MANUAL DE LOS VTI

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 101

IAHMX–9544–TE–FY(E/I)–MO0210-0-1972 Manual de Instalación,

Operación y
Ventilador Centrifugo Industrial
Mantenimiento.
Technopal Instalation, Operation
Heavy Duty Centrifugal Fan & Maintenance
Technopal Manual.

Fläkt México Fans


Nos reservamos todos los derechos para este documento y para el objeto representado en el mismo.
Queda prohibido, sin nuestro consentimiento expreso, la reproducción, la comunicación a terceros o el
empleo de su contenido sin autorización explícita de nuestra parte. © Fläkt México Fans.

We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or
disclosure to third parties without express authority is strictly forbidden. © Fläkt México Fans.

2
Contenido Contents

I. Información General I. General Information


1.1 Cuadro de Referencias Generales 1.1 Reference’s frame
1.2 Introducción 1.2 Introduction
1.3 Descripción del Ventilador 1.3 Fan Description
1.4 Datos Técnicos 1.4 Technical data
1.5 Curva de Operación 1.5 Performance curve
1.6 Lista de Tornillería 1.6 Bolting List
1.7 Propiedad del Equipo 1.7 Equipment ownership
1.8 Método de Embarque 1.8 Shipment Method
1.9 Almacenamiento del Equipo 1.9 Equipment storage
1.10 Manejo del Equipo 1.10 Equipment handling
1.11 Cimentación 1.11 Foundation
II. Componentes del Ventilador II. Fan components
2.1 Carcasa 2.1 Casing
2.2 Rodete 2.2 Impeller
2.3 Flecha 2.3 Shaft
2.4 Pedestales 2.4 Pedestals
2.5 Bastidor 2.5 Frame
2.6 Discos de Enfriamiento 2.6 Cooling disks
2.7 Transmisión Principal 2.7 Main transmission
2.8 Compuerta 2.8 Damper
2.9 Transmisión de giro lento 2.9 Slow rotting transmission
III. Instalación III. Installation
3.1 Identificación de Partes 3.1 Identification of parts
3.2 Inspección de la Cimentación 3.2 Foundation inspection
3.3 Anclaje del ventilador en la 3.3 Anchoring fan to foundation
Cimentación 3.4 Placement and alignment of
3.4 Colocación y Alineación de los pedestals
Pedestales 3.5 Placement and alignment of casing‘s
3.5 Colocación y Alineación de la parte lower half
Inferior de la Carcasa 3.6 Impeller and shaft preparation for
3.6 Preparación del Rodete y Flecha installation
para Montaje 3.7 Bearing housing preparation
3.7 Preparación de las Chumaceras 3.8 Assembly rotor in the bearings
3.8 Montaje del Rotor en las 3.9 Alignment rotor in the bearings
Chumaceras 3.10 Installation and alignment of casing’s
3.9 Alineación del Rotor en las upper half
Chumaceras 3.11 Inlet cone’s Installation
3.10 Colocación y Alineación de la parte 3.12 Seals’ Installation
Superior de la Carcasa 3.13 Cooling disks’ Installation
3.11 Colocación de los Conos de Succión 3.14 Main motor’s Installation
3.12 Colocación de los Sellos 3.15 Connection to networks
3.13 Colocación de los Discos de 3.16 Flexible or Expansion joints and
Fläkt México Fans
3
Enfriamiento ducts (recommendations)
3.14 Instalación del Motor Principal 3.17 Thermal insulation
3.15 Conexión de Redes 3.18 Guards
3.16 Juntas Flexibles o de Expansión y
Ductos (Recomendaciones)
3.17 Aislamiento Térmico IV. Operation
3.18 Protecciones. 4.1 Precautions before startup
4.2 First startup after assembly (test run)
IV. Operación 4.3 Troubleshooting
4.1 Precauciones antes del primer
arranque V. Maintenance
4.2 Primer arranque después del 5.1 Description of normal fan operation
ensamble 5.2 Maintenance schedule
4.3 Problemas más comunes 5.3 General maintenance during shut
down
V. Mantenimiento 5.4 Casing maintenance
5.1 Descripción de la Operación Normal 5.5 Impeller maintenance
del Ventilador 5.6 Bearings’ maintenance
5.2 Programa de Mantenimiento 5.7 Bearings’ parts replacement
5.3 Mantenimiento General Durante un 5.8 Bearings’ lubrication
Paro 5.9 Alignment
5.4 Mantenimiento de la Carcasa 5.10 Coupling’s maintenance
5.5 Mantenimiento del Rodete
5.6 Mantenimiento de las Chumaceras
5.7 Reemplazo de Partes Internas de las VI. Particular documents
Chumaceras 6.1 SKF SONL Bearings
5.8 Lubricación de las Chumaceras 6.2 Falk Coupling
5.9 Alineación 6.3 Bailey Actuator
5.10 Mantenimiento del Cople 6.4 RTD Sensor
6.5 Metrix Sensor
VI. Documentos Particulares
6.1 Chumaceras SKF SONL VII. Drawings included
6.2 Cople Falk 7.1 General Arrangement Drawing
6.3 Actuador Bailey 7.2 General Arrangement for Mounting
6.4 Sensor RTD
6.5 Sensor Metrix

VII. Dibujos Anexos


7.1 Conjunto Dimensional
7.2 Conjunto General

4
SECCION I SECTION I
Información General General Information
1.1 Cuadro de Referencia / Reference’s Frame.
Cliente / Client: Double V Holding, S.A. de C.V.
Su Referencia / Your Reference: VTI - 1
Nuestra Referencia / Our Reference: J-061307
Equipo / Equipment: Ventilador Centrifugo / Centrifugal Fan SV
Modelo / Model: FY-TD-160-3TD1A-5-0
Rotación / Rotation: Derecha CW

1.2 Introducción 1.2 Introduction


Este manual fue elaborado por: Fläkt Fläkt México Fans, S.A. de C.V, prepared
México Fans S. A. de C. V., para this manual. It serves two functions: as
asesorarlo técnicamente en el Montaje, technical support, and to cover the
Operación y Mantenimiento de su different alternatives available for the
Ventilador Centrifugo Modelo: installation, operation and maintenance of
your centrifugal fan, model:
Para referencia del Equipo, en la Sección
VII de este Manual, encontrará los For reference of the Equipment, in the
siguientes planos: Section VII of this Manual, you will find the
MP-100169 Conjunto Dimensional following drawings:
MP-100170 Conjunto General para MP-100169 General Arrangement
Montaje MP-100170 Installation’s GA
Los conceptos contenidos en el presente The contained concepts in the present
manual, cubren las diferentes alternativas manual cover the different alternatives
que tendrá para el montaje, operación y that you will have for the assembly,
mantenimiento de su equipo. operation and maintenance of the
Si requiere mayor información acerca del equipment.
contenido de este manual, favor de If it requires further information about the
consultar con la fabrica. content of this manual, please contact us.
Como fabricantes de equipo original se le As equipment manufacturers, we
recomienda la contratación de nuestro recommend contracting our specialized
servicio: service “Supervision of equipment
“Supervisión de Montaje y Puesta en installation and start-up”. When you
Marcha del Equipo” contract this service, you are provided
Al contratar este servicio se le with the necessary assistance as well as
proporciona la asesoría necesaria para the supervision of a technician in your
facilitar el montaje y arranque del equipo, plant during installation, test runs and
con la supervisión de un técnico start-up.
especializado en su planta.
The cost of this assistance is minimal
compared to the savings you can obtain in
El costo del servicio es mínimo
Fläkt México Fans
5
comparado con el ahorro que puede terms of time, materials, labor and out-of-
obtenerse en tiempo, materiales, mano de service systems.
obra y sistemas fuera de servicio.
Por favor contacte a nuestro Please contact our Industrial Fans Sales
departamento de ventas de Ventiladores Department at:
Industriales al: (+55) 5899-1330

(+55) 5899-1330 (+55) 5899-1338

(+55) 5899-1338
1.3 Fan description
1.3 Descripción del ventilador Solyvent-Ventec Fan, double suction,
Ventilador Solyvent-Ventec, doble double wide, with backward curve blades,
succión, doble ancho, con aspas curvas reinforced for heavy duty, split flanges to
inclinadas hacia atrás, reforzado para facilitate its transportation, maintenance
trabajo pesado, seccionado para facilitar and assembly in fild.
su transporte, mantenimiento y montaje
en el lugar de operación. Series:
Size:
Serie: Arrangement:
Tamaño: Rotation: as seen from main
Arreglo: motor side.
Rotación: Visto del lado del motor
principal

1.4 Datos técnicos / Technical data

1.4.1 Condiciones de Operación / Operational Conditions

6
1.4.1 Características de la transmisión principal / Characteristics of main transmission

Motor / Motor
Marca / It marks: Siemens
Potencia / Power: 200 HP
Velocidad de Rotación / Velocity of Rotation: 880
Polos: 8
Armazón / Framework: 449T

Chumaceras / Bearings
Marca / Brand: SKF
Modelo / Model: SNOL
Diámetro / Diameter: 75 mm

Cople / Coupling
Marca / It marks: Falk
Modelo / Model: Steelflex 1090 T10

1.6 Curva de operación / Performance Curve

Fläkt México Fans


7
1.6 Lista de tornillería 1.6 Bolting List
La tornillería para ensamble de las Bolts for assembling the sections of the fan
secciones de unión del ventilador es vary in terms of diameter, length, quality of
variable en diámetros, longitudes, calidad material, degree of hardness, etc.
de materiales, grado de dureza, etc.
Consequently, it is necessary to refer to
Por lo tanto es necesario referirse a la section VII of this manual, you will find the
sección VII de este manual, en el cual drawings required for assembly the
encontrará los dibujos necesarios para el equipment, as well as a list of materials,
montaje del equipo, así como también una which includes all the bolts supply for the
lista de materiales, que incluye la tornillería equipment.
total del equipo.
1.7 Equipment ownership
Once the equipment is loaded onto the
1.7 Propiedad del equipo
transportation, it becomes property and
Cuando el equipo se carga en el responsibility of the client. Therefore, it
transporte, éste pasa a ser propiedad y must be inspected before and after
responsabilidad del cliente. Por lo tanto accepting the equipment from the
deberá inspeccionarlos antes y después de transporter.
aceptarlos del transportista.
1.8 Shipment Method
1.8 Método de embarque Due to the volume of the equipment
Por el volumen del equipo es necesario involved, it is necessary to make partial
efectuar embarques parciales. Es shipments. It is to your advantage to
conveniente asegurarse de recibir todas las ensure that you have received all the parts
partes contenidas en la lista de embarque y included in the shipping list, and
reclamar de inmediato cualquier faltante. immediately file any claim as to missing
Aun cuando todas las partes son parts.
preparadas en nuestra planta, para su Although all the parts are prepared in our
embarque, puede darse el caso de que un factory for shipment, it could be the case
manejo inadecuado en el transito llegue a that inadequate handling during
ocasionar daños al equipo, efectué de transportation could result in damage to the
inmediato la reclamación correspondiente equipment. You should immediately file the
al transportista. necessary claims with the transporter.

Cualquier faltante, rotura o daño Any missing, broken or damaged


observado al momento de recibir el equipment noticed at the moment of
equipo, debe asentarse en el talón de receipt of the equipment must be duly
embarque y asegurarse que el noted on the bill of lading, and either
transportista o un representante firme the transporter or a representative
de enterado, debiendo notificarse de must sign in accordance. The
inmediato a la compañía transportista, transporter’s company must be
para que ésta, reporte por escrito los notified immediately, so that the
daños ocasionados. company can prepare a written report
of the damages, which occurred.
Este equipo puede ser montado en una de This equipment can be mounted in one of
las siguientes alternativas: the following two alternatives:
Sobre placas de nivelación en los Upon leveling plates in the pedestals
pedestales y en las silletas de la and in the casing support brackets.
8
carcasa,. Upon a common base for the pedestals
Sobre una base común para los and in the casing support brackets.
pedestales y las silletas de la carcasa. Upon a plate of concrete.
Sobre una placa de concreto.
By the dimensions of the equipment it is
Por las dimensiones del equipo se shipped unassembled, being its main
embarca desensamblado, siendo sus components, the following:
principales componentes, los siguientes:
Casing:
Carcasa:
Sin caja de succión Without inletbox
Con caja de succión integrada y With integrated inletbox (sectioned).
seccionada With integrated inletboxes (sectioned).
Con cajas de succión integradas y
seccionadas. Rotor:
Impeller and integrated shaft.
Rotor:
Impeller, shaft, hub and security.
Rodete y flecha integral.
washer.
Rodete, flecha, mamelón y roldana de
seguridad. Bearings.
Chumaceras. Pedestals.
Pedestales. Main base.
Base Principal Frame.
Short frame
Bastidor:
Log frame
Bastidor Corto
Bastidor Largo All these parts require major protection
during transportation, therefore, they are
Todas las partes que necesitan mayor
packed prior to shipping. The pieces, which
protección, al transportarse se embarcan
are machined parts of a sub-ensemble, are
embaladas, y las piezas que son partes
protected with a thin coating of anti-
maquinadas de un sub-ensamble se
corrosive paint (only for protection).
protegen, con una capa delgada de pintura
antioxidante (únicamente como 1.9 Equipment storage.
protección).
General
1.9 Almacenamiento del equipo
When the equipment is received, all of its
Generalidades parts should be stored in a clean, dry place.

Al recibir el equipo, todas sus partes If the fan is not to be put in use
deberán ser almacenadas en lugares immediately, proper storing
limpios y secos. methods should be provided.
Bearings should be well protected
Si el ventilador no se usará against moisture and foreign
inmediatamente, se deben material and exposed metal
proporcionar los métodos adecuados protected against rusting. Rotation
Fläkt México Fans
9
de almacenamiento. Las chumaceras of bearings at least once per week
se deben proteger contra humedad y is mandatory to maintain
materia extraña, el metal expuesto protective coating on bearing
debe ser protegido contra oxidación. raceways.
La rotación de las chumaceras es
obligatoria por lo menos una vez por Long-term storage
semana, para mantener una capa
protectora en los baleros Storage for a relatively long period of time
must be ensured under the best
Almacenamiento de larga duración conditions possible, essentially the
equipment must be protected against
El almacenamiento por un período de moisture to prevent oxidation of the parts
tiempo relativamente largo, deberá and components of the fan.
asegurarse bajo las mejores condiciones
posibles; esencialmente se deberá The machined surfaces of the mechanical
proteger de la humedad, para evitar parts will be covered with anti-corrosive
oxidación en las partes y componentes paint.
del ventilador.
In the case of prolonged storage, the
Las superficies maquinadas de las partes equipment should be inspected
mecánicas, deberán ser recubiertas con periodically, and the machined parts
pintura antioxidante. En el caso de should be protected with a protective
almacenamiento prolongado, el equipo coating.
debe inspeccionarse periódicamente y las
partes maquinadas deberán ser Storage should be made in a large
protegidas con un recubrimiento protector. enough room, thereby allowing for both
easy inspection and fast maintenance of
El almacenamiento debe hacerse en un the equipment. Likewise, the storage room
cuarto lo suficientemente grande, para will also protect the equipment against
que permita una fácil inspección y un sudden changes in temperature, dust and
rápido mantenimiento del equipo. Así foreign objects.
mismo, el cuarto de almacenamiento
protegerá al equipo de cambios súbitos de 1.10 Equipment handling.
temperatura, polvo y cuerpos extraños.
When a crane or hoist is used in
handling the fan, care should be
1.10 Manejo del equipo
taken to prevent distortion of any
Cuando una grúa o montacargas se part of the fan equipment. Use
usa para manejar el ventilador, lifting eyes provided for this
debe tenerse cuidado para purpose. If slings are used around
prevenir distorsión en cualquier the bearings base or housings, take
parte del equipo. Use orejas de care that sling does not touch fan
levante provistas para este shaft. Make sure all-lifting
propósito. Si se usan eslingas equipment and techniques conform
alrededor de la base de las to current safety standards and
chumaceras o las carcasas, tenga local codes.
cuidado que la slinga no toque la
flecha del ventilador. Haga Special protective coatings such as
levantamiento seguro del equipo y rubber, phenolic enamels, epoxies, etc.,
siga las técnicas conforme a las require extreme care, given that they can
normas de seguridad actuales y los be easily damaged. A small fracture can
códigos locales. result in a break in the continuity of the
protective coating, thus, destroying its
10
protective properties. In this case, carry
Recubrimientos especiales como hule, out touch ups before installing the
esmaltes fenólicos, epóxicos, etc., equipment.
requieren extremo cuidado, por ser
fácilmente dañables. Una pequeña All the parts of the equipment that are
fractura romperá la continuidad del shipped unassembled also require special
recubrimiento, destruyendo sus care. When the shaft or rotor are handled
propiedades protectoras; retoque antes with a hoist or crane, non-metallic slings
del montaje del equipo. should be utilized, being placed around
the shaft, as close as possible to the
Todas las partes del equipo que se impeller. Never place the slings on the
embarcan desarmadas también section where the bearing housings and/or
requieren de cuidados especiales. the impeller will be installed.
Cuando se maneja la flecha o el rotor
con un malacate o una grúa, deberán Following the receipt of the shaft, oil all
usarse eslingas no metálicas, the surfaces on which the bearing
colocándolas alrededor de la flecha, lo housings and the impeller will be placed.
más cerca posible al rodete. Nunca Protect the surfaces with thick paper or
ponga las eslingas en la sección donde cover it.
se montarán las chumaceras y/o el
rodete. When utilizing chains or grommets, the
contact point with the shaft or the impeller
Después de recibir la flecha, aceite las must be protected with adequate
superficies en donde se colocarán las cushioning.
chumaceras y el rodete. Protegiéndolas
con papel grueso o con lona. In the case where the impeller is received
separately from the shaft, the impeller
Cuando se utilicen cadenas o estrobos, must be lifted with a skid that passes
deben protegerse con un through the bore of the hub. Nylon slings
acolchonamiento en la zona de contacto or manila cords should be utilized, placing
con la flecha o el rodete. them around the blades and around the
skid.
Cuando el rodete se reciba separado de
la flecha, se debe utilizar para levantarlo, The impeller is balanced in the plant for
un polín atravesando el barreno del the purpose of ensuring that the operation
mamelón. Deberán usarse eslingas de is free of vibrations. To prevent imbalance,
nylon o cuerdas de manila, pasándolas al pay close attention to the following
rededor de las aspas y colocándolas en recommendations:
rededor del polín. Never lift the impeller by the blades or
the inlet cones.
El rodete se balancea en la planta, a fin Do not roll the impeller, doing
de asegurar una operación libre de everything possible to lift it. In case it
vibraciones. Para prever desbalanceo does have to be rolled, roll it only on a
siga las siguientes recomendaciones: surface that is completely flat and
smooth, with extreme care.
Nunca levante el rodete por las aspas Do not rest all the weight against the
o por los conos de entrada. impeller, on the bearing housing sides.
No ruede el rodete, de ser posible To prevent this, place wooden spacing
levantelo. En caso que sea blocks to support the shaft.
indispensable rodarlo, hágalo
Fläkt México Fans
11
solamente en una superficie Do not rest the impeller with the weight
completamente plana y lisa, con of the shaft directly on the impeller.
extremo cuidado. Instead, place wooden blocks so that
No apoye todo el peso del rodete, the shaft is supporting the impeller.
sobre los laterales de la carcasa, para
prever esto, coloque bloques 1.11 Foundation.
espaciadores de madera para apoyar
la flecha. A stiff foundation and well level,
No descanse el rodete con el peso de is it more adequate for any type
la flecha actuando sobre él, coloque of fan. Assuring with this a
bloques de madera para que sea la permanent alignment and an
flecha la que soporte al rodete. operation without vibration,
reducing the costs of
1.11 Cimentación maintenance. The
characteristics of the subsoil
Una cimentación rígida y bien should be it sufficiently firm to
nivelada, es lo más adecuado para avoid settlements in the
cualquier tipo de ventilador. foundation. For this type of fans
Asegurando con esto un two types of foundation can be
alineamiento permanente y una considered:
operación sin vibración, reduciendo
los costos de mantenimiento. Las a)Concrete foundation.
características del subsuelo deberán A foundation of reinforced concrete is the
ser lo suficientemente firmes para most recommended for this type of fan
evitar asentamientos en la and all the accessories that have to be
cimentación. Para este tipo de anchored.
ventiladores se pueden considerar A generally accepted rule of thumb is for
dos tipos de cimentación: the weight of the concrete to be 3 to 5
times the weight of the equipment that it is
a)Cimentación de concreto. to support. The weight of the concrete
La cimentación de concreto armado es la functions as an inertial base to stabilize
más recomendable para este tipo de the whole setup.
ventilador y todos los accesorios que
deberán anclarse. In places where the subsoil is not firm, you
Una regla generalmente aceptada es que; should consider utilizing a shoe under the
el peso del concreto debe ser de 3 á 5 foundation for the purpose of increasing
veces el peso del equipo que va a the area of support.
soportar. Este peso de concreto actúa The upper part of the foundation should
como base de inercia para estabilizar al extend at least 150mm from the exterior of
conjunto. the rigid base, and should have a beveled
edge to prevent fractures in the concrete.
En lugares donde el terreno sea suave, The anchoring utilized should be “L” or “T”
deberá considerarse una zapata bajo la shaped, and should include tube or sheet
cimentación; para aumentar el área de
metal sleeves with an interior diameter of
apoyo.
approximately 2” greater than the
La parte superior de la cimentación, se
anchoring, for the purpose of allowing for
deberá extender cuando menos 150mm adjustments to the positioning during
fuera del exterior de la base rígida y installation.
deberá tener arista en bisel para evitar
fracturas en el concreto. To determine the length of the anchoring,
you must take into account the thickness
Las anclas empleadas deberán ser en "L" of the nut, washers, base profile, chocks,

12
o "T" y llevar camisas de tubo ó lamina and approximately 3” of grout.
aproximadamente de un diámetro interior
de 2" mayor que el ancla, a fin de permitir
ajustes de posición en el montaje.
Para determinar la longitud de las anclas,
se debe tomar en cuenta, el espesor de la
tuerca, roldanas, el perfil de la base,
calzas y aproximadamente 3" de lechada
(grout).

b) Structural foundation
In the case where a structured steel
foundation is required, this should be
sufficiently rigid as to ensure the
permanent alignment of the components
of the equipment. It should be designed in
such a way as to result in minimum
deflection (static load) when it supports
the weight of the equipment, as well as
b) Cimentación Estructural the forces generated by the moving parts
En caso de requerir una cimentación de (dynamic load).
acero estructural, esta debe ser lo
suficientemente rígida para asegurar un The steel foundation should be adequately
alineamiento permanente en los assembled with welded, riveted or bolted
componentes del equipo. Esta debe ser joints, for the purpose of preventing
diseñada de tal manera que al soportar el vibrations.
peso del equipo, su deflexión sea mínima Fans, which are installed above ground
(carga estática), así como las fuerzas level, should be located either near or
generadas por los elementos en close to the upper part of some wall or a
movimiento (carga dinámica). rigid and robust column. An elevated
platform should be sufficiently rigid, be
La cimentación de acero, deberá estar level, and have wind bracing in all
adecuadamente ensamblada con juntas directions.
soldadas, remachadas ó atornilladas, para It is of utmost importance that the fan be
prevenir vibraciones. both rigidly supported and isolated as
Los ventiladores instalados arriba del nivel much as possible from other equipment so
de piso, deberán ser localizados cerca ó as to prevent these from transmitting
en la parte superior de algún muro ó vibrations to the fan. The resonance
columna rígida y robusta. Una plataforma frequencies of the support should differ
elevada deberá ser lo suficientemente from the speed of the equipment by at
rígida, estar a nivel y tener contraventeos least 30%.
Fläkt México Fans
13
en todas direcciones.
Es muy importante que el ventilador este
soportado rígidamente y aislado en lo más
posible de los demás equipos para evitar
vibraciones transmitidas por estos. Las
frecuencias de resonancia del soporte,
deberán diferir de la velocidad del equipo
cuando menos en un 30%.

The foundations previously


described are only
SUGGESTIONS. The
foundation is the responsibility
of the client or the installer, who
should design, construct and
provide the anchoring and
foundation footing required by
the equipment, taking the
La cimentación descrita following into consideration:
anteriormente, únicamente es una The natural frequency of the foundation
SUGERENCIA; la cimentación es should be sufficiently removed from the
responsabilidad del cliente ó instalador, rotation frequency so as to avoid
quien deberá diseñar, construir y resonance conditions.
suministrar las anclas y cimentación
requeridos por el equipo, considerando That is to say, Fläkt México Fans does
que: La frecuencia natural de la not provide any element related to the
cimentación deberá ser lo anchoring or any specific information
suficientemente apartada de la for the foundation of the equipment.
frecuencia de rotación del equipo para
evitar condiciones de resonancia.
La frecuencia natural de la base se debe
quitar suficientemente de la frecuencia de
la rotación para evitar las condiciones de
la resonancia.

Esto es: Fläkt México Fans no


suministra ningún elemento
relacionado con el anclaje, ni
información especifica para la
cimentación del equipo.

14
Sección II Section II
Componentes Fan
del Ventilador Components
2.1 Carcasa 2.1 Casing
La carcasa se suministra en las siguientes The carcasa supplies itself in the following
opciones: options:
Carcasa sin cajas de succión, Casing without inlet boxes,
Carcasa con una sola caja de succión. Casing with inlet box.
Carcasa con dos cajas de succión. Casing with two inlet boxes.
La construcción de la carcasa con ó sin The construction of the casing with or
cajas de succión, es totalmente soldada. without inlet boxes, is totally welded. It is
Está seccionada y bridada en dos ó tres sectioned and flanged in two or three
partes según el tamaño, para facilitar su parts according to the size, to facilitate his
transporte y montaje. El diseño permite transportation and assembly. The design
extraer el rotor desensamblando permits to extract the rotor by
únicamente una de las secciones. disassembling only one of these sections.

La carcasa y las cajas de succión cuentan The casing and inlet boxes are provided
con un drenaje roscado en un extremo, with threaded drain on the end, as well as
así como una puerta de inspección an inspection door which bolts on and off
atornillada para su fácil apertura, la for easy access. The inlet and outlet are
succión y descarga se suministran con provided with bored flanges for the
bridas barrenadas para atornillar purpose of attaching accessories, and/or
accesorios y/o ductos utilizados en el ducts utilized in the system, with bolts.
sistema. If the fan is subject to abrasion, the casing
Si el ventilador está sujeto a abrasión, la supplies itself with welded wear sheets in
carcasa se suministra con chapas de the scroll plate; the sheets require of
desgaste soldadas en la envolvente; las periodic inspections to detect its wear and
chapas requieren de inspecciones to replace them before that the abrasion
periódicas para detectar su desgaste y arrive until the casing.
reemplazarlas antes que la abrasión The inlet boxes and the casing are
llegue hasta la carcasa. provided with a bipartite seal so as to
En las cajas de succión y la carcasa se have minimum flow losses due to possible
suministran sellos de flecha bipartidos leaks.
Fläkt México Fans
15
para tener un mínimo de perdidas de flujo Due to the size of the casing and the inlet
debido a posibles fugas. box, these were designed to be
La carcasa y cajas de succión por su transported in sections, thereby reducing
tamaño se han diseñado para embarcarse difficulty of installation as well as
en secciones, reduciendo la dificultad y el transportation time.
tiempo de montaje y transporte. The different sections are marked so as to
Las diferentes secciones son marcadas define the position of each one of them.
para identificar la posición de cada una de
ellas.

2.2 Rodete 2.2 Impeller


El rodete se embarca balanceado estática The impeller is shipped already statically
y dinámicamente, ensamblado con la and dynamically balanced, and assembled
flecha. with the shaft.
Para evitar oxidación se le aplica una
To prevent rusting, a coat of a zinc-based,
capa de primer anticorrosivo basado en
anti-corrosive primer is applied.
zinc.
If the fan is subject to abrasion, the
Si el ventilador está sujeto a abrasión, el
impeller is shipped with welded wear
rodete se suministra con chapas de
sheets on blades and center plate, the
desgaste soldadas a las aspas y al disco
sheets require of periodic inspections to
central, las chapas requieren de
detect its wear and to replace them before
inspecciones periódicas para detectar su
that the abrasive arrive until the disk or the
desgaste y reemplazarlas antes que la
blades.
abrasión llegue hasta el disco o las aspas.

2.3 Flecha
De acuerdo al diseño y tamaño del
ventilador, la flecha se suministra en una 2.3 Shaft
de las siguientes opciones: According to the design and size of fan,
Flecha diseñada para ensamble con the shaft supplies itself in one of the
mamelón. following options:
Flecha integrada, para ensamble
Shaft designed for joining with hub.
directo con el rodete.
Shaft integrated, for joining direct with
La flecha se suministra en acero, the impeller.
rectificada, con los cuñeros necesarios
The shaft is provided in steel, rectified,
para la transmisión principal y para el
with the key seats required for the main
ensamble del mamelón del rodete.
drive.
En la sección del rodete, y para ensamble In the section of the impeller, and for
16
con mamelón, el maquinado es con ajuste joining with hub, the machinated is with
de interferencia, dejando un escalón para adjustment of interference, leaving a step
que al ensamblarse, se fije mediante la so that upon joining, be set by means of
roldana de seguridad. the washer of security.
Después del ensamble con el rodete se After assembly with the impeller, it is
protege con recubrimiento anticorrosivo. protected with a protective coating.
El conjunto rotor (rodete y flecha ó rodete The assembled rotor (impeller and shaft or
, flecha y mamelón) se embarca impeller, shaft and hub) is shipped
debidamente protegido y montado en un properly protected and mounted on a
caballete estructural metálico, para evitar structural metal frame, to avoid that be
que se dañe durante el transporte. damaged during the transportation.
2.4 Pedestales 2.4 Pedestals
De acuerdo al diseño del ventilador, los According to the design of the fan, the
pedestales se suministran en una de las pedestals they supply themselves in one
siguientes opciones: of the following options:
Pedestales para montaje en una base Pedestals for assembly in a stiff base
rígida sin placas de nivelación. without plates of leveling.
Pedestales para montaje directamente Pedestals for assembly directly to the
al concreto con placas de nivelación. concrete one with plates of leveling.
Los pedestales que se suministran son The pedestals provided are designed to
diseñados para soportar cargas axiales, support axial, vertical and horizontal
verticales y horizontales. loads.
Su construcción es a partir de placas Their construction is based on completely
estructurales completamente soldadas. welded structural plates.
Las partes superior e inferior se The upper and lower parts are provided
suministran maquinadas para lograr el already machined in order to achieve the
asentamiento y nivelación requeridos para required leveling and good alignment;
una buena alineación y consequently, resulting in correct
consecuentemente un montaje correcto y assembly, and thus, in a longer lifetime for
mayor duración del equipo. the equipment.
En los extremos laterales se sueldan dos Two threaded stops are welded to the side
topes roscados para alinear mediante ends of the pedestals, in order to carry out
tornillos a las chumaceras, evitando con the alignment of the bearing housings with
estos, desajustes en el equipo. screws; thereby preventing equipment
Todas las partes, incluyendo las breakdown.
maquinadas se protegen con primer, para All the parts are protected with primer to
evitar oxidación. prevent oxidation.

2.5 Disco de Enfriamiento 2.5 Cooling disk.


El disco de enfriamiento se considera The cooling disk can be considered as a
como un pequeño rodete bipartido que se small, bipartite impeller which is attached
monta en la flecha, provocando un flujo de to the shaft, thus creating an air flow
aire, el cual disipa una parte de calor, which dissipates part of the heat, and in
disminuyendo la temperatura en las so doing, reducing the temperature in the
Fläkt México Fans
17
chumaceras. bearing housings.
El disco de enfriamiento es de fácil The cooling disk is easy to assemble
ensamble, por ser bipartido. Se localiza since it is bipartite. It is located on the
sobre la flecha lo más cercano posible a shaft, as close as possible to the bearing
la chumacera. (En el conjunto general de housing (its location can be seen in the
montaje se muestra su localización). general arrangement drawing).
Antes del arranque asegúrese de que el Before startup, ensure that the cooling
disco de enfriamiento este fijo a la flecha. disk is fixed to the shaft.

2.6 Transmisión Principal


La transmisión principal consta de un
motor (o turbina) y un cople flexible. 2.6 Main transmission.
Para procedimientos de montaje,
operación y mantenimiento del motor, The main transmission consists of a motor
consulte con el fabricante. (or turbine) and an flexible coupling.

El cople flexible absorbe desalineamientos For installation, operation and


angulares y paralelos o una combinación maintenance procedures, consult with the
de ambos, su diseño permite soportar manufacturer. The flexible coupling
grandes cargas. Se debe montar con un absorbs angular or parallel misalignments,
ajuste de interferencia y en caliente; la or a combination of both. Its design allows
interferencia será de 0.0005" por cada for the support of large loads. The elastic
pulgada de diámetro de flecha. coupling should be mounted with an
interference adjustment and while hot.
Este tipo de cople debe montarse con The interference will be 0.0005” for each
cuña y están provistos de barrenos para inch of the diameter of the shaft. This type
su extracción, pero no lleva opresores. of coupling, which should be installed with
Para procedimiento de montaje, operación a key, is provided with boreholes for its
y mantenimiento del cople, consulte la removal, but it does not come with
sección VI de este manual. setbolts. For information on procedures on
the installation, operation and
2.7 Compuerta maintenance of the coupling, please refer
Este ventilador se suministra en una de to section VI of this manual.
las siguientes opciones:
Sin compuertas.
Con una compuerta de aspas 2.7 Damper
paralelas, montada sobre la caja de This fan supplies itself in one of the
succión (By pass). following options:
Without dampers.
18
Con compuertas montadas sobre las With a parallel blades damper,
cajas de succión. mounted upon the inlet box (By pass).
Los principales componentes de la With dampers mounted upon the inlet
compuerta son: boxes.
a) Carcasa de compuerta, con bridas
en ambos extremos. The parts of the damper are:
b) Aspas paralelas, de doble chapa a) Dampers housing, with flange in the
(Tipo Airfoil) Las aspas deben abrir both sides.
en el sentido del flujo, para guiar
éste en el sentido de rotación del b) Parallel blades, double plate (Airfoil
rodete (Ver colocación en el plano type). The blades should open in the
del conjunto general, MP-100170, flow direction to guide it into the wheel
en la sección VII de este manual. rotation (See location in the
c) Estoperos dimensional drawing, MP-100170, in
d) Chumaceras SKF FYT 2. the section VII of this manual.
TF/VA228 c) Packing glands.
e) Mecanismo de accionamiento
Mecanismo de accionamiento d) Bearings: SKF FYT 2. TF/VA228

Cuando el ventilador incluye compuertas e) Arms of action


en las dos cajas de succión (By pass), el Arm of action
accionamiento se realiza mediante un The action of the damper is carried out by
Actuador, el cual genera el movimiento de means of an actuator, which generates
cierre y apertura, que se transmite a las the movement of closing and opening, that
compuertas atraves del brazo de is transmitted to the damper whit the arm
accionamiento. of action.
El brazo de accionamiento consta de los
The arm of action is comprised of the
siguientes componentes:
following components:
a) Actuador: Bailey
b) Linkage: Fläkt a) Actuator: Bailey
b) Linkage: Fläkt
El mecanismo se conecta al brazo
principal de accionamiento mediante una
flecha, que une a las dos compuertas de The mechanism is connected to the main
succión del ventilador para que sean arm of action by means of a shaft, that
accionadas simultáneamente. unites at two o'clock floodgates of the fan
so that they are driven simultaneously.
Transmisión de Giro Lento

Para ventiladores con alta temperatura se Transmission of Slow Turn


recomienda el uso de la transmisión de
giro lento.
For fans with high temperature the use is
La transmisión de giro lento es una recommended the transmission slow turn
transmisión auxiliar colocada del lado
opuesto al motor principal. The transmission of slow turn is a
transmission to help placed of the
Esta transmisión es de suma importancia opposite side to the main motor.
debido a su función especifica, la cual
This transmission is of sum importance
Fläkt México Fans
19
consiste en lo siguiente: due to its function specifies, which
consists of the following thing:
Al dejar de trabajar el ventilador conserva
su temperatura la cual se va disipando Upon stop working the fan conserves its
poco a poco, pero tardando lo suficiente temperature which goes dissipating little to
para deteriorar los elementos rotativos, little, but delaying the sufficient thing to
principalmente la flecha, la cual si deteriorate the elements rotates, mainly
permaneciera estática, sufriría una the arrow, which if to remain static, would
deflexión permanente debido al peso del suffer a deflexión permanent due to the
rodete. weight of the roll you.
Con esta transmisión como su nombre lo
indica se tiene un giro lento en los With this transmission as its name
elementos rotativos y este es suficiente indicates has it a slow turn in the elements
para evitar deformaciones al conservarlos rotates and this is sufficient to avoid
en movimiento continuo durante su deformations and to conserve them in
enfriamiento. continuous movement during its cooling.

La transmisión de giro lento consta de los The transmission of slow turn is


elementos siguientes: comprised of the following elements:

Rueda Libre Rolls Free


Adaptador Adept
Cople flexible de baja Low flexible coupling
Reductor Gear
Cople flexible de alta High flexible coupling
Motor Motor
Transmisión de poleas y bandas Transmission pulleys and bands
Para la información procedimientos de
montaje, operación y mantenimiento de For the assembly procedures information,
los elementos, ver la sección VI de este operation and maintenance of the
manual. elements, to see the section VI of this
manual.

20
Sección III Section III
Instalación Installation
3.1 Identificación de Partes 3.1 Parts Identification.
Antes de iniciar el montaje del equipo, Before beginning the installation of the
identifique cada una de las partes, equipment, identify each one of the parts,
utilizando para ello los dibujos de la utilizing the drawings in section VII of this
sección VII de este manual, así como las manual, as well as the marks of each part
marcas en cada parte del equipo. of the equipment.

Si se instalan varios equipos If several sets of equipment are going to


simultáneamente asegúrese de no be installed at the same time, ensure that
intercambiar las partes de un equipo con no parts are interchanged with the parts of
otro. other sets of equipment.

The assembly of the rotor is


El ensamble del rotor se maquina
machined with interference
con ajuste de interferencia, el
adjustment. The impeller is
mamelón entra y sale de la flecha
mounted and removed from the
únicamente por un solo lado.
shaft from only one side. Identify
Identificar este lado antes de intentar
this side prior to attempting any
cualquier movimiento del mamelón,
moving of the hub. For this type of
para este tipo de movimiento se
moving, a hydraulic device is
necesitará de un dispositivo
required.
hidráulico.

3.2 Inspección de la Cimentación 3.2 Foundation inspection


Es muy importante inspeccionar y It is very important to inspect and check
comprobar la correcta localización de las the correct location of the anchoring,
anclas auxiliándose del conjunto utilizing the dimensional arrangement
dimensional del equipo, anexo en la drawing of the equipment, please see
sección VII de este manual. En la vista en section VII of this manual. For the view in
planta determine la línea centro, con un the plant, determine the centerline with a
teodolito o un transito, esta línea será theodolite or a transit. This line will be
utilizada como referencia para todo el utilized as a reference for all of the
montaje. Localice la altura de la línea en installation. Locate the height of the line
un punto fijo de referencia. on a fixed point of reference.

3.3 Anclaje del ventilador en la 3.3 Anchoring fan to foundation.


Cimentación The fan is mounted in with one of the
El ventilador se monta con una de las following parts:
siguientes partes: a) Upon sole plates
a) Sobre placas de nivelación (Sole b) Upon a base rigid
Plates)
b) Sobre una base rigida. In the foundation finished mount the plates
of leveling or the base frame, taking care
En la cimentación terminada monte las
Fläkt México Fans
21
placas de nivelación o la base rígida, of that the assembly be in the correct
cuidando que el montaje sea en la position.
posición correcta.
Level the foundation plates or the
Nivelar las placas de nivelación o la
rigid base with chocks, allowing for
base rígida con calzas, dejando un
approximately 3” for the grout between the
espacio de 3" aproximadamente para el frame and the concrete. This procedure
grout entre las placas y el concreto, de ensures horizontal leveling and
esta manera se asegura el ajuste y adjustment, which should be checked with
nivelación horizontal, la cual se debe an engineer’s level (drop type) or with a
verificar con nivel de gota o con un theodolite through two main axes.
teodolito atraves de los dos ejes Apply the grout, allowing it to set normally.
principales. Las calzas se deben colocar a
lo largo de las placas, con espacios entre
All the anchors should be tigthten with a
sí de 300 a 400 mm.
torque of 27 kg·m.
Todas las anclas se deben apretar con un
torque de 27 kg·m. Apply the grout, leaving that the dried of
the forged be normal.
Aplicar el grout, dejando que el secado
del fraguado sea normal.
The grout must be completely
uniform, without irregularities.
El grout debe ser totalmente For this reason, quick-setting
uniforme, sin irregularidades. Por grout is not recommended. It is
esta razón no se aconseja utilizar de recommended that a specialist
fraguado rápido. Se sugiere que un selects the appropriate materials,
especialista seleccione los in order to ensure that the grout
materiales adecuados para is both applied correctly and
asegurarse que el grout será bien resistant to the static and
aplicado y resistente a las cargas dynamic loads of the equipment.
estáticas y dinámicas del equipo. The sealant material should be allowed to
El material de sellado debe dejarse secar dry for the required amount of time.
el tiempo requerido.
3.4 Placement and Alignment of the
3.4 Colocación y Alineación de los Pedestals
Pedestales Place the pedestals in its place,
Coloque los pedestales en su lugar, maintaining it more possible the height to
manteniendo en lo más posible la altura a the line of center of the equipment.
la línea de centro del equipo.
The pedestals in it lower face and in the
Los pedestales en la parte inferior y en la
zone of the bearings are machined to
zona de las chumaceras, están
precision and consequently they remained
maquinados a precisión y por
to level, if the foundation is well
consiguiente quedaran a nivel, si la
manufactured and according to the
cimentación esta bien fabricada y de
requirements of the equipment.
acuerdo a los requerimientos del equipo.
Si la altura al centro del ventilador Any change the height to the center of the
indicada en el conjunto general, varia; fan indicated in the general arrangement,
esta debe corregirse con lainas entre la should be corrected with shims among the
chumacera y el pedestal. Las cuales no bearing and the pedestal. Which should
deben exceder de 1/16" de espesor. not exceed of 1/16" in thickness.

22
Las lainas deben ser lo suficientemente The shims should be it sufficiently large to
grandes para abarcar el área donde cover the area where the bearings rest,
asientan las chumaceras, los barrenos the holes for bolts are oblongs to facilitate
para los tornillos son oblongos para the own necessary movements of the
facilitar los movimientos necesarios alignment.
propios de la alineación.
Es muy importante usar lainas de acero, y It is very important to use steel shims, and
no de latón, ya que con la vibración se not of brass, since with the vibration they
pueden comprimir. can be crushed.

3.5 Colocación y Alineación de la 3.5 Placement and Alignment of


parte Inferior de la Carcasa Lower part of the Casing
Para levantar la parte inferior de la
carcasa y colocarla en su posición, debe To raise lower part of the casing and
utilizarse grúa no montacargas; La placing it in its position, should be utilized
carcasa cuenta con ángulos de levante crane not dumbwaiter; The casing has
estratégicamente colocados y los slifting slugs strategically placed and the
cartabones de los soportes están cartabones of the backups they are
provistos de barrenos para la colocación provided with holes for the placement of
de los estrobos, facilitando el levante del slings, facilitating the raise of the
equipo. equipment.
Las cajas de succión son parte integral de
la carcasa, teniendo silletas de soporte The inlet boxes are splits integral of the
con barrenos para facilitar su alineación casing, having support brackets with holes
en las placas de nivelación. to facilitate its alignment in the plates of
leveling.
3.6 Preparación del Rodete y Flecha 3.6 Impeller and shaft preparation for
para Montaje installation.
Esta preparación es relativamente corta The preparation of the impeller and the
debido a que el ensamble del rotor se shaft for installation is relatively fast, given
efectúa en nuestra planta. Sin embargo that the rotor has already been assembled
antes del montaje se debe efectuar la in our plant. Nonetheless, you should
siguiente revisión: carry out the following inspection prior to
Verificar la posición correcta del rodete installation:
en la flecha, auxiliándose de los
números de golpe que se marcaron en Check for the correct positioning of the
la planta, al momento del ensamble, impeller in the shaft, at the moment of
estas marcas existen en la flecha, el installation, utilizing the stroke
mamelón y el rodete. numbers (marked at the plant) found
on the shaft, hub and the impeller.
Verificar que el torque de apriete de Check that the torque tightness of the
los tornillos de fijación de la flecha y el anchoring bolts on the hub and on the
rodete, se encuentre en un rango de impeller is within the 71 to 73 kg m.
71 a 73 kg m. range.
Remover el recubrimiento Remove the anti-corrosive covering on
anticorrosivo de la flecha con solvente the shaft with an adequate solvent. Oil
adecuado, aceitar las superficies en the surfaces where the bearing
Fläkt México Fans
23
donde se colocarán las chumaceras housings will be placed, protecting
protegiéndolas con papel grueso o them with thick paper or cover.
lona.
This procedure should be carried
Esto se debe realizar minutos antes out just before installing the rotor
del montaje del rotor en las chumaceras. in the bearing housings.
3.7 Preparación de las Chumaceras 3.7 Bearing housing preparation.
Quite las tapas superiores de las Remove the upper caps from the bearing
chumaceras, cuidadosamente limpie housings. Carefully clean all the surfaces
todas las superficies con un solvente with an adequate solvent and apply a
adecuado, aplique una capa de aceite con coating of oil with a clean brush or by
una brocha limpia o por chorro directo. direct stream.
Cubra todas las piezas de la chumacera
con tela limpia para protegerlas de polvo, Cover all the parts of the bearing housing
chispas de soldadura etc. with clean cloth to protect them from dust,
Estas son recomendaciones generales; welding sparks, etc.
Para mayor información al respecto
These are general recommendations,
consulte las especificaciones particulares
for further information on this, please refer
del fabricante en la sección VI de este
to the particular specifications of the
manual.
manufacturer in section VI of this manual.
3.8 Montaje del Rotor en las
Chumaceras 3.8 Installation of rotor in bearing
Una vez terminada la preparación del housings.
rotor y de las chumaceras, coloque las
eslingas de la grúa ó malacate al rededor When the preparation of the rotor and the
de la flecha, lo mas cerca posible del bearing housings is completed, place the
rodete y levantelo de su base de crane or hoist slings around the shaft, as
transporte. close as possible to the impeller and lift it
from its transport bases.
Al estar suspendido el rotor se debe
alinear horizontalmente, checando esta While the rotor is suspended, it should be
alineación con un nivel de gota. Cuando el leveled horizontally, checking the level
rotor se encuentre nivelado, coloque los with an engineer’s level (drop type). When
conos de succión sobre la flecha. the rotor is level, place the suction cone
Después de realizar lo anterior el rotor on the shaft on the corresponding side.
puede ser colocado en su lugar teniendo
extrema precaución en su manejo para no After finishing the above steps, the rotor
golpear los baleros, sobre todo por ser un can be placed in its position, with extreme
equipo muy pesado y difícil de manejar. caution in its handling so as to not knock
the ball bearings, especially since the
Para colocar el rotor en su posición debe equipment is very heavy and difficult to
seguir la siguiente secuencia: manage.

To place the rotor in its position, you must


follow the sequence listed below:

24
Instrucciones de Ensamble para Assembly Instructions for SKF
Rodamientos de Rodillos a Rotula (con Spherical Roller Bearings (Adapter
Manguito de fijación) SKF Mounting)

Los anillos de fijación que se Incluyen Stabilizing rings that are Included may or
pueden o no ser requeridos en el may not be required at assembly. "Held"
ensamble. Los rodamientos "fijos" bearings require stabilizing rings while
requieren los anillos de fijación mientras "Free" bearings must not use stabilizing
que los rodamientos "Libres" no deben rings.
usar éstos. CAUTION: Do not remove slushing
CUIDADO: No quite el compuesto compound from bearing as it will mix with
antioxidante del rodamiento ya que se any petroleum grease or oil.
mezclará con cualquier grasa o aceite de
petróleo. Step #1. Check Shaft Tolerance
Shaft Tolerance Limits for Adapter Mountings (Values
in inches)
Paso #1. Verifique la Tolerancia de la Nominal Diameter Diameter
Flecha Over Incl. Tolerance Limits
Limite de tolerancia de la flecha para Manguito de fijación
½ 1 +0
(Valores en pulgadas)
-.002
Nominal Diameter Diameter 1 2 +0
Over Incl. Tolerance Limits - 003
2 4 +0
½ 1 +0
- 004
-.002 4 8 +0
1 2 +0 - 005
- 003 8 10 +0
2 4 +0 -.006
- 004
4 8 +0
- 005
8 10 +0 Step #2. (Fig. 1) Inner Triple Seal
-.006
Slide inboard triple seal on shaft This seal
will slide freely into position
Paso #2. (Fig. 1) Triple Sello Interior
Deslice el Interior del Triple Sello sobre la Step #3. (Fig. 2) Adapter Sleeve —
flecha. Este sello deslizará libremente a Clean Bore & O. Dia.
su posición Position adapter sleeve on shaft, threads
outboard as indicated, to approximate
El paso #3. (Fig. 2) Manguito de fijación location with respect to required bearing
— Limpieza del diámetro interno y centerline Micronized or powdered (not
externo. flaked) graphite or light oil applied to the
Coloque el Manguito de fijación en su sleeve outside diameter surface, results in
posición sobre la flecha, con la rosca easier bearing mounting and removal
hacia el borde exterior como se indica,
hasta la posición aproximada con Step #4. (Fig. 3) Unmounted Radial
respecto a la línea central requerida del Internal Clearance
rodamiento. Aplique grafito en polvo (no Measure the unmounted radial internal
en escamas) o una capa delgada de clearance in the bearing by inserting
aceite, a la superficie del diámetro exterior progressively larger feeler blades the full
del manguito, se facilita el montaje y length of the roller between the most
desmontaje del rodamiento. vertical unloaded roller and the outer ring
sphere. Do not roll the feeler blade
El paso #4. (Fig. 3)Holgura radial through the clearance slide it through
interna sin montar Fläkt México Fans
25
Mida el juego interno radial en el rodamiento Record the measurement of the largest
sin montar utilizando hojas de un calibrador de size blade that will slide through This is
lainas ligeramente más grandes a la longitud the unmounted radial internal clearance.
total del rodillo, entre el rodillo vertical sin
carga y la esfera exterior del anillo. No gire la Step #5. (Fig. 4) Bearing — Clean
hoja de lainas por el espacio libre. Registre la Bearing Bore
medida de la hoja más grande que deslizó. Mount bearing on adapter sleeve, starting
Este es el juego interno radial with the large bore of the inner ring to
match the taper of the adapter With the
El paso #5. (Fig. 4) Rodamiento — bearing hand tight on the adapter, locate
Limpieza del Rodamiento bearing to the proper axial position on the
Monte el rodamiento en el manguito de shaft (Do not apply lockwasher at this time
fijación, comenzar con el barreno grande del because drive up procedure may damage
anillo interior para emparejar la conicidad del lockwasher)
manguito, localice el rodamiento en la
posición axial apropiada apretando el Step #6. (Fig. 5) Locknut
manguito sobre la flecha (no aplicar la tuerca Apply the locknut with the chamfered face
de fijación en este punto porque el siguiente toward the bearing Use a lubricant on the
procedimiento puede dañar la tuerca de threads and face of the locknut where it
fijación). contacts the inner ring face of the bearing
to make easier mounting for larger sizes
El paso #6. (Fig. 5) La tuerca de fijación LARGER SIZE BEARINGS
Coloque la tuerca de fijación con la cara de For Shaft Diameter Reduction In Radial Internal Clearance

chaflan hacia el rodamiento. Use un lubricante inches Millimetres Inches

en la rosca y en la cara de la tuerca de fijación over



including

min.
0025
max.
0031
Min.
00010
max.
00012
donde se junta con la cara interior del anillo 13/4 21/4 0031 0038 00012 00015
21/4 2% 0038 0051 00015 00020
del rodamiento para hacer el montaje más 2% 31/2 0046 0064 00018 00025
3½ 41/4 0051 0071 00020 00028
fácil para tamaños más grandes. 41/4 5 0064 0089 00025 00035
5 51/2 0076 0102 00030 00040
RODAMIENTOS DE TAMAÑOS MAS 51/2 61/2 0076 0 114 00030 00045
GRANDES 61/2 71/4 0089 0127 00035 00050
For Shaft Diameter Reduction In Radial Internal Clearance 71/4 8 0102 0 140 00040 00055
8 9 0 114 0152 00045 00060
9 101/2 0114 0165 00045 00065
inches Millimetres Inches 101/2 11 0127 0191 00050 00075
over including min. max. Min. max. 11 121/2 0 152 0216 00060 00085
1¼ 1¾ 0025 0031 00010 00012 121/2 14 0165 0229 00065 00090
13/4 21/4 0031 0038 00012 00015
21/4 2% 0038 0051 00015 00020
2% 31/2 0046 0064 00018 00025 WILL REQUIRE A HEAVY DUTY

41/4
41/4
5
0051
0064
0071
0089
00020
00025
00028
00035
SPANNER WRENCH AND SLEDGE
5 51/2 0076 0102 00030 00040 HAMMER TO OBTAIN THE REQUIRED
51/2 61/2 0076 0 114 00030 00045 REDUCTION IN RADIAL INTERNAL
61/2 71/4 0089 0127 00035 00050 CLEARANCE Do not attempt to tighten
71/4
8 9
8 0102
0 114
0 140
0152
00040
00045
00055
00060
the locknut with hammer and drift.
9 101/2 0114 0165 00045 00065 The locknut will be damaged and chips
101/2 11 0127 0191 00050 00075
11 121/2 0 152 0216 00060 00085 can enter the bearing. In larger bearing
121/2 14 0165 0229 00065 00090
sizes it will be impossible to tighten the
REQUERIRA DE UNA LLAVE DE GANCHO Y locknut far enough with a drift. If lower half
UN MAZO PARA OBTENER EL JUEGO of housing is in position, support the shaft
INTERNO RADIAL REQUERIDO. No intente such that the bearing outer ring is free to
apretar la tuerca de fijación con martillo y rotate. This will prevent internal damage to
desarmador.
La tuerca de fijación se dañará y las astillas the bearing during tightening of the
pueden entrar en el rodamiento En los locknut. Remeasure internal radial
tamaños más grande de rodamiento será clearance at this time. Tighten locknut and
imposible apretar la tuerca de fijación. Si la measure radial internal clearance with
mitad de la carcasa está en posición, feeler blades between the most vertical
unloaded roller and the outer ring sphere
26
sostenga la flecha para que el anillo exterior or at the 6 00 position if the bearing is
del rodamiento esté libre para girar. Esto hanging free on the shaft, until the radial
prevendrá el daño interno al rodamiento internal clearance is less than the
durante el apriete de la tuerca de fijación. measurement in Step 3 by the amount
Mida el espacio libre radial interno en este shown in the following tabulation.
momento. Apriete la tuerca de fijación y mida EXAMPLE: Determine the amount to
el juego interno radial con hojas de lainas reduce the radial internal clearance for a
entre el rodillo que se encuentre más vertical 3-7/16" diameter shaft mounting
sin carga y la esfera exterior del anillo o en la A Unmounted radial internal clearance
posición 6:00 si el rodamiento cuelga libre en from Step 3 was 0102 mm
(0004")
la flecha, hasta que el juego interno radial
sea menor que la medida en el Paso 3 por la B Reduction in radial internal clearance
cantidad mostrada en la tabulación siguiente from above table is a minimum of 0046
EJEMPLO: Determine la cantidad a reducir mm (00018") and a maximum of 0064 mm
el juego interno radial para el montaje de una (00025")
flecha de 3-7/16" de. C Final mounted radial internal clearance
A El juego interno radial (sin montar) del will range from
Paso 3 eran 0102 mm (0004") Minimum
B La Reducción en el juego interno radial de Maximum
la tabla de arriba es un mínimo de 0046 mm 0 102 mm (0 004") 0 102
(00018") y un máximo de 0064 mm (00025") mm (0 004")
C El juego radial interno final (montado) -0 064 mm (0 0025") 0 046
estará en el rango mm (0 0018")
Mínimo Máximo 0.038 mm (0 0015") 0 056
0 102 mm (0 004") 0.102 mm mm (0 0022")
(0 004")
Step #7. (Fig. 6) Locknut and
-0 064 mm (0 0025") 0.046 mm
Lockwasher
(0 0018")
Remove locknut and mount lockwasher on
0.038 mm (0.0015") 0.056 mm
adapter sleeve with inner prong of
(0 0022")
lockwasher toward the face of the bearing
El paso #7. (Fig. 6) Tuerca de fijación y La and located in the slot of the adapter
arandela de retención sleeve Reapply locknut until tight (Do not
Quitar la tuerca de fijación y montar la drive bearing further up the taper as this
arandela de retención en el manguito de will reduce the radial internal clearance
fijación con las puntas hacia el interior de la previously secured Check to make certain
arandela de retención hacia la cara del clearance has not changed ) Find
rodamiento y localice una lengüeta en la lockwasher tang that is nearest a locknut
ranura de la tuerca de fijación del manguito slot Bend one of the lockwasher tangs into
de fijación Apriete hasta que ajuste (no a slot in the nut If slot is slightly past tang,
maneje el rodamiento más arriba porque don't loosen nut, but tighten to meet a
esto reducirá el juego interno radial Revise washer tang
previamente para asegurarse que el juego
Step #8. (Fig. 12) Outer Triple Seal
no ha cambiado) Encuentre una lengüeta de
Slide outer triple seal onto the shaft.
la arandela de retención más cercana a una
Locate both inner and outer triple seals to
ranura de la tuerca de fijación. Doble una de
match labyrinths in the housing
las lengüetas de la arandela de retención en
una ranura. Si la ranura está levemente Step #9. (Fig. 13) Lower Half of Housing
pasada, no afloje, apriete para hacer
Fläkt México Fans
27
coincidir con una lengüeta de la arandela Remove any paint and burrs from the
mating surfaces at the split and thoroughly
Paso #8. (Fig. 12) el Sello Triple Exterior clean the housing. The vertical hole at the
Deslice el sello triple exterior en la flecha. bottom of each enclosure groove must be
Localize ambos sellos interiores y exteriores free of foreign matter Set lower halves of
triples para emparejar los laberintos en la housings on base and oil the bearing
carcasa seats. Place shaft with bearings into lower
halves of housings, carefully guiding triple
El paso #9. (Fig. 13) Mitad Baja de la carcasa seals into the seal grooves and being
de la chumacera certain that the bearing outer rings sit
Elimine cualquier huella de pintura o rebabas squarely in the pillow block bearing seats.
de la superficie de contacto en las juntas y Bolt the held housing securely in place.
limpie bien los soportes. El agujero vertical en [The free bearing housing(s) will be
la parte inferior de cada ranura de cierre debe located and bolted after completing Step
estar libre de material extraño. Coloque la mitad #10 and centering the free bearing(s) in
inferior del soporte en la base y lubrique los the free pillow block bearing seat(s).]
asientos de rodamiento. Colocar la flecha con
los rodamientos en la mitad inferior del soporte, Step #10. (Fig. 14) Stabilizing Ring
guiando con cuidado los sellos las ranuras del (If required)
sello y asegurándose que los anillos exteriores A stabilizing ring should be used only
del rodamiento se asientan directamente en los if the bearing is to be held. Move shaft
asientos de los soportes de la chumacera. axially so that the stabilizing ring can be
Atornille el soporte fijo en su lugar [El o los inserted between the "held" bearing outer
soporte (s) libre(s) se localizarán y se ring and housing shoulder on the locknut
atornillarán hasta después de completar el paso side of bearing, where practical Center all
#10 y centrar el rodamiento (s) libre en el other bearings on one shaft in their
asiento(s) del soporte libre de la chumacera. housing seats
El paso #10. (Fig. 14) Anillo de Fijación (Si NOTE: There must be only one "held"
se requiere) bearing per shaft. Other bearing or
Un anillo estabilizador se debe usar sólo si
el rodamiento debe ser fijo. Mueva la flecha bearings must be "free" to permit shaft
axialmente para que el anillo de fijación se expansion. If the pillow block is to have
pueda insertar entre el aro exterior del one closed end, an end plug is supplied
rodamiento "fijo" y el apoyo del soporte en la
cara la tuerca de fijación del rodamiento, donde which fits snugly into the triple seal
resulte práctico hacerlo. Centre todos los housing groove in place of the triple seal.
demás rodamientos en la flecha en sus
asientos de los soportes. It is inserted in the lower half of the
NOTA: Solamente debe haber sólo un housing before the upper half is bolted to
rodamiento "fijo" por flecha. El rodamiento o the base. If grease is used as a lubricant it
rodamientos restantes deben ser "libres" para should be applied before the upper half is
permitir la expansión de la flecha. Si la secured and in accordance with the
chumacera debe tener final cerrado, una tapa Lubrication Notes on back page
final se suministra, la cuál asienta en lugar del
sello en la ranura del soporte en lugar del sello Step #11. (Fig. 15) Upper Half of
que se mete en la mitad inferior del soporte Housing (CAP)
antes de cerrar la mitad superior Si se usa The bearing seat in the upper half of the
grasa como lubricante se debe aplicar antes de housing (cap) should be checked for
fijar la mitad superior y de acuerdo con las burrs, thoroughly cleaned, oiled and
Notas de lubricación en la página posterior. placed over the bearing. Especially with oil
lubrication, use of a sealing compound
El paso #11. (Fig. 15) Mitad Superior del must be applied sparingly wipe a thin film
soporte (TAPA) near the outer edges. Excessive amounts
Compruebe si el asiento para el rodamiento en are forced not only out but also in between
28
la mitad superior del soporte (Tapa) tiene the housing bore and bearing O D and this
rebabas, límpielo bien, lubríquelo y colóquelo can pinch an outer ring or make a free
sobre el rodamiento. Especialmente en la bearing actually held. The two dowel pins
lubricación con aceite, resulta útil usar un will align the upper half of the housing.
compuesto de sellado, tal como el Permatex NOTE: Caps and bases of pillow blocks
2, en las superficies divisorias. Se ha de are not interchangeable. Each cap and
aplicar una pequeña cantidad del citado base must be assembled with its mating
compuesto. Aplique una pelicula delgada part.
cerca de los bordes exteriores. Si pone una Lockwashers and cap bolts are then
cantidad excesiva, no solo se saldrá el applied and properly torqued to complete
compuesto, sino que penetrará entre el assembly
agujero del soporte y el diámetro exterior del If shimming is required, only shims which
rodamiento, lo cual puede presionar el aro cover the full mounting surface of the
exterior o convertir un rodamiento “libre” en pillow block are recommended.
“fijo”. Los dos alfileres alinearán la mitad
superior de la carcasa.
NOTA: Las Tapas y las bases de las
chumaceras no son intercambiables. Cada
tapa y base se deben montar con su tapa o
base compañera.
La arandela de retención y los tornillos de la
tapa se se instalan y se torquean
apropiadamente para completar el ensamble
En caso de ser necesario efectuar una
nivelación, sólo se recomienda usar placas o
arandelas que cubran toda la superficie de
montaje de los soportes de la chumacera.

Fläkt México Fans


29
3.9 Alineación del Rotor en las 3.9 Alignment of rotor in bearing
Chumaceras housings.
Tomando como referencia los ejes que
previamente se marcaron en la base de Utilizing the axes previously marked on
concreto, y con un nivel de precisión, the concrete base as a reference, and
proceda con la alineacción y nivele las with a precision level, proceed with the
chumaceras. alignment and level the bearing housings.
The starting point for the leveling is the
El punto inicial para la nivelación es la
thrust bearing housing, located on the side
chumacera fija, que se colocará del lado
of the main motor. The sides of the shafts
del motor principal. Las caras de las
of the fan and the motor must be perfectly
flechas del ventilador y el motor deben
vertical when the alignment and leveling
estar perfectamente verticales al terminar
are completed.
la alineación y nivelación.
The free bearing housing should be
La chumacera libre se debe colocar al placed on the side opposite the main
lado opuesto del motor principal, y su motor, and its alignment and leveling must
alineación y nivelación debe ser la be the continuation of that of the thrust
continuación de la que tiene la chumacera bearing housing. In this manner, you can
fija. Asegurando de esta manera una ensure proper alignment and leveling of all
buena alineación y nivelación de todo el the equipment, for good operation of the
equipo, para obtener un buen same.
funcionamiento del mismo.
The shaft is calculated and designed so
La flecha esta calculada y diseñada para as to not have deflection. However, in a
no tener deflexión; sin embargo de una general sense, it is permissible to have
manera general, es permisible una deflection in the range of 0.003” to 0.005”
deflexión de un rango de 0.003" a 0.005" for each foot of length, as measured
por cada pie de longitud, medida entre between the centers of the bearing
centros de chumaceras. Esta deflexión housings. The deflection will be the same
será la misma si el equipo se encuentra whether the equipment is turned off or is
parado o en operación. in operation.

Al terminar la alineación y nivelación When the alignment and leveling


es recomendable girar el rodete en are completed, it is recommended
intervalos aproximados de 5 días, that you rotate the impeller at
asegurándose que el rodete quede intervals of 5 days, until startup, in
en posición diferente a la que tenía this way, preventing the rotating
antes del giro, hasta su arranque, y parts from sticking.
de esta manera se evitará una
deformación permanente en la flecha
y que las partes rotativas se peguen. 3.10 Installation and alignment of
upper half of casing.
3.10 Colocación y Alineación de la
Parte Superior de la Carcasa In order to lift the upper half of the casing
and place it in its position, a crane rather
Para levantar la mitad superior de la than a forklift should be utilized. The
carcasa y colocarla en su posición, se casing is supplied with lifting angles, which
debe utilizar una grúa y no montacargas. are strategically placed, and the squares
La carcasa se suministra con ángulos de of the supports are provided with bore
levante, que se colocan estratégicamente, holes for the placement of the grommets,
y las silletas de los apoyos se thereby facilitating the lifting of the
proporcionan con barrenos para la equipment.
30
colocación de los estrobos, para facilitar el The inlet box is an integral part of the
levante del equipo. casing.
La caja de succión es una parte integral Put the upper half of the casing in its
de la carcasa. place.
Ponga la mitad superior de la carcasa en Place the packing, provided with your
su lugar. equipment, where the casing and the
Coloque el empaque, proporcionado con suction box sections join.
su equipo, donde la carcasa y las
secciones de caja de succión se unen. Aligning the bore-holes of these sections
might require the use of a punch or a drill
Alinear los barrenos en estas secciones steel.
quizás requieran el uso de una barreta o
un punzón. Remember to place packing at the inlet
No olvide colocar empaque en la and outlet. This packing was not
succión y descarga del ventilador, el provided with your equipment.
cual no es parte del suministro del
equipo.
3.11 Installation of inlet cone.
3.11 Colocación de los Conos de
Succión Position each the suction cone by putting
Posicione cada cono de succión, the hoop ring of the cone flushes with the
colocando a tope el arillo del cono, con la flange located in the interior of the casing.
brida interior de la carcasa, sujetándolo Fasten with the bolts and bolt clips where
con la tornillería y los clips sujetadores en indicated. Do not give these bolts the final
el lugar correspondiente. No de él apriete tightening yet.
final a esta tornillería. Utilizing the clips of the hoop ring, and
Auxiliándose de los clips, del arillo y sliding the cone into the hoop ring, adjust
deslizando el cono dentro del arillo, ajuste the radius clearance and the overlap
el claro y traslape que debe existir entre el required between the impeller and the
rodete y el cono, consulte esta cone. Please refer to the general grouping
información en el conjunto general del diagram of the equipment in section vii of
equipo, anexa en la sección VII de este this manual.
manual.
The radius clearance and overlaps are
Los claros y traslapes están calculados calculated to absorb the thermal
para absorber la expansión térmica del expansion of the rotor and the casing.
rotor y la carcasa.
Check the tightness of the foundation
Verifique el apriete de la tornillería de bolts the casing and the suction box. Then
cimentación, carcasa y cajas de succión, weld the suction cone to its hoop ring.
y suelde los conos de succión a sus
arillos. Rectify the adjustment of the clearances
and overlaps, and if necessary, move the
Rectifique el ajuste de claros y traslape y
cone without knocking it. Then give the
si es necesario, mueva el cono sin
final tightening to the bolts.
golpearlo y de el apriete final a esta
tornillería.

Fläkt México Fans


31
3.12 Colocación de los Sellos de 3.12 Installation of shaft seal.
flecha On the shaft it places the segments the
Sobre la flecha coloque los segmentos del seal graphite with their insurance spring,
sello de grafito con su seguro de resorte, at the required distance so that they lodge
a la distancia requerida para que se alojen inside the seal carrier. Proceed to place
en el interior del portasello. Proceda a the bipartitions the seal carrier on the seal
colocar las biparticiones del portasello graphite, verifying that there are not
sobre el sello de grafito, verificando que obstructions, proceed to place the
no haya obstrucciones, proceda a colocar connecting screws the one it carries seal.
los tornillos de unión del porta sello. Slip the seal carrier on the shaft, until their
Deslice el portasello sobre la flecha, hasta position in the niche the box suction.
su posición en el nicho de la caja de Proceed to place the anti-turn insurance
succión. Proceda a colocar el seguro and the fixation screws to the box suction,
antigiro y la tornillería de fijación a la caja install connections and grease lubrication.
de succión, instale conexiones y graseras Apply fat recommended seal (OSO 1143).
de lubricación. Aplique grasa de sello
recomendada (OSO 1143).

3.13 Colocación de los Discos de


Enfriamiento 3.13 Installation of cooling disk.
El montaje de los discos de enfriamiento, Since the cooling disks are bipartite, their
por ser bipartidos, es sencillo, en el installation is simple. Within the general
conjunto general del equipo, encontrará la setup of the equipment, you will find the
posición y localización exacta de los exact positioning and location of the
discos de enfriamiento. (Ver la sección VII cooling disks (please refer to section VII of
de este manual). this manual).
La partición tiene un claro de 0.5 mm,
The partition of the cooling disk has a
para nivelar con el apriete de los tornillos.
clearance of 0.5mm, allowing for leveling
by tightening the bolts.

32
3.14 Instalación del Motor Principal
3.14 Installation of main motor.
Es muy importante saber que la flecha del
equipo es el elemento de referencia It is very important to keep in mind that the
desde el cual situamos los demás shaft of the equipment is the point of
elementos, la razón primordial es que una reference from which all the other
vez trabajando el equipo por un período components are placed. The principal
de tiempo que permita estabilizar las reason for this is that once the equipment
condiciones y temperatura de operación, has been operating for a period of time
se obtendrá la alineación correcta de that permits stabilizing the operating
todos sus componentes. conditions and temperature, the correct
Una vez estabilizado el equipo, párelo y alignment of its components will be the
compruebe dicha alineación. De lo result.
anterior se desprende que, cuando el Once the equipment is stabilized, shut it
motor es de gran potencia, coloque la down and check the above-mentioned
línea de centro del motor un poco mas alignment.
abajo de la línea de centro del equipo, From the above, we can infer that with a
tomando en cuenta lo siguiente: high-powered motor, the center line of the
Altura a cl motor Aumento de altura motor must be placed slightly lower than
de 250 a 315 mm 0.10 mm the center line of the rest of the
de 450 a 630 mm 0.15 mm equipment, taking into account the
following:
Las flechas del motor y ventilador deben
quedar perfectamente alineadas y se Height to center of motor height increase
deben tomar como base para el From 250 to 315 mm 0.10 mm
alineamiento del cople; el cual se puede From 450 to 630 mm 0.15 mm
alinear de dos formas: The shafts of the motor and the fan must
a) Con un indicador de carátula. be perfectly aligned, and these should be
taken as the reference point for the
b) con un sistema electrónico alignment of the coupling. There are two
computarizado. ways to achieve this:
El método del indicador de carátula es el
más común por ser confiable, su precisión a) With a dial indicator.
y sus lecturas cuantitativas hace posible b) With an electronic computerized
system.
Fläkt México Fans
33
determinar exactamente la dimensión de The method utilizing the dial indicator is
las lainas requeridas para la alineación. the most common since it is reliable. Both
La posición de la mitad del cople del its precision and quantitative readings
ventilador la determina la alineación de la make it possible to exactly determine the
flecha y las chumaceras del mismo. dimension of the shims required for
Cualquier ajuste necesario para la alignment.
alineación del cople, deberá ser realizado The position of the coupling half of the fan
moviendo el motor. Una alineación is determined by the alignment of its shaft
correcta es cuando ambos mamelones and bearing housings. Any adjustment
están concéntricos y sus caras paralelas. necessary for the alignment of the
Para obtener el paralelismo y la alineación coupling must be achieved by moving the
angular preciso en ambos métodos, motor. For correct alignment, both hubs
consulte la sección VI de este manual. are concentric and their faces are parallel.
In order to achieve the precise parallelism
Una vez que el motor ha sido montado,
and angular alignment, utilizing either of
alineado y atornillado perfectamente;
the two methods; please refer to section
realice la instalación eléctrica a la línea de
VI of this manual.
corriente, adicionando a la instalación un
interruptor de seguridad, un arrancador As soon as the motor has been perfectly
con protección contra corto circuito y installed, aligned and its bolts tightened,
sobrecarga. carry out the electric installation to the
feed line, adding to this the installation of
Todo motor debe ser conectado de a safety switch, and a starter with short
acuerdo a las instrucciones de placa y a circuit and overload protection.
los códigos eléctricos aplicables, además
de considerar su aislamiento adecuado a Any motor must be connected in
la temperatura de operación. accordance with the plate instructions and
Para mayor información consulte los the applicable electrical codes, in addition
manuales de operación y mantenimiento to considering the motor’s adequate
del fabricante del motor. thermal insulation from the operating
temperature.
3.15 Conexión a Redes
Una vez realizadas las conexiones 3.15 Connection to networks.
eléctricas bajo estrictas normas de
seguridad; As soon as the electrical connections
Verifique que el motor gire en el sentido have been completed under the strictest
del equipo, (con el cople abierto y safety norms, carry out the following:
comprobando con la flecha indicadora de Check that the motor rotates in the same
giro del ventilador). direction as the equipment (with the
La dirección de rotación del rotor se indica coupling open, check the rotation direction
en el costado de la carcasa con una indicator arrow of the fan).
flecha. The rotation direction of the rotor is
indicated with an arrow on the side of the
Conecte las sondas de instrumentos y el casing.
sistema de monitoreo.
Connect the instrument gages and the
Realice el montaje del equipo a los ductos monitoring system.
de succión y descarga del sistema; Carry out the installation of the suction
Colocando juntas flexibles entre el and discharge ducts, by placing flexible
ventilador y los ductos ó entre compuertas joints between the fan and its ducts or
y ductos, para aislar al equipo de between the gates and the ducts. This is
vibraciones que pueden ser transmitidas to protect the equipment from vibrations,
por otros equipos.
34
2 which can be transmitted from other
3.16 Juntas de Expansión y Ductos equipment.
(Recomendaciones)
Como este equipo es para alta
temperatura se recomienda la instalación 3.16 Expansion joints and ducts
de juntas de expansión en los sistemas de (recommendations).
ductería. Estas juntas permiten la
Given that this equipment is for high
expansión por dilatación del equipo y de
temperature operation, we recommend
los ductos sin que sufran distorsiones.
the installation of expansion joints in the
Asegúrese de quitar cualquier atiezador duct systems. These joints allow for the
que se haya colocado a estas juntas para expansion by dilation of the equipment
protegerlas en el transporte. and the ducts without undergoing
distortion.
3.17 Aislamiento Térmico Make sure to remove any stiffener placed
(Recomendaciones) in these joints for their protection during
La temperatura que maneja el equipo es transport.
alta y en consecuencia se recomienda un
aislamiento térmico.
Existen diferentes formas de fijación del 3.17 Thermal insulation.
aislamiento, el más usual es el de colocar The temperature handled by this
pernos en todo en exterior del equipo, equipment is high. Therefore, thermal
espaciados en un rango de 12" entre insulation is recommended.
centros de barrenos, adicionando soleras
para fijarlo con alambre y colocarle una There are several methods for attaching
lamina metálica encima de el. the insulation. The most common is to
place bolts on all the exterior of the
Existe una gran variedad de materiales equipment, spacing these at a range of
aislantes y varias densidades, por lo cual 12” between the centers of the boreholes,
se recomienda seleccionar el mas adding sills to attach the insulation with
adecuado según las necesidades. wire, and then placing a metallic plate on
top of it.
3.18 Protecciones There are a wide variety of insulation
Independientemente de las normas de materials, available in different densities.
seguridad; No olvide antes del arranque, For this reason we recommend selecting
pruebas y funcionamiento del equipo, the insulation that is most adequate
colocar las cubiertas de los discos de for the requirements of the fan. If a
enfriamiento, cople y pasillos de thermal insulation is required for the
operación y servicio adecuados para ello. application, please consult Fläkt.

3.18 Guards and covers.


Aside from the safety norms, before test
runs, startup or operation of the
equipment, remember to install all the
protective covers on the cooling disks and
the coupling, and include operation
passageways and adequate service for
this.
Fläkt México Fans
35
36
Sección IV Section IV
Operación Operation
Para la protección del
personal el ventilador no se debe
For personnel protection the fan
operar hasta que las instrucciones
equipment should not be operated
de operación y mantenimiento se
until operating and maintenance
lean y se entiendan
instructions are read and fully
completamente. Los ventiladores
understood.
nunca se deben operar sin que las
Fans must never be operated
guardas de seguridad estén en su
without safety guards in place, such
lugar, tales como guardas de
as belt guards, coupling guards,
bandas, guardas de coples, mallas
inlet screens, shaft seals, insulated
de protección, sellos de flecha,
housing, disconnect switches and
aislamiento de carcasa,
items of this nature.
desconectar interruptores y
artículos de esta naturaleza.
4.1 Precautions prior to test run and
4.1 Precauciones antes del Primer pre-startup after disassembly.
Arranque ó antes de Volver a Arrancar
después de un desmontaje Taking the greatest possible precautions
prior to the first test run or to startup after
Es muy importante tener las mayores
any disassembly is very important. That is
precauciones posibles antes del primer
why we recommend going through all the
arranque ó antes de volver a arrancar
steps contained in this manual. In order to
después de algún desmontaje. Razón por
facilitate this process, a checklist of the
la cual se recomienda una revisión de
most important item follows:
todos los pasos contenidos en este
manual y a manera de facilitar esta Check the anchoring of the bearing
revisión, a continuación se mencionan las housings and the electric motor.
verificaciones más importantes: Check that the coupling is properly
installed.
Verifique la fijación de las chumaceras Check the anchoring at base of the
y el motor eléctrico. foundation.
Verifique que el cople se encuentre Check the anchoring of the casing to
bien montado. the base and the union of the
Verifique la fijación de la base a la partitions.
cimentación. Check that the motor and other
Verifique la fijación de la carcasa en la components of the control system are
base y la unión de particiones. correctly connected.
Verifique que el motor y demás Check that there are no foreign objects
componentes del sistema de control or tools either inside or outside the
estén correctamente conectados. equipment, which could interfere with
startup or operation.

Fläkt México Fans


37
Verifique que no exista algún objeto ó Check for any accumulation of water in
herramienta dentro ó fuera del equipo, the interior of the equipment.
que obstruya el arranque o Check that all-protective covers and
funcionamiento. guards are properly installed and
Verifique que no existan attached.
acumulamientos de agua en el interior Check that the inspection doors are
del equipo. well shut.
Verifique que las guardas de Ensure that the moving parts rotate
protección estén instaladas y bien freely, without grinding against any
sujetas. static parts.
Verifique que las puertas de Ensure that the bearing housings are
inspección estén bien cerradas. well lubricated. Refer to this
Verifique que las partes rotativas giren information in the manufacturer’s
libremente sin rozar con alguna parte manual, included as an appendix in
estática. section VI of this manual.
Verifique que las chumaceras
estén bien lubricadas, 4.2 First startup after assembly (test
consulte esta información en run)
el manual del fabricante,
Manually rotate the rotor to ensure that it
anexo en la sección VI de este
does not grind against the suction cone or
manual.
have any interference.
4.2 Primer Arranque después del The motor regulates the startup since it is
ensamble (Prueba) of variable speed. The variation interval
Gire el rotor con la mano para asegurarse will be according to the requirements of
que no roce con los conos de succión o the equipment. This is important for this
que tenga alguna interferencia. high temperature fan, which is going to be
started up at room temperature. Proceed
El arranque se regulará con el motor por with the startup, varying the speed and
ser de velocidad variable, el intervalo de being careful that the motor not overloads.
variación será de acuerdo a la exigencia It is common for the performance of the
del equipo. Esto es importante en este motor to be unstable during the first few
ventilador de alta temperatura el cual va a minutes of startup.
ser puesto en marcha a temperatura It is imperative that an emergency stop
ambiente. Proceda entonces al arranque, switch be installed as close to the
variando la velocidad y cuidando que el equipment as possible, and that someone
motor no se sobrecargue. Es frecuente in charge of startup stay close to this
que el funcionamiento sea inestable en switch during startup time.
los primeros minutos del arranque.
During the acceleration phase, pay special
Es indispensable la instalación de un attention to any abnormal sounds.
interruptor de paro de emergencia lo más Check the vibration level of the bearing
cercano posible al equipo y que una housings. The levels indicated below fall
persona de los encargados del arranque within the norms of AMCA 204-96
se mantenga cerca del interruptor durante
el tiempo de arranque. Start up level 6.4 mm/s (0.25 in/s)
Shut-down level 12.7 mm/s (0.50 in/s)
Durante la fase de aceleración, ponga
especial atención a los ruidos anormales. Ensure that the temperature of the
Verifique el nivel de vibración de las bearings is normal. In general, this
chumaceras. Los niveles indicados a temperature increases at first, then later

38
continuación son bajo la norma AMCA decreases to within a value, which should
204-96. not be above 70 degrees centigrade. If the
Nivel admisible puesta en marcha temperature is higher, the following could
6.4 mm/s (0.25 in/s) occur:
Nivel de disparo 12.7 mm/s (0.50 in/s) Incorrect assembly, for example, the
clearances fall outside of the
Verifique que la temperatura de las
requirements, the pillow blocks are too
chumaceras sea normal. Normalmente,
closely spaced or there is excessive
esta temperatura se eleva primero y
friction on the seals.
posteriormente disminuye dentro de un
Inadequate lubrication in terms of
valor que no debe ser superior a 70
quantity or quality. Check the noise in
grados Centígrados. Si la temperatura es
the bearing housing. This noise can
mas alta, puede sucitarse lo siguiente:
be heard utilizing an electronic
Ensamble incorrecto, por ejemplo, stethoscope, which captures the sound
claros fuera de lo requerido, cojinetes by means of a sensor and then
muy juntos ó fricción excesiva de los transmits it to a translator for
sellos. amplification, converting it into
Lubricación inadecuada en cantidad ó electronic signals.
calidad. Verifique el ruido en las cajas Some examples of this follow:
de las chumaceras. Este ruido puede Grinding noise. Indicates inadequate
escucharse con un estetoscopio lubrication (the grinding is directly
electrónico, el cual, capta los ruidos between surfaces).
por medio de un sensor y los transmite Whistling noise. Indicates inadequate
a un traductor para amplificarlos e lubrication (grade or quantity of
inclusive convertirlos a señales grease).
electrónicas. A continuación Metallic noise. Indicates that the free
presentamos algunos ejemplos: space is less than required or that
Ruido de molido; Lubricación there is axial obstruction.
inadecuada (el roce entre superficies Clear noise at regular intervals.
es directo entre sí). Indicates movement in the external
Chiflido; Lubricación inadecuada ring due to abnormal vibrations.
(grado ó cantidad de aceite). Intermittent noise. Indicates a
Ruido metálico; El espacio libre es damaged rotating part.
menor del requerido ó existe una Cracking noise. Indicates the presence
obstrucción axial. of foreign objects.
Ruido claro a intervalos regulares;
Movimiento de un anillo externo por Remember that the first test run will last
vibraciones anormales. approximately 30 minutes. If performance
Ruido intermitente; Parte rotativa is normal, allow the equipment to operate
dañada. from 5 to 6 hours.
Ruido de agrietamiento; Presencia de During this phase, keep track of the
partículas extrañas. temperature by plotting it on a graph at
No olvide que el primer arranque será de 30-minute intervals, until the temperature
30 minutos aproximadamente, si el in the bearing housings stabilizes and you
funcionamiento es normal, deje el equipo can verify its good performance, including
en operación de 5 a 6 horas. its level of vibration.

Durante esta fase, elabore una


Fläkt México Fans
39
gráfica de temperatura con
intervalos de 30 minutos, hasta Vibration is a good
que se estabilice la temperatura indicator of approaching
en las chumaceras y poder fan problems. If excessive
verificar su buen funcionamiento, vibration is observed stop
incluyendo el nivel de vibración. the fan until the cause is
corrected. Check for
La vibración es un buen indicador material build-up on the
de problemas próximos del impeller Generally this will
ventilador. Si se observa vibración show up as material flaking
excesiva pare el ventilador hasta off the fan impeller and
que la causa se corrija. Cheque causing an unbalance
que no existan incrustaciones which may lead to fatigue
sobre el rodete, las incrustaciones failure of the impeller.
suelen desprenderse Excessive vibration can
irregularmente ocasionando des- also be caused by
balanceo que puede derivar en looseness in the drive train,
fatiga en el rodete. La vibración misalignment or impeller
excesiva puede ser causada damage.
también por desajuste en el tren
de transmisión dañando al rodete.
4.3 Troubleshooting.
4.3 Problemas más comunes In this section we present the most
(Corrección) common problems that can arise during
En esta sección le presentamos los the startup of the equipment.
problemas más comunes que se pueden In the case of an operating failure, take
presentar durante el arranque del equipo. the following points into account in order
En caso de presentarse alguna falla en el to locate the possible failure.
funcionamiento, tome en cuenta los
siguientes puntos para localizar la posible 1. Scarce air quantity or pressure.
falla: ⌦ Resistance of the system is greater
1- Cantidad de aire ó presión escasa. than that which was calculated.
⌦ La resistencia del sistema es mayor a ⌦ Speed of the fan is less than that
la calculada. which was calculated.
⌦ La velocidad del ventilador es menor a ⌦ Deficient or abrupt connections in the
la calculada. suction and/or discharge ducts.
⌦ Conexiones deficientes o abruptas en ⌦ Air leaks in the system.
los conductos de succión y/o ⌦ Incorrect rotation direction.
descarga. 2. Vibration or noise.
⌦ Fugas de aire en el sistema. ⌦ Misalignment of the bearing
⌦ Dirección de rotación equivocada. housings, couplings or rotor.
2- Vibración o ruido. ⌦ Deficient foundation.
⌦ Desalineamiento en chumaceras, ⌦ Foreign bodies causing imbalance in
coples o rotor. the rotor.
⌦ Cimentación insuficiente. ⌦ Broken or loose setbolts or bolts.
⌦ Cuerpos extraños causando ⌦ Fan or motor shaft overstrained.
desbalanceo al rotor. ⌦ Imbalances of impeller or motor.
⌦ Opresores o tornillos rotos o flojos. ⌦ Fan giving more capacity than that
⌦ Flecha del ventilador o del motor which was calculated.
vencida. ⌦ Speed too high.

40
⌦ Rodete o motor desbalanceado. ⌦ Vibration transmitted to the
⌦ Ventilador dando mas capacidad de la equipment from other equipment.
calculada.
⌦ Velocidad demasiado alta. 3. Motor overload.
⌦ Vibración transmitida al equipo desde
⌦ Speed of equipment too high.
otro.
⌦ Resistance of the system is less than
3- Sobrecarga del motor. that which was calculated, which
⌦ Velocidad del equipo muy alta. results in a greater quantity of air,
⌦ La resistencia del sistema es menor de than that which was calculated,
la calculada, lo cual ocasiona una being handled.
cantidad de aire manejado por el ⌦ Density of gas is greater than that
equipo, mayor de lo previsto en which was considered in the design.
calculo. ⌦ Incorrect rotation direction.
⌦ Densidad del gas mayor a la ⌦ Defective alignment.
considerada en diseño. ⌦ Rotor grinding against suction cone.
⌦ Dirección de rotación equivocada. ⌦ Motor poorly connected.
⌦ Alineación defectuosa.
⌦ Rotor rozando con los conos de
succión.
⌦ Motor mal conectado.

Fläkt México Fans


41
Sección V Section V
Mantenimiento Maintenance
Todo la enegia al ventilador se All power to the fan should
debe desconectar y debe ser be disconnected and
cerrado la puerta a antes de locked out before doing
hacer cualquier trabajo del any service work.
servicio.

5.1 Descripción de la Operación Normal del Equipo


a) Ajuste se las Sondas Pirométrica Adjustment of pyrometric gages.
Chumacera Fija Chumacera Libre Thrust bearing Free bearing
Temperatura de Temperatura de Alarm temperature Alarm temperature
Alarma 68° C Alarma 71° C 68° C 71° C
Temperatura de Paro Temperatura de Paro Stopping temperature Stopping temperature
76° C 78° C 76° C 78° C
b) Ajuste del sistema de monitoreo de vibración Adjustment of the vibration monitoring system.
Nivel de arranque = 6.4 mm/s Starting level - 6.4 mm/s
Nivel de alarma = 10.2 mm/s Alarm level - 10.2 mm/s
Nivel de paro = 12.7 mm/s Stopping level 12.7 mm/s

5.2 Programa de Mantenimiento 5.2 Maintenance schedule.


Se debe establecer un programa de A maintenance schedule should be
mantenimiento en el cual se determinen established in which inspection periods
períodos de inspección de las partes are determined for all the parts subject to
sujetas a deterioro o desgaste y con deterioration or wear, with more frequent
mayor frecuencia en las partes rotativas. inspections being programmed for rotating
parts.
La frecuencia de las inspecciones The frequency of the inspections will
dependerá de las condiciones de depend on the operating conditions. In the
operación; Al principio se sugieren beginning, we recommend daily
inspecciones diarias a fin de determinar la inspections for the purpose of determining
frecuencia de revisión mas adecuada; Y lo the most adequate inspection frequency,
más importante, determinar un programa and most importantly, to determine
de mantenimiento más acorde a las maintenance schedule, which is better,
condiciones de operación, evitando al adapted to the operating conditions. Thus,
máximo el mantenimiento correctivo. avoiding corrective maintenance as much
as possible.
5.3 Mantenimiento General Durante
un Paro 5.3 General maintenance during shut
Periódicamente limpie las partes down.
estáticas, evitando al máximo cuerpos Periodically clean the static parts, paying
extraños y/o piezas sueltas que puedan close attention to removing any and all
dañar alguna parte o accesorio del foreign bodies and/or loose pieces, which
equipo. could damage a part or an accessory of
42
the equipment.
Para considerarse como mantenimiento
general durante un paro, se deben All the instructions indicated in this section
realizar todas las indicaciones de esta must be carried out during shut down for
sección. general maintenance.

5.4 Mantenimiento de la Carcasa 5.4 Casing maintenance.


La carcasa debe inspeccionarse The casing should be inspected
periódicamente para detectar desgaste o periodically to detect wear or
acumulación de polvo, para lo cual debe accumulation of dust. Clean the casing
limpiarse con aire comprimido ó con with compressed air or with a wire brush.
cepillo de alambre, esto aplica también This also applies to the suction box.
para las cajas de succión. When these parts are clean, carefully
Una vez limpias estas partes, revise check the condition of the wear plates and
cuidadosamente el estado de las chapas replace the ones, which are worn down,
de desgaste y reemplace las que se given that they could come lose, causing
encuentren erosionadas, ya que pueden considerable damage.
desprenderse ocasionando daños
considerables. 5.5 Impeller maintenance.
The impeller should be inspected to detect
5.5 Mantenimiento del Rodete wear or excessive accumulation of dust. It
El rodete se debe inspeccionar para should periodically be cleaned, either with
detectar desgaste o acumulación excesiva compressed air or a wire brush.
de polvo, para lo cual debe limpiarse When the impeller is clean, carefully
periódicamente, con aire comprimido ó check the condition of all its parts,
con un cepillo de alambre. particularly the wear plates and the
Una vez limpio, revise cuidadosamente el blades, replacing those, which are worn,
estado de todas las partes del rodete, en given that they could come lose, causing
particular las chapas de desgaste y las considerable damage. Also check the
aspas, reemplazando las que se torque of the tightness of the bolts. Both
encuentren erosionadas, ya que pueden the cleaning and the tightness help
desprenderse ocasionando daños prevent possible imbalance.
considerables. When wear by abrasion is very severe,
Revise también el torque de apriete de la you must analyze and then determine if
tornillería, tanto la limpieza como el the replacement of these damaged parts
apriete ayudan a prevenir un posible is sufficient or if the impeller itself should
desbalanceo. be replaced.
Cuando el desgaste por abrasión es muy
severo, se debe analizar si con el When the impeller is replaced as
reemplazo de las partes dañadas es indicated in the previous
suficiente ó debe sustituirse el rodete. paragraph, extreme care must be
taken in order to prevent
deformations produced by the
Cuando se realice una reposición del
heating.
rodete como se indica en el punto
When carrying out any repairs
anterior, se debe tener extremo
to the impeller, it must be
cuidado para evitar deformaciones
rebalance.
producidas por el calentamiento. Fläkt México Fans
43
Al realizar cualquier reparación al For this type of equipment, we
rodete, es indispensable balancearlo recommend keeping a spare
nuevamente. impeller on hand, thereby
En este tipo de equipo es preventing possible repairs to
recomendable que exista un rodete de the impeller that is in operation,
cambio, previniendo posibles and as a result, avoiding a very
reparaciones al que se encuentra en prolonged shut down time.
operación, evitando con esto, que el
tiempo de paro sea muy prolongado.
5.6 Bearing housing maintenance.

5.6 Mantenimiento de las Do not change the bearing housings or


Chumaceras their components just because they feel
No cambie las chumaceras o sus hot. First check the temperature of the
componentes internos solo porque se bearings with a pyrometer or a contact
sientan calientes, compruebe la thermometer. The alarm and the stopping
temperatura de las chumaceras con un temperature are specified in section 5.1 of
pirómetro o un termómetro de contacto. this manual.
La temperatura de alarma y de paro se For inspection and maintenance of the
especifican en la sección V.01 de este bearing housings, do the following:
manual.
Carefully remove the covers, clean all
Para la inspección y el mantenimiento de surfaces with an adequate solvent, and
las chumaceras, realice lo siguiente: apply a coat of clean oil with a brush or
Quite cuidadosamente las tapas, limpie direct stream. Completely cover the
todas las superficies con un solvente bearings with a clean cloth to protect them
adecuado, aplique una capa de aceite from dust, welding sparks, etc.
limpio con una brocha ó por chorro When the bearings are clean, check the
directo. Cubra totalmente las chumaceras condition of all the internal elements and
con tela limpia para protegerlas de polvo, replace them if necessary.
chispas de soldadura etc.
Una vez limpias, inspeccione todos los Pay close attention to the bearings, these
elementos internos para detectar el must be free of scrape marks and in
estado de las piezas y reemplazarlas si perfect condition for proper performance
fuera necesario. of the bearings.
After the inspection or replacement of a
Ponga especial atención en los part, reassemble the bearings (this
rodamientos, estos deben estar libres de procedure is explained in detail in section
ralladuras y en perfecto estado, para el VI of this manual).
buen funcionamiento de las chumaceras.
Después de la inspección o el reemplazo
5.7 Bearing housing replacement of
de alguna parte, realice el ensamble
internal parts.
nuevamente. (este procedimiento se
detalla en la sección VI de este manual) In case it is necessary to replace the ball
bearing or another internal part of the
5.7 Reemplazo de Partes Internas de bearing, use special care because they
las Chumaceras are principal parts of the bearing.
En caso de requerir el remplazo del For assembly, consult section 3.8 and the
rodamiento ó alguna otra parte interna de manufacturer’s manual included in section
la chumacera, ponga especial atención ya VI of this manual.
que estas son partes principales de la
chumacera.
5.8 Bearing housing lubrication.
44
For lubrication of the bearings, utilize
Para el montaje consultar la sección III.08
mineral grease that is free of water
y el manual del fabricante, anexo en la
sediments, acids, resins or other
sección VI de este manual.
substances not derived from petroleum.
5.8 Lubricación de las Chumaceras It is difficult to establish a rule for the
Para lubricar las chumaceras de debe frequency of the lubrication, given that the
emplear aceite mineral de alta calidad requirements vary considerably according
libre de sedimentos de agua, ácidos, to the operating conditions of the different
resinas u otras substancias no derivadas stages of the process.
del petróleo.
It is difficult to establish a rule for the
Es difícil establecer una regla para la frequency of relubrication, due to that the
frecuencia de relubricación, debido a que needs can vary considerably, according to
las necesidades pueden variar the conditions of operation of the different
considerablemente, según las condiciones phases of the process.
de operación de las diferentes etapas del
proceso. According to the respected conditions of
Según las condiciones de operación operation for design we recommend it:
consideradas para diseño le a) Utilize Oil VG 68
recomendamos:
a) Utilice aceite VG 68 b) Initial Quantity of oil 0.4 liters.
b) Cantidad de aceite inicial 0.4 c) Interval of relubrication -
litros. d) Quantity of grease for relubricación
c) Intervalo de relubricación - - grams.
d) Cantidad de grasa para
relubricación - gramos.
5.9 Alignment.
5.9 Alineación
Periodic alignment and leveling of the
Es muy importante la alineación y bearings, coupling or pulleys and inlet
nivelación periódica de chumaceras, cone is very important.
cople, rotor y conos de succión.
This inspection should be carried out at
Este chequeo debe ser a intervalos regular intervals. Misalignment can cause
regulares. Un desalineamiento puede overheating of the bearings or the motor,
causar sobrecalentamiento en las wear of the seals of the bearings, failure of
chumaceras o en el motor, desgaste en the same or vibration.
los sellos de las chumaceras, falla en las
mismas o vibración.
5.10 Coupling maintenance.
5.10 Mantenimiento de los Coples
The flexible coupling utilized in this fan
El cople flexible utilizado en este also requires periodic inspections for its
ventilador también requiere de relubrication. The lubricant utilized should
inspecciones periódicas para su be at an adequate level and free of
relubricación. El lubricante empleado contaminants. See section VI.
deberá estar al nivel adecuado y libre de
contaminantes. For relubrication, remove one of the plugs
and add lubricant to the greaser on the
Para relubricación quite uno de los opposite side, until the excess of this
tapones y añada lubricante por la grasera comes out of the opening where you
Fläkt México Fans
45
del lado opuesto, hasta que el exceso de removed the plug, keeping this in the
este salga por la abertura, en donde quitó lower part of the coupling. Replace the
el tapón manteniendo esta en la parte plug in the greaser.
baja del cople. Coloque nuevamente el
tapón de la grasera.

46
Sección VI
Documentos Particulares
Chumaceras SKF
SKF Bearing
Cople Falk
Falk Coupling
Actuador Bailey
Bailey Actuator

Fläkt México Fans


47
Mounting of SKF bearings Page 1 of 3

Imprimir página
El uso de estas instrucciones se rige por la denegaci n de garant a y limitaciones que figuran en "Aviso legal" en
skf.com/mount.

Soportes
Tipo de soporte: (English)SONL housings
Variante: (English)Mounting of housing

Lea detenidamente las instrucciones completas antes de empezar a trabajar.

El montaje y desmontaje de rodamientos implica a veces la manipulación de componentes


pesados, la utilización de herramientas y otros dispositivos, y en algunos casos, el uso de aceite a
alta presión. Para evitar accidentes, lesiones o daños materiales, por favor siga cuidadosamente
los métodos establecidos.

_____________________________________

1. Make sure that the work area is clean. Check the dimensional and form accuracy of the shaft
seating. For bearings mounted on adapter sleeves, seatings machined to tolerance h9, having a
cylindricity tolerance to IT 5/2 and a surface roughness Ra = 3,2 µm will be satisfactory. For
bearings mounted on cylindrical seatings follow the guidelines in the catalogue "Rolling bearings".

2. Check that the roughness of the support surface Ra = 12,5 µm. The flatness (planicity) tolerance
should be to IT7.

3. If the bearing is mounted on an adapter sleeve, determine the position of the sleeve on the shaft.

4. Position the housing base on the support surface. Fit the


attachment bolts but do not tighten them. The side with the
boss at the bearing seating must be placed to the inner side
of the bearing arrangement.
When oil bath lubrication is used, install the oil level gauge (1)
on the housing base. Whenever possible install the oil level
gauge on the side opposite the oil pick up ring so that the
reading is not affected by the eddies caused by the ring.
If an oil cooling cartridge is used, install it now (see "Installing
the oil cooling cartridge").
Note: To avoid oil leakage, apply an oil resistant sealant on
the threads of all attached components like the oil level gauge
or oil pipes.

5. Slide the inner labyrinth ring (2) together with the seal ring
(4) and O-ring (5) on the shaft and place the oil pick up ring
(3) in position on the labyrinth ring.
Note: When a circulating oil lubrication system is used, omit
the oil pick up ring (3) from the assembly.

6. Mount the bearing on the shaft - either directly on a

http://webtools.skf.com/mountingnew/housing3.jsp?method=SONL+housings&submetho... 24/04/2006
Mounting of SKF bearings Page 2 of 3

stepped shaft or using an adapter sleeve.

7. Slide the outer labyrinth ring (6) on the shaft and place the
seal ring (7) incl. O-ring (8) in position on the labyrinth ring. If
the housing is at the end of the shaft, omit the second seal
and insert the end cover in the seal groove.

8. Push the seals against the bearing. For arrangements with bearings on adapter sleeves, tighten
the labyrinth ring set screws. The recommended tightening torque is 18 Nm.

9. Put the shaft with bearing and seal assemblies in the housing base. Note: The oil pick up ring
must be on the side of the bearing seat with the widest reservoir i.e. the inner side of the bearing
arrangement.

10. For locating bearing arrangements and bearing


arrangements with CARB bearings put one locating ring on
each side of the bearing.
Note: Do not install locating rings at the non-locating position
if it contains a spherical roller bearing!

11. Carefully align the housing base. Vertical markings at the


middle of the housing base end faces can facilitate this. Then
lightly tighten the attachment bolts.

http://webtools.skf.com/mountingnew/housing3.jsp?method=SONL+housings&submetho... 24/04/2006
Mounting of SKF bearings Page 3 of 3

12. When circulating oil lubrication is used connect the oil inlet and outlet pipes to the housing.
Note: Be sure that the outlet pipe(s) can drain properly or the housing may become overfilled.

13. When oil bath is used, fill the housing to the indicated
maximum level. The oil level gauge and cast markings inside
the housing base indicate the maximum level, see table.
Note: Do not overfill the housing or leaks may result.

14. Cover the mating surfaces of the housing with an oil-resistant sealant like Loctite® or
equivalent.

15. Place the housing cap over the base and tighten the cap
bolts (to join cap and base) according to the torque values
specified in the table. The cap and base of one housing are
not interchangeable with those of other housings. Check the
cap and the base to see that they bear the same
identification.
Note: Place the housing cap on the base carefully so as not
to damage the O-rings.

16. Check alignment and fully tighten the attachment bolts in


the housing base to the torque values specified in the table.

http://webtools.skf.com/mountingnew/housing3.jsp?method=SONL+housings&submetho... 24/04/2006
Mounting of SKF bearings Page 1 of 5

Imprimir página

El uso de estas instrucciones se rige por la denegaci n de garant a y limitaciones que figuran en "Aviso legal" en
skf.com/mount.

Montaje

Leer cuidadosamente las instrucciones completas antes de empezar a trabajar; las


instrucción pueden contener herramientas alternativas y métodos de medida.

Las ilustraciones no son siempre proporcionales y no siempre muestran el diseño exacto.

Las instrucciones solo son válidas para rodamientos SKF.

Donde haya herramientas recomendadas, por favor comprobar las dimensiones reales en
el rodamiento y cualquier otro componente que pueda interferir con el uso de la
herramienta.

El montaje y desmontaje de rodamientos implica a veces la manipulación de componentes


pesados, la utilización de herramientas y otros dispositivos, y en algunos casos, el uso de aceite
a alta presión. Para evitar accidentes, lesiones o daños materiales, por favor siga
cuidadosamente los métodos establecidos.

_____________________________________

Precauciones

Monte el rodamiento en un ambiente limpio. Se deben comprobar los soportes, ejes y otros
componentes de la disposición de rodamientos para cerciorarse de que están limpios.

Los rodamientos deben permanecer en su embalaje original


hasta inmediatamente antes del montaje, de modo que no se
ensucien.

Se debe comprobar la exactitud de dimensiones y forma de


todos los componentes que estarán en contacto con el
rodamiento.

El diámetro de los asientos de los ejes cilíndricos se


comprueba normalmente usando un micrómetro en cuatro
posiciones de tres planos. El impreso para medición disponible
aquí o similar debería ser usado en procesos de medida y para
futuros seguimientos.

El diámetro de los asientos de los soportes cilíndricos


normalmente se comprueba usando un calibre de interiores en
cuatro posiciones y en tres planos. El impreso para medición
disponible aquí o similar debería ser usado en procesos de
medida y para futuros seguimientos.

Procedimiento de montaje

Limpie el protector del agujero y del diámetro exterior del


rodamiento.

http://webtools.skf.com/mountingnew/print.jsp?procnum=srb_0801&action=M&plugin=f... 03/04/2006
Mounting of SKF bearings Page 2 of 5

Si el rodamiento tiene que ser lubricado con grasa y utilizado a temperaturas muy altas o muy
bajas, o si la grasa no es compatible con el protector, es necesario lavar y secar el rodamiento
con mucho cuidado.

Limpie la capa protectora de las superficies del manguito.

Dar una ligera capa de aceite mineral al agujero del rodamiento.

Abra el manguito de fijación insertando un destornillador u otra


herramienta adecuada en la ranura y deslice el manguito a lo
largo del eje hasta la posición correcta.

Coloque el rodamiento en el manguito.

Para usar un manguito de fijación cuando el rodamiento esté


montado contra un resalte, se necesita un casquillo
distanciador. El casquillo distanciador debe estar diseñado de
tal forma que el manguito de fijación se pueda mover debajo
del primero para permitir que el rodamiento haga contacto con
el distanciador. La distancia de desmontaje requerida es mayor
que la distancia de calado.

Rosque la tuerca con su chaflán mirando al rodamiento, pero no monte la arandela de retención.

Use la llave de gancho SKF HN o HN .. B para apretar la


tuerca

Apriete la tuerca hasta que el rodamiento sea calado hasta la posición correcta. Para determinar
la posición correcta, ver la siguiente información.

Medición usando el ángulo de apriete

Apretar la tuerca a mano lo suficiente para conseguir el contacto apropiado entre el rodamiento y
el eje.

Apretar la tuerca un ángulo 135° usando la tuerca AN 17.

http://webtools.skf.com/mountingnew/print.jsp?procnum=srb_0801&action=M&plugin=f... 03/04/2006
Mounting of SKF bearings Page 3 of 5

Si se utiliza un manguito de medida métrica, ajustar la tuerca hasta el ángulo 145° usando la
tuerca KM 17.

Coloque la llave a 180° de su posición original y apriétela unos


cuantos grados más golpeando ligeramente el mango con un
martillo. Así se enderezará el rodamiento si se ha torcido en el
eje.

_____________________________________

Medición del calado axial usando galgas

Si se monta contra un resalte y hay suficiente espacio entre el rodamiento y el manguito


distanciador, se pueden usar dos chapas calibradas y colocarlas con un ángulo de 180º entre
ellas. Cada una de ellas debe tener un grosor igual al desplazamiento axial requerido 0.0276
inch.

El valor de calado sólo es válido para ejes sólidos de acero.

Inserte el manguito de fijación debajo del casquillo


distanciador, presione las láminas de reglaje contra éste y
empuje el rodamiento en el manguito de fijación hasta que
haga contacto con las láminas.

Apriete la tuerca de fijación, pero no más de lo que todavía permita desmontar las láminas de
reglaje. Desmonte las láminas y cale el rodamiento hasta que haga contacto con el casquillo
distanciador apretando la tuerca con la llave.

_____________________________________

Medición del juego residual usando galgas de espesores

Se debe medir el juego inicial antes del montaje; también se debe medir el juego a medida que el
rodamiento se cale en su asiento, hasta que se obtenga la reducción de juego establecida.

La reducción de juego radial interno debe ser mínima 0.0018 inch y máxima 0.0024 inch.

El juego se debe medir siempre entre el aro exterior y un rodillo


descargado, ya sea el superior ....

.... o el inferior cuando el rodamiento esté en el eje.

Antes de medir, se debe girar unas cuantas veces el rodamiento para cerciorarse de que los
rodillos han adoptado su posición correcta.

Mientras se mide, el rodillo en el punto de medición deberá ser ligeramente presionado contra el
aro guía entre las dos hileras de rodillos, insertando la galga hasta la mitad del rodillo. El juego
interno medido debe ser igual para ambas hileras de rodillos.

El juego radial residual debe ser mínimo:

http://webtools.skf.com/mountingnew/print.jsp?procnum=srb_0801&action=M&plugin=f... 03/04/2006
Mounting of SKF bearings Page 4 of 5

0.0014 inch para rodamiento con juego Normal.

0.002 inch para rodamiento con juego C3.

0.0032 inch para rodamiento con juego C4.

_____________________________________

Desenrosque la tuerca. El rodamiento no se aflojará.

Coloque la arandela de retención en su posición.

Apriete la tuerca de fijación firmemente, pero asegúrese de que el rodamiento no se cale más en
el manguito.

Bloquee la tuerca doblando una de las lengüetas de la


arandela de retención en una de las ranuras de la tuerca. No la
doble hasta el fondo de la ranura.

Comprobar que el eje o el aro exterior pueden girar sin


problemas.

Si el rodamiento tiene que ser lubricado con aceite, hay que tener cuidado de utilizar el aceite
adecuado.

Si el rodamiento se va a lubricar con grasa, ahora es el momento de añadir ésta.

Normalmente el rodamiento debe ser rellenado completamente con grasa, a menos que vaya a
funcionar a altas velocidades. El espacio libre en el soporte debe ser llenado parcialmente (entre
un 30 y un 50 %).

El medidor de grasa SKF LAGM 1000E es una herramienta de gran ayuda para registrar la
cantidad suministrada.

Para condiciones de funcionamiento "normales", la grasa SKF LGMT 2 puede ser utilizada. Para
la elección de la grasa adecuada considerando las condiciones de funcionamiento reales, ver
SKF guía rápida de selección de grasa.

Si el rodamiento se va a instalar en un soporte de pie, ver las


instrucciones para montar el soporte.

http://webtools.skf.com/mountingnew/print.jsp?procnum=srb_0801&action=M&plugin=f... 03/04/2006
Mounting of SKF bearings Page 5 of 5

Intervalos de relubricación SKF 22217 EK

Intervalo de relubricación en horas de funcionamiento para el rodamiento cuando está lubricado


con grasa, la temperatura es inferior a 70 ºC y las condiciones de funcionamiento son
"normales". En muchos casos el intervalo de relubricación puede ser mayor de lo indicado aquí.
Para más información consultar el Catálogo General Interactivo SKF o póngase en contacto con
SKF.

Factor de velocidad para lubricación con grasa: 2800 r/min


Intervalo de relubricación, horas de
Velocidad de rotación, r/min
funcionamiento
560 (20 % del factor de velocidad) 5000
1400 (50 % del factor de velocidad) 1500
2240 (80 % del factor de velocidad) 630

Cantidad de grasa a utilizar para la relubricación: 0.95 ounce

A temperaturas de rodamiento por encima de 70 ºC (158 ºF), el


intervalo de relubricación debe ser reducido a la mitad por
cada 15 ºC (27 ºF) de incremento en la temperatura. Los
intervalos deben ser prolongados para temperaturas por
debajo de 70 ºC (158 ºF).

Es necesario lubricar más frecuentemente en aplicaciones


donde hay riesgo de una contaminación fuerte. Lo mismo se
aplica para rodamiento en ambientes húmedos. Para
rodamientos en ejes verticales los intervalos deben ser la
mitad.

El SYSTEM 24 : el lubricador automático asegura el suministro


de grasa al rodamiento y está especialmente indicado en
lugares de difícil acceso.

http://webtools.skf.com/mountingnew/print.jsp?procnum=srb_0801&action=M&plugin=f... 03/04/2006
Mounting of SKF bearings Page 1 of 2

Imprimir página

El uso de estas instrucciones se rige por la denegaci n de garant a y limitaciones que figuran en "Aviso legal" en
skf.com/mount.

Desmontaje

Leer cuidadosamente las instrucciones completas antes de empezar a trabajar; las


instrucción pueden contener herramientas alternativas y métodos de medida.

Las ilustraciones no son siempre proporcionales y no siempre muestran el diseño exacto.

Las instrucciones solo son válidas para rodamientos SKF.

Donde haya herramientas recomendadas, por favor comprobar las dimensiones reales en
el rodamiento y cualquier otro componente que pueda interferir con el uso de la
herramienta.

El montaje y desmontaje de rodamientos implica a veces la manipulación de componentes


pesados, la utilización de herramientas y otros dispositivos, y en algunos casos, el uso de aceite
a alta presión. Para evitar accidentes, lesiones o daños materiales, por favor siga
cuidadosamente los métodos establecidos.

_____________________________________

Precauciones

El lugar de trabajo debe estar limpio.

Los rodamientos que no presenten daños se deberán volver a montar en la misma posición y
orientación del eje. Marque cada posición relativa del rodamiento, es decir, qué sección va hacia
arriba, qué lado va hacia la parte delantera, etc.

En caso de daño del rodamiento, podría ser necesario analizar sus componentes para averiguar
la causa y tomar acciones correctoras; así pues, realice el desmontaje con cuidado.

Revise el plano y estudie la disposición del rodamiento.

Asegúrese de que el eje o el soporte están adecuadamente soportados durante el desmontaje.

Procedimiento de desmontaje

El desmontaje se puede realizar mediante golpes de martillo aplicados directamente en el


casquillo que hace tope con la tuerca de fijación o con el aro interior.

Marque la posición del manguito de fijación en el eje de modo que se pueda volver a montar en la
misma posición. Desdoble la lengüeta de la arandela de retención.

Afloje la tuerca unas cuantas vueltas, pero déjela en el manguito.

Use un martillo y un casquillo que haga tope en la tuerca o en el


manguito de fijación.

Un casquillo de desmontaje adecuado, como los facilitados por SKF en el juego de herramientas
de montaje, deberán tener una tapa para amortiguar los golpes del martillo.

http://webtools.skf.com/mountingnew/print.jsp?procnum=srb_0801&action=D&plugin=f... 03/04/2006
Mounting of SKF bearings Page 2 of 2

Aplique un par de golpes secos al manguito para que se afloje el rodamiento.

Golpee firmemente en el centro con un mazo.

Coloque el casquillo contra el aro interior si la tuerca está situada


hacia dentro.

Los rodamientos montados de tal forma que resulte imposible usar


un martillo y un casquillo, se pueden desmontar con un botador
especial de segmento. Sólo se necesita dar algunos golpes sobre la
cara del aro interior.

No usar un botador afilado, porque fácilmente se pueden dañar el rodamiento o el manguito de


montaje.

http://webtools.skf.com/mountingnew/print.jsp?procnum=srb_0801&action=D&plugin=f... 03/04/2006
Acoplamientos Steelflex® • Instalación y Mantenimiento
®

Tipo T10 • Tamaños 1020 - 1140 y 20 - 140 (Página 1 de 7)

Cómo Utilizar este Manual Los acoplamientos Falk Steelflex se pueden modificar
fácilmente para limitar la flotación axial; refiérase al manual
Este manual proporciona instrucciones detalladas sobre el
428-820 para las instrucciones.
mantenimiento, lubricación, instalación e identificación de
partes. Utilice la tabla de contenido que aparece abajo para
localizar la información requerida. ACOPLAMIENTO STEELFLEX TIPO T10

Contenido
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 1
Graseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 1
Flotación Axial Limitada . . . . . . . . . . . . . . Página 1
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . Páginas 1-2
Instrucciones de Instalación y Alineamiento . . . Páginas 2-4
Mantenimiento Anual, Nueva
Lubricación y Desensamble . . . . . . . . . . . Páginas 4-5
Datos de Instalación y Alineamiento . . . . . . . Páginas 5-6
Identificación de Partes y su Intercambiabilidad . . . Página 7

SIGA CON CUIDADO LAS INSTRUCCIONES DE ESTE


MANUAL PARA UNA OPERACION OPTIMA Y LIBRE DE
PROBLEMAS
LUBRICACIÓN
INTRODUCCIÓN Una lubricación adecuada es esencial para que la operación
Este manual se aplica a los acoplamientos Falk Steelflex de sea satisfactoria. En la Página 2 se proporciona una lista de
Rejilla Cónica tamaños 1020T a 1140T y 20T a 140T10. A lubricantes típicos y especificaciones para grasas de uso
menos que se indique lo contrario, la información sobre los general y de larga duración. Debido a sus características
tamaños 1020T a 1140T se aplica también a los tamaños 20T superiores de lubricación y propiedades de baja centrifugación,
a 140T, respectivamente. Es decir, 1020T = 20T, 1100T = la grasa Falk de de larga duración (LTG) se recomienda
100T, etc. Estos acoplamientos están diseñados para operar en preferentemente. Los tamaños 1020T a 1090T10 se surten con
posición horizontal o vertical sin ninguna modificación. A partir una cantidad de grasa predeterminada para cada
de 1994, estos acoplamientos están siendo surtidos con dos acoplamiento. Se puede ordenar esta grasa para los
juegos de tornillos, un con cuerda en pulgadas y otro con acoplamientos más grandes.
cuerda métrica. Use cualquiera de los juegos, según sea su El uso de grasa para aplicación general requiere cambios
preferencia. Refiérase a la Página 7 para la intercambiabilidad totales de la grasa del acoplamiento al menos cada año.
de las partes.
La operación y la vida de los acoplamientos depende en gran Grasa de Larga Duración (LTG)
medida de la forma en que se instalan y en el servicio que se Las grandes fuerzas centrífugas que se encuentran en los
les dé. Siga con cuidado las instrucciones de este manual para acoplamientos separan la base de petróleo y del espesador de
una operación óptima y libre de problemas. las grasa para uso general. Los espesadores gruesos, que no
PRECAUCION: Consulte los códigos de seguridad locales y tienen cualidades lubricantes, se acumulan en el área de la
nacionales sobre la forma de cubrir los elementos rotatorios. rejilla-ranura de acoplamiento Steelflex, lo que resulta en una
Observe todos los reglamentos de seguridad cuando instale o falla prematura de la maza o de la rejilla, a menos que se
dé servicio a los acoplamientos. cumpla con los ciclos de lubricación.
La grasa de larga duración (LTG) se desarrolló específicamente
AVISO IMPORTANTE: Asegure el interruptor de energía de la para los acoplamientos. Resiste la separación del aceite y el
máquina motriz y libere todas las cargas de la transmisión antes espesador y es una grasa de extrema presión.
de instalar o dar servicio a los acoplamientos.
Los acoplamientos Steelflex que se lubriquen inicialmente con
grasa LTG no requerirán volver a ser lubricados hasta que el
GRASERAS equipo conectado sea parado para darle servicio. Se requiere
Las medias cubiertas tienen barrenos para graseras de 1/8 una lubricación más constante si hay fuga de grasa en un
NPT. Utilice una pistola para grasa y graseras en la forma en acoplamiento, si está expuesto a temperaturas extremas, a
que se indica en la Página 4. humedad excesiva o sujeto a movimientos en reversa
frecuentes.
FLOTACIÓN AXIAL LIMITADA Aunque la grasa LTG es compatible con la mayoría de las otras
Se recomienda el uso de juego para limitar la flotación axial grasas para acoplamiento, la mezcla de grasas puede diluir las
cuando los motores eléctricos, generadores, motores de ventajas de la grasa LTG.
combustión interna, compresores y otras máquinas están
equipados con chumaceras o rodamientos de rodillos rectos.

The Falk Corp., subsidiaria de Sundstrand Corp. 428-110S


P.O. Box 492, Milwaukee, WI 53201 USA junio 1995
Teléfono: 414-937-4284, Fax 414-937-4359 Cancela 1-94
Instalación y Mantenimiento • Acoplamientos Steelflex
®

(Página 2 de 7) Tipo T10 • Tamaños 1020 - 1140 y 20 - 140

Aprobacion Usda CONSISTENCIA — NLGI Núm. 2 con un valor de penetración


La grasa LTG tiene la aprobación del Servicio de Inspección y por carrera de trabajo en el rango de 250 a 300.
Seguridad del Departamento de Agricultura de Estados Unidos SEPARACION Y RESISTENCIA — Baja tasa de separación de
para utilizarse en aplicaciones donde no hay posibilidad de aceite y alta resistencia a la separación por centrifugado.
que entre en contacto con productos comestibles. (Calificación CONSTITUYENTE LIQUIDO — Tiene buenas propiedades
H-2). lubricantes... equivalente a un aceite de petróleo refinado de
PRECAUCION: No use grasa LTG en rodamientos. alta calidad.
INACTIVO — No debe corroer el acero o causar hinchazón o
Especificaciones — Grasa Falk LTG deterioro a los sellos sintéticos.
Los valores mostrados son típicos y pueden tener LIMPIO — Libre de partículas extrañas.
desviaciones permisibles.
RANGO DE TEMPERATURA AMBIENTE — -20°F (-29°C) a Grasa para Aplicaciones Generales que
250°F (121°C). Cumplen con las Especificaciones Falk
VISCOSIDAD MINIMA DE BASE DE PETROLEO — 3300SSU Los lubricantes que aparecen en la siguiente lista son productos
(175cST) @ 100°F (38°C) típicos y no deben entenderse como recomendaciones
ESPESADOR — menos que 12% por peso. exclusivas
CARACTERISTICAS DE SEPARACION CENTRIFUGA — ASTM
#D4425 (Prueba Centrífuga) K36 = 2/24 máx., muy alta
resistencia a la centrifugación. TABLA 1 — Grasas para Aplicaciones
Generales
GRADO NLGI (ASTM D-127) — 1/2
Rango de Temperatura 0°F a 150°F -30°F a 100° F 1
PUNTO DE GOTEO MINIMO — con un valor de penetración Ambiente (-18°C a +66°C) (-34°C a +38°C)
por carrera de trabajo en el rango de 320 a 365 350°F
Grado NLGI #2 #2
(177°C) mín.
Fabricante Lubricante 2 Lubricante 2
CARGA O.K. TIMKEN MINIMA — 40 lbs.
Amoco Oil Co. Amolith Grease #2 Amolith Grease #2
ADITIVOS — Inhibidores de y herrumbre y oxidación que no Atlantic Richfield Co. Litholene HEP 2 Litholene HEP 2
corroen el acero ni hinchan o deterioran los sellos sintéticos. Chevron U.S.A. Inc. Chevron Dura-Lith EP-2 Chevron Dura-Lith EP 2
Cities Service Co. Citgo HEP-2 Citgo HEP 2
Conoco Inc. EP Conolith #2 EP Conolith #2
Empaque Exxon Company, USA Ronex MP Ronex MP
CARTUCHOS DE 14 ONZAS — Par uso en pistolas para grasa Gulf Oil Corp. Gulfcrown Grease #2 Gulfcrown Grease #2
E. F. Houghton & Co. Cosmolube #2 Cosmolube #1
estándar. Cantidad suficiente para lubricar un acoplamiento Imperial Oil Ltd. Esso MP Grease H Lotemp EP
hasta el tamaño 1090T. Kendall Refining Co. Kenlube L-421 Grease Kenlube L-427 Grease
BOTE DE 35 LIBRAS — Ideal para tamaños de acoplamientos Keystone Div. (Pennwalt) #81 Light #84 Light
Mobil Oil Corp. Mobilux EP 111 Mobilux #1
más grandes, o muchos tamaños pequeños. Phillips Petroleum Co. IB & RB Grease Philube IB & RB Grease
Shell Oil Co. Alvania Grease #2 Alvania Grease #2
CUÑETE DE 120 LB Y TAMBOR DE 400 LB. — Para plantas Standard Oil Co. (OH) Factran #2 Factran #2
que tienen áreas de almacén central. Se requiere una bomba Sun Oil Company Prestige 42 Prestige 42
con plazo seguidor presurizado para sacar la grasa. Texaco Lubricants Starplex HD2 Multifak EP2
Texaco Canada Inc. Marfak HD 2 Marfak AP
CAJAS CON 6, 24 ó 60 CARTUCHOS DE 14 ONZAS — Union Oil Co. (CA) Union Unoba #2 Union Unoba #2
También disponibles. Valvoline Oil Co. Val-Lith EP #2 Val-Lith EP #2
1 Para aplicaciones en los climas del norte. Para operación continua a
Grasa para Aplicaciones Generales temperaturas ambiente constantes menores que 0°F (18°C) por ejemplo,
sistemas de refrigeración, consulte a The Falk Corporation.
Lubricación Anual — Las siguientes especificaciones y los 2 Los lubricantes de la lista pueden no ser adecuados en la industria de

lubricantes para uso general indicados son aplicables a los alimentos procesados; verifique con el proveedor de lubricantes sobre los
aceites apropiados.
acoplamientos Falk Steelflex que son lubricados anualmente y
que operan dentro de un rango de temperaturas de 0°F a
150°F (-18°C a 66°C). Para temperaturas fuera de este rango
(ver Tabla 1), consultar a la fábrica.
INSTALACIÓN DE ACOPLAMIENTOS
STEELFLEX TIPO T10 CON
Si hay fuga de grasa en un acoplamiento, si está expuesto a
temperaturas extremas, a humedad excesiva o sujeto a
REJILLAS CONICAS
movimientos en reversa frecuentes se requiere una lubricación Instalación
más constante.
Sólo se necesitan herramientas estándar de mecánico, llaves,
escuadra y calibradores de hoja para instalar los
Especificaciones — Lubricantes de Aplicación acoplamientos Falk Steelflex. Los acoplamientos tamaños
General para Acoplamientos 1020T a 1090T generalmente se surten para ajuste de
Los valores mostrados son típicos y se permiten pequeñas holgura, con prisionero sobre el cuñero. Los tamaños 1100T y
variaciones. mayores se surten para ajuste de interferencia sin prisioneros.
PUNTO DE GOTEO — 300 °F (149 °C), o más alto.

428-110S The Falk Corp., subsidiaria de Sundstrand Corp.


junio 1995 P.O. Box 492, Milwaukee, WI 53201 USA
Cancela 1-94 Teléfono: 414-937-4284, Fax 414-937-4359
Acoplamientos Steelflex® • Instalación y Mantenimiento
®

Tipo T10 • Tamaños 1020 - 1140 y 20 - 140 (Página 3 de 7)

MAZAS PARA AJUSTE DE HOLGURA — Limpie todas las partes Desactive el interruptor de la máquina motriz. Limpie todas las
con un solvente no inflamable. Revise que las mazas, flechas y partes de metal con un solvente no inflamable. Cubra
cuñeros no tengan rebabas. No caliente las mazas para ajuste ligeramente los sellos con una capa de grasa y colóquelos en
de interferencia. Coloque las cuñas, monte las mazas con la las flechas ANTES de montar las mazas. Caliente las mazas
cara de la brida al ras con los extremos de las flechas,o como para ajuste de interferencia, como ya se describió. Selle los
se especifique; después, apriete los prisioneros. cuñeros para evitar fugas. Monte las mazas en sus respectivas
MAZAS PARA AJUSTE DE INTERFERENCIA — Se surten sin flechas de manera que la cara de la maza quede al ras con el
prisioneros. Caliente las mazas a un máximo de 275°F (135°C) extremo de la flecha, a menos que se indique de otra manera.
utilizando un horno, un soplete, calentador por inducción o en Apriete los prisioneros, cuando los lleve.
un baño de aceite.
2 — Claro y Alineamiento Angular
Si se utiliza un soplete de oxi-acetileno, la mezcla debe ser más
rica en acetileno. Marque las mazas cerca del centro de su
longitud en varias partes con un crayón sensible a la
temperatura, con 275°F (135°C) como punto de fundición.
Dirija la flama hacia el barreno de la maza mediante
movimiento constante para evitar el sobrecalentamiento de un
área determinada.
AVISO IMPORTANTE: Si se utiliza un baño de aceite, el aceite
debe tener un punto de inflamación de 350°F (177°C) o
mayor. No deje que las mazas queden en el fondo del
recipiente. No use flama abierta en una atmósfera combustible
o cerca de materiales combustibles.
Caliente las mazas en la forma ya indicada. Monte las mazas
tan pronto como sea posible con la cara de la brida al ras de
los extremos de las flechas. Deje que las mazas se enfríen antes
de continuar la instalación. Inserte los prisioneros (si se Use una barra espaciadora del mismo espesor que el claro
requieren) y apriételos. especificado en la Tabla 2, Página 6. Inserte la barra como se
muestra abajo a la izquierda, a la misma profundidad, en
intervalos de 90°, y mida el claro entre la barra y la maza con
Maximización de Funcionamiento y
calibradores de hoja. La diferencia entre la medición mínima y
Vida de Operación la máxima no debe exceder los límites ANGULARES de
El funcionamiento y vida de operación de los acoplamientos instalación especificados en la Tabla 2.
depende en gran medida de la forma en que se instalan y en el
mantenimiento que se le dé. Antes de instalar los 3 — Desalineamiento Paralelo
acoplamientos, asegúrese de que la cimentación del equipo
conectado cumple con las especificaciones de los fabricantes.
Compruebe que no existen partes sueltas. Se recomienda el
uso de lainas de acero. La medición del desalineamiento y
colocación del equipo dentro de las tolerancias de alineación
se facilita con una computadora para alineamiento. Estos
cálculos también se pueden efectuar de manera gráfica o
matemática.
El alineamiento se muestra utilizando un espaciador y una
regla. Esta práctica ha probado ser la adecuada para muchas
aplicaciones industriales. Sin embargo, para un alineamiento
final óptimo, se recomienda el uso de indicadores de carátula
(ver Manual 458-834 para instrucciones), equipo de láser,
computadoras para alineamiento o análisis gráfico.
Alinee las mazas de manera que la regla asiente a escuadra (o
1 — Montaje de Sellos y Mazas dentro de los límites especificados en la Tabla 2), como se
muestra arriba y también a intervalos de 90°. Verifique con
PRIMERO MONTE
EL SELLO calibradores de hoja. El claro no debe exceder los límites
especificados de DESALINEAMIENTO PARALELO especificados
en la Tabla 2. Apriete los tornillos de la cimentación y repita los
pasos 2 y 3. Realinee el acoplamiento de ser necesario.

The Falk Corp., subsidiaria de Sundstrand Corp. 428-110S


P.O. Box 492, Milwaukee, WI 53201 USA junio 1995
Teléfono: 414-937-4284, Fax 414-937-4359 Cancela 1-94
Instalación y Mantenimiento • Acoplamientos Steelflex
®

(Página 4 de 7) Tipo T10 • Tamaños 1020 - 1140 y 20 - 140

4 — Nsercion De La Rejilla
MARCA DE REFERENCIA

MARCA DE REFERENCIA

Antes de insertar la rejilla, empaque con grasa el claro y las


ranuras; utilice lubricante que cumpla con las especificaciones.
Cuando las rejillas se surten en dos o más segmentos,
instálelas de manera que los extremos cortados vaya en la
misma dirección (como se aprecia en el la vista de detalle de
arriba); de esta manera se asegura un contacto correcto de la
rejilla con pernos no rotatorios en las medias cubiertas.
Extienda un poco la rejilla para que pase sobre los dientes del
acoplamiento y asiéntela con un mazo de hule.

5 — Empaue con grasa y Ensamble de las cubiertas Empuje el empaquetadura asta que se paren contra los sieos y
sequera cubiertas con afianzador. Ajuston al torque
recomendado en Tabla 2. Asegúrese que el empaquetadura se
quete en posicion quanda se ajuston los afianzador.
PRECAUCION: Aseqúrese que los tapones de graza estan
puejto untes de operear.

MANTENIMIENTO ANUAL
En condiciones extremas o no usuales, revise el acoplamiento
con más frecuencia.
1. Verifique el alinemiento como se indica en los pasos de la
Página 3. Si se exceden los límites de desalineamiento
máximo realinee el acoplamiento a los límites
recommendados. Vea la Tabla 2 para la instalación y los
límites de alineamiento de operación.
2. Revise el par de apriete de todos los tornillos.
3. Inspeccione los anillos sellos y las juntas para determinar si
se requiere cambiarlos. Si hay fuga de grasa, cámbielos.
Empaque con toda la grasa posible los espacious y alrededor
de la rejilla y elimine el exceso para que quede a ras de la 4. Cuando se dé servicio al equipo conectado, desensamble
rejilla. Coloque los sellos en las mazas, alineados con las los acoplamientos para revisar su desgaste. Cambie las
ranuras de la cubierta Coloque las juntas en la brida de la partes gastadas. Quite la grasa de los acoplamientos y
cubierta inferior y junte las medias cubiertas de manera que las vuela a empacarlos con grasa nueva. Instale el
acoplamiento con juntas nuevas, como se indicia en este
marcas de referencia queden del mismo lado (ver arriba). Si las
manual.
flechas no están a nivel (horizontal) o el acoplamiento debe
operar en posicion vertical, ensamble las medias cubiertas con
el saliente y la marca de referencia para arriba. o al lado alto.

428-110S The Falk Corp., subsidiaria de Sundstrand Corp.


junio 1995 P.O. Box 492, Milwaukee, WI 53201 USA
Cancela 1-94 Teléfono: 414-937-4284, Fax 414-937-4359
Acoplamientos Steelflex® • Instalación y Mantenimiento
®

Tipo T10 • Tamaños 1020 - 1140 y 20 - 140 (Página 5 de 7)

Lubricatión Periódica función de la carga, velocidad y lubricación. Los valores


máximos de operación que aparecen en la Tabla 2 están
basados en los rpm de catálogo permitidas.
Los valores de la lista se basa en los claros que se indican, los
componentes estándar del acoplamiento, ensambles estándar y
velocidades de catálogo permitidas.
Los valores pueden ser combinados para una determinada
instalación o condición de operación.
Ejemplo: En el acoplamiento 1060:T el desalineamiento
máximo de operación es de .016" paralelo más .018" angular.
NOTA: Para aplicaciones que requieran un desalineamiento
mayor, refiera los detalles de la aplicación a la fábrica.
El desalineamiento angular es la dimensión X menos Y como se
ilustra abajo.
El desalineamiento paralelo es la distancia P entre la línea de
La frecuencia de lubricación requerida está directamente centros de las mazas, como se ilustra abajo.
relacionada con el tipo de lubricante que se haya seleccionado La flotación axial (con desalineamiento angular y paralelo de
y las condiciones de operación. Los acoplamientos Steelflex cero) es el movimiento axial de la maza o mazas dentro de su
lubricados con aceites industriales, como los que aparecen en respectiva cubierta medido desde el claro “O”.
la tabla 1,deben ser vueltos a cada año. El uso de grasa de
larga duración (LTG) permite que el intervalo entre lubricación
y luricación sea prolongado más allá de cinco años. Cuando
se cambie el lubricante, quite los tapones e inserte graseras. Y
Liene con el lubricante recommendado hasta que salga la
grasa por el barreno opuesto. PRECAUCION: Asegúrese de
colocar todos los tapones después de lubricar el acoplamiento.
X
Desensamble del Acoplamiento Y
Desmontaje de la Rejilla
DESALINEAMIENTO ANGULAR

Siempre que sea necesario desconectar el acoplamiento, quite DESALINEAMIENTO PARALELO


las medias cubiertas y la rejilla. Se necesita un desarmador
redondo que entre en el extreme abierto de las rejillas. Empiece
en uno de los extremos de las secciones de la rejilla e inserte el
desarmador o una barra. Utilice como pujto de apoyco el F F
diente adyacente a cada vuelta de la rejilla y haga palanca en
forma gradual y pareja, procediendo en forma alterna en cade
uno de los lados.

DATOS DE INSTALACIÓN Y GAP

ALINEAMIENTO DE ACOPLAMIENTOS
TIPO T
Una alineación precisa da como resultado la máxima vida de FLOTACION AXIAL
operación de los acoplamientos, con un mantenimiento
mínimo. La vida esperada de operación útil entre el
alineamiento inicial y los límites máximos de operación es una

The Falk Corp., subsidiaria de Sundstrand Corp. 428-110S


P.O. Box 492, Milwaukee, WI 53201 USA junio 1995
Teléfono: 414-937-4284, Fax 414-937-4359 Cancela 1-94
Instalación y Mantenimiento • Acoplamientos Steelflex
®

(Página 6 de 7) Tipo T10 • Tamaños 1020 - 1140 y 20 - 140

TABLA 2 — Desalineamiento y Flotación Axial


Límites de Instalación Operating Limits
Valores de Par de Peso del
Flotación Axial Apriete de Tornillos de
Claro Normal Angular Lubricante
Paralelo-P Angular (x-y) Paralelo-P Límite Físico (Mín.) la Cubierta
10% (x-y) Velocidad
2xF
Tamaño Permitida
Tornillos Tornillos (rpm)
Máx. Máx. Máx. Máx. Máx. Máx. .Máx. Máx. Cuerda Cuerda
Pulg. mm Pulg. mm lb kg
Pulg. mm Pulg. mm Pulg. mm Pulg. mm Pulgadas milimétrica
(lb-pulg) (Nm)
1020T .006 .15 .003 .08 .125 3 .012 .30 .010 .25 .210 5.33 100 11.3 4500 .06 .03
1030T .006 .15 .003 .08 .125 3 .012 .30 .012 .30 .198 5.03 100 11.3 4500 .09 .04
1040T .006 .15 .003 .08 .125 3 .012 .30 .013 .33 .211 5.36 100 11.3 4500 .12 .05
1050T .008 .20 .004 .10 .125 3 .016 .41 .016 .41 .212 5.38 200 23.6 4500 .15 .07
1060T .008 .20 .005 .13 .125 3 .016 .41 .018 .46 .258 6.55 200 23.6 4350 .19 .09
1070T .008 .20 .005 .13 .125 3 .016 .41 .020 .51 .259 6.58 200 23.6 4125 .25 .11
1080T .008 .20 .006 .15 .125 3 .016 .41 .024 .61 .288 7.32 200 23.6 3600 .38 .17
1090T .008 .20 .007 .18 .125 3 .016 .41 .028 .71 .286 7.26 200 23.6 3600 .56 .25
1100T .010 .25 .008 .20 .188 5 .020 .51 .033 .84 .429 10.90 312 35 2440 .94 .43
1110T .010 .25 .009 .23 .188 5 .020 .51 .036 .91 .429 10.90 312 35 2250 1.1 .51
1120T .011 .28 .010 .25 .250 6 .022 .56 .040 1.02 .556 14.12 650 73 2025 1.6 .74
1130T .011 .28 .012 .30 .250 6 .022 .56 .047 1.19 .551 14.00 650 73 1800 2.0 .91
1140T .011 .28 .013 .33 .250 6 .022 .56 .053 1.35 .571 14.50 650 73 1650 2.5 1.14

TABLA 3 — Identificación de los Tornillos de la Cubierta


Tornillos Cuerda Pulgadas
Tamaño Tonillos Cuerda Milimétrica
Tipo Antiguo Tipo Nuevo

1020-1070T10 SAE Grado 8 1 SAE Grado 8 Clase Propiedad 10.9

1080-1090T10 SAE Grado 8 SAE Grado 8 Clase Propiedad 10.9

1100-1140T10 SAE Grado 5 SAE Grado 5 Clase Propiedad 8.8

1 Las cubiertas del tipo antiguo, tamaños 1020T10 a 1070T10 deben utilizar tornillos allen, con entrada hexagonal, y tuercas sostenidas por la cubierta.

428-110S The Falk Corp., subsidiaria de Sundstrand Corp.


junio 1995 P.O. Box 492, Milwaukee, WI 53201 USA
Cancela 1-94 Teléfono: 414-937-4284, Fax 414-937-4359
Acoplamientos Steelflex® • Instalación y Mantenimiento
®

Tipo T10 • Tamaños 1020 - 1140 y 20 - 140 (Página 7 de 7)

IDENTIFICACIÓN DE PARTES PRECAUCION: Las rejillas azules pueden utilizarse en todas


las aplicaciones, pero NO SUSTITUYA rejillas azules con
Todas las partes de los acoplamientos tienen un número de
rejillas anaranjadas.
identificación como se muestra abajo. Las partes 3 y 4 (mazas y
rejillas) son las mismas para los dos acoplamientos tipos T10 y CUBIERTAS — PRECAUCION: NO REVUELVA las medias
T20. Cuando ordene partes, siempre ESPECIFIQUE el cubiertas de diferente diseño. Las cubiertas tamaños 1020T a
TAMAÑO y TIPO que aparecen en la cubierta. 1070T10 han sido fabricadas en diferentes diseños con dos
costillas y las cubiertas tamaños 80T a 140T han sido
manufacturadas con dos y tres costillas.
INTERCAMBIABILIDAD DE LAS PARTES
TORNILLERIA — Las cubiertas de tipo antiguo, tamaños
Las partes de los acoplamientos tamaños 20T y 1020T, 30T y 1030T,
1020T10 a 1070T10, utilizan tornillos allen, entrada
etc., son intercambiables, excepto cuando se indique lo contrario.
hexagonal con tuercas de seguridad fijas. Las cubiertas de
REJILLAS — Los acoplamientos Steelflex tamaños 1020T a nuevo tipo usan tornillos allen, entrada hexagonal (cuerda en
1140T utilizan rejillas azules. Los modelos antiguos, 20T a pulgadas o cuerda milimétrica) y tuercas de seguridad sueltas.
140T, usan rejillas anaranjadas. Especifique el tipo de entrada del tornillo hexagonal, en
pulgadas o milimétrica, cuando ordene partes de repuesto.

LAS MARCAS DE
REFERENCIA DEBEN
QUEDAR ARRIBA EN
NUMEROS DE PARTE
7
APLICACIONES 1. Sello (T10)
VERTICALES
2. Cubierta (T10)
2
6
3. Maza (especificar
1 barrenoy cuñero)
3
4
4. Rejilla
5. Junta (T10)
6. Tornillos (T10) Los
acoplamientos se pueden
surtir con un juego de
tornillos, con cuerda en
pulgadas o cuerda
5 milimétrica.
7. Tapón de lubricación
6

INFORMACION
DE LA ORDEN
LOCALIZACION DEL NUMERO DE PARTE 1. Identifique la parte o partes
requeridas, por su nombre.
CUBIERTA 1030 T 10 B
2. Proporcione la siguiente
TAMAÑO TIPO MODELO información:
ACOPLAMIENTO
EJEMPLO:
CLASIFICACION Tamaño Acoplamiento:
DEL PRODUCTO
1030
Tipo de
SELLO MAZA REJILLA
TAMAÑO
Acoplamiento: T10
TAMAÑO Y NUMERO Barreno: 1.375
DE PARTE
Cuñero: .375 x .187
Modelo: B
3. Precio de las partes de la
lista de precios 422-110 y la
TAMAÑO, NUMERO hoja de descuentos
DE PARTE Y BARRENO
NUMERO DE PARTE correspondiente.
TAMAÑO

NUMERO DE PARTE

The Falk Corp., subsidiaria de Sundstrand Corp. 428-110S


P.O. Box 492, Milwaukee, WI 53201 USA junio 1995
Teléfono: 414-937-4284, Fax 414-937-4359 Cancela 1-94
Data Sheet IT
D-AAP-UP_3 Field
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6

n Wide Range of Torque Ratings -Six


actuator sizes available in ratings from
122 to 6372 Newton meters (90 to 4700
foot-pounds)

n Easy and Flexible Installation - Place in


convenient locations and connect to driven
device by standard linkage components.

n Suitable for High Temperature


Environments - Use in ambient
temperatures up to 82C (180ºF), depending
on control input. (Refer to Specifications for
temperature limitations.)

n Adjustable Relationship Between Control


Signal and Output Shaft Position - Adjusts
easily with use of standard positioner cam
characteristics (linear, square, and square
root relationship) or custom-shaped cam.

n Conventional or “Smart” Positioner


Options: Complete range of control signal
options including the TZID-C with HART
digital communications and explosion proof
versions.
Type UP1/2/3/4/5/6
n Quick and Smooth Transfer - Shifts easily Universal Rotary Actuator
from automatic to manual control UP Pneumatic
n Wide Range of Options Available - Factory
installed NEMA 4X enclosure, pneumatic or
electric shaft position transmitter, alarm/
travel switches, air failure lock, and heated
enclosures available.
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Universal Rotary Actuators


Type UP Pneumatic

The Type UP Pneumatic Universal Rotary Actuators 7. High immunity to shock and vibration.
regulate dampers, fan inlet vanes, lever-operated 8. Low flow cut-off for valve or damper applications.
valves, turbine governors, fluid drives and other final 9. Configurable custom characterization to correct
control elements (See Figure 1). for non-linear flow characteristics of the damper or
butterfly valve.
These actuators accept electric or pneumatic control 10. FM/CSA Approved for use in intrinsically safe
signals. This provides modulating or on/off control applications. The TZID-C can be used in Div. 2,
power to position devices through mechanical linkage Non-Incendive applications without barriers.
or by direct coupling. 11. The TZID-C200 can be used in Class I, Div. 1,
Gr C-G, Explosion Proof Environments.
Types UP1 and UP2 actuators include a double-
acting rotary vane power unit. Types UP3, UP4, UP5 Please refer to the TZID-C Specification for
and UP6 actuators include a double-acting piston complete details.
with a motion conversion mechanism to convert
linear to rotary motion. Actuators with a solenoid valve provide on/off control.
In this case, positioning of the actuator is at either of
Order the actuator with a positioner, or a single or the extreme ends of travel (0 percent or 100 per-
double acting on/off solenoid valve. Refer to Table 5 cent). The solenoid valve is suitable for 120 VAC or
for ordering information. 115/125 VDC service, single or double acting.
Actuators with a positioner include a Type AV or
TZID-C Characterizable Positioners. The positioner
is a push-pull action, force balance type control
instrument. It offers a variety of input ranges
including 21 to 103 kilopascals (3 to 15 psig), 21 to
186 kilopascals (3 to 27 psig) or 4 to 20 milliamps.

With the AV positioner, there are standard cams for


linear, square, or square root relationships between
the control input and output position. Custom
shaping the cam provides for specific positioning
control characterization of the relationsip between the
input signal and the output shaft position. With the
TZID-C positioner, characterization is done
electronically. The positioner acts as a pneumatic
relay. Through a separate air supply, it produces the
differential pressure that moves the actuator into
position.

The TZID-C “Smart” positioner is available on all


sizes of UP drives. The TZID-C offers the advan- Figure 1. Typical Fan Damper Control Application
tages of:
1. Configurable Smart Digital Positioner with diag-
nostics and digital communication capability via
HART protocol (Standard)
Engineering Specifications
2. AUTOSTROKE function provides for self-calibra-
tion and self-tuning Operating Refer to Table 5 for maximum
3. Modular: Options or replacement parts can be Torque recommended operating loads.
added easily in the field. See Figures 4 and 5 for operating
4. As a Field IT device, is part of the ABB torque versus air supply pressure.
Industrial IT solutions.
5. Integral Analog or Digital Position Feedback Supply Pressure
6. Fail Open/Close or Fail-in-Place on loss of input 40 to 100 psig with AV Positioners
signal. 20 to 90 psig with TZID-C Positioners

Stroke Times See Figures 6 through 16

2
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Volume Displacement for 90º Air Supply: For UP with TZID-C


Mechanical Output Rotation Positioner the maximum air
UP1: 655 cm3 (40 in.3) Rotary Vane supply is (90 psi). (100 psi)
UP2: 1965 cm3 (120 in.3) Rotary Vane with AV positioner.
UP3: 3685 cm3 (225 in.3) Cylinder
[15 x 20 cm (6 x 8 in.)] Positioner Action: Direct or reverse is
UP4: 6550 cm3 (400 in.3) Cylinder standard.
[20 x 20 cm (8 x 8 in.)]
UP5: 13,110 cm3 (800 in.d) Cylinder Performance Refer to the appropriate
[20 x 41 cm (8 x 16 in.)] Specifications: positioner specification for
UP6: 20,565 cm3 (1255 in.3) Cylinder hysteresis, resolution,
[25 x 41 cm (10 x 16 in.)]. deadband, repeatability,
etc.
Engineering Specifications
Notes:
Temperature -40 to 82ºC (-40 to 180ºF)1 for UP 1. Some actuator/positioner combinations may have
Limits with AV positioners slightly higher minimum, and slightly lower
-30 to 82ºC (-22 to 180ºF) for UP maximum operating temperatures. Refer to the
with TZID positioners appropriate positioner specification for
The low temperature operative limit temperature limitations.
can be extended below 0ºC (32ºF)
without heaters if the dew point of Solenoid Type 4-way, 2-position, 2-wire type
the air supply is maintained at least and Coil (UP_ _5 and UP_ _6).
10ºC (18ºF) below the minimum Specifications 4-way, 2-position, 4-wire type
expected ambient temperature. (UP_ _8 and UP_ _9).
UP1 and UP2: NEMA 6 enclosure rating. CSA
Mechanical Rotation
certified 120 VAC, 50/60 Hz, 10.5 W;
UP1 and UP2: Rotary vane stroke is nominally set
for 90º rotation, but can be adjusted or 125 VDC, 11.2 W
over a range from 80º to 92º via UP3, UP4, 1
NEMA 1 enclosure rating. CSA
adjustable mechanical stop. UP5 and UP6: certified 120 VAC, 50/60 Hz, 10.5 W;
UP3, UP4, Stroke of the cylinder provides a 90º or 125 VDC, 11.2 W
UP5 and UP6: rotation of the output lever.
Positioner Refer to Positioner Specification for Note:
details on Type AV positioners or 1. The solenoid valve is mounted inside the actuator
S-VI/POS-TZID-C for details on enclosure on these models, so the environmental
TZID-C positioners. rating of the entire unit is a function of the
environmental rating of the actuator enclosure.
Positioner AV1: 21 to 103kPa (3 to 15 psig);
Input 21 to 186 kPa (3 to 27 External Connections
Signal: psig); 50% range Air Supply: UP 1 and UP2: 1/4-18 NPT female
suppression and/or zero UP3, UP4, UP5 and UP6:
elevation capability. 1/2-14 NPTfemale
AV2: 4 to 20mA (goes to 0%
Pneumatic 1/4-18 NPT female when using Type
(normal acting) or 100%
(reverse acting) on loss of Signal: AV11 or AV12 positioners as the
input signal). control input.
AV3: 4 to 20 mA (holds position Air Failure
on loss of input signal).2 Reset: 1/4-18 NPT female
TZID-C: 4 to 20 mA Electrical Cutouts for 1/2 in. and 3/4 in. NPT
“fail-safe” goes to 0% or 100%, or Conduit: female when using Type AV2 and
“fail-freeze” remains in position upon AV3 positioners, or a solenoid valve
loss of input signal. for the control input.
Air Consumption AV: Typical 188.8 cm3/s Manual Operator
(nominal) at (0.4 scfm)
UP1 and UP2: Lever type with manual locking bolt.
Balance with @ 517.1 kPa (75.0 psig)
Positioner: supply; 283.2 cm3/s UP3 and UP4: Split nut with locking ratchet.
(0.6 scfm) maximum at null. UP5 and UP6: Gear type with self-locking ratchet.
TZID-C: 38cms/s
(0.08 scfm)

3
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Materials of Construction
Frame: Carbon Steel
Output Shaft: Carbon Steel Potentiometric A potentiometer internal to the
Top Covers: Sheet metal Resistive: Types AV1, AV2 and AV3
End Covers: Sheet metal positioners. Gears connect the
Actuators: UP1 and UP2: Die Cast aluminum potentiometer to the positioner
rotary vane housing. output shaft. The position of the
UP 3, UP4, UP5 and UP6: Carbon potentiometer shaft indicates the
steel air cylinder housing and ductile actuator shaft position. The relation
iron cylinder end flanges. ship between the potentiometer and
the output shaft results in one
Seals on vane, vane shaft, piston & piston rod:
degree of rotation of the output shaft
Nitrile rubber corresponding to approximately
Coating on metal parts 9.9 ohms of resistive change at the
Corrosion-resistant polyurethane potentiometer. Refer to the appro-
priate Type AV positioner instruction
Engineering Specifications for more information.
Adjustable Consists of four linkage-driven, cam-
Storage: Store in a dry, indoor location not Alarm/ operated SPDT microswitches,
subject to rapid temperature Travel adjustable over the full stroke
changes that would cause Switches: of the actuator. Used as alarm
condensation to form inside the unit. contacts or for external indications.
Storage Contact
Temperature Ratings: 15A @ 125 VAC @ 60ºC (140ºF).
Limits: -40 to 93ºC (-40 to 200ºF) with AV
0.5A @ 125 or 250 VDC @
positioners
-30 to 85ºC (-22 to 185ºF) with TZID 60ºC (140ºF).
positioners Switch contacts must be derated
Enclosure NEMA 3R (Standard) 1.5 A for every 10°C (18ºF) rise
Certification: NEMA 4X - Optional - must be above 60ºC (140ºF)
ordered by nomenclature, refer to Air Failure Locks actuator in its last position
Table 5 (for all except Types UP1). Lock: when the air supply falls below a
Agency CSA (Canadian Standards Associa- preset value. Each actuator includes
Approvals: tion) certified for use in general a pneumatic pushbutton and
purpose (non-hazardous) locations. contains hardware for local or
Weight: Refer to Tables 3 and 4 remote reset connection.
UP1 & UP2: Mechanical latch device with a three-
Options and Accessories way pneumatic trip valve as the air
supply sensor.
Shaft Position Transmitter: UP3, UP4, Uses a three-way pneumatic trip
Electric (external to positioner): UP5 & UP6: valve as the air supply sensor, that
Two-wire unit requiring a 12 to 42 VDC trips one four-way (UP3 and UP4) or
supply and providing a 4 to 20mA linear two three-way (UP5 and UP6) lock-
output relative to the actuator shaft position. up valves to lock the actuator in the
Electric (internal to positioner): last position. Includes a pressure
Two-wire unit requiring a 12 to 34 switch used to signal an air failure
VDC supply and producing a 4 to 20 alarm or for a status light.
mA linear output relative to the Alarm 13A @ 115/230 VAC @ 60ºC (140ºF)
actuator shaft position.
Pressure 0.5A @ 110/125VDC @ 60ºC
Pneumatic:
Produces a 21 to 103 kPa (3 to 15 Switch (140ºF)
psig) or 21 to 186 kPa (3 to 27 psig) Contact Switch contacts must be derated
linear output relative to the actuator Ratings: 1.5 A for every 10ºC (18ºF) rise
shaft position. Minimum required air above 60ºC (140ºF)
supply is 138 kPa (20 psig). The Note: Not available in combination with
output may be characterized TZID-C200 Explosion Proof Positioner.
by the user (not available for Type
UP1 actuators).

4
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Strip Heaters Available for all except Type UP1 Pressure Switch: Part No. 1941099-2
(Thermostatically actuators and UP’s with TZID- (UP1 and UP2)
Controlled) C200 Positioner. The low
temperature operative limit can Pressure Gages: Instrument (for Type AV1
be extended below 0ºC (32ºF) positioner only) and Output
without heaters if the dew point (for positioner) - Part No.
of the air supply is maintained at 5326605-4 (instrument),
least 10ºC (18ºF) below the Part No. 5326605-6 (output,
minimum expected ambient two required).
temperature.
Speed Control Regulates time constant of
UP2: 1 heater element, 120 VAC, Orifices: positiioner and final control
500 W. element. Installed directly into the
positioner output ports.
UP3, UP4, Part No. 5327327-1: 1 mm
UP5 and UP6: 2 heater elements, 120 VAC, (0.04 in.).
500 W (1000 W total). Part No. 5327327-2: Blank - Drill
to suit.
Volume Boosters
& Quick Exhaust Table 3. Type UP Actuator Shipping Weights
Valves: To decrease stroke time.
(included as standard with
Actuator Type Shipping Weight
TZID-C on UP5/6 Drives)
kg (lb)
UP10A/10B/10C/104/107 25 (55)
Accessories UP105/106/108/109 23 (50)
Coalescing UP20A/20B/20C/204/207 45 (100)
Filter/Regulator: Parker No. 12E37H18AA & UP205/206/208/209 43 (95)
PS807P UP3 A/3 B/3 C/3 4/3 7 145 (320)
1/2” NPT connections UP3 5/3 6/3 8/3 9 143 (315)
40 SCFM capacity UP4 A/4 B/4 C/4 4/4 7 163 (360)
250 psi max. inlet UP4 5/4 6/4 8/4 9 162 (355)
125 psi max. outlet UP5 A/5 B/5 C/5 4/5 7 336 (741)
UP5 5/5 6/5 8/5 9 334 (736)
with mounting bracket
UP6 A/6 B/6 C/6 4/6 7 369 (814)
UP6 5/6 6/6 8/6 9 367 (809)

Table 4. Option Shipping Weights1

Option Shipping Weight


kg (lb)
Electric Shaft Position Transmitter 1.8 (4.0)
Pneumatic Shaft Position Transmitter 5.0 (11.0)
Alarm/Travel Switches 1.1 (2.5)
Strip Heaters 1.1 (2.5) for UP2 Actuator
2.0 (4.5) for all others
Air Failure Lock 3.6 (8.0) for UP1 Actuator
5.0 (11.0) for UP2 Actuator
5.9 (13.0) for UP3 and UP4 Actuator
6.8 (15.0) for UP5 and UP6 Actuator

Note: Add these values to those listed in Table 3 where applicable.

5
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Quotation/Ordering Information
To receive a quotation or place an order, indicate type (refer to nomenclature) for each actuator desired. All
options may not be available at this time. Refer to the ABB Pricing Manual for available options.

Figure 2. Operating Torque Versus Supply Pressure for Figure 3. Operating Torque Versus Supply Pressure for
Type UP1 and UP2 Actuators Types UP3 through UP6 Actuators

Figure 4. Stroke Times for Type UP1 Actuator with


Type AV2 Positioner - 5 to 95% of Stroke

6
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Figure 5. Stroke Times for Type UP2 Actuator with


Type AV2 Positioner - 5 to 95% of Stroke

Figure 6. Stroke Times for Type UP2 Actuator with Solenoid Valve

7
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Figure 7. Stroke Times for Type UP3 Actuator with


Type AV2 Positioner - 5 to 95% of Stroke

Figure 8. Stroke Times for Type UP3 Actuator with Solenoid Valve

8
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Figure 9. Stroke Times for Type UP4 Actuator with


Type AV2 Positioner - 5 to 95% of Stroke

Figure 10. Stroke Times for Type UP4 Actuator with Solenoid Valve

9
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Figure 11. Stroke Times for Type UP5 Actuator with


Type AV2 Positioner - 5 to 95% of Stroke

Figure 12. Stroke Times for Type UP5 Actuator with Solenoid Valve

10
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Figure 13. Stroke Times for Type UP6 Actuator with


Type AV2 Positioner - 5 to 95% of Stroke

Figure 14. Stroke Times for Type UP6 Actuator with Solenoid Valve

11
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Figure 15. Type UP1 Actuator with Positioner and Air Failure Lock

Figure 16. Type UP1 Actuator with Electric Shaft Position Transmitter and Travel Switches

12
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Figure 17. Type UP1 Actuator with Solenoid Valve and Air Failure Lock

Figure 18. Type UP2 Actuator with Positioner

13
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Figure 19. Type UP3 and UP4 Actuators

Figure 20. Type UP5 and UP6 Actuators

14
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Figure 21. 20.8-Liter (5.5-Gallon) Air Tank for


Type UP2 Actuators

Figure 22. 30.3-Liter (8.0 Gallon) Air Tank for


Type UP3, UP4 and UP5 Actuators

15
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Figure 23. 64.4-Liter (17.0 Gallon) Air Tank for


Type UP6 Actuators

16
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Model Number Designation

__ __ __ __ __ __
UP1 - 90 ft./lb. rated Torque @ 100 psig supply UP1 04 05 06 07 08 09
with TZID-C option max. 90 psig

Enclosure Rating
Standard, NEMA 3R ........................................................................... 0
NEMA-4X (Positioner Enclosure Only) .............................................. 1

Control Input
n 3-15 psig Characterizable Pneumatic Positioner, AV1121__0 ................. A
n 3-27 psig Characterizable Pneumatic Positioner, AV1221__0 ................. B
4-20 mA Characterizable I/P Positioner, AV2321__0
(Fail Open/Closed upon loss of signal) .................................................. C
4-20 mA Characterizable I/P Positioner, AV3321__0
(Fail in place upon loss of signal) .......................................................... D
4-20 mA, Smart TZID-C, fail open / close ................................................. U
4-20 mA, Smart TZID-C, fail-in-place ........................................................ W
* 4-20 mA Smart TZID-C200, fail open / close ............................................ Y ............... 0 .............. 0
* 4-20 mA Smart TZID-C200, fail-in-place ................................................... Z ............... 0 .............. 0
On-Off Solenoid (120 Vac), Single Coil ..................................................... 5
On-Off Solenoid (115/125 Vdc), Single Coil .............................................. 6
On-Off Solenoid (120 Vac), Dual Coil ........................................................ 8
On-Off Solenoid (115/125 Vac), Dual Coil ................................................ 9
On-Off Solenoid (220 Vac, 50 Hz/240 Vac, 60 Hz), Single Coil ............... F
On-Off Solenoid (220 Vac, 50 Hz/240 Vac, 60 Hz), Dual Coil .................. G

Shaft Position Transmitter


None .................................................................................................................... 0
lv 4-20 mAdc Output with 4 Position Switches (Linear Only)
not in combination with UP1_Y, Z .................................................................. 1 1 (Not available)1
Potentiometric Resistive Output (built into AV Positioner,
for UP1_ A, B, C, D only) ................................................................................ A
4-20 mA Output (built into Positioner, for
UP1_ A, B, C, D,U, W,Y & Z only) .................................................................. B

Adjustable Travel Switches


None .............................................................................................................................. 0
Include 4 SPDT ............................................................................................................. 1

Air Failure Lock-Up


None ....................................................................................................................................... 0
Air Failure Lock-up ................................................................................................................. 1

Actuator Heaters
None ................................................................................................................................................ 0

Instruction Manual: (One copy is supplied, at no cost, with order) I-P81-20B

* Explosion Proof Application CI 1, Div. 1 Gr C-G


n KPA = psi x 6.895
l 24 V supply required (not included)
v This price adder includes adjustable travel switches
1 Use Option B for 4-20 mA output

17
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Model Number Designation

__ __ __ __ __ __
UP2 - 450ft./lb. rated Torque @ 100 psig supply UP2 04 05 06 07 08 09
with TZID-C option max. 90 psig

Enclosure Rating
Standard, NEMA 3R ........................................................................... 0
NEMA-4X ............................................................................................ 1

Control Input
n 3-15 psig Characterizable Pneumatic Positioner, AV1121__0 ................. A
n 3-27 psig Characterizable Pneumatic Positioner, AV1221__0 ................. B
4-20 mA Characterizable I/P Positioner, AV2321__0
(Fail Open/Closed upon loss of signal) .................................................. C
4-20 mA Characterizable I/P Positioner, AV3321__0
(Fail in place upon loss of signal) .......................................................... D
4-20 mA, Smart TZID-C, fail open / close ................................................. U
4-20 mA, Smart TZID-C, fail-in-place ........................................................ W
* 4-20 mA Smart TZID-C200, fail open / close ............................................ Y .............. 0 ............. 0
* 4-20 mA Smart TZID-C200, fail-in-place ................................................... Z .............. 0 ............. 0
On-Off Solenoid (120 Vac), Single Coil ..................................................... 5
On-Off Solenoid (115/125 Vdc), Single Coil .............................................. 6
On-Off Solenoid (120 Vac), Dual Coil ........................................................ 8
On-Off Solenoid (115/125 Vac), Dual Coil ................................................ 9
On-Off Solenoid (220 Vac, 50 Hz/240 Vac, 60 Hz), Single Coil ............... F
On-Off Solenoid (220 Vac, 50 Hz/240 Vac, 60 Hz), Dual Coil .................. G

Shaft Position Transmitter


None ..................................................................................................................... 0
lv 4-20 mAdc Output with 4 Position Switches (Linear Only) ................................ 1 1 (Not available)1
not in combination with UP2_Y,Z
Potentiometric Resistive Output (Built into Positioner,
for UP2_ A, B, C, D only) ................................................................................. A
l 4-20 mA Output (Built into Positioner, for
UP2_ A, B , C, D,U,W, Y & Z only) ................................................................. B
3-15 psig Pneumatic Position Transmitter Output
(AV112000 Positioner) (For UP20A only) ........................................................ C

Adjustable Travel Switches


None ............................................................................................................................. 0
Include 4 SPDT ............................................................................................................ 1

Air Failure Lock-up


None ....................................................................................................................................... 0
Air Failure Lock-up ................................................................................................................. 1
Reserve Air Tank (goes to 0 or 100% upon loss of air supply) ............................................ 4

Actuator Heaters
None ............................................................................................................................................... 0
120 Vac .......................................................................................................................................... 1
240 Vac .......................................................................................................................................... 2

Instruction Manual: I-P81-20B


(One copy is supplied, at no cost, with order)

* Explosion Proof Application CI 1, Div. 1 Gr C-G


n KPA = psi x 6.895
l 24V supply required (not included)
v This price adder includes adjustable travel switches
1 Use Option B for 4-20 mA output

18
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Model Number Breakdown


__ __ __ __ __ __
UP3- 800 ft./lb. rated Torque @ 100 psig supply UP3 04 05 06 07 08 09
with TZID-C option max. 90 psig

Enclosure Rating
Standard, NEMA 3R ........................................................................... 0
NEMA-4X ............................................................................................ 1

Control Input
n 3-15 psig Characterizable Pneumatic Positioner, AV1121__0 ................. A
n 3-27 psig Characterizable Pneumatic Positioner, AV1221__0 ................. B
4-20 mA Characterizable I/P Positioner, AV2321__0
(Fail Open/Closed upon loss of signal) .................................................. C
4-20 mA Characterizable I/P Positioner, AV3321__0
(Fail in place upon loss of signal) .......................................................... D
4-20 mA, Smart TZID-C, fail open / close ................................................. U
4-20 mA, Smart TZID-C, fail-in-place ........................................................ W
* 4-20 mA Smart TZID-C200, fail open / close ............................................ Y .............. 0 .............. 0
* 4-20 mA Smart TZID-C200, fail-in-place ................................................... Z .............. 0 .............. 0
On-Off Solenoid (120 Vac), Single Coil ..................................................... 5
On-Off Solenoid (115/125 Vdc), Single Coil .............................................. 6
On-Off Solenoid (120 Vac), Dual Coil ........................................................ 8
On-Off Solenoid (115/125 Vac), Dual Coil ................................................ 9
On-Off Solenoid (220 Vac, 50 Hz/240 Vac, 60 Hz), Single Coil ............... F
On-Off Solenoid (220 Vac, 50 Hz/240 Vac, 60 Hz), Dual Coil .................. G

Shaft Position Transmitter


None ..................................................................................................................... 0
lv 4-20 mAdc Output with 4 Position Switches (Linear Only) ................................ 1 1 (Not available)1
not in combination with UP3_Y,Z
Potentiometric Resistive Output (Built into AV Positioner,
for UP3 _ A, B, C, D only) ................................................................................ A
4-20 mA Output (Built into Positioner, for
UP3 _ A, B, C, D,U,W,Y & Z only) .................................................................. B
3-15 psig Pneumatic Position Transmitter Output
(AV112000 Positioner) (For UP20A only) ........................................................ C

Adjustable Travel Switches


None .............................................................................................................................. 0
Include 4 SPDT ............................................................................................................. 1

Aire Failure Lock-up


None ....................................................................................................................................... 0
Air Failure Lock-up ................................................................................................................. 1
Reserve Air Tank (goes to 0 or 100% upon loss of air supply) ............................................ 4

Actuator Heaters
None ................................................................................................................................................ 0
120 Vac ........................................................................................................................................... 1
240 Vac ........................................................................................................................................... 2

Instruction Manual: I-P81-20B


(One copy is supplied, at no cost, with order)

* Explosion Proof Application CI 1, Div. 1 Gr C-G


n KPA = psi x 6.895
l 24V supply required (not included)
v This price adder includes adjustable travel switches
1 Use Option B for 4-20 mA output

19
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Model Number Breakdown


__ __ __ __ __ __
UP4- 1450 ft./lb. rated Torque @ 100 psig supply UP4 04 05 06 07 08 09
with TZID-C option max. 90 psig

Enclosure Rating
Standard, NEMA 3R ........................................................................... 0
NEMA-4X ............................................................................................ 1

Control Input
n 3-15 psig Characterizable Pneumatic Positioner, AV1121__0 ................. A
n 3-27 psig Characterizable Pneumatic Positioner, AV1221__0 ................. B
4-20 mA Characterizable I/P Positioner, AV2321__0
(Fail Open/Closed upon loss of signal) .................................................. C
4-20 mA Characterizable I/P Positioner, AV3321__0
(Fail in place upon loss of signal) .......................................................... D
4-20 mA, Smart TZID-C, fail-safe .............................................................. U
4-20 mA, Smart TZID-C, fail-in-place ........................................................ W
* 4-20 mA Smart TZID-C200, fail open / close ............................................ Y .............. 0 .............. 0
* 4-20 mA Smart TZID-C200, fail-in-place ................................................... Z .............. 0 .............. 0
On-Off Solenoid (120 Vac), Single Coil ..................................................... 5
On-Off Solenoid (115/125 Vdc), Single Coil .............................................. 6
On-Off Solenoid (120 Vac), Dual Coil ........................................................ 8
On-Off Solenoid (115/125 Vac), Dual Coil ................................................ 9
On-Off Solenoid (220 Vac, 50 Hz/240 Vac, 60 Hz), Single Coil ............... F
On-Off Solenoid (220 Vac, 50 Hz/240 Vac, 60 Hz), Dual Coil .................. G

Shaft Position Transmitter/AVS Hardware Options


None ..................................................................................................................... 0
lv 4-20 mAdc Output with 4 Position Switches (Linear Only)
not in combinatin with UP4_Y, Z ..................................................................... 1 1 (Not available)1
Potentiometric Resistive Output (Built into AV Positioner,
for UP4 _ A, B, C, D only) ................................................................................ A
4-20 mA Output (Built into Positioner, for
UP4 _ A, B, C, D,U, W, Y & Z only) ................................................................. B
3-15 psig Pneumatic Position Transmitter Output
(AV112000 Positioner) (For UP4_A only) ........................................................ C

Adjustable Travel Switches


None .............................................................................................................................. 0
Include 4 SPDT ............................................................................................................. 1

Air Failure Lock-up


None ....................................................................................................................................... 0
Air Failure Lock-up ................................................................................................................. 1
Reserve Air Tank (goes to 0 or 100% upon loss of air supply) ............................................ 4

Actuator Heaters
None ................................................................................................................................................ 0
120 Vac ........................................................................................................................................... 1
240 Vac ........................................................................................................................................... 2

Instruction Manual: I-P81-20B


(One copy is supplied, at no cost, with order)

* Explosion Proof Application CI 1, Div. 1 Gr C-G


n KPA = psi x 6.895
l 24V supply required (not included)
v This price adder includes adjustable travel switches
1 Use Option B for 4-20 mA output

20
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Model Number Designation


__ __ __ __ __ __
UP5- 2800 ft./lb. rated Torque @ 100 psig supply UP5 04 05 06 07 08 09
with TZID-C option max. 90 psig

Enclosure Rating
Standard, NEMA 3R ........................................................................... 0
NEMA-4X ............................................................................................ 1

Control Input
n 3-15 psig Characterizable Pneumatic Positioner, AV1121__0 ................. A
n 3-27 psig Characterizable Pneumatic Positioner, AV1221__0 ................. B
4-20 mA Characterizable I/P Positioner, AV2321__0
(Fail Open/Closed upon loss of signal) .................................................. C
4-20 mA Characterizable I/P Positioner, AV3321__0
(Fail in place upon loss of signal) .......................................................... D
4-20 mA, Smart TZID-C, fail-safe .............................................................. U
4-20 mA, Smart TZID-C, fail-in-place ........................................................ W
* 4-20 mA Smart TZID-C200, fail open / close ............................................ Y ............... 0 ............. 0
* 4-20 mA Smart TZID-C200, fail-in-place ................................................... Z ............... 0 ............. 0
On-Off Solenoid (120 Vac), Single Coil ..................................................... 5
On-Off Solenoid (115/125 Vdc), Single Coil .............................................. 6
On-Off Solenoid (120 Vac), Dual Coil ........................................................ 8
On-Off Solenoid (115/125 Vac), Dual Coil ................................................ 9
On-Off Solenoid (220 Vac, 50 Hz/240 Vac, 60 Hz), Single Coil ............... F
On-Off Solenoid (220 Vac, 50 Hz/240 Vac, 60 Hz), Dual Coil .................. G

Shaft Position Transmitter/AVS Hardware Options


None ..................................................................................................................... 0
lv 4-20 mAdc Output with 4 Position Switches (Linear Only)
not in combination with UP5_Y,Z .................................................................... 1 1 (Not available)1
Potentiometric Resistive Output (Built into AV Positioner,
for UP5 _ A, B, C, D only) ................................................................................ A
4-20 mA Output (Built into Positioner, for
UP5 _ A, B, C, D, U, W, Y & Z only) ................................................................ B
3-15 psig Pneumatic Position Transmitter Output
(AV112000 Positioner) (For UP5_A only) ........................................................ C

Adjustable Travel Switches


None .............................................................................................................................. 0
Include 4 SPDT ............................................................................................................. 1

Air Failure Lock-up


None ....................................................................................................................................... 0
Air Failure Lock-up ................................................................................................................. 1
Reserve Air Tank (goes to 0 or 100% upon loss of air supply) ............................................ 4

Actuator Heaters
None ................................................................................................................................................ 0
120 Vac ........................................................................................................................................... 1
240 Vac ........................................................................................................................................... 2

Instruction Manual: I-P81-20B


(One copy is supplied, at no cost, with order)

* Explosion Proof Application CI 1, Div. 1 Gr C-G


n KPA = psi x 6.895
l 24V supply required (not included)
v This price adder includes adjustable travel switches
1 Use Option B for 4-20 mA output

21
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Model Number Designation


__ __ __ __ __ __
UP6- 4700 ft./lb. rated Torque @ 100 psig supply UP6 04 05 06 07 08 09
with TZID-C option max. 90 psig

Enclosure Rating
Standard, NEMA 3R ........................................................................... 0
NEMA-4X ............................................................................................ 1
Control Input
z None (Slave Drive) ..................................................................................... 0
n 3-15 psig Characterizable Pneumatic Positioner, AV1121__0 ................. A
n 3-27 psig Characterizable Pneumatic Positioner, AV1221__0 ................. B
4-20 mA Characterizable I/P Positioner, AV2321__0
(Fail Open/Closed upon loss of signal) .................................................. C
4-20 mA Characterizable I/P Positioner, AV3321__0
(Fail in place upon loss of signal) .......................................................... D
4-20 mA, Smart TZID-C, fail-safe .............................................................. U
4-20 mA, Smart TZID-C, fail-in-place ........................................................ W
* 4-20 mA Smart TZID-C200, fail open / close ............................................ Y ............... 0 .............. 0
* 4-20 mA Smart TZID-C200, fail-in-place ................................................... Z ............... 0 .............. 0
On-Off Solenoid (120 Vac), Single Coil ..................................................... 5
On-Off Solenoid (115/125 Vdc), Single Coil .............................................. 6
On-Off Solenoid (120 Vac), Dual Coil ........................................................ 8
On-Off Solenoid (115/125 Vac), Dual Coil ................................................ 9
On-Off Solenoid (220 Vac, 50 Hz/240 Vac, 60 Hz), Single Coil ............... F
On-Off Solenoid (220 Vac, 50 Hz/240 Vac, 60 Hz), Dual Coil .................. G
Shaft Position Transmitter/AVS Hardware Options
None ..................................................................................................................... 0
lv 4-20 mAdc Output with 4 Position Switches (Linear Only)
not in combination with UP6_Y,Z .................................................................... 1 1 (Not available)1
Potentiometric Resistive Output (Build into AV Positioner,
for UP6 _ A, B, C, D only) ................................................................................ A
4-20 mA Output (Build into Positioner, for
UP6 _ A, B, C, D, U,W,Y & Z only) .................................................................. B
3-15 psig Pneumatic Position Transmitter Output
(AV112000 Positioner) (For UP6_A only) ........................................................ C

Adjustable Travel Switches


None .............................................................................................................................. 0
Include 4 SPDT ............................................................................................................ 1
UAir Failure Control/Volume Boosters
None ....................................................................................................................................... 0
Air Failure Lock-up ................................................................................................................. 1
Volume Boosters .................................................................................................................... 2
Air Failure Lock-up and Volume Boosters ............................................................................. 3
Reserve Air Tank (goes to 0 or 100% upon loss of air supply) ............................................ 4
Actuator Heaters
None ................................................................................................................................................ 0
120 Vac ........................................................................................................................................... 1
240 Vac ........................................................................................................................................... 2

Instruction Manual: (One copy is supplied, at no cost, with order) PN25059

* Explosion Proof Application CI 1, Div 1 Gr C-G


z Includes master/slave installation kit, P/N 258458-1
n KPA = psi x 6.895
l 24V supply required (not included)
v This price adder includes adjustable travel switches
U Not available on UP6_0; volume boosters available on UP6_A, B, C, D, U, W, Y and Z only
1 Use Option B for 4-20 mA output

22
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

NOTES

23
Actuators & Positioners
Pneumatic Actuators - Series UP1/2/3/4/5/6 D-AAP-UP_3

Notes

ABB has Sales & Customer Support The Company’s policy is one of continuous product
expertise in over 100 countries worldwide improvement and the right is reserved to modify the
information contained herein without notice.
www.abb.com
Printed in USA (7.19.04)
© ABB 2004

ABB Inc. ABB Ltd


125 East County Line Road Howard Road, St. Neots
Warminster Cambridgeshire
D-AAP-UP_3

PA 18974 PE19 8EU


USA UK
Tel: +1 215 674 6000 Tel: +44 (0)1480 475321
Fax: +1 215 674 7183 Fax: +44 (0)1480 217948

24
1. ESPECIFICACIÓN GENERAL

Actuador - “Double V Holding – CFE CT “Punta Prieta”

Actuador Neumático

Marca ABB Instrumentation

Modelo UP3180100

Apertura ON/OFF

Rotación 90°C

Cuerpo Acero

Torque 800 lb/ft a 100 PSI

Accionamiento Doble solenoide ON/OFF con


alimentación de 24 VCD.

Switches de posición 4 piezas, SPDT, NEMA 4X

Certificación eléctrica Uso Zona No Peligrosa (Propósitos


generales) por CSA.

Alimentación de aire ½” NPT.

Presión de aire 100 PSI

Accesorios Filtro regulador lubricador con


conexión de ½”.

Hoja 1 de 1
Fläkt México Fans, S.A. de C.V.
1. ESPECIFICACIÓN GENERAL

Sistema de accionamiento (conjunto motor – inversor de fuente de voltaje) para


ventilador de tiro inducido para precipitador proyecto “Double V Holding – CFE CT
“Punta Prieta”

Temperatura máxima de ambiente [DEG]

Motor 40
Convertidor 40

Temperatura mínima de ambiente [DEG]

Convertidor -10

Altura máxima sobre nivel del mar [m] 1000

Humedad máxima relativa [%] 75

Suministro de energía

Voltaje nominal en M.T. [V/3ph] …..

Voltaje nominal en B.T. [V/3/ph] 460

Variaciones de voltaje +/- 10

Frecuencia nominal 60

Variaciones de frecuencia +/- 2

Potencia de corto circuito [MVA] …….

Hoja 1 de 5
Fläkt México Fans, S.A. de C.V.
2. ESPECIFICACIÓN TÉCNICA.

2.1 Datos de accionamiento

Cantidad 3

Concepto de accionamiento Sistema de accionamiento con


tecnología DTC

Requerimientos del accionamiento

Potencia nominal [HP] 200

Velocidad nominal [rpm] 800

Velocidad mínima [rpm] 45

Velocidad máxima [rpm] 800

Operación En una dirección

Características de la carga Par variable (ventilador)

Sobrecarga Si

Starting torque/nominal torque [%] 110

Duración [s] 60

Veces / hora 6

Comunicación I/O´s

Hoja 2 de 5
Fläkt México Fans, S.A. de C.V.
2.2 Inversor de fuente de voltaje

Tipo: ACS800-07-0260-5

Cubículo:

Grado de protección IP-21


Pintura RAL 7035
Enfriamiento Aire
Entrada y salida de cables Por la parte de abajo
Calidad del aire de enfriamiento Limpio, libre de polvo, filtrado si es
tomado del exterior
Peso aproximado [kg] 400

Dimensiones aproximadas
Frente [mm] 830
Fondo 646
Alto 2130

Humedad máxima [%] 95 (no condensado)


Estándares IEC

Datos eléctricos:

Número de pulsos 6 PULSOS


Tensión de entrada [V/3ph] 460
Corriente nominal (110% x I N/1 min) [A] 284
Corriente continua máxima [A] 289
Corriente máxima (IMAX/10 seg) [A] 432
Tensión de suministro [V/3ph] 0 a U nominal

Modos de operación: Remoto/Local

Interfase remota: (galvanicamente aislada)

Estradas analógicas programables

1 entrada de voltaje
programable 0(2)..10 mVdc Referencia externa.

2 entradas de corriente
programables 0 (4)..20ma eg.
Referencia de velocidad

Hoja 3 de 5
Fläkt México Fans, S.A. de C.V.
Salidas analógicas programables (2 piezas)

2 salida de corriente
programable 0(4)..20ma eg.
Velocidad actual
Corriente actual

Estradas digitales programables (7 piezas)


eg.
Señal DC Arranque/Paro
(24..250 V/dc, 110..250 V/1ph) Fundamental interloking
(Run enable)

Salidas de relé programables (3 piezas)


Eg.
(24..250 V/dc or 110..250 V/1ph) Operando
Falla común
Alarma
Sel. Local/Remoto

Puerto serial de comunicación RS 485 p/panel CDP312R

Indicación en el frente del convertidor:

Display digital alfanumérico Multilingüe Datos de operación


Indicación de falla individual Valores
de parámetros
Alarmas Individuales

Operación en el frente del convertidor

Panel de control CDP 312R Arranque/Paro


Local/Remoto
Reset
Referencia
Adelante/Reversa
Referencia
(Slower/faster)
Parametrización

Accesorios.

Panel CDP 312R

Hoja 4 de 5
Fläkt México Fans, S.A. de C.V.
2.3 Motor de inducción de Jaula de Ardilla

Tipo: RGZESD

Tamaño de frame 449T

Diseño:

Fabricante SIEMENS
Tipo de servicio S1
Elev. de temperatura B (80 K)
Estándares NEMA
Operación A través de inversor de frecuencia
Factor de servicio 1.0
Pintura Estándar del fabricante

Datos eléctricos (voltaje y corriente sinusoidal)

Potencia nominal [HP] 200


Voltaje nominal [V/3ph] 460
Frecuencia nominal [Hz] 60
Velocidad nominal asíncrona [rpm] 885
Corriente nominal [A] 252
Eficiencia nominal [%] 94.5
Factor de potencia nominal 0.82
Torque nominal [lb-ft] 1186
Torque máximo [Tmax/Tn] 2.0
Número de polos 8

Construcción

Montaje Horizontal
Grado de protección TCVE
Enfriamiento Ventilación forzada
Clase de aislamiento F
Rodamientos Antifricción de bolas
Inercia del rotor [Lb-ft2] 88
Dirección de rotación bi-direccional
Peso aproximado [lbs] 2300

Dimensiones aproximadas
Frente [mm] …
Fondo [mm] …
Alto [mm] …

Nivel de ruido 78 dB (A)

Hoja 5 de 5
Fläkt México Fans, S.A. de C.V.
Especificación bulbo PT-100 OHMS para chumacera

Este bulbo está diseñado para uso


específico en chumacera. ya que cuenta
con un sistema de amortiguamiento para
soportar las vibraciones generadas por los
rodamientos lo que no resiste son altos
impactos

Este bulbo está construido en base norma


DIN, totalmente en acero inoxidable 304.
Evita salidas de aceite a través de el y el
sistema de suspención permite que quede
totalmente sujeto a el área con la cual
hace contacto.

El rango de operación es de 0 a 200 °C.

Construcción: 3 hilos.

Cabeza de aluminio a prueba de humedad


y polvo

Conexión a proceso de 1/4" NPT

El bulbo esta diseñado para trabajar a


intemperie. Siempre y cuando se respeten
las normas de conexionado ya que no le
deberá entrar agua por ningún lado porque
esto provocaría daño en el envío de señal.

Nota: se anexa tabla para calibración de


instrumento.

De ser necesario, usted puede conectar un


RTD de dos alambres a un circuito de tres
alambres, o un RTD de tres alambres a un
circuito de cuatro alambres. Conecte los
alambres extras al final del RTD como se
muestra en la figura. Como estas
conexiones están cerca del elemento
sensible, como de la cabeza de conexión,
los errores deben ser insignificantes.
IPTTM Seismic Indicating Transmitter
Model ST5491E

Features/Benefits
• LCD Indicator • Built-in temperature shock protection
• Loop-powered • “Ski slope” problem protected
• 4-20 mA proportional to velocity • Widest frequency range available
• Loop terminals w/Independent Polarity (IPT®) • High & low pass filters available
• Interfaces with PLC, DCS, 4-20 mA monitors, etc. • Built-in base & housing strain protection
• Different mounting studs available • Extremely low cross axis sensitivity
Products
Seismic

• Most stable detection circuit available


2

Applications
Blowers • Centrifuges • Compressors • Engines • Fans • Generators • Motors
Pumps • Steam Turbines • Turbochargers

IPTTM (Independent Polarity Terminal) is a registered trademark of Metrix Instrument Co.

A precision vibration sensor and signal conditioner in a single package built to provide years of reliable service. The ST5491E
is the ideal solution for sensing vibration on most plant equipment. A simple two-wire loop signal proportional to velocity is
generated for transfer to a programmable logic controller (PLC), distributed control system (DCS) or other 4-20 mA input
devices. Simply mount the transmitter on the machine case, connect the 2-wire loop and read and/or record the vibration.
Each transmitter is manufactured the way you want it: one of 3 electrical connections, epoxy or hermetically sealed, mount-
ing stud, frequency range, full scale output and level of certification.

Specifications SEALED
108
(4.25)
LCD
INDICATOR 50.8
Vibration Range: 4 to 20 mA output proportional (2.0)

to velocity. Refer to “How to Select A” for ranges.


Nonstandard ranges available.
Indicator: mA
Frequency Response:
Standard: 2 - 1500 Hz, available up to 2000 Hz
Refer to “How to Select E/F”. 12 dB / oct high
pass and low pass filters are used. TWO-WIRE CURRENT LOOP
PIGTAILS (MAY BE REMOVED
Axis Orientation: Any FOR DIRECT CONNECTION TO
TERMINAL STRIP)
Supply Voltage (Vs): 11 to 30 VDC, Non-polarity
sensitive, IPTTM 171
Isolation: 500Vrms, circuit to case (6.75) 1-11 1/2 NPT TO 3/4-14 NPT
REDUCER
Electrical Connection: Flying leads w/18 AWG
SENSITIVE AXIS

121
wire 457 mm (24 in.) long, terminals (4.75)
1-11 1/2 NPT
Maximum Load Resistance (RL):
RL = 50 x (Vsupply-11) ohms
Service Temp. Rating: -10C° to +70°C ENCAPSULATED
Enclosure Materials: 303 SS VIBRATION
TRANSMITTER
Enclosure Environmental Rating:
NEMA 4X, IP 65 33.3
(1.31)
Approvals: Refer to “How to Select C”. FLATS
1/4-18 NPT
MOUNTING
STUD

2.39
metrix1.com • sales@metrix1.com • Tel: 713-461-2131 • 800-638-7494 (US) • Fax: 713-461-8223
Updated 05/03
IPTTM Seismic Indicating Transmitter
Model ST5491E

E F
How To Select 0 = No Filter (2 Hz) 0 = No Filter (1500 Hz)
1 = 5 Hz 1 = 500 Hz
2 = 10 Hz 2 = 1000 Hz
3 = 20 Hz 3 = 2000 Hz
D 4 = 50 Hz
0 = 4-20 mA: Flying leads (C = 1 or 2) 5 = 100 Hz
6 = 200 Hz

Products
Seismic
2
Full Hazard Filter Filter
Scale Mounting Rating Connection (High Pass) (Low Pass)

A B C D E F
ST5491E - - -

A B C
0 2 1 = 1 ips (25 mm/s), pk 0 = Integral ¼” NPT 1 = Non-hazardous & CSA/NRTL/C (for all connections) Class I, Div 2,
0 2 2 = 20 mm/s, pk 1 = Integral ½” NPT Grps C & D
0 2 3 = 100 mm/s, pk 2 = 3/8 - 24 UNF X ½” 2 = Class I, Div 1, Grps C & D & Class II, Div 1, Grps E,F & G
0 2 4 = 2.0 ips (50 mm/s), pk 3 = ½ - 20 UNF X ½” (available with flying leads ONLY)
4 = M8 X 1-6
5 = M10 X 1.25-6

Accessories

7084-001, Stainless Steel Flange Mount Adaptor


Provides a means to surface mount transmitters rather than NPT stud (½”: NPT center hole). Three equally spaced 6.6 mm (0.26’) diameter
mounting holes on 38 mm (1.50”) diameter circle.

7084-002, Flange Mount Adaptor


Same as 7084-001, except center hole is ¼” NPT. Material: stainless steel

8253-002, Bushing
Bushing for ½” NPT mount when screwed onto standard ¼” NPT base. Material: stainless steel.

8169-75-002-XXX, Two-wire, Cable Assembly


2 conductor (20 AWG) twisted, shielded PVC jacketed cable, with plated steel grip for cable strain relief, male ¾” NPT
end. Specify -XXX for length in feet. Example: 8169-75-002-010 =10 ft (3.1M). Material: zinc plated steel.

93818-004, Cable Grip Strain Relief Fitting


3/4” NPT male thread to cable grip. Diameter range: .156” to .25”. Complete with sealing ring and locknut. Hot dip /
mechanically galvanized finish. Suitable for NEMA 4 enclosures.

93818-018, Armored Cable Grip Strain Relief Fitting


3/4” NPT male thread to cable grip. Armor diameter range: .40” to .50”. Complete with sealing ring and locknut. Hot dip /
mechanically galvanized finish. Suitable for NEMA 4 enclosures.

* Pending

2.40
metrix1.com • sales@metrix1.com • Tel: 713-461-2131 • 800-638-7494 (US) • Fax: 713-461-8223
Updated 05/03
METRIX
r 1711 Townhurst DR, Houston, TX 77043-2899 ST
INSTRUMENT CO. Tel: 713-461-2131 Fax: 713-461-8223 SERIES
e-mail: service@metrix1.com

2-WIRE SEISMIC VIBRATION TRANSMITTER


MODEL ST5491E-XXX-XXX-XX
INSTALLATION INSTRUCTIONS

• Provides 4-20 mA signal proportional to


velocity vibration

• Direct connection to PLC, DCS or other


recording monitor

• Two wire, loop powered, simplifies field


wiring

• Different mounting stud types, see table

The Model ST5491E Seismic Vibration Transmitter is Model ST5491E


a new version of an established series of transmitters 2-wire, Loop-powered
from Metrix. The ST5491E is the indicating version of Vibration Transmitter
Metrix Model ST5484E and comes with an integral 2-
1/2 digit LCD indicator for local vibration readout. It Flying lead version
incorporates state-of-the-art electronic components shown
and circuits. It also offers several new options in terms
of features and configurations. Be sure to study the
configuration of the transmitter before putting it in ser-
vice.

The transmitter combines a vibration sensor and sig-


nal conditioner in a single package. They provide the
ideal solution for sensing machinery vibration level and
transmitting a proportional 4-20 mA signal directly to a
PLC, DCS, monitor, or computer. Typical applications Verify Transmitter Configuration
include low and medium speed machines, such as
fans, blowers, pumps, motors, and centrifuges. The Be sure to determine the transmitter
transmitter can be supplied with optional screw cover configuration before installing it. See
elbow fittings for connecting flexible conduit. inside for configuration details.
The transmitter is all solid state, has no moving parts,
and is encapsulated in a stainless steel housing. The ST5491E-XXX-XXX-XX
LCD indicator is packaged in a sealed module that 1st XXX denotes measurement range
can be positioned in 90° increments with the elbow 2nd XXX denotes mounting type, area
fitting to allow proper viewing when the transmitter is use rating, and top connection
installed. Each transmitter is factory calibrated to the (including signal output option)
sensitivity marked on the label. 3rd XX denotes optional filtering

M9344 ER0 9014 09/02


Sección VII
Dibujos (s)

48

También podría gustarte

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy