Przejdź do zawartości

Tako rzecze Zaratustra

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Strona tytułowa powieści

Tako rzecze Zaratustra (inny tytuł: Tako rzecze Zaratustra: Książka dla wszystkich i dla nikogo, niem. Also sprach Zarathustra lub Also sprach Zarathustra: Ein Buch für Alle und Keinen) – powieść autorstwa Friedricha Nietzschego. Tłumaczenie: Wacław Berent.

  • Beztroskich, drwiących, gwałtowników – takimi chce nas mieć mądrość. Jest niewiastą, kocha zawsze tylko wojownika.
    • Źródło: O czytaniu i pisaniu
  • Bóg jest martwy.
    • Gott ist tot. (niem.)
    • Źródło: występuje kilkukrotnie
    • Zobacz też: bóg, śmierć
  • Cierpienie i nieufność uchodzą za rzeczy grzeszne: ostatni człowiek baczy troskliwie na siebie. Głupiec chyba tylko potyka się jeszcze o kamienie i o ludzi! Nieco trucizny kiedy niekiedy: to darzy słodkimi snami. A w końcu – dużo trucizny, aby mile zemrzeć.
    • Źródło: Przedmowa Zaratustry
  • Człowiek jest liną rozpiętą między zwierzęciem a nadczłowiekiem. Liną nad przepaścią.
    • Der Mensch ist ein Seil, geknüpft zwischen Tier und Übermensch – ein Seil über einem Abgrunde. (niem.)
    • Źródło: Przedmowa Zaratustry
    • Zobacz też: człowiek
  • Człowieka czepia się ma wola, kajdanami skuwam się z człowiekiem, ponieważ porywa mnie wzwyż ku nadczłowiekowi: jako że tam pragnie inna ma wola.
    • An den Menschen klammert sich mein Wille, mit. Ketten binde ich mich an den Menschen, weil es mich hinauf reisst zum Übermenschen: denn dahin will mein anderer Wille. (niem.)
    • Źródło: O roztropności ludzkiej
  • Czym było by twe szczęście, gdybyś nie miała tych, którym świecisz?
    • Źródło: Znak
  • Czym jest małpa dla człowieka? Pośmiewiskiem i hańbą bolesną. I tym powinien być człowiek dla nadczłowieka: pośmiewiskiem i wstydem bolesnym.
    • Źródło: Przedmowa Zaratustry
  • I ze łzami mymi idź w samotnię swą, o bracie mój! Kocham tego, co ponad siebie samego tworzyć pragnie i tak oto zanika.
    • Mit meinen Thränen gehe in deine Vereinsamung, mein Bruder. Ich liebe Den, der über sich selber hinaus schaffen will und so zu Grunde geht. (niem.)
    • Źródło: O drogach twórcy
  • Idziesz do kobiet? Nie zapomnij bicza!
    • Du gehst zu Frauen? Vergiss die Peitsche nicht! (niem.)
    • Źródło: O starej i młodej kobietce
  • Ja was uczę nadczłowieka. Człowiek jest czymś, co pokonanym być powinno.
    • Ich lehre euch den Übermenschen. Der Mensch ist etwas, das überwunden werden soll. (niem.)
    • Źródło: Przedmowa Zaratustry
    • Zobacz też: człowiek
  • Jako wielbłąd (…) Osobliwie silny, juczny człowiek, w którym pokora zamieszka, za wiele cudzych ciężkich słów i wartości władowuje on na siebie – i oto życie pustynią mu się zdaje!
    • Źródło: O duchu ciężkości
  • Jam jest umęczony mą mądrością, jak pszczoła, co za wiele miodu zebrała; pożądam rąk, któreby się po nią wyciągnęły.
    • Ich bin meiner Weisheit überdrüssig, wie die Biene, die des Honigs zuviel gesammelt hat. Ich bedarf der Hände, die sich ausstrecken. (niem.)
    • Źródło: Przedmowa Zaratustry
  • Kto błogosławić nie umie, niechaj kląć się nauczy!
    • Źródło: Przed wschodem słońca
  • Lepiej nic nie wiedzieć niźli wiele, a połowicznie! Lepiej być głupcem na własną rękę niźli mędrcem według cudzego mniemania!
    • Źródło: Pijawka
  • „Myśmy szczęście wynaleźli” – mówią ostatni ludzie i mrużą niedbale oczy.
    • Źródło: Przedmowa Zaratustry
  • Na mą cześć, przyjacielu, nie masz tego wszystkiego, o czem mówisz: nie ma diabła, nie ma piekła.
    • Źródło: Przedmowa Zaratustry
  • Nieco obłąkania jest zawsze w miłości, lecz i w obłąkaniu jest zawsze nieco rozsądku.
    • Źródło: O czytaniu i pisaniu
  • Niewinnością jest dziecko i zapomnieniem, rozpoczynaniem od nowa, grą, kołem, co samo z siebie się toczy, pierwszym ruchem i świętym, wymówionym Tak.
  • O bracia moi, nie wstecz szlachectwo wasze oglądać się powinno, lecz przed się wyzierać! Banitami być powinniście ze wszystkich ojczyzn i praojcowizn!
    • Źródło: O starych i nowych tablicach
  • Ponad rzeczami wszystkiemi stoi niebo przypadku, niebo bez winy, niebo trafu, niebo zuchwałego pokuszenia.
    • Źródło: Przed wschodem słońca
    • Zobacz też: przypadek
  • Powiadam wam; trzeba mieć chaos w sobie, by narodzić tańczącą gwiazdę.
    • Ich sage euch: man muss immer noch Chaos in sich haben, um einen tanzenden Stern gebären zu können. (niem.)
    • Źródło: Przedmowa Zaratustry
  • Przyszłość i dale co najodleglejsze niech ci będą przyczyną twego dziś, w przyjacielu twym będziesz kochał nadczłowieka jako twoją przyczynę. Bracia moi, nie ku miłości bliźnich i bliskich wzywam ja was: wołam ku umiłowaniu dalekich i co najdalszych!
    • Die Zukunft und das Fernste sei dir Ursache deines Heute: in deinem Freunde sollst du den Übermenschen als deine Ursache lieben. Meine Brüder, zur Nächstenliebe rate ich euch nicht: ich rate euch zur Fernsten-Liebe. (niem.)
    • Źródło: O miłości bliźniego
  • „Rzekłem me słowo i łamię się na słowie mym: tako chce ma dola wieczna – , jako zwiastun ginę!
    Nastała godzina, w której schodzący samego siebie błogosławi. – Tako – kończy się znijście Zaratustry”
    • Źródło: Ozdrowieniec
  • Spojrzeliśmy na siebie, potem przenieśliśmy wzrok na zieloną łąkę, ponad którą biegł właśnie wieczór tchnieniem wilgotnym. I zapłakaliśmy oboje. – O, wówczas było mi życie stokroć droższe nad wszystką mądrość moją. —
    Tako rzecze Zaratustra.
    • Źródło: Druga pieśń taneczna
  • Tak więc wzywam was, abyście mnie zgubili, a w zamian samych siebie znaleźli; i kiedy wszyscy mnie się zaprzecie, naonczas dopiero do was powrócę.
    • Nun heiße ich euch, mich zu verlieren und euch zu finden; und erst, wenn ihr mich alle verleugnet habt, will ich euch wiederkehren. (niem.)
    • Źródło: O cnocie darzącej
  • Teraz pojmuję jasno, czego szukano, szukając nauczycieli cnoty. Szukano snu dobrego wraz z makowemi cnotami!
    • Źródło: O kazalnicach cnoty
  • „To jest najbardziej niewybaczalnym w tobie: posiadasz moc, a panować nie chcesz”.
    • Źródło: W najcichszą godzinę
  • Twórczość – oto jest wielkie wyzwolenie z cierpień i ulżenie życia. Lecz, żeby twórca powstał, wiele cierpień tu trzeba i wiele przeistoczeń.
    • Schaffen – das ist die große Erlösung vom Leiden, und des Lebens Leichtwerden. Aber daß der Schaffende sei, dazu selber tut Leid not und viel Verwandelung. (niem.)
    • Źródło: Na wyspach szczęśliwości
  • Uwielbiacie mnie, lecz cóż się stanie, gdy to wasze uwielbienie któregoś dnia runie? Baczcież, aby was posąg nie przygniótł! Mówicie, że wierzycie w Zaratustrę? Lecz cóż zależy na Zaratustrze? Wyście wyznawcy moi, lecz cóż zależy na wszystkich wyznawcach! Nie szukaliście jeszcze siebie, więc znaleźliście mnie. Tak czynią wszyscy wyznawcy; przeto tak mało warta wszelka wiara. Niniejszym rozkazuję wam zgubić mnie, a znaleźć siebie i dopiero, gdy wszyscy zaprzecie się mnie, powróce do was…
    • Źródło: O cnocie darzącej
  • „Z łaski trafu” — oto najstarsze szlachectwo świata, jam je zwrócił rzeczom wszelkim, wyzwoliłem ja rzeczy spod jarzma celu.
    • Źródło: Przed wschodem słońca
    • Zobacz też: szczęście
  • Życie jest zdrojem rozkoszy; ale tam, gdzie pije zeń motłoch, zatrute są wszystkie studnie.
    • Źródło: O motłochu
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy