Predloga:Jezik
Predloga se uporablja na številnih straneh. Z urejanjem te predloge lahko zelo obremenite strežnike, zato pred uvedbo vse spremembe, ki jih želite uvesti, preizkusite na njenih podstraneh (/peskovnik oziroma /testniprimeri) ali na svojih lastnih podstraneh. Preizkusite jih lahko tudi v posebnem peskovniku za predloge. Preizkušene spremembe se lahko v predlogo dodajo z enim samim urejanjem. Preden predlogo spremenite, se o spremembah rajši pogovorite na njeni pogovorni strani. |
Uporablja Lua: |
Jezikovne predloge |
---|
Jeziki (ISO 639) |
|
Pisave (ISO 15924) |
|
povezave na Wikislovar |
|
Drugo |
|
Podatki |
The purpose of this template is to indicate that a span of text belongs to a particular language. It often makes no visible changes to the text, but can prompt web browsers to use a more appropriate font, or screen readers to use a particular kind of pronunciation, and so on. See § Rationale for more information.
Sintaksa in uporaba
[uredi kodo] {{jezik|language tag|text}}
The language tag should consist of an ISO 639 language code. The template supports properly formatted IETF language tags using subtags that identify the language's script, region, and/or variant. The ISO 639 language code is a two- or three-letter abbreviation, in lowercase, of the language's name. French, for example, has the code fr
:
She said: "{{jezik|fr|Je suis française.}}"
→ She said: "Je suis française."
Because all languages represented by two-letter codes in ISO 639‑1 can also be represented by their three-letter equivalents in ISO 639‑2 and above, it is recommended to use the shortest language tag possible that sufficiently describes the target language.[1] So while French could be represented by 639‑2's fra
code, use the 639‑1 code fr
instead. Likewise, script, region, and variant information should be included only when they provide a necessary distinction. For an up-to-date list of available language, script, region, and variant codes, please refer to the IANA's language subtag registry.
By default, this template will place articles into the relevant subcategory of kat:Articles containing non-English-language text. To suppress this – e.g. when using {{lang}} within a wikilink or the title parameter of a citation – add the parameter |nocat=true
.
Oblikovanje
[uredi kodo]Avtomatizirana poševna pisava
[uredi kodo]{{lang}}
automatically applies italic styling when the text in{{{1}}}
is written entirely in theLatn
script:{{jezik|fr|Je suis française.}}
→ Je suis française.''{{jezik|fr|Je suis française.}}''
→ Je suis française. – external markup is ignored
When Latn
script should not be italicized, there are multiple approaches:
|italic=no
– renders{{{1}}}
in upright font; italic markup around the template is ignored; italic markup inside the template causes an error message:{{jezik|fr|Je suis française.|italic=no}}
→ Je suis française.''{{jezik|fr|Je suis française.|italic=no}}''
→ Je suis française.''{{jezik|fr|Je suis ''française''.|italic=no}}''
→ [Je suis française.] Napaka: {{Jezik}}: besedilo ima označevanje za ležeče (pomoč) – italic markup in conflict with|italic=no
|italic=unset
– disables template-provided styling;{{{1}}}
is styled according to external or internal wiki markup:{{jezik|fr|Je suis française.|italic=unset}}
→ Je suis française.''{{jezik|fr|Je suis française.|italic=unset}}''
→ Je suis française.{{jezik|fr|''Je suis'' English.|italic=unset}}
→ Je suis English.{{noitalic}}
can also be used:{{jezik|fr|Je suis {{noitalic|English}}.}}
→ Je suis English.
Predloge za posamezne jezike
[uredi kodo]There are language-specific versions of this template, such as {{lang-fr}} and {{lang-ru}}, which are intended to be used the first time a language appears in an article. These templates will print the language's name and, when appropriate, italicize their content:
A '''kremlin''' ({{lang-ru|кремль}}, 'castle') is a major fortified central complex ...
→ A kremlin (rusko кремль, 'castle') is a major fortified central complex ...
While {{lang-xx}}
templates output text in italics for languages with Latin-based scripts, if plain text is required, such as for proper names, |italic=no
or {{noitalic}}
may be used:
the border town of Ventimiglia ({{lang-fr|Vintimille}})
→ the border town of Ventimiglia (francosko Vintimille)the border town of Ventimiglia ({{lang-fr|italic=no|Vintimille}})
→ the border town of Ventimiglia (francosko Vintimille)the border town of Ventimiglia ({{lang-fr|{{noitalic|Vintimille}}}})
→ the border town of Ventimiglia (francosko Vintimille)
When formatting foreign-language text to match style guidelines, it is best to exclude the styling markup from the template, so that any extraneous markup which is not from the foreign language does not receive incorrect metadata for that language. This includes: English-language quotation marks around titles of works in languages that use other quotation character glyphs; italicization of titles in languages which do not use that convention; and emphasis that is not found (in one style or another) in the original foreign text; among other cases. If in doubt, put such markup outside the template when possible.
Jeziki desno-levo
[uredi kodo]To embed a string of right-to-left text (such as Arabic or Hebrew) within the usual left-to-right context, |rtl=yes
should be added to correctly communicate writing direction. For convenience, the {{rtl-lang}} template accomplishes the same result by automatically including |rtl=yes
. To markup a whole paragraph of right-to-left text, {{rtl-para}} should be used instead.
Any of these approaches will wrap the text in a container with the dir="rtl"
attribute. In order to ensure correct rendering in browsers that do not fully support HTML 5 bidirectional isolation, a left-to-right mark is also added to the end of the text (see the W3C for details).
Note that text direction does not need to be specified when using the {{lang-xx}}
templates, as this is implied by the template's language. Therefore there is no {{rtl-lang-ar}}, only {{lang-ar}}.
Parametri
[uredi kodo]parameter | definition | yields to | alias |
---|---|---|---|
code |
IETF language tag for the content in text |
– | {{{1}}}
|
text |
non-English text | – | {{{2}}}
|
rtl |
yes indicates that the writing system used for the content in text is right-to-left; accepted values are: no (default), yes |
IETF script subtag in code (if provided) |
|
italic |
; accepted values are: yes, no, unset, invert, default | – | italics ,i
|
size |
specifies font size of the content in text ; use a value suitable for use with the CSS font-size property; this should almost always be a relative value supplied in % or em units, not a fixed px
value. || – || | ||
nocat |
inhibits automatic categorization; mirror version of cat ; accepted values are: yes, y, true, t, on, 1 |
– | |
cat |
inhibits automatic categorization; mirror version of nocat ; accepted values are: no, n, false, f, off, 0 |
– |
ǀitalic= value | description | example code | result | html markup |
---|---|---|---|---|
|
|
{{lang|ru|тундра}} |
тундра | <span title="rusko besedilo"><span lang="ru">тундра</span></span>
|
|
tûndra | <span title="rusko besedilo"><i lang="ru">tûndra</i></span> Incorrect markup; this requires |ru-latn .
| ||
{{lang|fr|toundra}} |
toundra | <span title="francosko besedilo"><i lang="fr">toundra</i></span>
| ||
{{lang|ru-latn|tûndra}} |
tûndra | <span title="rusko besedilo"><i lang="ru-Latn">tûndra</i></span>
| ||
default | {{lang|ru|тундра|italic=default}} |
тундра | <span title="rusko besedilo"><span lang="ru">тундра</span></span>
| |
{{lang|fr|toundra|italic=default}} |
toundra | <span title="francosko besedilo"><i lang="fr">toundra</i></span>
| ||
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=default}} |
tûndra | <span title="rusko besedilo"><i lang="ru-Latn">tûndra</i></span>
| ||
no |
|
{{lang|ru|тундра|italic=no}} |
тундра | <span title="rusko besedilo"><span lang="ru" style="font-style: normal;">тундра</span></span>
|
{{lang|fr|toundra|italic=no}} |
toundra | <span title="francosko besedilo"><span lang="fr" style="font-style: normal;">toundra</span></span>
| ||
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=no}} |
tûndra | <span title="rusko besedilo"><span lang="ru-Latn" style="font-style: normal;">tûndra</span></span>
| ||
''{{lang|fr|toundra|italic=no}}'' |
toundra | ''<span title="francosko besedilo"><span lang="fr" style="font-style: normal;">toundra</span></span>''
| ||
yes |
|
{{lang|ru|тундра|italic=yes}} |
тундра | <span title="rusko besedilo"><i lang="ru">тундра</i></span>
|
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=yes}} |
tûndra | <span title="rusko besedilo"><i lang="ru-Latn">tûndra</i></span>
| ||
unset |
|
{{lang|ru|тундра|italic=unset}} |
тундра | <span title="rusko besedilo"><span lang="ru">тундра</span></span>
|
''{{lang|ru|тундра|italic=unset}}'' |
тундра | ''<span title="rusko besedilo"><span lang="ru">тундра</span></span>''
| ||
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=unset}} |
tûndra | <span title="rusko besedilo"><span lang="ru-Latn">tûndra</span></span>
| ||
''{{lang|ru-latn|tûndra|italic=unset}}'' |
tûndra | ''<span title="rusko besedilo"><span lang="ru-Latn">tûndra</span></span>''
| ||
invert |
|
{{lang|ru|тундра|italic=invert}} |
тундра | <span title="rusko besedilo"><span lang="ru">''тундра''</span></span>
|
{{lang|ru|''тундра''|italic=invert}} |
тундра | <span title="rusko besedilo"><span lang="ru">тундра</span></span>
| ||
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=invert}} |
tûndra | <span title="rusko besedilo"><span lang="ru-Latn">''tûndra''</span></span>
| ||
{{lang|ru-latn|''tûndra''|italic=invert}} |
tûndra | <span title="rusko besedilo"><span lang="ru-Latn">tûndra</span></span>
|
compare |italic=invert
to |italic=unset
:
{{Lang|de|... ein neues Opernprojekt in Angriff: ''Das Käthchen von Heilbronn'', nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.|italic=invert}}
- ... ein neues Opernprojekt in Angriff: Das Käthchen von Heilbronn, nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.
{{Lang|de|''... ein neues Opernprojekt in Angriff: ''Das Käthchen von Heilbronn'', nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.''|italic=unset}}
- ... ein neues Opernprojekt in Angriff: Das Käthchen von Heilbronn, nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.
Označevanje pisave
[uredi kodo]If necessary, an ISO 15924 script code can be appended to a language code to indicate the use of a specific script. For instance, Tajik (tg
) is a language which can be found written in Arabic (Arab
), Latin (Latn
), and Cyrillic (Cyrl
) scripts, making it necessary to always specify which script is in use. In such a case, taking care to preserve the script code's capitalization, we could end up with the following code (language tags in bold):
Tajik ({{rtl-lang|tg-Arab|تاجیکی}}, ''{{jezik|tg-Latn|toçikī}}'', {{jezik|tg-Cyrl|тоҷикӣ}})
- Tajik (تاجیکی, toçikī, тоҷикӣ)
Many languages, however, are so commonly written in one particular script that specifying the script is unnecessary. Russian, for instance, is almost exclusively written in Cyrillic, so there is no need to specify ru-Cyrl
, just as en-Latn
would be unnecessary for English. The subtag registry contains up-to-date information on which languages have script codes that should be "suppressed".
Transliteracija
[uredi kodo]To mark a language which has been transliterated from one script into another, append the new script's code to the code of the original language. So if transliterating from Russian Cyrillic to a Latin script, the language tag on the transliteration would be ru-Latn
. If the transliteration scheme is known, and listed as a "variant" in the subtag registry, it can be appended after any script and region codes. For example, Chinese transliterated into a Latin script using the pinyin system would be zh-Latn-pinyin
. As a convenience for transliterating to Latin scripts, and to work around browser styling issues with some language and script combinations, {{transl}} may be used in place of {{lang}}:
Moscow ({{jezik|ru|Москва́}}, ''{{transl|ru|Moskva}}'')
- Moscow (Москва́, Moskva)
To specify a transliteration scheme, such as the ISO transliteration standard for Cyrillic, use {{transl|ru|ISO|Moskva}}
.
Nedoločeni jezik
[uredi kodo]The {{lang}} template is not only used to specify the language of foreign words, but can also be used to specify a single symbol or character in a script, unrelated to any specific language. Many times the character or symbol is used in several languages, but when the article refers to the grapheme itself, the ISO 639‑2 language code und
, for Undetermined language, should be used:
The {{jezik|und-Hani|字}} Han character has 6 strokes.
- The 字 Han character has 6 strokes.
Han characters are used in Chinese, Japanese, sometimes Korean, and formerly Vietnamese, and in this case the character is not used for any specific language. Note that the script code used is Hani
, which specifies generic Han characters (Hanzi, Kanji, Hanja).
Compare {{script}} usage:
The {{script|Hani|字}} Han character has 6 strokes.
- The 字 Han character has 6 strokes.
Označevanje regionalne različice
[uredi kodo]When it is necessary to indicate region-specific language, an ISO 3166-1 alpha-2 country code, or UN M.49 region code, should be added to the language tag, taking care to preserve capitalization. For example, Portuguese (pt
) as used in Brazil (BR
) could be represented as pt-BR
, and Spanish as used in Latin America as es-419
.
Additionally, language, script, and region codes can all appear in the same tag. For instance, the code zh-Hant-TW
should be used for Chinese text written with Traditional Han characters, containing words or expressions specific to Taiwan:
Taiwan ({{jezik|zh-Hant-TW|臺灣}}, ''{{transl|zh|Táiwān}}'')
- Taiwan (臺灣, Táiwān)
Razlaga
[uredi kodo]- Web browsers can use the information in such multilingual support templates to choose an appropriate font.
- This is great for CJK where a character can be given its language-specific shape but will fall back to another form if no appropriate font is found or if the preferred font lacks that character, for example because the language does not make use of that character: see Han unification § Examples of language-dependent glyphs and these comparison tables with a screenshot.
- For accessibility – screen readers need language info to speak text in the correct language – and to satisfy Wikipedia accessibility guidelines.[2]
- For spell checkers and grammar checkers.
- To help browsers choose appropriate quotation marks,[3] and make decisions about hyphenation,[3] ligatures,[4] and spacing.[3]
- Users can apply styles to languages in their style sheets (useful for editors).
- Search engines can use this information when indexing text.
- Facilitates better data-scraping, parsing and re-use.
- Useful for application developers who re-publish Wikipedia (also see Wikipedija:Slogovni priročnik/Dostopnost § Drugi jeziki).
- Useful for research or compiling statistics about language use in Wikipedia.
Uporaba slogov
[uredi kodo]Registered users can apply custom CSS styles to articles by placing style declarations in their user style sheet. The user style sheet can be created at Special:Mypage/common.css. For more information, see Help:User style. The following examples should work in most modern browsers, but not in Internet Explorer 8 or earlier, which lack support for attribute selectors.
To apply a specific font to all text marked as Russian of any script or region:
[lang|=ru] { font-family: fonteskaya; }
/* or */
:lang(ru) { font-family: fonteskaya; }
To apply a specific font to text marked simply as Russian:
[lang=ru] { font-family: fonteskaya; }
To apply a color to all text marked with any language:
[lang] { color: green; }
If a font name contains characters besides basic Latin letters or hyphens, it is a good idea to enclose it in quotation marks because some such characters have special meanings. Quotation marks are required for font families containing generic-family keywords ('inherit', 'serif', 'sans-serif', 'monospace', 'fantasy', and 'cursive'). See the W3C for more details.
You can combine this with font imports in your user stylesheet, for example, to show all German text in Fraktur and all Urdu in Noto Nastaliq Urdu Regular:
@import url(https://fonts.googleapis.com/css?family=UnifrakturMaguntia);
@import url(http://fonts.googleapis.com/earlyaccess/notonastaliqurdudraft.css);
:lang(de) {
font-family: UnifrakturMaguntia;
font-style: normal;
font-weight: normal;
}
:lang(ur) {
font-family: "Noto Nastaliq Urdu Regular", "Noto Nastaliq Urdu";
}
then the following wikitext will look like the image below:
Victor jagt zwölf Boxkämpfer quer über den Sylter Deich {{jezik|de|Victor jagt zwölf Boxkämpfer quer über den Sylter Deich}} ٹھنڈ میں، ایک قحط زدہ گاؤں سے گزرتے وقت ایک چڑچڑے، بااثر و فارغ شخص کو بعض جل پری نما اژدہے نظر آئے۔ {{jezik|ur|ٹھنڈ میں، ایک قحط زدہ گاؤں سے گزرتے وقت ایک چڑچڑے، بااثر و فارغ شخص کو بعض جل پری نما اژدہے نظر آئے۔}}
Sledilne kategorije
[uredi kodo]Articles that have errors are placed in:
- kat:Napake predlog Jezik in Jezik-xx (mainspace only)
Maintenance categories:
TemplateData
[uredi kodo]TemplateData za Jezik
Indicate that a given span of text belongs to a particular language. Allows browsers to correctly present and pronounce foreign languages.
Parameter | Opis | Vrsta | Stanje | |
---|---|---|---|---|
Language tag | 1 code | A language tag, or an ISO 639 language code.
| Niz | zahtevano |
Text | 2 text | The text belonging to the language specified.
| Niz | zahtevano |
Right to left | rtl | Indicates that the language should be displayed from right to left.
| Niz | neobvezno |
Italicise | italic italics | default, yes, no, unset | Bool | neobvezno |
Font-size | size | sets font-size
| Neznano | neobvezno |
nocat | nocat | brez opisa | Neznano | neobvezno |
Glej tudi
[uredi kodo]- {{Language}}
- {{Lang-x}}
- Kategorija:Večjezične podporne predloge
- List of ISO 639 codes (language codes)
- {{ISO 639 name}}
- List of ISO 15924 codes (script codes)
- List of ISO transliterations (transliteration codes)
- {{Cleanup lang}} (for articles which should use this template, but do not yet)
- {{transl}} (for romanisation of languages not natively written in the Latin alphabet
- {{script}} (for specific characters)
- {{wikt-lang}} (to simultaneously tag text as a language and link to Wiktionary)
- Category:Language icon templates (for visually marking external links to foreign-language content)
- Category:Articles containing unknown ISO 639 language template – maintenance category
Sklici
[uredi kodo]- ↑ "Language tags in HTML and XML" at World Wide Web Consortium
- ↑ Heilmann, Chris (13. marec 2008). »Yahoo! search results now with natural language support«. Yahoo! Developer Network Blog. Arhivirano iz spletišča dne 25. januarja 2009. Pridobljeno 28. februarja 2015.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 Ishida, Richard (18. november 2014). »Why use the language attribute?«. World Wide Web Consortium. Pridobljeno 1. marca 2015.
- ↑ »6.4 Ligatures: the font-variant-ligatures property«. CSS Fonts Module Level 3 W3C Candidate Recommendation 3 October 2013.
Zunanje povezave
[uredi kodo]- W3C
- Language tags in HTML and XML – Overview
- Authoring HTML: Language declarations – Latest W3C Working Draft
- Understanding the New Language Tags
- FAQ: Styling using the lang attribute
- IANA
- Mozilla Firefox