Je Parle Anglais en 24 Leçons Amusantes Flash Marabout
Je Parle Anglais en 24 Leçons Amusantes Flash Marabout
Je Parle Anglais en 24 Leçons Amusantes Flash Marabout
Mais etre lepreinier partout en est une autre! Grace a la langue anglaise,
reussissez dans ce Flash
ultra- I
de guerre leyons amusa~~~ de l'anglais
Etendez done
la vie! Comme pour l' italie~ emploie la methode modernedes interprete En une serie de votre connaissance fera boule de neige vos relations et profession de
de la-page,
MARABOUT - FLAS.
L' ENe Y C LOP E DIE PER MAN E N T DEL A ~. V I E QUO TID I E"N N
15e edition
UNE METHODE MODERNE .... UL TRA-RAPIDE
JE PARLE ANGLAIS
MARABOUT
II FLASH
La present FLASH
a IHe rediga par JULIEN TONDRIAU
avec la collaboration
de SUZANNE DE WINTER
Illustrations
et
Couverture HENRI L1EVENS
Photos International Presse
Montage graphlque Studio Marabout Redacteur en chef PIERRE DACa
Dlrecteur de collectlon JEAN-JACQUES SCHEllENS
CE FLASH EN UN COUP D'
Voulez-vous savoir
comment etudier 13, 61
ou meltre I'accent tonique 11
comment retrouver un mot 125 a 147
Si vous desirez
prononcer correclement 10
connaitre I'essentiel 16 a 59
approfondir des domai-
nes particuliers 64 a 123
connailre les mesures anglaises 17
tout savoir 125 a 147
conjuguer les verbes 33, 37. 50 II 53
ticrire une lettre 108
at hom e._
VINGT-qUATRE LE~ONS (amusantes)
Oomme pour la langue italienne (Marabout-Flash n· 22), void une methode ultra-rapide et eiticace pour l'apprentissage de l'anglais, et due a la plume du meme auteur, ancien membre du Oorps britannique des Interpretes, et « advanced fellow » de l'UNESCO et de
l'Institute of International Education de New York. 7
Par C6 Flash, nous maintenons done notre principe (l'6tude des langues. Un effort minime vous sera demanda. Aucune tenacite, aucun az;harnement ne vous seront: nacessaires; mais .simplement une regularite dans votre etude. En respectant 113 plan de travail que ?lOUS avons dresse pour vous, vous constaterez de sensationnels progres au bout de quelques semaines.
Oe Flash ne s'adresse ni au grammairien, ni au litterateur. IZ est destine a ceu» qui veulent faire bonne figure en Grande-Bretagne.
Tl s'agira dono POllio vous d'etudier patiemment, en respectant la methode que nous vous presentons. N'importe qui peut trottver une demi-heure ou meme tine Iieure dans Ie courant d'une journee. D'autant plus q1£e ce seront des moments de detente aareable : il sUffit de lire a Z'aise, sans efforts de memoire et sans concentration de l'esprit.
La langue anglaise passe, tant6t pour ardue, tant6t pour etre d'une grande jacilite. L'un et l'autre sont vrais, selon qu'on envisage ta prononciation ou la gram· maire. Or, il s'agit surtout de trouver « l'esprit » de cette langue, exactement comme un vio1oniste debutant qui apprend a « vibrer ». Cela lui semble impossible; iZ travaille et s'aoharne.; pour cons tater soudain que le « vibrato » appa1'a'itau moment ou il s'y attend le moins.
8
A chaque jour suffit sa peine!
La premiere partie de ce Flash est divisee en vingtquatre « sections », chaCttne d'elles renfermant la matim-e d'une journee. Oes vingt-quatre jours ont ete rigou-
"eusement calcules pour un minimum de fatigue de ootre part.
A partir du treizieme jour, vous etudierez en « va-etvient », en operant en meme temps la revision de la matiere deja assimilee. Oes revisions ont ete, eue« aU8si, ccacuieee de faQon a s'imbriquer parfaitement dans votre etude et a provoquer un grand nombre d'associations d'idees.
Oette premiere partie sera suivie d'un lexique .(vous l'etudierez chez vous ou VottS I'envploierez en voyage ... ) Ce lexique vous donnera les mots et les phrases pow' toutes les activites de Za vie quotidienne.
En fin de volume, vous trouverez un dictionnaire [rcnoais·anglais et anglais·franQais. Il reprendra tous tee mots essentiels deja VU8, mais integrera egalement d'autres termes qui gravitent aut~ur de la matiere etudiee.
Monsieur et Madame FLASH.
and now ••• enjoy yourself r
9
10
PRONONCIATION
n raut l'avouer, elle n'est pas tres facile pour les personnes d'expression francalse. lei, plus que jamais, vous devtez ouvrir vos oreilles. Pour la pratique de l'anglais, l'eccute de la radio est plus importante encore que la lecture des journaux,
La phonetique utilisee dans ce Flash a ete speciaIement etudiee pour vous simplifier la tache au maximum. Suivez-la attentivemerit.
Voici les principales remarques:
• les equivalents francais ne peuvent etre qu'approximatifs, aucun son de voyelle ou de diphtongue anglais n'etant rigoureusement semblable a un son francais.
• les sons longs (dans la phonetlque ; voyelles surmontees d'un circonflexe) sont plus longs que les sons francais qui s'en rapprochent Ie plus.
• les sons brefs sont plus brefs encore que les sons francais qui s'en rapprochent Ie plus.
• chaque voyelle peut se prononcer de plusieurs manieres differentes, Vous devrez donc absolument lire Ia phonetique qui suit chaque mot nouveau que vous rencontrerez dans ce Flash. n y a cependant quelques regles generales a retenir:
• i se prononce generalement ai, comme dans I'lnterjeetion « Me! », mais en allongeant Ie « A ». Le i anglais se prononce parfois comme Ie i francais,
• 0 ressemble generalement au 0 franeals, mais est parfols plus bref ou plus long.
• eo se prononce presque toujours I (allonge).
• g est en general Ie meme qu'en francals ; se prononce parfois dj.
Ex.: guest (guesst) = invite; giant (djaiennt).
• h toujours fortement aspiree. Si vous « laissez tomber » les h, on vous prendra pour un cockney.
• jest toujours prononce dj.
• q comme en francais, est toujours suivi de u; se prononce presque toujours kw. Ex.: quick (kwik): vite.
• rest tres attenue ; ne se prononce pas quand iI- est final.
• w, devant une voyelle, se prononce ou comme dans oui.
• ch se prononce tch.
• sh se prononce ch comme dans cheval.
• th est un son Intermedlaire entre 9 et f (represente phonetiquement par f). Mettez Ia langue contre les Incislves superieures,
• Ies sons fran!;ais in, on, n, un n'existent pas en anglais.
ACCENT TONIOUE.
• la plupart des mots anglais ont I'accent toni que sur la premiere syllabe. Ex.: information: renseignement.
• quand iI y a une diphtongue, c'est eIle qui est ge. neralement accentuee, Ex.: people: gens; becanse : parce que.
• les mots additionnes d'un preflxe ou d'un suffixe gardent, en general, l'accentuation sur Ia racine.
11
Ex.: necessary: necessalre ;
unnecessary: inutile ..
• certains mots de deux syllabes peuvent etre employes a la fois comme substantlf (accent tonique sur la premiere syllabe) et comme verbe (deuxieme syl· labe accentuee), Ex.: export: exportation;
to export: exporter.
• les mots se termlnarr' par ee ont l'accent tonique sur ee. Ex.: adressee: destinataire.
• Ies mots en ental ont l'accent tonlque sur en. Ex.: experimental.
• enfin, voici une liste - pas tres courte, il est vrai, mais que vous assimilerez a la longue - de certaines terminaisons de mots. Chaque fois que vous les rencontrerez, sachez que vous devez placer l'accent tonlque sur la syllabe qui precede cette terminaison:
=ciate -icent -metry
=cracy -icism -nimous
-eous -ion -nomer
=erous -ious -nomy
-ety -itant =orous
-goniat -Hive -pathy
-eonism -itous -sopher
-gouy -itude -sophy
-grapher -ity -strophe
-graphy -logist -thrcipist
-ial -logize -thropy
-ian -logy -tiate
-ic =-Ioquerrce -tient
-ical -!oquy -ulous
-icant -meter --uous 12
Ex.: photographe1', attention, thermometer.
N. B. - n y a cependant des exceptions pour certaines terminaisons en -ic: arithmetic, catlwlic, politic8.
CONS ElLS PR~TIQUES
• Un conseil ! Exercez-vous a lire l'anglais en premier lieu. Comment? Decoupez une bande de papier qui vaus scrvira de « cache », Placez cette bande sur la colonnc du flan<;ais. Et resistez it la tentation de soulever trop rapidement votre « cache» ! Ne Ie faites que 81 la signification du texte anglais ne se degage vraiment pas ...
• Le gros point (. ) signalera les mots' essentiels. l1:.fforcez-vous de les retenir avant tout.
• L'etude d'une langue doit etre un jeu (constructif!) N aboutissez done [amais it la fatigue. Choisissez vos houres de travail d'apres Ia connaissance de votre ternp6rament (SI vous ne Ie connaissez pas, ce Flash aura au moins le merite de vous montrer vos points forts ... au faiblesl. Vous sentez-vous d'attaque le matin? Ou, au contraire, dans la soiree? Reservez une demi-heure pendant cette periode, etendez-vous dans un lauteuil, relachez-vous. Absarbez ce Flash par petites doses, sans effort ni crispation!
• Ne vous obstinez jamais sur un mot difficile. Sautez-le apres l'avoir lu plusieurs fois. Vous le retrouverez toujours « au tournant ».
• Achetez, une fois par semaine, un journal illustre, anglais ou amerlcain. Lisez, merne sans com prendre bien; vous pourrez ainsi vous penetrer inconsciemment de l'esprit de la langue. Lisez surtout les textes sous Ies dessins ou photos. L'image servira dejA A deblayer- .votre travail, tout en Ie rendant agreable ..
• Allez voir les films americalns et anglais en version originale et efforcez-vous de perdre l'habitude de lire les sous-titres.
13
• Sl vous tombez sur une expression typique, faites en Borte que votre cex;veau. forme une « image" iIlustrant cette expression, N oubliez pas qu'une image vaut mieux que dlx mille mots! (proverbe chinois).
• La concentration exageree n'aide pas a l'etude. Au contraire, elle « endort» toute une partie de votre cerveau. (1) Ne vous hypnotisez done jamaissur un passa~e diffieile! Mais laissez-vous alIer; ce Flash est fait dans ce but.
• Gardez ce Flash en poche; son format .est coneu pour ceIa. Et profitez-en pour en lire une page. des que vous en avez I'occasion, d'autant plus que cette methode ne demande aucune concentration.
• Vous croyez qu'une expression ou un mot doivent etre immedlatement retenus? Erreur! Vos zones nerveuses lnconscientes continuent de travailler pour vous.
• La nuit porte conseil? Elle opere egalement la « ~lse ~n pI,ace » des e~>l;maissances acquises pendant la journee. C est pourquoi II est bon de lire une ou deux pages de ce Flash avant de vous coucher (au avant de vous endormir si vous avez l'habitude de lire au Iit l)
• N~ craignez pas de « parler tout seul ». Vous pourrez !lmsl vous entendre, et comparer votre accent avec celui des speakers anglais (car il est entendu que vous ecouterez parfols les nouvelles a la radio anglalse n'est-ce pas ?) ,
• Votre memo. ire est-elle infideIe? Ne vous hatez pas de placer ~e defaut au compte d'une mauvalso disposition orgamque! n se peut que VOliS ne reusslsslez pas
1<1:
(1) Voyez a ce sujet le mecanisme cerebral dans Ie Flash nO 12 • L'l,,·
fer()ritation des rtves, •
.. vous interesser comme VI;)US Ie devriez! Alors, avez. VOUB ete suffisamment attentif au rythme anglais ? Aux Images que cette langue suggere f
• La plus souvent possible, travaillez a deux! II est excellent qu'un partenaire puisse vous donner Ia replique. De plus, Ies erreurs peuvent ainsi etre mutuellemont corrigees. Et puis ... on s'amuse tellement mieux !
• n est possible que vous soyez un «visuel » ? Que vous roteniez mieux ce que vous voyez plutot que ce que vous entendez? Dans ce cas, prenez du papier et une plume, et ecrivez plusieurs fois les phrases que vous llsoz dans ce Flash. Le resultat vous etonnera !
• Enfin, exercez-vous a PENSER EN ANGLAIS! Pour cela, essayez d'elimlner la phrase ou I'expression fran(;aise des qu'elles se presentent a votre esprit. Un excellent moyen? Le calcul mental. Apprenez les chitfres et les nombres et tachez de faire mentalement et dlrectement en anglais des operations simples, 8an8 jamais traduire du franQais!
15
(;OMl'TONS U~'1' US COUNT (1)
• Un Premier
• Deux Second
• Trois Troisleme
• Quatre Quatrieme
• Cinq Cinquieme
• Six Sixleme
• Sept Septleme
• Huit Huitieme
• Neuf Neuvieme
• Dix Dixleme
Zero
Cent
Mille
Un million
one (weunn) jirst (jeust) two (tou)
second (se7cennd) three (frV
third (feud)
jour (fo))
fourth (jot)
five . (/aiv)
jifth (fiff)
six t sik«)
sixth ( siksf) seven (seveunn) seventh (seveunf) eight feet) eighth, (et)
nine (maime) ninth (nainfJ
ten ttenn)
tenth (tent)
zero (ziro)
one hundred (weunn heundredJ
One thousand (weunn faozennd) One million (weunn milienn)
(1) A l'lmp~ratif anglais, on dit laissez-mol := let me (lett mil laissez. nOU8 = ld lOS tu« euss}, etc.
J}ouao = inch = (inntch) = 25 mm. 4 pled = foot == (foutt) = 30 em, 48 )'Iu'd = yard == (itld') = 91 em, 44 InUo = mile = (maue) = 1.609 m. enrrlS = square = (skwere)
,lnUon = gallon = (galleunn) = 3 I. 785 (on Amerique), 4 1. 543 (en Angleterre) Jlvrc = pound (abrege en Ib pour libra) iii (paounnd') = 453 gr. 592
tonne = ton =: (teunn) = 1.016 kg.
F!nlut! Monsieur
hullo ] (heullo)
sir (seur) : mister (mistelt) (suivi du nom)
Madam; Mrs. (mis· siz), abrege de Mis· tress (suivi du nom) Miss
good day (goud'de) en fait, on dit le matin : good morning (goud moninng) et I'apres-midl e good afternoon (gaud af· tenoun)
good night (goud naitt)
good bye (goud boie) ou eheerio (tehino) ou bye bye!
Madame
Mademoiselle • Bonjour
Bonne nuit
Au revoir
2 - F 39
LES MESURES THE MEASURES
SALUTATIONS GREETINGS
18
glad to see you (glad, tou si iou) how do you do? (Iuiou: dou you) shake-hand (cMkhennd)
• L'Angleterre est tout ce que l'on voudra, hormis Ie pays du « bien-manger >. Ayant a traiter quelques amis tres chers, une « fine fourchette» s'enquiert « du » restaurant Iondonien au il y aurait moyen d'obtenir un repas gastronomique. Un ami, anglais naturellement, lui donne une bonne adresse en l'assurant que Ie chef de cuisine dudit etablissement travaille « a Ia rraneatse ».
Rasserene, notre homme etablit son menu et attend tranquillement Ie moment de passer :l table.
Le consomme passe, les hors-d'eeuvre aussi. Rien de sensationneI, mais rien de critiquable .non plus.
Vient ensuite un canard! Dodu, roti :l point. L'hote, decidemerrt tres satisfait, y goute et... son sourire se transforme en grimace.
D fait venir Ie chef et lui demande la recette de ce canard roti.
Tl'es fier, l'homme lui repond: « Eh, bien vous faites d'abord BOUILLIR ta votaiue.: "
n n'eut pas l'occasion d'alIer plus loin.
Enchante
• Comment ca va?
Poignee de main
10, Ill, les se disent de la meme faeon en unglals : the tte).
J)Tononcez fe devant consonne: the boy (1.0 bo~) : Ie garcon .
»rononcez fi devant voyelle.e the age (li daj) : l'age.
Au singulier: a (prononcez e) a taus les rconres.
~'6crit an devant un mot commeneant par une voyelle.
Au pluriel, ne se traduit pas: des fiUes : oirls (geulz).
J .. es genres sont tres faciles en anglais. Est masculln tout ce qui est male.
Est feminin tout ce qui est femelle. Animaux et choses sont du neutre, de meme que bebe : baby (Mbi).
On donne toutefois leur genre aux ani. maux familiers. Et ron dit she (0h1,): elle, en parlant d'un navire.
Masculin: masculine (maskiouZinn). Feminin: feminine (femininn).
Neutre: neuter (niautii).
• Combien?
how much? (haow meutoh)
L'ARTICLE DEFINJ
L'ARTICLE INDEFINJ
LES SUBSTANTIFS
LES PRIX THE PRICES
~------~--------------~'------------------------,
the exchange (Ii extcMndj) enough (enauf) money (mane)
small change (sm~Z tcMndj)
bamlcnotes (benknotz)
too much
pluriel: too many) (tou meutcb, meni) the check (ftchek)
it is too expensive (it iss tau expenn· siv)
more (more)
to cash • to pay (1) (tou cach • tau pel invoice (innvotce) payment (pement.l less (less)
to buy (tou bail buyer (ba"ie) customer (Iceusiemeur)
Encaisser to cash (tou cacti}
Vente sale (eele)
Vendre to sell (tou sel)
• Les Anglais « mangent » la moitie des mots. C'est pourquoi ils ne disent jama!s n~wspap.r ou telephone mais 'paper ou 'phone. (T'ime IS motley I)
Le change
• Assez Argent
De la petite monnaie
Des billets
• Trop
Le cheque C'est trop cher
• Plus Payer
Facture Paiement
• Moins Acheter
Acheteur Client
20
(1) L'in£initi£ est normalement precede de to (to«),
Scconde Minute Heure Jour
Nuit Scmaine Qulnzaine Mois Trlmestre An
Annee bissextile ~I~cle
Duns une quinzalne
Lundi
• Aujourd'hui Mardi
• Hier Mercredi
• Avant-hier Jeudi
• Demain
Vendredi
• Apres-demain
second (sekennd) minute fminitJ
hour (awe)
day (de)
night tmaitt )
week f wile)
jortnight t totnoitt) month (meunt)
term ( teum)
year t uer i
Zeap year flip) centnnu (centiew·U im a fortnight (in e [ortnaiit )
Monday Imewndc) to-ami 1 totuie I Tuesday t tiousde) yestoT(ZWIJ fyes/ede) Wednesd(lJy (wennsde)
the day before yesterday (bijo) 'I'hmrsdas) t ieusde) to-mol'1'ow t tou-moTO)
F.riday (imide)
the day after to-mar· row (ajte)
SERA·CE LONG?
WIU_ IT BE -LONG?
J.ES lOURS DE LA SEl\IAINE THE DAYS OF THE WEEK
21
LES MOIS THE MONTHS
22
Samedi
Demain en huit Dimanche Samedi pro chain Mardi dernier
Il y a huit jours • Le quantieme sommes-nous?
Janvier Fevrier Mars
• Ce mois-cl
Avril
Mai
Juin
• Le mois passe Juillet
Aont
Septembre
• Le rnois prochain
Octobre Novembre
Decembre
• Dans un mots
Saturday (sateud~) to-morrow week Sunday (seunde) Saturday week
last Tuesday (last) eight days ago (ego) which day are we (a wi) to-day?
January (djanoueri) Februari (tebroueri) March (match)
this month (fis meunf)
April (epril) May (me)
June (djoune) Zast month (Zast) July (djouZai) August (awgest) September (septemmbe)
next month
October (oktob6) November (novemmb6) December (dicemmb6)
in one month
Tres facile! L'adjectif qualificatif qui LES ADJECTD'S ])r6cede ordinairement Ie nom qu'il qua-
ILfle, est toujours invariable.
a) Comparatif d'egaIite:
Aussi._. que: as ••• as: il est aussi riche que vous : he is as rich as you.
Aussi que dans une phrase negative: not so .•• as: eile n'est pas aussi riche que mol: 8he is not so rich as me.
b) Superiorite:
SI l'adjectif a une seule syilabe, on ajoute -er a son radical, et < que :. : t7£an (fann) :
n est plus grand que Bob: he is taller than Bob (t6le)
SI l'adjectif a plusieurs syilabes, more + cet adjectif + than: il est plus serieux que vous: he is more serious than yO1/, (8irieuss)
0) Inferiorire:
Moins que: less than.
D est moms grand qu'un homme: he is, le88 tall than a man (tOll)
d) Superlatif relatif (Ie plus) :
On ajoute est aux adjectifs d'une seule syllabe:
n est Ie plus grand: 'he is the taZlest (t6llestt)
DEGRES DE COMPARAISON
LES SAISONS THE SEASONS
GRANDES FETES HOLIDAYS
The most (most) precede les adjectifs de plusieurs syllabes:
11 est le plus serieux ; he is the most serious.
e) Superlatif absolu (tres) :
On met very (parfois most ou very much) devant l'adjectif :
J e suis tres heureux: I am very happy (Iuupi)
Printemps Ete
• Chaud Automne
Hiver
• Froid
spring (sprinng) summer (seume) hot (hott) atlt1lmn (awtenn) winter (winte) cold (l.6Id)
Le jour de ran :::: New-Year's day (niou yez de)
La veille de l'an = New-Year's eve (ive Paques = Easter (iste)
Pentecete = Whitsun (day) (houitseunsi) Toussaint::: All Saints'day (all senmts) Noel = Ohristmas (abrege Xmas) (chrismeuss)
Vendredi-Saint :::: Good Friday (gaud fraideJ
• En France, l'homme de la rue est un « Francais moyen ». En Angleterre, i1 est un Little man. Creation du celebre caricaturiste Strube (Stroubi) dans Ie Daily Express_
clever (cleve) beautiful (7:;iouti/ouU good (goudd)
glad (glad)
short (chOtt)
curious (Iceurieuss} closed, shut (clozd, cheutt )
strong (stronng) big, tall (toll)
lucky, haP'fYIJ (Leulci, hapi)
useless (ioueeless) young (ieunng) pretty (preti)
broad, large (br(ja, lddj)
light (laitt) long (lonng) heavy (h6vi) open (openn)
little, small (litteul, smdlJ
Ploln full (joull)
PrOt ready (redi)
'l'rlste sad (sad)
• Utile useful (iouzefoul)
V!eux • old (old)
• Un mot passe-partout : nice (naiss) qui peut etre employe a toutes les sauces;
LES ADJECTIFS DE BASE
Adroit
• Beau
• Bon Content
Court C!urlcux
• Ferme
lJ'ort
• Grand ITcmfcux
Inutile Joune ,loll Large
\
r,(lHcr I,ong f.ourd
• Ouvert
• Petit
25
ADJECTIFS POSSESSIFS
PRONOMS PERSONNELS
26
veut dire: bon, gentil, agreable, sympathique, etc... N'hesitez pas a l'utiliser chaque fois que quelque chose au quelqu'un vous plait. Vous pouvez insister sur Ie terrae en disant so nice .••
man, rna, mes ton, ta, tes
son, ses (mase.) sa, ses (fern.) son, ses (neutre) notre, nos
votre, vas
leur, leurs
my (ma~) invariable your tiou»)
his (hiz)
her (he)
its (itss)
our (awe)
your (iour)
their (fer)
Singulier 1'· pers. 2mo pers. 3m• masc. 3m• fern. 3m• neutre Pluriel
po pers. 2m• pers. 3me pers.
je vois
je Ie vois
il me voit
Sujets
I (ai) you (iou) he (hV she (chi) it (itt)
Complem, me (mi) you tiou) him (himm) her (he)
it (itt)
we(w'i) you (iou) they (f~)
us (euss) you (iou) them (femm)
1 see (ai si)
I see him (ai 81 himm)
he sees me (hi Biz mil
Ceci (proche)
Cela (elotgne) Pluriels respectifs
this (fis) invariable that (fatt) invar. these (fize) et those (foze)
a) pour les personnes:
qui :::: who (hoil) invariable
que (complement) = whom (ho(tm) dont = whose (hoUze)
b) pour les animaux et les choses :
qui, que (sujet complement) = which (haoitch)
dont = of which
c) souvent who et which pcuvent l!tre remplaces par that (fatt).
Un, une autre
one (weunn) other (of e) self (self!) all rou:
somebody, someone (sum'weunn)
each (itch) everything (ihnifing)
(Il n'y a ... nobody (nobodi) nothing (nafinng)
meme
tout, tous, toute(s) quelqu'un
chacun tout
personne rien
ADJECTIFS.
PRONOMS DE. MONSTRATIFS
PRONOMS RELATIFS
PRONOMS INDEFINIS
Z7
I ,.I~S IN'fERROGATIFS
28
a) pour les personnes :
qui? = who tliou) comme le relatif
qui? (complement) = whom (hoicm") l'adjectif interrogatif est what? (hwott) ou which (hwitch)
quel garcon = what boy
b). pour les chases (adjectif au pronom) : what au which
quel Iivre ? = what : which book? (bouic)
• Bizarrerie de la Iangue.,; Irancaise :
Ie speaker qui nous annonce les nouvelles a la radio est, en Angleterre, the announcer.
Toutefois, Ie monsieur qui prononce un discours. est un speaker. De merne que le president de Ia Chambre des Cornmunes. A Ia Chambre des Lords, le president est Ie lord Chancellor.
• Les Anglais, gens prudentsvconduisent
. Ientement. Et a gauche comme chacun salt, Evitez done de pousser a fond sur Ie champignon. Non seulement, personne n'apprecie outre-Manche les courses de vitesse pour amateurs, mais encore vous derangeriez franchement vas hotes, Pour vous en eonvaincre, prenez done un bus dont la vitesse moyenne ne depasse pas 20 km/heure. Si pour une raison independ ante de sa volonte, lc chauffeur est arnene a accelerer, vous verrez Ies visages des voyageurs se crisper.
• Alla? Entrez!
Tres bien!
Bien joue ! Surprise!
• Quelle merveille!
(Que!) dommage!
Silence!
• (Comme) c'est vilain!
Au secours! Au feu! Zut!
Eh bien! D'accord!
Tout de smte! Montons l
Tout droit!
En bas!
huZlo (heulo) come in! (kamminn)
all right! Very well! o.k, (6ll raitt) good shot I (goua chott)
surprise I (seupra"iz) how marvellous! (maveleuss)
(wha,t a) pity I (watt e piti)
silence (sa"ilenss) shocking / nasty (cholcinru), nasH) help! (help) fire! (fai) bother (bofiJ) well! (ouell) agreed, all right (egrid, 01 rait)
at once! (atweunnss)
let us go up / (let euss go app) straight on! (strait ann)
down (stairs) / (d6wnstez)
INTERJECTIONS COURANTES
• Laissez au vulgaire Hell! (enfer!) et
by the devil! (par Ie diable!) Dites a la
rigueur by Jove! (ba~ Djove) = par LES CARTES
Jupiter! Carreau diamond (dai·
meunnd) THE CARDS
A cOte de beside (bisaid) Creur heart (hat)
QUELQUES Pique spade (s'¢d)
PREPOSITIONS A travers through (frou) TrE'!fle club (kleub)
Au milieu de among (st)
(emangst) with Angle angle (anngueZ) LA GEOMETRIE
• Avec (wif) Carre square (eteuiere) GEOMETRY
• Chez at (att) Centre center (sennte)
Chez moi (je suls) (I am) at home (att Cercle circle (seulceui)
Iunne) Courbe curve (leeuu)
Contre against (egennst) Droit straight (str~ht)
• Dans in (to) (inntou) Ligne line (la'inn)
Depuis since (sinss) Losange lozenge (lozenndj)
Devant . Avant before (bifo) Point point (po'innt)
Derriere behind (bihaindd) Rectangle rectangle (rel,tan.
Chez toi (tu es) (you are) at home gueul)
(you na) Trapeze trapezoid (trapi-
Jusqu'a till (till) zoid)
• Loin de far of (fa off) Triangle triangle (trai·enn·
Par by (bai) guel)
Chez lui (il est) (he is) at home (hi VOLUMES
iss) Cone cone (cone)
• Pour for (fo) Cube cube (kioube)
Sans without (wifaoiU) Cylindre cylinder (silinde)
Sous under, beneath • Leger light (laitt)
(eunde, ben'if) Prisme prism (prizm)
Sur (up)on, over (eu- Pyramide pyramid (piremid)
ponn, ove) Sphere sphere (sf1,e) 31
30 Vers to (wards) (towads) • Lourd heavy (Mvi) LE8 COULEURS 7'DE COLOURS
32
Blanc Bleu Blond Brun
• Clair Dare
Gris Jaune Nair
• Obscur Rose Rouge Raux
white (hwaitt) blzte (blou) blonde (b~nnd) brown (braown) light (lam) golden (g6Idenn) grey (gre) yellow (iell6w) black (black) dark (dak)
pink (pinnk)
red (redd)
red, ginger (djinndje)
green (grinn) vioZet (va"i-elett)
Vert Violet
• Peut-etre que oui, peut-etre que non = maybe yes, maybe not (mebi, nett),
• Peut-etre se dit aussi perhaps t peurhapss),
• Les touristes visitant Londres ne manquent jamais d'aller dans Downing street dont la maison portant Ie n? 10 est la residence officielle du Premier Ministre. C'est Iii d'ailleurs que se tiennent Ies conseils de Cabinet.
Raisonnablement, on pourrait croire que Downing est issu de down. Pas du tout. C'est Ie nom de sir George Downing, mort en 1684.
Je suls Tu es
II est Elle est
II est tneutrej Nous sommes Va us etes
Ils sont
J'etais
Tu etais
II etait Nous etlons Vous etiez Ils etalent
Je serai
Tu seras
II sera Nous serons Vous serez Ils seront
I am (a'i'm)
you are (you 0,) he is (hi is)
she is (sht is)
it is (itt. is)
we are (wi (l) you are (you 0,) they are rte ti)
I was (a"i woz)
you were (you were) he was ( hi uioz) we were (wi ware) you were
they were
I shall be (chal bi)
. you will be (wil bi) he wiZl be
we shall be
you will be
they will be
Rappelons qu'on ecrit Ie pronom personnel I= personne, sujet I (ai) avec une majuscule.
• Parmi Ies nombreux journaux londoniens figure Ie Daily News. Ne manque>: jamais de rappeler avoS amis (aux autres aussi) que Charles Dickens en fut un des redacteurs en chef. Cela vous posera I
3 - I' 39
LE VERBE ETRE INDICATIF PRESENT
A L'IMPARFAIT
AU FUTUR SIMPLE
I,NOICA'l'IONS O'J.'ILES USEFUL INFORMATION
GEOGRAPHIE GEOGRAPHY
A louer • Billets Entree
Fumeurs Occupe
Danger Reserve
• Dames
• Messieurs
Sortie
Continent
Pays Etat Province Comte Ville Village Vallee Riviere Ruisseau Montagne
Pic Sommet
to let ttou lett) tickets ttikette)
way in, entrance (we inn, enntrennss) smokers (sm6keuzJ occupied (okioupatdd)
danger (dendjeJ reserved (rizeuvd) ladies flediz) gentZemen (djenteulmenn)
way out, exit (we aoutt, egzitt)
continent (conntinennt)
country (caountry) state (stete) province (provinnss) county ( caountiJ town (taouwn) village (viZZedj) valley (vale)
river (rive)
stream (strim) mountain (maountenn)
peak (pic)
summit (seummit)
• A handle-bar est ·un guidon de velo, rnais ce tenne sert aussi fa. designer Ies superbes moustaches qui faisaient la fierte des officiei-s de la R. A. F. pendant la derniere guerre rnondiale. (Voyez page 119).
Acier Argent Bois Bronze Carton Craie Cristal Cuivre Eau Fer Marbre Mercure Metal Nickel Or Papier Pierre Platine Plomb Sable Tole
steel (stil)
silver (8ilv6)
wood {woudd} bronze (brotuie') cardboard (lcardbtJd) chalk (tcM1c) crystal (lcristel) copper (lcoppe) water (w6te)
iron (aireunn) marble (mabel) mercury {mekiouri} metal (metel)
nickel (nickel)
gold (g61d)
paper (pepe)
stone tston«) platinum (platinem) lead (Md)
sand (8~nd) sheet-iron (chittaireunn)
glass (gltlss)
zinc (zinnk)
Verre Zinc
Assiette • Boire Couteau Couvert
plate (plete}
to drink (drinnk) knife (naife) cover (keu1Je)
MATIERES ET METAUX MATERIALS AND METALS
LES REPAS THE MEALS
35
Culller Cuiller a th~
• Dejeuner
• Diner Fourchette
• Goo.ter (the de 5 heures)
• Manger
• Petit dejeuner
Tasse
Verre
• Garcon I Vaddition! Porteur ] Taxi!
A votre service!
spoon (spounn) tea-spoon (ti-spounn) dinner (dinne) supper (seuppe) fork (16k)
five o'clock tea (fatv o'clock til to eat (tte) breakfast t brek[eustt)
cup (keup) glass (glass) waiter! (wete) the bill (bill) porter !(p6te) taxi! (taxi)
at your service (att iour seuwiss)
Je meurs de faim: I am starving (ai'm stavinng)
• Si, a Ia carte d'un restaurant, vous voyez une nomenclature de viandes et legumes, n'allez pas vous imaginer qu'Il s'agit d'autant de services. On vous apportera trois ou quatre viandes, des ceuts et cinq sortes de legumes dans la meme assiette. nest egalement inutile de vouloir jouer aux billes avec les « petits ~ pois, Nonobstant leur grosseur, on les mange.
36
J'ai
Tu as
.:na
Elle a Nous avons Vous avez TIs ont
J'avais
Tu avais
TI avait Nous avions Vous aviez Ils avaient
J'aurai
Tu auras n aura
Nous aurons Vous.aurez TIs auront
I have (ai 001») you have
he has (hi haz) she has
we have
you have
they have
I had (had)
you had
he had
we had
you had
they had
I shall have (chaZ hav)
you will have he will have we shall have you will have they will have
To have and to have not est un clHebre romain americaln d'Hemingway dont on a tire un film.
LE VERBE Avom TO HAVE (1) INDICATIF PRESENT
IMPARFAIT
FUTUR SIMPLE
(1) Rappelons que l'infinitif present de presque tau. les verbes,. anglais est precede de to (tou) = « pour :to - Nous n'indiquons plus Ies prononciatlona deja vue s,
QUELQUES Defense de :turner no smoking (no
DEFENSES (1) smokinng)
Defense de era- spitting i8 prohibi-
cher ted (spittinng i8 pro-
hibited) Bouche mouth (maouf) L'HOMME .••
• Passage interdit no thoroughfare Cerveau brain (br~nn) MAN
(no foroufer) Cou neck (nek) LA TETE
nest formelle- it is strictly forbid- Crane skull (s7ceull)
ment interdit den (8triktli f(j· Front forehead (forM) THE HEAD
bidd'n) Langue tongue (teunng)
• Prlere de ne Please (do not) Nez n08e (n{J;:)
pas ... (pZiz dou nott) CEil eye tos)
nest dangereux it is dangerous to Oreille ear (te)
de se pencher lean outside Visage face (f~sa)
(Mnndjereuss too LE TRONC
linn aoutsaid) Dos back (bak)
Danger! Danger! (denndje) Estomac stomach (8t{Jmak) THE TRUNK
Poitrine chest ttcheett)
DEMANDONS Combien? how much (haow Ventre belly (bBW
LET US ASK meutch)
Comment? how (luuno) Bras arm (dmm) LESMEMBRES
OU where (hwere) Genou knee (nt) THE LIMBS
Pourquoi? why (hwai) Jambe leg tteao)
Quand? when' (hwenn) Main hand (hannd)
Donnez-mol give me (givmi) Pied foot (plur. teet)
Dltes-moi tell me (telmi) (foutt fitt)
Poing tist (fistt)
(1) Au lieu des mots anglais defence, interdiction, on dit plus couramment Cheval horse (Msa) ... ET SES
dont't (donnt), litteralement « ne faites pas ». De meme do (dou) pour indio Chien dog (dogg) NOBLES
quer ce qui est perm is. Do and don'ts = I'usage et ce qu'i! faut eviter. Chat cat (1catt,l CONQUETES
• and, of courS6:
as Femme woman (woumetln) 39 VUNIVERS THE UNIVERSE
40
(jeune) fille
(young) girl (ieUnng gueul)
sky (sleaU
star (sta)
moon (mounn) world (weuldd) cloud t klaoudd) sun fseunn) earth (eut)
milky way (mil-
kiwe)
North (nof)
South rsaout)
East (istt)
West tuiestt)
Ciel Etoile Lune Monde Nuage Solei! Terre
Voie Iactee
Nord
Sud
Est
Ouest
•. Mieux vaut tard que jamais !
Better late than never! (Bette rete fann nevi;JJ.
• Free signifie libre. Pour des raisons assez inexplicables, beaucoup d'Anglais ne tiennent pas a employer free pour « libre de son temps ». Notez que la chose est cependant parfaitement admise. Si bien que si vous posez la question a un Anglais: « Etes-vous libre ce soir? », VOUS aurez soin de dire : « Are you engaged, ? »
De meme, si vous desirez savoir si « cette table est retenue », vous demanderez: « Is this table engaged? »
Et Ni
Ou Mais Done
Attention!
Entrez Poussez Tirez Frappez Sonnez
Pardon
• S'il vous plait
Je vous demande pardon
4 - f 39
A partir d'ici, commenccz III revision des premiers jours selon I' ordre que nous vous con. seillons. Celli voua permcttra d'augmenter il toute vhcssc lea associations de mots, de faire c: boule de neigo » avec vos connaissances,
and (ennd) CONJONCTIONS
neither, nor (naile,
no)
or ((J)
but (bcutt) there/oro (fere/O)
attention I (e-tenncheunn)
watch (woUch) come in (fwllIninn) push (pouch)
pull (paule)
knock (mot»)
ring (the bell) (rinng fe bell)
([ am) sorry (sari) please (pliz) ou i/ you please
I beg your pardon (ai begg iour padeunn)
QUELQUES OHDRES SOME ORDERS
DEMANDES FREQUENTES FREQUENT REQUESTS
Que voulez-vous? what do you want 'I
(hwott dou iou W<1nntt)
what do you say? (813)
what do you call? (koH)
who are you' (tiou a iou)
do you understand
( eunndestenndd) what do yon mean? (m'inn)
who is it Y (izitt) who knows Y (nooz) allow me to ( elaotu mi toul
what do you think about it? (fin1c ebaoutt)
what must I do l' (hwott meustt ail
would it not be bet· ter s (wouditt nott b'i bette)
kindly tell me (lca"indli tBlmU
may I have? (me a"i Mv)
Que dites-vous?
Non
• Ne ... pas Nullement
no (no) not tnott)
by no means (bai no minnz)
never (neva)
it is a mista1ce (it iss e misl6lce)
you are wrong (iou a ronng)
I assure you (ai echouriou)
I do not believe it (at dou nott biliviU) I do not understand (ai dou nolt eunndeusienndd)
I did not say that (at did noll sd fatt) I can't (a'i lcanntt) on the contrary (ann fe 7,;eunlreri)
I did not understand well (eunndeustenndd well)
it does not concern me (itt deuz nott konseunn mil
NEGATIONS NEGATIONS
• Comment s'appelle?
Qui etes-vous?
Jumals
C'est une erreur
Comprenez-vous ?
VOllS faites erreur
Que voulez-vous dire?
• Je vous assure
• Qui est-ce? Qui sait? Permettez-moi de
Je n'en crois rien
• Je ne comprends pas
Je n'ai pas dit eel a
Je ne puis Au contraire
Qu' en pensezvous?
Que dois-je faire ?
Ne serait-ce pas mieux?
• Je n'ai pas bien compris
• Ayez la bonte de me dire Puis-je avoir?
Cela ne me reo garde pas
• Pouvez-vous me can you tell me '!
dire? (caniou telmi)
42
L1~ TEMPS QU'XL FAIT 'l'IIE WEATIIER
I have cold hands (!foldd Mnndz)
I am quite warm (kwaitt w(/,mm)
it is warm
it is very cold (veri uota)
the weather is cool tte wefe iz koal)
it is fine (fa'innJ
it rains, it is raining (renne, reninng)
it is snowing (snowinng)
it is freezing (Irizinng)
it is foggy (foggi)
J'ai froid aux mains
J'ai bien chaud
44
. II fait chaud
n fait tres froid
Le temps est frais II fait beau
II pleut
n neige
II gele
II fait du brouillard
• La Fleet street est peut-etre la rue de Ia Flotte, mais elle est surtout celle des journaux. En effet, tous les grands organes anglais y sont concentres. Si bien qu'a Londres on appelle un journaliste un Fleet-streeter.
• Les cafes se. divisent en deux especes, II y a les pubs, c'est-a-dire des bars qui, du reste, ferment it des heures regulieres et les cafe (prononcez cafe) plus selects. II n'est pas de bon ton pour une dame. moins encore pour une jeune fille, d'aller consommer dans un pub. Elles se rendent au cafe ou dans un tea-room.
De bonne heure early (euli)
• QueUe heure what limo is it ,
est-il ? (hwot taimm izittJ
II est deux heuresit is two (o'clock) (it iz lou)
it is hall past three (hat paett: In)
a quarter to two (6 1cw(Jto tau tou)
a quarter past "two (a lcw(Jte pastt tau) my uxucti is ·fast, slow (mai uiotch. iss [aett, sl(J)
one o'cloclc sharp (weunn a klok: chap)
Solen Pluie Neige Eclair Tonnerre Brouillard
II est trois heures et demie
2 heures moins Ie quart
2 heures et quart
• Ma montre avarice, retarde
1 heure juste
Matin Midi
Soir Jour Nuit
sun (seunn)
rain (renn)
snow (sn(J) lightning laitninng) thunder (feunnde) log (jogg)
morning (m(Jninng) midday, noon (midde, noun)
evening (ivninng) day (de)
night (naitt)
LE CLIMAT THE CLIMATE
L'HEURE THE TIME
J..A JOURNEE THE DAY
45
PROFESSIONS TOBS
Armurier
Avocat Boucher
• Boulanger Brasseur Chapelier Charcutier Chirurgien
• Coiffeur
• Cordonnier
Cuisinier
• Dentiste Droguiste Employe
Epicier Facteur Forgeron
• Horloger
Jardinier
" J ournaliste Libraire Mal;on
gunsmith (gueunnsmif)
barrister (bariste) butcher (boutche) baker (b6ke) brewer (brouwe) hatter (hatte) pork-butCher (pak) surgeon (seudjenn) hair-dreeser (Mr-dresse) shoemaker .( choumeke)
cook (coulc) dentist (denntist) druggist (dreugist) employee ( emsnplo-V
grocer (grace) postman (postmenn) smith (smif)
uxitchsnaker (wotchmeke)
gardener (gddne) reporter (ripate) bookseZZer(bouks{;Z6} mason (mezeunn)
Marchand
• MMecin Menuisier
Mineur Notaire Opticien
Ouvrier
Patissler
Patron
Peintre
• Pharmaeler r
• Photographe
• Porteur Serrurier Traducteur
merchant, dealer (meurohennt, dile) doctor (dolete) joiner (djoine) miner (maine) notary (noteri) optician (opticheunn)
worleman, worker (weulemenn, weukl3) pastry-cook (pastricoule)
patron (petreunn); famlllcr: governor, boss
painter (penntIJ) chemist (leemist) photographer (Mtogreler)
porter (p~UJ) loclcsmith (lolcsmif) translator (trennzrete)
glazier (gZezie)
• Les Francais passent pour ~tre maltres es-galanterie. Les Anglais ne leur cedent pas grand-chose en cette matiere. A une jeune fille qui commet l'imprudence de descendre d'un bus avant I'arret, un receveur dit un jour: « You'd look beautiful as an angel s, Ce qui signifie : c Vous serlez belle en ange >, c'est-a-dire morte.
Vitrier
REMERCIEMENTS THANKS
AUTRES REPONSES COURANTES 48
• Merci
De rien, pas de quoi
• Merci beaucoup
J e vous remercie (de)
A votre dlsposition
Tres oblige
Pardon, excusezmoi
l'rop aim able (de votre part)
thank you (fennk iou)
don't mention it (donnt menncheunittY
thank you very much (fennkiou very meutcii)
I thank you (for) (fennkiou fo)
at your disposal (at iour dispojeul)
much obliged
t meutch. oblaidjd) pardon me please (padeunn mi pliz) excuse me please (etckioua)
too kind (of you) (tou kainnd oviou)
• on dit plus familierement thanks a lot for (merci en quantite pour ... )
Plus lentement Trop bas
C'est
Ce sont
Par ici
slower (slowe)
too low (tau l6) It is (it is)
these are (fizd) this way (fis we)
Par Iii.
• A-dr.oUe
• A gauche
• Tout droit
• Tourner Comme ceci
Comme ca
• Maintenant
Voir
Regarder
Entendre Ecouter
Gouter Sentir (nez) Toucher
La vue L'ouie
Le gout L'odorat Le toucher Aveugle Sourd Muet
• Lunettes
5. F 39
that way (fatt)· (to the) right (tau fe rcitt)
(to the) left (tou te left)
straight on (str~. tOn'n.)
to turn (tou teunn) Wee this (laHcfiss) so and so (s(J and s(J) now (naou)
to see (tou sV
to Ioolc at (tou. louk: att)
to hear (lou Iii-e)
to listen to (tou lissenn tOit)
to taste (lou taste) to smell (lou smell) to touch (teuieh) the sight (saitt) the hearing hierinng)
the taste t teet) the smell (smell) the touch (teutoh.) blind (bla'ind)
deaf (def)
dumb t aeumm) spectacles, glasses (epektekeule, glassis)
LES CINQ SENS THE FIVE SENSES
LES CONJUGAISONS CONJUGATIONS
INDICATIF PRESENT
50
L'anglais ne distingue pas, comme nous, les verbes en (4) conjugaisons. 11 les classe en reguliers et Irreguliers, Les Irreguliers sont, helas, assez nombreux. Nous n'avons pas Ia place pour les enumerer ici, on les trouve dans tous les dictionnaires et gram~aires. Du reste, vous les apprendrez facilement a l'usage.
Tres facile. Verbe aimer = to ZoVB Ieuo),
J'aime
Tu aimes
11 alme
Elle aime Nous aimons Vous aimez
TIs, elles aiment
I love you love he loves she loves we love you love they Zove
• Notez Ie s a Ia 3m• personne du sin guller.
• Verbes irreguliers a bien retenir cette personne:
i1 va i1 fait
he goes (hi glJz) he does (hi deuZ)
pour les verbes reguliers, se forme en ajoutant ed (d s'il y a deja un e) au radical verbal.
IMPARFAIT INDICATIF
I loved ( a"i lovd) you loved
he, she loved
we, you, they loved
J'aimais Tu aimais
II, elle aimait Nous, vous, ils almaient
• Comme pour les trregulicrs (qui ont une forme differente selon chaque verbe) eette forme est invariable quelle que solt 1a personne.
Forme avec les aux!liaires shall et will, repartrs comme suit:
J'aimerai I shalZ love (ai chaI Zoov)
you will love he, she will lov6
FUTUR SIMPLE
Tu aimeras
II, elle aimera
Nous, vous, ils aimoront : we shall, you will, they will love .
• Si vous empruntez Ia ligne de metro de Morden, vous passerez a Elephant and Castle. II ne s'agit pas du tout d'une combinaison de mots mais tout simplement de la corruptiou du francais « Infante de Castille ».
De meme, la station Bakerloo est un « condense» de « Balcersireet et Waterloo »_
51
CONJUGAISON INTERRO· GATIVE
A .L'IMPARFAIT DID
(invariable )
52
Sauf pour les verbes auxiliaires et defectifs, Ie verbe to do (faire) sert, assez curieusement, a conjuguer interrogativement et, nous Ie verrons plus loin, negativement Ie present et l'imparfait.
Aime-je ? do I love 11 (dou ai
Ieuo)
Alrnes-tu ? do you love 1
Aime-t-il ? does he love?
Aime-t-elle ? does she love 1
Aimons-nous ? do we love?
Aimez-vous? do you love?
Aiment-ils, elles? do they love?
• Attention! On dit par simple inversion am I r suis-je ? have I ? ai-je t Mais, vaisje? do I go?
• Ne pas oublier de conjuguer do-!
Aimais-je? Aimait-il Aimaient-ils,
Le futur, version).
J'irai
did I love (didai leuv)
did he love 1 elles ? did they love?
lui, est regulier (simple In-
I shall go (ai chal go)
shan I go'
Irai-je?
Merrie intervention aux present et lmparfait negatifs, de respectivcmcnt Du et DID avec fc.rme negative.
Je n'aime pas I do not love (ai dou
nott leusr)
Tu n'aimes pas you do not love
Il n'aime pas he does not love
Elle n'aime pas she does not love
Nous n'aimons pas we do not love Vous n'aimez pas you do not love Ils n'aiment pas they do not love
• N'oubliez pas la 3m• personne du singulier: does uieue),
Je n'aimais pas I dit not Zove (a1- did
nott leuv)
Tu n'aimais pas you did not love
II, elle n'aimait pas he, she did not love Ils, elles n'aimaient they did not love pas
• On contracte souvent ces formes: do not = don't (donnt)
does not = doesn't (deuzennt) did not = didn't (didennt)
Le futur (formation regullere) connait aussi ces contractions.
I shall not = I shan't (chd-nnt) You will not = you won't (wonnt)
CONJUGAlSON NEGATIVE
A L'IMPARFAIT DID NOT (invariable)
53
LA MAISON THE HOUSE
54
Balcon
Buffet, armoire Cave
Chaise Chambre Chateau Cheminee
cis
Cour
Corridor Cuisine Entresol
Escaliers
Etage
Fac;ade Fauteuil Fenetre Fleurs Garage Grenier Glace Jardin Lit Lampe Maison
balcony (balkoni) cupboard (kabed) cellar (celle)
chair (tcher)
room (roumm) castle (kassel) chimney (tchimni) key (kV
yard (iM) corridor tkoridor) kitchen (kitchenn) mezzanine (medzeninn)
stairs tste«)
floor (de I'Interieur) (fM)
story (de I'exterieur) (stori)
front (freunnt) armchair (amtcher) window (wind6) flowers (flaweuz) garage (garaj)
loft (loftt)
mirror (mireu) garden (gaden)
bed (bedd)
lamp (lamm'lJ) house (haouz)
Mansarde Mur Parterre
Piece, salle Porte
Porte cochere Potager
Rideau
Sofa
Salle a manger
Salon
Serre
Table Tableau
Tapis Terrasse Toit Villa W_C_
attic (atik)
wall (wOll) flower-bed (fZ(Jw6- bedd)
'room (roumm) door (dO)
gate (guete)
kitchen garden (kitchenn-gadenn) curtGlin (keutenn) soia (sO/a)
dining-room ( dai-
ninng-roumm) drawing-room (drtJ. winng-roumm) green-houso (g?innIuioue)
table (t~bel) picture, painting (piktcheu, pl§nntinng)
carpet (7,(lpelt) terrace (teress) roof (rout)
'Villa (viIli:J) lavatory (lavotri)
• L'Anglais deteste exterioriser ses sentiments, Gentleman est un mot specifiquement anglais, au propre comme au figure. Sauf n Sobo (le quarrier pauvre de Londres) et encore I vous ne verrez pas d'homme
ivre ou simplement ~ gai D. .
Meme au terme d'un chaleureux banquet, 11 garde son self control et... marche droit.
v •
55
LA FAMILLE THE FAMILY
• Pere
.Mere Beau-pere (par alliance) Paratre
Belle-mere (par alliance)
Mara tra Cousint e) Filleul
Filleule
• Fils
• Fille Frere
Sceur Gendre
Bru Grand-pere
Grand-mere
Neveu Niece Onele Tante Parrain Marraine
56
father (fafe) ~other (nteufe) father in law (fafe inn law)
stepfather (stepfafe)
mother in law (meute inn law) stepmother
cousin (keuzinn) god-son (godseunn) god daughter
son (seunn) daughter (ddwte) brother tbreufe) sister (siste)
son in law
daughter i.n law grand/ather (grann· fafe)
grandmother
( grann~eufe) nephew (neviou) niece (niss)
uncle ( eunnkei) aunt (anntt) god/ather god~other
Se marier Epoux
Epouse Herltier Jum8tu Majeur Parents Celibatalre (homme) Celibataire (femme) Mariage
Lune de miel Cloche Marlee (Ia) Marie (le)"
Dame d'honneur
Garcon d'honneur Enfant
to marry (tau mari) husband (beussbennd)
wife (waif)
heir (M)
twin (twinn)
of age (ovedj) parents (perennts) bachelor (batahele)
spinster (spinnste) ~arriage, wedding (marridj,oueddinng) honeymoon (hannimoun)
bell (bell)
bride (braid) bridegroo~ (braid· groum)
matron of honour (matrean of one) brides~an (braidemen)
child (tchaild; pluriel: children (tahiZdrenn)
-.
LE MARIAGE THE MARRIAGE
Twins
LA NEGATION N'ayez pas peur ! THE NEGATION
Ne m'en parlez
pas:
Ne sois pas Pas du tout
Jamais
Je regrette
• Peut-etre que oui, peut-etre que non
don't be afraid (ddnt bi e/rlid)
don t talk to me about it (d6nt t6k tau m'i ebaouttitt) don't be (d6nt bi) Fot at all (nott ett 'liZ)
never (neve)
I regret, 1 am sorry (rigrett, sori)
maybe, maybe not (mebi, mebi nott)
• En Angleterre, la fraude a la douane est une grave incorrectton. En marne temps qu'un delit comme partout ailleurs. n est de loin preferable de declarer les menus cadeaux que vous declderiez de ramener sur Ie continent, A condition de ne pas exagerer, les douaniers font preuve d'une grande souplesse. Par centre, s'ils trouvent ne fCr.t-ce qu'un disque ou une seule bane de tennis que vous auriez omis de signaler, c'est la confiscation et I'amende,
Inutile aussi, au bureau des douanes. de vous enerver. Le flegme est d'origine anglaise et fulminer ne sert absolument a rien.
58
Allez ! Allez-vous en! • Asseyez-vous
Contlnuez! Debout
• Dltes-moi Donnez-moi Ecoutez Ecrivez Entrez
• Excusez-mol Levez-vous (du lit)
Mettez Montons
• Parlez plug lentement Prenez! Prenez soIn Rappelez-vous !
Suivez! Tournez Voyez!
go I (g6)
go away (06 ew6) 8it clown (8itt claown)
go on too ann) stand up (8tdnncl eup)
ten me (telm'l) give me (oivmt) listen (lis Bonn} write (rart)
come in (7eoltminnJ 6$CU8S me (oxciouz) gat up (gstt eup)
put (poutt)
Zet us go up (stairs) (let cuss gd eupstez) spaale slower (sp'lk sltJwe)
take I aao
talee care (tele 7eai-e) remember I (rimemmbe)
follow I (folfj)
turn (tei2nn)
see! (8i)
QUELQUES IMPERATIFS
OR lIoli""'II __
LE LEXIq1JE (pour toates circoDstances)
Jetez un coup d'reil sur l'lllustration de gauche. Logiquement, vous devez en ~tre au meme point que nos deux personnages! C'est-a-dire capable de penser, done d'en arriver a parlor presque automatiquement en anglais meme entre vous.
Vous etes done pret a aborder une conversation suivie.
Cette deuxierne partie, vous Ie constaterez, envisage 61
62
dans l'ordre alphabetique les activites quotidiennes les plus courantes. Elle groupe des mots et des phrases minutieusement selectionnes, qui forment Ia base meme
de Ia langue. .
Si vous partez en Angleterre.
Si la premiere partie de ce Flash a ete divlsee en « Jours d'etude », la seconde section I'est selon les principales actlvttes deployees pendant un voyage. Visitez-vous I'Angleterre en voiture ou par train? Un reo gard sur la page « AUTO» ou « CHEMIN DE FER» et vous pouv~z. vous debrouiller correctement. De plus,' en marge exterieure, vous serez reporte a d'autres termes (pour Auto: Garage, Route, Ville, Voyage, ete.), grace au numero des pages situe entre parentheses. Rien de plus facile!
. Cepe~da~t, vous ~arlez deja, grace a la premiere partie. II s agit do~~ ? augmenter votre « capital de phrases » qUI, aSSOCle a ce que vous avez appris, vous arnenera rapidement a un maniement aise de l'anglais.
Une seule chose compte: parler ~ ProbabIement avezvous pris c:ette etude a cceur et ecoute regulierernent les postes emettant en langue anglaise afin de « vous faire Ia bouche et l'oreiIle »?
Un conseil cependant. II est impossible que, meme en voyage, vous ne disposiez pas d'un quart d'heure quotidien ! Alors, mettez ce quart d'heure a profit et relisez la premiere section en entier, jour apres jour. Vous la connaissez deja? Peu ·importe. II est interessant de posseder presque mecaniquernent un grand nombre de termes, destines a s'enchainer aux phrases et mots nouvellement etudies.
C'est dit? Alors, en avant! Et rappelez-vous qu'un Anglais, s'il corrige vos erreurs, Ie fait toujours avec extreme gentillesse! Et bon voyage, Flash a portee de Ia main!
Et si (helas !) VOllS ne partez pas •••
... vous pouvez tres bien continuer Ia methode des e tranches » de travail quotidien. II vous sufftt de dlvlser Ia seconde section en journees de quatre pages chacune (si votre rythme est rapide) ou de deux pages (si ceIa convient mieux a votre capaclte de memolre). Dans ce cas, comme indlque ci-dessus aux « partants :., vous relirez tous les deux [ours une journee de In premiere section. Et surtout (on ne peut assez le repetcr l) vous continuerez I'ecoute reguliere de Ia raulo anglalsc, ainsi que Ia lecture d'un hebdomadaire (de preference Illustre), N'oubliez jamais qu'une langue est uno rnat!ere. vivante; il faut done appliquer :, son etude des methodes vivantes!
Et si •••
... si vous ne trouvez pas, dans l'ordre alphabetlquc. Ia rubrique ou Ie mot qui vous interesse, courez au dictionnaire en fin de volume. II vous donne, outre tous les mots essentieIs, de nombreux termes qui dependent des domaines deja traites,
63
CONDUIRE TO DRIVE
Voir ausal :
Garage (88) Route (U2) Ville (1l9) Voyage (123)
LA VOITURE THE CAR
64
• Accelerer
Avancer
• Chauffeur Circula tion
• Conduire Couper
Debraycr
• Depasser, doubler
Embrayer
• Freiner
Pedale Ralentir
Regler
• Vitesse (changement de)
Point mort:
Premiere:
Deuxieme 'I'roisieme Quatrieme
to accelerate (akselereteJ
to advance, to go forward (edvence, f{j-wedJ
driver t draio«) traffic ttrafik) to drive ( draio)
to shut ott (cheu: to/f)
to declutch. (dik-
Ieutch.)
to overtake (6vetek)
to engage (engedje) to apply the brakes (epZa"i fe breks) pedal (ped'l)
to slow down (s16 daown)
to adjust (edjast) gea.r box (gui-eboxJ
neutral (nioutreulJ first (feust)
second (sekeunnd)
third (feud)
fourth, top gear
(f6f, topp gui-e)
Marche arrlere Aile Amortisseur
Chlissis Coifre Direction
Extincteur
• Frein Pare-brise
Pare-chocs • Phare Plaque
• Pneu Portiere
Reservoir
• Roue
Roue de secours
Tableau de bord
Volant
BleIle Bloc
6 - r 39
reverse (riveuss) wing (ou-inng) shook-absorber
(011,00- absabii) frame, chassis (freme, chassisse)
boot (bouie) transmission (trannsmiohioun) fire-extinguis her (fair extinngwisM) brake (brelc) windsoreen (windskrinn)
bumper (beumpe) headlight (Mdlaitt) plate (pZ6te)
tyre (tea-e)
door (d6)
tank (tennk)
wheel (hw'il)
spare wheel (spM h'l,IlW
dashboard, switohboard (daohb6d, switohb6d) steering-wheel (sliering-hwtV
oonnecting-rod ( oonHectinng-roddJ
blook (bl07e)
- -'"
:0-.
: -, : ~
LE MOTEUR THE .ENGINE
• Bougie Carburateur Changement de vitesse
Dynamo
• En rodage
Fil
Pont arriere
Radiateur
• Reservoir Soupape Tuyau
LES OUTILS THE TOOLS
Boulon Cable
Clef (anglaise)
• eric
66
Entonnoir Lime Marteau Pinces
• Pompe Ressort
Scie Tournevis
Vis
sparking - plug (spakinng-plag) carburettor (cdbiouTette)
gear-box (gui-e box
dynamo (da~nemo) running in (reuninng inn)
wire (wair)
rear axle casing (ruxkee! kesinng) radiator (redi8te) tank (tannk) valve (valv)
pipe (paip)
bolt (MIt)
cable (kebel) wrench trentcli) screw-jack tskroudjak)
funnel (feunel)
file (fail)
hammer (hamme) pliers t plaies)
pump (peummp) spring (sprinng) saw (saw) screw-driver (stcrou» draive)
screw (skrou)
VOTRE MEMC
• AUTOMOBILISTES, souvenez-vous qu'en Angleterre on roule it gauche. Le volant est donc it droite et l'on depasse naturellement par la droite.
Les routes anglaises, en general, sont plutOt etroites mais bien entretenues, Trcs disciplines, les couducteurs britan-
. nlques (le flegme oblige!) renoncent aux « corridas » automobiles cheres it nos pays latins.
• STATIONNEMENT INTERDIT: NO PARKING (prtlcinng) NO WAITING (ouetinng).
• Un L rouge (initiale de to learn ([eurn) (apprendre) , permet de reconnaitre les voitures conduites par des debutants (porteurs d'un permis de conduire provlsolre).
• A droite
• A gauche
• Tout droit
Est-ce Ie chemin de Londres?
A queUe distance suls-je de?
Par ou va-t-on it ?
right (ra~tt)
leit (leitt) straight on (stret ann)
is this the way to London?
how far am I from?
SUR LA ROUT ON THE ROAJ
Est-ce que la route est bonne?
what is the way to ••• (hwatt iss fe we)
is the road good? (rod gaud?)
Exlste-t-il un chemin meilleur?
• OU trouveraisje un mecaniclen ?
nest defendu de stationner ici. Attention! Le chemin est detourne Iii
Danger!
• Vitesse maximum
J'ai Ia prlorlte
• Essence (poste d')
Garage Mecanicien Permis de conduire
Puis-je stationner ici?
J e suis en panne
68
Pouvez-vous m'aider? J'ai derape
is tk!3re a better i
way' (bette we f) where shall I fina a repairer f (fainna e ripere)
no parldng here
be cereful, there is a by-pass there (bi kerfoul, feriss e batpass tere)
danger! (d,enndje) maximum speed (maximeum spid)
I have priority (ai hav praroriti)
filling station, petro station (fillinng steclW1mn, petreul) garage (garage) repairer (ripere) driving-license
( draivinng-laisenss) may I 'Park here 'I (me at pdle hi-e)
I have (had) a breakdown (brek» daown)
can you help me 'I (caniou heZpmi)
I slddded (sl,idaea)
Vous roulez trop vite
Avez-vous vos papiers et Ie nom de votre compagnie d'assurances?
you drive too fast (dra'iv tou tnsst) have you goe your papers and the name of your insurance company? (haviou gott iour pepes finnd te neme ofiour inohaureumz keusnpeni)
Aerodrome • Aeroport Aller-retour
Annuler • Billet
Compris (inclus)
Correspondance
Decoller
Escale (faire)
• Horaire
Ligne aerlenne Vol
airfield (e-fild) airport (e-p6tt) return ticket (riteun tikett)
to cancel (1canseul)
ticket (iikett) included (inkloudedJ connection (connexeunn)
to take off (tekoff) to call at (k6l att)
time-table (tarmmtebeul)
air-line (e-lainn) flight (flaitt)
Voir aussi :
Hotel (90) Ville (119)
Voyage (123)
69
Voir aussi :
Route (1l2) Ville (1l9) Voyage (123)
ARGENT MONNEY
Acceptez-vous de l'argent franeais t :
Do you accept French money? (aksept french. meuni)_
• Avez-vous de la monnaie, des billets? :
Have you small change, banknotes? (sm611 tcMndj bennkn6tz)_
Pouvez-vous me changer ... ?: Can yott change me ... ? (tclu3nclj m'l).
• Y a-toil une banque pres d'ici?: Is there a bank near here ? (bannk ni-e hi-e).
Je voudrais changer des francs belges:
I would like to exchange Belgian francs (at uxnuiioilc ton extchBndj beuldjieunn [ranmk»),
Quel est Ie cours de la livre aujourd'hui ?: What is the rate of the pounii to-day? (rete of fe paounnd tou-tle),
Je desire encaisser ce cheque de voyage : I want to cash this traveller's cheque (each. fis tracetieue-tchek),
• Rappelez-vous: il y a 12 PENCE (singulier: pen"y) dans un SHII.LING et 20 shillings dans une POUND ou LIVRE (21 dans une GUINEA, guinee, beaucoup moins courante), En argot courant, Ies Ang!ais disent bob au lieu de shilling_
• Acheter A credit
to buy (bai)
on credit (kreditt)
(
\ .
• Bon marche Caisse
Cheque
• Cher
• Combien
Cours
Cours (qui a) Dollars
• Echanger
Encaisser Faux
Frais (les)
Francs
Grosses coupures
Lettre de credit
Lires
cheap (tchip)
cash (cacti)
cheque (tchBk) expensive (expennsiv)
how much (haow meutch)
(rate of) exchange (rete of extcMndj)
current (7ceurrennt) dollars (dollez)
to exchange (extcMndj)
ta cash (cacb) counterfeit (kaounteiett)
expenses, charges (expensez, tcluuiies)
francs (frannks) large notes (lddj note)
letter of credit (lette of kredittJ
(italian) Uras (italienn uree)
• LE TEMPS C'EST DE L'ARGENT:
TIME 18 MONEY.
Marks
• Monnaie (petite)
Paiement comptant
• Payer
Petites coupures
Somme
Taux (de change) Trop
Trop peu
• Vendre
(german) marks (djeumenn milks) change (tcMndj)
paying cash (pe-inng each)
to pay, to cash (pe, cacii)
small notes (sm6l)
sum, amount (soom, emaount)
(rate of) exchange (rete of extchBndj) too much (1) (tou meutch)
too little (2) (tau Zittel)
to sell (tau sell)
• LES AFFAIRES SONT LES AFFAI· RES: BUSINESS IS BUSINESS (Biz· ness iz bizness)_
• PAYEZ ET EMPORTEZ: CASH AND CARRY (each end carri) ,
• ETRE FAUCHE : TO BE BROKE (tau bi br6ke).
(l) Suivi d'un mot pluriel, devient too many (tou man.). (2) Suivi d'uo mot pluriel, devient too few (tou [iow),
72
Attention! Les debits de boisson : pubs (pabz) sont reglernentes en Angleterre et I'on ne peut donner de l'alcool qu'a certaines heures, sous licence.
Beurre tnitter (beutte) PATISSERIE
Biscuit biscuit (biskitt) PASTRY·COOK'S
• Bonbons sweets (SW1t8) SHOP
Confiture jam (djarn)
Creme cream (crimm)
• Gateau cake (kek)
Marmelade d'oran- marmelade (milrne- Voir aussl e
ges ZMe)
Massepain marchpane (match- Restaurant (109)
pene)
• Pain bread (br~d)
Petits fours fancy-cakes, (fannsi
keks)
Petits pains rolls (role)
Tarte tart, pie, Wit, pail
Tartelette tartlet tttitlett)
Vanille vanilla (venilji:!)
Alcool alcohol (alkohoV BOJSSONS
Avec creme with cream (wifJ DRINKS
crimm)
Aperitif appetizer (ape.
taize) 73
Biere beer (bU~) • Biere blonde
• Biere brune Cacao
Cafe
• Cafe au lait
• Cafe noir Champagne
• Chaud
Chocolat
Cidre Cognac
Doux
• Eau
Eau gazeuse
• Froid Glace
Jus
• Lait Limonade
Mousseux
74
Rhum • Sec Sucre
• The
ale (ele)
stout t staouit} cocoa (c6c6) coffee tcoii) coffee and milk (end milk)
black coffee (blak) champagne ttchempegne)
warm, hot (wdmm, hott )
chocolate (tchokleie)
cider (saide) Cognac, brandy teognak, branndi) sweet (swit)
water (w6te) mineral water (minereul)
cold (c6ld)
iced (aissd)
juice (djiouss)
milk (milk) lemonade (lemanede )
sparkling wine (spa· klinng wainn)
Rum (reumm)
dry t drai)
sugar (chougue) tea (ti)
The avec citron
Vin
Vin blanc Vin rouge Bordeaux Bourgogne
Xeres
Bouteille Couteau Cuiller (petite) Fourchette Serviette
Tasse
Verre
tea with lemon (lemeunn)
wine (wainn)
white wine (hwaitt) red wine (redd) claret (clarett) Burgondy (beugueunndi)
Sherry (cMri)
bottle (boitel) knife (natf) spoon (spounn) fork (f6k)
napkin (napkinn) cup (keup)
glass (gl!1ss)
Voulez-vous un rafraichissement ? : Do you want a refreshment? (rifrechmennt)_
• Apportez-moi une bonne tasse de the:
Bring me a nice cup of tea (brinngrni e naiss keup of w.
Je voudrais un verre d'eau bien fraiche: I would like a glass of very cold water (laik e glass ov veri c61d w6te).
Une glace it la fraise, s. v. p. : a straw· berry ice cream, please (strawberi atce crimm).
Donnez-moi une douzaine de gateaux: give me a dozen cakes (dazenn kelcs),
ACCESSOIRES ACCESSORIES
Gateau aux fruits: plum-ca!ce (pZam· kek).
• A votre. sante
• J'ai solt
cheerio (tchirio)
I am thirsty rai'm feusti)
I am hungry (ai'm heun,ngri)
Salon de the: Tea-room ttt-roum'),
• J'ai fairn
• Remarquez que Ie five o'clock tea est un rite I
• N'oubliez pas que l'Anglais prend son wbisky (Scotch) sans glace et sans eau minerale I Certains ajoutent cependant de I'eau de Seltz ( Soda),
• L'appellation Scotch est reservee au wbisky ceossais de ble qui a fermente six mois,
• Le cake sec est un gateau typiquement anglais, renforce de fruits confits,
• Pour Ia Noel ( Christmas, en abrege Xmas), on EalYrique Ie celebre Plum-p .. ddi"g, rehausse de trois sortes de raisins: corinthes, sultanes et malagas.
Voir aussi :
Hotel (90) Route (U2) Ville (1l9) Voyage (123)
76
• L' Angleterre a possede Ie premier chemin de fer du monde. Sa locomotive (de, Stevenson) est encore visible a Canterbury.
• Entree
entrance, way in (enntrenss, we inn) exit, way out (exitt, we aoutt)
• Sortie
Premiere (c1asse) Deuxieme (elasse) Wagon-lit
Wagon-restaurant
International Electrique Direct
Omnibus
• Express
• Aller-retour
• Bagages Buffet
Bureau
Chef de gare
Chemin de fer
• Consigne
• Gare
• Guichet
first (class) (/eust class)
second (class) (se- 1ceund)
sleeping-car (sliping-cal
dining-car (daininng)
international (innteumacheumel) electric (ele1ctrik) through train ttrou trenn)
slow train (s16) express (express)
return. ticket (riteun ti1cett) luggage (leguidj) refreshment-room (rifrechmeunnt roum)
office (a/iss) station-master ( stecheunn maste) railway (relwe) cloa1croon ( aoIcrouman)
station (stecheunn) booking-office, wicket (bou7cinng-o/iss, wickett)
DANS LA GARE AT THE STATION
EN ROUTE RAILWAY TRAVEL
78
• Horaire Indicateur Louer
• Porteur!
• Quai
Salle d'attente
Simple
Taxe
Ticket de quai Traverser (de· fense de) Valable
Voie W.C.
Arret Arrivee
• Billet, coupon Changer Compartiment
Controleur Correspondance Couchette
• Depart
time-table (taimm tebel)
guide, book (gaid) to book (boule) porter I (pate) platform (platfamm) waiting-room (wetinng-roumm)
single (singuel)
tax, extra fare ttatc«, extra fey platform ticket (plattamm tikett) no crossing (no crossinng)
available teoaebeui )
line (lainn) lavatory tlaootri)
stop (stop) arrival (era'iveu,l) ticket (tikett)
to change (tchendj) compartment
( commpdtmennt) ticket-collector (tikett-colektel connection ( conmekcheumm) sleeping-berth (sU· '[rinng-beufJ departure (dipdtche)
En voiture!
• Fumeurs (non) Libre
• Lumiere Occupe Place
• Reserve Supplement
Tunnel
• Voyageurs Vos billets s.v.p,
Wagon
all aboard; take your seats (all ebod, tek iour sitts)
no smoking (no smo· king)
free (frV
light (laU)
occupied (okioupaid) seat (sit)
reserved (rizeurvd) extra-fare (extre· far)
tunnel (tamnel) travellers (travleuz) tickets, please (ti· cketz pliz)
carriage (carridj)
Ou se trouve Ie bureau de renseignements?: Where is the enqniry office 'I (hwe-r iss fi enn7,wa'iri 6/iz)_
Y a-t-Il un train pour Edimbourg vers 6 heures ? : Is there a train to Edinburgh at about 6 o'clock? (iss fe-r e trenn tou edimmbre att ebaoutt siks o'klolc),
• Ou va ce train ? : Where does this train go to? (hnoerr deuz fis train go tou),
Le prochain, Ie dernier train de Birmingham ? : When does the first, the last train from Birmingham c.:rrive? (feuet: last trenn [romra Beuminngham erciv), '
Y a-toil une correspondance ii ?: Is
there a connexion at. .. ? (connekcheunn).
DEMANDONS LET US ASK
Combien de retard a-t-il f : How late is it? thaou: l6tizitt).
• Sur .quel quai ? ~ On which platform'
• OU faudra-t-il changer? : Where shall 1 have to change?
Comment s'appelle cette gare ?: What is the name of this station ?
Je desire enregistrer mes bagages: 1 wish to register my luggage.
Voir aussl s • Barbe beard (bi·edJ
Ville (119) Barbier barber (babe)
Voyage (123) Blaireau shnving bT1lSh (cM·
vinng breust»)
Brillantine brillantine (briyenn·
tinn)
Brosse brush (breush)
• Cheveux hair the-r)
Ciseaux scissors (sizeuz)
Cosmetique cosmetic ( cosmeti1c)
Coupe hair·cut (h6r:1ceutt)
• Court short (shOtt)
Huile oil (oy'V
Institut de beaute beauty parlor (biou.
80 ti pale) Lames (de rasolr)
• Long Lotion
Moustache
• Ondulation permanente
Peigne
• Raser
Rasoir
• Rouge a Ievres Savon
Tresse
razor blades (r~z{j. blede)
long fleunng) hair.lotion therlockeulln)
mustache (meustack)
permanent wave (permenennt wev)
comb (c~mm)
to shave (ch{iv) razor freze) lipstick flipstik) soap (s6p)
plait (plett)
• Je veux me faire couper les cheveux:
I want my hair cut (ai wannt mai M'T Iceutt ),
Longs devant, pas trop courts derrie~e :
Long in front, not too short behmd (leunng inn front, nott tou ch6tt bihainnd).
Avec une rate, sur Ie cote: Parting on the sidf1 (patinng ann fe sauie),
Je voudrais une friction, un shampoing: I want a scalp massage. a wet shampoo (scalp massage, welt chammpoo).
7 - F 39
Faltes-moi une permanente: Please give me a permanent wave.
• Je desire une paire de chaussures: I want a pair of shoes (pe-r of ohoue),
_ Ma pointure est ... : My size is ... (mai
saiz iss). \
_ Cela me gene un peu : I arn not quite \
comfortable (kwaitt cornfotebeul),
Le bout serre: They are tight at the toes (tu;it ait: te toe),
_ Je voudrais faire reparer ces chaus sures : I would like to have these shoes repaired (riped).
Voir ausai : _ Abces
Medecin (97) Canine
Pharmacien (101)
gumboil (gueummboW
canine (tooth) Ikeninn tout)
(1) Le « 9 » apostrophe est Ia marque du genitif: on .ous-en!end un mot ccmme « bureau. magasin, etc. D Done eela equivaut :l. ¢ au cabinet du dentiste ..
Carle Couronne _ Dent
decay (dike)
crown t krooum] tooth, pluriel: teeth (tout, tit)
Denture, plate (denntcheu, plete) gum (geumm) incisor (innsise) molar (m6le)
to fill, to stop (fill, stopp)
root (ro-at)
raging toothache (redjinng touseke)
Dentier
Gencive Incisive Molaire
• Plomber
Racine
• Rage de dents
J'ai mal aux dents: I have a toothache. J'ai une dent deplombee , pouvoz-vous la plomber ? : The stopping Of this tooth has gone; can you stop it? (stopping, kaniou etopitt) ,
Arrachez-moi cette molaire cariee : Extract this decayed molar (extract tis diked m6liJ.) ou 1 want this tooth out.
Pouvez-vous reparer ce dentier ?: Can you repair this denture? (ripe-r tis dentcheu),
• Vous me faites mal: You are hurting me (ioua heutinng).
JE SOUFFRE! 1 SUFFER!
83
NQvire ship (chip)
Passage passage (pasedjJ
Poisson fish (fich)
A bord on board (on bOd) Pont deck (dek)
Bar bar (ba) • Port harbour, port (haM,
• Bateau boat (batt) pott)
Cabine cabin (cabinn) Reserver, louer to book tboulc)
Canoe canoe (canou) Rive bank (Mnnk)
Canot rowing boat tro- Salle a manger dinin!j··room ( dai-
winng bOtt) ninng roum)
Capitaine captain (kaptenn) Traversee crossing (crossinng)
familier: skipper Vague wave (wev)
Classe (tourtstes) ttourist) class ttou- Vapeur (bateau a) steamer (stime)
ristt class) Vent wind (winnd)
Cote coast (cost) Yacht yacht (iott)
Couchette berth (beuf)
Croisiere cruise (crouse) • UN HOMME A LA MER!: MAN
• Debarquer to land, to go ashore OVERBOARD J (mann ovebod).
Embarcadere (Zennd, gli aotio)
wart, departure plat-
form (hwci,f, diplit·
chea plattfomm)
• Embarquer to embark (emm-
bak) Abbaye abbay (abi) Voir aussi:
Ile island (ailennd) A genoux (se met- to kneel down (nil Ville (119)
Lac lake rlek) tre a) daounn)
• Mal de mer (to be) eea-sict« (si • Autel altar (aUe)
(avoir Ie) sik) Cardinal cardinal (c{ldineZ)
Marin sailor (seze) Cathedrale cathedral (kafidret)
Mer sea (si) Chaire pulpit (peulpitt)
84 • Monter it bord to go on board Chretien Christian (kriB-
tieunn) 85 Cloches
Clocher, beffrai • Clocher pointu
bells (bClz) belfry (Mlfri) steeple (stipeul)
• Le Grand Maitre de PEg-Use An glicane t Iormec, on Ie salt, par Ie schisme de Henry V 111) est I'archeveque de Canterbury.
Dieu Eveque
• Grand-Masse
Moine Monastere
Nef
o Pape Paroissien
Portail
• Pretre
Saint
Sainte Vierge Tour
Vicaire
God (Goeld) bishop tbich.op) high mass (hai nu'lssJ
monk (meunnk) monastery (monastriJ
nave (nev)
Pope (Pope) parishioner (paricheume)
portal (poteul) priest, parson (prist. pass61J.nn)
holy, Saint (holi, sennt )
Holy Virgin (Holi Veudjinn)
tower (taws)
curate, vicar tkioureutt, viki:J)
86
• Y a-toil une eglise catholique ? : Is there a Roman Oatholic Oliurcti ? (romeunn ccfolik tcheutcb),
• Allumettes Beurre Biscuits Cacao
Cafe
Farine
Lait Margarine
Riz
Sardines
• Savon Sucre
• Marceau de suo cre
Sucre en paudrc
• TM
Cannelle
Huile
• Moutarde
Muscade Piment
• Paivre
matches (matcliee) butter (batte) biscuits (bis7dts) cocoa (cOcO)
coffee (coji)
flour (flO)
mille (milTe) 11taTgarina (mtlgarine)
rica (?-alss) sardines (/ladinnz)
soap (s(Jp)
Sltgar (chauga)
lump of [maar (lmtmmp) granttZaltJd R1tgar ( granioulclcd)
tea (tV
cinnamon (sin{j. mcnn)
oil (oy'l)
mustard tmeusteudd)
nutrrwg (neuttmeg) pimento (pimennto)
pepper (pepe)
DENREES GROCERIES
Voir aussi:
Cafe (73) Restaurant (109) ViHe (119)
EPICES SPICES
87
Safran • Se1 Vinaigre
saffron (safrenn) salt (s6lt) vinegar (vinege)
Voir aussi:
Auto (64) Banque (70) Hotel (90) Route (1l2) Voyage (123)
88
Bidon Chambre a air
Changer Chauffer (Ie moteur)
• Crevaison
Degonfler Demonter
• Eau
• Essence
• Faire Ie plein
can (kann) inner tube (inne tioub)
to change (tcMndj)
the engine is overheating (enndjinn oeehUinng)
punctzlre (peunnk· tcheu )
to deflate (dif16te) to dismantle (diss· manntelJ
water (wate) petrol (petreul)
to fill up (fill eup)
• De la denxieme guerre, on a retcnu l'expression JERRYCAN (Jerry: Boehe) pour designer Ie bidon militaire plat de 4 gallons (presque 20 litres) qu'uti· liserent d'abord les troupes de Rommel.
Fuite
Garer (pour la nuit )
Gonfler Graissage
I
!
• Graisser
• Huile Huiler
Laver
• Mecanlr-ion
• Panne
• Pnou
• Pnou :'t pln t Pornpo Recharger R6glel'
• Rcmplacor Rcmplir
• Rcparr-r Reservoir
• Revision V erifica tion complete Verifier Vidanger
8 - f 39
leak (mc)
a garage (for the night)
(garage fo fe naitt) to inflate (innflete) 9 (casing, lubrijica-
tion (grissing, leubrifik6cheunn)
to grease (grisse)
oil (oll'l)
to oil
to 11!(lsh ( uioch )
1llec/lanic (mekenik) IJI'('(I/cclown (brekrl(lOHnn)
turc ( tai-r )
flat l1}1'e (f!attJ lJWlllJ 'pcummp)
to 1'I1ll)'!N (tchlidj) 10 adjust tedieusst) In rC'111ace (ripl6ss) to 1'('fill (rifillJ
t () rClwir (ripe-r) ianlc ttcnnk) overhaul (6vcrh6lJ general ovcrhaul
( djcncrcl)
to check ttchelc) to empty, to drain (ernmti, drcnnj
CHEZ LE MECANICIEN ATTHE MECHANIC'S
• Donnez-moi 20 litres d'essenee et un peu d'eau : Give me four gallons of petrol and some water.
Remplissez mon reservoir: Fill up my tank.
• Ma voiture est en panne pres d'ici, vouIez-vous la remorquer ? : My car is bro. ken down close by, will you tow it Y (br6- kenn daounn cl6zbai, williou t6 itt).
• VouIez-vous regler mes freins ?: wm you please aiJ,just my brakes Y
• Le pneu arriere a creve, pouvez-vous le reparer ? : My back tyre is punctured. can you 1'epair it ?
• Quels sont vos prix? : How much do
you charge? (tciuuii), .
• Je suis presse, changez rna battene:
I am in a hurry, change my battery (ai'm inn e heuri, tcMndj miii batiri),
Voir aussi: Appartement apartment (apdt·
mennt)
Auto (64) Ascenseur lift (lift)
Banque (70) • Bain bath (Ml)
Chaise chair (tche)
Restaurant (109) • Charnbre (bed) room (bed-
Route (112) roum)
A un lit single·bed (singueuZ·
Voyage (123) bed)
90 Cher
Pas trop cher Confortable
Chauffage (central)
• Courrier
• Couverture Donnant sur
• Drap
• Draps et couvcrtures
Euu courante
• Essl,ie-mains Etage
Fomme de chambrc
Laver
Lottres
• Lit
LIl c!'cnfant
Loitement Mlrolr
M oustlqualre
• Orclllcr
• Ponslon compIOtr'
I '('Ilsion de rnmllIc
expensive (expennsiv)
not too expensive comfortable (com· [oiebel)
(central) heating (centreul hitinng) mail (mel) blanket (blankett) Ioolciruj on (louIcinnqown)
sheet (chit)
bed clothes (bedd clotz)
running water (reunninng w6ti3) towel (ttnoeul) floor (fl6) chamber-maid (tchemmbe-med) to wash ( uioch ) letters (Ieteue) bed (bedd)
cot (cott)
lodging .(lodjinng) mirror (mireu) mosquito-net (mos· leito-nett)
pillow (pilo)
(full) board (fouZl b6d)
boarding house (b6dinng-haouz)
• Petit dejeuner
Portier, porteur Pourboire
Prix
Reclamation
Regler
• Repas Rez-de-cha ussee
Rideau Saison
• Salle a manger
• Salle de bains
Savon Seau Serviette Sonner Store w.e.
breakfast (brek[eust)
porter (pote)
tip (tip)
charge, price (tcMdj, praiz) complaint (commplennt)
to settle, to cash (eettel, each)
meal (mil) ground-floor
( graound-flQ) cUTiain (keutenn) season (s'izeunn)
dining-room (daininng-Toum)
bath-room (bafroum)
soap (sop)
bucket (beulceii) towel (toweul)
to ring (Tinng) blind (bla~nnd) w. C_, lavatory (lavotriJ
• L'Anglais retenant ses places a l'h6tel tres Iongtemps a l'avance, n'oubliez pas. surtout aux vacances, de faire, vous aussi vas RESERVATIONS (rizeuvecheunnz).
92
• Pouvez-vous me recommander un bon INFORMATIONS hOtel, pas trap cher J: Can you recom· INFORMATIONS mend me a good hotel, not too expen·
sive f
:Ie suis descendu a l'hOtel ..• : I am staying at the hotel ..• (ste-inng att ff, Itotel).
• Je desire une chambre a deux Iits, avec (sans) salle de bains. Montrez-Ia, s, v. p. :
I want a double-bed room, with (with· out) bathroom. Please show it to me (tieubel-bed. roumm, wif (wifaoutt) bafTomn. Plie cM itt to mi).
Y a-toil un ascenseur ? : Is there a lift? • Au premier, au deuxieme, au troisieme etage dormant sur la plage : On the first,
the second, the third floor, looking on the beach (bitch).
• Quel est Ie prix de cette charnbre?:
What do you charge for this room?
Je voudrais changer de chambre. Avezvous mains cher?: I want to cl.ange rooms. Have you a cheaper one? (tchednj roummz_ TeMpe).
Je prendrai Ie petit dejeuner ici, mais les autres repas dehors: I shall take my breakfast here, but the other meals outside (ooutsoid),
QueUes sont les heures de repas?:
What are the meal times 'I (tasmme),
• Apportez-moi mes bagages, de quai ~crire, des timbres : Please send for my
luggage, some writing material, stamps (leuguidj, raltinng meteriel, stamm-ps),
Veuillez poster cette lettre, faire suivre a cette adresse: Kindly post this letter, forward to this address (ka"inndli p6st fis lette, f61l)BlIdd tou fis Bdress).
Je voudrais tE!lephoner, envoyer un telt';gramme: I want to phone, to send a tete !1ram (fane).
• Reveillez.mol a sept heurcs. Merci:
CaU me at seven_ Thank you (k6ll mil.
Lavez, repassez ceci pour demain:
Wash, iron this for to-morrow (wock. aireunn),
• Preparez rna note: Prepare my bill (pripi3-r ma'i bill).
Tout comprls : Everything included (evrifinng innklouded),
Voir aussi:
Papetier (100)
Blbliotheque Edition Epuise
Guide
• Illustre
• Journal
Libraire
library (Iaibreri) edition t edicheumn} O1d of print t aoatt of prinnt)
guide (gua'ide) pictorial (pictorieul) newspaper (niouzpepe)
bookseller (bouleseW)
• Livre
• Revue
bootc (b01~k) magazine (maauezinn)
bargain (bagainn) to borrow (bor6w) novel (novel) detective story (ditektiv st6ri)
Je voudrais une edition bon marehe de. .. : I want a cheap edition of ... (tehip ediclieumm l .
• Le journal de ce soir, derniere edition, S. V. p.: To-nights newspaper, last issue, please ('I'ou-naitt« niouzpepe, last ichou).
Occasion
Pret (prendre en) Roman
Roman policler
Le systeme des poids et rnesures est different en Angleterre. (V oyez page 17.)
• DONNEZ l\'I'EN: GIVE ME SOME (givmi seumm).
Abricot Ananas
Cerise Citron Figue Fraise
apricot (eprilwtt) pine-appZe (paIneappell)
cherry (tch.erri) lemon (lemeunm) fig (fig) strawberry (stro· beri)
raspberry (rdspberi)
Framboise
Voir aussi:
Ville (1l9)
DES FRUITS FRUIT
95
Melon Noisette
melon (meleunn) hazel-nut (hezelneuit)
walnut (oualneuit) orange (orenndj) peach (pitch)
pear (pe-r)
apple (appel) plum (plamme) prune ( proum ) grapes (greps)
carrot (Icarett) celery ( selri) cabbage (kabidj) cauliflower (cmlZi· tlowe)
spinach (spinidj) beans (binnz) ripe (ra~p) onions (onieunnz) parsley (pasle) Leelc (lik)
peas (piz)
radish ( rtuiich ) salad (saled) tomato (tomato)
Noix Orange Peche Poire Pomme Prune Pruneau Raisins
DES LEGUMES VEGETABLES
Carotte Celeri Chou Chou-fleur
Epinards Haricots Mur Oignons Persil Poireau Pois Radis Salade Tomate
96
• Puis-je gouter ? (essayer) : May I try? (troi),
C'est trop cher : It is too expensive_
Pouvez-vous me Ie donner pour ? Oan
you give it to me for ?
Accident Ambulance
Blesse
• Blessure
Creur Convalescence
Clinique
Cure
Dose Empoisonnement
• F'ievre Guerison
• Hopital Indispose
Infirmiere Insolation
• Malade (Ie) Malade (adj.) Oculiste
" _ F 39
accident (axidennt) ambulance (amm· bioulenns)
injured (inndjeud) wound, injury (wounnd, in<7jeuri) heart (hatt) convalesr.ence (konnvalessenns) surgery (seud.ieri) cure (Icioure)
dose (doz) poisoning (po~zeunning)
Fever (five)
cure, healing (kioure, hiZinng) hospital (hospiteul) unwell (eunwell) ntlrse (neuss) insolation (innsoM. cheunn)
patient (pecheunnt) ill (il)
eye dootor (ate dokte)
Voir 3ti18Si:
Dentiste (82) Phannacien (101)
97
Ordonnance
Pansement Regime Rendez-vous
MALADIES DISEASES
• Repos Sante
• Secours d'urgence
Soins medicaux
Souffrance
Abces Bronchite
• Coliques Constipation
Coqueluche Crampe
• Douleur Dysentrie Entorse
.. Flevre Fracture Grippe
• Indigestion
98
prescription
( prescripcheunn) dressing (dressinng) diet (daiett) appointment
( apo'intmennt) rest (restt) health (1£6lf)
first aid (feust ed)
medical care (mediIceul ce-r)
suffering (seufering)
abscess (absiss) bronchitis (bronnkitis)
colic (colit«) constipation
( constipecheunn) whooping cough (houpinng keuff) cramp (krammp) pain (penn) dysentery (disentri) sprain (spren)
fever (five)
fracture (fraotcheu) flu (flou), abrege de influenza
indigestion (inndidjesstcheunn)
Pneumome
p-nBU;rionia (nou· moni6)
to catch a cold (catch e ktJld)
rhumatism (roumetizm).
measles (mizeulzJ scarlet fever
( sotilett five)
cough (coif) ailment t elmennt) chicken-pox (tchikenn-pox)
dizziness (dizinness) to vomit (v6mitt)
Prendre froid
• Rhumatlsme Rougeole Scarlatine
• Toux Trouble
Varicelle
• Vertige Vomir
• Faites venir un medecin immediatement: Send for a doctor at once tattweunss).
Pouvez-vous m'indiquer un bon medecin parlant franc;ais?: Can you recommend me a good trench speaking doc· tor? t irentct: spikking)
Quelles sont les heures de consultation ?: What are the doctor's consulting hours? (connseuZtinng aweuz).
• J e ne me sens pas tres bien: I don't feel well.
Faut-il rentrer chez mol, m'operer j":
Must I go home, be operated?
• Se porter bien, mieux, mal: To feel well, better.
Voir Russi: Papetier 8tationer (stecheun· • Aspirine aspirin ( asspirinn) Voir aussi:
Librnldc (94) nij) Bandage bandage (benndidjJ Dentiste (82)
Bloc block (blok) Comprrme tablet {tablettJ
Posto (107) Buvard blotting·paper Contrepoison conntm'-poison Medecin (97)
(blottinng'pepe) (kaounnte-po"izeunn)
Cahier copy-book (copi· • Dentifrice tooth-paste. (touf·
bonk) peste)
• Cartes postales postcards (p6st Digestif digesUve (didjestiv)
kadz) Dose dose (doz)
Carte-vue picture postcard Ether ether (ife)
(piktcheu) • Flacon flask (flaask)
Colle glue (glou) Gargarisme gargle (gageul)
Crayon pencil (pennsiZ) Glycerine glycerine (gliserinn)
• Encre ink (innk) Huile (de ricin) castor-oil (kaste)
• Enveloppe envelope (ennve- • Medicament medecine (?nedicinn)
ZOpe) Menthe mint (minnt)
Feuille sheet (of paper) • Ordonnance prescription (pres·
(chit of pepe) cripcheunn)
Format size (saiz) Ouate cotton wool (7cotten
Gomme indiarubber uiouli)
( indUJ-reub6) Pansement dressing (dressinng)
• Papier a IeUres letter paper Pastille drop, lozenge
(Zette pepiJ) (dropp, lozendj)
Porte-plume penholder (pen,,· Pate paste (peste)
hOlde) • Pharmaeie chemist's (kemists)
RegIe ruler (rouZ8) Pllule pill (pill)
• Timbre stamp (stammp) Pinceau brush (breuch)
Pommade pomade (pomed) 101
100 Potion potion (pocheunnJ Poudre Purgatif Sirop pour la toux
powder (paoude) purgative (purgetiv) syrup against coughing (salreup egennst koffinngJ sZeepingdraught
( sZipinng-dratt) suppository tseupezitori)
iodine (aiodinn) thermometer tteumomete)
lime-flower tea flafrn fl6weti) external use ( exteuneul iouz)
vaccine (vaksinn) vaseline (vaseltnn)
Soporifique Suppositoire
• Teinture d'iode Thermometre
Tilleul
Usage externe
Vaccin Vaseline
102
• Donnez-moi quelque chose pour Ie rhume: Give me something against a cold.
Pouvez-vous preparer cette ordonnance ?: Can you prepare this prescription?
A quelle heure sera-t-elle prete?: At what time will it be ready? (redi).
QueUe dose faut-i1 prendre?: What quantity must I take? (Icuxmtiti),
Quel est Ie mode d'emplol ? : How must I use it? (masst-ai iouzit).
• Agrandissement Appareil
• Bobine Chambre noire
• Developper Diaphragme
Douzaine En buste
En couleur En pied
• Epreuve
• Film Filmer
Filtre Instantane
Lumiere
Mettre au point • Negatff Objectif
Papier
Papier mat
enlargement (enn· Utdjmennt) camera (cammre) roll (roll)
dark room (dak roum)
to develop (divelop) diaphragm (daifragm)
dozen (deuzenn) half length (haf lenng£)
colour (7eale)
full length (foul lenng£)
proof, print, (prottf, prinnt)
film (film)
to film
filter (filie) snapshot (snap· chott)
light (laitt)
to focus (fokeuss) negative (negueutiv) lens (lenne)
paper (pepe) smooth paper (smouf)
Voir aussi e Route (112) Ville (119) Voyage (123)
VITE ET BffiN QUICK
AND WELL
104
Papier brillant Pellicule Photographie
• Portrait Pose Posometre
glossy paper (glossi) film (film) photography (J6togreufi)
portrait. (patrett) exposure (etcpoieu) exposure-meter (mite)
to touch up (teutch eup)
to print (prinnt) trilJOd (tra"ipod) view finder (vioufa'innd(3)
Retoucher
• Tirer Trepled
Viseur
• Je voudrais des photos pour passeport: I would like some photographs [or a passport.
Combien coute la douzaine?: How much for a dozen?
• Quand aurai-je les cprcuves?: When shall I get the proofs '!
Pouvez-vous developper cette bobine ? :
Can you develop this roll ?
• Lorsque vous poscrez pour un photographe «americanise », celui-ci, pour vous obliger a sourire, vous fera dire cheese (tchiz). Si vous vous demandez pourquoi, .repetez ce mot devant un mlroir ...
Agent
Carte d'identite • Date de nalssance
Domlcile, residence
I) Douane
Douanier
Jour d'arrivee Lieu de naissance
Nationalite
• Nom de famille Police
• Prenom
Profession Signalement
Bureau Camet (auto)
policeman (polissmenn)
identity card (idenntiti lead)
date oj birtht (dete oj beuf
residence (residenns)
customs (Iceusteumz)
customs officer (keusteumz afice) day of arival (eraiueul)
place of birth (pless)
nationality (necheunaliti)
surname (seurneme) police (poliss) christian name (kristieunneme)
job (djob) .
description (deskr~pcheunn)
office (afiss) passbook (pass bouk)
Voir aussl :
Auto (64) Route (112) Ville (119) Voyage (123)
DOCUMENT DOCUMENT
Consulat consulaie (konnsi-
oulett)
Declaration declaration (dikleu- Adresse address (edress) Volr ans,
recheunn) Affranchir to stamp (stammpJ. Ville (11
• Entree entrance (enn- Aux bans soins de care of (abrege ; Voyage (12
treunss) clo.) ace-rot)
Factures invoices (invoisiss) • Boite aux let- letterboai (lettebox)
tres
Formalites formalities tiomo- Carte (post)card (ptJstcad)
litiz) Destinataire tuiressee (edress'iJ
Laissez-passer permit (permitt) Distribution delivery (deli veuri)
• Ouvrir to open (openn) • Echantillon sample (scmmpeulJ
Papiers papers (pepez) Expediteur sender (senndiJ)
Franco post-paid ( ptJst-ped)
Passeport passport (passpot) Jmprtme printed matter
Pret ready (reai) (prinnted matte)
Regla (enj in order (inn ode) Lettre Zetter (letie)
• Levee collection (colleTe-
• Sortie exit (exitt) cheunn)
Triptyque customs-pass, tripti Mandat money order (moni
que, license (Ioeus- ode)
teumz pass, triptik, Par avian by air-mail (e-rmel)
laisenns) Paste restante to be called for
Valable pour valid for (valid f{j) ooua /6)
Visa visa (vize) Poster to mail (mel)
Visite (de Ia examination (exami- Par express express letter (ex-
press Zettel
douane) necheumn ) Recommande registered (redjis-
: }e CPNSTAB_LS _(kc'fnnstebcl) cst notre a gardien teud)
• Signer to sign (sainn)
e a paix » (ne jamais dire COP: flic en americain I) Surtaxe fee au
106 • Timbre stamp (stammp) TELEGRAIVIMES TELEGRAMS
LE COURRIER THE MAIL
L'USAGE
108
• Avec reponse payee
Cable
• Envoyer Expediteur Formulaire Mot
reply·paid (ripZai.
ped) .
cable (kebeul) to send t sensui) sender (sennde) form (fomm) word (weud)
Oil ~st Ie bureau du telegraphe?:
Where ~s the telegraph office? (telegraf). • Quel est le tarif par mot? : What is the rate per word? (rete pe uieud),
Po~ter une carte: to mail a card.
• Ou est Ia peste, Ia boite aux lettres ? Where is the post-oiiice.; the letterbo~-' Vendez-vous des timbres? Do you sell stamps?
Priere de faire suivre : Please forward (foweudd).
Quel timbre dois-je mettre?: Which stamp must I put on ?
• Que faut-il payer pour ce colis?: flow much have I to pay for this par. eel? (paceul).
yeuillez me donner un formulaif'e:
Wtll you please give me a form (fomm).
Beaucoup de mesure, toujours, dans les lettres. L'Anglais est tres sobre.
Dear Sir s'impose, c'est notre 4: Cher Monsieur ». Finales plus breves que chez
:nous. Yours truly (votre verltablement) ou Sincerely yours (sincerement v6tre) ou Respectfully yours (respectueusement votre) . Plus intime: my kindest regards (mes tres gentils hommages) ou my best souvenirs (mes souvenirs les mellleurs),
Sir perd de plus en plus au profit de Mister (abrege Mr) et Madam au profit de Mrs (abrege de Mistress), prononcez Missiz.
Puis-je vous demander de me Iaire sa-
voir ... : May I ask you to let me 7cnow ••• Permettez-moi de ..• : Allow me to .•• Je suis desole de ... : I am sorry ...
J'ai bien recu votre honoree du 10 cou-
rant: I have duly received YOU1' tetter of the 10th. (dioulireslvd ior lette of t» tens), Je prends bonne note ... : I duly note. Veuillez nous adresser au plus tot votre catalogue, des echantillons : Kindly send
us your price·list, samples, as soon as pos· sible (ka~nndli senndeuss you praiss·list, s~mmpeulz~ as sounn as possibeulJ.
~ ~
~{bs g;
i fJl
COMMERCIAL COMMERCIAL
• Le repas de midi est plus leger que chea nous, mais Ie petit dejeuner (breakfast: brekfeusl) cst bien plus copieux : gruau d'avoine (ql<aker oats) the (tea). eonfiture d'oranges (marmetade) ou autre (jam). pain grille (toasts), eeufs au jambon (bacon and eggs). [lruneaux (prunes), etc ...
Voir aussi:
Cafe (73) Hotel (90)
Roule (112) Voyage (123)
• A point, bien cuit
• Saignant
Trop cult BrUle
Au gril, grille Bouilli
• Roti Avance (la
viande)
• Assiette
• Boissons
• Bouteille
• Couteau
• Cru
• Cuiller
• Cuit
• Dessert
• Dur (coriace)
• Frais
• Fume
• Gras
• Maigre
• Plat
• Serviette
• Tendre
• Verre Plats
Bifteck
Beeuf Bouillon
110
welldone (wen. deunn)
underdone (eunnaedeunn)
overdone (fJVedeunn) burnt (beunnt) grilled (grilld) boiled (boiZd) roasted (r6sted) tainted (meat) (tennted mitt )
plate (plete)
drinks (drinnks) bottle tbotteul)
knife (naV)
row traouui)
spoon (spoun) cooked tkoukd) dessert uiezeutt) tough (taf )
fresh (frech) smoked (sm61,d)
fat (fatt)
lean (linn)
dish (dick)
napldn (napleinn) tender (tennde) glass (glass)
dishes t dichez) (beef) steack Wi/stele)
beef (bif) broth (brof)
Cervelle Choucroute
Cotelette Crevette Epinard Escalope Farce
Filet
. Foie Fromage Fruits
Grille Homard Hors-d'eeuvre
Huitres Langouste
Legumes Moules Mouton CEuf Omelette Pate
Pieds de pore Poisson
Pore
Potage
Poulet
brains (brennz) sauerkraut (saou-elcraoutt)
chop (tchop) shrimp (chrimmp) spinach (apinid;) scalop (salopp) stuff ( steui] )
fillet (filett)
liver (live)
cheese (tchie) {ruit (froutt) grilled (grild) lobster (lobste) hors d'a:;uvrB (hO d'reuvre)
oysters (oisteuz) spiny lobster (spa'ini) vegetables (vMJeteubeulz)
mussels (meusseulz) mutton (meuttenn) egg (~gg)
omeleUte) (omlet) pie (pai)
trotter (trotte)
fish (fich)
pork (p67c)
soup (soup)
chicken (tchicleenn)
Ragout
Ris de veau
Rognon Rosbeef Roti
Sale Saucissa Saucisson
Soupe
Tete de veau
Tranche (de lard)
Veau
Viande Viande iroide
stew (stioM sweetbread (swit. briM)
kidney (kidni) roastbeet (rostbij ) roast (r6st)
salted (s6lted) sausage (sausidj) smoked sausage (sm6kd)
soup (soup)
calf's head (kajs Md)
slice (a! bacon) (sla~ss 0/ bekeunn) veal (vU)
meat (mitt)
cold meat (kold)
Voir aussi : Accident
Auto (64) A droite
HA 1 (90) A gauche
ote • Aller a
Restaurant (109) Arret
Voyage (123) Blesser
e Camper
Carrossable (route) Caravane
112
accident (axident) right (raitt)
lett (left)
to go to (tou go tau) stop ( stopp)
to wound (wounnd) to camp, to go cam. ping (lcammpinng) carriage road (ke· ridjr6d)
caravan (kare-vann)
• Carreiour Chemin
• Circulation Code de la route
Cote
Croisement Deraper Descente Endommager Fosse
Gourde (flacon)
crossroad (crossr6d) way (we)
traffic (tra/He) highway code, (haiw6, c6de)
hill (hill)
crossing (crossinng J to skid (sTeidd) slope (8l6pe)
to damage (damidjJ ditch (ditch)
flask (/Uls7e)
• Au pas: Mortellement lent: dead slow (ded slO)
Hamac
Lit (de camp)
• Ouvre-bottes Parquer
Passage a niveau
Pont Poteau
Priorite (route de) Remorque Renverser (se)
Sentier
Signaux lumlneux (feux)
10 - F 39
hammack (hamck) (camp) bed (lcammp Mdd)
tin opener (tin'll, 6pne)
to parTe (pm e) level crossing (leveul crO,~Ninng) bridge (bridj) post (p6st)
major road (medjc) trailer (treW)
to overturn (6veteunn)
path (pdf) . (traffic) lights (Zaitz)
113
SIGNAUX SIGN POSTS
114
• Tenir sa gauche
Tente
Toile (de sol)
Travaux • Virage Vitesse
II Volture
keep leit (kip left) tent (tennt) ground (sheet) (graound cMt) repa,irs (ripez) bend (bennd)
speed (spid)
car (kd)
It Aller a pied: to go on foot (tau g6 onn ioutt),
Arretez! Danger I
Detour
• Passage Interdit
Route barree
• Sens unique (route a)
e Virage dangereux
l1li Stationnement interdit
Travaux (en cours)
Stop! (stop)
Danger I Caution! (dt:ndjiJ, cawcheunn) bY-lJaSS (bat·pass)
no thoroughfare, no entr1J (no f6rofer. no cnntri)
closed road (cZ6zd r6d)
one-way (road) (ououn we r6d)
dangerous bend (dendjereuss bend) no parlcing (no pa. kinng)
repairs (ripez)
• QueUe est Ia meiIIeure route? : Which is the best way? (we).
• Quel est Ie chemin Ie plus court pour aller a York? : Which is the shortest way to go to Yorl,? tshoteet ~).
Defense de doubler: No overtaking (6v6te7cinng) •
Sommes-nous ami-chemin?: Are we half way? (dwi htlf w~).
J'ai perdu Ilia route!: I have lost nw way I
• Avez-vous une carte routlere ? : Have you a road-map? (rOd·map).
F'aut-Il traverser le pont?: Ilave I to cross the bridge ?
Oil est Ie pro chain camping?: Where is the next camping ground ,
Je voudrais un mecaniclen, un medccln, tout de suite: J want a mechanic, a doc· ~or. immediatly (emmidielliJ.
• Le peste de the police sta,tion
police (p(Jli8S st~cheunn)
Un ascenseur a lift te li/tt) - du « stop :t.
Les cigarettes anglaises sont justement reputees_ Ces cigarettes (en argot :
FAGS) etant tres saucees, on ~vitera le mal de gorge en buvant beaucoup de the.
"UTES·MOI TELL ME
• Allumettes Bolte
• Briquet Cigare
Cigarette Coupe Doux
Etui a cigarettes
Fort
• Liege (a bout de)
• Paquet Pipe
matches (matchfJz) box (box)
lighter (laitfJ)
cigar (siga) cigarette (3iguerett/ cut tkeutt)
mild (ma"ild) cigarette case (siguerett kez) strong (stronng) corte tippe(Z (k6k tipt)
poclctet) (pakett) pipe (paip)
Avez-vous des cigarettes, un Havane? :
Have you cigarettes, a Havana (cigar) f (havane).
Donnez-moi un paquet de tabac: Give me a packet of tobacco.
Combien cela coute-t-il par boite, par paquet de 20 ? : How much is a box, packet of twenty? (touenti).
• Donnez-mol du feu s. v. p : Give me a light please (laitt). - Familier: got a match?
• Puis-je vous offrir une cigarette?:
May I offer you a cigarette f (a/e).
• La fumee ne vous derange pas? : Do you mind my smoking? (vous souciezvous de mon 4: fumage »?)
• Fumez-vous? : Do you smoke'
116
• AlIo! : Hello! oau».
Annuaire: directory (direkteuri). Interurbain: trunk- line (treunnk·lainn). Accrochez, decrochez (Ie recepteur) :
Hang up, take off (henng eup, tekof), A qui ai-je I'honneur ? : Who is there' • C'est Mr. X qui vous parle: X .. ~peaking (spikinng).
Ne repond pas: no repl1/ (riplai). Ligne occupee, ne qulttoz pas!: lAne engaged, hold on I (lainn ennrJuC'd_id, h(JZ· donn).
Repetez s. v. p., je n'ai pas compris:
Repeat, please, I did not ·mdar.~tand.
Vous avez Ia communication: You are trough (you'r froiV. (En nmerlcatn. cela signifie: 4: Ia communication est tcrrnlnee >.)
Voir aussi:
Poste (107) Ville (119) Voyage (123)
Cadre
• Casse Chaine
• Chambre a air
frame t Iremm) broken (br6krunn) chain (tcMnn) inner tube (inne tioube)
spanner (spanne) punctured t peumnk» tctieud)
Cle
• Creve
Voir aussi :
Garage (88) Voyage (123)
117
Cyclisme Cycliste Deraper Fourche
• Frein Garde-boue
Guidon
• Louer Moto (cyclette)
Passager
PMaler Piece (de rechange)
• Pneu Pompe
Reparer
• Roue (libre)
Scooter
Selle
Side-car
Siege arrlera Soupape
Velo
•. .1 "
cycling (saikling) cyclist (saiklist) to skid (skidd) fork (f6k)
brake (brek) mud-guard (meudgtld)
handle-bar (henndeul-btl)
to hire ttua-r) motor-cycle (motesa"ikeul) pillion-rider (pilieunn-ra'ide)
to pedal (pedeulJ spare part (8per· pat)
tyre (tair)
pump (peummp) to repair (ripe-r) (free) wheel (fn hwil)
scooter (skoute) saddle (saddeulJ sidecar (saidektl) pillion (piZieunn) valve (valv) bicycle, bike (baiT,)
Pourrais-je Iouer une bicyclette?:
Could I hire a bicycle 'I
• Pouvez-vous reparer ce pneu?: Can you repair that ture s
118
• Achats (faire des)
Arbre
Arret Attractions
Autobus
Avenue Bal
• Banque Bibliotheque Boite de nuit
Boulevard Carrefour
Cathedrale
Chateau
• Chemin de fer Cimetiere
Cirque
Cite
Course (chevaux) Distance
Edifice.
to go shopping (chopping)
tree (tn)
stop (stop) attrac.tions (eiralcoheume)
(motor) bus (mote' beuss)
avenue (aveniou) ball (O6ll)
banTe (bannk) library (laibreri) night cl.ub (naitt kleub)
boulevard (boulev8,J cross-rocd (cross. r{Jd)
cathedral (Icetidreui)
castle (kasseul) 1-ailway (relwe) cometeru ( cemeiri) circus tseulceus«) city (siti)
races (recee) distance ( disteunss) building (bildinng)
Voir aussi:
Hotel (90) Route (112) Voyage (123)
Handle-bars
• Eglise Environs
Exposition Faubourg Fontaine
• Gare
• Hopital
• Hotel Hotel de ville
Jardin
• Loin
• Magasins
Maison Marche Monument
• Musee
Palais Pare Place Pont Port
• Poste
120
church (tch(mtch) neighbourhood (nebeurhoudd)
fair (fe-r)
suburb (sabeub) fountain (faounntenn)
station ( stecheumsi} hospital (hospitel) hotel (hotel)
town hall (taounMllJ
garden (gddeunn) far (fa)
stores, shops tstoe, chopps)
- house (haoue) market (mdkeutt) monument (monioumennt)
museum (miouzeieumm)
palace (paliJss)
park (p(lTc)
place (pless)
bridge (bridj) harbour (haM) post-office (post- 6jiss)
• Pres Proehain
Promenade
near (ni-e) next (next)
walk, stroll (w6k, str6ZlJ
ramparts (rammpeute)
restaurant tresteureunntJ
street (slMt) theatre (rieute) templo (lcmmpeul) tuming (teuninng) tram (tramsti) [oot-paih., 1Jfwcment (fout-1Jar, pcvmeunnt)
village (vilidj).
Remparts
• Restaurant
Rue
• Theatre Temple
Tournant Tramway Trottoir
Village
Puis-je aller it pied a ... ?: Can I walk to ..• ? (kana¥, w6k tou),
• Quel est Ie chemin pour aller a ... ?:
Which is the way to go to ... ?
OU est Ie consulat de Belgique, de France, de Suisse?: Where is the Belgian, French, Swiss cons1flate? (Beldjeunn, [rentch, swiss konswuleutt).
Quel tramway devrai-Ie prendre?:
Which tram should I ta7ce? (teke),
A quel arret dois-je changer, descen-
121
dre ?: At what stop must I change, get off?
AUCINEMA Acteur actor, star (aktiJ,
AT THE eta)
PICTURES. Aetualltes newsreel (niouzril)
CINEMA Comique comic (komik)
Ecran screen t skrinn)
Film film (film)
• Permanent continuous pertor-
mance (konnti-
nioueuss peuf6-
meunss)
Projecteur projector (prod-
jekte)
Salle (de theatre, play-house (pM-
cine) haouz)
• Vestiaire cloak-room (k16k
roumm)
• Cinema (en r;re- movies (mouviz)
neral) '"
En couleurs colour (kole)
Muet silent (saUennt)
Parlant talking (t6kinng)
Sonore sound (saounnd) 122
Expliquez-moi, s, v. p., ou se trouve Ie cinema ... : TelZ me, please, where is the c'mema .•.
• Dans les theatres et cinemas anglais, n existe des places deb out.
A Ia campagne A la mer Bagages it main Caisse
Colis, paquet Etiquette Gros bagages
Malle Mallette Panier
Sac au dos Sac a main
Valise
in the country (Tcaounntri)
at the sea side said)
hand luggage (hennd leuguidj) cash (caot»)
parcel (pasBu1) label (l~beul)
heavy luggage (Mvi leuguidj)
trunk (treunn7c) case (kez)
'basket (baskett) kitbag (kittbag) handbag (hennd'bag) .
bag (bag)
BON VOYAGE!: NIOE TRIP (nais tripp) ou comme... en francais,
Voir aussi:
~ Auto (64)
(8 Chem. de fer (76) Hotel (90) Restaurant (109) Route (112) Ville (119)
•
Newerea1 I
(( ~-J
\ "
) /\
, .
leal'''' everfltl,il." .••
LE DICTIONNAIRE fran~ais-anglais anglais-fran~ais
VOUS ne vous sentez pas encore a meme d'assumer
un rOle de guide, comme nos deux personnages de gauche? Cepcndant, apres etude de ce dictionnaire selectionne, vous pourrez prendre part. a toute conversation courante. II vous servira aussi d'index preeieux. En effet, a cOte de plusieurs termes, vous trouverez un numero de page vous reportant aux domaines dont ils reIevent, N'hesitez done jamais a faire ce « va-et-vient » dont depend I'approfondissement de vas cannaissances! 1!
FR.4lV~.41S • ..4NGLAlS
A
l26
A bon mllretl~ : cheap (chlP) 9.5 IIbonnement: slIbscril>lion (seltbI,"/lcl .. "",,)
A bord: Oil board (on bod) 84 accident: accident (accidennt) acheter : to bUll (bai)
acheteur t buver (baii)}
ncompte : I>allment on account (pemeunt on akaount) 70
ncte: act t ae»)
acteur : acto, (actin
o.etrie.: actress (actress) o.ddition: add.t.on ( eddicheun} adiectifr adrectwe (adlektiv) adresse : adress t edre ss )
adroit: dexterous (dexteress) aerodrome: a.rt.eld ( e-« [ild} 69 af'fame : famtS/ung (famichinn) affirmation: affirmation (aferm~cheun!
afin que: in order that (in ode fat) ainsi qUI!: so (so)
arr : 0" O-r)
alcool :\ bruler: alcohol to burn (alkohel lou beurn}
aller : fa go (go)
allo: hello (heto}
allumette: match (match) ambassade r embassll (embessi) americain : anJet'scan (amcnken) amusaot _ I>leasant (pl'sennt)
an : year (.-.,1
,me: datI key (dank;) AnRieterre: Eflgland (lnglend) aout : Augllst (auqest)
appartem.nt: apartment, flat
(a{lartme1lt1t, fJatt)
appeler r to call (k81)
applaudir : to applaud (,1>18d) applaudissement r af>l>lause (eflISz) apres : after (afl~)
apr es-demain ; the day after to morrow (fe de alte tau morril) apr es-mid! : after-noon (lift/i noun) arbre : tree (trl)
arc: bow (boau)
argent: monell (man;) 70 armoire: e.,pboard (kabi!d) arret" interruptson (intereuP, chewnn}
arrrvee t arrival (eraiveul) arriver: to arrt!l'e Ierraiue} articles: articies (artikeuls) ascenseur : lift·
assez: e1U>UQh (en auf) assiette : plate (plete) atteindre : to reach (ritch) attraction: attraction (ettrakchen .. n)
au-dessus r above ( ebirue ) auiourd'hui r to-dav (tou·de)
au . revoir: oood-bve (gaud baie) au seeours : helP I
aussi : also (olso)
autobus t motor-bus - coach (milteur-bes - catch) 119
automn e > autumn (alltem) automobile : em' 64
avant: before (b.fo)
avant-hier t the day before yester· day (fe de biN versterde )
avec: with (wd)
avion e plane I pMne I 69 avocat : barrister (baristii) avoir: to have (hev) avril : Al>ril (epri,')
B
bagage : luggage (lellguedj) baigner: to bathe (bef) baigneur: bather (beier} baignoire: bath (baf)
bain : bath (bilf) 90
batn de soleil: sun-bath (sen baE) bal t ball (bOl)
balcon: balcony (balco .. s) balle: ball (bol)
banque : bank (bank) 70 bas: Jow (iaouw)
bas (eo) : down (daowum}
bassin: basin (besinn)
batallle: battle (batel)
bateau: boat (bOt) 84
beau: beautiful (bioutijowl} beaucoup: many (meni)
beaucoup de: much (meutch) beau-pere : father itt law (fMe i1l law)
helle-mere: mother 11: Jan,1 (meufe) heret: berret (berett}
beurre: butter (beute)
bien: well (wei)
bierc : beer (bi-e)
billard: billiards (bilie-rd,,) billet: ticket [tikett } 78 blanc : white (waitt) blessure: wo""d (waound) bleu: blue (blou)
boire: to dnnk (drinck ) 73
boite aux lettres : letter-box (I.tlebox) 107
boite de nuit: night-club (nait-
club) -
bon: good (golld)
bonjour r good-day (gaud-de) bonne nuit : good night (qolld.. aitt)
bonnet: cal> (keP)
bonsoir j good evening (good
iveninng)
bottine: boot (bout)
bouche: mouth (maollf) boucher: butcher (boutchii) bouee de sauvetage: life-buoy (iaif-boi)
bougie: ca.wle (k~n"del) boulanger j baker (boke) boule, bowl (bOl) bouteille: bottle (bouet) bouton: button (beutten) boutonniere: buttonhole bras: arm (amm) bretelle: strap (strap) brosse: brush. (breuch) brouillard: fog (fogg)
bru: daughter in law (dilwte in law)
buffet: refreshment room (rifrecltmenns)
bureau: office (off;::)
bureau (meuble) : desk (dessk) bureau de location: bos-oiftce (box-offi:: )
c
cabinet: closet (klo::el) cable: cable (kt!bel) cadeau: present (present) cafe: coffee (coli) 73 calecon ; pants
campagne: country (kaoulltri) canal: canal (benneul}
canif: penknife ({Jcnnaif) canne: cane (ken)
canotage: boating (batinng) caoutchouc: rubber (reubbii)
carburateur : carburator ( cabiou·
rene) 66
carrefour: cross-road (cross-rod)
127
128
(':1110 11',.1QI~; pDII ra,d (/toll-hM, ~411c. CI\ [ouer) : parI, 01 card. (Mil 01 had.)
cn.(llI~l!. I rap (I.~p)
eave 1 cellar (rUler)
ceet : lili. (Ii:)
eelu lure : (}irclfc ((}IIeurde,d) c~liI,"lnir.: bachelor (batchcle} eeudrier ; ash-tray {ach-tre} certain : sure (cliiour)
certainement : certainly (seJtr~
le""li)
chaise: chair (tcher)
chambrc ; room, {roum} 90 change: csclunute (cxtchhzdj) changer: to.chanoa (tcJwlIdj) 71 chanson: song [sonnit }
chant: si~lgi1la (singin1tg) chantctrr, -cusc c singer (si,zngJte) chapeau : hat (hal)
chapel ier c h attcr (ltatte)
chapeltc c <'hbpd (tc/,apel) charbon: coal(kOl)
charcutier : pork-blttclter (pork-
boutchii}
chasse: lutntiHg (ltclt1l1Ltillng) chat: cal (het)
chateau: castle [Isiissel }
chaud: liot .. 'it'lZ1-m (hot, wiimm) chausse-pied : sboe-horw (chouhorn} c.haussure: shoe [choii} 82
chef de garc : station-master (stCchewn-mcstcr }
chef d'orchcstre: conductor (condckte )
chemin: way, path (we, paf) 67 chemin de fer: 1-ailway (relw6) cheminec : chinmey (tchimni) chemise: shirt [chewrt } cheque: cheque (tchCll) 71 cher: expcnsiue ((!xpcllsiv) cheval: horse (horse)
cbeveux : hair (her) 80
ehlen : "00 (,'og)
chocolat s r/,,'colul. (Irlool,IJI.) CU!'Ul·: litcHI (hart,
chcrur: rhorus [lcoru ss }
cho se ; t/oill(/ (fillno)
chou : rabbon» (/,,,l>id j)
ciel : sky (s/,a1)
cigare: cigar (sio<l) 116
cimetierc : churchyard (tcheur-
tchiad)
cinemaj cinema (sincma) 122 cinquicme c ii/th( F/f)
cintre : arched (archt)
cirage: shoe polisll ( chow polich) cirer: to ,",vaX" (wa:r)
cirque: circus {serlucs}
ciseaux: scissors {sisers}
clair: clear [clier }
c1imat: climate (hloimct )
c1oitre: cloister (kloistcr)
cocher: coachman [ciichanen ] coiffeur: hairdresser (hcrdressc) 80 combien : how much (haozu
mcutch }
comedic: comedy (komidi) commander: to command (komand ) commencer: to begin (to« bcniwn} comment: liotsr (haow) commercial: commercial (com merchel )
compartiment: compartment (komp artmcnnt }
compositeur: composer (kompose} cornprendrc : to l£nderstand (endcstcnnd )
concert: concert {konssct ) conductcur: driver ( draivc)
confection: coni ection (kon/ek-
chen)
confiturc: jam (tljam) confortahle: comfortable (comfor teubeul}
consulat: consulate (kollsciett)
content: ·glad (glad)
cordcnnier-: shoemaker (cTt01tme!~c) correspondance: correspondence {horrestronndennse]
corridor: corridor ( koridor ) costume: dress
cote: side· (said)
coton : cotton (kotcim}
cou : neck .
coudre : to sew (tou. so) couleur : colour (coler ) couper: to cut t ket ) courir j run ( reunn} courst course (kors) court ~ short t chort )
cousin, cousine : cousin. [ltcu zinn} coussin: cushion t kouchewun ) cauter: to cost (kost )
couteau: knife (naif)
couturrere : seamstress Lsimtres ) cravate : tie (tai)
credit (il) : 0" credit (Oil breditt ) creme: cream (crim)
crevaison: puncture (pcmmktcheu ) 64
croiser : to cross (cross)
cuillere c spoon [spouw}
cuir: leather (Iefe)
cuire: 10 cook ( couk )
cuisine: cooking (cou/.:inng) -curieux : carioJls (lsiouries} cycIisme: cyctism [saiklism ) 117
D
dame: lady (ledf)
danger: danger (dbu:dje) dangereux -: danqerous (denJldje ... reus)
danseur, -cuse : dancer (dcJ1ze) de: o], from (of, [romm}
11 _ F 39
decembre: December (dicemmbii) decor: decoration (dikoreclu:u,nn) dedans : inside (vnsaid )
defense : prohilJ.tion (prohibi-
chewnn}. .
dcjeuner . lu-nch. Llewnch ) 90 demain : to-morrow (tfill-morro) demi: half (helf)
dent : tooth (toltf) 82
dentiste : dentist ( denntist} depuis : 'since ( sine}
dernier: last (last)
derriere: behind ( bihuind. ) des: dice (daiss)
denil: mourn·in.q {morninno} deux fois : tzcice (twa iss) dcuxieme : second ( sekcu nd) diamant: diamond (d,aimennd) diffieiIe: 'dii iicnlt (difikeull) dimancher Sit "day (seundt!) diner: <dinner (diulle) 90
doigt : finger (fi""iJii) domicile: residence (residenns ) domino: domino
done: thereiore (fe-reta) dormir: 10 sleep (slip) dos: back (bek)
douane : customs {'kcu.stem;:} 105 doublure (theatre) ; substitute
( soubstitiout )
doux: s,,·ed (swlt) drap : cloth (elOf)' droit: righl (raitt)
droite (;'n : 10 the rig/zt (tou ieraitt)
duo: duet {tlouett} dur: hard (/z{jd)
E
eau.: tvaler (wOte) 84
129
130
~rhnnlf~r : 10 c:rehallDc (c:rtch4 .. dj) 6ahnlltillon : sampl« {s emmpcul } 6011"08: chess I tchass)
ecole: school (slwul)
c!dilioll: edition ( edichewnn} l'1I1i.e. clucrch (tcheutcl» 85 embnllcr: to Pack (pal,)
en bas; down. [daousm}
cnchantc : charmed (tchamd) encore: again (eg.ur!1l,n)
cnere: in" (in,,")
enfant: child (tchaildi
enrcg'istrcr c to repister (redjistc) ensemble: together (touglterii) entendre :. to hear (hi-a) entonnoir: funnel (feune"l) cntractc : intermede ( intetcmid} entree': entrance (enntrcwnss ) entresol : mezzanine (mCZZCl{rninne]
entrez c come 111 (keumminn} epais: thick (fik)
epicler : grocer (gnke) 87 eponge z sponqe I spel<lmdj) epouse: wife (,,'aif)
epoux: husbaH,{ t heu ssbcnsui} equitation: equitation (ek·witecheunn}
esealier: stairs (sle::)
eserime: fencing (fimnsinng) esperer c to hope I hop) essayer: to try (trai) essence: petrol (Ntreul) 65 estomae: stomach (stomeuk) et: and «nnd)
etage : story, floor (stOr., flli) etat: state ( st ete )
ete : Summer (scumer} etiquette: label (lebe"l) Hoffe: stuff (steutf) etoile: star {stii]
':tranger : ~tranger (strenndii) etranger a: foreign (fori1ln) etre : to be tto« bl) .
etrolt : narraw (nero) etndiant : stu dent (stioudennt) eveque : bishop (bichop ) exacternent ; exactlv t exaktli} exposition: exhibition ( exibichetcnn )
F
facade: front (fr"",nt) facile ; easy (izi)
facteur: postman (postmenn"'J) facture: inuou:e tiwnvoiss )
faire : to do, to make (do", mek) famille.e family (femli)
fantaisic: fancy (flinllsi)
farine: [lour (flaol.)
fauteuil: arm-chair I Iimm-tclier} faut (il): it is necessary ( itss neo cessri )
faux: false (folss)
femme: woman {uiou mewnn] fenetre : window (wil!1ldo) fer-me : closed I c/or:d)
fete: festival (festiveul) feu: fire (fair)
feutrc . felt t i eltt }
fevr-ier' c Fcbruari ((tbroueTi) ficelle: string (stri1lng)
fil : thread (fyCd)
filet: net (nclt)
fille: daughter t daouse]
filleul: god-son (godseunn) filleulc: god-daughter (goddaouti) fils: son ( sewnn}
flacon: flask (flask)
fleur : flower (tlowii)
fleuve: river (rive)
forgeron : srmtlt (smif)
forme: form (fomm)
fort: strong (stronng)
fourchette: fork (fok) foyer: fire-side (fai-said) frais : fresh (frech)
frais (depenses) : expenses (crpensi«)
Frere r brother (brellfe) froid: cold (ko/d) tr.uit: fruit (froiltt)
G
galerie: gallery ((Jaleuri) gants: gloves (gleuvz) garage: garage ({;areige) 65 garcon de cafe: waiter (w~te) gare : station (stecllcU11n) 77 gateau: cake (klk)
gauche : left (left)
gendre : son in law (seann inn taw)
geometrie : geometry I djiometri) gilet: waistcoat (westkot)
gilet de laine: vest (vesel glace: ice [ aiss )
glace (creme ala): ice-cream ( aiss-krimm)
gout. taste (teste)
gouter (the de 5 h.) : five o'clock tea (faiv oklok til
goiiter : to taste (teste) gouvernement: government (flOvcnn-meunntJ
grammaire: grammar (grame) grand' tall, great (toll, gTstt) grand-mere: grand'mother
( gTanndme1~fe)
grand-pere z grand'father (granndfafe)
grenier : toft {loft}
grimper • to climb (claimb J ~is: grey (gre)
guide: guide (gua'id) gymnastique: gymnastic (djimnaso tik )
H
habit de soiree: .·vening·dress (iVm'j1ng dress)
harnecon t fish hook (fich·llo"k) haut: ingh (hoi)
her itier : he" (he-r)
heure : hour (ha-we)
heureux . happy (hepi)
Iller: vesterdav (lestede}
hive.: I"Vu~te, (Winnie) homme: man (menn)
hopital t hospital {hospiteull] horJoger: watch maker (watch me/.-ii)
hote: host ( host)
hotel e hotel ( hotel) 90
hotel de ville: town hall (taDunn TIl
holl) ""'l
buile: oil 10y'l) ~
humide: wet (wt!lO ....
~
.
iei: here os- e) ~
ile: ISland (ailennd) ~
impermeable: rain coat (renn kat) f impossible: impossible (impossi-
beul)
interjection • interjection (inte~ [ekchewnn}
mterprete e interpreter (inntepretii) 131 inutile: useless (;o",,/ess)
J
'.mOII : Hever ("cve) ambo: len (leg)
envier: Lanuari (djanoucri) nrdin: gardelt (gade,,,,,,) nunc : ycllaiu (iclo)
Jeu : game {(Jllemm)
jeudi : Thursday (fellsdf) Ieunc : young (i~Hnng) jcune fille: girl (gllelll) joli: nice (,ZatSs)
[cuer : topla~' (pIC)
jour: day (de)
jour de Pall: nC'w-ycar {nion-ie-r} journal: ncurspaper (niou::pcpc) journa1iste: journalist (djcJtuclist) juillct: July (djolllai)
juin: Iune (dj01inn)
jumeau: twin (twinn)
j mnelle: t-usin .
jupe: skirt (slleut)
jUPOll: petticoat (P~tikot)
justc: just [djeu st }
L
132
l:i: there (fe-rJ lac : lake (Jek) lacet: lace ("ice) laid: ugly (eltgli) !ait : mill' (milk)
lampe: lamp ( lemmp) langue: tonaue (t(!unnu) large: broad (brod) . laver: to waslt (wock)
legation: legatjolt (/eg·ueclteu" .. ) leger : I(qht (Jaitt) .
legume: vegetable (vCdjetebel) lent: slow (sM)
Iettre : letter (lettil) 107
Iibrairie: library [lebreuri} 94 libraire: bookseller (boukselle} lire: to read ( rid )
lit: bed (bed) 90
litre: litre (litii)
Iocatnire :. tell alit (teneu1l"t) loge: lodge (Jodj)
louer: to let (lett)
long: 10llg (lol",g)
lourd : Iteavy (hCvi)
Iumiere : light (Iaitf)
lundi : Monday (t1le""nde) June: moon (moiinn)
M
madame: Mistress - Madam (m;:sis, madomm )
mademoiscllee Miss (miss)'
rnai: May (me)
maillot: sweater (swet;;)
main: hand (I,?mnd)
maintenant : now (naou }
mais : but (beutt}
maisou : house (hooue}
majeur: major (media)
malade: ill (ill) 97
mal de l'air: air-sickness Or-nkness)
mal de mer : sea-sickness (si-) manche r handle {h enndeul ) manger :to eat (it) 109 manivelle : crank (krcnnk) manquer : to miss· (miss) mansarde: attic (atik / manteau : coat (cut J
marchand: merchant ( meutchent l marche e market (",<ikeu/I) 9S marcher: to walk (wok)
mardi: Tuesday (tiou::de)
maree r tide {taid}
maree basse r totu-uiater (lo-wile) maree haute: ht.gll·'l.IJater (hai-) 'mar-iage c marrtaqe (meridj) marie; married (merid)
marier (se) : /0 be married mars: March (match)
matelas: matress
matelot: saslor I .rete)
matin; mOTnf.ng (monmug) mauvais: bad (bad)
rnecanicien : mechanic (mekcunik) medecm : doctor (dokle) 97 meilleur: best (bestt)
membre: limb ( timm )
mer: sea .( si) 84
mercredi: Wednesday (wc1lnsdt!) mere: mother ( meuie )
mesure c measure (meje)
metaux : metal (mete"l)
midi: noon (nounn)
minutc : ll~irrute ( mutit:)
mtrorr c mirror (rna'e)
mise (jeu) : ·"d (bid}
mixte : mixed {mixd )
modele: model (modeul)
modiste : milliner (miiifli)
moms : less (less)
mois c month (mcunnfj
moment: moment (momennt) monde: world [uieuld }
%onnaie (petite) ; cizange (tchtndj)
monsieur: Sir [seur }
montagne: mountain (maounr,-
tenn )
montre: watclt (wotc") moteur: motor (mote) 6S mou: soft (soft) mouche: fly (flai)
moustache: mustache (moustlJcI,e) dti;jon: mutton, sheep (meuten»,
muet: mute [mioute}
.mur : wall (woll)
musicien : musician (mwic::tcheunn) musique: music (m:ouz;c)
N
nager: to swz"m (sll'tmm) natation: S'lvim.minu (swimmi11n.g) necessaire r necessary (neceseuriJ negation: neoanon t niquccheunn} neige c snow (sno )
neveu: nephew ·(nevio2lj
nez: nose (no::)
niece: niece (niss)
Noel: Christmas (brismeuss} nair: black t bliih}
nom: name ( nemm)
nornbre : number [neummbii} notaire: notary (notenri) notre: OUt (a·we)
nourrir . to feed (tou f!-i) nous: we (wi)
novembre: November (lfo·z.1cmmb~) nuage: cloud ( lzlooud}
nuit: night ("aUt)
o
obscur: dark (da~) occupe e busy (bid) ocean: ocean [ocheu nn} oetobre: October (oktobi!) ceil : eye (ai)
ceuf: egg (egg)
oncle: uncle (e .. "nkeut)
opera: opera (opera)
operettc z operetta (operetta) optieien: optician (opticheu~.n) or: gold (gOld)
133
Dr: ,rlsgntly (prhlennlli) crchestre e orchestra (okeustrii) ordrc: order ((jde)
oreille: ear (i-if)
oreiller: pillow (pilO)
ou : or (o)
ou : where (hw~r) oubHer: to forge: (fogelt) oui: yes (;ess)
ouvert: open (opeunn)
p
134
paiement: pay",e,,'. (perno''''1!t) paille: straw (stro)
pain: . bread (briM)
palais: palace (paleltss) pantalonc trousers (traouzeuss) pantoufle: slipper (slipe)
papa: daddy (dadi)
patisserie : pastry (pestri)
papier a letres : Jetter paper (lette pep?:)
Paques t Easter (istil) par: by (bai)
parapluie: wmbrella (eumbriJId) parce que: because [bileauc} pardessus: oncrcoa: (.-''':,1§k{·t) pardon: pardon (padeunn) parents: parents (pereU11llts) parfaitement: perfectly (pcufektli) parmi: amid (emid)
parole: word (weud)
parrain: godfather (god/Me) partie (jeu) : match (match) partie nulle: drawn {draouwn ) partir de : to start from (tou stat [romm)
pas: not (nott)
pas de: no (no)
passeport: passport (paspiit)
passereIle: foot-bridge (foutbridj) pate dentifrice: tooth-paste (loaf peste)
patience: patience (peclrettnn::) patinage: skating (s.~etinng) patisserie c pastry (pestri) patiasier": pastry-cook (peseri-cook) patron: master (maste)
pauvre: poor (pO)
payer: to pay {pe}
peau: skin. [skinn}
peche : peach (pitch)
peigne: comb (komm)
peintre: painter (pennte) peinture: paint (pCnnt)
perdre: to lose (tou 100::)
pere : father (filfe)
perle: pearl (pe"l)
permettre: to allow {ellaoui} petit: small t smiill }
peu: little (/itteul)
.peut-etre c perhaps (peu-heps) pharmacie: pharmacy (fama-d) pharmacien : chemist (kernist) 104 pbotograpbe: photographer (jOtogrete) 103
piece : piece (piss) pierre: stone (st(j.nn) pipe: pipe (paip) pire: worse ·(weuss) place: square (sk<uer) plage: beach (bitch)
plaindre (se) : to pity ({lity) planche (faire la) : to float (flott I plein: fflll {f.'. Ii) •
plunger : to dive (daive)
pluie: Ta;" (re",,)
plume (oiseau) : feather (fUe) plus: more (mo)
pneu : tyre {tair) 64
poche: pocket (poke#)
poignee de main: sha1}c-hatld
( cMk-h'""d)
pointure: sise (sa.::)
poisson: fish (fich) police: {lolice (pol;ss) 105 pomme: aPPle (apeu/)
pomme de 'e,re potatoe (botltfi) pont: bridge (cridi)
porte: door (do)
porter: to carry (kart)
porter (un vetement r r to 'Wear
(we-r)
porteur porter I pOtii)
poste: post-office (pOst-o{iss) 107 potage: soup ( SOl'PP)
poulaiIler (theatre): "per-gallery ( eupe-galleri)
poulet: chicken t tchihenn} pour: for (fa)
pourboire: tip (tip) pourquoi : why (hwai) premier: first (feu.<t) prendre: to take (tt!k)
prendre un bain: take a batTr (bilf)
preposition: preposition ( prc(JoUlcheunw)
presque: almost (OImo.t) pretre ; pnest (prest) printemps: spri11g (sp,-inng) priorite: priority (praioriti.) prix: price [ prois s )
profession: proiession (prote-
ekeunn)
profondeur: depth (dept) programme: program (progreamm) promenade: tvalk (wok)
propre: clean (klin,,)
proprietaire c "roprietor (propraitii)
prudence: prwdence (proudeunss) prune: plum (pleumm)
public: public (peublik)
puII-over: (n,lI-over (poull-of/l) pyjama: pyjamas (pidjamii:t)
...
Q
quand: wken (hov.,,,, I quatrieme r fourth (faof) que: that (fiit)
qui: who (hwott,
quille ; keel (kJl)
R
raccommoder: to mend (mcn"dJ raisins: grapes (gTCfJZ)
rangee z range (dnd;)
raser: to shave (chcve) 80 recevoir: to receive (risi'lJc) reduction : red1u:ing (ridiousinl1g) reine: queen (kwilln)
relache : respite (rufJaitt) rembourse : repayed (riped) remise: giving (givmng)
rempIir: to (re ) fill (rilill) reparer : to repare (ripe-r)
repas c meal (mil)
repondre t to answer (ansi J reposer: to rest (rest)
republique r republic (ripeublik) reservation: reservation (rizefle· chounn}
ressomeler: to new.ole ( .. loussle) 82
restaurant: restaurant ( resteu-
rennt) 109
rester debout: to stand (sienna) revanche: revenge (rivlnndiJ reveiller: to awake (ewlk)
rez-de-chaussee : oround floor
(graounnd flO)
rideau: curtain (keuten .. ) riz: rice (raiss)
robe: aress (dTess)
135
robe de onl : bali-dress (bol-dress) robe de chambre : morninq-Qown (moftning-_Qaoun1J)
robe du soir: evening-dress (iv· '''ting dress)
rond: rotina t raounnd} rose (fleur) : rose (rv::) rose: pink I pi"nk) rouge: red ( red}
route: road (rvd) 67 roux: gmgeT (djtnndje) ruban; ribbon (ribbewnn}
s
136
sable; sand (sen,,-d)
sa.cristain: sacristan (sakrulenu) saison r season (.nzeunn)
saladec salad (salad)
sale: dirty t deurts)
salle: room ( rowmm]
salle a manger; dining-100m (daininn-ronmm)
salle d'attente z waJhng-room (wb· tinng)
salon. dratumo-room (dr(J'zm1t1Jg) samedr : Saturday (sateude) sandale :- sandal t sanndeut )
sante: health 1I1.lf)
saucisse: sausage ( sausui] J
saut: ,,,mp (dlenmmp)
savon z soap (soP)
scene: scene ( sinn )
seau: bucket ( benkett }
sec: dry (drai)
sel: salt (sOlt)
sernaine : week t-unk}
sens (les cinq) : senses (s~nnsiss) separe: separed (siperd)
septembre be)
serre s green-house ( grin"nhaOli Z I service; SCTVtce t seuice)
seul : alone (eli'mnJ
seulemcnt: only (0" .. /.)
aiecle : century ( senntieuri} signer ~ to sign (to" sainn) silence: sitence I saitenn» J
s'i] VOU5 plait: please (PitZ I simpJe: ssmpte, sinate Lsvmrapeu i, sinngueJ)
smoking: d",,, er -tacket (dlne·d,,kelt)
sceur: sister (s~ste) sofa: sofa (sofe) soie: silk (silk)
soir e eVCJH11g (ivnning) solei1: sun (scu."n) solide r solid t sottd )
sortie: exd. wall out (e.1:t.tt fL'/' aDute)
soulier r shoe (chou) 82 SOllS: wude., (cunnde) souvent ; of len (olen») sport: spar' (spOt) sucre: snga., (ChOU,flUe) sud; south (saouf)
suis lie) : am (1) (em) sur : a" (ann)
T
tabac : tobacco ( tobako} 115 table: table (tibet)
tableau: blackboard I hlakb6d) tableau: picture I piktche«} tailler : to cut (keut!) tailleur: tailor (tiileu l
tante: Il1mt (en-nnt)
tapis: carpet (kapelt) tasse : cup (k"up) taxi: tax; (taxi)
teIegramme: teltigram (tcreg~amm) telephone: phone (tonn) 117 temps: weather (wHe)
temps: timer taimm)
tennis: ten"is (tenniss)
terrasse r terrace (terreuss)
terre (sol): ground (grao.",nd) terre (monde) : earth (cuf)
tete: head (hed)
the: tea (I,)
theatre: theatre (fieuli!) thermometre z thermometre (feumomite)
tir: shooting ( chOl,li"ng ) tire-houehon : cork-screw (cokscto(J) toile: linen (Iine .. "n)
toilette: toilet (foilelt)
toit: roof (rouf)
tonnerre: thunder (feunndii) toucher: to toucb (teutch) toujours e always (Mwl::) Toussaint: All-Saints day (all sennts de)
tout: all (all)
tout droit: straight on (strlt ann) traducteur z translater (tren::Mlii) traduire: translate (trcn::lele) transformer r to transform (trensjomm)
traverser: to cross (cross) tresor: treasure Oreje) tricher: to cheat (tchit) troisieme: third (feud) trone: tru1lk (treunnk)
trap (+ adj) : too (+ adj) (tOIl) troupe: t,·oop (troup)
tunnel: tunnel (teunnel) ....
12 - F 39
u
uni : united (iounaitid)
univeraite e u1U~versit:y (io2l,nivcu .. siti)
univers: universe (iounnivc"ltss) utile: "sef"l (iousjoul)
v
vaisseau r oessel (vcsseul) vallee: valley (vale)
velo: bicycle (baisikel) 117 velours: velvet (velvelt) vendre: to sell {sel} vendredi : Friday (fraide) vent: •• ind [suinnd ) vente: sale {sel«) verifier: to 'flerify (verifa;) verre: glass (g/iJss)
vert: greeN; (grenn,'
veste: oest, jacket (vest, djakett) vetements r clothes t ctst«)
vieux: old (iild)
village: village (vilidj)
vin : wine (wainn)
vinaigre : vmegar (vinegue) violet: violet (vailett) . visa: visa ('llisc)
visage: face (Nss)
vite: quick (kwik)
vitesse: speed (spid).
vivre: to live (live)
voir: to sec (si) .
voiture: carriage (karidj) voler (avion): to fly (flai) voler: to rob (rob)
volantiers: willingly (willi1ltIgli) voyage: travel, trip (tripP, dje"n)
vrai : true (troa)
137
w
wagon: railu'ay ca,,'iage (r41wl caridj)
W.·C.: lavatory (/avotri)
138
y • z
yeux: eyes (aies)
~ero: zero, naught (siro, rlal1f(lt)
A
Above: Aw-dessus add (1): ajouter advice: conseit after: apT~s
again : encore
all: tout
almost: presque alone: seul
also: aussi
am (1) : suis (Ie I among: panni and: et
answer: yepondre arm z bras arrive: arriver ask: demander
at home: d fa 11laison awake: reveiller
bad: mauvais badly: mal
bank: banque bathe : se baigner beans: haricots
B
heautiful: beau because : paree que beef: beE"f
before: deuant, avant behind: derriere believe: croire
best (the) : meillewr (le) better: mcillc"T
bill: addition
bird: oisea«
black: 'WiT
blanket: cowucrture blood: sa1lg
blue: blew
boat: bateau
booking office: gHichet bookshop: librairie bookseller: libraire born: 'Ie
bottle: boutcilte
boy: gar,on
brake: fTein
bread: pain
break: casser
bring: (ap)porter bridge: POllt
broad: large
brown: brun
brush: brosse
but: rnais
hutton: boltlan
buy: achcter
(1) Nous ne Tepetons pas Ie « To » qui se met normalement devant l'infinitif present anglais.
139
c
140
cab: fiacre, taxi cabin: cabinc cake: gatea .. call: appeler candle: bougie car: automobile card: carte
carefully: soigllellseml!1lf
carry: porter
cat: chat
century: siecle
certainly: certainement chambermaid: femme de chambre cbange: monnaie
chapel: chapelle
cheap: bon marche
cheese: fromauc
child: cnfant
Christmas: Noiil
clean : propre
clean: nettoyer
clerk: employe
climb: grimper
clothes: viJtements
coal: charbon,
coffee: cate
cold: froid
comb: peigne
corne: oenir
complain: se .plaindre
conductor: condacteur, receoeur
d' autobus, chef d' orchestra consulate: c01tSl,lat
cook: cuire
corkscrew: tirc-bouchon corner: coin
correct: justa corridor: couloir country: pays
country-side: campagne cream : creme
cross: traverser
cut: couper
D
dance: danser dangerous: dangereu~ dark: sombre daughter: fille
day: [owr
dead: mort
deep : profond
dine: diner
direct: droit, direct dirty: sale
do : faire
dog: chien downstairs t en bas drawer: tiroir drink: boire
drink: boisson
E
each: cheque
early: de bonne heure easy: facile
eat: manger
egg: 0"',
embassy: ambassade empty: vide enough: asses entrance: entree
evening: soir every: cheque everything: tout exactly: exactement exit: sortie explain' expliquer eye: reil
F
face: visage fail: manq1f.cr far: loin fast: vite feed: nourrir
few, peu de (+ pll.rid) fifth: cinquieme
fill: remplir
finish: finir
first: premier
flask: flacon
flat, appartem.nt
flat: plat
floor: plancher, etagl! flower: fleltr
fly : mouche
fly: voler
food: nourriture foot: pied
for: pour foreign: etranger forget: oublier fourth: qwatricme fresh: [rais friend: ami
from: de (la part de) full: plein
G
garden: fardin girl : [ille glove: gant go: aller
God: Die .. good: boa grass: herb. green: vert guest: invite
H
ha.ir: chevaux ham: [ambon. hand: main
hands up I : haut les mains I hard, d"r
have: avoir
he: il
head: tiJte
head waiter: maitre d'hutel hear: entendre
heavy: lourd
help: aider
help I: au sccours I high: haut
I,ill: colline
his: SO", scs
bope: cspcrer horse: cheval
host: /tOte
hour; heure
house: maison how: comment
141
how much ? : combien f hungry: affame husband : mari
I: js if: .s'
ill: malade
immediately: tout de suite in: da'ns. en
information: renseumement ink: encre
inn: auberge
inside: deda".
interpreter: interprite
is : est Ot,e)
isn't it? : n'est-c« pas' island: tle
it: il (neutre)
J - K
jam; cotr[iture key: clef king: rai
knife: canif, coutea •• know: sauoir
knowledge: connaissance ( scvoir )
L
142
lady: dame lake: lac
Jamb: aanea« lamp: lampe
large: gralld (ell largeu,.) last: dermer
late: en retard
law: loi
learn: apprendre left: gauche
leg: [ambe lemonade: ciironade less: moins
letter: lettre
letter-box: boite al<" tettres lift: ascenseur
light: lI<millre
ligbt : attume«
ligbt: I4ger, clair
Iightning e fOl<dre
like: aimer
live: uiore
little : petit, Uti p~" long: long
look at: regarder lose: perdre
love: aimer, adorer low: bas
luggage: bagages lunch: dtjeuner
M
make: faire
man: homme manager"; directeur
many: bealtconp (+ plurlel) map: carte (geographique) married: marie
matcb: al/umette
mattress : mesetas
maybe: peut-etre
me: 11Ioi
means : ve,,! dire, signijic. tnoyens meat: oiande
meet: rencontrer
merchant: tn(J.rchand
midnight: minuit
milk: lait
mineral water: caw minerale mirror ~ miroir
Miss: mademoiselle
miss: manquer
Mrs (mistress) : madame monastery: monastere money: argent
month: mois
moon: lune
more: plus
morning: matin
mother: mere
mountain: montagne tnouth: bouche
InUC~ : beaucou p (+ sj"!lulicr) must: falle
mustard: moutarde
muttorr e mouton
my: mon
N
name: nom narrow: etroi~ near: pres
never: [amai« new: nouveau newspaper: journal night: nnit
night-dress: chemise de ,,";1 no : pas de, non
nobody: personne
noon: mid·i
nose: nee nothing: rien now: maiutenant number: numero
o
often: sowuent oil: huile
old: oieu» on: sur
on board: d bord once: une fois only: seulement open : OIIvrir opposite : en face or: ou
order: commander order: ordre otber: autre outside: dehors overcoat: pardesSlls
p
pack: emballer pair: paire palace: pal ais
paper: papicr. journal path: sentier
pay: payer
pen : plume
pencil: crayon
pepper: poivre perhaps: pcut-ctre permit: permettre petrol: essence
143
picture: tab/.eau, Image piece: marceau
pin: epingle
place: lieu
plate: assiette
platform: quai
plum: prune
poor: pauvre
porter: porteur
post-card: carte posta le post-office: bureau de paste present: cadeau
pretty: joli
price: pri:t
put: mettre
Q. R
144
queen: reine
railway:. chemin de fer rain: pleuvoir
rain: pluie
read : liTe
ready: prill
receive: receuoir
red: rouge
remain: rester remember: rappe/e. repair: riparc1'
reply: repondre residence: domicue
right: droit ruste exad ripe: mar
road: chemin
room: chambre
rug: couverture
run: cOllrir
s
safe (and sound) saul (sain eI) salad: salade
same: meme
sausage: saucisse
say: dire
saw: sac
scissors: eiseau»
sea: mer
second: deuzieme see: voir
seek: chercher seldom: raremens send: enuoycr
sender: e:tPediteuT several: plu.sieuTs sew: coudre
shadow: ombre shallow: peu profond she: elle
shelter: abri
shirt: chemise
shoe : soulier shoemaker: cordonnier shop: mago.sin
short: court
shut: fermer
since: depuis
single: simple
Sir: monsieur
sister: S(1!Ur
sit: s' asseoir
sit down I: asseves-oous I sky: csel
sleeping berth: couc/telte slow: lent
slowly: Ientement
small: petit
smoke: fume ..
smoker: fumeu ..
so (much): si - tellement socks: cluucssettes
soft: rna"
some : du, de la, des que/quell) son: fils
song: chanson
soon: bientat
soup: potage
south: sud
spectacles: lunettes
spring: printemps
square: place, carre
stadium: stade
staircase. stairs: escatier stamp: timbre-peste
star: etoile
start: commencer
station: gare
stay: rester
steep: escarpl
stick: canne
still: encore, immobile stone: pierre
stor(e)y: ctage straight on: tout droit strap: courroie
street: rue
string: ficelle
strong: forI
sugar: sucre
summer: ele
sun: soleil
sweet: dour
swim: naaer swimming: natation
T
tailor: tail/cur take: prendre
13 - F 39
tall: haUl, grand (taille) taste: gout
tax: imp;,I
than: que (campara!;!) that: cel«, que
that, so: afin que their: leicr
then: alors
there, III
there is, there are: il 'JJ G they: ils
thick: ~pais
thin: mince
thing: chose
think: penser
third: troisieme
thirsty: ayanl soi]
this: ceci
thought: pensee
thrice: trois iois
throat: gorge
through: par, au travers de thunder: tonnerre
thus: ainsi
tie: arcuate
tie: lief'
time: temps (duree)
tip: pourboire; familier: conseil tired: fatigue
to: d .. uers
tobacco: tabac
to-day: aujol.rd'/.u'
together: ensemble
to- morrow : demain
to-night z ce soil'
too: aussi, trop
too much: trap ~ -I- smuulier) toothhrush: brosse d dents towards: oers
towel: serviette
tower: tour
town hall: hOtel tIe viii.
145
travel: voyager treasury: trlsor tree: arbre trousers: pant%n true: vrai
trunk: tronc twice: deux fois tyre: pne,.
u
umbrella: parapluie
uncle: oncle
under: {desjsous underclothes: Sallsovetemellts understand: comprcndre until : jusq,.' d.
upon: sur
upstairs: en haut, d. I' etage
v
valley: vallee
veal: vean vegetables: legumes very: trls
vest: lIilet
view: vue
vinegar: 'f1iff,a!:gr~ visit: visiter
w
146
wait for: attend,. waiter I : gar.on I
walk: promenaae Ii I>iet!. walk: marcher
wall: mur
warm: ch,aurl
washing: blancMssage watch: monire
watch !: faites attention I water: can
way: chemin
we: II01<S (sujet) weak: foible
weather; temps (meteD,) week: semaine
well: bien
west: ouest
wet: " .. mide
wheel": roue
when: qua"d
whence: d'o",
where: au
which; lequel (obictJ white: blanc
whiter: Ol{ ... jusqu'ou who: qui (perSOll1I1!) whose: duquel
why : paurquai widow.: 1Jeuve
wife; epousc, fcmm. wind: vent
window: fenetre
wine: vin
winter: hiuer
wireless: To S. F. with: avec
without: sa ns
woman: femme wonderful: mervcil/eus work: travail
work: travailler worse: pis
worst: le pire
write: eCTire
wrong: fa.".
year: an yellow: jaun,
y
yesterday: hiB,. you: 1J0JlS young: jeanll your: volrll
TABLE DES MATIERES Adjectifs possessifs 26
Pronoms personnels 26
VINGT-QUATRE LECONS (amusant!ls) 7 Le slxleme jour 27
Adjectifs - pronom~ demonstratifs 27
Prononciation 10 Pronoms relatifs 27
Accent tonique 11 Pro noms indEifinls 27
Conseils pratiques 13 Les interrogatifs 28
Le premier jour 16 Le septlerne jour 29
Comptons 16 Interjections courantos 29
Les mesures 17 Quelques prepositions 30
Salutations 17
Le hultleme jour 31
Le dauxieme jour 19 Les cartes 31
L'article delini 19 La geometrie 31
L'artlole ind8fini 19 Volumes 31
Les suhstantlfs 19 Les couleurs 32
Les prix 19 Le neuvieme jour
33
Le troisi'eme jOllr Le verbe iitre - Indicatif present 33
Sera-De fong? 21 A I'imparfait 33
Le:; jours de la semain,e 21 Au futur simple 33
Las mois 22 Indications utlles 34
Le quatrlsme jour 23 Geographia 34
Les adjectifs 23 Le liixieme jour 35
Degres de comparaison 23 Matieres at meraux 35
les saisons 24 Les repas 35
Grandes fetes 24 Le onzlerne jour
37
Le clnquleme jour 25 Le verbe avoir - indlcatif present 37
les adjectifs de base 25 Imparfait 37 Futur simple 37
Quelques defenses 38
Demandons 38 ')
La douzieme jour 39
L'hamme ••• 39
La tele 39
Le tronc 39
Les membres 39
... Et ses nobles conqu6tes 39
L'univers 40
Le treizieme jour 41 "
Conjonctions 41
Quelques ordres 41
Demandes frequentes 41
Le quatorzlsme jour et revision du deuxiema 43
Negations 43
Le temps qu'iJ fait 44
Le qulnzleme jour et revision du troisiema 45
Le clima! 45
La [ournee 45
Le seizieme jour et revision du qualrieme 46
Professions 46
Le dlx-septleme jour et revision du cinquieme 48
Remerciements 48
Autres reponses courantes 48
les cinq sens 49 La dlx-hultlema Jour ot revisIon dLl slxiema 50
l.as conJugalsons 50
Indlcatlf prsscnt 50
Imparfalt Indicatlf 51
Futur simple 51
L. dlx-nouvlilma Jour .t r.vlllon du septiema 52
ConJugaloan Intorrogotlvo 52
A l'Imparfnlt 52
La vlngtl~m. lour .t r.vl.lon du huitieme 53
ConJugalaon n6gollvo 53
A l'lmparfalt 53
La wlngt at un 10m. lour .t r.vlslon du dixlAme 54
La malaon 54
La vlngt-d.uxillma lour at revisIon du onziema 66
Lo familIa 66
I.e .lngt-trol.t.ma Jour .t re,lslon du 12- at 13- 57
La morlago 57
La n6gatlon 58
La vlngt-quatrlema Jour .t r.vlslon du 14. at 15it 59
Quelquea Imp6rotlfs 59
LE LEXIQUE (POUR TOUTES CIRCONSTANCES) 61
~~o ~
Conduire ~
La voiture 64
88
le moteur 65 Au 9al'ago 00
Les outils 66 Chez 10 m6Cllnician
Votre memo 67 90
Sur la route 67 A "hotol 93
En avion 69 Informations
94
A la banque 70 A la Iibrairie
Argent 70 95
Au marche 95
Au cafe 73 Des fruits 96
Piltisserie 73 Des higumes
Boissons 73 97
Accessoires 75 Chez Ie medecin 98
En chemin de fer Maladies
76 100
Dans la gare 77 Le papetier
En route 78 101
Demandons 79 Lo pharmacien
Le coiffeur 103
80 Le photographe 104
Le cordonnier 82 Vite et bien
105
Chez Ie dentiste 82 Pollco - douano 105
Je souffre 1 83 Documonts
107
L'eau et la mer 84 A 10 pOlito 108
1616grnmll1oo 108
L'egJise 85 I 0 cOllrrlor 108
Chez I'epicier 1'lIqnoo 109
87 (:nrrllllllrciol
Denrees 87 109
Epices 87 Au rOI,aurant L. roule 112
Signaux 114
DUes-mot 115
Tabao 115
Telephone 117
Le velo 111
En ville 119
Au cinema 122
Le voyage 123
LE DlCTIONNAIRE 125
Francais - anglais 126
Anglais - frant(ai$ 139 D~S PRESSES DE GE:RARD & Co 65, roe de Limhourg, Verviere (Belgillue)
D 1967/0099/167