Edukira joan

ء

Wikipedia, Entziklopedia askea
Arabiar alfabetoa

ا   ب   ت   ث   ج   ح
خ   د   ذ   ر   ز   س
ش   ص   ض   ط   ظ
ع   غ   ف   ق   ك
ل   م   ن   ه   و   ي

Hamza (ء).

Hamza (arabieraz: همزة‎), arabiar alfabetoaren grafema osagarri bat da, oklusio glotala [ʔ] edo ahots-mozketa irudikatzen duena.[1] Beste hitz batzuetan, hamzak ahotsaren artikulazioaren bat-bateko ebaketa markatzeko balio du, hizkuntza semitikoen ezaugarria dena. Arabieraren erromanizazioan, ʾ ("goi-eskuineko zirkuluerdia") sinboloarekin irudikatu ohi da, edo, bestela, apostrofo (') soil bat (') erabiltzen da ordezko gisa. Hamza ez da arabiar alfabetoaren 28 letretako bat, eta ع letra guturaletik dator, zeina ʿ ("goiko ezkerreko zirkuluerdi") batez transkribatzen baita.

Hamza ez da alfabetoa osatzen duten 28 letra «benetakoetako» bat, eta bere existentzia lehen garai islamikoetako ortografia-gabezia historikoei zor die. Feniziar eta aramear alfabetoetan, arabieraren "arbasoak" direnak, alefek oklusio glotala adierazten zuen, eta arabieraz, berriz, alifak (ا). Hala ere, alifa oklusio glotala adierazteko zein a bokal luze bat irudikatzeko erabiltzen zuten. Oklusio glotal bat adierazi nahi zela adierazteko, eta ez bokal soil bat, hamza gehitu zen alifaren gainean ikur diakritiko gisa, eta horrela geratu zen: أ.

Hamza bakarrik edo letra batekin idatz daiteke, eta kasu horretan ikur diakritiko bihurtzen da.

  • Bakarrik (ء): Hamza euskarririk gabe idazten da hitzaren azken grafema denean eta aurretik kontsonantea edo bokal luzea duenean, edo hitzaren barruan /a:/ aurretik eta /u:ʾat/sekuentzian dagoenean. Adib.: بَدْء, badʾ, «hasiera»; شَاءَا, šāʾā, «biek nahi izan zuten»; مَقْرُوءَة, maqrūʾatu, «irakurria».[1]
  • Letra batekin konbinatuta:
    • álif (أ eta إ) gainean edo azpian: Beti ere hamza, askotan aipatzen ez dena, hitzaren lehen grafema da. Adib.: أَب, ʾab, «aita»; إِن, ʾin, «bai»; أُمّ, ʾumm, «ama». Euskarria ere alif-a da, bokal-ingurunean /a/ bakarrik dagoenean /. Adib.: رَأْس, raʾs, «burua»; مَسْأَلة, masʾala, «gaia».[1]
    • wāw gainean (ؤ): Bokal-ingurunean /u/ eta /a/ besterik ez dagoenean. Adib.: رَؤُوف, raʾūf, «errukiorra», رُؤَسَاء, ruʾasāʾ, «presidenteak».[1]
    • yāʾ gainean (ئ): Hamza /i/ aurretik edo /j/ ondoren doanean. Adib.: بِئَر, biʾar, «putzua»; أَفْئِدة, ʾafʾida, «bihotzak»; سُئِل, suʾil, «galdetu zuten»; مِئُون, miʾūn, «ehundaka»; رَئِس, raʾis, «lehendakaria».[1]

Erreferentziak

[aldatu | aldatu iturburu kodea]
  1. a b c d e Corriente, Federico. (1980). Gramática árabe. Madril: Instituto hispano-árabe de cultura. Ministerio de Cultura, 41-51 or. ISBN 84-7472-017-6..

Kanpo estekak

[aldatu | aldatu iturburu kodea]
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy