Ir al contenido

Discusión:Knéset

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Israel.

Tengo dudas sobre el traslado del artículo desde Knesset a Knéset. Por un lado es cierto que la doble ese -ss- no es española, además es cierto que las palabras llanas que no terminan en vocal, -n o -s deben llevar tilde, pero de todos modos el grupo Kn sigue sin ser español. En consecuencia, yo propongo dejarlo como Knesset, que parece una trasliteración aceptada internacionalmente o moverlo a Parlamento de Israel, ya que buscar algo más hispánico como Kenéset o incluso Quenéset me parece excesivo. Antes de hacer nada pido opiniones. Sobre todo me interesa la de Cucaracha, que hizo el cambio en sentido inverso. --Usuario:Alfanje(discusión) 10:55 9 dic 2005 (CET)

Pues Alfanje, no tengo dudas de que la doble ese de «Knesset», no corresponde y es hasta errónea: se estila duplicar la letra latina, como transliteración del punto diacrítico que en hebreo fortifica la letra (daguesh jazak, דגש חזק), como en la «p» de «Kippur» (כיפּור) o en la «k» de «Sukkot» (סוכּות); mientras que en la palabra «Knesset» no existe punto diacrítico alguno en la «s» (se escribe כנסת); por lo cual como digo, la doble ese no tiene lugar. No descartaría que la escritura con doble ese provenga de idiomas en que sólo la doble ese suena sorda, como ocurría en español antiguo (quién no recuerda el Que a mio Çid Roy Diaz que nadi nol diessen posada...); que no como en castellano moderno. Ésto, al margen de que desde que en 1752 publicó la Real Academia su «Ortografía», reemplazando a la «Ortographía» de 1741, al proclamar su opción por el criterio fonético con preferencia al etimológico, en el castellano prima la primera por sobre la segunda (cuando en este caso, como te explico, ni siquiera existe una razón etimológicamente válida como para escribir una doble ese). Fonéticamente, entonces, la «s» de nuestro idioma suena idéntica a la sámej (ס) hebrea. Del mismo modo, como palabra grave o llana no terminada en n, s o vocal, debe llevar la tilde; sólo escribiendo de dicha manera puedo asegurarme que tú y cualquier otro hispanoparlante, sepan exactamente cómo se pronuncia la palabra «Knéset» en el idioma hebreo original. Cucaracha (Mensajes) 02:10 10 dic 2005 (CET)

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Knéset. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 04:25 3 nov 2019 (UTC)[responder]

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy