Schabloun:Lang
Dokumentatioun vun der Schabloun:Lang | Dokumentatioun änneren |
D'Dokumentatioun fir dës Schabloun steet hei ënnendrënner an ass vun der Säit Schabloun:Lang/doc hei agebonne ginn. All Froe sollen och op där hirer Diskussiounssäit gestallt ginn. Kuckt och: Hëllef:Schablounen.
Beschreiwung
[Quelltext änneren]Mat dëser Virlag léisst sech d'Sprooch vun engem Textabschnëtt uginn. Si huet dobäi kee visuellen Effekt, si stellt nëmme Metainformatiounen zur Verfügung. Dobäi ass et onofhängeg vun der Art vun der Schrëft, et gëtt also net beaflosst, ob den Abschnitt an engem Skript (z. B. Hangeul) oder an enger Romaniséierung (z. B. McCune-Reischauer) geschriwwen ass. D'Sproochofkierzungen aus ISO 639-1 solle benotzt ginn.
Benotzung
[Quelltext änneren]- De Webbrowser kann entscheede wéi en un Hand vun der Sprooch d'Duerstellung virhuele soll.
- Benotzer kënnen hir Stylesheets upassen, fir eng besonnesch Duerstellung z'erzwéngen.
- Screenreader kënnen un Hand vun de Sproochinformatiounen déi richteg Audioausgab zouuerdnen.
- Uféierungszeechen, Interpunktioun, Wuerttrennung kënnen entspriechend gewielt ginn.
- Rechtschreif- a Grammatikpréiwung
D'Language Subtag Registry vun der IANA huet all Wäerter, déi benotzt kënne ginn, an 2 Klassen opgedeelt.
- Tags: Vollstänneg Wäertfolgen, z. B. zh-Hant-SG fir Chineesesch an der traditioneller Schreifweis déi zu Singapur benotzt gëtt.
- Subtags: Eenzelwäerter déi nom Schema language[-script][-region][-variant] zesummegesat ginn, z. B. de-CH-1996 (language-region-variant) fir Däitsch no der Reform vun 1996 wat an der Schwäiz benotzt gëtt.
Eng méi genee Beschreiwung ass op W3C: Understanding the New Language Tags (Engl.) ze fannen.
Beispill
[Quelltext änneren]{{lang|fr|Je suis un Français.}}
gëtt: Je suis un Français.
Benotzung bei CJKV
[Quelltext änneren]Fir d'Schrëftduerstellung CJKV ass eng Auszeechnung vu Schrëftzeechen an der jeeweileger Sprooch mat visuellen Ännerunge verbonnen.
An der Geschicht vun der Benotzung vu chineeseschen Zeechen (chin. 汉字/漢字, hànzì, kor. hanja, jap. kanji) an de verschiddene Sprooche Chineesesch, Japanesch, Koreanesch a Vietnameesesch (CJKV) hu sech Ännerunge bei der Duerstellung erginn. Déi ënnescht Tabell stellt dobäi eng Oplëschtung vun de selwechten Zeechen op, déi duerch dës Virlag un dat jeeweilegt Locale ugepasst ass. D'Graphik niewendru weist, wéi et soll ausgesinn.
zh-Hans-CN | zh-Hant-TW | ja-Hani | ko-Hani |
---|---|---|---|
判 | 判 | 判 | 判 |
逸 | 逸 | 逸 | 逸 |
骨 | 骨 | 骨 | 骨 |
Kopéiervirlag
[Quelltext änneren]- Fir chineesesch Schrëftzeechen an de verschiddene Sproochen a Schrëftversiounen:
{{lang|zh-Hans|汉字}} {{lang|zh-Hant|漢字}} {{lang|ja-Hani|漢字}} {{lang|ko-Hani|漢字}}
- Fir aner Schrëften:
{{lang|ja-Jpan|我が世誰ぞ}}
{{lang|ko-Hang|한글}}