Assimil Espagnol Sans Peine Le Livre
Assimil Espagnol Sans Peine Le Livre
Assimil Espagnol Sans Peine Le Livre
efficacement.
Vous avez en mains le meilleur atout pour mener
LE NOUVEL votre étude à son terme avec un plein succès.
DES MILLIONS D'“ASSIMILISTES” SATISFAITS
ESPAGNOL
EN TÉ MOIGNENT !
Sans gadgets inutiles, ä raison d'une demi-heure
d'étude détendue chaque jour, vous apprendrez
Illustration : P. de Montmahou
le nouvel espagnol
sans peine lntroduction
NOTES
(1) En castillan Ie s final se prononce toujours.
(2) Le verbe n"a pas besoin d'être accompagné du pronom comme
en français. Les formes du verbe se distinguent parfaitement
Iorsqu'eIIes sont conjuguées aux différentes personnes et aussi á
cause de l’intonation.
Les points d"interrogation et d'exclamation que l'on trouve à
I°envers au début d’une question ou d’une exclamation sont ainsi
placés pour éviter toute équivoque du fait de I"absence de
pronom, la seule difference étant la ponctuation dans la langue
écrite et l’inflexion de la voix dans la langue parlée.
(4) Roulez fortement les r. En général, Ie r correspond au r français
roulé des regions du sud. II s'articule du bout de la langue
touchant le voile du palais et vibrant derrière les incisives
supérieures pendant la sortie de l’air. II a un son doux voisin du I
quand il est au milieu d'un mot, mais il a un son très vibrant, très
PRONUNCIACION (pronoun'ciacion”). oun" en"couen"tro. 1 roulé, quand il est initial, quand il est écrit rr et après les
¡bouźnoss diass! pablo. 2 jana! ¿ké tal ésstass? 3 bién". tou en' consonnes /, n et s.
(g) Le v et Ie b ne se distinguent pas à I°oreiIle. Leur difference se trouve
cam'bio tiénéss mala cara. 4 ésstoï oun poco 5 ténia ganas
de vèrté. 6 yo tam’bièn‘. 7 ¿kiăréss comśr con’migo? 8 dé acouérdo. uniquement au niveau de I"écriture. Le son castillan ’se trouve
éss ouna bouèna idăa. entre Ie v et b français. C'est un son relaché qui est plus près du
b.
EXERCICE : 1. Tú estás bien. 2. Tú tienes una idea. 3.
Yo también. 4. Yo tenía ganas. 5. Tú quieres comer. 5.
Es una buena idea. 7. Yo estoy de acuerdo.
Lección 1
ExERciCE : 1. Tu es bien. 2. Tu as une idée. 3. Moi aussi. 4. C stoy. 2 en cambio. 3
J’avais envie. 5. TuWeux manger. 6. C'est une bonne idée. 7. O también. 4 tenia -
Je suis d”accord. R comer / tenía - de verte.
R 5 estás conmigo / estás
3 tres (tress)
cuatr I - acuerdo.
o G
EXERCICE DE (cou E Nous parlerons
G Tu
CONTROLE es atro)
D
plus tard des
Ponga las palabras 4 règles
avec E
que faltan. (pon"ga moi l d’accentuation.
lass palabrass ké d’occ L Pour l’instant,
faltan’) ord. ‘
E limitez—vous
X marquer
(Mettez les mots ’qui T E l'accent
manquent) ú R tonique
C
Chaque point I - syllabe en gras —.
T
représente une lettre ú C Sans faire, pour le
E moment, un grand
:
effort de
d
e 1 retention, notez
simplement au
d s préoccupé. e passage
e T l*accent écrit
s
es
u
ú tá testés, también,
is
, s lecciôn, etc.).
b pr Sachez aussi que,
i 3 A eo tout au Iong des
e f cu
n oi pa leçons, vous ne
. a do trouverez pas
c/ . d’accent sur les
s majuscules.
Y
s/
O
. Relisez la leçon,
aprés avoir lu les
bi Y notes, en faisant
e O très attention â
n.
la
2 foi
prononciation.
ganas
,
4 J"avai de
p
s
ar
envie ganas
”c
de
o
mang
nt
er /
re
de re
,
voir.
tu
e
Lección 2
A tez pas â (1) Le s, lorsqu’il se
h cause des trouve placé entre
deux voyelles ne
notes. Au devient pas z. Il
! dêbut, bien reste dur.
que les (2) En castillan, les
N explication pronoms
s puissent personnels sujets
e sont surtout
vous emploYés dans
parai”tre un un but
v peu d"insistance, ou
o longues, il dans cenains cas
u est où la clarté du
s récit l“exige. Les
important terminaisons
de préciser verbales sont
i les sons suffisamment
n propres au dissemblables
pour qu‘ils ne
q castillan. soient pas
u Après, cela nécessaires.
i viendra Néanmoins, pour
é tout seul. vous permettre de
vous familiariser
avec eux et pour
vous faciliter la
tâche, en ce qui
concerne la
reconnaissance
DEUXIE de la personne du
verbe, nous vous
ME les indiquerons
1— fréquemment au
Je LEÇON cours des
vais à premières leçons.
Puis, nous
LECCION [la] reviendrons à un
SEGUNDA. (Pron. : maiso usage plus
n. 2 — normal.
Lek‘cion‘ Viens-
ségoun‘da) tu
avec
mai ?
NOTES
EXERCICE DE CONTROLE
Ponga las palabras que faltan. (pon"ga lass palabrass ké
faltan’)
lMettez /es mots gut monquentl N’oubüezpas de regazder le numéro de chaque page.
Petit â petit vous apprendrez les nombres.
3 be vais manger I demain â la maíson.
Attention ! Tû et é/ ponent toujours l’accent écrit et cela
comer pour les distinguer du possessif ło et de l'article e/ rú
vienes (tu viens) ttz casa (ta maison) et é/ t/ene (il
comer en a), el problema (le problème).
Lección 2
7 siete (siété) ocho (otcho) 8
2 A n.
uj
o
v‹ene con viene
ur el
d' restaura
h nte.
ui
v
Tu
o
as
u
un
s
re
m
nd
a
ez
n
-
g
vo
e
us
z
!
a
un
u
pr
re
obl
st
é
a
m
ur
e.
a
nt
. tienes una
c tienes un
o
m
é
i
s
3 EI
Ie
vi
”e
ni
a
v
e
c
n
o
u
s
I
d
e
m
ai
Lección 3
5 IIE asa ek’c
e .2
s hoy ion’ Tien
D
(
E
vos terc e
tr otr
os
éra) uste
é
-
sL d
I' en. tQué tal está ?
oE 3. razó
i’ X ella 1 ¿U n.
nE nos
íR otr ste (4)
łC os d
aI ella
- fum
riC PRON
gE nos a? UNCI
u: oir
os (1) ACIO
é1
.y
ma 2 Mu N
(prono
ńa
o
v na.
y un’cia
está
o muy 4 poc cion’).
¿ké tal
y tú
cita
o. éssta?
a
está
/ / tú 3 ¿O 1
y pro uier ¿ousst
ble ă
o
v m
e fouma
o a. un ?' 2
y 5 él
-
ciga moui
poco.
a
- lejo rro? 3
m s/ (2) ¿kierź
él oun
Ca
Oń mti (3) cigarr
Ra y 4 Sí. o? 4 si
Rn can
sad
Gra gracia
Ia ss. 5
Gc o. cias el
. tabaco
S El roubio
źn"
tab éspag
aco na éss
caro.
L E rubi 6 tiéné
E R o, oussté
C C en rațon.
C E Esp NOTE
I R aña S
O A , es
N . car (1) Da
( o. ns
les
T L 6 mo
Lección 3
t d anç
s e ais,
p
se
r
pr
f m o
on
i e n on
n t o ce
i t n co
s r c m
s e e me
a r un
n t s
I
t r im
" è
a pa
s rfai
p c I
a c i,
é ém
r e g ou
n è ss
t r
d ź.
s e Po
u m ur
( r e pr
u l n on
s a on
t.
t (2) L cer
e d e ci
d c et
e
, r d ce,
n e tou
i v ch
M
è a ez
a
r nt du
d
e e. bo
r ut
i /,
de
d c"
s la
) e
y lan
, st gu
l
- e
l
à- le
l a
di tra
' b
e re nc
i
. Io ha
m
L rs nt
p
e q de
o
u'i s
r
ly inc
t d a isi
a
le ve
n
s s
t p
o su
e pé
u n
e s rie
t ur
s s e
t n es.
e C'
fr
Lección 3
est r
la TROISIEME LEÇON e
e
mê
me z t
C
cho t
se -
pou o e
r v
d›r m
o ?
e
/ec m
c/ór u 4
/. e
s
n —
t
* O
2 — u
a Tr i
è ,
l s
l p
e m
e u. e
3 r
z c
—
- i
.
v V 5 —
o Le
o u tab
u l ac
e blo
s z nd
- en
v Es
* o pa
gn
u e
s est
1
ch
u er.
n 6 —
—
e Vo
us
c ave
F
i z
u g rais
a on.
m
Lección 3
v d q
(3) N oi e u
o r s e
u p r
s h r
r a
i u
a a
s n
u s
o e
r e
i n
s
s
o 1 c
n et e
s 6). g n
U r a
p sr a
i
ed m
u m n
et
U a e
d st t
i ed i
d
r es c
é
e s" a
f
e l
é
a m e
r
pI s
u e
oi ,
s n
en c
s t
i i e
un l .
: pe
u
¿ pl a L
O us ’
u qu u
e p t
í l
les i
e u l
au
r tre t i
e s ô s
t a
pr
u on t
s o p i
t m o o
e s u n
d suj r
et d
u s ; s u
n ce
e
t
e n v
c m s e
i pl r
g oi b
d e
a n'
es e
r
r t à
o pa m
s a
? l
dû
à r a
(
Lección 3
3 ati V t
per qu d trè
son e . s
ne m et cou
du en U ran
t, d
sing da tes.
ulie s.
ns o (4) L
r ou un e
u
du e V
plur co d z
iel, nv s.
lors er s
que sa s
o e
nou tio nt
s n,
vou d
le p
sso pr e
s r
yon on
a o
s o
br n
une m
é o
ou us
vi n
plus te
at c
ieur d(
io e
s es
per ). n
son C' s t
nes es d o
res t e u
pec se u j
tive ul st o
me e e u
nt, m d r
suffi en et s
t en t u
elle la si
pr c
- e o
mé ati d
qu m
me e m
pou e s
qu e
r r
exp i
vo e
rim ł
us s e
er
le ai p
vou de e
ra ct c
ssoi
e- à iv
me pa e c
nt. rv m a
Aus en s
e
si, il ir t
à n
ser t. i
a it un l
us E
trop l
lour ag ll a
d e e n
d’ìn jus s
trod te. s
uire U o (
syst d. d
n
ém ou a
Lección 3
n l
s e
i a
t u
c n a t
e o l r
, t i e
e q s
r u voy
C o e
/ elle
n ) s.
) s
, Le
d son
d e z
c a v
’ fra
n a nca
e s n
s is
t
t n’e
- l xist
a l e
e pas
à s
- p .
d r 9 nueve
i o (nouéźt él
r n
é)
e o tabaco
n négro
c
c 7 El couésst
i
o a tabac a
m t mou'tch
m i o o
e o negro ménoss.
n 8 y no
I cuest foumar
e c a éss
todavia
t d
much mass
h e o barato.
v
d a meno
u n
r t s. (/ ) U
(6) st
e e
a
n
8 Y no d
g e
fumar es
l t es
a t
i todav la
s e co
, t ia
más nt
n ș barat ra
o cti
u o. o
s (
e n
n
Lección 3
d e uli
e . E er
n ,
y ¿ c o
o U a u
e s st à
s t ill la
r e a 3ᵉ
a d n, p
o er
m v n so
e i v n
r e o n
c n u e
e e s d
d ? s u
: oi pl
e ur
( iel
v V e
n s’i
o o l
u t m
et s’
e r a
s e ta
nt git
t d
r le
g v e
a r vo
e
â r us
m c b so
é e e ye
r à r
c v la pl
é i 3 us
) e " ie
: n p ur
t e s
v - rs p
o o er
t e n so
r l n n
e l e n
e d es
g u .
r si S
? ac
â ' n
c g h
Lección 3
e i : m
z n 1. a
s ¿ m
a Q uy
u p ui p
s e e oc
s r r o.
i s e 5.
i u T
q s st O
u t e d
e a d a
n fu Ví
l t m a
e a te
e r* n
v n 2. g
E E o
o
s l u
u
p ta n
s a
s b ci
g a g
o n
i c ar
e
e o ro
q
m u’ e .
e e s 6.
n n c N
t Fr a o
a r es
n o. ca
e
c 3. ro
s
e. Ti .
t
e 7.
b n E
e e s
a s m
u r ás
E a b
c
X z ar
o
E ó at
u
p R n. o.
C 4.
I E EXER
m
C l CICE
o
E fu DE
Lección 3
C ' ui diøz
O g mariq (dièç)
N a uentl
10
T 7 — Le
R l 1 be tabac
O a fum
e brun
L s trés coûte
E s peu
I
beauc
P bea oup
o p uco moins
n a up.
[cher]
g l .
a a Yo
fu8 —
b mo E
l r t
a a TO
s s IU
s
fTl O n
e
p 2 Tu
a k as
é rai” p
l so a
a nI
s
f un
b e
r a cig
l f
a are
t tte. u
s
a tien m
n e
q es r
u *
e )
tie e
ne
( s s
f t
a M un
l el
te e
t
n
a d c
n fe o
. e r
m e
( o
p
o ts m
q e
n
i
Lección 3
l r s p
o
l n
e c d
o o e
u n m ,
r c m
i e
a v
m t a
i d r
a o a i
r n n e
c s
h c a
a T
é s c
u
t h
( i é f
l c é
p l o m
l a s i
u n l n
e o i
s v n
a
d q
b u u e
o i t
n c e
h . a
(*) u
m c M
a o u
c p
r r
h l
c r
e o u
h s r
é p i
: e
) o
n l
. d b .
e
(5) N a M
a u
o u
u
t c c
e o h
z t u a
c p
h ,
q
u a
e f I
b e
r e
a g
l a r
n u
a i
ç c
a ’
o a
p i u
Lección 3
.
'
p t
e ł1*y &o
a
b r b
e s a
a o c
u
c
o
n
n
e
’å e
s
u s t
p
.
c
d °
h
e E e
m X r
g u E .
a c R
i h C
I 3
e o .
t s C
é E
T
G
: u
: a
m
b 1 a
m s
l .
u
e
c
s r
h V
. a
a o
° i
s u
l s
b e o
p
e z n
e
a - .
r
s u v
o c o 4
n o u .
a u s
s p
I
: f I
d u
' m
b f
h e
e u
o r
a m
m
u e
m
c ?
e
o
s t
u
. 2 r
p
. è
s
d
e L
e p
Lección 3
e e i
u r cher.
:
. .
El
1
5 7 tabac
. , o
m
E/
u
J C y
' ‘ tabac
a e o
i s p
t o
4 La c
e ma/sp o
n m e esr
c e encor
o i e /
/o/r/.
r l
e l m
e La u
u casa c
u
r estź h
n
o
e
m 5 Le
a taôac 2
c
r blond
i coúte
c t
g mains
h ú
a İcherj
é
r .
.
e r
t a
t El t
abaco z
e 3 L ó
. e n
C
O
6 t R /
. a R
b I t
a G
C ú
c E
e
c
e D
n i
s E
' t
g
e b a
s a L r
t n ' r
E o
X .
p m
a E
a
s r
R 3
c C
h f
c C e
é s
h E
Lección 3
b l
a e
r j
a o
t s
o .
/ 5
e r
s u
b
c i
a o
r
o c
. u
e
4 s
t
a
t
o
d m
a e
v n
i o
a s
.
Lección 3
11 once (on"cé) 5. La taza es pequeña.
Lección 4
doce [daré] 12 amie vit en France. 3. Le verre est vide. 4. La maison
est grande. 5. La tasse est petite.
€tUATRIEME LEÇON
Masculin et féminin
1 L‘enfant boit l'eau.
2 La mère prend une clé.
3 La maison est Ioin.
4 La caféteria est près de la
boulangerie. J’ai une amie
française.
6 Tu as un transistor espagnol.
7 Le verre est plein.
8 La tasse est vide.
NOTES
(1) Le o est en général ia marque du masculin ; n/rio:
enfant. Le a celle du féminin ; casa: maison.
121 Aux articles définis le, la, français, correspondent e/, la,
en castillan, et los. las, au pluriel.
(3) Aux articles indéfinis un, une, français, correspondent
un, usa, en castillan, et unos, unas, au pluriel.
(4) Les adjectifs dont le masculin est en o passent en a au féminin '
Ileno . plein , Ilena : pleine : vacio, a : vide.
Lección 5
13 ‹rece (trécé)
catorce (catorcé) 14
amig
EXERCICE DE CONTROLE o.
3 ’al‘ un cmi une bonne idée. (
Ponga las palabras que faltan. (pon'ga lass palabrass ké
faltan’) M idea
.
ett
ez
le
s
m
ot
s
qu
i
m
an
qu
en
t)
1L panadería
"enf .
ant
pre
nd
une
clé I
un
vers
e.
niño
n nino
Ilave.
2
casa vaso.
Lestá
a
casa
m
a
está
/
s
o
Lección 5
e. CE : 1 el - e u
5
coge una / ous
CINQUIEME LEÇON c
el - coge un. allo
la iaza 2 la -Iejos / o
tas ns f
la - cerca. 3 Avant le u
se un / una à a
taza
(du) p
est buena. 4 la - voyage Ma t
ple a la. 5 la - i .
drid
ine está Ilena / 1 M g 4 — Tu
CORRIGE la - está .
Í DE a u devrai
vid L’EXERCI
vacía. 3 — s
i e
n travaill
t S er
a b moins
e
i e .
LECCION n
, s a
QUINTA. a
n - 6 5 — e
(Lek’cion" kin’ta) esta
t t .
mos n u L6 A
A ?
Antes a v
en o
D de ir a a
n u
Burg s e París, v n
t r quiero i t
s
os. n consul e d
o
e i ’
(1) m tar al e a
s 2 Mañana, vamos m è
m n l
a Madrid. (2) e r
d e
é l
¿Sabes? s v e
à m d
e Ultimamente, me i r
( e i l
l canso mucho. c à
e n l
4 Deberías n o e
v t P
trabajar menos. ) [ .
La vida en la a
i ciudad es B d e r
demasiado u e s
a agitada. i
r p t
s
j g u ,
o t
i j
e s r
e
s o
A . p p
2 D e v
h e u e
a
o m ] g u
a j i x
r i e t
n m é m
a n é
Lección 5
decin. 9. Tú u 16
dieciseis (diez y seis)
consulter le (au) puedes e u
telefone . n
NOTES 7
arle.
(1) L'emploi de la m
préposition en .' — 8 o
PRONUNC!ACION elle indique le lieu t
(pronoun"ciacion'). an’téss quand il n’y a pas EXERCI J —
del viaHé. 1 aora de déplacement. CE DE q
ésstamoss én" bourgoss. 2 Elle a une valeur e
CONTR P u
magnana vamoss a statique de e
OLE e
madri(d) 3 tsabéss7 localisation dans le c
oultimamén'té mé can‘sso temps et dans Ponga u
I"espace ” est Y en
o v
moutcho. 4 débériass las x
trabaHar ménoss. 5 la vida Burgos (je suis à palabras
n o
én' la ciouda éss Burgos). n - u
que t s
démassiado aHitada. 6 (2) La préposition a marque le
terme vers lequel tend un faltan.
a
an’téss dé ir a pariss kiéro
mouvement i u
con'soultar al médico. (pon’ga e
ou une durée :
lass s n
voy a casa (je
palabras
l t
vais à la maison) u e
; ou encore le s ké (
i n
moment exact faltan’) à d
d'un fait : a la ) r
salida (á la
(Mettez t e
sortie). é z
Elle introduit les mots u
aussi le n l
qui é t
complément
direct désignant manque p r
une personne ou nt) m è
é h s
un pays : vi a
Pedro en la caúe d o
(je vis Pedro dans 1
e n s
Mai”ntena
la rue).
nt je me c e o
r u
15 quince (kin’ce) médico fatigue i v
beaucoup
moui / peu. n e
7 Yo conozco sim'pati * n
co. 9— t
a un médico t
muy
8 ¿pouédéss téłéfonéarlé? 9 j r Bien
løro ké si! d
è sûr ! a
simpático. . . .
. . s (clair n
8 ¿Puedes EXERCICE 1. Ahora . . . que s
telefonearle? vamos a casa. 2. Puedes ir
.
s oui)
9 ¡Claro que sí! a Paris. l
y (3) C a
(3) 3. Tengo un amigo muy m l
7 simpático. 4. Voy a p a c
yo Burgos. S. Estoy en Paris. a r o
6. Nosotros estamos en la o
con t n
oțc ciudad. 7. Estás h v
oa e e
demasiado cansado. 8. i s r
oun Yo conozco a un médico. q t s
Lección 5
ation Je vais à Burgos. S. COR c a
courante, Je suis à Paris. 6. RIGE o
dans le Nous sommes en DE n
h de ir c
sens de : ville. 7. Tu est trop L*EX m
Bien súr ! fatigue. 8. Je connais ERCł i
—
Evidemmen un médecin. 9. Tu CE : g cafeteria. —
t ! C'est peux 1ui téléphoner. 1 o d
bien ça ! ahora
Vous avez à
me
raison ! cans / l
Accentue2 o/ p u
bien la u
première
ahora
e
p
me
sylíabe. cans d e
o. 2 e :
EXERCICE : 1. en s m
Maintenant nous / en. n
allons á la 3a/ -
maison. 2. Tu a-
a
peux alłer à pana
Paris. 3. J"ai un deria. a
ami très 4
sympathique. 4. antes -
- a la.
5 c
2 Nou
pued o
s casa
veni es - n
som r a - .
mes
â
Bord El va *****
I
eau
Kf
en t
Bret
agne
.
Est
Burde
am
os. ve casa
os nir
Breta
Es
ńa.
ta
mo 4 A
s v Heu
gerie. a re’
nt
3 // d”
se
va aI dit
en Ie hor,
Ita r
á
a
lie
Iá la
la c
bo af
ul ét
an er
Lección 5
17 diecisiete
diecócho 18
LECCION SEXTA. (Lek’cion’
sessta) SIXIEME LEÇON
E ne
l mo
Tener - Haber Î1) l
1 Ahora tengo hambre. Maintenant j’ai faim. o s
2 Hoy tienes una cita. s ga
na
t s.
i 5 Vo
e sot
n
e ras
n ten
éis
u un
n ap
art
c am
a
c ent
h o
e bo
nit
r o.
o 6 Ell
j a
o tie
. ne
4 N un
o ger
s ro
o pe
t qu
r eñ
o.
o No
s us
co
nn
n ais
o so
ns
déj
t ã
e ce
type 2 Aujourd’hui u c oa
de n
constr tu as un rendez a o su
uc- u n
—vous. ma
tion. p
Ils ont une o dre
Mais... voiture rouge.
e c
7 Yo he t i c .
4 Nous
ido al i n i
n’avons pas t
cine. é d PRONUNCIA
envie. CION (
8 ¿Has m o pronoun°
V
comid c a ciacion’).
o h . téner - abør.
o u a 1 aora tân’go
i 8 As- am’bré. 2 oi
bien7 s a tu tiénéss ouna
9 El no n bien cita. 3 é/loss
s tińnén’ oun
ha a man co‘tche roHo. 4
v gé 7 u
venido ł nossotross no
ténëmoss
todavi e c 9 II ganass. 5
z n”est h vossotrass
a. h téniaíss oun
Nosotr i pas e
10 apana- mén'to
u e enco bonito. 6 é/la
os r
n n re tiśne oun
hemos venu m părro
ganad . a pékégno. 7
o la j p yo é ido al
o e 10 Nous n cine. 8 ¿ass
partida avon
comid€i
l t a bièn’7 9 él no
. i s
i . a vénido
t gagn tOdavia. 10
12 E nossotross
a ) é la Ğmoss ganado
p . parti li la partida. 11
e. a vossotross
p abêiss
a J 11 Vous s conocido ü sou
r e avez érmana. 12
conn h è/lass an‘
t téléfonéado a
e u (à) a sou madré.
s sa
m u n
e sœu
i r.
t
n s
t
12 Elles e
ont
. télép l
a honé
à e
l
E l leur f
l mèr
é e. o
l V
11 tr n
e
o OS e
a S hab a
O éis d
on : p a v
tengo l n e
que ir a , c i
u
casa : je d
NOTES p
dois o
a
aller à la T I ;
r O "
(1) maison. t U a
Avoi , i
Ainsi, S u
ra x l
lorsque
deu i
vous u
x trouvez
l l e
for n e
haber i s
mes s a
conjugu t
en é à m i
cast n'import o v r
illan e u e e v
: laquelle v r e
Hab de ses e b n
h u
er formes, m e a
et vous e s b
Ten trouvere n . :
e
er. z t r
Hab immédi
a . é
er atement
après o u l
est u x
l"au un E
xiíiai panicip x h
re. e passé u t e a
Y« : has n e m
he ído .' tu m p
es allé : p l v
com e
hemos c s e
iäo : n
j"ai Ilegado h s
: nous a i
man c d
gé. somme n
s o : o
Ten g
arrives, e m .
er p
indi etc. m j Formation
e o e
que Aux s du
la n partícipe
temps é
pos t passé :
compos s s
sess és, en , u Verbes en
ion français d i -ar: radical
renp . on ' s du verbe
o un s + ado:
conjugu é
cac e hablar
e avec t a
he : (parler) =
l'auxiliai a l
j‘ai c hablado
re t l
une o (parlé).
”étre“ . é
voit n V
un E
ure. j e
Ten certain n
nombre u : r
er g b
plus de
c u e
que verbes y
a e s
indi intransit o
s n
que ifs t
exprim t
une i e
obli ant, h n
l
gati pour la a e
l
-er e + ido:
et comer
en ——
-ir: comido;
radi venir ——
cal venido.
du Petit à petit nous
verb verrons les
irréguliers.
EXERCICE
: 1. Tengo co
un cache. mi EXERCICE : 1. J'ai une
voiture. 2. Tu as
2. Has d mangé. 3. Vous êtes
ailés au
Habéis ido o,
al cine. 4. 3.
Tenemos 5.
ńambre. H
as
id
o
conmigo. 6. cinema. 4. Nous avons
faim. 5. Tu es alìé avec
Han
moi. 6. IIs ont
telefoneado. 7. tśléphoné.
Todavia no ha 7. II n"est pas encore
venu.
venido.
Lección 6
19 diecinueve veinte (óéinté) 20
faltan’) E
EXERCICE DE CONTROLE 3 II n est pas venu avec nous / encore.
Ponga las palabras que faltan. (pon’ga lass palabrass ké v
d
(Mette c
z les
mots E
qui
manq v
d
uent)
4
A
s
-
t
u
m
a
n
g
é
u
n
r
e
n
d
e
z
-
v
o
u
s
c
1/
l‘
a/
Elles ont un chien / un u t
una citat joli’ appartement. N es
e dialo n
5 n gue e p
coche.
é s a
YO . tienen un gl ont p s
.... ig été e
tienen un er cons t d
2 Nous p truit i
avons
e
. . a CORRIGE DE a s t
téléphoné
à sa s‹eur.
her- L‘EXERCICE : 1 s avec e
v
tengo un / tengo p des
hambre. 2 hemos o
o mot b
Nosotro telefoneado - su. 3 ur s et
i
s no ha - nosotros / a r
no ha - todavía. 4 a des s
mana. has / tienen 5 ellas ut tour
e l
- perro / ellas - a nure
apartamento . '
nt s
bonito. e
le très
tr usu D n
a els e s
v dan e
ai s la t m
l vie b
o
lesons nous ont donné a de l
u
une idée d'ensemble en c tous e
t
LECCION ce qui concerne la c les e
SEPTIMA. structure des leçons. Par o jour d
la suite, les phrases m s. e
(Lek’cion’ deviendront plus longues pl
f
sép’tima) et leur complexité sera a
i. l
plus grande ; mais... nous s
Il a
n’en sommes pas encore e
o
SEPTIEME LEÇON n
là. st
En , g
tr r
Revisión y ce
è a
notas qui i
s m
(révission’ y con
i l m
notass) cern
m a
p e la n i
1. Nous alons nous gra
or e r
arrèter un peu mm
ta e
de Íaçon à faire aire,
nt
le
nou s
. c
point sur ce qui a été ’
O s a
vu jusqu’ici. a
ui avo s
, ns g
Les six premières t
c déjà i
i
llane, mais de pouvoir parler.
d’avoir Au fur et à mesure
quelques que nous allons
points de avancer, les notes
repère de grammaire
fondamentaux diminueront au
. L‘important profit des phrases
n‘est pas de et des exercices
connaïtre des d'application.
règles mais
Lección 7
veintidos 22
21 (pôgina) veintiuna Imasc. veintiunol sur se
Les règles sont extrêmement simples : la prono
2. Prononciation : Nous avons axé ces premières pron ncent
leçons onci et que
atio Ie e
n. Il n'est
est jamai
pos s
sible muet,
qu’a il se
u prono
déb nce é
ut (acce
vou nt
s aigu).
aye
z Sach
quel ez
que que
s les
diffic sons
ulté frança
s, is an,
c’est un, in,
nor on,
mal, n’exis
mai tent
s ne pas
vou en
s castill
inqu an.
iéte Ainsi,
z vous
pas, dites :
elle on,
est quinta
facil , en
e. détac
hant
Rap bien
pelo la
ns voyell
que e du n
tout : ou-
es n, ki-
les n’ta.
voye C’est
lles
sunout la tutoyer. d )
En be à
prononciation nasale x a le san kx comme dansprinci e ,
qui trahit les Français
accentu s
luxe. pe, er.
en Espagne. tout c
Z se prononce en Nous
mot avons v e
plaçant la Iangue entre les
termi e t
Résumons : incisives vu : r t
inférieures et né médico
B se par b e
supérieures. , estâ,
V prononcent une e
voyel razôn, s
comme le b Pari’s, r
* le est , è
français. etc.
* acce g
C (pour Ie C ntué c l
* sur Les
uniquement devant e o e
* l"ava mots m
et /Î se pro- Z
noncent en
* nt- terminés m n
dern par une e
plaçant la langue e
ière consonn
entre les dents. CH a sylla e e j
le son tch français. be. portent, n o
H est toujours Ainsi en
: principe u
muet.
amig aussi, f e
J (pour Ie G o, l’accent r
uniquement devant s Ilave sur la a p
et 1 ont un son G , dernière n a
guttural mañ syllabe : ç s
comme Ie ch ana, Madrid, a
allemand de machen vaso usted, i ;
LL a à peu près , venir, s
le son teng etc. n
mouillé du o. Cepend l o
double I etc. ant, si a u
français de la s
briller. Les consonn t
Ñ a le son du gn mots e finale e
qui est un s a
français de ignorer r u
(pour Ie R font (marque m
R r
uniquement au exce du i
début d’un moi) pluriel o
ption n n
RR même porte des a
roulement que pour s
Ie r mais répété nt un noms et i
plusieurs acce adjectifs s
fois ) ou un o d
rapidement. nt o
aigu n n
s a le son (marque n
sur c
français s•. du n
la pluriel ,
T a toujours le son de sylla t
au pluriel : l’ensemble des iôn 7
amipos, etc. notes de la Ieson
Si, par quatre ; vous y
exception à trouverez aussi la
cette règle, un différence entre
mot terminé masculin et
par s ou n doit féminin.
s'accentuer à
la dernière
syllabe, il 6. Le pluriel. En
porte un général nous
accent aigu : devons ajouter un
Pari’s. lecciôn, s aux noms et
razân, etc. adjectifs terminés
Comme nous par une voyelle
continuerons à non accen-
indiquer par tuée : //av’e,
une lettre en llaves , casa,
gras la syllabe casa,s bonito.
tonique qui se bonitos.
prononce plus Pour les noms et
fort que les adjectifs terminés
autres, vous par une
n'aurez consonne, nous
aucune ajouterons es :
difficulté de ce razôn, razones ,
côté. ciudad, ciudades.
7. Vouvoiement .
4. A et en. Au début, le fait
Nous avons de devoir changer
déjà vu ces de forme verbale
prépositions, selon qu’il
relisez les s’agisse de
notes 1 et 2 vouvoyer une
de la Ieson personne ou de
cinq. tutoyer ou
vouvoyer
5. Pour les plusieurs
articles personnes peut
définis et offrir une certaine
indéfinis, difficulté ; pour y
jettez un coup remédier relisez
d’œil sur
3. L’accent tonique : attent
Dans tout mot
castillan, il y a une ivem L
syllabe plus fortement ent la e
aniculée que les autres. leson c
3. c
23 veintitrés veinticuatr o 24
Por favor. ¿Puede indicarme...? S’il vous plait (par faveur). Pouvez-vous m’indiquer... ?
1 Por favor. ¿Sabe usted si hay una 1 — S’il vous plait (par faveur). Savez-vous s’il y a
gasolinera por aqui? (1) une
2 ¿No es usted de aquí, verdad? pompe à essence par ici ?
No, y estoy un poco perdido. 2 — Vous n’êtes pas d’ici, n’ešt-ce pas ?' (vérité ?).
3 — Non, et je suis un peu perdu.
Rappelez-vous EXERCICE : II y a
une voiture dans la
qu’fi n“est pas rue. 2. Où est Pablo ?
nêcessaire 3. Ne vous en faites
pour l’inslant pas. 4. Le rouge est
d’apprendre pour Ana. S. Très
bien. 6. Le verre est
chaque leçon derrière l'enfant. 7.
« â fond » Par ici.
avant de
passer â la
suivante ; les
iìots de
résistance se
trouveront
débordés et
tomberont
d’eux-mémes
au fur et ã
mesure que
vous
avancerez.
una U
(Mettez les mots qui manquent) 5 Vous étes ó droite l derriére la voiture. gasolinera d
de 6
2 d A
e p
r
s
é
u s
i
'
s
m
a
n
u g
n
e
r
p /
e a
u p
r
p é
e s
r
d
u
v
o
u
/ s
t
.
r
e
s com
er.
f
a
t d
i
g
u
é
.
ÜStO
y
Lección 9
c oche. s. NE E EÇ
CO
RR UVI O
pre IG EM L N
ocu E
pe. DE 1 e
L”E
XE
s
RC A ?
ICE n 3 —
: 1
hay LECCIO t So
- h e n
cer N L‘heure
e s la
ca NOVEN ur s
- 1
aqu A. e
d di
í. 2 (Lek’cio es ez
un A e
t-il y
poc n’ v
7
o
novena) a a cu
per n
did c art
o / t o.
o
mu
s (1l
y La hora d 4 —
can e t
sad a Vo
o. 3 y
no s r
se. e s a
4
e ac
por
fav c . os
or / o tar
gra u m
cia c
2
s. 5 e.
est h 5 —
á - e —
¿
la r
der . ¿ M
ech añ
a / C
est 2 t an
á
u a
det —
rás é va
del. s
6 Q
des u h a
pué e o m
s ad
de / l r
des l a ru
pué e ga
Lección 9
r?' (2) 3 — Il est déss
treinta 30 v
dix heures et déspértarmé --
lass siéteî
e —
quart (sont 6 — Oui. i
PRONUNCIACION les dix et Peux-tu l
(pronoun’ciacion'). la ora. 1 A
an*téss -- acosstarssé. quart). 4 — me l
2 tké ora --7 3 son' lass Je vais me réveiller à * o
d”iáC -- couarto. 4 vÓi coucher. sept
acosstarmé. 5 tmagnana r
5 — Demain vas-tu te heures ?
madrougar?
lever de bonne heure ? 8 s
(à les
NOTES sept).
— d
(1) Sauf pour 7 ’
indiquer qu"il est —
une heure les la P a
una). nous a c
allons trouver P c
toujours la r
o c o
formule sont las
(au pluriel) (sont u e r
les). Ainsi son r d
las ocho Y q .
media . il est huit u q
heures et demie u
(sont les huit et o B
demie). i e
Nous y reviendrons dans o
la prochaine lecon de n
révision. n l
(2) Madrugar c"est n
e e
un beau verbe e
castillan qui veut
dire se-lever-de- r
bonne-heure. m n
C'est un verbe à e e
u
I"infinitif en ar t s
donc i
: Y»
s s
madrugo, tû t
- o
madrugar, él
madruga... t r
9 Entonces, de t (
29 veintinueve
u B
acuerdo. o
6 Sí. ¿Puedes Buenas p e
n
despertarme noches. a s
n
a las siete? 10 Buenas s t
e
7 ¿Por que noches. Hasta s
no panes tu mańana. t c
despertador o a
6 n
n s
? (3) — u
s
8 Porque el —
tp é i
muelle está r t
ou .
roto. Ó é 9 s
Lección 9
). t0 A e p
— demain 3 Pourquoi , r u
Bon (jusqu'à ” ne , i
vi”ens-iu s
ne demain). pas avec
nuit. (3) for poé (en
porque . pourquoi ;
appuyant rum I f
ol : parce que (vous lesur a t
7 despertador? 8 trouverez
¿po suivante). dans la phrase i o
porké -- mouéúe Re
r ké —— roto (roulez t u
-- nvoi e r
pon s.
éss demain ? s n
fort Ie r). 9 én' ton" céss -- Si, e
acouérdo. bouźnass EXERCICE : 1. dan r
u
Quelle heure est-il ?
no'tchéss. 10 -------------------------------------------------------------------------- vienes s la n
magnana. 2. Avant de manger. /eç
3 Ana va se lever q
EXERCICE : 1. ¿Que de bonne heure. 4. on u
hora es? 2. Antes de quo r
Je vais m‘en aller à e
e
comer. 3. Ana la maison. 5. tidi l
va aamadru gar. 4. Pourquoi ne viens— 4 Parce n
Voy irme
5. ¿Por quea casa.
no enn q
tu pas au cinéma ?' que j”e v
6. Parce que je n'en ne peux e o u
ai pas envie. 7. II pas İ j”e un i e
est cinq vai's mot s
avec ,
vienes no tengo heures et quart.
Ana. :
ai une p
ganas. 7. tour
cine? a
Son las no
nur s
6. g
e o e
Porque v u
cinco y O de s
l
ÿ phr
cuarto. Ana. i
ase d
g
EXERCICE DE qui ou n u
CONTROLE manqu un e
Ponga las palabras ent) dét z l
que faltan. (pon’ga ail i
Ouelle heure esr-il / s’il vous de
lass palabrass ké pIai“t ? l v
faltan’) pro e r
non e
? ciat
(M p
ett ion e
a
ez per t
s
sist
le 2 II est one heure ci”nq I et s
e ã a í
s demie.
vou
m g n
s e s
ot la éch , c
s app r
Lección 9
ivez, en u
marge, le e
numéro de n
la page oû a
se trouve la s
difficulté. CORRIGE DE
Ouand L'EXERCICE : 1
vous que hora es / qué
retrouverez hora es por favor. 2
es una y cinco / es
ce renvoi - una y media. 3
quelques por que - conmigo /
jours plus par que mańana. 4
porque - ouedo /
tard, il est porque - con. 5
fort entonces hasta /
possible
que la
entonccs - noches.
r•
difficulté
aura
disparu,
êtant
donné que
nous
approfondi
ssons dans
les leçons
suivantes
ce que nous
avons vu
auparavant.
En cas de
persistence,
faites un
nouveau
renvoi.
5 Alors, â demai”n /
bonne nuit.
m
a
ñ
a
n
a
.
Lección 9
31 łreinta y una treinta y dos 32
Lección 10
os en ocoupado. 4 e//oss 3 Aujo i e n y
abitacÓn’. 5 vossotrass c s
Barcelo urd’h s [heu e
ésstaiss con' é/loss. 6 i
ui il . re] s q
na. nossotross --
barcélona. 7 ya est . (l’un u
7 Ya conocémoss essté tiPo occu . e). ; e
conoc pé. J Nous
emos con'strouk*cion*. 4 Ils e som l o
este péro... 8 -- sòi e u
sont mes
fran’céss. 9 - śréss --
tipo de dans s jeun
mouHer. 11 -- somoss l m
constr Hoöènëss. 12 -- soiss la u es. i o
ucción in’ teliHén’ téss. 13 -- cha i Vous e r
méçass sson s êtes u a
. pékégnass. mbr , l
intell
Pero... e f igent
8 Yo soy EXERCICE : 1. (habi r s. l :
a
francés Están contigo. 2. tatio aLes
. La taza es grande. n). n table A
s
9 Tú eres 3. Yo soy joven. 4. 5 Vou ç i
n
una Son las cuatro de s a s t
a
êtes i sont u
mujer. la mañana. 5. Tú
avec s petit a e
10 Es la eres española. 6. . es. t s
Vosotros sois eux. i t
una. 6 Nou 9 T NOT Ser o ă
simpáticos. 7.
11 Nosotr
Nosotras somos s u ES exprime
les n
as hermanas. som (1) caractźri e
mes e stiques
somos inhérent
d n
jóvenes à s a
EXERCICE DE es, n
(en) essentiel c
. CONTROLE Barc les, s a
u
12 Vosotro Ponga las palabras elon indépen- s
que faltan. (pon’ga n dantes l a
s sois e. des
lass palabrass ké e e
intelige 7 Nou circonst
Íaltanl ances .
ntes. s t '
f du
13 Las conn e : e
(Mettez les mots qui m
mesas aiss m francés A
manquent) : p n
son ons m s
F n
pequeñ 1 be seis occupêe ,! ó lv
déjà e s , e
as. mms on. ce . una
muy”er : I
type 10 I tu es e
" s
PRO
YO de I une é
femme. t
NUNCIACION cons e t
(pronoun" ciacó n' ocupada. tructi s Estar a
). 1 exprime t à
on. t tout Ce
M u qui tient
aux p l
con*tigo. 2
a n h a
can'ssada. 3 òi -- circonsta
Lección 11
mais
on ;
esto
y
cans
ado .
je
suis
fatig
ue.
EXERCICE : 1. Ils
sont avec tGi. 2. La
tasse est grande. 3.
Je suis jeune.
4. II est
quatre
heures
du
matin. 5.
Tu es
Espagno
le. 6.
Vous
êtes
sympathi
ques. 7.
Nous
sommes
sœurs.
Lección 12
33 treinta y très treinta y cuatro 34
2 Vous ëtes françaises / avec eux 4 La mai”son est blanche i ó Barcelone. Vosot
f
r
Barcelo
na.
Vosot
sim
pźticafete
cos.ria.
3
E
s
-
t
u
al
lé
i
je
u
n
e
?
l
joven
î 1 A
h
or
a
h
a
LECCI bl
ON a
ONCE m
o
s
Duier
fr
o a
habla n
r c
castel é
Lección 11
s. . és, s
2 Qu Me per COR . S
ere he RIGE 2 a
o DE
N l
mo pue L‘EX
con o u
s sto ERCI
a muc CE : u t
ha 1 s ,
est ho estoy
bla ace /
udi
r nto.
estoy v J
ar en
o u
ta casa.
fran 2 u a
mb cés sois / l n
ién . estái o
ca PRONUNCłA s con
6 El ClON : kiéro ellos. n !
ste pró ablar 3 has s 4 —
lla ido /
xim cassté//ano.
eres. Carm
1 -- ablamos p en !
no. o --. 2 4 es
3 ¡H kérémoss blanc a Où
ver a / vas-tu
ola abBr -- r
ano cassté//ano.
está
l ?'
, en. 5
qui 3 ola Houan'. somo e 5 — Je
Ju ero 4 ja rmen’! s / r
esta vais
an! ir tadon'dé --? 5
-- classé mé mos en (à)
(1) de -- pouéssto - en la. a
4 ¡C class
vac
s ar aci éstoudiar --. 6
-- ¿térøno --
u
e. Je
me
me one vacacÓnéss s
n! sa -- ONZIEME
s LEÇON suis
¿A Cór
corcéga. 7 --
i (m’ai)
éstoudiass
dó ceg nin’gouna Je mise
nd lén"goua ve c à
a.
(évitez le son ux a étu
e 7 ¿Tú nasal en). 8 pa die
va no ablo --
s r
rle t
s? estu acén’to.
r
[le]
dias i fra
(2) ca l nç
V ning sti ais
una l
o lla a .
y
leng n 6 L
ua? n ’
a 1 Mainte .
cl
8 Habl é
nant, t
a o un nous 3 é
s poco parlons
e franc françai — p
Lección 11
r C n a d s
o or t d i -
c s . ui t
t
h e. e
m
a 7 N’étu NOTES : i
n d
i dies- (1) H fr i
n tu ol a b
, a n u
aucun n" ç e e
e a ai n t
j langu pa s o
e s p s b
e* de ar
8 — u
co s
v rr al
d e
e i n
J es ut ” a
u e po p a s
x p nd ar s
an C
ar t e
, n
a le en q o
l u fr u l c
l n an e e h
e p ça h e
r e is. ol m s
u C' a a ,
fr es e t
e tà st
n a i l
n pe m n e
u oi
ç pr n
( ai : s
és s
d s, la fo o
e m m r b i
) ai e m u r
s m el e ,
v a e c n
v ch o a e
a os m
c e s t
e m
a c qu e
n b e s r I
c e le al a o
a he ut r r
e d s
s u llo at
an io e q
c s u
o gl n.
e ai A , '
u o
n p
s. ut
n
N re I
d’ ou m "
( a s e a v
à c l’a nt p a
) c vo , r
e ns o è
tr n s
Lección 11
e e o o no treinta
v ù n
o I es d vien y seis
36
u e -tu e es
c ? ? pr
h o ta e con 9—
e n nd n mig P
r ) is n oî
e qu e
o
.
(2) E x e nt Ten u
n p a u go r
r r d n q
é i o a un
g m n cc bue u
ì e d e n o
e e nt i
g u in ai prof
é n di g eso n
n e qu u e
é e d r. v
r i un a i
a d m n
l é ou s e
e e ve le n
, m s s
d d en p
o e t : hr —
n ¿ a t
d l A s u
e o d e
c ó s
p
( a n in a
n l d te s
o i e rr a
u s va o
s a ?: g v
I t O at e
" i ù iv c
a o va e
v n -t- s m
o il et o
n ; 7 e i
s t D xc ?
v D o la
u ó n m J
d n d at '
a d e iv a
n e et e
s a s. i
l e d u
a s
35 treinta y
n
h i b
u â cinco
s
¿P o
it
i ? 9 or n
é qu p
m .
é r
Lección 11
of seur 10 — A ent, je n’ai pas e la e n
11 c [le] temps.
es . t Mais j‘étudie conju t t
A portant u gaiso ir s
e un peu chaque
c cada est ll n des . e
d”habitu e jour à (en) [la] verbe U
t dia. m maison.
u er votre s, n t
a œil au exami e e
texte nons d r
l A castillan —les e m
m parti , vous (com m i
e r de pouvez me s'il oi n
n mai vérifier EXERCIC EXER
CICE s'agis n e
t nten par la E : 1. : 1. sait s
e ans suite la Nosotros Nous d’inse q t
vou hablamos parlon
n s ne
prononc ctes u’ o
iation. francés. 2. s
incon e
o trou ¿Adónde frança u
t is. 2. nus). n j
vere vast 3.
e Où Nous fr o
z, ¿Dónde vas-tu
n voyon a u
dan estás?' 4. 7 3.
s trois n r
g s la Las Oú
variét ț
es- s
o pron vacacione tu ? és : a e
ti onci s de 4. Les Habla ‹ n
e atio verano. 5. vacan r . s
m n No tengo ces
parler !
p figur ninguna d'été.
5. Je ; L
ée, hermana.
o que
n’ai come a
6. Es un aucun r . pr
. les buen e
11 mang e
mot amigo. 7. sœur.
6. er ; m
s Estudio C'est vivir : iè
Pero nou un poco un vivre. re
estudio vea cada dia. bon Ce p
ux. ami.
un poco Nou 7. sont er
cada dia J"étud les s
s
en ie un trois o
allo peu conju n
casa. ns chaqu
gai- n
l’allê e jour.
9 sons e
ger
-- bouén' castill d
prog
proféçor. anes u
ress enc e
10 : pr
ak’touaImé ive ore n infiniti e
n"té --. 11 men à d fs en s
péro t. Sans appr r
éstoudio ar, er e
L’im chercher
Lección 11
EXERCI 1 les Que vosotros
Nous verbes rem .
CE DE voulo os
CONTR ns à
OLE parle l'infinitif
2 1 ’éré
Ponga r en ar et prochai”
aussi en e n, je
las avec
palabras vous
pour les veux
étudier
que I autres : le
aller. vo usted casti”IIan
faltan. so
tr habla. .
Q os votre
IMettez u . grace
les mots e
parle,
qui r
e etc. cast
manque m Nous y ellan
o.
nt) o reviendrons.
s
o : yo v o
hablo . a n
’ je i n
parle : s e quiero
yo ,
como . d
je e u
mange t
; yo c s
vivo : . i
je vis. n
II L g
s'agit a u
bien l
entend t i
u des r e
verbes o r
régulie i
rs ; s e
dans i n
les è
verbes m a
írréguli e
ers, p
nous p o
avons e u
vu : yo r r
voy. je s
Lección 11
37 treinta y siete treinta y ocho 38
N i
o
a
e
s
Lección 12
a p a.
b Entre voisins
DOUZIEME LEÇON e 7 ¿Qu
1 E e q iere
s viv u n
t en e subi
a us ñ ra
te a, tom
de ar el
f q
L re s? café
ve a u ?
E m s e
C ci 8 Co
no il u n
CE i Vivimos st
I
s mu
a aquí. e cho
O Esta d gus
N e casa es e to.
s la s Ad
D t nuestra. v em
O á 4 ¿T e ás,
C ie n Ce
E d ne e cili
e n n a
ni el pod
v ño b rá
a s? al hac
c 5 Sí. - er
a Es c una
c te ó ami
i ni n, ga.
o ño e (2)
n es s 9 Est
e nu n am
s es u os
. tro e de
( hij st vac
1 o ra aci
) R hi one
2 ¿ af ja sy
D ae T no
ó l. er con
n e oce
d
s Y
s mo
la
Lección 12
sa ctifs 1 C la o e
démo e nôtre. n c
nadi nstrati
tt 4—
e fs.
e
p
Attenti Avez- e l
aquí on à f vous a
. s
ne a [des] i
pas t s
m enfant
PRON
confo
il i
ndre s ?' n r
UNCIA le l
CION: e 5 — Oui, o
fémini (
en’tré / n esra e cet t
7écino b
(cette) s enfant r e
ss. 1 ,
éssta t est e a
accent u
familia toniqu e notre
--. 2 -- c
e sur n 1i\s f o
vivén’ (
--. 3
le e, Rafael. i u
et d p
vivimos estâ (il 6 E l
s -- e
est), t l g
nouźstr accent )
a5 v la e o
sur Ie û
éssté -- a. a p
nouéstr e t
o iHo c T )
rafaal. a tit e .
6 -- n e r
ven" c q e E
balcon" e u n
-- iHa
s
s e a
téréça. p
7 . v . l
kiéren’ 2 — o 7 Vo u
--. 8 -- Où u ule s
gousto s ,
adéma habit z-
ss ez v vo C
cécilia o us e
(vive
podra y mo c
aCér z) e i
--. 9 -- nte l
vous z
conocé r i
moss -- ? s (à) a
nadié 3 — u pr
-- Nou r en p
s ( dr o
NOTES
vivo u
e e r
(1) Nou ns
s n le r
intro
ici. ) caf a
duis Cett le e7
ons e b [
ici mais s— s
les al A e
on c v t
adje
est
Lección 12
NOTES l , r o
f e o u
a e s b
s e
i (1) C s , l
r e t i
, o a
e e e
c s z
e m s
u t e a
n v
t a s s p
e e a a
s
, o . t s
a c
s a
m e
, z q
i s c
. e e a u
e s s e
. E
s t :
9 t a b
a I
Nous e s
l c e
som c e
n c s
mes a o s
i n
en ñ s
a - c r
vaca o
l i
, s e
nces e : à g s
et s c , a t
t e r e
nous e
a s c
ne v e t
conn t d
f e t u
ais- a r t e
s r
s m r e
i e -
o l s l e
n i t à n
, a
s a c , t
: b r
( e l
c s c e
à e e
m - e
) t
e a l s d
p n i à e
e f s t u
r a o a x
n n ; .
s s
t s s
o , . e e v
n c E s s o
n e s o -
t y
e s l e
e t
i e ã l
b c . l
c a i e
i. f l ” s
a c (
m g N )
ó a .
il n "
r
Lección 12
S c
i o
n
v s
o u
u l
s t
e
d
v
o
u l
l a
e
z l
e
e c
n o
n
s 2
a 8
v .
o (2) Dans
i adem
r äs (en
plus,
p en
l outre)
u vous
s trouve
z más.
s plus.
u
r
l
e
s
d
é
m
o
n
s
t
r
a
t
i
f
s
,
Lección 12
39 treinta y nueve
cuarenta 40
10 ¿Les molesta si nos tuteamos?' 10 — [Cela] vous gêne-t-il Ales gêne) si nous nous
11 AI contrario, nosotros no estamos acos- tutoyons ?'
tumbrados a esas formalidades. 11 — Au contraire, nous ne sommes pas habitués
12 Tanto mejor, nosotros tampoco. (accoutumés) à ces formalizes.
12 — Tant mieux, nous non plus.
JO -- mołăssta -- toutéemoss?
11 -- con‘trańo -- acosstoum'bradoss -- ăçass formalidadéss. 12
tan'to méHor -- tam"poco.
é
nosotros
a
• ' c
•
• •
o
• , s
C\
O
u
S m
Ot
F
b
O r
S
a
d
o
.
5 ne connai”ssons
No personne i”ci İ pas sa
us sœur.
conocemos
3 None
vivons ici conocemos hermana.
prés de lv
pompeó
essence.
OSOt
FOR;
CORRIGE DE
L‘EXERCICE
TO S OÎ de la : 1 este - es
FO$ì
gasofi nuestro hijo. 2
nera. tanto mejor -
también /
tanto mejor -
tampoco. 3
vivimos aquf /
vivimos cerca.
4 a1 contrario,
eso / al
contrario, -
está. 5 no - a
nadie aquí /
no - a su.
Lección 12
cuaren ta y dos 42
41 cuarenta y una
Pas de notes
dans cette
leçon. Elle est
un «
Concentré »
compost de
tout ce que
nous avons
vu
derniérement.
Lisez-la en
essaYa/? t de
vou s rappeler
ce que vous s de
savez la
leço
déjá et vous verrez que les n 8
difficultés pour
les
peuvent phra
se ses
I et
2 -lá sont 2 ;
C chéres / de la
e rouges. leço
n 9
s pour
v c 3, 4,
5 et
o 6:
it o de
u la
leço
r c n
e 10 pour 7
s et 8 de la I
I ; de la
po 12 pour
ur t 1 et
9
et , f2.
10
!
Lección 13
4g cuarent a y tres
cuarenta y cuatro 44
C
Tú
C
fra
ncé I
s.
O
Tú
N
cas
a.
C
4 tf e
fl
A
u '• e
‹
qua T
rt I
troi O
s
heu
res R
moi
’ns C
le
qua
rt.
E
la .
las
men
os
Q
T
L
O
E
R
Z a
5 O
d
ú
o
I
v
a C t
O r
E s
R e
-
t R c
M u I e
G .
E
a
E l 2
l D
e E
r e
s
L o
L m
' s
a
i E
E n X
-
t E
e R
Ç n C s
a f o
n C n
O t E
c
N ? : a
r
Revisi I o
1
s
d h
e /
e
m
a
i e
p
n s
a
o
g
? s
a
d
vas o s
o
n
t p
o
c r
.
o o
j
. o
/
s
. .
h
e
V 3
@
S p
e
a
r
g
e
s a r r
r i e
t
/ o v g
. e a
e z r
s 5 - -
t v
á
s a o d
d u e
e
ó s r
n
n d ,
. â
e
a
4 r u
-
é s
e p s
a
s
é i
i t t
- r e ô
r t
u a
n h c a
a o
r h p
y a a r
c è
c / u s
u n
a a e l
r
t
d ’
ó d a
o n
d e v
/ e s o
i
s a p r
o h
n r l
i
r a u
- s e
m e
t a s ?
r ñ
,
e a
s n N
a s ’
. a
- o
n u
c A s b
u r l
i i é
e q i j
z u i à
e a
p n l
a v . e
s o s
u
q s s
u 2. o
e a L n
r a s
c r
’ i p p
e v r a
s e o r
t r n t
e o i
z n c
s
c u
u
i l
r p a i
t e t e
o u i r
u o s
t â n
. a
g p u
r e —
â u
c c
e V a
â o s
u t
â p s i
e l
c n c l
e s o a
t e n n
r n
e a e
x e i t
e n s
r s n
c c e o
i a z u
c s s
e t d
n é s u
e v s
i n
n s u l
o i a e
u o n
s n c f
. e e
e s r
n L o
o o n
o r u s
c s
c q f d
u u i a
p ‘ n n
e i e s
r l s
o s l
n s e e
s s s
a
p g d n
l i e o
u r t
s a l e
a s
d d
a e p d
n r e
s p o s
r n
l é o I
e c n e
s i c ?
s i o
l e a n
e r - s
s
o c t c
n e i o
s r o r
t n r
d a , e
e i s
n n p
e o o
r
n n d s inatio
- t e t n
e « fo tenemos
d s rtes » v’ino para
a . qui ne cenar:
ï. nous
L !lY 3. P peuvent avons du
ea o s’amalg
s tr
oi vin pour
d sv u dîner ;
i o amer
p yel r
pour
este café
h le
s, s es para
t di
te e former usted: ce
os
n une
seule café est
g d syllabe pour vous
u :e.a, o,
e i (PoUE : un
s Vous billete
t rappg',l EfF
. :I
— p voyeil P••S
para
a tr O
es « Alicante.
r is
fortes f un billet
a
» Som o pour
r Alicante.
q conte Mais :
nues
c estoy
u e aqui“por
a dans : unos
di”as: je
n « II
Les
diphto
» suis ici
d ngues
, . pour
I quelques
i un
e
se
ul
e c jours : yo
l est contestar
i é por
-à usted: je
n répondrai
dir pour vous
d e :
i l’u
q nio
u n
de
e de
ux
l vo
e yel
les
b en
u d’une voyelle
for syll ul
t
m ab e forte fa, o, e)
, é
l és e, et
un mi
a e ssi
se on
d voix t ¿ u Pourquoi
etc.
e , P é faire
son ar ? (dans
OU ¿Po a . quel but)
de r q ' *
de qué contratr Por et
ux ?: e. para,
comme
fai Pou Ainsi : ser y
estar,
ble rquo sant
emploi d’un
yo voy, délicat
s. i
Da (pou hay.” je
ns r vais,
le quel auj•
pr le urd’hui,
e cau ou
mi se) e r IEÏ: voyage,
er 7 n , sept ; mEtiS e/
ca c e
s, di“a,
o n
c
est r c
le e o
so : r
n e e
de l .
la v
f ins qu un i
o accent a
n’indiqu
e le j
r e
t ,
s
e
i
e
q t
u e
i .'
d t
o o
m d
a
i
v
n
i
e a
, .
l
à e
j
m o
o u
a ne i sont c
u ro e des o
ns n mots de n
d pa t deux t
é s syllabe r
b de p s. e
u s a ,
t lis r n
: te o
n s v u
o de o s
u rè u
s gl s c
es o
n à l m
e m a m
e
é s
n
v m s
t
o ori e e
u se r r
s r . o
qu n
d i P s
o fin a c
nAv ira r e
't2C viu s
d @,
y
lJ da. d
'
Vo veu if
y
E2Ii ve.
es Deu fi
fai x c
ble
s, voy u
c’e elle
st s lt
le
so
n
fort é
de es s
Ja ne
de s*un a
ux isse u
iè nt
m f
e pas
qu ; u
i ainsi r
: e
do veo,
mi creo
t
ne .” à
: je m
m vois, e
ay je s
: croi u
trè s. r
s, e
q v
u a
e n
t
l s
e
o
t n
e t
x
t t
e o
u
n j
o o
u u
s r
s
l
e u
s n
e
o
f a
f u
r t
i r
r e
a
. f
o
L r
e c
s e
.
e Reli
x sez
e les
m not
p es 2
l et 3
e de
s la
Ieso
v n
i huit.
Lección 14
45 cuarenta y cinco cuarenta y sets 4Õ
4. L’heure. — II est deux heures et quart : son las dos y cardinaux : once, d6tc, fЗ tc. Ainsi : el siglo décimo. Ie
G'
cuarto. I\ dixiè
est trois me
siècle
heures ; mais
moins le . e/
quart : son si”glo
las très quinc
menos e: le
quinzi
cuarto. ème
Moins vingt siècle
: menos
(sièct
veinte. II e
est quatre quinz
heures e) ; e/
sigh
dix : son veint
las cuatro / e .” le
diez. Pour vìngti
une heure, ème
siècle
c'est le
(siècl
singulier :
es la Nina. e
II est midi vingt).
De
et demi : mêm
son has e
doce y pour
les
rois :
Charl
es V :
Carlo
s
Ouint
o
(cinquième)
queelle l'on
app
d*aiIIeurs en
France
Charles-
media. Si O so
c’est ui Trec
minuit, on nt e.
ajoute de ;
la noche. m
de la nuit. ai
A s
Al
fo
n
Lección 14
Alphonse XIII, et non Trei- es.
ziè A
midi, à minuit, quand finale, toy, en ce qui écr A
il ne s’agit pas de concerne la règle de m heure veux-
l’heure précise, se l’accentuation (leçon ire tu Y
e, A huit
disent : a mediodi"a, 7), Ie y final est en heures, si
a medianoche. considéré comme une qui cas c Tradu
consonne. se tilla g
5. Ser et estar. —
Relisez les notes de rai n 3 ction.
la leson dix. (de
t uxi 1
Remarquez : soy asi’. Au
je suis comme ța ; et dé èm rd'hui
estoY cansado.’ je ci e nous
suis fatigue. Dans le va somm 2las
m e 3ocho,
premier cas c’est gu
o Ba Madrid.
ma nature. dans le e): lone si no
deuxième cas c’est ter et te
1
mon état actuel et a dema
non de nature. Ser ce in
- mañan
fait donc référence ro, t nous a
aux qualités ce Pourquoi
- ne viens- tu vamos
inhérentes ou p i à Madńd. ã
durables du sujet. qui l 6. 4 ¿Por
Estar est utilise est Onzième qué
b as se dit
lorsqu'il s‘agit d’un vr undécimo no
état dśpendant des e
a . Ainsí :
? - Parce vienes
circonstances ou de ai lección
u C
Lección 16
(1) Dans
temps,lele m
a rché se trouvait
du village ou de sur
la la place d m ent.
faltarmé dinéro 9 darmé e a 5.
dosscien'tass 10 caHon' ville et les gens, c n En
--- armario 11 traermé 13 Iorsqu"iIs allaient
louégo. i q plus
faire Ieurs courses, r u je
m e peux
e r t’ach
: , eter
un
livre.
m e 6.
e t Dan
c s la
.
d salle
(4) R de
i a
r séjo
p ur, il
e p y a
e une
: l arm
. oire.
l 7. A
EJERCICIO : 1. disaient : « Y tout
i D
a /a plaza ». je à
tNecesitas algo* 2. vais à la place. e a
n l’heu
tQuieres hacerme Cette expression . re.
esto7 3. Voy a decirte s
est restée et
algo. 4. Tengo aujourd’hui nous t
bastante dinero. 5. I"entendons tous ' l
les jours de même a
Además puedo que « boy a hacer
e
n
comprarte un libro. la plaza »: je vais
faire la place, et l
6. En el cuarto de e
EXE
ceci même si les a RCIC
estar hay un courses ne se font l ç E : 1.
armario. 7. Hasta pas sur la place ni l o As-tu
luegc. au marché au sens e n besoi
propre. r n de
La phrase numéro trois est quelq
6
aussi très courante. ue
: ,
(2) Necesitar: avoir besoin de. chose
Necesidad.' besoin, ? 2.
nécessité. f n Veux-
(3) A l'infinitif, à a o tu me
l'impératif et au l u faire
gérondif (nous t s ceci
verrons ces deux a 3.
dernières formes r vais
par la suite), le a
m v te
pronom e dire
complément se o
. n quelq
place toujours ” ue
après le verbe et s
chose
se soude à lui. .
C’est ce que I°on m v J'ai
appelle le pronom e u assez
enclitique. Ainsi : d"arg
Lección 17
49 cuarenta y nueve
cincuenta 50
EJERCICIO DE CONTROL
4 Peux - tu me íalsser (rei’ze pesetas ? 3 r
Ponga las palabras que faltan:
as
- 1 D
1 be vais fire le marche / les achots. tu a
be m
la plaza. so
i”n
e
5 As-tu de l’argent ? i du tabac ? la
las de
qu m
2 Veux - tu m“acheter le j”ournal ? l du IaI”t ? e/ a
qu
e
n
¿ Quieres o.
ch
os (1
¿ Quieres e )
? 2 ¿
M
e
d
a
s
la
m
L a
E n
C o
CI ?
O 3 D
N at
DI e
E pr
CI
is
a.
S (2
EI )
S. 4 ¿
T
El
e
imperativ
d
o y el
as
pronomb
pr
Lección
16
isa? autres ? corresp
(aux ondante
Amaos los CORRIGE DE s.
L‘EXERCICE : autres ?) (2) Darse
unos a los 1 voy a hacer. / pri”sa
otros. voy a hacer — (se
¿OS ãMáis compras. 2 donner
comprarme el NOTES hâte)
los unos a oeriódico. / (1) Co veut
los otros? comprarme mm dire : se
leche. 3 e dépêch
necesitas algo. nou er, se
4 puedes s hâter.
dejarme trece l'avo Tener
pesetas. 5 ns prisa
PRONUNCIACION: tienes dinero. / dit est
im"pérativo tienes tabaco. dan rendu
pronom*bré. 1 s la en
damź ... mano. 3 leço français
date pr¡ça 5 amaoss n par :
etre
préc pressé.
źde
nte,
le
SEIZIEME pron
LEÇON om
com
plem
L’imp ent
ératif se
et le soud
e
pron auss
om i à
l'imp
1 Donne-moi la érati
main. f.
2 Me donnes-tu la Ainsi
les
main ?' pron
3 Dépêche-toi oms
(donne-toi me.
hâte). te.
nos,
4 Te dépêches-tu os,
? (te donnes— sont
tu hâte ?) «
collé
5 Aimez—vous s »
les uns les aux
autres (aux form
autres). es
des
6 Vous aimez- pers
vous les uns les onn
es
Lección
16
51 cinCuenta y una cîncuenta y dos 52
7
7 Déje me este sitio. (3) 7 Laissez-moi cette place. dĞHÓMé (3) N
8 ¿Me deja este sitio? Me laissez-vous cette place ? o
9 Ecrivez-nous demain. u
9 Escríbannos mańana.(4) dites pas s
10 ¿Nos escńben mañanas 10 Nous écrivez-vous demain ?
”sisio” :
a
n’ oubliez
v
pas que Ie I o
se
n
prononce s
toujours
t). 9
esscriban v
’noss. u
l
a
t
r
o
i
s
i
è
m
e
l
e
ç
o
n
q
u
e
l
e
v
o
u
v
o
i
e
m
e
n
t
l e a n
c l a s i
a o tr d t 8
s r oi a e 4
t s si n z 1
i q è s , ,
l u m le
l e e s v
p p v
a o o
n e hr u
n rs a y
o s o
s o s
u n e n
e s p s
n s
e 9 o
f n d et u d
a o u 1 v è
i u pl 0) e s
l s u . z
a ri (4) M
v el ê à
a c
e lo m o
c d rs e p
r n
q si s r
e u' n é
l s u
a il o l s
s s' u e
o t
a s e n
t n gi al t
r s r
t lo
o d n
i e s d q
à u
s v e è
i o x s e
è u u a l
m n v m q
e m u
e o in a
y er e
i s
p s e l"ì n
e e r m t
r u pl p e p
s l u ér n a
o e si at a r
n e if n t
n u pl t i
p rs u
e e c
p s u
r e ta f
s l
d rs rd a a
u o o (s
n r
n i l i
n n v
s e e t
i e o ç é
n s u o s
g e ( s E I Dame
u t e le J O
l a x s E :
i v e o R
e e m u C 1
r c pl h I .
C
MI jame el Formation : ( . e
tQZd, verbes en -ar p c '
ĘłOr —— radical + -a
favor. a o t
ou -ad.' habla, r m
2. Dé hablad e e
l e s n
periódico. e ,
4 Ecri”5-m ar’ c u
3. Daos demain /
, c r
o i
prisa. 4. Viens- tu d
p n b
demai”n ? u
Escríben os a n e
r e ,
l d f
e a
mañana. 5. e i
z ( s
¿Me ) m t
c
dejas este . a r
sitio? 6. n i q
g ” u
Mańana te V
e
veo. 7. e b e
r , i
Ahora no m
te dejan. b d l
e a
n e
s (
g
e é c
EJERCICI e z c a
O DE n ) r s
CONTRO . i t
V s i
L - .
e e l
Ponga las r r l
palabras b ź a
que faltan: e c n
— s r
— e i
1 Donne n v
v o
-mar” la r e
main / le u
a - z v
verre. d )
/ o
i r . i
c . V e
a r o
l a u
d v a
i o v
+ e
2 Dépéche - c ì
a e c
toi.
- l m
e + e l
n a
o t
e
3 Veux -tu me u 3
lolsser on ! º
pen de o
- u
place ? e c p
d o e
. - m
tQu‹eres i r
' p s
d t
o s c v s d
n o h o u
n n e u (
e n r d e p
e c r x
h o l
d e u
u d e n m
r s r
u p i
d l
s o e
í p a e l
u n s
n l n
g u e d
u r p r a e
f i r u u
í e é n x
e l s o l
r e r '
p i
( n d h
t r m
( p r p
u l e a
à é
n u d s r
e s u u e
n a
i s t
e e
s s o i
e u u 7 f
r u
u b p
f s j l e e
e o u t s
p n s t
p e c i
r t e 9
e ) s
r s i u
o f r . u
s i
o n ” s L
n p o v
n i
n e c e r
s r s e
e h
l ) a s q
, q o u d
u n e u
e n
t i e
l e l
s p
f a r
a q
v f o u o
e a i e 2 n
c u s n ᵉ o
d o m
r q u
f a p
u s e a
a v
e r s
" o
s
3 a u
n o (
º l v
o n v
l o
u n o
e y
p s o e u
e r
n s
r
l ” Don e
- a d ne-
c a moi
e d ma E
t o łasse
u s s’il
t d te s
e ”
o plait. p
l
i 2. t
e ' Laiss l
m a á e-
e m moi e
n a l le a
t d a jOur
o nal. c
s 3. C
- p Dépé
) " h O
) chez e R
, r - R
a vous.
à s I
e 4. G
l e Ecris E
l l -
e a 3 nous
e D
dem
ain. E
p p d 5. s
e h e Me
r r L
Iaiss
d a es-tu r "
l E
s ' cette
ł e e Plac X
e î 6. E
e x
Je te R
5 e
vais C
d r
dem ł
: c p
ain. C
i
f 7. E
c
i d e Main o
n a . tena ł
a o nt,
o
l s ils ne
îe d
laiss r a
: ( ent m
à E pas. e
X
a E
m l I
a a l
2 a
o C m
s p ł 5 C
l C m
E o a
( a e
à c n
e l o
: r
l
a d : /
1 r
e .
p d
a . 4
m esc
n ríb
em
e
e ma
l ñan
a /
v vie
a nes
s ma
o ñan
. a. 5
-
siti
2 o
es
d par
a a
t mí.
e
p
r !
i
s
a
.
d
e
j
a
r
m
e
u
n
p
o
c
o
d
e
s
i
t
i
o
53 cincUenta y tres cincuenta y cuatro 54
Lecciôn t7
10 (pour) boire. a écju! ia/s. ian. Essayez de vous
v iers ies 'amiliariser avec elles en
a 11 — Ca y est ! to! et o termin relisant lentement chaque
l tes blagues. n aisons phrase.
estoy s suivant f2) A la lee on 8, nous avons
g
es : les vu que pour exprimer
segura de o verbes l'obligation personnelle on
a
en ar emploie très souvent
que deb îa i
flnisse tener que + infinitif
n
s nt en ("devoir
de haber ada. + infinitif" ou ’il faut que +
par i
adas, subjonctif"). Aussi, notez
a
beb ada, que deber de rend 1e
er. p äbamo verbe devoir lorsque ceiui-
(2) o s, ci exprime une idée de
11 ¡DU 12 — En tout u abars, probabilité.
cas [c’]était r aban, Par ailleurs, de¿ter
YY t un très joli les (devoir) sert à exprimer
US b
aO 6 rêve. l verbes I”obligation morale ou la
s. en er notion de dette : on doit
e respecter les personnes
(3) s et en
e i”r ont âgées : se debe respetar
s les a las personas n› Yores;
v même je te dois mille francs : te
t e s debo mil francos.
a r termln
l3) Ya e.’stA colrespond r
b aisons
!
1
Ÿ e : za, ssez bien â i'emploi trés
s as. courant que I”on feit er
E
n là, fra*¿a‹s du • ca ' est .
tod o CaSo era on r /àmos, C”e.sr une formule irès
Courante e»
EJERCICI O: 1.
sueno muv bon:to. cas’.iIlan.
PRONUNCI Hacia una casa. imagina
ACION: paHaro 4 ba que
sognaba. 1
2. Yoa venir . 3.
ibas
Vosotros hdbläbâis
aciass ... con
Hardin . 2
ellos. 4. No me
miraba äCUerdo muy bien. 5. Estoy seguro. 6.
im
//égabaiss volan”dO• NOTES ExERciCE : 1. Il faisait une maison. 2. J'imaqinais que tu allais venir. 3.
aHi
Ô HOUÇjä F. 10
na (1) Cette \’ous parliez avec eux, 4. Je ne
leçon tOdO ¡Y
bségoura. 11 me souviens pas très bien. 5.
12 n’offre casa a
bromass J’en suis sûr. 6. Ça Y est ! 7. En
So pas ôe era es
difficulté tout cas c"était joli.
Ué bonito. ta!
gn particuliè
re. Ellu 7.
o.
est En
consacré
e en
entier à
I'étude
de
I”imparfa
it. Nous
Lecciôn t7
55 cincuenta y cinco
cincuenta y seis 56
EJERCICI O DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan: 3 Il doir Y • voi'r quelque chose â boire à la maison
D para
e
b en
O e
u
e d
re e
p
ar
d
5
ai
Je
s-
sui
tu s
? súr
I qu
di e
sa cӎ
is tai”
— t
tu trê
? s
joli
.
de
1 Creo que no te ha
Vosotros entendido.
2 — Sin embargo, se lo
he explicado. (1) (2)
PRONUNCIACfON: 1 én"ten'dido.
LECCION 2 explicado.
DIECIOCHO.
Los otros
pronombres
personales
Lección
18
C hab ersonnels urta
O er nt,
R algo 1 je le
R -
I beb lui
G er - — ai
E casa expl
D . 4 J iqué
E ante e
L’ s - .
E bebí
X a c
E agu r NOTES
R a. 5 o (1) Sin embargo: expression qui
C esto i veut dire pourtant. néanmoins.
I Y (2) Je ie lui ai expliqué : se
C segu s
dit en castillan se lo he
E ro - expIi”cado. Lorsque les
: que q deux pronoms
1 era u compléments sont de
q muy ’ la troisième personne,
u bonit le complément
é o. i indirect Ie ou les
m l devient se. Ce se ne
ir doit pas être
a n
b confondu avec le
a e
pronom réfléchi se,
s que vous trouverez,
/ t par exemple. dans la
q ’ phrase suivante dans
u DIX-HUITIEME enrenderse (se
é a
comprendre). Vous
d LEÇON trouverez davantage
e p de précisions sur cet
cí L a important aspect
a s grammatical â la
s. e
leçon 21.
2 s
- a c
N’oubliez pas :
Il u o
e — de regarder les
t m
g nombres (en haut de
a r p
r chaque page). Vous
b e
ai i apprendrez ainsi à
s s compter.
s
y p . — de faire des
y r renvois lorsqu’une
o tournure, un mot ou
ju o 2
g n une phrase persistent
a o à vous échapper.
—
b m
a.
3 s P
- p o
Lección
18
cincuenta y ocho 58
57 cincuenta y siete
3 — Par telephone il est plus difficile de se comprendre
3 Por teléfono es más difícil (entendre).
entenderse. 4 — Tu as raison. Je vais aller le voir.
4 Tienes razón. Voy a ir a verle. 5 Tu me disais que tu allais venir.
5 Me decías que ibas a venir. 6 Tu me le disais hier.
6 Me lo decías ayer. 7 — Peux-tu nous prêter les clés *
7 ¿Nos puedes prestar las Ilaves? 8 — Je vais vous les donner.
8 0s las voy a dar.(3) 9 Je vais acheter une table.
9 Voy a comprar una mesa. 10 Je vais l’acheter après-demain.
11 — La chemise de Juan est décousue.
10 La voy a comprar pasado mañana. 12 — Je la lui recoudrai tout à l'heure.
11 La camisa de Juan está descosida. 13 Le guitariste jouait (touchait) une mélodie.
12 Se la coseré luego. 14 L’enfant le regardait.
13 El guitarrista tocaba una melodía. (4)
14 El niño le miraba. (3) Nous aurions pu dire
5 aussi "V’oy a
déciass 6 aïer 7 présstar 11 dãros/as". Lorsque
désscocida 12 cocéré 13 I"infinitif est
guitarrissta (u muet : les rr subordonné å un
roulésl tocaba — mélodia. autre verbe, les
pronoms enclitiques
peuvent se séparer
de lui et être ’attirés"
EJERCICIO: 1. Me Io par le verbe principal
decías âyer. 2. No ; dans ce cas ils se
entiende. 3. Os las voy placeront devant ledit
verbe et garderont
a dar. 4. ¿Puedes leur "totale
prestarme dineroî 5. Mi indépendance" (cas
camisa está descosida. de la phrase 8). A
6. El toca la guitarra. 7. vous de choisir la
construction que vous
También canta. préférez.
(4) 7ocar veut dire aussi
EJERCICIO DE bien toucher tocaba
la mesa: je touchais la
CONTROL table - que jouer d"un
Ponga las palabras que instrument - tu
faltan: rocabas la guitarra: tu
jouais de la guitare.
1 PourtanL íl n’esr pas venu.
EXERCICE : 1. Tu me le
disais hier. 2. II ne
comprend pas. 3. Je vais
vous les donner. 4. Peux-
tu me prêter de l'argent î
5. Ma chemise est
décousue. 6. II joue de la
guitare. 7. II chante aussi.
d
i
c
h
o
.
CORRI
3 GE DE
b L"EXER
e CICE : 1
v sin
embarg
e o no ha
u venido.
x 2 se lo
al he / se
le Io he
r compra
do. 3
le quiero ir
v a verle /
oi quiero ir
r al
/ restaura
a nte. 4
u tocaba
la. 5
r préstam
e e tu
st have.
a
u
r
a
nt
.
***** *
***** *
***** *
***** *
***** *
59 cincuenta y nueve sesenta 60
EJERCICIO: 1. /Esté la doctora?' 2. Acaba de llegar. 3. EXERCICE : 1. Le docteur (fém.), est-il là ? 2. Il vient d'arriver. 3. Ils
Han dejado un recado para ti. 4. Se lo diré cuando ont Iaissé un message pour toi. 4. Je le lui dirai quand il rentrera. 5.
vuelva. 5. No te inquietes. 6. Has cogido frío. 7. Esté Ne t’inquiète pas. 6. Tu as pris froid. 7. Il est malade.
enfermo.
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
Lección 20
anoun'ciaross algo 2 !
espéramoss 4 trata VING u
5 pérmiço .. con‘doucir 6 63 sesenta y tres n
en'orabouéna 7 celébrarlo TIEM
c
E 8 ¿Se lo has i
LEÇ dicho a Juan?
a
r
ON 9 No, pero voy a o
s
telefonearle para
decírselo. (1)
U 2 De quai s‘agit-i”I ?
10 lnvítale a cenar.
n 11 Pásamelo
e
cuando hayas
terminado. 3 // /au'r /êter ce/a.
b
o
12 ¿Quién puede
n ocuparse de
n hacer las com-
e pras?
1Z Yo mismo.
n
8
o ditcho . 9 décirsélo 10 in"vitaIé
u 11 paçamélo couan"do aiass
v terminado 12 kien" 13 mismo.
e
l
l
e EJERCICIO: 1. Voy a
deciros algo. 2. Es una
buena noticia. 3. Se lo he
1 — J’ai quelque chose dicho. 4. Vamos a
à vous annoncer. telefonearle. 5. Ouiero
2 — Nous decírselo. 6. /De qué se
espérons trata? 7. Yo mismo.
que [cela]
n’est (soit)
pas une
mauvaise
EJERCICIO DE CONTROL
nouvelle.
3 — Non. C"est une Ponga las palabras que
bonne nouvelle. faltan:
4 — De quoi s’agit-il ?
5 — J‘ai (déjà) le permis 1 de dois vous annoncer une
mauvaíse nouvelle.
de conduire.
6 — Félicitations !
a
7 II faut (le) fêter cela n
Lección 20
sesenta yNOTE
cuatro 64 a arle
in comer con nosotros.
vit
a
(1) Lorsqu’un verbe
8 L'as-tu (le lui est accompagné
as-tu) dit à de deux pronoms
Juan ? compléments, on
do:'t toujours
9 — Non, placer d*abord le
mais je pronom
vais lui complément
téléphoner indirect decirselo
(se = c.i., lo =
pour le lui c.d.): le lui dire
dire. t0 — (Ie = c.d., lui =
Invite-Ie à c.i.) ; se (c.i.) lo
dîner. (c.d.) has di”cho.
tu le (c.d.) lui
11 Passe-le moi (c.i.) as dit;
lorsque tu cântamelo (me =
auras (aies) c.i., lo = c.d.):
chante-le moi ; re
fini. /o canraré. je te
12 — le chanterai.
Qui
peut
s‘occ EXERCICE : 1. Je
uper vais vous dire
de quelque chose. 2.
C'est une bonne
faire nouvelle. 3. Je le lui
les ai dit. 4. Nous allons
cour lui téléphoner. 5. Je
ses * veux le lui dire. 6. De
quoi s’agit-il ? 7. Moi-
13 même.
—
Moi-
mêm
5 de vais f"invi”ter á di“ner /
e. manger avec nous.
cel
ebr
arl
4 Le CORRIGE
o.
tui as- DE
tu L‘EXERCICE
déjà : 1 tengo que
di’t ? y - una mala
a noticia. 2 de
qué se trata.
3 eso hay
que. 4 se lo
has dicho. 5
voy a invitarle
a cenar / voy
Lección 20
65 sesenta y cinco
sesenta y seis 66
B
i
e
n
s
a
i
s
i
r
l
e
s
p
r
o
n
o
m
s
e
u
x
- l
m e
ê
m t
e e
s x
, t
e
l
’ c
u a
t s
i t
l i
í l
s l
a a
t n
i
o
n d
e
q
u c
e h
a
q
n u
o e
u
s
l
e
e ç
n o
n
f
a e
i t
s
o
n l
s a
d p
a l
n a
s c
e
a
q i
u l
’
i t
l r
s è
s
o
c i
c m
u p
p o
e n
n a
t n
t
d
a p
n o
s u
r
c
h l
a a
q
u s
e u
i
p t
h e
r
a d
s e
e
v
e o
s t
t r
e
u
n a
p
t p
r r
a e
v n
t e
i ,
s
s m
a a
g i
e s
.
e
C l
e l
e
n
‘ e
e s
s t
t ,
p p
e a
u r
t contre, loin d’être ìnsurmontable !
- II n’y a donc pas lieu de s’inquiéter et ceci d’autant plus
ê que nous allons continued à les fréquenter, les
t préciser, et
r
e
p
a compliments placés après
s une préposition.
u
n
e Mais revenons-en aux
pronoms :
t
â
c 2. Les pronoms
h personnels ont des formes
e différentes
fonction qu’iIs ont dans la
f phrase, c’est-à-dire, selon
a qu’ils sont sujets, pronoms
c compléments non
i accompagnés d'une
l encore, pronoms
Nous avons établi
le tableau suivant
non pas pour que
vous l'appreniez
par cceur coûte
que coûte, mais
surtout avec
l’intention de vous
fournir un point
de repère
complémentaire
qui pourra vous
être utile lorsque
vous aurez un
doute ou un
probfème
particulier
concernant les
pronoms. De
meme, nous vous
proposons un
resume ayant trait
à leur usage.
Peut—être cela
vous paraît-il trop
complexe, alors...
n’hésitez pas :
laissez tomber.
Vous-même
sentirez quand il
vous faudra y
revenir. Quant à
nous, nous ne
manquerons pas
de vous en
donner f’occasion
!
Lección 2ł
O
Pronoms Comp| éments Pronoms compléments
0
d'une pr+|aosition d’une pr+position
’fia*. .a, ’O O
67 sesenta y siete
me: me.' me
’O-
’O’O
te.” conti'po.” avec toi
Jã!!S
è l: ella: usted:
|ui elle vous
!
n¡
Io (Ie):le la Ie:
o
o
O
COso
sn
sn
on
.-se
’so
ellos.” eux
,
İ OS Í les).’ t s I’
na
|e ellas.’ e ì\es
las.'
ustedes: vous
é
u
é
R
B
re
personne (/e
21
Lección
sesenta y ocho 68
t
I
r
J
J
J
s
c
J
c
L
d
c
o
4
3
2
1
e
d
p
a
5
p
e
p
B
A
A
E
A
U
C
M
personne du pluriel sont suivies du pronom complément, elles
perdent Ieur consonne finale - s et d respectivement setenta 70
L avemos el coche.’ Lavons la voiture. étu es
ils, eux
Lavad el coche.’ Lavez la voiture. en tabl
ustedes: vous
L avaos. Lavez—vous.
elles
Une exception : le verbe i’r (aller) fait ldos (allez-vous-en). ce eau
Note
qui x,
L’utilisation du pronom le, à la place du pronom lo, en tant que con voic
cer i les
ellos:
ellas:
comblement direct lentre parenthèses dans le tabJeau) est
Refléchi
conozco ou No le conozco. Je ne le connais pas: ( bes ns
1’Omploi de la est prescrit: /Vo la conozco. Je ne , le de
pas). Cependant, elle conseille dӎviter, dans la mesure du
possible, cet usage.
pré l’im
u sen parf
69 t t de ait
se l’in des
se 4. A dic trois
nta éc atif. conj
y rir
nu A la ugal
ev e les -
e en on son
ca 17, s
3. A sti nou rég
u lla s ulièr
co n avo es
ur (d ns en
s intr ar,
eu
de odu er,
s xi
è it et
pr
e m l’im ir.
mi e parf
èr va ait
es gu de can
le e) l'ind
so icat cant
ns if et cant
, pui cant
no squ cant
us e
nou cant
av
on s cant
s en
su so Vou
rto mm s
Lección
22
r m me a
e e s. ac
m Cel a
a e a m
r t sim
q plifi pa
u e m
d os
e e les
r cho ju
e l ses nt
z a , o
n’e al
q st- m
t ce
u r ar
e pas
o ? .
i (1
l s )
e i
s 2 —
é T
m
t uv
e
e im
r c os
m LECCIO
o N
i n cu
n VEINTID
j at
a u OS.
ro
i g
s di
a as
o i
n Se bañaron
de
s
s o 1 L va
n a ca
d s ci
e s e on
o m es
l n a
a t n y
a ap
d l
e p ro
e
u a ve
s
x s ch
i m a a
è ê d m
Lección
23
o 1. J h m’en
s e èt ailer.
e 5. M
v q on
p u fils
a a
i el a
r q be
s
a u au
f e co
i a c up
r i h de
r o fiè
s vr
a e
e e.
? —
d l Va
2. Veux
e s-
e —tu
s me tu
m laíss ap
c a er le pe
a r journ ler
n c le
al 7
s h m
Je
a é suis éd
r . très ec
. pres in
V sé. ?
e 3. Je 6. Télép
u m'im hone
x agin —lui
PRON - ais pour
UNCIA t le lui
CION:
que
u tu dire.
bagnar
on. 1 allais
seman q venir
a ... u .—
acam'p 5.
e Je te
amoss
l'avai Traductio
Houn’t
O .. j s dit. n
mar 2 e 4. Je le 1. Voy
touvim lui
oss ... a
avais
aprové t hacer
tcham dit
’ la
oss ... avan
descan a plaza
t de
'sar. c .
Lección
24
¿ ó Te lo
Q d habí
u ic a V
i o dicho D
e 7 .
T 4. Se Io L
r
e e habí
s n a
q g dicho
u o ante 1 —
e m s de
t u irme. L
e c 5. Mi a
c h hij s
o a o e
p tie m
m
ri ne a
p
s m i
r
a uc n
e .
a ha e
3. M fie d
l e br e
g i e. r
o m n
—
î a i
¿
2. ¿ g è
Q V
i as r
u n e
i a
a lla ,
e b n
r m
a ar o
e q u
s al
u m s
d e a
e éd
i v
j ic
b o
a o?
a n
r 6. Telef
s s
m onéa
a c
e le
v a
e para
e m
l decír p
n selo.
p ir é
e . (
ri c
Lección
25
a û a f
r
m m v a
p e o n
â s n ç
— ) s a
i
p s
m q r
e u o e
s a fi m
l p
) t l
r e o
p e ( i
r p e
è j r
s o o d
fi e
u
r t
d â m
e s o
m i
e n
l d s s
a e )
p e
v n
m o
e a u
c m
r r o
. a a i
2 — n ll n
c e s
e r
N l
s [
o e
u n
s e o p
t u a
s s
a ] s
v n é
o r
o e
n u s
s p i
s o m
s p
e [ e l
u e s
e
n .
] ;
( NOTES
e (1) Le i
Lección
26
l da à
ns
p la
e a tra u
s r du n
t cti a
l on
e e fra
nç
a
n c
ais
p e. t
g a En i
é s ca o
n s n
stil
é ź
r lan
a , a
l c pa c
o r c
m co o
r p ntr
e o m
e, p
m s
p é
il l
l s'a i
a git e
c ; d’u
é n
, te à
c
‘ mp
e s u
m
e s trè n
m t s
e us
uel m
c o
e . II
d est m
a
util e
n q n
s ise
u
sy t
e
sté
l ma d
a n tiq o
o ue n
l u me n
a s nt é
n ior
g a sq
u d
v u’il
e o u
s'a
n git
é s de p
c fair a
r f e s
i a réf s
t i ér é
e t en
, ce
Lección
27
d ell
a os:
c
n ma
i
s rdi
n
-
e
so
u .
us-
n
ent
e
h en
i du
p e de
é r rni
ń er
o - je
j
d ma
’
e ng
a
l eai
d l av
e a ec
i eu
x.
t II
e a est
m u im
p po
s rta
c
i nt
d n de
é é se
j m fa
à a mil
iari
ser
é : av
c ec
o ce
e
u te
/
l mp
é s.
e m
a
r
:
t
e
a s
y
e
c
r
o
m
f b
u
r
c
”
o
a
n
l
Lección
28
71 setenta y una sesenta y dos 72
Lacción 22
manger mercredi. 6. II n’y avait personne sur la plage. 7. Tous les
matins je vais faire les courses.
Lacción 22
73 sesenta y tres
sesenta y cuatro 74
EJERCICIO DE CONTROL.
Ponga bas palabras que faltan:
Lo - - ViStO cine.
I
(1)
LEC o
CIO p£î
N qu
VEI eñ
NTI os
TR de
ES. tall
es
V
a
M
g
S
U
C
g
S
5 — Sais-tu
ils sont partis vu quand ils
rentrent ?’
a
v
VIN (s’en elt y
a 6 — o
a
GT- a. Je n
l s ,
TRO l ne m
sui a
ISIE è PRONUNCIA
t i
ME CION: s
r déta/les 1 solèi r s
LEÇ e 2 lounéss ... pa a s
oIan’da 4 s d a
ON n coläHio 6 u c
t pron‘to sûr i h
Allons ) e, t e
chez ma z
e is q
eux ou l u
petïts n je a e
détails cro q
H is t u
1 — Il o qu’i o a
y a une u n
l ls d
r
semain l ser n il
e que a ont u s
je n‘ai n bie r ’
pas vu d e a
ntô g
(à) les e
Soley. t it
. i d
2— 3 — Ont—ils de m u
Evide emmené ret p t
our a e
mment (emmenèren r m
! Lundi t—ils) les . s p
dernier enfants NOTES o s
n é
1 semana que aussi ? f1) Chez, n c
4 — Oui, parce qu'ils quand il e o
no he visto a (déjà) n’avsienl plus s‹gnitie : l u
Ha los (d’)écoIe.
dans la l l
maison de, e
ce se dit en
é
,
un castillan : a
e
casa :
a ou en casa
n
Sol c
de, selon h a
ey. qu‘il y a a s
mouvement
(2) vers ou qu'il
y ti
Ê |Clä FO! El ff
ya no tenîan colegio. n°y en a pas.
a
lunes pasado se (2) Ju p
fueron a Holanda.
(4) sq a n
n
¿Sabes cuéndo u” r
o
I3j vuelven?' (5) à u
tLlevaron 6 No estoy pr : s
és
también a segura, pero creo en
d
los niños? i
t. i
4 Si, porque que pronto no l
s
o
estarän de us
ns : hace,
et hac/a
pour : il y
avait.
(3) En castillan,
on utilise
beaucoup
plus hee.
s’en aller,
ou salir :
sortir que
qerôr, qui a
plutot le
sens de
casser,
parta8er,
diviser, etc.
(4) Ya: déjà, sert aussi à
exprimer ne ... plus. Y’a
no sè. je ne æis plus.
(5) Volver a
deux
signification
s : rentrer
ou
retourner :
vuelvo a
casa: je
rentre à la
maison, et
vo/vi'a ese
café: je
retournai â
ca café.
Lecciôn 23
75 sesenta y cinco setenta y seis 76
7 Han ido solamente para hacer una visita a 7 Ils sont seulement allés rendre visite à la mère
la madre de Anni, que estaba enferma. (6) d’Anni qui était malade.
8 ¿Sabes si es grave? 8 — Sais-tu si c’est grave ?’
9 No creo, pero para las personas mayores 9 — Je ne crois pas, mais pour les personnes âgées
(majeures) une opération est toujours delicate.
una operación es siempre delicada. 10 — Veux—tu que nous allions voir s'ils sont rentrés ?
10 ¿Quieres que vayamos a ver si han vuelto? 1J — Je pense que c’est (cela me semble) une bonne
11 Me parece una buena idea. (7) idée.
12 Además, sé que tenían idea de ir luego de 12 En plus je sais qu’ils avaient l’idée d’aller ensuite
vacaciones a España. en vacances en Espagne.
13 Entonces es posible que ya se hayan 13 — Alors, il est possible qu'ils soient déjà partis (s’en
ido. soient déjà allés).
14 Me extraña que to hayan hecho tan 14 — Ça m’étonne qu"iIs l'aient fait si vite (rapide), mais
rápido. pero es posible. c'est possible.
7 soIamén'té ... viçita 8 graòé 9 perçonass ma'ibress (6) Hacer est cousin de faire, puisqu*il dérive aussi du latin facer,
opéracion’ délicada 10 va'íamoss 14 extægna ... aian’ ètcho tan’ dont il a perdu Ie f. Hacer una v š/’fa.’ visiter, rendre visite.
æpido. (7) Parecer. paraître, sembler. ¿Ooé re perece?: Qu’est-ce que tu en
penses î s'emploie trés fréquemment dans ce sens.
EJERCICIO : 1. Hace una semana que no le veo. 2. Lo
Ilevaron al colegio. 3. No estoy segura. 4. Vamos a ExERcicE : 1. II y a une semaine que je ne le vois pas. 2. Ils l’ont
hacerle una visita. 5. Me parece una buena idea. 6. Se emmené (l’emmenèrent) ã I*école. 3. Je ne suis pas súre. 4. Nous
allons lui randre visite. 5. Je pense que c’est une bonne idée. 6. Ils
han ido. 7. Eso me extrańa. sont partis. 7. Cela m’étonne.
EJERCICIO DE CONTROL.
Ponga las palabras que faltan:
1 Ne l"as—tu pas vue 7
¿ No
PRONU
NCIACI 2HOu gan”d Hougai Ss 4
aHédreC 6
(3) Dans la leçon ï 8, nous avons fait
connaissance avec le verbe focal.
O N: g aliçia 3
préparan'do 8 Carné bé^en” Voilà ici un nouveau sens de ce
Hśnass 9 verbe: one focà a /zi›. c”est â mon
arroc tCtmatéss boca
pépin ss
10 14 kién . t
ten'dra o
ss ... L
lisst c
peu près
i
11 — (plus ou
n
¿Cuént moins).
2
o 13 — Bon,
alors
tiempo? dépêc
12 — Una
hora, he-toi
más o parce
menos. que
j’ai
très
(beau-
79 sesenta y nueve
ochenta 80
EJERCICIO : 1. Estoy trabajando. 2. ¿Oué te parece2 3.
Todavia no estamos listos. 4. ¿Cuánto tiempo hace2 5. EXERCICE : 1. Je suis en train de travailler. 2. Qu'en penses-tu ? 3.
Nous ne sommes pas encore prêts. 4. Combien de temps cela fait-il ?
Très semanas más o mønos. 6. Date prisa porque tengo 5. Trois semaines à peu près. 6. Dépeche-toi parce que je dois partir. 7.
que irme. 7. Te toca a ti. C'est à ton tour.
esperado
Lección 25
V s apprendre
I
LECCION goussta. 3 probab|éménte... bien le
réHÓn‘ éléHir. 4 valladoli ... N
VEINTICINCO. casstilla ... vieHa. 5 crèia. G castillan.
2 — Pourquoi ne vas-tu pas
T en (à) Espagne ?
Me - 3 — J’irai
gusta C probablement
el I l’année
castel prochaine
N (qui vient),
lano Q mais je ne
(1l U sais pas
1 Quisiera I encore quelle
E region
aprender bien el choisir.
castellano. M 4 — Le meilleur
¿Por qué E castillan se
no vas a parle à (en)
España? L Burgos et à
Probablem E (en)
ente iré el Valladolid :
Ç dans la Vieiìle
año que
O Castille.
viene, pero
no N 5 — Je croyais que c’était à
(en) Madrid.
sé todavia J‘
que región
elegir. aime le
(1) Gusto: goût. Mais
4 El mejor castilla postar (goûter) signifie
castellano n ou le
surtout plaire : esta
calle me gt/sfa: cette
se habla rue me plait. I|
en Burgos castilla s’emploie dans le
y en n me
sens d'aimer, trouver
à son gout. ¿Le gusta
Valladolid: a usted esta comida?:
en Castilla plait I Dlaît-il à votre grâce
la Vieja. — Je ce repas ? Ce repas
vous plait-il ? Me
S Creía que voudrai gusta mucho: iì me
era en Madńd. plait beaucoup.
81 ochenia y una
pero el idioma
del pueblo no es
6 En Madrid, tan puro. (2)
PR ONUNClACłON: se habla bien 7 Sin embargo, si
Lección 25
vas a idioma propio ochenta y dos B2 toute
Madrid y ade- más I’Espagne
encontrar sus habitantes 6 — A (En) des gens qui
ás una hablan el Madrid parlent
vida más castellano. on parle correctement
movida y bien, .
12 En Andalucía,
mais la 11 [La]
una gran se habla el langue du
cantidad castellano pero Catalogne, le
peuple Pays Basque,
de con un acento n’est pas [la] Galicie, le
espectácu particular. si pure. Pays
los. 13 Enhances ... 7 Néanmoi Valencien
8 — ¿Y dónde Espana es un ns, si tu ont leur
se habla el conjunto muy vas à langue
peor rico de Madrid, propre et en
castellano? pueblos. tu outre leurs
9 Es difícil 14 En efecto, es trouveras habitants
de decir una tierra de une vie parlent le
plus castillan.
y... no una riqueza
mouvem
creo que insospechada. 12 En
entée et Andalousie,
se pueda une ori parle
hablar así. grande castillan mais
(3) 6 quantité avec un
idioma pouro. 7
10 Casi todas en"con"trarass .. movida ... de accent
las gran‘ can'tidad (vous pouvez spectacle particulier.
provincias prononcer Iégèrement Ie d s. 13 — Alors...
final) ... ésspectacouloss. 8 8 — Et où parle-t-on le
tienen su péor. 9 dificil ... déçir ... I’Espagne
acento pire castillan ?' est un
9 — [C’]est ensemble de
propio y se difficile à
encuentra peuples très
dire et... riche.
en toda je ne
España 14 — En effet, c’est
crois pas une terre
gente que que l’an
d'une
habla puisse
parler richesse
correctame insoup-
nte. ainsi.
10 Presque çonnée.
11 CataluӖa,
el País toutes les (2) El idioma, la lengua.
provinces les deux se disent
Vasco, ont leur couramment. Notez
Galicia, el accent que idioma est
País masculin, malgré Ie a
propre, et final. - El pueblo: le
Valenciano an trouve peuple et aussí le
, tienen su dans village, la localité.
Lección 25
\3l No creo qoe. comme en 1
je ne crois français, aussi 4
pas que, dans le sens de :
s‘empIoie, je ne pense pas é
d'ailleurs que... f
|DOUśÎÓa açi. 10 caçi ... propio ... Hźn'té ... correctamén'tź. 11 é
catalougna, païss vassco, galiçia .-. vaIén'çiano ... abitan'tźss. 12 c
a t
n o
'
d .
a .
l .
o
u
ç t
i i
a e
r
r
. a
.
.
.
.
p .
a
r
t r
i i
c k
o ă
u ç
l a
a
r i
. n
’
1 s
3 s
o
s
c s
o p
n é
’ t
H c
o h
u a
n d
’ a
t .
o
.
.
.
r
i
c
o
.
Lección 25
83 ochenta y tres ochenta y cuatro 84
¿
Q
U u
n é
r
e e
g s
a ?
l
o (
M 1
e )
g E
s
u
t
st o
a y
lo
q h
u a
Lección 26
cien una je
h
do mater VINGT- a
le c q
una ia SIXIEME u
t e
lám noble LEÇON
ai s e
par . ll
:
a y 5 ¿Esta Un t
e u
esto es la cadeau c
, e
será pantall 1 — J‘aime je d
el a? ce que tu s i
q
pie. fais. e u s
(2) Qu‘esd-ce] n e
3 ¿En ? s m
ma PR ONUNCIAC 2 — q t e
9 régalarless ...
prooiass manoss. 11
im'portan’sia ... Hessto 14
noun'ca.
EJERCICIO: 1. Esto me
gusta. 2. Me encanta ir al
campo. 3: Este regalo es
para ti. 4. La que haces
es b onito. 5. ¿Te gustan
sus manos?' 6. He hecho
esto para ella. 7. Nunca
había venido hasia aquí.
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que
faltan:
?
'
1
3
P
o 4 J’aime ses gestes.
u
r
LECCION VEINTISIETE.
NOTES
(1) El campo: le champ ou la camßagne. /r de campa veut dire : aller
passer le jpur à la campagne ou à la forêt, etc. : aller pique-niquer.
121 Ocurrir: Arriver, se passer, avoir lieu, et aussi venir à l’espńt ou à
l’idée. passer par la tête (pensez à occurrence : ocurrenci”a). Lo que
ocurre c’est la même chose que la que pasa: ce qui se passe.
ochenta y ocho 88
VINGT-SEPTIEME LEÇON
(3) L"expression impersonnelle ”il faut + infinitif” se rend par hay que
+ infinitif. Avec cette construction, on exprime, au
présent, une obligation matérielle d"ordre general. /-Yay
gc/e di”vertírse. il faut s'amuser.
Habi“a que ír.' il fallait y aller (à I"imparfait).
Habră que encargarlo: il faudra le commander (au futur).
Lección 27
89 ochenta y nueve noventa 90
EJERCICIO: 1. Hay tengo el dia libre. 2. Estaba casi EXERCICE 1. Aujourd’hui j’ai la journée de libre. 2. J”étais presque sûr
que tu n'allais pas venir. 3. Je ne m"en souvenais pas. 4. Je n’en ai
seguro de que no ibas a venir. 3. No me acordaba. 4. No aucune idée. 5. Je viens d'en avoir l'idée. 6. Joueras—tu avec nous ?
tengo ni idea. 5. Se me acaba de ocurńr. 6. ¿Jugaršs con 7. Nous le ferons.
nosotros? 7. Nosotros Io haremos.
2 II ira ce soir au cinèma. CORRIGE DE L‘EXERCłCE : 1 estarźs en tu casa mańana. 2 irá esta
noche al cine. 3 se me acaba de ocurńr una idea. 4 iréis de campo el
domingo 5 jugarás con los niños.
Personnes
indique aussi estos: ces,......................
une insistance dans la
prononciation.
Les adjectifs
démonstratifs :
Lección 28
93 noventa y très noventa y cuatro 94
à qui l’on s’adresse ou aux objets quí sont près d'elle: ésa B. A écrira en castił)an (deuxième vague)
es tu hermana. celle-là est ta sœur.
Aquel est le démonstratif correspondant à la troisième 1 Fit-il beau temps dimanche dernier * - Oui, et nous
personne. II nous sert à designer ce qui est éloigné d’une fûmes à la plage.
manière générale : aquélla fue una época.... celle-là fut 2 Cela faisait une semaine que j"étais rentré Iorsqu’il me
une époque... téléphona.
Qu’es-tu en train de faire 7 — Je suis en train de jouer
avec les enfants.
4 Je ne sais pas sí tu aimeras ce repas. - Je pense
Nave l’ ‹rvons dit d‹rns 1s précedente fee.on de róvisi’on, mars qu’iI me plaira.
nous le rappelons : un tableau n”est pas un point 5 Jamaİs tu ne m’avais dit ce que tu m‘as dit
d”amarrage mais un poi”nt de repère. Maintenant, vous aujourd’hui.
avez une i”dêe de ce que sont les démonstratífs, maís ne 6 Demain je devrai me lever de bonne heure, parce que
vous y attardez pas. Si. par la suite, vous avez une je dois partir en voyage. - Je t’accompagnerai à la
di”ffi”culté, vous savez oû vous pouvez vous reporter. gare.
Leccion 28
95 noventa y cinco noventa y seis 96
Lección 29
97 noventa y siete noventa y ocho 98
EJERCICIO: 1. Queríamos pasearnos juntos. 2. Me EXERCICE : 1. Nous voulions nous promener ensemble. 2. Cela
extraña. 3. A vouIai”s.
última hora no
pude venir. 4.
Dentro hace
más calor q
que fuera. 5.
Habéis 5 Comme il ne
hecho bien. venalt pps. nous
sommes poMis.
6. Empezaba
a n
preocuparme.
7. Estoy
calado. i
EJERCICIO
DE CONTROL
Ponga las LECCION
palabras que TREINTA.
faltan:
H
1 Nous voulons
rentrer e
ensemble l tôt. s
c
Queremos a
Queremos 1 Los
alumn
2 Cela os que
m"étonne he
qu’iI ne soit tenido
pas encore
arrivé.
este
ańo
que no quiere
haya n
hacer
3 be vais aller una
dehors pour le fiesta
lui dire.
de fin
Voy
de
curso.
4 Vous avez (1l
bien fai”t / ce
PRONUNCIACION:
que je 1 aIoum'nos ...
ténido ... agno ... fiéssta ... m"étonne. 3. Au N" v h o,
courço dernier moment, je e a
ne pus pas venir. 4. ou junt
Dedans il fait plus bli m b os,
chaud que dehors. ez e er ejer
5. Vpus avez bien
pa n ; cicio
fait. 6. Je
commençais à me
préoccuper. 7. Je
suis trempé. s: t — que Ie s .
entre
— q
u s
‘ o deux T
CORRIGE DE n voyelles
L’EXERCICE : I e L
volver juntos. / volver n t reste dur
pronto. 2 me ext‹ańa :
- legado todavb. — que F
3 a ir fuera - c c
esperar e
decírselo. 4 habéis a o
signifie m
hecho / habéis hecho
s n
Io que. 5 como no j espérer o
venía — hemos. t
u ou I—
i
g attendre ; L
l
l é — d e
a s s
e
n fa é
, a ir l
Petit ă petit, la
u e
è
/angue se fait
m x v
plus idiomatique. at
ê e
Peut-être te
m t s
certaines nt
e e q
tournures qui io
m u
diffèrent du n
l p e
français vous à
échap- pent- e s j’
la a
elles, et si vous s /o
n’êtes pas un c i
ta e
«passionné » des v o
( u
recherches en ce e m
H s
qui” concerne les r p
o ot c
langues, b
s a) e
continues votre e
apprentissage é : tt
s d
sans romperse la s e
cabeza (vous ej a
d a n
casser la tête) e a
av'ec les « v r, n
pourquoi ». Vous e tr é
vous y ferez peu m a e
o c
á peu, tout b v
naturellement. u aj e
ulent ée
faire (cours).
une
NOTES
fêle
(1) Ańor an ou année : en
de fin castillan est toujours
d’ann masculin.
Lección 30
99 noventa y nueve
NOTE S
(2) Chez est une prépos‹tion quo r ”°xiste pas en castillan et nous NOTES
allons dire en nuestra casa. chez nous , men a mï casa.' viens
chez moi. etc. (5) Avez-vous remarqué que devant chaque jour de la semaine, il y a
(3Î fsre mes. ce mois-ci , voilà I adjectif démonstratif que nous avons toujours l'article e/* On ne le place pas si nous utilisons mariaria:
vu précédemn ent. demain (voir phrase numéro 6Î ; acer: hier, ou encore pasado
(4) tenemos goe. nous devons : il faut que nous... Vous en souvenez- mańana.' après-demain et antes de Y er ou anteayer: avant-hier.
vous
101 ( página) c ento una
ciento dos 102
EJERCICIO: 1. Los alumnos han tenido un examen. 2. EXERCICE : 1. Les élèves ont eu un examen. 2. N'oublie pas tor
travail. 3. Je viens de finir de lire le livre. 4. Demain, samedi je
No olvides tu trabajo. 3. Acabo de terminar de leer el prendrai un jour de repos. 5. Cette cheminée chauffe beaucôup. 6.
libro. 4. Mańana, sábado, tomaré un dia de descanso. 5. Aujourd‘hui, je vais nettoyer ma chambre. 7. Je ne vais pas laisser
Esta chimenea calienta mucho. 6. Hoy, voy a limpiar mi passer l'occasion.
habitación. 7. No voy a dejar pasar la ocasión. 3 Mercredi il faudra aller acheter la peinture.
que
pintura.
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
4 Cette semaine il y a un ban programme de cinéma.
de
1 Mes amis ont fait une maison i une lite.
cine.
han
que
2 // y a un mar's que j"ai fini leś cours / une semaine. CUF
SOS
- CORRIGE DE
que L’EXERCICE : 1 mis
amigos - hecho una
casa / mis amigos -
hecho una fiesta. 2
hace un mes terminé
los. / hace una
semana - terminé los
cursos. 3 el miércoles
habrź - ir a comprar
la. 4 esta semana
hay un buen
programa. 5 dímelo /
díselo.
Les
quatre
saison
s
1 Au printemps, la
nature s’habille en
(de) couleurs.
2 Les arbres sont en
Ileums].
3 La vie
ressuscite
dans les
champs. et
les jardins
fleurissent.
4 Les oiseaux
comme les
enfants,
semblent se
réveiller.
5 Les armoires se
vident et se
Lección 31
cosecha tendrá lugar
103 ciento très
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
Løcción 31
ciento cuatro 104
NOTES
Løcción 31
105 ciento cinco ciønto seis 106
de mi 4
fn‘o.
Ch C
3 Aujourd‘hui, le soIei”I s’est couchè plus tard qu’hier. eq O
ue f
sai t
so R
n l
du G
re E
tro
ts D
m E
ots
. L
’
Cada E
X
E
dura R
C
I
C
E
:
1
L
E e
s
C t
C e
I
a
O ñ
N o
T
R l
a
E
I -
N
T m
A á
s
Y
D p
O r
o
S n
t les - jardín / en verano hace calor. jun a 4 —
o están en flor. Les u
. 3 hoy el sol - tos
més tarde - . points c S
ayer. 4 cardin o a
2 (3)
estación - aux u l
très p u
l i 1 J’ai
t,
o mer
s [ M
mese TRENT PRONUNCIA ais
d a
s. 5 E- CION: con
á en poun’tos e r
naît
r invier DEUXI cardinaless. 1 ] c
b no
re o
EME gousstaria. 2
un
o hace. couen'ta 3 s
LEÇON prégoun'tass peu c
h !
España. sobré plus J
2 He hecho sitouacion
[l’lE o
Héografica ... s ’
un amigo sognar. 4 spa é
L marcoss gne e
que me s t
o ésspéran'do 5 .
cuenta podido ... . a
s 2 J i
muchas traïgo ... Aujo
mapas ... e s
COsas. urd'h
p oHéarloss. (
ui je e
u 3 Hoy quiero m n
veux
n hacerle e
lui t
t algunas ] r
pose
preguntas s a
o r
sobre la ui i
s (faire
s n
situación )
f d
c geográfica ai
quel
de ese pais, ques e
a t t’
que tanto ques
r u a
me hace tions
d n tt
sur
i soñar. (1) a
la e
n 4 ¡Hola m
situat n
Marcos! Te i d
a ion
estaba q r
l géog
esperando. ui e
e raphi
(2) m .
s que
5 He venido e
de 5 —
r
en cuanto he ce
a
podido y te c
pays J
1 Me traigo qui e
o
gustaría algunos me
n
mapas. Si fait s
conocer t
tant
un poco quieres, e u
rêver
podemos b i
más e
.
s
ojear- los
ve alguna v v s
nu s e e
e
pregun r z
dès x t
b
qu tas: lui a r
e
poser m u è
e i n s
quelqu
j’ai es o n e
pu questio
j e c
et e r e o
ns ; a .
je nous r
x u
t‘ap pouvons p r
dire D r a
por ( a e n
aussi
te ponerle l n s t
qu algunas a s s e
elq pregunt i
as; o
ues r l
n
;
poner a a
car dans ce c
tes. sens, i q
e
Sİ c‘est p c
n h u ń
tu effective e i
ment, r a
veu aussi, a r
x Doser. e s s
no Retenez s e ‘
u
les deux t y
us possibili
n
po n a
tés et o u r
uvo n'oublie
/ m a
ns z pas o
o é t j
que ces
[y] deux
: r t e
(les o a a
verbes
c
) sont œ
h
d
jete très i 4 a
riches l e .
r en ) '
un sens. d
e
e
cou t (2ł Te
v s
t
j
p estaba
esperan e e
d’c do. je u e q t
eil t"attend t x u e
ens aís, e i r
mais d r
em dans fe i c e u
ble. sens r i s n
dont
e c t
nous
e
avons c
NOTES parlé au s
r d o
paragra e ’ u
(1) phe g v a p
H numéro a o í
a trois de r u l
la leçon d
c d s l ’
28. e e
er Allez-y ! œ
le r a u i
(3) Le , r
l.
Lección 32
107 cİento siete ciønto ocho 108
6 — De acuerdo. Con los mapas, será más fácil 6 — D"accord. Avec les cartes il [me] sera plus facile
hacerme una idea. (4) de me faire une idée.
7 — Espańa y Portugal forman la peninsula 7 — [L’]Espagne et [le] Portugal forment la péninsule
Ibérica. Ibérique.
8 En líneas generales, podemos decir que 8 En règle (Iignes(s) généraIes(s)), nous pouvons
España limita: dire que [l’]Espagne est délimitée (limite):
9 Au nord par (avec) [la] France et la mer Canta-
9 Al norte con Francia y el mar Cantábrico. (5)
brique.
10 — ¿El mar Cantábrico? t0 — La mer Cantabrique ?'
11 Sí, el mar Cantźbrico es el nombre que dan 11 — Oui, la mer Cantabrique est le nom que donnent
los espańoles les Espagnols
12 a esa parte del Atlántico. 12 à cette partie de l'Atlantique.
13 II Sur. Espańa limita. con el mar M edite- 13 Au sud [l’]Espagne est délimitée par(limite
rráneo y Africa en general. avec) la mer Méditerranée et [l’]Afrique en
14 AI este. con el Mediterráneo y al oeste. con général.
Portugal y el océano Atlántic o. 14 A l’est par (avec) la Méditerranée et à l’ouest
par (avec) [le] Portugal et l'océan Atlantique.
6 fassil 7
portougøl forman' ... penin'soula ibérica 8 linéass Hénéraless ... limita NOTES
9 -.norté ... fransia .. can"tabrico 11 nom"bré ... ésspagnoless 12 Parté
... atlan'tico. 13 sour ... médİtérranéo ... africa. J4 ośssté. (4) Ne pas confondre mapa. carte, et canta: lettre.
(5) A4ar en castillan est masculin dans le langage courant (la mer
Rouge : e/ mar Raja), mais il est féminin dans le langage des marins
EJERCICIO: 1. He hecho un amigo en la playa. 2. et des pêcheurs. II l’est aussi dans des locutions commø haute mer :
Ouería hacerle algunas preguntas. 3. He venido en alta mar, basse mer : baja mar; un tas de choses : la mar de casas.
cuanto he podido. 4. Vamos a echar una ojeada. 5. Me
EXERCICE : 1. Je me suis fait un ami à la plage. 2. Je voulais lui (ou
gustaría comprar algunos mapas. 6. Los puntos vous) poser quelques questions. 3. Je suis venu dès que j’ai pu. 4.
cardinales son: norte, sur, este y oeste. Nous allons jeter un coup d'œil. 5. J’aimerais acheter quelques cartes.
6. Les points cardinaux sont : Íle] nord, [le] sud, |l’]est et [l']ouest.
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
de dinero.
Leccìón 32
109 ciențo nueve ciønto diez 110
3 II virtt dès qu“il put. 5 II fait plus de chaleur au sud qu’au nord. 4
Sr” C
tu O
en calor que vas
R
R
al vers
I
le
G
nord
E
tu
trou
vera D
s la E
mer.
L
S *
i E
X
E
e R
n C
I
c
C
o E
n
t
r :
a
r 1
á
s
d
a
m
e
LE
u
CC n
IO
N p
o
TR C
EIN o
TA m
Y á
s
TR .
ES
/
d
é
m
e
(
o g ar. 5 U 2 l'
u a hace n N a
l más a ou n
d o - al n
. sur - s n
a
d norte o so é
. m e
m 3 u
a u m .
) v n es F
i
v
e
u n e au e
n o a dé t
TRENTE n l
bu m
p -
- n t o
o é s
c TROISIE e (à (
c pri
o u ME )
a nc p
m n LEÇON ip u
c
á t 1 el primer es u
s o
Emes del fancier ) d
est le de l
naño. A n
d p premier 4 primavera
e u emenudo, mois de trimestre
d r . y
o l’année.
d o Souvent E
.
i
nous n
n m
e 4 e disons
r s a
o v r
. a z
s d o
2 e ,
h c s
q a i e
u c
e i m ci
r a o e
e rr
m
o
e s a
l e
s :
2 l
n 'Esta más corto
h mos del ańo. p
a
o a
r princi ri
c pios
e
t de m
e año. e
r I1)
l 3 r
e - co
Febr mi
- e en
l ero z
r es el la
e m mes
4 E c er 5 En avril ne 9 p
semes
n e tre. te découvre h
pas d’un fil. A r
m l 6 Mai est le o a
a e mois des û s
r fleurs. t e
s p 7 Juin :
r début e :
s i (comm s
e n encem t «
t ent) de
e l’été, l F
t a
m vacanc e
e i
r p es
s scolair m r
r e
. es et o
i i
n fin du
premie s s
5 E r o
n Juni semest d n
ab re. e
o: a
rîl, Jul 8 Juillet a
com io en
ca l o
ag tie ste deux
ua ienz ne lla a û
do no
.(3) signification
s s t
o s en
mł castillan. m
del o »
l.
(2 ver 9 Â octubre, i .
gosto el tiempo s 10 L
) ano es ya
6 es el s ’
, mes más gris. a a
vac de la n u
M cosec . t
acio ha. De
ay o
nes ahí D m
o viene
es esc la e n
o- frase: e
el l c
a "Hacer I
m r à o
e su
es s agosto m
de y ". (4) v m
la 10 El i e
f n
s i otońo e
n c
flo comien n
d za en t e
re e
l septie e
s. p mbre. l n
7 r s
i 11 En a
m e
pte e s’é i n décembre, N m
mbr n tei en
e. gn
s nous entrons
O
T ce
n en hiver ; et E m
11 En o an
t. S en
octo v E nous nous t,
bre, e 13 E en préparons (1
dé
m n (pour) à )
bu
le b invi 14 fêter la fin P
tem d ri
t,
r ern de l’année m
ps e ic n
oy ais
est . i et le ci
au
L e nos nouvel an. p
ssi
déjà ’ í
m :
plus a b
o
pri
gris. n :
r nci
12 La n c
pe
vie é e o
.
noct e , m
P l2t
urn e m
e v R é C
dimi a n O n ett
tr N o e
nue U u ph
12 L ose a N d
a . en no m C/ o
ra
se
Vi viembre. o A es
d Cf t
El s O
d
a é un
p N: c pr
n r I í ov
o e én m er
ct p
ér o be
ur o. s et
a .. s no
n r pri . us
a a m l'a
di m
ér 2 vo
m
s es
ns
m t tra
s
in o pri r du
s n'c i it
u m no
y p ipi
e n
e a os s pa
s
a r 3
s s
a t litt
ñ fé r
14 br ér
o nuevo. ér
é al
v o.. e
. m
a f€îS ț .
en
a co
€2jar r c ț;
p to o en
a ۔I fi ll 4 m av
g m i ril,
de ar e ea
á n ux
n ańo y Co
’
ciś mil
d el ańo rra c le
a (d
e rs tion
s ), qui
m veu
ai t
e dire
a s
p «
u fair
x ar
le e
5 pro son
abril .
.. mil. ver beu
6 be rre
maïo corr
7 »,
Houni esp
o ... ond s'e
séme ant nric
sstré.
8 en hir.
Houli fran
o ... çai
5iHni s.
ficad (3)
oss. Jo/io
9
ä@O est
SStO aussi
...
aÏ ... bien
frass juillet
é 11
oc que le
toubr préno
é ...
griss. m
12 Jules.
noct \4l
oun "
a H
diss a
mino
uïe . c
.. e
noÒ r
em'
brÓ
-. s
apag u
an’d
oçé
13
dissi a
em g
bré o
en'tr s
amo t
ss ...
prśp o
ara- "
mos
s 14
fesst e
éHar s
.
t
u
n
e
l
o
c
u
111 Ciento once ciento doce 112
EJERCICIO: 1. Fiestas de principios de año. 2. Este EXERCICE : 1. Fêtes de début d'année. 2. Ce trimestre m'a semblé
trimestre me ha parecido corto. 3. Dicen que en abril court. 3. On dit (ils disent) qu'en avril il pieut beaucoup. 4. Ce
Ilueve mucho. 4. Este semestre tendremos más semestre, nous aurons plus de vacances. 5. Cette ville a beaucoup
de vie nocturne. 6. Cet hiver-là fut plus froid. 7. Fêtes de fin d”année.
vacacio- nes 5. Esta ciudad tiene mucha vida nocturna
6. Aquel invierno fue más frío. 7. Fiestas de fin de año.
mucho
EJERCICIO DE CONTROL
4 Pourras-tu venir l’été PR ONUNCIACION: 1 ablamé. 2
Ponga las palabras que faltan: prochain ? arémoss ... com’binarass.
LECCION TREINTA Y
CUATRO.
E
l
c
o
l
o
r
1 Háblame de los
colores.
z Haremos una
frase para cada color
y tú los
combinarás
luego. (1)
Lección 34
E 4 La couleur du
ciento catorce t14
CORRIGE DE LE sang de tous
L‘EXERCICE: 1 ÇO En Afńque il y a les hommes
el invierno
une majorité mire. est rouge.
pasado - a N
menudo. / el 5 La con el L'espoir se représente
invierno pasado La esperanza se color par (avec) la couleur
- mucho frio. 2 couleur representa des
acabamos - el łmascul de arbres : le vert.
nuevo año. 3 los
este verano ha in) 6
śrboles:
hecho - calor. 4 1 — Parle-moi des Jaune
podrás venir - el
verano próximo. couleurs. verde. una e
5 la fiesta de fin 2 — Nous Amarillo canción
- año juntos. s
ferons es el de t
une color del l
phrase a
pour sol. Gńs
T rha-due c
couleur el def
R tiempo o
et toi, tu u
E les de
Iluvia. l
N combine
8 “La Vida e
T ras u
E après. en rosa ” (2) r
- NOTES es d
Edith
Piaf.
(1) Remarquez : y tú u
los combinarãs:
Q et toi tu les
combineras ; ce s
U tú est traduit en o
A français par toi, l
T tu... A la leçon
numéro 2. nous
e
R dis.ons déjà que il
I l'emploi des .
pronoms en G
E castillan exprime
r
M une cenaine
i
insistance.
s
113 cîento trece hombres es c
rojo.
3 En Africa, e
il
hay una
e
mayoría
negra. d
4 El CoIOf de la u
sangre de
todos IoS t
Lección 34
e 8 « La vie en rose » blanca en obtenir beaucoup en
m p est une chanson mélangeant celles
. es (ceux)
p l d’Edíth Piaf.
9 La couleur marron 14 La inmen que nous avons
s u
i (châtain) est celle lista sa, énumérées.
d e que nous de los pero
e . colore
El appelons s
9
C
es el que généralement « puedes obtener NOTES
o •. t0 palabra jouant.
ém’pIéado. 12 con'bértid
, oHoss ... cièlo o
IlamBmos obténer ... . açuless.
marrón, méç’cIan’do ... 14
10 pî en 11 partout (en toutes énoumérad o. in‘møn"sa
IabFč! q un les parties de) en ..,
LJEî Se gali Espagne.
ha 12 Tes yeux ont la NOTES OiNTAR W3 HABčTACtÕR T’
- couleur du ciel et
converti f2)
do [de] la mer : ils
US
E
Cismo t
a
muy o
emplea t
do
11 en todas las sont bleus. J
o
partes de 13 La neige n
est peux n
España. (31 ë
Tus ojos blanche.
12 14 La liste des q
tienen el couleurs u
color del a
cieło y el est y
mar: son immense,
azules. mais tu s
"
13 La n ieve es a
g
Lección 34
i o
t i
n
s
d
u
s
i
t
i
t l
r a
e
c
d h
’ a
u n
n s
e o
n
c
h é
a t
n
s a
o i
n t
r c
r a
ë s
s
t
i
c l
o -
n
n l
u a
e n
e
n
o n
u o
s u
s
a
v a
o u
n r
s i
o
n
t s
r
a d
d i
u t
:
i
t L
a
m
o v
i
t d
a
à
d
e
m
O
t c
. o
l
o
N r
é
a
n d
m e
Lección 34
d
r e
ø m
ø a
t
Î
( è
v r
o e
i
r o
u
p
h p
r a
a r
s l
e
e r
d d
e e
s
l
' c
e
x o
e u
r l
c e
i u
c r
e s
)
. (
d
L a
o n
r s
s
q
u l
* ’
h
i a
l ó
i
s f
" f
a e
g m
i e
t n
t
,
d
'
i p
n a
d r
i
q e
u x
e e
r m
p
l l
e e
)
‘
t e
y n
p ’
e
s
Lección 34
EJERCICIO: 1. Tú
ves siempre todo de
color de rosa. 2. Este
gris no me gusta. 3. EXERCICE : 1. Tu vois
No bromees. 4. toujours tout en rose. 2. Ce
Tenemos que elegir grìs ne me plaît pas.
un color. 5. Yo 3. Ne plaisante
prefiero eî verde o el pas. 4, Nous
amariflo. 6. Dame mi devons choisir une
camisa azul. 7. COuleur. 5. Je
I\/Iezclando el rojo y el préfère le vert ou le
blanco he obtenido el jaune. 6. Donne-
rosa. moi ma chemise
bleue. 7. En
mélangeant le
rouge et le blanc
j’ai obtenu le rose.
Lección 34
ciento dieciséis 116
115 ciento quince
Lección 35
119 cienio diecinueve ciento veinte 120
Lección 36
121 ciento veintiuna ciento vaintidôs 122
EJERCICIO: 1. ¿Te has fijado? 2. Acabamos de llegar. 3. EXERCICE : 1. As-tu vu ? 2. Nous venons d'arriver. 3. Qui conduisait ?
¿Quién conducía7 4. Vamos a dar un paseo. 5. De paso. 4. Nous allons faire une promenade. 5. Au passage, je te montrerai le
jardin. 6. Attendez un moment. 7. En route !
te enseñaré el jardín. 6. Esperad un momento. 7. ¡En
marcha!
1 F-air
attention â
EJERCICIO DE CONTROL ce que tu 4 On m“avait
Ponga las palabras que faltan: dis. dit que tu
n’allais pas venir.
venir.
e
n
Me
di
c S Si vous n’étes
e pas pressés,
s. attendez un
moment.
2 Dimanche,
tu Si no
conduisais
une voiture
rouge.
tû
3 de suis trop
fatigué
pour aller
me
promener.
a
D
E
L’
E
X
E
R
CI
C
E
:
1
f§
at
e
-
lo
q
u
e.
2 ia
d
o
e ca
l ns
a
d d
o o
m p
i ar
n a
g ir
o -
p
as
- e
ar
c m
o e.
n 4
d h
u a
c bi
t a
a n
s di
ch
o
u q
n u
e
c -
ib
o
c as
a.
h
e 5
te
n
r éi
o s
j pr
o is
. a,
es
p
3 er
a
e d
s u
t n
o m
y o
m
e
d nt
e o.
m
a
s
si Eduardo (pour le cas)
a invité son amie
LECCION T une amie viendrait
TREINTA Y R de classe. (vient).
SIETE. 3 — Bon, je 4 — Mets la nappe
E vais mettre qui est sur la
Voy N six chaise, elle
a T couvens vient d’être
E- au cas où repassée.
pon
er la S NOTES
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
de entre
Lección
ciønto veinticuatr o 124
ciento
t veintiséis
ú 126
5 Je vais demander à Jerónimo s’il veut 4 II ne manquait que toi.
t’aider, ainsi tout sera prêt tout de suite. n
6 — Entre-temps je vais mettre les assiettes. Sólo
o
(Je vais aller mettant). s
7 — Jerónimo! Veux—tu apporter à la salle à
manger six couteaux, six fourchettes et
six petites cuillères ?' C
O
8 Marcelo est en train de mettre la table R
et a besoin d’aide. R
9 — Je vais prendre le plateau et au I
passage j’appor- terai les verres et le G
E
pain.
10 Dis(-lui) à Marcelo que les servieites [de D
table] sont dans le tirair de droite. E
11 — Je crois qu"iI manque seulement l’eau
et le vin. 12 — lnés est allée chercher L
quelques fleurs et deux ’
bougies. E
X
13 — J'aime manger sur (dans) une table E
préparée avec goût. R
14 — Et tu as raison, le repas est meilleur. C
i
C
NOTES E
(3) /r, suivi d'un gérondif peut exprimer une suite d’actions
ou de mouvements. :
c
EXERCICE : 1. Veux-tu mettre la table ? 2. Je mets u
combien de couverts ? 3. Mets la nappe et les serviettes de á
table rouges. 4. Ces fleurs viennent d’etre cueillies. 5. n
Téléphone-moi avant au cas où je ne pourrais (peux) pas t
venir. 6. Veux-tu m‘aider ? 7. Cette table est mise avec o
beaucoup de goût. s
125 ciento veinticinco ct›ai
ses -
3 Ve ?
2 Les couverfs sont
ux n
dans le tiroir de
-tu o
gauche. Ilevar
m’ s
ai o
de t
rá r
po o
Lección
s mañanita! (4)
sido TREN
invitados TE-
a la
fiesta. 2
PRONUNClACłON: 2
HUITI
los EME
am'biøn’té ... diféren'té ...
cubiertos
están entien'dass ...
børrio. 3 oloréss ... LEÇO
el cajónvocéss ... en’trémeç’clan' ... N
de laanimado. 4 oigo vocéar ...
izquierdapesscadăra 5 sardinass
. 3frásscass ... magnanita Au
quieres marché
ayudarm
e a las 1 Oe temps en temps
sillas. 4 j*aíme aller au marché.
faltabas 2 II y a une
tú. 5 la
comida ambiance très
que - particulière et
habias très différente
preparad
o estaba
de celle que
muy l’on trouve
buena. dans les
magasins de
chaque
quartier.
LECCION TREINTA particular y muy 3 Odeurs et voix
Y OCHO. diferente del que s’entremêlent formant
se encuentra en un tout très
animé.
E las tiendas de
4 Mais... Ià-bas
n cada barrio. j’entends
el 3 Olores y voces se (j’ouïs) crier
m entremezclan une poisson—
er formando nière. Je vais
c un todo muy voir quel
a animado. (2) poisson elle a.
d Pero... allí oigo 5 — Sardines
o vocear a una fraîches ! Elles
viennent
1 De vez en pescadera. Voy
d'arriver ce
cuando. me a ver qué matin !
pescado tiene.
gusta ir at
(3)
mercado. (1) NOTES
¡Sardinas
Hay un frescas! ¡Recién (1) be nez en cuando. « de fois en
ambiente quand » : de temps en temps.
Ilegadas esta (2) Voces: voix /a voz: la
muy voix : vocear (phrase n°
Lección
4): crier
quelque
chose:
vocear los
periõcłicos.
crier les
journaux. No
deis voces:
(ne donnez
pas voix) ne
criez pas.
(3) OU. ouïr,
mais en
français on
ne se sert
plus de ce
verbe et
nous le
traduisons
par entendre,
qui a pris ce
sens. Vous
ne pourrez
pas utiliser
de la mème
facon le
verbe
extender qui
en castillan
veut dire
comprendre.
(4) Si vous
continuez à
avoir un
problème
avec recièn,
allez
directement
à la lețon 42.
Mañanita.” petit matin,
un peu familier.
Lección
127 cænto veintisiete
ciento veintiocho 1Z8
6 ¡Buenos días, señor! ¿Qué desea? ¡Todo es
6 Bonjour nionsieur ! Oue désirez—vous ? TouJ: est
fresco! frais !
7 Quìsiera medio kilo de anchoas y una raja 7 — Je voudrais un demi kilo d’anchois et une tranche
de merluza. (5). de colin.
8 Luego iré a la carnicería y a la charcuterîa 8 Après j‘irai à la boucherie et à la charcuterie mais
pero antes voy a comprar huevos y fruta. avant je vais acheter [des] œufs et [des] fruits.
9Buenos días, señora. Ouisiera medio kilo de 9 — Bonjour madame. Je voudrais un demi kilo
naranjas y très o cuatro limones. d'oranges et trois ou quatre citrons.
10 ¿Algo más? (6) 10 — Quelque chose d’autre (plus) *
11 — Sí, un kilo de uvas y unos trescient os 11 — Oui, un kilo de raìsin et environ (quelques) trois
cincuenta gramos de cerezas para hacer un cent cinquante grammes de ceńses pour faire un
pastel. gâteau.
12 Cela sera (est) tout. Combien (est-ce ?) ça fait ?
12 Eso es todo. ¿Cuánto es? (7)
13 — Trois cent vingt-sept pesetas.
13 Trescientas veintisiete pesetas. 14 — Au revoir (Adieu) et merci.
14 Adiós y gracias. (8) 15 — [Merci] A vous.
10 A usted. NOTES
6 deçea 7 mńdio kilo
... an"tchoass ... raHa ... merlouța 8 carniçéria ... tcharcoutźria ... (5) Retenez ce quisiera (je voudrais) qui peut vous ttre très utile pour
ouévoss formuler une demande d'une façon correcte et polie. Mõme si
9 naran‘Has ... limonźss 11 ouvass ... tresscien"tass cin°couen’ta nous n'avons pas encore abordé ni le conditionnel ni I”imparfaİt du
gramoss ... céréçass ... passtél. sub- jonctif, il est important de savoir qu’avsc le verbe querer
l'expression d'un désir ou d'un souhait doit gtre introduite
avec l’imparfait du subjonctif. Je voudrais parler eveč M. Mar-
EJERCICIO: 1. Vamos a verle de vez en cuando. 2. En su tinez : Quisierø habiar con el senor Martinez.
barrio, hay muchas tiendas. 3. Me gusta el olor de estas (6) Algo et nada peuvent être pronoms (quelque chose et rien) ou
naranjas. 4'. No te oigo bien. 5. ¿Algo más? 6. ESo es adverbes (un peu et pas du tout ou nullement).
Haz alga. Fais quelque chose. De nada: De rien. Algo lejos. Un
todo. 7. ¿Cuánto es* peu loin. No es nada ronto. II n"est pas bête du tout.
(7) ¿Cuánto? peut étre adverbe ou adjectif. Devant un verbe, en tant
EJERCICIO DE CONTROL qu"adverbe, il est invariable : ¿Cu'ánro es.+.' Combien est-ce ?
Ponga las palabras que faltan: Mais il est adjectif et s"accorde s'il se rapporte à un nom :
tCoánras personas habi“a?. Combien de personnes y avait-il ?
(8) Adids, littéralement adieu ; néanmoins, c’est un mot trâs employé
1 De temps en temps ru vas les voir İ nous mangeons du poisson.
dans les mêmes circonstances que Ie « au revoir » français.
4 Désirez-vous quelque chose d'autre ? CORRIGE DE L*EXERCICE : 1 de vez en cuando, vas a verlos / de vez
en cuando comemos pescado. 2 en tu barrio hay mucho ambience. 3 el
mercado - muy animado. 4 desea usted algo más. 5 cuánto es.
5 Combien ça Tait ?
q
u
e
para ti.
I
4 Après tu essaieras la
l
veste que je t’ai
u
achetée. e
v
Luego te a
.
comprado.
CORRIGE DE
L‘EXERC!CE : 1 hay
voy a vestirme de
blanco. 2 mańana
tengo que lavar
mucha ropa. 3 mis
pantalones son
demasiado largos. 4
probarás la chaqueta
que te he. 5 es una
pena.
Lección 39
133 ciønto treinta y très ciento treinta y cuatro 134
Lección 43
m r Ie m l'lt
b h e ali
r est n e.
m De
e touj c
. a our m
r e
s ê
q mu m
h u p e,
et.
o e a a
(4)
m r r (o
Y
m u)
(
e de
l e z vie
a t ” nt
: ) u
s o de
s u d va
u
° r e nt
e p v un
m r h m
i
p i i ot
e
I s : co
n m
o e t
i m
e G en
o e r ça
u e nt
a c pa
u l i r a
s I ou
o a
s " ho
r
i a :
s
d e Li
m q
u na
c i u
o r e I
otr
m a t
a.
m t a
l m
e i l
e e
o i
es
n a
ig
e m .
. ua
x o '
l.
c t I*u
l S
l n
a o
a ou
m u s
l'a
a v u utr
t e i G e,
i n v r cel
o e a è a
n z n c m’
, - t e est
v ég
o e al.
p u c
o t
s o
u : m
Lección 44
PRONUNCIACION: pouèrta 2 Òido
135 ciento treinta y cinco
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
en la
Una carta
1 — Me parece que han Ilamado a la puerta. (1)
2 — Yo no he oído nada, pero es posible.
Lección 41
ons appeler
ciento treinta y seis 136
ciento treinta y ocho(à)
138
certificada es
para ustedes.
CORRIGE DE L*EXERCiCE : 1 mańana leeré el periódico a
la salida del trabajo. 2 he visto - televisión un programa muy 8 {Puede firmar
interesante. 3 la televisión es un medio de comunicación. 4 aquí, por favor?
más tarde te darás cuenta. 5 la película que vimos ayer era 9 Por supuesto,
muy buena.
pase un
momento, voy
3 J”ai” reçu une lettre recommandée. 5 Signez icí. e’i”I vous piai“t. r usted.
e ou
c
i ¿Usted
b ha
i visto?
d Le
o
pronom
ne se
4 de
place
dois
m“achet jamais
er un entre
stylo á avoir et
bille. le
panicipe
passé.
¿Ha
pagado
ustec . .
Avez-
vous
LECC payé *
ION ¿Me ha
CUAR compre
ENTA ndido
Y ustec . .
DOS. M’avez-
vous
Revisión ycompris
7 - /Oué
notas
ha
ï. dicho
usted. :
Avez- Qu"ave
vous z-vous
vu ? dit 7
se dit,
De
mot à
même
mot :
(puisqu
Avez
e
vu
l'auxiliai
vous
re est
? ou '
toujours
Vous
avoir et
avez
non
vu ?
être):
¿Ha
Etes-
visto
vous m‘a dit. l t u
venu ? Lorsque le a i í
r f ,
tHa sujet est i p
venido indéfini, le C
e c o
O a r
ustec . on est R l
traduit par d f
Avec les R a a
autres la I t . v
personn troisième G i o
es, sauf personne E m r
b 4
ustedes, du pluriel. .
D r
le Maintenant
E
pronom relisez les e t
se phrases . e
L
supprime numéros 2, "
n
sauf 5 et 1 des 2 g
E o
nécessit leçons 38, X €
é. A-t—il 40 et 41 E á N
respectíve R q
vu 7 : C
b
u D
¿Ha ment. r
e
Le on peut
I e M
visto? C m
Sont-ils Ӑtre traduit E L
e c
venus ? aussi o on
¿/Yan ” par la : l m
demande
venido? p
forme a
r secrétair
As-tu pronominal 1 a e : se
commen e: p r necesita
cé 2 : — quand le e u m
¿Has l e e secretari
complément r a.
empe- : est un nom t
zado? - u — par
de chose a
Avons- . n se :
qui devient -
nous fini alors sujet v
a b q
* : du verbe : 3
o
¿Hemos l
u
on dit tant a a
terminad de choses !
h í
o? e g n
: top dicen v r d
tantas e - a
2. On. A cosas! n f
la Ieson - quand le i o l
r u . e
36 nous complémen n
parlions t est un a
p 5
du on et nom de a
c
à la personne r c o
f
phrase indéterminé a a
i m
r p
numéro 8 e ou que le t r
nous verbe ne a a m l
disions : r e é
permet pas r
Me han c m
I’équivoque e a
dicho. an g e e
: r q
n pel r n o l
t ler r o
r a: o p m i
e se n o e
p les c d
r lla o p e
v
é ma r
o
s râ. o
y ( s
e — quand le n
a i e
n verbe est o
t g c
intransitif : m
e e i
on y i p
a
mange n e
i o
u très bien : a u
t n
n all/ l t
e se come e
muy bien. p p
e ) d
p — par la o . o
troisièm u u
e - dans n
r e r certai n
s personn : r nes e
o e du a locuti r
n pluriel e i ons :
n ou par n t on dit
la : à
e
forme e é dicen
pronominal g , se l
d l
e" a dice. a
é
-q l — pa
t s
ua e r p
e i
r nd m "u h
le g no
- l e r
m suj n ", a
o
i et t “u s
n rep na e
rés p ":
é e
ent a -
e m u
e s q
a p n
un l u
: d
e o a
o o s
coll y n
n e
ecti e d
vité v n
l r
: i s
e l
au a
s l '
siè j a
cle a e
a m
a der b m
p b
p nie a f
i eñ c n r n
g as u n o c
u co e e n e
: stu n o s
o mb t d m
n res r u :
a . a f
s - r t
qu p a
e b o
s an l n
i d
p d e u ç o
e le n r a s
ti pro . i i
t no — e s
l h
e m p e
s on a n m
h rep r s o o
a rés i u s
b ent s
l
it e l
en e i
u e : d
d réa
v o
e lité
e p o
s la
r r n d
: pre
mi b o e
u n e
n ère e
per o s v
o m t
so à a
nn c
o e o t a
u l n o c
du
u sin a u i
n guli r s o
a er : p e n
on r p a e
ti se e r l s
e por m é l .
n te i s é —
e bie è e s p
n : r n a
un e t e r
s
o e n
u
s ou p u
un l n
p e v
a e a
e r
se c n
q s
en p a o
u o
m qu n t
e : o
c on n v
o s'e o
ll ntr e u
e aid n s
c e c
ti da o n
f ns r ’
s cett e
e a
’i v
l vill
e : v e
p u z
r la
ge e
é s
c nte p
è se a
d ay a s
e ud p
u a p b
n mu a e
v tua r s
e me a o
r nte “ i
b en f n
e est i
p a r d
r ciu o e
o da n
n d. t
, v
o o
m No
us u
i- p s
n fer o
a on u
l s r y
d de
e s a
I
s ren t
”
e voi t
i
n s a
n
s lor r
s
r sq d
t
é ue e
a
c les r
n
i po .
p ssi
Lección 42
r bili
o tés
141 ciento cuarenta Y una
ciento cuarenta y dos 142
3. Recién: (voir phrases 4 de la Ieson 37 et 5 de la leson I’exprime par andar suivi d'un gérondif : anduvo buscando
38.) Ce mot s'emploie toujours devant un participe passé. todo el día.’ il chercha toute la journée.
Mais en Amérique Latine, il est très employé avec les
verbes actifs dans le sens de « il y a peu de temps ». 5. A écrire en castillan (deuxième vague)
Reci”én Ilegamos.' nous vendons d'arriver ou à peine 1 Est-ce la première fois que tu viens ici ?' - Oui je ne
arrivés. Estân recién cogidas. elles viennent d'être connaissais pas cette ville.
cueillies : estân recién Ilegados.' ils viennent d’arriver : 2 La nappe vient d’être repassée. - Je vais mettre la
estâ reci”én hecho. cela vient d'être fait : estaba recién table.
comido: û venait de manger. 3 De temps en temps, j’aime aller au jardin. - Moi aussi.
Et aussi : casa recién construida. ma”ison récemment 4 Essaie cette chemise. - Elle ne me va plus.
construite ; reciën naciäo. nouveau-né : reciën saliäo: 5 lci il n*y a rien qui vaille la peine.
frais paru (le journal). 6 A-t—on frappé à la porte ? - Je ne crois pas.
4. ir avec gérondif : (voir phrase 6, Ieson 37) ; lorsqu’il 6. Traduction
s‘agit d'exprimer une idée de progression, de dévelop-
1 ¿Es la primera vez que vienes aqui? - Si, no conacfa
pement, on emploie i”r avec le gérondif : las nubes i”ban
ocultando el cielo. Les nuages cachaient peu à | eu le ciel. esta ciudad.
Lorsqu’il s’agit d’une suite d’actions ou de mouve-
2 El mantel está recién planchado. — Voy a poner la
ments et non pas d'une progression proprement dite, on
mesa.
peut aussi se servir de ir suivi d’un érondif : El hombre 3 De vez en cuando, me gusta ir al jardín. - A mi,
contaba las horas que iban pasando L’homme también.
4 Pruébate esta camisa. — Ya no me vale.
comptait les heures qui passaient l’une après l’autre. 5 Aquí no hay nada que valga la pena.
S‘il s’agit d’un mouvement qui se prolonge. on 6 ¿Han Ilamado a la puerta? — No creo.
Esperamos a un amigo
Nous aitendons (à) un ami
1 ¿Adónde vas?
2 — Voy a la estación. Juan Ilega a las nueve y
media y, probablemente, vendrá cargado. 1 — Où vas-tu ?
3 ¿Vas a ir en coche? 2 — Je vais à la gare. Juan arrive à (les) neuf [heures]
4 No. Voy a coger el autobús. Hoy. hay et demie et il sera (viendra) probablement chargé.
demasiada circulación. 3 — Vas-tu [y] aller en voiture 7
5 — tQuieres que te acompañen 4 — Non. Je vais prendre I”autobus. Aujourd’hui il y a
6 Si no tienes nada que hacer y quieres venir, trop de circulation.
te espero. 5 — Veux-tu que je t’accompagne ?
5 — Si tu n’as rien à (que) faire et [si] tu veux venir, je
PRONUNCIACION: 2 ven”dra cargado 4 aoutobous 5 acom”pagné t’attends.
Lacción 43
143 ciento cuarenta y tres ciento cuarenta y cuatro 144
7 — De acuerdo. Voy a peinarme y nos vamos. 7 — D’accord. Je vais me peigner et nous partons.
(1) 8 — A (entre les) trois nous pourrons porter toutes
les valises
8 — Entre los tres, podremos llevar todas las 9 et si elles sont trop lourdes (pèsent trop) nous
maletas,
prendrons un taxi.
9 y, si pesan demasiado, cogeremos un taxi. 10 — Crois—tu qu’il sera (viendra) très chargé *
10 ¿Crees que vendrá muy cargado? 11 — Je ne le sais pas, mais dans sa dernière lettre, il
11 — No lo sé, pero, en su última carta, me me disait qu’il avait [l’]intention de rester ici
decía que tenía intención de quedarse aquí quelques mois.
unos meses. (2) 12 Je Crois qu’il a loué une vieille maison à quinze
12 Creo que ha alquilado una casa vieja a kilomètres d'ici.
quince kilómetros de aquí. t3 — Et que veut-il faire *
13 — ¿Y qué quiere hacer? (3) 14 — Je n’ai aucune idée sur ses projets (plans).
14 No tengo ninguna idea sobre sus planes.
PRONUNCIACION:
7 péinarmé 8 én‘tré ... malútass 9 páçan ... coHérúmoss ... tassi NOTES
11
in'ten'cÓn' .
14 (1) Voir leçon 23, note nu o 3.
pB (2) Unas meses: nous
traduisons ici ce
né unas par : quelques.
ss qui correspond à
. alguno, algunas.
Unas, unas au
pluriel expriment
plus
l’indétermination que
algunos ou algunas.
(3) Vous familiarisez-
vous déjà avec ce
verbe ? je fais : Yo
hago , je faiS€ÏiS Y^
haci’a; |e ferai : yo
haré,' fait : hecho.
EXERCICE : 1. La gare
n'est pas Ioin du centre
de la ville. 2. L'autobus
te laissera à la porte de
[la] maison. 3. Avant-
hier, il y avait beaucoup
de circulation. 4. Teresa
allait chez elle très
chargée. 5. Nous l'avons
aidée tous les quatre. 6.
J"ai l'intention de me
faire une table. 7. Je n"ai
Lección 43
p s ore de projets pour
a enc I"année prochaine.
La prononciation
EJERCICIO: 1. La figurée est une
estación no está bêquille dont
lejos del centro de la vous n’avez plus
ciudad. 2. El besoin. Nous
autobús te dejarú a allons
la puerta de casa. 3. néanmoins
Antes de ayer, había continuer â vous
mucha circulación. la donner
4. Teresa iba a su encore pendant
casa muy cargada. quelques leçons
5. La hemos en vous conseil-
ayudado los cuatro. lant de ne pas la
6. Tengo la regarder
intención de systématiqueme
hacerme una mesa. nt.
7. Todavía no tengo Je(ez-/ un coup
planes para el d’œil seulement
próximo año.
lorsque vous
aurez un doute.
Vous vous
apercevrez en
deux ou trois
leçons qu’elle
ne vous sert
plus.
Lección 43
145 ciønțo cuarenta y cinco ciento cuarenta y seis 146
d
e
r
n
i
e
r
a
u
t
o
b
u
s
p
a
s
s
e
u
n
e
h
e
u
r
e
d
u
m
a
t
i
”
n
.
p
avai’‹ l na, a tú?
I”i’ntenti a m 7 Y
5 on é pod o o
d”acher
er une
p em s q
I
vieille o os a u
I
maison. c l l er
a g ía
d e
v o h
e ac
l a .
2 V'eux -tu m“occompagner P
n ( er
a es
s t 3
r a ) ta
e 5 L ta
r
3 be dois m’habi”IIer et me pei”gner
b rd
avant de sortir. n a e
a o s
j u
CORRIGE DE L'EXERCICE : 1 el último s r n
autobús - a la una de la mańana 2 quieres a e
acompańarme 3 tengo que vestirme y s a
peinarme antes de salir 4 tengo solamente . p b p
una maleta. 5 tenía la intención de comprar ( r a e
una casa vieja.
2 o j q
) n a u
nv 4 — t s e
en o h
LECCI Si ñ
tar
ON a a
io e e
co n lis
CUARE st c ta
mi
NTAYC á i o d
en e
UATRO za s r m
e Io
. a d q
ha a n
e z u
Saldos ce e
rs a v a
— e m
1
e c d e
en u r o p
Es los er . ar
fin co s 6 — ec
m d i Sí. e
de
temp er o, Yo m
cio m c nece ás
orad s. o sito n
a. (1) Pro a m ec
zapa
2 E nto ñ p tos es
l ser a r ¿y ar
i á
i m e es
o €tUA e s e sold
. RAN r t es
TE- c ont
d com
QUA e ’ a me
PRON TRIE s a l ncé.
) c l 6 — Oui.
UNCIAC ME
ION: LEÇ c e J'ai
saldoss 1 c o r besoin
tem°poæda ON h de
r
2 in" ven' e d v souliers.
tario ... Soldes z , o Et toi ?'
comèrcioss
3 fĞbaHas
1 [C’]e i 7 — Je
s st l d r voulais
Íla]
fin
e e faire cet
de s m s après-
sais a i midi
on. c i une
2 L’i o n n petite
n m o
v liste de
m n u
e ce
e o s qui
nt r u me
ai c s a sem
re a c ble
c n [le]
p h
o t plus
o e
m s néc
m u t
. ess
v o
e 3 Bient aire
n ôt o n .
c [sa] n s NOTES
e sera s (1) Temporad
à l’épo q a: saison.
s que n u Auparava
e des o e nt nous
(rab u l avons dit
fa
ais) que
ir s q saison est
e sold u aussi
(d es. l e esración:
a 4 — e les quatre
n saisons :
v c las cuarro
s S e h estacione
le i r o s.
s s (2) R
c t e
t e b
o u ô . a
m t L j
a s a o
. l l
ra a d d
b p o e
ai e s s
s. r .
L c (3) Et :
q
or e Y.
u
s v Mais
i y
q r
u e devie
e z c nt e
v o devan
o q r t tout
u u r mot
s e e comm
a s ençan
ur l' p t par
e o o le son
z n n /
la d vocali
p d que
o i (écrit i
à
s t ou
si b hi}.
bi e s
lit a
é u Lecciôn 44
d” c
é o
c u
o p
ut
er p
q l
u u
el s
q
u”
s
u
o
n
u
q
v
ui
e
p
n
a
t
n
r
e
e
c
b
a
a
st
j
ill
a
a
s
n,
v
o q
u u
s e
v
o s
u
147 ciønto cuarenta y siete ciento cuarenta y ocho 148
8 De todas formas, no creo que 8 — De toute façon (toutes formes) je ne crois pas que
necesitemos muchas cosas. nous ayons besoin de beaucoup de choses.
9 — En esta casa todos somos muy cuidadosos. 9 — Dans cette maison nous sommes tous très
1ß Si no nos gastamos todo el presupuesto soigneux.
que hemos previsto, 10 — Si nous ne dépensons pas tout le budget que
11 me gustaría comprar unas cuantas planchas nous avons prévu,
de madera de pino. 11 j’aimerais acheter quelques planches en bois de
12 — ¿Oué quieres hacer con eIIasZ sapin.
12 — Oue veux-tu en faire ? (avec elles 7)
13 Una biblioteca. 13 — Une bibliothèque.
14 — ¡Ah, sÍ! ya no me acordaba. 14 — Ah, oui ! je ne m["en] souvenais plus.
F łécÓSit śmoss 9 couidadoss os 10 gasstamoss ...
préçoupouéssto ... prévissto 13 bibliotéca. EXERCICE : 1. La nouvelle saìson de cinéma n’est pas encore
commencée. 2. Dans certains magasins de chaussures il y a dèjà des
soldes. 3. De toute façon je ne pourrai pas y aller. 4. Je dépense peu
d"argent en vèrements. 5. Nous avons un budget de cinq mille
pesetas-
EJERCICIO: 1. La nueva tempoæda de cine, todavia, 6. José est très soigneux. 7. J’ai besoin de souliers.
no cinco mil José es muy cuidadoso. 7.
ha comenzado. 2. En ciertas zapaterias. h&y ya pesetas.
rebajas. 6.
3. De todas las formas, yo no podré ir. 4. Yo me gasto Necesito
poco dinero en vestidos. 5. Tenemos un presupuest o de unos
zapatos.
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
2 Aujourd”
hui je me 5 Ce matin j’aí dépensè soíxante
suis levé francs.
tót.
3 Ce COS
mobs-ci
Lección 44
me he inmueble que PRONUNCIACION: trissté ... banal 1
sacado ... sek'cion titoulada. 3 rélato
habitaba, literal ... IéémOSS ... siguien'té 4
CORRIG
E DE
8 teniendo en cargin'tźro ... matan’ 5 sévi/la păreç ...
proféssion" 6 domicilio 7 in'mouébIé 8
L*EXER brazos a su hijo braços ... Hoakin' édad (Ie d
CłCE : 1 Joaquín de dos seulement esquissé) 9 caïo 10
tomarem
os las ańos de edad. inn'pédirlo .. dessgraciado réssbało 11
pissar ... casscara platanO ... SOuślo
vacacion 9 De pronto, el otro 12 perdio... ékilibrio 13 réçoultaron" ...
es - hijo del señor R. ak’to 14 esspoca.
tempo-
rada. 2 Pérez, cayó a la
hoy me calle
he
levantad10 y, al querer
o pronto. impedirlo, el
3 este desgraciado
mes hay
rebajas señor
en todos resbaló (5)
los sitíos.
4 11 al pisar una
necesito cáscara de
pasearm plátano que se
e a
menudo. encontraba en el
5 esta suelo;
mañana -
gastado 12 el padre perdió el
sesenta. equilibrio y cayó
149 ciento cuarenta y nueve 3 El relato literal que también a la calle
leemos es el con el nińo que
LECCION teńía en sus
siguiente: (2)
CUARENTA Y 4 Un carpintero y brazos.
CINCO. sus dos hìjos se 13 Los très resultaron
Un matan al caer de muertos en el
un balcón a la acto.
triste 14 La esposa y
y calle. (3)
bana s Sevilla: - Ayer, a madre se ha
las cinco y cinco de la vuelto loca. (6)
l fin
tarde,
1 Sacado de un el señor R. Pérez,
periódico, de la carpintero de
sección profesión,
titulada:
s se hallaba en el
2 ”Eso no les balcón de su
pasa más que domicilio, (4)
a los demás.” 7 situado en el
(1) cuarto piso del
Lección 45
ciento cincuenta rue (à la glissa paragraphe numéro 1.
rue). Seville 11 Iorsqu’iI (4) Trouver: encontrar ou
QU hallar, se trouvait : se
: — Hier à marcha (au encontraba ou se
AR (les) cinq fouler) [sur] hallaba.
ANT [heures] une peau (5) Impedir. empêcher ; i”mpedimento:
cinq de de banane empêchement. Impedírlo.' « em-
E- pécher-le » : empêcher cela.
CIN l'après- qui se (6) Se ha vuelto loca: (s'est
QUI midi, trouvait par tournée folle). ¿Te has
EM monsieur R. terre : vuelto loco? (t'es-tu
Pérez, 12 le père tourné fou) es-tu
E devenu fou ? Me he
menuisier perdit vueho desconfiado: je
LEÇ de l”équilibre suis devenu méfiant.
ON profession, et tomba
6 se lrouvait au (dans aussi dans
Une le) balcon de son la rue, avec
fin domicile, l’enfant
lriste 7 situé au qu’iI tenait
et (dans le) dans ses
banal quatrième bras.
e étage de 13 Les trois
l’immeuble furent
1 Tiré d’un qu’iI (résultèrent
journal. De la habitait, ) tués sur le
rubrique B tenant dans coup (dans
(section) intitulée ses bras l’acte).
: (en bras) 14 L’épouse et mère est
« Cela n’arrive (ne (à) son fils devenue folle.
les passe) qu’aux Joaquín,
autres » (autrui). âgé de
3 Le récit littéral deux ans.
que nous lisons 9 Soudain,
est le suivant : l’autre fils
NOTES
4 Un de (du)
menuisi mansieur R. (1) Pasar: passer,
mais aussi
er et Pérez, ocurrír: arrivar :
ses tomba dans nous l'avons déjà
deux la rue vu. Voir note
fils se 10 et, en numéro 2 de la
Ie?on 27.
tuent voulani (à le (2) Leemos: nous lisons ;
en vouloir) leamos ou vamos a leer.'
tomban I’[en] lisons. Sigui”ente. u
t (au empêcher, muet.
tomber) le AI caer: en
d’un malheureux tombant (au
tomber). Voir
balcon, homme leçon 49,
dans la (monsieur)
Lección 46
151 ciønto cincuenta Y una ciento cincuenta y dos 152
EJERCICIO: 1. Yo compro todos los días el periódico. 2. EXERCICE : 1. J'achète le journal tous les jours. 2. Quelle est
votre profession ? 3. Je suis domicilié à Cordoue. 4. Je vis dans un
¿Cuśl es su profesión* 3. Estoy domiciliado en Córdoba. immeuble neuf. 5. Ce matin mon père est tombé dans la rue. 6.
4. Vivo en un inmueble nuevo. 5. Esta mańana, mi padre Ma mère prend mon petit frère dans ses bras. 7. J'ai trouvé un
se ha caído en la calle. 6. Mi madre coge a mi stylo à bille par terre.
hermano pequeńo en brazos. 7. He encontædo un
bolígrafo en el suelo.
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
Lección 46
15Г3 ciento cincuenta y cinco ciønto cincuenta y seis 156
milłón
Lección 47
LE és, à l’auto-stop.
ÇO savoir : NOTES
CORRIGE DE l’avion, le
L'EXERCICE : 1 N train, le
(1) La semana que viene:
los campesinos la semaine qui vient.
trabajan la
bateau, la Peut-être cette
Questio moto, en construction est-elle
tierra. 2 durante
la guerra de n de plus du un peu plus utilisée :
España - más ponefe is semana próximo: la
vélo et semaine prochaine. A
de un - de uille
muertos. 3 no [de] vous de choisir.
he conocido a 1 — Notre 157 ciønto cincuenta y siøte las alturas y se
mis abuelos por voiture
parte de mi marean... (3)
padre. 4 los
est en 6 ¿Y por qué no, 14 ¡Entonces...
refranes - b panne et tambi6n, el
sabidurîa del elle ne guiados por la
pueblo. 5 a sera pas burro o el mulo voz de la
veces, nos réparée ? razón... iremos
miramos en un en tren!
espejo. (arrangé 7 Yo había
e) avant pensado que
(de) dix podíamos ir a
jours. pie.
2 Et la vôtre * 8 Sois muy
3 — La nõtre
est au
praciosos pero
Q (dans le) tenemos un
U garage problema y hay
et on que resolverlo.
A nous a 9 Más vale reírse
R (ont) dit que enfadarse.
A qu’iI y en 10 El avión es
N avait más rápido EJERCIC IO: 1. Acabo
(qu’ils en
T que el tren y de llevar el coche al
ont) pour
E un bon que el barco. garaje. 2. Todavia tengo
- moment. (2) para un buen rato. 3. No
11 El avión es tan te enfades por tan poca
S 4 — Et comment cosa. 4. Nuestra căsa es
allons nous faire caro como el más grande que la
E barco.
pour aller en (à) vuestra. 5. Su hijo es más
P Suède la 12 Y el tren es pequeño que el nuestro. 6.
T semaine menos caro Sus abuelos son tan
I prochaine ? que el avión y mayores como los
5 — Nous que el barco. nuestros. 7. En barco. me
E
avons 13 y como mareo.
M beaucou nuestros
E p [de] monederos EJERCICIO DE CONTROL
possibilit Ponga las palabras que faltan:
no soportan
Lección 47
ont le mal même sensation de
ciønto nausée. Remarquez
1 La voiture ne sera pas cincuenta y de mer... que dans mareo les
préte pour Iurißl. ocho 14 — Alors... trois premières lettres
guìdés par mar signifient mer.
6 — Et pourquoi pas la voix de la
aussi l’âne ou le raison... EXERCICE : 1. Je viens
mulet ? nous irons d'emmener la voiture au
7 — J’avais pensé que en train ! garage. 2. J"en ai encore
pour un bon moment. 3.
nous pauvions [y] Ne te fâche pas pour si
aller à pied. peu de chose.
8 — Vous êtes 4. Notre maisori est plus
(2) Les phrases 10, gramme que ta votre. 5.
très 11 et 12 vous Son fils est plus petit que
drôles montrent la le nòtre. 6. Ses grands-
(gracieux formatiori parents sont aussi âgés
) mais classique du que les nôtres. 7. En
comparatif. Nous bateàu j’ai le mal de
nous verrons cela un mer.
avons un peu plus en détail
problème dans la prochaine
et il faut leçon de révision.
(3) /\4e mareo.’ j*ai mal 2 Pardon, y a-t-íl un garage
le au cœur. En
résoudre. prês d’ici ?
castillan, le mal de
9 — II vaut mieux en mer est aussi un
rire (se ńre) que se mareo, il n”y a pas Perdone, ¿
comme en français
fâcher. deux manières
10 — L'avion est plus 3 Notre quartier est moins
différentes pour
animé que le votre.
rapide que le train et exprimer cette
le bateau.
11 — L’avion est aussi 4
cher que (comme)
le bateau.
12 Et le train est
moins cher que
Í’avion et que le
bateau.
13 Et
comme
nos
porte-
monnaie
s ne
supporte
nt pas
les
hauteurs
et [qu’ils]
Lección 47
a
froid
celle-cí
(cette
année-cil.
hizo
Lección 47
159 ciento cincuenta y nueve
CÎento sesenta 160
5 Mes ami’s habiten t aussi loin que vous.
CORRIGE DE L’EXERCfCE : 1 el coche no estará listo para el lunes. 2
hay un garaje cerca de aqui. 3 nuestro barrio es menos animado que el
vuestro. 4 el ańo pasado - más que éste. 5 mis amigos viven tan lejos
como vosotros (ou ustedes).
Lección 48
161 ciento es : ciento
sesenta y sesenta y
una dos 162
R
e
Lección 48
1 No se ganó faltan: 1 Ne s‘est pantalon me va aussi
Zamora en pas bien que celui-là. 6. Je
dois aller chercher les
una hora. gagné enfants. 7. Moi, de mon
2 Por el hilo se Zamora côté, je suis d°accord.
saca el ovillo. en une
heure.
3 Quien mucho [Rome ne
abarca, poco s’est pas
aprieta. 2 // est trop grand potir moi. faite en
un jour.]
PRONUNCIACION: 1 çamora.
2 Par le fil
2 ilo ... oóillo. 3 abarca ... on sort la
aprieta. pelote.
[Petit à 3 de ne erais pas qu’i”I me ser ve.
petit
EJERCICIO: 1. Mi jersey l’oiseau
es menos bonito que el fait son
tuyo. 2. El suyo es más nid.] 4 Achéte-moi du fil blanc et le
grande que el mío. 3. Oui beaucoup j”ournaI.
Después de todo . creo embrasse, peu
que podré arreglarme. 4. étreint. [Qui
Este pescado es mejor trop embrasse,
que aquél. 5. Este mal étreint.] 5 d'amne les pro verbes.
pantalón me está tan
bien como ése. 6. Tengo
que ir a buscar a los NOTES
niños. 7. Yo, por mi
(5) Il s’agit de trois
parte, estoy de acuerdo. anciens
CORRIGE DE
L‘EXERCICE : 1 ponte
proverbes
este pantalón y dime si te
castillans qui
riment et ont une está bien. 2 es
sonorité demasiado grande para
particulière. Dans mí. 3 no creo que me
le texte français, sirva. 4 cómprame hilo
vous trouverez la blanco y el periódico. 5
traduction me gustan los refranes.
littérale et entre
crochets Ieurs
correspondants
français.
EXERCICE : 1. Mon
pull est moins joli que
le tien. 2. Le sien est
plus grand que le
mien. 3. Après tout...
je crois que je pourrai
EJERCICIO DE m”arranger. 4. Ce
CONTROL poisson est meilleur
Ponga las palabras que que celui-là. 5. Ce
Lección 48
Sus.
163 ciento sesenta y très
°
LECCION CUARENTA Y NUEVE. et
Revisión y notas
Leccion 49
ciento sesenta Y cuatro t64
QUARANTE-NEUVIEME LEÇON
6. Traduction
1 Voy a coger el tren. - tQuieres que te acompańe?
2 Es la época de las rebajas de fin de
temporada. - Voy a comprar.
3 toué lees? - Es un libro de refranes.
4 Mi hermano Juan es el mayor de la famiiia. -
¿Qué edad tiene?'
5 Tu trabajo es tan interesante como el mío.
6 Este jersey es mío pero puedes ponértelo.
Leccion 49
165 ciento sesenta y cinco ciento sesenta y seis 166
DEUXIEME VAGUE (segunda ola) Nous allons maintenant aborder la phase plus active du
Nous en sommes au point où, sans difficulté, vous travail. Vous allez arńver ainsi à avoir une précision
comprenez le sens général des phrases, même si parfois beaucoup plus grande.
cela ne se fait qu'après une deuxième lecture. A partir de la leçon 50, une fois la leçan du jour étudiée,
II est tout à fait normal qu’il y ait encore des expressions vous reprendrez une leçon du début (en commençant par
qui vous paraissent bizarres, des mots qui s’obstinent à la première !). La fa?on de procéder est celle-ci :
vous échapper, et puis... surtout les verbes. Vous — Lire la leçon à haute voix (après l’avoir écoutée, si
commencez à vous y retrouver dans la conjugaison des vous disposez des enregistrements), en vérifiant sur le
réguliers en ar, er et ir, restent, bien que vous en texte français le sens des passages dont vous ne
connaissiez déjà quelques—uns, les irréguliers ; seriez pas sûr.
désormais nous allons les étudier d’un peu plus près. Pas
d*ímpatience — /Vo se ganõ Zamora en una hora . Par Puis traduire en castillan, à haute voix, chaque phrase
l’usage quotidien vous allez finir par « les avoir ». du texte français et vérifier à l’aide du texte castillan.
LECCION CINCUENTA.
CINQUANTIEME LEÇON
Un targo fin de semana Une longue fin de semaine
1 — Dentro de dos semanas, tendré un puente 1 — Dans deux semaines j’aurai un pont de cinq jours.
de cinco dîas. (1) 2 — Cela ressemble à un (paraît un) aqueduc plus qu['à)
2 Eso, más que un puente parece un acue- un pont. [En] es-tu sûr 7
ducto. ¿Estás seguro? s — Oui. Nous nous sommes arranges entre camara-
3 Sí. Nos hemos arreglado entre los compa— des (les compagnons) de travail.
ñeros de trabajo. 4 — Alors, nous pourrions aller skier.
4 Entonces, podríamos ir a esquiar. (2) NOTAS
A partir de maintenant, vous ne trouverez plus de (1) Dent:ro: dedans ; ahi“dentro.' Ià-dedans. Et aussi : dentro de la casa:
prononciation fipurèe. A l’occasion, nous vous dans la maison. Mais encore : denrro de un año: d'ici un an ou dans
préciserons certains mots qui, pour une raison un an.
(2) Fspuvar (esskiar) aussi bien skier que faire du ski, mais on ne dira pas
quelconque, pourraient presenter une difficulté en castillan “hacer esqui”.
particuliére.
Sección 50
167 ciento sesenta y siete ciento sesenta y ocho 168
5 — Es una buena ocasión para que me mues— 5 — [C’]est une bonne occasion pour que tu me
très el refugio del que me has hablado. (3) montres le refuge dont tu m’as parlé.
6 — ¿A partir de que momento estarás libre ? 6 — A partir de quel moment seras—tu libre ?
7 Del jueves por la tarde al miércoles por la 7 — Du jeudi (par l’)après-midi au merCredi matin (par la
mańana. matinée).
8 — Perfecto. Podemos coger el tren de las diez 8 — Parfait. Nous pouvons prendre le train de (les) dix
[heures] du soir
de la noche,
9 et ainsi nous arrivero ns au lever du jour au petit
9 y así Ilegaremos al amanecer al pueblecit o village dont je t’ai parlé.
del que te he hablado. 10 Nous pouvons [prendre le] petit déjeuner Ià-bas
10 Podemos desayunar allí y hacer las compras et faire les courses pour les cinq jours.
para los cinco días. (4) 11 — Comme les sacs à dos sont grands il n’[y] aura pas
11 — Como las mochilas son grandes, no habrá [de] problème.
problema. 12 — A deux kilomètres du village commence le chemin
12 — A dos kilómetros del pueblo, comienza el de montagne,
camino de montaña, 13 et comme à cette époque il y a beaucoup de
13 y como en esta época hay mucha nieve, neige, nous pourrons (nous) mettre les skis.
podremos ponernos los esquíes. 14 — N’oublie pas que je n‘ai pas fait beaucoup [de] ski
de fond.
14 — No olvides que yo no he hecho mucho esquí
de fondo.
TßMEHOS ŒNEÆüTt
Lección 50
169 ciento sesenta y nueve ciento setenta 170
ĞÆRÆØ@@„„„„„„„„
9 No lo sé. Quizás como es un país más 9 — Je ne le sais pas. Peut—être, comme c‘est un pays
cálido plus chaud et [que] les gens vivent plus en dehors
y la gente vive más fuera de casa, (2) de chez eux,
10 no necesita tanto introducir en su casa 10 n’ont-ils pas autant besoin [d‘]introduire chez eux
ese aspecto de la naturaleza. (3) cet aspect de la nature.
11 Esa puede ser una razón, pero también 11 — Cela peut être une raison, mais il y [en] a aussi
hay [d']autres.
1Z — Lesquelles par exemple 7
otras.
12 ¿Cuáles por ejemplo? (4) 14 ¿Tú crees? 1
13 El ritmo de vida... 3 ?
(Continuará)
EJERCICIO: 1. Su interés — NO
me ha sorprendido. 2. TA
Suele venir todos los L G
domingos. 3. Los países e (2) O
del sur de Europa son u
r i
más válidos que los del z
norte. 4. Eso puede y ä
t o
h u
m q
e u
i
z
d â
s
e .
”
v p
e
i u
e t
-
. ê
t
. r
. e
.
O
4 u
i
z
— â
s
i
C r
r é
:
o
i j
°
s i
r
- a
t i
p
u e
u
t—ètre.
(A suivre) o l
ser una razón. 5. La gente: les l e
¿Cuúl es tu sitio? 6. gens, singulier, a c
No conocía este ou las yerzres, : c
aspecto de la pluriel. Le p i
devant e et i a le ó
cuestión. 7. El lunes la même son 2
n
gente no está tan guttural que Ie y” °
.
animada. (noté H).
(3) Tanto. autant ou tant. Lección 51
Comme mucho, poco, etc.
est variable : rar/ra
EJERCICIO DE gente: autant de gens.
CONTROL (4) ¿Ctzz//?: lequel ?
Ponga las palabras ou laquelle ?, au
pluriel : ¿cuàles?
que faltan: pour les deux
genres. Nous
1 Ce que y”’ai vu m’a réviserons ceci.
plu.
EXERCICE : 1. Son
intérêt m‘a surpris. 2.
II a l’habitude de
venir tous les
2 En Andalousie les gens dimanches. 3. Les
ont I’habitude de se pays du sud de
coucher plus tard. l'Europe sont plus
chauds que ceux du
nord. 4. Cela peut
être une raison. 5.
Quelle est ta place ?
acostarse 6. Je ne connaissais
pas cet aspect de la
3 de n’en ai pas autant question. 7. Le lundi
besoin que tai. les gens ne sont pas
aussi animés.
CORRIGE DE
4 Ouelle est ton ndresse L’EXERCICE : 1 lo
? que he visto me ha
gustado. 2 en
Andalucia la gente
suele - más tarde. 3
no tengo tanta
5 Crois-tu qu’il viendra ? necesidad como tú. 4
cuál es tu dirección.
5 crees que vendrá.
S
e
g
u
n
d
a
173 ciento setenta y très
ciento sesenta y cuatro 174
O
u
e
I
a
r
b
r
e
d
o
n
n
e
l
e
s o
olives n
? ‘.2 — n
Aucun. e
13
p
a
s
,
o
n
l
e
s
l
14 u
i
e
n
l
è
v
e
(
à
l
u
i
l
e
s
e
n
l
è
v
e
n
NOTAS
(I) Remarquez qu'á
la leçon
précédente
rmus parlions
de ritmo de
vida: rythme de
11 — ¿Qué vie. Quoique
les leçons se
árbol da las Suivent, la
aceitunas? conversation
change ici de
12 — Ninguno. thème et nous
13 Si, parlons de
hombre. n/ve/ de vida.
niveau de vie. II
el olivo. s'agit de deux
14 — No seńor, choses
différentes
no las da, se aussi bien en
tas quitan. castillan qu*en
français.
Î4) (2) Aûn: encore ; lorsque aúr?
porte l’accent il a le même
sens que
todavià.
(3) Remarquez ce se v/v'e. on
vit. Si vous avez des
difficultés. consultez
la leçon numéro 42
paragraphe 2.
(4) C/o/rese e/
abri”go: õtez
votre pardessus
(votre
manteau!. Un
ąuirasol
(kitaçol): un
parasol (de
soleil). Esme
asunto me
quita el su•ńo:
cette affa:re
me fait perdre í
m’=nIève* le
sommail.
Lecc'ón 52
ciento setenta y seis 176
175 ciento sesenta y cinco
EXERCICE : 1. Mon niveau de vie n'est pas très élevé (haut). 2. Les
EJERCICIO: 1. Mi nivel de vida no es muy alto. 2. Los enfants ont besoin de soins particuliers. 3. II n"est pas encore venu. 4.
nińos necesitan cuidados particulates. 3. No ha venido Dans les villes il y a beaucoup de gens qui vivent isolés. 5. Viens-tu
aún. 4. En las ciudades, hay mucha gente que vive seule ou accompagnée ? 6. J"ai surtout aimé le geste qu"iI a eu avec
les enfants. 7. Sers-toi !
aislada. 5. tVienes sofa a acompañada2 6. Me gustó
sobre todo el gesto que tuvo con los niños. 7. ¡Sírvetel 3 II me semble que tu es Irés seul.
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan: 4 J’ai l’impression que tu t”en fais rrop.
5 II avait raison.
2 La vi'e est plus chére dans les villes que dans les villages.
CINQUANTE
LECCION CINCUENTA
-TROISIEME
Y TRES.
LEÇON
Sur (dans) la
route
En la 1 — Nous venons
carret de Poitiers et
era nous allons à
Jaén, l’un des
chefs-lieux de
département:
(capitałe de
province)
d’Andalousie.
Lección 53
2Nous avons ciento fatiguée il faut
[l']intention de nous setenta y s’arrëter au
3arrêter pour (à) oCho 178 plus vite
1 Venímos de —passer la nuit près de (combien
la frontière. 4 li avant).
Poitiers y NJe commence à être un peu commence 6 — Demain,ä la
O à faire nuit
vamos a Tfatiguée de conduire. frontière nous
Jaén, una de
A
S
et il faut damanderons
penser à quel est le
las capitales
(1) La division chercher chemin [le] plus
de provincia géographique et un hôtel ou court pour
de administrative de
un lieu arrived à Jaén.
Andalucía. l’Espagne étant
différente de celle pour 7 Le lendemain
(1) de la France, pouvoir
2 Tenemos (au jour
nous avons camper et suivant) après
intención de traduit capital de
dormir
provincia par (d’)avoir passé
pararnos a chef-lieu de c=tte nuit. la frontière
pasar la département, 5 — Et si en plus 8 — Bonjour Madame. Nous
noche cerca mais que cela ne tu es allons ã Jaén, quelle route
de la vous induise pas
en erreur : le 8 — Buenos Jaén nous conseillez-vous
frontera. fonctionnement [de] prendre ?
3 — Empiezo a est tout autre au días, señora. ¿qué
9 — (C’]est très simple. Je
estar un niveau VäITIOS čl vous conseille ceci (le
poco
administratif. carretera
nos
cansada de aconseja
to mar?
conducir. suivant):
g — ES M uy
10 D’ici à Madrid vous
6 — Mañana, en la frontera,
t77 ciento setenta y siete sencillo. to pouvez prendre
l’autoroute
preguntaremos aconsejo Io Si-
4 Se está cuál
haciendo de gui 11 l’entrée se
noche y hay Ø•S I •'I Camino más corto pčłFa ent puede la trouve (est) à
que pensar Ilegar a Jaån. e: n aut un kilomètre
en buscar 7 AI dia siguiente, 10 De coger o- d’ici, à (main)
un hotel o después de aq droite.
un lugar haber pasado 12 Une fois à Madrid vous
para poder uí pouvez continuer
acampar y la frontera: (4) a (suivre)
dormir esta IVl
noche. (21 ãdr
5 — Y si, además, id,
pis
tú €î St ás
ta:
cansada, hay qU۔
(5)
pararse 11 la entrada está a mano derecha. (6)
cuanto un kilómetro de
antes. (3) aquí. a 12 Una vez en Madrid,
Lección 53
par l’autoroute, Ponga las Le lendemain : e/ dia siyu etre
pueden más bonita. (le jour suivant). ici : a/ 4/á (au
13 et la palabras que ô. Una vez jour)
seguir faltan: pour la continuité du récít.
laísser un encontrar
todavia peu plus (5) Au(ofi›ista: (autcpiste),
uF1 h ț€3|. 7. auțoroute. En Espagne
por la tard pour 1 Cžu‘as-tu elles sont payantes et
autopİStQ prendre /’intenûon de cela vous obhge à
13 y dejarla un les routes faire ? connaïtre aussì les mots
rationales, peaje lpéaHé): péage et
poco más pagar. payer. Mais ne
14 et, ainsi vous łnquiétez pas si
tarde para vous vous les avez oubliés
coger las aurez lorsque vous serez It-
bas. On vous les
carreteras l’occasion raggellera !
nacionales de visiter (6) A mano derecha. à main droite,
14 y, así, t les terres à droite. A mano i’zquierda
(ițkiźrda): à møin gauche, à
endrán la de « Don gauche.
ocasión de Ouichotte
».
visitar las 15 — Merci beaucoup.
tierras EXERCICE : 1. As-tu
Adieu. l’intention de t'arréter pour
del Quijote. manger ? 2. En hiver II fait
15 Muchas NOTAS nuit plus tõt. 3. Oue me
conseìllez- vous * 4.
gracias. (21 Se esfa haci”endo L’entrée de l'autoroute
n’est pas loin. 5. La route
Adiós. de noche: nationale est plus jolie. 6.
littéralement, Une fois en vilîe, il est très
corr›me nous sample de trouver un
EJERCIC IO: 1. l"avons dé¡à vu, hÔtel. 7. D‹s-le moi au
cela serait : il est
¿Tienes intención de en train de se
plus vite.
pararte para comer? faire nuit.
2. Err invierno, se Cuanto antes. au
hace de noche más plus vit., ou le
pronto. 3. ¿Qué me plus vite possible.
usted2
La
de 4.
ent æda
la Mais aussi cuanta
autopista
no esté anies vengas mãs
Iranqullos
estaremos.” plus
tõt tu seras venu
uIus tranquilles
nous serons.
Nous verrons
encore d'autres
(4) construc- tions.
aconsøja e es muy sencillo Dímelo
lejas. 5. Fï cuanto antes.
La la
carretera ci
nacional ud
EJERC)C)O DE
es ad
, CONTROL
Lección 53
179 ciento setenta y nueve ciento ochenta 180
5 be v'eox lire c Don Ouichotte ». CORRIGE DE L’EXERCICE : 1 que tienes intención de hacgr. 2
busco un hotel en el centro de la ciudad. 3 dentro de una hora,
estaremos en la frontera. 4 al dïa siguiente, estaba enfermo. 5 quiero
leer el Quijote.
Segunda ola: 4^ lección.
u
s
t
e
d
l'on boitunet mange.
faire e
Plusieurs rapas peuvent
repas.ce
général Ensont ries s
d'œuvre.
Costumbre (cosstoum'bré): coutume ; mais aussi
mœurs (n° 5 a
exercice
de
contróle). m
En e
castillan, d
vous
entendrez i
souvent o
dire
cosfumbred
de...: í
l'habitude a
de... Pour
ce mot ?
donc, il
faut retenir
les trois 5
sens.
.
EJERCICIO: 1. ¿A qué Y
hora cierran los o
Lección 54
g
h o
a
g y
o o
.
l
a 7
.
m
i S
s e
m
o h
a
q
u i
e d
o
t
ú a
.
”
6 d
. o
r
E m
s i
t r
a
l
r a
o mona”. commerces.
n
d EJERCICIO DE
a CONTROL
Ponga las
palabras que
l
faltan:
a
\ Dans mon
p quarti”er il y a
a beaucoup de
Lección 54
2 II se fait
card.
3 C’est l’heure
de renver.
Lección 54
183 ciento ochenta y très ciento ochenta y cuatro 184
4 Cette tournèe n’est pas encore payée. CORRIGE DE L’EXERCICE : 1 en mi barrio, hay muchos comercios.
2 se hace tarde. 3 es la hora de volver. 4 esta ronda no está - todavia.
5 cada país tiene sus costumbres.
pagada
Segun
da ola:
6^
lección
Lección 55
187 ciento ochenta y siete ciento ochenta y ocho t88
6. A écrire en castillan
1 Dans un mois je serai à Rome.
2 Qu’est-ce qui t’a plu autant ? - Leur sympathie.
3 J’ai coutume de me coucher tôt.
4 J"ai donné beaucoup de raisons. - Lesquelles 7
1 He telefoneado a la estación y he
reservada
très literas.
Menos mal que no te has olvidado, creía
que no íbamos a poder irnos. (1)
En Navidad, todo el mundo quiere coger el
tren los mismos días.
4 ¿Podrás pasar por la estación para coger
Nos
billetes y las reservas7
Esta tarde tengo que arreglar unos
asuntos pero tendré tiempo de ir.
6 ¿Quieres que te haga un cheque?
Lección 57
ciento noventa f90
(1) Menos ma/ (moins maIÎ : heureusement.
191 ciento noventa y una
5 Nous avons l’intention de prendre c
l'autoroute jusqu’à la frontière. 9 en el que esté n
6 On dirait que tu es de plus en plus fatigue. prohibido a
d
fumar. 1
10 ¿Tenemos que
7. Traduction
hacer 9 où il est (soit) interdit
I Dentro de un mes, estaré en Roma. transbordo? de fumer.
2 ¿Que es lo que te ha gustado tanto2 - Su simpatía. 11 — A lo sumo una 10 — Faut—il
3 Suelo acostarme pronto. vez, en la changer de
4 He dado muchas razones. - ¿Cuáles7 frontera. Pero train (faire un
5 Tenemos intención de coger la autopista se me ha transborde—
hasta la frontera. ment) ?
6 Parece que estás cada vez más cansado.
olvidado 11 — Tout au plus une fois, à
preguntarlo. (2) la frontière. Mais j’ai (se
1 Me informaré esta m
2 ’
Segunda ola: 7a lección (revisión).
1 tarde. a
3 Pregunta también si )
Bromeando En blaguant
NOTAS
(1) Lavarse: se laver ou faire sa toilette : les deux traductions sont
possibles, toilette est aussi aseo, mais on ne dit presque plus voy
a asearme (faire ma toiłettel. Par contre aseø est rout å fait
courant pour dire cabinet de toilette dans le sens de « cabinet
d'aisances ».
(2) Pelo: poil et aussi cheveu. Cortarse el pelo (singulier) (se couper
10 — Ya está! Ya puedes ir a ver si te aceptan le poil) est rendu par : se couper les cheveux.
t3l Remarquez toalla. serviette de bain. A la leşon :37, nous avons vu
para hacer el servicio militar. servilleta.' serviette de table.
11 — ¡A sus órdenes, mi sargento! Voy a (4) Con tal de que ou con tal que.° pourvu que.
151 Despaci”o: doucement, despacito łdiminutif): tout doucement.
mirarme en el espøjo. (6) (6) Espejo. glace et miroir que vous connaissez déjà,
12 Por haber tenido miedo, usted se pondră (7) Pelar: éplucher et peler. Pelar patatas y melocotones: éplucher
el uniforme de faena des pommes de terre et peler des pêches. Sachez aussi que l"on
entend souvent yøy a pe/arme. je vais me couper les cheveux ”:
13 y me pelará très toneladas de patatas de c’est une façon familière de le dire.
aquí a mediodía. (7) (8) Palate est peut-etre un peu familier en français, en castillan patata
Lección
est la seule façon de dire pomme de terre.
Lección
195 ciento noventa y cinco medio de edad y 875 presidente (3)
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
la
CORRIGE DE
3 II L'EXERCICE : 1
fait hay un nuevo
touj programa de
ours televisión. 2 es el
la primer número de
mê - nueva revista -
me te he hablado- 3
hace siempre la
cha mismo. 4 ha
se. cambiado de
domicilio- 5
muertos parados
se reciclan.
i
ó
n
LECCION SESENTA.
1 — El invierno se
acerca y comienza a
L hacer
a frío.
2 — Ya va siendo hora
c de que nos
a decidamos a
l compær algo para
e calentarnos. (1)
f 3 El problema son los
a precios, están por
c las
c nubes. (2)
Lección 60
4 Ayer eché élevés. une note (facture)
una ojeada 4 — Hier j’ai d’électricité est
SOI
a algunos jeté plus élevée qu’une
XAN note de gaz.
escapara- (jetai) un
TIE coup NOTAS
tes y todo ME d'œil à (1) Ya va siendo hora.’ il est temps.
me pareció LEÇ quelques Ya era hora. il était temps.
carísimo. ON vitrines (2) Estãn par las nubes.' sont hors
(3) L (devantu
de prìx. En castillan on peut le
dire
5 — Los e res) et aussi pour les prix, ce n'est pas
aparatos tout m’a \Jne redondance : nous pourrions
de gas son c semblé dire : atteignent des sommets.
13) Escaparete, lit
más caros h (sembla) téralement : devanture
que los a très de magasin. On dìt
aussi : not de
eléctricos. u cher. escaparates łje vais de
6 ¡Claro! f 5 — Les appareils à devantures) qui veut
dire : je vais faire du
Pero una f (de) gaz sont plus Ièche-vitrines. Cette
factura de chers que les expression est
a cependant de moins en
electricidad [appareils] moins
g
es más électriques. utilisée.
e 6 — Bien sûr ! Mais
elevada
que una de 1 — L"hiver 201 doscientas una s un aparato de se-
gas. (s’)approche
et il gunda mano o
7 — Exactamente. Lo
commence à conoce un lugar en
que quiere
faire froid. 2 el que ese tipo de
decir que, a
— II est cosas sea más
largo plazo, el
temps (déjà barato.
en train d’être gas es más
heure) que rentable.
nous nous 8 Por el
décidions à momento, lo
acheter que podemos
quelque hacer es
chose pour abrigarnos un
nous chauffer. poco más en
3 — Le casa: (4)
problèm 9 y, mientras
e [ce]
sont les tanto, mirar a
prix, ils ver si alguno de
sont nuestros
(par les amigos
nuages) 10 puede
très proporcionarno
Lección 60
doscientas dos 202t
nous soit marché.
couvrir meilleur
7 — (abriter) 11 Angela es fontanera, quizâ ella sepa algo. 11 — A
Exa un peu est plombierÏe), peut-être sait-elle (sache)
cte plus à Voy a llamarla para decirle que venga a quelque
me la vais l’appeler pour lui dire
nt. maison. cenar’y así siendo hora de que nos
Ce 9 — Et entre vayamos.
qui
podremos
— 2. Las patatas están por las
veu temps charlar. (5) nubes. 3. Voy a calentarme
t (pendan ¡Viva el un poco. 4. La factura era
dire t tant) muy elevada. 5. Hace frío,
qu’ desarrollo
essayer hay que abrigarse. 6. A largo
à de voir científico! plazo es rentable. 7. Llama al
Ion (regard fontanero.
g er à 1 Comentario
ter voir) si oído en un
me un congreso
(dél (quelqu’ internacio- nal:
ai) un) de 2 ”Y o he
le nos aprendido la
gaz amis lectura rápida:
est 10 peut leí "La Biblia”
plus nous
(ren en veintitrés
(proport minutos y
tabl ionner)
e) medio: trata de
trouver Dios”.
éco un
no appareil
miq de
ue. récupér
8 — Pour ation
le (deuxiè
mo me
me main)
nt ou
ce connaît
que un
nou endroit
s (lieu) où
pou ce
von (type)
s genre
fair de
e choses
c‘es EJERCICIO: 1. Ya va
Lección 60
qu 2 J‘ai composé . le
elle appris passé simple
vie la est
nn lecture constamment
e rapide : utilisé en
(à) j’ai lu castillan.
d? (lus) « Cependant,
ner La Bible dans la
et » en traduction,
ain vingt- nous êcrivons
si trois le passê
no minutes composé
us et français.
po demie ; Relisez la
urr ça parte phrase n" 4 de
ons (traite) l“exercice de
bav de contrôle :
ard Dieu. passé
er. composé en
(/) NOTAS français et
Vive le (4) Abreî o: mâ passé simple
nteau. Nous en castillan.
développe I*avons vu à la
ment leçon 39.
Abrigarse. se
scientifiqu couvrir.
e! (51 Charlar
EXERCICE : 1. II
(tcharlar):
1 Co bavarder ou est temps que nous
causer. En partions. 2. Les
mm pommes de terre
franCais, le
ent mot charlatan a sont hors de prix. 3.
aire la même Je vais me chauffer
ent racine. En un peu. 4. La note
end castillan, il y a gtait três élevée. 5.
aussi charlatän Il fait froid. il faut se
u qui veut dire couvrir. 6. A Iong
(oui bavard ou terme c"est
l charlatan selon rentable. 7. Appelle
dan le sens de la le plombier.
phrase.
s
un
con
grè
s Rappelez-vous
inte ce que nous
rnat avons déjâ dit
ion au sujet du
al : passé simple
et du passé
Lección 60
203 doscientas tres doscientas cuatro 204
5
EJERCICIO DE CONTROL 4 Entre- temps je me suis mês á Ii”re. a
Ponga las palabras que faltan:
puse 2 Lee appareils á gay sont
1 L ”été approche de sa fin. hors de pri”x.
3 En sado
hiver que
les
gens me
se acost
coovr é
enr. nada
más
cena
r. (1)
(2)
H
e
LECCI
ON d
SESE o
NTA Y r
UNA. m
i
d
o
b
i
1 e
n
Ano :
che
, m
est e
aba
tan h
can
Lección 61
e e la toca C fi
d da s disc O n.
e - p os, R 2
s er R lo
do si he I s
p un a pues G a
e E p
a n to ar
rt vu a un at
D
a elt s disc E
o
s
d a y o (3) d
o en la L e
a la cl * g
la ar E a
ca id X s
s ma E e
o a R st
4 co d C á
c n\ m I n
h a e C p
o int h E or
la
. en a s
3 C
ció
i : n
o m u
n p 1 b
m e
de e
o s.
dor di e 3
n d l
mir e
o o n
me in
te d v
ní otr e vi
or er
a a m r
n
a
q vez ir n o
. la
u m o
g
e 5 ¡l e. e
m Me s nt
ir p e e
a he s
os lev e
tr ibl a
a e! ant c
a
br
b A ad e ig
r
aj ye o, c
a.
4
a r he a m
n en ie
r, o
m ce - nt
b ndi
ra
e aj s
s
h é do ta
u nt
el
Lección 61
o ue e e o
me je
- a j r
leer. me e s l m
5 el sui u i i
font s n i t r
ane cou
ro e s 4 a
no
ché v a
pod (m r e u
rá e d
e e c t
veni cou t r
r cha v
esta a o l e
i) u
sem i ’
ana. sitô r
s i f
t n
Segunda apr n o
ola: lección
p é t i
11. ès
(rie a e s
n )
plu s ( n .
SOIXA s) j t 5 Im
NTE dîn a e i po
ET er. l o ssi
UNIEM
2 J’ai l m n bl
bie e!
E e '
Hi
LEÇO n r a d er,
dor i e
N mi, d
je
( n’
je à o m av
me ) n e ais
sui n pa
1 H s é r s
t
ie (m" e ba
r
r ai) u n iss
a
s rév n é
v d
oi eill (b
a o
r éà ais
i t r
j’ (les sai
l o m
ét ) )
l u i
ai huit les
e r r
s [he st
r )
si ure or
, d (
fa s] . es
a m
ti C et
j n ’
g o la
e s e
u m cla
é m n rté
q e m l d
Lección 61
m’a hi m ues. u s.
er b Mai e
emp so é s si
êch ir, e vou 2Œ h
dosciønt
é la d s
as cinco
a
[de] m e déc
ê la om n
m’e m n pos 7 y he
ndor e ui ez ido al g
mir. ch t. le
os A mot cuart r
6 Je e I , i
me qu a vou
o de
sui e m s baño t
s a a trou a a
m n vez d
(m’ er e toca duch
ai) p c et arme o
lev or e disc
. :
la r: os,
é, n a à la 8 Lue (
j‘ai o u leço 4
mi c le n go,
h v ï8, me )
s
en e. e nou he
10 ¿
A r s S
ma n d disi vesti e
rch a u ons do
e c jo (voi p
h u r mien u
(all
um
e r, not tras e
c à a n°
é) er l' 3)
mi d
le : a que desa e
tou co u roc yuno ?
m b ar
rne m e. sign se 11 ¡
- en (2) Nada ifie cale A
dis ce màs...: sitôt aus
r après, dès si
ntab d
qu a.
e,
à que... joue e
j’ai
fai
re
(31
T
r
d'un
9 A l
mi nu o instr eso a
s it. c um de n
AI a ent,
un a di vou las t
dis n s s nuev e
qu o c pou e,
c o vez !
e han
NOTAS h s: don H
(1) A
e to c Ilam e
c ur pen
n er n ser ado r
o a la
c
.' e- à e
à di joue puer
h la s - s
e to q disq ta y p
:
Lección 61
on nco ducho s
dosciøntas seis 206
di per cuando me
do son levanta. 6. (
7 e
; as Te veré a 5 be me à
t
grit eso de las douche avec )
12 y, once y de l’eau
d and chaude. j
media. 7.
e o: e p
Mi r
p Î5) cumpleańo
13 ¡Feli e
r s es el s n
o cida quince de u d
nt des! enero. i r
o, (6) EJERCICIO s e
h 14 Yo, DE
e ni CONTROL a u
me Ponga las l
vi l
n
st aco palabras e
é
o rda que faltan:
a ba 1 As-tu bien d
ã
p de dormi ? o
que u
a l c
r era a
mi h
e 2 Nous nous e
c cu sommes s
a mpl couchès a (
r ea- sitót aprés
l m
que vous
e ños soyez î e
n . partis. e
el EJERCICIO: d
u 1. Anoche, ( o
fuimos a q u
m
cenar al u c
b a
restaurante. h
r 2. Me Io he 3 Ta r e
al imaginado chambre t r
d nada más est plus ) )
e Claire que
verte. 3. La la mienne.
.
la claridad y el d 8 A
p ruido me e pr
u impiden è
e dormir. 4.
4 be vais b s
rt Tenemos un mettre un a je
a tocadiscos disque qui i m
ci nuevo. 5. Me ce plaira. n e
Lección 61
sui et cri las dos. vers p r
deux heures, r e
s on a er
i u
ou aux alentours
(m crié : de deux m x
’ai) 10 — Peut- cń heures. e .
on entrer an (5) Oe pronto (de r
ha
(se peut) t): promptł : tout
bili l
? t3 — Bon à coup,
è soudain. e
11 — Entrez anniversair s
pe e (6) Fe
nd (en licí
avant) ! (félicités) ! da f
an 14 — de
Ai-je é
t M s l
répondu (fé
qu oi, i
: lici c
e je tés
12 et i
m ne ): t
tout m
on à (ni a
es t
pe )
cou m i
tit m eill o
p
déj e eu n
eu
j"ai rs s
so
ne vu v
uv œ
r app à
en ux.
(s araî ai C'
e) tre s est l
sur le ’
ch [m m o
au le ê ot c
ffai (da m qu c
t. ns e a
e I”o
le) s
9 Ve pl n i
rs seu us e o
ne il ] m n
uf de plo
qu ie
[he la e po d
ur pon *
c’ ur
u
es] e ét so
n
on uh
cin ait ait
a q m er é
so per on un v
nn ba é
son an n
é n
nes ni an e
(a qui ve niv m
pp cńa rs er e
elé sai n
ient air re t
) à e.
(en ou
la po
trai NOTAS h
po ur
n (4) A eso de ex e
rte u
de
Lección 61
ner e s
au he dormi
rest ur do
aura es bien.
nt. et 2 nos
2. de acost
Je mi amos
me e. nada
le 7. más
suis M que
ima on os
gine an fuistei
dès niv s. 2 tu
que er habita
|e sai ción
t‘ai re es
vu. est más
3. le clara
La qui que la
clart nz mía. 4
é et e voy a
le jan poner
bruit
m’e
E mpê
X che
E nt
R de
C dor
I mir.
C 4.
E Nou
: s
1 avo
. ns
H un
i tour
e ne-
r disq
ue vie un
s
o neuf r. disco
. 5. que te
ir C
n Je gustar
me O ź. 5
o R
u dou me
che RI ducho
s G
s lors con
que E agua
o D
m je calien
me E te.
m L’
e Iève
. 6. EX Segu
s E
a Je
te R
ll CI
é verr lecci
ai C ón t2.
s E :
d vers
onz 1
i ha
Lección 61
doscientas ocho ZO8
207 dosciøntas siete
SOIXANTE -DEUXIEME LEÇON
LECCION SESENTA Y DOS.
Blond et brun
Rubio Y moreno
1 Je suis de passage à Cáceres et j’ai loue une
1 Estoy de paso en Cáceres y he alquilado chambre à la « Pension franco-belge ».
una habitación en la ”Pensión franco-belga”. 2 Ça m’amuse (me fait grăce) parce qu’eIIe n’a
2 Me hace gracia porque no tiene nada de rien de français ni de belge. Les propriétaires et
francés ni de belga. Los dueños y los les hôtes sont espagnols, je suis le seul
huéspedes son españoles: yo soy el único étranger.
extranjero. (1) 3 II y a quatre étudiants, un avocat, un rentier et
3 Hay cuatro estudiantes, un abogado, un deux couples qui visitent l'Extremadure.
rentero y dos parejas que visitan Extrema- 4 Bten qu'on mange à des (en) tables
indépendan- tes, la conversation est souvent
dura.
générale. Le diner d’hier soir fut très animé.
4 Aunque se come en mesas independientes, 5 On me plața (me placèrent) à (en) la même
la conversación es, a menudo, general. La table que (à) l'avocat et tout de suite nous nous
cena de anoche fue muy animada. (2) sommes mis (mimes) à parler.
5 Me colocaron en la misma mesa que al 6 Avant de finir le dÎner il m"a donné (me donna)
abogado, y enseguida nos pusimos a sa carte : « Emilio Rubio », et je lui ai donné
hablar. (donnai) la mienne : « Marc Lebrun ».
Antes de acabar la cena, me dio su 7 — J‘ai déjà oublié (se m’a oublié) presque tout le
tarjeta: ”Emilio Rubio", y yo le di la mía: français que j”aì appris à l’école (dans le
”Marc Lebrun”. (3) collège). mais je suppose que Marc en français
est la même chose que Marcos en castillan.
æ^/us G«As eo‹ s‹Eurez xuiuxrr< 8 — Oui, - répondis-je - c’est un prénom très courant
dans beaucoup de pays.
9 — Votre nom (de famille) a-t-il une signification
particulière *
NOTAS
(1) Greci”a, gráce. Me haces gracia: tu m"amuses: eso no tiene
gracia: cela n'a rien de drõle ; ti”ene graci”a. c’est amusant no estoy
para gracias. je n*ai pas envie de plaisanteries. Ce type
d'expressions est très courant.
7 Se me ha olvidado casi todo el francés que 12) Aunque... Selon qu"eIIe est suivie de l’indicatif ou du subjonctif, la
conjonc tion aunque (bien que, quoique) marque deux nuances qu'iI
aprendí en el colegio, pero supongo que convient de bien dłstìnguer. Aunque el li”bro es (indicatif) /”nrerøsanre:
Marc en francés es Io mismo que Marcos en bien que le livre soit intźressant, vous admettez qu’il l’est ; aunque
castellano. el lI”bro sea (subjonctif) interesante: même si le livre était intérassant,
ce n'est qu"une hypothèse.
8 — Sí, - contesté - es un nombre muy corriente (3) La tarjeta (tarHéta): la carte, dans le texte il s'agit de la carte de
en muchos países. visite ; îarjeia postal.' carte postale, maìs on dit couramment :z//7a
posta/: une łcariet postale.
9 — ¿Su apellido tiene alguna significación parti-
(4) Apelli’do: nom. Attention ã ne pas confondre nombre: prénom, avec
cular? (4) número: nombre.
Lección 62
209 doscientas nueve
doscientas diez 210
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
4 Mon prénom n’est pas courant
te
5 Tes cheveux sont blonds.
unos
en la
CORRIGE DE
2 Mon numéro de réléphone est sur la carte que je vous ai donnée. L’EXERCICE 1 estźs
Ie he de paso o - vas a
quedar - días. 2 mi
número de teléfono
está - tarjeta que - -
dado. 3 no aprendí el
castellano en el
colegio. 4 mi nombre
no es corriente. 5 tu
pelo es rubio.
Segund
a ola:
lección
13.
Lección 63
LECCION b) Les Voir note 5 dans 2. Le superlatif : voir phrase
SESENTA Y TRES. SOIX dim la leson 58 ; et n° 4 de la leson 60.
ANTE inu
-TROI tifs.
R
SIEM note 3 de la leçon 59. fls
e sont tres courants dans la
v E al La formation du
langue familiere et
i LEÇO superlatif avec le
populaire. Les plus
s N suffixe i“simo est très
importante sont ito et ita répandue et très
i ou illo et //la. qui
remplacent Ie o ou le a populaire. N’oubliez
ó
les suffixes final : despacio. pas de bien marquer
n doucement, despacito: tout l’accent tonique sur
jouent un grand
rôle dans la doucement : pequeña.‘ le premier /.
y formation de petite, pequenita." toute Remarquez pour
mots nouveaux. petite. l’écriture : largo.’
Mais si le M Ot se termine Iong, Iargui“simo.
n Même si parfois par e, n ou r, on ajo ute
o nous trouvons c/ro/ a ou cílloía ou très Iong ; blanco:
t des suffixes qui encore ecito/o et ecillola: blanc, blanquïsimo.
a ont un pan.’ pain, panecillo. petit très blanc.
s correspondant pain ; canciõn: chanson, Mais le superiatif
en français ; cancioncita.' petite absolu peut se
1. Les suffixes. Voir comerciante chanson, etc. former aussi en
dérive de comer- Le suffixe ito, ira. exprime castillan au moyen
phrases 5 et 8 de en général une idée de
la leçon 58. c/o comme de I”adverbe mc/y.
petitesse, mais souvent il Ainsi nous avons
commerçant de ajoute une idée
a) La dérivation des commerce, etc., caro. cher et muy
d’affection, de
noms du fait de il faut être pitié, etc. : Joan/ro est le caro: très cher, qui a
l’addition d"un suffixe diminutif de joan.' Jean, le même sens que
Pedrito
est extrêmement cari’simo. La
courante en castillan ; formation du
de ce fait superlatif avec le
211 doscientas once suffixe en i’simo
doscientas doce donne plus de force.
tres prudent. II est 212 En général on a tendace à
des suffixes — et il y employer l'adverbe moy suivi
ualla, etc. Ainsi :
en a beaucoup qui ne celui Pierre, etc. : cela de l’adjectif. surtout dans la
/atina/o. du latin de ne veut pas dire
peuvent être de cuisine Iangue parlée.
Pedr
apparentés à aucun casoca. une o:
de ceux que nous masure ;
pouvons trouver dans forcément que ce sont Nous n’allons pas
la langue française. animalejo des êtres petits et jeunes, établir ici la Iiste des
(animal): mais tout simplement que superlatifs
bestiole ; un vous pariez de ces êtres
-là avec sympathie, irréguliers, elle ne
ventorro.’ une ferait que vous
affection ou familiarité.
misérable Avec //lo/a, l’idée de encombrer. Par
auberge, etc. petitesse domine. contre, et c‘est un «
Lección 63
tuyau », un doute, à-dire en faisant précéder
nous vous employez le le comparatif de l’article. 3. L’article neutre
dirons ceci superlatif formé Ainsi, lo. Il n’y a pas de
: lorsque avec moy. mâs noms neutres en
vous aurez joven: plus castillan, mais
La diminutifs est b) Le superlatif relatif : voir jeune, el l'articje neutre lo qui
list tres importante note 1 de la leçon 46. mâs est employé devant
e Le superlatif relatif se joven: le un adjectif ou un
et les nous forme comme en français, plus jeune.
des pourrions vous adverbe substantivé
c'est- A retenir : dans un sens
pré
donner en ce — Lorsque le général ou abstrait.
cisi
ons pui superlatif suit Voir : paragraphe n° 5. leçon
que un nom 28 ; phrase n° 3, leçon 36 ;
concerne les nuances bicoque palabrota déterminé, il
dépassent largement
le but que ipalabra —— parole): gros s’emploie sans
nous visons ici. mot, etc. article : la mujer
 part iro et i/lo. nous e) Les suffixes mis pobre del
vous conseillons de péjoratif9 : voici pueblo. la
n’employer les quelques—unes des femme la plus
diminutifs qu‘avec terminaisons les plus pauvre du
une grande courant es : ajo, ejo. uco. village.
prudence. C’est iôn, orro, — Contraireme
seulement par
l'usage que vous nt au français,
arriverez à connaître en castillan on
le suffixe qui convient met à l'indicatif
dans chaque cas. et non au
subjonctif le
c) Les verbe qui suit le
augmentatifs. Les superlatif : la
suffixes augmentatifs casa màs
les plus employés bonita que he
sont : ôn, ona et aza;
ainsi nous avons : un tenido jamâs: la
hombrõn.° un gros maison la plus
bonhomme ou un jolie que j’aie
grand gaillard ; uma jamais eue.
casona. une grande — Les
maison ou bãtisse ; comparatifs
un perrazo (perro): un irréguliers
gros chien ; unas mejor. peor,
manazas (mano): des mayor, menor
grossas mains, etc. deviennent
d) Autres suffixes aussi des
analngues : una superlatifs
mujerota. une grosse quand ils sont
femme vulgaire ; one précédés de
casucha fcasa/: l'article.
Lección 63
dosciøntas catorce 214
213 dosciøntas trece
phrases pas
n° 5, leçon 40 ; n° 7, leçon 44 ; note n” 1, leçon 48 ; 4. A écrire en castillan n°’ 2 et d’equivale
7, leçon nt en
51 : français.
phrase Nous ne
n° 9, pouvons la
leson 53 rendre que
ct par une
phrases périphrase
n°” 7 et .
8 de la a) On le
lecon trouve
60. surtout
Petit à devant des
petit, adjectifs et
depuis la des
leęon panicipes
28, nous pris
avons substantiv
introduit ement
des pour
phrases marquer
avec une qua-
l’article lité,
neutre acception
la, dans que nous
le but de pouvons
vous rendre en
introduir français
e à ce par ce qui
qui nous est, ce
semble qu’iI y a
être une de, et
difficulté parfois par
majeure. un nom :
Ce Io cierto.”
genre de ce qu’il y a
construc de certain
tion est Io
d'un importante
emploi de esta
très lección: ce
frequent qu‘il y a
et n‘a d’important
Lección 63
dans cette leçon por chic ! ce que tu es beau ! 1 J’irai s a é,
/o yenera/: en etc. Ainsi . Io mal que avec u no
general, trabajas. ce que tu vous d . us
généralement ; /o travailles mal ! no sabes sauf e Hier n'a
mćo. ce qui est à Io cansada que estoy: tu si je soir je vo
moi /o de Juan: ce ne sais pas ce que dois suis ns
qui appartient à Jean (combien) je suis fatigue, aller s arrivé rie
; /o dicho. ce qui a etc. à la e chez n
été dit ; Io siguiente.’ moi dit
e) Devant un relatif, nous gare vers
ce qui suit, etc. . d d’i
le rendons par le français trois nt
b) L’article lo ce que. ce qui : Io que 2 Mon é heure
gran c ér
remplace notre haY: ce qu il y a : /o que s du
d- i es
démonstratif neutre di'ces: ce que tu dis. matin.
père sa
”ce” dans I Retenons quelques d nt.
expression ce que, expressions : a Io măs, a mar e
ce qui fais ce que tu Io sumo: tout au plus ; che r
voudras : haz Io que por Io menos.’ tout au tout .
quieres; ce qui dou 6
moins ; a Io mejor.” peut- -
m’ennuie c'est que... : cem Bien que
être bien ; a ip măs J
Io que me fastidia es ent. n
tarde: au plus tard ; en lo e
que... 3 Pour o
sucesi'vo: ”a l’avenir.
ma u
c) L‘expression part v s
castillane /o de, j’irai a
parallèle à el de. los mê i a
de, etc., veut dire : ce me s y
qui appartient à, ce s’il o
qui a trait à, ce qui pleu n
concerne... : m
t. - II e s
cuèntame lo del ne
íncendio. raconte-moi t
pleu b
ce qui a trait à t
vra e
l’incendie Io de mi pas. r a
padre es también e
4 I u
mi“o: ce qui
appanient à mon I c
m o
père est aussi à moi.
e o u 5. Traductt
d) L‘article /o n p on
s
determinant un
adjectif ou adverbe t 1 Iré
m b
suivi de que, a co
t a n
correspond à v
combien et rappelle e n vo
t a
un peu notre tournure m r sot
populaire : ce qu'il est p e ros
d
Lección 64
a no ser no dijimos 2 Ll do, ad mas"
que tenga nada intere- e bat o . En
que ir a la sante. v as ha eso,
estación. a de cia está
2 Mi abuelo anda Cette leçon de ch él al
despacito. u
révision est aro mi
Por mi parte, iré n dia.
touffue mais l, sm
incluso si Ilueve. - nécessaire , si bi (3)
ch o.
No Iloverá. elle vous a paru g ale 5 Se
ot
4 Sin consi
4 Ya va cms peu co
siendo indipeste, em dera
e bla
hora de n’hêsítez pas ă y g bar "liber
nc
decidirse. revenir de temps ri o y go, ado"
- Voy a ã autre. Ce sont s, un no y le
ponerme des points ti a es gusta
el abrigo. comme ceux gor eso decirs
exposes ici qui e
5 Anoche llegué a ra Io e
casa a eso de las sont l’esprit n
co que intele
très de la mañana. d’une langue. e ctual,
n le
6 Aunque la los a
charlamo Segunda ola: s pre
col menu
s mucho, lección 14 pi ocu do
ore
(revisión) e s pa dice:
215 doscientas quince r del aun “Cua
as
n arc que ndo
LECCION 1 Baldomero es un o , era
a
SESENTA Y jovf2 n d£î u fl os iris por más
s
CUATRO. cuarenta y tantos (2) sup joven
c
años, soltero, ues ,
o
Baldome guapo y con dinero. to, segu
rt
a es í
s, y con curs
el m sci os
v ani enc de
i fie e Dere
e sta de cho
n un dura
alt ser
tr un nte
e rui dos
sm "jov
a años
o en
b en la
u ex con
ag pro Univ
ro tiene lt
(1) a er ble ersid
problem
Lección 65
ad de doscientas e a s a
Pamplona”. dieciséis n u v
v q p e
SOIXA e u p c
NTE- r i o [d
QUAT s s e
l é s]
RIEME ) p
I e
LEÇO u , r
N i p
o
- i bl
r
Baldomero l è
é
a [des] m m
o
problèmes ê s e
c
m o s
1 Baldomero c
i ».
est un jeune e u
t E
d’environ . p
n
quarante et 4 N e
c
quelques (et é c
el
tant) a b o
a
années, n i n
il
célibataire, m e s
e
beau et o n c
st
avec [de i i
a
ì’]argent. n q e
u
2 II pone une s u n
[g
moustache e t
o
grise, a les [ , ût
jambes c d d
courtes, Íle] e é ” u]
ventre enflé, ] v ê jo
[des] bottes í t u
vernies (de n d r r.
vernis), [un] ’ e e 5 II
gilet blanc et e m s
une s m « e
casquette t e c
aux (avec n u o
les) couleurs p t n n
de l'arc-en- a si
cieI (iris) s ( j d
3 et il p e è
manifesle c a u r
un altruisme e r n e
exagéré l e «
Lección 66
grosse
libéré » e affreux Perob ur, etc. e
p êtr
e
et aime (auxquels) ro le 13) E s
ut ren
(le plait) qu’il appelle s e
volm t l v sei
se dire : « instants vaas a o o gn
intellect dépressifs n ul é,
uel — ac— mo”, r oi d'ê
souvent compagnés s a de a l
r
di
tre
au
il dit : « d'[une] ”sulos l e re co
Lorsque extrême s qu et
re
ura
nt,
j’étais lucidité », él e d
i
c
o à de
plus dicso ’ n jo
ur
me
ttre
jeune
NOTAS e, n a t
e , se
nomi
j‘ai suivi : d s
x
sinpr
(suivis) (1) Tanto: tant : a co
t
comme mtzc/zo, ê n nn
orgof
[des] poco, etc. est t
e
s ais
cours de .
variable. Notez
ull
esi r le sa
Droit comment
ón e s nc
s"emploient ici o: ”. c e es
pendant e n à
unos et tantos.
deux (5) à l
années
Tengo unas (4) a
s
d"
jou
r.
pesetas (ou
à a/yønas): j"ai l 7
a tantes
l’Univers quelques pesetas.
Tengo unas depre
ité de veintitantas m Bal sivos,
Pampel pesetas: j'ai vingt o do acomp
une ». et quelques d
pesetas ou j’ai e me añado
6 Mais
revenon une vingtaine de , ro s de
pesetas (voir tien extre
s à « phrase 1 de a
ses l"exercice). On u e ma
problèm peut construire rat lucide
es » aussi la phrase os
avec ' environ,
g z"
dont il autour de...
o de
û
dit non (2) Abultado t ang
sans (aboultado): enflé. usti
orgueil : Ce mot a
plusieurs sens et d a
« ils est utilisé souvent u hor
sont ma : este paquete es
ror
professi muy abultado: ce j
on ». paquet est très o oso
volumineux ; u sa
7 Baldom labios abultedas: r
ero a Ièvres épaisses. , los
des Du mot bulto. que
moment volume, taíHe ; m él
Kvre de petite a
s d' taiłłe : /îbro de i
lla
angoiss poco bałyo,' s ma:
bosse, , "ins
Lección 67
(4) Volvamas a: revenons
à. Ici, c’est l'impératif
du verbe volver. Pour
l'instant retenez
seulement ce sens.
Dans la prochaine
leçon, nous
travaillerons encore
sur ce verbe.
(5) be /os çtze: dont.
Revoir la note n° 3 de
la leçon 50.
Lección 68
217 dosciøntas diecisiete
doscientas dieciocho 218
8 y que. según él, se manifiestan — él prefiere
decir: "son somatizados" — como atroces 8 et qui d’après lui se manifestenl — il préfère dire :
sudores fríos. « sont somatisés » — [par d’] (comme) atroces
sueurs froides.
9 Pero Baldomer o, a través del autoanálisis — 9 Mais Baldomero, à travers (du) [l']auto-analyse
pues claro, Baldomero se autoanaliza cree évidemment Baldomero s’auto-analyse — croit
haber descubierto la raíz de sus males. avoir découvert la racine de ses maux.
10 En efecto, según Io que ha leîdo en un librito 10 En effet, d’après (selon) ce qu‘il a Iu dans un petit
de psicologia científica, que el hijo de la livre de psychologie scientifique que le fils de la
portera, un sordomudo muy simpático. le concierge, un sourd-muet très sympathique, lui a
prestó hace cinco ańos, prêté (prêta) il y a cinq ans,
11 Baldomero ha Ilegado a la conclusión si- 11 Baldomero est arrive à la conclusion suivanle : la
guiente: la causa de sus problemas no es otra cause de ses problèmes n‘est autre que son
extraordinaire faculté d"ennui.
que su extraordinaria facultad de aburrimiento.
;2 Por supuesto, la conclusión de tan funesto 12 II va sans dire que la conclusion d[’un] si funeste
diagnostic
diagnóstico (6)
13 postró a Baldomero en un estado de aguda
is a plongé (plongea) (à) Baldomero dans un état de
crise dépressive aiguë.
crisis depresiva. 14 Heureusement que sa nouvelle fiancée — il préfère
14 Menos mal que su nueva novia — él pr£?fier dire « compagne » — Remedios, s’occupe un peu de
e decir: "compañera" — Remedios, se lui. Elle l’encourage beaucoup. Enormément même.
ocupa un poco de él. Ella le anima mucho. mente, incluso. Según Io que ha dicho no
Enorme- (7) creo que vanga. 5.
Volvamos a nuestro
trabajo. 6. Por supuesto
M que yo te esperarê. 7.
Yo,prefiero ir a pie.
ŒHPRT::/JDêDD
AND Ț
EJERCICIO: 1. Es una
señora de una treintena
de años.
2. ¿Que es Io que te
preocupa? 3. He
pasado un rato muy
agradable con ellos. 4.
NOTAS
SOIXANTE-CINQUIEME LEÇON
LECCION SESENTA Y CINCO.
Ils (ou elles) reviendront
Volverán (1) 1 Les sombres (obscures) hirondelles reviendront sus
— pendre leurs nids à ton balcon, et de nouveau,
en jouant elles frapperont de (avec) l'aile à ses
vitres ;
1 Volverán las oscuras gOlOfl dFi Flas
en tu balcón sus nidos a colgar, NOTAS
y otra vez con el ala en sus cristales, (1) to/verari: reviendront. Le préfixe re marquant la répétition est rare en
castillan. Pour marquer le retour d’un fait, d’une action, on se sert
jugando Ilamarán; généralement du verbe vo/wr. Nous verrons cela plus en détail à la
prochaine leçon de révision.
Lección 65
oído. 6. Me despertará a eso de las ocho. 7. Ctuerrăn que
221 dosciøntas veintiuna vengas.
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
3 Reviendras-tu demain ?
NOTAS
Il) Lievar. trés
souvent :
poner.
Mais //evar est
un « maître
Jacques » que
I on retrouve
dans des
emplois
varîês. Llevo
tres dias age/
ou Estoy
aqui”desde
hace tres dïas
ou Hace tres
di“as que
estoy aqui: la
fait trois jours
que je suis ici
ou Je suis ici
depuis trois
jours.
(2) Enviar:
envoyer,
mais il est
plus courant
de dire
garder un
re/oprama:
mettre un
télégramme
(phrase n° 3
de
I"exercice).
Remarquez
aussi la
phrase n° 12
Lección 68
227 dosciøntas vøintisiøte dosciøntas veintiocho 228
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
2 be suis en train de penser que j’ai oublié d’èteindre le feu.
1 II faut faire la queue.
me olvidado
Lección 66
229 doscentas veintinueve
doscientas treinta 230
3 de voudrais luí envoyer un télégramme.
5 Les timbres s’achéteni au guichet numéro cinq.
compran
4 Si tu veux arriver á temps il faut que tu te
dépéches.
CORRIGE DE L"EXERCICE : 1 hay que hacer la cola. 2 estoY
tienes pensando que - he - de apagar el fuego. 3 quisiera enviarle un
telegrama. 4 si quieres llegar a tiempo - que darte prisa. 5 los sellos se
- en la ventanilla número cinco.
Segunda ola: lección 17.
3 Tólóphone-moi
qaand tu pourras.
S
e
g
u
n
d
a
ol
a:
le
c
ci
ó
n
1
8.
Lección 67
doscientas treinta y cuatro 234
233 doscientas treinta y très
Ferias y fiestas
Foíres et fêtes
1 A la entrada de la ciudad multitud de carteles
anuncian el acontecimiento; se respira, alegría
y movimiento.
2 El vino, la cerveza y los refrescos corren con 1 A l’entrée de la vilìe [une] foule d’affiches
fruiciön. Las calles estän engalanadas desde annoncent l’événement ; on respire [la] joie et [le]
hace unos días. mouvement.
Guirlandas, globos, luces, trajes regionales, 2 Le vin, la bière et les rafraîchissements coulent
pasacalles, risas por todos lados: son las (courrent) à plaisir. Les rues sont parées depuis
fiestas de la ciudad. (fait) quelques jours.
Guirlandes, ballons, lumières, costumes
régionaux, passacailles, rires partout (côtés): Ice]
sont les fêtes de la ville.
4 Glaces, enfants en (de) vacances, [des] bars pleins à
craquer, [des] marches avec[des] produits de chaque
village, [de la] musique... brouhaha joyeux (gai).
s Sur une grande esplanade qui se trouve près de
la Promenade des Artistes et qui tous les ans, à la
même époque, est destinée à (au même) [cet]
áe
effet,
6 se trouvent les baraques [foraines] : stands de tir,
4 Helados, niños de vacaciones, bares llenos a voitures tamponneuses (autos de choc),
reventar, mercados con productos de cada manèges, grandes roues (norias), tombolas, etc.,
pueblo, música... algarabía alegre. et les classiques « churrerías » et marchands (étals)
ambu— lants de barbe à papa (cotons) rose et
5 En una gran explanada que se encuentra cerca blanche bien sucrée.
del Paseo de los Artistas,y que todos los años, Un peu plus loin (plus Ià-bas), sous un chapiteau
por la misma época, es destinada al mismo immense, la mairie a fait installer le cirque :
efecto énorme caisse de résonnance de rêves enfantins
6 se encuentran las barracas: casetas de tiro, des petits et grands.
autos de choque, tiovivos, norias. tómbolas,
etc. y las clásicas churrerías y puestos
ambulantes de algodones rosas y blancos bien
azucarados. (1l
NOTAS
7 Un poco más allá, bajo una carpa inmensa el
(1) Churreri"as.° se sont en général des stands ambulants qui vendent
ayuntamiento ha hecho instalar el circo: les churros (phrase n°ł 3). Nous ne traduisons pas ces deux mots
enorme caja de resonancia de sueños infanti- étant donné qu'iI s"agit d'un produit typiquement espagnol. En
les de pequeños y grandes. (2) France on commence même à trouver cette sorte de beignets
sous le même nom : churros. Parfois les enfants leur donnent le
Lección 68
nom de
« chichis », mais il vaut mieux conserver le nom original.
(2) Un poco mfis allã: un peu plus loin, pareil que : un poco mãs
lejos.
Lección 68
235 doscientas treinta y cinco doscientas treinta y seis 236
8 Mal que bien, consigo abrirme paso hasta las 8 [Tant! bien que mal, je réussis à me frayer un
vallas desde las que una multitud de niños passage (ouvrir pas) jusqu’aux grilles depuis [à
observa a los animales diciendo a sus acorn travers] lesquelles une foule d'enfants observe (à)
— pañantes: ”Cuando sea mayor, seré Yes animaux en disant à ceux qui les
doma- dor". (3) (4) accompagnent (ses accompagnants): « Lorsque
je serai plus grand (majeur), je serai dompteur ».
9 AI otro lado del río, están instaladas las 9 De (à) l’autre côté de la rivière sont installées les
diversas ferias de ganado. diverses foires au (de) bétail.
10 Entre los mugidos de las vacas y los olores de Entre les beuglements des vaches et les odeurs
paja húmeda, oigo a dos tratantes concluir de paille humide j’entends (à) deux marchands
un contrato. (trai- tants) conclure un contrat.
11 Luego sigo de lejos, durante más de un cuarto 11 Après je suis de loin pendant plus d'un quart
de hora, a un grupo folklóńco gallego que d'heure un groupe folklorique gallicien qui anime
anima con sus gaitas y sus danzas las calles avec ses cornemuses et ses danses les rues par
por las que pasa. lesquelles il passe.
12 Je decide [d’]aller faire (donner) un tour dans (par)
12 Decido ir a dar una vuelta por los barrios les vieux quartiers. Je sais que Ià-bas je
viejos. Sé que allí encontraré caras conocidas. rencontrerai (trouverai) [des] visages connus.
13 Sí. Allí estăn. Son mis amigos. Compramos 13 Oui. Ils sont là. [Ce] sont mes amis. Nous
churros y nos sentamos en un banco a achetons [des] « churros » et nous nous asseyons
contemplar el vaivén que nos rodea. sur (dans) un banc (à) contempler le va—et—vient
qui nous entoure.
EJERCICIO: 1. He visto los carteles que anunciaban
la película. 2. Es un gran acontecimiento. 3. El circo NOTAS
estaba Ileno a reventar. 4. Todos los domingos a la
misma hora vamos a pasearnos. 5. Mat que bien, he
(3) Mai que bien: tant bien que mal.
conseguido terminar. 6. AI otro lado del paseo estś mi (4) Cuando sea mayor seré domador, subjonctif et futur. Cuando est
casa. 7. Voy a presentarte a mis amigas. une conjonction de subordination qui demande comme aunque,
que nous avons déjà vu, un subjonctif.
2.1 Dont doit être rendu comme s’il y avait de qui : de exceptions). Mais vous avez pu remarquer que parfois
quien; duquel : del que; de IaqueIIe : de la que,' desquels nous avons traduit le subjonctif castillan par le futur
: de los que. etc. Lorsque dont met en rapport avec français : cuando vayas a ver a Pedro. iorsque tu iras
l’antécédent voir Pierre ; ven cuando puedas.’ viens quand tu
un adjectif ou participe : c’est un honneur dont je suis pourras, etc.
indigne ( je suis indigne de cet honneur): es un honor Dans une proposition subordonnée, après une conjonc-
del que soY indigno. cet ami dont vous êtes séparé tion de temps ou de manière (quand : cuando, avant que :
depuis... ( = vous ëtes séparé de cet ami depuis...): ese antes goe, comme : como,’ etc.) ou après un relatìf (celui
amigo de quíen estă usted separado desde... qui, que, etc.), le castillan forme la phrase avec le présent
— un verbe : le monsieur dont je vous ai parlé : el señor du subjonctif, à la différence du français qui le fait avec le
de quien le hablé. futur de l'indicatif, futur qui n’est souvent envisage que
— un nom indéterminé (non précédé de l’article Ie, la, comme une supposition, une hypothèse.
ìes): ce peintre dont je suis un admirateur... : ese pintor
de quien soY •< +dmírador... Exemples : ferme la porte quand tu sortiras : cierra la
puerta cuando salga,s je ferai ce que tu diras : hari Io que
2.2 - Cuyo. a. os. as. correspond exactement à dont le, digas ,’ ceux qui seront fatigués pourront s’en aller : los
dont la, dont les, il marque un rapport de possession ou que estén cansados podrãn irse.
de dépendance — remarquez au passage l’analogie de
forme entre coyo et le possessif suyo.’ le sien
Comme nous l'avons dit à la note n° 4 de la leson 65, le
castillan place immédiatement après cuFo. et sans article,
le mot qu'iI relie à l'antécédent et fait accorder c• Yo avec
ce nom : Ce peintre dont vous admires les œuvres : Ese
pintor cuyas obras admira usted.
A titre indicatif, sachez que le castillan admet l’emploi
d’une preposition devant cuyo. Dans ce cas, le francais
doit remplacer dont par : duquel, de IaqueIIe, etc. : Lin
ărbol en cuyas ramas no hay fruta. Un arbre sur les
branches duquel il n’y a pas de fruits.
Afin de vous rassurer, nous vous dirons que ce relatif
n'est guère employé dans le langage parlé.
Lección
73
247 doscìentas cuarenta y siete doscientas cuarenta y ocho 248
6 Pero como es vegetariano y tiene ideas 6 Mais comme il est végétarien et a [des] idées
muy fijas sobre los diferentes métodos de bien arrêtées (très fixes) sur les différentes
cura, no ha elegido cualquier médico. méthodes de cure il n’a pas choisi n‘importe
7 Ha elegido, ni más ni menos, un psiquiatra quel médecin.
que no es muy conocido pero del que le han 7 li a Choisi, ni plus ni moins, un psychiatre qui
hablado muy bien. n’est pas très connu mais dont on lui a très bien
parlé [dit beaucoup de bien].
8 Dos días más tarde. Baldomero llama a la 8 Deux jours plus tard, Baldomero sonne
puerta. Un ama de Ilaves tuerta abre, (appelle) à la porte. Une gouvernante
saluda a Baldomero efusivamente y le hace (maîtresse des clés) borgne ouvre, salue (à)
pasar al despacho. Baldomero avec effusion et le fait passer dans
9 — Buenos días doctor, no puedo más, tengo le (au) bureau.
ganas de tlorar, no sé que hacer, necesito 9 — Bonjour docteur, je n‘en peux plus, j"ai envie de
su ayuda, ¡ah...! ya empiezo a I\orar... pleurer, je ne sais pas quoi faire, j’ai besoin de
perO... votre aide... ah... ! je commence déjà à
¡por el amor del cielo, dígame algo! pleurer... mais... pour \’amour du cìel dites—moi
10 — Vamos... Vamos... no se abandone así... quelque chose.
¿Sabe? Comportándose así usted da una 10 — Allons... Allons... ne vous laissez pas aller
comme cela (ne vous abandonnez pas ainsi).
muy lamentable impresión. ¡Animo! ¡La Savez-vous ? De cette façon (en vous Tenant
vida es bella! ainsi), vous donnez une très lamentable
11 — Tiene usted razón doctor, sus palabras son impression [de vous—même]. Courage ! La vie
un rayo de luz en la noche de mi corazón esJ: belle !
herido. De ahora en adelante, pensaré a 11 — Vous avez raison docteur, vos paroles sont un
menudo en ellas. rayon de lumière dans la nuit de mon cœur
12 Bueno, hemos sobrepasado el tiempo que meurtń (blessé). Dorénavant (de maintenant en
avant) j’[y] penserai”souvent (en elles).
nos habíamos fijado. Me debe cinco mil
12 — Bon, nous avons dépassé (surpassé) le temps
pesetas. Sí, sí, puede hacerme un cheque. que nous nous étions fixé. Vous me devez 5
Nos veremos la semana que viene a la 000 pesetas. Oui, oui, vous pouvez me faire un
misma hora. chèque. Nous nous verrons la semaine
13 ¡Ah... doctor! ¿Qué voy a hacer sin usted prochaine (qui vient) à ia même heure.
durante una semana? Pero comprendo... La 13 — Ah !... docteur ! Que vais-je faire sans vous
vida es, a veces, cruel y sin piedad. pendant une semaine * Mais je comprends... La
Adiós, doctor. vie est parfois cruelle et sans pitié. Au revoir,
docteur.
Lección 71
251 doscientas a 6 AI parecer, en un EJERCICIO: 1. Cervantes
cincuenta y una
s momento de es célebre en el mundo
, inadvertencia, (4) entero.
LECCION
7 al inclinarse 2. Maite y Antonio pasan
SETENTA Y unos días en su residencia
e sobre el
DOS. de verano. 3. Estaré a las
s diccionario, en
persecu- ción de ocho en el despacho. 4. Me
¿ o
han regalado un nuevo
s un término, el
S diccionario. 5. Le duele la
infortunado cayó garganta. 6.
u
m en él. ¿Te han hecho preguntas?'
i
o 8 Un número 7. Me gusta escuchar al
c
n indeterminado de silencio.
i
s palabras que se
d
t encontraban
i
r agazapadas
o
u 9 en dicho
?
o diccionario,
s saltaron a la
¿
garganta del
A 1 El célebre desgraciado
s escritor R.I.P. 10 ahogándole
e ha sido instantáneamente.
s encontrado 11 La familia se ha
i muerto negado a hacer
n 2 en su cualquier tipo de
a residencia comentario, (5)
t veraniega de 12 así como a
o "Los crisante- responder a las
? mos (1l preguntas que
O Según fuentes llegan de todas las
, bien partes del mundo.
informadas, 13 La ciudad entera
l ayer noche, ha quedado
a (2) muda de
s 4 el escritor se estupefacción.
retiró a su 14 Algunos se
p despacho con aventuran a decir
a objeto de que hay silencios
l redactar (3) que hablan. (6)
a 5 las últimas
b páginas de sus
r memorias.
Lección 72
doscientas hier soir, eux questions ? 7. J’aime
cincuenta y dos 10 l'étouffant sur le écouter le silence.
252
4 l'écrivain se
retira dans (à) coup NOTAS
son bureau afin (instantanément).
S (1) Veraniega: estivale,
(avec 11 La famille
O s’est d’été. Los
veraneantes: les
I refusée estivants. Ir de
X les dernières
pages de ses (niée) à veraneo a...: aller
A faire tout passer les vacances
mémoires. d'été en... Beaucoup
N A ce qu’il (type) de phrases sont
T semble, dans un commentai construites avec ces
E momenJ: re mots !
12 de même (2) A yer noche, amer por la noche
- d'inadvertance, ou anoche: hier soir.
D 7 lorsqu‘il qu‘à (ainsi (3) Despacho: bureau,
se comme à) mais aussi expédition
O
penchait répondre (du courrier) ;
U aux dépêche
Z (s’inclin (diplomatique) ; etc.
ait) sur questions (4) AI parecen.° ”a ce qu’il semble,
I qui arrivent apparemment, paraît-il.
E le
dictionn de toutes (5) Cualquiera:
M les parties quelconque.
aire, à Cualqui”era
E la du monde. s'apocope en général
L poursuit 13 La ville entière est en cualquîer lorsqu’il
E e d'un restée muette de est suivi d'un nom
masculin et devient :
Ç terme, stupéfaction. n’importe quel.
I"infortu 14 D‘aucuns (6) Algunos. quelques-
O
né s'aventure uns. Alguno
N nt à dire correspond
tomba ordinairament au
sur lui. qu‘il y a français quelque.
Suicide 7 des
Un a/pu/nas peut être
Assassinat ? silences traduit aussi par
Ou, les mots, nombre certains.
indéter qui
ces monstres parlent.
miné de
1 Le célèbre mots qui
écrivain se EXERCICE : 1.
R.I.P. a été trouvaie Cervantes est
célèbre dans le
lrouvé mort nt tapis monde entier. 2.
2 dans sa dans Maite et Antonio
résidence ledit passent quelques
d’été « Les dictionn jours dans sa
résidence d’été. 3.
chrysanthèm aire, Je serai à huit
es ». sautère heures au bureau. 4.
3 Selon [des] nt à la On m’a offert un
gorge nouveau
sources bien dictionnaire. 5. I| a
informées. du mal à la gorge. 6.
malheur T"a-t-on posé des
Lección 73
doscientas cincuenta y cuatro 254
253 doscientas cincuenta y tres
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabr as que faltan:
EWo uE REFRE@
1 fls oot troovó une petite p/age un peu plus loio.
3 D”oú sors- tu ?
SOIXANTE-YREIZIEME LEÇON
LECCION SETENTA Y TRES.
Que nous conseillez-vous ?
¿Qué nos aconseja?
1 Luis y Mari-Angeles van a casarse pronto y, 1 Luis et Mari—Angeles vont se marier bientôt
et d'[un] commun accord ils ont décidé
de común acuerdo, han decidido comprar [d’]acheter quelque chose qui ait [un] toit.
algo que tenga techo. 2 Ils n‘ont pas d’argent mais ils jouent
2 No tienen dinero pero juegan mucho a la beaucoup à la loJ:erie et ils sont de ceux qui
lotería y son de los que creen que la croient que l’espoir est la dernière chose que
esperanza es lo último que se pierde. [l']on perd.
3 En este se
mismo dirige
momento n en
Lección 73
En ce moment ils se
dirigent
un taxi vers (à) dans un taxi Luis comienza d
a la l'agence la o
agenci immobilière où conversación: s
a ils ont rendez- Mi futura
c
i
inmobili vous avec le esposa y yo e
aria en directeur. n
quisiéramos t
la que comprar una a
tienen s
cita casa. (g)
con el 11 No, una casa c
directo no, un piso. i
n
r. Una casa da c
u
255 doscientas cincuenta y faltaba más! Y el mucho trabajo e
cinco
taxista piensa y y, además, no n
Lección 73
259 doscientas cincuenta y nueve doscientas sesenta 260
Lección 74
para que de]. qua déjà) reçu
cuando 4 — nd ma lettre
vengan los Aujour ils et qu’iIs
Reyes d’hui il arri m’apponer
estemos faut ver ont
dormidos. (2) (s’en) ont (m’apporte
aller et nt) tout ce
très tôt pou que je leur
au lit r ai
pour qu’i demande
que, ls :
quand te 7 un jeu de
les lais constructio
Rois sen n en (de)
Mages t ce bois. [des]
arrivent que disques et
[arriver tu [des]
ont], leur livres de
nous as contes,
soyons de une balle
endor ma et
mis. nde beaucoup
5 — Bien . [de]
súr ! 6 — choses et
(clair J”e j’ai
que spè demande
oui). Et re aussi Ides]
tu qu"i jouets
devras Is pour tous
(auras aur mes amis,
que) ont(
laisser
tes 5 — ¡Claro que si*.
chauss Y tendrás que NOTAS
ures dejar tus (1) Nous avons intitulé le texte
bien zapatos bien français : Le Père Noël. En
Espagne, Ie
propres limpios en la
sur ventana para
(dans) que
la los Ileg jour des cadeaux est le
fenêJ:r Reyes 6 janvier et, dans la
8 Si necesitas cintas vîrgenes, coge las que 8 — Si tu as besoin de bandes vierges, prends celles
qu’il y a sur la bibliothèque, je viens de les
hay encima de la biblioteca, las acabo de acheter.
comprar. 9 Quelle aubaine nous allons avoir ! Avec le
9 ¡Vaya chollo que vamos a tener! Con el nouvel appareil de Susana, nous pourrons
écouter de la musique de bonne qualité.
nuevo aparato de Susana, podremos escu—
Lección
a NOTAS
r (31 Ouitar: enlever. ôter.
s Ouitar una mancha.
é enlever une tache ;
guitar la /apa.’ ôter le
ni
EJERCICIO: 1. Esta couvercle. Dans le texte,
c tarde estoy ocupada, me il s‘agit d'une phrase
o han propuesto un nuevo
toute faite et guitar est
traduit par : empêcher.
e trabajo. 2. ¿Has visto las (4) Cualquiera peut être
n fotas que hicimos el año pronom ou adjectif. En
el pasado?' 3. No sería tant que pronom —
n’importe qui. En tant
c mala idea ir de campo. 4. qu"adjectif = n°importe
a Tengo un nuevo equipo. lequel/quel, quelconque ;
f 5. Me he olvidado de cualquíer di“a. n'importe
seleccionarte los libros quel jour ; un hombre
é cualqui”era: un homme
y que querías. 6. Juan quelconque.
conoce bien mis gustos. II est á remarquer que
q 7. Acabo de comprar devant un nom
u cintas nuevas. masculin coa/ęoYera
e s’apocope en
cualquier. Au féminin
t l'apocope n’est pas
o obliga- toire : cualquier
n ou cualqui”era mujer.'
n’importe quelle
t femme.
a
m
e EXERCICE : 1. Cet après-
midi je suis occupée, on
n m’a proposé un nouveau
t travail. 2. As-tu vu les
e photos que nous limes
l’année dernière î 3. Ça ne
h serait pas une mauvaise
a idée d'aller pique-niquer. 4.
J’ai une nouvelle chaîne. 5.
si J'ai oublié de te
d sélectionner les livres que
o tu voulais. 6. Juan connait
bien mes gouts. 7. Je viens
atropellado por un increíble! (4) d"acheter de nouvelles
autobús... ¡Es bandes.
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
Lección
267 doscientas sesenta y siete doscientas sesenta y ocho 268
2 Dans ce magasi'n nous ne vendons que des choses de bonne 4 d’espére que ton travai”I ne t’empéche pas de venir.
qualité.
n
a
d
a
m
á
s
C
e
s
e
”
C
r
O
Y
•
b
I
e
c
e
q
u
"
I
m
"
a
d
t
C
O
R
R
I
G
E
Lección 76
DE comido un
L‘EXERC
ICE bocadillo de SOIXAN
tráeme tortilla de patata y TE-
tres he bebido una
cintas y
cerveza. (2) SEIZIE
cinco
discos. 2 La semana ME
en esta pasada encontré LEÇON
tienda
vendemo en el jardín un
s pequeño pájaro Le
cosas herido, lo he parflcipe
buena
calidad. curado durante 1 Après (m') avoir fumé un
de unos días y ha cigare (pur) j'ai (me) pris
en sobrevivido. un
adelante
podrás 4 He VIStO lo que has café, il ne m’a pas plus, il
venir hecho con las était très amer.
verme 2 Pour tromper la
menudo. pinturas de
faim j’ai (me)
4 colores que te he mangé un
que regalado, me ha
trabajo sandwich à (de)
te impida gustado mucho. l’omelette aux
venir. 5 (de) pommes de
es terre et j’ai bu une
increible
lo que me bière.
ha La semaine
dernière (passée)
Segunda j‘ai trouvé
(trouvais) dans le
jardin un petit
oiseau blessé, je
(1)
l’ai soigné
LECCION pendant quelques
SEYENTA Y SEIS. jours et il a
survécu.
4 J'ai vu ce que tu as
1 Después de fait avec les
El haberme fumado crayons
p (peintures) de
un puro, me he couleurs que je t
ar tomado un café, ai offerts, [cela]
ti no me ha m’a beaucoup
ci gustado, estaba plu.
pi muy amargo.
o 2 Para engañar el
hambre, me he NOTAS
Lección 76
(1) Cette Ie?on proposons une
rassemble révision cela d
quelques- nous permettra t
uns des de vous donner
participes au passage s
passés les quelques 2
plus précisions utiles.
courants. (2) Para engañar el Sentido 5 J’ai mìs la table à
Vous en hambre et para (en) la place
connaissez engañar el de la
(dans laquelle)
déjà un bon
nombre. Ici,
estómago propieda que tu m’as dite.
(l'estomac): pour
nous vous tromper la faim. d Maintenant la
ha Ilevado los pièce (chambre)
269 doscientas sesenta y ¿Sabes? Voy a est plus
nueve discos y los dedicarme al spacieuse.
5 He puesto la libros que nos teatro, me han 6 Entre ! Je suis
mesa en el sitio había prestado, ofrecido un papel réveillé, je me
en el que me los necesitaba. como suis réveillé il y a
has dicho. 9 Han ido a dar un coprotagonista en une heure et je
paseo y a sacar una obra muy me suis mis à lire
Ahora, la au (dans le) lit.
habitación es los billetes a la importante y
7 Ce matin j’ai écrit
más estación. No creo tomaré un
une carte à mes
espaciosa. (3l que tarden seudónimo. El voisins pour leur
6 ¡Entra! Estoy mucho en volver. novio celoso: souhaiter un
despierto, me 10 He vuelto a ver a ¡Pues os mataré a heureux nouvel
he los amigos de los très! an. Je m’entends
despertado José que (pone) très bien
hace una conocimos el dia avec eux.
hora y me he de su 8 II est venu nous voir et il
puesto a leer (se) a emporté les
cumpleaños en disques
en la cama. su casa. et les livres qu’iI
(4) 11 Tengo ya nous avait prêtés,
7 Esta mañana escritas cinco il [en] avait
he escrito una cartas pero besoin.
postal a mis todavia no he 9 Ils sont allés faire
vecinos para terminado. (5) (donner) une
desearles un promenade et
feliz año prendre (à sortir)
nuevo. Me les billets à la
° gare. Je ne crois
llevo muy pas qu‘iIs tardent
bien con beaucoup à
ellos. rentrer.
8 Ha venido a 10 J’ai revu (à) les
vernos, y se amis de Jose que
nous avons
Lección 76
connus (papier) participe passé est
(connûm comme accordé avec son
complément
es) le coprotagonist d'objet. En effet. le
jour de e dans une participe passé
son pièce (œuvre) avec l'auxiliaire
annivers très haber forme un
temps composé. et
aire chez importance et il ne change
lui. je prendrai un jamais. Nous ne
11 J’ai déjà pseudonyme. le trouverons
cinq Le fiance donc en aucun
cas séparé de
lettres jaloux : — l'auxiliaire par un
[d’]écrite Alors je vous adverbe ou
s mais je tuerai tous les locution adverbiale,
comme cela arrive
n‘ai pas trois (aux en français.
encore trois). Employé avec un
fini. autre verbe, le
NOTAS participe passé
doit être accordé,
S sans que la place
e (3) Puesto. di”cho: occupée par le
n mis, dit, de complément
s même que d'objet ait une
hecho, vista importance
(phrase quelconque.
d précédente): fait,
e vu, sont des
participes
passés
l irréguliers, très
a courants et
appelés
p participes forts.
(4) Estoy despi”erto. je suis
r réveillé : we he despertado.
o je me suis
p réveillé. Certains
r verbes ont deux
i participes passes,
un régulier et un
é irrźgulier. Le
t régulier (à l'aide
é de l’auxiliaire
haberì sert à
— Sais-tu 7 forrtier les temps
Je vais composés.
me L*irrégulier a le
sens d"un
consacrer adjectif et il peut
au être employé
théâtre, seul ou avec
[on] m’a tener, estar, etc.
(5) Tengo /a escritas. j'ai déjà
offert un etc. Remarquez que dans
rôle ce cas, le
Lección 76
doscientas setenta y dos 272
271 doscientas setenta y una
EXERCICE : 1. As-tu vu comment il était habillé ? 2. J’ai envoyé
EJERCICIO: 1. ¿Has visto cómo estaba vestido * 2. une lettre recommandée. 3. Nous nous sommes endormis et nous
He enviado una cana certificada. 3. Nos hemos n"avons pas entendu le réveil. 4. Vous avez dú revenir. 5. II s’est
promené pendant toute l’après-midi. 6. Ils ont mangé un peu
dormido y no hemos oído el despertador. 4. Habéis pour tromper la faim. 7. Ils ne postèrent pas la lettre qu"iIs
tenido que volver. 5. Se ha paseado durante toda la m’avaient écrite.
tarde. 6. Han comido un poco para engańar el hambre. 7.
No echaron la carta que me habían escrito.
4 Mes voisi”ns ne sont pas encore ren(rés de vacances.
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
l
e
c
c
i
o
Lección 77
275 doscientas setenta y cinco duele la cabeza quédate en casa.
Lección 79
doscientas setenta y ocho 278
277 doscientas setenta y siete
4 Si tu peux achète-moi des l'leurs.
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan: 2 Ne en
viens
1 Avant d’y aller tèléphone lui. pcs st tu
Espa
S Tiens, c‘est un cadeau pour toi.
es ña
íotlpué. tanto
por
2 el
honr
3 Eerie-
nous ado
lorsque padr
(u e de
arri”ver
as.
famili
a
3 como
por
la
abne
gada
ama
LECCIO de
N casa,
SETENT 4 el
AY sere
no
NUEVE.
ejec
utivo
No
, el
molesten tiern
(1) o
1 El niño
imp e
era inclu
tivo so
es por
utili el
zad mele
nuda
o "pro
Lección 79
gre e p 3 que nf
c par la a
". c
a
(2)
COR
i s ména nt
RIGE et
DE ó gère
L’EX n dévou m
[ ê
ERCI
N ée,
CE : 2 4 l m
1
9 e e
antes e
de ir
p
telefo p ar
néale
c
. 2
no a a le
veng s d «
as si
estás r pr
cans SO e o
ado.
d gr
3 IX é e
(
escri AN r e »
beno
s TE a x ch
cuan n é ev
- el
do g c
Ilegu DI e u u.
es. 4
si X r t
pued -N ] i
es
cómp EU f
1 L’imp )
rame
flores V ératif NOTAS
. 5 IE est (1) N
ten, s o
es un ME utilise e u
regal en
LE r s
o Espa e
para ÇO gne
ti. i a
N (tant n l
pour) , l
S N o
aussi n
e e
g
b l s
u i e
n d e e
d
é n t x
a a
r e m
a p n i
o
n a d n
l
a g r r e
2 l'honnêt r
: e e l
e père e
z de
l e s
famille
Lección 79
p e e s — r
art l’i r s
ic m s c o
tr
ul p o l n
è
ari é n a n
té r n s
i a e
s at e r s
de if s ct
, u
l'i c ( a
m a si el —
l a
pé st n l
rat ill g uj j
e o
if a ul z e
lor n ie u u
s e r r n
de m e d d' e
la p t i h s
pr r pl r ui
oc u u e —
ha nt ri c s
in e el t u
e r
e la ) e st
le p a m t
u o
C r u e n
on e p n u
q t
de m r t u
ré iè é à a
al u
vi r s ifi
si e e x
l c
on p n a a
, e t tif i
m rs d a d
ai o u l p é
s n s e e
pl
il n u ç s
iq
es e bj o
u
t d o n
é «
so u n d
uh pl ct 8
4 a l
ait u if. n
ab ri S . i
(2) ” s b
le el i la
qu ai c P é
r vi r
e n el
o e a
vo si a
g c l
us q n
r o e
sa u e
e u s
ch e v
ie le o " r
z s u : a »
dè tr s n
s oi s t o
c e
à si e u
e a
pr è m
és m bl u «
en e e m x
t s p o p c
qu p a t e o
Lección 79
nt e la me, EJERCI
es s CIO: 1.
tat i oc pase Z Dis-tnoi
air s asi n, Sírvase, avec qui to we
es t yo no ct je re dirai
ón espe put to es.
». a tengo
S ( de ren, apetito.
on p fa corra 2. Niños,
ori r
gi o mil n, jugad en
ne g iari etc. vuestra
se
tr
r
e zar 13 Inclu habitació
ou s se so n. 3.
Cierren
ve
da
si
s
10 co cuan
la puena
ns t n do se al salir.
pr e Io está 4. Pan el
o ). qu
gr ena disco
e mora que me
279 ”no po gusta. 5.
doscientas
haga do el Peatones
setenta y drí
nueve ruido am impe pasen. 6.
”, os ra- Venid a
5 No 7 “abst Ita tivo vernos la
serí énga ma pue semana
a de que
nse r:
just viene. 7.
de 11 “el ser Id con
o hacer cal útil: ellos al
olvi chequ uro 14 he cine.
dar es sin so aquí
el fondo im un EJERCI
imp s”, per ejem CIO DE
erat etc. áti plo: CONTR
ivo 8 Un vo ”abr OL
6 ad agrad áza
civi Ponga
min able me, las
liza
istr paseo amo palabras
en do”
ativ : r que
una mío, faltan:
o: bella 12 em
’ent puj que
tarde teng 1 Prenez
re de sol e, et buvez,
sin tire o
9 pued frío”
celui-ci est
un bon
lÌa e , vin.
ma no (3)
facilit
r” o arle fu
Lección 79
doscientas ochenta
pe 280 e eler e oid
r» t 11 « le x ».
5 II ne ou c chaleu e
seraì EX
« . reux m ER
t pas ne 8 Une impér p CIC
juste fai agr atif l E :
[d']o te éabl civilisé e
1.
ublie Ser
s e »
vez-
r pa pro 12 po vou
l’imp me :
s us s, je
ératif nad « n°ai
[d se
6 a e pas
e] z, d’ap
d (en) tire e pźtit
br [par
m z, m . 2.
uit ]
i ne b Les
», une enf
n fu r
7 « bell ants
i me a ,
ab e
s z s joue
st apr z
t pa s
en ès- dan
r s, e
ez midi s
a - pa - votr
de
t vo ss m e
sole cha
i us ez, o
il mbr
f de 9 peut att i, e.
: fai vøu en m 3.
« o Fer
re s de mez
[d fdcil z, n la
e es iter co port
] ur a e
n l'occ en
t ch asio ez, m sort
r èq n de etc o ant.
e ue vou . u 4.
s 13 Même Met
z s r s le
sa fami Iorsqu’ , disq
ns liari on est ( ue
s ses amour
pr q que
a 10 ave eux j'ai
ov u
n c ce l'impér me.
i- atif e 5.
s si que peut ) Piét
on nou être j’
ons
f s pas
›#f utile : a sez.
r on pou 14 voi i 6.
a ds rrio Ven
ci f
p ), ns ez
un r
app nou
Lección 79
s n ti m
vo t f. e
ir s L : Cb 3
la s ă Ou
se o v Re d
l Rn
m n a a e
t i I c
ai i
e e Gv i
n s
n .' Ei d
e s
pr c I e n
oc li a - Do l
h ti v m E. o
ai q e o
n u —
e K
i L2 q
e. . "
s o u
7. Allez avec Ed
( i e
eux au Xi
s :
cinéma. S N’oubliez Em
e d -
p é pas que Re
demøi’ri c“est C .
NOTAS l j
a a dimanche et I
c nous Sermons. Cc 4
(3) A Eo
br e n
á n . t
andas
z t : e
a a q n
m p u g
r 1i
e: a
e è e
s 3 D tn
m
e i o Y
br
t t m-
as
s e a
se q
- e s d u
m s y é
oi. o c y d
L u e t e
es d e s
pr e b e
o n q e
n t u bd
o a e ei c
m u dr o
s v ,e n
e v
p
er r o
u éq l
so b su a
n e s
ti
n ) ee
à v
el v n
l" u
s o
i e e
co u
m m se l
d r t
pl p
r e a
é é us
e .
m r n.
a 2
e
Lección 79
5o fo cir), v
m
r dime • e
ni m
on
dis-moi n
8 es ; haz:
o irr fais .
l x é (hacer)
v g ,’ oye:
i c v
de uli écoute
i
er èr (oir);
nr e
es pon:
a n
d mets
qm e
s
uo (poner)
es l’i ,” sal:
. m sors (
mQ p (salir),' v
au 4r sd: sois e
ñ n
ae
ati (ser),'
nl f ve.' va i
aq d (ir),“ r
u e vete: ł
ee tu va- .
s
s toi t’en ;
d
e Segunda ola: lección 30
—
q m
u
e
e
r n
á t
i :
s
.
d
4 Tenez í
, et
.
garde
z la ’
monn
aie.
d
i
s
(
d
e
Lección 79
281 doscientas ochenta y una doscientas ochenta y dos 282
Lección 80
me laver les mains. 7. Si tu savais !
Lección 81
283 doscientas ochenta y tres doscientas ochenta y cuatro 284
3 Avez—vous du deu s’il vous ple“It ?' U’ai perdu lee fmesJ a//umettes. CORRIGE DE L’EXERCICE : 1 mañana iremos a coger setas. 2 estoy
cansado, tengo agujetas. 3 ¿tiene fuego, por favor? he perdido las
cerillas. 4 si hubiera tenido un poco de tiempo hubiera ido. 5 dime a
qué hora llegarás.
Lección 81
(fûmes) aux « billets. 4 EIIe dit qu’eIIe sait ce
(4) Si Mozart qu”eIIe va faire.
Noces de levait... S/
Figaro ». A4ozørr
14 — Nous /evanrara. Nous
étion parlions de cette
construction
s dans la note n°
invit 4 de la leçon
és. précédente.
Dans cette
mais łeçon, vous la
nous trouvez aussi à
n’av la phrase n° 2 et
ons dans la première
phrase de
pas l'exercice de
pu contrôle. Si vous
(pûm ètes pressé,
es) pour en savoir
plus, allez
[y] directement à la
aller. leçon de
Nou révision.
s
avon
s EXERCICE : 1.
envo Nous avons réservé
trois entrées pour le
yé prochain concert. 2.
(env Viens avec nous. 3.
oyâ Au dernier moment,
mes) il ne put pas venir.
4. II y avait
[des] beaucoup de gens
fleur faisant la queue. 5.
s. Retire (Sors) 3 000
pesetas de la
banque. 6. II nous a
NOTAS invités à son
anniversaire. 7.
Cinq jours avant il
(3) Sacar. n'y avait dèjà plus
sortir et d'entrées.
prendre ou
retirer.
Sacar las
maletas
del
maletero:
sonir ies 3 Samedi on inaugure le
valises du nouveau marchè.
coffre. V’oy
a sacar /os
billetes: je
vais
prendre les
Lección 81
287 doscientas ochenta y siete doscientas ochenta y ocho 2B8
EXERCICE : 1. J”ai
besoin de sonir parce
que j’ai mal au cœur.
2. I| y avait de la
place pour tous. 3.
Assieds-toi ici. 4.
Peux-tu repasser ma
cravate ? 5.
Carmen ne put pas
y aller parce qu’elle
était en voyage. 6. II
viendra un peu plus
tard. 7. Le ténor fut
très applaudi.
Leccion
289 doscientas ochenta y nueve doscientas noventa 290
h u
i n
j
a
? p
' a
— N , s
o es t
Leccion 83
— Non, monsieur, 4. He visto un vestido L’enfant précoce :
c’est ma votre fils muy bonito para ti. 5. — D'ici quelques mois, tu
Dentro de
nièce pourrait unos meses estaré de vas avoir un petit
Maribel. travailler vacaciones. 6. Dime Io frère.
— Tiens, je davan- que piensas de esa — Dites-moi la
t’offre un tage. máquina de fotos. 7. vérité. Avez-vous
gâteau. — Rapporteur ! Conduce con precaución. [des] connaissan-
— Allons ! 4 Au magasin : ces en (de)
Que dit- Aimes-tu écanomie *
on, beaucoup (à) ta — Non, mais... que veux-
Maribel ? maman, Julito ? EJERCICIO DE CONTROL tu dire, mon fils ?
— Radine ! — Oui, monsieur, Ponga las palabras que — Je ne suis pas
A I’école et vous faltan: sûr (de) que
(au collège): aimez-vous (à) l’agrandissement
— O votre Tu es trés belle avec cei:te de notre entreprise
ui, femme ? robe. d’amour, en cette
Pero emp — Julito ! Ne sois époque de crise,
ne nous conduise à
mamá eza pas mal poli
la faillite.
... es do a (élève) !
él el — Mais maman...,
c’est lui qui a NOTAS
que commencé à (2) Vamos: allons.
ha parler Première personne du
habìar de de devoirs moraux. pluriel du présent de
I"indicatif. Mais aussi
deberes première personne du
morales. pluńel de l'impératif et
5 El niño dans ce sens c'est la
precoz: seule exception à la
Dentro de mio ?' règle dont nous pBrlions
à la note n° 1 de la
unos meses No estoy leçon 79 : les premières
vas a tener seguro de que la personnes du pluriel de
ampliación de I°impératif s"empruntent
un nuestra empresa de au présent du
hermanito. amor, en esta subjonctif... (plus de
precisions dans le
Decidme la época de crisis, no paragraphe I de la
verdad. nos conduzca a la prochaine leçon).
¿Tenéis quiebra.
conocimient EXERCICE : 1. Nous avons
EJERCICIO: 1. Tenemos trois enfants, deux garçons
os très hijos, dos chicos y et une fille. 2. Ma sœur a
de economía? una chica. 2. Mi hermana deux filles, elles sont mes
No, pero... tiene dos hijas, son mis nièces. 3. Si votre file jouait
sobrinas. 3. Si su hijo plus à la maison, il
¿Que jugara más en casa, travaillerait plus ã l'école. 4.
quieres trabajarîa más en el
J'ai vu une robe très jolie
decir, hijo pour toi. 5. D’iEi quelques
colegio. mois je serai en vacances. 6.
Leccion 83
Dis-moi ce que tu
penses de cet
appareil de photo.
7. Conduis avec
précaution.
Leccion 83
293 doscientas noventa y tres votre ami. Il n’y a aucune irrégularité à cette personne.
de
Segunda ola:
lección 34
eÍfacerions tout
— le vouvoiement. Nous avons dit que le rronrer autant de
castillan vouvoie avec la troisième personne du as. Si frontieres.
singulier (une seule personne) et avec la nous
troisième du pluriel (plusieurs personnes), savions
ainsi : venga usted. venez, vengan ustedes.’ tous Voici les terminaisons de
venez ; diga usted. dites, digan ustedes: dites. parler l’imparfait du subjonctif :
Ces formes de l'impératif, de même que celles deux ou
de la première personne du pluriel (sauf
l"exception vamos, cf, note 2, Ie?on 83), sont
empruntées au présent du subjonctif.
s
é
Lección 80
301 trescientas una
trescientas dos 302
4 be tremble parce que j’ai froi”d.
CORRIGE DE L’cxERciCE : 1 confieso que no - que decir. 2 cierra
los ojos tengo una para ti. 3 has encendido el horno. 4 tiemblo
porque tengo frío. 5 bienvenida a - casa.
Lección 87
303 trescientas tres trescientas cuatro 304
NOTAS
(2) la se mare
de.... qu"il
s"agisse de...
Dernièrement EXERCICE : 1. Je parle anglais
nous avons mais ma Iangue maternelle est
vu très I"italien.
souvent ce ya 2. Bien écrire une
(déjà) dans lettre est difficile. 3.
des Nous avons écrit à
constructions l'hôpital mais on ne
très diverses. nous a pas répondu.
Lorsqu'il est 4. Julia est en train
placé avant le d'apprendre à écrire.
présent du 5. Ne te mets pas au
subjonctif. il milieu. 6. Cela ne me
signifie en concerne pas. 7. Les
Lección 87
307 trescientas siete trescientas ocho 308
EJERCICIO DE CONTROL CORRIGE DE L’EXERCICE : 1 esta carta está dirigida --. 2 comenzó
Ponga las palabras que faltan: a manifestarse --. 3 qué quieres decir. 4 haces muchas faltas
cuando escribes. 5. se conocen muChos casos en los que esta
enfermedad ha podido ser -.
1 Cefte fertre est adressée â tai.
Remarque :
a ti. Cette leçon consti”tue une suite â votre apprentissage —
constructions, vocabulaire, nouveaux verbes irréguliers I* r
2 // commenca á se manifester â /a groupe, etc. — et attire votre attention (peut-étre d’une
fin. façon qui vous semb/era particulière) sur la difficulté que
al final. comporte l’écriture d’une lettre officielle. Ouoique votre
niveau soit déjâ avancé, nous n’avons pas la prétention
de vous apprendre maintenant â écrire des lettres. néan-
3 Oue veuK-tU dire ? moins, il ne nous para”it pas superflu de soulever le
problème tour en passant.
Dans la prochaine leçon. vous trouverez une lettre.
# -ai5— tu beaucoup de fautes 1 Estimado Doctor: (1)
lorsque tu écris ?
2 Le ruego tenga la
extrema amabilidad (2)
5 On conna“d beaucoup de
cas oú cette maladie a pu être
guérie.
curada.
LECCION OCHENTA
Y OCHO.
Baldomero pide
disculpas por
carta
Lección 88
M s s m euses nuances
a qu p o lorsque vous 3
i e er t aurez étudié 8
n vou mi s aussi la leçon
t s s — 88. Vous
e all d trouverez le QUATRE-
n ez e deuxi'éme titre
a e VINGT-HU
reg titr entre guillemets.
n n ITIEME
ard er Il s’agit des
t fr
er la a mervei/Ieuses LEÇON
av le paroles écrites
n
q ec ço par Paul dans Baldomero demande des
u ç
de n son deuxiéme excuses par lettre
e a
no d éphre aux 1 Cher (estimé) Docteur:
i
uv e Corinthiens /2
s 2 Je vous prie
v ea d Cor 3,6). d’avoir (que
s
o ux e (Dans /’original, vous ayez)
u
u
ye ux esprit est écri”t l'exlrême
s rt
ux p ainsi' : Esprit.) amabilité
o
l’int hr S NOTAS
u e
l itul as t g (1) Comme nous vous le
e é es disions dans la leçon
— u
de q n précédente, cette
. leçon est construite
s cell ui d
V a en forme de lettre.
a e- p o Esti”mado Sejor c'est
v ci. er la formule qui
u
e Un m o remplace le Cher
s l Monsieur ou même le
z e et
,
e a Monsieur tout court
foi te : français. Cher :
n
s nf querido, est réservé
s plutot pour quelqu'un
n n’e a l
a de proche.
o st us e
i (2) 1e roeyo terzpa. je
u pa si c vous prie d'avoir.
s c
s s d Tenga. (ayez) au
i” i présent de subjonctif
co e ô
r parce qu’il y a un que
s utu n n (relatifl sous-entendu :
e
o me o le ruego que tenga.
z
m et m 309 trescientas nueve comprensiva hacia mí
l
m no br
e us
e 5 ha cambiado de arriba
e 3 de disculpar mi no
s no
s a abajo mi concepción
ux n asistencia a
us de la vida.
je o nuestra cita de la
s so 6 La euforia me hizo
ux m semana pasada.
û m olvidar que le había
d b 4 En efecto, su conocido,
r mo e r actitud
Lección 88
7 impi públic mi m s anticipadas y t
p quedando a su s
entera
disposición, (3) s d’excuser
13 le saluda (disculper) mon
absence(non-
atentamente assistance) à
Baldomero Soltero notre rendez-vous
Guapo y con de la semaine
Dinero. (4) dernière (passée).
14 P.D. Le quiero. En effet, votre
(5I attitude
compréhensive
envers moi
EJERCICIO: 1. Le ruego 5 a changé
dién a lit r me perdone. 2. No complètement
dom la ar e asistiremas a la próxima (de haut en bas)
e de n n sesión. 3. Tenemos el ma conception
sgr d honor de anunciarle... 4. de la vie.
así o a
a hi Según lo que me han 6 L’euphorie m a
el y
cia dicho las vacaciones fait (fit) oublier
pers zo m comienzan el lunes. 5. Si que je vous
onar se d e sabes algo, avais connu,
me ab e di comunícamelo. 6. 7 m'empêchant
en ati m s Disponemos de mucha ainsi de me
sus ó í c información. 7. Gracias rendre dans vos
mu ul anticipadas. bureaux à
ofici u p
nas y n l’heure prévue.
a la pro e. Comme vous le savez, je
hora h12 D suis un fils de l*assistance
nto o
prev á (bienfaisance) publique
ista. so m n 9 — le malheur
a bre br s’est abattu
mí d
e, o (s’abattit) très tôt
Como
10 luego et l sur moi —,
tuve c. 10 plus tard (après)
usted e j’eus [des]
dificult 11 Le l
sabe, ades ru difficultés de
soy un a croissance et le
de eg s
hijo de o service militaire
crecim g n‘a pas fait (fit)
la iento y pu
es r de moi un
benefice el m a homme, etc.
n- servici e ci 11 Je vous prie
cia o a donc [de] me
co
Lección 88
c ous 14 P s tramenre (vous
o m’e salue
. g attentivementl n'a
m xcu S r pas en réalité de
p siez . a traduction. C’est
r ). c une formule
e J i courante pour finir
12 En e a
n vou s
une lettre
d adressée à
s quelqu'un que nous
r v a
rem ne connaissons
e erci o pas beaucoup ou
l
( ant u a
du tout. Elle est
q (en s utilisée aussi
u couramment et
vou a p
dans les mêmes
e i
e
v s n cas que le « je
don m r vous prie d'agréer...
o e » français.
u nan e (5) P.O. est
,
s t les . l’abréviation de
m mer h posdata (après la
e cis) N i date). P.S. (post-
O y scriptum) est aussi
c et T o utilisé mais c’est,
o rest A peut-être, moins
m ant S m courant.
p à Î
›
votr “
r 3 o
e e ) .
ni enti D '
e ère u rem
r erci
disp
z ositi
I e
) 6 les EXEftClCE : 1. Je
on, fi gen vous prie de
e 13 je vous : s, m'excuser. 2. Nous
t prie g' mo n"assisterons pas à la
d r n prochaine séance. 3.
d’agréer, a fils.
e etc. c \4]
Nous avons l'honneur
de vous annoncer... 4.
m (vous / L D’après ce que l'on
’e salue Ô e m'a dit, les vacances
J
x attentive .“
commencent lundi. 5.
c ment) r s
Si tu sais quelque
chose communique-le
u — e a
moi. 8. Nous
s m l
Baldome e u
disposons de
e ro r beaucoup
d
r Celibatair ci a
d’informations. 7.
Merci d°avance.
iq e Beau e
r.
u et avec D a
e [de a r
v l’]Argent. b e
a /
Lección 88
311 trescientas once trescientas doce 312
Lección 89
muerde su perro. 3
sueño - un viaje en
barco. 4 ha
probado lo que
deca. 5 quieres que
vuelva.
S
e
g
u
n
d
a
o
l
a
:
l
e
c
c
i
ó
n
4
0
Lección 89
3t5 trescientas quince tresciøntas diecisăis 316
Recuerdos Souvenirs
Paternité responsable
Paternídad responsable 10 — Tomasín, viens ici, j’ai quelque quelque chose à
te dire. mon fils.
10 Tomasín, ven aquí, tengo algo que decirte,
11 Si tu es sage (bon), fais ce que l’on te dit (dise)
hijo mío. [de faire], obéis (à) tes aînés (majeurs),
11 Si eres bueno, haces Io que se te diga, 12 penses comme il se doit (est dû) et m’aimes...
obedeces a tus mayores, je te donnerai (un prix) une récompense.
12 piensas como es debido y me amas... te
13 — Laquelle, papa 7
daré un premio.
EXERCICE : 1. C’est
la deuxième fois qu’iI
téléphone. 2. II y a un
moment il était ici. 3.
Qu'as-tu fait ces
vacances ? 4. J‘ai
visité la cote
cantabrique. 5. Ce
qu'iI dit nous intéresse
beaucoup. 6. Ce pays
m’attire beaucoup. 7.
Aimes-tu l'art 7
Lección
323 trescientas vgintitrés trescientas veinticuatro 324
4 II a fallu Excele
appeler le
médeci'n. nte
idea.
¿A que
hora
abren?'
(1)
3 — No
Io
LECCI sé.
ON Es
NOVEN pos
ible
TA Y qu
CUATR e
O. no
cier
ren
a la
Vamos hor
al a
museo de
co
me
r.
4 —
1 — Podem
0s os ir
prop ahora y
ongo si está
ir al cerrad
mus o
eo
esta
tarde
.
2 —
Lección 94
l o o Nous
C o s
O s o allons p
q au
R li
u
. a
R b
e musée s
I r Segunda
o
ou .
G ola: lección
E s I 44 Allons I
e l au I
n a e
D c m
E u a musée s
a r t
L d Q 1 — Je p
e vous
’
r a U o
E propo
X n l A s
a se s
E
d T
R m d'aller i
C o é R au b
s
I
e
d E musé l
C i
E n c - e cet e
pi
el
o V après
.
: s l -midi. q
o
N 2 — u
n 5
1
c G Excefl ’
a ente o
s r
h T idée. n
e
u o - A
s.
3 n
€ quelle n
p
i
n o t heure e
o t ouvre
s s a
U
o f d A -t-on f
al o 7 e
T
e t 3 — r
s a
q
O
n m
c
u R J e
m e Z
u e
u a
y tr
l p
e
o s E n a
m b t M e s
o al a
d d b E à
e a a l
r s.
4 L e l'
n
h o h
o
a r E e
. s
h g Ç a u
a u
2 bi l O i r
d l N s e
Lección 94
t e trouv
d r o ( z e la
u e u - salle
d de
r a Goy
d o n n v a *
é n o
s s o 8 —
j u u
e s s
( l A
u
à e v
n f
) ) m e
e e c
r r
m i p
p o
u n l
( r n a
d e s s d
i
e n é i s
d ( e q i
m r d u r
a e o e
: (
n n r b
g q n e
u —
e e d a
r e r u
a
) l o S c
q n
. n ’ o
u s
4 — s i u
Nous e ) l p
pouv q
ons c u u
v g
y h n e
o o
aller o e l û
u
main s l t
s
tena e p e )
nt et r .
si d p
o d C
c'est a l
m i o
ferm n a n
e r
é s i ti
n e
5 n a t n
c
o u d , u
t
u n e i e
s . p z
o
b 6 A o (
n
e a u u s
7 se
n r v u
Lección 94
i (Pardonnez). r os.
v a J’avais oublié d 11 Es
e que vous
p o por
z r m f
) o n allí.
è e e Qu
s n
j d n éd
e . ens
u à o
s n H e
q ( y a con
u l q l b mi
' u í
a
a u pia
) e e a no,
u
g no
d d o o la
f
o
r i l nec
n
o
r a v esit
i i
d t e o.
l d 12 —
e c a a
e . c Mucha
t d s
5 entraremo i d o gracias
s a ó e . Es
tomar n r q usted
algo en 7 se e u muy
un bar o encu c e amable
9— entra h .
Si vous la a e
parìez sala .
aussi r
de 9 — a
(tant) vite Goya Si
nous ne n
? habl
vous a
daremos 8 — e
Con tan
un paseo. depr x
muc t
ho isa
no le r
gust ente a
compreno o;
ns pas. nde n
6
Siga mos. j
En el museo: —
Por favor, ¿puede n 10 — e
indicar— 10 — hast -
a el P
Excusez-moi
e r
Lección 94
é : i e ité.
ti s s O/
pl i t cer
e a I è /.
z n, e m
u on
é je e dit
n
tr n’ o e ;
a e
n p co
n e e/?
n c
g f r ran
ai o
e r s go
r p a o l
es
a n n l
s on
s ç n e
. rac
a e c
11C’est b t
ont
i e
p e s i
s d qu
a v
u e.
r oi
e
n. s
329
trescient
p trescient
12 — t as treinta
I Merci
l as
330
à u veintinue
beauco r r ve
.
up. e i
n e
Vous l
Sensibilidad
G êtes
d
u escultural
a très
r aimable
f
d e o
. n r
e s
z q
c u
a e
( NOTAS s
R t
e i l
(1)
l e
s A
b l 13 ¡Oh D
t a
r s ! e
e e n u
z n. j Esa b
ils p e
o a t
esc e
a u r oba d
v vr
e e s es e
ì u
c nt
p ma s
. a
) p
m R
o
rav e
a t
o p s illo r
r é
n p o sa.
el
Lección 94
13 o h quiero ver
— tre
O un a está en esta
u
M h e i direcció n.
n 4.Hable
a i ! scu d
r C lpt despacio,
o por favor. 5.
e ó e ure
¿Es por
s . b lon u aqui? 6. Es
c a gue n por allí, a la
M l me
u a nt izquierda.
l e m 7.
i- (tr
t l ès) o Necesitamo
u i à tra m s un plana
n e del museo.
r e vai
a t s llée n EJERCICIO
e t par t DE
m r m Pic o CONTROL
u e e ass Ponga las
y s r o a palabras
a v ou l que faltan:
t n e Mir s
il ó. 1 d”aimerais
r Ces e
a m l r
aller au
e arti musée
b u ste v d”Art
c u
a x s i Moderne.
j h m'i c
o . nté
a C i
d res o
e sen
a e d .
s t
o bea 15 ¡ 2 Si voor
p o it uco A parlez plus
o s ê up. h lentement,
r No, m je pourrai
14 !
a seror. u
vous
comprendr
P r Es la s EJERCICI e.
i t escob e O: 1. El
c i o museo
a de
a s abre a las
t la diez. 2.
s mujer q
a Hoy está
s de la u cerrado.
o s e
. limpie 3. La sala
za del que
Lección 94
14 — h e m -ce
Non,
Mons a e e pa
ieur. u n r
C’est u r
v
t ici
le e
balai x e › g.
de la s
u
C'e
fem x s
me t . ’ st
de pa
m o v i
r
i 2 l
é .
o là ,
n l i à
e r v ga
a A o uc
g t u u he.
e
e t j s s 7.
e o t No
u us
d s r
p
l av
u d d
a on
( ’ a
i s
m s h n be
s t
e u soi
u i
.
n
s r d’u
c
é v c e 5 n
e i t . pla
'
c e t n
s e E du
q e mu
t s
u ) t sée
. d
i i
.
f
15 — Ah ! e r
e r e
s E m c
X é t
t E i
. êtes vés
R o
a CI 3 D oimob/e.
n
C 3
l .
. a
E ns
l :
é 4 m
t. L . v 5 Oú est le
e L a ch
e balai ?
m P a 4
u u s a m
n s a r br
é l i e
e l e
m e
j’a
o z i
o u
m u
v q n
l
e re u e pl
n à e n on
di
t x
t de
j e
Lección 94
CORRIGE p r
DE a p e
L”EXERCf s e s
CE : 1 me o
del gustaria ir
r
d m û
al museo
da Arte e e il
Moderno. 2 t v
si usted
t o
habla más g u
daspaCio r r
(ou e s
a s
lentamente
) podré
n e
entenderlo. d d m
3 en mi e e b
habitación s
tengo un le
plano - c q
metro. 4 d o u
siéntese - i n e
gracias es f s
usted muy
q
amable. 5 f u u
dónde está i l el
la escoba. c t q
u e u
Nous l r e
approcho t c
ns de la é s h
fin, vous s o o
avez déjâ u s
, v e
de
’ e v
bonnes
n o
bases;
t u
maintena c
s
nt il est e r
nécessair l l
’ é
e de a si
travailler a
p st
beaucou p e.
p les e p
verbes. e
u n Segunda ola:
Les t
textes d
des i
v c
leçons ne
o e
vous
u
offrent
s p
Lección 94
331 trescientas treinta y una tresciøntas treinta y dos 332
En la mesa, ante todo, buena educación A (dans la) table, avant tout, de la bonne education
1 Ne serait-ce que (quoique seulement soit) pour
1 Aunque sólo sea para salvar las apariencias, sauver les apparences.
(1) nunca está de más el conocer unas 2 [Ce] n’est jamais en drop de (le) connaître
cuantas (2) quelques (unes)
fórmulas de cortesía. He aquí algunos ejem- formules de politesse (courtoisie). Voici quelques
plos: (3) exemples :
4 Si en la mesa intentan pasarle una fuente 4 Si à (dans la) table on essaye (essayaienl) de vous
5 recién sacada del horno, siempre puede decir: passer un plat
6 ’Usted primero". Evitará, en general, que- qui vient d’être sorti du four, vous pouvez toujours
marse y quedará bien. (4) dire :
6 « Après (de) vous » (vous d'abord). Vous éviterez,
7 Si insisten puede añadir: "De ninguna manera" en généraI. de vous brûler et vous ferez (resterez)
o "Se Io ruego" bien.
8 o "Eírvase usted, por favor" o "Pásela a su 7 Si l’on insiste (insistenl). vous pouvez ajouter :
señora". « En aucune façon » ou « Je vous en prie »
9 Intente que los otros comensales no se den ou « Servez-vous, s'il vous plait » ou « Passez—
cuenta le à votre femme » (madame).
10 de que usted recita de memoria: hace mal 9 Essayez que les autres convives ne remarquent
efecto. (se donnent pas co mpte) pas
11 No lleve su buena educación hasta el punto 10 (de) que vous récitez par cœur (de mémoire) ;
cela fait mauvais (mal) effet.
12 de quedarse sin comer: el hambre
11 Ne poussez (portez) pas votre bonne éducaiion
13 acarrea, a menudo, problemas de salud. jusqu’au point
12 de rester sans manger : la faim
Ex t+* r«cnTe . yo. vat ‹a rauo 13 entraine, souvent, des problèmes de santé.
NOTAS
EJERCICIO DE CONTROL 4 Ne reste pcs suns manger, après tu n'auras pcs le temps.
Ponga las palabras que faltan:
informe.
2 be vous en príe.
m
a
d
r
e
,
a
l
t
o
r
a
n
q
o
,
4 me j'entretiens des
rappons avec
preocupo por n eux : mantengo
el futuro de mi u mi opi”nión: ie
hi maintiens mon
e opinion.
para que st i3) Peluquëro, ra.
esté a la coiffeur. euse.
altura que ra Peluqueri"a.
salon de
descende coiffure. Ir a la
ncia peIuqueri’a. aller
merece. chez le coiffeur.
Peluqueri“a est
davantage utilisé
6 ¿Es verdad par les femmes. Les
hommes disent plus:
que su madre era V’oy a/ barbero.' je
vais chez le coiffeur
peluquera7 (3) (barbier).
Lección 96
335 trescientas treinta y cinco trescientas treinta y seis 236
7 Sí, y además quiero a su hijo. 7 — Oui, et en plus j‘aime (à) votre fils.
8 Lo sabía, usted es de ésas que traen consigo 8 — Je le savais, vous êtes de celles (qui amènent
el escándalo. avec soi le scandale) par qui le scandale arrive.
9 ¿Entonces no niega usted que sale con 9 Alors, ne niez-vous pas que vous sortez avec
mi hijo? mon fits 2
10 En efecto, hoy en dia, no hay nada de 10 — En effet, de nos jours (aujourd‘hui en jour) il n’y a
extraño rien d’étrange
11 en salir con el hombre con el que se vuelve. 11 à (en) sortir avec l’homme avec lequel on rentre.
12 ¡Ah...! ¡Váyase...! ¡Ah...! ¡Fuera...! ¡Ramiro... 12 — Ah ! Allez-vous en... ! Ah... ! Dehors... ! Ramiro...
me ahogo! (4) j‘é1ouffe !
13 — Oui, madame la comtesse. (La) Madame la
13 Si, señora condesa. ¿Quiere la seńora comtesse veut-elle que j ouvre la fenêtre 7
condesa que abra la ventanaî 14 — Imbecile ! J"étouffe moralement.
14 ¡Imbécil! Me ahogo moralmente.
EJERCICIO: 1. Hágale pasar. 2. Con nuestros vecinos NOTAS
tenemos relaciones amistosas. 3. Nos preocupamos por IAì Ahogarse: étouffer, mais aussi : se noyer. Se ahogó porque no
el futuro de nuestros hijos. 4. Voy al peluquero. 5. ¿Sales sabi’a nadar: il s'est noyé parce qu‘iI ne savait pas nager. Si vous
o entras7 5. Se ahogaba de calor. 7. Abrid el balcón. allez en Espagne, vous pouvez trouver ce panneau : Es
peIi”groso bańarse. Baignade (bain) dangereuse (il est dangereux
EJERCICIO DE CONTROL de se baigner).
Ponga las palabras que faltan:
EXERCICE : 1. Faites-le entrer (passer). 2. Avec nos voisins, nous
1 ú nous a fait venir pour nous proposer du travail. avons des rapports amicaux. 3. Nous nous préoccupons pour I"avenir
de nos enfants. 4. Je vais chez le coiffeur. 5. Sors—tu ou rentres-tu ?
6. II étouffait de chaleur. 7. Ouvrez le balcon.
Leccion 96
Segunda ola:
tresci
lección 47
entas p
337 trescientas treinta y M treint r
siete u ay
o
s ocho
g
LECCION e 338
o r
NOVENTA Y è
SIETE. QUATRE
d -VINGT -DIX s
e -SEPTIEME
El progreso no se l n
para (1) LEÇON e
P
1 El locutor: La r O s
noticia del dia a n ’
nos Ilega hoy d a
o n r
del . ’
M r
a ê
u r
s t
r e
e ê
o t p
e a
d
e s
p )
l a
s 1 Le speaker : —
P La nouvelle du
r l jour nous arrive
a e aujourd’hui du
d Musée du
o Prado.
. p
r 2 Cet après-midi, le jeune
2 Esta tarde, o espoir (promesse)
la joven g américain
promesa r Jimmy—Jimmy
americana è en presence de
Jimmy-Jimmy s nombreux spectateurs,
en presencia de a battu le record de
numerosos ( vitesse de visite au
espectadores, L Musée du Prado.
4 ha batido el e
récord de 5 En efecto, 11 m 13 6 para pulverizar el
s y 2 décimas han antiguo récord, 12 m
velocidad de visita bastado
al a Jimmy-Jimmy 10 s 5 d,
Leccion 97
7 que hasta del autobús? 2. Tengo 5 En effet, 11 m 13 s fait (donné)
esta mañana una buena noticia. 3. et 2 dixièmes ont deux pas en
poseía el Había muchos suffit à Jimmy- arrière pour
espectadores. Jimmy contempler
soviético 6 pour pulvériser 13 l’un des dessins du
Vasilov- l'ancien record, 12 m peintre.
Vasilov. 10 S 5 d 14 Des
8 Numerosos 7 que télégrammes de
expertos han félicitations
manifestado arrivent, à la
détenait jusqu’à ce Maison
que el matin le Blanche, de
joven soviétique toutes les
americano Vasilov- parties du
9 habría podido VaSilOV. monde.
conseguir un 8 De nombreux
experts ont souligné NOTAS
mejor tiempo (manifesté) que Ie (1) On n’arrête pas le
10 si, cuando se jeune américain progrès : nous vous
donnons sur le texte
disponía a 9 aurait pu réussir un casti!I an la traduction, à
pasar por la meilleur temps peu près, littérale de la
phrase française.
sala de Goya, 10 si lorsqu‘il se Néanmoins et étant
11 un disposait à passer donné qu’iI s"agit d°une
phrase très répandue
inconsciente par la salle de Goya l’esprit est mieux rendu
visitante 11 un visiteur par la célèbre phrase de
la zarzoe/a (sorte
12 no hubiese inconscient d'opérette espagnole) La
12 n‘avait pas Verbena de la Paloma qui
dado dos dit : “¡Hay, las cìencias
(aujourd'hui les
sciences
adelantan que
pasos atrás 4. Bastaba con es un6
barbaridad.”
para contem- telefonear. 5. Hemos avancent
plar (2) conseguido com- d'une façon
incroyable).
13 uno de los prar un equipo (2) Dar dos pasos atrâs.
dibujos del estereofónico barato. 6. faire deux pas en arrière.
Vous souvenez-vous
pintor. Los visitantes eran d'autres sens que prend
14 Telegramas numerosos. 7. Dibüja le verbe dar: donner 7
Attention ! C°est l’un de
de felicitación muy bien. ces verbes que l'on ne
Ilegan a la peut pas classer dans les
EJERCICIO DE différents
Casa CONTROL groupes d'irréguliers.
Blanca de Ponga las palabras que
todas las faltan: ExERciCE : 1. L°arrét de
partes del l’autobus est-il loin ? 2. J’ai
une bonne nouvelle. 3. II y
mundo. S II me suffít d’un peu de sel.
avait beaucoup de
spectateurs. 4. II suffisait de
EJERCICIO: 1. c téléphoner. 5. Nous avons
réussi à acheter une chame
¿Está lejos la parada o
stéréophonique bon
n
Leccion 98
marché. 6. Les
visiteurs
étaient
nombreux. 7. II
dessine très bien.
Leccion 99
339 trescientas treinta y nueve tresciøntas cuarenta 340
3 Sr” tu veux que ce soit une bonne photo, fais deux pas en arrière.
Revisión y notas
Ils sont donc 24 ; vous les trouverez plus en détail dans
1. Verbes irréguliers avec irrăgułaritś propre : voir l’appendice grammatical, mais nous allons vous donner
remarque leçon 92. ici une petite liste avec seulement les plus courants, tout
Nous y revenons une dernière fois avant l’appendice en construlsant une phrase avec chacun d’entre eux.
grammatical. Comme il est important de bien les retenir et de façon
Au cours des sept dernières Dec.ons — qui ne compor- que vous les voyiez en detail, nous vous les proposons
taient pas de difficulté particulière - vous avez eu aussi comme exercice « à écrire en castillan ». Vous ne
occasion de vous apercevoir de l’usage permanent que trouverez donc pas ce type d’exercice en fin de lețon,
I’on fait de ces verbes « inclassables ».
comme c’est l’usage pour let Iesons de révision. Par
Lección 98
341 trescientas cuarenta y S’adapte au modèle
una trescientas suivant à tous les
cuarenta y dos 342
t
r temps personnels du
contre vous trouverez 3. Les verbe :
e
la traduction de tourn
n
ures me lavo
chaque phrase. II est réfléc
.
te lavas
Íon possible que 10 ¿Oyes algo?
hies 11 ¿Pued o pasar? se lava
vous n’en ayez pas nos lavamos
12 Ponte un jarsey, hace
besoin. Alors... frío. os lavãis
tant mieux. verr A. Les verbes
Testez- vous ez pronominaux. La 13 Queremos ir a verlo. se lavan
vous-même, que conjugaison réfléchie 14 Sabía que estaba
vous B. Rappels
votre apprentissage u enfermo.
est sur la bonne voie. n 15 Es mi marido y éstos — les verbes
(Sachez que selon la son mis hijos. pronominaux se
personne que vous 16 Tenemos alquilado conjugent
choisíssez, la d
í un apartamento. accompagnés de
traduction peut être 17 Trae también el
différence, ne vous en a ce qu'à la lecon
faites donc pas si periódico. 21 nous appelions
nous vous en 18 Ven al cine esta le pronom
e noche.
proposons une autre s complément.
dans le texte
t
19 Veré lo que puedo — à l’infinitif au
français.) hacer. gérondif et à
u
1 Anda más p l’impératif, ces
deprisa. e Outre ces 19 verbes, il y en pronoms se
n a 5 autres que vous placent après le
2 ¿Caben todas las verbe et se
d trouverez
maletas €•n All soudent à lui (note
o dans I"appendlce. mais qui
maletero? . ne sont pas três courants. 2, leçon 18). Cette
Caen coPos de opération est
nieve. appelée l’enclise.
4 Dame su número I
— le réfléchi (réfléchi
b
de teléfono. explétif) qui
a
Dime algo correspond à
bonito. usted. vous, est
6 Estaremos en su a se: tOuiere usted
casa hasta tas ocho. sentarse?: voulez-
Había flores en la t vous vous asseoir
mesa. o *
8 m — aux temps
H a composés, les
a r réfléchis se
c conjugent toujours
e e avec l’auxiliaire
l haber: me he
levantado: je me
Lección 98
suis levé pronom sous la forme
: se complément réfléchie. Mats
habïa doit être ordinairement
equivoca placé après cette dernière
do: il l’auxi— forme fait
s’était liaire: apparaître le
trompé. haberse verbe sous un
— à l'infinitif lavado.’ aspect plus
passé s’être lavé ; ac\il. Ouedâ
aussi habiéndose solo: il resta
bien lavado. seul yo me
qu’au s'étant lavé. qt/edo aqU/“. je
gérondif reste ici (je ne
composé C. Quelques verbes bouge pas d’ici)
, le castillans présentent la ; guardar:
particularité garder,
2. f de pouvoir se conserver ;
¿Cuál 3 conjuguer, soit sous
, puardarsa:
7: voir la forme simple. soit garder pour soi
phrase l
e (ne pas donner,
ç ne pas rendre).
o
n De même, au
lieu de entrar:
9 rentrer ; bajar.'
2 descendre ; salir
. : sortir, l’emploi
;e«àn.: lequel, est remplacé par que de entrarse,
laquelle ? ¿Cuáles?.' invariable
¿Oué moto es la bajarse, salirse,
lesquels, lesquelles ? toya7: Quelle moto est implique que l'an
II la tienne ? entre, on
convient de revenir à ;Otié ha'biMción es la descend et on
propos de cet tuya?: Ouelle chambre sort, par un effet
interrogatif est la de la volonté,
— qu’iI n’est pas tienne ? grâce à un effort
ou malgré des
précédé de l’articl obstacles.
g. (Ne dites pas ¿
'/
cuãF.!
qu’iI est employé
seulement
Iorsqu’iI n‘est pas
suivi d’un nom :
¿chá/em ed
todo?: quel est le
tien ?' Lorsqu’il
précede un nam, il
Lección 98
342 trescientas cuarenta y tres trescientas cuarenta y cuatro 344
LeCciôn 98
345 trescientas cuarenta y cinco trescientas cuarenta y søis 346
EJERCICIO: 1. Conozco a alguien que podrá informarte. EXERCICE : 1. Je connais queQu’un qui pourra te renseignar. 2. Je
2. Nací en el pueblo de mis padres. 3. Me apetece ir a la naquis dans le village de mes parents. 3. J'ai envie d’aller à b plage. 4.
playa. 4. Cuando amanezca, saldremos. 5. Conduce muy Lorsqu‘il commencera à faire jour nous sortirons. 5. II conduit trÈs
bien.
bien. 6. Tradujimos sin dificultad. 7. Se introdujo por la 6. Nous traduisîmes sans difficułté. 7. II s‘introduisit par la fenêtre.
ventana.
3 EIIe m’ołTrit sa maison.
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
3 d’ai entendu parler d’elle, mais je ne la connais pas. 4 Comme il pleuveit il rie coriduisit pas vite.
oído
LECCION CIEN.
CENTI
¡Sál EME
vese LEÇO
quie N
n Ou
pue bli.Sauve (se sauve) qui peut !
da!
Olvido.
Doctor,
tengo trastornos
de memoria.
2 tDesde cuándo? responsabilidad.
¿Desde cuándo, 4 En la mesa de
qué? operaciones:
sea sincero,
Sentido de la ¿está a favor o en
contra de la 1—
pena de Docte
muerte? ur, j’ai
(des)
Estoy a troubl
favor, pero... es de
tranquilícese, no mémo
suelo ire. 2
7 hacer —
política en el Depui
trabajo. s
quand
?
3 — Depuis quand, quoi
?
Sens de la
responsabilité.
4 — Sur
(dans) la
table
d'opérati
on : —
Docteur,
soyez
sincère,
5 êtes-vous pour ou
contre la peine de
mort ?
6 — Je suis
pour (a
faveur),
mais...
rassurez-
vous
(tranquilli
sez-
vous), je
n’ai pas
l’habitud
e
7 (de) faire de la
politique pendant
(dans) le travail.
349 trescientas cuarenta y nueve tresciontas cincuenta 350
La enfermera:
Palabras de ánimo. Paroles d‘encouragement.
buena cara
L’infirmière : —
Tâchez
(essayez) de
faire (mettre)
bonne figure
9 y
sonre
ír
Cuan
do el
docto
r
pase;
última
-
et [te]
sourir
e
lorsqu
e le
docte
ur
passe
ra ;
ment
e
derni
érem
ent
t p
o o
d
o d
e
e
l m
e é
q d
u i
i c
os está muy toute l’équipe de médecins est très
préoccupée
preocupado por su salud. par votre santé.
Desprendimiento y altruismo. Désintéressement et me.
11 11 — Mais... docteur ! la dent
(molaire)
Pero... que vous
¡doctor! m’avez que me ha sacado
la muela
12 no es la que me duele. (2) arrachée (sortie)
13 Bueno, bueno, no se 12 n"est pas celle qui me fait souffrir.
preocupe 13 — Bon, bon, ne vous en faites pas
14 puisqu’il s’agit de vous, je ne
14 por tratarse de usted, no vous la ferai pas payer.
se la cobraré. (3)
NOTAS
(1) Cara.' figure, visage, face. Ce mot a
plusiaurs traductions en français. Mais
voyons des expressions : tienes ma/a cara:
tu as mauvaise mine : taoer cara: faire face ;
lazare la cara: lave-toi le visage ou la figure.
On trouve cara dans des nombreuses
expressions : cara o cruz: pile (croix) ou
face. Poner cama de. faire (mettre) une tête
de, etc-
(2) Avoir mal aux dents : tener dolor de muelas.
Doler: avoir mal. La que me duele: cele qui
me fait mal, celle qui me fait souffrir.
(3) Cobrar: toucher, faire payer, encaisser,
prendre... I| s'agit d'un verbe très courant et
qui est difficile à rendre en français. Voyez
vous- même : ¿coanro cobras al mes?:
EJERCICIO: 1. Me duele mucho la combien touches-tu par mois 7 cobrar una
cabeza. 2. Toma una pastilla. 3. ¿Ouieres deuda: encaisser une dette ; cobro a finales
que telefonee al médico? 4. No muy Iejos de mes: je suis payé à la fin du mois : r a
de aquí, hay una farmacia de guardia. 5. cobrar. aller se faire payer... Ce verbe se
rapproche de notre : recouvrer.
La enfermera es muy simpática. 6. Su
estado de salud es muy bueno. 7. La
operación fue un éxito. EXERCICE : 1. J'ai très mal à la tête. 2. Prends
un cachet. 3. Veux-tu que je téléphone au
EJERCICIO DE CONTROL médecin 7 4. Pas très Ioin d'ici, il y a une
pharmacie de garde. 5. L"infirmière est très
Ponga las palabras que faltan: sympathique. 6. Son état de santé est très bon.
7. L'opération fut un succès.
4 be suis mèdeci”n, puis-ye vous aider ? CORRIGE DE L‘EXERCICE : 1 dónde te duele. 2 tenemos un buen
médico. 3 no entiendo esta receta. 4 soy médico, tpuedo ayudarle? 5
siéntese, le haré entrar enseguida.
CENT-
LECCI UNIEME
ON LEÇON
CIENT Crime.
O Ecrire
UNA.
Escribir
Crimen. 1—
Sais-tu 7 La police a arrêté (àł l’auteur du livre
2 que tu as acheté (achetas)
1 — ¿Sabes? la policía ha l’autre jour. Plusieurs
arrestado al autor del personnes ont porté plainte
libro (dénoncé).
Cela ne m‘étonne pas. Ses
livres sont très chers.
2 que compraste el otro dia. Varias personas 4—
Non, ce n’est pas la raison. On l’accuse d’assassi-
Io han nat
denunciado. (1) 5 II semblerait (paraît
3 No me extraña. être) que plusieurs
Sus libros son personnes
carísimos. de qui lisaient ses livres
4 No, la razón no
es ésa. Lo
acusan
asesinato.
5 Parece ser que La cultura es como la
varias personas mermélada, cuanto
que leían sus menos se tiene más
libros (2) se extiende. (3)
6 han muerto de
aburrimiento.
6 sont oin de thon.
s 7 Vengoy de
charcutería he la
martes on comprado para 9 Pour deux « boites de
d’ennui. [en] nous mots ».
a instr
plu uire
L s
a on el cuerpo y para 10 — Je ne savais
[l’]é el espíritu. pas qu’on
c tale vendait [des]
u 8 Para comer: livres dans les
l . salchic hón, très magasins
t 7 — Je latas de sardi- d'alimentation.
u vie 1I — Oui, c’est la
r ns nas y cuatro latas
nouvelle
e de de bonito. politique : «
la Pour une
c cha culture à la
‘ rcut portée de tous
e erie ».
s et
t j’ai 9 Para instruirnos: dos ”latas de palabras”.
c ach NOTAS
o eté 10 — No sabía que se vendían libros en las tiendas (1)
m pou Denunciar.° porter plainte et dénoncer.
m r Ie de alimentación. (2) Parecen.° paraître, sembler.
e cor Ces deux verbes français
ps 11 Sí, es la nueva sont rendus souvent par
parecen suivi de que, la
l et política: ”Por una phrase prend ainsi un
a pou cultura al alcance aspect impersonnel.
r l3l Cuanto menos... môs: moins... plus.
c l’es de todos".
o prit. Lección 10]
n 8 Pou
f r
i ma
t nge
u r:
r sau
e ciss
on,
( troi
m s
a boit
r es
m de
e sar
l din
a es
d et
e qua
) tre
, boit
m es
353 trescientas cincuenta y tres trescientas cincuenta y cuatro 354
Lección
6 a
. b
a
N
a m
u
m y
e
b
g u
u e
s n
t a
a .
e
s
e EJERCICIO DE CORRIGE OE
CONTROL L’EXERCtGE : 1
hemos gastado mucho
b Ponga las dinero en libros. 2
o palabras que vamos a pedirle
faltan: consejo. 3
n desayunamos con
i mermelada . 4 el
t 1 Nous avons charcutero no vende
dépense beaucoup pescado. 5 en verano
o d’argent en livres. leo mucho más que en
. invierno.
7
. S
e
g
L u
a n
d
a
c
o o
m l
i a
:
d
a
l
e
e c
s c
i
t ó
Lección
n 52 derretir. tr
355 trescientas c‹ncuanta o 8 Yo pediré unas e
y cinco y chuletas de s
Lección
n p 9 ¿Crees que tardarán en servirnos?
q e 10 No creo, la gente come más tarde (6)
u 10 — Je ne crois pas, les gens mangent plus tard
i
1 Julia joue 11
de la y a esta hora en los restaurantes todavia no
è guitare 11
m avec une et à cette heure dans les restaurants il n‘y a pas
e très
, grande hay mucho encore beaucoup de
trabajo. travail.
habileté. 12 — J’espère que tu
s 2 Ils vont au jardin 12 Espero que auras (aies)
i (à) battre le tengas razón raison parce
x matelas. porque tengo que j’ai très
i
è mucho (beaucoup)
Au restaurant hambre. faim.
m
3 — Si tu as déjà choisi NOTAS
e (1) Nous continuons ici
laisse—moi la carte. avec la classification
des verbes irréguliers.
Phrases 1 et 2 groupe
• 5. Phrases 3, 4, 7, 8 et
9 groupe 6 et verbe
reír: rire groupe 7.
Profitez-en aussi pour
4 — Que vas—tu retenir la numération
e ordinale.
t demander 7 (2) Førîer: jouer de. Mais
5 — Papa, je veux une comme nous I"avons vu
il est plus courant de
s glace. dire rocør.
e 6 — D’accord, mais après (3) Mucho, a.° beaucoup.
p (de) manger. Muchi’sìma (superlatif)
7 Si tu la habilidad: très grande
t habiletú ou adresse.
i demandes (4) Mullir: battre. Mullir et
è maintenant Taifier appartiennent au
m elle (se) va cinquième groupe. Ces
(à) fondre. verbes ne sont pas très
e courants. Vous
8 — Je demanderai trouverez plus de
quelques côtelettes précisions dans la
g
d’agneau. prochaine leçon de
r 9 — Crois—tu qu’iIs révision.
o mettronl longtemps Autent il n’est pas
u (tarderont) à nécessaire de porter
une attention
particulière aux verbes
du cinquième groupe
(du moins pour
l'instant), autant il est
important de faire
attention aux verbes du
sixième, ils sont très
Lección
courants.
Jugez-en
vous-même :
pedir:
demander ;
segłz/r: suivre
: vestír: vêtir ;
servir: servír.
Voir leurs
particularìtés
à la prochaine
feçon de
révision.
(6) II est bon de
savoir qu‘en
Espagne l’on
déjeune en
général entre
14 et t5
heures. Si
vous vous
présentez
dans un
restaurant
vem 13
heures, vous
trouverez une
salle à
man9er plutôt
vide. Le diner
a lieu à 21 ou
22 heures.
Sur la cote,
en pérîode de
vacances, les
horaires sont
plus élargis.
Lección
357 trescientas cincuenta y siete trescientas cincuenta y ocho 358
Por el momento no se paga por reír o Pour l’instant (moment) on ne paie pas pour rire
cuando el sol no es rentable. ou Lorsque le soleil n'est pas rentable
13 En la terraza de la cafeteria: Buenos días, — A (dans) la terrasse de la caféteria : — Bonjour,
1* que désirez-vous prendre 7
¿qué desean tomar? 14 El sol. 14 — Le soleil. — Dehors !
¡Fuera!
EXERCICE : 1. Il
demanda une
EJERCICIO: 1. Pidió bouteille de vin de
una botella de vino de Rioja. 2. Demande
Rioja. 2. Pide dos deux glaces et une
helados y una biére. 3. II s’habiIIa
cerveza. 3. Se vistió avec le pantalon que
con el pantalón que le tu lui achetas. 4.
Cette roue ne sert
compraste. 4. Esta pas pour ma
rueda no sirve para mi bicyclette. 5. Choisis
bicicleta. ce que tu veux. 6. Je
5. Elige lo que te sers l'apéritif 7 7. II
quieras. 6. ¿Te sirvo rit lorsque je lui dis
ce qui arriva (passa).
el aperitivo? 7. Se rió
cuando le dije lo que
pasó.
4 II me demanda un
EJERCICIO DE renseignement.
CONTROL
Ponga las palabras
que faltan:
5 lis nous /a/sa/”ezi7 souri”re.
\ As-tu réusfii á trouver
du travail ?
t ,. conseguido encontrar........................’
l.
3 C’
est
pe
r
ter.
su/
ve
z-
mo
Lección
103
C DE L‘EXERCICE : de précisions 105.
O 1 has - - trabajo. 2 dans la leçon
f eligieron un
\ vestido muy 359 trescientas cincuenta y
nueve
invención de la
R moderno. 3 es por
i aqui sígame. 4 taberna
G me oidió una 3 Veamos 11 porque allí llego
E información. 5 sediento
nos hacían algunas frases
sonreir. corrientes 12 pido vino de Io
construidas nuevo
Segunda ola: lección
53 con esos 13 mídenlo,
verbos: dánmelo (me
4 Fueron a sirven), bebo, (4)
CEN despedirnos a 14 págolo y me voy
T- la estación. (2) contento.”
LECCION CIENTO TROI Nos siguen (
TRES. SIEM escribiendo a
E regularmente. A
LEÇ (3) )
ON Por favor,
P
Précision
corríjame
r cuando haga
s
faltas, así
aprenderé
más rápido. EJERCICIO: 1. tVendrás
7 Eligieron un a despedirnos7 2. Les
pequeño hotel escribi- mos en la playa.
cerca de la 3. Me corregía la
costa. pronunciación. 4. Vístete
8 Se viste a la porque vamos a salir. 5.
última moda. jQuieren que les sirva? 6.
Voy a tomar las medidas.
9 Cuando nos 7. Le queremos pedir un
sirvieron ya no favor.
e (11 Les verbes irréguliers
teníamos casi
1 De los tres grupos
c du sixième groupe ont
de •/erbos quei comme irrúgularité le hambre.
changement du e en
hemos presentado (aux trois présents, au
10 Yo mido un
en la lección s passé simple et en metro setenta
precedente, el i conséquence au resta
du subjonctif : et aussi
y cinco y tú
grupo sexto esoel au gérondif) lorsque le e ¿cuánto
que más nos n porte l'accent tonique — mides?
s/rvo ïje sers) à la place
interesa. (1) e de ‘servo” — ou lorsque
s la désinence commence ”... delicada
par a ou diphtonge — fue la
Lección
103
trescientas faim. est peut-etre
sesenta 360 10 Je mesure un mètre construit un
peu à
soixante-quinze et toi, l’ancienne
3 Voyons combien manière ;
quelques mesures-tu ? aujourd°hui
phrases nous diûons :
courantes la miden, me
« ... délicate fut ì'invention la dan, la
construites de la Laverne pago.' on le
avec ces
11 parce que là-bas j’arrive mesure, on
verbes ' me le donne,
assoiffé
4 lls sant allés 12 je demande du vin
je le paie : le
(furent) (à) sens ne
nouveau change pas.
nous dire au
13 on le mesure, on me le
revoir à la
donne (on me sert), je
gare. Ils
bois,
continuent à
nous écrire 14 je le paie et je m’[en] vais
régulièrement. content. »
6 S’il vous plait
EXERCICE : 1.
(par faveur) Viendras-tu nous
corńgez-moi NOTAS
dire au revoir ?
lorsque je 2. Nous leur
12) Despedir: dire au revoir. écrivimes à
ferai [des] Mais c”est encore un
fautes, ainsi (dans) la plage. 3.
verbe riche en sens. Par II corrigeait ma
j’apprendrai example : renvoyer, prononciation. 4.
plus vite. licencier, congédier : il a Habille-toi parce
7 Ils été congédié : ha sido que nous allons
despedído. Despedirse sortir. 5. Voulez-
choisi a la francesa.' filer à vous que je vous
rent I°angIaisa. Nos
serve ? 6. Je vai
un despedirnos a la puerza
prendre les
de casa. nous nous
petit quittames à la pone de mesures. 7. Nous
hôtel la maison. Voir phrase 1 voulons lui
demander un
près de l'exercice de
service (faveur).
de la controle.
(3) Siguen escribiendo: ils
côte. continuent à écrire.
II Seguir + gérondif en
s'habil castillan exprime une
idée de continuité ; en
le à la français on expńme
derniè cette idee avec
re continuer à + infinitif.
mode. SegWa comiendo. il
continuait à manger.
9 Lorsqu’on nous (4) Ce taxte de Baltasar de
a servis Alcázar que nous avons
(servirent) choisi en fonction des
nous n’avions verbes du sixième
groupe et de son humour
presque plus
Lección
103
361 trescientas sesenta y una 6 Tenía el pnño cerrado.
iEl caballito voló!
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
Parábola (1)
CENT-QUATRIEME LEÇON
Parabole
1 II était un enfant qui
rêvait (d’)un cheval en
(de) carton.
2 L’enfant ouvrit les yeux
et ne vit pas łe petit cheval.
s Avec un petit cheval
blanc l’enfant rêva à
nouveau ;
4 et il le prenait par la cńnière...
Maintenant tu ne t’échapperas
pas ! A peine l’eut—iI pris,
l'enfant se réveilla.
6 II avait le poíng
fermé, Le petii
cheval vola !
NOTAS
(1) Ce texte du poète Antonio Machado est construit avec des
phrases très dimples et il n’est donc pas difficile à comprendre.
Outre sa beauté, il vous offre la possibilițé de réviser de
nombreux points que nous avons déjà étudiés.
Laccion 104
363 trescientas sesenta y très trescientas sesenta y cuatro 364
Leccion 104
365 trescientas sesenta y cinco trescientas sesenta y seis 366
4 lis ant un grand c‹:eur. CORRIGE DE L’EXERCICE : \ vamos a quedarnos con los caballos. 2
ha vuelto a telefonear esta mañana. 3 es verdad o no. 4 tienen un gran
corazón. 5 se despertó muY tarde.
Revisión y notas
Proverbes
Proverbios (2)
Mauvais, mauvais ! dit l’acheteur
8 ¡Malo, malo! dice el mais en panant il se félicite.
comprador, pero al marchar 9 A (pour) l’âne la bride,
se felicita. (3) pour l’échine (dos) des sots le bâton.
9 Para el asno la bńda, 10 Comme rameau d’épine dans la main de l'ivrogne
para la espalda de los necios la vara. est le proverbe dans la bouche des sots.
10 Como ramo de espino en la mano del
borracho es el proverbio en la boca de los
necios. NOTAS
Lección 106
cela vous pose encore un problème, relisez la note
n° 2 de la leçon 22.
Lección 106
37t trescientas setenta y una trescientas setenta y dos 272
EJERCICIO: 1. Hemos llegado los últimos.2. AI principio EXERCICE : 1. Nous sommes arrivés les derniers. 2. Au début nous
no sabíamos qué decir. 3. Aún tengo tiempo. 4. ¿Te ne savions pas quoi dire. 3. J’ai encore le temps. 4. II te reste de la
monnaie î 5. Ils ont envoyé un télégramme pour nous avertir de son
queda dinero susto? 5. Han enviado un telegrama para arrivée. 6. Ad•essez-vous à ce guichet-là. 7. J‘ai mal au dos.
advertirnos de su llegada. 6. Diríjase a aquella ventanilla.
7. Me duele la espalda.
3 Nous nous sommes beaucoup” amusés.
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
4 de préfère que tu m accompagnes.
1 Nous ne savons pas quoi faire, que nous suggêres-tu ?
CENT-SEPTIEME LEÇON
LECCION CIENTO SIETE. L’art de savoir prendre du recul (se distancer)
1 José étaii menuisier et depuis de longues années
(faisait beaucoup d’années)
El arte de saber distanciarse 2 il vivait de son travail
qui n’était autre que celui de construire les
maisons
1 José era carpintero y desde hacía muchos 4 de ceux qui voulaient s’installer au bord du fleuve.
años NOTAS
2 vivía de su trabajo, (1) Dans cette leçon nous allons finir de faire le tour des verbes
3 que no era otro que el de construir las casas classés. Corzs/rtz/r: construire, est un verbe comme ceux finissant
en nr, du dixième groupe. Ces vèrbes introduisent un y après Ie
(1) zz du radical devant les voyelles fortes Éa, e, al. L"irrégularité a
4 de aquellos que querian instalarse al borde donc lieu au présent de l’indicatif, au prêsent du subjonctif et à
del rio. Fimpératif. Dans ces verbes il y a aussi des modifications
orthographiques, mais en ce qui concerne ce point, nous vous
conseillons de regarder directement le tableau que vous trouverez
dans l’appendice grammatical à la page 425.
Lecciôn 107
373 trescientas setenta y très trescientas setenta y cuatro 374
d
o
r
m
i
r
.
N
o
u
Leccion 107
c
q
c
c
n
c
d
x
d
n
s
g
u
s
d
v
b
i
g
e
n
s
v
s
c
s
l
s
d
r
a
e
l
p
e
(3) 4
è
4
d
l
p
d
e
g
m
a
a
de vous. II est
L
l'autre
c
composant,
s
avec v'a/er:
a
valoir, du
n
douzième
d
goupe.
c
Pour plus de
p
précisions en
e
Leccion 107
EXERCICE : 1. Je
construis una
EJERCICIO: t. maison. 2. II
Construyo una casa. s’endormit sur la
plage. 3. Ce tableau
2. Se durmió en la est attribué à
playa. 3. Este cuadro Murillo. 4. Je vais
se atribuye a Murillo. sortir. 5. Ces
4. Voy a salir. souliers ne te vont
pas. 6. II fut exclü
5. Esos zapatos no te de la liste. 7. Nous
valen. 6. Fue excluido avons tous
de la lista. 7. Todos contribué à la
contribuimos a la construction de la
maison.
construcción de la
casa.
Remarque :
N’oublíez pas
que les verbes du
neuvième groupe
ont étê vus ã la
lepon 9t.
Leccion 107
375 trescientas setenta y cinco trescientas setenta y seis 376
L
"
E
X
E
R
C
I
C
E
e
n
q
u
é
h
a
b
i
t
a
c
i
ó
n
d
u
e
r
m
e
Lección 108
s. 2 m o 1 A
i abour
están o
constru m s n és
s com
yendo e d d
t me la
una n
e é
autopis t u terre
e
ta. 3 o r et
adviért . ,
eme b i
2 V graci
cuando r e a eux
salgas. a n com
4 l me
cuźnto v s e les
vale e n ailes :
esa d
bici. 5 z c 4 A
puedes a e i n
salir un , e d
v b n a
r s
Segunda oIa: lección 58 a l
s a o
v d
c u
o e
o s
CENT-HUITIEME LEÇON u
s r j
o d
Vents du peuple me portentd e ’
e i
, é
e
eb c
LECCI lo p B e l
ON m i a i a
CIENT e e s i
d q C r
O Ile s
r u a
OCHO va e
a s
. n” s t n
(1) i é
b s
d l
li l
1 n e
“V a e
ie d n n
A a p s t
nt i
s d r
o e d e
t a
s r ’
u , r
d â g
r e
el i
m u
p e i
a b , t
u n l 3 l a
Lección 108
r és aux s d 6 a
e enclume 5 y e “ l
s s E m
torrentiell fo e
5 et es des I xl
forg larmes :
rj r ,
a l
2 a u
e NOTA
ir d m
v (1)
o o e
v i ñ
C
a s s e
e a o s
l o s”
e s n [h
y p
n c lo a a
c o s bi r
c ta o
i m y a l
o nt
a u l s
e
l s
n n m d’ ,
o a q a E
s s u , xt d
d a e r u
e l é
s m
a torrencial g
a o
a s es de las d è
l ; Iágrimas; u m
e 4 an 6 ex r e
g dal tr e]
r uc e d i
i es m e n
s t
a de e i
ei
y rel ñ gl
t
u
cast á os e, l
ellan m d G é
os pa e al
de go ce ic :
alm nt ie
s, n
a, na e s
“
V
labr cid n d i
ado os o, e e
s en g pl n
com all ui t
tre e o
o la gui e s
e
tierr tar g d
ay ra os c d
Lección 108
el s ne. g e
p Nous n n
u vous e t
n r
e cons r
bl o eillon o f
m u a
o s,
m s dans q v c
u e e
e la
ll mes e r
d e
e e ure d
v du z
s n l e
a possi i
n ble, e
h s l
”, de
d a ne d 1 ’
b a e a
e pas
M i regar n s n
t s C c
ig der
u a phra a i
n n e
el se l
H t par a n
e r
e s phra
r se i
e S
n sur p
d s a
á 6 le o h
è .
n s texte a
d franç m E
ll r
e ais. e
e a
z d Si
i s
v vous n
o v lisez s e
e i o s
u d'abo
s r rd en n p
s t a
of entie s
f e r le u s g
s it n
æ texte r
nt castil u o
é l
l’ p lan,
o quitt l e .
a a s
c r e à
c le 377 e za,
t
a i relire c trescie
si e plusi a ntas s arago
o s eurs r setenta neses
n fois, y siate
d de
t
d’ vous e
casta,
a d jouir c e
p e ez murcia
p dava v a
o nos de
r
e l
ntag
e de u t f dinamit
n ’ sa s a i a
E
d
s
beau l r frutalme
r té. II n nte
e p est à e
a mpropaga
a da,
le
g
souli n e
Lección 108
, r l
9 e e l
7 s a
C leon l r
a eses, a d
t q
nava u a
a rros,
l m e s
dueñ i ,
a
n os n 12 v
d e
s e n a
e n i
l t
d a s
e h r
, e
a
f d
m
e b s l e
r r e a
m e ñ s l
e , o a
t r
é e r
l e v
, a
s s i
í
A u c d
r d d e a
a o e s
p r , a
o y l
n e a
a c l
l
i o a
h l
s a m
a o m
d c
b u
e h
r r e
a
a a r
r ,
n í t
a 10 r
c z c e
e
e a e ,
y
, s
e
( 11 h
s v
c o
g a
a m
s d a i
b
Lección 108
s volcán que está 9 ’Leon 11 h e
en las islas e d o s
Canarias. 3. s e m
d
Extremadura e m g
e limita al oeste s l e a
con Portugal. 4. ” a s i
l Goya nació en l
a Aragón. 5. [ f q l
Galicia es una h a u a
región a i i r
n m
pesquera y b d
a ganadera. i , e e
d 6. Murcia tiene t n s
a dos provincias y a l ,
t
un puerto n a r 12 a
a importante. 7. t e l
El olivo es s s l
cultivado, u e
l principalmente, d e l
e z
a en Andalucía. e u
r s
d
n L e
a é e r
EJERCICIO DE o t a l
d c
a CONTROL n a
] l i
Ponga las n
, a v
palabras que e
faltan: i
N h s e
a a ,
1 Ces jours-ci il l'oit v c à
beaucoup de vent. a h c
r e o l
r , m a
a 10 rois m
i du e m
s trav a
, ail r
des d
e t
m min
es. s
EJERCICIO: a a
î seig
1. Asturias neu r l
es una t a l
r rs
región du c e
minera; 2. El e z
lab i
Teide es un s
our, n
Lección 108
d est né en v d el
u Aragón. i e ci
5. La e l el
Gaiice est n o.
n une t 5
á
é région de o
r
el
a peche et . -
b
d'élevage. at
n 6. La
o
ra
t 2 l
Murcie a vi
deux es
a provinces l s a
et un port a o el
u n h
important.
7. L‘olivier est cultivé l u
n principalement en
l p er
é Andalousie.
u r to
a v o .
n i f
t 2 La pluie aida le a u
laboureur. n S
a d e
y a g
EXER s
CICE u u
d . n
: 1. 3 Les racínes de
Les ó d
l’arbre sont 4 a
Asturi profondes.
es ol
a a:
sont l l
une le
o c
région s
minièr l ci
4 Les éclairs a ó
e. 2.
Le illuminaient le b r n
r e 5
Tefde ciel. a l 9
est un
volca d á
n qui o m
est r p
aux . a
5 Le ruisseau
les g
traverse le
o
Canar verger. 3
ies. 3.
s
L"Extr
riachuelo l
emad
a i
ure
s l
est u
délimi m
tée à CORRIG r i
l’oues E DE a n
t par L’EXER í a
le
CICE : 1 c b
Portu
estos e a
gal. 4.
dias s n
Goya
hace
mucho
Lección 108
NOTES
PERSONNELLES
v#StO
Oience LEON
Ji LOgroño
CATALUŃA
ARAGON
6 Î2e OviB Tarragone
0 MALLORCA
Tolado
O Badajaz Reai
EXTREMADURA
A MURCIA
Murcie
O
‹°° Ø
•. „»°°'
MAR
381 trescientas ochenta y una trescientas ochenta y dos 382
(1) N
o
u
s
c
”- - l
ô
_— t
u
r
o
n
s
i
'*’ c
i
c
e
s
l
e
ç
o
Lección 109
ns de castillan
avec ces vers 1 Chante -moi” une chanson.
d’Antonio
Machado qui se
passent de
commentaires.
2 Est-elle passée par ici” ?
EXERCICE
voyageur s’arrêtait
(à) pour contempler
le paysage.
2. II passa quelques
jours dans les
montagnes. 3. Dans
un village on
offńt du pain et du
vin. 4. Le chemin
était en terre. 5. II
laissa ses
sur la neige. 6. II
rentra à la maison par
un autre sentier. 7. La
mer était
EJERCICIO DE
CONTROL
Ponga las
palabras que
faltan:
huellas en la nieve.
6. Volvió a casa por
EJERCICIO: 1. otro sendero. 7. El
El viajero se mar estaba
tranquilo.
paraba a
contemplar el
paisaje. 2. Pasó
unos días en las
montañas. 3. En
un pueblo le
ofrecieron pan y
vino. 4. El
camino era de
tierra.
5. Dejó sus
Lección 109
trescientas ochenta y cuatro 384
383 trescientas ochenta y tres
c
á
n
t
a
m
e
u
n
a
c
a
n
c
i
ó
n
.
h
a
pas c secrète, austère, mais gaie
ado a aussi, vous a été révélée.
por .
aqu
í. 3
5
A bientót !
no
volv
ía la v
vist e
a s
atrá
s e
cua l
ndo
-
iba. c
4 a
no m
volv i
erá n Lección 109
nun o
.
Le castillan est aussi, souvent, Iangue maternelle dans Après l’énumération de ces aspects nous vous donnons
certaines zones des Etats—Unis — Nouveau Mexique quelques listes de mois courant:s dans des différents
(Nuevo Méjico), Arizona, Texas (Tejas) et Californie pays.
(California) — de même que dans de nombreuses fies
des Antilles (Antillas). Pour ce qui est de ces listes, nous préciserons ceci :
Pour conclure, il faut dire qu’un castillan archaïque — le — Elles ne sont qu'une aide dans la mesure où, avec le
sefaraddi — est parlé dans des colonies juives vivant en castillan que nous avons étudié, vous n’aurez aucun
Afrique, aux Balkans et au Proche-Orient. problème en Amérique hispanophone. C’est le même
castillan qu’on étudie là-bas.
Aujourd‘hui donc, près de 200 millions d’êtres humains — Elles visent surtout à vous donner un aperçu de la
parlent cette langue. façon dont ce castillan est parfois modifié. Les mots
que nous vous donnons sont tirés presque
exclusivement du
Ceci soulève ie l vous vous
problème « des serviez.
ont cesenlistes
castillans ». a
n
g
a
g
e
p
a
r
l
é
.
En effet, une Iangue est pas celui de rentrer dans le
comme un être vivant qui détail. Cela entraînerait une
change et se modifie étude exhaustive des particu—
sans cesse au contact larités linguistiques à propos
avec d’autres êtres, desquelles il n’est pas toujours
d’autres climats, d"autres facile de parvenir à un accord.
paysages, d’autres Nous nous proposons comme
réalités socio-culturelles, objectif de vous donner quelques
etc. Aussi des millions points de repère qui pourront
d'êtres humains la vous faciliter la communi- cation
manient, la transforment, et surtout la compréhension du
la font fusionner avec un castillan parlé dans l’Amérique
autre vécu, avec d'autres hispanophone.
langues. En somme, ils
la i‹ façonnent » à Ieur Nous préciserons néanmoins
manière. ceci : la personne parlant
castillan n’aura aucun
Mais notre projet ici n’est problème pour être comprise
dans cette Amérique. — Plus que pour que ne sera peut-
Notre prétention ici été établies être pas
donc n’est autre que pour que vous d’accord sur
celle de vous compreniez. Ce l’emploi de ces
introduire n’est que sur mots, mais
sommairement aux place que vous nous vous
principales verrez s’il est répétons qu il
panicularités qui souhaitable ou s‘agit des mots
peuvent donner au non d’utiliser les tirés du
néophyte une mêmes mots. langage parlé
impression de « — Nous avons
dressé des listes qui sont
dépaysement » par pays souvent rejetés
lorsqu’il se trouve là- uniquement par les
bas. pour vous grammairiens
faciliter la qui les
Ces particularités considèrent
tâche, mais
comportent : certains de ces comme des
— huit aspects mots peuvent vulgarismes.
phonétiques être utilisés dans
— huit aspecJ:s d'autres pays — — Ce qu’il
morpho de préférence faut avoir
-syntactiques ; les frontaliers —. présent à
— une brève Néanmoins si
vous vous l’esprit, c’est le
approche des caractère
particularités aventurez à
vous en servir exJ:rêmement
lexicales ; tolérant et
ailleurs, vous
— quelques serez en général compréhensif
archaïsmes et compris. de l'Hispano-
néologismes. américain. Il
Il n’y a pas une est au courant
Iiste pour de l’existence
chaque paYs des différences
mais sachez que et vis-à—vis de
celle concernant l’étranger il fait
le Chili peut un effort pour
aussi vous être le comprendre.
utile en Uruguay — En ce qui
et que, par concerne les
exemple, celle listes de mots
du Venezuela elles-mêmes,
peut vous servir vous trouverez
en général en à gauche le
Colombie. Il y a terme
un peu une empIoYé en
division entre le Amérique
nord et le sud.
Tout le monde
389 trescientas ochenta y nueve trescientas noventa 390
hispanophone, ai‹ milieu son correspondant en Espagne, 2. Emploi du pronom yo avec une préposition.
et à droite la traduction française. a mï -a ya- (à moi), conmigo -con yo- (avec moi).
3. Utilisation courante du passé simple à la place du
A. Aspects phonätiques
passé composé.
Au niveau phonétique celui qui va en Amérique — à hoy he estado -hoY estuve- (aujourd’hui j'ai été...), hoy
l’exception du Brésil où I"on parle portugais — se he ido -hoY fui- (aujourd’hui je suis allé).
trouve confronté à un castillan très « andalousé ». 4. Utilisation du pronom réfléchi avec les varbas
intransitifs.
Les traits caractéùstiques sant les suivants :
subiâ -subiôse- (i\ monta), entrô -entrôse- (”il entra).
1. Le « seseo » — Ie c et Ie z sont prononcés comme 5. Emploi des formes verbales du présent avec une
des s —. valeur de futur.
Ainsi nous trouvons Ie s aussi bien pour dire si(oui), cine - querrân -han querer- (voudront), yo iré -he de ir yo- (j’irai).
sine- (cinéma) ou encore corazôn -corasôn- (cœur).
6. Utilisation très courante de l'adverbe recién avec
2. Le « yeismo » — prononciation de / comma y — d’autres sens.
calle -cage- (rue), pollo -poyo- (poulet), etc. a) hace un momento fil y a un instant): acaba de Ilegar
3. Confusion entre Ie r et Ie /. - Ilegô reciên- (i\ vient d’arriver). b) sâlo (seulement):
came -ca/ne- (viande) ; pierna -pie/na- (jambe) ; izquierda sâlo hoY -recién hoy- (aujourd’hui seulement) ; no Ilegarâ
- izquielda- (gauche). hasta mañana -recién mañana IIegarà- (il arrivera
seulement demain). c) apenas (à peine): lo vi apenas
4. Aspiration ou perte du s final de la syllabe ou du Ilegâ -lo vi recién Ilegâ- \à peine il était arrivé, je le vis).
7. Tendance à utiliser constamment des diminutifs.
los hombres -Iojombre- ¡des hommes), las moscas -la
pronto -prontito- (tôt), entero -enterito- (entier), ahora -
mohca- (les mouches), las ocho —ml ocho- huit heures. ahorita- (maintenant), enseguida -enseguidita- (tout de
5. Perte de certaines voyelles. suite).
un cafecito -un cafsito- (un petit café), muchi’simas gracias
-muchismas gracias- (merci beaucoup). Mais l'aspect le plus important et le plus généralisé c’est
6. Perte du r linat. le z voseo ».
voy a corner -voy a camé- (je vais manger), si“señor 8. Le « voseo ».
-s‹’ On appelle « voseo » à l’utilisation de vos à la place de tû
zeAô- (oui, monsieur). et de ti. On dit ainsi : vos Menés au lieu de tù tienes (tu
as) ; a vos au lieu de a ti(â toi) ; con v'os au lieu de
7. Perte du d entre deux voyelles. contigo (avec tOi).
pescado -pe/cao- (poisson), el dedo -el deo- (le doigt). Le problème soulevé par Ie c voseo » va au-delà du
8. Aspiration du h initial. remplacement des pronoms tû et ri par l’os dans la
hilo -h’iIo- (fil), hora -h”ora (heure). mesure où nous trouvons une altération non seulement
au niveau du pronom mais aussi au niveau de la forme
B. Aspects morpho-syntactiques verbale.
1. Extension du pluriel. Pour ce qui est de la deuxième personne du pluriel :
¿Oué hora est -¿Oué horas son?- (quelle heure est-il ?), vosotros (vous). on peut dire qu'en général elle est
el tiempo está lluvioso -los tiempos están IIuviosos- (le
temps esi pluvieux).
391 trescientas noventa y una trescientas noventa y dos 392
substituée dans toute l'Amérique hispanophone par le De façon à approcher le problème, nous allons vous
ustedes qui n‘est employé en Espagne que lorsque l’on donner ici une liste de dix mots courants dans certaines
s‘adresse à plusieurs personnes en les vouvoyant. régions d'Amérique :
Néanmoins nous trouvons dans certaines régions d’Amérique latine une b g o etc.
coexistence du « voseo » o i
et du tutoiement. l r
i l
On peut établir les
l u
tableaux suivants : l e
singulier pluriel o g
tutoiement tu, te, ti vosotros, os, vuestro Espagne : s o
vouvoiement usted ustedes
p
c a
a l
A m o
m i
é ó p
r n a
i r
q q
u c
u
e h
hspa- e
a
n a
n
o r
p c
h l
o e r
n t u
e a l
e
: t
d
singulier e
r
tutoiement vo sos r
vouvoiement usted o
o
g
a
t
i
e
n
x
t
i
panecillos autobús p i e France,
n
acelerador deuda rogar e s extension, même si parfois nous voyons qu’il
al instante ti t g il est perçu comme un désigne l’autobus
t a vulgarisme et qu il est dans certaines
n a
trago s condamné par les régions de I’Amérique
t r hispanophone (au
grammairiens.
p , e Mexique entre
aparcar taxista café t
a r a
u
negro o t
i u r
n t e
c s
s d )
e h .
M
a a
a i
u s s
u u
t a
i f u
o t t
f o
b e b
e ú
B s
u
u s
s e
r r
a g d
i
c é t
d g
c e u
a
e g
é u
( a
l
s e
é t n
e
r n a C
o
a s x l
o
d i m
t b
e i
e e
u b c e
d
r o
i a
La langue ne se fait pas
d r f uniquement dans les biblio
e e é — cheques !
tt C. Particularités lexicales
u
e n n
p o
ri c
o i
e *
u r
r p *
à \
I’ en *
s
Le « voseo » est un Si nous prenons,
exemple,
qui, par
le mot camíán *
phénomène
de par son important Espagne veut dire camiõn *
et qui se dit camion en
guagua désigne attendent à
souvent le nourisson Buenos Aires -
au Chili. pour lesquelles,
d‘ailleurs, vous
arriverez en
Si vous
prenez le âmnibus Ch u
camión au encore en
Mexique colectivo ,
pour aller lorsque vous dIIe
passer z leur raconter les
quelques péripéties de
jours en votre voyage,
Colombie ceci : el camiõn
d’où vous que cogí en
envisagez de Méji*
partir en
Y i•
guagua pour guagua que
l’Argentine, tomé en
nous vous Coom@a
consei| eran.., (I’autobus que je
onsde ne pas pris au Mexique et
I’autobus que
dire aux je pris en Colombie
personnes étaient...), nous ne
qui vous continuons pas la
phrase
vous- parce qu’iI
est fort probable que
mêmes
En général le lexique vous ne puissiez
est le même en « la continuer : en
Hispano— amérique effet, coger et
tomar sont deux
» qu'en Espagne. II y
verbes tres
a certainement courants (comme
quelques différences nous I’avons déjà
en fonction des vu) en Espagne
régions, mais l’on et ils veulent dire
observe le même prendre, mais en
type de phénomène Argentine il est
entre les diverses souhaitable de se
régions d’Espagne. servir de ces
verbes avec
prudence, Eh oui,
coger est utilisé
uniquement pour
393 trescientas noventa y tres trescientas noventa y cuatro 394
c
a
n
d
e
l
a d e e
usine t er
m e r t u
fermeture éclair placard
e e
r r t
p t
a a
è r
g n
r a
o d
e v
n i
f a
i s
e i
e l
u
s q
l
e u
r e
h e
e r
â
g l
ts
a a e
r
r c
se réveiller
d h n
avoir l'habitude
En ce qui concerne les o
Mais tout ceci n‘a néologismes, nous r
pas pour but de trouvons des
origines d
vous inquiéter, sur différentes : il y en
place les difficultés a aussi bien des
sont moindres et de italiens que des e
toute façon, comme allemands ou s
nous l’avons déjà encore des anglais t
souligné, vous avez (sans oublier les
là-bas des gens p
français). On dit
îolérants, très pue le sud a gardé l
tolérants, et prêts à un certain nombre u
vous donner un de s
coup de main dans « galicismos » :
votre apprentissage.
p
usina ec1air placar masacrar
a\Iera etc.
e
fá r
armari
b m
o
ri é
matar
c a
a b
cr l
e e
m
à
terminolo
gie
envoyée
par
puissant
locataire
d’en
haut :
b
e e
a l
u e
c
o g
u a
p n
corr !O s. t t
expr c t e
Old ) eso e
e ¿
p€fste c
ri s
desilo, kio ó
café ll m
desíselo sko
expr a o
dis le lui és s
Iug d
esco ar i
billa café a en c
el e
expr ll qu
bross ess u e
e lieu u
fósf m s
expré oú
oros e l'on t
c i s e ett m e l diner alda, he
- o y m o traba-
o sc n es ni
o v o ó mi jado
m o f bo s n neg tanto
ire m r
m u a q ocio que me
s (tr i p mar duele la
e n és n u u cha espalda
n t so e l i bien
? m hambre,
t , uv g
en ó j s apetito
o
q t ci n a o cama
u de o ,
? b l persona
o l’a c
i é Ic s a que
a h vende
f b oo m e o m
? é I) in e
a b
p pé a t n
c bi r
e re, r t
e v e a e
t m n b s e
, i
i ér n a u
d - p
t e o
v e l n
tu m e
j o
B du vo á a m
lab tra m tr
u auj is d e
uro baj a s
a e our o n i
o d v 7 n t
lunf n d’h m
r tu e
ard ai o ui) co o t
e l r p
s m m le a
o ¿ pr o o
( a h n
v a en t r
A ds
e r i n a o
? t
co s g r g c
7 o a
m e e e q
mo ¿ t s u
rfar er e d r c
p e
poll fal n e m e
ti c aj
era da a j m r
e e u
cig i e
puc n rt s u e i
hos arr d a p í l
e i a d
tom illo t e u l
s n
s r p e
ar ?' e a
be s è e l
z s c y e
viej be o
o, o i p
r n r r, e
a g e
e é m l
¿vi pa s p a á o
ste dr d a r s p r
7 e, e n p u esp
a i p p t f ,
r e a
g a i a pénible
e n n
s r t i
n s
t d’ e m
e i
m d q ,
o u m o u
p s e
n l or
e , a
ta
a n j p
m j ’
f c p
f e e ’ a
a n a i é
a
i i t
r t l
m i
e l t a
u r l t
ç
m a m a
a v a
e a l
r u
c n t i i
h ’ t l t
l d
e e o person
a é
s ne qui
b vend
periódicos y revistas des journaux
et des magazines
tata señor m
difícil, o
penos n
o
s
i
e
u
r
d
i
f
f
i
c
i
l
e
399 trescientas noventa y nueve cuatrocientas 400
b
COLOMBIA CHILE an ant av a u
tie ea an l s
r yer t ti
est hi r a
am er
ar o u
añ a se t
ars gu pl i o
e sto air
en n b
e,
un m ú
étr
ag siti e e s
ent o d c
à i
e i e
via l'ai r
vìa r
jan se a o
jer te qu t
o el a s
o
qu m b
r
e e ę
pa n
rt
t
vo e
ya
ge a
ur r
de r
co a
m n
m c
er a
ce r
s
e
i
r
s
e
b
o
t
a
r
ti
r
a
r
s e , st ectat u
t eurfars b
u n j courathiqu ¡oye !
o ear l
i e nt e, tener tú!
c
p aima prisa a
u t aussi) rega
a a t ble bro a
t e e acaba na g é
l r chaqu me u f c
être
r r, eta ar é
l t pres gan e o
d autob termin sé finir )
s e i a r u
e us ar veste mud
’ r r envel muy t
oppe aparccerve arseaca gran
bar n e
n
ar, za de f
ch t m estaci
barril o
u démfun ¿teni
in a onar do u
j g énag ís n !
a n se bière er tabai
e é r
r garerà la finC co?
q n reuni r r
i é permipressí rse a e
u p i
n r so on pararúst n
e d ¿tie
a s
fin í co padre ica nes r v
l s
ir teat g nducir se gars cigao i
e père réunon rros p o
pa ro b permi ir e
n ? r n
rq tele a
e s depós pour
f
l ito
co gasoli uneCa i
ue vide l celemar zoqu t
e nduire
na é b
ar nte m
e brarero etes r
sandîreser unagua t e
pa ten m voir è
er e s a d'ess sesigua calc é a s
se i ón
i ence etin u
pa afá n m sess
es
n d p pastèdel ion niño r c
till
i á que
coche de peq u o
g
a tras t travueñ r
g cortar r u
pel tear è i de la ail o, a
c el voitur beb a p
uq se n n
e a e é l
ue sesi d
e et coupesala hag
ona e i
ar n r lesde o e
qu r g s chevecine d a
e y ux e s
eri
mu g
n m -
do e p persosalle cho a n
na de t
r a indi r t u
sa a t simpát
ciném
ica, vidu ç i
co l h a
b i perso al o q d
sif e q nne telesp u e
ectad n
ón ll u sympa idén s
- or e
tai a e tico
Y (le masc. amabl e c
e ¡aye (
ta e e télésp h i
che! a
g
a
r
e
t
t
e
s
?
ch
au
ss
ett
es
4D1 cuatrocientas cuatrocientas dos 402
una
MEJICO petrolero petrolifero, pétrolifère et per-
persona que trabaja sonne qui travaille
en ese dominio dans ce domaine
r s d
e
a d
r
a a a v i
b rt rt e t
ar í ic s
ro c l i
,
te u e b o
s l s o n
o s i
s u ,
s
d rt s
e o o
c u n
n
a o t s o
b m c , t
e o e
ri e
r m t
rs
c e c
e
i s .
ti t
o
a b r
l s
di e o
ci e
s t
ó
, r t
n r d e
b e o
e t
a ti p i i
n r r r r
q a e e
u r m r
e s i ,
t e è l
a r a
c e i
n s
u é s
e c e
n e r
s p
t si a
a t s
é s
: e
a c r
c o
n a
e
avec p, bu tra dif
oi i baj íci
ruletetaxist cha avoirIe " l,
chili ” pn tt os co
ro a uff ud u o
de laet m
ruter condu eur les l é e pli
ctor de frijol ac ré ca
o de
chanc do
es, ti i dif
autobtaxi os
e d’un il fic
ús cha e n, ile
tener m ,
d
leche teneruff alimegran é pé co
de o m
eur
suerte s
nt departi sp pli
tortill de o qu
e de s
a r é
busbase,la i
i
bh
carr cochr a voit e
pal gust ure l
o e n
abr o eo
t
ceril ar cerill allu é
los ouas impo met mn
che palexa sible tes a
n
abr l
que earmen,a exa o
ge
revisipesa r r
o peón r me d ém
nd del n, -
esq ejo esfu révi a
uina erzo m Ia
!
sion ’
é
el
habl r
mot f
ar i
que f
por c
les oa
teléf a r
passa i
conf ono gers td
n
undi du bus
des do, torp doiven ê pr
tant inde e t t
ead ciso, lancer r
o deso avant e ao
rient l'arrivé
ado e de à r it
l'arrêt
grin nort où ils I l
go souhai ‘
eam tent
hall a e
eric desce i
ars ndre
e ano s r
acos e
c
tum o
ni s
brar n ’
mod f
o se, h
u a a
esta s
403 cuatrocientas très
cuatrocientas cuetro 404
VENEZUELA ban re d
cunet e
quet mo
a jo a l
bol tripbillet
eto a e c
o
c
bot tirar h
ar cena e
co acele
mid rador
a roper
cha o
ncle
ta estup
endo
esc
FO jEl F
apa
rueg
rate
o
estu corté
pen s
traje
dos
o atasc
exi o
gir colga
exi r
gen
todo
Cia extra
flux njero
gall ,a
eta trago
guin
dar emp
ezar
a
mus
hace
iú, a r
palo algo
propi
peg na
ar neum
ático
r , u źe,
a coup de
m
vi vin,
n ga e bière,
rd
bi e etc.
e-
ll ro m comme
et be ncer à
b
(a faire
vi e o quelque
o x ut chose
n, c ei pourboir
tr e
el ll
ai
n, le a pneu de
et nt voiture
g
c. ,
) e
fop
je r e
t
m n
e dr
r id APPE
e,
d a s NDIC
i blu E
e s GRA
n
prp MMA
e e
r
ien TICA
r dr L
p e,
a a
r c
c i cr
c è o
é c
r h
l e er
é
to
r ut
p S
a
o tr
t a
l
e n
i g
u
e er
r ,
p èr
e e
c
n g
d o
o
er s r
ie t g
407 Cuatrocientas siate
cuatrocientas ocho 408
Structure de l’appendice
grammatical
409
1. Notions générales
2, Verbe 41 f
haber avoir 413
Verbe tener 415
3. Verbe ser être 4ï7
Verbe estar
4. Première conjugaison : infinitif en ar.
Modèle : cantar : chanter. 419
5. Deuxième conjugaison : infinitif en
er. Modèle : corner : manger. 421
6. Troisième conjugaison : infinitif en ir.
Modèle : vivir : vivre. 423
7. Modifications orthographiques. 425
8. Classification des verbes irréguliers : 427
Les douze groupes
des verbes irréguliers classés.
Tableau récapiJ:uIatif.
9. Le participe passé. 453
10. 24 verbes à irrégularité propre. 455
409 cuatrocientas nueve cuatrocientas diez 410
NOTIONS GENERALES Ceci nous permet de former trois groupes que l’on appelle
groupe du présent, groupe du prétérit et groupe du futur.
1. Formation des temps simples des verbes.
L’imparfait de l’indicatif forme un groupe a part, mais
Les temps simples des verbes castillans se forment à partir seulement les verbes ir: aller, ser: être et ver: voir (et les
de composés de celui-ci) sont irréguliers à ce temps.
3. Verbes composés
Les verbes composés se conjuguent comme Ieur modèle
présent de l’indicatif simple. Ainsi, par exemple, satisfacer: satisfaire. se conjugue
présent du subjonctif comme hacer,' disponer: disposer, se conjugue comme poner,
A. L imp etc.
e érati Seuls les composés de decir
r f présentent quelques change-
a imp
arfai
d
t de
i l’indi
c catif
a
l
du verbe ments :
sim
ple au futur ils
gér sont
réguliers :
ond
maldecir:
if maudire, tait
part malde- ciré;
icip bendecir:
e bénir, fait
pas bendeciré,
sé etc.
ils ont
futur de l'impératif
l’indicatif en dice.
predice:
prédis:
bendice:
bénis, etc.
B. L p
conditionnel
’i C. L l
n e e
f p
i ÎfTÏÇiElrfâit du subjonctif futur du
a subjonctif
n
i s
t s
i é
f si
m
a d dèle decir, c’est-à- . Comme nous
u e dire : ils font l’avons déjà dit à la
s predicho et leçon 84, les autres
p d desdicho; formes sont
(les deux a e contradecir. empruntées au
variantes) r c contredire est par présent de subjonctif
t / contre régulier : de méme que les
i r contrade- ciào. En deux personnes
c ce qui concerne propres à ce mode
i î bendecir et lorsqu’elles sont
p d ma/decir. ils en précédées d'une
e é ont deux : négation . Ainsi
d bendeciöo et lorsque, par exemple,
i maldecido pour nous parlerons
p conjuguer les d’irrépularité dans le
a r
e temps composés groupe du présent
s et bendito et forcément donc aussi
s )
maldito pour être à l’impératif et que
é employés comme vous ne trouvez pas
s adjectifs ou avec en gras l’irrégularité
p u les verbes esfar ou dans le tableau
r i tener. concernant l’impératif,
e v il vous faudra penser
d e Remarque. Tout au aux autres personnes
e n Iong de cet que f’împérati”f
c t appendice, vous ne emprunte au présent
i trouverez à l’impératif du subjonctif et dont
r l que les deux formes I”une d’entre elles,
e propres de ce mode au moins, sera
deuxième personne irrégulière. Si vous
e du singulier et avez encore une
t m deuKiéme personne difficulté à ce sujet,
o du pluriel consuhez le
2. Verbes irréguliers irrégulier à la première paragraphe numéro I
personne du présent de de la leçon 84.
II y a un moyen simple l’indica tif, il le sera aussi
pour savoir si un verbe au présent du subjonctif
est régulier OM Irrégulier. et à l'impératif.
Il s’agit de voir, en f Si le verbe est
aisant une comparaison irrégulier à ïa
avec Ie modèle en ar, troisième personne du
er, ou i”r, le singulier
du présent de passé simple, il le
sera aussi à l’imparfait
l’indicatif : et au futur du subjonctif.
personne Si le verbe est irrégulier
du passé simple : à la première personne
du futur de l'indicatif, il le
du futUr sera aussi au
conditionnel.
personne.
Si le verbe est régulier à
ces trois temps, il le sera
aussi aux autres temps.
Par contre
Si le verbe est
4t1 cuatrocientas onze
cuatrocientas doce 411
Fo
Subjonct
Infi
rm
h f h
niti
es
f co a h b
Gém y a i
ron
po y o
difsé a a h
(Pes h h b
art. — ha a a i
pré y y h
ber a
s.) b
ha a s i
bid s g
o »
— ha h
bie h a
nd a y
o y a
ha
a
bid
o
Ind
ica
tif
he
hab idohay B h
¿ he amoshaya i
mos
h h
a
r 0
a
s h
g has a
E
@
h h
a a h
” hemos a
hab h b
hab fa han
hab ias a
hab fa m
habia o
hay hayàe ha habhub hab
habfhab hay is s b ido ido
hubiere
ido hay e id hab n hab
habfhab hub ieraan n o idohubiere
ido
ido hub ieras ha habhub
hab Impéhab
(ou)hub iera ( b ido ratif ido
hu ido o id .g hab
be hab ub i u o habhub he
ido
ido iéra ) ido
mos e hab
hub hab s tab ido
iste ido hubiere
hube h ” hab
hub • ida
hab ierais u ido
hubi b hab
ido
hab e i ido
hubiera
s e hab
ido
hubieras
e s ido
hab hubiera ha
s
ido hubiéramos e hab
hubie b ida
hab ¿
id hab
ido raisi ses
hab = e hubie o ido
ido s se ha
hubieran
e hubié b
hab
semo id
ido o
i s
hubie ha
hab é
seis b
ido s
hubie id
hab e hub
sen o
ido m
ha
hab o
ido b ”
s
id
o
i ha
e b
s id hab ed
e o
i ha
s b (1) Le verbe haber est un verbe auxiliaire. Il est le seul
id verbe castillan servant à former les temps composés
i o des verbes.
hub r ” st
irnos
r à h ei
é hab remos u s
ub
t hab b h
istei
a hab i u
sba m bi
hub o er
iero
¿ s o
n n
h h
h a habr
a u
b b é
b g
i
413 cuatrocientas trece cuatrocientas catorce 414
hubiera
< hubieras hubiera (o
ten íais habíais ten ido tened
u)
ten ian habían ten ido hubiéramos
hubierais
tuv e hube ten ido = hu
tuv iste hubiste ten ido bie
tuv O ”¿ hubo ten ido tuv iere se
tuv irnos hubimos ten ido tuv ieres h
§ tuv
ten isteis
drá efi habrá
hubisteis ten ido s tuv iere i
ten
tuv dremos
ieron • habremos
'= hubieron ten
ten ido e
ten dréis * habréis ten ido tuv ieren h
ten dré
drán — habré
habrán ten
ten ido i
ten drás habrás ten ido Impératif tene
'
hubiésemos hubieseis n
hubiesen t ido
e ten
¿ hubiere hubieres n ido
E hubiere hubiéremos ten
s hubiereis ” hubieren i ido
d ten
o ido
t ten
e ido
n
i
d
o
t
e
n
i
d
o
t
e
n
i
d
o
t
e
n
i
d
o
t
e
n
i
d
o
t
e
n
i
d
o
t
e
415 cuatrocientas cuatrocientas dieciséis 416
quince
SER : être (1) For
m
Infiniti e
f
s
n
o
n
p
e
r
s
o
n
n
e
l
l
e
s
F
o
r
m
e
s
s
i
m
p
l
Conditionnel
s r
se hayàis s s erfa habría s ido
— S ef ido e
se hayan ido s erfas habrías s ido
Gé — s iendo ido s • s . s erfa g habría s ido
ro — s ido s (ou)
ido ido fu era s erfamos g habríamos s ido
nd s s erfais habríais s ido
ifFormes composées * . fu eras
s erian habnan s ido
— haber ido ese
(P
sido s s eses
art Eese
fu éramos fu erais Subjonctif
. — habiendo
ésemfu eran se a haya s ido
pr sido ido ido
os se as hayas s ido
és. s s - eseis
) Indicatif ÿ se a haya s ido
hubier
esen se amos a hayamos s ido
Pa ido a s
rti s hubier
(ou)
ci s as
pe ido
hubier s
pa hubi
a
ss ido ese
hubiér
é hubieses
amos ido
s hubieses
¿ hubierais
s hubiésemos
Inf hubieseis
init s ido
s hubiesen
if s
Gé l h
ro ido u
f u ido
nd s u s
ÿ b
if i ido
fu éremoss
(P ido
fu e ido
art s fu r
. e
pr s
ido g
Impératif sido
és.
s
) é h
s
u ido
s
he has ¿ hub br
SOy b
eres e ás ido i ido
g ha s
g es É s e
somo r
s e
ido s ido
SOiS ¿ s
son s h
¿ s erà ”a habrá u s ido
era eras g habia h b ido
sa s eremosa ido habremos s ido
era s eràs s eréis b s habréis i s i s ido
éramos s eràn habráne d s ido
r
erais o
cr é
eran
habîamo
s g s ed
fui 8
a habîais (1) Le verbe ser est aussi, comme haber, un verbe auxiliaire.
fuis habfan h
a est employé pour exprimer la voix passive.
te
417 cuatrocientas diecisiete cuatrocientas dieciocho 418
a
r
i
a
m
aríam
os
G i ondi — estme
é c f ans
r i (Par do
o p t. — co
n e prés m
d p .) e po
if a s
( s sé
P s t
es
a é
r — h
a a
t. b
p I
d e
r n r
fi o e
é
s n s
.) it t
P if F a
G d
a o o
r é r — h
t r
ab ” hab est o t estuv
ie e ríai ado e ado iera
est ies
nd s s s
es ado est en
o t hab t
té rían ado (Ou)
es a iese= hubiera
est
ta a d
és Su estuv hubiese
do est o
r g hubieras
ieras es
bjo ado e
í es hubiera t
lndica nct est s hu
a té ieses
est if ado t bié ad
tiÍ i emos
est a estuv ra o
s hay
ado d iera mo es
a o
hay est s t
e ad e ad
s as iese
o s o
t hay estuv hu
a
t bié es
iéramo
g a se t
s
a h d mo ad
r a o o
y s
í a e iésemo • hu es
a m s s bie t
n o t estuv rai ad
s
ierais »
a o
est he has est ” est hayáis e d es
oy ha ado hayan s hu
éis o ieseis bie t
est est
est é n t e sei ad
ás ado estuv s o
est á s ieran
est a
ado d °' i g est hu e
o estu
s hu ado s
v bie
e bis est t
E t ado ra
s e te n a
t "¿ d
hu o
a bo hu
d bie
o se
“ st abais hemos es n
ü ái est habé is t estu stu aréis h hab ha
s aban han ad v v ub ré bre
e est o irno ier ará n im .e mo
s án estuv - había es s on os h s
t e habias t u a *
est había ad s est hu b ha
aba habíamos o t aré bi r bré
a st
m est habíais es u est á is
abas = habían t v ará s ei s “
o s
s est ad is est h hab
aba hube t ará = rá n
o a
est e * est hu
” b
á bam es is arem bie
r
os t ” ron á
e est e
ad "
e est n h n e
s aduv u s
t o ier t
l b
es e i a
a m
t estu e d
d ad v p r o
o o iere e e
e é s
s
s ¿ es r t
t s
tuv a
ier a
a e t h d
d = i u o
o b e
e f i s
s e e t
s e
t r
t s e a
a u s d
t
v o
d á
o ‘ e
i g s
e é t
r e
s h
e s a
t u
m t d
o b
a a o
s i
d d e
e
s
o r
e t
e e
s s * hu
t a
t bi d
u ér
v o
a e
m e
d
o i os s
e e h t
s r u
t e b a
i i d
a s e o
d r
o e
e
e i
s
s
s t
t u ”
v h
a u
d b
i
o e i
e r e
s e r
t e
419 cuatrocientas diecinueve cuatrocientas veinte 420
In
di
ca
c c d ado
(ou) à c ado ado cant
a a o cant
s
ca nt n c ado a a a a cant can ado
nt a s e s s n ado t cant
a t a can s m
ad d a n t e e e t cant ado ado
e o i n br
o o t ado s s s cant hube
é án cant
c h
ca he ca aran cant t ado
a b
c
nt has nt c cant aste cant
n e
a ca (ou
o à ha a ába * ado
t e
ad nt nt biera )
ca h n mos cant cant h
o ar ad é hub ó
nt e t ado
a b
ca a o hubi ies cant cant s
as m a r
ca
nt c habí ca eras e amos ado
e s
o ad a b
nt amo nt ,= hu cant cant
c e
s o nt a ad
a h s bie asteis ado
a
ca ar o se
a cant cant cant
n h
nt a h abais ca s u
c b aron ado
t
ad s a nt hu b
a éi a
o ¿ b ad bie
c i
nt s habíais o cant
r
ca c í se e
a h nt cant a ado
e
m a a ca hun r
a ad aban cant
s
o n c nt 1 biét e
n o “ ado
¿
s t a ad sea cant • h
ca habían o
c n mor ado
c u
nt ca sé b
a ad a t cant
a
nt a nt hu ado i
o r ca n
ài b ad bie cant
t é
ca a nt
s a o sei ado r
nt ar
c s ca sàs cant
a e
ad c nt hu
a ¿ ado
r m
n o a ad bie o
n á c e
t o se
a s
t nn
a fi
h
n t hubi
à a
a erei
r b
r s
a i
à hubi
m a =
o s * cant ere
hu n
s c aremo Impéra
bie
a s cant tif cant
ron
c n
a t cant a
habré
n a arànhabrá
t b s
s cant
habrá
ad
a habre
r h mos
a a *
i b hab
s í réis
ca a •-
nt ha
E
ca
nt
ad
o
ca
nt
ad
o
ca
nt
a
d
o
ca
nt
a
d
o
ca
nt
a
d
o
ca
nt
a
d
o
421 cuatrocientas veintiuna cuatrocient as veintidós 422
i hubie
d re
o
c oo
o
m iére
mo
i s
d
o hub
c iére
o mo
m
co
i iere
d
o
¿
ubi
erei
co
m
ier
en
hu
bi
er
en
com eré
Impérati habré com ido
f com erás habrás com ido
¿ com erá habrá com ido
com e
* com eremos habremos com ido
com eréis * habréis com ido
com erán ” habrán com ido
co
423 cuatrocientas vaintiträs cuatrocientas veinticuatro 424
- gui
Lesdeviennent
sons ca - co
geLes
- gisons
deviennent
ga - gogüe
Les -sons
güi deviennent
ja - jo ce - ci
P. simple
er averipuar: vérifier izar: indique, indiqués, etc. Présent du subjonctif
etc. pague, pagues, etc. averigüe, averigües ice, ices,
indiqué pagué
averigüé icé
A la vue de ce tableau, nous constatons que la modification a lieu lorsque la terminaison commence par un e.
ifications donc s'opèrent uniquement présent du subjonctif. à la première personne du passé simple et à l’ensemble du
Présent du subjonctif
distinga, distingas, etc. delinea, delincas, cojas, etc. dirija, dirijas, etc.
coja, etc. ejerza, ejerzas, etc. espdrza, esparzas, etc.
Premier groupe
Alternance e-ie
‘zpensamos pensàis
”piens
_piens
piens
a aso Subjonctif Impératif
piens en
pens emos
penséis
piens e piens es piens e pens ad piens a
g pierd
pierd
pierdees o Subjonctif Impératif
-eperd emos “perd 6is
pierd en perd
pierd
perd àis
pierd
anpierd
amospierd
a as a perded pierd e
Toutes les autres formes de ce verbe — et de ceux qui appartiennent aux irréguliers du premier groupe —
sont régulières et se conjuguent comme les correspondantes du modèle corner.
cerner, sont les deux seuls verbes finissant en IR qui appartiennent à ce premier groupe et ont
. Discierno: je discerne, disciernes. tu discerner, etc. Concierno: je concerne, conclernes. tu
Deuxième groupe
Alternance o-ue
Subjonctif Impératif
"volvemos
•
vuelv es vuelv e
vuelv en vuelv o vuelv
volvâis vuelv
volvamos
anvuelv vuelv
a as a volved vuelv e
volv éis
t discernir (discerner), tous les autres verbes appartenant à ce groupe sont de la première
gaison (en -an ou de la deuxième conjugaison (en -er).
ner que le participe passé est irréguliervue/to -. Tous les verbes finissant en appartiennent à ce groupes ont un -o/v'er (ils
participe passé en -ne/to.
Troisième groupe
Alternance c-zc
Appartiennent à ce groupe les verbes finissant en acer, ecer, ocer, ucir. ë.
¿lucirnos lucis
g luce
luces
luzc o Subjonctif Impératif
lucen luzc
uzc luzc !uzc
amos
luzc
an àis aluzc
as a luc id luc e
trois verbes ont d’autres irrégularités et forment partie de la Iiste des 24 verbes que Exceptions :
ser — mecer.’ bercer ; cocer. cuire, et escocer. démanger.
Quatrième groupe
Subjonctif Impératif
yconduce
conduzc a conduzc amos conduzc àis conduzc an
conduzc o conduces conduzc
conduzc
asa conducid conduc e
Indicatif Subjonctif
(ou)ese
e iste o irnos isteis eron conduj eses ese
era conduj ? conduj
erasésemos eseis conduj
esen ere eres conduj
ere éremos ereis dren
ité des verbes castillans en ducir correspondent aux verbes français en duire. Dans les deux • -,”
vec le verbe latin ducere. Ainsi : seducir: séduire ; traducir: traduire ; producir.' produire ;
"conducirnos conducîs
conducen
Cínquieme groupe
erbes de ce groupe perdent la voyelle / dans le groupe du prétérit : passé simple, imparfait et futur du subjonctif, ainsi qu'au
gérondif.
Indícatif Subjonctif
Ê era í mull
mulleras (ou)ese
ómulléramos
iste era mull erais ese ésemos eseis esen
eses eran
mull mull mull mull
mull
¿ mull éremos mull ereis
¿ mull ere
mullmull
eresere
O
Sixieme groupe
g
Les verbes de ce groupe changent la voyelle e du radical en / lorsqu'elle doit être tonique ou si la désinence comme
ngement s'opére dans les groupes du présent et du prétérit ainsi qu’au gérondif.
Alternance e-i
et etir. Appartiennent à ce groupe outre servir: servir, ceux finissant en ebir, edir, epir, eguir, emir, enchir, endir, estir
g pid
pide
pid
es o Subjonctif Impératif
"p:diios
pid en pid
pidpid amos
pid
anais pid
apid
as a ped id pid e
Indicatif Subjonctif
Les autres temps de ce verbe sont réguliers et se conjuguent comme les correspondants du modèle vivir.
Septième groupe
RE IR: rire
Subjonctif Impératif
ri en
re
reisirnos rí o
rte7I eS ri rian amos
rí àis rÍ n“
a as
rí a re íd ríe
Subjonctif
re iste
re i
fou)ese eses ese ésemos eseis esen
Indicatif ri ri
eraeras
ri era
ri ere
§ ririere
eres
a ri éramos ri erais * ri éremos
ri rieren
ereis
Gérondif : ri endo
c
uarenta
Huitième groupe
Alternance e-ie
Les verbes de ce groupe ont d’une part : — dans le groupe du présent — présent de I’
indicatif, présent du
subjonctif et impératif, la même irrégularité que les verbes du premier groupe, c’est-à-dire qu'ils
diphtonguent en ie Ie e précédant la désinence aux personnes ioniques. ñ
Et ont d'autre part, dans Ie groupe du présent et du prétérit et aussi au gérondif, la
mème irrégularité que les
verbes du sixième groupe, c’est-à-dire qu'ils changent la voyelle e en / lorsqu’elle
doit être tonique ou si la
désinence commence par a ou diphtongue.
sient
esientsient
ees o Stibjonctiï |mpêratif
sient en
sentis
sentirnos sintamos
sientsintàis sient
ansient sient
a as a sentid sient e
Indicatif Subjonctif
@SiFitsent
— iera ierasiste
ieraî ”iéramos
iese ierais
ieses ieran (ou)
iere
iese iésemos ieseis iesen
ieres iere iéremos iereis ieren
sent sint sint
sint sint
O
bes en ir qui ont un e au radical se conjuguent ou bien sur ce modèle ou bien sur le modèle du
Neuvième groupe
Alternance i-ie
u-ue
Appartiennent à ce groupe jugar. jouer et les verbes finissant en irir comme adquirir: acquérir.
ejueg
jueg
jueg
aas o Subjonctif Impé ratif
an
juegjugàis
jugamos juegu
juguéis
en
juguemos
juegu
juegu
juegu
e es e jugad jueg a
ADCtUlRIR : acquérir
adquier en
adquirIs adquier
adquier es o adquieran
adquiràis
adquiramos
adquier
adquier
adquier
a as a adquirid adquier e
Dixième groupe
ns ces verbes on insère un y après Ie o du radical devant les voyelles a, e, o. c’est- à-dire chaque fois
que la terminaison ne commence pas par un /.
țøuse oen
Subjonctif Impératif
construy e
construya
construy o construy es construyamos construyàis construyan construyas
construya construid construy e
s les autres temps, mais il faut tenir compte des modifications orthographiques que nous
avons signalées ci-dessus. Cela veut dire que le atone du gérondif, Ie / des troisièmes personnes (du singulier et d
ent des temps qui en dérivent, qui se trouve entre deux voyelles, devient r.
Indicatif Subjonctif
yera(ou)yese
yéramos
yeses
yeras yera constru yerais
yeseyeran
constru yésemos yeseis yesen constru yere constru yeres
constru
a constru iste i
construyó
constru yeron
es verbes ne sont pas irréguliers puisqu'il n’y a pas d augmentation de lettres ; il s’agit
lement d’un changement du de la désinence en y.
Les verbes
oir.en aer comme
entendre, caer. tomber
changent aussi dans eer
; en le comme
groupe du/eer.'
prétérit
lireet
: ea
Caer: tomber et oie. entendre, font partie, par ailleurs, du groupe des 24 verbes inclassables.
"construirnos construis
construy en
Onzieme groupe
huitieme
n o dans les mêmes cas où les verbes du Ces groupe
verbes ont la même irrégularité que les verbes du deuxième groupe ; ils diphtonguent donc
¿ en
en /.
g
Dormi”r. dormir et Morir, mourir
ó dormirnos dormis
°duerm
duerm
gduerme eso Subjonctif Impératif
duerm en duerm
durmáis
durmamos
an
duerm
duerm
duerm
a as a dorm id duerm e
Indicatif Subjonctif
a durmieseis
E durm ió(ou)iese ieses iese iésemos iéremos
iesen
durm iereis durm ieren
dormdorm
iste í
Ê durm
durm
iera iera ¿ durmdurm
iere iere
iéramos durm ierais durm ieran durm ieras durm ieres
rm isteis durm ieron
Il est à retenir que le participe passé de mor/r est irrégulier, ainsi il fait non pas morido mais muerto. mort. g
O
Douzième groupe
avant la désinence lorsque celle-ci commence par a ou o et ceci dans le grcupe du présent.
futur et conditionnel ils perdent une voyelle et prennent un d euphonique.
g vale
vales
valg o Subjonctif
valen
valemos
valéis valg
valg valg valg
amos
anàis
valgavalg
as a val ed val (ou) vale
qui ont un o comme dernière voyelle du radical alternance o-ue groupe du présent contar. volver
Verbes en acer, ecer, ocer, ucif alternance c-zc groupe du présent conocer, lucir
4 et prétérit
groupe du présent en duje
alternance
groupe c-zc
du prétérit conducir
Verbes en añer,
5 añir, iñir, uñir, eller, ullir perte du i
groupe du prétérit gérondif mo///r
+ àg l’impératif.
devant a et o. changement présents groupe du futur impératif
de la voyelle pour un d
euphonique. apocope
cyincuendtoas 45Z
Servir et verbes en ebir, edir, egir,
6
Verbes en uir
10
Dormir, morir
1\
cuatrocientas cincuenta y cuatro 454
453 Cuatrocientas cincuenta y tres
LE PARTICIPE PASSE Liste des verbes courants ayant deux participes passés.
Le participe passé se termine en général en ado pour les verbes Participe Participe
en ar et en ido pour les Infin passé
verbes en er et en i”r. itif régulier
frire manifestado
freído manifiesto
Molestar
frito Hartar
gêner
rassasier
molestado
hartado
molesto Ocultar
harto Imprimir
cacher
imprimer
ocultado
imprimido
oculto Omitir
impreso Incluir
VERBES A IRREGULARITE PROPRE
irrégularité propre, et qui, en conséquence, ne peuvent pas être classés à l’intérieur des
groupes que nous avons vu précédemment.
ue I'on pourrait appeler « de base » dans la mesure où nous devrons nous servir d’un ou de
x pour former les phrases les plus élémentaires de la vie quotidienne. O
abétique — les 19 verbes dont nous parlons plus haut : ensuite vous trouverez les 5 verbes
ue —. Cette division a été établie en fonction de l'usage que l’on fait de ces verbes, les 5 *.
ANDAR: marcher
Subjonctif
anduvieran
viéramos anduvieraisanduviere (ou)anduviese
anduvieres anduviere anduviéremos anduviereis anduvieren
anduvimos
.? anduvo Indicatif
anduve anduviste
Indicatif Subjonctif
quepo
• quepamos
quepàis
quepan
DAR: donner
Subjonctif
Indicatif
DECIR: dire
dicen
v dijera
iste dijo dijéramos
dijimos dijisteisdijerais
dijerondijeran (ou)dijese
dijera dijeras
.*
Coriditionnel
irá diremos diréis dirán diría dirías
g
, s
ESTAR
Voir conjugaison page 417. ¿
HABER
Voir conjugais on page 411.
HACER: faire
Subjonctif Impératif
Indicatif
hagas haga hagamos hagais hagan
•
a hicieras
imos hiciera
hicisteis hiciéramos hícieraís hicieran
hicieron (ou) hiciese
* hiciéremos hiciereís hicieren
r hiciere
¿ hiciere
hicieres
sa
IR: aller
’"
fuera
e fuimos fueras
fuisteis fuera fuéramos fuerais fueran
fueron fuere fueres fuere(ou)
fuéremos
fuesefuereís fueren
a
< =
OIR: entendre
Subjonctif Impératif
oye
Indicatif
oigan
OI{}ÁIS
”oyen
PODER: pouvoir
Indicatif Subjonctif
puedo Impératif
¿ puedes
puede
pueden puedan
udieras
mos pudiera
pudisteis pudiéramos pudierais
pudieron pudieran
pudiere (ou)pudiese
pudieses pudiere pudiéremos pudiereis pudieren
*
§ fi
*
PONER: mettre
Indicatif Subjonctif
Impératif
pongo
susieras pusiera
pusisteis .? puso
pusiéramos
pusieron pusieraispusiere pusieres pusiere pusiéremos
pusieran (ou) pusiereis
pusiese pusieren
pusiste
puse
É ¿ g
g.
Conditionnel
Participe passé
pondría pondrías
¿ pondrá
pondré pondrás
CtUERER: vouloir
y quiere
quieren quieran
Conditionnel
ía
mosquerríamos querríais querrían
querréis querrán
SABER: savoir
Subjonctif
Indicatif
a sepas sepa sepamos sepáis sepan
*.
Condítionnel “
sabría sabrías sabría
§ sabrá
sabré sabrás
SER
Voir conjugaison page 415.
TENER
Voir conjugaison page 413.
TRAER: apporter
Subjonctif
Indicatif
traigo
imos
era trajeras trajeron
trajisteistrajera trajere trajeres trajere trajéremos
trajéramos trajerais trajeran trajereis trajeren
(ou) trajese
¿ ¿
¿
,’
VENIR: venir
lndicatif Subjonctif
Impératif
vengo
venga vengamos vengáis vengan
g
B *
Conditionnel
vendría vendrías vendría
vendré vendrás vendrá
VER : voir
Subjonctif
lndicatif
469
Participe passé
veía veamos veíais veían
cuatrociesnyetsaesnta nueve
Subjonctif
lndicatif
asga
ERGUIR: dresser
Impératif
Indicatif
yergo yergues
yerga yergas irga irgas
yergue yerga yergamos Subjonctif
irga yergáis yergan irgue (ou)yergue
irgo irgues
irguen yerguen
a ?
irguieron
Gérondif
irguiendo
PLACER: plaire
Ce verbe peut etre conjugué à toutes ses formes comme complacer. complaire, appartenant au troisième
onctif (présent) groupe des irréguliers. A certaines troisièmes personnes, il peut néanmoins avoir plusieurs formes. Les voici :
placieron pluguieron
poder
tout type de confusion avec le verbeEn (podria,
ce qui concerne ce verbe, il est recommandé d’employer
et au participe uniquement le radical podr. sauf à l'infi
(podrido).
YACER: gésir
Subjonctif (présent)
zco, yazgo (ou) yago Indicatif (présent) yace (ou) yaz Impératif
, yazcas, yazca,
yazga
yazCamos,
yazgas yazcáis,
yazga yazgamos yazgáis
yazcan, yaga yazgan
yagas (ou)
yaga pagamos yagáis yagan
473 cuatrocientas setenta y tres
INDEX GRAMMATICAL D
; bien :
117,6 ;
Cas 9 Comparatifs Il
a: 9 : 154,1 : y
(a, , 158,2 ; 63,3 a:
en) 2 : ÿ4
74,1 Conditionne ,
, : l : 271,1 ; Im
Che C Cual : pa
z: o 172,4 : rf
74,1 m 189,5 ; ait
; 364,4 ;
475 cuatrocientas setenta y cinco cuatrocientas setenta y seis 476
P
Impératif (pronom): 48,3 ; 278,1 ; 293,1 ; Partout : 114,3 : h
Infinitif (pronom): 48,3 ; (et al) 72,2 ; 1 J 5,2 Passé récent : 60,2 ; L r
; Passé simple : 70,1 ; 89,1 a
ir : 74,3 ; 124,3 ; 141,4 ; ; L s
e. (p
e
le ro
s.. n c
. o
o
L m n
e, s d
la. p i
.. er t
s i
o o
n n
n n
el e
l
s)
l
: e
5
6,
:
2
;
2
6 8
5, 6
2 ,
; 4
2
9
5
.
3
P
l
u
r
i
e
l
:
3 4 N
2 : , e 1 ; :
2 2 3 . 1 On :
, 2 . 7 120,3 ;
6, . 7
6 ; , 139,2 ; 6
: 2 5 328,1 :
; ,
P P q Orthogr 7
o P u aphe :
o o ;
n u e 187,3 :
e r , ;
r Od : 34,
r 2:
: : n 306,4 ; 1
1 : 8
e O
0 2 . 4
4 4 c ,
6 . u
, , 4 . 1
r Para :
3 4 ,
: r 26,2 :
3 44,3 ; ;
1 p i
6 ; l r P
: u a 2
0 Pourquoi : 30,3
, 4 ; 44,3 ; s : r 5
Lo : 84.1 : 9 c 2
93,5 ; 3 : e ,
8
160,1 ; , 8 4
212,3 ; 7 2 , q
7 2 u :
; 3 e P ° !° !pe :
268,1 :
, ; 270,3 ;
270,4 ;
M 2 : 270,5 ;
Llevar : u Participe
. présent : 72,2
226,1 : c ; 1 3 ; (et estar)
h 5 0 78,1 ; 91,3 ;
o N 0 , 114,3 ;
M , u , 3
m 1
M a é ;
o r ;
t : a ” 4
s t 4
i ,
1 o O
n 0 i 3
é n
, r
g 4 ;
a :
t :
; P
i 4
f 1 a
5
s 2 r
,
N 6 6 e
, c
:
Nada màs... : 3 e
204,2 ; ; n
Préfixe nel : 65,2 : ,
re : — possessif : 3 S
220,1 : 86,3 ; 163,4 ; o
P — et verbe : ; l
r 2,2 ; 64,1 ; 139,1 e
e : S r
n Pro nonciation : e
d 21,2 ; 1 J 5.1 ; ñ :
r o
e 187,2 ;
r 1
7
: : 0
,
1
0
a 1
3 t
4 8
, Ctuelconque :
252,5 : 266,4 ; , ,
4 3
; 1
: 8
R S 8
P er ,
r Recién : 122, 2 ; : 4
o 141,3 ; 3
n 2,
o 1 :
m ; Subjo
4 nctif :
Se hâter : 50,2 : 5, 208,2
: S ;
5
e ; 236,4
1 g S ;
u i 243,3
J i :
n
2 r (Impa
rfait)
, e 282,4
1 + m ;
b 295,2
; g a ;
— é r 306,2
compléme r g ,
nt : 50.1 ; o o Suffix
56,2 ; 64,1 n e:
; 65,2 ; d 209,1
— démon :
i ,
stratif : f Super
84,2 ; 5
6 latif :
91,4 ; 154,1
— encliti : ,
1 :
que :
3 212,2
48,3 ;
6 ;
— person ;
0
477 cuatrocientas setenta y siete
T
Tanto : 172,3 ; 216,1 :
Tener : 18, 1 : 48,4
Tener prisa : 50,2 :
Tocar : 58,4 ; 78,3 ; 186,6 ;
Toucher : 350,3 ,
Tournures réfléchies : 342,3 ;
Uno : 228,3 ;
Usted : 8,3 ; 9 ; 52,3 ;
Valer : 30,4 ;
Aiibin Imprimeur
Vaya : 138,4 ; LIGUG F, PO[TIE RS
Vez : 126,1 ,
Verbes irréguliers : Voir directement l'appendice grammatical.
Verbes pronominaux : 342.3 ;
Voix : 126,2 ,
Volver : 74,5 : 150,6 ; 216,4 ; 220,1 : 241. 1 ; 362,3 ;
Vouvoiement : 52,3 ;
Y
Ya : 54,3 ; 74,4 ; 200,1 : 284,2 : 306, 2.