Erasmo y El Textus Receptus

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 3

Erasmo y el Textus Receptus

Erasmo de Róterdam en 1523.

En el siglo XVI, la figura central en la historia de la coma joánica fue el humanista Erasmo
de Róterdam (1466-1536), aunque este texto ya había sido cuestionado anteriormente por el
humanista italiano Lorenzo Valla. Erasmo estuvo trabajando durante años en el proyecto de
compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En 1512, comenzó su trabajo
para la compilación del Nuevo Testamento en latín. Recogió todos los manuscritos de la
Vulgata que pudo encontrar para crear una edición crítica.3

En 1516, fue publicada una segunda edición que contenía la compilación del Nuevo
Testamento en latín y en griego. Esta segunda edición, terminó por convertirse en una
importante fuente para la traducción de la Biblia al alemán, efectuada por Martín Lutero.

López de Zúñiga reprochó a Erasmo que en su texto faltaba una parte de 1 Juan 5 7-8,
ahora conocida como Coma Juanina, y Erasmo respondió que no la había encontrado en
ningún manuscrito griego. Erasmus prometió insertarla en ediciones posteriores con la
condición de que se encontrase un solo manuscrito griego con esa frase. La tercera edición,
de 1522 incluyó la Coma Juanina, ya que fue encontrada en un manuscrito elaborado
tardíamente, de comienzos del siglo XVI o finales del XV, la Minúscula Gregory 61
(Codex Britannicus o Codex Montfortianus), aunque Erasmo expresó sus dudas sobre su
autenticidad en sus «Anotaciones».456

Esta tercera edición se convirtió en la principal fuente de traducción de la versión de


Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera, con lo que la coma joánica fue fijada en aquella
célebre versión bíblica en idioma español. De igual forma, esa tercera edición, sirvió de
base para la traducción a los más importantes idiomas de Europa, y por eso las versiones
bíblicas elaboradas durante los siglos XVI al XIX llegaron a incluir la coma joánica.
Crítica moderna
Las versiones modernas de la Biblia han tomado diferentes posiciones acerca de la coma
joánica. Algunas la han dejado en letra cursiva para reflejar su controvertida autenticidad.
Otras la han omitido por completo por considerarla una añadidura apócrifa, o la han
relegado a una nota a pie de página, explicando las dudas sobre su veracidad.

Se presentan ejemplos de versiones modernas en idioma español, que omiten la coma


joánica.
7
Porque tres son los que dan testimonio: 8el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres
concuerdan.
La Biblia Textual, Sociedad Bíblica Iberoamericana
7
Tres son los que dan testimonio, 8y los tres están de acuerdo: el Espíritu, el agua y la
sangre.
Nueva versión internacional
7
Tres son, pues, los que dan testimonio: 8el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres
coinciden en lo mismo.
Biblia latinoamericana
7
Pues tres son los que dan testimonio: 8el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres convienen
en lo mismo.
Biblia de Jerusalén
7
Porque tres son los que testifican, 8el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres se reducen a
uno solo.
Nácar-Colunga
7
Tres son los testigos: 8el Espíritu, el agua y la sangre
Dios habla hoy
7
Hay tres testigos: 8el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres están de acuerdo en su
testimonio.
Palabra de Dios para todos
7
Y el espíritu da testimonio, porque el espíritu es la verdad. 8Y tres son los testigos: el
espíritu, el agua y la sangre, y los tres concuerdan.
Peshita en español
7
Son tres los que nos enseñan que esto es verdad: 8el Espíritu de Dios, el agua del
bautismo, y la sangre que derramó Jesús al morir en la cruz. Y las tres dicen lo mismo.
Biblia en lenguaje sencillo
7
Sabemos que Jesucristo vino al mundo por medio de agua y de sangre: no solo por medio
del agua, sino por el agua y por la sangre vertida en la cruz. De esto da testimonio el
Espíritu Santo, que es la verdad misma, y de ese modo los testigos son tres. 8que
concuerdan entre sí: el Espíritu Santo, el agua y la sangre.
Castillian
7
οτι (porque) τρεις (tres) εισιν (son) οι (los) μαρτυρουντες (dando testimonio). 8 το (el)
πνευμα (espíritu) και (y) το (el) υδωρ (agua) και (y) το (la) αιμα (sangre) και (y) οι (los)
τρεις (tres) εις (hacia dentro) το (el) εν (uno) εισιν (son).
Interlineal griego-español (programa E-Sword)
7
Porque hay tres que dan testimonio: 8el espíritu y el agua y la sangre, y los tres están de
acuerdo.
Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (de los testigos de Jehová)

Evidencia interna
Las diferentes corrientes teológicas cristianas están de acuerdo en que uno de los mensajes
principales del capítulo 5 de la Primera Epístola de Juan, es que Jesús es el Cristo, el Hijo
de Dios.

Así, inmerso dentro de ese contexto, lo que transmite 1 Juan 5:7-8, es que los creyentes
tienen un testimonio triple de que Jesús es el Hijo de Dios, y ese testimonio ha sido dado
(1) por el Espíritu Santo (2) por el testimonio que fue dado en el bautismo de Cristo (o
testimonio del agua) y (3) por el testimonio que fue dado cuando Jesús derramó su sangre
en la cruz (o testimonio de la sangre).

De la victoria por la fe en el Hijo de Dios, pasa Juan ahora a describir las credenciales que
nos atestiguan la verdad sobre la persona y la obra de Jesucristo. Tenemos en los
versículos: 1) Lo testificado (v. 6a); 2) Los testificantes (vv. 6b-8); 3) La garantía del
testimonio (vv. 9, 10); y 4) La consecuencia de la aceptación del testimonio (vv. 11, 12). La
primera parte del versículo 6, donde se halla el contenido de lo que Juan testifica, no se
puede entender si no se recuerda la enseñanza de los gnósticos sobre la persona y la obra de
Cristo. Según ellos, el Cristo celestial vino sobre el Hombre-Jesús después de ser este
bautizado en el Jordán, y le abandonó antes de que padeciera la muerte en la Cruz. A esto
resonde Juan: (A) "Este es el que vino a través de agua y sangre, Jesucristo" (lit.) Es decir,
Jesús era ya el Cristo antes de ser bautizado, pues el Cristo vino a través de agua, siguió
siendo el Cristo cuando murió en la Cruz, pues pasó a través de sangre. (B) Insiste en la
segunda frase del mismo versículo 6, en que no solo (vino) en el agua (del bautismo), sino
en el agua (del bautismo) y en la sangre (de la Cruz). Viene a decir en estas frases que el
Cristo (¡El Mesías!) se hallaba ya en el agua del Jordán, cuando Jesús estaba siendo
bautizado, y en la sangre de su sacrificio, cuando fue crucificado.

También podría gustarte

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy