Manual-Del-Operador Dumper de Obra

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 52

traducción de instrucciones originales

Dumper de obra SW1.5

MANUAL DE
INSTRUCCIONES PARA
EL OPERARIO

NC ENGINEERING (HAMILTONSBAWN) LTD


2 Killyrudden Road, Hamiltonsbawn, Co Armagh, BT61 9SF
Tfno.: 028 38871970 Fax: 028 38870362
correo electrónico: sales@nc-engineering.com
www.nc-engineering.com

REVISIÓN—6.0 1
2
Estimado cliente:

es de vital importancia que un representante de distribución le


dé a conocer el funcionamiento e instrucciones de su nuevo
equipo tras la entrega del mismo, incluso si ya ha hecho uso de
equipos similares con anterioridad.

Esto le permitirá conocer los controles operativos y le


permitirá aprovechar al máximo la productividad de su
nuevo dumper.

3
4
Lista de comprobación previa a la entrega
Devuélvase el formulario a

NC ENGINEERING (HAMILTONSBAWN) LTD


2 Killyrudden Road
Hamiltonsbawn
Co Armagh BT61 9SF

DISTRIBUIDOR/PROVEEDOR:............. LECTURA DEL HORÓMETRO: …….…


MODELO DEL EQUIPO: ……………… FECHA DE ENTREGA: ……………….…
NÚM. DE SERIE DEL EQUIPO:.............. FECHA ACTUAL: …………….………….

Nombre del cliente (escribir con letra de imprenta): …………………………………………


Dirección: …………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………..
Código postal: ………………… País:………………………. Tfno.: …………….………...

Se ha llevado a cabo la entrega de la máquina, incluyendo los siguientes elementos. Marcar la


casilla tras comprobar cada elemento.

1. Manual del operario suministrado con el equipo y explicación de los controles de


funcionamiento y distintivos de advertencia al usuario.

2. Explicación al usuario del manual de mantenimiento y de los intervalos de


mantenimiento, comprobaciones de los niveles de fluido y ajustes.

3. Explicación de los libros de piezas e información (los libros de piezas pueden


adquirirse a través del distribuidor)

4. Se han completado todas las comprobaciones de la lista de entrega

Firma del operario: ……………………………………………………

Firma en representación del distribuidor: ……………………………...

Lista de comprobación de entrega (Continúa en el reverso)


Complete este formulario junto al usuario/cliente y devuélvalo a NC

En el concesionario

Asegúrese de que se han seguido las instrucciones de servicio externo necesarias


Asegúrese de que se dispone de los certificados y documentos necesarios
Asegúrese de que se han colocado las etiquetas

5
En el punto del entrega al cliente

Explique el libro de piezas


Explique todas las etiquetas de advertencia en el equipo.
Muestre la ubicación de todos los números de serie en el equipo

Lubricación y mantenimiento
Explique los requisitos de mantenimiento, así como las especificaciones de combustible y
lubricante
Instruya en el uso del plan de servicio del libro de mantenimiento
Muestre todos los puntos de lubricación del equipo

Niveles de fluido
Indique cómo se miden todos los niveles de fluido y los procedimientos de llenado
Combustible
Tanque hidráulico
Aceite del motor
Transmisión/tren de potencia
Refrigerante (inspeccionar con el motor parado y en frío)

Muestre la ubicación de todos los filtros


Sistema hidráulico
Aceite del motor
Sistema de combustible
Aire del motor

Drenajes de agua y del sedimentador


Separador de agua y combustible
Tapón de drenaje del tanque de combustible
Tapón de drenaje del tanque hidráulico

Funcionamiento y demostraciones
Revisión del manual del operario
Operaciones de arranque y parada
Controles de cambio de sentido
Controles de aceleración y freno
Dispositivos de advertencia (bocina/baliza)
Controles hidráulicos

Concienciación del marco legislativo


Asegúrese de que el usuario conoce las normativas locales, estatales e internacionales
en materia de salud y seguridad para el equipo que se está utilizando

6
SELLO DEL DISTRIBUIDOR:

7
Contenido
Página núm.
Declaración de conformidad .................................... 9
Declaración de nivel de ruido .................................. 11

Declaración de vibraciones .......................................12

Comprobaciones tras la entrega .............................. 13

Comprobaciones rutinarias ..................................... 14

Datos de la máquina ........................................................................15 - 16


Información sobre el volquete y la carga ...................................... 15
Dirección ....................................................................................... 16
Transmisión ................................................................................... 16
Frenos ............................................................................................ 16
Motor ............................................................................................. 16
Placa de identificación del vehículo - VIN ................................... 16
Especificaciones técnicas .............................................................. 17

Información de seguridad ........................................ 18 - 19


Etiquetas y descripciones de seguridad ......................................... 20 - 23
ROPS ............................................................................................. 24
Cinturón de seguridad ................................................................... 25
Ajuste del asiento .......................................................................... 26
Asideros y peldaños ...................................................................... 27
Aislador de batería ........................................................................ 28 - 29
Advertencia a terceros ................................................................... 30
Soporte del volquete...................................................................... 31
Cubierta del motor......................................................................... 32

Controles de conducción .......................................... 33 - 37


Procedimiento de arranque............................................................ 34
Movimiento de avance y marcha atrás .......................................... 35
Aceleración ................................................................................... 35
Aminorar la marcha / parar ........................................................... 35
Conducción del dumper ................................................................ 35
Control del volquete ....................................................................... 35
Luces ............................................................................................. 36 - 37

Luces de advertencia del panel ................................ 38 - 39

8
Contenido
Página núm.
Instrucciones de uso seguro ..................................... 40 - 48
Visibilidad ..................................................................................... 41
Subida y bajada en pendiente... ..................................................... 42
Cruzar por pendientes ................................................................... 43
ROPS ............................................................................................. 44
Transporte ..................................................................................... 45
Remolque de cargas .................................................................... 46 - 47
Procedimiento de remolque........................................................... 48
Elevación de la máquina ............................................................... 49
Almacenamiento ........................................................................... 50

9
Manufacturers of Agricultural and Industrial Equipment
2 Killyrudden Road, Hamiltonsbawn, Tfno.: 028 38871970
Richhill, Co. Armagh. Fax: 028 3887 0362
Irlanda del Norte. Correo electrónico: info@nc engineering.com
8T619SF www.nc-engineering.com

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Descripción de la máquina : Dumper de obra


Marca NC
Tipo SW1.5
Fabricado por NC Engineering (Hamiltonsbawn) Ltd
Dirección: 2 Killyrudden Road, Hamiltonsbawn Richhill,
Co. Armagh. BT61 9SF

Esta máquina ha sido diseñada y desarrollada cumpliendo con las siguientes normas europeas: -

2006/42/CE: Directiva de máquinas

Nivel de potencia acústica medida: 98 dB LWA


Nivel de potencia acústica garantizado: 99 dB LWA
Potencia neta instalada: 17,5 kW

En la dirección anterior se dispone de un expediente técnico de construcción de esta máquina.

Declaración

Firmada:

Nombre: David Wilson, ingeniero informático, máster en ciencias, miembro de The Institution of Agricultural
Engineers.

Nombrado responsable por el fabricante (o representante del fabricante, según los establecido en la directiva CE) y empleado
de:
NC Engineering (Hamiltonsbawn) Ltd
9
Esta Declaración de conformidad cumple con la Norma 22 de la ley británica Supply of Machinery (Safety) Regulations de 1992
10
Declaración de nivel de ruidos

Los niveles de ruido han sido medidos de acuerdo con ISO6395:1998.


El nivel de ruido de esta máquina es:
LWA 99 dB ( A )
LPA 82 dB ( A )
LWA :- A - Nivel de potencia acústica ponderada.
LPA :- A - Nivel de presión acústica ponderada.

11
Declaración de vibraciones
Se trata de cifras representativas, pues no existe un código de pruebas armonizado y estos
sistemas pueden usarse en una pluralidad de condiciones variables.

Nivel de vibración del cuerpo al completo: aw (m/s²) = 0.1

Mano/brazo: aha ( m/s² ) ≤ 3,98

Las cifras anteriores sirven únicamente como referencia. Es responsabilidad del empleador tratar los
niveles de exposición a vibraciones basándose en las condiciones reales del emplazamiento y de las
prácticas de utilización en el lugar de uso. A la hora de evaluar riesgos, los empleadores no deben basarse
únicamente en las cifras de vibración publicadas. Según sean las condiciones del emplazamiento, puede
que sea necesario ajustar los ciclos de tiempo para reducir los niveles de exposición del operario.

12
Comprobaciones tras la entrega
Lea completamente este manual cuando reciba su nueva máquina:
LEA ESTE MANUAL AL COMPLETO

 Compruebe el estado de la máquina y asegúrese de que no ha resultado dañada durante la


entrega.
 Apriete de las tuercas de las ruedas (170 Nm)
 Compruebe lo siguiente Niveles de aceite en el motor.
Niveles de aceite hidráulico y de combustible.
Nivel de refrigerante.
Nivel de líquido de batería.
Presión de neumáticos. (3 bar)
Los procedimientos de comprobación de los niveles de fluido pueden consultarse en
el manual de mantenimiento.

Si la máquina presenta fallos, informe de ello inmediatamente a su distribuidor NC.

13
Comprobaciones rutinarias
COMPROBACIONES DIARIAS

Indicador del
filtro hidráulico
Nivel de refrigerante
Nivel de aceite
Sedimentador de
del motor
combustible
Nivel de aceite Filtro de aire
hidráulico

PUNTOS DE ENGRASE SEMANAL (comprobar cada lado del dumper)

Consulte el manual de instrucciones de


mantenimiento para obtener más detalles acerca
de las comprobaciones señaladas arriba.
14
Datos de la máquina
La siguiente información se facilita para la seguridad de los operarios.
Respete los límites de funcionamiento seguro de la máquina. Nunca use
el dumper para tareas diferentes de aquellas para las que ha sido creado
por el fabricante. No observar estas medidas puede resultar en lesiones
graves o MUERTE.

INFORMACIÓN SOBRE EL VOLQUETE Y LA CARGA


El dumper está equipado con un volquete de carga giratorio para el transporte de materiales a
granel habituales en obras de construcción.

CARACTERÍSTICAS
SW1.5
Carga máx. segura: 1500 kg
Capacidad colmado: (litros) 805
Capacidad enrasado: (litros) 600
Agua: (litros) 420

Nunca llene el volquete por encima de su capacidad nominal.

Básicamente, un dumper es un vehículo de transporte de cargas que puede usarse para varias
tareas en la construcción, aunque principalmente se usa para retirar materiales lejos de la
zona de trabajo de las excavadoras y otros elementos de construcción. Si se emplea de la
forma correcta, el dumper permite al operario depositar materiales como tierra, arena, arcilla,
piedra, escombros, etc. en el punto de vertido sin dañar los materiales o a sí mismo.

En posición baja o de carga, el volquete está apoyado de manera que el conductor tiene
delante de sí una amplia vista. Por lo tanto, al cargar el volquete, bájese de la máquina y
revise que el material no quede apilado de manera que obstaculice la visión.

Antes de desplazarse en el dumper, compruebe que el volquete está completamente bajado


y que el boqueo de la articulación giratoria está insertado.

Nunca incline ni gire el volquete si la máquina no se encuentra en terreno


llano.
No use el borde del volquete cuando está levantado como si fuera una hoja de
excavadora.

La distancia máxima que se puede recorrer con un dumper completamente


cargado es 1 km a 15 km/h. Así se evita un sobrecalentamiento de los
neumáticos.

15
Datos de la máquina
DIRECCIÓN
La dirección del dumper se lleva a cabo mediante una unidad de dirección hidrostática
«Orbital» que articula el centro de la máquina por medio de un cilindro hidráulico que a su
vez proporciona un movimiento de dirección.

FRENOS
La frenada se produce por retardo hidrostático. Al soltar el pedal de aceleración, el freno de
estacionamiento se aplica automáticamente. También hay un interruptor de freno de
estacionamiento que se usa para detener el vehículo en caso de emergencia.

MOTOR
Esta máquina cuenta con un motor diésel de tres cilindros que transmite potencia a las
ruedas por medio de una bomba hidrostática y motores de rueda. El dumper cuenta con un
arranque eléctrico por medio de una llave en la columna de dirección. Bajo el capó del
compartimento del motor hay un aislador de batería.

PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO - VIN


En el lado izquierdo del chasis trasero, junto a los peldaños, se encuentra la placa VIN (A).
Este número es único para cada máquina y deberá ser indicado cuando se contacte con el
fabricante. A partir del VIN, el fabricante podrá obtener detalles de cada máquina concreta,
es decir, la fecha de venta, el cliente, el número de serie, sus características especiales, etc.
(A)

16
SW1.5
CAPACIDAD:
Carga máx. segura: 1500 kg
Capacidad colmado: 815L
Capacidad enrasado: 605L
Agua: 480L

MOTOR:
Kubota D1105 de 3 cilindros, refrigerado por agua, atmosférico
Desplazamiento: 1,1 L
Potencia máx.: 17,5 kW/23,4 bhp a 2800 rpm
Par de torsión máx.: 72 Nm a 2000 rpm
Emisiones: 97/68/CE

TRANSMISIÓN:
“Twin Lock” hidrostático de automoción; tracción permanente a las 4 ruedas
Aceleración mediante pedal y freno por retardo hidrostático

CARACTERÍSTICAS DE LA
CONDUCCIÓN:
Avance/marcha atrás 0-11 km/h (0-7 mph)
Ángulo de dirección: +/- 36°
Radio de giro: 6,47m
Pendiente máxima abordable: 50%
Neumáticos: 10,0 / 75 / 15,3 (perfil de tracción)
Dirección: Pivote central hidrostático con detección de carga
prioritaria
Frenos accionables: Retardo hidrostático
Freno de estacionamiento: Automático en los motores de las ruedas traseras

NIVELES DE RUIDO:
LWA 99 dB(A)
LPA 82 dB(A)

CAPACIDADES DE LOS
TANQUES:
28L
Combustible:
24L
Hidráulico:

VOLQUETE:
Volquete inclinable con funcionamiento hidráulico
El volquete gira 180° para una fácil colocación al conducir a lo largo de zanjas
Bloqueo de seguridad para fijar el volquete en posición central al circular
Volquete con soldadura de alta resistencia con base y laterales de acero de 4 mm, paredes
superiores reforzadas para una mayor resistencia
Funciona con una palanca multi eje para garantizar un mayor rendimiento

SISTEMA ELÉCTRICO:
Batería H075 de alto rendimiento 12 V, 550 CCA, 59 Ah
Mazo de cables con camisa protectora
Alarma de marcha atrás

SISTEMA HIDRÁULICO:
Bomba hidrostática de control de automoción
Bomba de engranaje de 8 cc
Puntos de prueba hidráulica integrados de serie
Fácil acceso al filtro de retorno de aceite en la parte superior del tanque

ASIENTO Y CONTROLES:
Asiento de suspensión ajustable accesible desde ambos lados
Unos peldaños galvanizados facilitan el acceso al dumper
Luces de advertencia de gran brillo en un dispositivo de visualización dotado con todas las
funciones
Consola central de acero para protección adicional de las piernas
Palancas de control direccional montadas en la columna
Suelo anti deslizante

ACCESO DE MANTENIMIENTO:
Fácil ac ceso de mantenimiento
Cubierta del motor abatible con bloqueo
Batería montada dentro del habitáculo del motor

NC Engineering (Hamiltonsbawn) Ltd


2 Killyrudden Road, Hamiltonsbawn
Richhill, Co Armagh
Irlanda del Norte BT61 9SF

Tfno.: +44 (0) 28 3887 1970


Fax: +44 (0) 28 3887 0362

Correo electrónico:
sales@nc-engineering.com
Nos reservamos el derecho a cambiar las especificaciones mencionadas sin previo aviso Revisión 3.0 - Septiembre de 2016 Web: www.nc-engineering.com
Información de seguridad
LEA LA SIGUIENTE INFORMACIÓN RELATIVA A
SEGURIDAD Y PROTECCIÓN
Tanto los operarios como el personal de mantenimiento han de leer la siguiente
información de seguridad. La información siguiente es para su propia seguridad.
Esta debe ser leída antes de hacer uso de la máquina o de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento.
Las normas locales del emplazamiento deben respetarse en todo momento.
 Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que se le ha proporcionado la formación correcta y de que
está familiarizado con la máquina y sus controles.
 Debe proporcionarse formación completa a todos los operarios para garantizar un uso seguro de la máquina.
 No haga uso de la máquina si no ha recibido formación.
 Todo el personal debe leer estas instrucciones antes de hacer uso de la máquina. Asegúrese siempre de que
guarda el manual de instrucciones cerca de la máquina. Si este se pierde, resulta dañado o sucio, sustitúyalo de
inmediato.
 Las etiquetas están colocadas en la máquina por motivos de seguridad, si alguna resultara ilegible, sustitúyala
con otra equivalente.
 Asegúrese siempre de que la máquina se usa en un área bien ventilada. Nunca encienda el motor en un espacio
reducido o cercano a material inflamable.
 Al repostar combustible en la máquina, asegúrese de que el motor está parado. Si se derrama combustible
durante el repostaje, deberá limpiarse antes de arrancar de nuevo el motor.
 El escape de esta máquina puede alcanzar altas temperaturas, no coloque objetos cerca del mismo o sobre él.
No realice tareas de mantenimiento con el motor aún caliente.
 El operario debe estar al tanto de las áreas prohibidas, por ejemplo pendientes o terrenos abruptos o
peligrosos.
 No realice tareas de limpieza cerca de la máquina si el motor está encendido.
 Al llevar a cabo tareas de mantenimiento en el sistema hidráulico, asegúrese de que el aceite está frío y de que
no queda presión residual en el circuito. La piel puede resultar dañada por penetración de aceite hidráulico a
presión.
 Asegúrese de que el operario usa en todo momento el equipo de seguridad necesario.
 No ponga en marcha la máquina si está dañada, desajustada o desmontada.
 Para prevenir accidentes cuando realice trabajos de mantenimiento, disponga una señal de advertencia en la
máquina y retire las llaves.
 Al llenar el volquete no ha de haber personas sobre la máquina.
 No transporte personas.
 El reposapiés debe mantenerse limpio de aceite o suciedad.
 No extraiga el tapón del refrigerante cuando el motor está aún caliente. No añada refrigerante con el motor
caliente.
 La máquina debe estacionarse en una ubicación segura sobre suelo firme. Nunca deje el motor en marcha o la
llave en el encendido.
 Antes de sacar la máquina a la vía pública, asegúrese de que el vehículo cumple todas las normas de
circulación por carretera. Cuando se encuentre en la calzada, deberán observarse las normas de tráfico.
 La reparación de neumáticos solo ha de llevarse a cabo por personas con formación y equipo adecuados. Se
recomienda recurrir a una empresa del sector de los neumáticos con buena reputación y personal formado.
 Si la máquina vuelca, el conductor deberá asirse firmemente, sujetar con fuerza el volante, permitir que el
cinturón de seguridad lo retenga y esperar a que la máquina se pare.
 Si sustituye piezas, use siempre piezas suministradas o recomendadas por el fabricante. Nunca use piezas con
especificaciones menores.
 Recurra siempre a personal cualificado a la hora de realizar reparaciones en la máquina.
 Nunca sobrepase los límites de llenado de aceite en el motor ni del tanque de combustible.
 Si el nivel de aceite hidráulico es bajo, no arranque nunca el motor.
 Al arrancar la máquina, siga las instrucciones del manual y en la máquina.
 Si detecta fugas de aceite de la máquina, informe de ello y encargue su reparación inmediatamente.

18
Información de seguridad
Use siempre el combustible, aceite y grasa adecuados especificados por el
fabricante.
Compruebe si existen obstáculos por encima de la cabeza y no haga uso de la
máquina si no resulta seguro.
No utilice el dumper para fines distintos a los proyectados por el fabricante.
El conductor debe resultar visible a sus compañeros de trabajo. Asegúrese de
que los neumáticos cuentan con la presión correcta y están en buen estado.
Nunca cruce pendientes pronunciadas.
No conduzca la máquina cerca de terrenos poco firmes como zanjas, agujeros, etc.
Esta máquina está diseñada para transportar materiales que fluyan libremente. Si se emplea de
manera adecuada, resultará un medio eficiente y seguro de transporte a la altura de cualquier
estándar de rendimiento. El operario de la máquina debe ser un adulto sano con plena
formación para esta clase de operaciones.

SIEMPRE
 Realice diariamente una comprobación de la máquina antes de arrancar.
 Procure que el manual de instrucciones permanezca junto a la máquina.
 Compruebe que no hay niños alrededor antes de arrancar, ya que podrían estar fuera del campo
de visión.
 Deje la máquina en punto muerto antes de arrancar.
 Compruebe si hay peligros en el área de trabajo, por ejemplo, agujeros, zanjas, personas
trabajando en áreas reducidas, etc.
 Elimine los peligros obvios y trabaje con precaución.
 Asegúrese de que la visibilidad es clara antes de usar la máquina.
 En pendientes, conduzca la máquina con cuidado.
 Si queda atascada, libérela con un cabrestante.
 Use vestimenta protectora.
 Limpie la máquina a diario sin dejar que el agua entre en contacto con las partes eléctricas.
 Ajuste el asiento según el conductor.
 Reduzca la cantidad de carga si el material es de tipo aglomerado o no fluye libremente.

NUNCA
 Nunca suba ni salte por encima de obstáculos como cunetas o pozos.
 Nunca acelere en terreno abrupto, desplácese siempre con precaución.
 Nunca abandone la máquina sin vigilancia con el motor en marcha, no solo es peligroso, sino
que también puede causar daños al motor.
 Nunca intente reparar el vehículo sin haber quitado la llave primero.
 No manipule nunca ningún dispositivo de seguridad de la máquina.
 Nunca extraiga o apriete ningún conducto mientras el motor está en marcha.
 No arranque nunca la máquina si no se encuentra sentado en el puesto del conductor.
 Nunca lleve pasajeros.
 No cargue nunca la máquina de tal manera que la visibilidad quede obstruida.
 Nunca sobrecargue el dumper más allá de la carga de trabajo nominal.
 Nunca llene el volquete con cargas que sobresalgan del borde. Esto obstaculizará la visibilidad,
tornará inestable al dumper y podría causar daños a los transeúntes.
 Nunca vuelque dentro de una zanja, salvo que alguien guíe al conductor con señales para evitar
que la zanja ceda.
 No mueva nunca el dumper con el volquete en posición inclinada.
 Nunca trabaje bajo el volquete sin usar para ello el soporte suministrado.
19
Etiquetas y descripciones de seguridad
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
La máquina presenta un número de etiquetas de seguridad colocadas en algunas zonas
para llamar la atención de los usuarios. Es importante leer y comprender estas etiquetas
antes de usar la máquina. Las etiquetas deben permanecer limpias y legibles en todo
momento. Si es necesario sustituirlas, pueden obtenerse en el departamento de piezas de
repuesto de NC.

Núm. de pieza. Símbolo. Descripciones.

DEC~1920-002 Aceite hidráulico.

DEC~1920-003 Combustible.

DEC~1920-010B Posiciones de la llave de encendido.

DEC~1920-178 Etiqueta posición pasador de bloqueo

DEC~1920-016 No reparare ROPS.

DEC~1920-017 Puntos de aprisionamiento.

DEC~1920-136 Precaución por piezas en movimiento / no abrir cuando está caliente.

DEC~1920-078 Coloque el soporte del volquete antes de acceder al área. Apriete de los pernos
de la plataforma

DEC~1920-031 Batería.

DEC~1920-054 Par de torsión tuerca de las ruedas / presión neumáticos

20
Etiquetas y descripciones de seguridad
Núm. de pieza. Símbolo. Descripciones.

DEC~1920-033 Niveles acústicos.

DEC~1920-005 Controles del volquete.


DEC~1920-005

DEC~1920-013 No haga uso de los controles hasta haber leído el manual del operario.
DEC~1920-013

DEC~1920-007A Pendientes seguras / No realice inclinaciones laterales en pendiente / Baje el


volquete antes de desplazarse.

DEC~1920-006 Visibilidad / No lleve pasajeros / Procedimiento de remolque / Transporte / Lea


el manual.

DEC~1920-079 Etiqueta de mantenimiento.

DEC~1920-004 Manténgase alejado del área de inclinación

DEC~1920-176A Advertencia lavado a presión / cinturón de seguridad / etiqueta FNR

21
Información de seguridad
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
La máquina presenta un número de etiquetas de seguridad colocadas en algunas zonas para
llamar la atención de los usuarios. Es importante leer y comprender estas etiquetas antes de
usar la máquina. Las etiquetas deben permanecer limpias y legibles en todo momento. Si es
necesario sustituirlas, pueden obtenerse en el departamento de piezas de repuesto de NC.

22
Información de seguridad
ETIQUETAS DE SEGURIDAD

23
Información de seguridad
ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCO (ROPS)
PROBLEMAS DE FATIGA Y VIDA ÚTIL LIMITADA DE LAS ROPS

En general, las ROPS no requieren mantenimiento, pero en el caso poco probable de un fallo,
es habitualmente debido a que el operario no revisa periódicamente si las ROPS presentan
roturas, pernos sueltos, daños u otros tipos de desgaste o rotura normales. Un mantenimiento
adecuado y unas comprobaciones rutinarias de la ROPS de la máquina garantizan su
funcionalidad a la hora de salvar vidas y una mayor vida útil del sistema.

FACTORES QUE CONDUCEN A UN MAL USO O A DAÑOS EN LAS ROPS

 Las vibraciones o, en algunos casos, la carga, pueden causar daños estructurales.


 Un entorno corrosivo.
 La continuación del uso de la ROPS tras un vuelco puede dañar la estructura.
 Modificación no autorizada de la ROPS
 Fatiga de la montura.
 Sustitución de los pernos por otros de graduación incorrecta o ajustando un par de torsión
inadecuado.
 Instalación incorrecta.

ACCESORIOS Y/O MODIFICACIONES

Las ROPS no están diseñadas como elemento de transporte de cargas y no deben usarse para
montar ganchos de tracción, cabrestantes, plumas etc. Otros accesorios que no soporten cargas,
como espejos, ventiladores, radiadores, luces, entre otros, sí pueden instalarse siguiendo las
instrucciones del fabricante.

REPARACIONES Y MANTENIMIENTO

 Los orificios de drenaje de agua deben mantenerse limpios y sin obstrucciones de manera
que el agua no pueda quedar retenida y se congele, dañando así la estructura.
 Si las ROPS muestran corrosión o si salta la pintura, el problema deberá abordarse
inmediatamente.
 La sustitución de ROPS o de las monturas debe realizarse de manera profesional,
sustituya los pernos desgastados y vuelva a aplicar el par de torsión con el ajuste correcto.

24
Información de seguridad
INFORMACIÓN SOBRE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
• La inspección inadecuada del cinturón de seguridad podría dar pie a
lesiones graves o la muerte en caso de accidente.
• En caso de accidente, el sistema completo de cinturón de seguridad
deberá ser sustituido.
• A lo largo de la vida útil de la máquina, el cinturón puede cambiarse
todas las veces que sea necesario. El cinturón deberá ser inspeccionado
al menos una vez al año o más a menudo si resulta expuesto a
condiciones severas.
• Si el cinturón muestra signos de desgaste, es de máxima
importancia sustituir todo el cinturón de seguridad a ambos lados.

Antes de poner en marcha la máquina, es esencial que


los conductores se coloquen el cinturón de seguridad.

Para ajustar el cinturón de seguridad correctamente,


tire del cinturón alrededor de la cintura y presione el
enganche dentro de la hebilla.

Tire del cinturón sujetando el enganche para reducir la


holgura. El cinturón debe ajustarse correctamente en
cada ocasión.
Si el cinturón queda holgado, en caso de vuelco o
accidente, puede causar lesiones graves.

Para soltar el cinturón, pulse cualquiera de los botones rojos


de la hebilla y deje que se retraiga completamente.

Abróchese el cinturón, puede salvar su vida.

NOTA:
Mantenga limpia y seca el área de la hebilla. La suciedad u otros elementos extraños pueden
adherir el mecanismo o afectar a la correcta sujeción del cinturón, mermando su eficacia de
retención en caso de accidentes o vuelcos.

Si su cinturón se ensucia, límpielo usando jabón suave y agua templada. No use


detergentes fuertes, lejía o tintes, ya que sus propiedades cáusticas pueden debilitar el
material del cinturón.
25
Información de seguridad
AJUSTE DEL ASIENTO
(A)
AJUSTE DEL PESO
El asiento puede ajustarse según el peso
mediante una palanca (A) No coloque la
palanca más allá de la posición más
pesada, ya que esto desconectará la (C)
palanca del resorte.

AJUSTE HORIZONTAL
El asiento puede ajustarse horizontalmente en sentido (B)
longitudinal presionando la palanca (B), deslizando el
asiento hacia detrás o hacia delante hasta la posición
requerida, de manera que el conductor tenga pleno
control de los pedales y de la columna de dirección.
Cuando la palanca se libera, el asiento queda fijo en la
ubicación.

AJUSTE DEL RESPALDO


Para mayor comodidad, el operario puede ajustar el
respaldo girando la perilla (C) en el sentido de las
agujas del reloj o en el contrario. (D)
COMPARTIMENTO PARA
DOCUMENTACIÓN
En el lado izquierdo del asiento, se encuentra un
compartimento para documentación (D). Este manual
debe guardarse en dicho compartimento junto a
cualquier otra documentación que deba guardarse
junto a la máquina Mantenga la tapa cerrada para
evitar que el agua de lluvia moje los documentos.

26
Información de seguridad
ASIDEROS Y PELDAÑOS

Al subir o bajar del dumper deben usarse los asideros para mantener el
equilibrio. Estos asideros se encuentran a ambos lados del dumper y deben
ser usados junto con los peldaños.
Nunca se agarre al volante, palancas de control o la palanca de avance -
retroceso para ayudarse.
USE SIEMPRE LOS ASIDEROS

Asideros

Peldaños

27
Información de seguridad
UBICACIÓN DE LA BATERÍA
La batería se encuentra en la parte izquierda bajo el capó del
motor (B). Se accede a ella desbloqueando el pasador (A) del
panel y tirando hacia arriba. (A)
Retire el protector (C) negro de la batería para acceder a la
misma.
BATERÍA
 Use siempre gafas de seguridad cuando trabaje con la batería.
 Desconecte el cable negativo (-) de la batería (D) antes de
desconectar el positivo (+) (E).
 Conecte siempre primero el cable positivo (+) (E) al conectar (B)
de nuevo la batería.
 No permita que objetos metálicos entren en contacto con
ambos bornes de la batería al mismo tiempo, ni que entren en
contacto con el borne positivo (+) (E) y el chasis del vehículo
simultáneamente.
 Al cargar la batería, se produce gas de hidrógeno. Asegúrese
de que el área está bien ventilada para prevenir el riesgo de
explosión por acumulación de hidrógeno. No fume, suelde,
corte, triture, etc. cerca de la batería cuando esta está
cargando.
 Si la piel queda expuesta al electrolito de la batería, deberá
lavarse inmediatamente con agua corriente.
 Si los ojos quedan expuestos al electrolito de la batería, lave
los ojos con agua corriente y busque asistencia médica
(C)
inmediata.
 Para extraer la batería, desconecte los cables y suelte la tuerca
que sujeta la abrazadera. Use siempre el asa de elevación al
mover la batería.
ARRANQUE DE LA MÁQUINA CON UNA
FUENTE DE CORRIENTE EXTERNA
Al arrancar la máquina con una fuente de corriente externa,
asegúrese de que el freno de estacionamiento está accionado y
de que la fuente de alimentación se corresponde con la tensión
de la batería de la máquina (12 V). Asegúrese de que los bornes (D)
de la batería están limpios y sin corrosión para que la conexión
eléctrica sea la adecuada.
Al conectar los cables, conecte primero el cable positivo (rojo)
con el borne positivo (+) en la batería descargada. Después, (E)
conecte el otro extremo del cable positivo (rojo) al borne
positivo (+) de la batería de refuerzo. Conecte un extremo del
cable negativo (negro) al borne negativo (-) de la batería de
refuerzo y el otro extremo del cable negativo (negro) a una
conexión a tierra o a un punto metálico de la máquina.

28
Información de seguridad
AISLADOR DE BATERÍA
El aislador de batería se usa cuando se realizan tareas de mantenimiento en la máquina para
prevenir un arranque accidental. El interruptor del aislador puede usarse también cuando el
dumper va a permanecer un largo periodo desatendido, p. ej., pausas de comida, noche, etc.
Sirve para prevenir el vandalismo o su uso por empleados sin formación pertinente.

CÓMO FUNCIONA EL AISLADOR

El aislador está activo cuando su manivela esta en posición (A).


Al girar la manivela 90° en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición (B), se aísla la batería completamente del
circuito eléctrico. Girando la manivela otros 45° hasta la posición
(C) le permitirá extraer la manivela con fines de seguridad.

(A)

(B)

(C)

29
Información de seguridad
ADVERTENCIA A TERCEROS
El dumper está equipado con varios dispositivos para advertir a las personas cercanas del
peligro que supone la máquina.
(A)
BOCINA
La bocina puede activarse pulsando el botón al final de
la palanca FNR (A). Cuando se suelta el botón, la
bocina deja de sonar.
(B)

ALARMA DE MARCHA ATRÁS


Esta se activa automáticamente cuando se selecciona la (C)
marcha atrás en la palanca FNR (A).

FRENO DE ESTACIONAMIENTO
La columna de dirección cuenta con un interruptor de freno de estacionamiento (B), este
puede usarse como una opción de frenado adicional en caso de emergencia. Esto detendrá la
máquina rápidamente, ya que la transmisión se pondrá en punto muerto y los frenos de
tambor en los motores de las ruedas traseras se accionan simultáneamente.
El freno de estacionamiento se acciona automáticamente en cualquiera de las siguientes
situaciones
• La palanca FNR se encuentra en punto muerto
• El interruptor de encendido está apagado
• El interruptor del freno de estacionamiento está accionado
• El pedal acelerador está suelto.

Una luz de indicación roja en el interruptor basculante (B) señalizará que el freno está
accionado.

LUCES DE PELIGRO
Si la opción de luces está equipada, las luces de peligro se activan pulsando el interruptor
(C).

BLOQUEO DEL CHASIS


Asegúrese de que el pasador de bloqueo del chasis (D) está
desacoplado antes de mover el dumper. Este debe guardarse
según se muestra con el clip «R» en su posición.
Si no se comprueba, el dumper no se moverá en la (D)
dirección deseada y el bloque giratorio puede resultar
dañado.

30
Información de seguridad

SOPORTE DEL VOLQUETE


• Asegúrese de que el dumper está
estacionado en una posición segura
sobre suelo firme en un área donde
no obstaculice a terceros.

• Coloque la palanca FNR en punto (A)


muerto.

• Cuando el motor esté en marcha, (B)


incline el volquete presionando
hacia adelante la palanca.
(C)
• Extraiga los clips «R» del pasador
del soporte de seguridad guardado
en la posición (A) y coloque el
soporte alrededor del vástago del
cilindro en la posición (B). Inserte
los pasadores y coloque los clips
«R» en su posición para asegurar.
Baje el volquete suavemente hasta
que se detenga.

Si los pasadores, el canal plegado o el clip «R» se pierden, solicite


repuestos a NC. Nunca use un soporte sustitutivo ni trabaje bajo un
volquete sin soporte.
Número de pieza del pasador: SD0160-02A
Número de pieza del canal plegado: SD0160RA

BLOQUEE SIEMPRE LOS SOPORTES EN SU POSICIÓN CON LOS


PASADORES Y CLIPS «R».

31
Cubierta del motor
APERTURA
Para acceder al compartimento del motor hay que
levantar la cubierta. Para hacer esto:

 Asegúrese de que el bloqueo (B) de la manija (A)


no está aplicado.
 Tire de la manija (A) para liberar el cierre de la (B)
cubierta.
 Levante la cubierta usando la manija (C).
(A)

El muelle de gas (D) sostiene la cubierta en posición


elevada.
(C)

CIERRE
 Tire de la cubierta hacia abajo y cierre firmemente
usando la manija (C), asegurándose de que el cierre
de la cubierta se cierra en torno a la barra.
 Asegúrese de que se aplica el bloqueo (B) de la
manija (A), así se evitará un acceso no autorizado
al motor.

32
Controles de conducción
ESQUEMA DE CONTROLES

(7)
(1)
(8)
(9)
(2)
(3)

(10)
(4)

(5)
(11)

(6)
(12)
(12)
(14)
(13)

1. Volante de dirección
2. Visualizador de instrumentos
3. Interruptor de freno de estacionamiento
4. Interruptor de peligro (opcional)
5. Pedal acelerador
6. Palanca de control del volquete
7. Palanca FNR
8. Bocina
9. Interruptor de encendido
10. Caja de fusibles y relés
11. Pedal de freno (opcional)
12. Asideros
13. Asiento
14. Compartimento de documentación

33
Controles de conducción
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
Asegúrese de que la palanca FNR está en punto muerto Si la palanca FNR está en posición de
avance o de marcha atrás, el motor no arrancará. Compruebe si el aislador está en posición ON.

El interruptor de arranque tiene cuatro etapas


1. Apagado
2. Encendido
3. Calentamiento del motor
4. Arranque del motor

Para arrancar el motor, gire la llave en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición de
precalentamiento y manténgala ahí, el símbolo de precalentamiento en el visualizador de
instrumentos se iluminará en naranja.

Cuando la luz de precalentamiento se haya apagado, gire la llave a la posición de arranque. El


motor de arranque se engranará y el motor comenzará a girar.
Si en 15 segundos el motor no arranca, devuelva la llave a la posición de apagado y deje
pasar unos 2 minutos antes de reintentarlo.
Cuando el motor se encienda, suelte la llave y el resorte volverá automáticamente a la
posición de encendido. Asegúrese siempre de que la llave regresa desde la posición de
arranque, si permanece en esa posición, el motor de arranque sufrirá daños.

Advertencia: No mantenga el pedal de aceleración completamente a


fondo cuando el motor ha arrancado, no acelere el motor hasta que
la luz de advertencia de presión de aceite se haya apagado.
(A)

MOVIMIENTO DE
AV.
AVANCE/MARCHA ATRÁS
Levante y empuje la palanca FNR (A) en el M.A.

sentido de desplazamiento deseado.


Si se selecciona la marcha atrás, la señal
acústica comenzará a sonar inmediatamente.
La palanca FNR tiene una retención de seguridad
para evitar su accionamiento involuntario.

Al cambiar el sentido de marcha, deje


que el dumper se detenga antes de
aplicar el sentido opuesto.

Al detener el motor, permita que las revoluciones vuelvan al régimen de


ralentí antes de apagar el interruptor de encendido. Esto facilita que todas
las partes giratorias se hayan ralentizado, evitando situaciones de carencia
de aceite.

34
Controles de conducción
ACELERACIÓN
Para acelerar el dumper, aplique presión al pedal (A) con el pie
derecho, esto aumentará las revoluciones del motor.

AMINORAR LA MARCHA / PARAR


Para aminorar la marcha, aparte el pie del pedal acelerador y el
dumper reducirá la velocidad automáticamente. (B)
(Cuando se suelta completamente el pedal acelerador, se
acciona el freno de estacionamiento). O también puede usar
(A)
el pedal de freno (opcional) (C).

FRENO DE ESTACIONAMIENTO DE
EMERGENCIA (C)
Ante una emergencia, el dumper tendrá un cierto retardo hasta
parar cuando se levanta el pie del pedal del acelerador. Si se
usa el interruptor de freno de estacionamiento (B), el dumper
se detendrá más rápidamente. El ritmo de deceleración será
mayor que en el caso de retención normal, ya que deja de
transmitirse efectivamente potencia a los solenoides de avance I D
y marcha atrás, situando el dumper en punto muerto y
accionando los frenos en los motores de rueda traseros. (D)

DIRECCIÓN DEL DUMPER


Use el volante del dumper (D) para controlar la dirección del
vehículo de izquierda a derecha (mueva el volante solo con las
manos). El vehículo pivota desde el centro de la máquina.
Si usa la perilla del volante, asegúrese de sujetarse con la otra
mano a la barra de agarre sobre la cubierta del motor.

CONTROL DEL VOLQUETE


Use las palancas al lado derecho del asiento para controlar la
elevación y giro del volquete.
(E)
 Para inclinar el volquete, presione la palanca hacia DEC~1920-005

adelante.
 Para devolver el volquete a la posición de carga, tire
de la palanca hacia atrás.
 Para girar el volquete, incline el volquete ligeramente
para elevarlo fuera del bloqueo y tire de la palanca hasta
la posición deseada.

El adhesivo amarillo (E) indica este procedimiento.

35
Controles de conducción
LUCES
Las luces son opcionales en todos los modelos. Cuando se incluye esta opción, los faros de
circulación diurna son estándar.

INDICADORES DIRECCIONALES
Para usar los indicadores direccionales, el
operario ha de empujar o tirar de la palanca de
control de luces. Para señalizar un giro a la
(A)
izquierda, el operario debe alejar la palanca I
respecto del asiento (A). Para señalizar un giro
a la derecha, el operario debe mover la palanca D
hacia el asiento (A). Si se han activado los
indicadores direccionales, el visualizador de
instrumentos mostrará un piloto intermitente
(véase la página 38).

La señal direccional NO
se apaga automáticamente.

FAROS
Para encender las luces del dumper desde la (1)
palanca de control de luces, el operario debe (2) (B)
llevar la palanca hacia la posición correcta (3)
para la función deseada. Estas posiciones son
las siguientes:

1. Luces de circulación diurna


2. Luces laterales
3. Luces de cruce

Para hacer uso de las luces largas, véase la página 37.

(1) (2) (3)


36
Controles de conducción

LUCES LARGAS
Para encender las luces largas, desplace la
palanca de la iluminación hacia abajo,
alejándola del volante (C).
(C)
Para apagar las luces largas, desplace la
palanca de la iluminación hacia arriba,
acercándola al volante (C).

Para hacer ráfagas de luz larga, desplace la


palanca de la luz hacia arriba, acercándola al
volante (C). Al finalizar el movimiento, la
palanca de iluminación volverá a la posición
normal.

LUCES DE PELIGRO
Para activar las luces de advertencia de
peligro de la máquina, hay un panel de
interruptores (D) bajo el interruptor de
encendido.

Encienda el interruptor (1) para activar las (D)


luces de peligro.

(1)

37
Luces de advertencia del panel
(6)
(7)
(5)

(4) (8)

(3) (9)

(2) (10)

(1)

(1) Horómetro:
Registra el tiempo total de uso de la máquina

(2) Sin uso:

(3) Nivel de combustible:


Indica el nivel de combustible diésel que queda en el tanque.

(4) Indicador direccional (opcional):


Si está instalado, el interruptor del intermitente hará que se encienda el símbolo del indicador.

(5) Baja presión del aceite de motor:


Si la presión del aceite del motor cae por debajo del nivel prefijado, se encenderá esta luz. Se debe
parar el motor para evitar daños.
(6) Batería:
Cuando esta luz se enciende, indica que hay un fallo en el sistema de carga de la batería. Por ejemplo:
correa del ventilador rota / resbala, etc.

(7) Temperatura del agua:


Si se enciende este piloto de advertencia, pare el dumper inmediatamente y compruebe el refrigerante.
Consulte en el manual las instrucciones correctas.

(8) Luces laterales (opcional):


Este piloto de advertencia se ilumina cuando se accionan las luces laterales, si están equipadas.

(9) Luces largas (opcional):


Este piloto de advertencia se ilumina cuando se accionan las luces largas, si están equipadas.
(10) Precalentamiento
Cuando la llave gira a la posición de calentamiento del motor, esta luz se ilumina para mostrar al
operario que la bujía de calentamiento funciona, Se apagará al finalizar el precalentamiento. Entonces
debe arrancarse el motor.
38

Luces de advertencia del panel


Luces de advertencia del panel
PRECAUCIÓN FRENTE A
SOBRECALENTAMIENTO
El sobrecalentamiento se produce cuando la
temperatura del refrigerante se acerca o supera
el punto de ebullición. Si la luz de advertencia (A)
se ilumina (A), siga estos pasos.

1. Deje el dumper en ralentí en un lugar seguro.


2. NO apague el motor repentinamente. Párelo
después de 5 minutos en ralentí sin carga.
3. Si el motor se detiene o se cala en ese plazo
de 5 minutos en ralentí sin carga, abandone
inmediatamente la zona y manténgase a una
distancia segura de la máquina. NO levante
la cubierta del motor.
4. Manténganse usted y otras personas a
una distancia segura durante al menos
10 minutos o hasta que el vapor se disipe.
5. Compruebe que no hay peligros, como la
posibilidad de quemaduras.

39
Instrucciones de uso seguro
COMPROBACIÓN VISUAL DE LA MÁQUINA
1. Asegúrese de que el bloqueo del chasis no está aplicado.
2. Asegúrese de que los controles y los cilindros hidráulicos están limpios y sin escombros.
3. Compruebe que el bastidor ROPS permanece íntegro, seguro y no está dañado.
4. Compruebe que el cinturón de seguridad no está dañado, es seguro y se engancha en su
lugar,
5. Compruebe que todas las cubiertas y guardabarros están atornillados.
6. Compruebe que todas las mangueras no presentan fugas de líquidos.
7. Compruebe que las etiquetas de seguridad son legibles.
8. Compruebe que los neumáticos no presentan cortes o roturas.
9. Compruebe que todos los pernos y tuercas están apretados y en su lugar,
10. Compruebe que se han realizado las comprobaciones diarias de mantenimiento. (véase
manual de mantenimiento).

INFORME INMEDIATAMENTE DE CUALQUIER FALLO

SUBIR A LA MÁQUINA Y COMPROBACIÓN DE CONTROLES


1. Use las barras de agarre y los peldaños previstos para acceder a la máquina.
2. Asegúrese de que la cubierta del motor está cerrada y bloqueada.
3. Ajuste el asiento según sus preferencias.
4. Abróchese el cinturón alrededor de la cintura y ajústelo para su seguridad y comodidad.
5. Asegúrese de que la palanca FNR del dumper está en punto puerto.
6. No trabaje con esta máquina a no ser que comprenda los controles y luces de
advertencia en el panel de visualización de instrumentos.

40
Instrucciones de uso seguro
VISIBILIDAD ALREDEDOR DEL DUMPER
Conduzca el dumper con cuidado. Antes de desplazarse, asegúrese de que no hay
terceras personas en áreas de baja visibilidad. Haga sonar la bocina para avisar a
otros de su aproximación. No se desplace hasta que no se asegure de que nadie
se encuentra en su camino. Si tiene dudas, pare y compruebe los alrededores del
dumper y despeje los obstáculos de su camino. Mapa de visibilidad según las
directrices de seguridad, medio ambiente y salud.

1 m límite rectangular objeto de prueba de 1,5 m de altura resulta visible

El sombreado diagonal representa las áreas de visibilidad reducida cuando el


dumper está vacío. Cuando el dumper está cargado, la visibilidad frontal
disminuye.
Habrá áreas de visibilidad reducida dentro del límite de 1 m. El operario deberá
comprobar cuál es esta área de visibilidad reducida según la carga antes de
conducir. También habrá áreas de visibilidad reducida dentro del límite
rectangular de 1 m. La visibilidad alrededor de la máquina y sobre el área de
trabajo puede mejorar si mueve el tronco y la cabeza.

41
Instrucciones de uso seguro
SUBIDA Y BAJADA EN PENDIENTE

Desplácese marcha atrás para


descender cuestas inclinadas. Llene
el volquete únicamente con
materiales que fluyan libremente.

Evite descender por pendientes, si es


posible. Use los frenos con suavidad, ya
que un frenazo súbito trasladará el peso
a las ruedas delanteras y puede
comprometer la estabilidad.

Al ascender o descender una pendiente, especialmente cuando el volquete está


cargado, el volquete DEBE SIEMPRE mirar hacia la pendiente.
NUNCA SOBREPASE LA INCLINACIÓN MÁXIMA PERMITIDA.

NO sobrepase la INCLINACIÓN máxima permitida, existe peligro de lesiones graves o de


MUERTE.

42
Instrucciones de uso seguro
CRUZAR POR PENDIENTES
Los suelos deslizantes o húmedos afectan a las capacidades de ascenso y descenso de la
máquina. Tenga especial cuidado al cruzar por pendientes con estas condiciones, ya que el
dumper podría resbalar y quedar fuera de control.

NO cruce superficies en pendiente con el volquete levantado, la máquina


podría inclinarse causando lesiones o incluso la muerte.

43
Instrucciones de uso seguro
BARRA ROPS (A)
El dumper está equipado con una barra ROPS abatible que puede
bajarse para transporte.

CÓMO SE BAJA
• Extraiga la baliza de (A) y almacénela en
su ubicación bajo la cubierta del motor.
• Retire las clavijas de los pasadores (B).
• Extraiga los pasadores (B).
• Baje la ROPS hasta que repose firmemente.
• Inserte de nuevo el pasador para asegurarla.

(B)
CÓMO SUBIRLA
• Para subir la ROPS, realice los pasos anteriores
en sentido inverso.

MANTENIMIENTO
• Compruebe que los pasadores no presentan daños
y se mueve libremente.
• Engrase con frecuencia los pasadores para
garantizar que puedan retirarse con facilidad.

(A)

Solo baje la ROPS cuando vaya a transportarse en remolque o tráiler.


NUNCA haga uso del dumper con la barra ROPS bajada, ya que puede
resultar en lesiones graves o MUERTE.
44
Instrucciones de uso seguro

TRANSPORTE
CARGA

Si el dumper ha de ser cargado en un remolque o tráiler, deberán usarse rampas sólidas que
soporten el peso de la máquina. Consulte el peso del dumper en los datos técnicos.

RAMPAS

 Al cargar el dumper en un tráiler o remolque, deberá calzar las ruedas si es necesario.


 Para cargar el dumper, el ángulo de la rampa no debe superar la capacidad de inclinación de
la máquina; en condiciones de humedad o deslizantes, puede ser necesario un ángulo incluso menor.
 Cuando cargue el dumper en un remolque o tráiler, es recomendable usar un cabrestante
para hacer subir la máquina por las rampas de carga. Los frenos de los motores de las
ruedas traseras deberán estar liberados. Se deberá anular también la bomba hidrostática,
consulte la página siguiente. Para enganchar el cabrestante al dumper, use una cadena de
dos ramales enganchada a los puntos de amarre correctos en el frontal de la máquina (A).
 Asegure el dumper al chasis del remolque mediante cadenas, correas o cuerdas que
puedan sujetar la máquina, amarradas a los puntos de amarre del dumper.

La capacidad de inclinación quedará reducida en condiciones de


humedad, barro o aceite. No se recomienda elevar la máquina con carga.

PUNTOS DE AMARRE

Los puntos de amarre (A) y (B) de la imagen inferior deben usarse para amarrar la máquina a
un remolque o tráiler. Estos puntos se sitúan en ambos lados del dumper. Además, también
pueden usarse para remolcar el vehículo, p. ej. a un vehículo de transporte.

45
(A) (B)
Instrucciones de uso seguro
USO DEL DUMPER PARA REMOLCAR CARGAS
El dumper no ha sido diseñado como vehículo de remolque, pero si la máquina debe ser
empleada para remolcar, asegúrese de que el peso del remolque y su carga no superan la
mitad de la capacidad de carga nominal del dumper. Si el dumper se utiliza como vehículo
de remolque, es importante que el volquete se encuentre a media carga para proporcionar un
equilibrio de freno similar en ambos ejes. Nunca remolque en pendientes pronunciadas, ya
que puede producirse un efecto tijera.

Funcionamiento con un acoplamiento para remolque no automático


Scharmuller (opcional)
Cuando use el acoplamiento para remolque, NO DEBE exceder los valores de carga máxima
vertical, carga remolcable y velocidad máxima mostrados abajo en la tabla 1:

Tabla 1. Valores característicos de toda la gama de dumpers de obra


Máquina Carga vertical máxima Carga remolcable máxima Velocidad
(kg) (kg) (km/h)
1T – SW1.0 & HT1.0 100 500 11
1.5T– SW1.5 & HT1.5 100 750 11
3T – SW3 & ST3 500 1500 18
4.5T – SW4.5 500 2500 25
5.0T – SW5.0 500 2500 25
6T – SW6 & ST6 500 4500 30
9T – SW9 & ST9 500 4500 30
10T – ST10 500 5000 30

Al acoplar a un remolque, primero deberá retirarse el pasador. El vehículo de remolque ha de


maniobrar hasta la posición correcta para permitir que el procedimiento de acople se complete
(anillo de remolque recogido en la horquilla del acoplamiento). Tras esta maniobra, el pasador
deberá colocarse de nuevo en la horquilla a través del anillo de remolque y ser asegurado con
un pasador de resorte. ATENCIÓN, mantenga una distancia segura durante la operación.

El acoplamiento del remolque debe realizarse con anillos de remolque de acuerdo con
ISO 5592-2, DIN 11026, ISO 8755, DIN 74054-1/-2 y DIN 11043.

46
Instrucciones de uso seguro

Mantenimiento y desgaste del acoplamiento para remolque no automático


Scharmuller (opcional)

En la realización de tareas de mantenimiento (del vehículo), el acoplamiento de remolque y


las áreas de contacto del acoplamiento han de ser engrasadas. En caso de superar los límites
de abrasión (véase la tabla 2) o de daños, el acoplamiento o el marco de montaje han de ser
remplazados. Si el propietario del vehículo no dispone de especialistas o no tiene acceso a los
preparativos técnicos necesarios, el cambio de piezas deberá ser realizado en un centro
especializado.

Tabla 2. Grados de desgaste para los acoplamientos de remolque

Tipo núm. Pieza de desgaste Descripción Dimensiones Dimensiones


(véanse las nominales (mm) de desgaste
placas debajo) (mm)
3054 Orificio Diám. del Ø32 Ø32,7
orificio
Pasador de Diámetro del Ø31 Ø30,3
acoplamiento pasador
516060 Orificio Diám. del Ø38,5 Ø39,2
orificio
Pasador de Diámetro del Ø38 Ø37,3
acoplamiento pasador

Placa para dumpers 1T y 1.5T:


Tipo Scharmuller núm. – 3054
Núm de pieza NC. – TOW-1360-100

Placa para dumpers 3T-10T:


Tipo Scharmuller núm. – 516060
Núm de pieza NC. – TOW-1360-101

47
Instrucciones de uso seguro
PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE
El dumper solo puede ser remolcado mediante equipo de remolque adecuado
como un cable o una barra de remolque. Estos deben fijarse al enganche de
remolque (opcional) o a los anillos de amarre del eje delantero o trasero.
El dumper solo puede ser remolcado si se cumplen los siguientes pasos. El
incumplimiento de este proceso invalidará cualquier garantía y dañará gravemente
la bomba hidrostática y los motores de las ruedas.
• Abra el circuito de alta presión en la bomba.
• El freno de estacionamiento no ha de estar accionado en ambos motores de
las ruedas.
• Velocidad máxima de remolque: 2 Km/h
• Distancia máxima de remolque: 1 Km

APERTURA DEL CIRCUITO DE ALTA PRESIÓN


 La bomba hidrostática puede resultar dañada al
remolcar el dumper.
 Abra el circuito de alta presión aflojando la
tuerca de bloqueo (2) en ambas válvulas de
derivación (1) de la bomba. Apriete (1) hasta
notar resistencia, entonces, dé otro medio giro.
Apriete de nuevo la tuerca (2).
 Realice el proceso inverso a la hora de restaurar
las válvulas para la conducción.
 Enganche el vehículo remolcador por medio de
la barra de remolque rígida antes de retirar los
bloques de las ruedas.

LIBERAR LOS FRENOS DE ESTACIONAMIENTO


 Extraiga los bloques (B) del eje trasero.
 Retire y deseche el tapón de goma del protector del freno.
 Coloque el elemento plano de acero de 25 mm sobre el (B)
tambor.
 Apriete el tornillo (C) hasta el fondo del roscado en el
motor de la rueda.
 Apriete la tuerca (D) hasta que el eje del motor gire
libremente, al tiempo que sujeta el tornillo.
 Después de liberar los frenos, inserte siempre un nuevo
tapón de goma. (B)
Asegúrese de que el dumper se encuentra
en una superficie nivelada y que las ruedas (D)
están calzadas para impedir
desplazamientos. (C)

IMPORTANTE: En algunos países puede ser ilegal


remolcar un dumper. Es responsabilidad del usuario
conocer las normativas vigentes.

48
Instrucciones de uso seguro
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA
El dumper solo podrá ser levantado usando equipo y accesorios de
elevación adecuados.

El dumper solo puede ser izado si se cumplen los siguientes pasos. El


incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones graves e incluso
la muerte y puede dañar la máquina.
• Asegúrese de que el volquete está vacío.
• Asegúrese de que la máquina está sobre suelo firme y llano.
• Coloque el pasador de seguridad en el punto de pivote de la máquina.
• Utilice equipo de elevación adecuado.
• Enganche los dispositivos de amarre en los puntos de izado.
• Asegúrese de que el equipo de elevación es el adecuado.
• No se siente ni permanezca sobre el dumper durante el izado.
• Puede ser necesario inclinar el volquete hacia adelante para equilibrar
la máquina.
(A) (B)

Coloque el pasador de seguridad en el punto de pivote (A). Coloque un accesorio de elevación adecuado para el punto de
izado en el frontal de la columna de dirección (B).

(C)

Con un equipo de elevación adecuado, levante el dumper lentamente.


49
Instrucciones de uso seguro
ALMACENAMIENTO
Si debe almacenar el dumper durante un largo periodo de tiempo, deberá realizar lo siguiente.

 Limpie íntegramente el exterior de la máquina y elimine cualquier acumulación de


material.
 Engrase todos los puntos de engrase.
 Arranque el motor para calentarlo. Drene el aceite del motor y rellénelo con aceite limpio
nuevo con las especificaciones adecuadas. Drene también el refrigerante del sistema y
sustitúyalo con refrigerante nuevo con la mezcla y especificaciones adecuadas.
 Compruebe el nivel de aceite hidráulico y rellénelo si es necesario.
 Llene el tanque de combustible para prevenir condensación dentro del tanque y la
consiguiente contaminación del combustible.
 Almacene la máquina en suelo llano que no presente peligro de inundaciones, de
acumulación de agua o de contaminación atmosférica.
 Unte de grasa las partes metálicas más expuestas y las bielas del cilindro hidráulico.
 Extraiga la batería y guárdela en un área segura y bien ventilada. NO guarde la batería
sobre un suelo de hormigón. Es mejor colocar una alfombrilla de goma entre el suelo y la
batería.
 Calce las ruedas o, preferiblemente, levante el dumper del suelo y déjelo descansar sobre
soportes adecuados para los ejes para prevenir daños en los neumáticos.

• Cada 2 o 3 meses, el motor debería ponerse en marcha sin carga durante al


menos 5 minutos.
• Si olvida realizar este paso por un periodo mayor de 5 o 6 meses: deberá
aplicarse aceite en la guía de válvula y en la junta del vástago de la válvula.
Asegúrese de que la válvula funciona correctamente antes de arrancar el
motor.

50

También podría gustarte

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy