Women in The Language and Society
Women in The Language and Society
Women in The Language and Society
Language and
Society of Japan
Women in the
Language and
Society of Japan
The Linguistic Roots of Bias
NAOKO TAKEMARU
LIBRARY
OF
Contents
viii
ix
1
3
List of Tables
Acknowledgments
Preface
Introduction
9
27
44
56
72
vii
87
145
203
205
211
223
List of Tables
1. Demographic Information on the Survey Participants
89
90
91
129
130
130
133
134
134
135
136
136
viii
Acknowledgments
A series of unexpected events took place in my life while preparing
this book. It has made me realize how truly blessed I am to have family, friends, colleagues, and mentors willing to go out of their way to offer
me support. I wish I could adequately express my gratitude to all of
them, and return their favors someday.
This project would not have been possible without the input of a
group of women who took the time to take part in the survey, and shared
with me their candid thoughts on the Japanese language. My sincere
gratitude goes to these women as well as to my colleagues who helped
me with collecting data for the book.
I am also indebted to many people who helped me at various stages
of this project. Kawaguchi Aiko sensei gave me guidance, and always
believed in me. Professor Widigen Michiko inspired me to strive to
become better. Professor Lynne Miyake kindly shared her expertise with
me. Professor Joanne Goodwin helped me during the early stages of this
project with her invaluable advice and encouragement. Annette Amdal
spent many hours reading the drafts of this manuscript, and cheered me
on with her kind words. Laura Padilla, Kashihara Sachiyo, Carol Mason,
and Mitsuno Kazuko offered me comfort when I needed it the most. My
colleagues and mentors at the University of Nevada gave me generous
support and guidance. Secchan, Ho-kun, Kuro-chan, and Eri-chan kept
me company, and made me smile.
Finally, I would like to express my heartfelt gratitude to my mother,
Mitsue Takemaru, whose ongoing brave ght against serious illnesses
has given me courage and strength to take many challenges in life in
stride; to my father, Tsuneo Takemaru, whose footsteps I am proud to
follow, and whose advice I always keep close to my heart; and to my
brother, Hisashi Takemaru, whose insight has given me a new perspective on life.
ix
Preface
When I was a child, I always looked forward to the bedtime stories
that my parents took turns reading to me every night. Among evil characters in Japanese folk tales, there is an ogre called oni baba who is disguised as an old woman. I often wondered why there was no ogre
disguised as an old man. In the real world, oni baba is dened as a malicious and merciless old woman, and is used when making derogatory
remarks about elderly women. Just as in the folk tales, there is no equivalent expression in the Japanese language for a malicious and merciless
old man.
In junior high school, I learned a term for a widow, miboojin, which
is commonly used among Japanese people both in informal and formal
settings. Without knowing its exact meaning or origin, I used the term,
miboojin, and also heard some widows referring to themselves as such.
It came as a shock to learn in high school that miboojin actually means
a person who is not yet dead, and is originated from the notion in
ancient China that a wife should follow her husband upon his passing.
After graduating from college, I became an instructor at a language
school in Tokyo. One day during a class discussion, a student who was
a medical doctor mentioned that he had a difcult time dealing with his
female patients. He concluded that women tended to be irrational and
hysterical because onna wa shikyuu de mono o kangaeru (women think
with their uteruses). The phrase he quoted is now mostly archaic, but
was often used by Japanese men of the older generation.
Several years later, I decided to pursue my graduate studies in the
United States, and informed the school principal about my intention to
resign. Rather than wishing me well, he made a reference to my being a
kurisumasu keeki (Christmas cake). In the 1980s, single Japanese women
were likened to cakes that people in Japan consume on or before Christmas day: They are both much in demand for a limited time, the cake
1
Preface
until the 25th day of December, the woman until the 25th year of her
life, and undesirable thereafter.
When I was a novice language professional in Japan, my women
friends and I often talked about the numerous expressions in Japanese
that are disrespectful to women, which triggered my interest in gender
bias in language. I now have a rewarding career teaching Japanese in the
United States, and take pride in introducing simply beautiful expressions
in my native language. At the same time, as a woman, I continue to nd
a number of Japanese expressions hurtful and degrading.
This study was made possible by a group of Japanese women who
candidly shared with me their thoughts about the representation of
women in the Japanese language. I was amazed how vocal they were in
their discontent and concern with many Japanese expressions about
women, as well as with various issues surrounding women in the society that are represented by these expressions. It was also a very gratifying experience for me to nd commonality in our thoughts.
In Manyoshu (The Collection of Ten Thousand Leaves), the oldest
anthology of Japanese poetry compiled in the 8th century, Japan is
described as kotodama no sakiwau kuni, a country where happiness is
brought by the mystical power of kotodama, the spirits that inhabit words.
Words are powerful mediums to transmit happiness and joy as well as
hatred and contempt. My long-time dream and aspiration as a language
professional is to help eliminate instances in which words are used as
weapons to wound people. I would be delighted if this book serves to
that end.
Introduction
Several years ago, a friend of my family sent me a copy of the small
booklet that her colleagues had compiled. It was a 23-page-long collection of 1,145 Japanese words and phrases describing women. My heart
sank as I browsed through page after page of mostly derogatory expressions based on gender bias and stereotypes. I recalled having the same
feeling not long before receiving the booklet, when I looked up the
entries related to the term onna (woman) in many highly regarded
Japanese language dictionaries in order to collect data for this book.
The following are some of the phrases found in the booklet as well
as in the dictionaries: Onna no ichinen iwa omo toosu (Womens determination even penetrates rocks; Although women appear to be weak and
helpless, they are obsessive and vindictive); Onna wa bakemono
(Women are monsters; Women are capable of changing their appearances with make-up and clothes); Onna no chie wa ushiro e mawaru
(Womens wits turn backward; Women are slow and cannot think
quickly); Otoko wa matsu, onna wa fuji (A man is a pine tree, a woman
is a wisteria; a woman depends on a man just like a wisteria, a climbing
plant with white or purple owers that winds around a pine tree); and
Otoko wa dokyoo, onna wa aikyoo (Men should be daring, women should
be charming).
Many Japanese expressions for women and men including those
listed above reect prevalent gender stereotypes and bias in society. Likewise, a large number of gender-related expressions in the Japanese language not only dene acceptable and unacceptable traits and demeanors
of women and men, but also designate their roles and status in society.
The Japanese language has a wide variety of terms that denote
females and males depending on the formality and the age. Onna
(woman) and otoko (man) are the most commonly used informal terms
referring to an adult woman and an adult man. Furthermore, onna has
3
Introduction
Introduction
Introduction
PART I
Representation of
Women in Japanese Society
1
Status and Roles of Women in Japan
In the beginning, woman was the sun.
She was an authentic person.
Now woman is the moon.
She depends on others for her life,
And reects the light of others.
She is sickly as a wane, blue-white moon
[Hiratsuka, 1911, pp. 12].
From the Nara period (710794) through the early Heian period
(7941185), there was a marriage institution called tsumadoikon or kayoikon, in which a couple maintained separate residences, and a husband
made visits to his wife. In this marriage institution, family estate and
property were inherited by matrilineal lines (Obayashi, 2005). This custom was described in love poems in Manyoshu (The Collection of Ten
Thousand Leaves), the oldest anthology of poetry in Japan, completed in
the 8th century, as well as in Kokin Wakashu (The Collection of Past and
Present Poetry), the rst anthology of poetry, compiled by the Japanese
Imperial Court in the 10th century (P. Smith, 1997).
Women made a signicant contribution to Japanese literary history
when a writing system was established. It is believed that ideographic
characters called kanji were rst introduced to Japan from China in the
3rd to 4th centuries, and were used mostly by educated men. During
the Heian period (7941185), phonetic letters called hiragana were created from ideographic characters in order to transcribe the Japanese language. Kanji, angular ideographic characters, were called otoko de (male
hand), while hiragana, rounded phonetic letters derived from ideographic
characters, were called onna de (female hand), and were used predominantly by women (Ide & McGloin, 1990). The Heian period (7941185),
known for its aristocratic culture, witnessed court women ourishing in
literary circles. A number of classic masterpieces were created by Ono
no Komachi, Izumi Shikibu, Seisho Nagon, and Murasaki Shikibu, to
name but a few. Their works are widely read and studied to this day,
among which the most legendary is Genji Monogatari (The Tale of Genji)
by Murasaki Shikibu.
In the late Heian period (7941185), Buddhist and Shinto beliefs
that associated women with impurity and sinfulness became widespread.
During the Kamakura period (11851333) when the samurai took over
the aristocrats, the notion of men superior, women inferior (danson
johi) that was based on these religious beliefs had developed, particularly in the privileged samurai class. This notion to hold women in subjugation to men prevailed mainly among the upper and ruling samurai
class in the Edo period (16031867). In contrast to women of the samurai class whose roles were mostly limited to producing male heirs, women
10
of the middle and lower working class of farmers, artisans, and merchants, still enjoyed autonomy to some extent (Kaneko, 1995; Okano,
1995).
However, the notion of men superior, women inferior (danson
johi) permeated all social classes during the Meiji period (18681912),
when the Civil Code of 1898 legitimized the ie (family, household) system that was based on the family system of the samurai class between
the Kamakura period (11851333) and the Edo period (16031867).
Under the ie system, the eldest son typically became the head of the family, and not only inherited the property to maintain the lineage, but also
exercised absolute authority over family members. There was extreme
gender inequality under this patriarchal family system, which became
an indispensable element to support the hierarchical structure of
preWorld War II patriarchal Japanese society (Kinjo, 1995; Meguro,
1990; Sodei, 1990; Uno, 1991).
Industrialization and the emergence of sarariiman (salary men, male
white-collar workers) in the Taisho period (19121926) further promoted
gender-based role division, and the idea of men at work, women at
home (otoko wa shigoto, onna wa katei) was widely adopted in the postwar urbanized Japanese society. Although the patriarchal family system
was ofcially abolished shortly after World War II, and gender equality
is guaranteed by the 14th article of the Constitution of Japan that was
proclaimed in 1946, the residual effects of the notion, men superior,
women inferior (danson johi ) are still observed today in many spheres
of life (Y. Tanaka, 1995; Yoshizumi, 1995).
Various factors had caused the inferior status of women in Japan,
among which Shinto, Confucianism, and Buddhism played a decisive
role in shaping the image of women and establishing the gender-based
role division in society (Okano, 1995). Shinto originated in Japan as a
folk religion that was based on nature and ancestor worship. Shinto was
rst documented in Nihon Shoki (The Chronicles of Japan), the oldest
Japanese historical record, compiled by the Imperial Court in 720. Since
then, Shinto was further conceptualized under the inuence of Buddhism and Confucianism. From the Meiji period (18681912) until the
end of World War II, when the emperor was considered the head of state
11
with divine power, Shinto became the state religion of Japan in order to
promote a nationalistic ideology. Since 1946, when the emperor ofcially
renounced his divinity, Shinto has been disassociated from the state
(Buckley, 2002).
Objects of worship in Shinto, such as trees, springs, and rocks are
often found in nature. They are usually marked by shimenawa (sacred
Shinto ropes) as well as by torii (gates). Traditionally made of wood or
stone, a torii (gate) is built where kami (God) is believed to reside. Torii
(gates) are also located at the entrance of Shinto shrines that are built on
the sacred sites (Buckley, 2002; Sugiura & Gillespie, 1993). In Shinto
there is a notion of kegare (delement) caused by death as well as by
blood. This notion was interpreted against women by associating them
with impurity, which became a decisive factor in promoting the inferior
status of women (Minamoto, 2005).
Confucianism was founded by Kong-zi (551479 B.C.), a Chinese
scholar and theorist. It is not a religion per se, but a set of moral principles and political ethics emphasizing lial piety, diligence, loyalty, education, meritocracy, and observance of rigid social hierarchy, among other
things. Confucianism was brought to Japan through Korea in the 5th
century, and had considerable inuence on the formation of Japanese legal
and political systems throughout the 7th century. Although the prevalence of Buddhism prevented Confucianism from gaining popularity,
neo-Confucianism, founded by Zhu-zi (11301200), a Chinese philosopher in the 12th century, was received favorably by the shoguns in the
Edo period (16031867) who desired to strengthen their reign. NeoConfucianisms emphasis on the importance of Chinese classical studies
contributed to a high literacy rate in Japan (Hane, 1991).
However, neoConfucianism had an adverse effect on womens status due to its unfavorable views on women and its perspectives on gender relations, which advocated total submission of women to men. These
views and perspectives were reected in a number of old maxims based
on Confucian ethics which served as moral principles for women. For
instance, these maxims were incorporated in Onna Daigaku (Maxims for
Women), which typied moral books for women in the early 18th century, preaching womens complete submission and obedience to men.
12
was originally started in the early 17th century with women and gained
popularity as an all-female stage entertainment, it was outlawed in 1629
on the grounds of causing corruption of public morals. Since then, kabuki
has been performed exclusively by men, some of whom play the roles of
women. Women are also banned from participating in a number of
Shinto and Buddhist ceremonies and festivals, despite the record that religious events were mostly organized by women until around the 8th century, as described in Kojiki (The Record of Ancient Matters), compiled in
712 (Minamoto, 2005).
Furthermore, some mountains, construction sites, and Shinto
shrines are among the places that remain off limits to women. Mt. Omine
in Nara, south of Kyoto, is one of the well-known reizan (holy mountains) where women are banned from climbing to the top. At the foot
of Mt. Omine, there is a stone pillar with an inscription that reads, No
women are allowed beyond this point. Stone pillars with similar inscriptions are called kekkaiseki (no trespassing stones), and used to be placed
at the entrance of sacred places such as Buddhist temples and Shinto
shrines to forbid women from entering (Minamoto, 2005). Women are
also told to stay away from tunnels under construction, so as not to anger
the goddess of mountains who is believed to cause accidents in a t of
jealousy over the presence of other women. The Seikan Tunnel between
the mainland and the northern island of Hokkaido was completed in 1988
without any presence of women on site during its 16-year construction
period. Requests by female government ofcials for inspection tours of
this longest underwater tunnel in the world were all turned down due
to the superstition (Asano, 2005; Okano, 1995).
Similarly, based on the Shinto belief that considers women unclean
for a month after childbirth, some Shinto shrines forbid women to enter
the precincts by passing under torii (gates) for a month to 72 days after
childbirth. In Shinto, women are also considered unclean for 7 days
during menstruation. There are some reports that miko, unmarried young
female staff members at Shinto shrines who perform rituals and assist
Shinto priests in ceremonies, are required to take hormone medication
and control their menstrual cycles in order not to dele sacred rituals
and ceremonies (Okano, 1995). Moreover, women are not allowed on a
15
sumer groups in their local communities belong to the nationwide membership of Seikyo (Consumers Co-op). Since its inception in 1948 with
the aim of protecting consumer rights and interests, Seikyo has developed its own brand, which is known for its reasonable price and strict
safety standards approved by homemakers. Homemakers are also actively
engaged in the research and development of a wide range of Seikyo brand
products such as organic produce and ecosystem-friendly detergent,
among others.
Gender-based role division in Japanese society can be partly ascribed
to the notion of good wives and wise mothers (ryoosai kenbo) originating in the late 19th century. Based on the common belief that the primary role of women was to take care of household chores, bear and raise
children, ryoosai kenbo represented ideal womanhood in the preWorld
War II patriarchal society (Fujieda, 1995). As discussed in Chapter 5,
there are various theories regarding the origin of the notion ryoosai
kenbo. Regardless of its origin, this notion played a major role in keeping women in separate and subordinate roles in the family as well as in
society (Ishimoto, 1999). From the late 19th century until the end of
World War II, the objective of womens education in Japan was characterized by ryoosai kenbo kyooiku (education for good wives and wise mothers), which systematically trained young women in skills, manners, and
morals to be good wives and wise mothers (K. Hara, 1995; Kaneko,
1995). Nowadays the phrase ryoosai kenbo is quoted only occasionally by
those who are critical about lifestyles of single women and keng yoo shufu
(part-time adjunct homemakers) with either part- or full-time employment. However, the remnant of the ryoosai kenbo (good wives and wise
mothers) mentality can still be observed in various spheres of life in
Japan.
One of the marked differences between the pre and postWorld
War II Japanese household is its size, particularly the number of children. A woman typically gave birth to four to ve children in her lifetime before and during World War II, when bearing children was
considered one of the war efforts of women under the national slogan,
Umeyo, Fuyaseyo (Bear children! Multiply!) (Fujieda, 1995). After the
war, the birth rate continued to decline steadily except for the period of
21
the second baby boom in the early 1970s. According to the dynamic statistics of population released by the Ministry of Health, Labor, and Welfare, the average number of children that women gave birth to was 3.65
in 1950, in contrast to 2005, when it hit a new low of 1.26. The declining birth rate has become a frequent topic in the news media, which created the term, shooshika (trend toward fewer children). Several factors
that account for this current trend include the increase in the number
of late marriages as well as married women in the work force, the rising
cost of education, the lack of male participation in housework and childrearing, and insufcient public support for child care.
In 1994, the Japanese government adopted countermeasures against
shooshika for the rst time, and has continued to introduce a series of
policies and nancial incentives to reverse the trend. However, these
measures are perceived as unrealistic and not feasible by the public, particularly by women who feel that their needs are not adequately met. It
is ironic that in recent years, some of the inuential male politicians who
have been responsible for introducing these countermeasures made a
series of controversial remarks on women as well as on Japans declining
birth rate. In 2007, the Minister of Health, Labor, and Welfare, Yanagisawa Hakuo, called women between the ages of 15 and 50 childbearing machines (kodomo o umu kikai) in his speech at a local assembly.
He further stated that because the numbers of these childbearing
machines are limited, each one of them should make an earnest effort
to bear more children, so that there will be enough population to support the social security system in the future. Despite a number of protests
from lawmakers, assemblywomen, and womens groups calling for his resignation, Yanagisawa continued to hold his post. After being reprimanded
by the Prime Minister for making such inappropriate remarks, Yanagisawa, in his statement of apology, insisted that he had no intention of
insulting women, but guratively used the expression of women being
childbearing machines (kodomo o umu kikai) to interest the audience
in his talk (Josei Wa, 2007).
Earlier in 2003, a former Prime Minister, Mori Yoshiro, commented
that women with no children who took many liberties in their youth
without the responsibility for child-rearing should not be entitled to
22
expect the government to look after them in their old age. Mori further
argued that social security ought to be acknowledged as a token of appreciation from the government to women who have given birth to children and raised them (Faiola, 2004). Moris remark is not an isolated
case in the Japanese society, where childless women are often considered
odd or pitiful based on the prevailing belief that motherhood completes
women.
Motherhood in Japan involves multiple responsibilities, particularly for children. The absence of fathers who spend long hours at work
makes mothers responsible for the behavior and academic achievement
of children. Since children are typically judged as reections of their
mothers, it is common for expectant mothers to make a head start by
engaging in prenatal education called taikyoo. Maintaining emotional
stability and being cultured are thought to be the two most important
goals for expectant mothers, and their behaviors as well as lifestyles are
frequently scrutinized by their family members and society. In order to
promote the well-being of their unborn babies, expectant mothers are
encouraged to listen to soothing classical music, read literary masterpieces, appreciate ne works of art, and practice yoga and meditation,
among other activities (White, 1986). Extensive selections of how-to
books, periodicals, CDs, and DVDs, as well as prenatal education classes
are available by popular demand. One such best-selling publication entitled IQ 200 Tensaiji wa hahaoya shidai! Anata no kodomo mo dondon
nobiru (Mother holds the key to a child prodig y with an IQ of 200! Your
child can also make great progress) sold over 1.2 million copies in 2007.
It was published by Katei Hoikuen (Preschool at Home), the largest private organization in Japan focused on prenatal and infant education with
over 100,000 members nationwide.
Japan is characterized by its academic background-oriented society (gakureki shakai), where education and academic credentials are
highly valued. One of the objectives of the education system in Japan is
to prepare children for highly competitive entrance exams (nyuugaku
shiken) for junior high school through college. In addition to regular
classes, children usually attend private preparatory schools called juku
and yobikoo, or study at home with private tutors after school, on week23
ends, and during school recess for additional preparation for entrance
exams. In order to avoid so-called examination ordeal (juken sensoo)
later on, it is not uncommon for children to take entrance exams for
highly selective private kindergartens and elementary schools that offer
continuous education through colleges within their school systems.
A mother who is committed to the education of her children by
providing an optimal learning environment for them is called an
education-conscious mother (kyooiku mama). She monitors the study
habits and academic progress of her children, consults with their teachers for advice, and nds them qualied private tutors as well as appropriate preparatory schools. Being in charge of the physical and emotional
well-being of her children, a kyooiku mama not only prepares nutritious
meals for her children, but also stays up late to serve them midnight
snacks. She often curtails her social activities so that she has more time
for her children who are preparing for entrance exams. The enrollment
of her children in prestigious schools is a status symbol of a dedicated
kyooiku mama who is willing to go to any lengths to help her children
succeed ( J. Gordon, 2002).
While the contribution and dedication of a kyooiku mama can be
an asset to her childrens education, her close involvement in her childrens lives can also cause some tension between them (Allison, 1996b).
For instance, an expression, monster-like mother (mamagon), was created in the 1970s among young children who found their mothers controlling and obsessed with their education. In recent years, there has been
a steady increase in dropout (ochikobore), refusal to go to school (tookoo
kyohi), withdrawal (hikikomori), and domestic violence (kateinai
booryoku) among children who are under constant stress and pressure
to succeed. Some critics argue that the highly competitive Japanese education system and preoccupation of kyooiku mama with the academic
achievement of their children are to be blamed for these problems.
Being primarily responsible for child-rearing due to the absence of
fathers who spend long hours at work, mothers are typically assigned the
blame in Japan when things go wrong with children. This is evidenced
by the expression, illnesses caused by mothers (bogenbyoo), which was
coined by a pediatrician, Kyutoku Shigemori. In his 1979 best-selling
24
26
2
Family and Marriage in Japan
In preWorld War II Japanese society, little attention or respect was
accorded to the dignity, personal autonomy, independence, and freedom of choice of women. Instead, the family and the nation were always
given priority and exercised dominance over women [K. Hara, 1995, p.
104].
ity to the patriarchal social order based on the emperor system, under
which Japan became a militaristic regime (Sodei, 1990).
The Civil Code of 1898 also made it mandatory for Japanese citizens to be listed in their family registers called koseki. Koseki played a
vital role in the ie system by recording detailed personal information of
each family member such as date and place of birth, marriage, divorce,
adoption, and death. Koshu (head of the family) was the center of the
family register, and members of the family were listed in relation to
koshu. Similar to the position of kachoo, the position of koshu was typically inherited by the eldest son of the family or a male heir (Kinjo, 1995;
Y. Tanaka, 1995).
Under the ie system, marriage served as a means of maintaining lineage; therefore, the interests of the family preceded personal preference
in selecting a spouse. Kachoo usually played an active role in selecting
suitable spouses for his family members. For family members who
selected their prospective spouses by themselves, it was mandatory for
men up to the age of 30, and women up to the age of 25, to obtain permission to marry from kachoo (Mackie, 2003). Upon marriage, a wife
was registered in her husbands family register, and assumed the lowest
position in his family as yome (daughter-in-law, bride). The Civil Code
of 1898 granted a husband total control over his wife as well as over her
property, if any. Parental rights and the custody of children were also
granted exclusively to the father unless he became disabled, deceased, or
deserted his wife and children (Yoshizumi, 1995). Under the Code, a wife
was not only a legally unrecognized person without any rights, but also
was considered an incompetent (Mackie, 2003; Sievers, 1983).
A wife was expected to serve her husband as well as her in-laws,
and to bear children, particularly male heirs, due to the provision that
illegitimate sons who were acknowledged by her husband had priority
over legitimate daughters to inherit the family estate (Kaneko, 1995).
Although monogamy was adopted by the Civil Code of 1898, it was publicly acceptable for a husband to have one or multiple mistresses in order
to maintain lineage and to show off his wealth and masculinity. Incidentally, this sentiment, symbolized by a phrase, Uwaki wa otoko no
kaishoo (Affairs are proof of manliness), remains prevalent in present28
boys and girls should not sit together on the same mat). Those of the
older generation in Japan are familiar with this doctrine, which says that
from around the age of 7, children should recognize the gender differences, and avoid close contact with members of the opposite sex.
Although Confucian values are no longer prevalent in post World War
II Japan, their residual effects can be observed to this day. Since adolescence, many Japanese people tend to nd more comfort being with members of the same sex, rather than those of the opposite sex. It is, therefore,
not uncommon for a wife and a husband to compensate for the lack of
emotional bonds between them with their bonds of friendship with members of the same sex (Yoshizumi, 1995).
Furthermore, gender-based role division that is widely practiced
among married couples in Japan is reected in the perception of a good
marital relationship being based on the relative autonomy of wife and
husband in their respective areas of responsibility. For instance, during
the postWorld War II economic hardship, the practice of a wife managing the household budget became widespread. Subsequently, the division of gender-specic roles became rmly established during the period
of Japans unprecedented rapid economic growth from the 1960s to 1980s
(Y. Tanaka, 1995). As described by the phrase, Otoko wa shigoto, onna
wa katei (Men at work, women at home), husbands worked longer hours,
leaving the household chores and child-rearing to their wives. The perception of a good marriage based on gender-specic role division is
reected in a number of Japanese phrases, out of which one of the most
well-known is Teishu genki de rusu ga ii (It is good when a husband is
healthy, and is away from home). The phrase rst appeared in a TV commercial for mothballs in the 1980s, and became an instant hit, particularly among middle-aged and elderly married women nationwide.
In Japan, a married couple with children is expected to give priority to their role as parents rather than as a couple. It is, therefore, a very
common practice for a husband and a wife to call each other as otoo-san
(father) or papa, and okaa-san (mother) or mama, rather than by their
names, not only in the presence of their children, but also in their
absence. Because of this prevalent societal expectation that the priority
of a married couple is to play the role of parents, the lack of emotional
37
bond between the couple has not been considered as a sufcient reason
for divorce. Although the revised Civil Code and the Constitution introduced the principle of no-fault divorce to postwar Japanese society,
divorce was not common before the 1980s, when claims of incompatibility were not allowed. These factors, along with the social stigma and
nancial troubles associated with divorce, which would adversely affect
women in particular, contributed to the divorce rate in Japan being the
lowest in the industrialized nations before the 1980s (K. Tanaka, 1995b;
Yoshizumi, 1995).
However, there is a sharp increase in the number of divorces initiated by women since the 1980s, when claims of incompatibility were
allowed for the rst time. In addition to this new provision, the following factors have contributed to the steady increase in divorces: (1) the
growing interest among women in pursuing a career outside the home,
(2) the increase in the number of women with degrees in higher education, (3) the rise in womens earnings, (4) low birth rate: 1.26 children
per woman in 2005, when it hit the record low, and (5) womens longer
life expectancy; 85.99 years in 2007 (Fujiyama-Fanselow, 1995b; Christopher, 1983).
In 1983, the nations rst divorce hotline for women was set up in
Tokyo. Its data listed the following three most common reasons for
women to initiate a divorce: a husbands indelity, his neglect of family, and nancial problems. In 1984, Japans rst womens magazine on
divorce titled Sutato (Start) was launched. According to the estimate by
its editor-in-chief, in the 1980s, there were 10 times as many women
who contemplated divorce as those who would actually undergo it (Y.
Tanaka, 1995). This estimate was reected by the term, kateinai rikon
(domestic divorce) coined in the early 1980s, referring to a couple who
remain legally married mostly for the sake of their children, despite the
lack of a conjugal relationship. The steady increase in the number of
such couples led to the coined term, kateinai rikon being selected among
the top 10 buzzwords in 1986 ( Jiyukokuminsha, 2008).
In addition to divorce hotlines and publications, various seminars,
lectures, and workshops for women have been held on a regular basis
since the 1980s. For example, the Niko Niko Rikon Koza (The Work38
also been steadily increasing. As a matter of fact, the term, jukunen rikon
(divorce at the mature age) was coined to refer to this unprecedented
phenomenon. In the vast majority of cases, a wife initiates a divorce at
the time of her husbands retirement, claiming a part of his retirement
allowance for spousal support as well as sacrice. By the 2000s, jukunen
rikon has become a buzzword that is widely used by the general public
and by the media ( Jiyukokuminsha, 2008). It is typically perceived as
the ultimate rebellion by a wife who had to put up with her husband for
a number of years mostly for the sake of her children and nancial reasons. Jukunen rikon also has become a common theme of trendy TV dramas, in which a husband who is clueless about his wifes feelings is
completely taken aback by her request for a divorce at the time of his
retirement.
According to the dynamic statistics of population by the Ministry
of Health, Labor, and Welfare, the number of divorces among couples
who were married for more than 35 years hit the record high of 4,963
in 2003. While it remained steady from 2004 to 2006, ranging from
4,700 to 4,800, a record number of 5,507 couples led for divorce in
2007, which was an increase of 16 percent compared to 2006. Because
in 2007 there was a slight decrease of 1 percent in the total number of
divorces in all age groups compared to 2006, the largest number of
divorces actually took place among couples who were married for more
than 35 years. The Ministry of Health, Labor, and Welfare speculated
that a change in the pension distribution law which became effective in
April, 2007, was one of the contributing factors for this drastic increase.
The new system made it possible for a couple to make a prior arrangement to divide the husbands pension in half at the time of a divorce.
The results of Kazoku Chosa 2008 (Family Survey 2008) by
Hakuhodo Seikatsu Sogo Kenkyusho (Hakuhodo General Institute of
Life) indicated that Japanese couples perceptions of marital relationships
have changed signicantly since the late 1980s. A total of 600 married
couples who were in their 20s to 50s and living in the Tokyo metropolitan area, took part in the survey in 2008. The results were compared
with those of a similar survey conducted by Hakuhodo Seikatsu Sogo
Kenkyusho in 1988. The following are some of the ndings: the num40
ber of wives who were against divorce under any circumstances drastically decreased by 20 percent from 59.7 percent in 1988 to 39.7 percent
in 2008, while the number of husbands who were against divorce under
any circumstances decreased slightly over 4 percent from 68.4 percent
in 1988 to 64.2 percent in 2008. These ndings also make a clear contrast to the 1984 survey results by the government, which reported that
two thirds of Japanese people did not believe that divorce was a solution
for unhappy marriages (Cherry, 1987).
Moreover, wives who wanted to improve the quality of time spent
with a spouse decreased by 9 percent from 35.2 percent in 1988 to 26.2
percent in 2008, while husbands who wanted to do the same increased
by nearly 9 percent from 30.6 percent in 1988 to 39.3 percent in 2008.
Based on these results, Hakuhodo Seikatsu Sogo Kenkyusho concluded
that nowadays far more wives than husbands are in favor of divorce. In
addition, since the late 1980s, husbands have become more inclined to
spend time with their wives, while wives have not necessarily been
responsive to their husbands inclination.
Such differences in perceptions between wives and husbands are
also found in the survey titled Otona no Fufu Chosa (Survey of Adult
Married Couples), that was conducted on married couples in their 50s
and 60s by Dentsu & Rikuruto (Recruit Corp.) in 2008. A total of 1,800
married women and men residing in the Tokyo metropolitan area took
part in the survey on the internet. The following are the list of feelings
that the survey participants had toward their spouses, and their corresponding percentages: love: 11 percent of wives and 23 percent of husbands; friendship: 42 percent of both wives and husbands; indifference:
32 percent of wives and 27 percent of husbands; and dislike/disgust: 15
percent of wives and 8 percent of husbands. In summary, among the
middle-aged married couples surveyed, more than twice as many husbands had loving feelings toward their wives, while close to one third of
wives were indifferent to their husbands. Furthermore, the number of
wives who had negative feelings such as dislike and disgust toward their
husbands was almost twice as many as husbands who had negative feelings toward their wives. According to Dentsu & Rikuruto (Recruit
Corp.), these survey results indicated that there were noticeable discrep41
ancies in feelings between wives and husbands despite the fact that
mature married couples had more time to spend together.
Similar results were reported by the Hakuhodo Elder Business Promotion Ofce that conducted a survey in 2009 on 520 married couples
in their 60s. Nearly 80 percent of wives responded that they were disappointed with their husbands, particularly for the lack of their help in
household work as well as the lack of their overall appreciation; in contrast, 60 percent of husbands responded that they were disappointed in
their wives. Furthermore, while more than half of wives no longer felt
the same way toward their husbands since they rst married, nearly 70
percent of husbands felt basically the same way toward their wives. The
survey made a prediction that the differences in perceptions between
wives and husbands would continue to widen, unless husbands were
willing to make an effort to improve the relationship with their wives
(Dankai Zuma, 2009).
The family structure in postWorld War II Japan has undergone a
dramatic transformation from the prewar patriarchal and patrilineal ie
(family, household) system, and has resulted in the emergence of some
new variations, particularly since the 1980s. One such variation is kateinai
rikon (domestic divorce), which was mentioned earlier. It is also called
latent-disorganization family (Yoshizumi, 1995, p. 185), in which a
couple continues to remain legally married mostly for the sake of their
children, despite the lack of a conjugal relationship. However, because
of the increase in the divorce rate, the number of such families is decreasing in recent years.
Another new variation in the family structure is called pseudosingle-mother family (Yoshizumi, 1995, p. 185), in which the father is
mostly away from home due to the demanding nature of his work as can
be seen in the following survey results. According to The 2008 Juvenile
White Paper released by the Cabinet Ofce, the number of men who
seldom have time to spend with their children is steadily increasing during the past several years due to longer working hours. The survey conducted on women and men with children ranging from 9 to 14 years old
indicated that the number of men who seldom had time to spend with
their children on weekdays increased by nearly 10 percent from 14.1
42
43
3
Women and Education in Japan
The process of the development of womens education in Japan is none
other than a long history of struggle against bondage toward the emancipation of women as individual human beings [K. Hara, 1995, p. 104].
Historical Context
Opportunities to receive education, especially at the post-secondary level, were not readily available to women in Japan prior to World
War II, when there was prevailing gender inequality and discrimination
against women in society. The government control of the education system which was established by the middle of the Meiji period (18681912)
by Kyoiku Chokugo (the Imperial Rescript on Education) also had a negative effect on womens education. By placing particular emphasis on
patriotism, loyalty to the emperor, and the Confucian morals, Kyoiku
Chokugo, issued under the name of the Meiji emperor (18521912) in
1890, became the basis of the education system throughout the end of
World War II (Mackie, 2003).
In the following section, a historical overview of womens education in Japan is presented, dating back to the Edo period (16031867)
through the end of World War II, when Confucian philosophy had a
signicant inuence on the education system. Womens education, in
particular, was adversely affected by the Confucian notions of women,
which intended to conne them to the roles of childbearing and childrearing, as well as to a subordinate status to men in the family and in
society. Furthermore, public opinion supported the Confucian thinking
that learning was not only unnecessary, but was also harmful for women.
This sentiment is reected by the following statement made by Matsudaira Sadanobu (17581829), a high-ranking ofcial of the Tokugawa
shogunate of the Edo Period (16031867), who was also well versed in
44
erally discouraged from receiving higher education, and there were very
few opportunities available for them to do so, particularly if they lived
in rural areas. For instance, in the late 1930s, the institutions that offered
higher education for women consisted of approximately 40 private
womens colleges, a number of which were established by Christian missionaries, and two national womens higher normal schools. However,
none of these institutions were recognized with university accreditations,
and they were mostly located in urban areas including Tokyo and Osaka.
As a result, less than 0.5 percent of female students of the relevant age
group received higher education during this period (Fujimura-Fanselow,
1995a; K. Hara, 1995).
Among those who made signicant contributions to womens education in Japan, is Tsuda Umeko (18641929) a well-known pioneer,
especially in English language education. In 1872, at the age of 8, Tsuda
was among the rst ve female students sent abroad by the government,
whose focus was on education under the policy of modernization in the
early Meiji period (18681912). After studying in the United States for
over a decade, Tsuda founded Joshi Eigaku Juku (Womens English
School) in 1900, which later became a teachers college, and is now known
as Tsuda Juku Daigaku (Tsuda College). It was the rst institution of
higher education for women in Japan whose focus was on academic and
professional training as well as character-building for women. These
objectives were quite a departure from ryoosai kenbo kyooiku (education
to produce good wives and wise mothers) that was prevalent in
preWorld War II Japan (Mackie, 2003).
to redesign an equal curriculum for female and male students, which was
required by the 10th article of CEDAW. As a result, home economics
became a required subject for both female and male students in junior
high schools in 1993, and in high schools in 1994. Similar reform took
place in physical education, which made it possible for students to choose
either martial arts or dance as an elective (Kameda, 1995).
According to The 2005 Basic Survey of Schools conducted by
the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology,
76.2 percent of female high school students entered institutions of higher
education. The proportion of those entering colleges and universities
rose over ninefold from 5.5 percent in 1960 to 49.8 percent in 2005.
These statistics have continued to surpass males in the relevant age
group since 1989. Moreover, the number of working women who continue their education in graduate schools has doubled between 2000 and
2005.
Despite these advances of women, gender imbalance remains in
various spheres of education. For instance, the same survey indicated
that among female students who went to institutions of higher education, less than half of them (36.8 percent) entered 4-year universities,
while 26.4 percent went to vocational colleges called senmon gakko, and
13 percent chose 2-year junior colleges in 2005. It should be noted that
2-year junior colleges in Japan mostly offer majors in such disciplines as
the humanities, nursing, home economics, and preschool education, and
represent a separate educational track with little possibility of transferring to 4-year institutions (Fujimura-Fanselow, 1995a). In contrast, senmon gakko provide various practical training for students to acquire
adequate skills in order to obtain professional licenses and certicates.
Having been accredited in 1976, vocational colleges have continued to
grow in number, and to gain popularity over junior colleges since the
early 2000s.
The 2008 Basic Survey of Schools also indicated that females
accounted for 40.2 percent of all 4-year university students compared
to 88.9 percent of all 2-year junior college students. These percentages
reect a tendency among Japanese parents to seek out education at 4year universities for their sons rather than for their daughters, as well as
50
the residual effect of the notion that too much education will make a
woman unt to be a good wife, which was prevalent in preWorld War
II Japan (Fujimura-Fanselow, 1995a). For instance, at Tokyo University,
the most prestigious institution in Japan, females accounted for 19 percent of the entire student population, which was nearly half the national
average of 36 percent in 2007. In an attempt to increase the enrollment
number of female students to a minimum of 30 percent, Tokyo University held a special meeting for prospective female high school students
for the rst time in its school history in December of that year, a few
months prior to the start of the entrance exam season from February to
March (Todai Joshi, 2007).
Another preWorld War II notion that the objective of womens
education is to produce ryoosai kenbo continues to have residual effects
on societal perceptions of womens education as well. In fact, the phrase,
ryoosai kenbo kyooiku (education to produce good wives and wise mothers) was included in the mission statements of some womens colleges
throughout the 1970s. Some critics also point out that the mindset similar to the ryoosai kenbo mentality seems to discourage women from
studying subjects that are considered masculine (Cherry, 1987; Y. Tanaka,
1995). For instance, since the 1970s there has been very little change in
the number of women who major in medicine and dentistry (2 percent),
and natural sciences (2 percent). However, as indicated by The 2005
Basic Survey of Schools, a new trend has been observed among female
university students in terms of their eld of study. The number of women
majoring in law, political science, and economics increased by nearly
250 percent from 11.9 percent in 1970 to 29.2 percent in 2005. Although
the numbers remain small, women majoring in engineering also showed
a signicant increase from 0.7 percent in 1970 to 4.5 percent in 2005.
Gender imbalance can also be found among faculty members of
higher education and researchers. According to The 2000 Basic Survey
of Schools, women comprised 7.35 percent of university presidents,
7.9 percent of full professors, 13.12 percent of assistant professors,
18.8 percent of lecturers, and 19.99 percent of teaching assistants (Gelb,
2003). In addition, The 2003 Basic Survey of Schools indicated that in
terms of the percentage of women among faculty members at universi51
ties and graduate schools, Japan ranked the lowest at 14.1 percent among
the member countries of the Organization for Economic Cooperation
and Development (OECD), whose average was more than twice as high
at 36.1 percent. Nevertheless, The 2005 Basic Survey of Schools reported
that the number of women among full-time faculty members in Japan
has continued to increase at a steady pace in recent years: in 2-year junior colleges, women accounted for 46.6 percent, which was an increase
of over 150 percent since the 1950s, while in 4-year universities, the percentage of women tripled to 16.7 percent since the 1950s.
Furthermore, the total number of women researchers in Japan
reached 102,900 in 2006, exceeding 100,000 for the rst time since the
rst survey was conducted in 1953 by the Ministry of Public Management, Home Affairs, Posts and Telecommunications. The survey also
reported that the number of women researchers in universities and colleges was 69,100, which accounted for 21.5 percent of all researchers. In
humanities and social sciences, the percentage was higher at 28 percent,
and in natural sciences, it was slightly lower at 18 percent. In contrast,
the number of women researchers in the private sector was signicantly
less with a total of 33,800, representing 6.5 percent of all researchers.
However, the ratio of women nearly quadrupled at 24.6 percent in the
food industry, and more than tripled at 22.2 percent in the pharmaceutical industry (Josei Kenkyuusha, 2007).
Despite the recent increase in the number of women researchers,
Japan ranks the lowest among the industrialized countries in terms of
the proportion of women among all researchers. The report by the Cabinet Ofce indicated that in 2008, women represented 12.4 percent of
all researchers in Japan, compared to 34 percent in the United States, 28
percent in France, 26 percent in England, and 13 percent in South Korea.
In order to increase the number of women researchers, the Ministry of
Education, Culture, Sports, Science and Technology has adopted a policy to subsidize approximately 10 universities and research institutes
nationwide that have specic plans to improve their facilities as well as
their overall working environments to accommodate the needs of women
researchers. The amount of the subsidy is 18 million yen ($180,000) per
newly hired woman researcher, and the target disciplines are agriculture,
52
55
4
Women in the Japanese Workplace
Gradually, Japanese men are becoming aware that greater diversity in
womens roles benets themselves. Womens advance into the corporate
world, for example, is changing working conditions for both sexes. In
management studies and within companies, both men and women are
urging that more consideration be paid to individuals and that more
balanced work styles be adopted. Clearly pressure from women workers is fostering these trends [Morley, 1999, p. 186].
the serious public concern that the resultant labor shortage would
adversely affect the existing businesses as well as the Japanese economy
(Gelb, 2003; Mackie, 2003; Sodei, 2006). The signicance of the ChildCare Leave Law lies in the fact that it has made it possible for both
women and men to take parenting leave for the rst time in Japanese
labor history.
The Child-Care Leave Law provides for either the mother or the
father to take a child-care leave for up to a year and a half. If both the
mother and the father take the leave, the duration is shortened to up to
a year. During the leave, the government employment insurance system
provides employees benets equivalent to 50 percent of their wages prior
to the leave. The Child-Care Leave Law was later integrated into the
Child-Care Leave and Family-Care Leave Law (Ikuji Kaigo Kyugyo Ho)
due to another public concern over the rapidly aging Japanese population.
The trend toward fewer children combined with the decline in the
mortality rate because of the advancement in medical care and technology, makes Japan the fastest aging country in the world. The dynamic
statistics of population released by the Ministry of Health, Labor and
Welfare indicated that those over the age of 65 accounted for more than
20 percent of the entire population of Japan in 2006, and is expected to
exceed 26 percent by the year 2015. Due to the tradition of rigid genderbased role division in Japanese society, it is customarily women who take
up the role of caretakers of elderly parents as well as parents-in-law. This
has resulted in additional responsibility for women who are in charge of
household management and child-rearing, among others. Juggling multiple responsibilities has been an enormous challenge faced by women,
particularly those with full-time employment. In order to accommodate
the needs of these women, the Child-Care Leave and Family-Care Leave
Law (Ikuji Kaigo Kyugyo Ho) was introduced in 1999. Under the law,
employees are entitled to take a one-time up to 3-months paid leave per
family member, including parents, parents-in-law, spouses, and children. While on the leave, the government employment insurance system provides employees benets equivalent to 40 percent of their wages
prior to the leave.
60
workers younger than 40 years of age were interested in taking a childcare leave, only 1.56 percent of them actually did so.
By taking these circumstances into consideration, the Ministry of
Health, Labor and Welfare plans to amend the existing Child-Care and
Family-Care Leave Law in 2009. By doing so, the Ministry and the government aim to raise the percentage of men taking a child-care leave by
over sixfold to 10 percent by 2017, and to reduce the number of responsibilities of women who are traditionally in charge of child care and
homemaking. The following are some of the new provisions to be
included in the amended law. First, employers will be required to provide both the exemption from overtime work and shorter working hours
of approximately 6 hours a day for all the employees with children
younger than 3 years old. The names of the employers who violate the
law will be announced publicly. The duration of a child-care leave taken
by both the mother and the father will also be extended by 2 months,
making it up to 14 months, rather than the 12 months which is provided
by the existing law. In addition, employees who are married to full-time
homemakers will be able to take a child-care leave.
It is often pointed out that the number of Japanese women who
give up employment for homemaking and child care is signicantly
greater compared to other advanced countries. Based on its survey conducted in 2002, the Saitama-ken Center for Promotion of Gender Equality reported that the most signicant factor for women to leave the work
force was the pressure from their husbands and their parents-in-law who
held traditional views on gender-based role division represented by the
commonly used phrase, otoko wa shigoto, onna wa katei (men at work,
women at home).
In 2007, the Cabinet Ofce released the results of the survey estimating that the Japanese labor force would increase by 440,000, and the
economic growth of Japan would be fostered if women would not leave
the labor force because of childbirth, child care, and other reasons. The
survey was conducted by the Mitsubishi General Institute at the request
of the government in order to estimate the effectiveness of shorter working hours and telecommuting that are commonly adopted by high-tech
industries in the private sector. According to the survey, if women had
62
ilarly, nine women co-pilots have been hired in recent years by Japan
Airlines ( JAL). While JAL and ANA are the two major airline companies in Japan, women represent less than 1 percent of the entire number
of pilots, and there has been much delay in accommodating the needs
of women. For instance, both JAL and ANA have continued to supply
women pilots with oversized uniforms made for their male colleagues,
despite complaints from women who have to make necessary adjustments on their own, such as shortening the jacket and the tie. In the
spring of 2008, 5 years after the rst hire of women pilots in the companys history, ANA launched a project to design uniforms for women
pilots based on their specic requests and needs. ANA ofcials anticipated that the new stylish uniforms would help to ease the overall shortage of pilots by giving an incentive for women to apply for the position
(Watashitachino, 2008).
Underrepresentation of Japanese women, particularly in the
management-level positions, has been evidenced by a number of statistics. According to The 2006 Global Gender Gap Report released by the
World Economic Forum, Japan ranked 79th among 115 countries surveyed in regard to the percentage of women holding inuential positions
in the workplace. Similarly, in The Report on Human Development
released in 2006 by the United Nations Development Plan (UNDP), Japan
ranked 42nd among 75 countries in terms of the advancement of women.
The ranking was based on the gender empowerment index to measure
the degree of advancement of women in the political arena and economic
activity. The index was calculated by combining multiple factors including the percentages of women as assembly members and representatives,
in corporate managerial positions, and medical and legal positions, as
well as other professions. Incidentally, Norway, Sweden, Iceland, and
Denmark were ranked as the top 4 among the top 10 countries on the
list, followed by Canada and the United States. Furthermore, The 2007
White Paper on Gender Equality by the Cabinet Ofce indicated that
regarding the percentage of women in managerial positions in the private sectors of Asian countries, Japan ranked the second from the lowest at 10.1 percent, followed by Korea at 7.8 percent, while the Philippines
ranked the rst at 57 percent, followed by Singapore at 25.9 percent.
64
how as well as the strategies of the private sectors in the United States
and in Europe, where an increasing number of women are promoted to
managerial positions. Furthermore, J-Win actively assists women on the
managerial track in networking with women executives in various industries. It also plans to set up an employment agency specically for women
executives. The rst chief director of J-Win, Uchinaga Yukako, who was
a member of the executive board at Japan IBM until her mandatory
retirement at the age of 60, expects J-Win to play a pioneering role in
changing the prevailing male-oriented structure and mentality of the
private sector in Japan (Nihon IBM, 2007).
Similarly, the Japanese government adopted measures to accelerate
the rate of womens participation in society in 2008. One of the objectives is to increase the number of women at the management level by as
much as 30 percent, both in the public and the private sectors, by the
year 2020. As of 2007, women represented merely 1.7 percent of all the
executive ofcers in public services, and the government measures have
set the goal of tripling their numbers to 5 percent or more by the end
of 2010. Furthermore, particular efforts are going to be made from 2008
to 2010 to increase the number of women in the occupations where
women are traditionally underrepresented: in 2007, women accounted
for 12.4 percent of researchers and 17.2 percent of medical doctors. In
order to achieve these goals, the measures aim to shorten the working
hours, implement more extime systems, and expand the support system for women who re-enter the work force after taking maternity and
child-care leaves. Some critics question the actual effectiveness of these
measures by pointing out the fact that there is no specic numerical target set for the realization of these goals, except for the target number of
women ofcers in public services. Nevertheless, it is a welcome development that such measures addressing the issue of underrepresentation
of women in the Japanese workplace have been adopted by the government.
In order to cope with the declining birth rate by giving employees
incentives to have more children, an increasing number of local governments and companies in the private sector have launched programs to
offer a large sum of congratulatory money to employees at the birth of
66
According to the Ministry, there has been a severe shortage of doctors in obstetrics/gynecology and pediatrics that are represented by a
large number of women. In 2007, women in their 20s consisted of over
66 percent of obstetricians/gynecologists, and 50 percent of pediatricians.
The main reason for the current shortage lies in the fact that a large
number of women are unable to return to practice after childbirth and
child care, due to their insufcient knowledge of up-to-date medicine
and technology. Furthermore, long and irregular hours as well as an
inadequate number of child-care facilities discourage women from continuing their practices. The grants are offered to hospitals to subsidize
the cost of various re-entry orientations and workshops, and training programs for women doctors who plan to return to practice. Along with the
grants, more child-care facilities are going to be provided inside the hospitals, and additional coordinators are going to be hired at Women
Doctors Bank. The bank is delegated to the Japan Medical Society by
the Ministry, aiming to offer various services and assistance to support
women doctors who plan to resume their practices. Coordinators at the
bank not only offer telephone consultations to those in need, but also
act as agents for women doctors by searching for positions that meet
their needs.
In the private sector, Kirin Beer Company introduced a new system in 2007 to rehire former female employees who voluntarily resigned
because of such reasons as childbirth and transfer of their spouses. The
company initially hires them back as contract workers with the possibility of offering them full-time positions at a later time, based on their
performance. This system is also designed to increase the competitiveness of the company by securing a large pool of competent workers with
extensive experience and expertise in sales and other areas. Those who
wish to be rehired are required to register prior to voluntary resignation,
and the company hires them back within 3 to 5 years. The salary is negotiable, and is based on the workers experience prior to resignation as well
as the workers performance after being rehired.
The company has also adopted a system for women on the managerial track to spare them from being transferred for up to 10 years after
marriage and childbirth. Kirin Beer Company has been making a specic
68
effort to provide opportunities for continuous employment for approximately 1,200 women, who consist of roughly 20 percent of all employees. Typically, more than half of the women who have been with the
company for over 5 years resign, mostly because of childbirth and transfer of their spouses (Kekkon Shussan, 2007).
Furthermore, another major development took place in 2007, when
Mitsui Bussan, one of the major conglomerates in Japan, revised its childcare leave policy by granting male employees an 8-week paid leave for
the rst time in the company history. This was an unprecedented childcare leave policy among major corporations in Japan, and a drastic departure from the average of 2-week paid leave granted to male workers at
other companies supportive of such a system. In the past, female employees at Mitsui Bussan were granted a 16-week paid maternity leave, while
male employees married to full-time homemakers were not granted any
leave at all, and those who had spouses with employment were only
granted an unpaid leave.
This policy change was implemented based on a survey of male
employees at Mitsui Bussan in regard to a paid child-care leave. According to the survey, out of 60 percent of male employees who showed interest in taking a leave, 17 percent expressed a strong desire to do so.
Moreover, the younger the employees, the more interest they showed in
taking a leave: 82 percent in their 20s compared to 68 percent in their
30s. However, the remaining 43 percent of male employees who showed
interest in a leave stated various reasons that could prevent them from
doing so. Nearly 80 percent of the reasons pertained to the difculty in
obtaining an understanding from their colleagues and supervisors, 10
percent regarding the potential adverse effect on their promotions, and
10 percent on possible negative reactions from their clients. This change
in the child-care leave policy was proposed by Mitsui Bussans Ofce for
Promoting Diversity that was launched to encourage employees to lead
a well-balanced lifestyle between work and family. The personnel department of the company was hopeful that this new child-care leave policy
would lead to a change in the Japanese corporate mentality, which customarily has given top priority to work over everything else (Mitsui Bussan, 2007).
69
their full-time employment not only after marriage and childbirth, but
also until retirement. At the same time, support networks for women
who intend to balance work with family have been expanding. Morley
(1999) made a prediction that Aided by national necessity, those women
who wish to combine employment with homemaking may nd it easier
in years to come (p. 88). It is fair to conclude that nearly a decade later,
her prediction is on its way to becoming a reality.
71
5
Feminism in Japan
The day when the mountains move has come.
I say this, but no one would believe me.
The mountains have been asleep for so long.
But long ago they all moved fervently with re.
You do not have to believe me,
As long as you believe this:
Women who have been asleep are awake and moving now
[Yosano, 1911, pp. 12].
Historical Overview
Two poems appeared in the rst issue of Seito (Bluestocking), the
feminist literary journal launched in 1911, which had immeasurable
inuence on feminism in Japan. One is this poem by Yosano Akiko
(18781942), a feminist poet and author; another poem is by Hiratsuka
Raicho (18861971), and was presented earlier at the beginning of Chapter 1. Hiratsuka was the founder of Seito and was one of the most wellknown feminist pioneers in Japan. Both the Seitosha (the Bluestocking
Society), the feminist literary organization, and its journal, Seito, made
signicant contributions to the overall liberation of women as well as the
emergence of the Japanese New Women (atarashii onna), who would
defy old norms and expectations (Lowy, 2007). In this section, a historical overview on feminism in Japan is presented, dating back to the Meiji
period (18681912) when the rst wave of feminism began.
The national seclusion that lasted over 200 years under the ruling
of Tokugawa shogunate in the Edo period (16031867) ended with the
Meiji Restoration, which brought about major social, political, and economic changes. The new government was established in 1868, and Japan
underwent a transformation from feudalism to capitalism as a modern
state under the slogan called fukoku kyoohei (enriching the nation and
72
5 Feminism in Japan
The Shin Fujin Kyokai (The New Womens Association) was the rst
such organization in Japan that demanded political freedom for women.
Launched in 1920 by Ichikawa Fusae (18931981) and Hiratsuka Raicho
(18861971), its members consisted of over 400 women nationwide.
Later, in 1924, Ichikawa, together with other suffragists, founded the
Fujin Sanseiken Kakutoku Kisei Domeikai (the League for the Realization of Womens Suffrage) in Tokyo, whose members exceeded 1,700 in
the early 1930s. In 1927, the League and the Zen Kansai Fujin Rengokai
(the All-Kansai Federation of Women), located in the western part of
Japan, sent the House of Representatives a total of 56,000 signatures
they collected for a petition, and the government was ready to grant
women suffrage at the local level. However, the increasing presence of
militarism since the Manchurian Incident in 1931, and the subsequent
government policy to suppress political movement prevented it from
materializing (Kaneko, 1995).
During the early 1940s, the womens movement was mostly prohibited, except for patriotic campaigning in collaboration with the nations
war effort. Womens groups were consolidated into the Dai Nippon
Fujinkai (the Great Japan Womens Organization) that was organized by
the government and the military under the war slogan called kokumin
seishin sodoin taisei (the system for a general mobilization of the national
spirit). Leaders of womens groups had false expectations that their cooperation with the government and the military would raise the status of
women in society, which had seen little progress since the beginning of
the rst wave of feminism in the Meiji period (18681912) (Fujieda, 1995;
Kaneko, 1995).
Womens suffrage nally materialized shortly after World War II,
when the Electoral Law was reformed in 1945. The rst postwar national
general election for the House of Representatives was held in the following year, and 67 percent of approximately 20 million women who were
eligible cast their votes for the rst time in Japanese history. In addition,
a total of 79 women candidates ran for seats, and 39, nearly half of them,
were elected. On May 3, 1947, the new Constitution became effective,
and its Article 14 guarantees equal rights for women and men under the
law. Furthermore, under the revised Civil Code issued in the same year,
74
5 Feminism in Japan
5 Feminism in Japan
women, including domestic violence, sexism in the mass media, discriminatory treatment of women in the workplace, sexual harassment,
and child care (K. Tanaka, 1995a). Since the mid1980s more women
have begun to make inroads into politics, and there has been a steady
increase in the number of women candidates being elected to ofce at
local as well as national levels. It is noteworthy that women in general
have distanced themselves from the established male-dominated conservative parties such as the Liberal Democratic Party, and have associated
themselves with small newly formed parties (Y. Sato, 1995; K. Tanaka,
1995a). The media declared that onna no jidai, the era of women, had
dawned in 1990, when the Socialist Party led by its rst female leader,
Doi Takako, won a landslide victory in the national elections in the summer of 1989, ending the monopoly of the Liberal Democratic Party for
over 30 years. Doi, a former law professor, was not only the rst female
leader of the Socialist Party in its over 40-year history, but also the very
rst female party leader in the history of Japanese politics.
Despite these advances, the number of women in Japanese politics
remains rather small in comparison to other countries. According to The
2007 White Paper on Gender Equality issued by the Japanese government, the number of congresswomen in Japan was the second from the
lowest among the 12 countries surveyed. While the percentage of congresswomen was the highest in Sweden (47.3 percent), followed by Norway (37.9 percent) and Germany (31.6 percent), Japan ranked 11th (9.4
percent) followed by Malaysia (8.9 percent). As for the percentage of
women government ofcials, among the 10 countries where the relevant
data was available, Japan ranked the lowest at 20 percent, compared to
9 other countries whose percentages ranged from 34 percent to 56 percent. Similarly, in regard to the number of high-ranking women ofcials,
Japan ranked the lowest at 1.8 percent, while Singapore ranked the highest at 62 percent.
Although women are underrepresented in Japanese politics, they
nevertheless have been making signicant progress, particularly since the
mid1980s, as can be seen by the following statistics released by the Cabinet Ofce. In 2008, women accounted for 9.4 percent in the House of
Representatives, a number that had increased nearly seven times from a
77
mere 1.4 percent in 1986. Similarly, women accounted for 18.2 percent
in the House of Councilors in 2008 more than double the 8.7 percent
in 1986. Women assembly members of 17 ordinance-designated major
cities have also increased by over 50 percent from 11 percent in 1998 to
17.2 percent in 2007.
One of the signicant developments in the 1990s was the adoption
of the Policy toward Cooperative Participation of Men and Women (the
Danjo Kyodo Sankaku Seisaku) by the Japanese government. In 1990,
the Prime Ministers Ofce (the Cabinet Ofce since 2001) issued a report
titled Japanese Women Today, which states, Specically, Japan must eliminate persistent, stereotyped concepts based on traditional sex roles, and
provide a climate conducive to womens full participation in society
(K. Hara, 1995, p. 153).
Subsequently, the Law for Cooperative Participation of Men and
Women in Society, also known as the Basic Law for a Gender-equal Society, passed in 1999. Its Article 3 reads in part that the formation of a
gender-equal society shall be promoted based on respect for the human
rights of men and women, including: no gender-based discriminatory
treatment of men or women, and the securing of opportunities for men
and women to exercise their abilities as individuals (Endo, 2004, p.
180). The stipulation of the adoption of a positive action policy for the
formation of a gender-equal society and no gender-based discriminatory treatment by the Law was not only unprecedented in Japanese history, but was also considered a major landmark in the womens movement
in Japan.
The passage of the Law resulted in the strengthening of the Council for Gender Equality (the Danjo Kyodo Sankaku Kaigi) as an advisory council for the Cabinet Ofce to promote policy on gender equality.
Launched in 2001, the Council consists of 12 cabinet ministers as well
as 12 experts including members of womens organizations, and is chaired
by the Chief Cabinet Secretary. It is noteworthy that the term danjo
kyodo sankaku (cooperative participation of men and women, gender
equality) was used ofcially for the rst time by the Japanese government in the 1990s (Gelb, 2003).
78
5 Feminism in Japan
5 Feminism in Japan
in 1985, the Japanese government has begun to take more serious measures to eliminate discrimination against women (Kinjo, 1995). However,
as briey mentioned in Chapters 1 and 6, a number of blatantly insensitive and discriminatory remarks about women are frequently made by
men who hold high-ranking and inuential positions in the Japanese government and politics. The majority of these sexist remarks in recent years
have been made in regard to the fertility of women because of the steady
decline in the birth rate, which hit the record low of 1.26 per woman in
2005.
For instance, in 2007, in his speech at a local assembly, Yanagisawa
Hakuo, the Minister of Health, Labor, and Welfare, referred to women
between the ages 15 and 50 as child-bearing machines (kodomo o umu
kikai) who had to make an earnest effort to reproduce (Josei Wa,
2007). Yanagisawas remark about women mirrors a similar one by
Napoleon Bonaparte (17691821) who stated, Women are nothing but
machines for producing children (What Men, 2009). Similarly, earlier in the same year, Kan Naoto, the former Minister of Health and the
acting leader of the Democratic Party of Japan, equated womens fertility with productivity (seisansei). Kan received counter criticism for this
wording, when he criticized the remarks by his predecessor, Yanagisawa
(Seisansei Hatsugen, 2007). Earlier in 2003, former Prime Minister
Mori Yoshiro commented that women who did not bear and raise children should not be entitled to receive pensions from the government,
since social security ought to be acknowledged as a token of appreciation from the government to women who gave birth to children and
raised them (Faiola, 2004).
Ishihara Shintaro, the Governor of Tokyo, who is known for his controversial remarks, made headlines with his notorious so-called babaa
hatsugen (remarks on babaa, derogatory term for middle-aged and elderly women) in 2001. The following is the summary of his comment:
The worst and the most harmful creatures that civilization has brought
about are babaa (derogatory term for middle-aged and elderly women).
It is a waste and a sin for women without reproductive capability to live
on. Men can reproduce even in their 80s and 90s, while women are not
able to do so after menopause. And for these women to live long has an
82
5 Feminism in Japan
mittee members were all male until 1987, when two women were
appointed for the rst time. The two newly appointed women are both
highly-regarded best-selling authors, and recipients of numerous literary awards. With this latest addition, a total of four nearly half of nine
committee members are women, which is the largest number ever in
the history of the Akutagawa literary award (Akutagawasho Senko,
2007).
In the eld of science, two women have become astronauts since
the 1990s. Mukai Chiaki, a medical doctor, was the rst Japanese woman
to be on board Space Shuttle Columbia in 1994, and Discovery in 1998.
Yamazaki Naoko, an aeronautical engineer and mother of a young daughter, is expected to follow in Mukais footsteps to be on board Atlantis in
2010. Moreover, in the eld of medicine, traditionally dominated by
men, two out of three obstetricians/gynecologists in their 20s, and one
out of two pediatricians in their 20s are now women (Josei Ishi, 2007).
The number of women has also continued to increase at a steady
pace in the eld of law. In 2008, women accounted for 17.2 percent of
public prosecutors, 15.4 percent of judges, and 14.4 percent of attorneys.
Since 1995, the increase is the largest among women public prosecutors
whose numbers have more than tripled, while the numbers of women
judges and attorneys have nearly doubled. These women are highly motivated, and continue to hold their positions after taking maternity and
child-care leaves (Josei Kenji, 2009). This is in clear contrast to the
prevailing working pattern among Japanese women to leave the labor
force for marriage, childbirth, and child care, which is explained in Chapter 4.
Women like these are true trailblazers who deserve recognition and
respect. At the same time, the extensive media attention regarding women
who defy traditions and gender stereotypes is a clear indication that the
issue of gender inequality remains largely unresolved in Japanese society. The day when such women will no longer receive a great deal of
attention by the media is much anticipated.
84
PART II
Representation of Women
in the Japanese Language
6
Survey: Voices from
Japanese Women
Vocabulary of a language is something like an index of the culture in
which the language is used. The vocabulary that composes the structure of Japanese reects the features of speech acts or mentality of the
Japanese people, and the institution or the order of Japanese society
[Haga, 1982, p. 83].
Method
Qualitative research is designed to understand various phenomena
in their natural settings (Denzin and Lincoln, 1994). Being qualitative
in nature, this research project aims to provide in-depth and detailed
descriptions of Japanese womens perceptions of gender bias in language
from a phenomenological perspective. Phenomenology seeks the perceptions of the individual as well as the meaning of a phenomenon or
an experience in order to understand and describe an event from the
participants point of view. One of the distinctive features of phenomenology is placing subjective experience at the center of the inquiry
(Mertens, 1998). As a phenomenologist with a similar background to the
women who participated in this research project, I assume commonality with their experiences.
In order to closely examine the lived experiences of these women,
this survey asked them to report their interpretations and perceptions of
gender-related expressions in the Japanese language by responding to a
questionnaire consisting of the following open-ended question presented
in English translation:
If there are any gender-related Japanese words or phrases that you nd
degrading to women, please list, and give explanation why you feel that
way.
87
Participants
In order to locate participants for this survey, I contacted six colleagues of mine residing in the Tokyo metropolitan area for cooperation.
88
6 Survey
My colleagues consisted of two instructors of Japanese and two instructors of English at private language schools, one college professor of Japanese literature, and one technical translator. After explaining the purpose
of the survey to friends, acquaintances, students, and co-workers, my colleagues and I selected a total of 70 women who met the following criteria: (1) they are native speakers of Japanese, (2) they were born and
raised in Japan, (3) they are of various age groups as well as educational
and occupational backgrounds, (4) they have a keen interest in language.
Table 1 presents in summary demographic information about the participants on their age, education, and occupation. A detailed list of the
survey participants is provided in Appendix A.
Table 1. Demographic Information
on the Survey Participants
Age Group
Number of Participants
2029
3039
4049
5059
6069
7079
Total
12
12
12
12
11
11
70
Number of Participants
12
47
11
70
Occupation Group
Number of Participants
Homemaker
Educator
Clerical worker
Professional
Retiree
Student
Housework helper
Total
18
15
14
8
7
6
2
70
As shown in Table 1, two women listed their occupation as housework helper, which is the literal translation of the Japanese term kaji
89
tetsudai. In Japan, kaji tetsudai refers to a single woman who, upon completion of her schooling, stays with her parents and family members until
getting married. In addition to assisting them with household chores as
kaji tetsudai, she takes lessons in cooking, ower arrangements, tea ceremony, calligraphy, and so forth in order to acquire various skills considered necessary and desirable for homemaking. In Japanese society, a
woman who is kaji tetsudai is favorably viewed as a trainee bride who
undergoes practical training called hanayome shug yoo (bridal training)
to become a competent homemaker. Being kaji tetsudai is also associated with the afuent upper middle- to upper-class families who can
afford such arrangements. In recent years, however, the number of kaji
tetsudai is on the steady decrease, as more young single women are entering the labor force before getting married.
Results
The women who took part in the survey listed a total of 151 Japanese words and phrases that they found degrading to women along with
explanations for their selections. The words and phrases listed by the
women are grouped, based on their similarities, into the following seven
categories shown in Table 2. The majority of these women also shared
with me a number of thoughts, experiences, and concerns regarding
gender-related expressions in the Japanese language, some of which are
presented in Chapter 7.
Category
Marriage
Characterization
Age
Occupation
Physical appearance
Status
Derogatory term
Total
55
36
17
16
12
8
7
151
36%
24%
11%
11%
8%
5%
5%
100%
90
6 Survey
28
26
M
C
24
22
22
21
P
C
20
20
20
19
18
17
17
16
16
C
D
O
M
M
M
M
16
16
15
15
M
M
Japanese Words/Phrases
(English Equivalent)
onna no kuse ni (after all she is a woman, though
she is a woman)
yome (daughter-in-law, bride)
memeshii (like a woman, unmanly and effeminate
man)
onna datera ni (unlike a woman, inappropriate
for a woman)
some kanji (ideographic characters) composed of
onna hen (the female radical)
busu (ugly woman)
onna no kusatta yoona (like a rotten woman,
indecisive and cowardly man)
oku-san (Mrs. Interior, address term for married
women) (Cherry, 1987)
umazume (stone woman, no-life woman, infertile
woman)
onna rashii (feminine, womanly)
(kuso) babaa (derogatory term for elderly women)
onna no ko (girl)
mekake (mistress)
shuutome (mother-in-law)
oorudo misu (old miss, old maid)
demodori (returnee to ones parents place,
divorced woman)
ikazu goke (widow without marrying, single
woman in her 30s)
otsubone (-sama) (elderly court woman, middleaged female ofce worker)
ikiokure (late to marry, single woman in her 30s)
yome o morau (to receive a daughter-in-law/bride)
91
M
M
M
C
15
14
14
14
A
S
S
S
14
14
14
C
M
14
14
13
O
D
M
13
13
13
13
13
M
M
M
A
13
13
13
13
13
12
C
P
S
C
Japanese Words/Phrases
(English Equivalent)
kanai (house-insider, ones wife) (Cherry, 1987)
gusai (stupid wife, ones wife)
shufu (main woman, homemaker)
Dakara onna wa dameda. (That is why women
are no good.)
oba-san (aunt, address term for middle-aged women)
danson johi (men superior, women inferior)
onna kodomo (women and children)
Onna sangai ni ie nashi. (Women have no home
in the three realms of existence: the past, the
present, and the future.)
otoko masari (superior to men, strong-minded
and assertive woman)
kawaii onna (cute woman)
urenokori (unsold merchandise, single woman in
her 30s)
josei, fujin, joryuu, onna (female, woman)
ama (derogatory term for women)
yome ni iku (to go as a daughter-in-law/bride, to
marry into a husbands family)
naijo no koo (success from inside help, husbands
success owing to the support and sacrices of
his wife) (Cherry, 1987)
miboojin (person who is not yet dead, widow)
goke (after family, widow) (Cherry, 1987)
kyooiku mama (education-conscious mother)
obaa-chan (granny, address term for elderly
women)
toshima (years added, middle-aged woman)
(Cherry, 1987)
(o)nee-chan (elder sister, address term for young
women)
shitoyaka (modest, graceful, gentle)
bijin (beautiful person, beautiful woman)
nyonin kinsei (no females allowed)
Onna san nin yoreba kashimashii. (When three
women get together, they make too much
noise.)
6 Survey
Marriage
Well over one third of all the words and phrases listed by the survey participants belong to the marriage category. Based on the similarities, these words and phrases are divided into the following three groups:
various terms used for married women, fertility, and marital status.
shuutome (mother-in-law)
In patrilocal residence, the shuutome (mother-in-law) played a major
role in passing family customs and traditions on to the yome (daughterin-law, bride), who married into her husbands family. It was customary
that the yome remained as an apprentice until the shuutome stepped down
by transferring to the yome the position of shufu (main woman, homemaker) in the family. This transition was done by a ritual called shakushi
watashi, in which the shuutome handed a rice-serving spatula called
shakushi to the yome. In Japan, where rice is a staple diet, shakushi (riceserving spatula) symbolizes the household work as well as the position
of shufu in the family (Cherry, 1987).
In prewar patriarchal Japanese households where three generations
customarily lived together, the shuutome exercised her authority and
power over the yome, who was expected to serve and obey her husband
as well as her in-laws. It was considered one of the many duties of the
yome to endure frequent harsh treatment by the shuutome called yome ibiri
(tormenting daughter-in-law, bride). With the abolishment of the patriarchal family system shortly after World War II, the shuutome is no longer
an authoritarian gure in the household in most cases; nevertheless, the
conict between the yome and the shuutome, as well as the clash between
94
6 Survey
the yome and the kojuutome (little mother-in-law, sister-in-law), has traditionally been one of the major causes of family dispute in Japan, where
it is still relatively common for three generations to live together.
My son is getting married, and I dread being called shuutome
because it evokes a negative image of a mean old woman just
like my own shuutome who mistreats yome (56-year-old ofce
worker).
I am single, and my sister-in-law is 3 years younger than I am.
I cannot stand being called as her kojuutome (little mother-inlaw, sister-in-law), which is written in kanji (ideographic characters) as little old woman. How upsetting! (30-year-old
graduate student).
96
6 Survey
6 Survey
and behavior are considered not good enough for her husband. There
are several expressions on akusai, out of which the most commonly used
is Akusai wa isshoo no fusaku (A bad wife ruins her husbands entire life).
My friends and I often complain about our husbands when
they misbehave, but unfortunately, there is no reciprocal term
of akusai that we can use for bad husband (71-year-old homemaker).
I wonder why there is no corresponding expression of Akusai
wa isshoo no fusaku (A bad wife ruins her husbands entire
life). Isnt it true that wives are more often affected by their
husbands misconduct than the other way round? (72-year-old
homemaker).
6 Survey
Fertility
Kashite sannen konaki wa saru (A wife
should leave her husband if she fails to bear
a child within 3 years of marriage), umazume
(stone woman, no-life woman, infertile woman)
Umazume (stone woman, no-life woman, infertile woman), referring to an infertile woman, and the phrase, Kashite sannen konaki wa
saru (A wife should leave her husband if she fails to bear a child within
3 years of marriage), are infamous expressions which denote that women
are responsible for infertility. These expressions became widely used from
the late 12th to the late 19th centuries, when it was considered one of the
most important roles of married women to maintain lineage by giving
birth to children, particularly to boys who would become heirs to the
family estate (Kaneko, 1995). Although these expressions are mostly outdated, there remains a persistent tendency, particularly among the older
generation, to associate women with infertility. It is noteworthy that
there are no expressions in the Japanese language to denote that men are
responsible for infertility.
As a woman who has been struggling to conceive, I cannot
possibly think of any more dehumanizing expression for an
101
102
6 Survey
Marital Status
urenokori (unsold merchandise, single woman in
her 30s), ikiokure (late to marry, single woman
in her 30s), ikazu goke (unmarried widow, single
woman in her 30s), oorudo misu (old miss, old
maid), hai misu (high miss, single woman in her 30s)
In Japanese society, there is a prevailing notion of tekireiki (the
period of marriageable age) ranging from mid to late 20s for women,
and late 20s to early 30s for men. Although the number of women who
get married later has been steadily increasing in recent years, women
rather than men are under frequent pressure from society, family, and
peer groups to marry during tekireiki, before they become too old to
nd prospective partners. It should be noted that the Japanese language
has many pejorative expressions for women who are single after tekireiki,
while there are no reciprocal terms for their male counterparts.
Expressions like ikiokure (late to marry, single woman in her
30s) and ikazu goke (unmarried widow, single woman in her
30s) are based on social expectations that women should get
married before a certain age, and put great pressure on single
women to marry before it is too late (20-year-old housework
helper).
The fact that there is no corresponding term of urenokori
(unsold merchandise, single woman in her 30s) for men represents a widespread idea among Japanese people that single
women ought to make themselves available on the marriage
market, and wait until selected by men (42-year-old nursery
school teacher).
6 Survey
mekake (mistress)
Both mekake and nigoo (number two, mistress) as well as their more
polite forms, omekake-san (mistress) and nigoo-san (number two, mistress) are used for a mistress in contrast to the terms for a lawful wife,
honsai (true wife, lawful wife) and seisai (ofcial wife, lawful wife). In
addition, there are further contemptuous terms for a mistress such as hikagemono (person in the shadow, mistress) and hikage no onna (woman in
the shadow, mistress). In recent years, however, the vast majority of these
contemptuous terms are used exclusively among those of the older generation.
Until the late 19th century, it was legally acceptable for a husband
to have one or more mistresses in order to maintain lineage, as well as
to show off his wealth and masculinity. Although an illegitimate child
was scornfully called mekake bara (mistresss womb, illegitimate child),
an illegitimate son who was acknowledged by a husband had priority
over legitimate daughters to inherit the family estate (Kaneko, 1995).
Monogamy was adopted by the Civil Code of 1898; however, as sym105
Characterization
Nearly a quarter of all the words and phrases listed by the survey
participants are in regard to the characterization of women. Furthermore, 6 out of the 10 most frequently listed of all words and phrases
belong to the characterization of women category. While almost all of
the words and phrases in this category are used regarding the demeanor
and character traits of women, a few expressions are used to criticize
men whose demeanor and personality traits are considered feminine.
6 Survey
6 Survey
109
110
6 Survey
111
6 Survey
used to categorize and classify characters. Besides onna hen (the female
radical), there are a number of radicals such as ki hen (the tree radical), te hen (the hand radical), and san zui hen (the water radical).
However, it is noteworthy that the male radical does not exist.
It is believed that kanji were introduced to Japan from China
between the 3rd and 4th centuries, and were used mostly by educated
men. By the 8th century phonetic letters called hiragana were created
from kanji in order to transcribe the Japanese language. Angular kanji
were called male-lettering (otoko moji ), while rounded hiragana, phonetic letters derived from kanji were called female lettering (onna moji),
and were used mostly by women (Kitahara & Taishukan, 20022008).
Today, both women and men use kanji as well as hiragana; however, in Japanese society, a persons intellectual level is often judged by
the number of kanji, male-lettering (otoko moji), that one knows. For
this reason, hiragana, or female lettering (onna moji), is not highly
regarded, although it is one of the key components of the Japanese writing system, and it is what children learn rst. Furthermore, kango, words
composed solely of kanji carry more prestige than those composed of
kanji and hiragana (Cherry, 1987). Kango are typically used in formal
writing and speech to convey authority.
Gender bias in the Japanese language is symbolized by the fact
that an overwhelming number of kanji composed of onna hen
(the female radical) have negative meanings such as jealousy,
hatred, illicit sexual relations, while there is no such thing as
the male radical (72-year-old retired editor).
Some kanji composed of onna hen convey stereotypical notions
of women. For instance, kanji for shuutome (mother-in-law) is
composed of onna hen and the character for old. Similarly,
kanji for yome (daughter-in-law, bride) consist of onna hen and
the character for house/family (23-year-old housework helper).
The vast majority of kanji composed of onna hen have such
negative connotations. Even those without negativity are based
on bias against women. For instance, kanji for musume (daughter, young woman) is composed of onna hen and the character
113
Age
Among 17 words and phrases about age, 8 concern young women,
5 refer to middle-aged women, and 4 are used to describe elderly women.
6 Survey
tives, they should call her by her name, with which I totally
agree (54-year-old homemaker).
6 Survey
Occupation
Out of the 16 words and phrases listed in the occupation category,
8 refer to the occupations that are traditionally held by women, and 8
are regarding the status of women in the workplace.
onna no ko (girl)
The most frequently listed in the occupation category is onna no
ko, which is routinely used by men to refer to an adult woman in the
workplace. Similar usage of the word girl can be found in many other
languages as well. Feminist scholars point out that the prevalent practice of using the term girl to refer to an adult woman leads to the misconception that women are childish and immature and cannot be taken
seriously (Frank & Anshen, 1983).
Although there are no children in the workplace, women are
habitually called onna no ko, while men are rarely called otoko
no ko (boy). It is a shame that some women also refer to this
annoying word when they do not want to be held liable for
their mistakes (56-year-old ofce worker).
I have been working at one of the most well-known companies
in the Tokyo metropolitan area for over 12 years. Despite the
recent promotion that I received, my male supervisors and colleagues continue to call me onna no ko, which I nd extremely
demeaning (35-year-old ofce worker).
The habitual use of onna no ko to refer to female workers is
often justied by male workers as a term of endearment.
However, what it implies is that women are not as competent
as men, and should be in subordinate positions to men
(46-year-old administrative assistant).
117
6 Survey
Young women who enter the labor force should think twice
about becoming OLs with dead-end career prospects. I would
encourage them to look for the positions in which they can
fully utilize their education and vocational training (72-yearold retired high school teacher).
6 Survey
Physical Appearance
Among the 12 words and phrases listed regarding womens appearance, 6 refer to beauty, 5 refer to unattractiveness, and 1 refers to both.
6 Survey
Status
A total of ve words and three phrases are listed in the status category. The most frequently listed in the status category are onna kodomo
(women and children), danson johi (men superior, women inferior), and
Onna sangai ni ie nashi (Women have no home in the three realms of
existence: the past, the present, and the future).
6 Survey
6 Survey
Derogatory Terms
Of seven derogatory terms listed, ve concern sexual promiscuity
and prostitution, one each for elderly women and for women of all ages.
The most frequently listed in the derogatory term category is (kuso)
babaa, a derogatory term used for elderly women.
(Shukan Josei, 2001). An immediate outcry from womens as well as citizens groups over the governors statement was covered favorably by the
Japanese media, who had not necessarily been sympathetic toward such
protests in the past.
The word babaa is bad enough; if someone calls me kuso babaa
(extremely derogatory term for elderly women), I may punch
her/him in the face. People should stop using such foul language (45-year-old part-time interpreter).
Babaa is truly a disgusting word that also sounds horrendous.
It is disheartening to hear those of the younger generation
nonchalantly use such a hideous word without showing any
respect or regard for elderly women (76-year-old retired high
school teacher).
6 Survey
24
24
22
62
82
92
129
2.6
3.4
4.2
Age Group
2039
Characterization
Occupation
4059
Marriage
6079
Occupation
Marriage
Marriage
Shitoyaka (modest, graceful, gentle), concerning the characterization of women, and kotobuki taishoku / kotobuki taisha (congratulatory
130
6 Survey
resignation; resignation of female workers because of marriage), concerning occupation, are listed exclusively by women in their 20s and
30s. Some respondents argue that shitoyaka (modest, graceful, gentle) represents social and cultural preconditions of desirable traits in young
women.
In Japanese society, which remains largely patriarchal, shitoyaka
is commonly used as one of the criteria for judging the value of
young women as commodities (38-year-old college lecturer).
Others criticize that kotobuki taishoku / kotobuki taisha (congratulatory
resignation; resignation of female workers because of marriage) is a
euphemism for the prevailing discriminatory practice in the workplace
to pressure young single female workers to resign upon marriage.
Kotobuki taishoku reects the societal expectation that women
should get married, leave the work force, and become full-time
homemakers (26-year-old ofce worker).
Oku-san (Mrs. Interior, address term for married women) (Cherry,
1987), relating to marriage, and onna no ko (girl), relating to occupation, are listed exclusively by women in their 40s and 50s. A signicant
number of respondents assert that the commonly used address term
for married women, oku-san, would reinforce the existing gender-based
role division in society by literally designating the place for married
women.
Oku-san represents the prevailing notion in society that a wife
should always keep a low prole by staying behind her husband and rendering him full support (40-year-old homemaker).
Many respondents also point out the fact that onna no ko (girl) is
customarily used in the workplace to refer to adult female workers
regardless of their job experience and skills. In contrast, its corresponding term, otoko no ko (boy) is rarely used for adult male workers
except as an occasional reference to those who are newcomers to the
workplace.
131
6 Survey
by the group with associate and bachelors degrees, and 29 by the group
with graduate degrees. The average number of words and phrases listed
per participant of each group is 2.6 for the group with high school diplomas, 2.5 for the group with associate and bachelors degrees, and 2.6 for
the group with graduate degrees. Table 7 summarizes the abovementioned ndings.
Table 7. Distribution of Words and
Phrases Listed by Education Levels
Average Number
Total Number of Words and
Highest Degree
Number of
of Words and Phrases Listed
Earned
Participants
Phrases Listed per Participant
High school diplomas
AA BA BS
MA MS PhD
12
47
11
31
118
29
2.6
2.5
2.6
133
Category
Marriage
Characterization
Age
Occupation
Physical Appearance
Category
n/a
Age
MA MS Ph.D.
n/a
0
toshima (years added, middle-aged
woman)
0
6 Survey
the prevailing notion that unlike men, aging does not work for
women.
While there are a number of negative expressions for middleaged women such as toshima in the Japanese language, there is
virtually none for middle-aged men. I guess it is a universal
notion that aging works against women (56-year-old homemaker).
18
15
14
50
39
39
2.8
2.6
2.8
A total of six words and phrases are listed by all occupational groups,
out of which three are related to marriage, and another three are related
to the characterization of women. As presented in Table 11, three words
135
Category
Marriage
Category
Homemaker
Educator
Clerical Worker
Marriage
n/a
n/a
6 Survey
Among a number of demeaning terms for wife, gusai is probably the worst of all. I have heard my father referring to my
mother as such on many occasions, to her dismay. It is simply
beyond my comprehension that a husband would call his wife
stupid in order to be humbly polite to others (28-year-old
homemaker).
woman in the workplace, and onna kodomo (women and children), which
equates the status of women with that of children, as well as in some
terms denoting female and women including josei, fujin, and onna, which
are used as modiers to occupational and positional terms. These modiers
are customarily added when women take up traditionally male-dominated occupations and positions, as in josei giin (congresswoman), fujin
keikan (woman police ofcer), and onna shachoo (woman CEO). Phrases
that reect the danson johi mentality include naijo no koo (merit of inside
help) (Cherry, 1987), a commonly used phrase to praise the support and
sacrices of a wife who helps her husband succeed in life, and Onna sangai ni ie nashi (Women have no home in the three realms of existence;
the past, the present, and the future), which is based on a Buddhist sutra
to dene the status of women being inferior to that of men.
Furthermore, among age, level of education, and occupation, age
is a decisive factor in differences in the participants selections of words
and phrases. As presented in Table 6, certain words and phrases are listed
exclusively by each age group, which indicates that the participants perceive gender bias in the language that is specically related to their age.
For instance, shitoyaka (modest, graceful, gentle), listed by those in their
20s and 30s, is one of the most frequently used words in the Japanese
language to describe femininity, particularly of younger women. A commonly used address term for married women, oku-san (Mrs. Interior)
(Cherry, 1987), is listed by those in their 40s and 50s, while miboojin
(person who is not yet dead, widow), the term widely used not only by
the general public but also by widows themselves, is listed by those in
their 60s and 70s.
Well over one third of all the words and phrases that the survey participants nd degrading to women are in regard to marriage, which is
commonly considered in Japan as a means of conferring legitimacy and
status to both men and women (Fujimura-Fanselow, 1995a, p. 141). A
number of the participants assert that yome (daughter-in-law, bride), the
most frequently listed word in the marriage category, along with its derivatives such as yome ni iku (to go as a daughter-in-law/bride, to marry
into a husbands family) and yome o morau (to receive a daughter-inlaw/bride) describe women as commodities to pass on from one family
138
6 Survey
Similar to onna no kuse ni in its connotation and negative undertone, onna datera ni (unlike a woman, inappropriate for a woman) is also
frequently listed. In general, onna no kuse ni is used to criticize not only
the accomplishment as well as challenge of a woman who dees gender
stereotypes, but also her demeanor and behavior. Onna datera ni on the
other hand, is used to criticize a woman for her specic behavior that is
considered not feminine. For instance, Endo (2004) explains that some
Japanese language dictionaries dene drinking heavily, or sitting crosslegged as unfeminine behavior. Moreover, onna no kuse ni is used exclusively by men, while onna datera ni is occasionally used by women of
the older generation to criticize the behavior of women of the younger
generation.
It is noteworthy that unlike all the other expressions to degrade and
deride women, two frequently listed expressions, memeshii (like a woman,
unmanly and effeminate man) and onna no kusatta yoona (like a rotten
woman, indecisive and cowardly man), are in regard to the characterization of men. Both are commonly used by men as well as by women to
criticize a man whose demeanor and personality traits are considered
feminine, that is, being indecisive, cowardly, weak-minded, inrm,
weak-willed, and so forth. The participants point out that such expressions as memeshii and onna no kusatta yoona are based on a biased perspective to associate womens personality traits with negativity. This
makes a clear contrast to expressions such as okoto masari (superior to
man, strong-minded and assertive woman) and otoko nami (being on the
level of men), which are based on the male-as-the-norm notion to judge
and ridicule women.
Although neither a word nor a phrase in the characterization category, some kanji (ideographic characters) composed of onna hen (the
female radical) are listed by the survey participants. Kanji consist of
parts called radicals, which are used to categorize and classify characters.
The participants point out that the majority of kanji composed of onna
hen have negative connotations such as hatred, jealousy, adultery, mistress, malice, lewdness, to name but a few. The studies conducted by
Wong (1991) and by Hio (2000) also discuss the negativity commonly
associated with kanji composed of onna hen. For instance, a character
140
6 Survey
6 Survey
and prevailed by the 12th century. Women were considered sinful and
were forbidden from participating in Shinto and Buddhist rituals and
festivals, as well as from entering many secular places including shing
boats, construction sites, sake breweries, and sumo rings. Although this
tradition was ofcially abolished in 1872, women are still excluded in a
number of places and events in present-day Japan (Minamoto, 2005;
Okano, 1995). Lebra (1984) and Okano (1995) maintain that women
were relegated to a secondary status due to male supremacy embedded
in Shinto, Buddhism, and Confucianism, which not only promoted the
development and maintenance of gender-based role division, but also
gender inequality in Japanese society.
In the derogatory term category, the most frequently listed is babaa
(derogatory term for elderly women) and its more insulting version, kuso
babaa (extremely derogatory term for elderly women). The survey participants express their concern that derogatory expressions like these are
totally lacking in respect and regard for elderly women. Moreover, out
of seven derogatory terms listed, ve are in regard to sexual promiscuity and prostitution. This coincides with the argument by Stanley (1977)
that the majority of sexual insults are applied to women because womans
sex, unlike mans sex, is commonly treated as if it were her most noticeable characteristic, which becomes the basis of dening women.
144
7
Women and the Japanese Language:
The Present and the Future
Language enters into womens lives in complex, varied, and subtle ways.
Women, in turn, breathe life into language [McConnel-Ginet, Borker
& Furman, 1980, p. xv].
ing to nd this female-male word order in a number of well-known literary works of the late Nara period (710794) through the early
Kamakura period (11851333). For instance, a compound referring to
parents is written in the order of mother and father in Manyoshu (The
Collection of Ten Thousand Leaves), the oldest anthology of poetry in
Japan, completed in the 8th century (Endo, 1995). Furthermore, in Konjaku Monogatari (The Tales of the Present and the Past), the oldest anthology of ancient tales in Japan, comprised in the early 12th century, a
compound referring to a married couple, meoto, appears as woman and
husband as well as wife and husband. In addition, another term for
a married couple called meotoko is written as woman and man in Ujishui
Monogatari (The Supplementary to the Tales of Uji Dainagon), a representative anthology of tales of the Kamakura period (11851333), which was
completed in the early 13th century. Similarly, another term referring to
a married couple, meo, appears as woman and man as well as wife and
husband in Hosshinshu (The Collection of the Tales of Attaining Enlightenment), an anthology of Buddhist tales also compiled in the early 13th
century (Kojien, 2008).
There ought to be more exibility on the part of language users to
choose either the female-male word order found in many classical literary works, or the prevailing male-female word order in modern Japanese
to suit our needs and personal preference, as well as particular context.
Such an approach will not only add more variations in the word order
of kanji compounds, but would also provide a major step forward to
eliminate the legacies of danson johi and overall gender inequality that
are embedded in the Japanese language.
Invisibility of Women
Women are invisible in many kanji compounds that refer to both
women and men. For instance, kyoodai, the compound meaning siblings, consists exclusively of characters that represent males elder
brother and younger brother without any representation of female.
The same can be said about the term fukei, meaning parents or guardians,
147
of age, regardless of gender. Similarly, the period of childhood in Japanese is called shoonenki (the period of boyhood) as well as jidooki (the
period of childhood).
The same invisibility of young women can also be found in the term
seinen (young men), which is commonly used to refer to both young women
and men. For example, in developmental psychology seinen are dened as
those in their early-teens to their mid20s regardless of gender. Likewise,
adolescence is called seinenki (the period of young manhood), and seinen
jidai (the days of young manhood) refers to ones youth for both women
and men. Moreover, the Junior Chamber (JC) in Japan, which is the local
chapter of the Junior Chamber International ( JCI), is called the Seinen
Kaigisho (the Chamber of Young Men), and its members are referred to as
seinen keizaijin (young men in the business community). Although the
membership of the Junior Chamber (JC) in Japan is open to both women
and men, none of these terms represent the presence of its women members. In addition, the junior board system that was rst adopted in the
United States by McCormick and Company in 1932 translates as seinen
juuyakukai seido (board system for young men) in Japanese. Furthermore,
the Japanese volunteer organization similar to the Peace Corps in the United
States is called the Seinen Kaigai Kyoryoku Tai (The Japan Overseas Cooperation Corps of Young Men)without any reference to female members,
who are as active and dedicated as their male counterparts.
Considering a large number of expressions in the Japanese language
that reect male dominance, it is certainly a welcome trend that one of
the prototypical patriarchal terms, fukeikai (fathers and elder brothers
association meetings), has been replaced by the gender inclusive term
fubokai (fathers and mothers association meetings). While it does have
the male-female word order, fubokai (fathers and mothers association
meetings) accurately describes the presence of women. What is even more
encouraging is the emergence of a gender neutral term called hogoshakai
(guardians association meetings), which is being used in place of fukeikai
(fathers and elder brothers association meetings). A change such as this
which increases the visibility of women in language may seem rather
small; nevertheless, it does have a signicant effect on the realization of
fairer representation of genders in the Japanese language.
150
The percentage was even higher among women of the younger generation: 45 percent of those in their 20s, and 41 percent of those in their
30s (Endo, 1995).
I feel that the custom of adding such terms as onna, josei, and
joryuu to male dominant occupations and positions like
appendages symbolizes the prevailing notion in Japanese society that women are less important than men, and do not
deserve much recognition. This notion is also reected in the
practice to create new terms every time men enter the professions traditionally held by women (65-year-old retired high
school teacher).
As a working woman, I do not appreciate the vast majority
of occupational terms for women including josei keieisha
(woman manager), joryuu kishi (woman, Japanese chess
player), and onna shachoo (woman CEO), to name but a few.
Terms like these are often used by men to undermine and
ridicule various accomplishments of women in the work force,
which I nd a shame (48-year-old part-time English instructor).
New occupational terms such as kangoshi (nursing specialist,
nurse) and hoikushi (licensed person for child care, preschool
and kindergarten teacher) are routinely created even when a
small number of men take up occupations in which women are
predominantly engaged. In addition, all these new terms, without any exception, sound much more professional and formal
than kangofu (nursing woman, female nurse) and hobo (protective mother, female preschool and kindergarten teacher) as if to
imply that the presence of men adds authority to these professions (39-year-old adjunct college lecturer).
Gender-based differences concerning occupational and positional
terms that are mentioned in these quotations can be interpreted as yet
another residual effect of the notion of danson johi (men superior, women
inferior). As pointed out by the survey participants, when men take up
occupations and positions traditionally held by women, new, mostly gen154
der inclusive terms are routinely created. For instance, hobo (protective
mother) used to be the term for female nursery school and kindergarten
teachers. In the late 1970s when a small number of men of the younger
generation began to take up the occupation for the rst time, they were
initially called hofu (protective fathers). Following the amendment of
Jidoo Fukushiho Shikorei (the Enforcement Act of the Child Welfare
Law) in 1998, hofu was replaced by the much more professional and formal term, hoikushi (licensed person for child care), which was created in
1999 to represent both female and male nursery school and kindergarten
teachers.
A similar process took place in the creation of the unisex term for
nurse, kangoshi (nursing specialist, nurse), despite the fact that men consist of less than 5 percent of the entire number of nurses in present-day
Japan. In the past, the term, kangofu (nursing woman) was used for
female nurses, while men who began to take up nursing as a profession
were called kangonin (nursing person). In 1968, with the amendment of
Hokenfu, Josanpu, Kangofu Ho (the Public Health Nurses, Midwives,
and Nurses Law), the new term, kangoshi (nursing man) was created for
male nurses. Subsequently, in 2002, the Japanese government approved
the legislation under which both female and male nurses are designated
by the new term, kangoshi (nursing specialist, nurse). As explained in
the following section, kangoshi (nursing man) and kangoshi (nursing specialist, nurse) are homonyms consisting of different kanji (ideographic
characters) of shi; therefore, the former, kangoshi (nursing man) is a term
exclusive to men, while the latter, kangoshi (nursing specialist; nurse) is
a gender inclusive term.
The coinage of these gender inclusive occupational terms is a welcome development; however, it takes place only when men take up traditionally female-dominated occupations, not vice versa. Moreover, some
of the coined occupational terms consist of the kanji that are not gender inclusive. For instance, as mentioned in the previous section, there
are two characters sharing the same sound, shi, that are commonly used
in occupational terms. One character refers to master regardless of gender, and is etymologically gender inclusive. Occupational terms consisting of this character include kangoshi (nursing specialist, nurse), biyooshi
155
Single Women
There are a large number of words and phrases to ridicule and belittle single women past tekireiki (the period of marriageable age, in their
mid to late 20s) in the Japanese language. Some of the most commonly
used derogatory expressions include urenokori (unsold merchandise),
ikiokure (late to marry), and ikazu goke (widow without marrying), to
name just a few. They have existed long before modern times; for
instance, the origin of the term urenokori (unsold merchandise) dates
back to the Edo period (16031867) (Kojien, 2008). Derogatory terms
such as these are becoming less frequently used in urban areas with a
relatively large population of single women in their 30s. On the other
hand, in rural areas, these terms remain widely used against single women
past tekireiki, whose number is rather small. Furthermore, various terms
to deride single women are often used not only by their peer groups,
but also by their family members as a reminder that women should
marry during tekireiki before they become too old. The gender asymmetry in many expressions in the Japanese language is also reected by
the fact that there are no pejorative terms in regard to single men past
tekireiki.
157
or single women after the 31st. Another expression with a similar connotation, 31-sai make gumi (the loser group of 31-year-old single women)
was coined in the 2000s, referring to the age of 31 as the latest for a single woman to nd a marriage partner. While both toshikoshi soba and
31-sai make gumi have gained popularity to some extent, they are hardly
as prevalent as the latest coinage, makeinu (loser, underdog, single woman
in her 30s without children), which has been the most commonly used
derogatory term since the early 2000s to ridicule and deride single women
in their 30s without children.
Makeinu (loser, underdog, single woman in her 30s without children) was coined by a popular essayist, Sakai Junko, who herself was in
her 30s, single, and without children at the time her book, Makeinu no
Toboe (Grumbling of the Loser) was published in 2003. In her book, Sakai
(2003) asserts that single women in their 30s without children are better off if they are resigned to being labeled as makeinu (loser, underdog)
regardless of their professional and personal accomplishments or their
assets, including good looks and attractive personalities. Based on her
own experience, Sakai (2003) believes that such a mindset on the part
of single women in their 30s would make it easier for them to get on in
life, considering the prevailing negative reactions of the general public
toward single women past tekireiki who are content with their lifestyles.
With its provoking title, Makeinu no Toboe (Grumbling of the Loser)
not only became a bestseller and received many literary awards, but also
the coinage makeinu by Sakai (2003), made the top 10 buzzwords of the
year in 2004 ( Jiyukokuminsha, 2008). It is unfortunate that since then
the term makeinu has become one of many derogatory and demeaning
expressions for single women in their 30s, despite the original intention
of Sakai (2003) to give moral support to single women who share backgrounds similar to her own. Many critics, as well as Sakai (2003) herself, also point out that her account has been badly distorted by the
sensational press coverage on the title of her book rather than on its content.
Single women in their 30s are not the only ones under close
scrutiny: single women in their 20s are in a similar situation. The parents of young single women and those of the older generation frequently
159
use the phrase yomeiri mae no musume (young woman before marrying
into another family as yome, daughter-in-law/bride), although it is perceived as rather old-fashioned, particularly by those of the younger generation. This phrase is used when reminding young single women of
their status as brides-to-be, and when criticizing certain demeanors and
behaviors that are not considered appropriate for young single women
prior to becoming yome, such as being ill-mannered or too outspoken,
staying out late at night, wearing revealing clothes, and drinking heavily.
In present-day Japan, it is more common than in the past for young
single women to lead an independent lifestyle and to leave their families for education and employment. As a result, it has become increasingly difcult in recent years to nd young single women who can be
labeled as hakoiri musume (daughter-in-a-box, young single woman who
leads a sheltered life with her protective family). Nowadays, many Japanese people consider that such young single women have virtually gone
out of existence.
However, hakoiri musume, the term whose origin dates back to the
late Edo period (16031867) (Kojien, 2008), continues to be used mostly
by elderly men when making references to nonhuman objects that are
grown with utmost care. For instance, in one recent newspaper article,
a 57-year-old gardener referred to the orchids that he grew as hakoiri
musume. He further commented that it would be best to send them off
to market when they are about to bloom, just like parents would marry
off their daughters while they are attractive (Ran No, 2008).
As pointed out by the quotations of women that were presented earlier, single women, particularly those past tekireiki, have been traditionally subjected to blatant ridicule, scorn, and criticism in the homogeneous
Japanese society where conformity is highly valued. A large number of
both old and new derogatory expressions for single women in their 30s
are manifestations of such prevailing attitudes in society. It is time that
women who have been subjected to various unfair treatment and offensive remarks should be treated fairly in society, as well as in language,
regardless of their marital status and lifestyles.
Incidentally, there is one particular term related to single women
160
and the institution of marriage, nyuuseki (entry into the family registers,
marriage registration), which has been under much criticism in recent
years. It is a commonly used term that refers to the marriage registration
system in Japan. Under the existing koseki seido (family registration system), when a couple gets married, a womans name is typically deleted
from her family register, and is transferred into her husbands family register in order to ofcially document and legalize their marriage. This
custom is called nyuuseki, and originated in the Meiji period (18681912)
when the koseki seido was established.
Many feminist scholars and activists assert that the term nyuuseki
is based on longstanding gender bias and should be eliminated altogether. They point out the historical fact that nyuuseki is one of the fundamental elements of the koseki seido which was created to support the
preWorld War II patriarchal ie (family, household) system characterized by extreme gender inequality. Under the ie system, a woman married into her husbands family by nyuuseki, and literally became a part
of her husbands household. She assumed the lowest position in his family as yome (daughter-in-law/bride), who served her husband as well as
her in-laws. Furthermore, under the Civil Code of 1898, a wife was not
only a legally unrecognized person without any rights, but also was considered an incompetent (Mackie, 2003; Sievers, 1983). Based on their
assertion, feminist scholars and activists alike have proposed that legal
terms without gender bias, such as konin todoke (marriage registration)
and konin todoke o dasu (to submit marriage registration), should be used
as nonsexist alternatives to nyuuseki and nyuuseki suru (to make an entry
into the family registers, to register marriage).
completed in the 8th century, the term tsuma (wife, husband) was
used gender inclusively to refer to ones spouse as well as others (Kojien,
2008).
In addition, there are both old and new informal gender neutral
Japanese terms that are not based on gender stereotypes. Unlike the formal legal terminologies mentioned above, these informal terms can be
used to refer to ones spouse as well as to address the spouses of other
people. Tsureai (partner, mate), whose origin dates back to the Edo
period (16031867), is one such term that is predominantly used by those
of the older generation and by many feminist activists and scholars.
Although perceived by many as old-fashioned, tsureai (partner, mate),
derived from tsureau (to accompany someone), denotes spouse as a companion of ones journey without any element of gender stereotypes or
bias. Another more recent term is English in origin: paatonaa (partner).
It is used primarily by women of the younger generation who tend to
prefer trendy and contemporary expressions of nonJapanese origin. In
casual settings, many young couples also use rst names or nicknames
of spouses in place of various terms for spouses.
Considering the lifestyles, roles, and expectations of married couples that continue to evolve, particularly among the younger generation,
most of the existing Japanese terms for spouses are undoubtedly out-ofdate. As a matter of fact, the origin of the term for wife, oku-san (Mrs.
Interior) (Cherry, 1987), dates back to the Kamakura period (11851333)
when the feudal system was established. Married women of privileged
samurai families who were addressed as such had little autonomy, and
their roles were mostly limited to producing male heirs (Kaneko, 1995).
Furthermore, the terms for husbands, including shujin (master) and teishu
(master, owner, head), symbolize male supremacy based on the notion
of danson johi (men superior, women inferior) that had developed and
prevailed, particularly in the privileged ruling samurai class during this
period. Similarly, the terms for wives, kanai (house-insider) (Cherry,
1987) and oku-san (Mrs. Interior) (Cherry, 1987), literally represent the
place traditionally designated for wives in Japanese society. It should also
be noted that in the Japanese language, there are a number of expressions including gusai (stupid wife, ones wife) and akusai (bad wife),
163
which refer to a wife with negativity, while there is virtually no negative term for a husband.
It is reassuring that there are both old and new terms for spouses,
tsureai (partner, mate) and paatonaa (partner) that do not convey gender bias. Furthermore, an encouraging development in recent years is the
steady increase in the number of coinages to defy gender stereotypes,
some of which are presented and discussed in the following section. In
addition to the popularity of words of nonJapanese origin among the
younger generation, such as paatonaa, that are free of gender bias, there
are good prospects for the creation of more terms for spouses without
any element of gender inequality and stereotypes.
2008, p. 2), which provides its readers with sources to understand social
phenomena by means of vogue words. Over the years it has earned a reputation as one of the most reliable and comprehensive references of the latest trends in the Japanese language. Representatives of its readership are
invited every year to nominate a total of 60 trendy words and phrases, out
of which a grand prize and the top 10 buzzwords are selected by committee members composed of editors of Gendai Yogo no Kiso Chishiki, authors,
journalists, and scholars, among others. An award ceremony held in December is one of the most popular events in the publishing industry, and is covered extensively by the media. The fact that many recently redened and
coined expressions that defy gender-based roles and stereotypes have been
selected as buzzwords is a very encouraging development, and certainly has
a positive effect on ongoing language reform.
In the following section, some of the representative gender-related
expressions that have been redened and coined since the 1980s are presented, and are discussed along with relevant etymological information.
vorably by some women and men because of its close association with
domesticity; on the other hand, some women of the younger generation
with full-time employment tend to have favorable perceptions of men
who are shufu (main husbands, house husbands) as being open-minded
and liberated enough to take up a reversed role.
jeweled palanquin (Cherry, 1987). Both the phrase and its shortened
form, tamanokoshi (jeweled palanquin) (Cherry, 1987), refer to a woman
who manages to achieve high social status by marriage to a well-to-do
man. As pointed out by Cherry (1987), its English equivalents, including gold digger and fortune hunter, convey overt negativity as well as
contempt toward such women. In contrast, a woman referred to as
tamanokoshi is not only admired and perceived favorably in Japanese
society, but also thought of as one in an enviable position by most single women.
The term g yakutama (reversed tamanokoshi, man who manages to
achieve high social status by marrying wealthy woman) was coined by
the media in the 1990s, when there was an increase in younger men, typically those with good looks, getting married to wealthy women who were
often older, mostly in the entertainment industry. Representing the
reverse of traditional gender-based stereotypes and roles, g yakutama has
gained much popularity among women of all generations. As in the case
of a woman referred to as tamanokoshi, who manages to acquire an enviable position by marriage, a man referred to as g yakutama is also considered lucky to be in such a position.
Incidentally, the gender neutral term kakusakon (marriage with disparity), was coined in the early 2000s, and has been frequently used
along with tamanokoshi and g yakutama. Being more formal and inclusive than these two terms, kakusakon refers to a couple who differ not
only in social and economic status, but also in physical appearance and
occupation ( Jiyukokuminsha, 2008).
in formal settings, they are discriminatory in nature: boshi katei is typically associated with economic hardship, while fushi katei is associated
with a lack of home environment. They are also often used both in public and in private with an undertone of pity and contempt toward single
parent families. This is evidenced by the English translation of these terms
in dictionaries, in which boshi katei is listed as fatherless family, and fushi
katei as motherless family (Progressive Japanese-English Dictionary, 1986).
The term tanshin katei (single parent family) was coined in the late
1990s against such a social climate as an alternative to boshi katei and
fushi katei. In the past, a single parent family was often referred to as
kesson katei (decient family), in contrast to the term seijoo katei (normal family), made up of both parents and children. Such an extremely
discriminatory term was also replaced by tanshin katei. However, boshi
katei and fushi katei have continued to be widely used by the media and
the general public alike, and the discrimination and prejudice against
single parent families remain. Nevertheless, the coinage of tanshin katei
(single parent family) without negativity and without a discriminatory
tone symbolizes the change in traditional family structures in Japan. It
also conveys the message that a single parent family is simply one of
many variations of families, and should be fairly treated as such.
Since then, the term kaishun has gained wide recognition and has
been routinely used by the media to report various instances of sexual
exploitation of women by men. As Matsui (1997) states, the coinage is
revolutionary and epoch-making in Japanese society where prostitution
has been traditionally viewed only from the womens perspectives.
the title of the book Hikon Jidai (The Era of Unmarried by Choice), published in 1993 by a well-known journalist, Yoshihiro Kiyoko, which
gained particular popularity among young women. A series of books on
the single lifestyle were published during this period, and the concept
of single life by choice became known to the public. Prior to the 1980s,
mikon (not yet married), which connotes the intention and expectation
to marry was one of the most frequently used terms to describe the status of singles. For this reason, the coinage of hikon is epoch-making in
Japanese society where single people, particularly women, have long been
considered oddities, and have been subjected to frequent ridicule and
criticism. In contrast to the prevailing social convention to marry, the
term hikon not only connotes the intention of both women and men who
opt to remain single without any negative undertone, but also denotes
it as an alternative lifestyle.
history. It was during this period when the English word shinguru (single) gained popularity among single women of the younger generation
as a trendy alternative to the Japanese terms dokushin, hitori mono, and
hitori. As in the cases of many words of nonJapanese origin, shinguru
conveys a gender free notion without any negative connotation.
The use of the term shinguru became prevalent in the 1990s, particularly since it appeared in the subtitle of the book Hikon Jidai: Onnatachi no Shinguru Raifu (The Era of Unmarried by Choice: Womens Single
Life), which was mentioned earlier. The book was based on the interviews that the author, Yoshihiro Kiyoko, also a well-known journalist,
conducted with a total of 56 women who opted to be single by defying
social conventions. Because this book, published in 1993, was one of the
few that documented the lifestyles and voices of single women in Japan,
it not only gained huge popularity, particularly among women in their
20s and 30s, but also received extensive media coverage.
Moreover, the prevalence of the word shinguru in the 1990s resulted
in the Japanese English coinage parasaito shinguru (parasite singles).
According to Yamada Masashiro, a sociologist who coined the term in
1997, parasaito shinguru refers to those who are single, stay with their
parents in their adulthood, and are dependent on them in every aspect
of their lives including nances. The term parasaito shinguru is also used
to criticize those who, instead of getting married, continue to live in
comfort at their parents home not only after the completion of schooling, but also after being employed. The number of such cases has been
steadily rising since the late 1990s. As a matter of fact, parasaito shinguru was selected among the top 10 buzzwords of the year 2000
( Jiyukokuminsha, 2008).
all the blame for infertility on women, it is certainly a relief to see the
creation of the term dansei funin, although it is long overdue.
and the masculine as the norm, and against the woman, the female, and
the feminine (Pauwels, 1998, p. 9). It also aims to rid language of sexism by eliminating sexist practices from language use, and by replacing
them with nonsexist ones or, by creating new ways of expression which
avoid gender bias (Pauwels, 1998, p. 9).
The concept of nonsexist language reform became known to the
general public in Japan in the mid1970s. Following the designation of
1975 as the United Nations International Year for Women, the Conference on Womens Problems for the International Year for Women was
held in Tokyo in the fall of that year under the sponsorship of the Japanese government. These developments had a positive effect on increasing public awareness regarding various womens issues, including sexism
in the Japanese language (K. Tanaka, 1995a). As a matter of fact, it was
also during that same year when an incident in regard to nonsexist language reform received extensive media coverage for the rst time in Japanese history.
It all started with a TV commercial for instant noodles by one of
the major food companies in Japan. In the commercial, a young woman
was busy preparing the noodles for her boyfriend in the kitchen, and
said to him, Watashi tsukuru hito (I am the one who cooks). And her
boyfriend, who was waiting at the table, said to her, Boku taberu hito
(I am the one who eats), in response. About a month after the commercial was rst aired, several members of the Kokusai Fujinnen o Kikkake
to shite Kodo o Okosu Onnatachi no Kai (the Group of Women Who
Take Action on the Occasion of the International Womens Year) visited
the company headquarters in Tokyo to request the discontinuation of
the commercial.
The members protested that not only the visual image presented,
but also the language used in the commercial would further promote the
existing gender-based role division to designate women for household
work and child care, and men for employment outside the home.
Although the company countered their protest by insisting that there was
no intention of discrimination against women in the commercial, it nevertheless went off the air after 2 months. This incident attracted so much
public and media attention that the phrases used in the commercial,
178
Watashi tsukuru hito and Boku taberu hito, were selected among the
top 10 buzzwords of that year ( Jiyukokuminsha, 2008).
Moreover, the Kokusai Fujinnen o Kikkake to shite Kodo o Okosu
Onnatachi no Kai, during the same year of 1975, held a meeting with
senior managers of Nihon Hoso Kyokai ( Japan Broadcasting Corporation), a public broadcasting system in Japan also known as NHK. The
group submitted a list of questions and demands regarding the representations of women in the male-dominated Japanese media. The elimination of sexist language such as shujin (master, husband) and
discriminatory expressions against women was included in their demands,
along with the diverse portrayal of women and men in nontraditional
roles, and the overall increase in the number of women among staff members as well as in important positions in programs, to name but a few
(Yukawa & Saito, 2004).
The Kokusai Fujinnen o Kikkake to shite Kodo o Okosu Onnatachi no Kai was launched in 1975 as a grass-roots organization and as
an advocate group for womens rights. Its members consisted of women
of diverse backgrounds, including legislators, lawyers, educators, ofce
workers, students, and homemakers. For the next 2 decades, the group
continued to run a number of campaigns together with its subgroups on
nonsexist language reform and fairer representations of women in the
media as well as on a wide range of womens issues including equality
in education and employment, among others. It successfully attracted
the attention of the general public and the media with its highly visible
campaign style by means of demonstrations and sit-ins. In 1986, following the United Nations International Decade for Women, the group
shortened its name to the Kodo Suru Onnatachi no Kai (the Group of
Women Who Take Action), and remained active through 1996, when it
disbanded upon achieving its initial goals (Endo, 2004; Mackie, 2003).
A series of protests against the gender stereotypes and discrimination in the media by the Kokusai Fujinnen o Kikkake to shite Kodo o
Okosu Onnatachi no Kai during the United Nations International
Year for Women in 1975 made an immeasurable contribution to nonsexist language reform. It attracted public and media attention to sexism and gender bias in the Japanese language, which continued to grow
179
1970s can be summarized by the following quote from Ide (1997), who
is a full-time academic and a feminist linguist known for her research
on Japanese womens language:
In 1979, when I wrote my book Womens Language, Mens Language, I
think there was a purpose to listing in detail the types of sexist language
common in Japan. It was a strategy suited to that period. I have to
admit, however, that when I recently canvassed students in order to look
at the contemporary use of discriminatory language, I was surprised to
nd how much change there has been. There has also been an obvious
improvement in the major daily newspapers [p. 45].
onna no ko (girl)
K: girl, young woman
M: young woman as in kaisha no onna no ko (young woman in
the company)
This term is used to show affection as well as disrespect for
young women.
189
fujin (woman)
K: adult woman, woman who married into husbands family
M: adult woman
Compared to josei (woman, female), fujin (adult woman)
190
191
Detailed and informative notes on gender biases that are embedded in the entries are still not commonly found even among the dictionaries with innovative approaches. Nevertheless, providing additional
information on the gender biases of the entries, regardless of the length,
is extremely helpful in making users aware of the pervasiveness of sexism in the Japanese language. It is also a positive development in realizing the fairer representation of genders in Japanese language
dictionaries. Although the number of dictionaries with innovative
approaches remains very limited, conscientious efforts by the lexicographers and publishers of such dictionaries have certainly set the standard
for nonsexist language reform in dictionaries, which can be followed by
more, hopefully in the foreseeable future.
need to create specic guidelines for nonsexist language use and unbiased representation of genders in Japanese school textbooks (Owaki,
1991). To this end, inuential guidelines similar to those formulated and
revised by the National Council of Teachers of English (NCTE) in the
United States can serve as a reference point. The Constitution of Japan
and the Basic Law of Education that were enacted shortly after World
War II guarantee equal opportunity for women and men to receive education for the rst time in Japanese history. It is essential that the spirit
of these laws be embodied in school textbooks.
Lakoff (1975), who supports this view, insists that language change is created by social change, not the other way around. Similarly, Martynyuk
(1990) claims that since language change takes longer than social change,
feminist language reform is feasible only when there is sufcient awareness and urgency in society. It should be noted that those who hold the
view that language reects reality do not totally deny the necessity for
language reform. As a matter of fact, a large number of advocates of
ofcial guidelines for nonsexist language use such as Miller and Swift
(1980) support this view. However, they argue in favor of language reform
based on their stance that language change lags behind social change
(Miller & Swift, 1991; Sorrels, 1983).
The linguistic determinist view on the relationship between language and reality maintains that language not only inuences, but also
determines the way people construct and examine reality. Spender (1980),
an advocate of this view, asserts that the world people live in becomes
meaningful through language. According to those who support this view,
sexist language is the cause of the oppression of women, since language
is a leading force in creating and maintaining gender inequality in society. They further argue that men in a patriarchal society have total control in the creation of a language that constructs and presents reality
solely from male perspectives. This so-called man-made language, lacking in female perspectives, alienates women, and as a result, creates
womens subordinate status in society. Advocates of this view believe in
the benet of nonsexist language reform based on their assertion that language is an instrument of womens oppression as well as liberation (Gibbon, 1999; Pauwels, 1998; Peneld, 1987). For instance, Spender (1980)
asserts that with perseverance, language can be reformed and modied
in favor of women.
Those who hold the interactionist view of the relationship between
language and reality claim that language not only reects reality, but also
helps to construct it (Pauwels, 1998; Van Den Bergh, 1987). This view
does not make an attempt to determine the direction of inuence or
effect between language and reality. Rather, it focuses on the mutual
inuence between the two. Advocates of this view argue in favor of nonsexist language reform, claiming it is helpful in making people aware of
196
the pervasiveness of sexism not only in language, but also in many other
aspects of life. Van Den Bergh (1987) further asserts that since language
often serves as a mirror that reects the extent of gender inequality and
power imbalances in society, it is possible to make use of language as a
powerful and effective instrument for social change. Pauwels (1998) also
points out that a majority of feminist language critics opting for linguistic action can be aligned with the interactionist view, because they
believe that linguistic action may give women an opportunity to express
their perspectives and experiences, and that linguistic action can increase
peoples awareness that language is not a neutral medium for transmitting ideas and values (p. 92).
While I respect a wide range of views on nonsexist language reform,
personally I am inclined toward the interactionist view. I also believe that
reform will not only bring forth the fairer representation of genders in
language, but also make the world a better place where women and men
coexist in harmony based on mutual respect and understanding.
This section concludes by presenting the views on nonsexist language reform expressed by feminist scholars in Japan, who have actively
engaged in varied research for many years in order to eliminate sexism
from the Japanese language; much can be learned by their insights.
A representation of the Japanese appreciation of the norm of male domination can be seen in the terms designating women and men. How
women and men are dened or represented in Japanese can be evidence
for how women and men are treated in male-dominated Japan (Hio,
2000, p. 163). Every time we converse and especially when we write, this
inequality underlying Japanese is repeated. Not surprising then that we
often accept, without questioning, social habits, conventions, and customs that favor men.... I expect that even in the 21st century, many people will still feel inequality in social habits, conventions, and customs as
is felt today unless the Japanese language is changed [Hio, 2000, p. 169].
*
197
198
Conclusion
Language, as a major component of a culture, passes on the values
as well as the prejudices of the culture. Language can also have a
signicant impact on a society by not only inuencing but also controlling the world view of its users (Trudgill, 1974). While there have been
some persistent arguments that gender bias in language is trivial compared to other pending issues of society, the power of language should
never be underestimated.
Bolinger (1974) stresses the necessity of considering not only the
meaning of the parts, the individual words and sentences, but also the
200
meaning of the whole, the language code from which we draw. He further elaborates:
Women are taught their place ... by the implicit lies that language tells
about them. Now you can argue that a term is not a proposition; therefore merely having the words does not constitute a lie about anybody....
People may be liars but words are not. This argument has a familiar
ring. We hear it every time Congress tries to pass legislation restricting
the possessions of guns.... However, lots of casualties, some crippling
ones, result from merely having weapons around [p. 164].
Bolinger (1974) concludes that increasing awareness of the tness of language to the perceptions of users will greatly contribute to successful
nonsexist language reform.
As noted by Bolinger (1974), words can be weapons that deeply
wound people; however, it is possible to eliminate such instances through
conscious efforts made by us, the users of words. It is my sincere hope
that various information as well as the actual voices of women documented in this book will provide a step forward to promote a fairer and
unbiased representation of genders in the Japanese language.
In ancient Japan, words were considered sacred and revered because
of the mystical power of kotodama, the spirits that were believed to
inhabit words. A long time has passed since then, and the sacredness that
people once felt toward words seems to have been forgotten altogether.
Nevertheless, we need to constantly remind ourselves that words ought
to be treated with utmost care and respect. After all, we owe it to ourselves to make the best use of language, which is a precious gift to us all.
201
Appendix A
Demographic Information
about the Survey Participants
The following chart provides demographic information on the
women who took part in the survey.
Participant
Age
Highest Degree
Earned
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
20
21
22
23
24
26
26
26
27
28
28
29
30
30
30
31
32
33
35
36
37
38
38
39
40
41
41
42
42
43
45
AA
AA
AA
BA
AA
BA
MA
BA
BA
BA
AA
BA
BS
AA
BA
BA
BS
AA
BA
MS
MA
MA
BA
MA
AA
BA
BA
MA
BA
AA
BA
Occupation
Housework helper
College student
College student
Housework helper
College student
Part-time ofce worker
College lecturer
Ofce worker
Ofce worker
Graduate student
Homemaker
Interpreter
Graduate student
Ofce worker
Homemaker
Junior high school teacher
Nurse
Part-time sales clerk
Ofce worker
Graduate student
Part-time public employee
College lecturer
Homemaker
Adjunct college lecturer
Homemaker
Ofce worker
Part-time translator
Translator
Nursery school teacher
Homemaker
Part-time interpreter
203
Appendix A
Participant
Age
Highest Degree
Earned
Occupation
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
46
46
47
48
48
50
51
52
52
53
54
55
56
56
57
58
59
60
60
61
62
62
63
65
66
66
68
68
70
71
72
72
72
75
76
76
77
78
78
AA
BA
AA
BA
AA
BA
AA
BA
BA
MS
AA
AA
BA
AA
MA
PhD
AA
HS
BA
HS
HS
HS
BA
BA
HS
BA
PhD
HS
PhD
HS
BA
HS
BS
HS
BA
AA
HS
HS
HS
Administrative assistant
Ofce worker
Homemaker
Part-time English instructor
Graphic designer
Homemaker
Ofce worker
Part-time high school teacher
Part-time English instructor
Speech therapist
Homemaker
Ofce worker
Ofce worker
Homemaker
College lecturer
Assistant professor
Homemaker
Homemaker
Junior high school teacher
Part-time ofce worker
Homemaker
Part-time sales clerk
Japanese instructor
Retired high school teacher
Homemaker
Part-time English instructor
Professor emeritus
Retired ofce worker
Professor
Homemaker
Retired editor
Homemaker
Retired high school teacher
Homemaker
Retired high school teacher
Part-time Japanese instructor
Homemaker
Retired ofce worker
Homemaker
204
Appendix B
Japanese Words and Phrases
Listed by the Survey Participants
The chart below presents a total of 151 Japanese words and phrases
that the survey participants found degrading to women. The following
capitalized letters indicate the categories into which the words and phrases
are grouped: M, marriage; C, characterization of women; A, age; O,
occupation; P, physical appearance; S, status; and D, derogatory term.
Total Number
of Responses
Category
36
28
26
M
C
24
22
22
21
P
C
20
20
20
19
C
D
18
17
17
16
16
O
M
M
M
M
16
Japanese Words/Phrases
(English Equivalent)
onna no kuse ni (after all she is a woman,
though she is a woman)
yome (daughter-in-law, bride)
memeshii (like a woman, unmanly and
effeminate man)
onna datera ni (unlike a woman, inappropriate
for a woman)
some kanji (ideographic characters) composed
of onna hen (the female radical)
busu (ugly woman)
onna no kusatta yoona (like a rotten woman,
indecisive and cowardly man)
oku-san (Mrs. Interior, address term for
married women) (Cherry, 1987)
umazume (stone woman, no-life woman,
infertile woman)
onna rashii (feminine, womanly)
(kuso) babaa (derogatory term for elderly
women)
onna no ko (girl)
mekake (mistress)
shuutome (mother-in-law)
oorudo misu (old miss, old maid)
demodori (returnee to ones parents place,
divorced woman)
ikazu goke (widow without marrying, single
woman in her 30s)
205
Appendix B
Total Number
of Responses
Category
16
15
15
M
M
15
15
15
15
M
M
M
C
15
14
14
14
S
S
S
14
14
14
C
M
14
14
13
O
D
M
13
13
13
13
13
M
M
M
A
13
13
13
13
13
12
C
P
S
C
Japanese Words/Phrases
(English Equivalent)
otsubone (-sama) (elderly court woman,
middle-aged female ofce worker)
ikiokure (late to marry, single woman in her 30s)
yome o morau (to receive a daughter-inlaw/bride)
kanai (house-insider, ones wife) (Cherry, 1987)
gusai (stupid wife, ones wife)
shufu (main woman, homemaker)
Dakara onna wa dameda. (That is why women
are no good.)
oba-san (aunt, address term for middle-aged
women)
danson johi (men superior, women inferior)
onna kodomo (women and children)
Onna sangai ni ie nashi. (Women have no
home in the three realms of existence:
the past, the present, and the future.)
otoko masari (superior to men, strong-minded
and assertive woman)
kawaii onna (cute woman)
urenokori (unsold merchandise, single woman
in her 30s)
josei, fujin, joryuu, onna (female, woman)
ama (derogatory term for women)
yome ni iku (to go as a daughter-in-law/
bride, to marry into a husbands family)
naijo no koo (success from inside help,
husbands success owing to the support
and sacrices of his wife) (Cherry, 1987)
miboojin (person who is not yet dead, widow)
goke (after family, widow) (Cherry, 1987)
kyooiku mama (education-conscious mother)
obaa-chan (granny, address term for elderly
women)
toshima (years added, middle-aged woman)
(Cherry, 1987)
(o)nee-chan (elder sister, address term for
young women)
shitoyaka (modest, graceful, gentle)
bijin (beautiful person, beautiful woman)
nyonin kinsei (no females allowed)
Onna san nin yoreba kashimashii. (When
three women get together, they make too
much noise.)
206
Appendix B
Total Number
of Responses
Category
10
10
10
10
10
10
9
C
C
C
C
C
M
M
8
8
8
M
M
M
7
7
7
A
A
A
7
7
O
O
7
7
O
S
7
6
S
M
6
6
M
M
Japanese Words/Phrases
(English Equivalent)
otenba (tomboy)
onna dakara (because she is a woman)
onna no ko nan dakara (because she is a girl)
namaiki na onnna (impudent woman)
hisuterii (hysteria)
nyooboo (court woman, ones wife)
onna bara / otoko bara (female womb/male
womb, woman who gives birth only to
girls/boys)
seng yoo shufu (full-time professional homemaker)
jonan (sufferings of a man in the relationship
with a woman)
kakaa denka (household where the wife is the
boss)
akusai (bad wife)
oni yome (merciless daughter-in-law/bride)
hai misu (high miss, single woman in her
30s)
Kashite sannen konaki wa saru. (A wife
should leave her husband if she fails to
bear a child within 3 years of marriage.)
onago (girl, woman)
musume (daughter, young woman)
hakoiri musume (daughter-in-a-box; young
single woman who leads a sheltered life
with her protective family)
OL (ofce lady, female ofce worker)
kotobuki taishoku / kotobuki taisha
(congratulatory resignation, resignation
of female workers because of marriage)
ochakumi (tea serving)
onna sanjuu no oshie (Three obediences for
women: as a daughter, obey your father;
once married, obey your husband; when
widowed, obey your son.)
shijo (children and women, children)
hanayome shug yoo (bridal training,
apprenticeship as a bride-to-be)
Yome no moraite ga nai. (Nobody offers to
receive her as a daughter-in-law/bride.)
totsugu (to marry into husbands family)
katazukeru (to dispose of, to marry off a
daughter)
207
Appendix B
Total Number
of Responses
Category
6
6
6
6
6
5
5
M
M
A
A
A
C
C
5
5
5
C
C
C
5
5
C
M
5
5
M
M
5
5
A
A
5
5
O
O
4
4
C
P
Japanese Words/Phrases
(English Equivalent)
kojuutome (little mother-in-law, sister-in-law)
ryoosai kenbo (good wives and wise mothers)
koonenki (further aging period, menopause)
roojo (old woman)
rooba (old woman)
yappari onna wa (after all she is a woman)
Onna wa ate ni naranai. (You cannot count
on women.)
otoko onna (mannish woman)
josei nagara (despite being a woman)
onna de hitotsu de (solely by womans hands,
all by herself )
motenai onna (woman who is not popular
with men)
onna guse (mans inclination to seduce women)
Akinasu wa yome ni kuwasuna. (Do not feed
an autumn eggplant to a daughter-in-law/
bride; do not spoil a daughter-in-law/bride.)
yome ibiri (tormenting a daughter-in-law/
bride)
fushoo fuzui (husband leads, wife follows)
Akusai wa isshoo no fusaku. (A bad wife ruins
her husbands entire life.)
jukujo (ripe woman, sexually attractive
middle-aged woman)
obatarian (monstrous and dreadful middleaged woman)
oni baba (devilish old woman)
Oni mo juuhachi, bancha mo debana. (Even
an ogre looks pretty while young, and
freshly brewed tea smells good; any
woman of marriageable age is attractive.)
kaji tetsudai (housework helper, trainee bride)
shokuba no hana (ower in the workplace,
young single female ofce worker)
kurisumasu keeki (Christmas cake, single
woman over 25)
otto o shiri ni shiku (to sit on a husband, to
dominate a husband)
Onna gokoro to aki no sora. (Womens feelings
for men are as changeable as the skies of
autumn.)
josei tokuyuu no (typical of women)
biboo (beautiful looks, womans beauty)
208
Appendix B
Total Number
of Responses
Category
4
3
P
O
3
3
3
3
3
O
O
O
M
M
3
3
3
S
C
A
3
2
P
P
2
2
P
P
2
2
1
O
D
M
1
1
M
M
1
1
M
M
1
1
1
M
M
M
Japanese Words/Phrases
(English Equivalent)
Ii tama da. (She is a knockout.)
onna no hosoude (womans thin arms,
womans very small earnings)
sooji no oba-san (middle-aged cleaning
woman)
otetsudai-san (maid)
baishunfu (prostitute)
kaseifu (housekeeper)
toshikoshi soba (single woman over 31)
sanjuudai makegumi (the loser group of single
women in their 30s)
te o tsukeru (to put a hand on, to demand sex
from subordinate women)
onna asobi (womanizing)
otoko nami (being on the level of men)
onna mo 25 sugireba (when a woman is older
than 25)
otoko zuki no suru kao (face that appeals to men)
okame (womans face that resembles an
unattractive female mask called otafuku,
unattractive woman)
komata no kireagatta onna (sexually attractive
woman with a slender body)
subeta (ugly woman)
okachi menko (funny face, unattractive
woman)
Onna wa katei ni hairu bekida. (Women
should marry and stay home.)
onna no shigoto (womens job/duties)
abazure (slut)
ryoori joozu na ii oyome-san (good daughterin-law/bride who is also a good cook)
sookoo no tsuma (wife who endures nancial
hardship with husband)
kyoosai (strong wife)
anesan nyooboo (big-sister wife, wife who is
older than husband)
furu nyooboo (old wife)
nomi no fuufu (ea couple, married couple
whose wife is larger than husband in size)
hahaoya rashii (t for a mother)
okaa-san (mother)
Onna yamome ni hana ga saku. (Widows
blossom; widows who have more time to
209
Appendix B
Total Number
of Responses
Japanese Words/Phrases
(English Equivalent)
Category
1
1
1
M
C
C
1
1
1
1
1
C
C
C
C
C
1
1
1
1
1
1
C
D
D
D
D
P
1
1
P
P
1
1
1
A
O
O
210
Bibliography
Boshi katei no shuugyo jookyoo [Employment conditions of single mother families]. (2007, January 28). Asahi Shinbun. Retrieved January 28, 2007, from
http://www.asahi.com
Buckley, S. (Ed.). (1997). Broken silence:
Voices of Japanese feminism. Berkeley
and Los Angeles: University of California Press.
_____. (Ed.). (2002). Encyclopedia of contemporary Japanese culture. London and
New York: Routledge.
Bukka daka ga boshi katei o chokugeki
[Single mother families are badly affected by the soaring consumer prices].
(2008, April 17). Asahi Shinbun. Retrieved April 26, 2008, from http://
www.asahi.com
Cabinet Ofce (Naikakufu). (2001, 2006).
Yoron chosa [Public opinion poll].
Tokyo: Naikakufu.
_____. (2007, 2008). Danjo kyodo
sankaku hakusho [Gender equality
white paper]. Tokyo: Naikakufu.
_____. (2008). Seishonen hakusho [Juvenile white paper]. Tokyo: Naikakufu.
Cherry, K. (1987). Womansword: What
Japanese words say about women. Tokyo:
Kodansha International.
Christopher, R. C. (1983). The Japanese
mind. New York: Fawcett Columbine.
Creighton, M. R. (1996). Marriage, motherhood, and career management in a
Japanese counter culture. In A. E.
Imamura (Ed.), Re-imaging Japanese
women (pp. 192220). Berkeley and
Los Angeles: University of California
Press.
Dankai zuma hachi wari, kekkon de
211
Bibliography
ment of change for Japanese women?
Women and Language, 13 (2), 15.
Fendos, P. G., Jr. (Ed.). (1991). Crosscultural communication: East and west.
Tainan, Taiwan: National Cheng-Kung
University.
Florent, J., and C. Walter. (1988). A better role of women in TEFL. ELT Journal 43 (3), 180184.
Frank, F., and F. Anshen. (1983). Language and the sexes. Albany, NY: State
University of New York Press.
Fujieda, M. (1995). Japans rst phase of
feminism. In K. Fujimura-Fanselow
and A. Kameda (Eds.), Japanese women:
New feminist perspectives on the past,
present, and future (pp. 323341). New
York: Feminist Press.
Fujieda, M., and K. Fujimura-Fanselow.
(1995). Womens Studies: An Overview.
In K. Fujimura-Fanselow and A.
Kameda (Eds.), Japanese women: New
feminist perspectives on the past, present,
and future (pp. 155180). New York:
Feminist Press.
Fujimura-Fanselow, K. (1995a). College
women today: Options and dilemmas.
In K. Fujimura-Fanselow and A.
Kameda (Eds.), Japanese women: New
feminist perspectives on the past, present,
and future (pp. 125154). New York:
Feminist Press.
_____. (1995b). Introduction. In K.
Fujimura-Fanselow and A. Kameda
(Eds.), Japanese women: New feminist
perspectives on the past, present, and future (pp. xviixxxviii). New York: Feminist Press.
Fujimura-Fanselow, K. and A. Kameda.
(Eds.) (1995). Japanese women: New
feminist perspectives on the past,
present, and future. New York: Feminist
Press.
Gelb, J. (2003). Gender policies in Japan
and the United States: Comparing
womens movements, rights and politics.
New York: Palgrave Macmillan.
212
Bibliography
(Hakuhodo General Institute of Life).
(1988). Kazoku chosa 1988 [Family survey 1988]. Tokyo: Hakuhodo.
_____. (2008). Kazoku chosa 2008 [Family survey 2008]. Tokyo: Hakuhodo.
Hamilton, M. C. (1988). Using masculine
generics: Does generic he increase male
bias in the users imagery? Sex Roles, 19,
785799.
Hane, M. (1991). Premodern Japan: A historical survey. Boulder, CO: Westview
Press.
Hara, H. (1987). Joseigaku no shimei
[The mission of womens studies]. In
Joseigaku kenkyukai (Ed.), Koza joseigaku 4: Onna no me de miru
[Womens studies, vol. 4: Looking in
the eyes of the women]. Tokyo: Keiso
Shobo.
Hara, K. (1995). Challenges to education
for girls and women in modern Japan:
Past and present. In K. FujimuraFanselow and A. Kameda (Eds.), Japanese women: New feminist perspectives on
the past, present, and future (pp. 125
154). New York: Feminist Press.
Hardman, M. J., and A. Taylor. (Eds.).
(2000). Hearing many voices. Cresskill,
NJ: Hampton Press.
Harrison, L. (1975). Cro-Magnon woman
in eclipse. Science Teacher, 42, 911.
Hartman, P. L., and E. L. Judd. (1978).
Sexism and TESOL materials. TESOL
Quarterly, 12, 383393.
Hata, M. (2005). Sumo to nyonin kinsei
[Sumo and the tradition of no females
allowed]. In J. Minamoto (Ed.), Nyonin kinsei [No females allowed] QandA
(pp. 7679). Osaka, Japan: Kaiho
Shuppansha.
Hellinger, M. (1980). For men must
work, and women must weep.: Sexism
in English language textbooks used in
German schools. In C. Kramarae (Ed.),
The voices and words of women and men
(pp. 267274). Elmsford, NY: Pergamon Press.
213
Bibliography
Inoue, T. (1981). Joseigaku to sono shuhen
[Womens studies and related studies].
Tokyo: Keiso shobo.
_____. (1987). Onna no koza o tsukuru
[Creating the courses for women]. In
Joseigaku kenkyukai (Ed.), Koza joseigaku 4: Onna no me de miru [Courses
in womens studies, vol. 4: Looking in
the eyes of the women]. Tokyo: Keiso
Shobo.
Ishimoto, S. (1999). Facing two ways: The
story of my life. In P. Morley, The
mountain is moving: Japanese womens
lives (p. 69). New York: New York University Press.
Issai han sugitemo ikukyuu, daikigyoo
no 26 percent dokuji seido hirogaru
[Child-care leave longer than one year
and half, 26 percent of major corporations have established their own leave
systems]. 2007, July 6). Asahi Shinbun.
Retrieved July 6, 2007, from http://
www.asahi.com
Ito Chu, kanbu ni josei zoku zoku fuyasu
[Ito Chu Shoji continues to increase the
number of women executives]. (2007,
June 12). Asahi Shinbun. Retrieved June
12, 2007, from http://www.asahi.com
Iwai, H. (1990). Josei no raifu kosu to
gakureki [Life course and educational
attainment for women]. In J. Kikuchi
(Ed.), Gendai Nihon no kaiso kozo ido
[Stratication structure of contemporary Japan] (pp. 155184). Tokyo:
Tokyo Daigaku Shuppankai.
Iwao, S. (1988). The Japanese: Portrait of
change. Japan Echo, 15, 6.
_____. (1993). The Japanese women: Traditional image and changing reality. New
York: Free Press.
Iwao, S., and H. Hara (1979). Joseigaku
kotohajime [Introduction to womens
studies]. Tokyo: Kodansha.
Japan DIY Life Insurance Company.
(2007). Sarariiman setai no shufu ni
taisuru anketo chosa [Survey on homemakers of white-collar households].
214
Bibliography
Kameda, A. (1995). Sexism and gender
stereotyping in schools. In K.
Fujimura-Fanselow and A. Kameda
(Eds.), Japanese women: New feminist
perspectives on the past, present, and future (pp. 107124). New York: Feminist
Press.
Kaneko, S. (1995). The struggle for legal
rights and reforms: A historical view.
In K. Fujimura-Fanselow and A.
Kameda (Eds.), Japanese women: New
feminist perspectives on the past, present,
and future (pp. 314). New York: Feminist Press.
Kanjigen [Kanji sources]. (2006). Tokyo:
Gakken.
Katei Hoikuen (Preschool at Home).
(2007). IQ 200 Tensaiji wa hahaoya
shidai! Anata no kodomo mo dondon nobiru [Mother holds the key to a child
prodigy with an IQ of 200! Your child
can also make great progress]. Tokyo:
Nihon Gakko Tosho.
Kawai, H. (1976). Bosei shakai Nihon no
byori [The pathology of Japans maternal society]. Tokyo: Chuokoronsha.
Kawashima, Y. (1995). Female workers:
An overview of past and current trends.
In K. Fujimura-Fanselow and A.
Kameda (Eds.), Japanese women: New
feminist perspectives on the past, present,
and future (pp. 271293). New York:
Feminist Press.
Kekkon shussan de taishoku no josei ni
seishain fukki no michi, Kirin Biiru
[Kirin Beer offers full-time positions to
former women employees who resigned
because of marriage and childbirth].
(2007, February 25). Asahi Shinbun.
Retrieved February 26, 2007, from
http://www.asahi.com
Kigyoo ni hirogaru dai 3 shi iwai kin,
Yamato Shoken wa 200 man en [More
companies are offering employees congratulatory money at the birth of their
third child; Yamato Shoken offers 2
million yen]. (2007, November 26).
215
Bibliography
_____. (Eds.). (2001). Kisha handobukku
dai 9 han [Journalists handbook, 9th
edition]. Tokyo: Kyodo Tsushinsha.
Kyutoku, S. (1979). Bogenbyo [Illnesses
caused by mothers]. Tokyo: Sanmaku
Shuppan.
Labor Policy Research and Induction Organization (Rodoseisaku Kenkyu Kenshu Kiko). (2002). Shug yo kozo kihon
chosa [Basic survey on employment
structure]. Tokyo: Rodoseisaku Kenkyu
Kenshu Kiko.
Lakoff, R. (1975). Language and womans
place. New York: Harper and Row.
Lebra, T. S. (1976). Japanese patterns of behavior. Honolulu: University of Hawaii
Press.
_____. (1984). Japanese women: Constraint
and fulllment. Honolulu: University
of Hawaii Press.
Lo, J. (1990). Ofce ladies / factory women:
Life and work at a Japanese company.
Armonk, NY: M. E. Sharpe.
Lowy, D. (2007). The Japanese new
woman: Images of gender and modernity. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.
MacKay, D. G. (1980a). Language,
thought and social attitudes. In H.
Giles, W. P. Robinson, and P. M. Smith
(Eds.), Language: Social psychological
perspectives (pp. 8996). Oxford, UK:
Pergamon Press.
_____. (1980b). Psychology, prescriptive
grammar and the pronoun problem.
American Psychologists, 35, 444449.
_____. (1983). Prescriptive grammar and
the pronoun problem. In B. Thorne,
C. Kramarae, and N. Henley (Eds.),
Language, gender and society (p. 3853).
Rowley, MA: Newbury House Publishers.
Mackie, V. (2002). Housewives association. In S. Buckley (Ed.), Encyclopedia
of contemporary Japanese culture (p.
203). London and New York: Routledge.
216
Bibliography
_____. (1991). Words and women: New
language in new times. (Updated.) New
York: HarperCollins.
Miller, L. (2006). Beauty up: Exploring
contemporary Japanese body aesthetics.
Berkeley and Los Angeles: University
of California Press.
Minamoto, J. (1990). Nihon bukkyo no
seisabetsu [Gender discrimination in
Japanese Buddhism]. In A. Ogoshi, J.
Minamoto, and A. Yamashita. (Eds.).
(1990). Seisabetsu suru bukkyo [Buddhism that discriminates against
women] (pp. 87164). Kyoto, Japan:
Hozokan.
_____. (1997). Feminizum ga tou bukkyo
[Buddhism that feminism questions].
Tokyo: Sanichi Shobo.
_____. (2005). (Ed.), Nyonin kinsei [No
females allowed] QandA. Osaka, Japan:
Kaiho Shuppansha.
Minh-ha, T. T. (1989). Women, native,
other. Bloomington, IN: Indiana University Press.
Ministry of Education (Monbusho).
(1994). Gakko kihon chosa [Basic survey
of schools]. Tokyo: Monbusho.
Ministry of Education, Culture, Sports,
Science and Technology (Monbukagakusho). (2005, 2007, 2008). Gakko
kihon chosa [Basic survey of schools].
Tokyo: Monbukagakusho.
Ministry of Health, Labor, and Welfare
(Koseirodosho). (2004, 2005, 2006,
2007, 2008). Jinko dotai tokei [Dynamic statistics of population]. Tokyo:
Koseirodosho.
_____. (2006). Koyo doko chosa [Survey
on employment trend]. Tokyo: Koseirodosho.
_____. (2007). Josei rodo hakusho [White
paper on female labor]. Tokyo: Koseirodosho.
_____. (2008). Kongo no shigoto to katei
no ryoritsu shien ni kansuru kenkyukai
hokokusho [Report by the study group
on future support for the compatibil-
217
Bibliography
National Council of Teachers of English.
(1975; Revised, 1985). Guidelines for
nonsexist use of language in NCTE publications. Urbana, IL: National Council
of Teachers of English.
National Womens Education Centre
(Kokuritsu Josei Kyoiku Senta).
(Comp.). (1990). Women in a changing
society: the Japanese scene. Bangkok:
UNESCO Principal Regional Ofce for
Asia and the Pacic.
_____. (2008). Joseigaku, jendaa ron kanren kamoku detabesu [Database on
courses related to womens studies and
gender theories]. Retrieved May 18,
2009, from http://winet.nwec.jp
Nielsen, E. (1988). Linguistic sexism in
business writing textbooks. Journal of
Advanced Composition, 8 (12), 5565.
Nihon IBM ya Soni, josei tooyoo
susumeru NPO o setsuritsu [Japan
IBM, Sony and others established NPO
to promote women in the private sector]. (2007, May 12). Asahi Shinbun.
Retrieved May 12, 2007, from http://
www.asahi.com
Nilsen, A. P., H. Bosmajian, H. L. Gershuny, and J. P. Stanley. (Eds.). (1977).
Sexism and language. Urbana, IL: National Council of Teachers of English.
Nolte, S. H., and S. A. Hastings (1991).
The Meiji states policy toward women,
18901910. In G. L. Bernstein (Ed.),
Recreating Japanese Women, 1600 1945
(pp. 151174). Berkeley, Los Angeles:
University of California Press.
Obayashi, M. (2005). Kafuchoosei no
eikyoo [Inuence of the patriarchal system]. In J. Minamoto (Ed.), Nyonin
kinsei [No females allowed] QandA (pp.
3739). Osaka, Japan: Kaiho Shuppansha.
Obuchi-shi kodomo undakara shoshikasho ni [Ms. Obuchi became the
Minister in charge of declining birth
rate because she gave birth to a child].
(2008, December 6). Asahi Shinbun.
218
Bibliography
tion methods. Beverly Hills, CA: Sage
Publications.
Pauwels, A. (1998). Women changing language. New York: Longman.
Peneld, J. (Ed.). (1987). Women and language in transition. Albany, NY: State
University of New York Press.
Porecca, K. L. (1984). Sexism in current
ESL textbooks. TESOL Quarterly, 18,
705724.
Prime Ministers Ofce (Sorifu). (1990).
Japanese women today. Tokyo: Sorifu.
Progressive Japanese-English Dictionary.
(1986). Tokyo: Shogakukan.
Ran no shukka saiseiki ni [Shipment of
orchids at its peak]. (2008, December
27). Asahi Shinbun. Retrieved December 27, 2008, from http://www.asahi.
com
Rank, H. (Ed.). (1974). Language and
public policy. Urbana, IL: National
Council of Teachers of English.
Reischauer, E. O. and M. B. Jansen.
(1995). The Japanese today: Change and
continuity. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
Reynolds, K. A. (1990). Female speakers of
Japanese in transition. In S. Ide and N.
H. McGloin (Eds.), Aspects of Japanese
Womens language (pp. 129146). Tokyo:
Kuroshio Publishers.
Rosenberger, N. (2001). Gambling with
virtue: Japanese women and the search
for self in a changing nation. Honolulu:
University of Hawaii Press.
Saitama-ken Center for Promotion of
Gender Equality (Saitama-ken Kyodo
Sankaku Suishin Senta). (2002). Ikujiki josei no shuro chudan ni kansuru
kenkyu [Study on the interruption of
employment among women during the
period of child care]. Saitama, Japan:
Saitama-ken Kyodo Sankaku Suishin
Senta.
Saito, M. (1994). Sabetsugo gari dewa nai
gengo kaikaku: Eigo kyokasho, eiwa
jisho ni miru [Language reform without
219
Bibliography
(2003, February). Tokyo: Shizen to
Ningen Sha.
Shukan Josei [Womens Weekly] (2001,
November 6). Tokyo: Shufu to Seikatsu
Sha.
Sievers, S. (1983). Flowers in salt: The beginnings of feminist consciousness in modern Japan. Stanford, CA: Stanford University Press.
Simmonds, F. N. (1995). Naming and
identity. In D. Jarrett-Macaulay (Ed.),
Reconstructing womanhood, reconstructing feminism (pp. 109120). London:
Routledge.
Smith, P. (1997). Japan: A reinterpretation.
New York: Pantheon Books.
Smith, R. J. (1987). Gender inequality in
contemporary Japan. Journal of Japanese Studies, 13 (1), 125.
Sodei, T. (1990). Older women in Japan.
In National Womens Education Centre (Comp.), Women in a changing society: the Japanese scene (pp. 7380).
Bangkok: UNESCO Principal Regional Ofce for Asia and the Pacic.
_____. (2006). The changing status of
women. In H. Kondo (Ed.), Japan plus
Asia-Pacic Perspectives 4 (2), 2223.
Tokyo: Jijigahosha.
Sorrels, B. M. (1983). The nonsexist communicator: Solving the problems of gender and awkwardness in modern English.
Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
Spender, D. (1980). Man made language.
London: Routledge and Kegan Paul.
Stanley, J. P. (1978). Sexist grammar. College English, 39, 800811.
Stennard, U. (1977). Mrs. Man. San Francisco: Germain Books.
Sugimoto, S. (1999). Josei wa do manande
kitaka [How have women been educated?] Tokyo: Shueisha.
Sugiura, Y., and J. Gillespie. (1993). Traditional Japanese culture and modern
Japan. Tokyo: Natsume.
Sunderland, J. (1992). Gender in the EFL
classroom. ELT Journal, 46, 8191.
220
Bibliography
Uchidate, M. (2006). Onna wa naze dohyo
ni agarenai no ka [Why are women not
allowed to step up to the sumo ring?].
Tokyo: Gentosha.
Ueno, C. (1997). Ueno Chizuko: Professor, University of Tokyo; Sociologist.
In S. Buckley (Ed.), Broken silence:
Voices of Japanese feminism. Berkeley
and Los Angeles: University of California Press.
_____. (2008). Seku hara [Sexual harassment]. In Jiyukokuminsha (Eds.),
Gendai yogo no kiso chishiki 2008 [The
encyclopedia of contemporary words
2008] (pp. 1617). Tokyo: Jiyukokuminsha.
Ueno, C. and Media no Naka no Seisabetsu o Kangaeru Kai (The Association
to Think about Gender Discrimination
in the Media). (Eds.). (1996). Kitto
kaerareru seisabetsugo: Watashitachi no
gaidorain [Sexist language that can be
certainly changed: Our guidelines].
Tokyo: Sanseido.
Ujihara, Y. (1997a). Kyokasho ni okeru
jenda messeji (I): Chugakko shakaika,
kominteki bunya no suryoteki bunseki
[Gender message in textbooks (I):
Quantitative analysis on junior high
school social studies and civics textbooks]. Nagoya Daigaku Kyoiku Gakubu
Kiyou (Kyoikugaku) [Nagoya University
Department of Education Bulletin (Educational Studies)], 44 (1), 91103.
_____. (1997b). Kyokasho ni okeru jenda
messeji (II): Chugakko shakaika, kominteki bunya no shitsuteki bunseki
[Gender message in textbooks (II):
Qualitative analysis on junior high
school social studies and civics textbooks]. Nagoya Daigaku Kyoiku Gakubu
Kiyou (Kyoikugaku) [Nagoya University
Department of Education Bulletin (Educational Studies)], 44(2), 95105.
United Nations Development Plan
(UNDP). (2006). Report on human development. New York: United Nations.
221
Bibliography
Gendai yogo no kiso chishiki 2008 [The
encyclopedia of contemporary words
2008] (pp. 1011). Tokyo: Jiyukokuminsha.
Yamahoko junko eno sanka o negai,
gonen han buri onna hoko [A
womens oat after ve and a half
years in the hope of taking part in the
procession of oats]. (2007, March 13).
Asahi Shinbun. Retrieved March 18,
2007, from http://www.asahi.com
Yamamura, Y. (1971). Nihonjin to haha
[Japanese and mothers]. Tokyo: Toyokan
Shuppan.
Yosano, A. (1911). Sozorogoto. Seito [Bluestocking] 1 (1), 19.
Yoshihiro, K. (1993). Hikon jidai: Onnatachi no shinguru raifu [The era of unmarried by choice: Womens single life].
Tokyo: Asahi Shinbun.
Yoshizumi, K. (1995). Marriage and family: Past and present. In K. FujimuraFanselow and A. Kameda (Eds.), Japanese women: New feminist perspectives on
the past, present, and future (pp. 183
197). New York: Feminist Press.
Yukawa, S., and M. Saito. (2004). Cultural ideologies in Japanese language
and gender studies: A theoretical review. In S. Okamoto and J. Shibamoto
Smith (Eds.), Japanese language, gender,
and ideolog y: Cultural models and real
people (pp. 2337). New York: Oxford
University Press.
Yuzawa, Y. (2008). Kazoku, katei [Family, home]. In Jiyukokuminsha (Eds.),
Gendai yogo no kiso chishiki 2008 [The
encyclopedia of contemporary words
2008] (pp. 11331137). Tokyo:
Jiyukokuminsha.
222
Index
boy see otoko no ko; shoonen
bridal training see hanayome shug yoo
bride 28, 9194, 104, 113, 133134, 138
139, 160161, 187
Buddhism 5, 1115, 45, 95, 125126, 138,
143144, 147
busamen 167
busu 91, 122124, 133134, 142, 189
buzzwords 35, 3840, 79, 159, 164165,
167, 172, 175, 179, 198
adoption 32
adultery 29, 106, 130, 140141
age 3, 2223, 28, 3337, 40, 46, 48, 57,
6062, 66, 70, 82, 8891, 98, 103, 110
111, 114, 116, 119120, 127129, 133134,
138139, 141, 149150, 153, 158159, 171,
175176, 191, 199
age group 25, 35, 40, 48, 50, 53, 89, 129
130, 138, 171, 175, 199
Agency for Cultural Affairs 83, 198
aging 115, 135, 141, 175; population 60, 63
aijin 106
Ajia no Onnatachi no Kai 170
aka hara 176
akusai 9899, 137, 163
Akutagawa literary award 8384
All Nippon Airways (ANA) 6364
Amaterasu Omikami 9
Aoki Yayoi 139
appearance 34, 9091, 111, 122124, 133
134, 142143, 167168
ara foo 175
ara saa 175
aristocratic singles see dokushin kizoku
arranged marriage see miai kekkon
astronauts 84, 151152
authors 54, 8384, 151, 165, 172, 184, 192
223
Index
Edo period 5, 1012, 20, 27, 29, 4445,
72, 115, 118, 122, 125, 152, 157, 160, 163
education 5, 12, 2124, 33, 4451, 5355,
8889, 100101, 115, 120121, 132136,
138, 160, 179180, 193194, 199; of
women 5, 21, 4448, 51, 5455
Education Act 46
education-conscious mother see kyooiku
mama
eikyuu shuushoku 58, 120
Electoral Law 74
emperor 1112, 28, 44, 49
employment 62, 69, 71, 160, 178179
Endo Orie 78, 140, 182183, 192, 198
enkiri dera 29
entrance exams 2324, 51
Equal Employment Opportunity Law
(EEOL) 5859, 116, 180
equal rights 59, 7375, 79
era of women see onna no jidai
exploitation 170
faculty 5152
family register 28, 30, 161, 185; see also
koseki
family registration system see koseki seido
Farnsley, Kathy 198199
fathers 13, 2325, 28, 37, 42, 45, 60, 62,
70, 100101, 126, 137, 143, 146150, 152,
155, 168
female-male word order 146147
femininity 107108, 111112, 138, 186
feminism 6, 5455, 72, 76, 7980; activists 83, 145, 153, 161, 163, 183, 199
200; critics 58, 197; rst wave of 6, 72,
74; identity 7980; pioneers 9, 72;
scholars 4, 54, 107, 117, 139, 145, 149,
161, 163, 180181, 186, 193, 197; second
wave of 4, 49, 54, 7576, 79, 145, 177
feminisuto 79
feminizumu 79
fertility 82, 93, 101
ve hindrances of women 13
ower in the workplace see shokuba no
hana
fubokai 148150
Fujimura-Fanselow Kumiko 33, 138
fujin 92, 118119, 138, 151, 153, 185, 187,
190
Fujin Sanseiken Kakutoku Kisei Domeikai
74
fujoshi 124, 185
fukei 147148
fukeikai 148, 150
224
Index
Haga Y. 87
hai misu 103, 166, 188
hai misutaa 166
haiguusha 162
hakoiri musume 115116, 160
hanayome shug yoo 90
handbook 183184
Hara Hiroko 54
Hara Kimi 27, 44, 55, 78
harassment 176
harmony 88
heads of the family see kachoo; koseki hittoosha; koshu
Heian period 10, 97, 109, 118, 173
hesokuri 20
higher education 38, 4748, 5051, 54,
70, 176; see also education
hikon 35, 170171
Hikon Jidai: Onnatachi no Shinguru Raifu
35, 171172
Himiko 9
Hio Yasuko 140, 197, 200
hiragana 10, 113, 157
Hiratsuka Raicho 9, 72, 74
hitori 171172
hitori mono 171172
hobo 119, 154155
hofu 155
hogoshakai 148150
hoikushi 119, 154156
holy mountain see reizan
home economics 47, 4950, 53
homemaker 5, 1821, 39, 5354, 62, 67,
7071, 75, 8990, 92, 94, 100, 133136,
152, 165, 179; status of 1920
honne 88
Hoso Daigaku 53
Hosshinshu 147
house husband 165166
House of Councilors 78
House of Representatives 74, 77, 83
household chores 21, 37, 42, 45, 70, 90,
94, 97, 100, 139, 152, 178, 187; see also
housework
household management 19, 60
housework 18, 22, 100, 121, 165; see also
household chores
housework helpers see kaji tetsudai
human rights 16, 78, 176
husbands 1, 10, 13, 1920, 2829, 3132,
3738, 4042, 45, 58, 62, 70, 9294,
9699, 101, 104106, 109, 126, 130132,
137139, 143, 146147, 161165, 174, 179,
185187, 190
225
Index
Kamakura period 1011, 13, 93, 95, 97,
104, 137, 143, 146147, 163
Kan Naoto 82
Kanagawa Womens Plan 182
kanai 92, 9697, 133134, 136137, 161
163, 185
kango 113
kangofu 154155
kangonin 155
kangoshi 154156
kanji 10, 91, 95, 108109, 112113, 130,
133134, 140, 145147, 149, 155157,
165, 173174, 187, 200
Kanjigen 187
katakana 156, 175, 200
Katei Hoikuen 23
kateinai rikon 38, 42
Kawai Hayao 198
kayoikon 10, 93
kekkaiseki 15
Kekkon Shinai Kamo Shirenai Shokogun 35
keng yoo shufu 1819, 21, 100
Kepponkyo 14
kinship terms 114, 141
Kirin Beer Company 6869
Kisha Handobukku 181, 184186
Kishida Toshiko 73
Kitto Kaerareru Seisabetsugo: Watashitachi
no Gaidorain 181
Kodo Suru Onnatachi no Kai 49, 179
Kojien 124, 188, 191
Kojiki 9, 15
Kokin Wakashu 10
Kokugo Jiten ni Miru Josei Sabetsu 180
Kokuritsu Josei Kyoiku Kaikan see National Womens Education Center
Kokusai Fujinnen o Kikkake to shite Kodo
o Okosu Onnatachi no Kai 178179
komusume 191
Kong-zi 12, 152
Konjaku Monogatari 147
konki see tekireiki
koseki 28, 3031; see also family register
koseki hittoosha 3031
koseki seido 30, 80, 161
koshikake 120
koshu 28
Kotoba to Onna o Kangaeru Kai 180
kotobuki taishoku / kotobuki taisha 57, 121,
130131, 142
kotodama 2, 201
Kyodo Tsushinsha 181, 184185
Kyoiku Chokugo 44, 4850
kyoodai 147, 149
Ichikawa Fusae 74
Ide Sachiko 139, 182
ie system 5, 11, 2730, 32, 4243, 75, 80,
93, 125, 161
ikazu goke 91, 103, 139, 157158
ikemen 166167
ikiokure 91, 103, 133134, 139, 157158
illnesses 2425
impurity 10, 12, 14, 45, 95, 125126, 143
income 19, 3436, 58, 81, 121, 142, 171,
175
infertility 29, 101102, 132, 139, 174175,
190
indelity 38
in-laws 13, 2829, 33, 45, 9394, 101,
104, 161
Inoue Teruko 54, 75
Ishihara Shintaro 8283, 127
Ito Chu Shoji 65
Iwai Hachiro 142
Iwao Sumiko 54
Izumi Shikibu 10
Japan Airlines ( JAL) 64
Japan Federation of Lawyers 83, 193
Japan IBM 6566
Japan Sumo Association 1617, 127
Japan Womens Innovative Network ( Jwin) 6566
jendaaron 54
jidoo 149
Jiyu Minken Undo 73
Jiyu no Tomoshibi 73
Jiyukokuminsha 164
joryuu 92, 118, 151, 153154, 184
josei 92, 115, 118119, 138, 151, 153154,
174, 185, 190
josei funin 174
joseigaku 54
joshi 152153
joshidaisei bookokuron 49
judges 84
jukunen rikon 40
junior colleges 4950, 5253
kabuki 1415
kachoo 2728
kafu 173174
Kageyama Hideko 73
Kaibara Ekiken 13, 29, 45
kaishun 169170
kaji tetsudai 8990
kakekomi dera 29
kakusakon 168
226
Index
170, 172, 178179, 181, 183184, 186,
198200
Media no Naka no Seisabetsu o Kangaeru
Kai (GEAM) 181
Meiji emperor 44
Meiji period 11, 36, 4445, 4748, 7274,
95, 125, 137, 146, 161
Meiji Restoration 45, 72
Meiji Shoin Seisen Kokugo Jiten 191
Meikyo Kokugo Jiten 188, 191
mekake 91, 105106
men at work, women at home 11, 18, 37,
56, 62, 9697, 165
men superior, women inferior see danson
johi
menopause 82
miai kekkon 3334
miboojin 1, 92, 104105, 130, 132, 137138,
173174, 185
mikon 170
mikudari han 29
Miller, Casey 196
Ministry of Education 46, 49, 198
Ministry of Education, Culture, Sports,
Science and Technology 4950, 5253,
193
Ministry of Health, Labor, and Welfare
22, 3940, 56, 5863, 6768, 70, 81
Ministry of Justice 31
Ministry of Labor 177
Ministry of Public Management, Home
Affairs, Posts and Telecommunications
52
Minna de Koikugo Jiten! 167
mistress 28, 91, 105106, 140
Mitsubishi Motor Company 177
Mitsui Bussan 69
Miura Shumon 83
Mori Arinori 46
Mori Yoshiro 2223, 82
Moriyama Mayumi 16
Morley, Patricia 33, 56, 63, 71, 76, 139,
183
mother complex see mazakon
mothers 5, 18, 21, 2326, 33, 37, 4648,
51, 58, 60, 62, 70, 80, 84, 97, 99101,
110, 114, 137, 142, 146152, 154155, 168,
177
mothers-in-law 58, 91, 94, 113
Mt. Fuji see reizan
Mt. Omine see reizan
Mukai Chiaki 84
muko yooshi 32
Murasaki Shikibu 10, 14
227
Index
Onna Daigaku 1213, 29, 45
onna de/onna moji see hiragana
onna hen 91, 112113, 130, 133134, 140
141, 187
onna kodomo 92, 124, 138, 143
onna no jidai 16, 77
onna no ko 91, 117, 130134, 137, 142, 188
Ono no Komachi 10
oorudo misu 91, 103, 190191
Organization for Economic Cooperation
and Development (OECD) 52
Ota Fusae 1617
otoko 34, 11, 18, 25, 28, 37, 56, 62, 92,
9697, 106107, 111112, 129, 140, 165,
167, 184, 186, 188
otoko bara 102, 137
otoko de/otoko moji see kanji
otoko no ko 117, 131
otsubone (-sama) 57, 91, 118, 120, 142
otto 162
overtime work 6162
paatonaa 163164
parasite singles 36, 172
parents 1, 18, 3233, 37, 39, 4546, 50,
6061, 73, 9091, 100, 103104, 110, 115,
137, 146148, 159160, 169, 172173,
189; see also fathers; mothers
parents-in-law 18, 29, 60, 62, 100, 139; see
also mothers-in-law
partners 99, 103, 159, 163164
part-time adjunct homemaker see keng yoo
shufu
part-time employment 1821, 5658, 100,
121, 142
patriarchal family system 11, 9394, 139,
182
patriarchal society 5, 11, 21, 99, 137, 146,
149, 196
patrilocal residence 9394, 103104
Pauwels, Anne 177178, 197
permanent employment see eikyuu shuushoku
phenomenology 87
pilot 6364
Plan for Gender Equality in the Year 2000
183
Policy Toward Cooperative Participation of
Men and Women 78
politics 16, 75, 77, 8283
prejudice 169, 200
prenatal education see taikyoo
prime minister 22, 82, 182183
private sector 52, 6168
obentoo 26
occupation 34, 53, 66, 8891, 117119,
130131, 133136, 138, 141, 151156, 168,
184, 199
ochakumi 120, 142
ofce lady see OL
ofukuro 2526
okame 122, 142, 190
Okano Haruko 126, 144, 198
Okinoshima 16
oku-san / oku-sama 91, 9597, 130131,
133134, 136, 138, 161163, 185
OL 57, 119120, 141142
oni baba 1, 5, 116117
onna 1, 34, 11, 13, 18, 37, 56, 62, 72, 91
92, 9697, 105112, 118119, 124126,
129130, 133134, 136141, 143, 151,
153154, 165, 185187, 189, 191
onna bara 102, 137
228
Index
shokuba no hana 57, 120121, 141142, 185
shoonen 149
shufu 18, 92, 94, 100, 133134, 152, 165
Shufu Rengo Kai (Shufuren) 20, 75
shujin 118, 162163, 179, 185, 187
shuutome see mother-in-law
siblings see kyoodai
sinfulness 10, 45, 95, 125126
single father family see fushi katei; single
parent family
single mother family 30, 8081, 104, 168;
see also boshi katei; single parent family
single men 3436, 157, 166, 170171; see
also shinguru
single parent family 168169; see also boshi
katei; fushi katei; single mother family
single women 1, 5, 21, 3336, 58, 9092,
103, 115116, 120121, 133134, 136137,
157160, 166, 168, 170172, 188190; see
also shinguru
sisters-in-law 95
Smith, Robert 47
Socialist Party 16, 77
Softbank 67
sons 11, 13, 25, 2728, 32, 46, 50, 9495,
98, 105, 109, 126, 143, 185
sons-in-law 27, 32
Spender, Dale 196
spouses 25, 28, 3334, 41, 58, 60, 6869,
96, 98, 161164
Stanley, Julia 144
status 3, 24, 33, 36, 9091, 120, 124, 143,
160, 167168, 171, 184; marital 35, 93,
103, 120, 153, 157, 160, 171; of women 5,
9, 1112, 19, 26, 30, 44, 7475, 102, 117,
124126, 138, 142144, 182, 195196,
199
stigma 30, 3839, 104, 172173
suffrage 7374
sumo 14, 1617, 126127, 144
surname 6, 3032, 80, 139, 157, 184
Swanger, Rachel 186187, 191
Swift, Kate 196
taikyoo 23
Taisho period 11, 73, 95
Takahashi Minako 141
tamanokoshi 167168
Tanaka Kazuko 47, 76
Tanaka Yukiko 31
tanshin katei see single parent family
tatemae 88
taxes 58, 81
tea serving see ochakumi
229
Index
welfare 81
White Paper on Gender Equality 57, 64,
77
widowers 105, 173174
widows 1, 9192, 103105, 130, 132, 137
139, 157158, 173174, 185
wives 1, 5, 10, 19, 21, 2832, 37, 4042,
4648, 51, 58, 70, 9293, 9599, 101,
105106, 130134, 136139, 146147,
161165, 174, 185187
womanhood 21, 47, 99
Women Doctors Bank 68
womens centers 76
womens group 1718, 22, 49, 7374, 76,
83, 128, 145, 153, 169, 173, 180, 183, 186,
199200
womens issue 7677, 178179, 199
Womens Language, Mens Language 182
womens movement 7375, 7880, 183
womens rights 16, 73, 179
womens studies 5455, 76
Wong Yee-Cheng 140
workforce 5, 19, 22, 26, 31, 5659, 62
63, 6566, 70, 75, 84, 90, 97, 120121,
131, 142, 154, 156, 165
workplace 6, 31, 33, 5657, 59, 6364,
6667, 70, 75, 77, 108, 117120, 131132,
138, 141142, 176, 180, 185, 187
World Economic Forum 64
World Heritage Treaty 1617
230