Suivez Le Guide 2014 Web

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 144

n

i e

Londres
3h30

m
N o r

Seine-Maritime Tourisme
6 rue des Vipres dOr - CS 70060
76420 Bihorel Cedex
Tl. : 33 (0)2 35 12 10 10
Fax : 33 (0)2 35 59 86 04
tourisme@cdt76.fr

www.seine-maritime-tourisme.com
Bruxelles
3h

Lille
2h30

Tours
3h

Beauvais
1h

Rejoignez-nous sur :

Bonn
5h

Luxembourg
4h

Reims
2h45

a
Paris
1h30

Rennes
2h30

Rservez votre sjour en ligne :


seine-maritime-tourisme.com

Organisez votre sjour sur place :


seine-maritime-tourisme.mobi
disponible gratuitement sur lAppstore

Seine-Maritime Tourisme

Guide des loisirs 2014 / Heritage and leisure

Ralisation : Seine-Maritime Tourisme Conception graphique : Bande Part Madline : 02 35 60 04 04 Imprimerie Iropa Agence Heka Yota, E.Peltier, Fotolia, A. Boudier, JF. Lange, V. Rustuel, Chteau de Vascuil, istock, ADAGP,
Studio Normandie, M. Le Roux, R. Hondier, Palais Bndictine France, Ferme Le Valaine, CRT Normandie, H. Zangl, A. Gaudefroy, C. Calcagno, L. Farcy, JM. De Pas, J. Damase, OT Rouen, La Crea, Chabanian, Ville de Fcamp, Chteau
dOrcher, OT Le Havre, OT Eu, H. Bamberger, D76, Y. Deslandes, G. Rigoulet, Studio 4X5, F. Eudier, I. Saliba, F. Toussaint, MP Ebra, A. Boudier, Vudoiseau, JF. Damois, JM Delafosse, A. de Saint-Jores, Muse de la Verrerie, H. Sentucq,
O. Dejan, PNRBSN, Fotolia-Auremar, Fotolia A. Ltzel, D. Caillet, CNC-R. Picard, istock-H. Gjerpen, istock-Terry, istock-J. Hatch, V.Huon, Fotolia-H. Frontier, istock-E. Gevaert, F. Malandain, Mini-golf Offranville, Fotolia-E. Elisseva, Photovoir,
Y.Bugeon, PixSide, E. Bnard, Getty images, B. Decout, Jubert, Les bonbons Barnier, Ferme de Quievremont, Le Jardin Darhome, Les nouveaux Jardins de Louanne, Muse des Sapeur-pompiers, Muse du Patrimoine des Ecoles,
Chteau du Val dArques, Chteau de Mondtour, P. Greboval, Desmares, J. Le Marignier, V. Peilleron, Muse Jean de Bthencourt, Simon Cordevant, Rabiller-Alambret Communication, Abbaye de Montivilliers.

Amsterdam
5h

Guide des loisirs


Heritage and leisure
seine-maritime-tourisme.com

La Normandie impressionnante

Visites / Places to visit


difices et muses / Historic buildings and museums
Parc et jardins / Parks and gardens

6
41

Art de vivre / Norman crafts and cuisine

51

Terroir / Local products


Artisanat / Arts and crafts
Marchs de campagne / Country markets

52
74
81

Nature / The great outdoors

83

Sports et loisirs / Sports and leisure activities

95

Activits / Activities
Itinrance / Exploration

2 / seine-maritime-tourisme.com

96
131

La Seine-Maritime se fte toute lanne / Events

134

Index / Index

135

Carte / Map

141

Cette brochure est finance


par le Dpartement de Seine-Maritime.

Ce guide, utile, pratique et gratuit,


vous offre toutes les adresses des
sites touristiques et lieux de dtente
de Seine-Maritime
This free, useful guide contains
all the addresses of attractions and
places of interest to visit
in Seine-Maritime
/ seine-maritime-tourisme.com

seine-maritime-tourisme.com / 3

Ma rservation en ligne sur


seine-maritime-tourisme.com
Je choisis :
>
>
>
>
>

mon htel
mon camping
ma chambre dhtes
ma rsidence
ou ma location
de vacances
Je rserve
et je paie
en ligne !
paiement
scuris

4 / seine-maritime-tourisme.com

Je peux aussi rserver mes loisirs :


mes spectacles, mes visites, mes soins bien-tre,
mes activits nautiques, mes week-ends

Visites / Places to visit


Ici, chaque lieu raconte une histoire
Les yeux et lesprit grands ouverts, succombez
toutes vos envies de dcouvertes : abbayes,
cathdrales, chteaux, manoirs et palais
Each place tells a story
Open your eyes, theres plenty to discover: abbeys,
cathedrals, castles, manors, etc.
/ seine-maritime-tourisme.com

Abbaye de Jumiges

seine-maritime-tourisme.com / 5

Centre for the protection of wild


animals.
Voir aussi page 86.

Ouvert du 1er avril au 30 juin et du 1er


au 30 septembre, tous les jours, de 14h
18h. Du 1er octobre au 31 mars les
mercredis, samedis, dimanches et jours
fris de 14h 18h. Du 1er juillet au
31 aot, tous les jours, de 10h 12h et
de 14h 19h.
Entre : 3,50 . Enfant : 2,50 .
Contact : Association CHENE
12 rue du Muse
76190 Allouville-Bellefosse
Tl. : 02 35 96 06 54 - Fax : 02 35 96 56 41
www.chene.asso.fr

Visites / Places to visit

difices et muses /
Historic buildings
and museums
E5 Allouville-Bellefosse
Muse - Museum
Le
CHENE
Museum
- Museum - Muse de la Nature
Dioramas et dcors prsentant
la flore et la faune normandes

6 / seine-maritime-tourisme.com

ainsi que celles du littoral.


Expositions temporaires. Salle
consacre aux mammifres
marins. Centre de sauvegarde de
la faune sauvage.
Dioramas representing the flora
and fauna of Normandy and the
coastline. Temporary exhibitions.
Room devoted to sea mammals.

Muse - Museum
cole
des Annes 50
Museum - Museum
Entrez dans latmosphre dune
classe des annes 50. Dcouvrez
son mobilier, livres, cahiers, jeux
et toute la panoplie de lcolier.
Les visiteurs seront reus par les
anciens lves des annes 50 qui
rpondront avec plaisir toutes
les questions.
A classroom from the 1950s:
furniture, workbooks, games
explained by former pupils from
the 1950s.

Ouvert du 29 mars au 28 septembre les


samedis, dimanches et jours fris de
15h 18h.
Entre : 1,50 . Enfant -16 ans : gratuit
Contact : Place Paul Levieux
76190 Allouville-Bellefosse
Tl. : 02 35 95 53 73
francoise.petit41@gmail.com

G8 Amfreville-la-Mi-Voie
Muse - Museum
Muse
du Patrimoine
Museum - Museum
des coles Amfrevillaises
Ce muse conserve le pass des
coles dAmfreville, salle de classe
(1950 - 1960). Expositions
temporaires.
This museum houses and
preserves the history of the
schools in Amfreville. Classroom
(1950 - 1960). Temporary
exhibitions.

Ouvert tous les lundis de 14h30 17h,


sauf en priode de congs scolaires, et
sur rendez-vous. (carte postale du
muse en vente).
Entre gratuite (accepte les dons).
Contact : Place du Gnral De Gaulle
76920 Amfreville-la-Mi-Voie
Tl. : 02 35 23 32 47 - Fax : 02 35 80 03 24
gerardfontaine3@orange.fr

D6 Amfreville-les-Champs
Muse - Museum

comuse
Museum - Museum Pays de Caux
Traditions du lin
Dans cette ferme traditionnelle,
lancienne curie abrite danciens
outils, une exposition permanente
sur le lin et un espace sur le
teillage familial. Pour tout savoir
sur cette plante aux multiples
usages (alimentaire, textile,
industriel) des vidos compltent
les commentaires de lagriculteur
linier. Dcouverte de la ferme
pdagogique et du sentier nature.

The old stable of this traditional


Traditional farm with old tools,
permanent exhibition to tell you
all about flax and flax scutching.
Videos also add information
about flax and its use.
Voir aussi page 52.
Ouvert toute lanne le mercredi et le
vendredi de 14h 18h30, le samedi de
9h30 12h et de 14h 18h30. Autres
dates avec animations : se renseigner.
Visite guide sur le lin le mercredi 14h.
Entre : 5 .
Contact : La Ferme au Fil des Saisons
1352 route de Ymanville
76560 Amfreville-les-Champs
Tl. : 02 35 56 41 46
www.lafermeaufildessaisons.fr

D9 Ardouval

difice civil - Public building

Sehenswrdigkeit
Le
Val Ygot
Burgerlijk gebouw
En fort dEawy, au Val Ygot, la
base de lancement de V1 ralis
en 1943 est un lieu de mmoire
de la Seconde Guerre mondiale
(abris, ateliers et rampe de
lancement).
In the forest of Eawy, the Val
Ygot, a place of remembrance of
the Second World War, is a
former launch pad built in 1943
(shelters, workshops and
launching ramps).

Ouvert toute lanne.


Site libre daccs. Panneaux explicatifs.
Visite guide sur demande.
Contact : ASSVYA - 6 rue des Bouleaux
76680 Ardouval - Tl. : 02 35 93 15 04

D8 Auffay

Abbaye, cathdrale, collgiale


Religious building
Religises Bauwerk - Religieus gebouw

Collgiale dAuffay
Collgiale classe des XIe et XIIe
sicles, chapelle XIVe-XVIe, clbre
par la tour des Jacquemarts
occupe par Houzou, Bnard et
Paquet Sivire datant du XVIIe
unique dans la rgion.
Listed collegiate church from the
11th and 12th centuries and
chapel from the 14th and15th
centuries. Famous for the Tour
des Jacquemarts from the 17th
century, the only one on its kind
in Normandy.

Ouvert toute lanne, tous les jours.


Commentaires sonoriss disposition,
gratuitement. Entre libre.
Contact : Place du Gnral De Gaulle
BP 23 - 76720 Auffay
Tl. : 02 35 34 13 26
www.ot-auffay.fr

F7 Barentin
Muse - Museum
Muse
dans la Rue
Museum - Museum
Au fil des rues, places et
squares de la ville, dcouvrez
115 sculptures de Marcel
Bouraine, Bartholom, Paul
Belmondo, Antoine Bourdelle...
Salle dexposition permanente
Camille Claudel ouverte au public
lors des expositions temporaires
ou sur rendez-vous.
Walk through the streets, squares
and public gardens of the town to
CMJN

ngatif

avec le titre

positif

minimum

Pantone 457

discover 115 sculptures by


Marcel Bouraine, Bartholom,
Paul Belmondo, Antoine Bourdelle

Visite toute lanne sur rendez-vous


auprs de M. Grisel pour le Muse
dans la Rue et la salle dexposition
permanente.
Entre gratuite.
Contact : Mairie - Place de la Libration
76360 Barentin - Tl. : 02 32 94 90 20
Fax : 02 35 91 66 28 - www.ville-barentin.fr

F9 Blainville-Crevon
Abbaye, cathdrale, collgiale

Religious building
Collgiale
de Blainville
Religises Bauwerk - Religieus gebouw
Bel difice de style gothique
prsentant stalles, vitraux et
exceptionnelle statue de
Saint-Michel.
Gothic collegiate church with
stained-glass windows, and
an exceptional statue of
Saint-Michel.

Ouvert durant les chantiers bnvoles


(Printemps et Automne), le Festival
Archo-Jazz (fin juin) et les journes
du Patrimoine.
Entre : 3 .
Contact : 76116 Blainville-Crevon
Tl. : 02 35 34 24 82 - 02 35 91 67 29
www.archeojazz.com
www.chateau-blainville-76.com
Muse - Museum

Centre
Anatole
Museum - Museum
Jakovsky-Frre
Collection denviron 250 tableaux
et dessins lgus par Anatole
Jakovsky, principalement dart
naf mais aussi dart brut et
populaire, importante
bibliothque sur lart et la
littrature, collections trs

Lgende
Abbaye, cathdrale, collgiale Parc ou jardin
Park or garden
Religious building
Park oder Garten
Religises
Bauwerkouvert
- Religieus
gebouw
Chteau, manoir
la visite
dificeen
civil
- Public building
Parken
tuinen
Castle open to visitors
Sehenswrdigkeit
Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Burgerlijk gebouw
Kasteel -open
voor bezoekers
Muse
Museum
Museum - Museum

Ouvert du 1er juin au 30 septembre, les


samedis et dimanches, de 15h 17h.
Contact : Commune de Blainville-Crevon
76116 Blainville-Crevon
Tl. : 02 35 34 82 30 - 02 35 91 67 29
www.blainville-crevon.fr

Parc ou Jardin

Chteau

Autre difice
ouvert au public

Muse

Tourisme
et Handicap

Chteau, manoir ouvert la visite


Castle open to visitors
Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers

Chteau de Blainville
Surprenants vestiges de cinq
chteaux superposs (XIe au XVIe
sicles), inscrit aux Monuments
Historiques.
Surprising remains of five castles
build on top of one another (11th
to 18th century), listed historic
monument.

difice religieux

Langue
parle

CMJN

Muse
de France
ngatif

Pantone 457

Jardin
Remarquable
avec le titre

positif

minimum

Accueil vlo

Maison des
illustres
Qualit
Tourisme
Normandie
Qualit
Tourisme

seine-maritime-tourisme.com / 7

usine Desgentais, lespace ddi


au travail du coton, depuis la
fibre jusqu la confection du
tissu, est anim entre autre par
danciens ouvriers du textile.
Located in the former Desgenetais
factory, this museum dedicated to
the cotton production industry,
from fibre to fabric, is presented by
former textile workers.
Voir aussi page 75.
Blangy-sur-Bresle, Muse de la Verrerie.

diverses sur le tabac, cartes


postales, jouets de lespace...
A collection of 250 paintings and
drawings by Anatole Jakovsky
(nave art, outsider art and folk
art) and an important library on
art and literature, and various
collections (tobacco, post cards,
toys)
Ouvert tous les jeudis de 14h 18h
ou sur rendez-vous.
Entre gratuite.
Contact : 22 route de Ry
Moulin Pican - 76116 Blainville-Crevon
Tl. : 02 35 80 49 15
www.lasirene76.com

B11 Chteau,
Blangy-sur-Bresle
manoir ouvert la visite

Muse
- Museum
Castle
open to visitors
Muse
de la Verrerie
Museum
- Museum
Schloss
mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers
La valle de la Bresle est le ple
mondial du flaconnage de luxe
(75 % du march mondial). Visitez
les 400 m2 dexposition et latelier

8 / seine-maritime-tourisme.com

de dmonstration permanente
commente par un souffleur de
verre.
The Bresle valley is the worlds
first hub for luxury glass bottles
(75 % of the world market).
A 400 m2 exhibition hall and
demonstration explained by a
glass-blower.
Voir aussi page 75.

Ouvert du 15 mars au 15 novembre du


mercredi au vendredi de 10h 12h et
de 14h 18h. Ferm les samedis,
dimanches et le lundi matin et le
mardi toute la journe.
Tarifs : les consulter.
Contact : Manoir de Fontaine
Rue du Manoir - 76340 Blangy-sur-Bresle
Tl. : 02 35 94 44 79 - Fax : 02 35 94 06 14
www.ville-blangy-sur-bresle.fr

E4 Bolbec
Muse - Museum
Atelier
Muse du Textile
Museum - Museum
Bas sur le site de lancienne

Ouvert du 16 janvier au 14 dcembre le


jeudi, le 1er dimanche et le 3e samedi de
chaque mois de 14h 17h.
Entre : 3 . Enfant : 1,50 (scolaire
uniquement). Enfant - 14 ans accompagn :
gratuit.
Contact : 5 rue Auguste Desgenetais
76210 Bolbec
Tl. : 06 38 39 10 17
www.fildelamemoire-bolbec.fr

G8 Boos

difice civil - Public building

Sehenswrdigkeit
Colombier
Burgerlijk gebouw
Lun des plus remarquables
colombiers de Seine-Maritime
accessible la visite.
One of the finest dovecotes open
to visitors in Seine-Maritime.

Ouvert toute lanne du samedi matin


au dimanche soir. En semaine,
contacter la mairie.
Visite gratuite.
Contact : Mairie
rue de lglise
76520 Boos
Tl. : 02 35 80 20 62
Fax : 02 35 80 22 06
http://mairie-boos.com

D3 Bretteville-du-Grand-Caux
Muse - Museum

comuse
Museum - Museum de la Pomme
et du Cidre
Voir aussi page 56.

Ouvert du 2 janvier au 31 mars,


tous les jours, sauf les mercredis et
dimanches, de 10h 12h et de 14h
18h. Du 1er avril au 30 juin et du 1er
septembre au 15 novembre, tous les
jours, sauf le dimanche matin et le
mercredi, de 10h 12h et de 14h 18h.
En juillet et aot tous les jours de 10h
12h et de 14h 18h. Du 16 novembre
au 31 dcembre, tous les jours, sauf
les dimanches et mercredis, de 10h
12h et de 14h 18h.
Ferm les 1er janvier, 1er mai et 25
dcembre (autres jours fris : ouvert
de 14h 18h). Fermeture annuelle
vacances scolaires dhiver de la zone B.
Entre : 5 . Enfant de 10 18 ans : 4 .
Pass Famille : 2 adultes + 2 jeunes : 15 .
Enfant - 10 ans : gratuit.
Contact : 1315 route de Goderville
76110 Bretteville-du-Grand-Caux
Tl. : 02 35 27 41 09 - Fax : 02 35 10 08 34
http://ecomuseeducidre.fr
Muse - Museum
La
Vitrine
Museum
- Museum du Lin
Voir aussi page 75.

Ouvert le samedi de 14h 18h30.


Pendant les vacances scolaires,
ouverture supplmentaire le mardi et
le vendredi de 14h 18h30 et tous les
aprs-midis en juillet et aot.
Visite libre gratuite.
Contact : 888 route de la Petite Chausse
76110 Bretteville-du-Grand-Caux
Tl./Fax : 02 35 28 36 79
www.lavitrinedulin.com

G7 Canteleu
Muse - Museum
Museum - Museum

Pavillon Flaubert
Au bord de la Seine ce
pavillon de jardin, class
Monument historique, est le seul
vestige de la proprit quhabitait
Flaubert au bord de Seine : il y
crivit toute son uvre. Objets
dcriture, objets personnels,
meubles, portraits et gravures du
Croisset de lpoque : on imagine
Flaubert gueulant ses textes
de sa voix puissante dans lalle
des tilleuls...
This listed garden pavilion is the
only part that remains from the
property where Flaubert used to
live and write along the River Seine.
It showcases personal objects,
furniture, portraits, engravings, etc.
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

Ouvert du 1er janvier au 31 mai et du


1er septembre au 31 dcembre, du
mardi au vendredi, de 9h 12h
(uniquement sur rservation et selon
disponibilits) et les samedis et
dimanches, de 14h 18h (sans
rservation). Du 1er juillet au 31 aot,
du mardi au samedi, de 9h 12h
(uniquement sur rservation et selon
disponibilits) et du mercredi au
dimanche, de 14h 18h (sans
rservation). Ferm les jours fris et
week-ends de janvier et dcembre.
Entre gratuite.
Contact : 18 quai Gustave Flaubert
Dieppedalle-Croisset - 76380 Canteleu
Tl. : 02 76 08 80 88 Fax : 02 76 08 80 87
http://rnbi.rouen.fr

C5Chteau,
Cany-Barville
manoir ouvert la visite

Castle open to visitors


Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers

Chteau de Cany
Majestueux btiment Louis XIII,
dans la valle de la Durdent,
bassins, douves, alles deau. Il a
conserv ses meubles du XVIIe.
Majestic Louis XIII building in the
Durdent valley with ponds, moat,
etc. 17th century furniture.

Ouvert du 1er juillet au 31 aot tous les


jours, sauf le vendredi, de 10h 12h et
de 15h 18h.
Entre : 9 . Enfant 7 18 ans : 5 .
Contact : 76450 Cany-Barville
Tl. : 02 35 97 04 60
Fax : 02 35 97 30 18
Muse - Museum

comuse
Museum - Museum Moulin
Saint-Martin
Un sicle de traditions rurales autour
de 20 mtiers disparus, dune
collection de tracteurs avant 1950 et
autres thmes comme llevage, le lin,
la moisson, la pomme et les jouets.
Visite du moulin du XVe sicle.
A century of rural traditions:
20 forgotten skills, collection of
tractors from before 1950 and
other themes such as breeding,
flax growing, harvesting, apples.
15th century mill open to visitors.
Ouvert uniquement sur rendez-vous.
Laprs-midi de prfrence.
Entre : 5 . Enfant -12 ans : gratuit.
Contact : 1 rue de lAbreuvoir
76450 Cany-Barville
Tl. : 02 35 97 59 71

F5 Caudebec-en-Caux
Abbaye, cathdrale, collgiale
Religious building
Religises Bauwerk - Religieus gebouw

glise Notre-Dame
de lAssomption
glise de style gothique flamboyant,
la plus belle chapelle du
royaume disait Henri IV. Admirez
les 3 portails de la faade ouest, le
clocher en forme de tiare et les
19 chapelles, affectes une
confrrie. Flche de 52 m.
Flamboyant Gothic Church, the
most beautiful one in the kingdom
Henri IV said. Have a look at the
3 portals on the western side, the
bell tower shaped like a tiara and
the 19 chapels.
Visite toute lanne, sauf pendant les
offices, de 9h 12h et de 14h 18h.
Entre libre.

Contact : 76490 Caudebec-en-Caux


Tl. : 02 32 70 46 32
www.tourismecauxseine.com

D2Chteau,
Cuverville
manoir ouvert la visite

Castle open to visitors


Maison
dAndr Gide
Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers
Manoir du XVIIIe sicle construit
par Cavelier de Cuverville. La
famille Rondeaux la acquis vers
1820. Andr Gide y vcu.
Andr Gide lived in this 18th
century manor.

Ouvert du 12 juillet au 31 aot.


En dehors de cette priode, contacter les
propritaires par mail n.chaine@wanadoo.fr
ou au 06 80 58 68 37.
Visite gratuite.
Contact : 1021 route du Chteau
76280 Cuverville
Tl. : 02 35 29 15 08
n.chaine@wanadoo.fr

Cany-Barville, Chteau de Cany.


seine-maritime-tourisme.com / 9

Dieppe, Chteau-muse.

B7 Dieppe

Abbaye, cathdrale, collgiale


Religious building
Religises Bauwerk - Religieus gebouw

glise Saint-Jacques
Ldifice fut reconstruit du XIIe
au XVIe. Dcoration de style
gothique flamboyant et
Renaissance.
Flamboyant Gothic and
Renaissance church rebuilt from
the 12th to the 16th centuries.

Visite toute lanne, de dbut mai fin


septembre, de 9h 19h et de dbut
octobre fin avril de 9h 17h30.
Pas de visite pendant les offices : du
mardi au samedi, messe tous les
matins. Se renseigner pour les
horaires de messe.
Contact : 4 rue Sainte-Catherine
76200 Dieppe
Tl. : 02 35 84 21 65
http://dieppe.ouest.free.fr
Chteau, manoir ouvert la visite
CastleMuse
open to
visitors
- Museum
Schloss
mit Besichtigungsmglichkeiten
Museum
- Museum
Kasteel open voor bezoekers

Chteau-Muse
Ce btiment mdival
rassemble des salles
de marine avec modles de
navires, cartes, instruments de
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

10 / seine-maritime-tourisme.com

navigation, peintures et gravures,


mobilier, peintures hollandaises
des XVIe et XVIIe sicles. Peinture
franaise des XIXe et XXe sicles
dont une collection destampes
de Georges Braque. Collection
Camille Saint-Sans. La plus
importante collection divoires en
Europe sculpts Dieppe entre
les XVIe et XXe sicles. Expositions
temporaires.
This medieval castle houses
various exhibitions: maritime
history, French and Dutch
paintings, G. Braques collection of
engravings, furniture, the most
important collection of ivories in
Europe carved in Dieppe between
the 16th and 20th centuries and
temporary exhibitions.
Tarif rduit : 2 . Jeune -25 ans,
tudiant : gratuit.
Contact : Rue de Chastes - 76200 Dieppe
Tl. : 02 35 06 61 99 - Fax : 02 32 90 12 79
www.musees-haute-normandie.fr
www.dieppe.fr

Muse - Museum
Estran
- Cit de la Mer
Museum - Museum
Lidentit de la
Manche se fait
comprendre travers quatre
espaces : lvolution de la
construction navale, la filire
pche de la mer lassiette ,
falaises et galets, ses aquariums
marins, uniques en SeineMaritime. Forum et expositions
temporaires, boutique et centre
de ressources.
4 rooms for 4 themes to learn
more about the Channel:
shipbuilding, fishing industry, cliffs
and pebbles and unique
aquariums. Temporary exhibitions,
shop and resource centre.

Ouvert toute lanne, en semaine, de


10h 18h et les week-ends et jours
fris de 9h30 12h30 et de 13h30
18h. Ferm le 25/12 et le 01/01.
Audioguide en franais
Entre : 7 . Enfant : 3,50 .
Tarif rduit : 6 . Famille : 22 .
Enfant - 4 ans : gratuit.
Contact : 37 rue de lAsile Thomas
76200 Dieppe
Tl. : 02 35 06 93 20 - Fax : 02 35 84 68 50
www.estrancitedelamer.fr
Muse - Museum
Mmorial
Museum - Museum du 19 aot 1942
Documents, objets, maquettes, en
hommage aux soldats, marins et
aviateurs allis ayant particip au
Raid, ainsi que la projection dun
film sur lopration Jubile .
Thtre litalienne construit en
1826.

Theatre built in 1826 showcasing


documents, objects, scale models
and the film Operation Jubilee in
tribute to the Allied soldiers,
seamen and pilots who
participated in the Raid.

Ouvert de dbut juin fin septembre


tous les jours, sauf le mardi, de 14h
18h30. De Pques fin mai et de
dbut octobre au 15 novembre les
samedis, dimanches et jours fris de
14h 18h (permanences assures par
les membres de lAssociation Jubile).
Visites dconseilles de mi-novembre
mi-mars : non chauff.
Tarifs : les consulter.
Contact : Place Camille St-Sans
76200 Dieppe
Tl. : 02 35 84 80 67 - 02 32 14 40 60
www.dieppe-operationjubilee-19aout1942.fr

F6 Duclair
Muse - Museum

Muse
Aot 44 :
Museum - Museum
lEnfer sur la Seine
Ce muse rappelle les heures
tragiques de combat puis les
heures de soulagement de la
libration. Grce aux rcits des
soldats, des civils et travers les
objets, armements et tenues de
soldats, venez comprendre
lhistoire des derniers combats
de la Bataille de Normandie.
Stories of soldiers and civilians,
objects, weapons and military
uniforms will allow you to
understand the history of the last
battles of Normandy.

Ouvert du 1er mai au 15 octobre, du


mercredi au dimanche, de 14h 17h.
Visite possible toutes autres
priodes sur rendez-vous.
Entre : 5 . Enfant, tudiant : 3 .
Contact : Hameau Saint-Paul
76480 Duclair
Tl. : 02 35 37 95 46
www.chateau-du-taillis.com

E5Chteau,
cretteville-les-Baons
manoir ouvert la visite
Castle open to visitors
Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers

Manoir du Catel
Nich au creux dun vallon clos
de htres sculaires, le Manoir
du Catel est lun des plus anciens
manoirs de Normandie. difi
sous Saint-Louis par Richard
de Treigots, Xe Abb de Fcamp, le
manoir dvoile au fur et mesure
de sa restauration ses secrets et
ses charmes. Le Manoir du Catel
est le laurat national 2013 du
Grand Trophe de la plus belle
restauration. Exposition
thmatique annuelle et visites.
Exposition thmatique annuelle.
Nestled in a small valley with
century-old beech trees, the
Manoir du Catel is one of the
oldest manor houses in Normandy.
The Manoir was awarded the 2013
national Grand Trophe of the
most beautiful restoration.
Temporary exhibitions and visits.
Ouvert du 15 juillet au 31 aot, tous les
jours, sauf le lundi, de 10h 13h et de
14h30 17h30.

Entre : 5 . Tarif rduit tudiant et


chmeur : 3 . Enfant - 12 ans : gratuit.
Contact : 244 rue du Manoir du Catel
76190 cretteville-les-Baons
Tl. : 06 14 85 02 02
www.manoirducatel.com

H7 Elbeuf-sur-Seine
Muse - Museum
Fabrique
Museum - Museumdes Savoirs
Ce muse prsente au
travers de cinq parcours,
lhistoire des collections, la vie en
Seine, loccupation humaine, les
milieux naturels locaux et le
textile. Le Centre dInterprtation
de lArchitecture et du
Patrimoine, prsente grce des
outils ludiques et interactifs,
lvolution du territoire. Le muse,
le CIAP et le service darchives
intercommunales sont runis en
un seul et unique lieu, dans lusine
Blin, fleuron de lhistoire
industrielle de lagglomration
elbeuvienne.
Explore the 5 themes of the
museum: the history of
collections, life along the River
Seine, human settlement, natural
areas and the textile industry. It
is located in the former Blin
factory, a famous industrial
location, along with the
Architecture and Heritage
Interpretation Centre and the
Local Historical Archives.
CMJN

ngatif

avec le titre

positif

minimum

Pantone 457

Ouvert toute lanne, du mardi au


dimanche, de 14h 18h.
Ferm les 01/05, 25-31/12.
Audioguide en franais, anglais.
Entre : 2 4 . Enfant : 2,50 .
tudiant : 2 .
Contact : 7 cours Gambetta
76500 Elbeuf-sur-Seine
Tl. : 02 32 96 30 40 - Fax : 02 35 81 84 97
www.la-crea.fr

C6Chteau,
Ermenouville
manoir ouvert la visite

Parc ou jardin
CastlePark
open
visitors
or to
garden
Schloss
mit
Besichtigungsmglichkeiten
Park
oder
Garten
Kasteel
openen
voor
bezoekers
Parken
tuinen

Chteau et Roseraie
du Mesnil-Geoffroy
Ravissant chteau XVIIIe sicle,
class Monument Historique,
meubl et habit. Bel ensemble de
boiseries, de meubles et objets
Louis XV. Exceptionnelle roseraie,
2 900 rosiers consacrs aux
parfums et aux couleurs.
Labyrinthe en charmille et

arbustes de printemps. Potager


romantique.
18th century chteau (listed
Historic Monument) still occupied
today with a fine collection of Louis
XV wood panelling and furniture, an
exceptional rose garden (2,900
roses), a maze and a romantic
garden.

Roseraie + parc : ouvert du 1er mai au


30 septembre de 14h30 18h, sauf les
lundis et mardis.
Chteau + parc + roseraie : ouvert du
1er mai au 30 septembre les vendredis,
samedis, dimanches et jours fris de
14h30 18h.
Entre : 5 6 .
Enfant - 15 ans : gratuit.
Contact : 2 chemin de la Dame Blanche
76740 Ermenouville
Tl. : 02 35 57 12 77
www.chateau-mesnil-geoffroy.com

cretteville-les-Baons, Manoir du Catel.


seine-maritime-tourisme.com / 11

familles rgnantes du XIXe sicle


dont des collections de
porcelaine de Chine. Class
monument historique. Visite
guide et commente par les
propritaires.
Former summer residence of the
Queens of Spain during the 19th
century still housing furniture and
souvenirs of the time including a
fine collection of china. Guided
tours with the owners.

tretat, Le Clos Lupin - Maison Maurice Leblanc.

E8 Esteville
Muse - Museum
Museum - Museum

Centre Abb Pierre - Emmas


Lieu de mmoire, lieu de vie
Dans le village o labb Pierre a
vcu et o il est inhum auprs
des premiers compagnons
dEmmas, le Centre propose un
espace dexposition de 450 m2
sur 10 salles prsentant sa vie,
son uvre, son message, ainsi
que lactualit du mouvement
Emmas. On peut dcouvrir sa
chambre laisse en ltat et la
chapelle. La maison est aussi un
centre dhbergement pour
personnes en situation
dexclusion qui participent
laccueil des visiteurs.
A 450 m2 exhibition area
dedicated to the Abb Pierres
life and work, and to the Emmaus
Movement located in the village
12 / seine-maritime-tourisme.com

where he used to live and where


he was buried. You can see his
bedroom exactly like it used to be
and visit the chapel. It is also an
accommodation centre for
people rejected by society.

Ouvert du 3 janvier au 30 avril et du


1er au 24 dcembre, tous les jours, sauf
le mardi, de 10h 18h. Du 1er mai au 30
octobre, tous les jours, de 10h 18h.
Fermeture annuelle en novembre et
du 24/12 au 3/01.
Entre : 6 . Enfant de 10 18 ans,
tudiant : 4 . Enfant - 10 ans : gratuit.
Contact : Route Emmas
76690 Esteville
Tl. : 02 35 23 87 76 - Fax : 02 35 34 31 85
www.centre-abbe-pierre-emmaus.org

D2Chteau,
tretat
manoir ouvert la visite
Castle open to visitors

Chteau
des Aygues
Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers
Ancienne rsidence dt du
XIXe sicle des reines dEspagne
avec mobilier et souvenirs des

Ouvert du 1er juillet au 19 septembre,


tous les jours, sauf le mardi, de 14h
18h. Ferm 15 jours en aot.
Entre : 7 . Enfant, tudiant : 5 .
Contact : Route de Fcamp
76790 tretat
Tl. : 02 35 28 92 77
www.chateaulesaygues.com
Muse - Museum

Le
Clos
Lupin
Museum
- Museum
Maison Maurice Leblanc
Dans le parc aux charmes
tranges de la maison de
Maurice Leblanc, le Clos Lupin sest
tranform en repaire de gentleman
cambrioleur. laccueil, il vous est
remis le matriel indispensable la
dcouverte dun itinraire scnographique avec le plus grand des voleurs.
Huit tapes, dans limaginaire et la
frie, senchanent minutieusement
dans une dcoration dbut du sicle.
Maurice Leblancs house was
turned into the Clos Arsne Lupin,
residence of the gentleman thief.
Equipped at the beginning, you will

then follow a trail divided in


8 stages to enter Arsne Lupins
enchanting and imaginary world in
an early 20th century decor.

Ouvert du 1er avril au 30 septembre


tous les jours. Du 1er janvier au
31 mars les samedis et dimanches de
11h 16h45 et pendant les vacances
scolaires de fvrier (3 zones), tous les
jours, de 11h 16h45. Doctobre fin
dcembre les samedis et dimanches
de 11h 16h45. Pour les autres jours
doctobre dcembre, les consulter.
Ferm le 25/12 et 01/01.
Audioguide en franais, anglais.
Entre : 7,50 . tudiant, chmeur :
5,50 . Enfant de 6 16 ans : 5 .
Famille (2 adultes et 2 enfants et +) : 20 .
Snior (+ 60 ans) : 6,50 .
Contact : 15 rue Guy de Maupassant
76790 tretat - Tl. : 02 35 10 59 53
www.arsene-lupin.com

A10 Eu

Abbaye, cathdrale, collgiale

Religious building
Collgiale
Religises Bauwerk -Notre-Dame
Religieus gebouw
et Saint-Laurent
Caractristique de lart gothique
primitif dans ses plus anciennes
parties, lintrieur de la nef na subi
aucune modification ni addition
importante depuis sa construction.
Chur rebti au XVe. Orgues du
XVIIe sicle. Exceptionnelle crypte
du XIIe sicle, (architecture de
transition roman/gothique),
ramnage en 1828. Gisants
mdivaux du XIIe au XVe sicles,
dont le plus ancien de France.

This collegiate church is a fine


example of early Gothic
architecture. The nave has not
been altered since its construction,
the chancel was rebuilt in the 15th
century and the crypt built in the
12th century was remodelled in
1828. It contains medieval
recumbent effigies, including the
oldest one in France.
Ouvert du 1 janvier au 31 mars et du
1er octobre au 31 dcembre, tous les
jours, sauf dimanche et lundi matin,
de 9h30 12h30 et de 14h 16h30.
Du 1er avril au 30 septembre, tous les
jours, sauf dimanche et lundi matin,
de 9h30 12h30 et de 14h30 17h30.
Visites en dehors des offices religieux.
Renseignement OT dEu : 02 35 86 04 68.
Entre libre (hors office religieux).
Contact : Place Guillaume Le Conqurant
76260 Eu- Tl. : 02 35 86 19 34
02 35 86 04 68 - Fax : 02 35 50 16 03
www.eu-tourisme.fr - www.ville-eu.fr
er

Abbaye, cathdrale, collgiale

Religious building de lancien Collge


Chapelle
Religises Bauwerk - Religieus gebouw
des Jsuites
difice construit en 1624. Faade
Louis XIII. Dans le chur : les
deux mausoles en marbre de
Catherine de Clves et Henri de
Guise (Le Balafr).
This church was built in 1624 with
a Louis XIII faade. The chancel
contains two marble mausoleums
belonging to Catherine de Clve
and Henri de Guise.

Ouvert davril novembre, du mardi


au samedi, de 10h 12h et de 14h

18h30, les dimanches et jours fris


de 14h30 18h30. En mars, du mardi
au samedi, de 10h 12h et de 14h
18h30. Ferm le 1er mai.
Entre libre.
Contact : Rue du Collge - 76260 Eu
Tl. : 02 35 50 16 73 - 02 35 86 04 68
Fax : 02 35 50 16 03
www.eu-tourisme.fr - www.ville-eu.fr
Chteau, manoir ouvert la visite
- Museum
CastleMuse
open to
visitors
Museum
- Museum
Schloss
mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers

Chteau-Muse
Louis-Philippe
Chteau actuel construit
partir de 1578. Restaur,
agrandi, dcor successivement
par la Grande Mademoiselle, le
Roi Louis-Philippe et le Comte de
Paris. Le muse redonne vie au
chteau : tableaux, objets dart et
vie quotidienne (linge, porcelaine,
argenterie,...). Rouverture de la
prestigieuse Galerie de Guise
The chteau was built in 1578 and
then subsequently restored,
enlarged and embellished. It now
houses a museum displaying
paintings, works of art and
objects of everyday life (linen,
porcelain, silverware...). Reopening
of the Guise Gallery.
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

Ouvert du 15 mars au 2 novembre de


10h 12h et de 14h 18h, sauf le
mardi et le vendredi matin.
Entre : 4 . Enfant, tudiant : 2 .
Contact : Place Isabelle dOrlans
et Bragance - 76260 Eu
Tl. : 02 35 86 44 00 - 02 27 28 20 76
Fax : 02 35 83 15 23
www.ville-eu.fr - www.louis-philippe.eu.fr

Muse - Museum
Muse
de la Figurine
Museum - Museum
et des Soldats de Plomb
Exposition pour redcouvrir
lHistoire en samusant. 15 000
20 000 figurines : pices
militaires, figurines de crche,
tauromachie, expositions
coloniales, lAntiquit, lEgypte, les
Vikings, le Moyen-ge, les contes,
les films ou encore des
personnages de bandes
dessines comme Tintin, Black et
Mortimer, Babar ou Astrix.
Pices de quelques millimtres
plus dun mtre de hauteur.
Have fun learning history thanks
to this exhibition of 15,000 to
20,000 figurines dealing with the
main themes of history and
famous characters. The size of
the pieces ranges from a few

millimetres up to more than


1 metre high.

Ouvert davril septembre, tous les


jours, sur rendez-vous.
Entre : 3 .
Contact : Domaine de Joinville
Route du Trport
76260 Eu
Tl. : 02 35 50 52 52 - 02 35 86 04 68
www.domainejoinville.com
Muse - Museum
Muse
des Traditions Verrires
Museum - Museum
Histoire du verre de ses origines
nos jours, en dveloppant
particulirement le flaconnage,
spcialit de la valle de la Bresle
(70 80% des flacons haute
parfumerie du monde). Espace
consacr lvolution des
techniques de fabrication du
verre. Expositions temporaires
thmatiques, animations

Eu, Chteau-muse Louis-Philippe.


seine-maritime-tourisme.com / 13

difice civil - Public building

Eu, Chapelle de lancien collge


des Jsuites.

ponctuelles : souffleurs de verre


et vitrailliste.
Museum devoted to the history
of glass and the evolution of the
glass-making techniques,
especially concerned with luxury
glass bottles. Temporary
exhibitions and activities.
Voir aussi page 76.

Ouvert davril fin juin de 14h30 18h


les mardis, samedis, dimanches et
jours fris. De juillet septembre, les
mardis, mercredis, samedis, dimanches
et jours fris de 14h30 18h. En
octobre et dbut novembre, les
mardis et samedis de 14h30 18h.
Entre : 3,50 . tudiant : 3 .
Enfant - 12 ans : gratuit.
Contact : Ruelle Smichon
( ct de la salle Audiard)
76260 Eu
Tl./Fax : 02 35 86 21 91
02 35 86 04 68
www.traditions-verrieres.com
14 / seine-maritime-tourisme.com

Sehenswrdigkeitdu Chteau
Thtre
Burgerlijk gebouw
Thtre litalienne du XIXe sicle,
lieu de visite et de spectacle
(thtre, cirque, musique,
chanson). Le hall du Thtre est
ddi des expositions
temporaires.
19th century proscenium theatre
that showcases performances
and is open to visitors. The hall
houses temporary exhibitions.

Ouvert du lundi au vendredi, de 14h 18h,


sauf les jours dexploitation de la salle.
Entre libre (hors reprsentation).
Contact : Place Isabelle dOrlans
et Bragance
76260 Eu
Tl. : 02 35 50 20 97
Fax : 02 35 06 07 64
www.theatreduchateau.fr
difice civil - Public building

Sehenswrdigkeit
Htel-Dieu
Burgerlijk gebouw
Ce bel ensemble XVIIe fut le lieu
de vie de la communaut des
surs hospitalires. mouvant
cimetire couvert. Maison pans
de bois. Jardin.
Those beautiful 17th century
buildings were home to a
congregation of nurse-sisters.
There is also a covered
graveyard, a half-timbered house
and a garden.

Btiment en cours de restauration.


Uniquement visible de lextrieur.
Passage ouvert de 9h 19h.
Entre libre.

Contact : Rue des Frres Anguiers


accs jardin Place de lAbb Legris
76260 Eu
Tl. : 02 35 86 04 68
Fax : 02 35 50 16 03
www.eu-tourisme.fr
www.ville-eu.fr
difice civil - Public building

Sehenswrdigkeit
Site
archologique
Burgerlijk gebouw
du Bois lAbb
Site gallo-romain. Sanctuaire et
petite ville gallo-romaine du nom
de Briga. Chantier en cours de
fouille. Durant la visite,
observation du travail des
archologues.
A Gallo-Roman site: a former
sanctuary town named Briga.
Excavation site, so you will be able
to watch archaeologists at work.

Contact : Ferme forestire du Vert


Ponthieu
Route de Beaumont - 76260 Eu
Tl. : 02 35 50 23 24 - 09 63 43 26 81
Fax : 02 35 50 16 03
www.ville-eu.fr/otsi.php

C3 Fcamp

Abbaye, cathdrale, collgiale

Religious building
Abbatiale
Religises Bauwerk - Religieus gebouw
de la Sainte-Trinit
LAbbatiale tmoigne du prestige
de Fcamp, capitale des ducs de
Normandie et du rayonnement de
labbaye, o le plerinage du
Prcieux-Sang fut trs clbre du
Moyen-ge jusquau XIXe sicle.
Parties romanes de 1106, nef
gothique et tour lanterne des XIIe

et XIIIe sicles, remarquables


cltures de la premire
Renaissance franaise, horloge
astronomique mares, tombes
des ducs de Normandie Richard 1er
et II sont les trsors dcouvrir.
This Abbey symbolises the
prestige of Fcamp, capital of the
Dukes of Normandy, and the
importance of the abbey, famous
for its pilgrimage of the Holy
Blood. The architecture is made
of Romanesque sections built in
1106, a Gothic nave, a 12th and
13th century lantern-tower and
early Renaissance railings. It
houses the tombs of the Dukes
of Normandy.
Ouvert toute lanne. Entre libre,
sous rserve de crmonie. Messe
dominicale 10h30. Visites guides
en juillet et aot chaque jeudi et
dimanche 15h par des guidesconfrenciers agrs Ville dart
et dhistoire.
Accs en visite libre : gratuit.
Entre : 5 . Tarif rduit : 3 .
Enfant - 18 ans : gratuit.
Contact : Place des Ducs Richard
76400 Fcamp
Tl. : 02 35 10 60 96 Fax : 02 35 28 54 73
www.ville-fecamp.fr

Muse - Museum
Muse
Dcouverte du Chocolat
Museum - Museum
Voir aussi page 60.

Contact : 851 route de Valmont


76400 Fcamp
Tl./Fax : 02 35 27 62 02
www.chocolats-hautot.com

Muse - Museum
Muse
des Pcheries
Museum - Museum
La visite du muse des
Pcheries commence par le
vertigineux belvdre qui offre une
vue imprenable sur la ville et le
port. En descendant, vous
dcouvrirez laventure des
Fcampois qui partaient pour de
longs mois pcher la morue dans
les eaux glaciales de Terre-Neuve.
Poursuivant la descente, vous
pourrez admirer les riches
collections de Beaux-Arts, les
collections rgionales et
ltonnante collection sur lEnfance
de la premire Goutte de Lait
franaise.
Your visit will start with the
breathtaking viewpoint over the
town and the harbour. Then,
learn about the local fishermen
leaving for Newfoundland. Finally
visit the Fine Arts section with
amazing collections, local
collections and a surprising
exhibition on the story of
breastfeeding.
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

Ouverture du muse des Pcheries


prvue t 2014.
Ouvert de janvier mi-mai et de
mi-septembre fin dcembre, tous les
jours, sauf le mardi, les lundis et
mercredis et du vendredi au dimanche
de 11h 17h30, le jeudi de 11h 21h. De
mi-mai mi-septembre, tous les jours,
du lundi au mercredi et du vendredi
au dimanche de 11h 18h, le jeudi de
11h 21h.

Audioguide en franais, anglais.


Entre : 5 (expositions comprises).
Tarif rduit : 3 . Enfant - 18 ans :
gratuit.
Contact : 3 quai Capitaine Jean Recher
76400 Fcamp
Tl. : 02 35 28 31 99 - Fax : 02 35 29 57 68
www.ville-fecamp.fr
Muse - Museum
Palais
Bndictine
Museum - Museum
Dcouvrez lextraordinaire
histoire du Palais
Bndictine, o se ctoient art
et industrie. Cinq thmes
dcouvrir : un Palais hors du
commun, une collection
exceptionnelle dart ancien, des
plantes et pices du monde
entier, lunique distillerie au
monde et les caves o est
labore la liqueur Bndictine.
Expositions temporaires dart
contemporain.
The extraordinary story of the
Palais Bndictine through
5 themes: a unique palace; an
exceptional collection of old
works of art; plants and spices
from all over the world; the only
Bndictine distillery and the
cellars. Temporary exhibitions of
modern art.
Voir aussi page 60.

Ouvert du 2 au 4 janvier, du 15 fvrier


au 28 mars et du 13 octobre au
31 dcembre, tous les jours, de 10h30
12h45 et de 14h 18h. Du 29 mars
au 4 juillet et du 8 septembre au

12 octobre, tous les jours, de 10h 13h


et de 14h 18h30. Du 5 juillet au
7 septembre, tous les jours, de 10h
19h. Fermeture de la billetterie une
heure avant.
Fermeture annuelle du 5 janvier au
14 fvrier et les 1er janvier, 1er mai et
25 dcembre.
Conditions douverture sous rserve.
Visite libre : Entre : 8 .
Enfant de 12 18 ans : 3,40 .
Chmeur et tudiant 18-25 ans (sur
prsentation justificatif) : 4,60 .
Famille 2 adultes et enfants 12-18 ans :
17,30 .
Contact : 110 rue Alexandre Le Grand
76400 Fcamp
Tl. : 02 35 10 26 10
Fax : 02 35 28 50 81
www.benedictinedom.com

F1 Fontaine-la-Mallet
difice civil - Public building

Sehenswrdigkeit
Char
Astonia
Burgerlijk gebouw
Memory Le Havre 1944
Mmorial en souvenir de lassaut
de septembre 1944.
Memorial commemorating the
attack of September 1944.

Visite tous les jours. Accs libre.


Contact : Route de Frville - CD 52
Plateau dpremesnil
76290 Fontaine-la-Mallet
Tl. : 06 81 47 64 55
adchambre@gmail.com

E10 Forges-les-Eaux
Muse - Museum
Collection
Museum - Museum de Faences
Collection de faences populaires
du XIXe sicle prsente dans la

Fcamp.
seine-maritime-tourisme.com / 15

Tl. : 02 35 90 52 10 - Fax : 02 35 90 34 80
www.forgesleseaux-tourisme.fr
Muse - Museum

Fcamp, Palais Bndictine.

salle des mariages de la mairie.


Plus de deux cent cinquante
pices montrent la diversit des
techniques, des formes et des
dcors de la faence de Forges :
assiettes octogonales au bord
perl, faences fines en terre de
pipe, plats de barbier et clbres
culs noirs.
Collection of 19th century
earthenware. More than
250 pieces showing the varied
techniques, shapes and dcor of
earthenware from Forges.
Ouvert toute lanne, du mardi au
vendredi, uniquement sur rendez-vous
lOffice de Tourisme.
Entre : 2,50 .
Contact : Office de tourisme
Rue Albert Bochet
76440 Forges-les-Eaux
16 / seine-maritime-tourisme.com

Muse
de la Rsistance
Museum - Museum
et de la Dportation
Ce muse retrace sur deux
tages les annes sombres de la
Seconde Guerre mondiale,
travers de nombreux objets et
documents (armes et tenues
dpoque, postes galne,
matriel daviation, affiches...).
Salle de projection vido.
Nombreux tmoignages de
Rsistants, dports
en Seine-Maritime.
This museum brings back to life
the dark years of the Second
World War thanks to many
objects and documents such as
weapons, uniforms, posters,
accounts of members of the
Resistance...
Ouvert toute lanne, tous les jours, de
14h 18h. Ferm les 25/12 et 01/01.
Entre: 5 . Enfant - 10 ans : gratuit.
Contact : Rue du Marchal Leclerc
76440 Forges-les-Eaux
Tl./Fax : 02 35 90 64 07
museedelaresistance@free.fr
Muse - Museum

Muse
des Maquettes
Museum - Museum
J. Guillot
Une centaine de maquettes
hippomobiles voquant les
transports agricoles et de
marchandises dantan. 4 salles
dexposition.

About 100 scale model horsedrawn vehicles. 4 exhibition rooms.

Ouvert du 1er mai au 30 septembre, les


vendredis et samedis de 14h 17h, les
dimanches et jours fris de 14h30 18h.
Entre : 3 . Enfant 6 15 ans,
handicap... : 1,50 . Enfant - 6 ans :
gratuit.
Contact : Mairie,
Parc de lHtel de Ville
76440 Forges-les-Eaux
Tl. : 02 35 90 52 10

E3Chteau,
Gommerville
manoir ouvert la visite

Castle open to visitors


Chteau
de Filires
Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers
Chteau en majeure partie du
XVIIIe sicle, construit par Victor
Louis. Aile gauche dpoque Henri
IV, ensemble faisant partie dun
ancien chteau fort du XIIe sicle.
Dans les salons, mobilier,
sculpture dIngres, objets dart
des quatre coins du monde.
Salons chinois, alles de htres,
rhododendrons.
The chteau was mainly built in
the 18th century by Victor Louis
on the remains of a 12th century
castle and with the left wing
dating back to Henri IV. You will
see furniture, sculptures by
Ingres, art works from all over
the world, rhododendrons

Ouvert du 1er mai au 30 juin et du 1er


au 30 septembre les samedis,
dimanches et jours fris de 14h 18h.
En juillet et aot, tous les jours, de 14h
18h.

Entre : 6 . Tarif rduit : 5 .


Contact : 471 rue du Chteau de
Filires - 76430 Gommerville
Tl. : 02 35 20 53 30
http://chateaux-france.com

F2Chteau,
Gonfreville-lOrcher
Parc manoir
ou jardinouvert la visite
Castle open to visitors

Park or garden
Chteau
Schloss
mit
Besichtigungsmglichkeiten
Park
oder
Gartenet Parc dOrcher
Kasteel
openenvoor
bezoekers
Parken
Du haut
detuinen
sa falaise, Orcher
domine lestuaire de la Seine et le
pont de Normandie. La forteresse
a t transforme en lgante
habitation, aux boiseries
particulirement raffines.
From the top of the cliff, Orcher
overlooks the Seine Estuary and the
Normandy Bridge. The fortress was
converted into an elegant house
with refined wood panelling.

Ouvert du 1er juillet au 15 aot, tous les


jours, sauf le lundi, de 14h 18h.
Tarifs : les consulter.
Contact : Chteau dOrcher
76700 Gonfreville-lOrcher
www.chateaudorcher.com

D6 Gonzeville
Muse - Museum
cole
Rurale dAutrefois
Museum - Museum
Classe rurale des annes 50.
Redcouvrez lunivers des coles
de nos campagnes. Mobilier,
livres, tableau noir... Tout y est.
Mme lodeur du parquet cir.
A rural classroom from the 1950s.
Immerse yourself in the
atmosphere of our old rural
schools. Everything is exactly how

it used to be: furniture, books,


blackboard, etc.

Ouvert toute lanne sur rendez-vous.


Entre gratuite.
Contact : 576 rue du Calvaire
76560 Gonzeville
Tl. : 02 35 56 74 95 - Fax : 02 35 96 55 18
roussel.gueroult@orange.fr

F11 Gournay-en-Bray
Abbaye, cathdrale, collgiale

Religious building
Collgiale
Saint-Hildevert
Religises Bauwerk - Religieus gebouw
En grande partie des XIe et XIIe
sicles. lintrieur, colonnes et
chapiteaux sculpts de motifs
floraux et de ttes humaines.
Built in the 11th and 12th
centuries with sculptures of
flowers and faces on columns.

Ouvert toute lanne de 7h30 18h30.


Entre libre.
Contact : 76220 Gournay-en-Bray
Tl. : 02 35 90 28 34
www.ot-gournay-en-bray.fr

D5 Grainville-la-Teinturire
Muse - Museum
Muse
Jean de Bthencourt
Museum - Museum
Le muse voque lhistoire de ce
seigneur normand qui a entrepris
en 1402, pour son propre compte,
la conqute des Iles Canaries. Le
muse permet aussi aux visiteurs
de mieux connatre les Canaries
daujourdhui avec lesquelles
Grainville entretient des relations
privilgies.
The museum tells the story of the
lord of Grainville-la-Teinturire

who travelled to conquer the


Canary Islands in 1402. The
museum also gives visitors a
chance to learn about the islands
today thanks to its close
relationships.

Ouvert davril octobre, les 1er et


3me dimanches du mois, de 14h 18h.
En juillet et aot, tous les jours, de 14h
18h sauf les lundis et mardis.
Entre : 2 . tudiant : 1 2 . Tarif
rduit : 1 . Enfant - 16 ans, abonn :
gratuit.
Contact : Association Jean de
Bthencourt Normandie-Canaries
17 Place du March
76450 Grainville-la-Teinturire
Tl. : 02 35 57 20 66
http://perso.wanadoo.fr/assobethencourt

E4 Gruchet-le-Valasse

restaurant, LAuberge de lAbbaye.


Plenty of activities are organised.

Ouvert toute lanne, de 10h 18h.


Entre libre.
Contact : Route de lAbbaye
76210 Gruchet-le-Valasse
Tl. : 02 32 84 64 64 - Fax : 02 32 84 64 65
www.abbayeduvalasse.fr

D5 Harcanville
Muse - Museum

Ferme
de Quivremont
Museum - Museum
Tissage Charles Denis
Philippe Maupas rhabilite le
tissage de son grand-pre
Charles Denis. Venez cacher la
navette sur un mtier neuf.
Dcouvrez les vieux mtiers en
bois, lourdissoir, lexposition des

rouenneries et aussi sa collection


doutils anciens dans les locaux
de lancienne fabrique.
Philippe Maupas, who restored
his grandfathers weaving shed,
will show you his collection of
wooden weaving looms, old tools,
his warp beam, etc.
Voir aussi page 77.

Une visite commente du 1er juillet au


30 septembre, les vendredis et
samedis partir de 14h30.
Le reste de lanne sur rendez-vous.
Entre : 3 (tarif unique).
Enfant - 12 ans : gratuit.
Contact : 301 route de Quivremont
76560 Harcanville
Tl. : 02 35 96 44 92
philippemaupas@sfr.fr

Parc
ou jardin collgiale
Abbaye,
cathdrale,
Parkbuilding
or garden
Religious
Park Bauwerk
oder Garten
Religises
- Religieus gebouw
Parken en tuinen

Abbaye du Valasse
Labbaye aux allures de chteau
depuis le XVIIIe sicle conserve
deux salles du XIIe sicle
restaures, qui accueillent
aujourdhui le restaurant,
lAuberge de lAbbaye. LAbbaye du
Valasse propose toute lanne
des animations ludiques,
culturelles, familiales et sportives,
afin de faire de ce lieu charg
dhistoire un site convivial, ancr
dans la vie daujourdhui.
An abbey that looks like a castle
since the 18th century but still
houses 2 restored rooms from the
12th century, one that is now the

Gonfreville-lOrcher, Chteau dOrcher.


seine-maritime-tourisme.com / 17

Syndicat
d'Initiative
difice religieux
difice
religieux
Chteau

G6 Jumiges

Parccathdrale,
ou jardin collgiale
Abbaye,
Parkbuilding
or garden
Religious
Park oder
Garten
Religises
Bauwerk
- Religieus gebouw
Parken en tuinen

Hancarville-ferme de Quievremont

F2 Harfleur
Muse - Museum
Museum - Museum

Muse du Prieur
Le muse est install dans
une auberge du XVe sicle
qui recevait les navigateurs
portugais dans le port royal
dHarfleur. Les collections
illustrent lhistoire locale de la
prhistoire nos jours. Belles
cramiques et verreries dpoque
romaine. Harfleur au Moyen-ge :
la ville, les fortifications, les
maisons, lglise. Expositions
dartistes contemporains.
This museum is located in a
15th century inn that used to
accommodate Portuguese sailors
who stopped in Harfleur. The
museum covers local history
from Prehistoric times to today.
There are also exhibitions of
contemporary artists.
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

18 / seine-maritime-tourisme.com

Ouvert toute lanne les mercredis,


samedis et dimanches de 15h 18h.
En juillet et aot, ouvert du mercredi
au dimanche de 15h 18h.
Entre : 1,30 . Enfant de 11 17 ans :
0,80 . Tarif rduit : 0,30 (minima
social). Enfant - 11 ans : gratuit.
Contact : 50 rue de la Rpublique
Mairie - BP 97 - 76700 Harfleur
Tl. : 02 35 45 40 62
Fax : 02 35 13 30 19
www.harfleur.fr

E7Chteau,
Hugleville-en-Caux
manoir ouvert la visite
Parc ou jardin
CastlePark
open
visitors
or to
garden
Schloss
mit
Besichtigungsmglichkeiten
Park
oder
Garten
Kasteel
openen
voor
bezoekers
Parken
tuinen
e

Chteau dHugleville
Proprit du XIX sicle avec parc
arbor. Collection dhydrangeas.
A 19th century chteau and a
collection of hydrangeas.
Ouverture : les consulter.
Contact : 552 Le Bourg
76570 Hugleville-en-Caux
Tl./Fax : 02 35 32 57 66
www.chateaudhugleville.fr

Abbaye de Jumiges
Un tmoin exceptionnel des
premires grandes ralisations
de lart roman en Normandie
dans lcrin dun parc aux arbres
centenaires. Puissante et
dpouille, la faade romane est
flanque de tours hautes de
46 m. Le grand porche tribune
est une survivance des traditions
prromanes. Les destructions
postrvolutionnaires ont fait
disparatre le clotre, dont
lemplacement reste cependant
bien visible et nont laiss que de
rares vestiges des btiments
conventuels.
An exceptional example of
Romanesque architecture in
Normandy surrounded by
century-old trees. Do not miss
the Romanesque faade with its
46 metre-high towers, the
Pre-Romanesque westwork, the
remains of the cloister destroyed
after the Revolution

Ouvert du 15 avril au 15 septembre, tous


les jours, de 9h30 18h30. Le reste de
lanne de 9h30 13h et de 14h30
17h30. Dlivrance des billets jusqu
30 mn avant la fermeture. (Ferm les
01/01, 01/05, 01 et 11/11, 25/12).
Entre : 6 . Famille : 4 .
Contact : 24 rue Guillaume Le Conqurant
76480 Jumiges
Tl. : 02 35 37 24 02 - Fax : 02 35 37 34 24
www.abbayedejumieges.fr

Chteau
Muse

E4 Lanquetot
Parc ou jardin
Muse
- Museum
Park
or
garden
Muse
Parc
et
jardin
Museum
Museum
Park-oder
Garten
Parken en tuinen

Parc de la Sauvagette :
Le Monde Merveilleux du Chien
Parc
et civil
jardin
difice

Voiecivil
Verte
difice

Dans un parc arbor avec tang,


Voie Verte de nombreuses
venez dcouvrir
races de chiens rares et insolites
ainsi que le fonctionnement dun
levage de labradors. Visitez le
muse qui remonte le temps avec
plus de 3000 objets authentiques,
tmoins de la longue histoire
entre lhomme et lanimal.
Animations et jeux sont au
rendez-vous.
In a wooded park with a large
pond, discover rare and unknown
dog breeds, as well as the daily
work of Labrador breeders. Visit
the museum that brings you back
in time with more than 3,000
objects, all part of the long
history of mans relationship with
the dog.
Voir aussi page 113.

Ouvert du 1er avril au 30 septembre,


tous les jours, de 10h 19h. Du
1er octobre au 11 novembre, uniquement
les week-ends et vacances de la
Toussaint, tous les jours, de 11h 17h.
Tarifs : les consulter.
Contact : 323 RD.6015,
le Vieux Chteau ancienne RN 15
76210 Lanquetot
Tl. : 02 32 84 33 76
www.lasauvagette.com

C6 Le Bourg-Dun
difice civil - Public building
Sehenswrdigkeit
Burgerlijk gebouw

Four pain de Flainville


Dcouvrez librement ce four
pain restaur du XVIIIe sicle. Fte
du Four Pain les 16 et 17 aot.
Come and have a look at this
restored bread oven dating back
to the 18th century. Bread Oven
Day on 16th and 17th August.
Entre libre toute lanne.
Contact : Hameau de Flainville
76740 Le Bourg-Dun
Tl : 02 35 84 19 55
www.plateaudecauxmaritime.com

F1Abbaye,Lecathdrale,
Havre
collgiale

Religious building
glise
Saint-Joseph
Religises Bauwerk
- Religieus gebouw
Chef duvre de Perret construit
partir de 1951, lglise se situe
dans le primtre de la ville
inscrit au patrimoine mondial par
lUnesco. Sa tour lanterne
octogonale de 107 m de haut est
sertie de 12768 verres colors
qui illuminent le volume intrieur.
Accessible aux personnes
mobilit rduite.
Auguste Perrets masterpiece
whose construction started in
1951. It is part of the city centre
listed a UNESCO World Heritage
Site. Its 107 metre-high lantern
tower with 12,768 stained-glass
windows light up the tower.
Accessible to people with reduced
mobility.

Ouvert toute lanne, tous les jours, de


10h 18h, sauf crmonies.
Entre libre.
Contact : Boulevard Franois 1er
76600 Le Havre - Tl. : 02 32 74 04 04
contact@lehavretourisme.com
Abbaye, cathdrale, collgiale

Religious building
Cathdrale
Notre-Dame
Religises Bauwerk - Religieus
gebouw
Un des rares difices de la ville
datant du XVIe sicle. La faade
ouest, ainsi que le mobilier
intrieur (orgue, retables,
statuaires), sont particulirement
resplendissants.
One of the rare 16th century
buildings in Le Havre. The western
faade and the furniture are
worth a look.

Ouvert toute lanne, tous les jours,


sauf crmonie.
Entre libre.
Contact : Rue de Paris
76600 Le Havre
Tl. : 02 32 74 04 04
contact@lehavretourisme.com

impressionnistes de France avec


des artistes tels Boudin, Monet,
Renoir, Pissarro, Degas, Marquet
Expositions temporaires.
This building, filled with light,
houses collections of European
paintings from the 17th to the 20th
centuries (Flemish, Dutch,
Neoclassical, Romantic, Realist and
Fauvist paintings) and most
importantly, one of the largest
collections of Impressionist
paintings in France with paintings
by Boudin, Monet, Renoir, Pissarro,
Degas, etc. Temporary exhibitions.
Ouvert toute lanne le lundi et du
mercredi au vendredi de 11h 18h, les
samedis et dimanches de 11h 19h. Ferm
les 01/01, 01/05, 14/07, 11/11 et 25/12.
Audioguide en franais, anglais.
Entre : 5 . Tarif rduit, famille

nombreuse, tudiant : 3 .
Abonn : 7,50 23 .
Contact : 2 boulevard Clemenceau
76600 Le Havre
Tl. : 02 35 19 62 62 - Fax : 02 35 19 93 01
www.muma-lehavre.fr
Muse - Museum

Appartement
Tmoin
Museum - Museum
Perret
Visitez un appartement amnag
selon les principes des annes
1950. Mobilier, tissus, luminaires,
cramiques, objets usuels vous
plongent dans le quotidien de cette
poque rsolument moderne.
Visit Perrets show flat furnished
as it was in the 1950s. Furniture,
fabrics, lights, accessories,
everyday objects will allow you to
immerse in the daily life of this
resolutely modern period.

Le Havre, front de mer.

Muse - Museum

Muse
dart moderne Andr
Museum - Museum
Malraux - MuMa Le Havre
Dans un cadre
de transparence
et de lumire, ce muse dispose
de collections de peintures
europennes du XVIIe au
XXe sicles. coles flamande et
hollandaise, noclassicisme,
romantisme, ralisme (Millet,
Courbet, Delacroix), fauvisme
(Matisse, Dufy...) et surtout dune
des plus grandes collections
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

seine-maritime-tourisme.com / 19

Contact : 3 quai de lIle


76600 Le Havre
Tl. : 02 35 19 09 85 - 02 35 42 27 90
Fax : 02 35 19 09 70
www.lehavre.fr
Parc ou jardin
Muse
- Museum
Park
or garden
Museum
Museum
Park-oder
Garten
Parken en tuinen

Musum dHistoire Naturelle


Expositions temporaires
ludiques et interactives pour
dcouvrir les richesses du monde
animal, vgtal et minral.
Ateliers, visites et vnements
partager en famille. Accessible
ds 2 ans.
Temporary exhibitions to learn
more about animals, plants and
minerals. Workshops, activities,
visits for the whole family
(children over 2 years old)
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

Le Havre, Muse dart moderne Andr Malraux.


Rendez-vous 14h, 15h, 16h, 17h, les
mercredis, samedis et dimanches,
181 rue de Paris ( la Maison du
Patrimoine - Atelier Perret) pour une
visite guide.
Horaires supplmentaires entre le
23 juin et le 12 septembre : tous les
lundis, mardis, jeudis et vendredis
14h et 15h.
Tarifs : les consulter.
Contact : 5 place de lHtel de Ville
76600 Le Havre - Tl. : 02 35 22 31 22
www.lehavretourisme.com
Muse - Museum

Conservatoire
Maritime
Museum - Museum
du Havre
Cr en 1987, le conservatoire a
pour objectif de prserver le
patrimoine maritime de la marine
traditionnelle. Il a mis en place
depuis 1996 un chantier
dinsertion o le support
pdagogique est le bateau-bois.
20 / seine-maritime-tourisme.com

It was created in 1987 in order to


protect the maritime heritage of
the navy. There has been a social
integration workshop since 1996
where people work on wooden
boats.

Chantier ouvert les lundis, mardis,


jeudis de 8h 12h et de 14h 17h et le
vendredi de 8h 12h et de 14h 16h.
Entre gratuite.
Contact : Hangar 41 - Quai du Brsil
76600 Le Havre
Tl./Fax : 02 35 24 40 05
www.conservatoire-maritime.com
http://cmlehavre.over-blog.fr

Muse - Museum
Maison-Muse
de lArmateur
Museum - Museum
Un des derniers
tmoins reprsentatifs
des grandes maisons particulires
du XVIIIe sicle, symbole de la
prosprit du ngoce havrais. Chef
duvre architectural o les
CMJN

ngatif

avec le titre

positif

minimum

Pantone 457

dcors intrieurs, raliss par


Pierre Adrien Pris, sont souligns
par de riches collections. La
dambulation originale est
organise autour dun puits de
lumire tonnant.
This house is one of the last
witnesses of noble townhouses in
Le Havre in the 18th century and
symbolises the prosperity of
merchants. An architectural
masterpiece with an interior
dcor made by Pierre-Adrien
Pris and rich collections.
Ouvert toute lanne, le lundi et du
jeudi au dimanche de 11h 12h30 et
de 13h30 18h. Le mercredi de 14h
18h. Ferm le mardi et les 01/01, 01 et
08/05, 14/07, 11/11, 25/12.
Entre : 5 . Famille : 3 .
Tarif rduit : 3 .

minimum

Ouvert toute lanne, les mardis,


mercredis et du vendredi au dimanche
de 10h 12h et de 14h 18h. Le jeudi
de 14h 18h. Ferm le lundi toute la
journe et le jeudi matin. Ferm les
01/01, 01 et 08/05, 14/07, 11/11, 25/12.
Muse : entre libre. Atelier : 3 .
Contact : Place du Vieux March
76600 Le Havre
Tl. : 02 35 41 37 28
Fax : 02 35 42 12 40
www.museumlehavre.fr
Muse - Museum
Htel
Dubocage de Blville
Museum - Museum
Htel particulier du
XVIIe sicle qui fut la
proprit du navigateur et
ngociant Michel Joseph Dubocage
de Blville. Construit au cur du
quartier Saint-Franois, lun des
CMJN

ngatif

avec le titre

positif

minimum

Pantone 457

plus vieux du Havre, il propose des


collections en lien avec lhistoire du
Havre et de son port et ses
rserves sont visitables.
17th century noble townhouse
owned by Michel Joseph
Dubocage de Blville, a merchant.
Built in the Saint Franois
district, one of the oldest
districts in Le Havre, it displays
collections on the history of Le
Havre and its port.

Ouvert toute lanne, les lundis, jeudis


et vendredis de 10h 12h30 et de
13h30 18h, les samedis et dimanches
de 10h30 12h30 et de 13h30 18h, le
mercredi de 14h 18h. Ferm le mardi
et les 01/01, 01/05, 14/07, 11/11 et 25/12.
Entre libre et gratuite.
Contact : 1 rue Jrme Bellarmato
76600 Le Havre
Tl. : 02 35 42 27 90
Fax : 02 35 41 69 21
www.lehavre.fr

Graville Abbey overlooks the city


of Le Havre and the River Seine
and offers a beautiful panoramic
view over the coast of LowerNormandy. It is now a museum
with one of the most beautiful
collections of sacred art and
scale model houses.

Ouvert du 14 avril au 1er novembre.


Ferme les 01 et 08/05, 14/07.
Entre : 5 . Famille : 3 .
Tarif rduit : 3 .
Contact : Rue de lAbbaye
76600 Le Havre
Tl. : 02 35 24 51 00 - 02 35 42 27 90
Fax : 02 35 41 69 21
www.lehavre.fr

G6Chteau,
Lemanoir
Mesnil-sous-Jumiges
ouvert la visite
Castle open to visitors

Manoir
Agns Sorel
Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers
Manoir du XIVe sicle o mourut
Agns Sorel, favorite du roi
Charles VII.

14th century manor house where


Agnes Sorel - King Charles VII s
favourite - died.

Ouvert toute lanne, tous les jours,


sauf le mardi, de 10h 12h et de 14h
18h. Accs libre, extrieur seulement,
en raison de travaux.
Entre gratuite.
Contact : 431 route du Manoir
76480 Le Mesnil-sous-Jumiges
Tl. : 02 35 71 51 39 - 02 35 37 58 73
famille_laurent@yahoo.fr

G7 Le Petit-Quevilly

in the 12th century. It is an


exceptional example of
Romanesque architecture and
houses 12th century frescoes.

Visite libre le samedi de 14h 17h


en dehors de vacances scolaires.
Visite libre les vendredis, samedis et
dimanches de 14h 18h durant les
expositions.
Entre gratuite.
Contact : Rue de lEsplanade Saint-Julien
76140 Le Petit-Quevilly
Tl. : 02 35 63 75 00
www.petit-quevilly.fr

Abbaye, cathdrale, collgiale

Religious building
Chapelle
Religises BauwerkSaint-Julien
- Religieus gebouw
Construite au XIIe sicle, la
Chapelle Saint-Julien est un
tmoignage exceptionnel de lart
roman en Haute-Normandie. Elle
abrite des fresques murales du
XIIe sicle reprsentant le cycle
de lenfance du Christ.
The Saint-Julien Chapel was built

A9 Le Trport

Abbaye, cathdrale, collgiale

Religious building
glise
Saint-Jacques
Religises Bauwerk
- Religieus gebouw
Lglise date de la seconde moiti
du XVIe sicle. Portail
Renaissance. Cls de vote
pendantes remarquables.
This church was built in the
second half of the 16th century

Abbaye, cathdrale, collgiale


Muse
- Museum
Religious
building
Museum
- Museum
Religises
Bauwerk - Religieus gebouw

Abbaye de Graville
Accroche au coteau,
labbaye de Graville
domine la ville du Havre et le
fleuve et offre un superbe
panorama sur les ctes de
Basse-Normandie. Devenue
muse, elle possde une des plus
belles collections dart sacr ainsi
quun tonnante collection de
plus de 150 maquettes de
maisons du XIXe sicle.
Expositions temporaires.
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

Le Trport
seine-maritime-tourisme.com / 21

part of the town to the upper


part. Beautiful view and unique
thrills!

Lillebonne, Thtre gallo-romain.

with a Renaissance portal and


remarkable keystones.

Contact : Place de lglise


76470 Le Trport
Tl. : 02 35 86 05 69 - Fax : 02 35 86 73 96
www.ville-le-treport.fr
Muse - Museum
Muse
du Vieux Trport
Museum - Museum
Situ dans lancien htel de ville, le
muse prsente sur 3 niveaux
lhistoire du Trport : les activits
maritimes (paves, maquettes de
bateaux, sacs de marin peints des
XIXe et XXe sicles), les naufrages et
le sauvetage en mer, les bains de
mer et les activits traditionnelles
(saurissage, charpenterie,
ramasseurs de galets).
Located in the former town hall,
the museum tells the local
history and is divided on 3 floors:
maritime activities, disasters and
rescues at sea, sea bathing and
traditional trades.

22 / seine-maritime-tourisme.com

Ouvert de Pques fin septembre les


week-ends et jours fris de 10h 12h
et de 15h 18h.
Tarifs : les consulter.
Contact : 1 rue de lAnguainerie
Ancienne Prison
76470 Le Trport
Tl./Fax : 02 35 86 13 36
difice civil - Public building
Sehenswrdigkeit
Burgerlijk gebouw

Funiculaire

Louvrage dart
inaugur en
1908 et dtruit en partie aprs la
Seconde Guerre mondiale a t
remis en service. Le funiculaire
relie la Ville Basse la Ville Haute.
Panorama superbe partir de la
terrasse et sensations uniques lors
de la traverse des falaises.
The engineering work of art,
inaugurated in 1908 and partly
destroyed after the Second
World War, has been reopened.
The funicular connects the lower

Ouvert du 15 juin au 15 septembre


tous les jours de 7h45 0h45. Le
reste de lanne, fonctionne du
dimanche au vendredi de 7h45
20h45, le samedi et veille de jours
fris de 7h45 0h45.
Gratuit pour tous.
Contact : Rue de lAmiral Courbet
Boulevard du Calvaire
76470 Le Trport
Tl. : 02 35 50 55 20
Fax : 02 35 50 55 38
www.ville-le-treport.fr

F4 Lillebonne

Abbaye, cathdrale, collgiale


Muse
- Museum
Religious
building
Museum
- Museum
Religises
Bauwerk - Religieus gebouw

Muse-glise
du Mesnil-sous-Lillebonne
Lglise Sainte-Anne
(XIIe-XVIe sicles) abrite une
importante collection de
minraux et de fossiles
provenant essentiellement
du Pays de Caux. Art religieux,
palontologie, minralogie.
Sainte-Anne Church (12th to 16th
centuries) houses a large
collection of minerals and fossils
coming from the Pays de Caux
for most of them. Religious art,
palaeontology, mineralogy.
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

Ouvert sur rendez-vous.


Se renseigner.
Contact : Le Mesnil-sous-Lillebonne
76170 Lillebonne
Tl. : 02 32 84 02 07
musee.municipal.lillebonne@wanadoo.fr

Muse - Museum
Muse
Municipal
Museum - Museum
Situ face au thtre romain,
le muse prsente des
collections darchologie galloromaine et dethnographie
rgionale. La tombe dite de
Marcus, II et IIIe sicles,
comprend 47 pices luxueuses en
bronze, en verre, en argent... Des
meubles, des bijoux cauchois, des
objets provenant du centre potier
de Mlamare et des souvenirs des
usines textiles rappellent le pass
plus rcent de la cit.
Located in front of the Roman
amphitheatre, the museum deals
with Gallo-Roman archaeology
and regional ethnography. A
tomb from the 2nd and 3rd
centuries contains 47 beautiful
pieces made of bronze, glass and
silver... There is also furniture,
local jewellery and items coming
from the pottery town of
Mlamare, as well as souvenirs
from the textile factories...
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

Pour ouverture, se renseigner


au 02 32 84 02 07.
Contact : Ancienne Mairie
Place Flix Faure - 76170 Lillebonne
Tl. : 02 32 84 02 07
musee.municipal.lillebonne@wanadoo.fr
difice civil - Public building

SehenswrdigkeitGallo-Romain
Thtre
Burgerlijk gebouw
Construit au Ier sicle, transform
aux IIe et IIIe sicles aprs J.-C., le
Thtre de Lillebonne reprsente
le plus important tmoignage

encore visible de la construction


monumentale en HauteNormandie, et lun des plus grands
vestiges du nord de la Loire.
The Roman amphitheatre was built
during the 1st century and
transformed during the 2nd and
3rd centuries. It is the most
important piece of Roman heritage
still visible in Upper-Normandy and
one of the most important ones
above the River Loire.
Pour tout renseignement concernant la
visite du Thtre Romain, contacter le
services des publics au 02 35 15 69 11
du lundi au samedi.
Contact : Place Flix Faure
76170 Lillebonne
Tl. : 02 35 15 69 11 - Fax : 02 35 15 69 16
www.theatrelillebonne.fr

C8Chteau,
Longueville-sur-Scie
manoir ouvert la visite
Castle open to visitors

Chteau
Gauthier Giffard
Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers
Ruines du chteau fodal des XIe et
XVe sicles, les vestiges montrent
une enceinte de forme ovale,
flanque de quelques tours encore
en lvation, entoure de fosss.
Ruins of a medieval castle built in
the 11th and 15th centuries. It
shows traces of an oval bailey,
towers and a moat.
Ouvert du 1er janvier au 31 dcembre.
Entre libre et gratuite.
Contact : Alle Lebaudy
76590 Longueville-sur-Scie
Tl. : 02 35 04 93 92 - Fax : 02 35 04 97 18
contact@varenneetscie.fr

D3 Maniquerville
Muse - Museum
Museum - Museum

LAgriculture
au Fil du Temps
Dans le cadre dune vraie
ferme, collection doutils et
de machines : plus de 1 200
pices prsentes autour de la
pomme, du lin, de llevage, de la
betterave, du colza, du bl, du
bois et de la fort, du cheval.
A collection of more than 1,200
tools and machines exhibited on
a farm (various themes: the
growing of apples, beetroots,
rapeseed, flax, livestock farming,
forestry, horses, etc.)
Voir aussi page 85
Ouvert davril juin, le week-end, de
14h30 17h30 et en juillet et aot,
tous les jours, de 14h30 17h30.
Entre : 4 . tudiant : 3,50 .
Contact : Ferme du muse
891 route des falaises
76400 Maniquerville
Tl. : 02 35 10 74 00
www.lafermenormande.com

ainsi que des intrieurs de ferme


reconstitus avec meubles et
objets de la vie quotidienne aux
XVIIIe et XIXe sicles. Le dernier
tage est consacr lhistoire du
textile et du costume en
Normandie et lhistoire de la
musique et de la Lutherie en
Normandie.
Beautiful collections of furniture
made between the 15th and the
19th centuries in UpperNormandy exhibited in a 15th and
16th century chteau. Recreated
farmhouse rooms from the 18th
and 19th centuries. History of the
textile industry, costumes, music

and stringed-instrument making


in Normandy.

Ouvert du 1er avril au 30 septembre de


10h 12h30 et de 14h 18h, le
dimanche de 14h 18h30. Du 1er
octobre au 31 mars de 10h 12h30 et
de 14h 17h, le dimanche de 14h
17h30. Ferm le mardi toute la journe,
le dimanche matin et les 01/01, 01/05,
01-11/11, 25/12.
Audioguide en franais, anglais,
nerlandais, allemand, italien.
Entre : 3,50 . Tarif rduit : 2,50 .
tudiant, demandeur demploi,
personne handicape, enseignant, :
gratuit.
Contact : RN31 (direction Beauvais)
76116 Martainville-preville
Tl. : 02 35 23 44 70 - Fax : 02 35 23 16 84
www.chateaudemartainville.fr

F9 Chteau,
Martainville-preville
manoir ouvert la visite
Muse
- Museum
Castle
open to visitors
Museum
- Museum
Schloss
mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers

Muse des Traditions


et Arts Normands
Chteau de Martainville
Dans le chteau des
XVe et XVIe sicles,
sont prsentes de riches
collections de mobilier hautnormand retraant lvolution
des styles du XVe au XIXe sicles
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

Martainville-preville, Muse des Traditions et Arts Normands, chteau de Martainville.


seine-maritime-tourisme.com / 23

Abbaye de montivilliers clotre et tour lanterne.

D9Chteau,
Mesnires-en-Bray
manoir ouvert la visite
Parc ou jardin
CastlePark
open
visitors
or to
garden
Schloss
mit
Besichtigungsmglichkeiten
Park
oder
Garten
Kasteel
openen
voor
bezoekers
Parken
tuinen

Chteau de Mesnires
Le chteau Renaissance flanqu
de puissantes tours est en cours
de restauration. La magnifique
toiture de la chapelle seigneuriale
est restaure. Le chteau
retrouve son allure dantan. Vous
pourrez visiter ses salles classes
(4 tambours, des cartes, galerie
des cerfs, chapelle seigneuriale)
et son parc qui accueille depuis
2008 la nef vgtale.
The Renaissance chteau is still
being restored; the restoration
of the roof of the chapel is
finished. You can visit the listed
rooms and the park with its nef
vgtale.
Ouvert en juillet et aot tous les jours,
sauf le mardi, de 14h30 18h30 et de
Pques la Toussaint, les week-ends
et jours fris, de 14h30 18h30.
24 / seine-maritime-tourisme.com

Entre : 4 . Enfant : 2 .
Enfant - 6 ans : gratuit.
Contact : Avenue du Chteau
76270 Mesnires-en-Bray
Tl. : 02 35 93 10 04 - Fax : 02 35 94 55 77
www.chateau-mesnieres-76.com

F2Abbaye,Montivilliers
cathdrale, collgiale

Religious building
Abbaye
de- Religieus
Montivilliers
Religises Bauwerk
gebouw
Chef duvre darchitecture
mdivale entirement
restaur et site majeur de la
Normandie monastique, labbaye
vous ouvre les portes des
abbayes normandes grce son
parcours scnographique
audio-guid Cur dAbbayes.
Expositions temporaires,
concerts, ateliers scolaires,
visites guides tout au long de
lanne. Et pour complter la
visite, dcouvrez la promenade
audio-guide du centre
historique de Montivilliers.

A masterpiece of medieval
architecture and a major
monastic site in Normandy.
Thanks to the scenography and
audio guided tour Cur
dAbbayes, you will enter the
world of Norman abbeys.
Temporary exhibitions, concerts,
school activities and guided tours
all year round. You can also follow
the audio guided tour of
Montivilliers.

Ouvert du 1er avril au 30 septembre,


du lundi au vendredi, de 10h 18h et
les samedis et dimanches de 14h 18h
et du 1er octobre au 31 mars, du mardi
au vendredi, de 10h 17h et les
samedis et dimanches de 14h 18h.
Ferm les 01/01 et 25/12.
Audioguide en franais, anglais,
nerlandais, allemand, italien, espagnol.
Entre : 5 . tudiant : 2,50 .
Enfant : 1,30 2,50 . Famille : 14 .
Contact : Jardin de lAbbaye
76290 Montivilliers
Tl. : 02 35 30 96 66 - Fax : 02 35 30 96 65
www.abbaye-montivilliers.fr

F7 Montville
Muse - Museum

Muse
des Sapeurs-Pompiers
Museum - Museum
de France
CMJN

ngatif

Pantone 457

Entrez dans la passionnante


histoire des soldats du feu, en
dcouvrant, dans un cadre
contemporain de 2 500 m2, une
exceptionnelle et prestigieuse
avec le titre

positif

minimum

collection : vhicules dincendie,


casques, uniformes... Visites
guides, audioguides, tables
tactiles, guides en braille,
boutique.
This museum tells the story of
firemen in a 2,500 m2 modern
setting. Exceptional collection of
vehicles, helmets, uniforms, etc.

Ouvert du 2 novembre au 31 mars,


tous les jours, de 9h 12h30 et de 14h
17h et jusqu 18h du 1er avril au 31
octobre. Le dimanche de 14h 17h en
priode dhiver et de 14h 18h en
priode dt. Ferm entre Nol et
jour de lan et les 01/05, 01 et 11/11.
Audioguide en franais offert.
Entre : 4 . Enfant : 1,50 .
Contact : Rue Baron Bigot
76710 Montville
Tl. : 02 35 33 13 51
www.musee-sapeurs-pompiers.org
www.mairie-montville.fr

F8Chteau,
Morgny-la-Pommeraye
manoir ouvert la visite
Castle open to visitors

Chteau
de Mondtour
Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers
Dune remarquable unit de style, le
chteau a t construit entre 1725
et 1730. Dans la cour dhonneur,
chapelle, pavillons dangle, curies
et remises sont parfaitement
ordonnancs. Colombier et
orangerie. Belles perspectives avec
avenue de htres et de platanes.
Arbres anciens dans le parc
langlaise, grand potager.
The castle was built between 1725
and 1730 with a chapel, pavilions,

stables and sheds that are


perfectly arranged. Dovecote and
orangery. English landscape park
with old trees and kitchen
garden.
Ouvert du 1er mai au 1er novembre,
tous les jours, sauf les dimanches et
lundis, de 14h 18h.
Tarifs : les consulter.
Contact : Rue du Chteau
76750 Morgny-la-Pommeraye
Tl. : 02 32 80 12 04
www.mondetour.com

H7Chteau,
Moulineaux
manoir ouvert la visite

Castle open to visitors


Chteau
de Robert Le Diable
Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers
Le chteau o a vcu Richard
Cur de Lion a t de
nombreuses fois dmoli,
notamment pendant la Guerre de
100 ans et la Seconde Guerre
mondiale. Il a conserv cependant
sa base mdivale. Le site est
class au titre des sites naturels
en 1935, en particulier pour les
panoramas quil offre sur la valle
de la Seine. Une vaste opration
de rhabilitation a t entreprise
par la CREA (Communaut
dAgglomration de Rouen - Elbeuf
- Austreberthe) afin de le sauver.
Les travaux de scurisation et les
amnagements ont permis
douvrir les extrieurs du chteau
au public. Lintrieur reste ferm
hormis pendant les journes du
Patrimoine.

The castle, where Richard the


Lionheart lived, was destroyed
many times by wars. However it
has kept its medieval foundations.
It is listed a natural site for its
panoramic views over the Seine
Valley. It is being restored and
the outside is now open to
visitors.

Ouvert, tous les jours, du 1er avril au


31 octobre de 10h 18h30 et du 1er
novembre au 31 mars de 10h 16h30.
Consulter le 02 32 76 44 96 au
pralable. Lintrieur et les abords
(fosss) du chteau sont inaccessibles
au public.
Entre gratuite.
Contact : 76530 Moulineaux
Tl. : 02 32 08 32 40

D10 Neufchtel-en-Bray
Muse - Museum
Muse
Mathon-Durand
Museum - Museum
Maison bourgeoise du
XVIe sicle. Cinq salles
consacres aux arts et traditions
populaires du Pays de Bray.
Verrerie, meubles, faences,
poteries, travaux des champs et
fabrication du fromage de
Neufchtel.
Elegant 16th century townhouse
with 5 rooms dedicated to folks
arts and traditions in the Pays
de Bray (glass-making, furniture,
earthenware, Neufchtel cheese
making)
CMJN

ngatif

Ouvert du 1er avril au 15 juin et du


15 septembre au 31 octobre le
dimanche de 15h 18h. De mi-juin
mi-septembre, tous les jours,
sauf le lundi, de 15h 18h.
Entre : 3 . Enfant, tudiant : 1,50
Contact : Grande-rue-Saint-Pierre
76270 Neufchtel-en-Bray
Tl. : 02 35 93 06 55 - Fax : 02 35 94 48 67
www.neufchatel.fr

F7 Notre-Dame-de-Bondeville
Muse - Museum

Muse
Industriel
Museum - Museum
de la Corderie Vallois
Muse en mouvement,
cette ancienne usine
est un lieu de mmoire de
lindustrie textile rgionale. Dans
le btiment pans de bois, difi
en 1822 sur le Cailly pour abriter
une filature hydraulique, des
machines anglaises et franaises
ont confectionn de 1880 1978
des cordes et des tresses de
CMJN

ngatif

avec le titre

positif

minimum

Pantone 457

coton. On peut voir nouveau


fonctionner la roue hydraulique,
les transmissions mcaniques, et
les machines dorigine.
This museum is located in a former
factory that represents the
regions important textile industry.
In the half-timbered building from
1822, French and English machines
were used to produce ropes. The
water wheel, transmission systems
and original machines are back in
operation.
Voir aussi page 78.

Ouvert, tous les jours, de 13h30 18h.


Mise en fonctionnement des machines
14h, 15h, 16h, 17h. Ferm les 01/01,
01/05, 01 et 11/11 et 25/12.
Entre : 3,50 . Tarif rduit : 2,50 .
Famille : 2,50 .
Contact : 185 route de Dieppe
76960 Notre-Dame-de-Bondeville
Tl. : 02 35 74 35 35 - Fax : 02 35 74 58 45
www.corderievallois.fr

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

Morgny-la-Pommeraye, Chteau de Mondetour.


seine-maritime-tourisme.com / 25

Contact : Maison du Parc du Colombier


Rue Loucheur - 76550 Offranville
Tl. : 02 35 85 40 42 - 02 35 85 19 58
Fax : 02 35 04 24 54
www.offranville.fr//index.php

D6Chteau,
Ouville-lAbbaye
manoir ouvert la visite

Notre-Dame-de-Bondeville, Muse Industriel de la Corderie Vallois.

F4 Notre-Dame-de-Gravenchon
difice civil - Public building

Sehenswrdigkeit
Site
archologique
Burgerlijk gebouw
de la Fontaine Saint-Denis
Ancien chteau des Comtes
dvreux avec muraille restaure,
tour mdivale et son belvdre
dominant la valle du Telhuet,
chemin de ronde avec passerelle.
lintrieur de lenceinte, vestiges
des granges de bois et de la
chapelle en pierre calcaire du
XIIe sicle et au pied du site,
lavoir dautrefois.
Former castle with a restored
defensive wall, a medieval tower
with viewpoint overlooking the
Telhuet valley, a wall walk with a
footbridge, remains of wooden
barns and a limestone chapel
from the 12th century.

Ouvert tous les jours de 8h 18h.


Accs libre.
Contact : Rue de Fontaineval
76330 Notre-Dame-de-Gravenchon
Tl. : 02 32 84 55 00 - Fax : 02 35 31 46 22
www.notre-dame-de-gravenchon.fr
26 / seine-maritime-tourisme.com

C7 Offranville
Muse - Museum
Muse
Jacques-mile Blanche
Museum - Museum
Situ ltage de la maison du
Parc du Colombier, ce muse est
consacr au peintre crivain n
Paris en 1861, mort Offranville
en 1942 o il vcut depuis 1902.
Prsentation de tableaux et de
son uvre littraire.
This museum located in the
Maison du Parc du Colombier is
dedicated to the painter and
writer Jacques-mile Blanche
who died in Offranville in 1942.
Exhibition of his paintings and
literary works.

Ouvert davril fin juin et du 1er au


15 septembre le lundi et du mercredi
au dimanche et les jours fris de 11h
18h. En juillet et aot le lundi et du
mercredi au dimanche et les jours
fris de 10h 18h. partir du
15 septembre, les samedis, dimanches
et jours fris de 14h 18h.
Entre : 2,20 . Tarif rduit : 1,70
(si group avec le Parc Floral William
Farcy Offranville).

Castle open to visitors


Chteau
dOuville
Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers
Chteau
de style Louis XIII avec
6 pavillons. lintrieur,
remarquable
Pictogrammes escalier central du
XVIIIe.
Chteau (Louis XIII style) with six
Lgende Ambassadeurs
pavilions and an 18th century
Office de Tourisme
central staircase.

Ouverture
: les
consulter.
Syndicat
d'Initiative
Contact : 76760 Ouville-lAbbaye
Tl. : 02
32 70
12 24
difice
religieux
Chteau

G7 Petit-Couronne
Parc ou jardin
Muse
- Museum
Park
or garden
Muse
Museum
Museum
Park-oder
Garten
Parken en tuinen

Muse Pierre Corneille


Pierre Corneille (1606-1684)
Parc et jardin
a hrit de son pre cette
maison
pans
difice
civil de bois essents
de la fin du XVIe sicle. Mobilier
Voiesculptures,
Verte
dpoque,
peintures,
gravures, mdailles, ditions rares
et ditions originales,
autographes et documents
voquent lcrivain et ses
contemporains, Molire, Racine
Pierre Corneille (1606-1684)
inherited this 16th century
half-timbered house from his
father. Period furniture,
sculptures, paintings, engravings,
CMJN

ngatif

avec le titre

positif

minimum

Pantone 457

medals, rare books and original


editions, documents, etc. remind
us of the writer.

Ouvert du 1er octobre au 31 mars, du


mercredi au samedi, de 10h 12h30 et
de 14h 17h30, le dimanche de 14h
17h30. Du 1er avril au 30 septembre, du
mercredi au samedi de 10h 12h30 et
de 14h 18h, le dimanche de 14h 18h.
Ferm les 01/01, 01/05, 01 et 11/11 et
25/12.
Entre : 3,25 . Tarif rduit : 1,75 .
Famille : 1,75 .
Contact : 502 rue Pierre Corneille
76650 Petit-Couronne
Tl. : 02 35 68 13 89
Fax : 02 35 18 14 71
www.museepierrecorneille.fr

D8 Rosay
Muse - Museum

Muse
du Cidre et des
Museum - Museum
Mtiers Traditionnels
Cidrerie Artisanale Le Pre Marc
Ce muse pdagogique et rcratif
voque la vie des grands-parents
et rappelle les souvenirs
personnels de lenfance. Derrire
les outils surgissent les visages
dartisans que lon a connu dans les
villages. Suivent alors les bruits, les
odeurs dantan, puis lmotion.
Fun and educational museum
that shows how our
grandparents used to live. Tools,
crafts, smells and noises from
the past.
Voir aussi page 68.

Ouvert de Pques la Toussaint, le


dimanche et jours fris de 14h30
18h. Tous les aprs-midis du 14 juillet
au 15 aot de 14h30 18h.
Entre : 5 . Enfant : 3,50 .
Contact : 1 route de la Fort dEawy
76680 Rosay
Tl./Fax : 02 35 94 31 66
http://musee-cidre-metiers.com

G7Abbaye,Rouen
cathdrale, collgiale

Religious building
Abbatiale
Religises Bauwerk -Saint-Ouen
Religieus gebouw
difice construit du XIVe au
XVIe sicles. Lune des grandes
ralisations de lart gothique
rayonnant, aux proportions
lances et imposantes.
lextrieur, arcs-boutants et
pinacles du chevet, tour-lanterne
de style gothique flamboyant et
ordonnance classique de lancien
dortoir.
Built from the 14th to the 16th
century, it is a fine example of
Rayonnant Gothic architecture:
flying buttresses and pinnacles
of the chevet, Flamboyant Gothic
lantern-tower and Classical
dormitory.

Ouvert les mardis, mercredis, jeudis,


samedis et dimanches, du 1er avril au 31
octobre de 10h 12h et de 14h 18h et
du 1er novembre au 31 mars de 10h 12h
et de 14h 17h. Ferm les 01/01 et 25/12.
Entre libre.
Contact : Portail des Marmousets
Jardin de lHtel-de-Ville
76000 Rouen
Tl. : 02 32 08 13 90 - www.rouen.fr

Abbaye, cathdrale, collgiale

Religious building
Cathdrale
Religises Bauwerk - Religieus gebouw
difice construit sur plusieurs
sicles, on peut y suivre
lvolution de toutes les priodes
du style gothique : tour SaintRomain du XIIe sicle, portail des
Libraires et portail de la Calende
du XIVe sicle, faade occidentale
et tour de Beurre des XVe et
XVIe sicles, flche de fonte
(152 mtres) du XIXe sicle.
Remarquables verrires.
tonnant Spectacle son et
lumire Cathdrales de lumire
sur la faade tout lt.
Built over several centuries, the
Cathedral reflects the different
phases of Gothic architecture:
the Tour Saint Romain (12th
century), the Portail des Libraires
and the Portail de la Calende
(14th century), the West faade
and Tour de Beurre (15th and
16th centuries), the 152 metres
high cast iron spire (19th
century). Sound and light show
Cathdrale de lumire in
summer.

Ouvert du 1er avril au 31 octobre, du


mardi au samedi de 9h 19h, sauf le
lundi de 14h 19h, les dimanches et
ftes de 8h 18h. Du 1er novembre au
30 mars, du mardi au samedi de 9h
12h et de 14h 18h, sauf le lundi de
14h 18h, les dimanches et ftes de
8h 18h. Ferm les 01/01, 01/05, 11/11.
Pas de visite pendant les offices.
Entre libre.

Contact : 3 rue Saint-Romain


76000 Rouen
Tl. : 02 35 71 85 65 - Fax : 02 35 71 85 66
www.cathedrale-rouen.net
Abbaye, cathdrale, collgiale

Religious building
glise
Saint-Maclou
Religises Bauwerk
- Religieus gebouw
Lglise Saint-Maclou dont la
construction a dbut en 1437,
est un joyau de lart gothique
flamboyant. Gravement
endommage durant la guerre en
1944, sa longue restauration et
les grands travaux entrepris
laissent aujourdhui clater toute
sa beaut et sa luminosit.
A masterpiece of Gothic
architecture whose construction
began in 1437. Damaged in 1944,
its long restoration brought to
light its beauty.

Ouvert du 1er avril au 31 octobre, les


samedis et dimanches de 10h 12h et
de 14h 18h et du 1er novembre au
31 mars de 10h 12h et de 14h
17h30. Ferm les 25/12 et 01/01.
Entre libre.
Contact : place Barthlmy
76000 Rouen
Tl. : 02 32 08 13 90 - www.rouen.fr
Abbaye, cathdrale, collgiale

Religious building
glise
Sainte-Jeanne
dArc
Religises Bauwerk
- Religieus gebouw
leve sur le lieu mme du
martyre, cette glise moderne a
une double vocation : cest la
fois une glise pour honorer
Sainte-Jeanne dArc et un
mmorial civil pour commmorer
lhrone clbre par la France le
deuxime dimanche du mois de
mai. La forme des toitures de

Petit-Couronne, Muse Pierre Corneille.


seine-maritime-tourisme.com / 27

Entre : 1,75 . Tarif rduit : 1 .


Contact : rue Bouvreuil - rue du Donjon
76000 Rouen
Tl. : 02 35 98 16 21 - Fax : 02 32 76 31 70
www.tourjeannedarc.fr

Muse - Museum
Maison
Natale
Museum - Museum
de Pierre Corneille
Cest dans cette maison
o il est n que Corneille
crivit Le Cid et la plupart de ses
uvres. Son cabinet de travail est
reconstitu : mobilier dpoque,
superbe bibliothque, un cabinet
dbne lui ayant appartenu.
Maquette du quartier au XVIIe
sicle et documents sur les
reprsentations thtrales de ses
uvres.
It is in this house, where he was
born, that Corneille has written Le
Cid and most of his works. You can
visit his office with the furniture of
that time, a beautiful library, an
ebony cabinet that belonged to
him. You will see documents related
to his work and a model of the
neighbourhood in the 17th century.
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

Muse - Museum
Musum
dHistoire Naturelle
Museum - Museum
Ce lieu, deuxime
musum de France
aprs celui de Paris, est unique de
par la diversit et la richesse de ses
collections (ornithologie,
ethnographie, botanique). Il
conserve prs de 800 000 objets
dont la moiti est expose.
Maintenu dans un esprit fin XIXe, il
prsente le charme dun muse
hors du temps. Ainsi, emport par
lesprit du lieu, vous vous attendrez
croiser Gustave Flaubert qui en
tait un fidle visiteur. Le musum
est galement un formidable outil
de dcouverte de lenvironnement
et de la biodiversit.
Second largest natural history
museum in France after Paris, it is
unique thanks to the diversity and
richness of its collections,
comprising nearly 800,000
objects in a refined 19th century
atmosphere. It is an ideal place to
learn more about environment
and biodiversity.
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

Rouen, Cathdrale

lglise et des petites halles


voque les flammes du bcher.
lintrieur vous pourrez admirer
les remarquables vitraux de
lancienne glise Saint-Vincent
datant de la Renaissance.
Built exactly where Joan of Arc
was martyred, this modern church
has two purposes: a church to
honour Saint Joan of Arc and a
civilian memorial to the French
heroine (commemorated on the
second Sunday of May.) Do not
miss: the shape of the roof
reminding us of the fire and the
Renaissance stained-glass windows
from the previous church.

Ouvert du 1er avril au 31 octobre, de


10h 12h et de 14h 18h. Du 1er
novembre au 31 mars de 10h 12h et
de 14h 17h30. Ferm les vendredis et
dimanches matins, les 01/01 et 25/12.
Pas de visite pendant les offices.
Dernire entre 10 mn avant la
28 / seine-maritime-tourisme.com

fermeture le midi et le soir.


Entre libre.
Contact : Place du Vieux March
76000 Rouen
Tl. : 02 32 08 13 90 - www.rouen.fr
Chteau, manoir ouvert la visite
Castle open to visitors

Tour
Darc
Schloss mitJeanne
Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers
Le Donjon ou Tour Jeanne dArc
est la tour matresse du
chteau-fort difi par Philippe
Auguste au dbut du XIIIe sicle.
Jeanne dArc y fut menace de
torture en prsence de ses juges.
The Joan of Arc Tower was part
of Philip IIs castle in the 13th
century. Joan of Arc was
threatened with torture there.

Ouvert du 1er avril au 30 septembre


tous les jours, sauf le mardi, de 10h
12h30 et de 14h 18h, le dimanche de
14h 18h30. Du 1er octobre au 31 mars
tous les jours, sauf le mardi, de 10h
12h30 et de 14h 17h, le dimanche de
14h 17h30. Ferm les 01/01, 01/05, 01
et 11/11, 25/12.

minimum

Ouverture : les consulter.


Contact : 198 rue Beauvoisine
76000 Rouen
Tl. : 02 35 71 41 50 - Fax : 02 35 15 45 64
www.rouen.fr

positif

minimum

Ouvert du 1er janvier au 30 juin et du


1er septembre au 31 dcembre, du
mardi au vendredi de 9h 12h
(uniquement sur rservation et selon
disponibilits), du mardi au vendredi et
le dimanche de 14h 18h, le samedi de
9h 12h et de 14h 18h (sans
rservation). Du 1er juillet au 31 aot,
du mardi au samedi, de 9h 12h
(uniquement sur rservation et selon
disponibilits) et du mercredi au
dimanche de 14h 18h (sans
rservation). Ferm les jours fris.
Entre gratuite.
Contact : 4 rue de La Pie
76000 Rouen - Tl. : 02 76 08 80 88
Fax : 02 76 08 80 87 - http://rnbi.rouen.fr

Muse - Museum
Muse
de la Cramique
Museum - Museum
Install dans un htel
particulier du XVIIe sicle, le
muse est essentiellement
consacr la faence de Rouen
du XVIe au XVIIIe sicles (histoire
et fabrication). Des pices
dautres grands centres franais
et trangers, ainsi que des
porcelaines y sont galement
exposes. Deux salles sont
ddies aux cramiques des XIXe
et XXe sicles.
This museum is located in a 17th
century noble townhouse and is
mainly dedicated to the history
and manufacture of the Rouen
tin-glazed earthenware from the
16th to the 18th century. There
are also other types of ceramics
from France and abroad.
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

Ouvert toute lanne, tous les jours,


sauf le mardi, de 14h 18h. Ferm les
01/01, 01-08/05, Ascension, 14/07,
15/08, 01-11/11, 25/12.
Entre : 3 . Tarif rduit : 2 .
Jeune - 26 ans, tudiant, bnificiaire
minima sociaux : gratuit.
Contact : Htel dHocqueville
94, rue Jeanne dArc ou 1 rue Faucon
76000 Rouen
Tl. : 02 35 07 31 74 - Fax : 02 35 15 43 23
www.rouen-musees.com
Muse - Museum

Muse
Dpartemental
Museum - Museum
des Antiquits
Install dans le clotre dun
couvent du XVIIe sicle, le
CMJN

ngatif

avec le titre

positif

minimum

Pantone 457

muse abrite des collections


allant de la prhistoire au XVIIe
sicle, qui refltent le pass de
Rouen et de sa rgion.
Importantes collections
archologiques, protohistoriques,
gallo-romaines (mosaque de
Lillebonne) et mrovingiennes.
Objets dart du Moyen-ge et de
la Renaissance, mobilier
(tapisserie des Cerfs Ails du
XVe sicle) et panneaux de bois,
collections dantiquits grecques
et gyptiennes.
This museum, located in the
cloister of a 17th century
monastery, displays collections on
the history of Rouen and its region
from pre-history to the 19th
century. Major archaeological
collections (Protohistory, GalloRoman; Merovingian periods.)
Works of art from the Middle Ages
and the Renaissance period,
furniture, wooden panels

Ouvert toute lanne, du mardi au


samedi, de 13h30 17h30, le dimanche
de 14h 18h. Ouvert aussi de 10h
12h15, du mardi au samedi, pendant les
vacances scolaires. Ferm le lundi et
les 01/01, 01/05, 01-11/11 et 25/12.
Entre : 3,50 . Tarif rduit : 2,50 .
Famille : 2,50 .
Contact : 198 rue Beauvoisine
76000 Rouen
Tl. : 02 35 98 55 10 - Fax : 02 32 76 31 70
www.museedesantiquites.fr

Muse - Museum
Museum - Museum

Muse des Beaux-Arts


Le muse abrite une des
plus riches collections
publiques de France (peinture,
sculpture, arts dcoratifs du
XVe au XXe sicles) : les uvres
de Grard David, Le Caravage,
Rubens, Degas, les frres
Duchamp, Vronze, Fragonard,
Ingres, Modigliani, Clouet,
Velasquez, Poussin, Gricault sont
les plus clbres. On y admire
galement la plus importante
collection impressionniste hors
de Paris : Monet, Sisley, Pissarro,
Renoir...
The museum houses one of
largest art collections in France:
paintings, sculptures and
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

decorative arts from the 15th to


the 20th century, including works
by Clouet, Ingres, Velasquez,
Poussin, Gricault, Rubens, etc.
There is also the most important
collection of Impressionist
paintings outside Paris, including
works by Monet, Sisley, Pissarro,
Renoir

Ouvert toute lanne, sauf le mardi, de


10h 18h. Ferm les 01/01, 01-08/05,
Ascension, 14/07, 15/08, 01-11/11, 25/12.
Entre : 5 . Tarif rduit : 3 .
Jeune - 26 ans, tudiant, bnificiaire
minima sociaux : gratuit.
Contact : Esplanade Marcel Duchamp
Accs handicaps - 26 bis rue
Jean Lecanuet - 76000 Rouen
Tl. : 02 35 71 28 40 - Fax : 02 35 15 43 23
www.rouen-musees.com

Rouen, Muse des Beaux-Arts.


seine-maritime-tourisme.com / 29

constituent des attractions


vivantes. Visite de la pniche
Pompon Rouge. Expositions
temporaires.
The Maritime Museum of Rouen
is situated in an old warehouse
and tells the story of the Port of
Rouen. Scale models, whale
skeleton, diving equipment, boats,
etc. Barge Pompon Rouge open
to visitors. Temporary exhibitions.

Rouen, h2o - Espace de Sciences de la Crea


Muse - Museum

Muse
Le Secq
Museum - Museum
des Tournelles
Cette originale institution,
imagine par le donateur
Henri Le Seq des Tournelles,
occupe une ancienne glise
gothique et prsente la plus
grande collection de ferronneries
anciennes au monde, de lpoque
galloromaine au XIXe sicle. Plus
de 8 000 pices touchant tous
les registres : grilles, rampes
descalier... mais galement
serrures, clefs, heurtoirs,
instruments scientifiques, bijoux...
Located in a former Gothic
church, this museum gathers the
largest collection of wroughtiron work in the world with more
than 8,000 pieces from Antiquity
to the 20th century, including
gates, railings, locks, keys,
jewellery, etc.
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

30 / seine-maritime-tourisme.com

Ouvert toute lanne, tous les jours, sauf


le mardi, de 14h 18h. Ferm les 01/01,
01-08/05, Ascension, 14/07, 15/08,
01-11/11, 25/12.
Entre : 3 . Tarif rduit : 2 .
Jeune - 26 ans, tudiant, bnificiaire
minima sociaux : gratuit.
Contact : Ancienne glise
Saint-Laurent - 1 rue Jacques Villon
Accs handicaps : rue Deshays
76000 Rouen
Tl. : 02 35 88 42 92 - Fax : 02 35 15 43 23
www.rouen-musees.com
Muse - Museum

Muse
Maritime, Fluvial
Museum - Museum
et Portuaire de Rouen
Ce muse se situe au bord de la
Seine, dans un ancien hangar de la
Compagnie Schiaffino. Dcouvrez
lhistoire du port travers les
maquettes, embarcations,
squelette de baleine, scaphandrier,
moteurs. Les cabines dun cargo,
la collection de 230 maquettes au
500e, la cloche de la Risle

Ouvert du 16 fvrier au 31 dcembre


tous les jours, sauf le lundi, de 10h
12h30 et de 14h 18h. Les samedis,
dimanches et jours fris de 14h 18h.
Ferm les 01/01, 01/05, 24-25-31/12.
Entre : 4,50 . Tarif rduit : 3 .
Enfant, tudiant : 3 . Famille : 13
(2 parents + 2 5 enfants).
Contact : Hangar portuaire n 13
Quai mile Duchemin - 76000 Rouen
Tl. : 02 32 10 15 51 - Fax : 02 32 08 42 30
www.musee-maritime-rouen.asso.fr
Muse - Museum

Muse
National
Museum - Museum
de lducation
Histoire de lenfance
et de lducation
depuis le XVIe sicle, travers
dexceptionnelles collections de
peintures, gravures, mobiliers et
matriel scolaires. Reconstitution
dune salle de classe vers 1900
dans une remarquable maison
pans de bois.
History of childrens education
since the 16th century,
represented through an
CMJN

ngatif

avec le titre

positif

minimum

Pantone 457

exceptional collection of paintings,


engravings, school furniture and
equipment. Recreation of a
classroom from the 1900s in a
half-timbered house.
Ouvert toute lanne, le lundi et du
mercredi au vendredi de 10h 12h30
et de 13h30 17h45, les samedis et
dimanches de 14h 18h. Ferm le
mardi et les jours fris.
Audioguide franais, anglais : gratuit.
Entre : 3 . tudiant + 25 ans : 1,50 .
tudiant - 25 ans, enfant - 18 ans :
gratuit.
Contact : Centre dexpositions
185 rue Eau de Robec
76000 Rouen - Tl. : 02 35 07 66 61
www.cndp.fr/musee
Muse - Museum
Museum - Museum

h2o - Espace de Sciences


de la Crea
Sur les quais de Seine, cet espace
propose des expositions
interactives et manipulatoires et
des ateliers exprimentaux pour
dcouvrir, apprendre,
comprendre, tout en samusant,
sur de nombreux et diffrents
thmes de sciences.
Interactive exhibitions and fun
science experiments and
activities on the banks of the
River Seine to learn while playing.
Many different themes.

Ouvert du mardi au dimanche de


13h30 17h30, 18h30 en juillet et aot,
et tous les jours pendant les vacances
scolaires. Ouvert les jours fris.

Ferm les 01/01, 01/05, 25/12.


Entre : 3 . tudiant, enfant : 2,50 .
Famille : 2,50 .
Contact : Quai de Boisguilbert
Espace des Margraphes
76000 Rouen
Tl. : 02 35 529 529 - 02 35 529 525
Fax : 02 32 76 44 66
www.la-crea.fr
Parc ou jardin
Muse
- Museum
Park
or garden
Museum
Museum
Park-oder
Garten
Parken en tuinen

Muse Flaubert et
dHistoire de la Mdecine
Demeure du XVIIIe sicle,
chambre natale de Gustave
Flaubert dans le logement de
fonction de son pre, chirurgien
de lHtel-Dieu. Cabinet de
curiosits anatomiques,
cramiques pharmaceutiques,
statues de saints gurisseurs.
Collections sur la naissance et la
petite enfance.
This 18th century house was the
birthplace of the writer Gustave
Flaubert and now a museum on
the history of medicine. Cabinets
of curiosities displaying anatomical
curiosities, pharmaceutical
ceramics, statues of Holy healers
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

Ouvert toute lanne, le mardi de 10h


18h et du mercredi au samedi de 10h
12h et de 14h 18h. Ferm dimanche,
lundi et jours fris.
Audioguide franais, anglais.
Tarifs : les consulter.
Contact : 51 rue Lecat
76000 Rouen
Tl. : 02 35 15 59 95 - Fax : 02 32 08 04 96
www.chu-rouen.fr/museeflaubert

Muse - Museum

Centre
dHistoire Sociale
Museum - Museum
Expotec 103
Un muse sur plusieurs sites,
entre deux rivires. Au moulin
St-Gilles, histoire des techniques,
tmoignages de lpope
industrielle. Outils, roues aubes,
machines vapeur, moteurs,
forge, mtiers tisser...
A museum on several sites,
between two rivers. The Moulin
St-Gilles (mill) displays the history
of industrial techniques, a
witness to the industrial age.
Tools, water wheel, steam
machines, engines, smithy,
weaving looms, etc.

Ouvert du 1er mars au 30 novembre,


les 1er et 3me dimanches de chaque
mois de 14h 17h.
Entre : 2 . Enfant - 12 ans : gratuit.
Contact : Moulin Saint-Gilles
13, rue Saint-Gilles
76000 Rouen
Tl. : 02 35 08 08 41
www.expotec103.com

Muse - Museum

Le
Balcon
Museum
- Museum - The View
Le Balcon - The View est tout la
fois un belvdre nich en haut
de lEspace Monet-Cathdrale
avec point de vue et table
dorientation sur le quartier
Saint-Romain, les jardins dAlbane
et la cathdrale de Rouen. Cest
aussi le lieu dune exposition, sous
forme de panneaux, intitule
Autour de la cathdrale.
Le Balcon - The View is a terrace on
top of the Espace Monet-Cathdrale
offering a panoramic view over the
Saint Romain district, the Albane
gardens and the Cathedral. There is
also an exhibition entitled Around
the Cathedral
Visite tous les mardis et jeudis de 14h
17h avec un dpart toutes les 30
minutes.
Entre : 2 .
Contact : 25 place de la Cathdrale
CS 30666 - 76008 Rouen cedex 1
Tl. : 02 32 08 32 40 - Fax : 02 32 08 32 44
www.rouenvalleedeseine.com

difice civil - Public building

Sehenswrdigkeit
Atre
Saint-Maclou
Burgerlijk gebouw
Lhistoire de ce lieu trange et
exceptionnel remonte la Grande
peste noire de 1348, qui tua les
3/4 des habitants du quartier.
Cest ainsi que lon dt ouvrir un
nouveau cimetire : le grand atre
Saint-Maclou. Lensemble abrite
aujourdhui lcole Rgionale des
Beaux-Arts. Dans une vitrine,
prs de la porte dentre, on a
plac un squelette de chat
dcouvert dans un mur, en effet
emmurer un chat noir vivant au
XVIIe sicle tait cens protger
les habitants du diable.
The history of this strange, yet
exceptional place dates back to
the Black Death of 1348, which
killed 3/4 of the population of the
district. A burial ground had to
be opened: The Atre Saint
Maclou (Saint Maclou ossuary).
The building is now home to the
Regional School of Fine Arts. A

Rouen
seine-maritime-tourisme.com / 31

Rouen, Rue du Gros-Horloge.

glass case near the entrance


contains a cats skeleton that
was found in the walls, as it was
said to protect from the devil.

Cour intrieur ouverte toute lanne,


tous les jours, pendant les vacances
scolaires, week-ends et jours fries,
de 9h 19h, hors vacances scolaires,
week-ends et jours fris, de 8h 18h.
Ferm les 01/01 et 25/12.
Entre libre.
Contact : 186 rue Martainville
76000 Rouen - Tl. : 02 32 08 13 90
www.rouen.fr
difice civil - Public building
Sehenswrdigkeit
Burgerlijk gebouw

Gros-Horloge et Beffroi
Flanqu dune tour de beffroi
avec les cloches de la ville, le
Gros-Horloge, arcade
Renaissance enjambe la rue et
abrite lun des plus anciens
mcanismes dhorloge dEurope.
Sur chaque face, ses cadrans
aiguille unique sont richement
32 / seine-maritime-tourisme.com

dcors. lintrieur, une


scnographie contemporaine
invite dcouvrir, la salle des
cadrans, les anciens
appartements du gouverneur de
lhorloge Au sommet vaste
panorama sur la ville.
The Gros-Horloge (astronomical
clock) was built right up against
the belfry and bells, and
comprises a Renaissance arch
that spans the cobbled street and
houses one of the oldest clock
mechanisms in Europe. On each
side, the unique clock faces are
magnificently decorated. It invites
you to visit the clock keepers
apartments inside, including a
panoramic view over the city.

Ouvert du 1er avril au 31 octobre, du


mardi au dimanche, de 10h 13h
(dernire entre 12h) et de 14h 19h
(dernire entre 18h).

Ouvert du 1er novembre au 31 mars,


du mardi au dimanche, de 14h 18h
(dernire entre 17h). Ferm les
01/01 et 25/12.
Attention : la visite comporte de
nombreuses marches.
Audioguide en franais, anglais,
allemand, italien, japonais, nerlandais,
russe, espagnol.
Entre : 6 . Tarif rduit : 5 (carte
privilge). Enfant 6 18 ans : 3 .
tudiant : 3 (avec carte tudiant).
Famille : 3 . Enfant - 6 ans, personne
handicape : gratuit.
Contact : Rue du Gros Horloge
76000 Rouen
Tl. : 02 32 08 01 90
Fax : 02 32 08 18 44
www.rouen.fr
difice civil - Public building
Sehenswrdigkeit
Burgerlijk gebouw

Palais de Justice
Parlement de Normandie
Chef-duvre darchitecture
gothique. Compos dun btiment
principal et de deux ailes en retour
dquerre, dont la construction
a dbut en 1499, sur les vestiges
de lancien quartier juif de la ville.
Dans la cour du Parlement a
t dcouvert en 1976 un
monument juif.
A masterpiece of Gothic
architecture comprising a main
building and two wings. The
construction began in 1499 on of
the ruins of the old Jewish
district, and in 1976 a Jewish
monument was excavated in the
courtyard.

Visite du Parlement (extrieurs


uniquement). Visite du monument juif
(intrieur) tous les mardis 15h et le
dernier vendredi de chaque mois
10h30. 18 personnes maximum. Horaire
de visite susceptible de changements
sans pravis.
Tarifs : les consulter.
Contact : 36 rue aux Juifs
76000 Rouen
Tl. : 02 32 08 32 40 - Fax : 02 32 08 32 44
www.rouenvalleedeseine.com
difice civil - Public building

Sehenswrdigkeit
Le
Monument Juif
Burgerlijk gebouw
Le plus vieux monument juif
dEurope occidentale. Trsor
patrimonial et architectural
construit vers 1100. Cet difice
rectangulaire en pierres haches
de Caumont prsente de vastes
proportions : 9,50 m de large sur
14,10 m de long. Seul le rez-dechausse du btiment a t
entirement conserv, les tages
suprieurs ayant t arass lors
de la construction du palais de
justice commence en 1499.
The oldest Jewish monument in
Western Europe. An important
heritage and architectural
treasure built around 1100. It is a
wide rectangular building made
with stones from Caumont. Only
the ground floor has been
well-preserved, the other floors
have been levelled for the
construction of the Parliament of
Normandy.

Visites tous les mardis 15h et le


dernier vendredi de chaque mois
10h30. 18 personnes maximum.
Rservation obligatoire.
Entre : 6,50 . Enfant : 4,50 .
Tarif rduit : 4,50 .
Contact : 36 rue aux Juifs
76000 Rouen
Tl. : 02 32 08 32 40 - Fax : 02 32 08 32 44
www.rouenvalleedeseine.com
difice civil - Public building
Sehenswrdigkeit
Burgerlijk gebouw

Htel de Bourgtheroulde
Ancien htel particulier
Renaissance orn de la salamandre
de Franois Ier. Galerie dAumale,
fresque de la rencontre du Camp
du Drap dOr. Aujourdhui il a t
rnov en htel de luxe.
Former Renaissance townhouse,
decorated with the salamander
of Francis I now converted into a
luxury hotel.

Famille : gratuit (au-del de 3 personnes).


Contact : 875 route de Barentin
76480 Roumare
Tl. : 01 45 53 01 18
gerard.annettecl@orange.fr

F9 Ry
Muse - Museum

Galerie
Bovary
Museum - Museum
Muse dAutomates
Dans un pressoir du XVIIIe sicle,
500 automates en mouvement
dont 300 reprsentent les
principales scnes du roman de
Gustave Flaubert Madame Bovary.
Documents sur la gense de
Madame Bovary. Reconstitution de
la pharmacie du village de 1850
avec la faade et les comptoirs

dorigine. Scnes du monde


ltage. Parc bord par la rivire.
This 18th century press house
displays 500 animated figures
including 300 representing the
main scenes of Gustave Flauberts
novel Madame Bovary. Recreation
of the chemist shop of the village
in 1850. World displays.
Ouvert du 1er mai au 30 juin et du 1er
septembre au 31 octobre, les samedis,
dimanches et jours fris de 14h30
18h. En juillet et aot, tous les jours,
sauf le lundi, de 14h30 18h.
Entre : 5 . tudiant : 4 . Enfant : 3 .
Contact : Place Gustave Flaubert
76116 Ry
Tl./Fax : 02 35 23 61 44
www.musee-bovary.net

F3Chteau,
Saint-Eustache-la-Fort
manoir ouvert la visite
Castle open to visitors

Chteau
du Val dArques
Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers
Ensemble architectural du dbut
XVIIe sicle, compos dun chteau
aux faades de pierre et brique
avec dcors de silex, entour de ses
btiments agricoles, charreterie,
table, grange, colombier, puits.
17th century chteau made with
stone, brick and flint surrounded by
farm buildings, a dovecote, wells,
etc.

Ouvert mi-mai, juin, juillet, septembre,


octobre jusqu mi-novembre du lundi
au vendredi de 10h 16h.
Enfant : 5 . tudiant : 5 . Famille : 3 .
Contact : 76210 Saint-Eustache-la-Fort
Tl. : 02 32 84 26 14
210@wanadoo.fr

La cour intrieure est accessible au


public entre 10h et 12h.
Contact : 15 place de la Pucelle
76000 Rouen
Tl. : 02 35 14 50 50 - Fax : 02 35 14 50 60
www.hotelsparouen.com

F7Chteau,
Roumare
manoir ouvert la visite

Parc ou jardin
CastlePark
open
visitors
or to
garden
Schloss
mit
Besichtigungsmglichkeiten
Park
oder
Garten
Kasteel
openen
voor
bezoekers
Parken
tuinen

Chteau de Roumare
Chteau en brique, pierre et silex
du XVIIe sicle. Chapelle.
17th century chteau made of
brick, flint and stone.
Ouvert du 3 aot au 15 septembre,
tous les jours, de 13h 19h.
Entre : 5 . tudiant : 5 .
Enfant - 16 ans : gratuit.

Rouen, Le Monument Juif.


seine-maritime-tourisme.com / 33

D8 St-Maclou-de-Folleville
difice civil - Public building
Sehenswrdigkeit
Burgerlijk gebouw

Rouen, Htel de Bourgtheroulde.

E2 Saint-Jouin-Bruneval
difice civil - Public building
Sehenswrdigkeit
Burgerlijk gebouw

Mmorial de Bruneval
Venez dcouvrir le grand livre ciel
ouvert de lune des oprations
allies les plus audacieuses de la
Seconde Guerre mondiale. Le
Mmorial de Bruneval se situe
lemplacement mme de lun des
pisodes de lopration Biting
(27 et 28 fvrier 1942) : les
dfenses allemandes qui
verrouillaient laccs la plage.
Le Gnral De Gaulle inaugure un
premier monument le 30 mars
1947. Le site est ramnag en 1975
et complt deux ans plus tard par
lescalier Charles De Gaulle. En juin
2012, le mmorial est inaugur par
Kenneth Holden, lun des derniers
vtrans du raid. Imagin par
34 / seine-maritime-tourisme.com

lassociation Bruneval 42, il a t


conu par larchitecte Bruno Saas
et ralis par la mairie de
Saint-Jouin-Bruneval.
A memorial to one of the most
daring operations by the Allied
during the Second World War. It
is located at the exact spot
where Operation Biting took
place in February 1942. A first
memorial was inaugurated in
1947 by General De Gaulle and
has been redesigned several
times. This memorial, designed by
the architect Bruno Saas, was
inaugurated by a veteran in 2012.
Le site est ouvert toute lanne.
Entre libre.
Contact : Chemin Andr Haraux
76280 Saint-Jouin-Bruneval
Tl. : 02 35 20 81 71
www.bruneval42.com

Moulin de lArbalte
Site mis en valeur au XIIe sicle,
historique crit depuis 1522, et le
moulin a t modifi en 1748,
rhauss en 1845 et rnov fin
XXe sicle. Four bois identique
ceux utiliss au dbut du XXe
sicle. Typique boulangerie.
This 12th century mill has been
altered and restored several
times until the end of the 20th
century. The bread oven is
exactly like those used at the
beginning of the 20th century.
Voir aussi page 69.

Ouvert du 1er avril au 30 juin et du 1er


septembre au 31 octobre, les
mercredis, samedis et dimanches et
les jours fris de 14h 18h. En juillet
et aot, tous les jours, de 14h 18h.
Entre : 5 . Enfant : 2,50
Contact : Hameau Arbalte
76890 Saint-Maclou-de-Folleville
Tl./Fax : 02 35 32 67 11
www.moulindelarbalete.com

E4 Saint-Maclou-la-Brire
Muse - Museum

Maison
des Traditions
Museum - Museum
Normandes
Dans un
cadre
typiquement cauchois, ce muse
prsente costumes normands,
pressoirs cidre, alambic,
tire-bouchon, vieux mtiers,
habitat reconstitu,

exceptionnelle collection de
voitures cheval. Visite guide,
suivie dune dgustation. Vente de
produits regionaux.
In a typical setting of the Pays
de Caux, the museum displays
Norman costumes, cider press,
stills, horse-drawn vehicles,
recreated house, etc. Guided tour
and tasting. Regional products
for sale.
Voir aussi page 69.
Ouvert du 1er juin au 13 juillet et du
31 aot au 30 septembre, tous les
jours, de 14h 18h. Du 14 juillet au
30 aot, tous les jours, de 10h 12h et
de 14h 18h. Week-ends et vacances
scolaires de 14h 18h. Ferm du
15 novembre au 28 fvrier.
Entre : 4 . Enfant de 10 18 ans : 3 .
Contact : Domaine de la Brire
1100 route de Fauville
76110 Saint-Maclou-la-Briere
Tl. : 02 35 10 24 30
http://maisondestraditionsnormandes.fr.gd

G7 St-Martin-de-Boscherville
Abbaye,
Parccathdrale,
ou jardin collgiale
Parkbuilding
or garden
Religious
Park oder
Garten
Religises
Bauwerk
- Religieus gebouw
Parken en tuinen

Abbaye Saint-Georges
Labbaye bndictine
a t fonde au
XIIe sicle. Labbatiale du plus pur
style roman normand est
remarquable pour sa grande
luminosit. Salle capitulaire (fin
XIIe s.) clbre pour ses
chapiteaux historis, btiment
conventuel du XVIIe sicle. Des
jardins la franaise, crs en

1680 ont t entirement


restaurs. Potager, plantes
aromatiques et mdicinales,
verger. Sur le cteau, table de
lecture et vue panoramique sur
la valle de la Seine.
This abbey was built during the
12th century and is a fine
example of Norman Romanesque
architecture with a remarkable
light. The chapter house (end of
the 12th century), the monastic
building (16th century) and the
French gardens from 1680 have
all been restored. Information
panel and panoramic view over
the River Seine.

Ouvert du 1er avril au 31 octobre, tous


les jours de 9h 18h30 et du 1er
novembre au 31 mars, tous les jours de
14h 17h. Ferm les 01/01 et 25/12.
Audioguide en franais, anglais, allemand,
nerlandais, italien, espagnol
Entre : 5,50 6 . Enfant de 12
18 ans : 2,20 . Tarif rduit : 4,50
(tudiant, famille nombreuse).
Enfant - 12 ans, chmeur : gratuit.
Contact : A.T.A.R.
12 route de labbaye
76840 Saint-Martin-de-Boscherville
Tl. : 02 35 32 10 82 - Fax : 02 35 34 97 54
www.abbaye-saint-georges.com

B8 St-Martin-en-Campagne
Muse - Museum

Muse
dHistoire de la Vie
Museum - Museum
quotidienne du Talou
Nouveau !
Votre quotidien au muse

Cest ce que vous propose le


Muse dhistoire de la Vie
Quotidienne : la vie des franais
au XXe sicle, en sappuyant sur
les spcificits des habitants de
son territoire, anciennement le
pays du Talou. Les quatre
grandes thmatiques de la
collection prsentent les
volutions techniques et sociales
qui ont boulevers notre socit
au cours des 150 dernires
annes !
The Museum of Daily Life
showcases your everyday life!
Learn more about how French
people and especially local people
from the Talou lived in the 20th
century. 4 main themes to show
you the technical and social
developments that took place
during the last 150 years.

Ouverture prvue en mai 2014.


Ouvert du 2 mai au 30 septembre du
mardi au dimanche de 10h30 12h30
et de 14h 18h. Du 1er octobre au
31 dcembre du mardi au dimanche de
14h 18h.
Entre : 4 6 . tudiant : 2,50 4,50 .
Enfant + 6 ans : 1 3 .
Enfant - 6 ans : gratuit. Tarif
prfrentiel pour + de 65 ans,
demandeur demploi, minima sociaux,
habitant de St-Martin-en-Campagne.
Contact : 3 rue de lAncienne Foire
76370 Saint-Martin-en-Campagne
Tl. : 02 35 86 31 61
mhvq@saintmartinencampagne.fr

F4Chteau,
Saint-Maurice-dtelan
manoir ouvert la visite
Castle open to visitors
Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers

Chteau dtelan
Chteau de style gothique
flamboyant de la fin du XVe sicle
dans un site exceptionnel avec
remarquable tour descalier
Renaissance et ensemble unique
de vitraux, statues et peintures
dans la chapelle. Accueil par la
famille qui la restaur.
Flamboyant Gothic chteau dating
back to the end of the 15th
century located in a beautiful
setting. Impressive Renaissance
staircase and unique stained-glass
windows, statues and paintings in
the chapel.

Ouvert du 15 juin au 30 septembre,


du samedi au mardi de 11h 13h et de
15h 19h.

Entre (visite chateau, chapelle,


parc et exposition) : 5 .
Enfant - 10 ans : gratuit.
Contact : 76330 Saint-Maurice-dtelan
Tl./Fax : 02 35 39 91 27
www.chateau-etelan.fr

B8 St-Nicolas-dAliermont
Muse - Museum
Muse
de lHorlogerie
Museum - Museum

CMJN

ngatif

Pantone 457

Et si le temps vous tait cont...


Dcouvrez lhistoire de la mesure du
temps, celle des usines horlogres,
la mmoire, le savoir-faire des
hommes qui y ont travaill et les
objets produits en Aliermont,
lhorloge Saint-Nicolas, le pointeur
dusine, les chronomtres de marine
et les rveils Bayard, exports en
France et dans le monde entier.
avec le titre

positif

minimum

Saint-Martin-de-Boscherville, Abbaye Saint-Georges.


seine-maritime-tourisme.com / 35

G6Chteau,
St-Pierre-de-Manneville
manoir ouvert la visite
Parc ou jardin
CastlePark
open
visitors
or to
garden
Schloss
mit
Besichtigungsmglichkeiten
Park
oder
Garten
Kasteel
openen
voor
bezoekers
Parken
tuinen

Saint-Maurice-dtelan, Chteau dtelan.

What if you were told the story


of time... Learn more about the
history of precision timekeeping,
of the clock-making factories and
know-how and about the products
made in Aliermont: the SaintNicolas longcase clock, factory
workers timekeeping device, the
marine chronometers and of
course the Bayard alarm clocks.
Voir aussi page 79.

Ouvert du 1er juin au 30 septembre, du


mardi au dimanche, de 10h 12h et de
14h 18h. Du 1er octobre au 30 dcembre
et du 15 fvrier au 31 mai, du mercredi au
dimanche, de 14h30 18h.
Ferm les 01/01, 01/05, 01 et 11/11
et 25/12. Fermeture annuelle du
1er janvier au 14 fvrier.
Audioguide franais, anglais
Entre : 3,50 . Tarif rduit : 1,50
Enfant + 14 ans, tudiant, famille
nombreuse : 1,50 .
Enfant - 14 ans : gratuit.
36 / seine-maritime-tourisme.com

Contact : 48 rue Edouard Cannevel


76510 Saint-Nicolas-dAliermont
Tl. : 02 35 04 53 98 - Fax : 02 35 85 60 08
www.musee-horlogerie-aliermont.fr

D7 Saint-Pierre-Bnouville
Muse - Museum
Muse
de la Forge
Museum - Museum
Install dans une ancienne forge,
ce muse rappelle le temps o
lactivit des forgerons rythmait
la vie de la commune.
Located in an old forge, this
museum brings you back to the
time when you could hear
blacksmiths in villages.
Voir aussi page 79.

Ouvert toute lanne sur rservation


auprs de la mairie ou au 06 76 84 42 43.
Entre gratuite.
Contact : 2 rue de la Valle
76890 Saint-Pierre-Bnouville
Tl./Fax : 02 35 83 22 96
www.stpierrebenouville.ht.st

Manoir et Parc de Villers


Villers tait en 1581
une petite seigneurie
avec dpendances. Agrandi au
cours des sicles (XVIe-XIXe), il est
devenu le grand manoir actuel.
Les propritaires commentent la
demeure meuble et habite, les
arts dcoratifs travers les
sicles en sappuyant sur le
patrimoine familial. Expositions
temporaires thme. Parc cr
au XVIIIe puis agrandi et
ramnag au cours du XIXe.
Villers was only a small domain
with outbuildings in 1581. It has
been extended throughout the
centuries to become a large
manor. Guided tour with the
owners who tell the history of
this family heritage. Temporary
exhibitions. Park.

Manoir : Visite guide, du 1er avril au 31


octobre, le samedi de 14h30 17h30 et
le dimanche et les jours fris de 15h
18h30
Parc : Visite du 1er mai au
30 septembre tous les jours, sauf
jeudi et vendredi, de 14h30 17h30.
Entre : 7 . Enfant de 7 14 ans : 3 .
Contact : 30 route de Sahurs
76113 Saint-Pierre-de-Manneville
Tl./Fax : 02 35 32 07 02
www.manoirdevillers.com

F6Chteau,
St-Pierre-de-Varengeville
manoir ouvert la visite
Parc ou jardin
CastlePark
open
visitors
or to
garden
Schloss
mit
Besichtigungsmglichkeiten
Park
oder
Garten
Kasteel
openen
voor
bezoekers
Parken
tuinen

Centre dart contemporain


de la Matmut
Parc de 6 ha consacr la mise
en valeur de sculptures et de
vgtaux : arboretum, jardin
japonais, roseraie..., et dcouvrez,
dans ldifice du XVIIe sicle, la
galerie de 400 m2 dexpositions
temporaires.
A 6 ha park dedicated to
sculptures and plants:
arboretum, Japanese garden,
rose garden... and a 400 m2 hall
with temporary exhibitions in the
17th century building.
Ouvert du mercredi au dimanche de
13h 19h. Ferm les jours fris.
Entre gratuite.
Contact : 425 rue du Chteau
76480 Saint-Pierre-de-Varengeville
Tl. : 02 35 05 61 73
www.matmutpourlesarts.fr

C6Chteau,
Saint-Pierre-le-Vieux
manoir ouvert la visite
Parc ou jardin
CastlePark
open
visitors
or to
garden
Schloss
mit
Besichtigungsmglichkeiten
Park
oder
Garten
Kasteel
openen
voor
bezoekers
Parken
tuinen
e

Chteau dHerbouville
Chteau des XVI et XVIIe sicles,
en brique et grs avec deux
pavillons dentre. Cuisine vote
Renaissance et chambre
ancienne meuble dcore. Parc,
jardin bouquetier et jardin
nourricier de lgumes anciens.
Pices deau avec plantes
aquatiques. Pergola de roses et
clmatites. Toiture en carne de
bateau renverse. Ardoises.

16th and 17th century chteau


made of brick and sandstone.
Renaissance vaulted kitchen, old
furnished and decorated
bedroom. Flower and forgotten
vegetable garden, ponds with
aquatic plants, pergola covered
with roses and clematis, roof
made with a boat hull.
Ouvert du 1er juillet au 9 aot : visite
guide du jardin et de la cuisine
Renaissance 13h30, 14h30, 15h30,
16h30, 17h30 et 18h30.
Entre : 3 . Enfant - 15 ans : gratuit.
Contact : 1 rue dHerbouville
76740 Saint-Pierre-le-Vieux
Tl./Fax : 02 35 04 23 70

C5 Saint-Valery-en-Caux
Muse - Museum
Muse-Maison
Henri IV
Museum - Museum
Cet difice, pans de bois
construit en 1540, de style
Renaissance, propose une
exposition permanente sur
lhistoire locale, le patrimoine
cauchois et lhistoire de la pche.
Expositions artistiques et
patrimoniales thmatiques
temporaires.
This Renaissance half-timbered
building houses an exhibition on
local history, the heritage of the
Pays de Caux and the history of
fishing. Temporary exhibitions.

Ouvert en fvrier, mars, octobre,


novembre et dcembre, tous les
week-ends et jours fris et pendant
les vacances scolaires du mercredi au

dimanche de 10h 12h30 et de 14h


17h. En avril, mai, juin et septembre du
mercredi et dimanche et jours fris
de 10h 12h30 et de 14h 18h30. En
juillet et aot tous les jours de 10h
12h30 et de 14h 18h30.
Entre muse : 2 . Enfant - 10 ans :
gratuit. Entre libre aux expositions
temporaires.
Contact : Quai de la Batellerie
76460 Saint-Valery-en-Caux
Tl. : 02 35 57 14 13
www.saint-valery-en-caux.fr

F5 Saint-Wandrille-Ranon
Abbaye, cathdrale, collgiale

Religious building
Abbaye
de- Religieus
Fontenelle
Religises Bauwerk
gebouw
Ruines de lancienne glise
abbatiale des XIIIe et XIVe sicles.
Lglise actuelle, ancienne grange
amnage et le clotre, sont
ouverts aux visiteurs. Le reste
des btiments conventuels de la
priode classique est habit par
les moines bndictins.
Ruins of a 13th and 14th century
abbey. The current church (a
converted barn) and the cloister
are open to visitors. The other
monastic buildings (Classical
architecture) are inhabited by
Benedictine monks.
Voir aussi page 71.

Visite guide du Printemps la


Toussaint, tous les jours, 15h30 et le
dimanche 11h30 et 15h30. De la
Toussaint au Printemps, le samedi
15h30 et le dimanche 11h30 et 15h30.
Visite libre des ruines tous les jours.

Tarifs : les consulter.


Contact : Rue Saint-Jacques
76490 Saint-Wandrille-Ranon
Tl. : 02 35 96 23 11 - Fax : 02 35 96 49 08
www.st-wandrille.com

C4Chteau,
Sassetot-le-Mauconduit
manoir ouvert la visite
Parc ou jardin
CastlePark
open
visitors
or to
garden
Schloss
mit
Besichtigungsmglichkeiten
Park
oder
Garten
Kasteel
openen
voor
bezoekers
Parken
tuinen

Chteau de Sissi
lev partir de 1772, ce chteau
dune architecture classique,
laquelle se rattache le souvenir du
passage de limpratrice Elisabeth
dAutriche (Sissi) au cours de lt
1875, a t transform en chteauhtel-restaurant-salon de th.
This Classical chteau, where
Empress Elisabeth of Austria
stayed for a summer in 1875, has
been converted into a hotel and
restaurant.

Ouvert, tous les jours, sauf du


3 janvier au 11 fvrier, de 9h 19h.
Pour autorisation, sadresser la
rception pour les visites extrieures.
Le chteau ne se visite pas.
Contact : Cte des Petites-Dalles
76540 Sassetot-le-Mauconduit
Tl. : 02 35 28 00 11 - Fax : 02 35 28 50 00
www.chateau-de-sassetot.com
Muse - Museum

Maison
des Croyances
Museum - Museum
et Traditions du Terroir
Des croyances avec les saints
gurisseurs aux lgendes
rhausses de sorcellerie vous
connatrez toutes les
superstitions ancres dans notre
rgion... Dans lancienne classe, le
matre de lcole vous apprendra
le travail autour de la terre, la
fabrication du beurre et la vie

Saint-Pierre-de-Varengeville, Centre dart contemporain de la Matmut.


seine-maritime-tourisme.com / 37

E10 Sommery
Muse - Museum
Museum - Museum

Sassetot-le-Mauconduit, Chteau de Sissi.

dautrefois... En 1875 Elisabeth


dAutriche (Sissi) est venue passer
lt au chteau de Sassetot-leMauconduit, une pice relatant
son sjour lui est ddie.
Discover our eerie traditions,
from the Holy Healers to the
witches. Attend a lesson in a
recreated classroom to learn
more about the farmers way of
life, butter making, etc. Visit the
room dedicated to Empress
Elisabeth of Austria who came
there in 1875.
Ouvert de janvier fin mars et de
novembre fin dcembre du mardi au
samedi de 10h 12h et de 14h 17h30.
Davril fin juin et de septembre fin
octobre du mardi au samedi de 10h
12h et de 14h30 18h30, le dimanche
de 15h 18h. En juillet et aot du
mardi au dimanche de 10h 12h
38 / seine-maritime-tourisme.com

et de 14h30 18h30.
Entre : 3 4 . Enfant de 6 14 ans :
1,50 .
Contact : Rue des Fusiliers
76540 Sassetot-le-Mauconduit
Tel. : 02 35 10 29 59
www.maisondescroyances.fr

F10
Sigy-en-Bray
Abbaye, cathdrale, collgiale

Religious building
Abbatiale
Religises Bauwerk -Saint-Martin
Religieus gebouw
Cette ancienne abbatiale (MH)
devenue glise paroissiale est un
bel difice du XIIIe sicle.
This 13th century abbey has now
been transformed into a parish
church.

Ouvert toute lanne, tous les jours.


(sinon sadresser la premire maison
droite de lentre).
Entre libre.
Contact : 76780 Sigy-en-Bray
Tl. : 02 35 09 68 03
www.otlafeuillie.eu

Ferme de Bray
Domaine agricole du XVIIe sicle,
avec pressoir cidre, moulin
auguets, four pain, colombier.
Conservatoire des Outils et
techniques rurales. Jardin
promenade. Exposition
permanente : les rites de la
naissance la mort au XIXe sicle.
17th century farm with cider
press, water mill, bread oven, and
dovecote. A museum dedicated to
rural tools and techniques.
Garden. Permanent exhibition
Rites from birth to death in the
19th century.
Ouvert partir de Pques.
Entre : 6 .
Contact : Chemin de Bray
76440 Sommery
Tl. : 02 35 90 57 27
http://ferme.de.bray.free.fr

C8Chteau,
Tourville-sur-Arques
manoir ouvert la visite
Parc ou jardin
CastlePark
open
visitors
or to
garden
Schloss
mit
Besichtigungsmglichkeiten
Park
oder
Garten
Kasteel
openen
voor
bezoekers
Parken
tuinen

Chteau et Parc
de Miromesnil
Une magnifique
futaie de htres
de 10 ha abrite le chteau des
XVIe et XVIIe sicles. Les salons du
chteau voquent le Marquis de
Miromesnil, propritaire des lieux
au XVIIIe et Guy de Maupassant,
n Miromesnil le 5 aot 1850.
Un cdre du Liban bicentenaire

domine le parc et le clbre


jardin potager traditionnel, qui
approvisionne toujours le
chteau en fleurs, fruits et
lgumes. La stricte ordonnance
des ranges de lgumes
contraste avec lexubrance des
plates-bandes de fleurs qui les
entourent. Une ravissante
chapelle, classe, comportant des
vitraux et des statues
polychromes du XVIe sicle se
niche dans les bois.
A splendid beech grove shelters
the 16th and 17th century
chteau and splendid listed
chapel. The rooms of the chteau
house memories from the
Marquis de Miromesnil and Guy
de Maupassant, who was born
here in August 1850. A 200-yearold Lebanon cedar towers over
the park and the famous
traditional kitchen garden, which
still provides the family with
fresh vegetables and flowers.
Ouvert du 1er avril au 1er novembre,
tous les jours, de 10h 12h et de 14h
18h. Dpart visite chteau 10h, 14h
et 16h. Dpart visite jardin et chapelle
11h, 15h et 17h.
Entre : 6 10 . Tarif rduit : 5 8 .
Enfant : 4 6,50 .
Contact : 76550 Tourville-sur-Arques
Tl. : 02 35 85 02 80 - Fax : 02 35 85 55 05
www.chateaumiromesnil.com

D4Abbaye,Valmont
cathdrale, collgiale

Abbaye Notre-Dame-du-Pr
glise restaure. Chur et
chapelle de la Vierge Renaissance,
vitraux et retable. Btiments
conventuels du XVIIe sicle.
Congrgation Bndictine.
Restored church with
Renaissance chancel, Lady Chapel,
stained-glass windows, 17th
century monastic buildings.
Religious building
Religises Bauwerk - Religieus gebouw

Ouvert toute lanne, le lundi, du


mercredi au dimanche et les jours
fris de 14h30 17h. Ferm le mardi.
Accs la chapelle de juillet
septembre de 15h 17h.
Visite guide : adulte 3 ,
enfant de 10 12 ans : 2 .
Contact : 12 rue Raoul Auvray
76540 Valmont
Tl. : 02 35 27 34 92 - Fax : 02 35 27 86 21
http://abbayevalmont.free.fr
http://monsite.orange.fr/abbayendp

B7Chteau,
Varengeville-sur-Mer
manoir ouvert la visite
Castle open to visitors

Manoir
dAngo
Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers
Monument historique class en
1862. Palais dt construit au
dbut du XVIe sicle par le plus
puissant armateur de lpoque,
Jehan Ango, gouverneur de Dieppe,
conseiller maritime de Franois 1er
et mcne. Exceptionnelle
architecture Renaissance italienne,
clbre colombier. Alles, jardins.
16th century Manor House built by
the famous shipowner from Dieppe,

Jean Ango. Listed a Historic


Monument in 1862. Exceptional
Italian Renaissance architecture.
Dovecote.
Ouvert du 1er mai au 30 septembre,
tous les jours, de 10h 12h30 et de
14h 18h. Du 1er au 30 avril et du
1er octobre la Toussaint, les
week-ends et jours fris, de 10h
12h30 et de 14h 18h.
Entre : 5 . Enfant + 12 ans : 3 .
tudiant : 3 .
Contact : Chemin Cayenne
76119 Varengeville-sur-Mer
Tl. : 02 35 83 61 56
www.manoirdango.fr

Muse - Museum
Muse
Michel Ciry
Museum - Museum
Nouveau muse consacr aux
uvres de Michel Ciry, artiste
peintre, graveur, dessinateur et
compositeur. Depuis les annes
1960 il vit et travaille
Varengeville-sur-Mer.
New museum dedicated to the
work of Michel Ciry, a painter,
engraver, drawer and composer
who has been living and working
in here since the 1960s.

Ouvert davril fin septembre tous les


jours, sauf le mardi, de 14h 18h. En
octobre et week-end de la Toussaint
les samedis et dimanches de 14h 18h.
Entre : 5 . tudiant : 3 .
Enfant - 12 ans : gratuit.
Contact : 6 bis rue Marguerite Rolle
76119 Varengeville-sur-Mer
Tl. : 02 32 90 01 52
www.museemichelciry.com

G9Chteau,
Vascuil
manoir ouvert la visite

Parc ou jardin
CastlePark
open
visitors
or to
garden
Schloss
mit
Besichtigungsmglichkeiten
Park
oder
Garten
Kasteel
openen
voor
bezoekers
Parken
tuinen

Chteau de Vascoeuil
Centre dArt, Jardins et Parc
de sculptures modernes
Muse J. Michelet
CMJN

ngatif

Pantone 457

Chteau des XVe et XVIe sicles,


ancienne demeure de lhistorien
Jules Michelet (1798-1874), domin
par une tour octogonale du
XIIe sicle o le cabinet de travail
de lcrivain a t reconstitu.
Muse Jules Michelet dans une
dpendance colombages. Jardin
la franaise avec une
importante collection
permanente de sculptures
modernes. Centre dart, le
chteau prsente des expositions
avec le titre

positif

minimum

dartistes contemporains de
renomme internationale.
Exceptionnel colombier du
XVIIe sicle en briques rouges
avec son chelle tournante.
Chteau built in the 15th and 16th
centuries, where the historian
Jules Michelet (1798-1874) lived.
The writers office has been
recreated in the octagonal tower
from the 12th century. Museum
Jules Michelet. French garden
with modern sculptures.
Contemporary art exhibitions.
Exceptional dovecote from the
17th century.

Ouvert du 31 mars au 23 juin et du


4 septembre au 11 novembre, du
mercredi au dimanche et les jours
fris, de 14h30 18h. Du 1er juillet au
1er septembre, tous les jours, de 10h30

Tourville-sur-Arques, Chteau et Parc de Miromesnil.


seine-maritime-tourisme.com / 39

Varengeville-sur-Mer, Manoir dAngo.


13h et de 14h30 18h30.
Audioguide en franais
Entre : 9 . Enfant + 8 ans : 6 .
Forfait famille : 20 .
Contact : 8 rue Jules Michelet
27910 Vascuil
Tl. : 02 35 23 62 35 - Fax : 02 35 23 03 90
www.chateauvascoeuil.com

F5 Villequier
Muse - Museum

Maison
Vacquerie
Museum - Museum
Muse Victor Hugo
Dans la belle demeure
bourgeoise du XIXe sicle,
ancienne proprit de la famille
Vacquerie, situe au bord de la
Seine, le muse, lieu mouvant
voque la vie littraire de Victor
Hugo, les souvenirs lis
Lopoldine, qui se noya dans la
Seine en 1843.
This elegant 19th century house
that had belonged to the
Vacquerie family, is located on
the bank of the River Seine. The
CMJN

ngatif

Pantone 457

avec le titre

positif

minimum

40 / seine-maritime-tourisme.com

museum pays a moving tribute to


Victor Hugo: his literary career,
his daughter Leopoldine who
drowned in the river in 1843.

Ouvert du 1er avril au 30 septembre,


tous les jours, sauf le mardi, de 10h
12h30 et de 14h 18h, le dimanche de
14h 18h. Du 1er octobre au 31 mars,
tous les jours, sauf le mardi, de 10h
12h30 et de 14h 17h30 le dimanche
de 14h 17h30. Ferm les 01/01, 01/05,
01 et 11/11, 25/12.
Entre : 3,50 . Famille : 2 .
Contact : Quai Victor Hugo
76490 Villequier
Tl. : 02 35 56 78 31 - Fax : 02 35 56 04 89
www.museevictorhugo.fr

The church, built in 1956, has the


largest stained-glass window in
Europe (more than 1000 m2).

Ouvert toute lanne, tous les jours,


sauf pendant les clbrations.
Audioguide en franais, anglais,
allemand.
Entre libre.
Contact : 2 rue Saint-Pierre
76190 Yvetot
Tl. : 02 35 56 72 07 - Fax : 02 35 56 84 09
www.paroisse-yvetot.com

Amsterdam
5h

Bruxelles
3h

Londres
3h30

Bonn
5h

Lille
2h30

Beauvais
1h

Reims
2h45

Paris
1h30

Rennes
2h30

Tours
3h

Muse - Museum
Muse
Municipal des Ivoires
Museum - Museum
Muse prsentant plus
de 200 pices en ivoire
(statuettes, coquilles, tuis,
vases, diptyques et triptyques...),
de nombreuses cramiques et
terres cuites de diverses origines
et poques.
A museum displaying a collection
of more than 200 ivories
(statues, shells, vases, diptychs
and triptychs...), numerous
ceramics and potteries from
different countries and periods.
CMJN

ngatif

Pantone 457

Luxembourg
4h

Pix-Side,
Hondier, JF. Damois,
Tourisme, R.
Bndictine, Fotolia,
photo : Seine-Maritime D76 - M. Pouvreau, Palais
IROPA. Crdit
04 - Imprimerie
Saliba, CRT Normandie,
05 35 60 04
H. Maunder, I.
t.fr - Madline
Lange, G. Rigoulet,
: www.bandeapar
V. Rustuel, J.F.
Conception graphique Y. Pelcat, J. Damase, H. Sentucq,
S. Hanon,
F. Malandain,
Madline.
Getty Images,

Ouvert doctobre mars, du mardi au


samedi, de 9h 12h30 et de 14h
17h30. En avril, mai, juin et septembre,
du mardi au samedi, de 9h 12h30 et
de 14h 18h. En juillet et aot, le lundi
de 14h 18h et du mardi au samedi,
de 9h 12h30 et de 14h 18h.
Audioguide en franais, anglais,
allemand : gratuit.
Entre : 2,30 . Enfant + 10 ans,
tudiant... : 1,20 . Enfant - 10 ans :
gratuit.
Contact : 8 place Joffre
76190 Yvetot
Tl. : 02 35 95 08 40
museedesivoires@yvetot.fr

aritim
ine-M
s de sSe
ssionssion
tourn ables
Impreaires
niste incon
impre

Cinq itinr

ie impressi onnante
La Normand
seine-maritime-tour

isme.com

26/04/13 13:53

.indd 1

me 2013-180413

CDT-Guide Impressionnis

Impressions de Seine-Maritime
Impressions of Seine-Maritime

avec le titre

E5 Yvetot

Abbaye, cathdrale, collgiale


Religious building
Religises Bauwerk - Religieus gebouw

glise Saint-Pierre
Lglise, construite en 1956,
possde la plus grande verrire
dEurope, plus de 1 000 m2,
ralise par Max Ingrand. La vie
des saints normands y est
dtaille.

positif

minimum

Dcouvrez les cinq itinraires


impressionnistes incontournables.
Discover five enthralling
impressionist trails.
Guide tlchargeable sur :
www.seine-maritime-tourisme.com
Download this guide from:
www.seine-maritime-tourism.com

D8 Beaumont-le-Hareng
Parc ou jardin
Park or garden
Park oder Garten
Parken en tuinen

Les Jardins de Bellevue


Roses de Nol de Turquie,
Pivoine de Chine, Pavots bleus
de lHimalaya, Hortensias de Chine,
du Japon et dAmrique, couleurs
dautomne, magnifiques corces...
assurent toute lanne une
promenade surprenante dans ce
parc botanique de 6 ha, bnficiant
du site exceptionnel de Bellevue.
Christmas roses from Turkey,
Chinese peonies, Himalayan blue
poppies, hydrangeas from China,
Japan or America, beautiful
colours a surprising walk all year
round in this 6-ha botanical garden
located in an exceptional setting.

Visites / Places to visit

Ouverture : les consulter.


Contact : Le Bourg
76850 Beaumont-le-Hareng
Tl. : 02 35 33 31 37 - Fax : 02 35 33 29 44
http://jardin-de-bellevue.e-monsite.com
Parc ou jardin

Parcs et jardins /
Parks and gardens
G9 Auzouville-sur-Ry
Parc ou jardin

Park or garden
Le
Jardin
Plume
Park oder
Garten
Parken en tuinen
Verger central, bassin miroir,
divers jardins mettent en
scne plantes vivaces et
gramines dans une approche
trs contemporaine.
A contemporary garden with an
orchard in the centre and various

gardens with perennials and


ornamental grasses.
Ouvert du 11 mai au 30 octobre, les
mercredis et samedis de 10h 12h et
de 14h 18h. Les jeudis, vendredis et
dimanches de 14h 18h. Ouvert tous
les jours fris pendant cette priode.
Entre : 8 . tudiant : 7 .
Enfant - 12 ans : gratuit.
Contact : Le Thil - 790 rue de la Plaine
76116 Auzouville-sur-Ry
Tl. : 02 35 23 00 01
www.lejardinplume.com

Park or garden
Roseraie
Park oder Garten Roses
en tuinen
de Parken
Normandie

Prsentation de lhistoire de la
rose, roses anciennes et
modernes voquant la Normandie
par leur nom, collection nationale
cre en Normandie depuis le
dbut du XIXe sicle. La roseraie
comprend plus de 200 varits
et plus de 500 rosiers.
The history of the rose, old and
modern roses reminding of
Normandy. A national collection

created in Normandy at the


beginning of the 19th century
comprising more than 200
different varieties and over
500 rose bushes.

Ouvert 1 week-end en porte ouverte


en juin (se renseigner). Visite sur
rendez-vous en juin et juillet.
Entre : 5 .
Contact : 45 chemin de lglise
76850 Beaumont-le-Hareng
Tl. : 06 84 54 97 35
http://rosesdenormandie.pagespersoorange.fr/

F9Chteau,
Bois-Guilbert
manoir ouvert la visite

Parc ou jardin
CastlePark
open
visitors
or to
garden
Schloss
mit
Besichtigungsmglichkeiten
Park
oder
Garten
Kasteel
openen
voor
bezoekers
Parken
tuinen

Le Jardin des Sculptures


Jardin de sculptures de
7 ha cr autour du
patrimoine familial bti (chteau,
pavillon, chapelle) des XVIIe et
XVIIIe sicles : 70 de ces uvres
cres par Jean-Marc de Pas
agrmentent une promenade
potique et symbolique travers
diffrents espaces paysagers.
A 7-ha garden created by
Jean-Marc de Pas surrounding
the 17th and 18th century
buildings. Some 70 artworks
punctuate the visit.

Ouvert du 1er avril au 15 novembre, du


mercredi au dimanche et jours fris,
de 14h 18h (fermeture du parc 19h)
sauf exception pour certains
vnements.
Entre : 6 (visite libre). Enfant 6
18 ans, demandeur demploi, tudiant : 3 .
seine-maritime-tourisme.com / 41

Entre libre.
Ouvert toute lanne tous les jours de
8h 20h.
Contact : Square Franois Mitterrand
76210 Bolbec

E9 Bosc-Roger-sur-Buchy
Parc ou jardin
Park or garden
Park oder Garten
Parken en tuinen

Parc de Clres.
Contact : Chteau de Bois-Guilbert
76750 Bois-Guilbert
Tl./Fax : 02 35 34 86 56
www.lejardindessculptures.com

E9 Bois-Hroult
Parc ou jardin

Park or garden
Parc
du Chteau
Park oder Garten
en tuinen
de Parken
Bois-Hroult
Parc de 17 ha bois, dessin au XVIIIe
sicle, rcemment rhabilit. Belles
perspectives, beaux arbres, statues,
bassin, colombier, manoir et grands
communs du XVIIIe sicle.
A 17-ha park designed in the 18th
century and recently restored.
Beautiful views, dovecote, fine
trees, statues, pond...

Ouvert du 31 mai au 30 septembre les


mardis, mercredis, jeudis et samedis de
10h 12h et de 14h 18h.
Entre : 2 4 .
42 / seine-maritime-tourisme.com

Contact : 400 rue du Chteau


du Bois-Hroult - 76750 Bois-Hroult
Tl. : 02 35 34 42 19
www.domaine-de-boisheroult.fr

E4 Bolbec
Parc ou jardin
Park or garden
Park oder Garten
Parken en tuinen

Parc du Chteau du Val-au-Grs


Petit oasis de verdure qui inspire le
calme et la dtente. En suivant
lalle centrale, on passe devant les
petits wagonnets offerts par une
ville du Nord en gage damiti. On
peut y voir aussi un magnifique
cdre bleu plant en 1985 en
hommage Lonard Peltier, leader
du mouvement indien amricain.
A green, peaceful and relaxing park
where youll see the little wagons
offered by a town in the North, the
amazing Atlas cedar planted in
1985 to pay tribute to L. Peltier.

Jardin de Valrianes
Au cur dun vallon verdoyant, le
jardin prsente sur 1 ha plus de
3 000 plantes dominante
vivace, ainsi que de nombreuses
varits dhortensias, de
magnolias et de cornouillers.
More than 3,000 perennial plants
as well as many hydrangeas,
magnolias and cornus species in
a 1-ha garden located in a small
green valley.
Ouvert du 15 mai au 30 septembre du
mercredi au dimanche de 13h30
18h30.
Entre : 7 . Enfant : 3 .
Contact : Ennecuit
76750 Bosc-Roger-sur-Buchy
Tl./Fax : 02 35 34 35 90
http://jardindevalerianes-e-monsite.com/

F11 Brmontier-Merval
Parc ou jardin
Park or garden
Park oder Garten
Parken en tuinen

Domaine de Merval
Autour du chteau du XVIIe sicle,
parc sculaire, colombier et
communs. Verger conservatoire.
Exploitation agricole, cidrerie.
Dgustation et vente de produits
fermiers.

A century-old park with


dovecote, orchard, etc.
surrounding the 17th century
chteau. Farm and cider making;
Tasting and shop on site.
Voir aussi page 56.

Visite libre gratuite des extrieurs


toute lanne. Dcouverte gratuite de
la distillerie en juillet et aot les
mercredis de 14h 17h.
Contact : Le Chteau - Route dArgueil
76220 Brmontier-Merval
Tl. : 02 32 89 96 67 - 02 32 89 96 60
Fax : 02 35 90 21 64
karen.delabriere@educagri.fr

D6 Bretteville-Saint-Laurent
Parc ou jardin

Park or garden
Parc
du Chteau de Bretteville
Park oder Garten
Parken en tuinen
Parc
de 12 ha qui entoure le
chteau darchitecture classique
du dbut du XVIIIe sicle.
A 12-ha park surrounding the
classical chteau from the
beginning of the 18th century.

Ouverture : les consulter.


Contact : 76560 Bretteville-Saint-Laurent
Tl. : 02 35 96 54 36

E8 Clres
Parc ou jardin

Park or garden
Parc
de Clres
Park oder Garten
Le Parken
parcen tuinen
de 13 hectares qui
entoure le chateau date de 1860.
Il est amnag en 1919 pour
recevoir des collections doiseaux
et de mammifres en semilibert. Les grues, flamants-roses
et cygnes occupent aujourdhui

les tangs, pendant que les


wallabys et les antilopes voluent
entre les arbres majestueux de
ce lieu enchanteur.
A 13-ha park from 1860
surrounding the chteau. It was
remodelled in 1919 to house birds
and free-roaming mammals. The
ponds are home to the cranes,
flamingos and swans; and the
wallabies and antelopes roam
among the trees.
Voir aussi page 113.
Ouvert en mars et octobre, tous les
jours, de 10h 12h et de 13h30
18h30. Davril septembre, tous les
jours de 10h 19h et pendant les
vacances scolaires en fvrier et
novembre de 13h30 17h.
Entre : 7 . Enfant : 5 . Famille : 25 .
Enfant - 3 ans : gratuit.
Contact : 32 avenue du Parc
76690 Clres
Tl. : 02 35 33 23 08 - Fax : 02 35 33 11 66
www.parcdecleres.net

A9 Criel-sur-Mer
Parc ou jardin

Park or garden
Parc
et Verger Les Prs
Park oder Garten
Parken en tuinen
Proprit
de 9 ha, au cur dun
village ctier. Le parc paysag avec
ses jardins alliant le vgtal au
minral encadre une villa 1900. Une
promenade champtre le long de
lYres vous laissera rveur avant
la dgustation des produits du
domaine.
A 9-ha estate in a coastal village
comprising landscaped gardens

and a villa dating back to 1900.


Enjoy a walk along the Yres
River before tasting products
made on site.
Voir aussi page 58.

Ouvert du 1er juin au 12 juillet les


samedis, dimanches et jours fris de
15h 19h. Du 13 juillet au 31 aot, tous
les jours, sauf le mercredi, de 15h
19h. En septembre les samedis et
dimanches de 15h 18h. Doctobre au
11 novembre les samedis et jours
fris de 15h 18h. Le reste de lanne
sur rendez-vous.
Visite libre : 6 . tudiant : 4 .
Enfant - 12 ans : gratuit.
Contact : 35 rue Chantereine
76910 Criel-sur-Mer
Tl. : 02 35 86 78 54 - www.3clos.fr

D6 Doudeville
Parc ou jardin
Park or garden
Park oder Garten
Parken en tuinen

Parc du Chteau de Galleville


Ancienne proprit du
Marchal Duc de Villars. Ce
chteau bti la fin du XVIIe est
dune remarquable unit. Cour
dhonneur, lgants communs.
Salon, chapelle, bibliothque,
ancienne cuisine. Belles
perspectives de chnes et htres.
Ifs, buis, tilleuls. Jardins de fleurs,
potager fleuri.
Chteau built in the 17th century
that used to belong to Marchal
Duc de Villars. Visit the chapel,
library, former kitchen, etc. and
the grounds with beautiful trees
and gardens.

Jardin ouvert du 1er juin au 1er octobre


du lundi au vendredi de 10h 12h et
de 14h 17h30. Ferm les samedis,
dimanches et jours fris.
Entre : 6 .
Contact : Hameau de Galleville
76560 Doudeville
Tl. : 02 35 96 54 65 - 02 35 96 61 61
Fax : 02 35 96 63 40
http://chateaudegalleville.com

F6 Chteau,
Duclair
manoir ouvert la visite

Parc ou jardin
Castle
open to visitors
Park or
garden
Schloss
mit Besichtigungsmglichkeiten
Park oder
Garten
open voor bezoekers
ParkenKasteel
en tuinen

Parc du Chteau du Taillis


De remarquables arbres
rayonnent dans le parc, massifs,
platebandes, dpendances dont
lorangerie btie en forme de
temple grco-romain.
Remarkable trees, flowerbeds,
outbuildings such as the orangery

with a Greco-Roman architecture


in the grounds of the chteau.

Ouvert du 1er mai au 15 octobre, du


mercredi au dimanche, de 14h 17h.
Visite possible toutes autres
priodes sur rendez-vous.
Contact : Hameau Saint-Paul
76480 Duclair
Tl. : 02 35 37 95 46
www.chateau-du-taillis.com

A10 Eu

Parc ou jardin

Park or garden
Parc
et Jardin la franaise
Park oder Garten
en tuinen
du Parken
Chteau
dEu
Lhistoire du parc est intimement
lie celle du chteau. Install
flanc de cteau, il est amnag
en terrasses. Au XIXe sicle des
essences exotiques et des
conifres de collection sont

Criel-sur-Mer, Parc et Verger les Prs .


seine-maritime-tourisme.com / 43

Grigneuseville, jardin Agapanthe

introduits. Les htres qui


constituent la majorit du
boisement actuel en font le
marchepied de la fort dEu.
The history of the park and the
chteau are closely related. The
garden is made of raised terraces
and comprises exotic trees and
rare conifers planted in the 19th
century. There are also many
beech trees.

Ouvert toute lanne en accs libre.


Contact : 76260 Eu
Tl. : 02 35 86 04 68 - Fax : 02 35 50 16 03
www.eu-tourisme.fr - www.ville-eu.fr

C3 Fcamp
Parc ou jardin

Park or garden
Les
Jardins
Park oderNouveaux
Garten
en tuinen
de Parken
Louanne
Dans un parc de 15 000 m2,
dcouvrez plus de 500 espces
de plantes inattendues en
Normandie : oliviers de 200 ans,
palmiers de collection, bambous,
plantes carnivores, gramines...

44 / seine-maritime-tourisme.com

Un tang aux grosses carpes Ko


et des animaux feront la joie de
vos enfants.
15,000 m2 park with more than
500 species of plants unexpected
in Normandy: 200-year-old olive
trees, rare palm trees, bamboo,
carnivorous plants, ornamental
grasses A pond with Koi carps
and other animals will delight the
children.

Ouvert en mai, juin et septembre, les


vendredis, samedis et dimanches de
13h 19h. En juillet et aot, tous les
jours, de 13h 19h.
Entre : 7 . Enfant - 10 ans : gratuit.
Contact : Le Moulin Bleu
76400 Fcamp - Tl. : 02 35 10 78 41
www.lesjardinsdelouanne.com

E8 Grigneuseville
Parc ou jardin

Park or garden
Jardin
Agapanthe
Park oder Garten
Parken en tuinen
Promenade
intimiste dans deux
jardins contemporains : le premier
a une vingtaine dannes et le

second, de lautre ct de la rue, a


ouvert ses portes en juin 2010,
mais ce que vous y verrez vous
mnera penser quils sont l
depuis toujours. Honneur est
rendu aux structures : jardin
dides, de recherche de style
alliant le minral au vgtal.
2 contemporary gardens ideal
for an intimate stroll. They are
famous for their original
structures and ideas combining
minerals and plants.
Ouvert du 1er mai au 30 septembre, tous
les jours, sauf le mercredi, de 14h 19h.
Entre : 10 . Enfant 6 15 ans : 5 .
Contact : 1 Impasse dAgapanthe
76850 Grigneuseville
Tl. : 06 08 62 24 58
www.jardins-agapanthe.fr

D7 Imbleville
Parc ou jardin

Park or garden
Jardin
du Chteau dImbleville
Park oder Garten
Parken en tuinen
Beau
jardin deau au bord de la
Sane autour du chteau de la
Couture des XVe et XVIe sicles,
remani au XIXe. Importante
porte dentre et pont-levis qui
enjambe les douves.
A beautiful water garden along
the Sane river surrounding the
Chteau de la Couture from the
15th and 16th centuries. Large
entrance gate and drawbridge
which spans the moat.

Ouvert du 15 juin au 25 aot du jeudi au


dimanche de 11h 13h et de 14h 18h.

Entre : 2 . Enfant : 1 .
Contact : 2100 route de la Valle
de la Sane - 76890 Imbleville
Tl. : 02 35 32 30 01 - Fax : 02 35 34 50 34
www.chateau-imbleville.com

C6 La Chapelle-sur-Dun
Parc ou jardin

Park or garden
Parc
du Chteau Saint-Jean
Park oder Garten
Parken en tuinen
Parc
langlaise et alles plants
sous le Second Empire,
entirement rhabilits et
complts entre 1987 et 1991.
Fontaine, tang, alles de roses,
collections dhydrangas et
plantes vivaces. Arbres
bicentenaires remarquables.
English landscaped park restored
and completed between 1987 and
1991. Fountain, pond, paths
bordered with roses, collections of
hydrangeas and perennial plants,
remarkable 200-year-old trees.

Ouvert du 1er juillet au 18 aot, tous les


jours, de 13h30 18h.
Entre : 4 . Enfant : 2 .
Contact : 137 Grand Route
76740 La Chapelle-sur-Dun
Tl. : 02 35 97 69 18

F10 La Hallotire
Parc ou jardin

Park or garden
Parc
de La Hallotire
Park oder Garten
Parken en tuinen
Jardin
municipal agrment dune
pice deau prsente une belle
collection de houx et de jeunes
arbres des cinq continents.
Municipal garden with a pond
and a fine collection of hollies

and saplings coming from the


five continents.
Ouvert toute lanne de 8h 19h.
Accs libre et gratuit.
Contact : Rue Eugne Bisson
76780 La Hallotire
Tl./Fax : 02 35 09 68 30
www.lahallotiere.com

G7 Le Grand-Quevilly
Parc ou jardin

Park or garden
La
Roseraie
Park oder
Garten
en tuinen
SurParken
prs
de 6 ha, inspire des
jardins anglais, une vaste roseraie
souvre aux visiteurs. Plus de
12 000 plants de 250 varits de
roses associs des plantes
vivaces.
A 6-ha rose garden inspired by
English landscape gardens
comprising more than 12,000
plants and 250 rose species mixed
with perennials.

Ouvert du 1er avril au 31 octobre de 8h


21h et du 1er novembre au 31 mars de
8h 18h.
Entre gratuite.
Contact : 76120 Le Grand-Quevilly
Tl. : 02 35 68 93 00 - Fax : 02 35 68 34 09
www.grandquevilly.fr

F1 Le Havre
Parc ou jardin

Park or garden
Jardin
Japonais
Park oder Garten
Parken en tuinen
Jardin
clos de 2 250 m2 abritant
80 espces vgtales. Un bijou
dans un crin prcieux qui
raconte la symbolique du
jumelage des ports du Havre et

dOsaka. Une promenade entre


deux ocans sur le lit de la Seine.
2,250 m2 enclosed garden with
more than 80 different plant
species. A precious gem
symbolising the twinning between
the ports of Le Havre and Osaka.

Ouvert les week-ends sur rservation


auprs de lOffice de Tourisme du
Havre - Tl. : 02 32 74 04 05.
Tarifs : les consulter.
Contact : Jardin Japonais du Grand
Port Maritime
Quai Lamand Face au Bassin Vauban
Terre-Plein de la Barre
BP 1413 - 76067 Le Havre
Tl. : 02 32 74 71 32 - 02 32 74 71 02
Fax : 02 32 74 73 56
marie-pierre.aubourg-savalle@
havre-port.fr
Parc ou jardin

Park or garden
Les
Suspendus
Park oderJardins
Garten
Parken en tuinen
Amnags
dans un ancien fort
datant du XIXe sicle et
bnficiant du meilleur panorama
sur la mer et la baie de Seine, ces
jardins invitent la flnerie et
la dcouverte de la botanique
travers les 5 continents.
3 000 m2 de serres, ainsi quune
roseraie, compltent la visite.
Located in a former 19th century
fort and providing the best view
over the sea and the Baie de
Seine, these gardens invite you to
wander among the plants coming
from the 5 continents
(greenhouses, rose garden, etc.)

Jardins : ouvert en janvier, fvrier,


novembre et dcembre, tous les jours,
de 10h30 17h. En mars, tous les jours,
de 10h30 18h. Davril septembre,
tous les jours, de 10h30 20h. En
octobre, tous les jours, de 10h30 18h.
Serres de collection : ouvert en
janvier, fvrier, novembre et
dcembre, les samedis, dimanches et
jours fris, de 10h30 12h30 et de
13h45 17h. Du 1er mars au 14 juin et
en octobre, les samedis, dimanches et
jours fris, de 10h30 12h30 et de
13h45 18h. Du 15 juin au 30
septembre, tous les jours, de 10h30
12h30 et de 13h45 18h.
Jardins : entre gratuite.
Serres de collection : 1 .
Gratuit pour - 12 ans.
Contact : Rue du Fort - 76600 Le Havre
Tl. : 0 800 35 10 11 - Fax : 02 35 19 60 07
www.lehavre.fr

F1 Le Havre-Rouelles
Parc ou jardin

Park or garden
Parc
de Rouelles
Park oder Garten
Parken en tuinen
Amnag
sur le site dune
ancienne ferme, ce parc urbain a
gard son manoir et son
colombier du XVIIe sicle. Il offre
aussi un jardin de plantes vivaces
et un arboretum, des expositions
thmatiques sur la nature, une
collection doutils et dobjets
traditionnels de la vie rurale.
This city park, located on a
former farm, has a 17th century
manor house and dovecote. It
also offers a perennial garden,
an arboretum, exhibitions about
nature and traditional tools
and accessories from the
countryside.

Le Havre, Les Jardins suspendus.


seine-maritime-tourisme.com / 45

Entre gratuite pour tous.


Contact : Rue Guillaume Lecointe
76140 Le Petit-Quevilly
Tl. : 06 11 48 34 23
Parc ou jardin

Mont-Cauvaire, Le jardin Arhome.


Ouvert tous les jours.
Accs libre.
Contact : Rue de la Bouteillerie
76610 Le Havre-Rouelles
Tl. : 0 800 35 10 11 - Fax : 02 35 19 60 07

C6 Le Mesnil-Durdent
Parc ou jardin

Park or garden
Jardin
des Amouhoques
Park oder Garten
Parken en tuinen
Cest
dans lune des plus petites
communes de Seine-Maritime que
vous trouverez ce jardin botanique
riche de 320 espces de plantes
sauvages du Pays de Caux. La
dcouverte se poursuit sur les
talus du village. Visites thmatiques,
animations nature en t.
This botanical garden is located
in one of the smallest villages of
Seine-Maritime and is home to
320 species of wild plants from
the Pays de Caux. Themed visits,
nature activities.

Ouvert en visite libre toute lanne.


Animations gratuites et sans
46 / seine-maritime-tourisme.com

rservation en juillet et aot.


Programmes des animations dans les
Offices de Tourisme locaux et sur
notre site Internet.
Entre gratuite.
Contact : 10 rue des Fougres
76460 Le Mesnil-Durdent
Tl./Fax : 02 35 57 14 20
http://amouhoques.fr

G7 Le Petit-Quevilly
Parc ou jardin

Park or garden
Jardin
des Oiseaux
Park oder Garten
en tuinen
SurParken
plus
de 2 200 m2, bassin,
volires, poulaillers et enclos
accueillent des volatiles du
monde entier : oiseaux exotiques,
espces rgionales de poules,
canards, oies...
Birds from all over the world
gathered in 2,200 m2: exotic and
local birds and poultry in ponds,
cages and pens, etc.

Ouvert toute lanne les mercredis,


samedis et dimanches de 14h 18h.

Park or garden
Jardin
du Clotre
Park oder Garten
Parken en tuinen
Dinspiration
mdivale, le Jardin du
Clotre a t entirement cr sur
le site de lancienne chartreuse
Saint-Julien. Fleurs dornement,
pommeraie, prairie fleurie voquent
latmosphre de lancien Monastre.
Les vestiges de la chartreuse ont
t entirement restaurs et
laissent apparatre de nombreuses
sculptures.
This garden was created on the
site of the former Carthusian
monastery. It is planted with
ornamental plants, apple trees,
etc. and inspired by the Middle
Ages. The remains of the
Carthusian monastery were
restored and display many
sculptures.

Ouvert toute lanne tous les jours.


Entre gratuite pour tous.
Contact : Rue du Gnral Foy
76140 Le Petit-Quevilly
Tl. : 02 35 63 75 00
www.petit-quevilly.fr

D9 Massy
Parc ou jardin

Park or garden
Artmazia
Park oder Garten
Parken en tuinen

Labyrinthe vgtal permanent


avec le plus long parcours du

monde, plus de 3 km plants de


5 000 htres. 4 ha de parc
amnags avec des mares,
verger de pommiers, point de vue
sur la boutonnire du Pays de
Bray. Jardin dart servant dcrin
des sculptures contemporaines.
Expositions annuelles. Soire
musique.
Made up of 5,000 beech trees, it
is the longest permanent plant
maze in the world with 3 km of
paths. Located in a 4-ha park
with ponds, apple orchards,
contemporary sculptures and
views over the buttonhole of
the Pays de Bray.

Ouvert de mai aot, tous les jours,


de 14h30 18h30 et en septembre les
week-ends de 14h30 18h30.
Entre : 8 . Enfant : 7 .
Contact : 25 route de Neufchtel
76270 Massy
Tl. : 02 35 93 17 12
www.artmazia.com

E8 Mont-Cauvaire
Parc ou jardin

Park or garden
Jardin
Arhome
Park oder Garten
Parken en tuinen
Promenade
bucolique travers
plusieurs jardins thmes,
bassins, ruisseaux, jeux deau,
cascade et parterre fleuris. Le
jardin vous propose des ateliers
cratifs, des journes thme
tout au long de la saison.
A pleasant walk through theme
gardens, ponds, streams, water

works and flowerbeds.


Workshops, themed visits are
organised regularly.

Ouvert en avril et mai le dimanche de


14h 18h30 et de juin septembre le
samedi de 14h 18h et le dimanche de
12h 19h. En octobre, sous rserve
mto, il est prudent de tlphoner
avant.
Entre : 7 . tudiant : 5 .
Enfant + 10 ans : 4 . Tarif rduit : 3,50
habitant de Mont-Cauvaire.
Enfant - 10 ans : gratuit.
Contact : Plaine du Mesnil
76690 Mont-Cauvaire
Tl. : 02 35 75 17 73
www.acardgarden.com

E9 Montrolier
Parc ou jardin

Park or garden
Jardin
du Mesnil
Park oder Garten
Parken en tuinen
Grande
diversit darbres et
darbustes sur 4 ha, souvent
rares, originaires du monde
entier. Jardin de massifs, parc
arbor. Bel ensemble de volumes,
couleurs, fleurs et de senteurs.
Large variety of rare trees and
shrubs from all over the world
spread over 4 ha for a beautiful
combination of colours and
fragrances.

Ouvert du 1er mai au 31 octobre, les


vendredis, dimanches et jours fris
de 14h 18h.
Entre : 7 . Enfant - 16 ans : gratuit
Contact : 25 route du Mesnil
76680 Montrolier
Tl. : 06 86 86 01 92
www.jardin-du-mesnil.com

G8 Montmain
Parc ou jardin
Park or garden
Park oder Garten
Parken en tuinen

Jardins dAnglique
Face au manoir, les alles
droulent un parcours
romantique dans une ambiance
toute britannique. Ce jardin ddi
une jeune Anglique offre une
grande varit de roses
anciennes et hydrangeas, de
plantes vivaces darbres et
arbustes.
A romantic stroll in a garden with
a British atmosphere. Dedicated to
Angelique, it offers a large variety
of old roses, hydrangeas, perennial
plants, trees and shrubs.
Ouverture : les consulter.
Contact : Route de Lyons
76520 Montmain
Tl./Fax : 02 35 79 08 12

D4 Normanville
Parc ou jardin

Park or garden
Jardin
dArt et dEssais
Park oder Garten
Parken en tuinen
Cette initiative dartiste
uvre pour la prservation
de la ressource en eau grce la
mise en valeur dune riche
biodiversit. Dans cet ancien
prieur du XVII, la vgtation est
luxuriante et la collection de
bambous remarquable.
In a former 17th century priory
with remarkable plants, artists
gathered to fight for the
protection of water resources
thanks to a rich biodiversity.

Ouvert de Pques au 11 novembre,


tous les jours, sauf le mercredi, de
14h30 au coucher du soleil, et les jours
fris.
Audioguide en franais.
Entre : 6 . Handicap : adulte 5 ,
enfant 2,50 . Enfant + 7 ans : 3 .
Enfant - 7 ans : gratuit.
Contact : Hameau Le Gaquerel - D 50
76640 Normanville
Tl. : 02 35 29 62 39
http://aisthesie.free.fr
Parc ou jardin

Park or garden
Jardin
du Chat Lunatique
Park oder Garten
Parken en tuinen
Dans
ce jardin atypique lesprit
japonais, venez vous promener
dans une ambiance zen et
relaxante. Dcouvrez sa verdure,
ses constructions en bois et ses
animaux.
Come and enjoy a relaxing walk in
this unusual garden with a
Japanese atmosphere.

Ouvert davril septembre sur


rendez-vous.
Entre : co-participation
Contact : Hameau du Petit Jardin
76640 Normanville
Tl. : 02 35 28 38 96

F5 Notre-Dame-de-Bliquetuit
Parc ou jardin

Park or garden
Parc
Naturel Rgional des
Park oder Garten
Parken en tuinen
Boucles
de la Seine Normande
Dans cette ancienne ferme avec
manoir du XVIe sicle et
colombier se trouve la Maison du
Parc. Lieu daccueil, de dpart de
randonne, de la route des fruits,

de la route des chaumires, lieu


dexpositions, verger,
conservatoire et aires de
pique-nique.
This former farm now houses the
Maison du Parc. It is an
information centre, a starting
point for many hikes, for the fruit
trail and the thatched cottage
trail, an exhibition place, an
orchard and a picnic area.
Voir aussi page 110.

Le site est libre daccs toute lanne.


Contact : Maison du Parc
76940 Notre-Dame-de-Bliquetuit
Tl. : 02 35 37 23 16 - Fax : 02 35 37 39 70
www.pnr-seine-normande.com

F7 Notre-Dame-de-Bondeville
Parc ou jardin

Park or garden
Roseraie
Park oder Garten
Parken en tuinen
Entrez
dans le cadre enchanteur
de cette roseraie et admirez plus
de 100 espces dites botaniques
ou sauvages le long du Cailly.
Have a walk in this enchanting
setting and admire more than
100 roses along the river Cailly.

Accs libre toute lanne.


Contact : Mairie
Place Victor Schoelcher
76960 Notre-Dame-de-Bondeville
Tl. : 02 32 82 35 00
travaux@ville-nd-bondeville.fr

F4 Notre-Dame-de-Gravenchon
Parc ou jardin

Park or garden
Parc
de la Valle du Telhuet
Park oder Garten
Parken en tuinen
Parc
paysager de 20 ha au fil de la

seine-maritime-tourisme.com / 47

Contact : 1123 rue du Bout de la Ville


76550 Offranville
Tl. : 02 35 85 45 02
levasseur.b@wanadoo.fr

Offranville, parc william Farcy.

rivire du Tlhuet. Des espaces


thmes : verger de 300 varits de
pommiers, jardin aquatique,
pturages de bufs dcosse ou
encore tangs de pche.
A 20-ha park along the little river
Telhuet with themed areas:
orchard with 300 different
varieties of apple trees, water
garden, pasture for Scottish
cattle, fishing lakes.
Accs libre toute lanne.
Contact : Rue Edmond de Lillers
76330 Notre-Dame-de-Gravenchon
Tl. : 02 32 84 55 60
www.notre-dame-de-gravenchon.fr

C7 Offranville
Parc ou jardin
Park or garden
Park oder Garten
Parken en tuinen

Parc Floral William Farcy


Au cur du bourg, dans un corps
de ferme du XVIIIe, le parc de
2,5 ha ddi aux roses propose
aussi 18 jardins thme qui
composent un agrable parcours.
In the heart of a ancient farm
(XVIIIe), this garden is dedicated
to roses but also provides a
pleasant walk amongst other
18 themed gardens.
48 / seine-maritime-tourisme.com

Ouvert davril juin et du 1 au


15 septembre le lundi et du mercredi
au dimanche et les jours fris de 11h
18h. En juillet et aot le lundi et du
mercredi au dimanche et les jours
fris de 10h 18h. A partir du
15 septembre les samedis, dimanches
et jours fris de 14h 18h.
Entre : 3,80 . Tarif rduit : 3,30 (si
group avec le Muse Jacques-mile
Blanche Offranville).
Contact : Parc du Colombier
Rue Loucheur - 76550 Offranville
Tl. : 02 35 85 19 58 - 02 35 85 40 42
Fax : 02 35 04 24 54
www.offranville.fr//index.php
er

H7 Oissel
Parc ou jardin

Park or garden
Parc
du Chteau
Park oder Garten
en tuinen
de Parken
la Marquise
Le parc en valle de Seine,
conjugue intrt botanique et
richesse architecturale du
chteau.
This park located in the Seine
Valley combines botanical
interest with architecture.

Ouvert toute lanne, tous les jours de


8h 18h.
Entre libre.
Contact : Rue Turgis - 76350 Oissel
Tl. : 02 32 95 89 89 - Fax : 02 35 64 80 93
www.ville-oissel.fr

Parc ou jardin

Park or garden
Jardin
Les Htres
Park oder Garten
Parken en tuinen
Jardin
de 3 000 m2, o les fleurs
se succdent avec les floraisons
des hllebores, camellias, azales,
rhododendrons, magnolias,
cornus et hygrangeas.
3,000 m2 colourful garden with
hellebores, camellias, azaleas,
magnolias, rhododendrons,
hydrangeas...

Ouvert du 15 mars au 30 septembre,


tous les jours, sauf le vendredi, de
14h30 18h30, sur rendez-vous
uniquement.
Tarifs : les consulter.

C5 Paluel
Parc ou jardin

Park or garden
Parc
du Chteau de Janville
Park oder Garten
Parken en tuinen
Chteau
du XVIIe sicle, agrandi
e
au XIX sicle, entour dun vaste
parc et colombier.
17th century chteau surrounded
by a park with dovecote.

Ouvert du 1er juillet au 31 aot, tous les


jours, de 10h 17h, et les journes du
patrimoine. Extrieur seulement.
Tarifs : les consulter.
Contact : 76450 Paluel
Tl. : 06 80 96 63 29
lionel.martinguinard@gmail.com

G7 Quevillon
Parc ou jardin

Park or garden
Parc
du chteau
Park oder Garten
en tuinen
de Parken
la Rivire
Bourdet
En bord de Seine, dans un vaste
parc prs de la fort de
Roumare, chteau du XVIIe sicle
en pierre de Caumont. Cette
demeure accueillit Voltaire,
Balzac. Colombier de 1668,
communs du XVIIIe sicle.
17th century chteau built with
stones from Caumont where
Voltaire and Balzac stayed.
Dovecote from 1668 and
outbuildings from the 18th
century.

Visites extrieures autorises, toute


lanne, de 10h 18h. Le chteau nest
pas visitable.
Visite libre et gratuite.
Contact : Route de la Rivire Bourdet
76840 Quevillon
Tl. : 02 35 32 06 57 - 02 35 32 06 85
http://chateau-riviere-bourdet-wifeo.com

G7 Rouen
Parc ou jardin

Park or garden
Jardin
des Plantes
Park oder Garten
Parken en tuinen
Proprit
de la ville depuis 1832,
il stend sur 10 ha. Collection de
plantes mdicinales, roseraie,
jardins diris et rocaille. Orangerie,
lgant pavillon du XVIIe, et
serres tropicales o pousse la
Victoria amazonica, nnuphar
gant de lAmazonie.

A 10 ha park that has belonged


to the city since 1832: collection
of medical plants, rose garden,
irises, rock garden, 17th century
pavilion, tropical greenhouses in
which grows the Victoria
Amazonica, a giant Amazon
water lily.

Ouverture : les consulter.


Audioguide en franais.
Contact : 114 ter avenue des Martyrs
de la Rsistance - 76100 Rouen
Tl. : 02 35 08 87 45 - Fax : 02 35 72 34 55
www.rouen.fr

C8 Saint-Aubin-le-Cauf
Parc ou jardin

Park or garden
Parc
Guy Weber
Park oder Garten
Parken en tuinen
Voir aussi page 88.

Ouvert du 6 janvier au 20 dcembre


de 9h 17h. Ferm le vendredi
aprs-midi, samedi et dimanche.
Entre libre.
Contact : 550, rue du Biffret
76510 Saint-Aubin-le-Cauf
Tl. : 02 35 04 38 84
http://parcguyweber.free.fr

B6 Saint-Aubin-sur-Mer
Parc ou jardin
Park or garden
Park oder Garten
Parken en tuinen

Parc du Chteau de Saint-Aubin


Le chteau, situ prs de la mer,
date de la seconde moiti du
XVIIe sicle. De lancien chteau
qui dfendait la valle du Dun, il
reste les fondations. Dans le parc,
imposant colombier du XVIe.
The chteau, close to the sea,
dates back to the second half of

the 17th century. There are


foundations of a former castle,
and a 16th century dovecote.

Ouverture : les consulter.


Contact : Rue de la Mairie
76740 Saint-Aubin-sur-Mer
Tl. : 02 35 83 05 16

B7 Ste-Marguerite-sur-Mer
Parc ou jardin

Park or garden
Jardin
Le Vasterival
Park oder Garten
Parken en tuinen
10 000
espces et varits
darbres, darbustes, de plantes
vivaces se succdent toute
lanne en un grand spectacle
botanique cr par la Princesse
Greta Sturdza.
A garden comprising
10 000 species of trees, shrubs
and perennials created by
Princess Sturdza.

Ouvert toute lanne du lundi au


vendredi sur rendez-vous.
Entre : 15 28 . Enfant : 14 .
tudiant : 20 .
Contact : Route du Phare dAilly
346 Alle Albert Roussel
76119 Sainte-Marguerite-sur-Mer
Tl. : 02 35 85 12 05
www.vasterival.fr

F7 Saint-Jean-du-Cardonnay
Parc ou jardin

Park or garden
Le
Thuit
Park oder
Garten Saint-Jean
Parken en tuinen
Dune
grande richesse botanique et
varitale, ce jardin abrite, parmi
ses massifs darbustes et de
vivaces, une collection nationale
dhydrangeas et dhortensias et

autres collections. Couleurs et


fruits dautomne. Arbres et
arbustes de Chine et du Japon.
This garden is planted with an
important national collection of
hydrangeas and other plants
including trees and plants from
China and Japan.

Ouvert uniquement sur rendez-vous.


Pour ouvertures exceptionnelles : les
contacter.
Entre : 6 . Enfant - 16 ans : gratuit.
Contact : Le Cadran
11 rsidence du Cardonnay
76150 Saint-Jean-du-Cardonnay
Tl. : 02 35 33 83 57

G7 St-Martin-de-Boscherville
Parc ou jardin

Park or garden
La
Ferme
des Templiers
Park oder
Garten
Parken en tuinen
Devant le manoir des
Templiers du XIIIe sicle
prs de la chapelle de plerinage
Saint-Gorgon XVIe et de son
dcor se situe le jardin mdival
mditerranen, anim par le
bruissement dun chemin deau et
la srnit dun labyrinthe de
buis : rosiers parfum, pices,
plantes pot ou mdicinales,
plantes tinctoriales, verger de
pommiers pour enrichir les
tartes des laumnier.
Located in front of the Manoir
des Templiers and near the
Saint-Gorgon chapel, is the
medieval Mediterranean garden:
stream, boxwood maze, fragrant

roses, spices, medicinal plants,


apple orchard, etc.

Ouvert du 1er juin au 17 juillet et du 10 au


30 septembre de 14h 17h et sur
rendez-vous.
Entre gratuite.
Contact : Le Genetey
54 chemin Saint-Gorgon
76840 Saint-Martin-de-Boscherville
Tl. : 02 35 32 02 71

B9 Saint-Martin-le-Gaillard
Parc ou jardin

Park or garden
Jardin
des Sources
Park oder Garten
Parken en tuinen
Enivrez-vous
des enteurs et
couleurs travers des jardins
thmes autour de leau.
Enjoy the fragrances and colours
in these the water gardens.

Ouvert toute lanne, du mardi au


dimanche, de 9h30 12h et de 14h30
18h.
Entre gratuite.
Contact : 14 route des Sept Meules
76260 Saint-Martin-le-Gaillard
Tl. : 02 35 50 93 44

G6 St-Pierre-de-Manneville
Parc ou jardin

Park or garden
La
Closerie
Park oder
Garten
en tuinen
Un Parken
petit
jardin langlaise plein de
charme et de couleurs o lon
observe des espces anciennes et
peu connues.
A small and charming English
garden full of colours. Rare and
old species.

Ouvert en juin, tous les jours, de 10h 19h.


Entre libre.
seine-maritime-tourisme.com / 49

down to the sea in a hilly setting


and is planted with roses and
azaleas, magnolias and Japanese
maples and rhododendrons.

Ouvert du 15 mars au 15 novembre, tous


les jours, de 10h 12h et de 14h 18h.
Tarifs : les consulter.
Contact : Route de lglise
76119 Varengeville-sur-Mer
Tl. : 02 35 85 10 02 - 02 35 83 85 09
www.boisdesmoutiers.com
Varengeville-sur-Mer, Parc du Bois des Moutiers
Contact : 30 rue Saint-Pierre
76113 Saint-Pierre-de-Manneville
Tl. : 02 35 32 07 06
www.atelierdeschamps.org

B7 Varengeville-sur-Mer
Parc ou jardin

Park or garden
Jardin
Shamrock
Park oder Garten
en tuinen
Le Parken
jardin
accueille la collection
nationale franaise dhydrangas
(CCVS). Avec ses 1 500 plantes
diffrentes, cette collection est la
plus importante du monde. Les
diverses plantes composant ce
jardin crent des harmonies
dune grande beaut..
Garden with the national
collection of hydrangeas: 1,500
plants that makes it the largest
one in the world.

Ouvert du 15 juin au 15 septembre,


tous les jours, sauf le mardi matin, de
10h 12h et de 14h30 18h. Du 16 au
30 septembre tous les aprs-midis,
sauf le mardi, de 14h30 18h. A partir
50 / seine-maritime-tourisme.com

du 30 septembre, sur rendez-vous


uniquement.
Entre : 7 8 .
Contact : Route de la Cayenne
76119 Varengeville-sur-Mer
Tl. : 02 35 85 14 64
www.hortensias-hydrangea.com
Parc ou jardin
Park or garden
Park oder Garten
Parken en tuinen

Parc du Bois
des Moutiers
Ce parc exceptionnel fut
cr en 1898 par Edwin
Lutyens et Gertrude Jekyll.
Au-del de la maison et des
jardins clos, parc langlaise qui
stend dans un dcor paysag
vallonn jusqu la mer. Roses
et azales, magnolias et rables
du Japon, magnifiques
rhododendrons.
This remarkable English
landscape park was created in
1898 by Edwin Lutyens and
Gertrude Jekyll. It stretches

E5 Yvetot
Parc ou jardin
Park or garden
Park oder Garten
Parken en tuinen

Le Manoir du Fay et ses jardins


Le Jardin-Clos du Manoir :
Ancien potager qui cache
derrire des murs de terre crue
ses plantes sauvageonnes et
vagabondes, ses fruitiers en
espalier et offre un point de vue
unique sur le manoir. Il est confi
lassociation de sauvegarde du
site et ses bnvoles de
lassociation le rhabilitent
progressivement. Des portes
ouvertes sont rgulirement
proposes.
Parc verger :
Une promenade dans le parc
permet dapprcier tout le
charme du manoir du Fay situ
dans un clos-masure
typiquement normand et
appartenant la ville dYvetot.
Cette imposante btisse en
brique et pierre construite au

tout dbut du XVIIe sicle pour le


grand-oncle de Pierre Corneille
se dresse au milieu dun vaste
verger de 7 ha.
The garden of the Manoir du Fay:
a typical enclosed farmyard in
which you will find plenty of wild
plants, fruit trees, etc. It is being
progressively restored by
volunteers and is sometimes
open to visitors. During your walk,
admire the brick and stone
manor, in the middle of a huge
orchard, built at the beginning of
the 17th century by Corneilles
grandfather.

Jardin-clos : se renseigner auprs de


lAssociation Faire Vivre le Manoir du Fay.
Parc-verger : Ouvert du 1er avril au
30 septembre de 8h30 20h et du
1er octobre au 31 mars de 8h30 17h30.
Entre libre.
Contact : Rue des Zigs Zags
76190 Yvetot
Tl. : 02 32 70 44 70 - 02 35 95 24 61
www.mairie-yvetot.fr
manoirdufayasso@orange.fr
www.manoirdufayasso.com

Art de vivre /
Norman crafts and cuisine
Des histoires de savoir-faire
Les Seinomarins cultivent leurs traditions,
partagent leurs savoirs et font goter
leur terroir en toute simplicit !
People from Seine-Maritime
will show you their traditions and know-how
and offer you to taste their local specialities!
/ seine-maritime-tourisme.com

seine-maritime-tourisme.com / 51

Ouvert toute lanne, les jeudis et


vendredis de 9h 19h et le samedi de
9h 13h.
Boutique ouverte toute lanne, le
jeudi de 14h30 19h, le vendredi de 9h
19h et le samedi de 9h 13h.
Entre libre.
Contact : 84 rue de lAncienne Mare
76550 Ambrumesnil
Tl. : 02 35 83 07 93 - Fax : 02 35 85 43 84
www.lecochon.campagnard.com

Art de vivre / Norman crafts and cuisine

Terroir / Local products


E5 Allouville-Bellefosse
Saveur et terroir
La
Ferme
Chne
Know-how
and localdu
products
Produits laitiers..
Dairy products.

Boutique ouverte les mardis et jeudis


de 7h 12h30 et les autres jours de
7h 9h30.
Entre libre.
Contact : 53 rue de Liernu
76190 Allouville-Bellefosse
Tl. : 06 20 44 14 91
jocelyne.pesqueux@wanadoo.fr
Saveur et terroir
Le
Verger
Know-how
and local products
Pommes couteau.
Dessert apples.

52 / seine-maritime-tourisme.com

Ouvert de janvier juin et de novembre


fin dcembre. Boutique ouverte les
samedis et dimanches de 15h 19h.
Entre libre.
Contact : 5 rue Bourvil
76190 Allouville-Bellefosse
Tl. : 02 35 56 65 80
therese.julian@orange.fr

C7 Ambrumesnil
Saveur et terroir
Ferme
Mare
Know-how andde
locallAncienne
products
Le cochon campagnard de
Bromesnil
Porcs, bufs, ufs,
volailles et produits
festifs. Activit traiteur.
Pork, beef, eggs, poultry and
seasonal products.

D6 Amfreville-les-Champs
Saveur et terroir
La
Ferme
fil des saisons
Know-how
and localau
products
Local de produits de la ferme
et ceux des fermes voisines
mais aussi dcouverte de la ferme
pdagogique, balade en ne attel,
comuse du lin et animations sur
place. Dgustation.
Shop selling products from the
farm and the neighbouring farms.
Educational farm. Donkey ride.
Flax museum. Activities. Tasting
sessions.
Voir aussi page 6.

Ouvert les mercredis et vendredis de


14h 18h30 et le samedi de 10h 12h
et de 14h 18h30. Autres dates avec
animations : se renseigner. Visite
guide sur le lin le mercredi 14h.
Visite libre : gratuite.
Boutique ouverte les mercredis,
vendredis et samedis de 14h 18h30.
Entre libre.
Contact : Hameau de Ymanville
76560 Amfreville-les-Champs
Tl. : 02 35 56 41 46 - 06 18 17 23 39
www.lafermeaufildessaisons.fr

E7 Anceaumeville
Saveur et terroir
La
Ferme
Village
Know-how
and localdu
products
Vente de charcuterie au
dtail.
Cold pork meats.

Boutique ouverte le vendredi de 9h


12h30 et de 14h30 19h, le samedi
fermeture 18h. Ferm 3 semaines en
aot.
Entre libre.
Contact : 95 route de Sierville
76710 Anceaumeville
Tl./Fax : 02 35 32 50 22 - 02 35 32 85 42
Saveur et terroir
Douceur
gourmande
Know-how and local
products
Confitures artisanales, chocolats
et confiserie.
Homemade jams, chocolates and
sweets.

Boutique ouverte toute lanne, les


vendredis et samedis de 9h 12h et
de 14h 19h, le dimanche de 10h 12h.
Entre libre.
Contact : 346 route de Dieppe
76710 Anceaumeville
Tl. : 02 35 61 26 64
lacambriere@wanadoo.fr

D4 Angerville-la-Martel
Ferme Benard Ducy
Vente directe de viande (levs
lherbe).
Meat (grass fed) direct from the
farm.
Saveur et terroir
Know-how and local products

Boutique ouverte sur rendez-vous


pour vente sur commande.
Contact : 243 B hameau de Miquetot
Route de Colleville

76540 Angerville-la-Martel
Tl. : 02 35 28 28 57
http://vente-direct-viande-bovinecharolaise.over-blog.com

F6 Anneville-Ambourville
Les Vergers Annevillais
Pomme, poire, cerise, prune,
fruits rouges.
Apples, pears, cherries, plums, red
berries
Saveur et terroir
Know-how and local products

Boutique ouverte toute lanne, tous


les jours sauf le dimanche de 8h 12h
et de 13h30 18h.
Entre libre.
Contact : ric Lefebvre
1360 route du Marais
76480 Anneville-Ambourville
Tl. : 02 35 37 54 48
verger.annevillais@orange.fr
Saveur et terroir
La
Martellerie
Know-how
and local products
Fruits et lgumes. Buf, veau de
lait sur commande. Fabrication
de produits laitiers, desserts
essentiellement base de lait de
Jersiaises.
Fruits and vegetables; beef,
milk-fed veal (to order); dairy
products (desserts made with
Jersey cows milk.)

Ouverture : les consulter.


Contact : 544 route du Marais
76480 Anneville-Ambourville
Tl. : 02 35 37 01 53
quesne.olivier@orange.fr

C7 Auppegard
Au Pcher Mignon
Confitures artisanales. Vente.
Homemade jams for sale.
Saveur et terroir
Know-how and local products

Ouvert toute lanne de prfrence le


matin, sauf le week-end.
Entre libre.
Contact : 141 rue Albert Jean
76730 Auppegard
Tl. : 02 35 83 31 09
au-pechemignon@orange.fr

E8 Authieux-Ratieville
Saveur et terroir
Ferme
Authieux
Know-how anddes
local products
Pour une cueillette en
libre-service de fleurs, fruits
et lgumes. Vente de pommes,
pommes de terre, lgumes,
volailles et produits des fermes.
Pick your own flowers, fruits and
vegetables. Apples, potatoes,
vegetables, poultry and farms
products for sale.

Ouvert toute lanne, tous les jours de


9h 12h et de 14h 19h. De novembre
avril, fermeture 18h.
Contact : 76690 Authieux-Ratieville
Tl./Fax : 02 35 33 40 38
www.fermedesauthieux.com

E5 Auzebosc
Saveur et terroir
Didier
etlocalArnaud
Lecouteux
Know-how and
products
Boucherie-charcuterie la
ferme.
Butchers and delicatessen at the
farm.

Ouverture : les consulter.


Contact : 222 alle du Chteau
76190 Auzebosc
Tl. : 06 09 09 53 43

C10 Bailleul-Neuville
Saveur et terroir
Ferme
Know-how andde
localGrmonval
products
Polyculture, levage de
sangliers, cervids, produits
du terroir, vie des animaux sur
un site naturel.
Mixed farming, wild boar and deer
breeding, local products, animals in
a natural setting.

Ouvert du 1er avril au 30 septembre,


tous les jours, de 10h 19h.
Contact : 50 route de Grmonval
76660 Bailleul-Neuville
Tl./Fax : 02 35 93 86 06
www.fermedugremonval.com

G6 Bardouville
Saveur et terroir
Ferme
Know-how andLandrin
local products
Production de fruits locaux
(cerises et petits fruits, prunes,
pommes, poires).
Locally grown fruits (cherries,
berries, plums, apples, pears).

Vente sur les lieux tous les jours de 8h


17h. Aprs ces horaires, sur
rendez-vous.
Contact : Earl Landrin
108 rue des Monts - 76480 Bardouville
Tl. : 02 35 37 07 10
sandra.landrin@orange.fr

Lgende
Saveur
et terroir
Saveur
Know-how and local products

et terroir

Artisanat
et Mtier
Artisanat
et dArt
Art and craft

mtier dart

Agriculture
biologique
Accueil vlo

Bienvenue
la ferme

Normandie
Qualit
Tourisme

Gourmandie

Qualit
Tourisme

Seine-Maritime
terroir

seine-maritime-tourisme.com / 53

D8 Bellencombre
Saveur et terroir
Know-how and local products

Saveur et terroir
Les
Vergers
de Beaulieu
Know-how
and local products
Production AB Bio pommes et
poires. Production PF cerises et
fraises. Bio certifi cocert.
Organic apples, pears, cherries
and strawberries. Ecocert
organic certification.

Ouvert du lundi au vendredi de 9h


12h et de 13h 17h. Les consulter au
pralable.
Contact : Hameau de Beaulieu
76480 Bardouville
Tl. : 02 35 37 07 08 - Fax : 02 35 37 34 11
www.les-vergers-de-beaulieu.fr

E10 Beaubec-la-Rosire
Saveur et terroir
Ferme
Know-how andBiologique
local products
Haras de Marie
Ferme biologique : cidre press
la main, calvados. Vente de cidre,
calvados, apritif normand, jus de
pomme, vinaigre de cidre.
levage de vaches Salers.
Organic farm: hand-pressed
cider, Calvados. Cider, calvados,
Norman aperitif, apple juice and

54 / seine-maritime-tourisme.com

apple cider vinegar for sale.


Salers cow breeding farm.

Visite avec dgustation sur rendezvous. Tlphoner 2 jours avant la visite


au 06 31 45 51 30.
Contact : Domaine de la Roseraie
1162 route de la Couronne
76440 Beaubec-la-Rosire
Tl. : 06 31 45 51 30

F11 Beauvoir-en-Lyons
Saveur et terroir
Escargot
Mont Ral
Know-how and localdu
products
levage descargots.
Visite des parcs
extrieurs. Vente.
Snail farm. Park open to visitors.
Products for sale.

Ouvert du 1er fvrier fin avril et de


fin juin fin aot, sur rendez-vous.
Entre gratuite.
Boutique ouverte davril aot, les
vendredis et samedis de 10h 12h et
de 14h 18h.
Entre libre.
Contact : 11 rue du Mont Ral
76220 Beauvoir-en-Lyons
Tl./Fax : 02 35 90 11 86
escargots.blot76@yahoo.fr

Ferme pdagogique
du Val de Bures
levage de chvres laitires.
Fabrication de fromage.
Fabrication et cuisson de pain
lancienne dans le four du XVIIe.
Ferme questre. Attelage. Vente
de fromages de chvre.
Dairy goat breeding. Cheese
making. Traditional bread-making,
baked in the 17th century bread
oven. Horse farm. Horse-drawn
carriage. Goat cheese for sale.

Ouvert tous les jours partir de 16h.


Traite des chvres partir de 16h.
Entre gratuite partir de 16h.
Boutique ouverte, toute lanne, tous
les jours, partir de 16h.
Entre libre.
Contact : Route des Longs Vallons
Le Val de Bures - 76680 Bellencombre
Tl. : 02 35 93 90 15 - Fax : 02 35 94 19 87
www.valdebures.com

D7 Belmesnil
Saveur et terroir
La
Ferme
Beaunay
Know-how
and localde
products
Arboriculture fruitire et
polyculture. Produits de la
ferme : pommes, poires, fraises,
jus de pomme. Autres produits
proposs sur place : lgumes de
saisons, cidre, calvados. Volailles,
beurre, foie gras et drivs.
Mixed farming and fruit growing.
Farm products: apples, pears,
strawberries, apple juice and

other products available:


seasonal vegetables, cider,
Calvados, poultry, butter and Foie
Gras.

En automne, cueillette au verger le


mercredi, samedi et dimanche
aprs-midi.
Boutique ouverte toute lanne, du
lundi au vendredi de 9h30 12h et de
14h 19h, le samedi de 9h15 12h15 et
de 14h 19h.
Ferm les dimanches et jours fris.
Entre libre.
Contact : Route de la Mer - D 927
76590 Belmesnil
Tl. : 02 35 83 54 35 - Fax : 02 35 83 81 10
http://lafermedebeaunay76.over-blog.com

F4 Bernires
Saveur et terroir
Maurice
Desert
Know-how and local
products
Miel, pain dpices fabrication
maison, gele royale et de pollen.
Honey, homemade gingerbread,
royal jelly, bee pollen.

Ouverture : les consulter.


Contact : 320 rue du Quesnay
76210 Bernires
Tl. : 02 35 38 08 45

F8 Bois-Guillaume
Saveur et terroir
Ferme
Know-how anddu
local Chapon
products
Produits laitiers et fermiers.
Dairy and farm products.

Ouverture les consulter.


Contact : 3085 rue de la Haie
76230 Bois-Guillaume
Tl. : 02 35 60 26 61

E9 Bois-Hroult
La Ferme du Gerfaut
Vente de confitures et geles de
fruits sauvages et cultivs de la
ferme bio. Visites pdagogiques
sur la faune et la flore.
Wild and organic fruit jams and
jellies for sale. Guided tour to learn
more about the plants and animals.
Saveur et terroir
Know-how and local products

Ouverture : les consulter.


Contact : 1230 rue de la Quesne
76750 Bois-Hroult
Tl. : 02 35 83 16 92
www.fermedugerfaut.com

E5 Bois-Himont
Saveur et terroir
Arcaux
Know-how and local products
tablissement daide par le travail
qui cultive potagers et vergers.
Vente de produits frais et de saison,
miel, confiture, jus de pomme...
An integration work centre where
people grow vegetables and fruits.
Fresh and seasonal products,
honey, jam, apple juice, etc. for sale.

Boutique ouverte le lundi de 13h 17h15,


du mardi au samedi de 9h45 17h15.
Entre libre.
Contact : 564 route du Chteau
76190 Bois-Himont - Tl. : 02 35 95 90 90
Fax : 02 35 56 60 41 - www.arcaux.com
Saveur et terroir
La
Ferme
Know-how
and localdes
productsNoisetiers
Glaces, sorbets, desserts
glacs. Produits laitiers.
Ice creams, sorbets, frozen
desserts. Dairy products.

Boutique ouverte le vendredi de 17h


19h et le samedi de 10h 12h.
Contact : Gaec des Noisetiers
270 route de la Chapelle du Hay
76190 Bois-Himont
Tl. : 02 32 70 18 07 - www.glaces-76.com

G9 Bois-lvque
Saveur et terroir
Ferme
Know-how andde
localBeaulieu
products
levage de chvres. Vente de
produits bio et fromage de chvre.
Goat breeding. Organic products
and goat cheese for sale.

Ouverture : les consulter.


Contact : Hameau de Beaulieu
76160 Bois-lvque
Tl. : 02 35 23 57 43
ferme.de.beaulieu@orange.fr

E4 Bolbec
Saveur
et terroir
Artisanat
et Mtier dArt
AuandFour
etproducts
au Moulin
Know-how
and local
Art
craft
Retrouver les saveurs dantan
avec les ptisseries, les
confiseries, les chocolats fins
100% cacao : le Pav
Bolbcais , les Bisous de
Bolbec , les Rochers
Suisses ... Pain de tradition.
Flavours from the past with
pastries, sweets, chocolates.
Specialities: Pav Bolbecais,
Les bisous de Bolbec Bread.

Entre libre.
Contact : 59-61 rue de la Rpublique
76210 Bolbec - Tl. : 02 35 31 14 67
www.fourmoulin.com

F8 Bosc-Gurard-Saint-Adrien
Saveur
et terroir
Artisanat
et Mtier dArt
Ferme
Mi-Voie
Know-how
andde
localla
products
Art and craft
Ferme, polycultures, levage.
Production de canards et
doies. Vente de foie gras frais ou
cuisin, magret, rillettes, confits,
charcuterie. Poulets ou volailles.
Farm, mixed farming, breeding.
Duck raising. Fresh or cooked
Foie Gras, fillets, duck rillettes,
confit for sale.

Boutique ouverte le vendredi de 14h


19h et tous les aprs-midi de
dcembre, sauf le lundi.
Entre libre.

Contact : Earl Bruno Wittorski


Route de la Mi-Voie
76710 Bosc-Gurard-Saint-Adrien
Tl. : 02 35 33 20 88 Fax : 02 35 33 54 19

E8 Bosc-le-Hard
Saveur et terroir
La
Ferme
Rel
Know-how
and localdu
products
Volailles, charcuterie
de volaille, ufs et
autres produits du terroir.
Pommes de terre. Conserverie.
Poultry, eggs, cold cooked meats,
and other local products.
Potatoes. Canning.

Ouvert toute lanne le jeudi de 14h


19h, le vendredi de 9h 19h et le
samedi de 9h 18h. Visite gratuite.
Contact : 598 chemin de Crecieusemare
76850 Bosc-le-Hard
Tl. : 02 35 33 32 29 - Fax : 02 35 33 66 20
fermedureel@hotmail.fr

Pour la visite du laboratoire : les


contacter.
Boutique ouverte les lundis, mercredis,
jeudis, vendredis et samedis
de 7h30 12h30 et de 15h 19h. Le
dimanche de 7h30 13h.
seine-maritime-tourisme.com / 55

D3 Bretteville-du-Grand-Caux

D10 Bouelles
Mickael Bouteillier
Viande bovine.
Beef.
Saveur et terroir
Know-how and local products

Ouvert le vendredi de 14h30 19h30.


Accs libre.
Contact : 316 impasse Les Hauts Prs
76270 Bouelles
Tl./Fax : 02 35 93 84 28

F11 Brmontier-Merval
Saveur et terroir
Domaine
de
Merval
Know-how and local
products
Exploitation
polyculture levage.
Troupeau de vaches
normandes, production de
neufchtel, cidrerie distillerie
pour production de cidre,

56 / seine-maritime-tourisme.com

pommeau, calvados. Vente de


produit cidricole et fromager.
Mixed farming and cattle
breeding. Normande herd,
Neufchtel cheese-making, cider
house and distillery (cider,
Pommeau, Calvados). Cheese and
apple-based products for sale.
Voir aussi page 42.

Dcouverte gratuite de la distillerie en


juillet et aot, le mercredi de 14h 17h.
Boutique ouverte toute lanne, les
lundis et jeudis de 14h 17h30 et le
vendredi de 9h 12h et de 13h30 18h.
Entre libre.
Contact : Le Chteau - Route dArgueil
76220 Brmontier-Merval
Tl. : 02 32 89 96 67 - 02 32 89 96 60
Fax : 02 35 90 21 64
http://perso.wanadoo.fr/lycee.du.pays.de.bray

Saveur et terroir
comuse
de la Pomme
Know-how and local products
et du Cidre
Joli cadre typiquement
cauchois avec production de
cidre et comuse de la pomme
et du cidre. Visite de lcomuse,
de la cave et des vergers.
Dgustation et vente de cidre et
gamme de produits cidricoles.
levage doies normandes.
Visit the Apple and Cider Museum
in a typical setting of the
Pays de Caux: cider making
demonstration, cellars, and
orchards. Tasting session and
apple-based products for sale.
Normandy geese breeding.
Voir aussi page 8.

Boutique ouverte du 2 janvier au


31 mars, tous les jours, sauf les
mercredi et dimanche, de 10h 12h et
de 14h 18h, visite 14h30. Du 1er avril
au 30 juin et du 1er septembre au
15 novembre, tous les jours, sauf le
dimanche matin et le mercredi, de 10h
12h et de 14h 18h, visite 14h30 et
16h30. Du 16 novembre au
31 dcembre, tous les jours, sauf le
mercredi et dimanche, de 10h 12h et
de 14h 18h, visite sur rendez-vous.
En juillet et aot, tous les jours, de 10h
12h et de 14h 18h.
Contact : 1315 route de Goderville
76110 Bretteville-du-Grand-Caux
Tl. : 02 35 27 41 09
Fax : 02 35 10 08 34
www.ecomuseeducidre.fr

D9 Bully
Saveur et terroir
Ferme
du Haut Pas
Know-how andFruitire
local products
Gamme complte de fruits
rouges que vous pouvez vous
procurer directement la ferme
avec possibilit dextraction des
jus prts emporter pour les
confitures. Nombreuses varits
de pommes et de lgumes.
Confitures. Sirops aux fruits
rouges. Jus de pomme.
Complete range of red berries
available directly from the farm,
juice extraction available. Many
varieties of apples and
vegetables. Jams, red berry
cordials and apple juice.

Vente la ferme, toute lanne, du


lundi au vendredi de 15h 17h30.
Ferm les jours fris.
Entre libre.
Contact : Dominique et
Jean-Franois Levasseur - 76270 Bully
Tl. : 02 35 93 07 13 - Fax : 02 35 93 31 55

C4 Canouville
Saveur et terroir
Ferme
Mouettes
Know-how anddes
local products
Polyculture et levage de
bovins, lapins, chevaux de
sport. Proposition de cuisine
traditionnelle la ferme : pt,
rillettes, plats cuisins. Vente de
volailles, lapins entiers et en
morceaux, pts, rillettes, plats
cuisins, cidre, miel. Veau nourri
au lait entier.

Mixed farming and animal


breeding: cattle, rabbits, race
horses. Traditional farm cuisine
available on site: pt, rillettes,
ready-cooked meals or for sale.

Ouvert toute lanne sur rendez-vous.


Boutique ouverte toute lanne sur
rendez-vous. Le vendredi de 14h30
18h30 vente directe la ferme sur
rservation.
Entre libre.
Contact : 11 rue dErneville
76450 Canouville - Tl. : 02 35 97 53 01
lesueur.celine@wanadoo.fr

G7 Canteleu
Saveur et terroir
Brasserie
Chant du Loup
Know-how and local du
products
La plus ancienne
brasserie de
Normandie. Visite guide avec
parcours dcouverte sur la bire.
Dgustation et vente de bires
artisanales et de confitures la
bire.
The oldest brewery in Normandy.
Guided tour and educational trail
about beer. Homemade beers
and jams to taste and for sale.

Ouvert tous les jours de 14h 17h, sur


rendez-vous. Dpart des visites
14h30 et 15h30.
Entre : 3 .
Boutique ouverte tous les jours de 14h 17h.
Entre libre.
Contact : 19 route de Duclair
76380 Canteleu
Tl. : 06 80 01 34 21 - Fax : 02 32 83 02 04
http://brasserieduchantduloup.
pagesperso-orange.fr

C5 Cany-Barville
Saucissons Roches Blanches
Fabrication de saucissons
secs au got traditionnel.
Traditional French dry sausages.
Saveur et terroir
Know-how and local products

Boutique ouverte du lundi au vendredi


de 8h 12h et de 14h 18h.
Entre libre.
Contact : Z.A. La Valle
76450 Cany-Barville
Tl. : 02 35 97 78 11 - Fax : 02 35 97 26 70
www.roches-blanches.fr

E1 Cauville-sur-Mer
Saveur et terroir
Le
Panier
Lonie
Know-how
and local de
products
Lait cru, crme,
beurre, fromage blanc,
glace et sorbet, cannelets, flan,
crme aux ufs... fabriqus la
ferme.
Raw milk, cream, butter, fresh
cream cheese, yoghurt, icecream, and other desserts made
on the farm.

E8 Claville-Motteville
Ferme de Gouville
Viande de buf produite la
ferme.
Beef produced on the farm.
Saveur et terroir
Know-how and local products

Ouverture : les consulter.


Contact : 900 route de Fontaine
76690 Claville-Motteville
Tl. : 02 35 32 40 16
www.ferme-de-gouville.com

E8 Clres
Saveur et terroir
Le
Fournil
de Clres
Know-how
and local products
Teurgoule, tarte normande,
aprinettes, pain rustique,
pain du pressoir et baguettes
lpeautre, au mas et tradition
Franaise.

Traditional dishes, Norman apple


tart, rustic bread, spelt baguette,
etc.

Boutique ouverte tous les jours, sauf


le mardi, de 6h30 19h30.
Entre libre.
Contact : 78 rue du Comte de Barn
76690 Clres - Tl. : 02 35 75 93 61
www.le-fournil-de-cleres.com

D3 Colleville
Saveur et terroir
La
Valmont
Know-how
and local products
levage de truite et saumon. De
luf la transformation.
Dcouverte de la truite albinos,
espce trs rare et trs
recherche par les pcheurs.
Vente dappts. levage de truite
arc-en-ciel. Restauration rapide.

Boutique ouverte toute lanne le


mercredi de 15h 19h, le vendredi de
16h30 19h et le samedi de 9h30
12h30. De la mi-avil mi-septembre et
en dcembre ouverture
supplmentaire le samedi de 14h30
17h30.
Contact : 2 impasse
de la Ferme Fleurie
76930 Cauville-sur-Mer
Tl. : 02 35 30 43 27
www.gaec-leroux.com

seine-maritime-tourisme.com / 57

C7 Criquetot-sur-Longueville
La Ferme du Colombier
Vente la ferme de
produits fermiers, foie
gras, magrets, rillettes, confits et
terrines de canard...
Farm products, Foie Gras, duck
breasts, rillettes, duck terrines,
etc. direct from the farm.
Saveur et terroir
Know-how and local products

Salmon and trout farming,


including rainbow trout. Discover
the rare albino trout sought after
by anglers. Fishing bait for sale.
Fast-food restaurant on site.
Ouvert toute lanne, du lundi au
samedi, de 8h30 12h et de 14h 18h.
Contact : Sarl de la Valmont
1610 route de Valmont
76400 Colleville
Tl. : 02 35 29 84 80 - Fax : 02 35 29 40 13

A9 Criel-sur-Mer
Saveur et terroir
Parc
Verger
Know-how et
and local
products Les Prs
Visite commente sur la
distillation, la fabrication du cidre,
des cocktails normands, de
vinaigre et eau de vie de cidre,
accompagne dune dgustation
des produits du domaine et
promenade dans le verger.
Pour les enfants, dcouverte de
la pomme et des diffrents
pommiers.

58 / seine-maritime-tourisme.com

Guided tour of the distillery and


orchard and explanations on how
cider, Norman cocktails, vinegar
and cider brandy are made.
Tasting session of the products
made on site. Apple theme tour
for children.
Voir aussi page 43.

Visite avec dgustation du 1er mars au


11 novembre sur rendez-vous.
4 adultes minimum : 7 . Enfant de 9
17 ans : 4 .
Boutique ouverte du 29 mars au 31
mai les samedis et jours fris de 15h
18h. Du 1er juin au 12 juillet les
samedis, dimanches et jours fris de
15h 19h. Du 13 juillet au 31 aot, tous
les jours, sauf le mercredi, de 15h
19h. En septembre les samedis et
dimanches de 15h 18h. Doctobre au
11 novembre les samedis et jours
fris de 15h 18h. Le reste de lanne
sur rendez-vous.
Contact : 35 rue Chantereine
76910 Criel-sur-Mer
Tl. : 02 35 86 78 54
www.3clos.fr

Boutique ouverte toute lanne, sauf le


dimanche, de 10h 12h et de 14h 17h.
Entre libre.
Contact : 2 rue du Colombier
76590 Criquetot-sur-Longueville
Tl. : 02 35 83 30 90
p_wattinne@hotmail.com
Saveur et terroir
Frdric
etproducts
Armelle Leroy
Know-how and local
Vente la ferme de produits
fermiers, foie gras, magrets,
rillettes, confits et terrines de
canard.
Farm products, Foie Gras, duck
breasts, rillettes, duck terrines,
etc. direct from the farm.

Ouverture : les consulter.


Contact : Hameau de Creppeville
22 rue Fleurie
76590 Criquetot-sur-Longueville
Tl. : 06 78 11 09 34

E8 Critot
Saveur et terroir
La
ferme
Bertravolailles
Know-how
and localde
products
Viandes (poulet, pintade,
agneau...), ufs et produits
cidricoles.

Meat (poultry, lamb, etc.), eggs,


cider-based products.
Boutique ouverte toute lanne, sauf
jours fris, le vendredi de 14h30 19h
et le samedi de 9h 12h30.
Entre libre.
Contact : 645 hameau de Bertramesnil
76680 Critot
Tl./Fax : 02 35 33 67 33
www.aumagasindelaferme.fr
Saveur et terroir
Clos
Mont
Joyet
Know-howdu
and local
products
Cidre fermier, jus de pomme,
vinaigre de cidre, apritif, confit
de cidre... Vente.
Farmhouse cider, apple juice,
cider vinegar, aperitif, cider jelly,
etc. for sale.

Point de vente de la cidrerie ouvert


toute lanne tous les vendredis de
15h30 19h30 et sur rendez-vous les
autres jours.
Contact : 100 route de la Mare aux
Sangsues - 76680 Critot
Tl. : 02 35 32 96 87
clos-montjoyet@orange.fr

D8 Cropus
Saveur et terroir
Ferme
Know-how anddu
local Petit
products Peret
Produits laitiers.
Dairy products.

Ouverture : les consulter.


Contact : 765 route de Montreuil
76720 Cropus
Tl. : 02 35 32 83 62 - Fax : 02 35 80 93 68
petitperet@wanadoo.fr

F11 Dampierre-en-Bray
La Ferme de Hyaumet
Ferme laitire avec atelier de
transformation du lait conduite
en agriculture biologique.
Dairy farm with organic milk
processing facility.
Saveur et terroir
Know-how and local products

Ouvert toute lanne.


Entre : 5 .
Contact : 2448 chemin de Hyaumet
76220 Dampierre-en-Bray
Tl. : 02 35 90 12 29
moinet.laurent@wanadoo.fr

G8 Darntal
Saveur et terroir
Cidrerie
Ponpon
Know-how and local
products
Cidrerie artisanale. Producteur.
Vente de produits base de
pomme : cidre, pommeau, calvados,
gele de cidre, vinaigre de cidre...
Traditional cider house and
producer. Apple-based products
for sale: cider, Pommeau,
Calvados, cider jelly, vinegar, etc.

Ouvert toute lanne, tous les jours, sauf


le dimanche et les jours fris, de 9h
12h et de 14h 19h.
Boutique ouverte toute lanne du lundi
au samedi de 9h 12h et de 14h 19h.
Ferm le dimanche et les jours fris.
Entre libre.
Contact : 20 route de Lyons
76160 Darntal
Tl./Fax : 02 32 12 03 02
www.cidreponpon.fr

F9 Elbeuf-sur-Andelle
Pisciculture du Moulin
Pche la truite dans un cadre
agrable. Production et vente de
truites fraches et fumes,
saumons.
Trout fishing in a pleasant
setting. Fish farm: fresh and
smoked trout, salmon for sale.
Saveur et terroir
Know-how and local products

Pche la truite toute lanne.


Ferm entre Nol et jour de lan.
Demie-journe : 13 .
Journe entire : 22 .
Boutique ouverte toute lanne, tous
les jours, de 9h 12h et de 14h 17h.
Entre libre.
Contact : Place de lglise
76780 Elbeuf-sur-Andelle
Tl./Fax : 02 32 49 17 11

Ouvert de mars novembre pour les


visites guides les dimanche et jours
fris 11h. En juillet et aot pour les
visites guides tous les jours 11h,
excepts jeudi et vendredi, sauf si
jours fris.
Entre : 6 6,50 . Enfant - 7 ans
accompagn des parents : gratuit.
Boutique ouverte, tous les jours, de 9h
12h30 et de 14h30 19h.
Entre libre.
Contact : Manoir de Cateuil
Route du Havre - 76790 tretat
Tl. : 02 35 27 14 02 - Fax : 02 35 29 23 92
www.levalaine.com
Saveur et terroir
La
Mer
Boire
Know-how
and local
products
Boutique de produits du terroir
sur 2 tages et 100 m2. Calvados

de petits producteurs, cidres,


pommeaux, fromages Aoc,
biscuits, confitures, miels, beurre,
crme, soupe de poissons,
conserves de la mer, terrines de
poissons, tripes,...
Shop selling local products:
Calvados from small producers,
cider, Pommeau, AOC cheeses,
biscuits, jam, honey, butter,
cream, fish soup, etc.

Boutique ouverte tous les jours de 10h


20h.
Entre libre.
Contact : 1 place du Gnral De Gaulle
76790 tretat
Tl. : 09 50 94 88 12
lafaimdespepins@gmail.com

D2 tretat
Saveur et terroir
Fromagerie
Le Valaine
Know-how and local products
Sur les clbres falaises
dtretat, un manoir de 1714,
un troupeau de chvres,
dcouverte de la production et
de la transformation laitire pour
la fabrication du fromage de
chvre. Vente de fromage, cidre,
terrine de chevreaux, glace et
chocolats.
On the famous cliffs of tretat
with a manor house from 1714,
goat farm where you will learn
about goat cheese making. Cheese,
cider, goat meat pt, ice cream
and chocolate for sale on site.

seine-maritime-tourisme.com / 59

Saveur et terroir dIslande


Pcheurs
Know-how and local products
Conserves de poissons et
salaisons maritimes.
Tinned and salted fish.

Boutique ouverte le lundi de 14h30


19h et du mardi au samedi de 9h
12h30 et de 14h30 19h.
Entre libre.
Contact : 41 quai Berigny
76400 Fcamp
Tl./Fax : 02 35 28 00 55

C3 Fcamp
Palais Bndictine
Dcouvrez lextraordinaire
histoire du Palais
Bndictine, o se ctoient art et
industrie. Cinq thmes
dcouvrir : un Palais hors du
commun, une collection
exceptionnelle dart ancien, des
plantes et pices du monde
entier, lunique distillerie au
monde et les caves o est
labore la liqueur Bndictine.
Expositions temporaires dart
contemporain.
Saveur et terroir
Know-how and local products

The extraordinary story of the


Palais Bndictine through
5 themes: a unique palace; an
exceptional collection of old
works of art; plants and spices
60 / seine-maritime-tourisme.com

from all over the world; the only


Bndictine distillery and the
cellars. Temporary exhibitions of
modern art.
Voir aussi page 15.

Boutique ouverte du 2 au 4 janvier, du


15 fvrier au 28 mars et du 13
octobre au 31 dcembre, tous les
jours, de 10h30 12h45 et de 14h
18h. Du 29 mars au 4 juillet et du 8
septembre au 12 octobre, tous les
jours, de 10h 13h et de 14h 18h30.
Du 5 juillet au 7 septembre, tous les
jours, de 10h 19h. Fermeture de la
billetterie une heure avant.
Conditions douverture sous rserve.
Fermeture annuelle du 5 janvier au
14 fvrier et les 1er janvier, 1er mai et
25 dcembre.
Contact : 110 rue Alexandre Le Grand
76400 Fcamp
Tl. : 02 35 10 26 10 - 02 35 10 26 30
Fax : 02 35 28 50 81
www.benedictinedom.com

Saveur et terroir
Muse
dcouverte
du Chocolat
Know-how and
local products
Sur les traces du chocolat de A
Z. Transformation de la fve de
cacao la tablette.
Learn more about chocolate:
from the cocoa bean to the bar
of chocolate.
Voir aussi page 14.

Ouvert toute lanne du lundi au


samedi de 9h 12h et de 14h 18h30.
En juillet et aot le dimanche de 14h
18h30 (jours fris se renseigner).
Boutique ouverte toute lanne du
lundi au samedi de 9h 12h et de 14h
18h30.
Contact : 851 route de Valmont
76400 Fcamp
Tl./Fax : 02 35 27 62 02
www.chocolatshautot.com

D3 Fonguesemare
Saveur et terroir
Emmanuel
et Marie Pasquier
Know-how and local products
Produits cidricoles (cidre,
poir, apritif normand), eau
de vie de cidre.
Cider-based products (cider,

perry, Norman aperitif, cider


brandy).

Boutique ouverte toute lanne, du


lundi au samedi, de 9h 19h.
Entre libre.
Contact : 144 alle des Tilleuls
76280 Fongueusemare
Tl. : 02 35 29 30 84 - www.cidrepasquier.fr

F11 Gancourt-Saint-tienne
Saveur et terroir
Ferme
Know-how andSaint-Joseph
local products
levage Caprin
Vente de lait cru de
chvre, faisselle de
fromage blanc de chvre, chvres
frais, affin ou aromatis, cidre
de la ferme...
Raw goat milk, goat cheese
faisselle, fresh goat cheese, cider,
etc. for sale.

Ouvert de fvrier novembre. Visite le


soir lheure de la traite de 17h30 19h.
Boutique ouverte tous les jours de 9h
19h. Les dimanche et jours fris de 9h
12h. Ferm en dcembre et janvier.
Entre libre.
Contact : Laurence et Dominique Pollet
9 rue du Bas de Gancourt
76220 Gancourt-Saint-tienne
Tl. : 02 35 90 26 36
http://gite-et-ferme-saintjoseph.123siteweb.fr

F2 Gonfreville-lOrcher
Saveur et terroir
Les
Huit
Fermes
Know-how
and local
products
Dans un ancien btiment typique
de la Pointe de Caux. Vente de
produits fermiers.

Farm products for sale in an old


typical building of the Pays de Caux.
Ouverture : les consulter.
Contact : RD 6015
76700 Gonfreville-lOrcher
Tl. : 02 35 20 61 25

D10 Graval
Saveur et terroir
Ferme
Haute Valle
Know-how andde
localla
products
Fromage de
Neufchtel. Vente.
Neufchtel cheese for sale.

Ouverture : les consulter.


Contact : Rue de Bois de la Vigne
76270 Graval - Tl. : 02 35 94 21 69

E11 Grumesnil
Saveur et terroir
Ferme
Know-how andGronng
local products
levage de juments de race fjord :
lait de jument, confiture de lait et
diffrents produits cosmtiques
(savon, crme hydratante base
de lait de jument). Certifi Nature
et Progrs. Ferme conservatoire
de races vikings anciennes et
darchologie exprimentale.
Fjord horse breeding farm:
mares milk, confiture de lait and
various beauty products (soap,
moisturising cream made from
mares milk). Nature et Progrs
certification. Viking breeds
conservation farm and
experimental archaeology farm.

Ouvert la visite toute lanne sur


rendez-vous.
Entre : 3 5 .

Enfant - 12 ans : gratuit.


Boutique ouverte toute lanne sur
rendez-vous.
Entre libre.
Contact : 3 chemin du Gaillon
Le Mont au Bec - 76440 Grumesnil
Tl. : 02 35 90 64 28
www.ferme-groning.com

D11 Haudricourt
Saveur et terroir
Ferme
Know-how anddu
local Ker
productsBray
Produits laitiers.
Vente dhutres.
Dairy products and oysters for
sale.

Saveur et terroir
Ferme
du Mont au Bec
Know-how and local products
Lait cru, crme, beurre,
fromage blanc, yaourt,
confiture de lait fabriqus la
ferme.
Raw milk, cream, butter, fresh
cream cheese, yoghurts, etc.
from the farm.

Ouvert le mercredi de 9h30 12h et


de 14h 19h. Les jeudis, vendredis et
samedis de 15h 19h.
Fermeture 18h30 pendant la priode
de lheure dhiver.

Entre gratuite.
Contact : Impasse du Gaillon
sur D8 (entre Doudeauville et
Grumesnil) - 76440 Haussez
Tl. : 06 45 28 64 73
du-mont-au-bec@orange.fr

D5 Hautot-lAuvray
Saveur et terroir
Le
Clos
dHautot
Know-how
and local
products
Produits fermiers : beurre, crme,
volailles, lapins, lgumes et fruits
de la saison, cidre, confiture,
yaourts...

Boutique ouverte toute lanne du


lundi au vendredi de 16h30 19h.
Entre libre.
Contact : 309 route de lglise
76390 Haudricourt
Tl. : 02 35 94 88 92
ker-bray@wanadoo.fr

E11 Haussez
Saveur et terroir
Ferme
Rhubarbe
Know-how andde
localla
products
Vente de confiture de
rhubarbe, confiture de
lait et de fruits. Jus de rhubarbe
et ptes de fruits. Vente de
confiture sans sucre ajout.
Rhubarb jam, confiture de lait and
fruit jams (no added sugar) for
sale. Rhubarb juice and fruit jellies.

Ouverture : les consulter.


Contact : 2 rue du Chteau Bleu
Hameau de Fricourt - 76440 Haussez
Tl./Fax : 02 35 90 68 23
www.confitures-dautrefois.fr

seine-maritime-tourisme.com / 61

Ouvert toute lanne, tous les jours,


sauf le dimanche de 10h 12h30 et de
15h 19h.
Entre libre.
Contact : Quai Salmon
76940 Heurteauville
Tl. : 02 35 37 10 17
demoy.eric@wanadoo.fr

Farm products: butter, cream,


poultry, rabbits, seasonal fruits
and vegetables, cider, jam,
yoghurts, etc.

Ouverture : les consulter.


Contact : Earl Petit Grgoire et Valrie
11 rue de la Htraie
76450 Hautot-lAuvray
Tl./Fax : 02 35 56 58 23
www.clos-hautot.fr

G6 Heurteauville
Saveur et terroir
Clos
Citots
Know-howdes
and local
products
Producteur rcoltant
de cidre fermier brut,
demi-sec et doux. Vinaigre de
cidre, apritif normand, eau de
vie de cidre, poir, jus de pomme.
Boutique avec confiture, miel,
terrines de volailles.
Producer of farmhouse cider
(dry, semi-dry and sweet). Cider
vinegar, Norman aperitif, cider
brandy, perry, apple juice. Shop

62 / seine-maritime-tourisme.com

selling jam, honey, poultry terrines.

Boutique ouverte toute lanne, du


lundi au samedi de 9h 12h et de 14h
19h, le dimanche de 16h 18h.
Entre libre.
Contact : Grard Lenormand
Producteur de cidre et drivs
165 route de la Mailleraye-sur-Seine
76940 Heurteauville
Tl./Fax : 02 35 37 92 59
lenormandgerard@orange.fr

Saveur et terroir
La
Grange
Dimire
Know-how
and local products
Dans la grange dimire, ancienne
dpendance de lAbbaye de
Jumiges datant du XIIIe sicle,
vente de fruits de saisons :
pommes, poires, cerises, prunes
et petits fruits (groseille et
cassis). Visite libre du fruitier et
de la grange dimire.
In the 13th century tithe barn,
seasonal fruits for sale: cherries,
berries, pears, etc. Free visit of
the tithe barn and orchard.

Saveur et terroir
M.
et and
Mme
Vautier
Know-how
local products
Buf lherbe et veau lev sous
la mre, sur commande. Volailles.
ufs. Terrines de volailles et lapins.
Grass-fed beef and milk-fed veal
to order. Poultry, eggs, poultry
and rabbit terrines.

Ouverture : les consulter.


Contact : 841 rue Roger Kervrann
76940 Heurteauville
Tl. : 02 35 37 37 80
jean-lucvautier.76940@orange.fr

F8 Isneauville
Saveur et terroir
Ferme
Know-how anddIsnel
local products
Regroupement dagriculteurs
pour vente de produits fermiers :
foie gras, magret, volailles,
produits laitiers, lgumes
biologiques, fruits.
Association of farmers selling
farm products: Foie Gras, duck
breast, poultry, dairy products,
organic vegetables, fruits.

Ouverture : les consulter.


Contact : 100 route de Neufchtel
76230 Isneauville
Tl./Fax : 02 35 59 16 45

G6 Jumiges
Saveur et terroir
Ferme
Mare au Coq
Know-how andde
localla
products
Boutique de produits rgionaux.
Vente de confitures de fruits du
jardin, terrines et rillettes de
canard, conserve, produits
cidricoles et laitiers. Spcialits
de petits sabls fabriqus la
ferme.

Shop selling local products, jams


made with fruits from the
garden, duck terrines and
rillettes, preserves, cider-based
and dairy products. Speciality
biscuits.
Ouvert toute lanne, du jeudi
au dimanche, de 10h 12h30
et de 14h30 19h.
Entre gratuite.
Contact : 3093 route du Mesnil
76480 Jumiges
Tl./Fax : 02 35 37 43 57
www.lillybiscuit.fr
Saveur et terroir
Philippe
Deshayes
Know-how and local
products
ufs. Volaille (poulets, canards,
pintades, lapins). Confitures.

Eggs, poultry, jams.


Ouvert toute lanne, tous les jours, de
9h 18h. Vente la demande.
Contact : Le Chne Vert
475 rue Guillaume Le Conqurant
76480 Jumiges
Tl. : 02 35 37 94 88
deshayes46@orange.fr

Saveur et terroir
M.
et and
Mme
Quemin
Know-how
local products
Pommes, poires, prunes, cerises,
fruits rouges. Jus de pomme.
Apples, pears, plums, cherries, red
berries. Apple Juice.

Les contacter au pralable


au 06 71 59 91 40
Contact : 1691 route du Conihout
76480 Jumiges
Tl. : 06 71 59 91 40
christelle.quemin@bbox.fr

F10 La Chapelle-Saint-Ouen
Saveur et terroir
Ferme
Know-how andBrasserie
local products
de la Chapelle
Brasserie et cervoiserie
artisanales. Fabrication de
8 produits diffrents : blonde,
blanche, ambre, rousse, brune,
chtaigne et miel, printemps etc...
Visite et explications de
fabrication. Dgustation. Vente de
bires. Fabrication de whisky.
Traditional brewery producing
8 different products including
pale ale, amber ale, brown ale and
flavoured barley beers. Guided
visit and tasting. Beers for sale.
Whisky making.

Visite gratuite la samedi 15h30.


Boutique ouverte du lundi au vendredi
de 9h 12h et de 14h 18h. Fermeture
1 semaine en fvrier.
Entre libre.
Contact : Cervoiserie Northmaen
Le Bourg - 76780 La Chapelle-Saint-Ouen
Tl. : 02 35 09 21 54 - Fax : 02 35 90 81 65
www.northmaen.com

F5 La Mailleraye-sur-Seine
Saveur et terroir
La
Laitire
du Wuy
Know-how
and local products
Produits fermiers : lait,
beurre, crme, viande,
lgumes, confiture, cidre, miel.
Volailles : poulets, pintades,
drivs du canard...
Farm products: milk, butter,
cream, meat, vegetables, jam,
cider, honey, poultry.

Ouverture : les consulter.


Contact : Rue de la Mare
76940 La Mailleraye-sur-Seine
Tl. : 02 35 37 17 16

F3 La Remue

C8 Le Bois-Robert
Saveur et terroir
La
Ferme
Know-how
and localFruitire
products
de Bois Robert
Vente et cueillette de fruits,
lgumes, cidre, confiture...
Fruit picking and vegetables,
cider, jam, etc. for sale.

En hiver, ouvert uniquement


laprs-midi. Cueillette en octobre.
En t, contacter la ferme pour
connatre les horaires douverture.
Ferm le jeudi.
Contact : 100 rue Verte
76590 Le Bois-Robert
Tl. : 02 35 04 41 02
vergersboisrobert@wanadoo.fr

C6 Le Bourg-Dun
Saveur et terroir
Domaine
Saint-Julien
Know-how and local
products
Vente de lgumes de saison, de
volailles, de produits laitiers, de
fruits, de confitures...
Seasonal vegetables, fruits,
poultry, dairy products, jams, etc.
for sale.

Ouvert davril fin septembre, les


samedis et dimanches, de 10h 12h30.
Entre libre.
Contact : Valrie et Romain Levasseur
13 route Chapelle Saint-Julien
76740 Le Bourg-Dun
Tl. : 02 35 83 00 58
domainesaintjulien@yahoo.fr

Saveur et terroir
Chvrerie
de lOiselire
Know-how and local products
levage de 50 chvres
alpines produisant du lait
utilis pour la fabrication des
fromages.
50 alpine goats producing milk to
make cheese.

Visite libre de fvrier octobre ds


16h30 18h (gratuit).
Visite guide + dgustation possible,
tlphoner au pralable (6 /pers).
Gratuit le soir entre 16h30 et 18h.
Vente tous les soirs de fvrier
septembre partir de 17h.
Contact : 9 rue de lOiseau Lyre
76430 La Remue
Tl. : 06 87 50 15 17
http://chevrerie.oiseliere.free.fr

seine-maritime-tourisme.com / 63

Saveur et terroir
Auzou
Macarons et ptisseries
Know-how and local products
Entreprise familiale, rgionale de
confiseries, ptisseries et
macarons.
Family-run business selling
chocolates, sweets and macaroons.

Boutique ouverte du mardi au jeudi de


10h30 19h et du vendredi au samedi
de 10h 19h.
Entre Libre.
Contact : 1 rue Albert Andr Huet
76600 Le Havre - Tl. : 02 35 42 46 75
www.auzou-chocolat.fr

D11 Le Caule-Sainte-Beuve
Saveur et terroir
Cidrerie
duproducts
Petit Clos
Know-how and local
Production et vente de
cidre et de vinaigre de cidre.
Cider and cider vinegar.

Visite toute lanne laprs-midi de 14h


19h sur rendez-vous.
Entre : 3 .
Contact : 40 route de la Fort
76390 Le Caule-Sainte-Beuve
Tl. : 02 35 93 66 52
http://cidreriepetitclos.fr

F1 Le Havre
Saveur et terroir
Saveur
Know-how and Chocolat
local products
Entreprise familiale, rgionale de
chocolats et confiseries.
Family-run business selling
chocolates and sweets.

Boutique ouverte du lundi au samedi


de 9h30 19h15.
Entre libre
64 / seine-maritime-tourisme.com

Contact : 19 rue Albert Andr Huet


76600 Le Havre
Tl. : 02 35 41 30 70
www.auzou-chocolat.fr
Saveur et terroir
Auzou
lalocalchocolaterie
Know-how and
products
des Halles
Entreprise familiale, rgionale de
chocolats, ptisseries, confiseries
et macarons.
Family-run business selling
chocolates, sweets and macaroons.

Boutique ouverte du mardi au jeudi de


10h 19h15 (fermeture les mardis et
jeudis de 13h 14h)
Les vendredis et samedis de 9h30
19h15. Le dimanche de 9h30 13h.
Entre Libre.
Contact : 50 rue Bernardin
de Saint-Pierre - 76600 Le Havre
Tl. : 02 35 21 60 76
www.auzou-chocolat.fr

G6 Le Mesnil-sous-Jumiges
Saveur et terroir
La
Grange
Fruitire
Know-how
and local products
Pomme, poire, cerise, prune,
fruits rouges.
Apple, pear, cherry and other
fruits.

Boutique ouverte toute lanne le


dimanche de 14h 17h30, et doctobre
mars du jeudi au dimanche de 14h
17h30.
Entre libre.
Contact : 1525 route du Manoir
76480 Le Mesnil-sous-Jumiges
Tl. : 02 35 37 42 94
nt.bachelet@wanadoo.fr
Saveur et terroir
Pascal
Know-how andet
localClaire
products Crevel
Pomme, poire, cerise, prune,
fruits rouges. Jus de pomme.
Apple, pear, cherry and other
fruits. Apple juice.

Ouvert toute lanne, tous les jours de


14h 18h selon saison. Si possible,
tlphoner au pralable.

Contact : 255 route du Halage


76480 Le Mesnil-sous-Jumiges
Tl. : 02 35 37 23 58
crevel.pascal@wanadoo.fr
Saveur et terroir
Le
Fruitier
du Mesnil
Know-how
and local products
Pomme, poire, fraise, groseille,
cassis, cerise.
Apple, pear and red berries.

Vente directe tous les jours de 8h 19h,


de septembre avril pour les pommes
et les poires. De mi-mai fin-juillet pour
les fruits rouges et les cerises.
Entre libre.
Contact : 1701 chemin du Halage
76480 Le Mesnil-sous-Jumiges
Tl. : 02 35 37 74 42
Saveur et terroir
Nicolas
Le products
Meur
Know-how and local
Confiture, gele. Fabrication
artisanale.
Homemade jams and jellies.

Boutique ouverte toute lanne du


mercredi au samedi de 14h30 18h30
et du 4 mai au 28 septembre le
dimanche de 13h30 19h.
Entre libre.
Contact : 5271 chemin du Halage
76480 Le Mesnil-sous-Jumiges
Tl./Fax : 02 35 37 80 50
sarl.lemeur@orange.fr

F4 Lillebonne
Saveur et terroir
Patrice
Bonnal
Know-how and local
products
Vente de pommes, poires, miel.
Apples, pears, honey for sale.

Visite sur rendez-vous.


Boutique ouverte tous les jours
partir de 17h. Les mercredis et

samedis de 9h 12h et de 14h 19h.


Entre libre.
Contact : 49 rue de la Bossaye
76170 Lillebonne
Tl./Fax : 02 35 31 33 13

C6 Luneray
Saveur et terroir
Ferme
3 Portes
Know-how anddes
local products
levage de bovin et de
porc sur paille et de
petits animaux (poules de
collection, canards dornements).
Viandes, ufs, poissons et
produits du terroir.
Beef and pork farm. Other animals
(ornamental chickens and ducks).
Meat, eggs, fish and local products.

Ouvert le vendredi et samedi de 8h30


12h30 et de 14h30 19h30, le
dimanche de 9h30 12h.
Contact : 17 rue des 3 Portes
76810 Luneray
Tl. : 02 35 82 78 96 - Fax : 02 35 85 31 53
lestroisportes@wanadoo.fr

C7 Manehouville
Saveur et terroir
Poulet
Know-how andLecoq
local products
Vente directe de volailles du
producteur aux particuliers.
Poultry direct from the farm.

Vente une fois par mois de 9h 13h.


Se renseigner.
Contact : Ferme de Manholt
Hameau de Catteville
2 Impasse des Marronniers
76590 Manehouville
Tl. : 02 35 83 20 98
www.poulet-lecoq.fr

D3 Maniquerville
La Ferme aux Escargots
levage hlicole dans un
corps de ferme typique du
pays de Caux. Vente descargots
frais, surgels et en bocal.
Snail farm located in a typical
farmyard. Fresh, frozen and
preserved snails for sale.
Saveur et terroir
Know-how and local products

Visite uniquement pendant les


vacances de Pques et les grandes
vacances, du dimanche au jeudi, 11h
et 15h prcises.
Entre : 5 .
Boutique ouverte toute lanne, tous
les jours, de 14h 18h.
Entre libre.
Contact : 300 alle des Colimaons
Hameau de la Htre
76400 Maniquerville
Tl. : 02 35 29 25 93
www.fermeauxescargots.com

B8 Martin-glise
Saveur et terroir
Know-how and local products

Le Caramel de Pommes
Dieppois - Les Marmitons dtran
Visite du laboratoire de
production, projection dun film
de prsentation, dgustation
gratuite des produits.
Visit the production facility,
introduction film and free tasting.

Visite du showroom toute lanne, du


lundi au jeudi de 8h30 12h30 et de
13h30 17h, le vendredi de 8h30 12h.
Possibilit de projection dun film sur
la fabrication du caramel de pommes
dieppois.
Boutique ouverte toute lanne, du
lundi au jeudi de 9h 16h, le vendredi
de 9h 11h.

Entre libre.
Contact : 1 grande rue des Salines tran - 76370 Martin-glise
Tl. : 02 32 90 55 00 - Fax : 02 32 90 55 05
www.carameldepommesdieppois.fr

E5 Maulvrier-Sainte-Gertrude
Saveur et terroir
Les
Serres
de Ste-Gertrude
Know-how
and local products
Lgumes de saison, tomates
anciennes et fraises sans
traitement chimique, ni pesticide.
Seasonal vegetables, old tomato
varieties and strawberries (no
chemical fertilisers or pesticides).

Ouverture : les consulter.


Contact : Rue de lEau
76490 Maulvrier-Sainte-Gertrude
Tl. : 02 35 56 88 90

Saveur et terroir
Ferme
Renaissance
Know-how andde
localla
products
Visite du clos-masure
cauchois et ses
animaux, description du mode
dlevage et de la filire viande.
Tour de plaine pour la dcouverte
des cultures.
Guided tour of the Clos Masure
(traditional farm) with its animals,
breeding farm and fields.
Voir aussi page 23.

Ouverture : les consulter.


Contact : 891 route de Falaise
76400 Maniquerville
Tl. : 06 70 07 57 20 - Fax : 02 35 10 74 00
www.lafermenormande.com

seine-maritime-tourisme.com / 65

C8 Muchedent
Saveur et terroir
Rve
Bisons
Know-how de
and local
products
1 levage franais de bisons
canadiens. Visite et restauration.
Soire thme. Location de tipis :
forfait week-end.
Vente de produits : viande de
bisons et charcuterie.
First Canadian bison farm in France:
tours, restaurant, themed evenings,
tepee hire, bison meat for sale.
Voir aussi page 113.

er

F3 Mlamare
Ferme de la Broche rtir
Cidre, volailles. Gnisses
charolaises, porcs aux crales,
agneaux, charcuterie de la ferme.
Cider, poultry. Charolais cows,
cereal-fed pigs, lambs, farmhouse
meat products.
Saveur et terroir
Know-how and local products

Boutique ouverte le jeudi de 14h30 19h.


Le vendredi 9h 12h30 et 14h30 19h.
Le samedi de 9h 12h30 et 14h30 17h.
Entre Libre
Contact : Sarl du Paradis
613 rue du Carreau - 76170 Mlamare
Tl./Fax : 02 35 31 76 90
philippebelloncle@wanadoo.fr

D9 Mesnires-en-Bray
Saveur et terroir
La
Ferme
la Gte
Know-how
and localde
products
levage, production de fromage
de brebis..
Goat farm and goat cheese
making.

66 / seine-maritime-tourisme.com

Visite et vente sur rendez-vous.


Contact : 1 La Gte
76270 Mesnires-en-Bray
Tl. : 02 35 94 64 75
estelleperrier@gmail.com

D10 Mesnil-Mauger
Saveur et terroir
La
Vache
Louvicamp
Know-how
and localde
products
Visite de ferme,
goters, produits
laitiers, confitures, biscuits de la
ferme.
Guided tour of the farm,
afternoon snack, dairy products,
jam and biscuits.

Ouvert toute lanne sur rservation


(visite + goter).
Entre : 5 6,50 .
Boutique ouverte toute lanne, les
mercredis et vendredis de 17h30
19h30. Ouvert pendant laccueil des
visiteurs.
Contact : 10 rue de Beaussault
76440 Mesnil-Mauger
Tl. : 02 35 09 27 52 - Fax : 02 35 90 01 95
www.lavachedelouvicamp.over-blog.com

E6 Mont-de-lIf
Saveur et terroir
La
Ferme
Martine
Know-how
and localde
products
Confitures.
Jams.

Ouverture : les consulter.


Contact : Martine Lhernault
Hameau Brunville
76190 Mont-de-lIf
Tl. : 02 32 94 09 74
www.la-ferme-de-martine.com

F10 Morville-sur-Andelle
Saveur et terroir
Marie-Ccile
Bazille
Know-how and local products
Vente de viande au dtail.
Troupeau de vaches
allaitantes de race Salers.
Meat for sale. Salers beef cattle.

Ouvert les jeudis, vendredis, samedis


et dimanches (2 fois dans le mois) de
10h 19h30. (se renseigner au
pralable).
Contact : 706 rue Saint-Ouen
76780 Morville-sur-Andelle
Tl./Fax : 02 35 90 82 86

Ouverture : les consulter.


Entre : 12 .
Contact : Chalet Canadien
Le Prieur du Bois de la Belle
76590 Muchedent
Tl. : 02 35 04 15 04 - 02 35 85 85 88
Fax : 02 35 85 82 15
www.revedebisons.com

D10 Nesle-Hodeng
Saveur et terroir
Ferme
Fontaines
Know-how anddes
local products
Polyculture. levage troupeau de
vaches normandes.
Transformation du lait en
fromage, de la fourche la
fourchette. Vente de Neufchtel.
Mixed farming. Normande cattle
breeding. Cheese making (complete
process). Neufchtel cheese for sale.

Ouverture les consulter.


Contact : Gaec Brianchon
427 route de Gaillefontaine
76270 Nesle-Hodeng
Tl. : 02 32 97 06 46 - Fax : 02 32 97 06 44
contact@neufchatel-brianchon.com

E4 Nointot
La Ferme du Beau Soleil
Produits laitiers, volailles,
pommes de terre et
produits transforms (rillettes de
volaille, pts...) et desserts
(brioches, confitures de lait...).
Collation et restauration.
Dairy products, poultry, potatoes
and processed foods (rillettes,
pts) and desserts (brioches,
confiture de lait, etc.) Snack and
restaurant on site.
Saveur et terroir
Know-how and local products

Visite sur rservation toute lanne.


Boutique ouverte toute lanne le
vendredi de 17h 19h et le samedi
de 9h 12h. Autres priodes sur
rendez-vous.
Entre libre.
Contact : Hubert et Evelyne Paumelle
668 rue des Deux Hameaux
76210 Nointot - Tl. : 02 35 31 08 85
www.ferme-du-beau-soleil.fr

C9 Notre-Dame-dAliermont
Saveur et terroir
Ferme
Know-how andSavigny
local products
Vente direct de notre
production de viande la
ferme.
Our meat direct from the farm.

Ouverture : les consulter.


Contact : 131 Grande Rue
76510 Notre-Dame-dAliermont
Tl. : 02 35 85 81 72
www.ferme-savigny.fr

F5 Notre-Dame-de-Bliquetuit
Franois Grenon
Producteur de foie gras, magret,
rillettes, confit de canard, gsier
confit, terrine de canard. levs
au mas grain.
Grain-fed duck producer: Foie
Gras, duck breast, rillettes, duck
confit, gizzards, duck terrine.
Saveur et terroir
Know-how and local products

Boutique ouverte toute lanne, tous


les jours, sauf le mardi, de 9h 18h. En
juillet et aot tlphoner au pralable.
Entre libre.
Contact : 88 rue du Bourg Corblin
76940 Notre-Dame-de-Bliquetuit
Tl. : 02 35 37 18 10
df.grenon@wanadoo.fr

Visite : 3 5 . Enfant - 3 ans : gratuit.


Boutique ouverte du lundi au vendredi
de 9h 12h et de 13h30 16h.
Entre libre.
Contact : 70 chemin de Saint-Andrieux
76930 Octeville-sur-Mer
Tl. : 02 35 46 04 97 - Fax : 02 35 54 32 45
www.aquacaux.fr
Saveur et terroir
Cueillette
Know-how and local dOcteville
products
Production et cueillette de
fruits et lgumes.
Fruit and vegetable producer.

Ouverture : les consulter.


Contact : Chemin ddreville
76930 Octeville-sur-Mer
Tl. : 02 35 48 14 40
www.cueilletteocteville.fr

H7 Oissel
Saveur et terroir
Au
panier
fermier
Know-how
and local products
de la Perreuse
Vente directe de produits
fermiers et du terroir sur le site
de la ferme de la Perreuse.
Local and farm products direct
from the farm La Perreuse.

Ouvert le vendredi de 9h30 13h et


de 14h 19h. Le samedi de 9h30 13h,
laprs-midi sur rendez-vous.
Visite gratuite.
Contact : 4055 route des Roches
76350 Oissel
Tl./Fax : 02 32 91 13 12
panier.perreuse@free.fr

E1 Octeville-sur-Mer
Saveur et terroir
Aquacaux
Know-how and local products
Visitez un aquarium proche du
Havre, la ferme marine permet
de dcouvrir notre levage de
turbot du laboratoire jusquaux
salle de grossissement, ainsi que
de nombreuses espces marines
locales. Vente de turbot selon les
stocks.
Visit the aquarium and discover
turbot farming, from the lab to
the growing room, as well as
many other local species. Turbot
for sale depending on availability.
Voir aussi page 84.

Ouvert du lundi au vendredi de 9h


12h et de 13h30 16h. Visite guide du
lundi au vendredi 16h.
seine-maritime-tourisme.com / 67

1950 (forgeron, sabotier,


bonnetier, etc.) et une cole de
1950.
Museum dedicated to cider
making and old trades, including
a recreated classroom from
1950.
Voir aussi page 26.

C9 Osmoy-Saint-Valery
Saveur et terroir
La
Gentilhommire
Know-how
and local products
Producteur
rcoltant en jus
de pomme, cidre, apritif de
Normandie, Calvados. Produits
issus de lagriculture biologique.
Apple juice, cider, Norman aperitif
and Calvados producer. Organic
products.

Ouvert toute lanne. Visite le


week-end sur rendez-vous.
Entre gratuite.
Boutique ouverte toute lanne du
lundi au samedi de 8h 18h.
Entre libre.
Contact : 30 route de Neufchtel
76660 Osmoy-Saint-Valery
Tl. : 02 35 94 61 92 - Fax : 02 35 94 34 70
www.gentilhommiere.net

68 / seine-maritime-tourisme.com

F8 Praux
Saveur et terroir
Le
Sonneur
du Val
Know-how
and local products
Polyculture, levage laitier,
verger cidricole. Vente de
cidre et dgustation.
Mixed farming, dairy farm, cider
apple orchard. Cider tasting and sale.

Ouvert toute lanne tous les jours de


la semaine de 10h 17h. Tlphoner au
pralable.
Contact : 505 route de Gournay
76160 Praux
Tl./Fax : 02 35 59 00 87
jacques.duval11@wanadoo.fr

D8 Rosay
Saveur et terroir
Muse
Know-how anddu
local Cidre
products
et des Mtiers Traditionnels
Cidrerie Artisanale Le Pre Marc
Un muse ddi au cidre et aux
mtiers anciens des annes 1900

Cidrerie ouverte le vendredi soir


durant toute lanne et de Pques
La Toussaint le dimanche et jours
fris de 14h30 18h30. Tous les
aprs-midis du 14 juillet au 15 aot.
Contact : 1 route de la fort dEawy
76680 Rosay
Tl./Fax : 02 35 94 31 66
musee.rosay@orange.fr

G7 Rouen
Saveur et terroir
Monastre
des Bndictines
Know-how and local products
du Saint Sacrement
Vente de biscuits artisanaux
(sabls, palets, croquets...)
confectionns par les Bndictines
et articles fabriqus dans les
abbayes et monastres de France
et de ltranger.
Traditional biscuits for sale, made by
Benedictine nuns and others
monastic items made in abbeys and
monasteries in France and abroad.

Ouvert toute lanne, tous les jours, de


10h30 11h45 et de 14h30 17h30.
Entre libre.
Contact : 14 rue Bourg-lAbb
76000 Rouen - Tl. : 02 35 71 92 60
Fax : 02 35 88 53 80
soeurmvducrocq@gmail.com

F9 Saint-Aignan-sur-Ry
Saveur et terroir
Au
Moulin
de Saint-Arnoult
Know-how
and local products
Vente de produits cidricoles.
Cider-based products for sale.

Ouverture : les consulter.


Contact : 1050 route du Moulin
76116 Saint-Aignan-sur-Ry
Tl. : 02 35 34 60 39

Saveur et terroir
Cidre
delocalSt-Aignan
Know-how and
products
Vente de produits cidricoles.
Cider-based products for sale.

Ouvert le samedi de 8h 13h ou sur


rendez-vous.
Contact : Rue Sainte-Anne
76116 Saint-Aignan-sur-Ry
Tl. : 02 35 34 02 36
http://cidre.fr

F8 Saint-Andr-sur-Cailly
Saveur et terroir
Chocolaterie
Herv Demeules
Know-how and local products
Vente de bonbons, chocolats,
moulages, produits de
grignotages, ptes de fruits,
macarons et pralins lancienne.
Sweets, chocolates, snacks, fruit
jellies, macaroons, etc. for sale.

Boutique ouverte toute lanne, du


mercredi au samedi de 9h 12h30 et
de 14h 18h30. Ferm du 15 juillet au
15 aot.
Entre libre.
Contact : 350 route de Saint-Jean
76690 Saint-Andr-sur-Cailly
Tl./Fax : 02 35 34 20 18
demeules.herve@wanadoo.fr

F4 Saint-Antoine-la-Fort
Saveur et terroir
Know-how and local products

Les Cotires Guillaume


et Hlne Duflo
Vente de produits fermiers : ufs,
rillettes de poules, pt cauchois
et poule au pot prpare.
Farm products for sale: eggs,
chicken rillettes, pt Cauchois
and poule au pot (chicken stew).
outique ouverte toute lanne le
samedi de 13h30 18h. Entre libre.
Contact : 1369 route des Cotires
76170 Saint-Antoine-la-Fort
Tl. : 02 35 31 51 37
guillaume.duflo@wanadoo.fr

G9 Saint-Denis-le-Thiboult
Saveur et terroir
Au
Panier
de la Ferme
Know-how
and local products
Fruits et lgumes.
Fruits and vegetables.

Ouverture : les consulter.


Contact : La Remondire
76116 Saint-Denis-le-Thiboult
Tl./Fax : 02 35 23 25 10

F6 Ste-Marguerite-sur-Duclair
Saveur et terroir
Ferme
- Charcuterie
Know-how andSogi
local products
et Boucherie la ferme
Viandes de porcs. Tous
produits base de viande
de porc et de viande bovine.
Poulets..
Pork meat, pork and beef
products, and chickens for sale.

Boutique ouverte tous les vendredis


et samedis de 9h 12h30 et de 14

19h (17h le samedi). Fermeture


3 semaines aprs Nol et 3 semaines
dbut juillet.
Entre libre.
Contact : Earl Sogi
280 route de Saint-Wandrille
76480 Sainte-Marguerite-sur-Duclair
Tl. : 02 35 37 99 61 - Fax : 02 35 37 52 93
www.charcuterie-a-la-ferme.com

G7 St-tienne-du-Rouvray
Saveur et terroir
Bonbons
Barnier
Know-how and local
products
Depuis 1885, fabrication
artisanale de bonbons fourrs,
sucettes, caramels...
Traditional sweets, lollipops,
toffees, etc. since 1885

Ouverture : les consulter.


Contact : 229 rue du Bout dAmont
76690 Saint-Georges-sur-Fontaine
Tl. : 02 35 32 62 43
valleran.l.s@wanadoo.fr

D8 St-Maclou-de-Folleville
Saveur et terroir
Moulin
Know-how andde
local lArbalte
products
Voir aussi page 34.

Contact : Hameau Arbalte


76890 Saint-Maclou-de-Folleville
Tl./Fax : 02 35 32 67 11

E4 Saint-Maclou-la-Brire
Saveur et terroir
Maisons
des
Traditions
Know-how
and local
products
Normandes

Voir aussi page 34.

Contact : Domaine de la Brire


1100 route de Fauville
76110 Saint-Maclou-la-Brire
Tl. : 02 35 10 24 30
http://maisonsdestraditionsnormandes.fr.gd

G7 St-Martin-de-Boscherville
Saveur et terroir
Le
March
de Nicolas
Know-how
and local products
Fruits et lgumes.
Fruits and vegetables.

Boutique ouverte du mercredi au


vendredi de 16h 19h et le samedi de
9h 13h et de 15h 19h
Contact : Route de lAbbaye
76840 Saint-Martin-de-Boscherville
Tl. : 02 35 32 00 20

Ouvert toute lanne du lundi au


vendredi de 10h 18h.
Contact : Rue de la Chnaie
76800 Saint-tienne-du-Rouvray
Tl. : 02 32 95 90 50 - Fax : 02 32 95 90 60
www.lamaisondesbonbons.com

F8 St-Georges-sur-Fontaine
Saveur et terroir
Madame
Valleran
Know-how and local
products
Magasin de produits rgionaux
Vente de produits laitiers,
volailles, ufs, porc, lapin, miel,
pain dpice, confiture, bire
fermire, pommes, cidre,
Neufchtel et whisky fermier...
Dairy products, chickens, eggs,
pork, rabbit, honey, gingerbread,
jam, apples, cider, Neufchtel
cheese, farmhouse beer and
whisky, etc. for sale.

seine-maritime-tourisme.com / 69

Boutique ouverte le jeudi de 10h 12h


et de 14h 18h, le vendredi de 14h
18h. Sur rendez-vous pour les autres
jours.
Contact : Earl Fourneaux & fils
900 rue de la Cte Bailly
76510 Saint-Nicolas-dAliermont
Tl. : 02 35 85 83 86
earl.fourneaux@orange.fr

F4 Saint-Nicolas-de-la-Haie
Saveur et terroir
M.
Leclerc
Know-how
and local products
Volailles, lapins, lgumes de saison.
Poultry, rabbits, seasonal
vegetables.

F4 Saint-Maurice-dtelan
Saveur et terroir
Les
lgumes
de Louis
Know-how
and local products
Lgumes cultivs la ferme.
Farm grown vegetables.

Boutique ouverte toute lanne le


samedi de 9h 12h30. Ferm durant
les vacances de fvrier et Nol.
Entre libre.
Contact : 3 rue du Village
(Face au chteau deau)
76330 Saint-Maurice-dtelan
Tl. : 06 08 98 59 53

E11 St-Michel-dHalescourt
Saveur et terroir
Domaine
Fougeray-Duclos
Know-how and local
products
Ferme du XVIIIe sicle typique du
Pays de Bray. 16 ha de vergers
hautes et basses tiges. Vente de
cidre, pommeau, calvados, poir,
jus de pomme. Dmonstration de
chien de troupeau.

70 / seine-maritime-tourisme.com

Typical 18th century farm in the


Pays de Bray with a 16-ha
orchard. Cider, Pommeau,
Calvados, perry, apple juice for
sale. Herding dog.

Visite et boutique ouverte toute


lanne du lundi au vendredi de 14h
18h, le samedi de 9h 12h30.
Visite libre et gratuite.
Contact : 211 route de Pommereux
76440 Saint-Michel-dHalescourt
Tl./Fax : 02 35 90 61 39
www.domaine-duclos-fougeray.com

B8 Saint-Nicolas-dAliermont
Saveur et terroir
LErmitage
des Abeilles
Know-how and local products
Vente de miel, produits de la
ruche, pain dpices.
Honey and other related
products, gingerbread for sale.

Ouvert 2 jours en avril (porte ouverte)


et tous les vendredis aprs-midis de
juillet.

Ouverture : les consulter.


Contact : 4 route de Grandcamp
76490 Saint-Nicolas-de-la-Haie
Tl. : 06 75 60 14 25

G6 St-Pierre-de-Manneville
Saveur et terroir
Ferme
Know-how andde
localJean
products
et Evelyne Bernard
Ferme avec vaches laitires. Roto
de traite. Transformation en
beurre et crme. Vente de beurre,
crme, fromage blanc, yaourts,
crmes glaces. Goter la ferme.
Dairy cow farm. Rotary milking
parlour. Butter and cream
making. Butter, cream, fresh
cream cheese, yoghurts and ice
cream for sale. Afternoon snack.

Ouverture : les consulter.


Contact : 78 rue de Bas
76113 Saint-Pierre-de-Manneville
Tl./Fax : 02 35 32 07 13
http://lafermeevelyneetjean.free.fr

D10 Saint-Saire
Saveur et terroir
Le
Clos
du products
Bourg
Know-how
and local
Exploitation en production
biologique transformant la
pomme en cidre (cidre, calvados,
pommeau, jus de pomme). Vente
sur place.
Organic cider production (cider,
calvados, Pommeau, apple juice)
shop on site.

Boutique ouverte du mardi au samedi


de 9h 12h et de 14h 18h.
Entre libre.
Contact : 195 Chemin de la Source
76270 Saint-Saire
Tl./Fax : 02 32 97 10 74
http://pagesperso-orange.fr/closdubourg

D5 Saint-Vaast-Dieppedalle
Saveur et terroir
Aux
Glaces
Follet
Know-how
and local products
Glaces fabriques au lait et
la crme de la ferme.
Ice cream made with milk and
cream from the farm.

Visite et boutique ouverte toute


lanne, le vendredi de 14h 19h et le
samedi de 10h 12h. Autres jours sur
rendez-vous. En juillet et aot
ouverture supplmentaire le jeudi de
14h 19h et le samedi de 10h 12h et
de 17h 19h.
Contact : 240 Impasse dArtemare
76450 Saint-Vaast-Dieppedalle
Tl. : 02 35 96 53 69
www.auxglacesfollet.fr

Saveur Prs
et terroir dArtemare
Les
Know-how and local products
Vente de produits laitiers
fermiers (beurre, fromage, crme)
issus dun troupeau de vaches
laitires normandes nourries
lherbe. Agriculture biologique.
Farm dairy products (butter,
cheese, cream) for sale. Grassfed Normande dairy cows.
Organic farming.

Ouvert du 15 fvrier au 31 dcembre


les vendredis (avec march de
producteurs la ferme) et samedi de
16h 19h.
Boutique ouverte les vendredis et
samedis de 16h 19h.
Entre libre.
Contact : 308 Impasse dArtemare
76450 Saint-Vaast-Dieppedalle
Tl. : 02 35 96 57 41
lespresdartemare.free.fr

F3 Saint-Vincent-Cramesnil
Saveur et terroir
Ferme
fromagerie
du Castillon
Know-how and
local products
Fromages et autres
produits drivs laitiers.
Cheese and other dairy products.

Ouverture : les consulter.


Contact : 221 chemin de la Ferme
76430 Saint-Vincent-Cramesnil
Tl. : 02 35 20 75 61
corinne@fromagerie-dumesnil.fr

F5 Saint-Wandrille-Ranon
Saveur et terroir
La
Boutique
de lAbbaye
Know-how
and local products
Dans le cadre de labbaye de
Saint-Wandrille. Produits
proposs : artisanat monastique.

In the abbey of Saint-Wandrille,


monastic products for sale.
Voir aussi page 37.

Boutique ouverte du lundi au samedi


de 9h 12h30 et de 14h 18h30. Les
dimanches et jours de ftes de 11h30
12h30 et de 14h 18h30.
Entre Libre
Contact : Frre Benoit Vachette
76490 Saint-Wandrille-Ranon
Tl. : 02 35 95 98 44 - 02 35 95 98 45
Fax : 02 35 56 63 41
www.boutique-saintwandrille.com
Saveur et terroir
Pisciculture
de Saint-Wandrille
Know-how and local products
Pche et vente de truites
arc-en-ciel.
Rainbow trout fishing and sale.

Ouvert toute lanne, tous les jours, de


8h30 12h et de 14h 18h30.
Contact : 50 route de Caillouville
76490 Saint-Wandrille-Ranon
Tl. : 02 35 96 36 98

Ouvert du 1er mars au 15 dcembre,


tous les jours, de 17h 19h. Traite des
chvres 17h.
Entre gratuite.
Contact : 2 route du Sucre
Le Bout de Sasseville - 76450 Sasseville
Tl./Fax : 02 35 57 29 62
chevrerieduvieuxmanoir@orange.fr

E10 Sommery
Saveur et terroir
LEscargot
du Mont Foss
Know-how and local products
Dcouvrez une ferme hlicicole
dans un cadre verdoyant. De la
naissance des escargots aux
plats cuisins.
Snail farm in a green setting.
From the snails birth to the
plate.

Ouvert du 1er mai au 15 septembre, du


mercredi au samedi de 10h 18h.
Entre : 3,25 . Enfant - 6 ans : gratuit.
Boutique ouverte du lundi au samedi
de 10h 19h.
Entre libre.
Contact : 646 chemin du Mont Foss
76440 Sommery
Tl./Fax : 02 35 90 19 41
www.lescargotdumontfosse.com
Saveur et terroir
Ferme
Know-how andde
localPeau
products de Leu
levage de porc sur paille.
Vente de viande (jambons,
boudins...). Poulet fermier, pintade.
Pig farming and meat (ham,
sausage, etc.) for sale.

Boutique ouverte toute lanne le


vendredi de 9h 12h30 et de 14h 19h,

C5 Sasseville
Saveur et terroir
Chvrerie
du Vieux Manoir
Know-how and local products
levage dune soixantaine
de chvres Alpines
chamoises. Transformation
fromagre. Dmonstration de
traite de chvre. Vente de
fromages biologiques, cidre, poir,
jus de pomme, confiture.
Goat farm with 60 alpine chamois
goats. Cheese making. Watch the
milking of the goats. Organic
cheese, cider, perry, apple juice
and jam for sale.

seine-maritime-tourisme.com / 71

Apple orchard and cider making.


Tasting and shop on site. And
come and taste the aperitif
Pre Franois!

Visite les vendredis et samedis de 9h


12h. Autres priodes sur rendez-vous.
Contact : 3 hameau de Bonnett
76890 Ttes
Tl. : 02 35 32 91 21 - Fax : 02 22 44 12 95
www.fermedebonnetot.com

E5 Valliquerville
le samedi de 9h 12h30 et de 14h 18h.
Entre libre.
Contact : 777 route de Peau de Leu
76440 Sommery
Tl. : 02 35 09 81 00
www.peaudeleu.com

D4 Thitreville
Saveur et terroir
Le
Canard
Saint-Martin
Know-how
and local products
Production et vente de foie gras,
magrets, confits, rillettes
March la ferme les 31 mai et
1er juin avec des producteurs
locaux (vins, champagnes, cidres,
champignons, confitures, oreillers
et couettes avec plumes
recycles).
Homemade foie gras, duck breast,
confit, rillettes for sale. Farm
market on 31 May & 1 June with
local farmers (wine, champagne,
cider, mushrooms, jam...)

72 / seine-maritime-tourisme.com

Ouvert toute lanne les vendredis et


samedis de 14h30 18h (sauf janvier
et aot) . Ouvert les 31 mai et 1er juin
(march la ferme).
Entre gratuite
Contact : 12 rue du Chne Saint-Martin
76540 Thitreville
Tl. : 02 35 29 75 23
sylvain.cotard@wanadoo.fr

D7 Ttes
Saveur et terroir
Ferme
Know-how andde
localBonnett
products
Gatan transforme les
pommes de sa ferme
en cidre puis en alcool. Vous
pourrez donc goter et acheter
directement la ferme de
Bonnett ses eaux de vie jeunes
ou vieillies en ft de chne. Venez
aussi dguster lapro du Pre
Franois, un assemblage de jus de
varits de pommes locales et
deau de vie.

Saveur et terroir
Ferme
Know-how anddAutrefois
local products
levage de volailles, souches
anciennes.
Vente de produits de la ferme :
volailles, charcuterie de porc
lev sur paille et de buf
traditionnel, foie gras, terrine,
cidre, beurre, fromage...
Poultry farm with old breeds.
Farm products for sale (poultry,
meat products, cider, butter,
cheese, Foie Gras)

Visite lors des portes ouvertes de


Bienvenue la Ferme.
Boutique ouverte toute lanne le jeudi
de 14h 18h, le vendredi de 9h 12h et
de 14h 18h et le samedi de 9h 12h.
Entre libre.
Contact : 419 La Carpenterie
76190 Valliquerville
Tl./Fax : 02 35 96 39 11
cathy.jose.barois@orange.fr
fermedautrefoisbarois@orange.fr

C10 Vatierville
Saveur et terroir
Les
Viviers
de Vatierville
Know-how
and local products
levage de truite,
production, fumage de
truite.
Trout farm. Trout smoking.

Visite sur rendez-vous. Boutique


ouverte toute lanne du lundi au
samedi de 9h 12h et de 14h 18h.
Entre libre.
Contact : 7 route Nationale
76270 Vatierville
Tl. : 02 35 93 11 04 - Fax : 02 35 94 09 21

F5 Vatteville-la-Rue
Saveur et terroir
La
Ferme
Know-how
and localdOsaane
products
Viande bovine, issue de
lagriculture biologique, sur
commande.
Organic beef to order.

Ouverture : les consulter.


Contact : Rue des coles
Hameau de lAngle
76940 Vatteville-la-Rue
Tl. : 02 35 56 08 68
levacherlaurent@neuf.fr

E5 Veauville-les-Baons
Saveur et terroir
Boucherie
la Ferme
Know-how and local products
Viande au dtail ou en lot
issue de gnisse de leur
levage (crois blonde dAquitaine)
et de veau lev exclusivement
au lait entier. Dcouvrez leurs
spcialits (saucisson sec de
buf, boudin blanc de veau,...).
Agneau.

Meat from their farm for sale


(Blonde dAquitaine, milk-fed veal,
lamb). Specialties (beef dry
sausage, white pudding...).

Boutique ouverte toute lanne le


vendredi de 9h30 12h30 et de 14h
19h et le samedi de 9h30 16h30.
Entre libre.
Contact : 1184 rue Chapelle St-Gilles
76190 Veauville-les-Baons
Tl. : 02 35 96 41 89
www.boucherie-ferme-76.com

D6 Vibeuf
Saveur et terroir
Les
ides
Louise
Know-how
and localde
products
Charcuterie de campagne
Retrouver les saveurs dune
charcuterie fabrique avec un
porc nourri de crales et de
graines de lin. Poulets et
pintades...
Cold pork meats made with cereal
and linseed fed pigs. Poultry.

Traditional cider. orchard.


Handmade cider and manual
bottle filling. Traditional farm.

Boutique ouverte sur rendez-vous.


Contact : Gaec des Coudreaux
Hameau des Coudreaux
76490 Villequier
Tl. : 02 35 56 76 82 - 02 35 95 20 54
fx.craquelin@wanadoo.fr

F6 Yainville
Saveur et terroir
La
Ferme
Know-how
and localdes
products2 Boucles
Buf, veau. Blondes dAquitaine.
Produits fermiers.
Beef, veal and farm products.

Boutique ouverte le vendredi de 9h


12h et de 15h 19h. Le samedi de 10h
12h30 et de 14h 18h.

Entre libre.
Contact : Philippe Huray
et Evelyne Berneval
546 rue de lEssart - 76480 Yainville
Tl. : 02 35 37 24 22
e.berneval@free.fr

D3 Yport
Saveur et terroir
Earl
La
Ferme
Know-how
and local
productsdes Sapins
levage traditionnel de canards
pour foie gras. Vente de foie gras,
magrets, rillettes...
Traditional duck farm and Foie
Gras making. Rillettes, duck
breast, Foie Gras, etc. for sale.

Boutique ouverte le mercredi et le


vendredi de 15h 19h. Ferm le
dimanche.

Contact : Ferme des Sapins


76111 Yport
Tl./Fax : 02 35 28 94 87

E8 Yquebeuf
Saveur et terroir
Jean-Marc
Mallet
Know-how and local products
Vente de foie gras, terrines,
viande de canard.
Foie Gras, terrines and duck meat
for sale.

Boutique ouverte toute lanne du


lundi au samedi de 14h 18h.
Entre libre.
Contact : Hameau de Colmare
76690 Yquebeuf
Tl. : 06 72 32 18 07
jean-marc-mallet@orange.fr

Ouvert toute lanne, les vendredis et


samedis de 8h30 12h30 et de 14h
18h30.
Contact : Patricia His
Hameau de Gruchet - 76760 Vibeuf
Tl. : 02 32 70 47 47 - Fax : 02 32 70 47 41
www.socauvol.com

F5 Villequier
Saveur et terroir
Le
Ptit
Know-how
and Normand
local products
Cidre lancienne. Verger haute
tige. Fabrication du cidre et mise
en bouteille manuelle. Exploitation
agricole traditionnelle.

seine-maritime-tourisme.com / 73

Hand-crafted lamps, exhibition and


sale, bottles and objects made
from mouth-blown glass. Located
in a green 18th century setting.
Ouvert toute lanne uniquement sur
rendez-vous.
Entre gratuite.
Contact : 30 Boulevard des Fontaines
76390 Aumale
Tl. : 02 35 93 47 20 - 06 27 02 11 60
Fax : 02 35 94 34 69
www.tief.com

Art de vivre / Norman crafts and cuisine

Artisanat / Arts and crafts


D9 Ardouval
Ct Lin
Confection sur mesure, crations
originales, abat-jour personnalis.
Tout pour la dcoration de la
maison et lart de recevoir. Vente
de tissu au mtre. Ateliers se
renseigner.
Made-to-measure and original
creations, personalised
lampshades. Home and table
decoration. Fabric by the metre.
Workshops, ask for information.
Artisanat et Mtier dArt
Art and craft

74 / seine-maritime-tourisme.com

Ateliers sur rservation.


Visite gratuite de latelier.
Boutique ouverte jeudi, vendredi et
samedi de 10h 18h.
Contact : Place de lglise
76680 Ardouval
Tl. : 02 32 49 63 36
www.cote-lin.com

D12 Aumale
Artisanat et Mtier dArt
Cration
Tief
Art
and craft
Cration artisanale, exposition et
vente de luminaire, flacons et
objets en pte de verre souffls
la bouche, dans un cadre du
XVIIIe sicle avec jardin
dagrment.

Artisanat et Mtier dArt


Art and craft

Tradition du Meuble
Torchy et Mercier
Artisan bniste. Reproduction
de modles anciens, meubles
Normands et Picards.
Craftsman cabinet maker.
Reproduction of antiques as well
as traditional furniture from
Normandy and Picardy.

Ouverture : les consulter.


Contact : 36 rue des Tanneurs
76390 Aumale
Tl. : 02 35 94 52 04 - Fax : 02 35 93 01 57
traditiondumeuble@gmail.com
Artisanat et Mtier dArt
AuandBois
Art
craft Massif - Vandenberghe
Fabrication artisanale de meubles
sculpts (armoire de mariage,
buffet deux corps...). Tout
ameublement Meubles
contemporains. Luminaires.
Hand-crafted carved furniture
(wardrobe, two-part buffet).
Whole range of furniture, lights.

Boutique ouverte du lundi au vendredi,


de 9h 12h et de 13h30 17h30, le

samedi sur rendez-vous.


Ferm du 25 dcembre au 1er janvier.
Entre libre.
Contact : 7 bis rue de la Verrerie
76390 Aumale
Tl. : 02 35 93 47 02 - Fax : 09 70 08 90 51
www.auboismassif.net

D8 Bellencombre
Artisanat et Mtier dArt
LeandGrenier
de la Heuze
Art
craft
Producteur de fleurs. Visite du
grenier de fleurs sches : vrac
et composition.
Flower producer. Visit of the attic
with dried flowers: bulk flowers
and arrangements.

Ouvert les mercredis, vendredis et


samedis de 14h 19h.
Entre gratuite.
Contact : 453 La Heuze
76680 Bellencombre
Tl./Fax : 02 35 93 90 02

D7 Biville-la-Baignarde
Artisanat et Mtier dArt
LeandLin
Art
craftdACB
Ferme o lon cultive les crales
et le lin. Cration artisanale
(habillement, dcoration). Vente
de toile de lin pour dco,
couverture, broderie, galons et
dentelles en lin, sacs coudre,
articles en lin customiser;
conseils de broderie.
Cereal and flax farm. Crafts
including clothing and decorative
items. Linen cloth for sale and
embroidery tips.

Ouverture : les consulter.


Contact : Ferme du Val
650 route du Val
76890 Biville-la-Baignarde
Tl. : 02 35 32 88 86 - Fax : 02 35 34 32 14
www.lin-acb.com

B11 Blangy-sur-Bresle
Artisanat et Mtier dArt
Verre
Art
and craftdArt de la Bresle
Verreries souffles la bouche
et faonnes la main.
Fabrication de luminaires en pte
de verre et articles de
dcoration. Produits proposs :
lampes, lustres, appliques, vases,
cendriers, photophores...
Handmade and mouth-blown
glassware: lamps and decorative
items.

Visite de latelier le matin sur


rendez-vous.
Ferm du 15 aot au 5 septembre.
Oprations portes ouvertes
diffrentes dates de lanne. Pour plus
de renseignements : les contacter.
Boutique ouverte du lundi au samedi
de 9h 19h.
Fermeture du 15 aot au 5 septembre.
Entre libre.
Contact : 23 route dEu
76340 Blangy-sur-Bresle
Tl. : 02 35 93 57 01 - 06 80 75 23 51
www.verredartdelabresle.com
Artisanat et Mtier dArt
Muse
Art
and craft de la Verrerie
Atelier de dmonstration de
souffleur de verre.
Glass blowing workshop for
demonstration.

Voir aussi page 8.

Ouvert du 15 mars au 15 novembre du


mercredi au vendredi de 10h 12h et
de 14h 18h. Ferm les samedis,
dimanches et le lundi matin et le
mardi toute la journe.
Tarifs : les consulter.
Contact : Manoir de Fontaine
Rue du Manoir
76340 Blangy-sur-Bresle
Tl. : 02 35 94 44 79 - Fax : 02 35 94 06 14
www.ville-blangy-sur-bresle.fr

F8 Bois-Guillaume
Artisanat et Mtier dArt
Art and craft

Atelier de Marqueterie
Patrick Delarme
Cours, explications techniques,
kits dinitiations, livre avec
ddicace... Produits proposs :
tableaux, jeux dchecs Tableaux
de bords de voiture.
Marquetry workshop. Courses,
techniques, starter kits, etc.
Pieces for sale: canvases, chess
sets, car dashboards

de chaque mois de 14h 17h.


Entre : 3 . Enfant : 1,50 (scolaire
uniquement). Enfant - 14 ans
accompagn : gratuit.
Contact : 5 rue Auguste Desgenetais
76210 Bolbec
Tl. : 06 38 39 10 17
www.fildelamemoire-bolbec.fr
Artisanat et Mtier dArt
TTNCFC
Art
and craft
Tout Terre Normandie
Stages et cours dinitiation de
cramique et de poterie et
formation pour les
professionnels.
Ceramic and pottery introduction
classes, workshops and
professional training.

Ouvert toute lanne du lundi au


vendredi de 9h 18h. Ferm les deux
premires semaines daot.
Tarifs : les consulter.
Contact : Centre de formation
cramique et poterie
5 rue Auguste Desgentais
76210 Bolbec
Tl. : 02 35 31 93 51 - 06 63 89 10 21
www.ttncfc.com

D3 Bretteville-du-Grand-Caux
La Vitrine du Lin
De la culture sa transformation,
vente et exposition de produits
base de lin. Tissu au mtre,
habillement homme, femme,
nappes, produits pour le soin du
Artisanat et Mtier dArt
Art and craft

Atelier ouvert tous les jours de 18h


20h et les samedis et dimanches de
10h30 20h (sur rendez-vous).
Contact : 107 rue Georges Mugnier
76230 Bois-Guillaume
Tl./Fax : 02 35 08 36 26
www.marqueterie.com

E4 Bolbec
Atelier Muse du Textile
Voir aussi page 8.
Artisanat et Mtier dArt
Art and craft

Ouvert du 16 janvier au 14 dcembre


le jeudi, le 1er dimanche et le 3e samedi
seine-maritime-tourisme.com / 75

Contact : 3 rue Ango


76200 Dieppe
Tl. : 02 35 82 36 97 - 06 28 30 45 19
Artisanat et Mtier dArt
Atelier
Art
and craft dArt Ph. Ragault
Sculptures sur ivoire et pierres
dures. Atelier, galerie dexposition.
Ivory and hardstone sculptures.
Studio and exhibition gallery.

Contact : 2 rue Ango


76200 Dieppe
Tl. : 02 35 82 10 50 - 06 07 19 35 92

corps, cadeaux de naissance,


linge de maison, draps...
Flax production and
transformation, exhibition and
linen products for sale. Fabric by
the metre, mens and womens
clothing, tablecloths, body care
products, baby gifts, etc.
Voir aussi page 8.

Ouvert le samedi de 14h 18h30.


Pendant les vacances scolaires,
ouverture supplmentaire le mardi et
le vendredi de 14h 18h30 et tous les
aprs-midis en juillet et aot.
Entre gratuite.
Contact : 888 route de la Petite Chausse
76110 Bretteville-du-Grand-Caux
Tl./Fax : 02 35 28 36 79
www.lavitrinedulin.com

C6 Canville-les-Deux-glises
Atelier Roger Douville
Visite de latelier Roger Douville,
association de sculpteurs.
Artisanat et Mtier dArt
Art and craft

76 / seine-maritime-tourisme.com

Exposition duvres.
Dmonstration de sculptures et
dialogue avec les sculpteurs.
Visit the Roger Douville studio, an
association of sculptors.
Exhibition. Watch and meet the
sculptors.

Ouvert le jeudi aprs-midi de 14h 18h.


Contact : Impasse Roger Douville
Le Bourg (prs de lglise)
76560 Canville-les-Deux-glises
Tl. : 02 35 56 00 15 - 02 35 37 82 31
02 35 37 58 47
http://clsh.spv.pagesperso-orange.fr/douville/

B7 Dieppe
Atelier Colette
Sculptures sur ivoire. Atelier.
Produits proposs : sculptures
divoire. Ralisation dobjet sur
commande.
Ivory sculptures. Studio.
Made-to-order sculptures.
Artisanat et Mtier dArt
Art and craft

D6 Doudeville
Artisanat et Mtier dArt
Carrefour
du Lin
Art
and craft
Dcouvrez le lin et ses utilisations
travers des vitrines de
prsentation des industries et
artisans locaux. Des vidos, en
plusieurs langues, permettent de
mieux comprendre la filire lin et
les multiples usages de cette
plante.
Learn more about flax and its
uses thanks to displays of local
craftsmen and industries and
videos (available in different
languages).

Ouvert du 1er janvier au 31 mars et du


1er octobre au 31 dcembre, les
mercredis, vendredis et samedis de
9h30 12h30 et de 14h 18h. En avril,
mai, juin et septembre et vacances
Toussaint, Nol et fvrier, du mardi au
samedi, de 9h30 12h30 et de 14h 18h.
En juillet et aot, du lundi au samedi, de
9h30 12h30 et de 14h 18h.
Entre gratuite.

Contact : 4 rue Cacheleu


76560 Doudeville
Tl. : 02 35 95 68 64 - 02 32 70 80 46
Fax : 02 32 70 80 48
www.doudeville-capitale-du-lin.com

A10 Eu
Muse des Traditions Verrires
Voir aussi page 13.
Artisanat et Mtier dArt
Art and craft

Contact : Ruelle Smichon ( ct de la


salle Audiard) - 76260 Eu
Tl. : 02 35 86 21 91 - 02 35 86 04 68
Fax : 02 35 86 21 91
www.traditions-verrieres.com

E11 Gaillefontaine
Artisanat et Mtier dArt
Atelier
Art
and craft Terre de Bray
Atelier poterie, dmonstration de
poterie et dcoration.
Pottery workshop. Demonstration
and decoration.

Dmonstration et boutique ouverte


toute lanne sur rendez-vous.
Entre : 5 .
Contact : 43 Grande Rue
76870 Gaillefontaine
Tl. : 02 35 90 73 65 - 06 33 04 41 54
www.terre-de-bray.com

Une Fe dans lAsinerie


Prsentation de llevage,
production de cosmtiques au
lait dnesse. Production de bois
dchiquet : hangar de stockage,
installation chaudire, silo
dalimentation. Ferme pdagogique.
Lessives cologiques.
Artisanat et Mtier dArt
Art and craft

Presentation of the farm,


production of cosmetics made
from donkey milk. Production of
woodchips: storage shed, boiler,
infeed hopper. Educational farm.
Environmentally-friendly washing
powders.
Ouvert toute lanne, le mercredi et
samedi de 14h 18h.
Boutique ouverte de Pques fin
dcembre, les mercredis et samedis
de 14h 18h. Entre libre.
Contact : 5 route de Gournay
Les Croisettes - 76870 Gaillefontaine
Tl. : 02 35 90 61 58 - 06 50 54 17 97
www.unefeedanslasinerie.com

F11 Gancourt-Saint-tienne
Artisanat et Mtier dArt
Les
Art
and coulettes
craft
Stage dinitiation de 1 4 jours.
Technique sur tissu, verre,
branches...
Introduction courses (1 - 4 days).
Techniques involving fabric, glass,
branches, etc.

Ouverture : les consulter.

Contact : 76220 Gancourt-Sainttienne - Tl. : 02 35 90 29 09


www.ecoulettes.com

C5 Gueuteville-les-Grs
Terre de Grs
Atelier de poterie. Fines pices
uniques, tournes en grs ou
porcelaine. Poteries utilitaires ou
dcoratives. Cours et stages
toute lanne.
Artisanat et Mtier dArt
Art and craft

Potters workshop. Fine unique


pieces made of sandstone or
ceramic. Decorative or useful
pieces. Classes all year round.

Ouvert toute lanne de 16h30 19h. En


juillet et aot selon prsence latelier.
Contact : 624 rue des Castelets
76460 Gueutteville-les-Grs
Tl. : 02 35 97 42 97

D5 Harcanville
Artisanat et Mtier dArt
Ferme
Art
and craft de Quivremont
Tissage Charles Denis
Visite et commentaire sur les
mtiers tisser, les Rouenneries,
dmonstration de tissage.
Guided tour of the weaving shed.
Weaving demonstration.
Voir aussi page 17.

Contact : Rue du 19 aot


Pourville-sur-Mer
76550 Hautot-sur-Mer (Pourville)
Tl. : 02 35 40 00 02

C6 Le Bourg-Dun
Artisanat et Mtier dArt
Isa
Art
andLin
craft Crations
Crations artisanales, cadeaux,
toiles au mtre, vtements,
espace broderie,...
Handmade products, gifts, fabric
by the metre, clothes,
embroidery

Ouvert toute lanne, les mardis, jeudis


et vendredis de 14h15 18h30, le

samedi de 10h 12h15 et de 14h30


18h30, le dimanche de 15h 19h. En
juillet et aot, ouverture
supplmentaire le lundi de 14h 18h30.
Contact : 6 route de Dieppe
76740 Le Bourg-Dun
Tl. : 06 75 52 52 33 - Fax : 02 35 97 42 38
boheme.roulland@orange.fr

D8 Le Catelier
Artisanat et Mtier dArt
Ferme
Art
and craft du Chaud Lapin
levage de lapins angora.
Exposition vente de faence
artisanale. Vente de laine angora
et articles (pulls, charpes, brets,
chaussettes). Goter la ferme.

Une visite commente du 1er juillet au


30 septembre, les vendredis et
samedis partir de 14h30.
Le reste de lanne sur rendez-vous.
Entre : 3 Tarif unique.
Contact : 301 route de Quivremont
76560 Harcanville
Tl. : 02 35 96 44 92
philippemaupas@sfr.fr

B7 Hautot-sur-Mer (Pourville)
Artisanat et Mtier dArt
Atelier
Art
and craft de Tressage de Paille
Atelier de tressage de paille.
Cration et tradition.
Wheat weaving workshop.
Traditional and original designs.

Boutique ouverte toute lanne sur


rendez-vous.

seine-maritime-tourisme.com / 77

Contact : 26 rue Saint-Romain


76000 Rouen
Tl. : 02 35 88 77 47
www.fayencerie-augy.com

E4 Rouville
Artisanat et Mtier dArt
Thierry
Art and craft Dor
Dmonstration du travail
traditionnel du ferronnier. Visite
de latelier et exposition-vente.
Demonstration of wrought-iron
craftsmens work. Visit of the
workshop, exhibition and sale.

Angora rabbits breeding.


Exhibition and sale of handmade
earthenware. Angora wool and
products for sale (jumpers,
scarves, hats, socks.) Afternoon
snack on the farm.

Ouvert toute lanne, tous les jours,


sauf le vendredi, sur rendez-vous, de
10h 12h et de 14h 18h.
Entre (visite + dgustation) : 6 .
Entre (visite + collation) : 10 .
Enfant - 8 ans (visite + dgustation) : 3 .
Enfant - 10 ans (visite + collation) : 8,50 .
Boutique ouverte toute lanne, sauf le
vendredi sur rendez-vous, de 10h
12h et de 14h 18h.
Entre libre.
Contact : Hameau Le Pelletot
755 Route de la Chapelle
76590 Le Catelier
Tl./Fax : 02 35 04 61 76
http://fermeduchaudlapin.wifeo.com
78 / seine-maritime-tourisme.com

A9 Le Trport
Artisanat et Mtier dArt
Galerie
Art and craft Verre Mer
Fabrication de bijoux dart en
verre (crs partir de
baguettes de verre colores
travailles au chalumeau).
Produits proposs : bijoux dart
en verre, verres souffls.
Thermoformage.
Glass jewellery made from
coloured glass rods shaped with
a blowlamp, or mouth blown.

Ouverture : les consulter.


Contact : Rue Amiral Courbet
76470 Le Trport
Tl. : 06 70 89 04 31
www.frederic-marey.com

F7 Notre-Dame-de-Bondeville
Artisanat et Mtier dArt
Muse
Art and craft Industriel de
la Corderie Vallois

CMJN

ngatif

Voir aussi page 25.


Pantone 457

Contact : 185 route de Dieppe


76960 Notre-Dame-de-Bondeville
Tl. : 02 35 74 35 35 - Fax : 02 35 74 58 45
www.corderievallois.fr
avec le titre

positif

minimum

G7 Rouen
Artisanat et Mtier dArt
Fayencerie
Augy
Art and craft
La tradition dune faence faite
entirement la main fabrique
sur place.
Traditional handmade tin-glazed
earthenware.

Atelier-Boutique ouvert toute lanne


du mardi au samedi de 9h 19h.

Ouvert davril juillet et de septembre


dcembre, le samedi de 9h 12h et
de 14h 17h.
Boutique ouverte le samedi de 9h 17h.
Entre libre.
Rservation sur semaine.
Contact : Ferronnerie dArt
121 Hameau des Maisons Rouges
76210 Rouville
Tl. : 02 35 31 76 91 - 06 29 95 32 36
thierrygilbert.dore@wanadoo.fr

C4 Sainte-Hlne-Bondeville
Artisanat et Mtier dArt
Vitraux
Art and craft Loisel
Venez dcouvrir lart du vitrail et
de la technique Tiffany,
dmonstration et visite gratuite.
Exposition, vente de produits.
Discover the art of stained glass
and the copper foil technique,
free visit and demonstration.
Exhibition and sale.

Atelier et magasin ouvert du lundi au


vendredi de 14h 19h, le week-end sur
rendez-vous.
Contact : 8 rue des Grands Vents
Hameau de Bondeville
76400 Sainte-Hlne-Bondeville
Tl. : 02 35 28 39 32
vitraux.loisel@orange.fr

E5 Saint-Gilles-de-Crtot
Artisanat et Mtier dArt
Atelier
Art and craft 1702
Tournage, sculpture, charpente,
techniques anciennes.
Woodturning, sculpture,
carpentry, traditional techniques.

Boutique ouverte toute la semaine en


saison, de prfrence sur rendez-vous.
Contact : Laurent Guillot
170 La Picotire
76490 Saint-Gilles-de-Crtot
Tl. : 02 35 95 59 93 - 06 14 18 88 87

D8 Saint-Hellier
Artisanat et Mtier dArt
Le
Murissoir
Art and
craft
Magasin de dcoration de
meubles peints, abat jour,
encadrement.
Painted furniture, lampshades,
frames and decorative items.

Boutique ouverte les vendredis et


samedis de 10h 12h et de 14h 19h
et le dimanche de 15h 18h.
Entre libre.
Contact : Le Moulin
76680 Saint-Hellier
Tl. : 02 35 93 96 01
www.le-murissoir.com

E2 Saint-Jouin-Bruneval
Caux Vannerie
partir de losier cultiv sur
place, fabrication traditionnelle et
100 % locale de divers objets en
osier. Sur mesure possible.
With the willow grown on site,
they make traditional willow
objects. Made-to-order creations
available.

B8 St-Nicolas-dAliermont
Muse de lHorlogerie

Artisanat et Mtier dArt


Art and craft

Visite du 1er avril au 30 septembre, les


mardis, mercredis et vendredis de 14h
18h. Les autres jours, sur rendez-vous.
Entre : 3 .
Boutique ouverte du 1er avril au 30
septembre, les mardis, mercredis et
vendredis de 14h 18h. Les autres
jours, sur rendez-vous.
Entre libre.
Contact : 1 Impasse de Coulemelles
76280 Saint-Jouin-Bruneval
Tl. : 02 35 20 78 03
cauxvannerie76@hotmail.fr

Artisanat et Mtier dArt


Art and craft

CMJN

ngatif

Pantone 457

Et si le temps vous tait cont...


Dcouvrez lhistoire de la mesure du
temps, celle des usines horlogres,
la mmoire, le savoir-faire des
hommes qui y ont travaill et les
objets produits en Aliermont,
lhorloge Saint-Nicolas, le pointeur
dusine, les chronomtres de marine
et les rveils Bayard, exports en
France et dans le monde entier.
What if you were told the story of
time... Learn more about the
history of precision timekeeping, of
the clock-making factories and
know-how and about the products
avec le titre

positif

minimum

made in Aliermont: the SaintNicolas longcase clock, factory


workers timekeeping device, the
marine chronometers and of
course the Bayard alarm clocks.

Ouvert du 1er juin au 30 septembre, du


mardi au dimanche, de 10h 12h et de
14h 18h. Du 1er octobre au 30 dcembre
et du 15 fvrier au 31 mai, du mercredi au
dimanche, de 14h30 18h.
Ferm les 01/01, 01/05, 01 et 11/11
et 25/12. Fermeture annuelle du
1er janvier au 14 fvrier.
Audioguide franais, anglais
Entre : 3,50 . Tarif rduit : 1,50
Enfant + 14 ans, tudiant, famille
nombreuse : 1,50 .
Enfant - 14 ans : gratuit.
Contact : 48 rue Edouard Cannevel
76510 Saint-Nicolas-dAliermont
Tl. : 02 35 04 53 98 - Fax : 02 35 85 60 08
www.musee-horlogerie-aliermont.fr

E9 St-Martin-Osmonville
Artisanat et Mtier dArt
Atelier
Art and craft Jean-Marie Delestre
Exposition, initiation et cours de
sculptures.
Exhibition, introduction to
sculpture and classes.

Ouvert sur rendez-vous.


Contact : 5 route de Buchy
76680 Saint-Martin-Osmonville
Tl. : 02 35 34 55 65
www.jmdelestre.com

seine-maritime-tourisme.com / 79

Charlotte Le Goff creates


handmade stone and glass
jewellery and teaches lampwork
bead making.
Ouverture : les consulter.
Contact : Maison des Croyances et
Traditions du Terroir
Rue des Fusiliers
76540 Sassetot-le-Mauconduit
Tl. : 02 35 10 02 76 - 06 17 71 53 70
www.lesperlesdecharlotte.com

D7 St-Pierre-Bnouville
Artisanat et Mtier dArt
Muse
Art and craft de la Forge
Voir aussi page 36.

Contact : 2 rue de la valle


76890 Saint-Pierre-Bnouville
Tl./Fax : 02 35 83 22 96
www.stpierrebenouville.ht.st

C4 Saint-Pierre-en-Port
Artisanat et Mtier dArt
Atelier
Art and craft Saint-Joseph
Cration en bois, pierre, grs ou
marbre de chemines, fontaines,
pierres tombales. Statuaire
spcialis dans lart sacr.
Fireplaces, fountains, gravestones
made of wood, stone, sandstone or
marble. Specialised in sacred art.

Ouverture : les consulter.


Contact : 11 rue de la Plage
76540 Saint-Pierre-en-Port
Tl. : 02 35 27 92 67 - 06 12 07 28 99
pierrepaulambroselli@gmail.com

80 / seine-maritime-tourisme.com

C6 Saint-Pierre-le-Viger
Artisanat et Mtier dArt
Art and craft

Terre de Lin
Cooprative Linire
Venez dcouvrir le teillage du lin
avec au fil des tapes la
transformation de la plante au
ruban (fibres de lin peignes)
Discover flax scutching and the
various stages that turn the
plant into hackled flax fibers.

Ouvert pendant les vacances


scolaires, les jeudis ou vendredis
14h30 selon planning.
Rservation obligatoire lOT du
Bourg-Dun - Tl. : 02 35 84 19 55.
Fermeture vacances de Nol et mois
daot.
Entre : 4 . Enfant, tudiant : 1 .
Boutique ouverte hors vacances
scolaires, le vendredi 14h30 selon
planning. Vacances scolaires, les jeudis
et vendredis 14h30 selon planning.
Contact : 605 route de la Valle
76740 Saint-Pierre-le-Viger
Tl. : 02 35 97 41 33 - 02 35 84 19 55
Fax : 02 35 97 13 18
www.terredelin.com

C5 Saint-Riquier-s-Plains
La Feuille dAcanthe
Centre de formation
lenluminure, la calligraphie, la
sculpture et licne. Cours :
journes et stages. Diffrents
produits proposs.
Training centre for illumination,
calligraphy, sculpture and icon.
Various classes (one day or longer.)
Artisanat et Mtier dArt
Art and craft

Ouverture : les consulter.


Contact : 85 chemin des Vieux Monts
Le Petit Veauville
76460 Saint-Riquier-es-Plains
Tl. : 02 35 97 24 23
www.atelier-acanthe.com

C4 Sassetot-le-Mauconduit
Artisanat
Saveur et et
terroir
Mtier dArt
Les
de Charlotte
Art
Know-how
and Perles
craft
and local products
Venez dcouvrir dans latelier de
Charlotte Le Goff ses nombreuses
crations artisanales de bijoux en
pierre ou en verre. Stage pour la
fabrication des perles en verre fil
au chalumeau.

A9 Touffreville-sur-Eu
Artisanat et Mtier dArt
Au
Fil
Art and
craftde lYres
Cration de support broder.
Point de croix. Dcoration. Toile
de lin. Galons. Boutons.
Creation of stitchables and frames.
Cross stitch, decorative items, linen
cloth, ribbons, buttons

Ouvert toute lanne du jeudi au samedi


de 14h 18h. Contact : 5 Impasse du
Viaduc - 76910 Touffreville-sur-Eu
Tl. : 02 35 86 27 36
www.aufildelyeres.fr

B7 Varengeville-sur-Mer
Artisanat et Mtier dArt
Lin
Art andet
craft lAutre
Tissus. Bijoux. Linge. Produit brut.
Prt porter.
Fabrics, jewellery, linen. Natural
clothing material and clothes.

Ouvert toute lanne, tous les jours.


Contact : Place des Canadiens
Centre Varengeville
76119 Varengeville-sur-Mer
Tl. : 02 35 04 93 37
www.linetlautre-normandie.com

[ Lundi ]
E4 Bolbec

E2 Gonneville-la-Mallet

E9 Buchy

F4 Lillebonne

C5 Cany-Barville

B8 Neuville-ls-Dieppe
F8 Quincampoix
D7 Ttes

[ Mardi ]

Art de vivre / Norman crafts and cuisine

D8 Bellencombre

D4 Valmont

B7 Dieppe

B6 Veules-les-Roses

F6 Duclair

D3 Yport

C10 Foucarmont

E5 Yvetot

E3 Goderville
F11 Gournay-en-Bray

Marchs de campagne / Country markets


Reflet du bien manger que lon reconnait la Normandie, la
Seine-Maritime foisonne de produits fermiers et du terroir que les
producteurs locaux sont fiers de proposer sur les nombreux marchs
du dpartement : fromages de chvre, Neufchtel crmeux ou bien fait
(comme on dit ici), crme ou ufs de ferme, volailles nourries aux
grains, confitures, fruits de saisons (les pommes essentiellement), les
coquilles Saint-Jacques (doctobre mai), crustacs et poissons
frachement pchs de la nuit, des confitures, du miel, du cidre, du
pommeau, du jus de pomme...
Seine-Maritime exemplifies the art of good food that is associated to
Normandy through the abundance of local farm products you can find
there. Local producers are proud to offer their products on the various
markets throughout the department: goat cheese, creamy or ripe
Neufchtel cheese, farm eggs, cream, grain-fed poultry, jams, seasonal
fruits (especially apples), scallops (from October to May), freshly caught
fish and seafood, honey, cider, Pommeau, apple juice, etc.

[ Jeudi ]

A9 Le Trport

B7 Dieppe

D6 Yerville

D2 tretat
C6 Fontaine-le-Dun
E10 Forges-les-Eaux

[ Mercredi ]
C7 Bacqueville-en-Caux

C9 Londinires

E8 Bosc-le-Hard

F2 Montivilliers

H6 La Bouille

E7 Pavilly

A0 Criel-sur-Mer

D9 Saint-Sans

Matin -

Aprs-midi -

Journe.

* Liste non exhaustive. En agglomration et dans les grandes villes plusieurs marchs par semaine.
En t autres marchs. Se renseigner localement.
seine-maritime-tourisme.com / 81

Il y en a pour tous les gots en Seine-Maritime ! Pour les amateurs de


poissons, il faudra se rendre sur les marchs des cits marines de la
cte dAlbtre : tretat (les jeudis), Dieppe et Fcamp (les samedis), Le
Trport (les mardis), Veules-les-Roses et Yport (les mercredis), etc.
Si vous tes en vacances en ville, il ne faudra pas rater le march
rput du Clos Saint-Marc Rouen le dimanche ou, le mme jour, celui
de Sotteville-ls-Rouen (un des plus grands).
En valle de Seine, les marchs situs dans les jolis villages de bord de
Seine ont leur charme part entire : Caudebec-en-Caux (les samedis),
Duclair (les mardis), la Bouille (les mercredis), etc.
Theres something to suit all tastes in Seine-Maritime! Fish lovers
should go to markets in seaside towns along the Alabaster Coast:
Etretat (on Thursdays), Dieppe and Fcamp (on Saturdays), Le Trport
(on Tuesdays), Veules-les-Roses and Yport (on Wednesdays), etc.
If you are staying in cities, dont miss the renowned market Clos
Saint-Marc in Rouen on Sundays, or the one in Sotteville-ls-Rouen
(one of the biggest), on Sundays too.
Markets in the nice little villages along the River Seine are also full
of charm: Caudebec-en-Caux (on Saturdays), Duclair (on Tuesdays),
La Bouille (on Wednesdays), etc.

[ Vendredi ]
D8 Auffay

F9 Ry

G8 Bonsecours

F3 Saint-Romain-de-Colbosc

E8 Clres

D7 Val-de-Sane

E2 Criquetot-lEsneval

E5 Yvetot

A10 Eu
E4 Fauville-en-Caux
F11 Gournay-en-Bray
F10 La Feuillie
C7 Offranville
C5 Saint-Valery-en-Caux

[ Samedi ]
D12 Aumale
F7 Barentin
F5 Caudebec-en-Caux
B7 Dieppe
D6 Doudeville
H7 Elbeuf-sur-Seine
B9 Envermeu
C3 Fcamp
A9 Le Trport
F7 Montville
D10 Neufchtel-en-Bray

82 / seine-maritime-tourisme.com

[ Dimanche ]
B11 Blangy-sur-Bresle
E3 Braut
E10 Forges-les-Eaux
F2 Harfleur
C8 Longueville-sur-Scie
C6 Luneray
E1

Octeville-sur-Mer

G7 Rouen (Clos St-Marc)


B8 Saint-Nicolas-dAliermont
C5 Saint-Valery-en-Caux
C4 Sassetot-le-Mauconduit
G7 Sotteville-ls-Rouen

Nature / Natural
La Vie Grandeur Nature
The great outdoors
Sortir des sentiers battus, profiter des
escapades nature pour vous ressourcer et
dcouvrir des paysages vous couper le souffle !
Nature at its grandest!
Explore, relax and experience breathtaking
landscapes.
/ seine-maritime-tourisme.com

seine-maritime-tourisme.com / 83

will see seabirds, as well as


donkeys and goats grazing in the
salt meadows and learn how
plants have adapted to this
environment. Visit of an
aquaculture farm.
Voir aussi page 67.

Contact : Aquacaux
70 chemin de Saint-Andrieux
76930 Octeville-sur-Mer
Tl. : 02 35 46 04 97 - Fax : 02 35 54 32 45
www.aquacaux.fr

D2 Deficaux

Nature / The great outdoors

Associations et structures /
Associations and facilities
E1 Aquacaux
Une faune et une flore
particulires se dcouvrent au
cours de balades guides sur les
falaises proximit du Havre.
Vous observerez les oiseaux
84 / seine-maritime-tourisme.com

marins, rencontrerez les nes et


les chvres qui pturent dans les
prairies sales et apprendrez
aussi comment les plantes ont su
sadapter pour vivre dans ce
milieu. Visite dune ferme marine.
Guided tours to explore the
particular flora and fauna
alongthe cliffs near Le Havre. You

Sorties-nature toute lanne


dans les sites naturels protgs
du Pays des Hautes-Falaises. La
brigade ctire vous invite avec
ses gardiens du littoral
dcouvrir les richesses naturelles
des falaises dtretat, fonds
dtigues... En attelage, moyen de
transport original et cologique,
parcourez la valleuse dAntifer
accompagn dun guide nature,
vous saurez tout sur la faune et
la flore des falaises...
Nature tours all year round in
the protected natural areas of
the Pays des Hautes-Falaises
(High Cliffs Country). The coast
keepers invite you to discover
the natural wonders of the cliffs
of Etretat and Fonds dEtigue
Explore the valleuse (dryhanging valley

Contact : Deficaux Brigade Littorale


Maison du Canton
28 route de Vergetot
76280 Criquetot-lEsneval
Tl. : 06 85 94 40 58
DEFICAUX@wanadoo.fr

B7 Estran
Pour que les falaises de craie, la
vie sur les platiers ou la pollution
littorale autour de Dieppe naient
plus de secret pour vous,
participez aux parcours littoraux.
Limmensit et la splendeur des
falaises ne peuvent vous laisser
indiffrents. Laissez-vous guider
par les animateurs de lEstran.
To know the ins and outs of the
chalk cliffs, the small plateaux in
the cliffs or the coastal pollution
around Dieppe, come to the
ESTRAN guided tours. The
vastness and splendour of the
cliffs will not leave you
indifferent.
Contact : Estran Service Littoral
37 rue de lAsile Thomas
76200 Dieppe
Tl. : 02 35 06 93 20
www.estrancitedelamer.fr

A9 Le Myosotis
Dcouverte de la flore de la
Valle de la Bresle.
Learn about the plants of the
Bresle Valley.

Contact : Association Le Myosotis


Espace culturel et social lAncrage
Chemin des Veilles
766470 Le Trport
Tl. : 02 27 28 06 50
le-myosotis-asso@laposte.net

B9 LIANE
(Loisirs Instructifs et
Activits Nature ducatives)
Animations nature grce aux
guides : sorties terre, mer, fort,
rivire.
Nature activities with guides:
walks, sea trips, forest, river.
Contact : LIANE - Thierry Lambrecq
76 rue de la Vierge
76630 Tourville-la-Chapelle
Tl.: 06 30 74 51 93
www.liane-normandie.com

D2 Natterra

Both at the bottom and top of


the huge cliffs of Etretat, your
guide will show you the natural
wonders of the Alabaster Coast,
the seabirds, the marine flora
and fauna, chalk and flint. Guided
walk in nature, bird watching,
fishing on foot, lecture... Private
guides for groups and individuals
available.

Ouvert toute lanne.


Contact : Natterra
(votre guide naturaliste tretat)
29 route de la Plaine
76790 La Poterie-Cap-dAntifer
Tl. : 06 82 77 87 55
www.natterra.fr

F1

Rserve Naturelle
de lEstuaire

La rserve de la Seine stend sur


plus de 8 500 ha du Pont de

Tancarville lembouchure de la
Seine. Des sorties nature sont
organises toute lanne pour
faire dcouvrir les vasires, les
oiseaux au fil des saisons, la flore
des prairies humides, le
phnomne des mares. Libre
daccs, 5 sentiers de dcouverte
apporteront toutes les
infomations sur les richesses
cologiques et historiques de
lestuaire. La salle dexposition
lAvocette dite aussi Maison
de la Rserve , situe au pied du
pont, est ouverte au public les
mercredi, samedi et dimanche
aprs-midi (de mars octobre).
Non loin , la mare pdagogique
donne une connaissance sur les
mares qui ponctuent la grande
roselire de lestuaire.

The nature reserve extends over


more than 8 500 ha from the Pont
de Tancarville to the Seine Estuary.
Nature tours are organised all year
round to allow you to explore the
mudflats, discover the different
birds according to the seasons,
plants in the wet meadows there
are 5 trails that provide a wealth
of information on the ecological
and historical features of the
estuary. The exhibition room, the
Avocette, located at the foot of
the bridge is open to the public on
Wednesdays, Saturdays, and
Sunday afternoons (from March to
October). Educational pond nearby.

Contact : Aire de la Baie de Seine


Route de lEstuaire
20 rue Jean Caurret 76430 Sandouville
Tl. : 02 35 24 80 01 - Fax : 02 35 24 80 09
www.maisondelestuaire.net

Au pied et au sommet des


gigantesques falaises dtretat
votre guide naturaliste vous fera
dcouvrir les richesses naturelles
de la cte dAlbatre, voir et
entendre les oiseaux marins, voir
et sentir les plantes du bord de
mer, admirer la faune marine,
toucher la craie et le silex. Balade
nature commente, sortie
ornithologique, pche pied,
confrence diaporama... Formule
guide priv pour individuel et
groupe.
seine-maritime-tourisme.com / 85

upon request and on the website.

Contact : Conservatoire des sites


naturels de Haute-Normandie
Rue Pierre de Coubertin - BP 424
76805 Saint-tienne-du-Rouvray Cedex
Tl. : 02 35 65 47 10 - Fax : 02 35 65 47 30
www.cren-haute-normandie.com

Groupe Ornithologique
Normand
E5 CHENE
(Centre dHbergement et dtudes
sur la Nature et lEnvironnement)
Pour dcouvrir notre
environnement (faune et flore), le
CHENE organise tout au long de
lanne des sorties nature. De
nombreux thmes et animations
sont dclins : dcouverte de la
mare, journe de lhirondelle,
sorties nature en fort, fte de
loiseau. Le muse de la Nature
prsente la faune normande sous
forme de dcors reconstitus.
The CHENE association organises
nature walks throughout the year
with many different themes and
activities: the pond, the swallow,
the forest or the bird festival.
Voir aussi page 6.

Contact : CHENE - 12 rue du Muse


76190 Allouville-Bellefosse
Tl. : 02 35 96 06 54 - Fax : 02 35 96 56 41
www.chene.asso.fr
86 / seine-maritime-tourisme.com

G7

Ligue pour la Protection


des Oiseaux

Plus dune centaine danimations


(sorties nature, confrences,
sances de formation) pour aller
la rencontre des oiseaux et de la
nature de notre rgion, la nuit de
la chouette, la fte de la nature, la
fte des hirondelles... Autant de
rendez-vous retrouver dans le
calendrier annuel Les
Rencontres du hrisson .
More than one hundred events,
exhibitions, activities, etc.
(lectures, workshops, nature
walks) to learn more about the
birds and nature in the region.
The owls night, the swallow
festival, the nature festival, etc.
Complete programme and
schedule Les Rencontres du
hrisson .

Contact : Ligue pour la Protection


des Oiseaux
2 rue Geuffroy. Immeuble Panorama 2
76100 Rouen
Tl. : 02 35 03 08 26
http://haute-normandie.lpo.fr

Conservatoire
G7 Espace naturel
de Haute-Normandie
La gestion des milieux naturels
remarquables, dont la plupart sont
ouverts au public, est la mission
principale du conservatoire.
Documentation, programmes de
sorties et de chantiers-nature
sont disponibles sur demande et
sur le site Internet.
The Conservatoire dEspace
Naturel manages remarkable
natural reserves (most of them
open to the public). Information
leaflets, programme of events
(tours, environmental
volunteering projects) available

Visites ornithologiques sur les


rserves du littoral cauchois (Cap
Fagnet, Cap dAntifer).
Bird watching on the coast of the
Pays de Caux.
Contact : Groupe Ornithologique
Normand
181 rue dAuge - 14000 Caen
Tl. : 02 31 43 52 56 - www.gonm.org

G7 AREHN
(Agence Rgionale de
lEnvironnement de HauteNormandie)
Important centre de documentation,
information et sensibilisation dans le
domaine de lenvironnement et du
dveloppement durable.
Important information centre for
the environment and sustainable
development (brochures,
exhibitions, etc.)
Contact : AREHN
Ple Rgional des Savoirs
115 boulevard de lEurope - 76100 Rouen
Tl. : 02 35 15 78 19 - Fax : 02 35 15 78 20
www.arehn.asso.fr

G7 Cardere
(Centre dAction Rgional pour le
Dveloppement de lducation
Relative lEnvironnement)
CARDERE propose un programme
danimations la demande pour
dcouvrir les richesses du
patrimoine naturel Seinomarin sur
le site de votre choix et
destination de tous publics.
CARDERE organises activities on
demand about the natural
heritage throughout SeineMaritime.
Contact : Ple Rgional des Savoirs
115 boulevard de lEurope
76100 Rouen - Tl. : 02 35 07 44 54
www.cardere.org

Haute-Normandie
G7
Nature Environnement
Les petites btes et les plantes
nauront plus de secret pour vous !
Les Rencontres du Hrisson ,
un agenda de plus de 470 sorties
gratuites en Haute-Normandie,
propose des animations nature,
des randonnes pied, en cano
kayak ou en vlo rail. Pour en
savoir plus, consultez notre agenda
sur www.lesrencontresduherisson.fr
Learn more about insects and
plants! Les Rencontres du
Hrisson offer more than 470
free outings in Upper-Normandy:

nature activities, hiking, canoeing,


rail-bike... More information at
www.lesrencontresduherisson.fr
Contact : Haute-Normandie
Nature Environnement
Ple Rgional des Savoirs
115 boulevard de lEurope
76100 Rouen
Tl. : 02 32 08 41 32
www.hnne.fr
www.lesrencontresduherisson.fr

F5 Maison du Parc
Le Parc naturel rgional des
Boucles de la Seine Normande
organise toute lanne des
animations et des sorties
thme (nuit de la chauve-souris,
randonnes). Des guides
spcialiss organisent des sorties
ponctuelles (champignons en
fort...). Calendrier des activits
et sorties nature disponibles.
The Boucles de la Seine
Normande Regional Natural Park
organises activities and themed
visits all year round (night of the
bat, hikes). Specialised tour
guides also organise occasional
outings (e.g. mushrooms in the
forest ). Schedule available.
Contact : Maison du Parc
Hameau de lglise
76940 Notre-Dame-de-Bliquetuit
Tl. : 02 35 37 23 16 - Fax : 02 35 37 39 70
www.pnr-seine-normande.com

D7

Maison de la Chasse
et de la Nature

G7 Maison des Forts

La faune rgionale de 3 milieux,


bois, plaine et marais est
reconstitue dans la maison de la
chasse. proximit parcours
pdagogique sur 4 ha, plan deau,
jachre fleurie, arboretum, poste
dobservation. Programme
dducation lenvironnement.
The Maison de la Chasse displays the
3 environments of the region: forest,
plain and marsh. Educational trail
nearby in a 4 ha site with ponds,
flowers, arboretum. Environmental
education programme.
Contact : Maison de la Chasse
et de la Nature - Rue de ltang
76890 Belleville-en-Caux
Tl. : 02 35 60 35 97 - Fax : 02 35 61 82 14
www.fdc76.com

Au cur de la fort du Madrillet,


la Maison des Forts est un lieu
daccueil o sont organises des
activits expliquant le caractre
multifonctionnel de la fort :
loisirs, protection et respect de
lcosystme, valorisation
conomique... Ateliers, animations,
soires thmatiques,
confrences, expositions...
In the heart of the Madrillet
forest, the Maison des Forts is a
meeting place where activities
about the forest and its various
facets are organised. Workshops,
activities, themed evenings,
lectures, exhibitions...
Ouvert toute lanne sauf pendant les
vacances scolaires de fin danne. Elle

Les Dcouvertes
du Littoral
Venez dcouvrir la beaut de
lexceptionnelle Cte dAlbtre. Des
guides spcialistes de cet espace
unique en France vous feront dcouvrir
ses trsors naturels. Profitez des
nombreuses sorties nature, gratuites
et ouvertes tous.
Free guided tours of the exceptional
Alabaster Coast with specialised guides.
Informations : 02 32 81 68 70
enslittoral@cg76.fr
seine-maritime-tourisme.com / 87

Fesques - protected natural area


by a decree on biotope protection
- and its interesting fauna and
flora on the banks of the River
Eaulne (5 people minimum).
Contacts : Marais de Fesques
OT du Pays Neufchtelois
Tl. : 02 35 93 22 96
CSNHN - Tl. : 02 35 65 47 19

D5 Grainville-la-Teinturire

est en libre accs le dimanche de 14h


17h en hiver et de 14h 18h la belle
saison.
Contact : La Maison des Forts
Technople du Madrillet
Chemin des Cateliers
76800 Saint-tienne-du-Rouvray
Tl. : 02 35 52 93 20 - Fax : 02 32 76 84 10
www.la-crea.fr/maisons-des-foretsde-la-crea.html

C8 Parc Guy Weber


Dcouvrez les points
remarquables : larboretum, le
jardin et la cabane de la sorcire,
le potager, la mare, les animaux.
Parc situ prs de lAvenue Verte
entretenu par des personnes en
situation de handicap.
Discover the arboretum, the
witchs garden and house, the
vegetable garden, the pond and
animals. Located near the Avenue
88 / seine-maritime-tourisme.com

Verte and maintained by people


with disabilities.
Voir aussi page 49.

Ouvert du 6 janvier au 20 dcembre


de 9h 17h. Ferm le vendredi
aprs-midi et les samedis et
dimanches.
Contact : Parc Guy Weber
251 rue du Biffret
76510 Saint-Aubin-le-Cauf
Tl. : 02 35 04 38 84
www.parcguyweber.free.fr

C3 Fcamp
Sorties nature. Site dimportance
ornithologique europen, les
falaises et le Cap Fagnet sont
devenus une rserve
ornithologique dintrt
exceptionnel des oiseaux du
littoral. Randonnes thmatiques,
organises par la Communaut
de Communes tout au long de

lanne : lin, nergies


renouvelables, eau, rallye
dcouverte de la Normandie,
champignons, chtaignes.
The cliffs and Cap of Fagnet are an
important European ornithological
reserve, especially for seabirds.
Themed hikes (flax, renewable
energy sources, mushrooms,
chestnut, etc.) all year round.
Contact : OT Intercommunal de Fcamp
Tl. : 02 35 28 51 01

C10 Fesques
La visite guide du marais de
Fesques prsente un intrt
faunistique et floristique dun
milieu naturel protg par un
arrt de biotope, sur les bords de
lEaulne en Pays de Bray (groupe
de 5 personnes minimum).
A guided tour of the Marais de

Sur les terres des Basses-Eaux,


autrefois cultives, 50 ha de
prairies, boies, haies et tangs.
Zone Naturelle dIntert
Ecologique Faunistique et
Floristique (ZNIEFF de type II).
Visites commentes thmatiques
(flore, faune, mares) organises
par un animateur environnemental
selon un calendrier dfini.
50 ha of meadows, woods, hedges
and ponds protected for its
interesting fauna and flora
(ZNIEFF). Guided themed tours
(flora, fauna, ponds, etc.)
organised by a nature guide (see
schedule).
Contact : OT de Cany-Barville
Tl. : 02 35 57 17 70
www.leboncoindenormandie.com

C4 Les Grandes-Dalles
co-randonne, balades-nature
pour dcouvrir les paysages ou
actions tel le nettoyage de plage
(sur inscription). Sorties gratuites.

Hikes or walks to admire the


landscapes, and activities such as
cleaning beaches (upon
reservation) in a natural area.
Free.
Ouvert toute lanne, sauf le mardi, de
14 h la tombe de la nuit.
Contact : Espace Simoh
Les Grandes-Dalles
76540 Saint-Pierre-en-Port
Tl. : 06 03 07 77 68
http://simoheanimations.canalblog.com

B7 Longueil
Sentier pdagogique et visites
guides en juin.
Nature trail and guided tours in
June.
Contact : Marais communal
Mairie de Longueil
Tl. : 02 35 83 00 64

Valleuse de la Cte dAlbtre


Valley Along The Alabaster Coast
Ces petites valles creuses par la
nature et parfois amnages par
lhomme offrent un accs la mer,
privilgi, prserv et confidentiel.
Une petite route, un chemin,
parfois un escalier, voire mme
une chelle mne la Manche. Une
faon inattendue de dcouvrir le
littoral et de smerveiller devant
la nature. Des lieux fragiles que
chacun se doit de respecter.
The Valleuses along the Alabaster
Coast
These small hanging valleys,
natural or manmade, offer a good,
almost secret route down to the

sea. A small road, a path,


sometimes stairs, and even a
ladder will take you to down to the
Channel. An unusual way to
explore the natural wonders of
this coastline. Please respect
these natural sites.

Espace Naturel Sensible


Sensitive Natural Area
Prsentant un fort intrt
biologique et paysager, le
Dpartement de Seine-Maritime
protge et met en valeur 24 sites
Espaces Naturels Sensibles (ENS).
The Department of SeineMaritime protects and promotes
24 sensitive natural areas for
their biodiversity and landscapes.

A9 Criel-sur-Mer

Basse valle de lYres

Darntal

B6 Saint-Lger-du-Bourg-Denis

La Cte du Roule - Le Bois du Roule

C3 letot

Le Site des valleuses

D2 tretat

La Falaise dAmont

A10 Criel-sur-Mer

Fort indivise dEu

E10 Forges-les-Eaux

Le Bois de lpinay

F2 Honfleur

Le Domaine de Colmoulin

A9 Valle de la Bresle
A10 Maritime
Dcouvrez le paysage vari des
falaises de la cte dAlbtre la
fort dEu, en passant par les
tangs de la valle de la Bresle.
Enjoy the varied landscapes from
the cliffs of the Alabaster Coast
to the forest of Eu, including the
ponds of the Bresle Valley.

Contact : Valle de la Bresle Maritime - Eu


Tl. : 02 27 28 20 88
http://tourisme.breslemaritime.fr

seine-maritime-tourisme.com / 89

Sentier pdagogique
Learning trail
G8 Belfeuf
Le Coteau Saint-Adrien (5 km)
Dpart : parking, hameau le Clos
Collet, direction fort et GR 25A..

Contact : Mairie - Tl. : 02 35 80 26 12

E8 Bosc-le-Hard
Hautot-sur-Mer

B7 Le Bois de Bernouville
et la Valle de la Scie

G6 Heurteauville

La Tourbire dHeurteauville
Jumiges

G6 Les souterrains

de labbaye de Jumiges

D2 Le Tilleul-La Poterie-Cap-dAntifer
La Valleuse dAntifer
E10 Mauquenchy

Le Bois Gamet
Mesnires-en-Bray

B6 Les pelouses calcicoles


du Neufchtelois

H7 Orival, Oissel, Grand-Couronne


Les Roches dOrival
H7 Roumare et Hnouville
Les Prairies humides

90 / seine-maritime-tourisme.com

B6 Saint-Aubin-sur-Mer
La Valle du Dun

Sainte-Adresse - Le Havre

E10 Cap de la Hvre

Le Plateau de Dollemard

B7 Ste-Marguerite-sur-Mer
Le Cap dAilly

F10 Sigy-en-Bray

Le Grand Mont de Sigy-en-Bray

Valmont - Bec-de-Mortagne

D4 Les valles de Valmont et


de la Gonzeville

B7 Varengeville-sur-Mer

Le Bois des Communes

F5 Villequier
Le Bois de Villequier
Yville-sur-Seine
G6 La Fort alluviale
du Trou Buquet

Au fil de leau (2 km)


Dpart : chteau deau de
Bosc-le-Hard.

Contact : Mairie - Tl. : 02 35 33 30 53

G7 Canteleu
Sentier botanique (3,5 km)
Dpart : parking prs de la piscine,
route forestire des Coteaux.

Contact : Mairie - Tl. : 02 32 83 40 00

H7 Elbeuf-sur-Seine
Le Parc Laquerrire (4 km)
Dpart : Parking - rue du Neubourg.
Le Parc Saint-Cyr (2 4 km)
Dpart : chteau du Parc
Le Mont-Duve
Dpart : city-stade,
rue de Bourgtheroulde
Contact : OT du Pays dElbeuf
Tl. : 02 35 77 03 78

F3-G3 Estuaire de la Seine


flEure dEau (2,3 km)
Dpart circuit : place des voiles
de la libert Berville-sur-Mer.

Entre Bocage et Estuaire (8 km)


Dpart circuit : place Franois
Rever Conteville.
Sur les traces des Chevaux (4 km)
Dpart circuit : ancien centre
denfouissement technique du Hode.
Le Bois des cluses (6,5 km)
Dpart circuit : rue de la Seine,
Tancarville-le-Bas.
Des Vasires la Roselire (2 km)
Dpart circuit : aire de la baie de
Seine, page du Pont de Normandie.
Dpliant disponible Maison de
lEstuaire du Havre
Contact : Tl. : 02 35 24 80 00

E10 Forges-les-Eaux
Miroir aux Oiseaux (0,6 km)
tangs sauvages (0,5 km)
La Chevrette (0,9 km)
La Htraie (1,3 km)
Dpart : parking de la piscine,
en face du casino.
Dpliant disponible OT Forges-les-Eaux
Contact : Tl. : 02 35 90 52 10

F11 Gournay-en-Bray
et ses environs
Le Chemin des Chasse-Mares (2 km)
Dpart circuit : place de la Mairie
dAvesnes-en-Bray.
Le Chemin des Bruyres (6 km)
Dpart circuit : dpart place
de la mairie de Cuy-Saint-Fiacre.

Le Chemin des coliers (0,8 km)


Dpart circuit : dpart rue du
vieux chteau, gauche de la
mairie Ferrires-en-Bray.
Le chemin des Sablons (2,5 km)
Dpart circuit : Cascade de
lancien moulin du Neuf-March.
Dpliant disponible OT Gournay-en-Bray
Contact : Tl. : 02 35 90 28 34

D9 Les Ventes-Saint-Rmy
Le chemin des coliers (4,5 km)
Dpart circuit : parking parcelle
361 (fort dEawy).

Dpliant disponible SI Saint-Sans Eawy


Contact : Tl. : 02 35 34 57 75

C9 Londinires
Le circuit des Oiseaux (18 km)
Dpart : mairie de Londinires.
Dpliant disponible SI Londinires
Contact : Tl. : 02 35 93 80 08

E5 Maulvrier-Ste-Gertrude
Le sentier des Msanges (4,5 km)
Dpart : parking parcelle 173
(fort du Trait-Maulvrier).
Contact : OT Caudebec-en-Caux
Tl. : 02 35 70 46 32

Bray
D10 Neufchtel-en
et ses environs
La colline Saint-Amador (1 km)
Dpart : parking de la colline
Saint-Amador Mesnires-enBray.

La Houpperie (1 km)
Dpart : parking de la mairie
Neuville-Ferrires

Dpliant disponible OT du Pays


Neufchtelois
Contact : Tl. : 02 35 93 22 96

F5 Notre-Dame-de-Bliquetuit
Le sentier des Haies (1 km)
Dpart : parking de la maison du
Parc.

Orival Nature Trail.


Explore the forest of La
Londe-Rouvray and discover its
historical and natural wonders
thanks to 4 signposted trails
leaving from the Maison des
Forts in Orival.

Contact : Point dinformation


touristique dElbeuf
Tl : 02 32 96 30 40

F2 Rogerville
Le Vallon de Rogerville (10 km)
Dpart : parking proche du
viaduc de la Roselire (A29) sur la
RD 982.
Contact : Conservatoire des Sites
Naturels de Haute-Normandie
Tl. : 02 35 65 47 10

Contact : Parc Naturel Rgional


des Boucles de la Seine Normande
Tl. : 02 35 37 23 16

F4 Notre-Dame-de-Gravenchon
Le Parc du Tlhuet (3 km)
Dpart : glise Notre-Dame.
Dpliant disponible mairie
Contact : Tl. : 02 32 84 55 00

H7 Orival
Du Nouveau Monde
La Roche Fouet (2,2 km)
Dpart : Rond-Point du lieu-dit
le Nouveau Monde Orival.
Fort domaniale de
La Londe-Rouvray
Autour de la maison des Forts
dOrival, vous pourrez choisir
entre les 4 sentiers baliss pour
partir la dcouverte des
beauts de la nature comme des
vestiges du pass qui se cachent
au cur de la fort domaniale de
La Londe-Rouvray.
seine-maritime-tourisme.com / 91

F2 St-Laurent-de-Brvedent
Le sentier de la Sitelle (1,5 km)
Dpart : parking de lglise.
Le sentier de la Chouette (1,5 km)
Dpart : parking du cimetire.
Dpliant disponible mairie
St-Laurent-de-Brvedent
Contact : Tl. : 02 35 20 40 54

F3 Tancarville
Le Vallon du Vivier (5 km)
Dpart : mi-port enjambant la Seine.
Contact : Parc Naturel Rgional
des Boucles de la Seine Normande.
Tl. : 02 35 37 23 16

H8 Tourville-la-Rivire
Lle aux Bufs
Dpart : place centrale du village,
vers lamont de la rivire.
Contact : Point dinformation
touristique dElbeuf
Tl : 02 32 96 30 40

B6 Veules-les-Roses
Le circuit du plus petit fleuve
de France (3,5 km)
Dpart : plage de Veules

Dpliant disponible OT Veules-les-Roses


Contact : Tl. : 02 35 97 63 05

C4 Veulettes-sur-Mer
Le parcours nature de la basse
valle de la Durdent (7 km)
Dpart : derrire le centre nautique.
Contact : OT Veulettes-sur-Mer
Tl. : 02 35 97 51 33

92 / seine-maritime-tourisme.com

F5 Villequier
Le Bois du Nord (2,5 km)
Le Mont Piquant (1,5 km)
Ltoile (1,5 km)
Dpart : parkings en fort
proximit du chteau de Villequier.
Contact : OT Caudebec-en-Caux
Tl. : 02 35 70 46 32

C5 Vittefleur
Parcours nature /
sentier botanique (1,5 km)
Dpart : base de loisirs de Caniel
(au dpart de la luge).
Contact : OT Cany-Barville
Tl. : 02 35 57 17 70

Fort domaniale
State Forest
Les forts domaniales, (48 300 ha)
toutes accessibles au public,

rservent de grandes dcouvertes.


Les routes forestires aux noms
vocateurs du Grand Matre ,
de la Biche mnent aux
poteaux , ronds et
nombreux carrefours situs au
coeur des hautes et vastes futaies
de htres, les plus belles dEurope.
Elles abritent une faune varie.
Explore and discover our beautiful
state forests (48 300 ha, all open
to the public) populated by many
animals. Many forest roads will lead
you through large forests of high
beech trees, the most beautiful
ones in Europe.

B8 Fort domaniale dArques


Prs de Dieppe, la fort dArques
offre prs de 1 000 hectares de
nature et de dtente. Cette
htraie a la particularit de
prsenter des paysages avec de
grands bouquets de rsineux
mls aux feuillus. voir : points
de vue de la Pyramide en parcelle
3, avec monument en mmoire de
la bataille dArques et sur les
ruines du chteau.
Near Dieppe, the forest of Arques,
beech grove with conifers, covers
about 1,000 ha. Do not miss:
panoramic views from the Pyramid,
the memorial to the battle of
Arques and the castle ruins.
Carte IGN Top 25 - 2008 OT Arques

domaniale
F5-G5 Fort
de Brotonne
La fort domaniale, situe en valle
de Seine constitue, avec les forts
communales et prives attenantes,
un massif forestier de 7 500 ha.
Elle tire son nom de Saint-Condde,
britannique ( breton ) qui
vanglisa la rgion. voir : points
de vue sur la valle ; le chne Cuve,
arbre remarquable 4 troncs,
parcelle 482 ; la chapelle
Saint-Maur, parcelle 41.
The Forest of Brotonne in the
Seine valley covers a total area of
7,500 hectares including the
communal and private forests. It is
named after Saint-Condde, a
Breton who evangelised the region.
Do not miss: panoramic views over
the valley, the chne cuve
(impressive oak tree with 4 trunks),
the Saint-Maur chapel.
Carte IGN Top 25 - 1911 OT BrotonneTrait- Maulevrier

domaniale
F10-G10 Fort
de Lyons
Les dpartements de la SeineMaritime et de lEure se partagent
cette fort trs tendue et
dcoupe de 10 700 ha
majoritairement compose de
htres. Elle se prsente en une
srie de petits massifs de 360 km

de primtre. Cest le plus grand


massif forestier de la Normandie
et lune des plus belles futaies
cathdrale de France.
This forest, divided between the
Seine-Maritime and Eure
departments, covers 10,700 ha
and comprises mostly beech
trees. It is the largest forest in
Normandy and one of Frances
most beautiful mature forests.
Carte IGN Top 25 - 2111 OT Lyons

domaniale
F5 Fort
du Trait-Maulvrier
Elle stire le long de la rive droite
de la Seine, sur les versants du
Pays de Caux. Dune superficie de
3 000 ha, la fort du TraitMaulvrier prsente un relief
accident. voir : ses points de
26 arbres remarquables
ont t mis en valeur
dans les Forts Domaniales
de Seine-Maritime
26 remarkable trees have
been selected in the state
forests in Seine-Maritime.
Dpliant disponible dans les
Offices de Tourisme et auprs
de lONF.
Brochure available at the Tourist
Information Centres and the
National Forest Office.

vues magnifiques sur la valle de


Seine. Circuit sportif de
Claquemeure, parcelle 17, parking
aire de Duclair.
Located along the right bank of
the River Seine in the Pays de
Caux, this forest covers 3,000
hectares. Do not miss: amazing
views over the Seine valley.
Claquemeure fitness trail.
Carte IGN ONF Top 25 - 1911 0T
Brotonne- Trait- Maulvrier

A10-B10
Fort indivise dEu
C11-C10
La fort dEu est une proprit
indivise entre ltat et le
Dpartement de Seine-Maritime.
Compose de trois massifs
principaux : Le Triage, la Haute
Fort et la Basse fort, elle
stend sur 9300 ha entre les
valles de la Bresle et de lYres.
voir : les poteaux indicateurs en
fonte ; les arbres remarquables
de Zone de quitude, promenade
accessible aux fauteuils roulants
et poussettes, route Clmentine.
Parcours de 2,5 km et retour.
Accs et parking: parcelles 21 et
32. Plan disponible lOT dEu.
The forest of Eu is owned by both
the state and the department of
Seine-Maritime. It is divided into
3 main sections: le Triage, la
Haute Fort (upper part) and la

Contact :
ONF - Agence Rgionale
Haute-Normandie
53 bis rue Maladrerie
76042 Rouen Cedex 1
Tl.: 02 35 14 20 20
Fax.: 02 35 14 20 21
ag.haute-normandie@onf.fr
seine-maritime-tourisme.com / 93

D8-D9 Fort domaniale


C8 dEawy

Basse Fort (lower part) and


covers 9,300 ha situated between
the Bresle Valley and the Yres
Valley. Do not miss: the cast-iron
signposts, amazing trees.
Promenade route Clmentine
accessible to wheelchairs and
pushchairs, 2.5 km. Car park. Map
available at Eu TIC.
Carte IGN Top 25 - 2108 OT ET
Dieppe-Eu Fort dArques - Top 25
2008 OT Eu

H6-G7 Forts domaniales


de Roumare, Verte,
H7-F8 La Londe-Rouvray
Elles composent une imposante
couronne forestire (10 600 ha)
autour de Rouen. La fort Verte,
anciennement Silveison, porte de
magnifiques futaies de htres. En
fort de Roumare, la futaie
feuillue (htre et chne) est
94 / seine-maritime-tourisme.com

majoritaire, mais on trouve aussi


dimportantes surfaces de
rsineux. Sur la route forestire
du Petit Charme (parcelle 268),
dcouvrez Arboretum du Petit
Charme avec ses 37 essences
venues du monde entier, au gr
de vos promenades sur les 4
circuits amnags. Des bornes
vous indiquent le nom commun
des arbres, le nom latin et la
partie du monde dont ils sont
originaires. voir : le parc
animalier, au carrefour du Htre
des Gardes. On aperoit cerfs,
chevreuils, sangliers, daims qui
vivent en libert. Sentier sportif
tout public, parcelle 106. Ces trois
quipements ont le label
Tourisme et Handicap. Le massif
de la Londe-Rouvray est
constitu dune futaie de feuillus
et pins. La partie la plus proche

de Rouen est une jeune fort


replante il y a une trentaine
dannes. Ces forts aux portes
de la ville sont apprcies comme
espaces de dtente et de nature.
10 600 ha of forest surrounding
Rouen and comprising beautiful
high beech trees. The forest of
Roumare is mostly planted with
tall beech and oak trees but also
a lot of conifers and the forest
of La Londe-Rouvray with
broad-leaved trees and pines. Do
not miss: the Arboretum Le Petit
Charme with its 37 species of
trees and 4 nature trails, the
animal park where you might see
free-roaming animals and the
Fitness Trail, all awarded the
Tourism and Handicap label. A
nature break right next to the
city!

Carte IGN Top 25 - 1911 ET


Forts rouennaises

Ce massif forestier (prononcer


avi) de 7 000 ha occupe les
pentes et le plateau sparant les
valles de la Varenne et de la
Bthune. Il est travers par
lalle des Limousins , une
perce rectiligne de 14 km. voir :
les poteaux indicateurs en fonte,
le site du Val Ygot Ardouval,
base de lancement des V1,
parcelle 214 ; le chemin des
coliers ; le carcahoux, parcelle
360 ; la chapelle Saint-tienne,
parcelle 290 ; le jardin du Roi de
Rome, parcelle 269; le belvrre
du Pimont, parcelle 470, le puits
merveilleux, parcelle 414.
7 000 ha of forest located on the
slopes and plateau between the
Varenne and the Bthune valleys.
Do not miss: a walk Alle des
Limousins, the cast-iron
signposts, the Val Ygot in
Ardouval, the Saint-Etienne
Chapel, the Carcahoux, and much
more
Carte IGN ONF Top 25 - 2009 OT Eawy

Sports et loisirs/
Sports and leisure
activities
Envie de bouger
Et si le bonheur ctait de nager, bouger, se
dpenser et surtout, samuser... Voici les activits
qui donnent bonne mine toute la famille.
Feeling energetic? Swim, indulge in sport activities
and have fun! Here is a list of the leisure activities
available in Seine-Maritime for the whole family.
/ seine-maritime-tourisme.com

seine-maritime-tourisme.com / 95

B7 Dieppe
Club Nautique Dieppois
Pratique de laviron en loisir ou
en comptition.
Recreational and competitive
rowing.

Contact : 1 chausse de lArques


76200 Dieppe - Tl. : 06 72 11 51 96
http://cndieppeaviron.wordpress.com

F1 Gonfreville-lOrcher

Sports et loisirs / Sports and leisure activities

Socit Havraise dAviron


Pratique de laviron de mer et de
loisir.
Sea and recreational rowing.
Contact : Avenue Charles de Gaulle
76700 Gonfreville-lOrcher
Tl. : 02 35 47 62 21
http://avironlehavre.org

G7 Rouen

Activits / Activities
Aviron / Rowing

G8 Belbeuf

E2 Turretot

Club Nautique de Belbeuf


Pratique de laviron en loisir ou
en comptition.
Recreational and competitive
rowing.

Comit Dpartemental dAviron


de Seine-Maritime
Contact : 18 alle du Pr Fleuri
76280 Turretot
Tl. : 02 35 20 26 89
www.avironfrance.asso.fr

96 / seine-maritime-tourisme.com

Contact : 8 route de Paris


76240 Belbeuf
Tl. : 02 35 02 03 33 - www.cnbelbeuf.fr

Club Nautique et Athltique


de Rouen
Pratique de laviron de comptition,
scolaire, universitaire et de loisir.
Competitive, recreational,
university and school rowing.
Contact : 20 rue de lIndustrie
Ile Lacroix - 76000 Rouen
Tl. : 02 35 71 41 79 - http://cnarouen.fr

Base de loisirs / Leisure park


F7 Hnouville
Yacht Club Rouen 76
Situ en bord de Seine, initiation

et pratique de la voile pour les


particuliers le samedi.
Located on the banks of the
River Seine, introduction to
sailing and training sessions on
Saturday afternoons.

Contact : Base de plein air dHnouville


1444 chausse Bertrand
76840 Hnouville
Tl. : 02 35 32 34 04 - Fax : 09 72 32 43 67
www.ycr76.fr

G6 Le Mesnil-sous-Jumiges
Base de loisirs
de Jumiges-le-Mesnil
Base de loisirs avec parc
aventures et plan deau pour la
pratique de nombreuses activits
sportives et ludiques accessibles
tous. Baignade surveille en juillet
et aot.
Adventure park and lake with
water sports activities. Swimming
area patrolled by lifeguards in July
and August.
Contact : 02 32 13 30 00
www.basedejumieges.com

A10 Longroy-Gamaches
Association Gamaches Plein-Air
Sur plan deau de 50 ha, voile
(driveur, catamaran), planche
voile, cano et kayak. Cours,
stages, initiation et
perfectionnement. Dcouverte
accompagne vlo de la Valle

de la Bresle et de la Fort dEu.


Location de VTT, cano-kayak,
stand up paddle et pdalo.
Water sports facilities: sailing,
windsurfing, kayaking, etc. (classes,
introductory lessons, training
sessions) Guided bike tour of the
Bresle valley and forest of Eu. Bikes,
canoes, stand up paddle boards,
etc. for hire.
Contact : Association Gamaches Plein Air
Chemin des Meuniers
80220 Gamaches
Tl. : 09 71 55 42 40 - Fax : 03 22 30 91 65
www.gamachespleinair.com

F7 Montville
LHexagone Espace Loisirs
Plan deau de 3 ha avec pdalo,
jardin aquatique, mini-golf,
parcours de sant, terrain de
boules, jeux pour enfants gratuits.
Restauration sur place de qualit.
Vente emporter.
Pedalos, water garden, mini-golf
course, fitness trail, petanque
ground, playground for children.
Restaurant and takeaway on site.
Contact : 02 35 33 15 90
www.hexagone-espace-loisirs.com

C8 Saint-Aubin-le-Cauf
Varenne Plein Air
Voile (optimist et catamaran),
kayak, cano, planche voile,
location VTT... Hbergements.

Sailing, kayaking, canoeing,


windsurfing, bike hire
Accommodation.
Contact : Base de loisirs
Rue des Launays
76510 Saint-Aubin-le-Cauf
Tl. : 02 35 85 69 05
www.varennepleinair.fr

H8 Tourville-la-Rivire
Base de loisirs de Bedanne

Espace de pleine nature, plan deau


de 53 hectares, cole de voile toute
lanne, location optimist, kayak,
barque, catamaran, planche voile,
baignade surveille et restauration
en juillet et aot, terrains de jeux...
53-ha lake in a natural
environment with sailing school
and playground; boats, canoes,
catamarans, windsurfing for hire.
Swimming area patrolled by
lifeguards and restaurant in July
and August.

Contact : 2 voie du Mesnil


76410 Tourville-la-Rivire
Tl. : 02 35 87 91 89 - Fax : 02 35 87 26 43
wwww.bedanne.com

C5 Vittefleur
Base de loisirs du lac de Caniel
Dans le cadre
exceptionnel de la Valle
de la Durdent, base de loisirs aux

multiples activits : ski nautique,


pdalo, cano-kayak, bowling, luge
dt, location VTT, rampe pour
roller, terrain multisport,
aquaparc, bungy, parcours
nature, aire de jeux, bar et
restauration lintrieur ou en
terrasse avec vue sur le lac.
Baignade surveille en juillet et
aot.
Located in the Durdent Valley,
various leisure activities: water
skiing, pedalo, canoeing, bowling,
bike hire, playground, paths, etc.
Bar and restaurant overlooking
the lake. Swimming area patrolled
by lifeguards in July and August.

Contact : Rue du Dessous des Bois


76450 Vittefleur
Tl. : 02 35 97 40 55 - Fax : 02 35 97 40 73
www.lacdecaniel.com

Bowling / Bowling
G8 Amfreville-la-Mivoie
Bowling de la Mivoie
8 pistes, espace jeux avec billards
et jeux vidos.
8 lanes, pool tables and video
games.
Contact : 177 route de Paris
76920 Amfreville-la-Mivoie
Tl. : 02 35 07 18 76
www.bowlinglamivoie.fr

Stations nautiques
Pour le meilleur des activits
nautiques, quipements et
animations, les 3 stations
nautiques de Seine-Maritime,
labellises France Station
Nautique, vous accueillent.
Kite-surf, funboard, surf...
3 seaside resorts awarded the
France Station Nautique label
for the best water sports
activities and equipment.
Contacts :
Station Nautique Le Havre
Tl. : 02 32 74 04 04
Station Nautique Cte dAlbtre
avec les sites de Saint-Valeryen-Caux, Veules-les-Roses,
Veulettes-sur-Mer et le lac de
Caniel Vittefleur.
Tl. : 02 35 57 10 10
Station Nautique du littoral
Dieppois avec les sites de Dieppe,
Criel-sur-Mer, Quiberville-sur-Mer
et la base de la Varenne.
Tl. : 02 32 14 40 60
seine-maritime-tourisme.com / 97

F4 Notre-Dame-de-Gravenchon
Bowling de lArcade
4 pistes.
4 lanes.

Contact : 3 rue Jean Maridor


76330 Notre-Dame-de-Gravenchon
Tl. : 02 32 84 47 20
www.arcade-gravenchon.com

G7 Rouen
Bowling International de Rouen
16 pistes, billards, jeux vidos.
16 lanes, pool tables, video games.

E2 Criquetot-lEsneval
Aquabowling des Falaises
Bowling avec 6 pistes, salle de
jeux, bar et restauration.
6 lanes, games room, bar and
restaurant.

Contact : 2 rue de Mondeville


76280 Criquetot-LEsneval
Tl. : 02 35 27 02 69 Fax : 02 35 10 71 22
www.aquabowling.com

B7 Dieppe
Dieppe Bowling
8 pistes de bowling, billards pools
et amricains.
8 lanes, snooker and eight-ball pool
tables.
Contact : ZAC du Belvdre
76200 Dieppe
Tl. : 02 32 14 00 20
www.dieppebowling.com

98 / seine-maritime-tourisme.com

G7 Le Grand-Quevilly
Plaza Bowling
28 pistes, 16 billards, jeux
vido.
28 lanes, 16 pool tables, video
games.

Contact : 22 boulevard Pierre


Brossolette - 76120 Le Grand-Quevilly
Tl. : 02 32 11 58 58 - Fax : 02 32 11 58 50
www.plaza-bowling.com

F2 Montivilliers
Bowling Restaurant Le Looping
18 pistes, 12 billards, 1 laser game.
18 lanes, 12 pool tables, 1 laser
tag.
Contact : 6 rue des Hrons
76290 Montivilliers
Tl. : 02 32 13 90 00
Fax : 02 32 13 90 01
www.lelooping.com

Contact : 130 rue de Constantine


76000 Rouen
Tl. : 02 35 71 24 47 - Fax : 02 32 10 04 60

C5 Vittefleur
Bowling du lac de Caniel
8 pistes, espace jeux avec billards
et jeux vidos.
8 lanes, pool tables and video games.
Contact : Rue du Dessous des Bois
76450 Vittefleur
Tl. : 02 35 97 40 55 - Fax : 02 35 97 40 73
www.lacdecaniel.com

E5 Yvetot
Chorus Bowling
12 pistes, billards, salle de jeux
vidos.
12 lanes, pool tables, video games.
Contact : 8 avenue Micheline
Ostermeyer - 76190 Yvetot
Tl. : 02 32 70 89 50
www.chorus-bowling.com

Cano kayak, kayak de


mer, kayak de rivire /
Canoeing and kayaking
F8 Praux
Comit Dpartemental
de Cano-kayak

Contact : 140 alle des Buissons


76160 Praux - Tl. : 06 27 05 00 07
www.cd76-canoekayak.org

F6 Anneville-Ambourville
Club de Voile dAnnevilleAmbourville/Yville-sur-Seine
Location de cano-kayak.
Canoe and kayak hire.

Contact : 653 route du Marais Brsil


76480 Anneville-Ambourville
Tl. : 02 35 37 57 00 - www.cvas.fr

A9 Criel-sur-Mer
Randeau Kayak
Dcouverte et initiation au kayak
de mer.
Introduction to sea kayaking.
Contact : 76910 Criel-sur-Mer
Tl. : 02 35 50 93 04
www.randeaukayak.com

D2 tretat
Point Plage
Location de kayak simple et
double pendant lt.
Kayak hire in summer.
Contact : 76790 tretat
Tl. : 06 20 70 07 84
www.voilesetgalets.com

C3 Fcamp
Cano Kayak Fcamp
Hautes Falaises
Club ax principalement sur le
kayak de mer. Sorties organises
les dimanches matin de 9h 12h.
Sea kayaking. Tours organized on
Sunday mornings.
Contact : 76400 Fcamp
Tl. : 06 60 83 52 52
(aprs 18h30 ou le week-end)

Point Plage
Location et stages de kayaks
pendant lt.
Kayaking courses and kayak hire
in summer.
Contact : Tl. : 02 35 10 60 92
02 35 10 40 94

F1 Le Havre
Kayak Le Havre Ocan
Pratique du kayak en mer et en
rivire.
Sea and river kayaking.
Contact : M. Morin
58 rue de lArtois
76620 Le Havre
Tl. : 02 35 44 33 29
www.clukho.fr

G6 Le Mesnil-sous-Jumiges
Base de loisirs
Jumiges-le-Mesnil
Location de cano-kayak.
Cano and Kayak hire.

Contact : 4 route du Manoir


76480 Le Mesnil-sous-Jumiges
Tl. : 02 32 13 30 00
www.basedejumieges.com

A10 Longroy-Gamaches
Association Gamaches Plein-Air
Cours et location de matriel
(cano, kayak.).
Canoeing and kayaking courses
and gear hire.
Contact : Chemin des Meuniers
80220 Gamaches
Tl. : 09 71 55 42 40
Fax : 03 22 30 91 65
www.gamachespleinair.com

C8 Muchedent
Rves de Bisons
Descente du site en cano et
retour en vlo.
Canoe and cycle trip.

G7 Rouen
Cano Club Normand
Initiation au kayak. Descente de
rivire en cano et en kayak.
Introduction to kayaking. Kayak
and canoe river trips.
Contact : 7 Espace Jacques Anquetil
Ile Lacroix - 76000 Rouen
Tl. : 02 35 89 09 12
www.ccnrouen.org

C8 Saint-Aubin-le-Cauf
Varenne Plein Air
Stages et location de kayak.
Kayaking courses and kayak hire.
Contact : Rue des Launays
76510 Saint-Aubin-le-Cauf
Tl. : 02 35 85 69 05
www.varennepleinair.fr

E2 Saint-Jouin-Bruneval
Point Plage
Location et cours de kayaks en
t.
Kayaking courses and kayak hire
in summer.
Contact : 76280 Saint-Jouin-Bruneval
Tl. : 02 35 42 15 58
(Centre Nautique Paul Vatine)
www.vatine.net

G7 Saint-Pierre-de-Manneville
AGV - VISITER
(Association gte du Valnaye /
Valle Itinraire Seine Initiative
Touristique Eu Roumare)
Cano-kayak sur lAustreberthe.

Contact : Le Prieur du Bois de la Belle


76590 Muchedent
Tl. : 02 35 04 15 04
Fax : 02 35 85 82 15
www.revedebisons.com

B6 Quiberville-sur-Mer
cole de Voile
Location de kayaks en t.
Kayak in summer.
Contact : Espace du Large
76860 Quiberville-sur-Mer
Tl. : 02 35 85 69 05
http://varennepleineair.fr

seine-maritime-tourisme.com / 99

Casino / Casino
B7 Dieppe
Contact : 3 boulevard de Verdun
76200 Dieppe - Tl. : 02 32 14 48 00
www.casinodieppe.com

D2 tretat
Contact : 1 rue Adolphe Boissaye
BP 18 - 76790 tretat
Tl. : 02 35 27 00 54 - Fax : 02 35 29 92 69
www.joa-casino.com

C3 Fcamp
Kayaking and canoeing along the
Austreberthe river.
Contact : 4 Le Valnaye
76113 Saint-Pierre-de-Manneville
Tl./Fax : 02 35 32 04 56 - 02 35 34 17 32
www.giteduvalnaye.cabanova.fr

C5 Saint-Valery-en-Caux
Point kayak
Randonnes kayak de mer entre
Saint-Valery-en-Caux et
Veules-les-Roses. Location de
kayak en t.
Sea kayak trips between
Saint-Valery-en-Caux and
Veules-les-Roses. Kayak hire in
summer.

Contact : 76460 Saint-Valery-en-Caux


Tl. : 02 35 97 38 32 (en saison)
02 35 57 97 00 (hors saison)
www.leboncoindenormandie.com
100 / seine-maritime-tourisme.com

C4 Veulettes-sur-Mer
Centre Nautique
de la Cte dAlbtre
Location de kayak.
Kayak hire.

Contact : 39 Digue Jean Corruble


76450 Veulettes-sur-Mer
Tl. : 02 35 57 97 00
Fax : 02 35 57 97 01
www.leboncoindenormandie.com

C5 Vittefleur-Cany
Base de loisirs du Lac de Caniel
Location de cano et de kayak.
Canoe and kayak hire.
Contact : Rue du Dessous des Bois
76450 Vittefleur
Tl. : 02 35 97 40 55
Fax : 02 35 97 40 73
www.lacdecaniel.com

Contact : Boulevard Albert 1er


76400 Fcamp
Tl. : 02 35 28 01 06 - Fax : 02 35 27 47 61
www.casino-fecamp.com

E10 Forges-les-Eaux
Contact : Domaine de Forges
Avenue des Sources - BP 1
76440 Forges-Les-Eaux
Tl. : 02 32 89 50 50
www.domainedeforges.com

F1 Le Havre
Contact : Pasino, Place Jules Ferry
76600 Le Havre - Tl. : 02 35 26 00 00
www.casinolehavre.com

A9 Le Trport
Contact : Esplanade Louis Aragon
76470 Le Trport
Tl. : 02 35 86 35 45 - Fax : 02 35 86 60 90
www.joa-casino.com

C5 Saint-Valery-en-Caux
Contact : 1 Promenade Jacques Couture
76460 Saint-Valery-en-Caux
Tl. : 02 35 57 84 10 - Fax : 02 35 57 84 12
www.casino-saintvalery.com

B6 Veulettes-sur-Mer
Contact : Place du Catelier
76450 Veulettes-sur-Mer
Tl. : 02 35 57 93 00
www.casinoveulettes.com

D3 Yport
Contact : Yport Loisirs SAS
Promenade Roger Denouette
76111 Yport
Tl. : 02 35 28 77 36 - Fax : 02 35 28 77 32
http://yport-groupetranchant.com

Char voile / Sand-yachting


E2 Saint-Jouin-Bruneval
Point Plage

Contact : 76280 Saint-Jouin-Bruneval


Tl. : 02 35 42 15 58
(Centre Nautique Paul Vatine)
www.vatine.net
www.st-jouin-bruneval.fr

quitation / Horse riding


E2 Angerville-lOrcher
Association du Val Soleil

Contact : Domaine des Hellandes


76280 Angerville-lOrcher
Tl. : 02 35 20 63 73 - Fax : 02 35 20 70 66
www.leshellandes.com

F11 Avesnes-en-Bray

D8 Bellencombre

Centre questre
de Gournay-en-Bray

Ferme questre du Val de Bures

Contact : 319 bis route de Rouen


76220 Avesnes-en-Bray
Tl. : 02 32 89 89 53
ww.cegournay.ffe.com

E10 Beaubec-la-Rosire
Cente questre du Bel Endroit
Contact : 415 rue du Bel Endroit
76440 Beaubec-la-Rosire
Tl. : 06 09 69 34 78

Le Coq lne
Randonne pdestre libre en
compagnie dun ne bt.
Hike with a donkey equipped with
a pack saddle.
Contact : Tl. : 02 35 09 17 91
06 32 95 28 93 - www.lecoqalane.fr

F11 Beauvoir-en-Lyons
Club hippique de
Beauvoir-en-Lyons

Contact : 44 Hameau Les Livres


76220 Beauvoir-en-Lyons
Tl. : 02 35 09 09 99 - 06 80 87 36 59
clubhippiquedebeauvoir@wanadoo.fr

D3 Bec-de-Mortagne
cole dquitation
La Championnerie

Contact : 2 rue du Mont Chaux


Hameau de La Championnerie
76110 Bec-de-Mortagne
Tl. : 02 35 27 64 31
http://championnerie.sportblog.fr

Contact : Route des Longs Vallons


Le Val de Bures
76680 Bellencombre
Tl. : 02 35 94 03 71
www.levaldebures.fr

B8 Bellengreville
Centre questre du Cheval Bleu
Contact : 500 rue de la Libration
76630 Bellengreville
Tl. : 02 35 85 76 21
www.le-cheval-bleu.fr

E4 Beuzevillette
Les Cavaliers du Feugrs

Contact : 1361 route du Feugrs


76210 Beuzevillette
Tl. : 06 25 50 30 18
www.lescavaliersdufeugres.fr

C6 Biville-la-Rivire
Centre questre
de la valle de la Sane
Contact : Hameau de Butot
76730 Biville-la-Rivire
Tl. : 06 16 65 71 70

F9 Bois-Guilbert
Ferme questre de Bois-Guilbert
Contact : 1001 route dHronchelles
76750 Bois-Guibert
Tl. : 02 35 34 42 51
Fax : 02 35 32 65 72
www.poney-boisguilbert.com

F8 Bois-Guillaume
Association Cheval Esprance
Contact : 4449 rue de la Haie
76230 Bois-Guillaume
Tl./Fax : 02 35 59 96 81
www.chevalesperance.fr

La Chevalerie de la Bretque

Contact : 1649 Chemin de la Fort


Verte - La Bretque
76230 Bois-Guillaume - Tl. : 02 35 61 50 60
www.lachevaleriedelabreteque.com

U.S.C.B. quitation

Contact : 1215 rue Herbeuse


76230 Bois-Guillaume - Tl. : 02 35 59 97 73
poney.uscb@orange.fr

C9 Bures-en-Bray
Association Bray Dcouverte

Contact : Chemin de Bray


76660 Bures-en-Bray
Tl. : 06 82 57 67 04 - 06 87 77 26 15
www.braydecouverte.fr

C5 Cany-Barville
Cavale-Merens

Contact : Hameau de Calvaille


76450 Cany-Barville
Tl. : 02 35 97 76 26
fabrice_martin76@hotmail.fr

G9 Croisy-sur-Andelle
Centre de Tourisme questre
du Val-Saint-Pierre

Contact : Le Val Saint-Pierre


76780 Croisy-sur-Andelle
Tl./Fax : 02 35 61 09 43
centretourisme-equestre@wanadoo.fr

Contacts
Comit Dpartemental
dquitation
M. Alexandre Lerat
713 rue du Rouge Maison
76850 Montreuil-en-Caux
Tl. : 06 64 26 96 62
Comit Dpartemental
de Tourisme questre
(C.D.T.E.)
M. Thuilliez
99 route du Val Saint-Pierre
76780 Croisy-sur-Andelle
Tl. : 02 35 61 09 43
seine-maritime-tourisme.com / 101

F2 Gonfreville-lOrcher
Poney-Club
de Gonfreville-lOrcher
Contact : D 6015
76700 Gonfreville-lOrcher
Tl. : 02 35 45 52 87
Fax : 02 35 49 26 13
http://pcgo.free.fr

E3 Graimbouville
Rando questre cheval et
Poney-Club de la Brire

G8 Darntal
Poney-club Poney Nature
Contact : 56 rue Alfred Duthil
76160 Darntal
Tl. : 02 32 12 02 02
www.poney-nature.com

E3 crainville
curies Les Partages

Contact : Les Partages


76110 crainville
Tl. : 02 35 28 00 98 - 06 03 82 82 74
www.ecurieslespartages.fr

E8 taimpuis
Les curies de Nuit

Contact : 13 rampe Saint-Martin


76850 tampuis
Tl. : 06 63 73 61 56
www.ecuriedenuit.ffe.com
102 / seine-maritime-tourisme.com

C3 Fcamp
Club Hippique de Fcamp

Contact : Chemin du Nid Verdier


76000 Fcamp
Tl. : 02 35 28 31 71 - Fax : 02 35 27 62 22
nidverdier@free.fr

E10 Forges-les-Eaux
Centre hippique et Poney-club
Fabbri Danile
Contact : Avenue des Sources
Ancienne gare thermale
76440 Forges-les-Eaux
Tl. : 02 35 90 60 98

E7 Fresquiennes
Poney-club La Clef des Champs

Contact : 1400 route de Sierville


76570 Fresquiennes
Tl. : 02 35 32 17 09 -Fax : 02 35 34 83 28
www.laclefdeschamps.net

Contact : 1240 route de Saint-Romain


Hameau La Brire
76430 Graimbouville
Tl. : 02 35 13 83 09 - 06 08 71 63 91
www.equitation-la-briere76.fr

Les curies de Chantemerle

Contact : 1621 route de Saint-Romain


76430 Graimbouville
Tl. : 06 85 80 16 31

D11 Haudricourt
Ferme questre de Beaufresne
Contact : 312 route dAumale
76390 Haudricourt
Tl. : 02 35 94 88 19 - 06 81 87 77 32
www.ferme-beaufresne.net

B7 Hautot-sur-Mer
curie du Val - Poney Club

Contact : 247 chemin de la mare aux


sangsues - 76550 Hautot-sur-Mer
Tl. : 06 99 45 26 26
www.centre-equestre-du-val.fr

Ferme questre des 4 Vents

Contact : 518 rue Grimaldi


76550 Hautot-sur-Mer
Tl. : 06 07 88 78 45
http://fermequestre-des4vents.fr

G7 Hautot-sur-Seine
Centre questre Tlmaque

Contact : 6 rue des Fendanges


76113 Hautot-sur-Seine
Tl. : 02 35 32 66 00 - 06 81 99 97 97
www.centre-equestre-telemaque.com

D5 Hricourt-en-Caux
Centre questre de la Durdent

Contact : 2 rue du Colombier


76560 Hricourt-en-Caux
Tl. : 02 77 28 19 82 - 06 20 31 59 44
www.centre-equestre-de-la-durdent.fr

D8 Heugleville-sur-Scie
Ferme questre de la Corbire

Contact : 2259 route de la Corbire


76720 Heugleville-sur-Scie
Tl. : 02 35 32 82 82
Fax : 02 35 34 98 25
www.ferme-equestre-de-la-corbiere.com

F7 Houppeville
Poney Club cole dquitation
des Cateliers
Contact : Haras de la Ferme des
Hospices Les Cteliers
76770 Houppeville
Tl./Fax : 02 35 59 14 06
www.lescateliers.fr

F10 La Feuillie
Club Hippique du Landel

Contact : Le Landel - 76220 La Feuillie


Tl. : 02 35 90 81 96
club.landel@free.fr

H7 La Londe
Centre questre de lOurail
Contact : 307 rue Masselin
76500 La Londe
Tl./Fax : 02 35 87 12 12
www.ourail-76.ffe.com

F5 La Mailleraye-sur-Seine
Full Moon

Contact : Route de la Mare - Le Wuy


76940 La Mailleraye-sur-Seine
Tl. : 06 03 15 36 65 - www.fullmoon.fr

Les curies de Brotonne

Contact : 1486 Hameau de


Caveaumont
76940 La Mailleraye-sur-Seine
Tl. : 06 18 49 91 23
www.ecuries-de-brotonne.fr

Poney-club de Launath

Contact : Les Fiefs Tuvache


Le Wuy
76940 La Mailleraye-sur-Seine
Tl. : 06 50 93 94 64
www.poneyclubdelaunath.ffe.com

Quater Horse Dream

Contact : Le Wuy
76940 La Mailleraye-sur-Seine
Tl. : 02 35 05 10 06
www.guyduponchel.com

F3 La Remue
Les curies des Grives
Contact : Rue des Grives
76430 La Remue
Tl. : 02 35 30 14 82

F1 Le Havre
curie Stphane Anquetin

Contact : 1 rue Maurice Tronelle


76620 Le Havre - Tl. : 02 35 46 96 12
http://ecuriestephaneanquetin.e-monsite.com

F1 Le Havre-Rouelles
Centre questre de Rouelles
Contact : 47 rue de la Bouteillerie
76610 Le Havre
Tl. : 02 35 47 12 06
http://cehr.free.fr

B10 Le Mesnil-Raume

D2 Le Tilleul
Village questre dtretat

Contact : Rue de la Sauvagre


76790 Le Tilleul
Tl. : 02 35 27 04 22 - Fax : 02 35 27 03 57
www.etretat-equitation.fr

C8 Les Grandes-Ventes
Les Attelages du Pays de Bray
Contact : 1378 rue de lOrival
76950 Les Grandes-Ventes
Tl. : 06 73 41 91 03
adidi.jeanpaul@neuf.fr

E6 Limsy
Centre questre de
Pommerolles

Contact : Rue du Hron - 76570 Limsy


Tl. : 02 35 91 22 92 - 06 10 66 91 34
mathieumaurouard@hotmail.fr

C8 Longueville-sur-Scie
Centre questre de la Scie

Contact : 3 chemin des Forrires


76590 Longueville-sur-Scie
Tl. : 02 35 85 79 44 - 06 82 35 66 90
www.centreequestredelascie.com

C5 Manneville-s-Plains
Centre questre Poney-Club
Quincy
Contact : 2 rue du Bois
76460 Manneville-s-Plains
Tl. : 06 08 35 64 10

C11 Marques
curie du Ptit Bonheur

Contact : 1574 Hameau des Auris


76390 Marques
Tl. : 02 35 94 48 09
www.ecurie-du-ptit-bonheur.com

Centre questre et Poney-club


du Petit Gomare
Contact : Rue du Merisier
76260 Le Mesnil-Raume
Tl. : 06 09 81 46 35
http://clubpetitgomare.free.fr

G7 Le Petit-Quevilly
Club Hippique des Bruyres

Contact : 59 rue Gambetta


76140 Le Petit-Quevilly
Tl. : 02 35 72 71 18
www.clubhippiquedesbruyeres.com

seine-maritime-tourisme.com / 103

F4 Notre-Dame-de-Gravenchon
Centre hippique du Bois du Parc
Contact : Avenue du Chteau
76330 Notre-Dame-de-Gravenchon
Tl. : 02 35 31 78 62
www.ch-du-bois-du-parc.ffe.com

C7 Offranville
Centre questre et poney-club
du Colombier dOffranville

F11 Mnerval
Centre questre de Mnerval
Contact : 2 Chemin des Iles
76220 Mnerval
Tl. : 06 84 51 42 19
www.cemenerval.ffe.com

D9 Mesnires-en-Bray
Poney-club
de Mesnires-en-Bray

Contact : Ferme du Bois de la Ville


Le Rambure - 4 avenue du Chteau
76270 Mesnires-en-Bray
Tl. : 02 35 94 42 16 - 06 87 46 27 62
www.poney-club-mesnieres.fr

E6 Mont-de-lIf
Les curies de lIf

Contact : 1166 route de Frville


76190 Mont-de-lIf
Tl. : 02 35 92 20 60
cmerriencso@aol.com
104 / seine-maritime-tourisme.com

F2 Montivilliers
Centre questre de Montivilliers

Contact : 59 route de Fontaine La


Mallet - 76290 Montivilliers
Tl. : 02 35 55 59 59 - Fax : 02 35 55 50 80
www.centre-equestre.fr

Les curies de la Pierre Grise

Contact : 1441 rue de lAncien Chteau


76290 Montivilliers
Tl. : 02 35 20 80 08
www.pierre-grise.fr

Socit Hippique de Raut

Contact : 51 rue du Manoir


76290 Montivilliers
Tl. : 02 35 55 78 52 - 06 89 11 12 60
www.hac-equitation.com

F7 Mont-Saint-Aignan
Centre questre et Poney-Club
Contact : Chemin des Communaux
76130 Mont-Saint-Aignan
Tl. : 02 35 59 84 16 - http://shur.fr

Contact : Parc des Loisirs Municipal


du Colombier - 76550 Offranville
Tl. : 02 35 04 12 61
www.offranville.ffe.com

D4 Ourville-en-Caux
Centre questre Le Petit Torcy

Contact : 1150 route de la Briqueterie


76450 Ourville-en-Caux
Tl. : 02 35 29 89 06
http://lepetit.torcy.free.fr

F7 Pissy-Poville
Centre hippique de la Ferrire

Contact : La Ferrire
76380 Pissy-Poville - Tl. : 02 35 74 00 96

D9 Pommerval
Ferme questre de lAlezane
Contact : 492 route des Essarts
76680 Pommerval
Tl. : 02 35 94 79 94

Relais Ttes Auffay

Contact : 549 route des Essarts


76680 Pommerval
Tl./Fax : 02 35 93 09 05

F8 Quincampoix
curie Millnium

Contact : 405 route de la Mare aux


Loups - 76230 Quincampoix
Tl. : 02 35 81 03 59 - 06 20 39 16 71
www.ecuriemillenium.com

Les curies Lefebvre

Contact : 148 route de Morgny


76230 Quincampoix
Tl. : 02 35 80 95 37
vincentlecavalier@live.fr

F9 Rebets
Les curies des Valles

Contact : Les Valles - 76750 Rebets


Tl. : 02 35 32 11 80
sophiedepas@nordnet.fr

D5 Rocquefort
Centre questre de Rocquefort
Contact : 133 route des Forrires
76640 Rocquefort
Tl. : 02 35 56 48 79 - 06 11 05 87 49
www.cerocquefort.fr

G8 Saint-Aubin-Celloville
Poney-club dIncarville

Contact : 21 rue Incarville


76520 Saint-Aubin-Celloville
Tl. : 02 35 80 21 79 - 06 10 60 18 71
www.poneysincarville.com

C7 Saint-Aubin-sur-Scie
Haras des Vertus

Contact : Les Vertus - 293 rue Neuve


76550 Saint-Aubin-sur-Scie
Tl. : 02 35 82 55 31 - 06 77 18 75 53
www.harasdesvertus.fr

C7 Saint-Denis-dAclon
La Ferme de la Sane

Contact : 432 rue du Saule


76860 Saint-Denis-dAclon
Tl. : 02 35 85 24 34
www.fermedelasaane.com

G8 St-Jacques-sur-Darntal
Centre questre des Jonquets

Contact : 1636 rue des Jonquets


76160 Saint-Jacques-sur-Darntal
Tl. : 02 35 23 68 99
www.centre-equestre-des-jonquets.com

E6 Saint-Martin-aux-Arbres
Centre questre du Caillebourg

Contact : 335 Voie Romaine


76760 Saint-Martin-aux-Arbres
Tl. : 02 77 28 61 57
http://centre-equestre-du-caillebourg.com

C4 St-Martin-aux-Buneaux
curie des Aulnes

Contact : 3 rue de Septimanville


76450 Saint-Martin-aux-Buneaux
Tl. : 02 35 97 71 56 - 06 09 52 29 15
http://ecuriedesaulnes.fr

G7 St-Martin-de-Boscherville
Centre questre du Genetey

Contact : 36 route du Moulin


Le Genetey
76840 Saint-Martin-de-Boscherville
Tl. : 02 35 32 00 43 - 06 76 48 71 44
www.centre-equestre-genetey.com

F5 St-Nicolas-de-Bliquetuit
Les curies du Marottin

Contact : 336 rue du Chteau dEau


76940 Saint-Nicolas-de-Bliquetuit
Tl. : 02 32 70 36 03
www.lesecuriesdumarottin.com

D7 Saint-Pierre-Bnouville
Les curies de Grce

Contact : Hameau de Dracqueville


76890 Saint-Pierre-Bnouville
Tl. : 06 24 30 67 04
c.bouffard@nordnet.fr

D9 Saint-Sans
curies Dagicour-Cuvilliez

Contact : Rue Pierre Brossolette


Place Maintenon
76680 Saint-Sans
Tl. : 02 35 32 07 89
www.ecuriedagicour.free.fr

D5 Saint-Vaast-Dieppedalle

C4 Theuville-aux-Maillots
Les curies Jean-Claude Salenne

Contact : Rue des Cyprs


76540 Theuville-aux-Maillots
Tl. : 02 35 29 59 78 - 06 85 59 87 75
les-ecuries76@wanadoo.fr

F4 Touffreville-la-Cable
Centre questre des Droops
Contact : Hameau de Promare
76170 Touffreville-la-Cable
Tl. : 02 35 38 98 15 - 06 81 72 33 95
http://cedroops.ffe.com

F5 Villequier
Poney-Club Poney pour tous

Contact : 107 route des Chteaux


76490 Villequier - Tl. : 02 35 95 86 49

E5 Yvetot
Centre questre de ltrier
de Mzerville

Contact : 20 rue des Moutons


76190 Yvetot
Tl. : 02 35 56 59 12 - 06 03 71 26 00
www.equitation-yvetot-mezerville.com

D2 Vattetot-sur-Mer
Centre questre Les Centaures
Contact : 58 route dYport
76111 Vattetot-sur-Mer
Tl. : 06 60 57 74 88
www.lescentaures76.ffe.com

Haras du Cdre

Contact : 804 route des Hameaux


76450 Saint-Vaast-Dieppedalle
Tl. : 06 83 47 94 07
harasducedre@live.fr

F5 Saint-Wandrille-Ranon
curies de Saint-Wandrille

Contact : 328 route de Ranon


76490 Saint-Wandrille-Rancon
Tl. : 06 25 60 08 81
www.ecuries-saint-wandrille.com

seine-maritime-tourisme.com / 105

D2 tretat
Golf dtretat
Golf surplombant la mer
et tretat, perch sur
les falaises. Restaurant, bar avec
terrasse et vue panoramique sur
la mer. 18 trous.
18-hole cliff top course
overlooking the sea and tretat.
Restaurant and bar with
panoramic view over the sea.

Golf / Golf
F8 Bois-Guillaume
Centre dEntranement Golfique
Initiation, dcouverte et
perfectionnement au golf. Club
house, restaurant.
From introductory lessons to
advanced courses. Clubhouse,
restaurant.
Contact : 3001 rue Herbeuse
76230 Bois-Guillaume
Tl. : 02 35 23 05 06
www.golfbg.fr

F8 Bosc-Gurard-Saint-Adrien
Golf de la Fort Verte
Golf situ en bordure de fort et
aux portes de Rouen. Bar et
restaurant. 18 trous.
18-hole course next to a forest
close to Rouen. Bar and
restaurant.
106 / seine-maritime-tourisme.com

Contact : Route de Tendos


76710 Bosc-Gurard-Saint-Adrien
Tl. : 02 35 33 62 94 - Fax : 02 35 33 16 52
www.ngf-golf.com/gardengolf-rouen

B7 Dieppe
Golf de Dieppe - Pourville
Situ en haut de la falaise, golf de
18 trous surplombant la mer. Club
house.
18-hole cliff top course
overlooking the sea. Clubhouse.
Contact : 51 route de Pourville
76200 Dieppe - Tl. : 02 35 84 25 05
Fax : 02 35 84 97 11 - www.golf-dieppe.com

C6 Ermenouville
Golf des Clos dArnouville
Golf de 5 trous situe dans une
zone boise. Practice.
5 hole golf course in a woodland.
Driving range.

Contact : 1 B route du Calvaire


76740 Ermenouville - Tl. : 02 35 99 26 73

Contact : Route du Havre


76790 tretat - Tl. : 02 35 27 04 89
Fax : 02 35 29 49 02 - www.golfetretat.com

G6 Le Mesnil-sous-Jumiges
Golf de Jumiges
Golf de 18 et 9 trous compact
sur 56 ha, situ aux 2 tiers en
fort, lgrement vallonn. Atelier
dentranement : practice, putting
green, zone dapproche.
9-hole compact course and
18-hole course. Putting green and
driving range.
Contact : Route du Manoir
76480 Jumiges
Tl. : 02 35 05 32 97 - Fax : 02 35 37 99 97
http://jumieges.ucpa.com

F7 Mont-Saint-Aignan
Golf Club de Rouen
Mont-Saint-Aignan
Parcours vallonn, sans obstacle
deau, pour dbutant ou
chevronn. 18 trous. Practice et

enseignement. Bar, restaurant.


18-hole hilly course accessible to
beginners and experienced
golfers. Driving range and
lessons. Bar and restaurant.

Contact : Rue Francis Poulenc


76130 Mont-Saint-Aignan
Tl. : 02 35 76 38 65 -Fax : 02 35 75 13 86
www.golfderouen.fr

E1 Octeville-sur-Mer
Golf du Havre - Octeville-sur-Mer
Golf situ dans un cadre trs
agrable Octeville-sur-Mer.
18 trous.
18-hole course in a pleasant
setting.

Contact : 17 route Saint-Supplix


76930 Octeville-sur-Mer
Tl. : 02 35 46 36 50 Fax : 02 35 46 32 66
www.golfduhavre.fr

E4 Rouville
Golf du Parc dAlbosc
Parcours vallonn, agrment de
pices deau, du golfeur dbutant
au joueur confirm. Parcours de
9 trous avec greens synthtiques.
Hilly golf course with water
features for beginners and
experienced golfers. 9-hole
course with artificial putting
green.
Contact : 2225 route de Valmont
76210 Rouville
Tl. : 02 35 31 84 40
www.golf-du-parc-d-albosc.fr

C5 Saint-Riquier-s-Plains
Practice Golf de la Cte dAlbtre
Dcouverte, initiation et
perfectionnement au golf. Cours
collectifs et particuliers. Zone de
tir et dentranement.
From introductory lessons to
advanced courses. Individual and
group lessons. Driving range.
Contact : Rue de Saint-Ricquier - D69
76460 Saint-Ricquier-s-Plains
Tl. : 02 35 57 97 00 - 06 27 28 03 05
www.leboncoindenormandie.fr

D9 Saint-Sans
Golf de Saint-Sans
Golf situ dans un domaine bois
de 80 hectares travers par une
rivire. Au cur mme du golf se
trouve un htel, un restaurant. 18
trous.
18-hole golf course located in a
forest and along a river with
hotel and restaurant.
Contact : Chteau de Vaudichon
76680 Saint-Sans
Tl. : 02 35 34 25 24
www.golfdesaintsaens.com

D6 Yerville
Golf de Yerville
Golf de 9 trous avec des parcs 3 et
4, un practice, club house. Golf au
parcours relativement plat.
9-hole golf course, driving range,
clubhouse. Fairly flat golf course.

Contact : 367 rue des Acacias


76760 Yerville
Tl. : 02 32 70 15 49
http://prodeyerville.com

Hippodrome /
Race course
F8 Bihorel
Hippodrome des Trois Pipes
Situ au nord de Rouen, courses
de trot attel et mont. Piste en
sable. Tribunes de 300 places.
Located north of Rouen, harness
racing and racing under saddle.
Sand track. Seating: 300.
Contact : Impasse de Verdun
76420 Bihorel - Tl. : 02 35 61 35 01
www.courseschevaux.fr

de ses 20 runions annuelles.


Restaurant panoramique.
Enjoy stunning horse racing
emotions at one of the 20
meetings organised every year in
this exceptional setting with
panoramic restaurant.

Contact : Hippodrome de Mauquenchy


BP 28 - 76440 Mauquenchy
Tl. : 02 35 09 83 11 Fax : 02 35 09 01 57
www.hippodrome-mauquenchy.com

B8 Rouxmesnil-Bouteilles
Hippodrome de Dieppe
Un site de 70 hectares aux
portes de Dieppe, avec une piste
en herbe de 2 000 mtres
accueillant au plus haut niveau
les trois disciplines de course : le
plat, lobstacle et le trot.

70 ha on the edge of Dieppe with


a 2,000-metre-long grass track
for jump racing, harness racing
and flat racing.

Contact : Avenue de Braut


76370 Rouxmesnil-Bouteilles
Tl. : 02 35 84 11 49 - Fax : 02 35 84 14 68
www.hippodrome-dieppe.com

H7 Saint-Aubin-les-Elbeuf
Hippodrome des Brulins
Situ au sud de Rouen : courses
de trot. Piste en sable, tribunes
couvertes de 800 places assises.
Located south of Rouen, harness
racing. Sand track. Seating: 800.

Contact : Avenue Pasteur


76410 Saint-Aubin-les-Elbeuf
Tl./Fax : 02 35 81 81 87
www.courseschevaux.fr/hippo-staubin.php

F1 Gournay-en-Bray
Hippodrome du Mont-Louvet
En pays de Bray, courses de trot
attel et mont.
Harness racing and racing under
saddle.
Contact : Rue des Bruyres - D915
76220 Gournay-en-Bray
Tl. : 02 35 09 98 50
www.courseschevaux.fr

E10 Mauquenchy
Socit des courses hippiques
de Mauquenchy
Dans un site exceptionnel, vivez
lmotion des courses lors dune
seine-maritime-tourisme.com / 107

400 metre-long indoor race


track. Adult karts (200 or 270 cc)
and children karts (over 7 years
old and 1.35 metres high.)
Contact : 149-169 chemin du Croisset
76000 Rouen
Tl. : 02 35 37 04 14
www.kartinganneville.fr

B8 Rouxmesnil-Bouteilles

Jet-ski / Scooter
des mers / Jet skiing
E2 Saint-Jouin-Bruneval
Socit TimJet
Location de jet ski, baptme et
randonnes. Boues tractes.
Location et randonnes en buggy.
Jet ski hire, introduction and
tours. Tubing. Beach buggy.
Contact : 146 rue du Marchal Joffre
76600 Le Havre
Tl. : 02 35 30 58 16 - 06 62 41 14 23
www.timjet.fr

H8 Sotteville-sous-le-Val
Circuit de lEurope

Contact : Rue du Village


76410 Sotteville-sous-le-Val
Tl. : 02 35 78 72 17 - Fax : 02 35 78 72 28
www.circuit-europe.fr
108 / seine-maritime-tourisme.com

Karting / Kart racing


F6 Anneville-Ambourville
Association Circuit
Rouen-Anneville Loisirs
Location de karts adultes et
enfants sur un circuit de 1200 m.
Adult and children karts.
1.2 km-long race track.
Contact : 1444 chemin dAmbourville
76480 Anneville-Ambourville
Tl. : 02 35 37 04 14
www.kartinganneville.fr

G7 Rouen
Rouen Espace Karting
Circuit indoor de 400 m, karts
adultes de 200 ou 270 cc.
Mini-karts partir de 7 ans et
1m35.

Euro Dieppe Karting


Circuit intrieur de 210 m et
circuit extrieur de 700 m.
Karting pour les 7-13 ans.
2 race tracks: indoor (210 m) and
outdoor (700 m). Karts for
children (7-13 years old).
Contact : ZI Louis Delaporte
Zone dactivit verte
76370 Rouxmesnil-Bouteilles
Tl./Fax : 02 35 06 13 33
www.rouen-espace-karting.fr

H8 Sotteville-sous-le-Val
Circuit de lEurope
Sur une piste de 1200 m, location
de karting partir de 7 ans.
1.2 km-long race track. Karts for
children over 7.
Contact : Rue du Village
76410 Sotteville-sous-le-Val
Tl. : 02 35 78 72 17
Fax : 02 35 78 72 28
www.circuit-europe.fr

G7 Val-de-la-Haye
Normandie Karting
Circuit indoor de 400 mtres,
kart adulte de 200 cc ou 270 cc
et mini-motos adulte. Kart enfant
partir de 7 ans.
400 metre-long indoor race
track. Adult karts (200 or 270 cc)
and mini motorcycles. Karts for
children over 7.

Contact : Avenue de Quenneport


76380 Val-de-la-Haye
Tl. : 02 35 34 98 16 - Fax : 02 32 80 29 23
www.normandie-karting.fr

Location de bateaux /
Boat hire
B7 Dieppe
Location Dieppoise bateaux
moteurs
Location de bateaux pour
rpondre vos envies de pche
en mer ou de balade familiale.
Hire a boat to go fishing or
simply go out at sea.

Contact : Port de plaisance de Dieppe


76200 Dieppe
Tl. : 06 07 08 94 15
www.peche-location-dieppe.fr

C3 Fcamp
Location Bateau Boyer
Location de bateaux moteur pour
la pche et promenade. Bateau
cole, permis hauturier et fluvial.

Motor boat hire for fishing or


sightseeing. School and licence.

Contact : 76400 Fcamp


Tl./Fax : 02 35 27 65 74 - 06 03 07 41 09
www.bateau-ecole-et-location-boyer.fr

F1 Le Havre
Albtre Plaisance
Location de voiliers ou de
bateaux moteurs.
Motor boat or sailing ships hire.
Contact : 56 rue des Sauveteurs
76600 Le Havre
Tl. : 02 35 43 53 79
www.albatre-plaisance.com

C5 Saint-Valery-en-Caux
Location Bateau Boyer
Location de bateaux moteur pour
la pche et promenade. Bateau
cole, permis hauturier et fluvial.
Motor boat hire for fishing or
sightseeing. School and licence.
Contact : 76460 Saint-Valery-en-Caux
Tl. : 02 35 27 65 74 - 06 03 07 41 09
www.bateau-ecole-et-location-boyer.fr

Location vlo-VTT /
Cycle hire
D8 Auffay
Office de Tourisme dAuffay
Trois Rivires

Contact : 27 place de la Rpublique


BP 23 - 76720 Auffay
Tl. : 02 35 34 13 26
www.ot-auffay.fr

D12 Aumale
Ets Claude Vauquet

Contact : 2 Route Nationale


76390 Aumale
Tl. : 02 35 93 40 25

B11 Blangy-sur-Bresle
Camping aux Cygnes dOpale
Contact : Rue des tangs
76340 Blangy-sur-Bresle
Tl. : 02 35 94 55 65
contact@auxcygnesdopale.fr

F5 Caudebec-en-Caux
Velhano

Contact : 10 rue de la Vicomt


76490 Caudebec-en-Caux
Tl. : 02 35 96 24 77
velhano@orange.fr

C6 Le Bourg-Dun
Office de Tourisme
de la Valle du Dun

Contact : 2 route de Dieppe


76740 Le Bourg-Dun - Tl. : 02 35 84 19 55
info@plateaudecauxmaritime.fr

F1 Le Havre
Office de Tourisme
de lAgglomration Havraise

Contact : 186 boulevard Clemenceau


76600 Le Havre - Tl. : 02 32 74 04 04
www.lehavretourisme.com

Bains Maritimes

Contact : Promenade de la plage


(face au poste de secours)
76600 Le Havre - Tl. : 02 35 43 18 59
www.transports-lia.fr

La Boutique
(arrt Htel de Ville)
Contact : 9 rue Ren Coty
76600 Le Havre
Tl. : 02 35 22 35 00
www.transports-lia.fr

La Station (arrt Gares)


Contact : 1 Cours Lafayette
76600 Le Havre
Tl. : 02 35 22 35 00
www.transports-lia.fr

F4 Lillebonne
Grverend Vlosports
Contact : 26 avenue Victor
Bettencourt - 76170 Lillebonne
Tl. : 02 35 38 02 48

F6 Duclair
Bureau
dInformation
Touristique de Duclair

Contact : 227 avenue du Prsident Coty


76490 Duclair
Tl. : 02 35 37 39 29
www.rouentourisme.com

C3 Fcamp
Office de Tourisme de Fcamp

Contact : Quai Sadi Carnot


76400 Fcamp
Tl. : 02 35 28 84 61
www.fecamptourisme.com

seine-maritime-tourisme.com / 109

C4 Sassetot-le-Mauconduit
Office de Tourisme
de Sassetot-Le-Mauconduit
Contact : 10 rue des Fusills
76540 Sassetot-Le-Mauconduit
Tl. : 02 35 10 29 59
www.normandie-littoral.com

E10 Serqueux
Vlo Loisir Passion

Contact : 208 rue de Bostringue


76440 Serqueux
Tl. : 02 35 09 80 21
www.velo-loisir-passion.com

A10 Longroy-Gamaches
Association Gamaches Plein-Air
Contact : Base de Plein Air
Chemin des Meuniers
80220 Gamaches
Tl. : 09 71 55 42 40
www.gamachespleinair.com

F5 Notre-Dame-de-Bliquetuit
Parc Naturel Rgional des
Boucles de la Seine Normande
Contact : Maison du Parc
76940 Notre-Dame-de-Bliquetuit
Tl. : 02 35 37 23 16
www.pnr-seine-normande.com

C7 Offranville
La Halte Verte

Contact : 280 rue Jacques mile


Blanche - 76550 Offranville
Tl. : 02 35 06 20 47
www.offranville.fr
110 / seine-maritime-tourisme.com

C8 Saint-Aubin-le-Cauf
Varenne Plein Air

Contact : Base de loisirs


76510 Saint-Aubin-le-Cauf
Tl. : 02 35 85 69 05
www.varennepleinair.fr

C9 Saint-Vaast-dquiqueville
Le Relais de lAvenue Verte

Contact : 66 rue de lglise


76510 Saint-Vaast-dquiqueville
Tl. : 02 35 40 16 48
www.rav76.fr

C5 Saint-Valery-en-Caux
Cycles Prieur

Contact : 21 quai du Havre


76460 Saint-Valery-en-Caux
Tl. : 02 35 97 10 08
cyclesprieur76@orange.fr

B7 Varengeville-sur-Mer
Attitudbike

Contact : Route du Manoir Ango n28


76119 Varengeville-sur-Mer
Tl. : 06 27 89 07 80
http://attitudbike.pagesperso-orange.fr

B6 Veules-les-Roses
Garage de la Veules

Contact : 27 voie Charles de Gaulle


76980 Veules-les-Roses
Tl. : 02 35 97 21 70
garagedelaveules@orange.fr

C5 Vittefleur
Base de loisirs du Lac de Caniel
Contact : Rue du Dessous des Bois
76450 Vittefleur
Tl. : 02 35 97 40 55
www.lacdecaniel.com

Luge dt / Alpine slide


C5 Vittefleur
Base de loisirs du Lac de Caniel
Voir Base de loisirs nautiques
page 97.
Contact : Rue du Dessous des Bois
76450 Vittefleur - Tl. : 02 35 97 40 55
www.lacdecaniel.com

Mini-golf /
Mini-golf courses
B11 Blangy-sur-Bresle
Mini-golf de Blangy-sur-Bresle
Mini-golf en face du camping Les
tangs, 500 m de la Bresle.
Mini-golf course near the
campsite and Bresle River.
Contact : 76340 Blangy-sur-Bresle
Tl. : 02 35 94 55 65

F5 Caudebec-en-Caux
Mini-golf de Caudebec-en-Caux
Mini-golf situ en bordure de Seine.
Mini-golf course on the bank of
the River Seine
Contact : Quai Guilbaud
76490 Caudebec-en-Caux
Tl. : 02 35 95 21 28 - 02 35 95 90 12

B7 Dieppe
Mini-golf Dieppe
Mini-golf situ en bord de mer.
Mini-golf course on the seafront.

Contact : 3 boulevard Marchal Foch


76200 Dieppe - Tl : 02 35 84 22 51

D2 tretat
Parc des Roches
Toboggans, structures en bois
pour enfants, balanoires, jeux
ressort, golf miniature,
pataugeoire, chteaux gonflables.
Park with many games and
activities for children (inflatable
castles, mini-golf, swings)
Contact : Rue Jules Gerbeau
76790 tretat
Tl. : 02 35 27 01 23
Fax : 02 35 28 59 37

B7 Hautot-sur-Mer
Mini-golf Hautot-sur-Mer
Mini-golf situ en front de mer
Pourville-sur-Mer.
Mini-golf course on the seafront.
Contact : Rue du 19 aot 1942
Pourville-sur-Mer
76550 Hautot-sur-Mer
Tl. : 02 35 40 00 02

E7 Le Bocasse
Parc du Bocasse
Mini-golf situ dans le parc
dattractions du Bocasse.
Mini-golf course in the
amusement park.
Contact : 76690 Le Bocasse
Tl. : 02 35 33 22 25
Fax : 02 35 33 98 31
www.parcdubocasse.fr

G6 Le Mesnil-sous-Jumiges
Base de loisirs
de Jumiges-le-Mesnil
Mini-golf situ dans la Base Plein
Air et de Loisirs.
Mini-golf course in the leisure park.
Contact : 4 route du Manoir
76480 Le Mesnil-sous-Jumiges
Tl. : 02 32 13 30 00
www.basedejumieges.com

F7 Montville
LHexagone Espace Loisirs
Mini-golf situ dans lespace de
loisirs lHexagone.
Mini-golf course in the leisure centre.
Contact : BP 19 - 76710 Montville
Tl. : 02 35 33 15 90

C6 Offranville

E10 Sommery
Mini-golf tangs de Sommery
Mini-golf situ prs des tangs
de Sommery.
Mini-golf course near the
Sommery lakes.
Contact : Chemin de Bray
76440 Sommery
Tl. : 02 35 09 99 84

C4 Veulettes-sur-Mer
Mini-golf de Veulettes-sur-Mer
Mini-golf situ prs du front de
mer.
Mini-golf course close to the
seafront.
Contact : Esplanade du Catelier
76450 Veulettes-sur-Mer
Tl. : 02 35 97 51 33

Paint-ball / Paintball
C8 Dnestanville
ArbAventure

Contact : 101 route de la Mer


76590 Dnestanville
Tl. : 06 73 32 82 04
www.arbaventure.fr

C3 Fcamp
Woody Park

Contact : 198 avenue du Marchal de


Lattre de Tassigny - 76400 Fcamp
Tl. : 02 35 10 84 83
www.woody-park.com

E4 Gruchet-le-Valasse
Normandie Paintball Arenas
Dcouvrez et pratiquez le

Mini-golf dOffranville
Mini-golf situ dans le parc du
Colombier.
Mini-golf course in the park.

Contact : Parc du Colombier


76550 Offranville - Tl. : 02 35 85 19 58

G7 Petit-Couronne
Mini-golf de lArchipel
Mini-golf situ dans le centre de
loisirs aquatiques et ludiques :
lArchipel.
Mini-golf course in the water and
leisure centre.
Contact : Rue de la Pierre Naudin
76650 Petit-Couronne
Tl. : 02 35 18 42 42

seine-maritime-tourisme.com / 111

Recreational and competitive


paintball.

Contact : 81 route de Paris - D915


76440 Saumont-la-Poterie
Tl. : 06 87 36 84 14

H8 Sotteville-sous-le-Val
Circuit de lEurope
Location de paintball partir de
16 ans.
Players must be over 16.
paintball sur un site bois de plus
de 5 hectares. Moniteurs
diplms, 5 terrains thme.
Play paintball in our 5-ha
woodland with qualified
instructors. 5 themed zones.
Contact : Rue du Val la Reine
76210 Gruchet-le-Valasse
Tl. : 02 35 39 03 87 - 06 60 51 13 44
www.normandie-paintball.fr

F8 Le Houlme
Toropark Paintball
2 hectares dobstacles gonflables
et de fort sur diffrents
terrains de jeux en plein air :
7 joueurs sur gazon, 5 joueurs
sur sable.
A 2-ha field with forest and
inflatable bunkers. 5-7 players
per team.
Contact : Route dHouppeville
76770 Le Houlme
Tl. : 02 35 03 21 14 - www.toropark.com
112 / seine-maritime-tourisme.com

F8 Praux
Arbren ciel
Paintball adulte et enfant.
Paintball for children and adults.
Contact : Impasse de la Folletire
76160 Praux
Tl. 02 35 65 44 92 - 06 45 77 89 97
Fax : 02 35 89 12 30
www.arbreenciel-aventure.com

G7 Rouen
Docks Laser
4 labyrinthes sur 1 200 m2.
Indoor paintball venue with
4 labyrinths.

Contact : 19 rue de Constantine


76000 Rouen
Tl. : 02 32 10 12 04
www.dockslaser.com

E11 Saumont-la-Poterie
Angels Paintball
Paintball sportif et de loisir.

Contact : Rue Village Le Val Renoux


76410 Sotteville-sous-le-Val
Tl. : 02 35 78 72 17 - Fax : 02 35 78 72 28
www.circuit-europe.fr

Parc accrobranche /
Tree climbing adventure
park
C6 Angiens
Accrowood
4 parcours, 60 jeux, 4 grandes
tyroliennes.
4 high ropes courses,
60 challenges, 4 zip wires.
Contact : 2 Hameau de Silleron
76740 Angiens
Tl. : 06 73 72 44 69
www.parcaventuredieppe.com

C8 Dnestanville
ArbAventure
4 parcours dans les
arbres dcouvrir,
escalarbre.

4 high ropes courses and tree


climbing.

Contact : 101 route de la Mer


76590 Dnestanville
Tl. : 06 73 32 82 04
www.arbaventure.fr

C3 Fcamp
Woody Park
Balade dtente ou
sportive au sommet des
arbres, course poursuite de
branches en branches, jeux
urbains GPS...
Challenge yourself to the
treetops ropes courses or have
fun chasing your friends or
family from tree to tree. Other
activities.
Contact : 198 avenue du Marchal de
Lattre de Tassigny
76400 Fcamp
Tl. : 02 35 10 84 83
www.woody-park.com

F1 Le Havre
Arts Sport Caf
Parcours accrobranche
indoor : pont de singe,
plateaux suspendus, rondins,
tyrolienne....
Indoor tree top ropes course
with tricky obstacles.
Contact : 8 rue Marcel Toulouzan
76600 Le Havre
Tl. : 02 35 26 38 66
www.artsportcafe.com

G6 Le Mesnil-sous-Jumiges

G7 St-Martin-de-Boscherville

Base de loisirs
de Jumiges-Le-Mesnil
3 parcours, 1 tyrolienne de 250 m.
3 high ropes courses, 1 zip wire.

Espace Normandie Aventure


Parcours acrobatique forestier
dans un parc de 4 ha. 5 parcours.
5 high ropes courses

Contact : 4 route du Manoir


76480 Le Mesnil-sous-Jumiges
Tl. : 02 32 13 30 00
www.basedejumieges.com

D2 Les Loges
tretat Aventures
Dans un parc de 6 ha : saut
llastique dune tour de 20 m de
haut, 5 parcours aventures dune
hauteur de 3 17 m, megajump.
5 high ropes courses, bungee
jumping (20 m high) and
megajump
Contact : 1632 route de Gonneville
76790 Les Loges
Tl. : 02 35 29 84 45 - 06 60 67 86 11
www.etretat-aventure.fr

F8 Praux
Arbren Ciel
7 parcours pour tous en fort.
Ouistiti park pour les enfants de
2 12 ans.
7 high ropes courses and children
(aged 2-12) activity park.
Contact : Impasse de la Folletire
76160 Praux
Tl. : 02 35 65 44 92 - 06 45 77 89 97
Fax : 02 35 89 12 30
www.arbreenciel-aventure.com

Contact : Val Saint-Lonard


76840 Saint-Martin-de-Boscherville
Tl. : 06 71 17 36 03
www.espaceaventure.fr

Parc animalier /
Animals parks
D12 Aumale
Parc animalier Envol Sauvage
Collection de canards dornement
(avec plus de 120 espces), visites
guides sur un parcours de 750 m.
Collection of ornamental ducks
(more than 120 species); guided
tour.
Contact : 7 rue Henri IV
76390 Aumale
Tl. : 06 89 90 60 04
www.envolsauvage-leparc.com

E4 Lanquetot
Parc de la Sauvagette :
Le Monde Merveilleux du Chien
Voir aussi page 18.

Contact : 323 le Vieux Chteau


RN 15 / D6015 - 76210 Lanquetot
Tl. : 02 32 84 33 76
www.lasauvagette.com

C8 Muchedent
Rve de Bisons
Voir aussi page 66.

Contact : Le Prieur du Bois de la Belle


76590 Muchedent
Tl. : 02 35 04 15 04 - Fax : 02 35 85 82 15
www.revedebisons.com

E2 Saint-Jouin-Bruneval

danimaux de ferme du monde.


Contact privilgi avec les animaux.
Animal farm to get to know
animals from all over the world
and cuddle some of them.
Contact : 76280 Saint-Jouin-Bruneval
Tl. : 02 35 55 73 85
www.fermedesfalaises.fr

G7 Val-de-la-Haye
Parc Animalier de Roumare
Dans le parc
animalier, au
carrefour du Htre des Gardes,
observez cerfs, chevreuils, sangliers,
daims qui vivent en libert.
Watch free-roaming deer, fallow
deer, wild boars, etc.
Contact : 76480 Roumare
www.onf.fr

Ferme des Falaises


Ferme animalire. Prsentation

E8 Clres
Parc de Clres
Voir aussi page 42.

Contact : 32 avenue du Parc


76690 Clres
Tl. : 02 35 33 23 08
Fax : 02 35 33 11 66
www.parcdecleres.net

seine-maritime-tourisme.com / 113

E7 Le Bocasse
Parc du Bocasse
Parc dattraction familial dans un
cadre champtre typique avec
plus de 35 attractions pour
petits et grands.
Amusement park in a typical
rural setting with more than
35 rides.

Contact : Route de Clres


76690 Le Bocasse
Tl. : 02 35 33 22 25 - Fax : 02 35 33 98 31
www.parcdubocasse.fr

Parc dattractions,
aires de jeux /
Amusement parks, games
B7 Dieppe
Llot Pirate
Espace de jeux pour les enfants
de 1 12 ans : module multijeux
(toboggans, piscines balle),
piste de luge, canons balles,
circuit de mini-karting..
Games for children from 1 to 12:
slides, ball pool, mini kart racing,
toboggan, etc.
Contact : ZAC du Val Druel
76200 Dieppe - Tl. : 02 35 82 67 45
www.lilotpirate.fr

D2 tretat
Parc des Roches
Toboggans, structures en bois
pour enfants, balanoires,
114 / seine-maritime-tourisme.com

jeux ressort, golf miniature,


pataugeoire, chteaux gonflables.
Slides, wooden play structures,
swings, mini-golf, inflatable
castles, etc.
Contact : Rue Jules Gerbeau
76790 tretat
Tl. : 02 35 27 01 23

F2 Gonfreville-lOrcher
Jumpy-Land
Jeux pour enfants de 1 12 ans.
Structures gonflables, toboggan
gant, piscine balles, snack.
Games for children from 1 to 12:
inflatable castles, giant slide, ball
pool. Snack.
Contact : Rue Lnine Prolonge
76700 Gonfreville-lOrcher
Tl. : 02 35 54 19 65
www.parc-jumpyland.fr

G7 Le Grand Quevilly
Woupi
Aire de jeux couverte pour les
enfants de 2 12 ans (piscine
balles, gonflables, labyrinthe),
snack.
Indoor games for children
between 2 and 12 (ball pool,
inflatable castles, maze), snack.
Contact : 3 rue Paul Lambard
Prolonge - 76120 Le Grand-Quevilly
Tl. : 02 35 62 90 50 - www.woupi.fr

D4 Limpiville
Jumpcaux dlire
Parc de jeux pour toute la
famille : activits en plein air,
structures gonflables, maison
toboggan, chenille, jeux de
construction, bulle de savon,
trampoline, tir llastique,
parcours...

Amusement park for the whole


family: outdoor games, inflatable
castles, slides, trampoline, bubble
blowing, bungee run, etc.
Contact : 491 rue de la Porte Verte
76540 Limpiville
Tl. : 02 35 29 92 73 - 06 33 17 12 44
www.jumpcauxdelire.fr

G7 Rouen
Woupi
Aire de jeux couverte pour les
enfants de 2 12 ans (piscines
balles, gonflables, labyrinthe),
snack.
Indoor games for children
between 2 and 12 (ball pool,
inflatable castles, maze), snack.
Contact : Centre Commercial Docks 76
76000 Rouen
Tl. : 02 32 08 19 01 - www.woupi.fr

E5 Sainte-Marie-des-Champs
Weeky Parc
Parc dattractions couvert de
1200 m2 pour enfants jusqu
12 ans. Une multitude de jeux et
dactivits dans un cadre
frique et scuris.
Indoor games for children under
12. Numerous games in an
enchanting and secure setting.
Contact : Rue des Renards
76190 Sainte-Marie-des-Champs
Tl. : 02 35 56 50 86

C5 Vittefleur
La Ferme du Lac
Aire de jeux couverte avec plus
de 650 m2 de loisirs et de
divertissement.
Indoor playground with many
games and activities.
Contact : Base de loisirs du Lac de
Caniel
Rue du Dessous des Bois
76450 Vittefleur
Tl. : 02 35 97 40 55
www.lacdecaniel.com

Patinoire / Ice rink


H7 Clon
Piscine - Patinoire des Feugrais
Contact : Avenue du Docteur Villers
76410 Clon
Tl : 02 35 78 87 03 - Fax : 02 35 87 59 51
www.vert-marine.com/piscinepatinoire-des-feugrais-cleon-76

F1 Le Havre
Patinoire Municipale

Contact : Rue Louis Blanc


76600 Le Havre
Tl. : 02 35 47 02 11

G7 Rouen
Piscine-Patinoire Guy Boissire

Contact : Centre sportif Guy Boissire


Avenue Jacques Chastellain
Ile Lacroix - 76000 Rouen
Tl. : 02 35 07 94 70

B8 St-Martin-en-Campagne
Lubidulle

Contact : Rue Ancienne Foire


76370 Saint-Martin-en-Campagne
Tl. : 02 35 85 84 84
http://www.vert-marine.com/
ludibulle-saint-martin-en-campagne-76

Pche / Fishing
Pche en rivire / River fishing
Sillonne par 24 rivires, la
Seine-Maritime dispose de
1500 km de rivires classes en
1re catgorie, prdominance
salmonids (truites, truites de
mer, saumons), de 150 km de
fleuve Seine class en 2e
catgorie prdominance
cyprinids (gardons, carpes)
et de 1000 ha dtangs et de

plans deau en 2e catgorie. Pour


pcher, il faut se conformer la
rglementation de la pche en
vigueur et tre titulaire dune
carte de pche (en vente chez les
dpositaires de 27 associations
de pche locales).
With 24 rivers and streams,
Seine-Maritime has 1,500 km of
watercourses containing mainly
salmonid species, 150 km of River
Seine containing mainly carps
and roach and 1000 ha of ponds
and lakes. To be allowed to fish,
you must comply with the local
regulations and hold a fishing
licence (sold by local fishing
associations).

Carte de pche / Fishing Licence


Annuelle pour personne mineure ou
majeure, dcouverte femme,
hebdomadaire (valable 7 jours
conscutifs), la journe, et une
carte dcouverte pour les moins
de 12 ans.
Possibilit dinitiation la pche.
Contact : F.D.A.A.P.P.M.A.76 ou lune des
26 associations locales pour la pche et
la protection du milieu aquatique
adhrentes la Fdration.

There are different types of


licences depending on the age and
length of time. For further
information, please contact:
F.D.A.A.P.P.M.A.76 or one of the

dcouvrir aussi
Le guide de Pche en
Seine-Maritime
Tl. : 02 35 62 01 55
Le guide de la pche
La Bresle
Tl. : 02 35 17 41 55
Le dpliant Pche
en Valle de la Durdent
Tl. : 02 35 97 00 63
seine-maritime-tourisme.com / 115

F9 Elbeuf-sur-Andelle
E10 Forges-les-Eaux
D5 Grainville-la-Teinturire
C7 Gueures
C11 Hodeng-en-Bosc
5 tangs - 20 ha
fishing associations directly.
Introductory course to fishing
available.

Contact : Fdration de SeineMaritime pour la Pche et la


Protection du Milieu Aquatique
(F.D.A.A.P.P.M.A. 76)
11 cours Clemenceau - 76100 Rouen
Tl. 02 35 62 01 55 - Fax : 02 35 62 01 72
fede76.peche@wanadoo.fr
www.federationpeche.fr/76

Sjour pche / Fishing holiday


Pchez les truites fario, truites de
mer, carpes et carnassiers dans
les sites de pche slectionns* La
Durdent, La Valmont, La Bresle,
Bassin de lArques et retenez votre
hbergement.
* Voir la brochure Pche en
rivire disponible au C.R.T.
Normandie.
Come and fish trouts, carps and
carnivorous fish in carefully
116 / seine-maritime-tourisme.com

selected areas. For further


information, see the fishing
brochure.
Contact : 02 32 33 79 00

A10 Incheville
35 ha

C7 Lamberville

B8 Arques-la-Bataille

G6 Le Mesnil-sous-Jumiges

D12 Aumale
3 tangs - 4 ha

F6 Le Trait
A10 Longroy-Gamaches

D6 Auzouville-sur-Sane

27 ha

G6 Bardouville

B11 Monchaux-Soreng

B11 Blangy-sur-Bresle

3 ha

5 tangs - 16 ha

D3 Colleville
tang du Nid de Verdier
3,5 ha 2e catgorie

C8 Saint-Germain-dtables
E10 Sommery
7 bassins

H8 Sotteville-sous-le-Val
H8 Tourville-la-Rivire
C11 Vieux-Rouen-sur-Bresle
2 ha

C5 Vittefleur-Cany

G6 Jumiges

Pche en tang / Pond fishing


tang de 70 ha - 28 bassins

C8 Saint-Aubin-le-Cauf
(voir Arques-la-Bataille)

B11 Nesle-Normandeuse
7 ha

A10 Ponts et Marais

Pche en mer / Sea fishing


B7 Dieppe
Armement Legros
Pche en mer la journe ou la
demi-journe.
Sea fishing trips (full day or half
day).
Contact : 54 rue du Dauphin Louis XI
76200 Dieppe - Tl./Fax : 02 35 84 82 85
www.armement-legros.fr

Bateau Ville de Dieppe


Pche en mer la journe ou la
demi-journe.
Sea fishing trips (full day or half
day).

Contact : Quai Henri IV - 76200 Dieppe


Tl./Fax : 02 32 90 11 91 - 06 09 52 37 38
www.bateau-ville-de-dieppe.com

Les Dauphins Dieppois


Pche sportive et initiation en
bateau, pche en mer de loisir.
Recreational sea fishing and
sport fishing.

Contact : 14 rue Notre Dame


76200 Dieppe
Tl. : 02 35 26 09 12 (Tl Prsident)
http://dauphins-dieppois.activebb.com

Location Dieppoise bateaux


moteurs
Sortie pche en mer.
Sea fishing trips.

Contact : Port de plaisance


76200 Dieppe
Tl. : 06 07 08 94 15 - Fax : 02 32 90 03 15
www.peche-location-dieppe.fr

F1 Le Havre
Albtre plaisance
Sortie pche en mer dune
journe avec un marin pcheur
Sea fishing day trips with a
fisherman.
Contact : 56 rue des Sauveteurs
76600 Le Havre
Tl. : 02 35 43 53 79
www.albatre-plaisance.com

Association Havraise
de pche en mer
Pche en mer sur paves
(au dpart dAntifer).
Deep sea wreck fishing.

Contact : 239 boulevard Franois 1er


76600 Le Havre
Tl. : 06 61 45 12 78

Bateau Ville du Havre II


Sortie pche en mer dune dure
de 4h ou 7h.
Sea fishing trips (4 or 7 hours).
Contact : Port de plaisance du Havre
Digue Charles Olsen
125 bd Clmenceau - 76600 Le Havre
Tl. : 06 16 80 24 10 - Fax : 02 35 22 87 30
www.visiteduport-lehavre.fr

A9 Le Trport
Bateaux Eden, Eros, toile filante
Initiation la pche en mer.
Introduction to sea fishing.
Contact : 76470 Le Trport
Tl. : 02 35 50 38 87 - Fax : 02 35 86 97 79
www.eden-letreport.fr

Piscine ludique /
Leisure pools

G7 Canteleu
Piscine Canteleu
Piscine sportive et
ludique, toboggan,
canon, geyser, parapluie deau,
bassin pour les tout-petits.
Competition and leisure pool, slide,
fountain, childrens play pool, etc.
Contact : Avenue Buchholz
76380 Canteleu - Tl. : 02 35 36 51 51
www.ville-canteleu.fr

C5 Cany-Barville
Piscine de la Valle
Bassin sportif et ducatif avec
nage contre courant. Bassin

avec rivire, lits massants, jets,


geysers, cascades. Espace
dtente avec sauna, hamman,
douches hydromassantes.
Teaching and competition pool
with counter current system.
Leisure pool with massage jets,
geysers, waterfall. Fitness area
with sauna, Turkish bath, hydro
massage showers.

Contact : Route de Veulettes


76450 Cany-Barville
Tl. : 02 35 57 91 11
www.comsports.fr/vallee

H7 Clon
Piscine des Feugrais
Piscine vagues, toboggan gant
de 50 m, jacuzzi et banquettes

F8 Bihorel
Le Transat
Bassin sportif et dapprentissage.
Bassin balno-ludique avec nage
contre-courant, jets massants,
canon eau, fontaine, toboggan,
pataugeoire.
Teaching and competition pool,
leisure pool with counter current
system, massage jets, fountain,
slides, childrens play pool, etc.
Contact : Rue de Verdun
76420 Bihorel
Tl. : 02 35 61 70 70
Fax : 02 35 60 71 15
www.vert-marine.com/transat-bihorel-76

seine-maritime-tourisme.com / 117

dapprentissage, terrasse et
solarium.
Olympic-size swimming pool,
teaching pool, terrace and
solarium.

Contact : Rue Abb Becquet


76500 Elbeuf-sur-Seine
Tl. : 02 35 78 87 03 - Fax : 02 35 87 59 51
www.vert-marine.com/piscineceriseraie-elbeuf-76

C3 Fcamp
bulles, pataugeoire pour les
tout-petits, terrasse et solarium.
Pool with wave machine, giant
slide, hot tub, childrens play pool,
terrace and solarium.
Contact : Rue du Docteur Villers
76410 Clon
Tl. : 02 35 78 87 03 - Fax : 02 35 87 59 51
www.vert-marine.com/piscinepatinoire-des-feugrais-cleon-76

E2 Criquetot-lEsneval
Aquabowling des Falaises
Centre aqualudique avec piscine.
Espace dtente avec sauna,
hammam, jacuzzi et bain chaud.
Bowling avec 6 pistes, salle de
jeux, bar et restauration.
Leisure centre with swimming
pool. Fitness area with sauna,
Turkish bath, hot tub. 6 lane
bowling, games room, bar and
restaurant.
118 / seine-maritime-tourisme.com

Contact : 2 rue de Mondeville


76280 Criquetot-lEsneval
Tl. : 02 35 27 02 69 - Fax : 02 35 10 71 22
www.aquabowling.com

B7 Dieppe
Le Carr
Complexe sport, loisirs
et bien-tre regroupant
4 univers : un centre aquatique
et un espace forme (wellness et
fitness), un spa, un restaurant et
un espace des congrs.
Sport and leisure centre with 4
areas: swimming pool and fitness
area, spa, restaurant and
convention centre.
Contact : 101 boulevard de Verdun
76200 Dieppe - Tl. : 02 35 82 80 90
www.lecarre-dieppe.fr

H7 Elbeuf-sur-Seine
Piscine de la Cerisaie
Bassin olympique de 50 m, bassin

Centre Aquatique La Piscine


Bassin sportif et dapprentissage,
bassin ludique avec canons eau,
bains bouillonnants, rivire
contre-courant, cascade, jets
massants, pataugeoire. Toboggan
gant. Sauna, hammam.
Teaching and competition pool,
leisure pool with water cannons,
hot tubs, counter current
system, waterfall, massage jets,
childrens play pool, giant slide.
Sauna and Turkish bath.
Contact : 67 rue Gustave Couturier
76400 Fcamp
Tl. : 02 35 27 54 00
www.cc-fecamp.fr

F2 Gonfreville-lOrcher
GdO
Bassin sportif de 25 m, bassin
ludique avec pataugeoire, bassin
dactivits, pentagliss, rivire
sauvage, espace balno cardio.

Competition pool (25 m), childrens


play pool, leisure pool, river pool,
waterslide, fitness and well-being
area.

Contact : 7 rue des Sports


76700 Gonfreville-lOrcher
Tl. : 02 77 61 10 10 - Fax : 02 77 61 10 15
www.agglo-lehavre.fr

F11 Gournay-en-Bray
Piscine Gournay-en-Bray
Bassin sportif, bassin dinitiation,
jeux aquatiques (toboggan 36 m,
geyser, champignon), pataugeoire,
solarium, sauna.
Competition pool, teaching pool,
water games and features,
childrens play pool, solarium, sauna.
Contact : Complexe Sportif de lAulnaie
Avenue Aulnaies
76220 Gournay-en-Bray
Tl. : 02 35 90 04 27

F1 Le Havre
Les Bains des Docks
Centre aquatique avec espace
ludique. Bassin sportif extrieur
de dimensions olympiques. Espace
balno et de remise en forme.
Leisure pool, outdoor Olympicsize pool. Fitness and well-being
area.
Contact : Quai de la Runion
76600 Le Havre
Tl. : 02 32 79 29 55 - Fax : 02 35 24 41 19
www.vert-marine.com/les-bains-desdocks-le-havre-76

F4 Lillebonne
Piscine la Presqule
Bassin vagues, bassin
dinitiation couvert et chauff,
toboggan , pataugeoire, espace
forme avec sauna, hamman,
solarium et jacuzzi.
Pool with wave machine, indoor
heated teaching pool, slide,
childrens play pool, fitness area
with sauna, Turkish bath,
solarium and hot tub.

Contact : Parc des Aulnes - Rue Thiers


76170 Lillebonne
Tl. : 02 32 84 16 60
www.cauxseine.fr

F2 Montivilliers
Complexe aquatique Belle toile
Grand bassin sportif avec 6
couloirs de comptitions. Bassin
dactivits avec pataugeoire et
champignon eau pour les plus
jeunes, solarium.....
Competition pool with 6 lanes,
leisure pool with childrens play
pool and water mushroom,
solarium, etc.
Contact : 5 rue Henri Matisse
76290 Montivilliers
Tl. : 02 77 61 15 00
Fax : 02 77 61 15 09
www.agglo-lehavre.fr

F7 Mont-Saint-Aignan
Eurocane

Bassin sportif
intrieur de 25 m
et extrieur de 50 m, bassin
balno-ludique intrieur avec
courants, jeux deau, banquettes
bulles, toboggan et jacuzzi.
Indoor competition pool (25 m)
and outdoor Olympic-size pool,
indoor leisure pool with waves,
water games, slide and hot tub.

Contact : Centre sportif des Coquets


76130 Mont-Saint-Aignan
Tl. : 02 35 74 34 37 - Fax : 02 32 82 52 61
www.vertmarine.com/euroceanemont-saint-aignan-76

F4 Notre-Dame-de-Gravenchon
Centre Aquatique Alain Guilloit
Bassin olympique de 50 m, fosse
plongeon dcouverte, bains
bouillonnants, pataugeoire, sauna,
solarium.
Olympic-size pool, diving pool, hot
tubs, childrens play pool, sauna,
solarium.

Giant slide, 2 swimming pools,


childrens play pool, hot tubs,
sauna, solarium.

Contact : Rue de la Pierre Naudin


76650 Petit-Couronne
Tl. : 02 35 18 42 42 - Fax : 02 35 18 24 41

C5 Saint-Valery-en-Caux
Piscine du Littoral
Bassin sportif
6 lignes deau,
bassin dapprentissage, tobbogan
ludique 36 m long. Terrasse
expose plein sud amnage avec
transats, tables, chaises et
parasols en t.
Competition pool with 6 lanes,
teaching pool, slide. Terrace
facing south with sun loungers,
tables, chairs and parasols.
Contact : 26 rue Hochet

76460 Saint-Valery-en-Caux
Tl. : 02 35 97 00 85
www.comsports.fr/littoral

E5 Yvetot
Piscine ECaux Bulles
Bassin sportif, bassin dactivits,
bassin vagues, bassin avec
banquette massante, pentagliss,
pataugeoire. Espace dtente avec
SPA, hammam, sauna.
Competition pool, leisure pool,
pool with wave machine, water
slide, childrens play pool. Spa,
sauna and Turkish bath.
Contact : 1 avenue Micheline
Ostermeyer - 76190 Yvetot
Tl. : 02 32 70 64 39 - Fax : 02 35 95 55 61
www.vert-marine.com/e-caux-bullesyvetot-piscine-76.fr

Contact : Alle George-Winter


76330 Notre-Dame-de-Gravenchon
Tl. : 02 35 38 64 37 - www.cauxseine.fr

G7 Petit-Couronne
LArchipel
Tobbogan gant, 2 bassins,
pataugeoire, bains bouillonnants,
sauna, solarium.
seine-maritime-tourisme.com / 119

E10 Forges-les-Eaux
Contact : Avenue des Sources
76440 Forges-les-Eaux
Tl. : 02 35 09 93 25

E3 Goderville
Contact : 14 rue Gustave Flaubert
76110 Goderville
Tl. : 02 35 27 76 33

G7 Grand-Couronne

Piscine / Swimming pool


B8 Arques-la-Bataille
Contact : Chemin des Prairies
76880 Arques-la-Bataille
Tl. : 02 35 85 52 96

D12 Aumale
Contact : 4 avenue du
Gnral De Gaulle - 76390 Aumale
Tl. : 02 35 93 40 50

E4 Bolbec
Contact : Rue Pierre Fauquet Lemaitre
76210 Bolbec
Tl. : 02 35 31 00 16

F5 Caudebec-en-Caux
Contact : Route de Villequier
76490 Caudebec-en-Caux
Tl. : 02 35 96 10 47
120 / seine-maritime-tourisme.com

G8 Darntal
Contact : Centre Sportif Andr Havel
Rue du Champs des Oiseaux
76160 Darntal
Tl. : 02 35 08 29 32

F7 Dville-les-Rouen
Contact : 291 route Dieppe
76250 Dville-les-Rouen
Tl. : 02 32 82 50 17

B9 Envermeu
Contact : 445 rue de Turold
76630 Envermeu
Tl. : 02 35 85 72 87

E4 Fauville-en-Caux
Contact : Rue Normandie
76640 Fauville-en-Caux
Tl. : 02 35 56 25 46

Contact : 122 rue Pasteur


76530 Grand-Couronne
Tl. : 02 32 11 53 81

G7 Le Grand-Quevilly
Contact : Avenue Georges Braque
76120 Le Grand-Quevilly
Tl. : 02 35 68 20 20

F1 Le Havre

Piscine de la Mare Rouge

Contact : 89 rue Florimond Laurent


76620 Le Havre
Tl. : 02 35 46 37 87

Piscine douard Thomas


Contact : Rue Pierre Ternon
76600 Le Havre
Tl. : 02 35 26 57 18

G7 Le Petit-Quevilly
Contact : 3 rue Pablo Neruda
76140 Le Petit-Quevilly
Tl. : 02 35 63 03 00

F7 Malaunay
Contact : Rue du Docteur Leroy
76770 Malaunay
Tl. : 02 35 75 40 17

F7 Montville

Piscine de Caucriauville

Contact : Place Abb Kerebel


76710 Montville
Tl. : 02 35 33 74 47

Piscine du Cours
de la Rpublique

Contact : 7 Route de Londinires


76270 Neufchtel-en-Bray
Tl. : 02 35 93 06 61

Piscine du Club Nautique


Havrais

Contact : 185 route de Dieppe


76960 Notre-Dame-de-Bondeville
Tl. : 02 35 74 52 00

Contact : 181 rue Edouard Vaillant


76610 Le Havre
Tl. : 02 35 47 14 41

Contact : 37 Cours Rpublique


76600 Le Havre
Tl. : 02 35 25 20 93

Contact : Boulevard Clemenceau


76600 Le Havre
Tl. : 02 35 43 47 65

D10 Neufchtel-en-Bray

F7 Notre-Dame-de-Bondeville

H7 Oissel
Contact : Avenue Anderten
76350 Oissel - Tl. : 02 35 64 73 28

G7 Rouen
Piscine Diderot

Contact : 114 boulevard de lEurope


76100 Rouen
Tl. : 02 35 63 59 14

Piscine du Boulingrin

Contact : 37 boulevard de Verdun


76000 Rouen
Tl. : 02 35 98 10 11

Piscine Franois Salomon

Contact : Rue Franois Couperin


76000 Rouen
Tl. : 02 35 60 10 71

Piscine Ile Lacroix

Contact : Centre sportif Guy Boissire


Avenue Jacques Chastellain
76000 Rouen
Tl. : 02 35 07 94 70

G7 Sotteville-les-Rouen
Contact : Contact : Stade Jean Adret
31 avenue du 14 Juillet
76300 Sotteville-les-Rouen
Tl. : 02 35 72 90 58

D7 Val-de-Sane
Contact : Impasse des Peupliers
76890 Val-de-Sane
Tl. : 02 35 32 30 41

Plage - Baignade
surveille / Beaches
patrolled by lifeguards

G6 Le Mesnil-sous-Jumiges

C5 Saint-Valery-en-Caux

A9 Le Trport

H8 Tourville-la-Rivire

C4 Les Grandes-Dalles

B6 Veules-les-Roses

C4 Les Petites-Dalles

C4 Veulettes-sur-Mer

A9 Mesnil-Val

C5 Vittefleur-Cany

B7 Pourville-sur-Mer

D3 Yport

B8 Puys
B6 Quiberville-sur-Mer
B6 Saint-Aubin-sur-Mer

A9 Criel-sur-Mer

F1 Sainte-Adresse

B7 Dieppe

B7 Sainte-Marguerite-sur-Mer

D2 tretat

E2 Saint-Jouin-Bruneval

C3 Fcamp

B8 Saint-Martin-en-Campagne

F1 Le Havre

C4 Saint-Pierre-en-Port

Plonge / Diving
F4 Saint-Nicolas-de-la-Taille
Comit Dpartemental dtudes
et Sports Sous-Marins de
Seine-Maritime
Contact : 27 Sente Foison
76170 Saint-Nicolas-de-la-Taille
Tl. : 02 35 31 81 49
www.plongee76.fr

G7 Saint-tienne-du-Rouvray
Contact : Complexe sportif Youri
Gagarine - Avenue Bic Auber
76800 Saint-Etienne-du-Rouvray
Tl. : 02 35 66 64 91

F3 Saint-Romain-de-Colbosc
Contact : Rue Henri Odivre
76430 Saint-Romain-de-Colbosc
Tl. : 02 35 20 12 84
seine-maritime-tourisme.com / 121

G7 Rouen
Club Subaquatique Rouennais
cole de plonge, apne, nage
avec palmes, plonges en mer sur
paves depuis Dieppe.
Diving school, free-diving,
fin-swimming, wreck diving from
Dieppe.
Contact : Piscine du Boulingrin
Boulevard de Verdun
76000 Rouen
Tl. : 02 35 88 57 42 - 06 08 83 29 04
Fax : 02 35 70 31 88
www.plongeecsr.asso.fr

B7 Dieppe
Club des Sports Sous-Marins
Dieppois
Organisation de sorties en mer
pour les licencis FFESSM.
Sea trips organised for members
of the federation.
Contact : 76200 Dieppe
Tl. : 02 35 82 77 40 - 06 70 83 51 60
http://cssmd.free.fr

C3 Fcamp
Club Subaquatique Fcampois
Plonge sous-marine, apne,
photo sous-marine.
Underwater diving, free-diving,
underwater photography.
Contact : Chausse Levasseur
Base Paul Vatine - 76400 Fcamp
Tl. : 06 30 55 95 95 (aprs 18h)
http://csfecampois.free.fr
122 / seine-maritime-tourisme.com

F1 Le Mesnil-Esnard
GRIEME
Lassociation intervient pour la
valorisation du patrimoine
sous-marin englouti. Sur
demande, sorties organises
pour les plongeurs, affilis la
Fdration Franaise dtudes et
de Sports Sous-Marins, en
semaine ou en week-end.
Underwater heritage
preservation and diving trips
organised for members of the
federation.
Contact : 66 rue Pasteur
76240 Le Mesnil-Esnard
Tl. : 06 67 95 70 83
www.grieme.org

C5 Saint-Valery-en-Caux
Plongeurs Valeriquais
de la Cte dAlbtre
Entranements en mer et en
piscine, organisation de plonges
en mer.
Training (sea and pool),
organisation of diving trips.

Contact : 76460 Saint-Valery-en-Caux


Tl. : 02 35 57 09 47
http://perso.wanadoo.fr/plongeurs.
valeriquais

Promenade - croisire /
Cruise and baot trip
H7 Caudebec-les-Elbeuf
Rives de Seine Croisires
Croisires sur la Seine entre
Poses et Vernon.

Cruise along the River Seine


between Poses and Vernon.

Contact : 72 rue Scheurer Kestner


76320 Caudebec-les-Elbeuf
Tl. : 02 35 78 31 70 - Fax : 02 35 81 13 76
www.bateau-guillaume-le-conquerant.fr

B7 Dieppe
Armement Legros
Promenade en mer toute lanne.
La promenade en mer seffectue
bord de 2 bateaux de 48 places
chacun.
Sea tours aboard 2 boats (48 seats).
Contact : 54 rue du Dauphin Louis XI
76200 Dieppe
Tl./Fax : 02 35 84 82 85
www.armement-legros.fr

Bateau Ville de Dieppe


Promenade en mer bord de
2 bateaux Le Ville de Dieppe
et Le Dieppe
Sea tours aboard 2 boats: Le
Ville de Dieppe and Le Dieppe

Contact : Quai Henri IV - 76200 Dieppe


Tl./Fax : 02 32 90 11 91
www.bateau-ville-de-dieppe.com

Dieppe Voile et Falaises


Sortie en mer aux abords de
Dieppe, croisire ctire.
Boat trip along the coast of
Dieppe.
Contact : 7 rue Notre-Dame
76200 Dieppe
Tl. : 06 03 80 94 35
www.dieppevoilesfalaises.fr

C3 Fcamp
Au Gr des Vents
Sorties en mer sur de vieux
grements.
Tours aboard traditional sailing ships.
Contact : Office de Tourisme
de Fcamp
Quai Sadi Carnot - 76400 Fcamp
Tl. : 02 35 28 84 61
billet@fecamptourisme.com
www.fecamptourisme.com

F1 Le Havre
Club de Loisirs Nautiques
Thalassa
Croisires en voiliers habitables.
Sorties en mer de quelques
heures en matine, laprs-midi
ou en soire.
Sailing ship cruises in the
morning, afternoon or evening.
Contact : Digue Olsen
125 boulevard Clemenceau
76600 Le Havre
Tl. : 06 07 14 50 12
www.clnthalassa.com

Bateau Ville de Fcamp II


Visite commente du port du
Havre en bateau.
Guided boat tour of the port of
Le Havre.

Contact : Port de Plaisance du Havre


Digue Charles Olsen
125 bd Clmenceau - 76600 Le Havre
Tl. : 06 16 80 24 10 - Fax : 02 35 83 69 52
www.visiteduport-lehavre.fr

A9 Le Trport
Lden, lros et ltoile filante
Embarquez bord de lden,
lros ou ltoile Filante :
promenade le long des falaises.
Boat tour along the cliffs.

Contact : Lieu dembarcation : Place de


la Poissonnerie - 76470 Le Trport
Tl. : 02 35 50 38 87 - Fax : 02 35 86 97 79
www.eden-letreport.fr

G7 Rouen
Vedette Cavelier de la Salle 2
bord de cette vedette,
croisires dcouvertes du Grand
Port Maritime de Rouen.
Guided boat tour of the Port of
Rouen.
Contact : Office de Tourisme et des
Congrs de Rouen Valle de Seine
Normandie
25 place de la Cathdrale
76000 Rouen
Tl. : 02 32 08 32 40
www.rouentourisme.fr

Randonne / Hiking
Petite randonne /
Local hiking trails
Une collection de dpliants
Randonnes en Seine-Maritime
harmonise sur lensemble du

dpartement prsente ces circuits


baliss caractre familial. En
forme de boucle (de 1h 6h). Ils
permettent de revenir au point de
dpart.
Signposted family hiking trails (1 to
6 hours) - brochures and maps
available.

de Caux
F5 Pays
Valle de Seine
17 circuits de 3 19 km.
Contact : OT du Pays de Caux

Valle de Seine
Tl. : 02 32 70 46 32

E9 Buchy et ses alentours


10 circuits de 5,5 15,5 km.
Contact : OT des Trois Valles (Ry)

Tl. : 02 35 23 19 90
OT du Canton de Clres
Tl. : 02 35 33 38 64

C5 Saint-Valery-en-Caux
Club Nautique Valeriquais
Sorties dcouvertes de 2h30,
sortie mare ou la journe.
Boat tours (2h30).

Contact : Quai du Havre


76460 Saint-Valery-en-Caux
Tl. : 02 35 97 25 49 - 06 26 91 48 89
www.cnvaleriquais.fr

seine-maritime-tourisme.com / 123

Contacts
Randonne pdestre
Comit Dpartemental de la
Randonne Pdestre (C.D.R.P.)
Prsident : Christian Reynero
43 quai du Havre - 76000 Rouen
Tl. : 06 33 49 52 45 - 06 83 05 93 54
www.rando76.fr
Comit Rgional
de la Randonne Pdestre (C.R.R.P.)
Prsidente : Mme Diot
Bt 2 - Les Tilleuls - rue Ernest Blin
76410 Saint-Aubin-ls-Elbeuf
Tl. : 06 72 75 24 47
www.ffrandonnee-haute-normandie.com
Fdration Francaise
de Randonne Pdestre (F.F.R.P.)
Centre dInformation :
64 rue du Dessous-des-Berges
75013 Paris - Tl. : 01 44 89 93 93
www.ffrandonnee.fr

Randonne vlo
FFCT-Ligue de Haute-Normandie
de cyclo-tourisme-VTT-randonne
Prsident : M. Patrice Legal
6 C rue du Docteur Voranger
76420 Bihorel
Tl./Fax : 02 35 59 75 34
www.ffct-haute-normandie.org
FFCT-Comit Dpartemental de
cyclo-tourisme-VTT-randonne
Prsident : M. Brassart
12 rue des Acres
27110 Le Neubourg
Tl. : 02 32 36 18 50 - 06 14 90 28 96
http://seine-maritime.ffct.org

124 / seine-maritime-tourisme.com

Pays du Plateau
C5 Le
de Caux Maritime
75 circuits de 3
19 km. Tarif : 2
Contact : OT du Plateau de Caux
Maritime (Saint-Valery-en-Caux)
Tl. : 02 35 97 00 63

D6 Doudeville et ses alentours


17 circuits de 2 18 km.
Tarif : 2
Contact : OT de Plateau de Caux
Maritime (Doudeville)
Tl. : 02 35 95 68 64

E6 Frville et ses alentours


10 circuits de 4,5 8,5 km.
Contact : OT dYvetot
Tl. : 02 35 95 08 40

D10 Le Pays Neufchtelois

D10 Pays de Bray


19 circuits de 5 20,5 km.

Contact : PAT du Pays de Bray

Tl. : 02 32 97 56 14

Fort dEawy
C8 La
et ses alentours
20 circuits de 2,5 12 km.
Contact : CC du Bosc dEawy
(Les Grandes Ventes)
Tl. : 02 35 83 21 24

G7 Rouen et ses alentours


5 circuits de 4 9 km.
Contact : OT Rouen Valle de Seine
Tl. : 02 32 08 32 40

20 circuits de 6 35 km.
Contact : OT du Pays Neufchtelois

Tl. : 02 35 93 22 96

F3 St-Romain-de-Colbosc
et ses environs
14 circuits de 4 12 km.
Contact : Communaut de

communes Caux-Estuaire
Tl. : 02 35 13 86 49

C7 Pays Terroir de Caux


24 circuits de 5,5
24 km.

Contact : PAT Terroir de Caux

Tl. : 02 35 83 57 41

Roller / Roller skating


F1 Le Havre
Skate Park
Le plus grand skatepark gratuit
de France : 1 800 m2 de piste
entirement ddis aux pros et
aux amateurs de skate, de roller,
de bmx et de bicross. Situ en
bord de mer, cet espace dtente,
dacrobaties et de spectacle est
ouvert tous les publics.
The largest free skate park in
France (1,800 m2) located on the
seafront and open to all,
beginners and experienced riders
and skaters.
Contact : Front de Mer
76600 Le Havre

G7 Rouen
Skate Park
Skate Parc couvert prs de la
Seine, cours de roller.
Indoor skate park near the River
Seine.

Contact : 1 rue Lon Maltra


76000 Rouen - Tl. : 09 54 18 31 47
www.skatepark-of-rouen.com

Ski nautique / Water skiing


A10 Incheville-Bouvaincourt
Ski Club de Picardie
Sur le plan deau de
Bouvaincourt-sur-Bresle,
pratique du slalom, barefoot,
wake-board, baby ski.
Slaloming, barefoot skiing,
wakeboarding on a lake.
Contact : Rue Ernest Delabie
80220 Bouvaincourt-sur-Bresle
Tl. : 06 03 04 07 97
http://skiclubdepicardie.free.fr

C5 Vittefleur-Cany
Base de loisirs du Lac de Caniel
Sur un vaste plan deau, cours et
pratique libre du ski nautique sur
des crneaux spcifiques.
Location wake board, wake skate.
Water skiing on a lake, lessons.
Wakeboarding and wake-skating
gear hire.
Contact : Rue du Dessous des Bois
76450 Vittefleur
Tl. : 02 35 97 40 55 - Fax : 02 35 97 40 73
www.lacdecaniel.com

Sports ariens /
Air sports
E6 Auzouville-lEsneval
ULM Air Drakkar
cole de pilotage, baptme de lair
en ULM et autogire.
Flying school, first flight in a
microlight or an autogyro.
Contact : 1 route de la grande plaine
76760 Auzouville-lEsneval
Tl. : 02 35 91 31 80 - 06 62 63 31 80
www.ulm-airdrakkar.com

E5 Baons-le-Comte
Aroclub dYvetot
Baptme de lair en avion et en
ULM. cole de pilotage.
First flights in a microlight or a
plane. Flying school.

Hli vnements
Baptmes de lair et circuits
touristiques en hlicoptre. Taxi
arien.
First flights and sightseeing
helicopter tours. Air taxi.

Contact : Aroport Rouen-Valle de


Seine - Valle de Seine - 76520 Boos
Tl. : 02 35 80 94 16 - Fax : 02 35 80 94 17
www.helievenements.fr

A10 Eu
Aroclub dEu - Mers-les-Bains
Le Trport
Baptmes de lair en avion et en
ULM. cole de pilotage agre.
First flights in a microlight or a
plane. Approved flying school.
Contact : Route de lErmitage
76260 Eu - Tl. : 02 35 86 56 34
http://biaero.over-blog.com/

E10 Forges-les-Eaux
Airshow
Survolez la rgion de
Forges-les-Eaux en montgolfire.
Fly over Forges-les-Eaux in a
hot-air balloon.
Contact : 76440 Forges-les-Eaux
Tl. : 01 53 24 95 47 - www.airshow.fr

Mister Montgolfire
Une ascension en montgolfire
au-dessus de Pays de Bray.
Fly over the Pays de Bray in a
hot-air balloon.
Contact : 10 rue de la Rpublique
76440 Forges-les-Eaux
Tl. : 02 35 90 91 31
www.mistermontgolfiere.com

Contact : Route de Cany


76190 Baons-le-Comte
Tl. : 02 35 56 43 05 - 06 17 93 52 89
www.aeroclub-yvetot.fr

G8 Boos
Aroclub de Rouen-Normandie
Baptme de lair, cole de
pilotage, location davions
Flying school, first flight, aircraft hire.
Contact : Aroport de Rouen
Valle de Seine - 76520 Boos
Tl. : 02 35 79 18 26

seine-maritime-tourisme.com / 125

F1 Le Havre

Aroclub de Dieppe
cole de pilotage, vols dinitiation,
baptmes de lair.
Flying school, first flights,
introductory flying lessons.

Aroclub du Havre
Jean Maridor
cole de pilotage, vols dinitiations,
baptmes de lair.
Flying school, first flights,
introductory flying lessons.

Air Libre Parachutisme


Centre de parachutisme pour
dbutants ou confirms du saut
dinitiation la chute libre.
Parachute centre, for beginners
and experts, first jumps and
free-flying.

Contact : Aroport du Havre-Octeville


Rue Louis Blriot
76600 Le Havre
Tl. : 02 31 89 77 66
www.abeille-parachutisme.com

E3 Goderville
Aliz Montgolfire
Survol du Pays de Caux dans un
rayon de 30 km au dpart de
Goderville.
Fly over the Pays de Caux in a
hot-air balloon (30 km around
Goderville).
Contact : 76110 Goderville
Tl. : 06 89 66 21 79
www.alize-montgolfiere.eu

F10 Hodeng-Hodenger
Espace ULM Brayon
Baptmes de lair au-dessus du
Pays de Bray.
First flights in a microlight over
the Pays de Bray.
Contact : 31 route de Brmontier
76780 Hodeng-Hodenger
Tl. : 06 07 65 70 56
http://sergethuillier.wix.com/
espace-ulm-brayon
126 / seine-maritime-tourisme.com

C7 Saint-Aubin-sur-Scie

Abeille Parachutisme
Survolez les falaises
dtretat avec des
parachutistes professionnels.
Parachute jump over tretat
with professional instructors.

Contact : Arodrome du Havre


Rue Louis Blriot
76620 Le Havre
Tl. : 02 35 48 35 91
Fax : 02 35 48 92 99
http://aeroclub-lehavre.e-monsite.com

G7 Rouen
Montgolfires en Normandie
Survolez Rouen et ses environs
pendant 1 heure.
Fly over Rouen in a hot-air
balloon (1 hour).

Contact : 28 rue de Fontenelle


76000 Rouen
Tl. : 02 35 12 08 99
06 25 73 29 00
www.montgolfieres-en-normandie.com

Contact : Arodrome Dieppe/Saint


Aubin - 76550 Saint-Aubin-sur-Scie
Tl. : 02 35 84 86 55
http://acdieppe.free.fr

Contact : Arodrome de Dieppe


76550 Saint-Aubin-sur-Scie
Tl. : 02 35 82 32 68
06 07 72 09 88
www.airlibre-parachutisme.com

F3 Saint-Aubin-de-Colbosc
Aroclub de lEstuaire de la Seine
Baptmes de lair, pratique de
lavion ou du planeur.
First flights, plane and glider training.
Contact : 1177 rue de la Brlerie - BP 57
76430 Saint-Romain-de-Colbosc
Tl. : 02 35 20 82 61
06 29 79 72 53
http://aces.aero.free.fr

Sports de glisse /
Boardsports
F6 Anneville-Ambourville
Club de Voile dAnneville-surSeine/Yville-sur-Seine
Location de planche voile, stages
pendant les vacances scolaires.
Windsurfing equipment hire,
training courses during school
holidays.

Contact : 653 route du Marais Brsil


76480 Anneville-Ambourville
Tl. : 02 35 37 57 00 - www.cvas.fr

B7 Dieppe
Point Plage
Cours de planche voile. Location
de matriel pendant lt (planche
voile, stand up paddle).
Windsurfing lessons, equipment
hire in summer.
Contact : 76200 Dieppe
Tl. : 02 35 84 32 99 - http://cvdieppe.org

D2 tretat
Voiles et Galets dtretat
Stages planche voile. Location
de matriel en t (planche
voile, paddle board.).
Windsurfing training courses,
equipment hire in summer.
Contact : Ple Nautique dtretat
Rue Adolf Boissaye - 76790 tretat
Tl. : 06 20 70 07 84
www.voilesetgalets.com

C3 Fcamp
Point Plage
Cours de planche voile. Location
de matriel pendant lt (planche
voile, paddle board).
Windsurfing lessons, equipment
hire in summer.
Contact : 76400 Fcamp
Tl. : 06 84 81 49 55
www.ville-fecamp.fr

F1 Le Havre
Association pour la promotion
des sports de glisse
Kite-surf sur les plages du Havre,
Antifer et Saint-Aubin-sur-Mer.
Kitesurfing in Le Havre, Antifer
and Saint-Aubin-sur-Mer.
Contact : 122 boulevard Clmenceau
76600 Le Havre
Tl. : 02 35 21 09 05

Les bons spots


de la Cte dAlbtre !
Le Havre, Saint-Jouin-de-Bruneval,
Fcamp, Saint-Pierre-en-Port, Les
Petites-Dalles, Saint-Aubin-surMer Sensations fortes garanties
pour les amateurs de glisse !!
The best spots for thrill lovers!
Le Havre, Saint-Jouin-de-Bruneval,
Fcamp, Saint-Pierre-en-Port,
Les Petites-Dalles, Saint-Aubinsur-Mer

Socit des Rgates du Havre


Initiation et perfectionnement
la planche voile.
Windsurfing introductory lessons
and training sessions.
Contact : Quai ric Tabarly
76600 Le Havre
Tl. : 02 35 42 41 21
Fax : 02 35 43 50 76
www.lesregates.com

Sport Nautique et Plaisance


du Havre
Initiation et perfectionnement
la planche voile.
Windsurfing introductory lessons
and training sessions.

Contact : Quai ric Tabarly


76600 Le Havre
Tl. : 02 35 21 01 41
Fax : 02 35 42 03 59
www.snph.org

B6 Quiberville-sur-Mer
cole de Voile
Location de planche voile.
Windsurfing equipment hire.
Contact : Espace du Large
76860 Quiberville-sur-Mer
Tl. : 02 35 85 69 05
www.varennepleineair.fr

C8 Saint-Aubin-le-Cauf
Varenne Plein Air
Cours, stages et location de
matriel (planche voile,
stand-up paddle)
Windsurfing and stand up paddle
surfing courses and equipment hire.
Contact : Base de Loisirs
76510 Saint-Aubin-le-Cauf
Tl. : 02 35 85 69 05
www.varennepleinair.fr

E2 Saint-Jouin-Bruneval
Point Plage
Cours et location de matriel
(planche, paddle board) en t.
Windsurfing and stand up paddle
surfing lessons and equipment
hire in summer.
Contact : 76280 Saint-Jouin-Bruneval
Tl. : 02 35 42 15 58
www.vatine.net

H8 Tourville-la-Rivire
Base de loisirs de Bdanne
Location de planche voile fun
ou classique.
Windsurfing equipment hire.

Contact : 2 voie du Mesnil


76410 Tourville-la-Rivire
Tl. : 02 35 87 91 89 - Fax : 02 35 87 26 43
www.bedanne.com

A10 Longroy-Gamaches
Association Gamaches Plein-Air
Cours, stages et location de
matriel (planche voile, stand up
paddle).
Windsurfing and stand up paddle
surfing courses and equipment
hire.
Contact : Chemin des Meuniers
80220 Gamaches
Tl. : 09 71 55 42 40
Fax : 03 22 30 91 65
www.gamachespleinair.com

seine-maritime-tourisme.com / 127

Base de loisirs du Lac de Caniel


Location de stand up paddle.
Stand up paddle board hire.
Contact : 76450 Vittefleur
Tl. : 02 35 97 40 55
www.lacdecaniel.com

Tir larc / Archery


C8 Dnestanville
ArbAventure

Contact : 101 route de la mer


76590 Dnestanville
Tl. : 06 73 32 82 04
www.arbaventure.fr

B6 Veules-les-Roses
Point Plage
Cours, stages et location de
matriel (planche voile, stand up
paddle) en t.
Windsurfing and stand up paddle
surfing courses and equipment
hire in summer.
Contact : Front de Mer
76980 Veules-les-Roses
Tl. : 02 35 57 97 00 (hors saison)
06 17 75 14 60 (t)
www.leboncoindenormandie.com

C4 Veulettes-sur-Mer
Centre Nautique de la Cte
dAlbtre
Cours, stages et location de
matriel (planche voile, stand up
paddle) en t.
128 / seine-maritime-tourisme.com

Windsurfing and stand up paddle


surfing courses and equipment
hire in summer.

Contact : 39 digue Jean Corruble


76450 Veulettes-sur-Mer
Tl. : 02 35 57 97 00
Fax : 02 35 57 97 01
www.leboncoindenormandie.com

C5 Vittefleur-Cany
cole de voile Les Moussaillons
du Lac
Cours et location de planche
voile en t.
Windsurfing training courses and
equipment hire in summer.
Contact : Lac de Caniel
76450 Veulettes-sur-Mer
Tl. : 02 35 57 97 00 (hors saison)
02 35 99 21 19 (en t)
Fax : 02 35 57 97 01
www.leboncoindenormandie.com

G7 St-Pierre-de-Manneville
AGV / VISITER (Association gte
du Valnaye / Valle Itinraire
Seine Initiative Touristique Eu
Roumare)
Contact : 4 Le Valnaye
76113 Saint-Pierre-de-Manneville
Tl. : 02 35 34 17 32
www.agv-visiter.fr

Vlorail / Rail-bike
D2 Les Loges
Vlorail Train touristique
Dans une valleuse verdoyante,
train touristique et vlo-rail.
Tourist train and rail-bike in a
green valleuse.
Contact : Train touristique
tretat-Pays de Caux - La Gare

76790 Les Loges


Tl. : 02 35 29 49 61 - 06 11 78 35 82
www.lafrancevuedurail.fr//ttepac

F6 Saint-Par
Vlorail de la Valle
de lAustreberthe
Dcouverte de la Valle de
lAustreberthe en vlorail.
Circuit de 6 km aller-retour de
Saint-Par Duclair.
Return trip from Saint-Par to
Duclair (6km).
Contact : 76480 Saint-Par
Tl. : 02 35 37 65 11 (M. Vigreux)
www.agv-visiter.fr

Voile / Sailing
F1 Le Havre
Ligue de Voile
de Haute-Normandie

Contact : 27 rue de la Mailleraye


76600 Le Havre
Tl. : 02 35 21 38 88 - www.voile276.org

F6 Anneville-Ambourville
Club de Voile dAnnevilleAmbourville/Yville-sur-Seine
cole de voile. Location de
matriel (driveur, catamaran).
Sailing school. Equipment hire.

Contact : 653 route du Marais Brsil


76480 Anneville-Ambourville
Tl. : 02 35 37 57 00 - www.cvas.fr

B7 Dieppe
Cercle de la Voile de Dieppe
cole de voile. Stages et sorties
en mer sur voile habitable.
Sailing school. Sea trips and
training sessions.

Contact : Quai du Carnage


76200 Dieppe
Tl. : 02 35 84 32 99 - 06 11 80 27 12
(cole de voile)
http://cvdieppe.org

D2 tretat
Voiles et Galets dtretat
cole de voile. Stages pendant les
vacances scolaires : optimist,
catamaran. Location de matriel
en t.
Sailing school. Training sessions
during school holidays. Equipment
hire in summer.
Contact : Ple Nautique dtretat
Rue Adolf Boissaye - 76790 tretat
Tl. : 06 20 70 07 84
www.voilesetgalets.com

C3 Fcamp
Socit des Rgates de Fcamp
cole de voile. Cours ou stages
sur driveurs ou habitables.
Sailing school. Lessons and
training sessions.
Contact : Chausse Edouard
Levasseur - 76400 Fcamp
Tl. : 02 35 28 08 44
http://sites.google.com/site/srfecamp

cole municipale de Voile


cole de sport, dcouverte de la
voile. Stages optimist pendant les
vacances scolaires.
Sailing school. Introduction to
sailing. Training sessions during
school holidays.
Contact : Route de Valmont
76400 Fcamp
Tl. : 02 35 10 60 92

G7 Hnouville
Yacht club Rouen 76
cole de voile sur les bords de Seine.
Sailing school on the banks of the
River Seine.
Contact : 1444 Chausse Bertrand
76840 Hnouville
Tl. : 02 35 32 34 04 Fax : 09 72 32 43 67
www.ycr76.fr

F1 Le Havre
Albtre plaisance
cole de croisire sur voilier
habitable, cours de voile.
Sailing and cruising school.

Contact : 56 rue des Sauveteurs


76600 Le Havre
Tl. : 02 35 43 53 79
www.albatre-plaisance.com

Centre Nautique Paul Vatine


La voile pour tous sous toutes
formes, partir de 4 ans, de
linitiation la rgate sur
catamarans, habitables sportifs
ou habitables de croisires.

Sailing school for children over 4,


from introduction lessons to
races.

Contact : Terre Plein Digue Nord


76600 Le Havre
Tl. : 02 35 42 15 58 - Fax : 02 35 22 78 61
www.vatine.net

Eaux Saines
Stages voile, croisires sur un
voilier habitable.
Sailing courses and cruises.
Contact : 76600 Le Havre
Tl. : 06 60 77 90 65
www.eauxsaines.fr

Socit des Rgates du Havre


cole de voile. Initiation et
perfectionnement sur optimist et
voile habitable. Voile sportive et
de loisir.
Sailing school. Introduction lessons
and training sessions. Competition
and recreational sailing.
Contact : Quai Eric Tabarly
76600 Le Havre
Tl. : 02 35 42 41 21 - Fax : 02 35 43 50 76
www.lesregates.com

Sport Nautique et Plaisance


du Havre
Initiation et perfectionnement
la voile sur optimist et driveur.
Sailing introduction lessons and
training sessions.

Contact : Quai ric Tabarly


76600 Le Havre - Tl. : 02 35 21 01 41
Fax : 02 35 42 03 59 - www.snph.org

TML Voile
Croisire sur voile habitable,
stages de voile.
Cruises and sailing courses.
Contact : 59 rue Dicquemare
76600 Le Havre
Tl. : 02 35 41 14 49 - www.tmlvoile.com

A9 Le Trport
cole de Voile du Trport
Sensation Large
cole de voile. Initiation et

Port de plaisance
Prenez le large !
Sur la Cte dAlbtre et en
Valle de Seine, 7 ports de
plaisance, Le Havre, Fcamp,
Saint-Valery-en-Caux, Dieppe,
le Trport, Rouen Saint-Aubinles-Elbeuf vous accueillent.
Des escales exceptionnelles au
cur de cits marines et des
villes animes toute lanne.

Marina
Set sail! 7 marinas along the
Alabaster Coast and Seine
Valley. Beautiful stops in lively
towns all year round.
En savoir sur :
www.seine-maritime-tourisme.com
seine-maritime-tourisme.com / 129

E2 Saint-Jouin-Bruneval
Point plage
Location et cours de catamarans.
Catamaran sailboats: lesson and
hire.
Contact : 76280 Saint-Jouin-Bruneval
Tl. : 02 35 42 15 58 (Centre Nautique
Paul Vatine) - www.vatine.net

perfectionnement sur optimist et


driveur.
Sailing school. Introduction
lessons and training sessions.
Contact : Quai Albert Cauet
76470 Le Trport
Tl. : 02 35 50 12 08 - 06 31 47 89 14
www.sensationlarge.com

A10 Longroy-Gamaches
Association Gamaches Plein-Air
Cours et stages optimist,
driveur, catamaran. Location de
matriel.
Lessons and courses. Equipment
hire.
Contact : Chemin des Meuniers
80220 Gamaches - Tl. : 09 71 55 42 40
www.gamachespleinair.com

B6 Quiberville-sur-Mer
Stages et location de catamarans
en t.
Training courses and equipment
hire in summer.
130 / seine-maritime-tourisme.com

Contact : Espace du Large


76860 Quiberville
Tl. : 02 35 85 69 05
www.varennepleinair.fr

G7 Rouen
Mer Amiti
Voile, croisires et rgates.
Bateaux bass au Havre.
Sailing, cruises and races.

Contact : 75 rue Jeanne dArc


76000 Rouen - Tl. : 02 35 98 23 95
www.mer-amitie.com

C8 Saint-Aubin-le-Cauf
Varenne Plein Air
Stages et cours (optimist,
catamaran), location de matriel.
Lessons and training sessions.
Equipment hire.
Contact : Base de Loisirs
Rue des Launays
76510 Saint-Aubin-Le-Cauf
Tl. : 02 35 85 69 05
www.varennepleinair.fr

C5 Saint-Valery-en-Caux
Club Nautique Valeriquais
cole de voile, sorties
dcouvertes, stages.
Sailing school, boat tours and
training courses.

Contact : Avenue Clemenceau


76460 Saint-Valery-en-Caux
Tl. : 02 35 97 25 49 - www.cnvaleriquais.fr

H8 Tourville-la-Rivire
Base de loisirs de Bdanne
Cours et stages de voile. Location
de matriel.
Lessons and training courses.
Equipment hire.
Contact : 2 voie du Mesnil
76410 Tourville-La-Riviere
Tl. : 02 35 87 91 89 Fax : 02 35 87 26 43
www.bedanne.com

B6 Veules-les-Roses
Point plage
Cours, stages et location de
matriel en t (catamaran,
driveur, funboat).

Lessons, training courses and


equipment hire in summer.

Contact : Front de Mer


76980 Veules-Les-Roses
Tl. : 02 35 57 97 00 (toute lanne)
06 17 75 14 60 (t)
www.leboncoindenormandie.com

C4 Veulettes-sur-Mer
Centre Nautique
de la Cte dAlbtre
cole de voile sur catamaran ou
driveur. Cours, stages et location
de matriel (catamaran, driveur,
funboat)
Sailing school. Lessons, training
courses and equipment hire.
Contact : 39 digue Jean Corruble
76450 Veulettes-Sur-Mer
Tl. : 02 35 57 97 00
Fax : 02 35 57 97 01
www.leboncoindenormandie.com

C5 Vittefleur
Les Moussaillons du Lac
cole de voile. Cours, stages
(optimist, catamaran, driveur)
Sailing school. Lessons, training
courses in summer.

Contact : Centre Nautique de la Cte


dAlbtre - 39 digue Jean Corruble
76450 Veulettes-sur-Mer
Tl. : 02 35 99 21 19 (en t)
02 35 57 97 00 (toute lanne).
www.leboncoindenormandie.com

Route des Fruits


The Fruit Trail

Routes et circuits de dcouvertes /


Roads and discovery trails
Route historique
des Abbayes Normandes
The Norman Abbeys Trail
Le patrimoine, lhistoire et les
secrets des prestigieuses
abbayes se dcouvrent au fil de
cet itinraire.
Les pierres se dvoilent, se
contemplent et se racontent
Discover the abbeys heritage,
history and secrets.
Contact : 02 35 12 41 60
www.abbayes-normandes.com

Route historique
des Maisons dcrivains
The Literary Trail
En Seine-Maritime, terre
dinspiration par excellence,
suivez les pas de Pierre Corneille,

Gustave Flaubert, Victor Hugo,


Maurice Leblanc
Seine-Maritime, a land of
inspiration. Discover the homes in
which Pierre Corneille, Gustave
Flaubert, Victor Hugo, Maurice
Leblanc, etc. lived and wrote.

Contact : 02 35 23 62 35
www.routes-historiques.com

Route des paysages


en Pays de Bray
The Landscapes Trail
in the Pays de Bray
Empruntez cette route et du
haut des panoramas (table
dorientation) dcouvrez la
Boutonnire du Pays de Bray .
Follow this trail to admire the
Buttonhole from the panoramic
viewpoints.
Contact : 02 32 97 06 66

La route, frique au printemps


et pittoresque avec la vente
la Barrire lorsque les fruits
sont mrs, suit la Seine entre
Duclair et Notre-Dame-deBliquetuit, au cur du Parc
Naturel Rgional des Boucles de
la Seine Normande.
An enchanting landscape in
spring, and fruit stalls on the side
of the road in season. It is a
picturesque road along the River
Seine between Duclair and
Notre-Dame-de-Bliquetuit, in the
heart of the Boucles de la Seine
Normande Regional Natural Park
Contact : 02 35 37 23 16
www.pnr-seine-normande.com

Circuit Jacques-mile
Blanche
The Jacques-mile Blanche
Trail
DOffranville Dieppe en passant
par Varengeville et Pourville,
26 lieux rendent hommage
J.-E. Blanche et aux peintres de
son temps, Monet, Mnard,
Cacan, Lebourg, Pissarro
From Offranville to Dieppe.
26 stops to pay tribute to
JE Blanche and other painters
including Monet, Mnard, Cacan,

Lebourg, Pissarro...
Contact : 02 35 85 40 42
www.offranville.fr

Circuit de la valle
de la Durdent
The Durdent valley Trail
Le patrimoine culturel et naturel
se dcouvre au fil de cet
itinraire jalonn de panneaux
explicatifs.
Explore the cultural and natural
heritage thanks to informations
panels.
Contact : 02 35 97 00 63

Itinraire des roseraies


normandes
The Rose Garden Trail
Roses dorigine normande et
roses anglaises, roses cultives
anciennes ou contemporaines,
roses botaniques (sauvages) Ces
collections de roses aux formes,
couleurs et parfums varis se
dcouvrent notamment de juin
septembre dans les roseraies
agres de cet itinraire.
Collections of roses with various
shapes, colours and fragrances.
Follow this trail between June
and September.
Contact : 02 35 57 12 77
seine-maritime-tourisme.com / 131

Les chemins de
limpressionnisme /
Impressionist Trails

Chevalet en bandoulire, munis de


ces tout nouveaux et ingnieux
tubes de peinture, ces peintres
de plein-air que sont
Pissarro, Boudin, Sisley et Monet,
viennent par lincroyable chemin
de fer saisir les nuances des ciels
maritimes, observer les effets
changeants de la lumire
travers le filtre des nuages,
tudier les reflets de leau et
peindre sur le motif .
votre tour, venez dcouvrir le
muse de plein air compos
de 29 tables de lecture installes
sur les lieux o les peintres ont
pos leur chevalet. Le rseau des
22 tables est maintenant complt
de 7 nouvelles tables sur la Cte
dAlbtre, aux Petites et GrandesDalles valorisant Berthe Morisot,
femme-peintre, et aussi en Valle
132 / seine-maritime-tourisme.com

de Seine Villequier o une


aquarelle de Turner, prcurseur de
l impressionnisme est prsente.
Guide Impressions de SeineMaritime tlchargeable sur
www.seine-maritime-tourisme.com
With their easel over the
shoulder and equipped with these
new and clever tubes of oil paint,
the plein air painters such as
Pissarro, Boudin, Sisley and
Monet took the exciting railway
to come and capture the tones
of the sea and skies, observe the
ever-changing light through the
effects of clouds, study the
reflections on water and paint
directly in the open air.
Follow the Impressionists an
open-air museum consisting of
29 information panels located
exactly where the painters have
set up their easel. 7 new
information panels complete the
trail featuring Berthe Morisot in
the Petites-Dalles and GrandesDalles and William Turner in the
River Seine Valley.
Brochure Impressions of
Seine-Maritime available at
www.seine-maritime-tourisme.com
on sites where the painters used
to set up their easel and the
Festival NormandieImpressionniste.

Voie verte et vloroute /


Greenway and cycle route
Verte
B7-E10 Avenue
London-Paris
Itinraire de lgende
long de 406 km et
inaugur en 2012,
lAvenue Verte
London-Paris relie vlo deux des
plus grandes capitales
europennes, travers une
mosaque de paysages, ponctus
ddifices remarquables. Avec ses
longues portions de voies vertes et
de pistes scurises, cest
litinraire idal pour prendre le
temps de dcouvrir des lieux
chargs dHistoire.
Ce projet, n en Seine-Maritime
il y a une quinzaine dannes,
est aujourdhui partag par les
8 dpartements franais et les
3 rgions britanniques quil traverse.
A legendary cycle route
stretching for 406 km (252 miles)
and inaugurated in 2012, the
London-Paris Avenue Verte links
two of the greatest European
capitals and allows you to
discover a mosaic of landscapes
punctuated by outstanding
monuments. Along traffic-free
greenways and safe cycle routes,
it is the ideal way to take time to

explore places full of history.


This project, initiated in SeineMaritime some 15 years ago, is
now shared between the
8 French Dpartements and the
3 British local authorities
through which it passes.

du littoral /
A0-F1 Vloroute
Cte dAlbtre

Du Trport au Havre, cette


vloroute droule un parcours
cyclable le long du littoral de la
Manche. Entre mer et campagne,
prs de 180 km de petites routes
balises prsentent une
multitude de points de vue
exceptionnels. La vloroute relie
falaises et valles, lgants
villages et stations balnaires de
la Seine-Maritime. Parcours
sportif mais accessible tous.
Itinraire Europen EuroVlo 4
qui reliera Kiev la Bretagne.
From Le Trport to Le Havre, the
cycle route follows the coastline

along 180 km of signposted routes


punctuated with amazing views. It
links the sea to the river, rural
villages to seaside resorts. It will be
part of the European cycle.

F5 Vloroute
du Val de Seine /
DElbeuf-sur-Seine Lillebonne, en
passant par Rouen, La Bouille,
Jumiges ou en encore Caudebecen-Caux, cette nouvelle vloroute
propose 120 km ditinrance
cyclotouristique la dcouverte
des mandres de la Seine, de la
faune et de la flore, ainsi que de la
richesse patrimoniale locale
(abbayes, impressionnisme, ponts
et bacs). Dici quelques annes,
litinraire reliera les boucles de la
Seine au littoral de la Cte
dAlbtre. En effet, une prolongation
jusquau Havre est ltude.
From Elbeuf sur Seine to Lillebonne
this 120-km-long cycle route will
allow you to explore the meanders
of the River Seine (natural areas,
heritage sites, etc.). In a few years,
the cycle route will link to the
Alabaster Coast.

B7 Vloroute du Lin /

du littoral plus sportive pour


dcouvrir la Cte dAlbtre. Les
premiers kilomtres en voie verte
sont dj empruntables de
Pourville-sur-Mer jusqu
Offranville, et ds 2015 les
cyclotouristes pourront aller
jusqu Saint-Pierre-le-Viger. Un
itinraire doux et scuris, idal
pour dcouvrir en famille un des
fleurons de la Seine-Maritime :
le lin.
From Dieppe to Fcamp, the flax
cycle route will be an easier way
than the cycle route of the
Alabaster coast. You can already
try it from Pourville-sur-Mer to
Offranville, and in 2015 you will be
able to go to Saint-Pierre-leViger. A safe and easy way for
the whole family to learn more
about flax.

de la Pointe
F1 Vloroute
de Caux
Autour du Havre, cette quasi voie
verte assure la liaison entre la
vloroute du littoral et la future
vloroute de la Seine.
Another greenway near Le Havre
that links the cycle routes of the
Alabaster Coast and the Seine
Valley.

H7 Trame bleue /
Sur les bords de Seine,
entre Elbeuf et Saint-Pierre-lesElbeuf, dcouvrez un parcours de
3 km accessible aux pitons,
cyclistes, adeptes du roller et
personne mobilit rduite.
3 km accessible to pedestrians,
cyclists, roller skaters and
wheelchairs along the banks of
the River Seine.

H7 Trame verte /
Au cur de la fort
de la Londe-Rouvray, un parcours
de 11 km accessible aux pitons,
cyclistes, cavaliers, rollers et
personnes mobilit rduite.
11 km accessible to pedestrians,
bike and horse riders, roller
skaters and wheelchairs in the
heart of the forest of La
Londe-Rouvray.

Grande randonne /
Long-distance hiking trails

Les sentiers de Grande Randonne


appels GR sont des itinraires
nationaux. Ils sont baliss en
rectangle rouge et blanc (marque
dpose). Ils sont dcrits dans les
topo-guides de la collection FRRP.
Le GR 21 longe les falaises de la
Cte de lAlbtre, Le GR2 sillonne la
valle de Seine et leurs variantes
font dcouvrir le Pays de Caux, les
valles de La Durdent ou de la
Sane... Les GR de Pays, baliss
rouge et jaune, jalonnent le pays de
Bray et les valles de la Bresle ou
de lYres.
GR hiking trails (long distance
walking routes) are signposted with
red and white stripes. Guides
published by the French Hiking
Federation. GR 21 along the
Alabaster Coast, GR 2 along the
Seine Valley and around, red and
yellow GR in the Pays de Bray and
Bresle and Yres Valleys.

D10 Pays de Bray


Au cur du Talou, 76 km de
randonne pdestre rpartis sur
4 jours.
76 km long-distance hiking trail for
4 days in the heart of the Talou
Contact : PAT Pays de Bray
Tl. : 02 32 97 56 14

De Dieppe Fcamp, la Vloroute


du Lin proposera terme une
alternative douce la Vloroute
seine-maritime-tourisme.com / 133

La Seine-Maritime
en fte toute lanne !
Seul, en couple, en famille, profitez toute lanne des nombreuses
manifestations proposes en Seine-Maritime. Les occasions ne
manquent pas pour se divertir, se cultiver, partager ses motions...
With your family, as a couple or alone, make the most of all the
events organised in Seine-Maritime throughout the year. Plenty of
opportunities to have fun, to learn and to share emotions...
Une slection des rendez-vous incontournables
Les Ftes du lin en Pays de Caux en juin et juillet
Les Ftes de la Mer sur la Cte dAlbtre de mai septembre
Le Festival Terres de Paroles du 16 au 25 mai
Les Festivals de Jazz Sainte-Adresse ou Blainville-Crevon
Le Festival Vivacit Sotteville-ls-Rouen du 27 au 29 juin
Les Musicales de Normandie de juillet septembre.
Les Estivoiles de Fcamp en juin ou les Zestivoiles du Havre en juillet et aot
Les Ftes du Cheval Forges-les-Eaux, Gruchet-le-Valasse
ou Quiberville-sur-Mer
Le Festival des produits normands en Valle de Seine
Le Festival des cerfs volants Dieppe (septembre) avant la fte du ventre
La Fte du ventre et de la gastronomie Rouen en octobre
Les Ftes du Cidre en automne
Les Ftes du Hareng et de la Coquille Saint-Jacques en novembre et
dcembre.

...

Retrouvez toutes les manifestations sur seine-maritime-tourisme.com


More information on events on seine-maritime-tourisme.com
134 / seine-maritime-tourisme.com

Index
Visites

Chteau, manoir ouvert la visite


Castle open to visitors
Schloss mit Besichtigungsmglichkeiten
Kasteel open voor bezoekers

Chteau

F9
B11
C5
D2
B7
E5
C6

Blainville-Crevon, Chteau de Blainville


7
Blangy-sur-Bresle, Muse de la Verrerie
8
Cany-Barville, Chteau de Cany
9
Cuverville, Maison dAndr Gide
9
Dieppe, Chteau-Muse
10
cretteville-les-Baons, Manoir du Catel
11
Ermenouville, Chteau et Roseraie
du Mesnil-Geoffroy
11
D2 tretat, Chteau des Aygues
12
A10 Eu, Chteau-muse Louis Philippe
13
E3 Gommerville, Chteau de Filires
16
F2 Gonfreville-lOrcher,
Chteau et Parc dOrcher
16
E7 Hugleville-en-Caux, Chteau dHugleville
18
G6 Le Mesnil-sous-Jumiges,
Manoir Agns Sorel
21
C8 Longueville-sur-Scie,
Chteau Gauthier Giffard
23
F9 Martainville-preville, Muse des Traditions
et Arts Normands - Chteau de Martainville 23
D9 Mesnires-en-Bray, Chteau de Mesnires 24
F8 Morgny-la-Pommeraye, Chteau de
Mondtour
24
H7 Moulineaux, Chteau de Robert Le Diable 25
D6 Ouville-lAbbaye, Chteau dOuville
26
G7 Rouen, Tour Jeanne dArc
28
F7 Roumare, Chteau de Roumare
33
F3 Saint-Eustache-la-Fort,
Chteau du Val dArques
33
F4 Saint-Maurice-dtelan, Chteau dtelan 35
G6 Saint-Pierre-de-Manneville,
Manoir et Parc de Villers
36
F6 Saint-Pierre-de-Varengeville, Centre dArt
contemporain de la Matmut
36
C6 Saint-Pierre-le-Vieux, Chteau dHerbouville 36
C4 Sassetot-le-Mauconduit, Chteau de Sissi 37
C8 Tourville-sur-Arques,
Chteau et Parc de Miromesnil
38
B7 Varengeville-sur-Mer, Manoir dAngo
39
G9 Vascuil, Chteau de Vascuil
Centre dArt et Parc de sculptures
modernes - Muse J. Michelet
39

difice civil - Public building


Sehenswrdigkeit
Burgerlijk gebouw

Autre difice

D9
G8
A10
A10
A10
F1
C6
A9
F4
F4
G7
G7
G7
G7
G7
E2
D8

Ardouval, Le Val Ygot


Boos, Colombier
Eu, Thtre du Chteau
Eu, Htel-Dieu
Eu, Site archologique du Bois lAbb
Fontaine-la-Mallet, Char Astonia
Memory Le Havre 1944
Le Bourg-Dun, Four pain de Flainville
Le Trport, Funiculaire
Lillebonne, Thtre gallo-romain
Notre-Dame-de-Gravenchon, Site
archologique de la Fontaine Saint-Denis
Rouen, Atre Saint-Maclou
Rouen, Gros-Horloge et Beffroi
Rouen, Palais de Justice - Parlement de
Normandie
Rouen, Le Monument juif
Rouen, Htel de Bourgtheroulde
Saint-Jouin-Brunveval, Mmorial
de Bruneval, Htel de Bourgtheroulde
Saint-Maclou-de-Folleville, Moulin de lArbalte

7
8
14
14
14
15
19
22
22
26
31
32
32
32
33
34
34

Abbaye, cathdrale, collgiale


Religious building
Religises Bauwerk - Religieus gebouw

difice religieux

D8
F9
F5
B7
A10
A10
C3
F11
E4
G6
F1
F1
F1
G7
A9
A9
F2
G7
G7
G7
G7
G7

Auffay, Collgiale dAuffay


Blainville-Crevon, Collgiale de Blainville
Caudebec-en-Caux,
glise Notre-Dame de lAssomption
Dieppe, glise Saint-Jacques
Eu, Collgiale Notre-Dame et Saint-Laurent
Eu, Chapelle de lancien Collge des Jsuites
Fcamp, Abbatiale de la Sainte-Trinit
Gournay-en-Bray, Collgiale Saint-Hildevert
Gruchet-le-Valasse, Abbaye du Valasse
Jumiges, Abbaye de Jumiges
Le Havre, glise Saint-Joseph
Le Havre, Cathdrale Notre-Dame
Le Havre, Abbaye de Graville
Le Petit-Quevilly, Chapelle Saint-Julien
Le Trport, glise Saint-Jacques
Lillebonne, Muse-glise
du Mesnil-sous-Lillebonne
Montivilliers, Abbaye de Montivilliers
Rouen, Abbatiale Saint-Ouen
Rouen, Cathdrale
Rouen, glise Saint-Maclou
Rouen, glise Sainte-Jeanne dArc
Saint-Martin-de-Boscherville,
Abbaye Saint-Georges

7
7
9
10
12
13
14
17
17
18
19
19
21
21
21
22
24
27
27
27
27
34

F5
F10
D4
E5

Saint-Wandrille-Ranon, Abbaye de Fontenelle 37


Sigy-en-Bray, Abbatiale Saint-Martin
38
Valmont, Abbaye Notre-Dame-du-Pr
39
Yvetot, glise Saint-Pierre
40

Muse

Muse - Museum
Museum - Museum

E5

Allouville-Bellefosse, Le CHENE Muse de la Nature


6
E5 Allouville-Bellefosse, cole des Annes 50
6
G8 Amfreville-la-Mi-Voie, Muse du
Patrimoine des coles Amfrevillaises
6
D6 Amfreville-les-Champs, comuse Pays
de Caux - Traditions du Lin
6
F7 Barentin, Muse dans la Rue
7
F9 Blainville-Crevon, Centre Anatole
Jakovsky-Frre
7
B11 Blangy-sur-Bresle, Muse de la Verrerie
8
E4 Bolbec, Atelier Muse du Textile
8
D3 Bretteville-du-Grand-Caux,
comuse de la Pomme et du Cidre
8
D3 Bretteville-du-Grand-Caux, La vitrine du Lin 8
G7 Canteleu, Pavillon Flaubert
9
C5 Cany-Barville, comuse Moulin Saint-Martin 9
B7 Dieppe, Chteau-Muse
10
B7 Dieppe, Estran - Cit de la Mer
10
B7 Dieppe, Mmorial du 19 aot 1942
10
F6 Duclair, Muse Aot 44 : lEnfer sur la Seine 10
H7 Elbeuf-sur-Seine, Fabrique des Savoirs
11
E8 Esteville, Centre Abb Pierre - Emmas
Lieu de mmoire, lieu de vie
12
D2 tretat, Le Clos Lupin Maison Maurice Leblanc
12
A10 Eu, Chteau-Muse Louis-Philippe
13
A10 Eu, Muse de la Figurine et des Soldats
de plomb
13
A10 Eu, Muse des Traditions Verrires
13
C3 Fcamp, Muse Dcouverte du Chocolat
14
C3 Fcamp, Muse des Pcheries
15
C3 Fcamp, Palais Bndictine
15
E10 Forges-les-Eaux, Collection de Faences
15
E10 Forges-les-Eaux, Muse de la Rsistance
et de la Dportation
16
E10 Forges-les-Eaux, Muse des Maquettes
J. Guillot
16
D6 Gonzeville, cole Rurale dAutrefois
16
D5 Grainville-la-Teinturire,
Muse Jean de Bthencourt
17
D5 Harcanville, Ferme de Quivremont
Tissage Charles Denis
17

Harfleur, Muse du Prieur


18
Lanquetot, Parc de la Sauvagette :
Le Monde Merveilleux du Chien
18
F1 Le Havre, Muse dart moderne
Andr Malraux MuMa Le Havre
19
19
F1 Le Havre, Appartement Tmoin Perret
F1 Le Havre, Conservatoire Maritime du Havre 20
20
F1 Le Havre, Maison-muse de lArmateur
20
F1 Le Havre, Musum dHistoire Naturelle
20
F1 Le Havre, Htel Dubocage de Blville
21
F1 Le Havre, Abbaye de Graville
22
A9 Le Trport, Muse du Vieux Trport
F4 Lillebonne, Muse-glise
du Mesnil-sous-Lillebonne
22
22
F4 Lillebonne, Muse Municipal
D3 Maniquerville, lAgriculture au Fil du Temps 23
F9 Martainville-preville, Muse des Traditions
et Arts Normands Chteau de Martainville 23
F7 Montville, Muse des Sapeurs-Pompiers
de France
24
D10 Neufchtel-en-Bray, Muse Mathon-Durand 25
F7 Notre-Dame-de-Bondeville,
Muse Industriel de la Corderie Vallois
25
C7 Offranville, Muse Jacques-mile Blanche 26
26
G7 Petit-Couronne, Muse Pierre Corneille
D8 Rosay, Muse du Cidre et des Mtiers Traditionnels
- Cidrerie artisanale Le Pre Marc
26
28
G7 Rouen, Musum dHistoire Naturelle
28
G7 Rouen, Maison Natale de Pierre Corneille
29
G7 Rouen, Muse de la Cramique
G7 Rouen, Muse Dpartemental des Antiquits 29
29
G7 Rouen, Muse des Beaux-Arts
30
G7 Rouen, Muse Le Secq des Tournelles
G7 Rouen, Muse Maritime,
Fluvial et Portuaire de Rouen
30
30
G7 Rouen, Muse National de lducation
G7 Rouen, h2o-Espace de Sciences de la Crea 30
G7 Rouen, Muse Flaubert et dHistoire
de la Mdecine
31
G7 Rouen, Centre dHistoire Sociale Expotec 103 31
33
G7 Rouen, Le Balcon - The View
33
F9 Ry, Galerie Bovary - Muse dAutomates
E4 Saint-Maclou-la-Brire,
Maison des Traditions Normandes
34
B8 Saint-Martin-en-Campagne, Muse dHistoire
de la vie quotidienne du Talou
35
B8 Saint-Nicolas-dAliermont,
Muse de lHorlogerie
35
D7 Saint-Pierre-Bnouville, Muse de la Forge 36
C5 Saint-Valery-en-Caux, Muse-Maison Henri IV 37
F2
E4

seine-maritime-tourisme.com / 135

Index
C4 Sassetot-le-Mauconduit, Maison des
Croyances et Traditions du Terroir
E10 Sommery, Ferme de Bray
B7 Varengeville-sur-Mer, Muse Michel Ciry
F5 Villequier, Maison Vacquerie
Muse Victor Hugo
E5 Yvetot, Muse Municipal des Ivoires
Parc ou jardin
Park or garden
Park oder Garten
Parken en tuinen Le Jardin Plume
Auzouville-sur-Ry,

37
38
39
40
40

Parc et jardin

G9
D8
D8

41
Beaumont-le-Hareng, Les Jardins de Bellevue 41
Beaumont-le-Hareng,
Roseraie Roses de Normandie
41
F9 Bois-Guilbert, Le Jardin de Bois-Guilbert
41
E9 Bois-Hroult, Parc du Chteau
de Bois-Hroult
42
E4 Bolbec, Parc du Chteau du Val-au-Grs
42
E9 Bosc-Roger-sur-Buchy, Jardin de Valrianes 42
F11 Brmontier-Merval, Domaine de Merval
42
D6 Bretteville-Saint-Laurent,
Parc du Chteau de Bretteville
42
E8 Clres, Parc de Clres
42
A9 Criel-sur-Mer, Parc et Verger Les Prs 43
D6 Doudeville, Parc du Chteau de Galleville
43
F6 Duclair, Parc du Chteau du Taillis
43
A10 Eu, Parc et Jardin la franaise
du Chteau dEu
43
C3 Fcamp, Les Nouveaux Jardins de Louanne 44
E8 Grigneuseville, Jardin Agapanthe
44
D7 Imbleville, Jardin du Chteau dImbleville
44
C6 La Chapelle-sur-Dun, Parc du Chteau
Saint-Jean
44
F10 La Hallotire, Parc de la Hallotire
44
G7 Le Grand-Quevilly, La Roseraie
45
F1 Le Havre, Jardin Japonais
45
F1 Le Havre, Les Jardins Suspendus
45
F1 Le Havre-Rouelles, Parc de Rouelles
45
C6 Le Mesnil-Durdent, Jardin des Amouhoques 46
G7 Le Petit-Quevilly, Jardin des Oiseaux
46
G7 Le Petit-Quevilly, Jardin du Clotre
46
D9 Massy, Artmazia
46
E8 Mont-Cauvaire, Jardin Arhome
46
E9 Montrolier, Jardin du Mesnil
47
G8 Montmain, Jardins dAnglique
47
D4 Normanville, Jardin dArt et dEssais
47
D4 Normanville, Jardin du Chat lunatique
47
F5 Notre-Dame-de-Bliquetuit, Maison du Parc 47
F7 Notre-Dame-de-Bondeville, Roseraie
47
136 / seine-maritime-tourisme.com

F4
C7
C7
H7
C5
G7
G7
G6
C8
B6
B7
F7
G7
B9
G6
B7
B7
E5

Notre-Dame-de-Gravenchon,
Parc de la Valle de Telhuet
47
Offranville, Parc Floral William Farcy
48
Offranville, Jardin Les Htres
48
Oissel, Parc du Chteau de la Marquise
48
Paluel, Parc du Chteau de Janville
48
Quevillon, Parc du Chteau de la Rivire Bourdet 48
Rouen, Jardin des Plantes
48
Sahurs, Parc du Chteau de Soquence
48
Saint-Aubin-le-Cauf, Parc Guy Weber
49
Saint-Aubin-sur-Mer, Parc du Chteau
de Saint-Aubin
49
Sainte-Marguerite-sur-Mer,
Jardin Le Vasterival
49
Saint-Jean-du-Cardonnay, Le Thuit Saint-Jean 49
Saint-Martin-de-Boscherville,
La Ferme des Templiers
49
Saint-Martin-le-Gaillard, Jardin des Sources 49
Saint-Pierre-de-Manneville, La Closerie
49
Varengeville-sur-Mer, Jardin Shamrock
50
Varengeville-sur-Mer, Parc du Bois des
Moutiers
50
Yvetot, Manoir du Fay et ses jardins
50

Art de vivre
Saveur et terroir
Know-how and local products

Saveurs et terroir

E5
E5
C7

Allouville-Bellefosse, La Ferme du Chne


52
Allouville-Bellefosse, Le Verger
52
Ambrumesnil, Ferme de lAncienne Mare Le
cochon campagnard de Bromesnil
52
D6 Amfreville-les-Champs,
La Ferme au fil des Saisons
52
E7 Anceaumeville, La Ferme du Village
52
E7 Anceaumeville, Douceur Gourmande
52
D4 Angerville-la-Martel, Ferme Benard Ducy 52
F6 Anneville-Ambourville, Les Vergers Annevillais 53
F6 Anneville-Ambourville, La Martellerie
53
C7 Auppegard, Au Pcher Mignon
53
E8 Authieux-Ratieville, Ferme des Authieux
53
E5 Auzebosc, Didier et Arnaud Lecouteux
53
C10 Bailleul-Neuville, Ferme de Grmonval
53
G6 Bardouville, Ferme Landrin
53
G6 Bardouville, Les Vergers de Beaulieu
54
E10 Beaubec-la-Rosire, Ferme Biologique
Haras de Marie
54
F11 Beauvoir-en-Lyons, Escargot du Mont Ral 54
D8 Bellencombre, Ferme pdagogique du Val
de Bures
54

D7
F4
F8
E9
E5
E5
G9
E4
F8

Belmesnil, La Ferme de Beaunay


Besnires, Maurice Desert
Bois-Guillaume, Ferme du Chapon
Bois-Hroult, La Ferme du Gerfaut
Bois-Himont, Arcaux
Bois-Himont, La Ferme du Noisetiers
Bois-lvque, Ferme de Beaulieu
Bolbec, Au Four et au Moulin
Bosc-Gurard-Saint-Adrien, Ferme de la
Mi-Voie
E8 Bosc-le-Hard, La Ferme du Rel
D10 Bouelles, Mickael Bouteillier
F11 Brmontier-Merval, Domaine de Merval
D3 Bretteville-du-Grand-Caux, comuse
de la Pomme et du Cidre
D9 Bully, Ferme Fruitire du Haut Pas
C4 Canouville, Ferme des Mouettes
G7 Canteleu, Brasserie du Chant du Loup
C5 Cany-Barville, Saucissons Roches Blanches
E1 Cauville-sur-Mer, Le Panier de Lonie
E8 Claville-Motteville, Ferme de Gouville
E8 Clres, Le Fournil de Clres
D3 Colleville, La Valmont
A9 Criel-sur-Mer, Parc et Verger Les Prs
C7 Criquetot-sur-Longueville,
La Ferme du Colombier
C7 Criquetot-sur-Longueville,
Frdric et Armelle Leroy
E8 Critot, La Ferme de Bertravolailles
E8 Critot, Clos du Mont Joyet
D8 Cropus, Ferme du Petit Peret
F11 Dampierre-en-Bray, La Ferme de Hyaumet
G8 Darntal, Cidrerie Ponpon
F9 Elbeuf-sur-Andelle, Pisciculture du Moulin
D2 tretat, Fromagerie Le Valaine
D2 tretat, La Mer Boire
C3 Fcamp, Palais Bndictine
C3 Fcamp, Pcheurs dIslande
C3 Fcamp, Muse dcouverte du Chocolat
D3 Fonguesemare, Emmanuel et Marie Pasquier
F11 Gancourt-Saint-tienne,
Ferme Saint-Joseph levage Caprin
F2 Gonfreville-lOrcher, Les Huit Fermes
D10 Graval, Ferme de la Haute Valle
E11 Grumesnil, Ferme Gronng
D11 Haudricourt, Ferme du Ker Bray
E11 Haussez, Ferme de la Rhubarbe
E11 Haussez, Ferme du Mont au Bec
D5 Hautot-lAuvray, Le Clos dHautot
G6 Heurteauville, Clos des Citots

54
54
54
55
55
55
55
55
55
55
56
56
56
56
56
57
57
57
57
57
57
58
58
58
58
58
58
59
59
59
59
59
60
60
60
60
60
60
61
61
61
61
61
61
62

Heurteauville, La Grange Dimire


62
Heurteauville, M. et Mme Vautier
62
Isneauville, Ferme dIsnel
62
Jumiges, Ferme de la Mare au Coq
62
Jumiges, Philippe Deshayes
62
Jumiges, M. et Mme Quemin
63
La Chapelle-Saint-Ouen, Ferme Brasserie
de la Chapelle
63
F5 La Mailleraye-sur-Seine, La Laitire du Wuy 63
F3 La Remue, Chvrerie de lOiselire
63
C8 Le Bois-Robert, La Ferme Fruitire de Bois
Robert
63
C6 Le Bourg-Dun, Domaine Saint-Julien
63
D11 Le Caule-Sainte-Beuve, Cidrerie du Petit Clos 64
F1 Le Havre, Saveur Chocolat
64
F1 Le Havre, Auzou la chocolaterie des Halles 64
F1 Le Havre, Auzou Macarons et ptisseries 64
G6 Le Mesnil-sous-Jumiges, La Grange Fruitire 64
G6 Le Mesnil-sous-Jumiges, Pascal et Claire Crevel 64
G6 Le Mesnil-sous-Jumiges, Le Fruitier du Mesnil 64
G6 Le Mesnil-sous-Jumiges, Nicolas Le Meur 64
F4 Lillebonne, Patrice Bonnal
64
C6 Luneray, Ferme des 3 Portes
64
C7 Manehouville, Poulet Lecoq
65
D3 Maniquerville, La Ferme des Escargots
65
D3 Maniquerville, Ferme de la Renaissance
65
B8 Martin-glise, Le Caramel de Pommes
Dieppois Les Marmitons dtran
65
E5 Maulvrier-Sainte-Gertrude, Les Serres de
Ste-Gertrude
65
F3 Mlamare, Ferme de la Broche rtir
66
D9 Mesnires-en-Bray, La Ferme de la Gte 66
D10 Mesnil-Mauger, La Vache du Louvicamp
66
E6 Mont-de-lIf, La Ferme de Martine
66
F10 Morville-sur-Andelle, Marie-Ccile Bazille 66
C8 Muchedent, Rve de Bisons
66
D10 Nesle-Hodeng, Ferme des Fontaines
66
E4 Nointot, La Ferme du Beau Soleil
67
C9 Notre-Dame-dAliermont, Ferme Savigny 67
F5 Notre-Dame-de-Bliquetuit, Franois Grenon 67
E1 Octeville-sur-Mer, Aquacaux
67
E1 Octeville-sur-Mer, Cueillette dOcteville
67
H7 Oissel, Au panier fermier de la Perreuse
67
C9 Osmoy-Saint-Valery, La Gentilhommire
68
F8 Praux, Le Sonneur du Val
68
D8 Rosay, Muse du Cidre et des Mtiers
Traditionnels - Cidrerie artisanale Le Pre Marc 68
G7 Rouen, Monastre des Bndictines du
Saint Sacrement
68
G6
G6
F8
G6
G6
G6
F10

Index
F9
F9
F8
F4
G9
F6
G7
F8
D8
E4
G7
F4
E11
B8
F4
G6
D10
D5
D5
F3
F5
F5
C5
E10
E10
D4
D7
E5
C10
F5
E5
D6
F5
F6
D3
E8

Saint-Aignan-sur-Ry, Au Moulin
de Saint-Arnoult
68
Saint-Aignan-sur-Ry, Cidre de St-Aignan 68
Saint-Andr-sur-Cailly, Chocolaterie Herv
Demeules
68
Saint-Antoine-la-Fort, Les Cotires
Guillaume et Hlne Duflo
69
Saint-Denis-le-Thiboult, Au Panier de la Ferme 69
Sainte-Marguerite-sur-Duclair, Ferme Sogi
Charcuterie la ferme
69
Saint-tienne-du-Rouvray, Bonbons Barnier 69
Saint-Georges-sur-Fontaine, Madame
Valleran Magasin de produits rgionaux 69
Saint-Maclou-de-Folleville, Moulin de lArbalte 69
Saint-Maclou-la-Brire, Maisons des
Traditions Normandes
69
Saint-Martin-de-Boscherville, Le March
de Nicolas
69
Saint-Maurice-dtelan, Les lgumes de Louis 70
Saint-Michel-dHalescourt, Domaine
Fougeray-Duclos
70
Saint-Nicolas-dAliermont, lErmitage des Abeilles 70
Saint-Nicolas-de-la-Haie, M. Leclerc
70
Saint-Pierre-de-Manneville, Ferme de Jean
et Evelyne Bernard
70
Saint-Saire, Le Clos du Bourg
70
Saint-Vaast-Dieppedalle, Aux Glaces Follet 70
Saint-Vaast-Dieppedalle, Les Prs dArtemare 71
Saint-Vincent-Cramesnil, Ferme fromagerie
du Castillon
71
Saint-Wandrille-Ranon, La Boutique de lAbbaye 71
Saint-Wandrille-Ranon, Pisciculture de
Saint-Wandrille
71
Sasseville, Chvrerie du Vieux Manoir
71
Sommery, lEscargot du Mont Foss
71
Sommery, Ferme du Peau de Leu
71
Thitreville, Le Canard Saint-Martin
72
Ttes, Ferme de Bonnett
72
Valliquerville, Ferme dAutrefois
72
Vatierville, Les Viviers de Vatierville
72
Vattevile-la-Rue, La Ferme dOsaane
72
Veauville-les-Baons, Boucherie la Ferme 72
Vibeuf, Les Ides de Louise Charcuterie
de campagne
73
Villequier, Le Ptit Normand
73
Yainville, La Ferme des 2 Boucles
73
Yport, Ferme des Sapins
73
Yquebeuf, Jean-Marc Mallet
73

Artisanat et Mtier dArt


Art and craft
Ardouval, Cte Lin
74
Aumale, Cration Tief
74
Aumale, Tradition du Meuble Torchy et Mercier 74
Aumale, Au Bois Massif Vandenberghe
74
Bellencombre, Le Grenier de la Heuze
74
Biville-la-Baignarde, Le Lin dACB
74
Blangy-sur-Bresle, Verre dArt de la Bresle 75
Blangy-sur-Bresle, Muse de la Verrerie 75
Bois-Guillaume, Atelier de Marqueterie
Patrick Delarme
75
75
E4 Bolbec, Atelier Muse du Textile
75
E4 Bolbec, TTNCFC Tout Terre Normandie
D3 Bretteville-du-Grand-Caux, La Vitrine du Lin 75
C6 Canville-les-Deux-glises, Atelier Roger Douville 76
76
B7 Dieppe, Atelier Colette
76
B7 Dieppe, Atelier dArt Ph. Ragault
76
D6 Doudeville, Carrefour du Lin
76
A10 Eu, Muse des Traditions Verrires
76
E11 Gaillefontaine, Atelier Terre de Bray
76
E11 Gaillefontaine, Une Fe dans lAsinerie
77
F11 Gancourt-Saint-tienne, Les coulettes
77
C5 Gueuteville-les-Grs, Terre de Grs
D5 Harcanville, Ferme de Quivremont
Tissage Charles Denis
77
B7 Hautot-sur-Mer (Pourville), Atelier de
Tressage de Paille
77
77
C6 Le Bourg-Dun, Isa Lin Crations
77
D8 Le Catelier, Ferme du Chaud Lapin
78
A9 Le Trport, Galerie Verre Mer
F7 Notre-Dame-de-Bondeville, Muse Industriel
de la Corderie Vallois
78
78
G7 Rouen, Fayencerie Augy
78
E4 Rouville, Thierry Dor
78
C4 Sainte-Hlne-Bondeville, Vitraux Loisel
79
E5 Saint-Gilles-de-Crtot, Atelier 1702
79
D8 Saint-Hellier, Le Murissoir
79
E2 Saint-Jouin-Bruneval, Caux Vannerie
E9 Saint-Martin-Osmonville, Atelier Jean-Marie
Delestre
79
B8 Saint-Nicolas-dAliermont, Muse de
lHorlogerie
79
D7 Saint-Pierre-Bnouville, Muse de la Forge 79
C4 Saint-Pierre-en-Port, Atelier Saint-Joseph 79
C6 Saint-Pierre-le-Viger, Terre de Lin
Cooprative Linire
80
C5 Saint-Riquier-es-Plains, La Feuille dAcanthe 80
C4 Sassetot-le-Mauconduit, Les Perles de
Charlotte
80

Artisanat et mtier dart

D9
D12
D12
D12
D8
D7
B11
B11
F8

A9
B7

Touffreville-sur-Eu, Au Fil de lYres


Varengeville-sur-Mer, Lin et lAutre

80
80

Nature
Nature
Valleuse de la Cte dAlbtre
Espace naturel sensible
Sentier pdagogique
Fort domaniale

84
89
89
90
92

Sports et loisirs
Aviron
Base de loisirs
Stations nautiques
Bowling
Cano-kayak, kayak de mer, kayak de rivire
Casino
Char voile
quitation
Golf
Hippodrome
Jet ski /Scooter des mer
Karting
Location de bateaux

96
96
97
97
98
100
100
100
106
107
108
108
108

Location vlo-VTT
Luge dt
Mini-golf
Paint-ball
Parc accrobranche
Parc animalier
Parc dattractions, aires de jeux
Patinoire
Pche
Carte de pche
Pche en rivire
Sjour pche
Pche en mer
Piscine ludique
Piscine
Plage-Baignade surveille
Plonge
Promenade-croisire
Randonne
Petite randonne
Roller
Ski nautique
Sports ariens
Sports de glisse
Tir larc
Vlorail
Voile
Ports de plaisance
Routes et circuits de dcouvertes
Grande randonne

109
110
110
111
112
113
114
115
115
115
115
116
116
117
120
121
121
122
123
123
124
125
125
126
128
128
128
128
131
133

seine-maritime-tourisme.com / 137

Index
Villes
E5
C7
G8
D6
E7
D4
E2
C6
F6
D9
B8
D8
D12
C7
E8
E6
G9
D6
F11
C7
C10
E5
G6
F7
E10
D8
F11
D3
G8
D8
B8
C7
E4
E4
F8
D7
C6

Allouville-Bellefosse .................................................................................................................................6, 52
Ambrumesnil ...............................................................................................................................................................52
Amfreville-la-Mi-Voie (CAR) ..........................................................................................................6, 97
Amfreville-les-Champs........................................................................................................................6, 52
Anceaumeville ...........................................................................................................................................................52
Angerville-la-Martel ......................................................................................................................................52
Angerville-lOrcher ........................................................................................................................................100
Angiens................................................................................................................................................................................112
Anneville-Ambourville.............................................................................53, 98, 108, 126, 129
Ardouval........................................................................................................................................................................7, 74
Arques-la-Bataille ..............................................................................................................................116, 120
Auffay ...............................................................................................................................................................7, 82, 109
Aumale ...................................................................................................................74, 82, 109, 113, 116, 120
Auppegard ......................................................................................................................................................................53
Authieux-Rativille ...........................................................................................................................................53
Auzouville-lEsneval ........................................................................................................................................125
Auzouville-sur-Ry ................................................................................................................................................41
Auzouville-sur-Sane...................................................................................................................................116
Avesnes-en-Bray ................................................................................................................................................101
Bacqueville-en-Caux ......................................................................................................................................82
Bailleul-Neuville......................................................................................................................................................53
Baons-le-Comte ..................................................................................................................................................125
Bardouville .........................................................................................................................................................53, 116
Barentin .......................................................................................................................................................................7, 82
Beaubec-la-Rosire ...........................................................................................................................54, 101
Beaumont-le-Hareng.....................................................................................................................................41
Beauvoir-en-Lyons ..............................................................................................................................54, 101
Bec-de-Mortagne..................................................................................................................................90, 101
Belbeuf .....................................................................................................................................................................90, 96
Bellencombre ...........................................................................................................................54, 74, 82, 101
Bellengreville .............................................................................................................................................................101
Belmesnil ...........................................................................................................................................................................54
Bernires..........................................................................................................................................................................54
Beuzevillette ..............................................................................................................................................................101
Bihorel......................................................................................................................................................................107, 117
Biville-la-Baignarde .........................................................................................................................................74
Biville-la-Rivire ..................................................................................................................................................101

138 / seine-maritime-tourisme.com

F9
B11
F9
F8
E9
E5
G9
E4
G8
G8
F8
E8
E9
D10
E3
F11
D3
D6
E9
D9
C9
C4
G7
C6
C5
F5
H7
E1
E8
H7
E8
D3
A9
E2
C7
E8
G9
D8
D2

Blainville-Crevon ......................................................................................................................................................7
Blangy-sur-Bresle ...................................................................................8, 75, 82, 109, 110, 116
Bois-Guilbert .....................................................................................................................................................8, 101
Bois-Guillaume .................................................................................................................54, 75, 101, 106
Bois-Hroult .....................................................................................................................................................41, 54
Bois-Himont .................................................................................................................................................................55
Bois-lvque ..............................................................................................................................................................55
Bolbec.............................................................................................................................8, 42, 55, 75, 82, 120
Bonsecours ...................................................................................................................................................................82
Boos................................................................................................................................................................................8, 125
Bosc-Gurard-Saint-Adrien ................................................................................................55, 106
Bosc-le-Hard.......................................................................................................................................55, 82, 90
Bosc-Roger-sur-Buchy .............................................................................................................................42
Bouelles...............................................................................................................................................................................56
Braut ...............................................................................................................................................................................82
Brmontier-Merval...............................................................................................................................42, 56
Bretteville-du-Grand-Caux..............................................................................................8, 56, 76
Bretteville-Saint-Laurent.....................................................................................................................42
Buchy ........................................................................................................................................................................82, 123
Bully ..........................................................................................................................................................................................56
Bures-en-Bray .......................................................................................................................................................101
Canouville.........................................................................................................................................................................56
Canteleu..................................................................................................................................9, 57, 90, 117, 120
Canville-les-Deux-glises .......................................................................................................................76
Cany-Barville......................................................................................................................9, 57,82, 101, 117
Caudebec-en-Caux ...........................................................................................9, 82, 109, 110, 120
Caudebec-ls-Elbeuf ...................................................................................................................................122
Cauville-sur-Mer .................................................................................................................................................57
Claville-Motteville...............................................................................................................................................57
Clon ...........................................................................................................................................................................115, 117
Clres ...................................................................................................................................................42, 57, 82, 113
Colleville...................................................................................................................................................................57, 116
Criel-sur-Mer..................................................................................................43, 58, 82, 89, 98, 121
Criquetot-lEsneval...................................................................................................................82, 98, 118
Criquetot-sur-Longueville ...................................................................................................................58
Critot......................................................................................................................................................................................58
Croisy-sur-Andelle...........................................................................................................................................101
Cropus...................................................................................................................................................................................58
Cuverville...........................................................................................................................................................................10

F11
G8
C8
F7
B7
D6
F6
E3
E5
F9
H7
C3
B9
C6
E8
E8
D2
A10
E4
C3
C10
D3
F1
C6
E10
C10
E7
E6
E11
F11
E3
E3
F2
E2
D6
F11
E3

Dampierre-en-Bray.........................................................................................................................................58
Darntal .....................................................................................................................................59, 89, 102, 120
Dnestanville ....................................................................................................................................111, 112, 128
Dville-ls-Rouen .............................................................................................................................................120
Dieppe ......................................................10, 76, 82, 96, 98, 100, 106, 108, 110, 114, 116,
.....................................................................................................................................................118, 121, 122, 127, 129
Doudeville...............................................................................................................................11, 43,76, 82, 124
Duclair.................................................................................................................................................11, 43, 82, 109
crainville .....................................................................................................................................................................102
cretteville-ls-Baons...................................................................................................................................11
Elbeuf-sur-Andelle ...............................................................................................................................59, 116
Elbeuf-sur-Seine .................................................................................................................11, 82, 90, 118
letot ......................................................................................................................................................................................89
Envermeu ...........................................................................................................................................................82, 120
Ermenouville...................................................................................................................................................12, 106
Esteville.................................................................................................................................................................................12
taimpuis.......................................................................................................................................................................102
tretat .........................................12, 59, 82, 89, 98, 100, 106, 110, 114, 121, 127 129
Eu ...........................................................................................................................................13, 43, 77, 82, 93, 125
Fauville-en-Caux.....................................................................................................................................82, 120
Fcamp...............................................................15, 43, 59, 82, 88, 99, 100, 102, 108, 109,
.................................................................................................................111, 112, 118, 121, 122, 123, 127, 129
Fesques...............................................................................................................................................................................88
Fongueusemare......................................................................................................................................................60
Fontaine-la-Mallet .............................................................................................................................................16
Fontaine-le-Dun ....................................................................................................................................................82
Forges-les-Eaux..............................................16, 82, 89, 90, 100, 102, 116, 120, 125
Foucarmont..................................................................................................................................................................82
Fresquiennes ...........................................................................................................................................................102
Frville ................................................................................................................................................................................124
Gaillefontaine .............................................................................................................................................................77
Gancourt-Saint-tienne ...............................................................................................................60, 77
Goderville .............................................................................................................................................82, 120, 126
Gommerville ...................................................................................................................................................................17
Gonfreville-lOrcher .............................................................................17, 60, 96, 102, 114, 118
Gonneville-la-Mallet .......................................................................................................................................82
Gonzeville............................................................................................................................................................................17
Gournay-en-Bray ..................................................................................................17, 82, 90, 107, 118
Graimbouville ..........................................................................................................................................................102

Index
D5
G7
D10
E8
E4
E11
C7
C5
D5
F2
D11
E11
D5
B7
G7
F7
D5
D8
G6
C11
F10
F7
E7
D7
A10
F8
G6
H6
F10
C6
F10
F10
H7
F5
C7
E4
D2
F3
E7

Grainville-la-Teinturire...................................................................................................18, 88, 116


Grand-Couronne.....................................................................................................................................90, 120
Graval .....................................................................................................................................................................................60
Grigneuseville ..................................................................................................................................................18, 44
Gruchet-le-Valasse ................................................................................................................................18, 111
Grumesnil .........................................................................................................................................................................60
Gueures..............................................................................................................................................................................116
Gueutteville-les-Grs ....................................................................................................................................77
Harcanville ............................................................................................................................................................18, 77
Harfleur....................................................................................................................................................................18, 82
Haudricourt ....................................................................................................................................................61, 102
Haussez ................................................................................................................................................................................61
Hautot-lAuvray.......................................................................................................................................................61
Hautot-sur-Mer ..........................................................................................................................78, 89, 102
Hautot-sur-Seine .................................................................................................................................102, 111
Hnouville...............................................................................................................................................90, 96, 129
Hricourt-en-Caux ........................................................................................................................................102
Heugleville-sur-Scie.....................................................................................................................................102
Heurteauville ..................................................................................................................................................62, 90
Hodeng-au-Bosc ..................................................................................................................................................116
Hodeng-Hodenger ...........................................................................................................................................126
Houppeville..................................................................................................................................................................102
Hugleville-en-Caux .............................................................................................................................................19
Imbleville...........................................................................................................................................................................44
Incheville............................................................................................................................................................116, 124
Isneauville.......................................................................................................................................................................62
Jumiges .........................................................................................................................................19, 62, 90, 116
La Bouille ..........................................................................................................................................................................82
La Chapelle-Saint-Ouen............................................................................................................................63
La Chapelle-sur-Dun......................................................................................................................................44
La Feuillie ...........................................................................................................................................................82, 103
La Hallotire................................................................................................................................................................44
La Londe .........................................................................................................................................................................103
La Mailleraye-sur-Seine.............................................................................................................63, 103
Lamberville...................................................................................................................................................................116
Lanquetot.............................................................................................................................................................19, 113
La Poterie-Cap-dAntifer .......................................................................................................................90
La Remue ........................................................................................................................................................63, 103
Le Bocasse .........................................................................................................................................................111, 114

C8
C6
D8
D11
G7
F1
F7
C6
G8
B10
G6
G7
D2
F6
A9
C4
C8
D2
C4
F4
E6
D4
C9
A10
B7
C8
C6
F7
C7
D3
C5
C11
F9
B8
D9
E5
E10
F3

Le Bois-Robert........................................................................................................................................................63
Le Bourg-Dun .........................................................................................................................19, 63, 78, 109
Le Catelier ......................................................................................................................................................................78
Le Caule-Sainte-Beuve...............................................................................................................................63
Le Grand-Quevilly .........................................................................................................44, 98, 114, 120
Le Havre...........................................................20, 45, 63, 90, 99, 100, 103, 109, 112, 115,
...................................................................117, 118, 120, 121, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129
Le Houlme .......................................................................................................................................................................112
Le Mesnil-Durdent ............................................................................................................................................45
Le Mesnil-Esnard...............................................................................................................................................122
Le Mesnil-Raume...........................................................................................................................................103
Le Mesnil-sous-Jumiges......................22, 64, 96, 98, 106, 111, 112, 116, 121
Le Petit-Quevilly ...........................................................................................................22, 46, 103, 120
Le Tilleul ...............................................................................................................................................................90, 103
Le Trait....................................................................................................................................................................93, 116
Le Trport ...............................................................................22, 78, 82, 100, 117, 121, 123, 130
Les Grandes-Dalles .............................................................................................................................88, 121
Les Grandes-Ventes ....................................................................................................................................103
Les Loges...........................................................................................................................................................113, 128
Les Petites-Dalles.............................................................................................................................................121
Lillebonne ........................................................................................................................23, 64, 82, 109, 118
Limsy.................................................................................................................................................................................103
Limpiville...........................................................................................................................................................................114
Londinires..........................................................................................................................................................82, 91
Longroy ..............................................................................................................96, 98, 109, 116, 127, 130
Longueil...............................................................................................................................................................................89
Longueville-sur-Scie .............................................................................................................23, 82, 103
Luneray ....................................................................................................................................................................64, 82
Malaunay (CAR) .....................................................................................................................................................120
Manhouville ...............................................................................................................................................................65
Maniquerville...................................................................................................................................................24, 65
Manneville-s-Plains ..................................................................................................................................103
Marques ..........................................................................................................................................................................103
Martainville-preville...................................................................................................................................24
Martin-glise .............................................................................................................................................................65
Massy......................................................................................................................................................................................46
Maulvrier-Sainte-Gertrude..................................................................................................65, 91
Mauquenchy ..................................................................................................................................................90, 107
Mlamare .........................................................................................................................................................................65

F11
D9
D10
A9
B11
E8
E6
E9
F2
G8
F7
F7
F8
F10
H7
C8
D10
B11
D10
B8
E4
D4
C9
F5
F7
F4
E1
C7
H7
H7
C9
D4
C5
E7
G7
F7
D9
A10
B7

Mnerval ........................................................................................................................................................................104
Mesnires-en-Bray .....................................................................................................24, 66, 90, 104
Mesnil-Mauger ........................................................................................................................................................66
Mesnil-Val ..........................................................................................................................................................................12
Monchaux-Soreng .............................................................................................................................................116
Mont-Cauvaire ........................................................................................................................................................46
Mont-de-lIf ..............................................................................................................................................................104
Montrolier...................................................................................................................................................................46
Montivilliers ..................................................................................................................24,82, 98, 104, 119
Montmain..........................................................................................................................................................................47
Mont-Saint-Aignan.............................................................................................................104, 106, 119
Montville ................................................................................................................................25, 82, 97,111, 120
Morgny-la-Pommeraye .............................................................................................................................25
Morville-sur-Andelle ......................................................................................................................................66
Moulineaux .....................................................................................................................................................................25
Muchedent .............................................................................................................................................66, 99, 113
Nesle-Hodeng.............................................................................................................................................................66
Nesle-Normandeuse ......................................................................................................................................116
Neufchtel-en-Bray.....................................................................................................26, 82, 91, 120
Neuville-ls-Dieppe ..........................................................................................................................................82
Nointot .................................................................................................................................................................................66
Normanville....................................................................................................................................................................47
Notre-Dame-dAliermont ........................................................................................................................67
Notre-Dame-de-Bliquetuit..................................................................................47, 67, 91, 110
Notre-Dame-de-Bondeville ..............................................................................26, 47, 79, 120
Notre-Dame-de-Gravenchon ................................................26, 48, 91, 98, 104 119
Octeville-sur-Mer .....................................................................................................................67, 82, 106
Offranville..........................................................................................................26, 48, 82, 104, 110, 111
Oissel ....................................................................................................................................................48, 67, 90, 121
Orival.............................................................................................................................................................................90, 91
Osmoy-Saint-Valery........................................................................................................................................68
Ourville-en-Caux ...............................................................................................................................................104
Paluel ......................................................................................................................................................................................48
Pavilly .....................................................................................................................................................................................82
Petit-Couronne ................................................................................................................................27, 111, 119
Pissy-Pville..............................................................................................................................................................104
Pommerval ..............................................................................................................................................................104
Ponts-et-Marais .................................................................................................................................................116
Pourville-sur-Mer.............................................................................................................................................121
seine-maritime-tourisme.com / 139

Index
F8
B8
G7
B6
F8
F9
D5
F2
D8
G7
F7
E4
B8
F9
F9
F8
F4
G8
C8
H7
B6
C7
C7
G9
G7
F3
F8
C8
E5
D8
G8
F7
E2
F2
D8
E4
E6
C4

Praux...........................................................................................................................................................68, 98, 113


Puys .........................................................................................................................................................................................121
Quevillon ............................................................................................................................................................................48
Quiberville-sur-Mer..........................................................................................................................121, 127
Quincampoix ..................................................................................................................................................82, 104
Rebets ................................................................................................................................................................................104
Rocquefort .................................................................................................................................................................104
Rogerville ..........................................................................................................................................................................91
Rosay.............................................................................................................................................................................27, 68
Rouen.................................................27, 48, 68, 79, 82, 96, 98, 99, 108, 112, 114, 115,
......................................................................................................................................121, 122, 123, 124, 126, 130
Roumare .................................................................................................................................................................34, 90
Rouville...................................................................................................................................................................79, 106
Rouxmesnil-Bouteilles .................................................................................................................107, 108
Ry .......................................................................................................................................................................................34, 82
Saint-Aignan-sur-Ry .....................................................................................................................................68
Saint-Andr-sur-Cailly...............................................................................................................................68
Saint-Antoine-la-Fort .............................................................................................................................69
Saint-Aubin-Celloville ................................................................................................................................104
Saint-Aubin-le-Cauf ..............................................................49, 97, 99, 110, 116, 127, 130
Saint-Aubin-ls-Elbeuf ............................................................................................................................107
Saint-Aubin-sur-Mer ............................................................................................................49, 90, 121
Saint-Aubin-sur-Scie ...................................................................................................................104, 126
Saint-Denis-dAclon ......................................................................................................................................105
Saint-Denis-le-Thiboult ............................................................................................................................69
Saint-tienne-du-Rouvray .....................................................................................................69, 121
Saint-Eustache-la-Fort ........................................................................................................................34
Saint-Georges-sur-Fontaine ...........................................................................................................69
Saint-Germain-dtables .......................................................................................................................116
Saint-Gilles-de-Crtot ...............................................................................................................................79
Saint-Hellier ...............................................................................................................................................................80
Saint-Jacques-sur-Darntal.........................................................................................................105
Saint-Jean-du-Cardonnay ...................................................................................................................49
Saint-Jouin-Bruneval .............................34,80, 99, 100, 108, 113, 121, 128, 130
Saint-Laurent-de-Brvedent..........................................................................................................92
Saint-Maclou-de-Folleville ........................................................................................................34, 69
Saint-Maclou-la-Brire .................................................................................................................35, 70
Saint-Martin-aux-Arbres...................................................................................................................105
Saint-Martin-aux-Buneaux .............................................................................................................105

140 / seine-maritime-tourisme.com

Saint-Martin-de-Boscherville........................................................35, 49, 70, 105, 113


Saint-Martin-en-Campagne.........................................................................35, 115, 119, 121
Saint-Martin-le-Gaillard.........................................................................................................................50
Saint-Martin-Osmonville .......................................................................................................................80
Saint-Maurice-dtelan..................................................................................................................36, 70
Saint-Michel-dHalescourt...................................................................................................................70
Saint-Nicolas-dAliermont....................................................................................36, 70, 79, 82
Saint-Nicolas-de-Bliquetuit............................................................................................................105
Saint-Nicolas-de-la-Haie........................................................................................................................70
Saint-Nicolas-de-la-Taille.....................................................................................................................121
Saint-Par...................................................................................................................................................................128
Saint-Pierre-Bnouville..................................................................................................36, 80, 105
Saint-Pierre-de-Manneville...............................................................36, 50, 70, 99, 128
Saint-Pierre-de-Varengeville...........................................................................................................37
Saint-Pierre-en-Port......................................................................................................................80, 121
Saint-Pierre-le-Vieux....................................................................................................................................37
Saint-Pierre-le-Viger....................................................................................................................................81
Saint-Riquier-s-Plains................................................................................................................81, 107
Saint-Romain-de-Colbosc.............................................................................82, 121, 124, 126
Saint-Sans ......................................................................................................................................82, 105, 107
Saint-Saire ....................................................................................................................................................................70
Saint-Vaast-dquiqueville ..................................................................................................................110
Saint-Vaast-Dieppedalle..............................................................................................................71, 105
Saint-Valery-en-Caux .....................................................37, 82, 100, 109, 110, 119, 121,
.............................................................................................................................................................122, 123, 126, 130
F3 Saint-Vincent-Cramesnil ..........................................................................................................................71
F5 Saint-Wandrille-Ranon.....................................................................................................37, 71, 105
F1 Sainte-Adresse...........................................................................................................................................90, 121
C4 Sainte-Hlne-Bondeville .......................................................................................................................79
F6 Sainte-Marguerite-sur-Duclair ..................................................................................................69
B7 Sainte-Marguerite-sur-Mer.....................................................................................49, 90, 121
E5 Sainte-Marie-des-Champs .................................................................................................................114
C4 Sassetot-le-Mauconduit ..................................................................................................38, 81, 110
C5 Sasseville ............................................................................................................................................................................71
E11 Saumont-la-Poterie ......................................................................................................................................112
E10 Serqueux ..........................................................................................................................................................................110
F10 Sigy-en-Bray ..................................................................................................................................................38, 90
E10 Sommery ..........................................................................................................................................38, 71, 111, 116
G7 Sotteville-ls-Rouen ..........................................................................................................................82, 121

G7
B8
B9
E9
F4
E11
B8
F5
F5
F4
F6
D7
G6
F6
C4
C6
C6
C5
F3
D9
D10
C9
D5
C5

H8
F3
C4
D4
D7
F4
A9
H8
C8
E2
G7
D7
E5
D4
B7
G9
C10
D2
F5
E5
D9
B6
C4
D6
C11
F5
C5
C5
F6
D6
D3
E8
E5
G6

Sotteville-sous-le-Val ......................................................................................................108, 112, 116


Tancarville ......................................................................................................................................................................92
Theuville-aux-Maillots..............................................................................................................................105
Thitreville ......................................................................................................................................................................72
Ttes.............................................................................................................................................................................72, 82
Touffreville-la-Cable ..................................................................................................................................105
Touffreville-sur-Eu...........................................................................................................................................81
Tourville-la-Rivire ...........................................................................92, 97, 116, 121, 128, 130
Tourville-sur-Arques.....................................................................................................................................39
Turretot.............................................................................................................................................................................96
Val-de-la-Haye .........................................................................................................................................108, 113
Val-de-Sane..................................................................................................................................................82, 121
Valliquerville .................................................................................................................................................................72
Valmont ........................................................................................................................................................39, 82, 90
Varengeville-sur-Mer.....................................................................................39, 50, 81, 90, 110
Vascuil .............................................................................................................................................................................40
Vatierville..........................................................................................................................................................................72
Vattetot-sur-Mer ...........................................................................................................................................105
Vatteville-la-Rue ...................................................................................................................................................73
Veauville-ls-Baons..........................................................................................................................................73
Ventes-Saint-Rmy ..........................................................................................................................................91
Veules-les-Roses .................................................................................82, 92, 110, 121, 128, 130
Veulettes-sur-Mer ..........................................................................92, 100, 111, 121, 128, 130
Vibeuf ......................................................................................................................................................................................73
Vieux-Rouen-sur-Bresle.........................................................................................................................116
Villequier ...........................................................................................................................40, 73, 90, 92, 105
Vittefleur .............................................................................................................................................110, 115, 130
Vittefleur -Cany ..............................................92, 97, 98, 100, 110, 116, 121, 125, 128
Yainville.................................................................................................................................................................................73
Yerville ....................................................................................................................................................................82, 107
Yport ..................................................................................................................................................73, 82, 100, 121
Yquebeuf ............................................................................................................................................................................73
Yvetot .......................................................................................................................40, 50, 82, 98, 105, 119
Yville-sur-Seine......................................................................................................................................................90

seine-maritime-tourisme.com / 141

Carte Guide des loisirs - Seine-Maritime Tourisme

En savoir Plus /
Un rseau de conseillers
tourisme votre service
Offices de tourisme / Syndicats dinitiative / Points daccueil
E5 Allouville-Bellefosse
D8 Auffay

33(0)2 35 95 08 26

D12 Aumale
A9 Biville-sur-Mer

33(0)2 35 93 41 68

B11 Blangy-sur-Bresle
E4 Bolbec

33(0)2 35 93 52 48

C5 Cany-Barville
F5 Caudebec-en-Caux

33(0)2 35 57 17 70

E8 Clres
A9 Criel-sur-Mer

33(0)2 35 33 38 64

B7 Dieppe
D6 Doudeville

33(0)2 32 14 40 60

F6 Duclair
H7 Elbeuf-sur-Seine

33(0)2 35 37 38 29

B9 Envermeu
D2 tretat

33(0)2 35 84 00 62

A10 Eu
C3 Fcamp

33(0)2 35 86 04 68

E10 Forges-les-Eaux
F11 Gournay-en-Bray

33(0)2 35 90 52 10

142 / seine-maritime-tourisme.com

33(0)2 35 34 13 26
33(0)2 35 83 60 15
33(0)2 35 38 81 82
33(0)2 32 70 46 32
33(0)2 35 86 56 91
33(0)2 35 95 68 64
33(0)2 32 96 30 40
33(0)2 35 27 05 21
33(0)2 35 28 51 01

F2 Harfleur
G6 Jumiges
F10 La Feuillie

33(0)2 35 13 30 09

C6 Le Bourg-Dun
F1 Le Havre

33(0)2 35 84 19 55

A9 Le Trport
F4 Lillebonne

33(0)2 35 86 05 69

C9 Londinires
F2 Montivilliers

33(0)2 35 93 80 08

D10 Neufchtel-en-Bray
B6 Quiberville-sur-Mer

33(0)2 35 93 22 96

G7 Rouen
F9 Ry

33(0)2 32 08 32 40

B6 Saint-Aubin-sur-Mer
C4 Saint-Martin-aux-Buneaux

33(0)2 35 04 69 31

C4 Saint-Pierre-en-Port
F3 Saint-Romain-de-Colbosc

33(0)2 35 10 29 59

D9 Saint-Sans
C5 Saint-Valery-en-Caux

33(0)2 35 34 57 75

C4 Sassetot-le-Mauconduit
D4 Valmont

33(0)2 35 10 29 59

B6 Veules-les-Roses
C5 Veulettes-sur-Mer

33(0)2 35 97 63 05

D6 Yerville
E5 Yport

33(0)2 32 70 33 81

E5 Yvetot

33(0)2 32 70 99 96

33(0)2 35 37 28 97
33(0)2 35 09 68 03
33(0)2 32 74 04 04
33(0)2 32 84 40 40
33(0)2 35 30 27 11
33(0)2 35 04 08 32
33(0)2 35 23 19 90
33(0)2 35 27 87 98
33(0)2 35 13 36 90
33(0)2 35 97 00 63
33(0)2 35 10 29 59
33(0)2 35 97 51 33
33(0)2 35 29 77 31

33(0)2 35 90 28 34
Tourisme et Handicap

Informations lgales :
Collecte des donnes au 03.01.2014 - Informations et prix fournis par les prestataires.
La responsabilit de la CDT ne saurait tre engage. Document non contractuel.

www.routard.com

Cest vrai, le luxe dune chambre dhtel


se juge son nombre dtoiles.

- Photo : Don Smith/Getty

Le Routard, l'indispensable de vos voyages.

seine-maritime-tourisme.com / 143

i e

Londres
3h30

m
N o r

Seine-Maritime Tourisme
6 rue des Vipres dOr - CS 70060
76420 Bihorel Cedex
Tl. : 33 (0)2 35 12 10 10
Fax : 33 (0)2 35 59 86 04
tourisme@cdt76.fr

www.seine-maritime-tourisme.com
Bruxelles
3h

Lille
2h30

Tours
3h

Beauvais
1h

Rejoignez-nous sur :

Bonn
5h

Luxembourg
4h

Reims
2h45

a
Paris
1h30

Rennes
2h30

Rservez votre sjour en ligne :


seine-maritime-tourisme.com

Organisez votre sjour sur place :


seine-maritime-tourisme.mobi
disponible gratuitement sur lAppstore

Seine-Maritime Tourisme

Guide des loisirs 2014 / Heritage and leisure

Ralisation : Seine-Maritime Tourisme Conception graphique : Bande Part Madline : 02 35 60 04 04 Imprimerie Iropa Agence Heka Yota, E.Peltier, Fotolia, A. Boudier, JF. Lange, V. Rustuel, Chteau de Vascuil, istock, ADAGP,
Studio Normandie, M. Le Roux, R. Hondier, Palais Bndictine France, Ferme Le Valaine, CRT Normandie, H. Zangl, A. Gaudefroy, C. Calcagno, L. Farcy, JM. De Pas, J. Damase, OT Rouen, La Crea, Chabanian, Ville de Fcamp, Chteau
dOrcher, OT Le Havre, OT Eu, H. Bamberger, D76, Y. Deslandes, G. Rigoulet, Studio 4X5, F. Eudier, I. Saliba, F. Toussaint, MP Ebra, A. Boudier, Vudoiseau, JF. Damois, JM Delafosse, A. de Saint-Jores, Muse de la Verrerie, H. Sentucq,
O. Dejan, PNRBSN, Fotolia-Auremar, Fotolia A. Ltzel, D. Caillet, CNC-R. Picard, istock-H. Gjerpen, istock-Terry, istock-J. Hatch, V.Huon, Fotolia-H. Frontier, istock-E. Gevaert, F. Malandain, Mini-golf Offranville, Fotolia-E. Elisseva, Photovoir,
Y.Bugeon, PixSide, E. Bnard, Getty images, B. Decout, Jubert, Les bonbons Barnier, Ferme de Quievremont, Le Jardin Darhome, Les nouveaux Jardins de Louanne, Muse des Sapeur-pompiers, Muse du Patrimoine des Ecoles,
Chteau du Val dArques, Chteau de Mondtour, P. Greboval, Desmares, J. Le Marignier, V. Peilleron, Muse Jean de Bthencourt, Simon Cordevant, Rabiller-Alambret Communication, Abbaye de Montivilliers.

Amsterdam
5h

Guide des loisirs


Heritage and leisure
seine-maritime-tourisme.com

La Normandie impressionnante

Vous aimerez peut-être aussi

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy