Sri Garga-Samhita Canto One, Volume Three: Chapter Seventeen Dadhi-Steya-Varëana Description of The Yogurt Theft
Sri Garga-Samhita Canto One, Volume Three: Chapter Seventeen Dadhi-Steya-Varëana Description of The Yogurt Theft
Sri Garga-Samhita Canto One, Volume Three: Chapter Seventeen Dadhi-Steya-Varëana Description of The Yogurt Theft
Chapter Seventeen
Dadhi-steya-varana
Description of the Yogurt Theft
Text 1
r-nrada uvca
r-nrada uvca - r Nrada said; ata - then; blau - the two boys;
ka-rmau - Ka and Balarma; gaura-ymau - fair and dark; manoharau -
charming; llay - with pastimes; cakratu - did; alam - much; sundaram -
handsome; nanda-mandiram - Nanda's palace.
r Nrada said: With Their pastimes the two handsome fair and dark boys,
Ka and Balarma, made Nanda's palace beautiful.
Text 2
rigamnau ca jnubhy
pbhy saha maithila vrajatlpena klena
bruvantau madhura vraje
O king of Mithil, They crawled on Their hands and knees and soon They were
speaking sweet words in Vraja.
Text 3
1
yaoday ca rohiy
llitau poitau i kad vinirgatv akt
kvacid aka samsthitau
Yaod and Rohi fed, fondled and caressed the two boys. When did the
boys leave their laps? To whose lap did They go?
Text 4
majra-kikin-rva
kurvantau tv itas tata tri-lok mohayantau dvau
my-blaka-vigrahau
Tinkling Their anklets and small bells, They enchanted the three worlds as
They went here and there. By the influence of Their Yogamy potency They
manifested the forms of two small boys.
Text 5
When her son's limbs were dark, anointed with dust by playing in the
courtyard with the boys of Vraja, Yaod took Him and bathed Him with great
care.
Text 6
2
jnu-dvaybhym - both knees; ca - and; samam - with; karbhym - both
hands; puna - again; vrajan - going; praganam - to the courtyard; etya - going;
ka - Ka; mt - of His mother; aka-dee - on the lap; puna - again;
vrajan - returning; san - being so; babhau - was splendidly manifested; vraje - in
Vraja; keari - lion; bla - cub; lla - pastimes.
On His hands and knees crawling first to the courtyard and then to His
mother's lap, Ka was like a lion cub splendidly playing in Vraja.
Text 7
ta sarvato haimana-citra-yukta
ptmbara kacukam dadhnam sphurat-prabha ratnamaya ca mauli
dv suta prpa muda yaod
Gazing at her son dressed in yellow garments decorated with gold and
splendid with a crown of jewels, Yaod became happy.
Text 8
Forgetting their homes, leaving them behind and coming to King Nanda's
cowherd village, all the gops gazed at the charming and playful child Mukunda
and became very happy.
Text 9
r-nanda-rja-gha-ktrima-siha-rpa
dv vrajan pratiravan npa bhiruvad ya ntv ca ta nija-suta gham
vrajant
gopyo vraje sa-ghay hy avadan yaodm
3
r-nanda-rja - of King Nanda; gha - in the home; ktrima - artificial; siha -
lion; rpam - form; dv - seeing; vrajan - going; pratiravan - roaring a
challenge; npa - O king; bhiruvat - frightening; ya - who; ntv - leading; ca -
and; tam - Him; nija - his own; sutam - son; gham - home; vrajantm -
coming; gopya - the gops; vraje - in Vraja; sa-ghay - with compassion; hi -
indeed; avadan - told; yaodm - Yaod.
When infant Ka saw the statue of a lion at the entrance to King Nanda's
home, He became frightened and began to cry. The gops took Him inside and
compassionately spoke to Yaod.
Text 10
r-gopya cu
The gops said: O beautiful one, don't take this restless and playful boy
decorated with crows' feathers and the milk still in His mouth out of the
courtyard to play.
Text 11
rdhva-danta-dvaya jta
prva mtula-doa-dam asypi mtulo nsti
te sutasya yaomati
rdhva - upper; danta - teeth; dvayam - two; jtam - born; prvam - before;
mtula - of the maternal uncle; doa - fault; dam - giving; asya - of Him; api -
even; mtula - maternal uncle; na - not; asti - is; te - of your; sutasya - sun;
yaomati - O Yaod.
O Yaod, your son's two front teeth have now appeared. Now his maternal
uncle should perform a ceremony to ward off inauspiciousness, but your son has
no maternal uncle.
Text 12
4
vighnn na-hetave go-vipra-sura-sdhn
chandasa pjana tath
Therefore, to destroy all obstacles you should give charity, chant Vedic
prayers, and worship the cows, brhmaas, demigods, and saintly devotees.
Text 13
r-nrada uvca
tad yaod-rohiyau
suta-kalyna-hetave vastra-ratna-navnnn
dna nitya ca cakratu
Then, to bring auspiciousness to their sons, Yaod and Rohi regularly gave
garments, jewels, and new grains in charity.
Text 14
atha - then; vraje - in Vraja; rma - Balarma; kau - and Ka; bla-siha
- lion cubs; avalokanau - glance; padbhym - with their feet; calantau - walking;
ghoeu - in the cowherds' homes; vardhamnau - growing; babhvatu -
became.
Now walking on their two feet among the gopas's homes, and their glances
like those of a lion's cub, Ka and Balarma grew in the village of Vraja.
Text 15
rdma-subaldyai ca
vayasyair vraja-blakai yamun-sikate ubhre
luhantau sa-kuthalau
5
rdma-subaldyai - headed by rdma and Subala; ca - also; vayasyai -
with friends; vraja-blakai - the boys of Vraja; yamun - of the Yamun; sikate -
on the beach; ubhre - beautiful; luhantau - wandering; sa-kuthalau - playing.
With the boys of Vraja, Their friends headed by rdm and Subala, They
played on the Yamun's sandy shore.
Text 16
klindy-upavane ymais
tamlai sa-ghanair vte kadamba-kuja-obhhye
cerat rma-kevau
In the Yamun's forests opulent with kadamba groves and sturdy black
tamla trees, Ka and Balarma walked.
Text 17
janayan gopa-gopnm
nanda bla-llay vayasyai coraym sa
navanta ghta hari
Delighting the gopas and gops with His childhood pastimes, with His friends
Lord Hari stole butter and ghee.
Text 18
ekad hy upanandasya
patn nmn prabhvat r-nanda-mandira prpt
yaod prha gopik
One day Prabhvat-gop, who was Upananda's wife, came to Nanda's palace
and spoke to Yaod.
Text 19
6
r-prabhvaty uvca
Text 20
I don't say you taught Him to steal. You didn't teach Him. Your son steals
butter on His own.
Text 21
yad may kt ik
tad dhas tavgaja gli-pradna dattvaya
dravati pragann mama
When I try to give Him good instruction, Your arrogant son gives me bad
words and runs from my courtyard.
Text 22
7
bhtv steya samcaret na may kathita kicid
yaode tava gauravt
vrajdhasya - of the king of Vraja; putra - the son; ayam - He; bhtv -
having become; steyam - theft; samcaret - may perform; na - not; may - by
me; kathitam - told; kicit - something; yaode - O Yaod; tava - for you;
gauravt - out of respect.
He is the son of Vraja's king. He should not steal. O Yaod, there are some
other things also that, out of respect for you, I have not told.
Text 23
r-nrada uvca
rutv prabhvat-vkya
yaod nanda-gehin bla nirbhartsya tm ha
smn prema-paryan
r Nrada said: After hearing Prabhvat's words, Yaod, the wife of Nanda,
rebuked her son, and with great love gently spoke to Prabhvat.
Text 24
r-yaodovca
r Yaod said: I have ten million cows. There is so much yogurt in the house
I cannot move. I do not know why my little boy never drinks any of the yogurt
here.
Text 25
8
tat-sama tva gha me te iau me iau bhedo
nsti kicit prabhvati
Text 26
navanta-mukha cainam
atra tva hy nayiyasi tad ik kariymi
bhartsana bandhana tath
You bring that boy here with butter in His mouth and I will give Him a lesson. I
will scold Him and tie Him up.
Text 27
r-nrada uvca
r Nrada said: Hearing these words, the gop became happy and went
home. Then one day Ka went to her home to steal yogurt.
Text 28
vayasyai - with His friends; blakai - the boys; srdham - with; prva -
side; kuye - on the wall; ghasya - of the house; ca - also; hastt - by a hand;
9
hastam - to a hand; saghtv - grasping; anai - gradually; ka - Ka;
vivea ha - entered.
Grasping it with one hand after another, Ka and His boy friends gradually
scaled the outer wall and entered the courtyard.
Text 29
Seeing the yogurt was in a jug hanging on ropes beyond His hand's reach, by
arranging a footstool, a grinding mortar, and the gopa boys, Lord Hari climbed
up to it.
Text 30
tat - that; api - and; praun - tall; alabhyam - not attainable; gorasam -
yogurt; ikya- sasthitam - in the jug hanging on ropes; rdmn - by rdm;
subalena - by Subala; api - also; daena - with a stick; api - also; tata - struck;
ca - and.
When even from that height the yogurt-jar hanging from ropes could not be
reached, rdm and Subala hit the jar with sticks.
Text 31
bhagna-bht sarva-gavya
vahad bhmau manoharam jaghsa subalo markair
blakai saha mdhava
bhagna - broken; bht - from the jar; sarva - all; gavyam - the yogurt;
vahat - flowing; bhmau - to the ground; manoharam - charming; jaghsa - ate;
subala - Subala; markai - with the monkeys; blakai - the boys; saha - with;
mdhava - Ka.
As all the beautiful yogurt flowed from the broken jug to the ground, Ka,
Subala, the boys, and some monkeys, all ate it.
Text 32
10
bhagna-bha-svana rutv
prpta gop prabhvat palyiteu bleu
jagrha r-kara hare
bhagna - broken; bha - jug; svanam - the sound; rutv - hearing; prpt -
came; gop - the gop; prabhvat - Prabhvat; palyiteu - fled; bleu -
when the boys; jagrha - grabbed; r-karam - the beautiful hand; hare - of
Lord Hari.
Hearing the sound of the jug breaking, the gop Prabhvat came. As the
boys fled, she grabbed Lord Hari's beautiful hand.
Text 33
Text 34
Lord Hari thought, "My mother will hit Me with a stick." The Supreme
Personality of Godhead, who can do whatever He likes, then manifested the form
of Prabhvat's son.
Text 35
s yaod sametyu
prha gop runvit bha bhagn-kta sarva
muita dadhy anena vai
11
s - she; yaod - Yaod; sametya - coming; u - quickly; prha - said; gop
- gop; runvit - angry; bham - the jug; bhagn- ktam - broken; sarvam -
everything; muitam - stolen; dadhi - yogurt; anena - by Him; vai - certainly.
Yaod quickly came. The angry gop said, "He broke a jug and stole all the
yogurt in it."
Text 36
Seeing Her son, Yaod smiled and said to the gop, O gop, take the edge of
the garment from His face and tell the mischief He has done.
Text 37
"When it may be said my son has done mischief you may throw Him out of
my house. Your son did the theft you say my son did."
Text 38
jana-lajj-samyukt
dr-ktya mukhmbaram spi prha nija bla
vkya vismita-mnas
Ashamed of what people might think, she took the cloth from His face. Seeing
her own son, she was surprised at heart and said:
12
Text 39
nipada - without walking; tvam - you; kuta - how?; prpta - come; vraja -
of Vraja; sra - the treasure; asti - is; me - of me; kare - in the hand; vadant -
saying; ittham - thus; ca - and; tam - him; ntv - bringing; nirgat - left; nanda
- of Nanda; mandirt - the palace.
"How did you come here without walking? I have the treasure of Vraja in my
hand!" Saying this, and taking him with her, she left Nanda's palace.
Text 40
Yaod, Rohi, Nanda, Balarma, and the gopas and gops laughed, saying,
"Today we saw a great injustice in Vraja."
Text 41
On the path outside again becoming Nanda's son, the Supreme Personality of
Godhead, smiling, confident, and His eyes restless, spoke to the gop
Prabhvat.
Text 42
r-bhagavn uvca
13
bhaviymi na saaya
Text 43
r-nrada uvca
O king of Mithil, when she heard this, the astonished gop went home. From
then on, in every home, impelled by fear of embarrassment, the gops would
not capture Ka. .pa
Chapter Eighteen
Text 1
r-nrada uvca
14
r Nrada said: Wandering from one to another of the gops' homes and
stealing the hearts of the cowherd people, that charming, handsome,
blossoming-lotus-eyed dark butter-thief, like a rising full moon, brought great
beauty to Vraja.
Text 2
Taking Nanda's restless ball-playing son into their homes, protecting Him,
feeding Him, singing His glories, and so happy they did not remember anything
else in the world, the nine Nanda- gopas were completely enchanted.
Text 3
r-rjovca
navopananda-nmni
vada deva-e mama aho bhgya tu ye vai
te prva ke ihgat
tath a-vabhnn
karmi magalni ca
r-rj uvca - the king said; nava-upananda- nmni - named the nine
Upanandas; vada - tell; deva-e - O sage of the demigods; mama - to me; aha
- Oh; bhgyam - good fortune; tu - indeed; yem - of whom; vai - indeed; te -
they; prvam - before; ke - who?; iha - here; gat - arrived; tath - so; a-
vabhnnm - of the six Vabhnus; karmi - activities; magalni -
auspicious; ca - and.
The king said: Who were the fortunate nine Upanandas in their previous
birth? What were the auspicious deeds of the six Vabhnus? O sage of the
demigods, please tell me.
Texts 4 and 5
15
r-nrada uvca
gya ca vimala ra
rdharo magalyana
magalo ragavallo
ragojir devanyaka nanda-nand ca kathit
babhvur gokule vraje
Text 6
Text 7
Ntivin, Mrgada, ukla, Pataga, Divyavhana, and Gopea were the six
Vabhnus in Vraja, O king.
Text 8
goloke kacandrasya
16
nikuja-dvram rit vetra-hast ymalg
nava-nand ca te smt
Smti-stra explains that the nine Nandas, who have dark complexions and
hold sticks in their hands, reside in two forest- groves in Lord Kacandra's
Goloka.
Text 9
Smti-stra explains that the nine Nandas, wealthy in flutes and peacock
feathers, are devoted to protecting the millions of cows in their forest grove.
Text 10
nikuja-durga-raky
daa-pa-dhar sthit a-dvram sthit a vai
kathit vabhvana
The men who, holding sticks and nooses, stand at six gates to protect the
fortress of this forest grove are called the six Vabhnus.
Text 11
r-kasyecchay sarva
golokd gat bhuvi te prabhva vaktu hi
na samartha catur-mukha
17
r-kasya - of r Ka; icchay - by the desire; sarvam - all; golokt -
from Goloka; gat - came; bhuvi - to the earth; tem - of them; prabhvam -
the glory; vaktum - to say; hi - indeed; na - not; samartha - Brahm; catur-
mukha - who has four mouths.
By Lord Ka's wish they all went from Goloka to this earth. Even the
demigod Brahm is not able to describe their glories.
Text 12
ekad yamun-tre
mt kenvalhit yaod blak prhur
atti blo mda tava
One day Ka ate clay on the Yamun's bank. The boys said to Yaod, "Your
boy ate clay."
Text 14
balabhadre ca vadati
tad s nanda-gehin kare ghitv sva-suta
bhru-netram uvca ha
When Balarma also said it, Nanda's wife took her frightened-eyed son by the
hand and spoke to Him.
Text 15
18
r-yasodovca
r Yaod said: Why did You, who know what is good to eat, eat clay? Your
friends say You did. Your elder brother Balarma said, "O mother, it is true. He
would not leave the clay."
Text 16
r-bhagavn uvca
The Supreme Personality of Godhead said: The boys of Vraja are all lying. I
never ate clay. I speak the truth. Look in My mouth.
Text 17
r-nrada uvca
r-nrada uvca - r Nrada said; atha - then; gop - the gop; blakasya
- of the boy; payant - looking; sundaram - handsome; mukham - mouth;
prasritam - manifested; ca - and; dade - saw; brahmam - the universe;
racitam - created; guai - by the modes of nature.
19
r Nrada said: When the gop looked in her boy's handsome mouth she
saw the entire material universe created by the modes of nature.
Texts 18 and 19
sapta-dvpn sapta-sindhn
sa-khan sa-girn dhn -brahmalokl loks trn
svtmabhi sa-vrajai saha
dv nimilitk s
bhtv r-yamun-tae blo 'ya me hari skd
iti jnamay hy abht
sapta-dvipn - seven continents; sapta-sindhn - seven oceans; sa-khan -
with their divisions; sa- girn - with mountains; dhn - great; -brahmalokt -
from Brahmaloka; lokn - planets; trn - three; svtmabhi - with her relatives;
sa-vrajai - the people of Vraja; saha - with; dv - seeing; nimilita - closed;
ak - eyes; s - she; bhtv - becoming; r-yamun-tae - on the shore of the
Yamun; bla - boy; ayam - this; me - my; hari - Lord Hari; skt - directly; iti
- thus; jnamay - having the knowledge; hi - indeed; abht - became.
Seeing there the seven continents, seven oceans, the many countries and
great mountain ranges, the three planetary systems up to Brahmaloka, her own
relatives, and the people of Vraja, she closed her eyes as she stood by the
Yamun's shore. Then she understood, "My boy is Lord Hari Himself!"
Text 20
Chapter Nineteen
Text 1
20
r-nrada uvca
r Nrada said: Churning yogurt in their Gokula homes, the gops sang of
Lord Gopla's transcendental pastimes,
Text 2
yaodpi samutthya
prta r-nanda-mandire bhe gavya vinikipya
mamantha dadhi sundar
Rising early in Nanda's palace, beautiful Yaod put yogurt in a jug and
churned it.
Text 3
majra-rva sakurvan
bla r-nanda-nandana nanarta navantrtha
gavydna-kuthalt
His anklets jingling, Nanda's son eagerly danced to get some butter.
Text 4
21
kikin - tinkling ornaments; sagha - multitude; jhakram - tinkling; krayan -
making; muhu - again and again.
Dancing, following His mother, and making His ornaments jingle sweetly, He
played as a child.
Text 5
After again and again begging His mother for some fresh butter, intelligent
Ka finally took an emerald in His hand and angrily broke the yogurt-churn.
Text 6
Beautiful Yaod could not catch her fleeing son, for He was always a hand's
length away. Even the kings of the yogs cannot attain Him. Why should He fall
in His mother's grip?
Text 7
22
her own son; yaomat - Yaod; babandha - bound; rajjv - with rope; atha -
then; ru - angrily; hi - indeed; ulkhale - to the grinding mortar.
O king of kings, then Lord Hari showed that He places Himself under the
control of His devotees. Yaod caught her son and angrily tied Him with rope to
the grinding mortar.
Text 8
dya - taking; yad yat - whatever; bahu - great; dma - rope; tat tat - that; su
- very; alpam - small; prabhtam - become; sva-sute - on her son; yaod -
Yaod; guai - with ropes; na - not; baddha - bound; prakte - the material
world; para - above; ya - who; katham - how?; sa - He; baddha - bound;
bhavati - is; iha - here; dmn - with rope.
The ropes all became very small on her son. He who is beyond the material
world cannot be bound with rope. How can He be bound with rope?
Text 9
Text 10
ea prasdo na hi vta-karma
na jnin karma-dhiy kuta puna mtur yathbhn npa ea tasmn
mukti vyadhd bhaktim ala na mdhava
23
liberation; vyadht - gave; bhaktim - devotional service; alam - greatly; na - not;
mdhava - Ka.
O king, the mercy He gave His mother He never gave to the renunciants and
philosophers, what to speak of the fruitive workers. Lord Ka gives them
liberation, not devotional service.
Text 11
The gops quickly came. Seeing the broken yogurt-churn and the frightened
child tightly bound with ropes to the grinding mortar, they became filled with
compassion and spoke.
Text 12
r-gopya cu
asmad-gheu ptri
bhinatti satata iu
tad apy ena no vadma
kruyn nanda-gehini
The gops said: In our homes the children break these clay jugs all the time.
O wife of Nanda, we say that you are not kind.
Text 13
gata-vyathe hy akarue
yaode he vrajevari yay nirbhartsito blas
tvay baddho ghaa-kayt
24
gata - gone; vyathe - anxiety; hi - indeed; akarue - unkind; yaode - O
Yaod; he - O; vrajevari - queen of Vraja; yay - with a stick; nirbhartsita -
punished; bla - boy; tvay - by you; baddha - bound; ghaa - a jug; kayt -
because of breaking.
O cold, merciless Yaod, O queen of Vraja, you beat this boy with a stick and
tied Him up only because He broke a clay jug.
Text 14
r-nrada uvca
r Nrada said: After this was spoken and Yaod became absorbed in her
housework, Ka, dragging the mortar along, went with the boys to the
Yamun.
Text 15
tat-tae ca mah-vkau
purau yamalrjunau
tayor madhye gata ko
hasan dmodara prabhu
His belly bound with a rope, smiling Lord Ka wandered between two great
old arjuna trees by the Yamun's shore.
Text 16
25
cakara - pulled; sahas - at once; ka - Ka; tiryak-gatam - sideways;
ulkhalam - grinding mortar; karaena - by pulling; sa-mlau - with their roots;
dvau - both; petatu - fell; bhmi-maale - to the ground.
Ka tugged at the sideways grinding mortar. By His tug the two trees were
uprooted and fell to the ground.
Text 17
ptatena - by the falling; api - also; abda - sound; abht - was; pracaa -
violent; vajra-ptavat - like a thunderbolt; vinirgatau - emerged; ca - also;
vkbhym - from the two trees; devau - demigods; dvau - two; edhasa agni-
vat - effulgent as fires.
The violent sound of their falling was like thunder. From the two trees
emerged two demigods splendid as fire.
Text 18
dmodara parikramya
pdau spau sva-maulin ktajal hari natv
tau tu tat-sammukhe sthitau
Circumambulating Lord Dmodara, touching His feet with their helmets, and
offering obeisances to Him, the two demigods stood before Him with folded
hands.
Text 19
r-devv catu
v muktau brahma-dat
sadyas te 'cyuta darant mbht te nija-bhaktn
helana hy vayor hare
26
of You; nija-bhaktnm - of the devotees; helanam - insult; hi - indeed; avayo -
of us; hare - O Lord Hari.
The two demigods said: O infallible Lord, by seeing You we are now free from
a brhmaa's punishment. We should not have offended Your devotees.
Text 20
karu-nidhaye tubhya
jagan-magala-line dmodarya kya
govindya namo nama
Obeisances, obeisances to You, Lord Ka, the pleasure of the cows, land,
and senses, the auspiciousness of the worlds, an ocean of mercy, the Lord whose
belly is bound with a rope!
Text 21
r-nrada uvca
r Nrada said: Bowing down to Lord Hari, the two demigods left for the
north. Then, headed by Nanda Mahrja, the frightened cowherd people arrived.
Text 22
katham - how?; vkau - two trees; prpatitau - thrown down; vin - without;
vtam - wind; vraja - of Vraja; arbhak - O children; vadata - please tell; u - at
once; tad - then; bl - the boys; cu - said; sarve - all; vraja - in Vraja;
okasa - who had homes.
27
When they were asked, "How did these two trees fall down without any wind?
O children of Vraja, please tell us," the children of Vraja spoke.
Text 23
r-bl cu
The children said: Ka made the two trees fall. From the trees two effulgent
men came. They bowed down to Ka and then went to the north.
Text 24
r-nrada uvca
r-nrada uvca - r Nrada said; iti - thus; rutv - hearing; vaca - the
words; tem - of them; na - not; te - they; raddadhire - believed; tata - then;
mumoca - released; nanda - Nanda; svam - own; blam - boy; dmn - by
ropes; baddham - bound; ulkhale - to the grinding mortar.
r Nrada said: The gopas did not believe what they heard from the boys.
Then Nanda untied His boy bound to the grinding mortar with ropes.
Text 25
samllayan svka-dee
samghrya iu npa nirbhartsya bhmin nando
viprebhyo go-ata dadau
Then Nanda placed his boy on his lap, embraced Him, smelled Him, rebuked
his wife, and gave a hundred cows in charity to the brhmaas.
28
Text 26
r-bahulva uvca
r Bahulva said: Who were those two effulgent men? O best of the
demigod sages, please tell me. Because of what sin did they become two arjuna
trees?
Text 27
r-nrada uvca
nalakvara-maigrvau
rja-rja-sutau parau jagmatur nandana-vana
mandkinys tae sthitau
r Nrada said: They were the two demigods Nalakvara and Maigrva, the
two demigod sons of the great king (Kuvera). (One day) they both went to the
Nandana forest by the shore of the celestial Ganges.
Text 28
apsarobhir gyamnau
ceratur gata-vsasau varu-madir-mattau
yuvanau dravya-darpitau
Drunk on varu wine and proud of their possesions, they walked naked as
many apsars sang to them.
Text 29
29
kadcid devalo nma
munndro veda-praga nagnau dv ca tv ha
dua-lau gata-smt
kadcit - one time; devala - Devala; nma - named; muni-indra - the king of
sages; veda - of the Vedas; pra - to the farther shore; ga - gone; nagnau - the
two naked men; dv - seeing; ca - and; tau - to them; ha - said; dua-
lau - wicked; gata- smt - forgetful.
One day the great sage named Devala, who had gone to the farther shore of
the Vedas, saw the two degenerate, naked, forgetful men and spoke to them.
Text 30
r-devala uvca
yuv vka-samau dau
nirlajjau dravya-darpitau tasmd vkau tu bhyas ta
var ataka bhuvi
r-devala uvca - r Devala said; yuvm - you both; vka - trees; samau -
equal to; dau - seen; nirlajjau - without shame; dravya-darpitau - proud of
possessions; tasmt - then; vkau - trees; tu - indeed; bhya - become; tam -
that; varm - of years; atakam - a hundred; bhuvi - on the earth.
r Devala Muni said: I see You two shameless and proud men have become
like trees. For this reason you will now be trees for a hundred years on the earth.
Text 31
dvparnte bhrate ca
mthure vraja-maale kalinda-nandin-tre
mahvana-sampata
paripratama skt
ka dmodara harim goloka-ntha ta dv
prva-rpau bhaviyatha
30
Supreme Personality of Godhead, Ka, who is the master of Goloka, and who is
known as Dmodara and Hari. When you see Him, you will regain your original
forms.
Text 33
ittha devala-pena
vkatva prpitau npa nalakvara-maigrvau
r-kena vimocitau
ittham - thus; devala - of Devala; pena - by the curse; vkatvam - the state
of being trees; prpitau - attained; npa - O king; nalakvara - Nalakvara;
maigrvau - and Maigrva; r- kena - by Lord Ka; vimocitau - released.
In this way, by Devala Muni's curse, Nalakvara and Maigrva became trees
and were liberated by Lord Ka.
31