Old New Testament Intro-EndNotes PDF
Old New Testament Intro-EndNotes PDF
Old New Testament Intro-EndNotes PDF
Introduction
Alternate Names of People and Places
Glossary to Wycliffe’s Old Testament
Endnotes and Conclusion
New Testament
Introduction
...and I shall give to thee tables of stone, and the law, and commandments, which I have
written, that thou teach them.
From within a cloud or a burning bush, from the midst of the Holy of Holies in the Temple in
Jerusalem or above the summit of Mount Sinai in the desert, to prophets, priests, and
patriarchs alike, YAHWEH, the Great “I AM”, “the God of revelation and grace”, spoke to His
people in words they could all understand.
Moses came down from Mt. Sinai with the ten commandments written in stone by the finger
of God in a language the entire nation of Israel could read.
David composed his poems of praise and petition, promises and pleadings, to the Lord God
of hosts, in the everyday language of his people.
Solomon penned his proverbs of wise fatherly counsel, and his songs of passionate love, in
Hebrew, the language of many of his sons, and at least some of his lovers.
But 2300 years later, in England, the Word of God was written almost exclusively in Latin1, an
unknown language to 99% of that society. Indeed, Latin was only understood by some of the
clergy, some of the well‐off, and the few who were university educated. This did not disquiet
the Church princes, who long before had transformed the “Divine Commission” – to preach the
Word and save souls – into the more temporal undertaking of an all‐consuming drive to wield
authority over every aspect of life, and in doing so, to accumulate ever‐greater wealth.
John Wycliffe, an Oxford University professor and theologian, was one of those few who had
read the Latin Bible. And although a scholar living a life of privilege, he felt a special empathy
for the poor, the uneducated, those multitudes in feudal servitude whose lives were “nasty,
brutish, and short”. He challenged the princes of the Church to face their hypocrisy and
widespread corruption – and repent. He railed that, because of them, the Church was no
longer worthy to be The Keeper of the Word of God. And he proposed a truly revolutionary
idea:
“The Scriptures,” Wycliffe stated, “are the property of the people, and one which no party
should be allowed to wrest from them. Christ and his apostles converted much people by
uncovering of scripture, and this in the tongue which was most known to them. Why then may
not the modern disciples of Christ gather up the fragments of the same bread? The faith of
Christ ought therefore to be recounted to the people in both languages, Latin and English.”
1
Following King Edward I’s expulsion edict of 1290, decreeing the banishment of all Jews from England, the
Jewish people were absent from its soil until the mid-17TH century. However, Hebrew Old Testaments,
commentaries, and other scholarly writings concerning the Hebrew Scriptures, were studied when the Old
Testament of the “Wycliffe Bible” was written and revised (as were Greek sources when its New Testament was
written and revised). For more on this, see ‘A Word Regarding the Primary Source’ below.
v
Introduction
Indeed, John Wycliffe earnestly believed that all of the Scriptures should be available to all of
the people all of the time in their native tongue.
He believed that with the Word of God literally in hand, each individual could have a
personal relationship with God, with no need for any human or institutional intermediary.
And so John Wycliffe and his followers, most notably John Purvey, his secretary and close
friend, translated Jerome’s Vulgate, the “Latin Bible”, into the first English Bible (for a limited
time, Nicholas Hereford2 also helped). Their literal, respectful translation was hand‐printed
around 1382. Historians refer to this as the “Early Version” of the “Wycliffe Bible”.
The Church princes, long before having anointed themselves as sole arbitrator (indeed “soul”
arbitrator!) between God and man, condemned this monumental achievement as heretical –
and worse:
“This pestilent and wretched John Wycliffe, that son of the old serpent... endeavour[ing] by
every means to attack the very faith and sacred doctrine of Holy Church, translated from
Latin into English the Gospel, [indeed all of the Scriptures,] that Christ gave to the clergy and
doctors of the Church. So that by his means it has become vulgar and more open to laymen
and women who can read than it usually is to quite learned clergy of good intelligence. And
so the pearl of the Gospel, [indeed of the Scriptures in toto,] is scattered abroad and
trodden underfoot by swine.”
(Church Chronicle, 1395)
The Church princes decreed that Wycliffe be removed from his professorship at Oxford, and
it was done. Two years later, his health broken, he died.
In the decade following John Wycliffe’s death, his friend John Purvey revised their Bible.
Portions of that revision, in particular the Gospels and other books of the New Testament, were
likely circulated as early as 1388. The complete text, including Purvey’s “Great Prologue”,
appeared by 1395.
Historians refer to this as the “Later Version” of the “Wycliffe Bible”. This vernacular version
2
Nicholas (de) Hereford, an associate of Wycliffe’s and Purvey’s, helped write 2/3RDS of the highly literal “Early
Version” of the Old Testament (up to “Baruch”, an apocryphal book then placed before “Ezekiel”), before he was
summoned to Rome to explain his actions. Threatened with death by the Synod of Black Friars, he recanted. Pope
Urbanus VI sentenced him to prison, where he possibly spent two years. When a civil insurrection broke out in
Rome, the rioters set all the captives free. Hereford fled back to England and resumed his work to educate the
ignorant and aid the poor. Arrested again, this time his recantation stuck. Thenceforth, he worked tirelessly against
his former colleagues, testifying at their trials, vociferously and vituperatively condemning the writing of the
English Bible. For his efforts, the Church princes rewarded him with the position of Chancellor and Treasurer of
Hereford Cathedral, as well as a lifelong stipend. Finally, after a long life of shifting alliances, of activities of both
grace and perfidy, Hereford retired to a Carthusian monastery, an austere, ascetic order that embraced solitude,
silence, and midnight masses. Perhaps, at long last, he felt he had said enough.
vi
Introduction
retained most of the theological insight and poetry of language found in the earlier, more literal
effort. But it was easier to read and understand, and quickly gained a grateful and loyal
following. Each copy had to be hand‐printed (Gutenberg’s printing press would not be invented
for more than half a century), but this did not deter widespread distribution. The book you
now hold in your hands is that Bible’s Old Testament (with modern spelling).
For his efforts, the Church princes ordered John Purvey arrested and delivered to the
dungeon. He would not see freedom again until he recanted of his “sin” – writing the English
Bible. His spirit ultimately broken, he eventually did recant. Upon release, he was watched,
hounded at every step, the Church princes determined that he would tow the party line. His
life made a living hell, the co‐author of the first English Bible eventually disappeared into the
mists of history and died unknown.
But the fury of the Church princes was unrelenting. Edicts flew. John Wycliffe’s bones were
dug up – and burned. Wycliffe’s writings were gathered up – and burned. All unauthorized
Bibles – that is, all those in the English language – were banned. All confiscated copies were
burned. Those who copied out these Bibles were imprisoned. Those who distributed these
Bibles were imprisoned. Those who owned an English Bible, or, as has been documented,
“traded a cart‐load of hay for but a few pages of the Gospel”, were imprisoned. And those
faithful souls who refused to “repent” the “evil” that they had committed, were burned at the
stake, the “noxious” books that they had penned, or even had merely owned, hung about their
necks to be consumed by the very same flames. In all, thousands were imprisoned, and many
hundreds executed. Merry olde England was engulfed in a reign of terror. All because of an
English Bible. This Bible.
But the spark that John Wycliffe, John Purvey, and their followers had ignited could not,
would not, be extinguished. The Word of God was copied, again, and again, and again. The
Word of God was shared, from hand, to hand, to hand. The Word of God was spoken, and
read, and heard by the common people in their own language for the first time in over 1000
years. At long last, the Word of God had been returned to simple folk who were willing to lose
everything to gain all.
And so the pearl of the Scriptures was spread abroad and planted in their hearts by the
servants of God….
216 years after Purvey’s revision appeared, somewhat less than a century after Martin
Luther proclaimed his theses (thereby sparking the Protestant Reformation), and Henry VIII
proclaimed his divorce (thereby creating the Church of England), what would become the most
famous, enduring, beloved, and revered translation of the Bible, the “Authorized” or “King
James Version” (KJV), was published in 1611.
vii
Introduction
In their preface, “The Translators to the Reader”, in the 1ST edition of the KJV, the 54
translators detail many sources utilized and arduous efforts undertaken to achieve their
supreme accomplishment. Interestingly enough, they make scant mention of even the
existence of earlier, unnamed English versions. And they make no specific reference to the
work of John Wycliffe and John Purvey. It is not my desire or intention here to speculate on the
political‐ecclesiastical reasons for this omission, simply to state its fact.
From 1611 until today, historians of the English Bible have uniformly followed the lead of the
KJV translators, and have ignored, dismissed, or denigrated John Wycliffe’s and John Purvey’s
contributions to, and influences upon, that ultimate translation, the KJV. To wit:
“The Bible which permeated the minds of later generations shows no direct descent from
the Wycliffite versions; at most a few phrases from the later version seem to have found
their way into the Tudor translations….Tyndale’s return to the original languages meant that
translations based on the intermediate Latin of the Vulgate would soon be out of date.”
(Cambridge History of the Bible, Vol. 2, p. 414.)
When you finish reading this book, you may reach a different conclusion.
Regarding Wycliffe’s Old Testament
Wycliffe’s Old Testament comprises the Old Testament found in extant copies of the “Later
Version” of the “Wycliffe Bible”, with modern spelling. For 99.9% of Wycliffe’s Old Testament,
the word order, verb forms, words in italics, and punctuation are as they appear in the “Later
Version”. In addition, words and phrases found only in the “Early Version” are presented within
square brackets, “[ ]”, to provide more examples of John Wycliffe’s and John Purvey’s
groundbreaking scholarship, as well as to aid comprehension and improve passage flow.
(Literally thousands of “Early Version” verses were transcribed, but limited space meant most
could not be printed in this book. See the Wycliffe’s Bible CD or the online efiles for these
significant and interesting textual variations.)
Because their lives were ever at risk, and personal glory was of no consequence to either
man, neither Wycliffe nor Purvey signed any extant copy of either version, attesting to
authorship. This omission has allowed some historians to debate the matter. Wycliffe’s Old
Testament is unambiguously credited: “Translated by John Wycliffe and John Purvey”. While
authorship of particular chapter or verse can be argued by those concerned with such matters,
there is absolutely no doubt about the essential role that each of these men played in the
momentous effort to bring the English Bible to the English people.
viii
Introduction
Middle English
The “Wycliffe Bible” was written in Middle English in the last three decades of the 14TH
century. “Middle English” is the designation of language spoken and written in England
between 1150 and 1450. The year 1300 is used to divide the period into “Early Middle English”
and “Late Middle English”. During the time of “Late Middle English”, there were 5 regional
dialects in England (with a sixth dialect eventually developing in London). Examples of at least
three dialects are found in the “Later Version” of the “Wycliffe Bible”.
What does one encounter reading the “Wycliffe Bible”? An alphabet with a widely used 27TH
letter, “3”, and a 28TH letter, “p”, that already was frequently being replaced with “th” (even
within the same sentence). A myriad of words which today are obsolete (“anentis”: “with”),
archaic (“culver”: “dove”), or at best, strangely‐spelled precursors to our modern words
(“vpsedoun”: “upside‐down”). Spelling and verb forms that are not standardized, in part
because they were phonetic to different dialects. For example, the word “saw” is spelled a
dozen different ways (even differently within the same sentence), and differently for singular
and plural nouns (similarly, the word “say”); “have take” and “have taken” are found in the
same sentence, as are “had know” and “had known”; and so forth. Prepositions and pronouns
that often seem misplaced and incorrectly used: “at”, “for”, “in”, “of”, “on”, “there”, “to”,
“what”, and “which” again and again seem wrongly situated; “themself” and “themselves” are
found in the same sentence, as are “youself” and “yourselves”; and so forth. Capitalization,
punctuation, and other grammatical conventions that are rudimentary by today’s standards,
and vary greatly from sentence to sentence. For example, the past tense of a verb was made by
adding nothing to the present tense, or an “e”, “en”, “ed”, “ede”, “id”, “ide”, or still other
suffixes. One encounters, in short, formidable obstacles to being able to understand (what will
become) a single verse of Scripture.
And so the need for Wycliffe’s Old Testament. Wycliffe’s Old Testament is the “Later
Version” of the Old Testament of the “Wycliffe Bible” (henceforth referred to as the WOT or
Wycliffe Old Testament), with its irregular spelling deciphered, the verb forms made consistent,
and numerous grammatical variations standardized. Wycliffe’s Old Testament is the key that
unlocks the amazing secrets found within the WOT.
Three types of words: obsolete, archaic, and precursors
As stated above, with the spelling modernized, three types of words are found in the
Wycliffe Old Testament: obsolete (“dead words”, unknown and unused for centuries); archaic
(“old‐fashioned words”, now chiefly used poetically); and, the vast majority, “precursors”,
which are strangely‐spelled forerunners of words that we use today. To understand the text,
each group of words must be dealt with in a particular way.
ix
Introduction
Obsolete Words
Perhaps 2% of the words in the “Later Version” of the WOT are “dead” words that are not
presently used, or found in current dictionaries. This percentage is significantly lower than the
estimated 5% of obsolete words found in the “Later Version” of the Wycliffe New Testament
(WNT). It is amazing how in little more than a decade, the time taken to revise the “Early
Version” of the “Wycliffe Bible”, the language so quickly evolved, and how much more modern
the lexicon of the “Wycliffe Bible” became, particularly its Old Testament. But to understand
the text, these obsolete words must be replaced.
Fortunately, the “Later Version” of the WOT was created at an exciting time of transition,
just as the nascent language was beginning to blossom into the English that we know today.
Many modern equivalents for words that we consider “dead” are found in the text itself,
already in use alongside their soon‐to‐be‐discarded doublets. Examples of “in‐house”
replacement words include: again, alley, ascend, ashamed, basket, besides, call, choir, desire,
diminish, disturb, follow, hair shirt, harm, hinge, knew, know, mad, pasture, path, praise,
reckon, repent, restore, rider, shame/d, snare, strong hold, strong vengeance, stumble, trap,
trouble, uncle, weigh (both as a balance or scales and as the verb), weight, with, and still other
words (including “that” and “those”, which are replacements for “thilke”). So most of the
obsolete or “dead” words of the WOT were replaced with words already there in the text.
For the relatively few remaining obsolete words, reference works were consulted, and
appropriate replacement words were chosen and utilized. Older words, in use as close as
possible to the time of the “Wycliffe Bible”, were favored over more recent words. When
selecting replacements not already found in the text, words were chosen, as often as possible,
that were different from those used in the KJV, so as not to artificially produce similar
phraseology. But sometimes the only appropriate replacement word was that which the KJV
also used.
When an obsolete word was replaced, an effort was made to use the same replacement
word as often as possible to reflect word usage found in the original text. However many
words have more than one meaning, and differing contexts at times required multiple
renderings for an individual “dead” word. So “departe”, usually rendered “part” (“to divide”),
also became “separate”; “meyne” usually rendered “family”, also became “household”; “wilne”
usually rendered “desire”, also became “to delight in” and “to take pleasure in”; “out‐takun”
usually rendered “except”, also became “besides”. Of these particular nine replacement words,
only “separate”, “family”, and “except” are not found in the original text.
In all, approximately 100 individual replacement words (and their various forms and tenses)
were utilized. Some replacement words (“benumbed”, “creaketh”, “creditor”, “mocked”,
“satisfy”, etc.) were used infrequently; other replacement words (“ascend”, “call”, “except”,
“pour”, etc.) were used repeatedly.
x
Introduction
Archaic Words
About 4% of the words used in the “Later Version” of the WOT are today considered “archaic”,
that is, not widely used, but still found in good, current dictionaries. Words in this category
include: “comeling” (stranger or newcomer), “culver” (dove), “forsooth” (“for truth” and “but”),
“knitches” (bundles), “livelode”/“lifelode” (livelihood), “quern” (hand‐mill), “soothly” (truly),
“strand” (stream), “sweven” (dream), “trow” (to trust or to believe), “ween” (to suppose), and
“youngling” (young person). Once understood, these words are valid and vital, and evoke the
atmosphere and colour of the original text. Most archaic words have been retained. Sometimes
the KJV follows the “Later Version” in the use of an archaic word – such as “anon” (at once),
“baken” (baked), “holden” (held), “holpen” (helped), “leasing” (lying), “letting” (hindering!),
“washen” (washed), “wist” (knew), and “wot” (know) – and Wycliffe’s Old Testament also follows
the WOT.
Significantly, and of great benefit for our purposes, many archaic words in the WOT have their
own modern equivalents right there in the original text. So in Wycliffe’s Old Testament, following
the original text, you will find both “alarge” and “enlarge”; “alure” and “lattice” (and “alley”);
“anon” and “at once”; “araneid” and “spider”; “barnacle” and “bit” (part of a “bridle”, which is
also found); “cheer” and “face”; “close” and “enclose”; “darked” and “darkened”; “dure” and
“endure”; “err” and “wander”; “flower” and “flourish”; “forgat” and “forgot”; “gat” and “begat”;
“gender” and “engender”; “get” and “beget”; “gobbets” and “pieces”; “gotten” and “begotten”;
“grave” and “engrave”; “gree” and “degree”; “grene” and “snare” (and “trap”); “half” and “hand”
(and “side”); “harded” and “hardened”; “leasing” and “lying”; “lessed” and “lessened”; “liquor”
and “liquid”; “manyfold” and “manifold”; “marishes” and “marshes”; “maumet” and “idol”;
“nurse” and “nourish”; “owe” and “ought”; “paddocks” and “frogs”; “painture” and “painting”;
“plage” and “region”; “says” (and “serges”) and “curtains”; “simulacra” and “idols”; “sop up” and
“swallow”; “spelunk” and “cave” (and “den”); “strain” and “constrain”; “sweven” and “dream”;
“thank” (past tense of “think”) and “thought”; “tree” and “beam” (and also “stick”, and “timber”,
and “wood”); “venge” and “avenge”; “vinery” and “vineyard”; “virtue” and “strength” (and
“host”); “volatiles” and “birds”; “waiter” (and “waker”) and “watcher” (and “watchman”);
“waking” and “watching”; “wem” and “spot”; and still more doublets of archaic and modern
words. For definitions, see the Glossary, beginning on page 1264.
Precursors
But the vast majority of words in the “Later Version” of the WOT, about 94%, are the direct
precursors of words that we use today. Although these words are spelled quite differently from
words that we know, once their spelling has been modernized, they can be understood – with the
following caveats.
xi
Introduction
In Wycliffe’s Old Testament, you will encounter familiar words in unfamiliar settings: “deem” in
place of “judge”; “defoul” in place of “defile”; “doom” in place of “judgement”; “dread” in place
of “fear”; “either” in place of “or”; “enhance” in place of “exalt”; “health” in place of “salvation”
or “deliverance” (and also “victory”); “wed” in place of “pledge”; and so on. Consult a good
dictionary. Even as currently defined, these words remain relevant in their particular context.
Their retention here breathes new life into familiar passages and brings fresh insight and
illumination.
However, some words that we recognize have significantly changed definition in the
intervening six centuries (in most cases, their meanings have become more specialized, less
inclusive, than they were before). Reading the original text, these words sound jarring to our ears
and appear out of place. Confusion would result if they were retained in Wycliffe’s Old
Testament. So different words were substituted, words whose definitions have remained
constant over the centuries, are conducive to the context, and aid, rather than hinder, passage
flow. Of vital importance, almost all of the substitution words used in Wycliffe’s Old Testament
were already present in the original text (some were previously noted above in the list of
doublets of archaic and modern words); many are given as alternate renderings by the translators
themselves (either in italics or in another verse dealing with the same subject matter).
The “in‐house” substitution words used include: arms (for “armours”); at once (for “anon”);
basin (for “cup”, and for “vial”, as corrected in glosses citing the Hebrew text); beam (for “tree”);
box tree (for “beech tree”, as corrected in glosses citing the Hebrew text); cause to stumble (for
“sclaundre”); cave (for “swallow” as a noun); chamber (for “treasury”); chiefs (for “corners”);
curtains (for “tents”); denounce (for “defame”); depraved (for “shrewide”); feeble (for “sick”);
foreyard (for “hall”); half (for “middle”); hooks (for “heads” of pillars); host (for “strength”); hosts
(for “virtues”); joined (for “applied”); knowing (for “cunning”); let go (for “leave” and for “left”);
lookers (for “tooters”); loves (for “teats”); lie and lying (for “leasing”); mad (for “wood”); meek
(for “debonair”); meekness (for “debonairness”); one (for “to” and for “toon”); only (for
“properly”); own (for “proper”); pieces (for “plates”); pit (for “lake” and for “swallow” as a noun);
posts (for “fronts” and for “trees”); remember (for “record”); remnant (for “relief”); servant (for
“child”); servants (for “children”); species (for “spices”); spoon (for “mortar”, as corrected in
glosses citing the Hebrew text); stick (for “tree”); stranger or visitor (for “pilgrim”); strength or
power (for “virtue”); strengthened (for “comforted”); strong hold (for “strength” and for
“strengthening”); stumble (for “offend”); swallow (for “to sop up”); table (for “board”); tent (for
“roof”); tents (for “castles”); timber (for “tree”); turn/ed again (for “convert” and
“converted”/”return” and “returned”); vessel (for “gallon”); watch (for “wake”); watcher (for
“waiter” and for “waker”); a weigh, that is, a balance or scales (for “a peis”); to weigh and weight
(for “peise”); well (for “lake” and for “pit”); wild (for “wood”); wood (for “tree”); young (for
“birds”); young man (for “child”); and young men (for “children”). All of these substitution words
xii
Introduction
are frequently found in the original text. Nine other substitutions were used which are not found
in the original text: boy (for “child”); cloak (for “cloth”, the singular of “clothes”); consecrate/d
(for “make sacred” and “made sacred”, though “consecration” is found); drowned (for
“drenched”); firm (for “sad”); physician (for “leech”); pledge (for “wed”); and promise (for
“behest”).
This seems a lengthy list. About 70 individual words. Yet the total number of substitution
words in Wycliffe’s Old Testament is approximately 500, out of more than 550,000 words in all (or
about 1/10TH of 1%). Many of these words were used as substitutions five times or less. So when
you read any of these words (with the exception of the final nine), almost all of the time they are
there in the original text. Substitution words were only used to aid comprehension and were
kept to an absolute minimum.
Other Minor Modifications
To aid comprehension and readability, two separate words in the WOT are often joined
together in Wycliffe’s Old Testament. Examples include: “in+to”, “to+day”, “‐+self”, “‐+selves”,
“no+thing”, and a few others. Conversely, and for the same reasons of comprehension and
readability, many unfamiliar compound nouns found in the WOT are hyphenated in Wycliffe’s Old
Testament. For example, “a3enstondynge” became “against‐standing” (“opposing”),
“a3einseiyng” became “against‐saying” (“contradicting”), etc. It can also be helpful to reverse the
order of hyphenated words when reading them, so “against‐stand” can be read “stand against”,
“against‐said” can be read “said against”, and so on.
Occasionally a prefix or suffix was added to a root word to aid comprehension: “ac” to
“knowledge”; “al” to “together”; “be” to “gat”, “get”, and “loved”; “con” to “strained”; “di” to
“minished”; “en” to “close”, “compass”, “dure”, “during”, “gender”, and “grave”; “re” to “quite”;
and “ly” to “most”. These prefixes and the suffix are found in the original text, as are the words
“altogether”, “begat”, “beget”, “constrained”, “diminished”, “enclose”, “endure”, “enduring”,
“engender”, and “engrave”.
Inconsequential prepositions, conjunctions, and pronouns (“a”, “the”, “and”, “selves”, etc.) not
found in particular “Later Version” phrases, but present in the same “Early Version” phrases,
were occasionally added to the text of Wycliffe’s Old Testament to aid comprehension and
improve passage flow. They appear in square brackets, “[ ]”, and are regular type size. Such
words were also added even when not found in the comparable “Early Version” verses; these
inserts appear in parentheses, “( )”, and are regular type size.
Parentheses were also used to contain phrases and even entire verses which were re‐ordered,
re‐punctuated, and, sometimes, re‐worded, to aid comprehension and readability. Working with
Hebrew and Latin sources, the translators produced a highly literal text that is often convoluted
and confusing in English. So an effort was made to make better sense out of these passages by
xiii
Introduction
putting the available words (or, at times, different, but more accurate words,) into a more fluent
order, with more appropriate punctuation. But this was only done with words that are found
within parentheses. Such re‐working always appears after the original unaltered text, and can
easily be ignored, if so desired.
Punctuation overall follows the original text. Occasionally a comma was inserted to aid
readability. For chapters of repetitive lists of names, numbers, places, or temple accoutrements
(such as those found in Numbers, Ezra, Nehemiah, and 1ST Chronicles), verses were made
consistent with one another. To accomplish this, commas and semi‐colons were sometimes
interchanged. As well, in various Psalms, it seems that semi‐colons were employed to aid in oral
presentation (perhaps to indicate a significant pause for breath), for their usage does not follow
grammar found elsewhere in the text. So sometimes commas were substituted. The occasional
interchange of commas and semi‐colons in these books aids comprehension and improves
passage flow, but does not alter the meaning of any verse.
To sum up: More than 98% of the words found in Wycliffe’s Old Testament are modern
spellings of the original words found in the 14TH century manuscript. Less than 2% are
“replacement words”, that is, appropriate words chosen to replace obsolete or “dead” words.
Almost all of these replacements – about 100 individual words along with their various forms and
tenses – are found in the original text. As well, about 500 times throughout all of Wycliffe’s Old
Testament (about 1 word for every two and a half pages of this book), a word more conducive to
the context was substituted for another whose meaning had radically changed over the
intervening 600 years. Almost all of the substitution words (about 70 in all) were taken from
elsewhere in the original text.
Ultimately, each word in Wycliffe’s Old Testament was selected for its fidelity to the original
text, as well as its ability to aid comprehension and passage flow.
Use of the KJV
When transforming the “Later Version” of the WOT into Wycliffe’s Old Testament, reference
was made to the KJV in regard to verse number, book order, book names, and (most) proper
names.
Verses are not found in either version of the “Wycliffe Bible”. Each chapter consists of one
unbroken block of text. There are not even paragraphs. In creating Wycliffe’s Old Testament, the
“Later Version” of the WOT was defined, word by word. Then the KJV was placed alongside and
used to divide each chapter into the traditional verses. (The English Bible was first divided into
numbered verses in the middle of the 16TH century, 60 years before the KJV was printed. The King
James translators copied what was already established.) As the blocks were broken up, it became
readily apparent that Wycliffe and Purvey had often written first what would appear two
xiv
Introduction
centuries later in the KJV. (This debt is particularly obvious in the New Testament. See Wycliffe’s
New Testament.)
The sequence of the books of the Old Testament to which we are accustomed long pre‐dates
the KJV. It appeared in some Latin Bibles at least as early as the 5TH century A.D. (Those Bibles in
turn were influenced by the order of the books in the Septuagint, the Old Greek version of the
Hebrew Scriptures, from the 3RD century B.C., which is our earliest complete translation of them.)
The sequence was formally established in the accepted order at the time that the verse divisions
were made (again, about 60 years before the KJV was printed). This is the same order found in
the WOT, which was written 150 years earlier. Wycliffe’s Old Testament simply follows the WOT
(but excludes the apocryphal books found intermittently within it).
The names of the books of the Old Testament have minor variations among the copies of the
“Wycliffe Bible”, but they are basically what is found in the KJV. Most are prefaced by the phrase,
“The Book of...”. The exceptions: 1ST and 2ND Samuel are called 1ST and 2ND Kings in the WOT (the
same alternate names also found in early editions of the KJV); “our” 1ST and 2ND Kings are called 3RD
and 4TH Kings in the WOT (again, the same alternate names also found in early editions of the
KJV); 1ST and 2ND Chronicles (named by Jerome) are called 1ST and 2ND Paralipomena in the WOT
(the name is taken from the Septuagint and means “things left over”, referring to Samuel and
Kings; however, it is a misnomer, for the Chronicles are distinct from the other historical books,
focusing on God’s intervention in history, and omitting Northern Kingdom annals); Nehemiah is
called 2ND Ezra; the Song of Solomon is usually called the Song of Songs (as it is often named in
Jewish and modern English Bibles); and Jeremiah is referred to as “Jeremy” in the titles of the
book of his prophecies and the book of his lamentations. On the whole, book names in Wycliffe’s
Old Testament follow those found in the KJV.
To aid comprehension and also comparison with other translations, proper names in Wycliffe’s
Old Testament were generally made to conform to those in the KJV. However, surprisingly, the
modern names of such countries as Africa, Greece, Libya, and Ethiopia are found in the WOT,
where the KJV often uses their archaic and/or Hebrew names (respectively Put, Javan or Grecia,
Lubim, and Cush), and they were not changed. As well, the WOT often shows its debt to the
Septuagint by using the Greek names for such cities as Heliopolis, Memphis, Pelusium, Sidon,
Tanis, and Thebes, instead of the Hebrew names which the KJV uses (respectively On, Noph, Sin,
Zidon, Zoan, and No); these names were also not changed. A list of “Alternate Names of People
and Places” appears on pages 1262‐63, before the Glossary.
Infrequently, apparently confusing an object name with a proper name, a Hebrew word was
not translated in the WOT, but simply transliterated (the KJV and other translations do translate
these words). These transliterations were left as found in the original text of the WOT, with a
translation following in parentheses. They are also defined in the Glossary.
Finally, the few times where a proper name in the WOT is distinctly different from its
xv
Introduction
counterpart in the KJV, it was not changed in Wycliffe’s Old Testament; however the more
familiar name is given immediately following in parentheses.
Names of God are a special circumstance. God has many names and titles in the WOT,
including “God”, “Lord”, “God Almighty”, “Almighty God”, “the Almighty”, “the Lord of hosts”
(sometimes written “the Lord of virtues”), “the Lord God of hosts” (sometimes written “the Lord
God of virtues”), “the High”, “the most High”, “the Highest”, “the alder‐Highest”, “the Holy”, “my
Maker”, “the old of days”, “creator”, “the overcomer”, and still others as well (including “king”,
which is also given as a title for the coming Messiah). In the WOT, the first seven titles in this list
are always capitalized, the next six are infrequently capitalized, and the others are never
capitalized. In Wycliffe’s Old Testament, the capitalized titles were left as such, those in the
second grouping (“the High”, “the most High”, “the Highest”, “the alder‐Highest”, “the Holy”, and
“Maker”) were consistently capitalized to aid comprehension, and the other remaining titles were
also capitalized for the same reason. The KJV, and other translations, including Jewish Bibles,
capitalize some, or even all, of these titles, but not in uniformity with one another.
Surprisingly, the words “christ”, “christs”, and “Christ” appear in the WOT. The English word
“christ” is from the Greek word “christos” (“christus” in Latin), and means “the anointed (one)”;
the transliterated Hebrew for the same word is the familiar “messiah”. The word “christos”
appears in the Septuagint (e.g., in Psalms 2:2 and Daniel 9:25). It was borrowed from there by the
writers of the Greek New Testament in the 1ST century A.D. to refer specifically and only to Jesus
Christ (and so it is capitalized). But in the WOT, “christ” uncapitalized can refer to King Saul, the
Persian king Cyrus, David in particular, the patriarchs in general (here the word “christs” is used),
and others who were “anointed by God” (but with no messianic overtones). The WOT self‐
defines the term with the words “the anointed”, “the king”, or “the anointed king” (sometimes in
an alternate rendering, sometimes in italics).
However, reference is made to “Christ” in a prophetic manner, that is, in regard to the coming
Messiah, in 1ST Samuel 2:10 and 2:35, 2ND Samuel 23:1, Psalms 2:2 and 45:2, and Lamentations 4:20,
all verses where the KJV and other translations say “anointed king” or “anointed prince”;
throughout the Song of Songs, where the “Early Version”, and one copy of the “Later Version”,
present the entire book as an allegorical dialogue between Christ and his bride, the Church; in
Daniel 9:25 and 9:26, where the KJV says “Messiah”, but modern translations simply say “prince”;
and in Zechariah 3:8, where the KJV and other translations say “the Branch”/“The Branch”, and
Jewish Bibles suggest a formal name, rather than a messianic term. (In Isaiah, where one might
expect to find the word, if anywhere, it does occur, once, at 45:1, but only as “my christ”, and
refers to King Cyrus of Persia; in the KJV and other translations, the term used here is “his
anointed”.)
Other titles in the WOT which also refer to the coming Messiah include “king”, “duke”,
“prince”, “saviour”, “a just burgeoning”, “a burgeoning of rightwiseness”, “a seed of rightfulness”,
xvi
Introduction
and “the sun of rightwiseness”. None of these titles is ever capitalized in the WOT. However, in
one verse, Zechariah 6:12, the coming Messiah is referred to as “a man, Coming forth, either Born,
is his name,” in the “Later Version”, and as “a man, East, or Springing, (is) his name,” in the “Early
Version” (both examples capitalized in the original text). The equivalent title used here in the
KJV, and in several modern translations as well, is “The Branch”. Overall, the KJV and other
translations, including Jewish Bibles, capitalize words such as “King”, “Prince”, “Branch”, and
“Sun”, as titles for the coming Messiah, but not always consistently internally, or in uniformity
with one another. To aid comprehension, all are consistently capitalized in Wycliffe’s Old
Testament.
In Habakkuk 3:18, where the KJV has “God my saviour”, and other translations have “God my
deliverer”/“God my deliverance”, Wycliffe’s Old Testament, following the WOT (both versions),
has “God my Jesus”. The name “Jesus” is not here in the original Hebrew or Greek texts. Its
insertion here in this verse by Christian preachers Wycliffe and Purvey illustrates their belief in
the essential unity of the two testaments.
“Spirit” in the WOT can refer to God, His breath, or simply “the wind”. So “the Spirit” and “the
Spirit of God” are sometimes capitalized, sometimes not. Occasionally, the WOT has “the Spirit of
the Lord”, where the KJV and other translations have “the spirit of the Lord”. But overall, “the
Spirit of the Lord” is capitalized more often in the KJV Old Testament and other translations than
in the WOT. This term is problematic. Wycliffe’s Old Testament simply follows the WOT. As
always, the goal was to provide an accurate representation of the original text, while remaining
true to the context, and enhancing reader comprehension.
Words in italics are words added by the translators to aid comprehension. The KJV contains
more italicized words than the “Later Version” of the WOT, but less than the “Early Version” of
the WOT. Wycliffe’s Old Testament simply follows the WOT.
Comparing Wycliffe’s Old Testament and the KJV, sometimes the KJV follows the WOT, other
times the KJV helps decipher a passage in the WOT; sometimes the two texts are identical, other
times they are as different as two versions of the same verse could be.
A Word Regarding the Primary Source
The primary source for this book was Forshall & Madden’s 4‐volume magnum opus, The Holy
Bible, Containing the Old and New Testaments, With the Apocryphal Books, In the Earliest English
Versions, Made from the Latin Vulgate by John Wycliffe and His Followers. Today, it is most likely
found in a university library or on the Internet.
Written over a period of twenty years in the mid‐19TH century, this monumental work of
scholarship was the crowning achievement of The Rev. Josiah Forshall and Sir Frederic Madden.
From about 160 extant hand‐printed copies of the two versions of the “Wycliffe Bible” (about 40
copies of the “Early Version”, and about 120 copies of the “Later Version”), they selected one
xvii
Introduction
copy from each version to serve as “master” texts, and then, by utilizing over 90,000 footnotes,
correlated the other copies with the two “master” texts.
Both versions of the “Wycliffe Bible” contain prologues (introductions to each book, or group
of related books, mostly taken from Jerome), and marginal glosses (explanations of the text by
the translators, and some alternate renderings of words and phrases). The prologues are not
utilized in Wycliffe’s Old Testament. The glosses are a different story.
Some revisions of the “Later Version” of the WOT, particularly the copies Forshall & Madden
labelled “C”, “G”, “K”, “Q”, and “X”, and to a lesser extent, “B”, “I”, and “N”, contain glosses which
prove that Hebrew Bibles, commentaries, and scholars were consulted during the
copying/revising process. Over 300 times throughout the WOT, gloss after gloss states: “in
Hebrew, it is”, “is not in Hebrew”, “as Hebrews say”, “as Hebrews understand”, “this verse is not
in Hebrew”, “this title is not in Hebrew”. As well, at least 7 times, a “Rabbi Solomon” is quoted as
commenting on a particular verse: “as Rabbi Solomon saith”. This “Rabbi Solomon” was most
likely the scholar “Rashi”, the leading commentator on the Jewish Bible and the Talmud in the
11TH century, or possibly another commentator from history, or perhaps even a contemporary of
the translators (although this is the least likely possibility). Another 5 times, reference is made to
(Jerome’s) “Book of Hebrew Questions”, a book of the master translator’s own corrections of the
Greek and Latin texts, which he made by referencing the Hebrew Scriptures. Jerome believed
that the Hebrew provided a truer text to translate from than either the earlier Latin versions or
the Septuagint (a fact agreed to by all modern translators). So, where appropriate, the words and
phrases from these glosses have been either incorporated into the main text of Wycliffe’s Old
Testament or are presented as alternate renderings. A few of the alternate renderings from the
glosses are printed in this book, but all of them can be found in files on the Wycliffe’s Bible CD
and the online efiles. As well, gleanings from other glosses are placed in footnotes here.
The footnotes in Forshall & Madden’s four volumes are another source of invaluable
information. As noted, there are over 90,000 footnotes, with about 65,000 pertaining to the Old
Testament alone (both versions). These footnotes delineate textual divergence – changes,
omissions, insertions, copyist errors – between the “master” texts and the other hand‐printed
copies of both versions of the “Wycliffe Bible”. (A footnote can refer to a single copy or to
multiple copies.) Close reading of the footnotes indicates that many times when a copy of either
version was written (though less frequently with the “Early Version”), original language texts
were also consulted. For time and again, words were added, or changed, to produce a more
accurate rendering of the original Hebrew of the Old Testament, and the original Greek of the
New Testament. In creating Wycliffe’s Old Testament, many of these footnotes were utilized to
provide the most precise translation, as well as the best phrasing – the most satisfying, balanced,
rhythmic read – that is found within all extant copies of the WOT.
In Wycliffe’s Old Testament, a forward slash, “/”, separates different renderings of the same
xviii
Introduction
phrase from two different hand‐written copies, usually the “master” text and an alternate
rendering found in a footnote. Most of these renderings from the footnotes came from the
copies labelled “I”, “N”, and “S”. It is interesting to note that numerous textual variations
indicated in footnotes for only the “Early Version” also appear in the KJV. This suggests that
several copies of the “Wycliffe Bible” were studied during the writing of the KJV. See the files on
the Wycliffe’s Bible CD or the online efiles for most of these alternate renderings taken from the
footnotes.
In creating Wycliffe’s Old Testament, textual errors that were found in the WOT were not
changed (they are also part of the original text); none are of major doctrinal significance.
Corrections of names, numbers, and places, most often needed in chapters of repetitive lists,
were placed in parentheses, immediately following the error, to enable better comparison with
other translations.
A handful of printing errors – reversed letters or misread vowels of pronouns, prepositions,
and adverbs – were discovered in the “Later Version” of the WOT. These were confirmed by
referring to the “Early Version”, which in each case agreed with the Hebrew, and not with the
“Later Version”. These were corrected.
Use of the “Early Version”
The “Later Version” of the WOT is the foundation upon which Wycliffe’s Old Testament was
built. Strictly speaking, Wycliffe’s Old Testament is not a composite of the “Later” and “Early”
versions. However, the “Early Version” of the WOT was utilized in a number of significant ways in
the writing of Wycliffe’s Old Testament.
First, the “Early Version” was used to define unknown words found in the “Later Version”.
Irregular spelling can make even the simplest words difficult to decipher. The “Early Version”
served as a second source for such words. Often it had a more recognizable spelling, and so
helped to identify them. As well, modern equivalents of “dead” words (to be used as
replacement or substitution words) were often found only in the “Early Version”. Modern verb
forms were also often found only in the “Early Version”. Their existence helped achieve verb
form consistency in Wycliffe’s Old Testament.
Second, the “Early Version” served as a source of “missing” words and phrases. About two
dozen times, a textually significant word or partial phrase was not found in the “Later Version”,
but was present in the “Early Version” (following the Hebrew and also found in the KJV).
Examples include: Genesis 35:5 and 50:22; Leviticus 4:21; Numbers 32:29 and 35:27; Deuteronomy
ST ND ST ND
3:22; Joshua 16:8; 1 Samuel 1:9; 2 Samuel 17:28; 1 Kings 8:2, 8:34, 21:7, and 21:19; 2 Kings 1:4;
Ezra 4:8; Proverbs 5:4 and 21:21; Isaiah 64:2; Jeremiah 52:22; Ezekiel 15:4; Hosea 2:12; and
Zechariah 7:4. (An even greater number of significant phrase fragments are “missing” from the
“Early Version”.) As well, less consequential “missing” words, mostly “and” and “the”, were often
xix
Introduction
found only in “Early Version” verses. These “missing” words, significant and insignificant alike,
were inserted into Wycliffe’s Old Testament to improve its accuracy, reader comprehension, and
passage flow. All “missing” words are contained within square brackets, and are regular type size.
Third, like the glosses and footnotes, the “Early Version” itself served as a source of “alternate”
words and phrases. When the “Early Version”, the “Later Version”, and the KJV are compared
side‐by‐side, one discovers numerous instances where the KJV follows the “Early Version” and
not the “Later Version”. Sometimes it is a single word, sometimes it is a phrase, and sometimes it
is the order of several phrases within a verse. This usually occurs where the “Early Version” more
closely follows the Hebrew than does the “Later Version”. These textually significant “alternate”
renderings from the “Early Version” are also contained within square brackets, but have reduced
type size, to distinguish them from “missing” words.
Fourth, the “Early Version” served as a source of “interesting” words and phrases, no more
accurate than what is found in the “Later Version”, and many not utilized by the KJV, but
fascinating nevertheless. These renderings are also contained within square brackets, and also
have reduced type size.
Fifth, in 1ST Chronicles 8:16‐26 (one of the “list” chapters), the text of the “Early Version” was
used, rather than that of the “Later Version”, because of more accurate punctuation. There are
no major differences in wording between the two versions; consistency in punctuation and aid to
comprehension were the only reasons for using these “EV” verses. Each verse is marked with a
superscript E to denote its origin.
To sum up: All of the words in square brackets, “[ ]”, in Wycliffe’s Old Testament are from the
“Early Version” of the WOT. Regular‐size words were added to aid textual accuracy, reader
comprehension, and passage flow; reduced‐size words are either “alternate” words that are
textually closer to the original Hebrew and/or what is found in the KJV, or simply “interesting”
variations too fascinating to ignore. A limited number of these “EV” words are printed in
Wycliffe’s Old Testament, but all of them can be found in files on the Wycliffe’s Bible CD and the
online efiles.
All of the foregoing understood, it needs to be stated that Wycliffe’s Old Testament can be
read, and comprehended, without reference to any of the words or phrases found in the square
brackets. The “Later Version” of the WOT – as represented by Wycliffe’s Old Testament – can
stand on its own. These additional words simply provide an another dimension of this seminal
work in the English translation of the Old Testament. (For more on the “Early Version”, see
Endnote II: Regarding the “Early Version”, on page 1283.)
xx
Introduction
A Final Note
With the spelling up‐dated and the obsolete words replaced, the document you now hold in
your hands is a fair and accurate representation of John Wycliffe’s and John Purvey’s 14TH century
translation of the very first English vernacular Old Testament. This is their Old Testament with
modern spelling – not some 21ST century variation on a medieval theme. The melodies and
harmonies are Wycliffe’s and Purvey’s. Only now they are sung with words that we can all
understand. Six centuries later, you can now read what those common folk were themselves at
long last able to read (or, more likely, have read to them). Simple, direct words, with their own
rhythm and charm, their own humble, cogent beauty. Sophisticated and graceful words, their
originality and newness making the well‐known and fondly remembered fresh, alive, and
interesting once again. All because Wycliffe, Purvey, and their compeers cared so deeply and
sacrificed so dearly.
Today there are many modern translations of the Old Testament in English, available at the
library, in bookstores, and on the Internet. But once, there was just one. This one. Try to
imagine the impact on hearing or reading these words for the very first time:
In the bigynniyng God made In the beginning God made
of nou3t heuene and erthe. of nought heaven and earth.
Forsothe the erthe was idel and voide, Forsooth the earth was idle and void,
and derknessis weren on the face of and darknesses were on the face of
depthe; and the Spiryt of the Lord (the) depth; and the Spirit of the Lord
was borun on the watris 3. was borne on the waters.
And God seide, Li3t be maad, and And God said, Light be made, and
the li3t was maad. the light was made.
And God sei3 the li3t, And God saw the light,
that it was good, and he that it was good, and he
departide the li3t fro derknessis; parted the light from (the) darknesses;
and he clepide the li3t, dai, and he called the light, day,
and the derknessis, ny3t. And and the darknesses, night. And
the euentid and the morwetid the eventide and the morrowtide
was maad, o daie. was made, one day (the first day).
“Later Version”, Genesis, Chapter 1, Genesis 1:1‐5,
The Holy Bible, 1395, unaltered. Wycliffe’s Old Testament, 2009.
3
The “Early Version” phrase here is: “and the Spiryt of God was born vpon the watrys”
(“and the Spirit of God was borne upon the waters”).
xxi
Alternate Names of People and Places
The Old Testament of the “Wycliffe Bible” (WOT) often has a Greek name where the King James Version
(KJV) has the Hebrew, or a modern name where the KJV has an archaic one. There are also occasions in the
text where the WOT has both the modern and the archaic names, or both the Hebrew and the Greek names.
These doublets are presented below. As well, several times in Israelite history, both kings of the separate
kingdoms of Judah and Israel had the same name at the same time! Fortunately, each king was known by
two names. In Wycliffe’s Old Testament, one name was chosen for each king (something the KJV does not
do). Modern translations also do this, but they vary in which name they choose! The name usually found in
the WOT comes first below, but to get the most out of this list, read each entry from both directions.
1262
Alternate Names of People and Places
Jashar: Jasher Osee/Oshea: Hosea/Hoshea (see Joshua)
Jashen: Hashem Paddan-aram: Padan(-aram), Syria
Jebusites: Jebusi Palestina: Philistia, Philistines
Jeconiah: Coniah, Jehoiachin Palestine(s): Philistine(s)
Jehoahaz: Joahaz Palmyra: Tadmor
Jehoash: Joash Pelusium: Sin
Jehoram: Joram Penuel: Peniel
Jeiel: Jehiel Petra: Sela/Selah
Jeremy: Jeremiah Pharez: Perez
Jeshurun: Jesurun Phenice: Phoenicia
Jewry: Judea, Judah Phicol: Phichol
Jimna(h): Imna Pison: Pishon
Jimnite(s): Imnite(s) Ramoth: Ramah, Ramath (1ST Samuel 30:27)
Joppa: Japho Rebecca: Rebekah
Josedech: Jehozadak, Jozadak Salathiel: Shealtiel
Joshua: Jeshua(h), Jehoshua(h) (see Osee) Salmon: Zalmon
Jotbathah: Jotbath Saul: Shaul
Kerioth: Kirioth Seba: Sheba (i.e., the Sabean people)
Kirhareseth: Kirharaseth/Kirharesh Sepharad: Sardis
Kiriatharba: Kirjatharba Seth: Sheth
Kiriatharim: Kirjath(je)arim, Kiriathjearim Shalim: Shaalim
Kiriathbaal: Kirjathbaal Shamed: Shemed
Kiriathhuzoth: Kirjathhuzoth Shaphir: Saphir
Kiriathjearim: Kirjathjearim Shebah: Shibah
Kiriathsannah: Kirjathsannah Shebuel: Shubael
Kiriathsepher: Kirjathsepher Sheshach: Babylon
Kison: Kishon Shibmah: Sibmah
Korahite: Korhite Shilonite: Shelonite, Shiloni
Laish: Leshem (later called Dan) Sichem: Shechem
Libnath: Libnah Sidon(ians): Zidon(ians)
Libya(ns): Phut/Put, Lubim(s) Sihor: Shihor (the Nile River)
Lydia(ns): Lud(im) Siloah: Shelah
Mahalab: Mehalbeh Susa: Shushan
Malcham/Moloch: Milcom/Molech Syria: Aram, Kir, Mesopotamia, Padan
Maralah: Mareal Taanach: Tanach
Maria/Marie/Mary: Miriam Tahpanhes: Tahapanes/Tehaphnehes
Mazzaloth: Mazzaroth Tanis: Zoan
Meggidon: Meggido Tarshish: Tharshish
Memphis: Noph Tekoa: Tekoah, Takua
Mesopotamia: Paddan-aram, Syria Tigris: Hiddekel
Nachor: Nahor Tiphsah: Tappuah
Nebuchadnezzar: Nebuchadrezzar Tophet: Topheth
Nebushazban: Nebushasban Troglodytes: Sukkiims (the Libyans or Ethiopians)
Necho: Neco, Necoh, Nechoh Tubal: Eastern Asia Minor
Nile River: Shihor/Sihor Tyre: Tyrus
No: Thebes Zachariah: Zechariah
Noe: Noah Zared: Zered
Nun: Non Zeboiim: Zeboim/Zeboyim
Oholah: Aholah Zebulonite(s): Zebulunite(s)
Oholibah: Aholibah Zela: Zelah
Oholibamah: Aholibamah, Judith Zobah: Zoba
Ophir: India (Josephus)/Egypt/N Africa (Gehman)
Ornan: Araunah
1263
Glossary to Wycliffe’s Old Testament
For many Middle English words given below, their most obvious, modern meaning is assumed; only a supplemental, perhaps
unexpected, definition is given (e.g., “and: also”). Commas separate variations of the same definition; semi-colons distinguish
different definitions of the same word. Underlined words are my replacements for “dead” or obsolete words. All other words are
found in a somewhat recognizable form in the original text of the Old Testament of the “Wycliffe Bible” (WOT). Most nouns have
both singular and plural forms; most verbs have the familiar tenses, as well as participle and archaic “est” and “eth” forms.
1264
GLOSSARY
areach: (v) to give to. found in the WOT). B’el T’em: transliterated Hebrew, meaning
arear: (v) to rear or raise up. ballocks: the testicles (survives in the ‘chancellor’ (Ezra, chap. 4).
areckon: (v) to reckon or to take an vulgarism ‘balls’). bemock/ed: replaces ‘bimowe’/ ‘bimowide’.
accounting of (replaces ‘arette’; ‘reckon’ band: a ring or hoop of cloth, metal, leather, bemourned: mourned over.
is in the WOT). etc. (replaces ‘bie’). bend: to direct, turn, level, aim, or bring
ariel: an altar. barnacle: the bit of a horse’s bridle (both to bear (also ‘bent’).
Ariel: the city of Jerusalem. words are in the WOT). beneficence: favours, good services, gifts
ark: a ship; a coffer or a box. barrenty: barrenness (both words are in the (replaces ‘benefice’, which survives as ‘a
arm: figurative term for ‘power’. WOT). church office endowed with funds or
armour/s: arms or weapons; protective basinet: helmet (both words are in the property’).
covering for battle. WOT). benefit: a kind deed, gift, or favour.
arow: in a row. basket: found in the WOT, and also replaces benign: kind; good; gentle; mild.
arse: one’s posterior or ‘ass’. ‘leep’. benignity: kindness; goodness.
arse-ropes: lower bowel, entrails. battle array: replaces ‘sheltrum’ (‘battle’ and benison: a blessing.
ascending: (n) stairs, the way up. ‘array’ are in the WOT). benumb: to make numb (replaces
aseal: (v) to seal. be: are (plural form of ‘to be’; ‘are’ is found ‘aclumside’).
asides-half: in private; apart. in the WOT). berain: to rain on.
asiege: (v) to besiege. beadle: ‘one who announces’, like a town beseech: to earnestly implore.
assay: (v) to try, test, or to prove. crier. beseechings: (n) earnest requests,
assoiled: absolved; solved. be busy: to care about or be concerned supplications, entreaties.
assuage: to alleviate. about. beseem: befitting, appropriate to.
as thou wouldest: as thou desirest. beck: (v) to beckon, gesture, or to signal beseemeth to me: seems to me.
astonied: astonished (both words are in the (to approach), to summon (survives in ‘beck beset: to harass, encircle, or attack on all
WOT and the KJV). and call’). sides.
astrologer: one who divines destiny by bedding: a bed. beshed: to besprinkle, moisten, or to water.
means of the movement of heavenly bodies. bedstraw: straw used for bedding. beshrewed: (n) depraved.
The word in the “Later Version” is actually be expert: to experience. besides: sometimes replaces ‘out-takun: to
TH
‘astronomer’. But, in the 17 century, befall: to happen or to occur. take out’.
‘astrologer’/‘astronomer’ and before-casting: forecasting. besom: a broom or a bundle of twigs used
‘astrology’/‘astronomy’ switched meanings before-goer: one who goes or went before; a for sweeping.
and became defined as we know them forerunner or ancestor; one’s superior. besought: beseeched.
today; so ‘astrologer’ is used in Wycliffe’s before-going: going before. betake: to deliver or give over to; to commit
Old Testament. before-knew: known before or to (also ‘betaken’ and ‘betook’).
astronomer: see ‘astrologer’ (also to have known for a long time. bethink: to think on or about; to remember
‘astronomy’). before-knowing: fore-knowing or knowing (also ‘bethought’).
asunder: (to break or cut) into pieces beforehand. betwixt: between.
or parts; separated or divided. before-ordained: foreordained. bewail: to wail over.
at: to. before-said: said before, aforesaid, or beweep: to weep over.
at once: replaces ‘anon’ (both words are in aforementioned (also ‘before-say’). bezant: a precious Byzantine coin of
the WOT and the KJV). before-think: to think before or to have substantial value, made of gold or silver,
th
attention: replaces ‘tente’(‘attent’ is found forethought. analogous to the British pound of the 14
in the KJV). before to: sovereign over. century.
atwain: in two; apart. before-told: foretold. biblet: library (both words are in the WOT).
atwo: in two. before-walling: a bulwark or fortification. biddest: commandest.
aught: any, anything; something. before-witting: foreknowing, to know bilibre: a weight of 2 pounds.
author: originator or creator. beforehand. bill: a written statement; a bird’s beak;
avaunteth: to raise up or to boast, before-written: written (long) before, a pipe.
to advance or to ‘vaunt’ (oneself). foreordained. bird: a young person, bird, or animal
avoirdupois: merchandise sold by weight. begat: engendered. (survives in British usage as a term for a
avow: (n) a vow or an avowal, that is, a beget: to engender or cause to be. ‘young woman’).
solemn promise, pledge, or declaration; begotten: engendered. birle: to pour out drink.
(v) to make a vow. beguiled: deceived. bis: fine crisp linen (see also ‘bisso’).
await: (v) to lay wait. beguiler: a deceiver. bishopric: the office or diocese of a bishop.
awl: a small pointed tool used to pierce behest: (n) a command (from ‘heste’; bisso: a kind of fine linen made of stiff round
holes. ‘behest’ in its obsolete meaning of ‘a yarns which give a crisp texture (now used
B promise’ is often found in the WOT). for altar cloths).
bade: invited; ordered. behests: commandments; statutes. bittern: a heron.
bailiff: an elder or provost; an overseer, beholden: beheld. blain: an inflamed swelling or sore.
a steward (from ‘bailee’). beholder: an espyer, a watchman. blame: (n) a reproof; (v) to accuse, reproach,
baken: baked (both words are in the WOT behoove: ought, must, incumbent upon. or to reprove.
and the KJV). Belial: wickedness, ungodliness. blamer: one who admonishes or gives
ballard: ‘like a ball’, and so, bald (‘bald’ is belief: (n) faith. reproof.
1265
GLOSSARY
blaming: (n) a reproof. water. ‘plenty’, ‘plentiful’, ‘fruitful’.
blast: the breath; the wind. broiderer: an embroiderer. carriage: (v) to carry something.
bleared: blurred. broidery: embroidery. carrions: dead, putrefying flesh.
bleary-eyed: blurry-eyed. broom: a yellow-flowered leguminous shrub. cart: a chariot; a wagon.
blessful: full of blessing, blessed. brother: one’s kinsman, not necessarily born cast: (v) to throw.
blown: puffed up, inflated. of one’s mother and/or one’s father. castane tree: a chestnut tree (survives in
board: (n) a table; dinner; food. bruchus: a weevil-like beetle ‘castaneous’).
board-fellow: literally, ‘a dinner companion’, that destroys crops (pl. ‘bruchuses’). casting (out): (n) that which is discarded,
and so, a friend or an acquaintance. bruise: (v) to break; to crush or to pound into thrown off or out.
body-like: bodily. powder. casting (up): (n) vomit; vomiting.
boistous: rough, rude buckler: a small round shield. castle: a tent; a camp; a town or a village;
(survives in ‘boisterous’). buffet: (n) a hit or a strike; (v) to hit or to a fortress.
bondman: a servant or a slave (survives as strike. catch: to take hold.
‘bondsman’). bugle: a buffalo, that is an ox (survives in catchpole: an officer of the king sent to
bond of peace: the covenant between God ‘bugle-horn’; ‘buffalo’ is mistakenly applied execute his bidding (from ‘cachepollis: a
and Israel. in popular use to American bison). sheriff’s officer or a constable; an enforcer of
bonds: bondage, captivity; bands. bulge: a swelling (replaces ‘bouge’). the law’; perhaps distantly related to
bordel (house): a brothel (survives in bundle: a handful, sheaf, or ‘fardel’. ‘police’).
‘bordello’). busily: diligently; continually. catling: a young cat, a kitten.
bordellery: a brothel (see ‘bordel’). busyness: diligence; cares, concerns. cattle: all kinds of livestock.
boreth: soap. butler: modern spelling of ‘bottler’. caught: took hold of.
borough: a town or large village; by: according to, after; for; in; with. caul: the omentum, an enveloping net-like
a fortification. by cause: ‘because’, by reason of. membrane that connects the stomach with
borrow: (n) a pledge, promise, or surety. by compass: all around or round about. the spleen, liver, etc.
bosom: bottom (the surface of). by row: in order. cause: a reason for something; a case (of or
botch: a boil, swelling, or a lump. for something); an accusation.
bottler: one who maintains and serves the C cause of stumbling/cause to stumble:
bottles (became ‘butler’). cab: see ‘kab’. replaces ‘sclaundre’ (‘stumble’ is found in the
bouget: a water pouch made of leather calends: first day of the new month; the WOT).
(became ‘budget: a leather pouch or wallet; Jewish festival for the new moon (from Latin; cautelous: crafty, deceitful, wily; cautious,
a bottle made of leather or other skins’). survives in ‘calendar’). wary.
bound: (n) prisoner(s). calidris: a shore bird, like a sandpiper or a caution: a pledge or an obligation (to
bow: to make crooked or bent. curlew. reimburse), a bill to pay.
bow down: to lie down, ‘to turn aside’, that call: replaces ‘clepen’ (‘called’, as we spell it, chafe: to burn; to make hot (survives in
is, to rest for the night. is found in Genesis 4:17, 5:2, 5:3, & 12:7 of ‘chafing dish’).
bowels: entrails. the “Early Version” of the WOT). chaff: husks of corn separated by
bow low: to show obeisance (also replaces came against: met. winnowing; cut hay and straw used
‘loute’). camelopard: a giraffe. to feed cattle.
box (tree): a small evergreen tree Canaan: ‘the merchant’. chaffer: (v) to trade or bargain, to buy and
(sometimes replaces ‘birch’); a fir tree. Canaanites: a term applied to sell (also ‘chaffering’).
boy: sometimes replaces ‘child’ (‘boy’ is not any group of merchants or traders. Chaldea: Babylonia.
found in the WOT, but it is found in texts canel: cinnamon (survives in ‘canella: the chalice: a large cup or goblet.
from the early 1300s). cinnamon-like bark of a West Indian tree’). chamber: a room (sometimes replaces
brad: (n) a prod or a goad. canst: to know (how). ‘treasury’).
braggeth: brayeth. capers: the edible seed pods of a kind of changing clothes: ‘change of clothes’.
braineth: to dash out the brains of. trailing shrub. chanter: a singer (survives in ‘cantor’).
branchy: with branches. capon: a castrated rooster used for eating; chaplet: a cap (from Isaiah 3:20; related to
brand: (n) a torch; an ember (also known as a gelding. French ‘chapeau’; survives as ‘a wreath or
‘firebrand’). capret: a roe or a gazelle (from Old Italian garland of flowers for the head’).
brass: bronze. ‘capretto’; survives in ‘capra: a goat’; chapping: chaffering (survives in ‘chapman:
brazen: made of brass or bronze. ‘capriola: a roe or a deer’; ‘capricorn: an a merchant’).
breastbund: a breast-girdle or band ibex’; as well as ‘to caper: a dance step of charge: (n) a burden or load; cares,
(survives in ‘cummerbund’). a leap, like animals in the wild’). concerns; a command; a duty; ship’s cargo;
breeches: a garment covering the loins and captive: (n) a prisoner. (v) to burden or concern; to command; to
thighs. captivity: the time the Israelites were in load (on).
brethren: brothers; kinsmen; friends (see exile; ‘captives’ collectively. chargeous: burdensome (see also ‘in charge
also ‘brother’). car: a cart; a chariot. to’).
briar hook: a pruning hook. care: (v) to have concern for, or an interest charity: love.
bridal: (n) a wedding. in, someone or something. charming (spirit): a ‘charmed’ or enchanted
bridle: the bit and harness of a horse (all care-full: full of care or worry. spirit.
three words are in the WOT). cares: (n) concerns or worries. chasuble: a sleeveless vestment worn by a
brink: the edge or the shoreline of a body of Carmel: a range of fertile hills; figuratively, priest.
1266
GLOSSARY
chattel: personal property or possessions, coast: a border, term, or end; a side. (8 bushels = 1 cor).
‘substance’; livestock, such as herds and coccineous: scarlet or vermilion. cord: a rope.
flocks, or cattle. coffer: a box, chest, or ark, in which corn: a seed or kernel of a cereal grain
cheeklap: the cheekbone or jaw. valuables are kept. (wheat, barley, oats, etc.).
cheek teeth: molars (see also ‘wang teeth’). coffin: a basket, case, or box. corner: the chief or leader of a people or
cheer: (n) the face (from Old French; both cognation: kindred, relations, affinities. tribe (partly survives in ‘cornerstone:
words are in the WOT). coif: a close-fitting cap. something of primary importance’).
chesten tree: a chestnut tree. collect: (n) the gathering of money from costrel: a wine bottle or keg with at least
chicks: chickpeas. those attending Temple services (survives in one ear.
chide: (v) to scold, rebuke, reproach. ‘collection: the weekly giving of money for costuous: costly and sumptuous.
chidings: (n) scoldings, rebukes, reproaches. church expenses’). couch: a bed or enclosed sleeping space,
chief: (n) the first or the head of something come against: (v) to meet. a bedchamber; a den or a cave.
(sometimes replaces ‘corner’). comeling: a newcomer, visitor, or guest; coulter: a knife (survives in ‘cutlery’).
child: (n) a servant (pl. ‘children: servants’); a stranger or an alien. council: a company, gathering, or group of
a youth; a young man (pl. ‘children: young comfort: to make strong or to strengthen; to people; ‘a calling together’ or assembly, to
men’); (v) to give birth to. exhort; to give help, hope, or support, discuss and decide matters (survives in
child-woman: a young woman, a damsel, or to encourage. ‘church council’).
a maiden (also ‘children-women: young commander: a leader; a master. counsel: (n) a consultation; advice, direction;
women or maidens’). commons: ordinary people. plans, plots; prudence, wisdom,
chimney: a furnace or a stove. commonty: the common people (survives in consideration; (v) to advise.
chittering: twittering, chattering, chirping. ‘commonality’ and ‘community’). counsellor: a companion, associate, or
chivalry: soldiers equipped for battle; common ward: a prison. colleague; an adviser.
an army or ‘host’ (akin to ‘cavalry’). company: a crowd or a multitude of people; countenance: the face.
choir: a group of singers; a company of a division (of Levites, etc.). country: countryside, field, region.
dancers (sometimes replaces ‘quire’). comparison: (v) to compare (also couple: (n) a coupling.
christ: from Greek for ‘the anointed (one)’; ‘comparisoned’ and ‘comparisoning’). courier: one who delivers a message verbally
the word ‘christ’ is found in the Septuagint compass: (v) to go round; to surround. or in writing.
(also ‘christs’). compeer: a companion or an associate; cousin: one’s kinsman, ally, fellow, son’s son,
Christ: the Anointed One, the Messiah, Jesus. a person of equal rank. etc.
church: an assembly, a synagogue, or a compunct: (v) to feel regret, guilt, and/or cousinages: relatives, kindred.
congregation (all four words are in the pity, for doing wrong. cousin-german: a first cousin.
WOT). compunction: a feeling of remorse, guilt, covenability: opportunity (both words are in
churlish work: labour of low rank. and/or pity, for doing wrong. the WOT).
ciconia: a stork. concision: a division or a faction. covenable: suitable, opportune, fitting,
cinnabar: scarlet or vermilion. coney: a rabbit or a hare; a hedgehog or seasonable, in agreement with (partly
circle: a band or a ring. a porcupine. survives in ‘covenant: (n) an agreement;
cirogrille: a coney or a hare. confirm: to affirm or to establish; to make (v) to agree to’).
cistern: an artificial reservoir or a tank for firm or strong, to strengthen. covenableness: suitability, timeliness.
water. confound: to confuse; to amaze or astonish; covenant time: an agreed-on time (of
citole: a medieval instrument akin to a lute, to put to shame or to be ashamed (also meeting, completion, etc.).
a precursor of the gittern. ‘confounded’). covent: an assembly or gathering (survives
clarion: a trumpet. confuse: to shame. in ‘Covent Gardens’; later became ‘convent’).
clave: p.t. of ‘cleave’. confusion: shame, disgrace, embarrassment. cover: (v) to hide; to guard or protect.
claw: a hoof. conjuration: a conspiracy or ‘a swearing covering: (adj.) hiding; guarding or
cleansings: (n) refuse, that which is cleansed together’. protecting.
or removed, purgings. conjure: to adjure or to solemnly appeal to; covert: a covering, a place of shade,
clear: pure; clean; transparent; pleasant. to conspire. a canopy or tent (replaces ‘hilet’).
cleave: to split into parts; to adhere to. consistory: a council chamber. covetings: (n) lusts, desires; greed.
cleaveth: to join to or to adhere to. conspiration: a conspiracy. covetousness: (n) lust, desire; greed
cloak: a loose-fitting outer garment constrain: to coerce; to restrain. (replaces ‘covetise: the over-hard keeping of
(replaces ‘cloth’, which is found as the contrition: remorse; guilt; shame. goods’, as defined in an “Early Version”
singular of ‘clothes’ in the WOT; survives in conventicle: a meeting or assembly. gloss).
‘man of the cloth’). conversion: turning (about); returning to; crabone: a hornet.
close: to enclose or shut in (‘enclose’ is found changing. cracklings: the leavings of frying (replaces
in the WOT); to imprison. convert: (v) literally, ‘to turn around’, and so, ‘criton’, which is related to ‘crouton: fried or
closet: a small private room, often used for to physically turn around or turn back; to baked bread’).
sleeping, and so, ‘a bedroom’. return (to); to change one’s thinking or craftily: craftsmanlike, cleverly, with
clot: a clod or a lump. beliefs. expertise.
clote: a clot-bur or prickly burdock. convocation: an assembly. craftsman: an artisan.
cloth: see ‘cloak’. coot: a swimming or diving bird that is a cramcakes: pancakes, fried cakes.
‘clothes: idiomatic abbreviation for member of the rail family. cratch: a crib or a rack for fodder; a trough
‘swaddling clothes’. cor: an Old Hebrew unit of dry measure or an open box used to hold feed for
1267
GLOSSARY
livestock; a stall. delicate: weak. dis-ease: ‘not ease’, and so, distress,
craw: the stomach of a man or an animal; delights: great pleasures or luxuries (also difficulty, trouble, tribulation.
the throat of a bird. replaces ‘delices’). dishonested: dishonoured, shamed.
crazings: cracks or clefts. deliver: to take, surrender, or to give over to; dispensation: distribution; exemption from
creaketh: replaces ‘charketh’. to release, to let go. an obligation.
creancer: one to whom money is owed, and delve: (n) a dig or a quarry; (v) to dig. dispenser: an administrator or a steward.
so, a creditor. den: a cave; a dwelling for animals. dispenses: expenses; distributions.
creature: man; God’s creation(s); man’s denounce: to openly attack or condemn; dispose: (v) to put into proper arrangement,
creation(s). to accuse. position, or order; to transfer to another, as
creditor: replaces ‘creancer’. depart: to leave. by a gift; to assign or to ordain.
crime: wrong-doing; a violation of God’s depraved: (v) corrupted or perverted (also disposition: the action of ordering,
Law. replaces ‘shrewide’). arranging, or directing.
crious: (adj.) crying. depravity: replaces ‘shrewideness’. disputation: argument, debate, controversy.
crocker: a potter. describe: to make a detailed word-picture; dissemble: to feign; to conceal; to pretend
crockery: pottery. to take a census; to register or draw not to notice.
crooked: bent, bowed, or twisted. boundaries for land. dis-served: badly or poorly served (Numbers
crop: the throat. describing: (n) a census. 22:29).
crudded: made into curds, and so, curded or desert: (n) waste, desolation; (v) deserted; dissolute: unruly, unbridled; disunited;
curdled. (adj.) deserving (see also ‘without desert’). profligate.
cruet: a small glass bottle. desertness: desolation, wilderness (all three dissolved: to have departed this life.
crumpet: a thin griddle cake. words are in the WOT). disturb: (v) to trouble (both words are in the
crystal: ice. desired: beloved. WOT).
culver: a dove; a pigeon. desolate: deserted, forlorn, destitute of life, ditty: a song.
culver birds: young doves or pigeons (see joy, or comfort. divedapper: a small diving bird, also known
also ‘bird’ and ‘culver’). despairable: despaired. as a dipper, a didapper, and a grebe.
cure: to make well; to take care of, or to despisable: despised, despicable. diverse: dappled, freckled, speckled;
have concern for; to repair. despise: to loathe, regard with contempt; different or distinct from.
curious: able, proficient (also ‘curiously’). to disdain or to scorn. doctor: a teacher.
curse: (n) damnation; an oath or a pledge; despisings: (n) insults, mocking. dod: ‘to bob’ or to cut the hair.
an epithet or swearing. despite: (n) contempt; dishonour; insult, doe: a female deer, a roe.
cutting: rending. reproach; malice. dole: (v) to sorrow, mourn, lament.
despoiled: stripped; robbed. domination: that which is ruled over, and so,
D despoiling: putting off (of the body, clothes, ‘a dominion’.
dam: mother (also ‘dame’). etc.). doom: (n) Divine or human judgement(s),
dark: hidden. determined: resolutely or firmly decided on. sentence(s), or punishment; decrees or laws;
darked: darkened. diadem: a crown. condemnation; righteousness; justice.
darkful: ‘full of darkness’. dight: to dress or to prepare (meat or dough, doomsman: a judge (see ‘deemer’).
daunt: to tame; to cow; to dandle. etc.). doughty: fearless, resolute.
daut: to fondle, dandle, or daunt. diligent: careful; industrious (also dower: a dowry.
deacon: a Levite. ‘diligently’). drachma: ancient Greek silver coin.
deadly: mortal. dim: (v) to obscure, to grow dark (replaces draw: to pull; to disembowel or kill.
deal: (v) to give or apportion out. ‘daze’). drawn to pieces: pulled to pieces;
dearworthy: beloved (‘dearworth’ is also dime: a tithe. disembowelled, killed, destroyed.
found in the WOT). din: a loud disturbing noise. dread: (n) fear; (v) to fear.
debonair: (adj.) meek (both words are in the dipper: a type of songbird which dives and dread-full: ‘full of dread’ or fearful, terrible;
WOT). then walks under water seeking food (also amazing, awesome; ‘fear of the Lord’ or
debonairness: meekness (both words are in known as a didapper, a divedapper, and a devout.
the WOT). grebe). dready: dreading, full of dread.
deceivable: ‘able to deceive’, and so, directed: replaces ‘dressed’ (also ‘directing’ dreary: sad.
deceitful. and ‘directions’). dress: (v) to make straight, put into proper
deem: to judge; to condemn; to damn. discharge: (v) to unburden. alignment; to prepare for use; to direct
deemer: one who deems or discerns, and so, discipline: (n) teaching, learning, the state of (survives in ‘street address’).
a judge (both words are in the WOT). being informed; (v) to chastise. dressed: thrashed; directed.
deepness: (n) a bottomless pit; hell. discomfort: (v) to weaken; to discourage, drit: dung, waste; dirt.
deface: to disfigure one’s face. to distress. drivel: (n) spittle, dribbles.
defame: to slander or libel; to accuse. discording: contention, strife, conflict, the dross: ‘slag’, that is, refuse or impurity from
defensible: defensive. opposite of being in accordance or in melted metal.
definition: a final determination. concord with. drove: (n) a herd or a flock, often moving as
defoul: (v) to defile; to trample or tread on. discover: to uncover. one.
defouling: lechery. discretion: discernment, judgement. drowned: replaces ‘drenched’.
degrees: steps or stairs. disdain: (n) that which is unworthy of one’s duke: a nobleman or a prince; a title of the
delayed: deferred. attention; (v) to scorn or feel superior to. coming Messiah.
1268
GLOSSARY
dumb: silent; mute. enhaunt: to frequently practise or exercise. against’).
dun: dull greyish-brown colour. enlighten: to give light to, to make brighter; even-elds: ‘equally old’, and so, the same
durst: archaic p.t. of dare. to impart new knowledge to (‘enlighten’ is age.
dwindle (away): to shrink, to waste or pine found only in the “Early Version” of the WOT; evenness: equality.
away. it is also found in the KJV). evetide/eventide: evening.
enmity: a deep-seated hostility. ever-each: each and every one.
E ensample: example (‘example’ is found only evil-at-ease: sick; distressed.
eager: sharp; fierce; intense desire. in the “Early Version” of the WOT; both evil fame: bad news; gossip; shame.
ear: (v) to plow (also ‘eared’ and ‘earing’; words are also in the KJV). exaction: the act of exacting or extorting
these three forms of ‘ear’ are also in the ensampler: exemplar (‘ensampler’ and a confession, money, information, service,
KJV). ‘sampler’ are both in the WOT). etc.
earer: (n) one who plows. ensearch: to search into; to inquire (of) or exactor: an officer who extorted confessions
earth: the ground; the land; a field; dust; consult; to seek out. and imposed sentences, and so, an
dirt. entering: (n) an entry or entrance. extortioner or an oppressor (also called ‘false
earthen: made of earth or clay. entering in: (n) a visit; (v) to visit; to make challenger’, ‘unjust asker’, ‘wrong
earth-tiller: a worker of the soil, and so, a entry (into). challenger’, ‘wrongful asker’).
farmer. entrails: an idiom for one’s children or excellent: exceedingly.
earth-tilling: working the soil to produce offspring; that which one feels close to or except: with the exclusion of, aside from,
crops, and so, farming. deeply about (the KJV uses ‘bowels’ in a without (sometimes replaces ‘out-takun:
easiness: a state of ease, without any similar fashion). to take out’).
difficulty. entries: gates or entrances. excite: to encourage.
Eben: transliterated Hebrew, mean-ing entry: (n) a visit; a way to enter in, excusation: (n) an excuse.
‘stone’ or ‘rock’ (Joshua 18:17). an entrance; (v) to visit. execrable: detestable, very bad.
ecstasy: ‘the losing of mind and reason, and environ: (v) to encircle or surround. exemplar: a model, pattern or example
hindering of the tongue’ (from an “Early enwrapped: wrapped (in). (replaces ‘exsaumpler’, ‘ensaumpler’, and
Version” gloss). ephah: an Old Hebrew unit of dry measure ‘(en)saumpler’).
edify: to build (up), to construct. equal to ‘a bath’ (a unit of wet measure) or exequies: funeral rites; a funeral ode.
egging: ‘edging’ or ‘setting on edge’. about 9 gallons. experiment: (n) an assay or test; an
egg on: to urge, incite, provoke. ephod: a sleeveless garment worn by priests, attempt; (v) to make a test or trial.
eggs: replaces ‘eiren’. somewhat like an apron. expound: to state or to declare in detail;
(the) eighth: a musical term, meaning ‘an epinicion: (n) a song of victory or triumph to explain or to interpret.
octave lower’ or ‘on the lower octave’; an 8- (survives in ‘epinician’).
day period of observances starting with a epistle: a letter. F
festival. equity: fairness, impartiality, justice; facility: ease, easiness.
eisel: vinegar (both words are in the WOT). righteousness, uprightness. faculties: gifts or possessions.
Eitan: transliterated Hebrew, meaning ere: before. fair: (n) a feast or festival; (adj.) beautiful;
‘mighty’ (Psalms 74:15). err: (v) to stray, to wander, or to roam; (adv.) seemly.
either: or. to go astray, make a mistake. fairness: (n) beauty; (adj.) beautiful.
eke: (v) to add to, to increase. errand: a message to be repeated to a third faithful: ‘full of faith’, believing in.
ekings: (n) increasings. party. falling: (n) a stumblingblock or cause of
eld: old (both words are in the WOT). erst: earliest, first in order of time; initially; stumbling; a time of stumbling.
electrum: amber; an alloy of gold and silver. before, previously, formerly. false challenge: slander; oppression.
embrace: replaces ‘biclippe’. eruca: a caterpillar or a larva. false challenger: an extortioner or an
enclosed: contained (within); sometimes eschew: to avoid or shun. oppressor (see ‘exactor’).
replaces ‘closed’ (both words are in the Eshcol: transliterated Hebrew, meaning ‘a fame: tidings, news.
WOT). cluster (of grapes, etc.)’; found in various famed: (v) proclaimed, celebrated.
encloser: a goldsmith or worker of other books of the WOT. family: replaces ‘meyne’.
kinds of metal. espouse: to marry, take as a spouse. fane: a temple.
encompass: to surround. espy: to watch for, to catch sight of; fardel: a bundle.
end: to become perfect; a border. to discover; to spy out. farthing: a British bronze coin; 4 farthings =
endeavour: (v) to attempt, to make an effort espyer: a watchman or ‘a waiter’ (all three 1 penny.
(replaces ‘enforce’). words are in the WOT). fasten: to make steadfast.
ended: made perfect. esteem: (v) to estimate, guess, or reckon fathers: forefathers, ancestors.
ending: perfection. (replaces ‘eyme’; ‘estimation’ is found in the fearful/fearedful: to be feared; terrible;
endured: made hard, hardened (‘enduring’ is WOT). amazing, awesome.
also found in the WOT). evangelist: one who brings ‘good news’ or fear you: to make you fear, or to be afraid.
enfatted: made fat. ‘glad tidings’(not limited to New Testament feeble: crippled, maimed; weak (sometimes
engender: (v) to bring about, to create or to teachings). replaces ‘sick’, as per British usage).
produce. evangelize: to bring ‘good news’. feebleness: infirmity.
engine: a large offensive weapon. even: equal or one’s equal; evening. feel: to perceive; to think or judge (also
enhance: to heighten or increase, as with even against: opposite, facing; far off; near, ‘feeled’ and ‘feeling’).
beauty or quality, to exalt. beside, close to; before (see also ‘over feet: foundation(s) or base(s).
1269
GLOSSARY
feign: to make a false show or a sham (of). forewall: a bulwark. (corrupted into ‘Gehenna’).
fell: (adj.) wicked, deceitful; prudent, clever. foreyard: an enclosed front yard or outer gelding: a eunuch.
feller: craftier, wilier. court (‘court’ is found in the WOT). gemels: twins.
fell-like: craftily. for-fighter: a fighter for someone or gemmary: a person skilled in working with
fells: (n) skins or pilches. something. gems; a jeweller.
felly: slyly. forgat: forgot. gender: (v) to engender or cause to be, to
fen: a marsh or a bog. forged: made; beaten out. beget (all three words are in both
fetters: shackles. former: first; before. the WOT and the KJV).
field place: a plain. fornicary: a whore. generation: offspring; the creation of
fiend: a devil. fornication: idolatry; sexual relations outside
offspring; a group of individuals born at
figure: (n) a form, pattern, or example; of marriage. or about the same time.
a design; one’s body. forsake: to renounce, abandon, or relinquish;
gentian: a blue-flowered plant growing on
fill: to supply with as much as can be to leave (also ‘forsook’). mountains.
contained, to fill up. forsooth: ‘for truth’, certainly (the sense in
german: closely related by blood or attitude;
filled: completed, fulfilled; full. the “Early Version”); but (the sense in the a partner or a comrade.
fillet: a ribbon or a band. “Later Version”). get: to beget; to obtain or acquire.
filthhood: nakedness; shamefulness. forswear: to swear falsely; to commit gibbet: a gallows, that is, a post and beam
findings: deeds, doings; thoughts (see also perjury; to break an oath (also ‘forsworn’).for hanging someone.
‘studies’). forth: see ‘ford’. gift: a bribe.
firm: solid, secure (replaces ‘sad’; also for-thy: because. gin: a snare or a trap (all three words are in
‘firmness’ replaces ‘sadnesse’). forto: until. the WOT).
fitches: vetches, food for fodder. for why: because; for this reason. gird: to clothe oneself; to make ready (also
flaggy place: a place full of ‘flags’, that is, found: to lay the foundation of; to provide ‘girded’ and ‘girt’).
reeds, bulrushes, etc. with food and lodging. girdle: a sash.
flags: plants such as reeds and bulrushes foundament: a foundation or a base gith: a fennel-like plant.
that grow in water. (survives in ‘fundament’ and ‘fundamental’).gittern: a precursor of the guitar.
fleshly: carnal. fowler: a hunter of birds. Gizbar: transliterated Hebrew, meaning ‘the
flew: fled (p.t. of ‘flee’). frail: (n) a basket; (adj.) physically or morally
treasurer’ or ‘the minister of finance’ (Ezra
flint: a hard stone. weak. 1:8).
flock: (n) a group of people or the same type frauded: defrauded (both words are in the gladded: rejoiced, ‘full out joyed’.
of animal, and so, a herd. WOT). glob: a mass or lump; a group.
flood: a great body of flowing water; front: (n) a post (both words are in the glory: (v) to take pride in; to boast or
a stream or a river; waves. WOT). to brag about.
florin: a British silver coin, equal to two frothing: foaming. gloss/glossing: (n) flattery (survives in ‘gloss:
shillings. froward: disobedient, intractable. a superficial or deceptive appearance’;
flourish: (v) to blossom, flower, or to thrive; fructuous: bearing much fruit; fertile. ‘flattered’ is found in the WOT).
to revive. fulfill: to accomplish; to satisfy. go against: go to meet(!).
flower: (v) see ‘flourish’. fuller: one that ‘fulls’ or makes cloth thicker
gobbet: a piece or a fragment.
flutterings: fluctuations. and more compact through moistening and gods: priests or judges (the Hebrew ‘elohim’
flux: (n) a flow or discharge. beating. is translated into these three words; all three
foal: a colt. full-fill: to completely fill. words are in the WOT and the KJV).
folk: the nations, that is, the Gentiles or full-filled: ‘filled up full’. goggle-eyed: bulging eyes, caused by injury
the heathen (also ‘folk(s) of kind’). full hieingly: speedily. or a birth defect.
follily: foolishly. full sorry: extremely regretful. going/s: steps; a way or path.
followingly: consequently. full waxen/fully waxen: fully grown, mature,going up: (n) a stairway, a way of ascending.
folly: foolishness; acting foolish. become an adult. good-like: goodly.
fond: foolish (also ‘fondness’). furbish: to burnish or polish. goods: good; good things; goodness.
fool: (adj.) foolish. gorse: see ‘furze’.
furze: rough, prickly, heath-like shrubs (also
foot: a base or a foundation. known as ‘gorse’). gospeller: one who brings ‘good news’ or
footstake: the base of a pillar. ‘glad tidings’ (not limited to New Testament
for-bought: ‘again-bought’, that is, bought G teachings).
back or redeemed. gall: a bitter (or poisonous) drink; bile, governance: authority or control over
for-buyer: ‘again-buyer’, that is, a redeemer. figuratively or literally. someone or something.
forcelet: a stronghold. gallon: a vessel or a container (from which governor: a ruler or a leader; a steersman; a
ford: (n) a shallow place for crossing the unit of measure is derived). shipmaster.
a stream or river (also called ‘a forth’). garden: from Old French (‘3erd’ meaning ‘a grace: a gift or a favour from God; any gift.
for-drew: drew along. yard or garden’ is also found in the WOT). graces: thanks(giving) to God.
foreknowing: prescience. Garden of Delights/Garden of Liking/ grave: (v) to engrave (both words are in the
forel: a scabbard or sheath for a sword or Garden of Lust/Garden of Volupty: the WOT); to carve.
a dagger. Garden of Eden or Paradise. graving: engraving (both words are in the
foretop: the top of; a lock of hair growing gat: to begat; got or acquired. WOT); carving.
over or above the forehead. Ge Hinnom: ‘the valley of Hinnom’ great hunger: famine.
1270
GLOSSARY
greaves: leg harnesses. harm: to hurt or wrong (also replaces hinder: (adj.) situated at the back or rear of.
grees: ‘degrees’, that is, steps or a stairway ‘noyen’, which survives in ‘annoy’). hire: (n) payment for work, wages; reward
(both words are in the WOT). harmer: one who harms someone. for service (see also ‘meed’).
grieved: made to feel grief or sorrow. harmless: without harm. his: its; theirs.
grievous: burdensome. Harmon: transliterated Hebrew, perhaps hiss: to scorn or to mock.
grievouslier: more grievously. meaning ‘a palace’ or ‘a dunghill’(!) hock: to hamstring or disable by cutting the
griffon: a vulture. (Amos 4:3). tendons of the ham or the hock.
grind: to gnash (the teeth). hasted: hastened. holding knighthood: engaged in military
gripe: a vulture. hatesome: hateful. service; making war.
grisled: horrified, terrified. haunt: to practise habitually; to exercise. holden: held.
grounds: foundations. have mind (on/of): to remember. hold in mind: to keep in mind, to remember.
grumble: (v) to complain in a low, muttering having mind: remembering. holed: (something) with holes.
voice (replaces ‘grutchen’). Hazar: transliterated Hebrew, meaning holiday: ‘a holy day’ (the meaning has been
grutch: to grumble (survives in ‘grudge’ and ‘the town or the village of’; found in various turned upside-down).
‘grouch’). books of the WOT. holpen: helped (both words are in the WOT
guess: (v) to suppose or to consider; to think. he: it; they. and the KJV).
guileful: deceitful, treacherous. head: the top; the pommel or the hook of a holy day: survives in ‘holiday’ (but with the
guiler: a deceiver or beguiler (all three words pillar; a debt. opposite meaning).
are in the WOT). heals: healings. home-man: a household servant (also
guilingly: beguilingly (both words are in the health/s: salvation, deliverance; victory; ‘home-men’).
WOT). help; healing; well-being. honest: (adj.) honourable; good; seemly,
guilter: a trespasser, one who sins. hearses: dirges. becoming, decent.
guilts: trespasses, transgressions. heat: ‘the east wind’. honest and chaste servant: a gelding or
gyves: stocks, fetters. heathen: (n) the Gentiles (also ‘heathen a eunuch.
men’). honour: (v) to do homage to; to give glory to
H heaven: the abode of God. (‘honour’ and ‘worship’ are interchangeable
habergeon: a breastplate (survives in heavens: the air or the sky; (the vast canopy in the WOT, as per British usage).
‘hauberk’ and ‘haberdasher’). of) the stars and planets. honourable: worthy of honour (‘honourable’
habit: clothes, attire; deportment; personal heaviness: sorrow, grief. and ‘worshipful’ are inter-changeable in the
custom. (to make) heavy: to burden, to grieve, or to WOT, as per British usage).
had mind (of): remembered. trouble (also ‘heavied’). honouring: doing homage to; worshipping.
had to despite: was despised. hedgehog: a porcupine (replaces ‘urchin’, honours: (n) gifts, tokens of respect.
haft: the handle of a cutting tool. which survives in ‘sea urchin: a spiny hook: the pommel or the head of a pillar
half: hand; side. sponge’). (also known as a chapiter or a capital);
hallow: (v) to make holy, to sanctify. heights: altars or ‘high places’. a basket.
hallowed: (adj.) dedicated, consecrated; hell/s: the grave; Hades, Sheol, ‘the land of horning: sounding with trumpets.
(made) holy. the dead’; the place of punishment (also horn: corner; power; head.
hallowing: (n) a sanctuary, place of worship; called ‘the pit’). horologe: an instrument for hourly time-
consecration or ordination. helve: the handle or the shaft of a weapon telling, such as a sundial.
hallows: (n) saints. or a tool. host: army; animal, grain, and/or liquid
halt: (n) the crippled or the lame. her: herself. offering or sacrifice to God.
hand: power, control (over). hereof: of this, in regard to this. host of (the) heaven(s): the sun, moon, stars
handmaid: a female servant (also heretofore: before now, previously. and planets.
‘handmaiden’). heritage: an inheritance. house: household; palace; fortress.
handwoman: a female servant. hideoused: was made hideous. huddles: (n) a secret or private place or
hanging: (n) a curtain; a tent (all three words hidly: privately, secretly. conference (the WOT gives ‘hid place’ as an
are in the WOT). hid place: a secret or private place or alternate rendering; survives in ‘to huddle’).
hap: happenstance. conference (the WOT also renders this hugely: greatly.
harbour: (n) shelter, lodging, a place for rest as ‘huddles’, see below). hulk: a hut or a hovel.
and refuge (also ‘harbourage’). hie: (v) to hasten, hurry (also ‘hied’). humour: (n) liquid; (adj.) moist.
harbourgerie: an inn or a guest chamber hieingly: speedily, hastily. hurled: thrown down or against, with force
(from Old French; part of the sense survives high places: altars. or violence.
in ‘menagerie: an enclosure for…’). high things: altars or ‘high places’. hurting/s: cause(s) of stumbling or sin,
harded: hardened (both words are in the hilet: a tent, tabernacle, or covering. obstacle(s) to righteous living; spurning(s)
WOT); made stubborn. hillock: a small hill. (see also ‘offence’).
hardeneth: to make stubborn. him: himself; it, itself; them. hurtled: violently rushed into or on, collided
hardily: boldly. hind: a farm labourer, ‘hired hand’. with; struck.
hardiness: healthy pride. hinder: (v) to impede, to hamper or delay husbandman: a farmer or an earth-tiller;
hardness: harshness, severity. (replaces ‘lette’(!); also ‘hindered’ replaces a master of a household.
hardy: able to endure, tough; bold. ‘lettede’, and ‘hindering’ replaces ‘letting’;
harlot: a knave or ‘a vain fellow’ the verb form ‘hinder: to hold back or to I
ND
(2 Samuel 6:20). thwart’ is not found in the WOT). idle: vain; lazy.
1271
GLOSSARY
idly believed: believed in vain. into the middle: into the centre (of kin: kindred, family.
idol: an image representing a god and attention, etc.). kind: nature; type, sort; kindred; offspring or
worshipped as divine; any object of ungodly inwardnesses: that which one feels most generation.
worship (the WOT uses ‘idol’, ‘maumet’, and close to or deeply about (idiomatic kindled: caused to burn, ignited.
‘simulacrum’ interchangeably). expression synonymous with ‘entrails’ and kindred: relatives; tribes.
ileum: a part of the small intestine. ‘bowels’). kine: domestic female bovines (cows, oxen,
ilk: the same; a kind. inwit: ‘the wit within’, and so, the soul, etc.).
image: a statue, or sculpture, representing the conscience, ‘the heart of man’. kite: a medium-sized bird of prey.
a god, and worshipped as divine, and so, an irreprehensible: without reproof, knave: a boy or any young male.
idol. undeserving of blame or censure. knight: a soldier (as the original text dates
TH
impaired: (v) damaged, harmed, made it: he; them, they. from the 14 century).
worse, weakened. itching: pleasing; tickling; stirring. knighthood: an army or ‘host’; warfare,
impugned: physically attacked or assailed. its: theirs. combat, battle (see also ‘holding
in: against; among; at; by; from; into; on; ivorine: made of ivory. knighthood’).
with. knighthood of heaven: the army
in-blow: to blow in, to puff up, or to swell J or host of heaven, that is, God’s angels;
(with pride, anger, etc.). jacinth: a fabric dyed blue; a blue or purplish ‘heavenly bodies’, that is, the sun, the moon,
in-call: to invoke or call on. gemstone (survives in ‘hyacinth’). the planets, and stars.
incense: an offering burnt up for the Lord, jacinthine: blue in colour. knitch: a number of things tied or knit
creating a pleasing aroma. jangle: to grumble or chatter; excessive and together, and so, a bunch or a bundle (partly
in charge to: as a charge to or as a burden noisy talk. survives in ‘knitting’); a burden.
on, and so, burdensome (see also Jewly: in the Jewish language knop: a knob or tassel.
‘chargeous’). (i.e., Hebrew). knowing: (n) knowledge (also replaces
include: to contain within. Jewry: Jewish people; the Jewish religion ‘kunnynge’).
in compass: all around or round about, to (Judaism); Judah. known: (n) (one’s) acquaintance(s).
encompass (‘encompass’ is found in the joinings: joints.
WOT). jointures: junctures, joints. L
indentings: notches or indents. jowl: the jaw, particularly, the lower jaw. lacert: a lizard.
indicter: a writer; ‘one who proclaims’ or an joying: rejoicing. laid ambush: laid wait for.
announcer (survives in ‘indict: to publicly judgement: God’s justice. lake: a pit, a den (of lions); a grave.
accuse’). jument: a work- or yoke-beast, and so, lamia: a mythical sea monster that is a
indignations: provocation, that which raises a horse (survives in ‘jumentous’). blood-sucking female demon.
ire. juncture: a joint or a junction. lamprey: an eel-like fish which has no scales
indissoluble: that which may not be junket: a reed basket (perhaps related to the or fins.
dissolved or undone. Chinese boat). language/s: words of speech used by a
indulgence: tolerance (of), permission (to). just: righteous. group of people to communicate. The WOT
in-dwell: to dwell in. juster: one who is more ‘just’ than someone uses ‘language(s)’ and ‘tongue(s)’
infirmity: physical, mental, or moral else. interchangeably.
weakness or illness. justifying: righteousness. languished: obsessed with or dwelling
inform: (v) to form within or ‘to in-form’; justifyings: ordinances, laws, statutes; unhealthily upon (something or someone).
to give character to, imbue, or inspire; to judgements. languishings: sicknesses, torments.
teach or instruct, to give knowledge to; to justly: rightly, or with justice. languor: weakness; sickness; weariness of
restore or ‘to re-form’. mind or body.
informing: (n) making known by example or K lanyard: a cord, lace, strap or thong.
pattern; inspiring or forming within (see also kab: an Old Hebrew dry measure of about 2 lapwing: a medium-sized shore bird.
‘inform’). quarts (spelled ‘cab’ in both the WOT and lari: a sea gull.
inhabiters: inhabitants. the KJV). latten: a kind of brass hammered into thin
inkhorn: a small vessel for holding ink. Kedumim: transliterated Hebrew, meaning sheets, now mostly used for making church
in-lead: to lead in. ‘ancient (river)’ (Judges 5:21). accoutrements.
in mind: (n) a remembrance; keep: (v) to care for, to take care of; lauds: a good fame or report; high praise
(v) to remember. to guard (against). (survives in ‘laudatory’).
inobeisant: disobedient (see also keeped: kept. laughings: scorning.
‘unobeisant’). keeper: a guard, a jailer; a watchman; lavatory: a washing vessel for priests
in-putted: placed or put in or on; loaded up. a porter or a gate-keeper (partly survives (survives as a synonym for a washroom).
in-riser: (n) an enemy or assailant. in ‘groundskeeper’). lay (men): uninstructed or untaught
in-rising: to rise against, to attack. keeping: (n) a charge or (place of) duty; a (replaces ‘lewide’; the concept survives in
in-running: an incursion. prison, hold, or cage; one who guards or ‘laity’).
in-send: to send in. keeps watch; (v) having custody of, leader: high official; commanding officer.
inset: set-in or joined to. guarding, watching. learned: taught or instructed.
in-shed: sprinkled (on). kept: (n) prisoners; (v) guarded, watched; learner: (n) one who helps others to learn,
in-standing: being at hand. preserved. and so, a teacher(!).
into: as; for; on; onto; unto; upon. kid: a young goat. leasing: (n) a lie or lies; (adj.) lying (all four
1272
GLOSSARY
words are in the WOT and the KJV). honey. make safe: to save.
leave: (n) permission, license; (v) to let go, little: few or small (in number). make void: to nullify, to do away with.
send away, or dismiss. little book: see ‘libel’. making: forging.
leaveful: with ‘leave’ or permission, and so, livelode: livelihood, sustenance, food, or Malcham: transliterated Hebrew, meaning
permissible or lawful (‘lawful’ is found in the nourishment (also spelled ‘lifelode’). ‘king’ (Amos 1:15); the chief deity of the
WOT). livers: the living. Ammonites (also called Milcom, Molech, and
leavest not: without pause, unceasing. living/s: (n) conduct, way of life. Moloch).
lecher: a lewd, prurient person. lo!: behold! mal-ease: ‘bad ease’, and so, great
lechery: unbridled sexual activity. loaves of proposition: the bread of the discomfort, disease, or sickness.
led to: brought (to). presence (of Yahweh); also known as ‘loaves male-kind: male human beings.
leech: (n) a blood-letter or one who treats of setting forth’, ‘loaves of putting forth’, malison: a curse or a malediction.
with leeches, and so, a physician(!); (v) to ‘shewbread’, and ‘showbread’ (initially malus (tree): a straight, strong fir tree used
heal (also ‘leecheth’ and ‘leeching’). described in Exodus 35:13). to make masts for ships (from Latin,
left: (v) let go, sent away, dismissed. long: length. meaning ‘mast’).
left off: ceased. looker: one who surveils, a lookout. man-queller: ‘a man-killer’, and so, a
legacy: a commission which one is entrusted looking place: a lookout or a place for murderer or an executioner.
with and authorized or commanded to fulfill; surveillance. mansion: any dwelling place, not necessarily
that which has loose: to loosen or to undo. large or opulent.
been received, a bequest. Lord God of virtues/Lord of virtues: manslayer: a murderer (also ‘menslayers’).
legate: a messenger or a delegate (survives the Lord God of hosts; the Lord of hosts. mantle: a loose, sleeveless garment worn
in the Catholic church as ‘a papal lordship: (v) to rule or have authority over. over other garments.
ambassador’). lordshipper: one who has the power, manyfold: manifold (both spellings are
leman: a lover or a sweetheart. dominion, or authority of a ruler or a lord; found in the WOT).
leopard: replaces ‘pard’. the Most High God. Maoozim: transliterated Hebrew, meaning
leprous: filled with leprosy. lordshipping: ruling, governing, power or ‘a stronghold’ or ‘a fortress’ (Daniel 11:38,
less: younger. authority over people. 39).
lessed: lessened (both words are in the lore: doctrine. margarite: pearl (survives as ‘Margaret’).
WOT). lose: to destroy (active sense; both words marish: a marsh (both words are in the WOT
let: (v) to hinder(!) (also ‘letted: hindered’, are in the WOT). and the KJV).
and ‘letting: hindering’). lost: destroyed (active sense, such as ‘the Masah: transliterated Hebrew, meaning
ND
letters: any writing, but in particular the ship was lost at sea’, etc.; both words are in ‘guards’ (2 Kings 11:6).
Holy Scriptures; study, higher learning. the WOT). massive: solid (also ‘massy’).
libation: a liquid or drink offering. lot: (n) an inheritance; fate, destiny master: a teacher.
libel: ‘a little book’ of forsaking or divorce (sometimes replaces ‘sort’); (v) the process masterful asker: an officer of the Temple
(from Latin via Old French; survives in ‘libel: of deciding something by a game of chance court; an inquisitor.
a written statement that damages a (survives in ‘lottery’). mater: ‘a piece of matter’, and so, in context
ND
person’s reputation’). (the) loved: one’s beloved. (2 Kings 6:2ff.), a piece of wood (survives in
lie: (n) see ‘lying’. low: (v) to bellow. ‘material’).
lieth: is present with or before, is at hand. lowed: made low or lowered, humbled, maumet: (n) an idol or a false god.
lifelode: livelihood, sustenance, food, or abased; bellowed. maw: the stomach, belly, or the womb;
nourishment (also spelled ‘livelode’). low-like: lowly. the throat or the mouth.
light: literally, ‘not heavy’, and so, low praying: supplication. may: to be able to, can.
unburdened, relieved, or freed from lying: (n) a lie or lies (also replaces ‘leasing’; mean: a mediator; the middle or average.
discomfort; easy. all four words are in the WOT and the KJV); meat: eating; dinner; a feast.
lighten: to give light or to make bright; to reclining. meatship: a feast.
bring to light or to illumine; to enlighten lying-by: to procreate. meddle: (v) to mix or mingle (survives in
(also ‘lightened’ and ‘lightening’). ‘medley’).
lighter: easier. M meed: a reward; a wage or payment for
lighthood: lightness. made perfectly: performed, fulfilled, work.
‘-like’: -ly, -ily; ‘as a ...’ or ‘like a …’ (e.g., finished. meek/ed: (v) to humble or abase oneself;
‘god-like’ or ‘godly’; ‘thief-like’, ‘heathen- made void: nullified; put away or done to be humbled or brought low by others.
like’, etc.). away. melted out: (v) cast (also replaces ‘3etide’).
likeness: a similitude, parable, or proverb. Magal: transliterated Hebrew, meaning melter: one who casts bronze, gold, or other
liking: (n) a desire; (adj.) likeable. ‘the place of the circle, or the trench, or the metals.
ST
likings: pleasures, enjoyments. boundary of the camp’ (1 Samuel 17:20). melting: flowing.
lineage: line of descent, ancestry, family, magistrates: rulers of the Temple. member: a person in a group; a limb or
tribe, kindred. magnify: to make great. other appendage; the penis; a part (of
‘-ling’: denoting a person having the maid-child: a damsel or maiden. something).
attributes implied (e.g., ‘comeling’ or ‘new- make merchandise: commerce, to buy and memorial(s): a remembrance or a memory;
comer’, ‘darling’ or ‘dear-ling’, ‘gosling’, sell. token(s).
‘suckling’, ‘youngling’, etc.). make mind: to remember. menace: (v) to threaten.
liquor: liquid (offering), including wine and make ready: to prepare. menaces: (n) threats (also ‘menacings’).
1273
GLOSSARY
menstruate: (n) a woman experiencing morntide/morrowing/morrowtide: occasion: pretense; pretext.
menses. morning. odourments: sources of pleasing scents and
mercyable: merciful. morsel: a small fragment of food. odours.
mercyable place: the propitiatory or the most: great; much; mostly, most of all, of: at; before; by; for; from; in; out of; to;
mercy seat. especially. toward.
mercy seat: the lid of the ark of the mouldwarp: a mole (the animal). of belief: ‘of faith’.
covenant, fashioned as a throne for the moved: trembled, shook. offence: (n) an act of stumbling or sin; a
Majesty of God, ‘the Holy of Holies’. muchfold: many fold. cause or occasion of sin; a stumblingstone or
merlion: a martlet. mulcting: a tax or a fine. stumblingblock; a cause of insult or anger;
Meromei: transliterated Hebrew, meaning murrain: plague, pestilence, disease. synonymous with ‘hurting’ and ‘spurning’
‘high places’ (Judges 5:18). muser: one who murmurs or mutters. (each usage is found in the WOT and the
mesel: (n) a leper (partly survives in must: (n) grape wine. KJV).
‘measles: an illness producing red spots myrtine (tree): a myrtle tree. offend: to cause to stumble or fall, physically
on the skin’). my strong: ‘my strength’. or morally (that is, to sin or to trespass); to
meseled: (adj.) leprous (survives in insult or to cause anger or resentment; to
‘measled’). N hurt (each usage is found in the WOT and
meselry: (n) leprosy. Nahal-eshcol: transliterated Hebrew, the KJV; also replaces ‘sclaundre’).
mete: (v) to measure. meaning ‘the river of the cluster (of grapes)’ offendings: stumblings; offences,
metrete: an ancient Greek unit of liquid (Numbers 13:24). abominations, sins.
measure (1 metrete = 9 gallons). nakeded: made naked. office: service or ministry.
midday: to the south. naken: to make naked. oft: often.
middle: (in the) midst (of); half. nakening: making naked. old men: elders; forefathers.
midwifing: the activities of a midwife, or nappeth: to nap or to sleep. olivet: a place where olives grow.
midwifery; also spelled, ‘midwiving’. nard: spikenard. on: about; above; against; by; for;
migale: a shrewmouse. near: nearer. concerning; in(to); onto; over; to.
mild: meek, gentle. neat: cattle. oneing: unity.
(the) Millo: a bastion or rampart in the City need/s: (n) want(s), that which is necessary onement: union.
of David. for life; (adj.) needed or needful, necessary on live: alive.
mind: (n) one’s memory; a memorial or or of necessity. on-putting: putting on.
a remembrance. needfulties: (times of) difficulties. on the contrary: replaces ‘again-ward’
mindful: to remember or recall. neediness: deprivation, poverty; distress. (‘contrary’ is found in the WOT).
mind-token: a token of remembrance. neesings: sneezes or sneezing; snorts or ophimachus: a kind of locust ‘that is a foul
mine: (v) to dig out. snorting. enemy to serpents’ (as defined in a gloss in
mined: undermined. nesh: soft; weak. the WOT).
minished: diminished (both words are in the neverthelater: nevertheless. ordain: to predestine; to appoint; to order or
WOT and the KJV). new: (v) to renew; (adv.) newly. decree; to set in order.
minister: a servant. nigh: (v) to approach, to come near or close ordinance: an order or a decree; conduct;
mirth: gaiety, social merriment. to; (adv.) near (also ‘nigheth’). founding or ordering.
mis-born child: an abnormal birth; nigh coasted: bordering. ordures: filth, dirt; faeces, dung.
a stillborn; an abortion. noise: a disturbance or an uproar. orison: a prayer.
mischief: misfortune, trouble, distress; noiseful: ‘full of noise’ or loud. oryx: a north African antelope.
wickedness. noisome: harmful. ouch: a clasp, buckle, or brooch.
misdoer: one who does wrong. noll: the neck; the head. ought: to be obliged or to have a moral duty
mis-ease: ‘bad ease’ or ‘ill being’, and so, none: ‘not one’; the word ‘no’ before any to do something (sometimes replaces ‘owe’;
need, want, poverty; distress. word starting with a vowel. both words are in the WOT).
mis-say: to speak amiss; to slander. not: no, none. out-casting/s: refuse, trash; outcasts, exiles.
mis-turn: to pervert or turn wrong. not subject (to): not under the power of; outer-more: uttermore.
mitre: a priestly head-dress. unruly, insubordinate, disobedient. out-gladsome: (adj.) cheerful.
mix: (v) replaces ‘meddle’. nought: nothing, non-existent. outlawed: cut off.
mixture: replaces ‘meddling’. nourish: (v) to nurse or to suckle an infant; out-most: utmost.
mock/ed: replaces ‘mowe’/‘mowide’. to bring up or to raise. out-voice: a loud voice or a shout.
mocking: replaces ‘mowynge’. no wise: no way. over: above; high; more, more than,
moist: (v) to water or moisten; to wash or to number: (v) to count up or total; to appoint. continuing (to); upper.
wet (also ‘moisteth’, ‘moisting’); nurse: (v) to suckle; to bring up or to raise, over against: opposite, facing; far off; near,
(adj.) liquid or drink offerings, such and so, to nourish. beside, close to; before (see also ‘even
as honey or wine. nursing: suckling; nourishing. against’).
molar: replaces ‘wang tooth’. over-came: came or went over.
molten: (adj.) cast or ‘melted out’. O overcome: to conquer or to triumph over, to
mooted: argued. obeisance: obedience; submission. gain the mastery of; to be plenteous, to
moot hall: a judgement hall; a trial court. obeish: to obey. abound.
more: (adj.) great, greater. obit: one’s death, departure from this life. over-go: to go beyond; to overreach.
more/s: (n) elder(s). obligation: a bond, contract, or pledge. over-hand: the mastery of, ‘the upper hand’.
1274
GLOSSARY
over-laying: burdening; pressing on or peaceable men: friends. plague: a wound.
pressure; ‘dis-ease’, trouble, or tribulation. peaceables: sacrifices for peace, offered to plain: (v) to complain.
over-led: deceived, seduced, led away. the Lord. plainings: (n) complaints.
over-pass: to pass over. peaced: made peace. plaint: a complaint.
over-standing: outstanding. peck: (n) a pot; a measure of 2 gallons. plane tree/platan tree: the sycamore tree.
over-thwart: head-strong, perverse, pedage: a toll for walking across land play-frères: companions, friends.
obstinate, ‘athwart’. (shares its root with ‘pedestrian’). pleasable: pleasing.
over-travail: to torment or afflict. peis: (n) a weigh, that is, a balance or scales pleasance: pleasantness, pleasure.
over-waxeth: to greatly grow or increase. (all four words are in the WOT; survives in pleasant: pleasing.
owe/d: ought (both words are in the WOT); ‘poise: balance’). pledge: (n) replaces ‘a wed’.
obligated or bound to; indebted to. peise: (n) a weight; (v) to weigh or balance plenteouslier: more plenteously.
(something) (all four words are in the WOT; plow: (n) a chariot with a cutting blade or
P survives in ‘poise: balance’). prow able to slice through people (the verb
paddock: a frog (both words are in the peiser: one who weighs things. form is not found in the WOT; both ‘plow’
WOT). pence: pennies (pl. of ‘penny’). and ‘plough’ are in texts from the 1400s).
paid: satisfied, requited. penner: a case for one or more pens, often plummet: (n) a plumb bob.
painture: (n) a painting (both words are in together with an inkhorn. pods: replaces ‘cods’.
the WOT). pens: wings or feathers (survives in ‘pinion: pointel: a stylus or writing tool.
pale: a pointed stick, a stake, or a pole; the wing or flight feathers of a bird’ and in poll: (v) to shave, clip, shear, trim, or cut the
a fence, a barrier, or a palisade. ‘pen: a writing utensil originally made from a hair.
palfrey: a horse. feather’). pommel: an apple-like ball or knob on the
paliurus: a type of teasel or thistle. peoples: folks, nations, heathen. handle of a sword (related to French
pall: a fine or rich cloth (survives as pepon: a pumpkin or a gourd. ‘pomme: apple’); the capital, chapiter, head,
the name for an altar cloth). peradventure: perhaps, perchance. or hook of a pillar.
palm (of the hand): a unit of measure. perdition: eternal damnation, hell. poor-all: ‘the all-poor’, the common people
pannier: a basket. perfect: (v) to end, finish, complete. or ‘commons’ (replaces ‘porail’).
Paradise: the Garden of Eden, also called perfection: to come to the end or completion poorlet: one who is poor.
‘the Garden of Delights’, ‘the Garden of of something. porch: the Temple court(yard); any
Liking’, ‘the Garden of Lust’, and ‘the Garden perform: acting to end or complete court(yard).
of Volupty’. something. porphyrio: a small, purple, aquatic bird, also
Parbar: a temple precinct (found in KJV only, performance: actions that end or complete called a coot.
ST
at 1 Chronicles 26:18); singular of something. posnet: a saucepan; a small metal pot with a
‘Parvarim’ (see below). perish: to die; to destroy or ‘to lose’ (from handle and three legs.
pard: a leopard. Latin, meaning ‘to go away’; all four words postern: the backdoor or back way.
pardelun: a young leopard. are in the WOT and the KJV). pottage: a thin stew; vegetables.
parget: to cover or daub with plaster. Petra: Greek for ‘rock’ (‘Sela’ or ‘Selah’ in pottle: a pot or vessel that holds two quarts.
part: (n) a portion or share; (v) to divide or Hebrew). pour: replaces ‘helde’.
break into parts; to share, give, impart to; to phial: a vial. pour out drink: replaces ‘birle’.
depart or leave. physician: a medical doctor (replaces ‘leech: powder: dust; the earth.
parter: one who divides; one who is parted, a blood-letter or one who treats with praising: (n) praise.
mixed, or divided, and so, a half-breed. leeches’). prayer: ‘a pray-er’ or ‘one who prays’.
parting: dividing; sharing with; making a piety: godliness (replaces ‘pitee’). precept: a statute, law, order, or
difference or distinction. pigmentary: an ointment maker or an commandment.
partings: (n) divisions, offices, or duties; that apothecary. prefect: a chief officer or person in authority.
which is ‘parted to’ or shared with, Pila: a lower part of Jerusalem called ‘the prelate: a ruler or a sovereign (survives as ‘a
so gifts or ‘distributions’. Mortar’ (from Latin, meaning ‘a mortar’; high-ranking member of the church’).
ND
Parvarim: suburbs, precincts (2 Kings ‘Maktesh’ in Hebrew; found at Zephaniah prepare: replaces ‘graithe’.
23:11); plural of ‘Parbar’ (see above). 1:11). prepuce: the foreskin; ‘the uncircumcised’,
pasch/pask: the Passover (survives in pilch: animal skin(s); a garment made of and so, the Gentiles or the heathen.
‘paschal’). leather or fur. prescience: foreknowledge.
pass: (v) to depart or to leave. pilgrim: a visitor; a stranger; a foreigner or presser: a winepress.
passer: one who passes (by). an alien; one on a journey, especially to pressing: ‘dis-ease’ or pressure.
passing over: (n) the exile, captivity, or some sacred place; a wanderer or wayfarer. prevarication: the breaking of the law
‘transmigration’ of the Israelites; the Jewish pilgrimage: a sojourn or a place for a visit; a (survives as ‘telling lies’).
captives as a whole. temporary stay or residence; a long, hard prey: that which is taken in war, spoils,
passion: (n) suffering; (v) to suffer. journey. bounty.
paste: flour moistened into dough (survives pious: devout, godly, reverential (replaces price: money; cost, expenses;
in ‘pasta’, ‘pastry’, etc.). ‘piteous’). reward; payment, fee.
pasture: the word ‘pasture’ is found only pippin: the seed of a fruit. pricked: pierced.
in the “Early Version” of the WOT (also pitched: fixed; pierced. pricker: a stinger.
replaces ‘lesewe’). plage: a coast or a region (all three words pricks: (n) stings.
patience: hope; trust. are in the WOT). primacies: first fruits (survives in ‘primacy:
1275
GLOSSARY
the state of being first, as in rank or quick: living, alive. religion: ordinances, practices, rite(s); law;
excellence’). service, work.
quicken: to make alive, to give or restore life
primate: a person of first rank, a chief, to someone or something. remission: pardon, forgiveness, delivered
a superior; a monkey. quinquagenary: a commander of 50 men. from debt.
princehood: principality; one’s authority to reparation: restoration or repair.
quire: a group of singers, and so, ‘a choir’; a
rule over people. dance; a company or group (of dancers, Rephaim: giants.
private/s: secret(s); truth(s) that can only be soldiers, etc.). replete: full, sated.
known through divine revelation; quitter: an ulcer which exudes pus. reproof: rebuke, blame, reproach.
mystery/ies. reprovable: reproachable.
privier: more private. R reproved: rebuked.
privily: privately, secretly. rabbeting: indenting. reproves: (n) rebukes, censures.
privy: private, secret, hidden. rabbets: indents, grooves. repugn: to oppose, fight (against), or resist
profession: the act of professing, declaring, railings: branches, outgrowths. (survives in ‘repugnant’).
or avowing; a declaration. raise: to raise up. requite: to compensate, to repay; to make
proffer: to offer. ramping: ravishing, spoiling. return to (replaces ‘quit’; also ‘requiting’
profiteth: to benefit. rascal: the rabble, commoners. replaces ‘quiting’).
progenitor: a parent or forefather. rather: first; former, previous, earlier. reset: a receptacle.
promise: replaces ‘behest’. rational: (n) a priest’s breast brooch. restore: to rebuild or to renew (also replaces
proper: one’s own, personal, or particular raven: (n) robbery or the spoils thereof; ‘enstore’).
(this use of ‘proper’ is also found in the KJV; the act of pillaging and plundering; rhamn: a thieve-thorn or a bramble bush.
survives in ‘property’). (adj.) rapacious. riched: enriched.
properly: only (‘ownly’). raveners: those who pillage, plunder, rick: a heap or pile of corn, hay, etc.
propitiation: conciliation; atoning or ravage, or take by force. riddle: (n) a sieve; (v) to sift.
atonement; sacrifice. ravening: ravaging; robbing. ridge: the back of a man or an animal;
propitiatory: the mercy seat, that is, the ravish: to rob, spoil, take; to rescue, save, the roof of a house.
throne or place of conciliation serving the help to escape (also ‘ravishing: robbing, riding: (n) army or chariot horses and/or the
Majesty of God. spoiling, taking’). riders on them.
proposition: the act of putting forth ray-cloth: silk-like material (survives in rightful: righteous; just; upright; faithful.
something for acceptance (see also ‘loaves ‘rayon’). right-fuller: one who is more rightful than
of proposition’). reach: to give or extend to. another.
prove: to try or to test; to approve. ready: available, at hand. rightfulness: righteousness; uprightness;
proveth: approveth. realm: a kingdom. victory, triumph.
provisions: a supply of food, necessities for reap/reaping: (n) a sheaf or harvest. rightwise: righteous.
living. reared: raised. rightwiseness: righteousness.
provost: an official having authority over rearmouse: a bat (that is, the flying ripe corn: (n) harvest.
others; a magistrate. mammal; also ‘rearmice’). riped: ripened.
prowed: having a prow. rebel: (adj.) rebellious. rising-again: rising or getting up.
prudence: sound judgement; sagacity. rebelness: rebellion (both words are in the rivel: wrinkle (also ‘rivelling’; ‘wrinkle’ is
psalterer: one who plays a psaltery. WOT). found in the WOT).
psaltery: an ancient stringed instrument rebelty: rebellion (both words are in the (the) River: (the) Nile.
similar to a dulcimer. WOT). rochet: a vestment, like a surplice.
publish: to proclaim, to make known reck: to have a care or concern for, to heed rod: a staff; a penis; a marked stick used for
publicly. (survives in ‘reckless’). measurements, 9-10 feet long; a king’s
punged: pricked, pierced, or cut (survives in recluse: to shut in or to enclose. sceptre (sometimes replaces ‘3erde’).
‘expunged’). recorded: remembered. roundels: small balls.
purposing: to purpose. recording: making mind of, remembering. rubbing: replaces ‘frotynge’ (‘rubbed’ is
pursue: to persecute or to harass. redeem: to regain possession of by paying a found in the WOT).
purvey: to provide provisions or necessities price, ransoming out and receiving back, ‘to ruddy: tinged with red, rosy.
for life. buy back’. rude: rough (texture).
purveyance: the act of purveying; that which redound: to accrue to, to overflow; to surge rue: (v) to feel sorrow, regret, remorse.
is supplied, provisions. back (related to ‘rebound’, which is found in ruinous: ruined (both words are in the WOT
put: to lay down; laid down. the WOT). and the KJV).
put to: to put or to set; to continue. reed: a measuring rod, equal to the length of runned: ran.
pygarg: an ibex, a kind of antelope. six cubits, or 9-10 feet. rush: to go speedily (replaces ‘bire’; ‘rush’, as
reform: to form again or anew, and so, ‘to in ‘bulrush’, is found in the WOT).
Q re-form’; to give up sinning, to improve ruth: (n) compassion or pity; (v) to feel
quarrier: one who quarries stone. morally; to make better. compassion or pity for someone or
quavering: quaking, shaking. regeneration: rebirth; spiritual and/or moral something (‘ruth’ as a verb replaces ‘rewe’,
quemeful: agreeable, pleasing, satisfying; renewal. ‘ruthed’ replaces ‘rewide’, and ‘ruthing’
appeasing; merciful. rehearse: to recount, recite, or repeat; replaces ‘rewende’).
quern: a hand-mill. to declare. ruther: (n) one who shows ‘ruth’ or
quern-stone: a millstone. reins: loins. compassion or pity (replaces ‘rewere’).
1276
GLOSSARY
sedge/s: bulrush(es). signal: a sign.
S see: a throne (survives in ‘the Holy See’). signet: a mark or a seal.
Sabeans: people of Seba or Sheba. seek: to search. silveren: made of silver.
sackcloth: replaces ‘sack’ and ‘sak’. seemly: attractive (also ‘seemliness’). simple: honest.
sacrament: a secret or ‘hid truth’. seer: ‘a see-er’ or ‘one who sees’, and so, simpleness: integrity, honesty.
(made) sacred: consecrated (‘consecration’ a watchman; a prophet. simulacra: idols.
is found in the WOT). seethe: boil (in water). simulacrum: an idol.
(make) sacred: to consecrate. semblance: likeness, outward appearance; simulations: feignings, hypocrisies, pretence.
(making) sacred: consecrating. the countenance or face. singster: a singer.
safe: delivered or saved from sin, and so, send: to command or order. singular/ly: single, solitary; alone.
salvation; made whole. sendal: a piece of fine linen or silk. sire: ‘sir’, form of address to one’s superior.
saintuary: a sanctuary. seniors: elders. sire-name: surname.
sallows: willow trees. sent: commanded, ordered. sister-german: one’s sister who has the
sambuca: a triangular-shaped, stringed serge: a durable, thick curtain (see also same mother and father.
instrument. ‘say’). sith: since.
sample: a copy, model, or pattern. sermon: any speech or talking (not slack: (v) to slacken or make loose.
sampler: exemplar (see also ‘ensampler’). necessarily religious in nature). slade: a slope of a hill; a valley.
satchel: a small handbag. servage: servitude, bondage. slates: slate plates or tiles used for roofing.
satisfy: replaces ‘paie’ (also ‘satisfied’ service: a ministry or an office. sliderness: slipperiness.
replaces ‘paide’; ‘satisfaction’ is found in the set: put; ordained, appointed. slidery: slippery.
WOT). set-in: inset. smaragdus: Greek for emerald.
saton: an ancient Greek unit of measure sextary: a pint. smite: (v) to strike.
RD
equal to 1/3 of an ephah (known in Hebrew shaft: a rod. smiter: a fighter.
as ‘a seah’). shame: (v) to make ashamed. snipe: a wading or shore bird.
satrap: a ruler, prince, or governor. shamed: ashamed. snub: to reproach or to reprove.
savour: (n) odour; taste; (v) to think on, shamefastness: shamefaced, showing snubbings: reproaches, blamings, reproofs.
understand, or to perceive (survives in shame or bashfulness. snuffer: replaces ‘snyter’ (‘to snuff (out)’ is
‘savoir-faire’). shames: (n) reproofs, rebukes. found in the WOT).
savoured: seasoned, made flavourful. shameworthy: worthy of shame. so: as.
saw: (n) a saying or a story (related to ‘say’ share: a plowshare (‘ploughshare’). sodden: boiled (in water).
and to ‘saga’); a command; an agreement. share-bone: the womb; the fork of the body, solace: (n) comfort in grief; (v) to soothe or
say: a curtain or ‘a serge’; a sash. that is, the groin. to comfort.
scandal: sometimes replaces ‘sclaundre’(also shed: to pour (out). solar: a loft or an upper chamber (as per
‘scandalized: to be made sherd: a piece of broken pottery; a sliver or British usage; partly survives in ‘solarium’).
a public scandal’ sometimes replaces fragment, often brittle and/or sharp (now solemnity: a religious feast or rite.
‘sclaundride’). spelled ‘shard’). so many: as many.
scar(p): a steep rock-face or the slope of shet (out): the precursor of the vulgarism; some-deal: somewhat.
a cliff; a towering rock (survives in not regarded as rude in the 14TH century, somewhat: something.
‘escarpment’). as it appears in this reverent, respectful son mine: ‘son of mine’ or ‘my son’.
scarry: rocky. translation (found at Deuteronomy 28:27 songster: a singer.
science: knowledge. in the “Early Version” of the WOT). sooth: (n) truth; (adv.) true.
scion: an heir or a descendent. shewbread: ‘showbread’, that is, unleavened soothfast: truthful.
scot: a tax, fee, or payment (survives in ‘scot- bread displayed in the Temple and dedicated soothfastness: truthfulness.
free’). to God (see also ‘loaves of proposition’). soothfully: truthfully, uprightly.
scribe: a Temple copyist; an interpreter of shined: shone (p.t. of shine; both words are soothly: truly; and.
the Scriptures. in the WOT and the KJV). Sopher: transliterated Hebrew, meaning ‘he
scrip: a small bag, wallet, or purse. shininger: shinier. who counts’, and so, the army officer who
ND
scripture: any writing (not necessarily of a shittim: acacia or shittah wood. kept track of the conscripted soldiers (2
religious nature). shoeing: shoe or shoes. Kings 25:19); a secretary.
TH
scruple: a weight equal to 1/24 of an shorted: shortened. sop up: to swallow; to take up by
ounce, that is, 20 grains. shortly: in a few words, briefly. absorption.
sculpture: an image or an idol, worshipped showbread: see ‘shewbread’ above. sore: greatly, in high degree; intensely.
as divine. shower: ‘a show-er’ or a mirror (‘mirror’ is sorry: (n) sorrow; (v) aggrieved;
Sea: a large washing basin in the Temple, for found in the WOT). (adj.) sorrowful, sad; regretful.
the priests to cleanse their hands and feet, sick: weak, frail (as per British usage); sort: a class, set, group, kind, or type of
before doing their service. unwell. something; a lot or an inheritance.
seah: an Old Hebrew unit of dry measure; 3 sickness: weakness, frailty (as per British soul: the mind, understanding, or reason;
seah = 1 ephah (see also ‘saton’). usage); illness. a living person or an animal; a life.
seat: the seat of government, and so, side: hand. sourdough: yeast.
a throne. sieged: besieged. sovereign: a leader, one who exercises
secureness: security. sign: a token or a miracle; an image or an authority over others.
securer: more secure. idol. sowl: stew or pottage.
1277
GLOSSARY
spale: a splinter. sticked: pierced. swells: billows.
span: a unit of measure equal to the stillily: privily, secretly; quietly. swelter: replaces ‘swalide’.
distance between the tips of the thumb still-like: quietly. sweven: a dream; a vision.
and the little finger. stithy: an anvil. Syrianly: in the Syrian language, that is,
spar: a rafter or a beam. stole: a long, narrow band of decorated Aramaic.
sparlire: the calf of the leg. cloth worn around the neck and over the
speaking: saying. shoulders; a vestment; a long, loose robe. T
species: kinds of or sorts of. stones standing over: cliffs. tabernacle: the residence of the Holy of
speedeth: (v) to profit or to benefit; is stony: made of stone. Holies; any tent.
expedient (survives in ‘expedient’, ‘expedite’, strained: constrained (both words are in the table: ‘table’ and ‘board’ are used inter-
and in ‘Godspeed: best wishes or good WOT). changeably in the WOT, so ‘table’ can mean
fortune’). strait: (n) difficulty; (adj.) narrow. food or eating, where we would say, ‘room
speedful: (adj.) expedient; timely. straited: straitened, made difficult. and board’; ‘table’ is also unexpectedly used
spelunk: a cave (survives in ‘spelunker’). strand: a river or a stream. in terms of construction, i.e., ‘walls made of
spew: to vomit (out). straying: erring. tables’(!), where we would say, ‘boards’ or
spice: a kind or a species. strength: a host or army; a stronghold. ‘planks’, and so, to avoid confusion, ‘board’
spindle: a rod or a shaft. strengthened: fortified. was substituted, especially in Ezekiel; a
spire: a reed. strife: (n) a fight or a struggle; an argument tablet (this use of ‘table’ is also found in the
spirit: the wind; the breath or ‘blast’; the or a quarrel. KJV).
essence of life; one’s mind. strive: (v) to fight or to struggle with (also take: (v) to receive; to bring to, to deliver or
Spirit: the Holy Spirit, the Spirit of God. ‘strove’); to argue or to quarrel with. give up to; to commit or entrust to; to lay
spoil: (v) to impair or to destroy the value of; strives: (n) contention, fighting, struggles hold of or to seize (also ‘taken’ and ‘took’).
to rob or to take by force; to be stripped of (also ‘strivings’); quarrels or arguments. take comfort: take courage, be strong
(also ‘spoiling’). strivous: quarrelsome. (physically or emotionally).
spot: a stain or blemish, and so, a sin. strong vengeance: rage, wrath. take keep: take care.
spotty: spotted. (one’s) stronger: (n) (one’s) strong men. take recording: am reminded of.
spousals: weddings. strumpet: a whore. talent: a weight or unit of measure used for
spouse: (n) a bridegroom; a partner in struthio: an ostrich. everyday items as well as for precious
marriage, male or female; (v) to espouse. studies: doings, activities; works, deeds; metals.
spousess: a wife or a bride. thoughts (see also ‘findings’). tallow: animal fat, the suet.
springing time: springtime. stumbling: an occasion or cause of tapet: a tapestry, carpet, or blanket.
spurning: literally, ‘kicking with the foot’; spiritual falling or sin, ‘an offence’ tapicer: a weaver of tapestry, rugs, blankets,
sinning (synonymous with ‘hurting’, (archaic meaning). etc.
‘offence’, and ‘stumbling’). stupration: rape. target: a shield.
spyer: a spy (both words are in the WOT). stylus: a writing instrument used on clay or targeter: a shield-maker.
stable: sure, firmly established, fixed, wax (replaces ‘pointel’). tarry: to linger or to remain longer than
steadfast, enduring. subject (to): under the control or power of; expected.
stablish: (v) to establish or ‘to found’; to fix in control or orderly. task master: slave-driver; foreman.
or to confirm. subjection: the state of being brought under taughtly: knowingly.
stably: firmly in place, fixed, the power of another. teasel: a thistle or a tassel.
not easily moved. substance/s: goods of this world. teat: the breast; the nipple.
staff: sometimes replaces ‘3erde’ (‘staff’ is succour: (n) a place of safety or refuge, and Teman: in, of, or to the south.
found in the WOT). so, a stronghold. tempest: ‘in that time or season’ (survives in
stalworth/y: stalwart (also sucking: (n) a suckling (both words are in the ‘tempestive: timely, seasonable’).
‘stalworthness’/‘stalworthyness’). WOT). temporal: temporary; earthly.
standard: a flag of a king or of a nation; suffer: to permit or give leave to, to allow; to tend: (v) to make and maintain a fire.
a company of troops. endure; to wait on. tender: weak; young.
standing-up: upright. suffice: to be enough. teraphim: images or idols of household gods
stark: hard, unyielding, rigid, stiff. sufficience: sufficiency, contentment, having revered by pre-exilic Israelites as good luck
started to: jumped up (survives in ‘to start: enough. charms.
to move suddenly after a surprise’). sundry: separate, distinct; various. terebinth (tree): the turpentine tree
stater: a gold or silver coin of ancient suppets/suppings/supping things: things to (rendered in some translations as an oak
Greece. eat (survives in ‘supper’). or an elm tree).
station: a headquarters; a place or position supplement: provision for what is lacking, a term: a border.
assigned to troops. supply. testament: a covenant.
staves: staffs. sustain: to endure; to bear with. testimony: the divine charge or the Law,
stead: place. swallow: (n) a cave, pit, or hole. specifically, ‘the ten words’ or ‘the ten
steadfast: constant, firmly fixed in faith or in swear: (v) to make an oath or a pledge; commandments’; synonymous with
place. to curse. ‘covenant’.
steelen: made of steel. swearer: one who makes an oath or Tetragrammaton: the four Hebrew letters ‘Y-
steerer: the rudder or helm; the helmsman. a pledge; one who curses. H-W-H’ or ‘Yahweh’, meaning ‘the God of
stellion: a lizard. swearing: (n) an oath or a pledge; cursing. revelation and grace’, one of the many
1278
GLOSSARY
names of God. to wed: to take for a pledge. under-put: to put under, to lay down, or
thank: (v) archaic past tense of ‘think’ tragelaph: a mythical creature, part goat to risk (one’s life, etc.).
(‘thought’ is also found in the WOT). and part stag; an antelope. under-serving: serving under or together
thankings: thanks, thanksgiving (also called translate: to transform or change; to carry with.
‘graces’). across, away, or over; to pass from one side understand: (v) to have mind of or on; to
that: which; but; even. to the other; to transfer or remove. think, reflect, or meditate on, to consider.
that if: though. translation: a change or transformation. underset: bolster, sustain, support.
‘that spake in me’: ‘that spake with me’. transmigration: the time of the Israelites’ undertake: to help or defend.
them: themselves. captivity and exile; to migrate or move from under-yoked: made tame.
there: they. one country to another. undo: (v) to destroy.
therefore: for this reason. travail: (n) toil or labour; (v) to toil or to undoing: (n) the solving of, or the solution
therethrough: through that or it; by reason labour; to trouble. to, a problem or a riddle.
of that, thereby; for, because. travailest: troublest. unequity: iniquity, wickedness, injustice.
thereto: to this thing or end. treasury: a storehouse or repository; a unfaithful: literally, ‘not full of faith’, and so,
therf: without ‘souring’ or yeast. chamber (‘chamber’ is found in the WOT). unbelieving or ‘out of the faith’.
therf loaves: unleavened bread. treat: (v) to handle something physically; to unfastened: made unsteadfast.
the which: what; which; who. ‘handle’ a topic with one’s mind, and so, to unglorious: inglorious.
thiefly: thief-like. discuss, dispute, study, and/or deal with unguentary: a maker of ointments or
thieve-thorn: a bramble bush. (survives in ‘treatise’). perfumes.
this word: this thing. treen: wooden. unhaired: made bald.
thither: in that direction; to that place. tregetour: an enchanter or a conjurer; unhonest: dishonest; unseemly;
thrall: (n) a man in bondage; a slave (also a deceiver. dishonourable (also ‘unhonestly’).
the feminine ‘thralless’). tribune: a magistrate; a ruler of 1000 men. unicorn: a wild ox.
through-covered: covered throughout. tried (flour): sifted or refined (flour). unjust asker: an extortioner or an oppressor
thumb: the big toe. trouble: (v) to disturb (both words are in the (see ‘exactor’).
thyine tree: the thuya tree. WOT). unknew: knew not.
thymiama: a kind of incense. trow: to believe or suppose; to trust. unknow: ‘to not know’ or to be ignorant of.
tidings: a report, information, news. trump: (n) a trumpet. unknowing: (n) ‘not knowing’
Tifsar: transliterated Hebrew, meaning ‘the trumped: (v) trumpeted. or ignorance; (adj.) ignorant.
commander of a military force’ (Jeremiah trundle: (v) to roll. unknowingness: ‘the state of not knowing’
51:27). trust: (n) confidence, boldness. or ignorance.
tiller: one who works the soil to produce trustily: confidently, boldly. unlearned: uninstructed.
crops, a farmer. tucker: a person who ‘fulls’ and dresses unleaveful: ‘without leave’, that is, without
tilth: tillage. cloth, and so, ‘a fuller’. license or permission, and so, unlawful or
timbrel: a percussion instrument held in the turds: dung. impermissible.
hand, like a tambourine. turn: to convert or change one’s position unlettered: ‘without letters’, that is, without
TH
tithe: 1/10 of annual income given to God. (physically or morally). a degree, study, or formal education.
title: a memorial or a pillar. turn again: to return (also ‘turned again’). unnoble: ignoble.
to: against; by; for; in; of. turn away: to backslide. unobedience: disobedience.
to be before: to lead the way. turn-giddy: giddiness. unobeisant: disobedient (see also
together: completely, ‘altogether’. turtle: a turtledove. ‘inobeisant’).
token/tokening: a visible sign; an image or twain: two. unpeaceable: agitated, unruly, disorderly
an idol. twisel: to be parted in two. (also ‘unpeaceably’).
to learn (him): to teach (him). twisel-tongued: double-tongued. unpiety: impiety, ungodliness.
tollage: a fee or a toll. twist: a hinge (both words are in the WOT). unpious: impious; wicked.
to me: for me. tympan: a drum (survives in ‘tympani’). unpliable: unbowing.
tongue: words of speech used by a group of tympanster: a drummer. unprudent: imprudent, foolish.
people to communicate (e.g., ‘one’s native tyrant: a strong or powerful man (without unquieted: disquieted.
tongue’, or language). negative connotations). unreasonable: literally, ‘not able to reason’,
tooter: a lookout person, an espyer, a and so, unreasoning.
watchman (survives in ‘tout’, and related U unreprovable: unreproachable.
to ‘tutor’). umbra: (n) a shadow (survives in ‘umbrella’). unrightwiseness: unrighteousness.
toot-hill: a lookout place. unbuxom: not pliant, and so, stubborn, unseeming: unseemly.
tooting: watching or ‘looking out for’ obstinate, unobedient. unshamefast: without shame.
(survives in ‘touting’). unchastity: lechery. unspotted: without stain or blame, and so,
to pieces: implied in such verbs as ‘to- uncleanness: (n) an idol. sinless.
drawe’, ‘to-bruise’, ‘to-rente’, and ‘to- undefouled: undefiled. unstable: ‘without a home’, and so, moving
pownde’. under-dark: somewhat dark. from place to place.
tother: the next; other (‘other’ is found in the under-delved: dug under. unsteadfast: (adj.) weak.
WOT). under-grow: to increase(!). unsteadfastness: weak in belief.
to use priesthood: to perform the work of a underlay: to submit or make subject to (also untrowable: unbelievable; not worthy of
priest. ‘underlie’). trust.
1279
GLOSSARY
unwarded: without walls. vile-like: vilely. or in vain (also ‘wasteness’).
unwashen: unwashed. vinery: a vineyard; a vine or vines (all four watch: (n) a place and/or time of duty;
unwayed: without a way, road, or path (see words are in the WOT). (v) to stand guard; to keep charge; to lay
also ‘wayless’). vintage: wine. wait.
unwemmed: unspotted, without blemish or virago: the first woman, Eve. watcher: a watchman (both words are in the
fault, and so, sinless. virtue: power, strength, might; authority; an WOT).
unwisdom: ignorance; foolishness. army or ‘host’; wealth; moral rectitude. water-heap: ‘a heap of water’, and so,
unwitting: (n) ‘without knowing’, in virtues: mighty powers; armies or ‘hosts’; a billow.
ignorance (also ‘unwittingly’). moral excellence. watery: watered.
unwitty: literally, ‘without wit’, that is, visit (upon): to punish; to tend. wax: (v) to grow or to increase;
without understanding or reason, and so, visitation: punishment. to become.
unwise or foolish. voice: a sound or a noise. way: a street, road, or path (survives in
unworshipped: not honoured. void: (adj.) empty; null. ‘highway’, etc.).
up-bearing: bearing up, supporting. voided: made void; emptied (also replaces wayless: without a way, road, or path (see
upbraid: to severely reproach. ‘defied’). also ‘unwayed’).
urchin: a hedgehog or a porcupine (from volatiles: birds (survives in ‘volatile: flighty’). waylode: essentials for the way.
Latin; survives in ‘sea urchin: a spiny voluble: revolving, that is, able to go about way-lot: a crossroad.
sponge’); a coney or a hare. or to go around. wayward: willful, untoward, following one’s
Urim and Thummim: transliterated Hebrew, volume: a book. own wanton or depraved inclinations.
meaning ‘lights and perfections’. These volupty/ies: pleasure(s) or delight(s) of a weather: rain(!); climate.
were likely two (or more) objects placed in sensual nature; the lusts of life (survives in webs: weavers.
the high priest’s ephod, in the breastplate of ‘voluptuous’). webster: a weaver.
judgement that covered the priest’s heart, wed: (n) a pledge, promise, or surety.
which he wore when he entered before the W ween: (v) to suppose or to guess; to think.
Lord. Probably cast like dice, they were used wag: to move quickly from side to side. weigh: (n) a balance or scales (all three
to determine God’s will in matters of wagger: to move to and fro, to stagger, words are in the WOT).
national concern. to wander. weigher: one who weighs things.
us-self: ourselves. wain: a wagon. well: (n) an underground water source
usury: interest paid on money (usually waiter: a watchman (both words are in the (sometimes replaces ‘pit’); a fountain or
excessive). WOT). spring; (v) to melt or cause to flow (partly
utmore: out-more. wake: (v) to awaken; to be alert or to watch survives in ‘weld’); (adv.) good.
utmost: out-most. for; to stand watch. weller: (n) one who refines metals, and so, a
uttermore: outer-more. waker: a watchman (both words are in the founder or caster (partly survives in
uttermost: outer-most. WOT). ‘welder’).
waking: (n) a watch or duty period, often wellfully: ‘fully well’, and so, successfully,
V 4 hours in length; (adj.) watchful; prosperously, healthfully.
vagrant: one who wanders from place to (adv.) awakening. welling: flowing together (partly survives in
place; homeless. walked: went. ‘welding’).
vain: (n) vanity; (adj.) empty, futile, wallowed: rolled. wellsome: successful, prosperous, healthful
worthless. wander: to walk; to travel. (also ‘wellsomely’).
vein: a spring, fountain, or other wang: the cheek or the jowl. weltered: rolled.
watercourse. wang teeth: molars (see also ‘cheek teeth’). wem: a spot, stain, blemish, or fault, and so,
venge: (v) to avenge; to revenge (all three wanness: pale from sickness or injury. a sin (partly survives in ‘wen: a benign cyst
words are in the WOT). ward: (n) a prison; a cell or hold for or skin tumour’).
vengeance/s: plagues; retribution. prisoners; a temple precinct; a means of wend: (v) to go forth, to proceed.
venger: an avenger; one who takes revenge defence or protection; (v) to guard; to have went to: to attack.
(all three words are in the WOT). charge of; to make strong. wether: a ram.
venomings: poisons. warding: (n) ‘a (place of) keeping’ or a wharve: the whorl of a spindle.
veriest: most true. prison; a fortification or a stronghold. what: why; that.
verily: truly; indeed. wardrobe: a private chamber or a bedroom; whelk: a pustule.
vermilion: scarlet or cinnabar. a storage room. whelps: young dogs.
verre: a glass cup (from Old French). warily: cautiously, carefully. whereof: of what or from what; of which or
verse: (in) a particular order. warn: to exhort, admonish, or notify of of whom.
ver time: spring time (survives in ‘verdant’). possible harm; to proclaim or state without whereto: why; to what place or what end.
very: true. allowing dissent; to order under threat of which: who, whom, whose; what.
vestiary: the porch of the Temple (partly penalty, and so, to command. whichever: whomever.
survives in ‘vestry’ and ‘vestibule’). washen: washed (both words are in the while-meal: by turn(s).
vestments: one of the ritual garments of the WOT). whither: to which or what place; where.
priesthood. was holden: was held. who/whom: which.
vetches: leguminous plants, fitches. waste: (n) a void place; (v) to destroy; whole: wholesome.
vial: also called ‘a phial’. to cause to come to nought or ruin; whore: a strumpet.
vice: a spiral staircase. to consume; (adj.) useless, barren, void, whoreling: one who seeks out whores.
1280
GLOSSARY
wield: to control or rule; to manage. witless: mindless; foolish. a caterpillar.
will: (n) pleasure; wish, desire; mind; that witness: (v) to testify. wot: (v) (I/we) know (both words are in the
which one delights in; (v) to delight in. witnessing/s: (n) the Law; testimony, WOT and the KJV).
willful: wilful; willing. testimonies; instruction(s). would: desired.
willfully: wilfully; willingly. wits: one’s mind or understanding. wound: (n) an affliction or plague.
willing: willingly; desiring. witting: knowing (also ‘wittingly’). wrath: (n) rage, anger, indignation.
wills: works, ways, desires, pleasures. witty: wise, prudent, able, witting. wrathed: angered, provoked.
wily: sly, cunning. woman-child: a young woman or a damsel wrathers: (n) stirrers to wrath or provokers
win: gain (also ‘won: gained’). (also ‘women-children: young women or of rage, anger, or indignation.
winced: kicked. damsels’, which is also found in the KJV). wrathfulness: (n) rage, anger, indignation.
winning: wealth, material or financial gain. womb: the belly. wreak: (v) to avenge.
wise: way of doing something. wonder: (n) a terror or a horror (also wreaker: (n) an avenger.
wist: knew (both words are in the WOT and ‘wondering’). wretchednesses: miseries.
the KJV). wont: a habit or personal custom. wright: a craftsman or a builder.
wit: (n) mind; understanding, intelligence, wood-bill: a briar hook. wrong challenger: an extortioner or an
insight. woodwose: a wild man of the woods, oppressor (see ‘exactor’).
witen: (v) (they) know (both words are in the a savage. wrongful asker: an extortioner or an
WOT and the KJV). world of world: eternity, forever and ever oppressor (see ‘exactor’).
withe (trees): willows, sallows. (‘world of worlds’ and ‘worlds of worlds’ are wroth: furious, filled with anger.
withhold: to retain or to hold back. also found in the WOT). wrought: worked.
withholden: withheld. worlds: for ever.
withinforth: within or inside. worship: (v) to pay homage to, to venerate Y
without: (adv.) outside (sometimes replaces (‘worship’ and ‘honour’ are interchangeable yard: an enclosed piece of ground; a garden
‘out-takun: to take out’). in the WOT, as per British usage). (replaces ‘3erd: a yard or garden’, from Old
without desert: without deserving (of worshipful: worthy of respect, honourable German; ‘garden’ is in the WOT).
penalty, etc.). (‘worshipful’ and ‘honourable’ are inter- yield/ing: (n) a reward; a punishment;
without discipline: without learning, and so, changeable in the WOT, as per British (v) to give or render to; to reward; to punish.
uninformed. usage). yore: long ago, in times past.
withoutforth: (from) without or outside. worst: (adj.) full wicked, very bad, evil. you: yourselves.
with-saith: to say against (this use of ‘with’ (the) worst: (n) the devil. youngling: a young person.
survives in ‘withstand’). worthy: of worth or value. yowl: (v) to yell or to howl.
withstand: to resist or oppose, to stand worts: herbs. yowling: yelling, howling.
against (also ‘withstander’). wortworm: a worm that eats herbs, such as
1281
Endnotes and Conclusion
Endnote I: Comparing The Old and The New
When comparing the Old Testament of the “Wycliffe Bible” (WOT) with the New Testament
of the “Wycliffe Bible” (WNT), the Old having been translated and revised after the New, three
general observations can be made:
1. The WOT has fewer obsolete and archaic words than the WNT. “Stream”, “river”,
“mountain”, “called”, “pasture”, and other “modern” words are found only in the WOT. Also,
more conjunctions and prepositions are found in the WOT, providing more “passage flow”
(though inconsistently, appearing in one verse, but not in another). In short, the WOT,
particularly its “Later Version”, often reads and sounds more modern than the WNT.
2. The WOT has a much richer vocabulary than the WNT. It was a true delight to regularly
encounter new words, familiar and recognizable, many of them destined to become an early or
even the initial example of an entry in the Oxford English Dictionary. Such words as: abate,
acre, all be it (“albeit”), ancestry, annealed, anvil, apes, apothecary, armory, ascribed, assigned,
at once, bald, bark, basket, beadle, bequest, blithe, blue, bordellery, bridal, bridle, buckle,
button, buttresses, called (only “clepide” is found in the WNT), carols, carriages, cement,
chamberlain, chandelier, chieftain, chronicles, church, circumstance, clap, cluster, comb,
compel, complain, composition, conditions, congregation, conquest, consecration, consistory,
conspiracy, constitution, contradiction, conversant, convocation, copy, correction, cradle,
craftsman, crocodile, cruet, cushions, default, depose, devoutly, displease, dissolute, doctrine,
doe, dower (“dowry”), dragon, dromedaries, elephants, eloquent, enjoin, ere, err, errand,
eschew, estimation, examine, exiting, faucet, fawn, felony, flatter, fords, forths, fostered, fret,
furbish, genitals, glob, gnats, goblin, gripe, grovel, hailstones, hatchet, hoarse, hooves,
housewife, hovering, hue, hymn, hyperbole, illusions, inkhorn, irrevocable, jolly, judicial,
kettles, lattice, leviathan, libation, librarians, literature, litters, manacles, margin, matrimony,
mattocks, mediator, medicine, memory, menial, merit, mesh, mirth, mischief, mooted,
mountain (only “hill” and “mount” are found in the WNT), muck, muttering, mystic, navy,
neckerchief, nesh, nieces, noisome, oak, obstinate, odours, ordures, ostrich, ouch, palace,
palate, papyrus, pasture (only “lesewe” is found in the WNT), peacocks, pebble, peer, pelican,
perpetual, perverted, pillars, pillows, pinnacles, pint, pippin, piss, plow, presume,
presumptuously, punched, quemeful, quick, rampant, ransom, ravenous, raze, reckless/ly,
remorse, reparations, reptiles, restore, ribbon, riddles, rider, rifled, river (only “flood”, “flume”,
and “strand” are found in the WNT), rochet, sanguine, satrap, scored, scot, scoured, scruples,
seasonable, secretary, sect, “shet” (now a vulgarism, but then deemed suitable for the Bible),
shrubs, skulls, sleight, smart, smock, snare, soap, soil, spacious, spider, spigot, spurn, square,
squire, stallion, stein, stream, studiously, sundry, supplant, suspicion, tankard, timber, top, trap,
trifler, trowel, turds, turrets, twinkle, uncle, unculpable, unicorn, unknit, unwittingly, urine,
ushers, vanquished, venison, wardrobe, wattle, wedding, wedlock, whale, whorehouse, wicket,
and wright.
1282
Endnotes & Conclusion
3. Because Hebrew via Latin to English (and Hebrew directly into English as well), lends itself
to much greater variation than that of Greek via Latin to English (or Greek directly into English),
there are many more significant differences between the “Early” and “Later” versions of the
WOT than between the two versions of the WNT. Many of these alternate renderings are
textually relevant; others were simply too fascinating to ignore. See the files on the Wycliffe’s
Bible CD or the online efiles for literally thousands of WOT “Early Version” verses which, due to
space limitations, could not be in the printed version of Wycliffe’s Old Testament. They provide
countless additional examples of Wycliffe’s and Purvey’s insightful scholarship.
1283
Endnotes & Conclusion
“LV”); then (“therefore” in “LV”); the Lord our God (“our Lord God” in “LV”); the Lord their God
(“their Lord God” in “LV”); the Lord thy God (“thy Lord God” in “LV”); the rightwise (“EV”)/the
righteous (KJV) (“a just man” in “LV”); them or they (“those” in “LV”); These things saith the
Lord (“EV”)/Thus saith the Lord (KJV) (“The Lord saith these things” in “LV”); two (“twain” in
“LV”); unto (“till to” in “LV”); upon (“on” in “LV”); and wrath (“ire” in “LV”). All of these words
were in the lexicon of the “Early Version” of the WOT. Two hundred years later they
reappeared in the KJV.
There are fewer instances where the WOT “Later Version” and the KJV agree, and the “Early
Version” differs, or where all three are distinct. Some examples include: after (“EV”), by (“LV”),
according to (KJV); entry (“EV”), entering (“LV” and KJV); gone in (“EV”); entered (“LV”); went in
(KJV); in it (“EV”), therein (“LV” and KJV); morrow (“EV”), morrowtide (“LV”), morning (KJV);
wild fields (“EV”), field places (“LV”), fields/plains (KJV).
“Old” and “New”. Progenitor and Progeny. The family resemblance is striking. Both are
majestic and eternal, yet also commonplace and temporal. They share so much. The Holy
Spirit. God the Father. God the Redeemer. God the Saviour. The Holiness of God. The Might
of God. The Word of God. The Call to Righteousness. The Book of Life. Human Sin. Divine
Justice and Mercy. Heaven and Hell. Revelations. Apocalypse. The Well of Living Water. The
Way of Truth.
These realities, and so many others, are found in both books.
Two books with a shared heritage. But one book with two distinct purposes.
For the Jewish people, whom God addressed and called apart, who safeguarded these Holy
Scriptures for a millennium, and then shared them with the world, their “Ta’na’kh” 1 (Tanach) is
the early record of their nation, the remembrance of things past, the prophecies of things to
come, but most importantly, the recounting of their unique relationship with Almighty God.
For Christians, the Old Testament sets the cosmic and temporal contexts for the New
Testament. It is “Part One” of a unique two-part epic. Jesus, then Peter and Paul, Matthew and
1
The Hebrew Bible is called the "Ta'na'kh" (Tanach), which is a 3-letter acronym for Torah (the Pentateuch),
Nevi'im (the Prophets), and Ketuvim (the Writings). It has 39 books, ordered as follows:
Torah: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy.
The Prophets: Joshua, Judges, 1ST & 2ND Samuel, 1ST & 2ND Kings, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Hosea, Joel, Amos,
Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, Malachi.
The Writings: Psalms, Proverbs, Job, Song of Songs, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, Esther, Daniel, Ezra,
Nehemiah, 1ST & 2ND Chronicles.
1284
Endnotes & Conclusion
John, and numerous others in the New Testament, frequently quote from the Old Testament.
Without the Old, the New would be adrift, cut off from its life-giving roots. And as we all know,
any living organism cut off from its roots will soon wither and die. Even “the Living Word”.
But the reach and relevance of the Old Testament, its importance and significance, far
exceed these already substantial achievements.
On the temporal plane, that is life, here and now, the Old Testament is essential for anyone
seeking to understand the human condition and humankind, for anyone seeking the answers to
the most fundamental questions of life and death. In other words, the Old Testament is as
relevant as today’s newspaper.
On the eternal plane, that is the infinite and forever, the Old Testament is nothing less than a
formal introduction to God Himself. And so it is for anyone seeking a relationship with Him. Its
supreme significance, its inestimable value, its ultimate purpose, is that it enables all of us, each
and every one of us, if we so desire, the opportunity to begin to comprehend The
Incomprehensible. For anyone seeking to come to know the Lord their God, the Lord God of
Hosts, the Creator of the Universe, the Old Testament is, in a word, indispensable.
Who needs the Old Testament? Everyone.
* * *
In Conclusion
The Old Testament of the “Wycliffe Bible”, written more than 600 years ago by John
Wycliffe and John Purvey, is a work of genius, deserving our respect, indeed our awe. The
“Later Version”, in particular, is a fine, fluent, reverent rendering. Rich in vocabulary, replete
with memorable phrases, produced under life-threatening conditions, the Wycliffe Old
Testament is a worthy first English vernacular translation of the “Ta’na’kh” (Tanach).
John Wycliffe and John Purvey have earned their standing in the pantheon of English
Literature, alongside such luminaries as Chaucer, Shakespeare, Milton, Tyndale, and the
translators of the King James Version of the Bible.
1285
New Testament
Introduction
Endnote: Regarding the "Early Version"
Glossary
In Conclusion
Old Testament
Introduction
Then Jesus spake to the people…
By the sea or on a hilltop, in the temple or at the well, to individuals and
to multitudes alike, when Jesus walked the earth, he spoke to people in
words they could understand.
Paul’s actual letters were written in Greek, the everyday language of
those to whom they were sent. Thirty years later, the same would be true
of the original Gospels.
1300 years later, in England, the Word of Truth was written only in Latin,
a foreign language to 99% of that society. Indeed, Latin was only
understood by some of the clergy and the well-off, and the relatively few
who were university-educated. As well, the Church’s “Divine Commission”
– to preach the Word and save souls – had been transformed into a more
temporal undertaking: the all-consuming drive to wield authority over
every aspect of life and, in the process, to accumulate ever-greater wealth.
John Wycliffe, an Oxford professor and theologian, was one of those few
who had read the Latin Bible. Though a scholar living a life of privilege, he
nevertheless felt a special empathy for the poor and the uneducated, those
multitudes in feudal servitude whose lives were “short, nasty, and brutish”.
He challenged the princes of the Church to face their hypocrisy and
widespread corruption – and to repent. He railed that the Church was no
longer worthy to be The Keeper of the Word of Truth. And he proposed a
truly revolutionary idea:
“The Scriptures,” Wycliffe stated, “are the properly of the people and
one which no party should be allowed to wrest from them…Christ and his
apostles converted much people by uncovering of scripture, and this in the
tongue which was most known to them. Why then may not the modern
disciples of Christ gather up the fragments of the same bread? The faith of
Christ ought therefore to be recounted to the people in both languages,
Latin and English.”
Wycliffe believed that with the Word of Truth literally in hand, each
individual could work out his or her own salvation, with no need for any
human or institutional intermediary.
And so John Wycliffe and his followers, most notably John Purvey, his
secretary and close friend, translated Jerome’s Vulgate, the “Latin Bible”,
into the first English Bible. Their literal and respectful translation was hand-
printed around 1382. Historians refer to this as the “Early Version” of the
“Wycliffe Bible”.
The Church princes, long before having anointed themselves sole (soul?)
arbitrator between God and man, condemned this monumental
v
Introduction
vi
Introduction
by the same flames. In all, thousands were imprisoned and many hundreds
executed. Merry olde England was engulfed in a reign of terror. All
because of an English Bible. This Bible.
But the spark that John Wycliffe, John Purvey, and their followers had
ignited would not, could not, be extinguished. The Word of Truth was
copied, again, and again, and again. The Word of Truth was shared, from
hand, to hand, to hand. The Word of Truth was spoken, and read, and
heard by the common people in their own language for the first time in
over 1300 years. At long last, the Word of Truth had been returned to
simple folk who were willing to lose everything to gain all.
And so the pearl of the Gospel was spread abroad and planted in their
hearts by the servants of God…
“The Bible which permeated the minds of later generations shows no direct
descent from the Wycliffite versions; at most a few phrases from the later
version seem to have found their way into the Tudor translations…Tyndale’s
return to the original languages meant that translations based on the
intermediate Latin of the Vulgate would soon be out of date.”
(Cambridge History of the Bible, Vol. 2, p. 414.)
When you finish reading this present volume, you may reach a different
conclusion.
vii
Introduction
Middle English
The “Wycliffe Bible” was written in Middle English in the last two
decades of the 14th century. “Middle English” is the designation of
language spoken and written in England between 1150 and 1450. The year
1300 is used to divide the period into “Early Middle English” and “Late
Middle English”. During the time of Late Middle English, there were 5
regional dialects in England (with London itself eventually developing a
sixth distinct dialect). Elements of at least three dialects can be found in
the “Later Version” of the “Wycliffe Bible”.
What does one encounter reading the “Later Version”? An alphabet
with a widely used 27th letter, “3”. A myriad of words which today are
obsolete (“disparple”: “to scatter”), archaic (“culver”: “dove”), or at best,
strangely spelled (“vpsedoun”: “upside-down”). Spelling and verb forms
that are not standardized because they are phonetic to different dialects.
(The word “saw” is spelled a dozen ways, and differently for singular and
plural nouns; similarly the word “say”. “Have take” and “have taken” are
found in the same sentence, as are “had know” and “had known”.)
Prepositions and pronouns that often seem misplaced and incorrectly used.
(“In”, “of”, “to”, “what”, “which”, and “who” again and again seem wrongly
situated. “Themself” and “themselves”, and “youself” and “yourselves”,
regularly appear in the same sentence.) Capitalization, punctuation, and
viii
Introduction
Obsolete Words
Approximately 5% of the words in the “Later Version” are “dead” words
that are neither presently used, nor found in current dictionaries. To fully
understand the text, these obsolete words must be replaced. (In a handful
of instances, the KJV follows the “Later Version” in the use of an obsolete
or archaic word – words such as “holden”:“held”; “washen”:“washed”;
“wot”:“know”; “wist”:“knew”; “anon”:“at once”; and “let”:“to hinder” –
and “Wycliffe-Purvey” follows suit. In most other instances, the obsolete
words have been replaced.)
Fortunately for our purposes, the “Wycliffe Bible” was created at an
exciting time of transition, just as the nascent language was beginning to
blossom into the English that we know today. So, frequently, a modern
equivalent of an obsolete word is present in the “Later Version”, already in
use alongside its soon to be discarded doublet. These “in-house”
replacement words include “know”, “follow”, “praise”, “with”, “scatter”,
“harm”, “commandment”, “reckon”, “ignorance”, “ignorant”, “offence”
and many others (including even “that” and “those”, derived from either
“the”+“ilk” or “thilke”). More than half of the obsolete words in the “Later
Version” were replaced with these “in-house” substitutions. Somewhat
surprisingly, a number of the modern replacement words were found only
in the “Early Version” of the “Wycliffe Bible”. In these instances, which are
not infrequent, it is the “Later Version” that utilizes only the older, soon-to-
ix
Introduction
be defunct, term.
For the remaining obsolete words, reference works were consulted and
the appropriate word chosen and utilized. Older words, in use as close in
time to the “Later Version” as possible, were favored over more modern
words. And, as often as possible, when selecting a replacement word not
already found in the text, one different from that used in the KJV was
chosen, so as not to artificially produce similar phraseology. Sometimes,
however, the only appropriate replacement word was that which the KJV
also used.
When an obsolete word was replaced, the effort was made to use the
same replacement word as often as possible to reflect word usage in the
“Later Version”. However, words often have more than one meaning and
readability itself sometimes required multiple renderings. So, a word
usually rendered “suitable”, also became “opportune”; one rendered
“grumble”, also became “grudge”; one rendered “except”, also become
“without”; one rendered “of kind” or “by kind”, occasionally became
“naturally”; one rendered “part” (i.e., “to divide”), also became “separate”;
one rendered “cause to stumble”, also became “offend”; one rendered
“rush”, also became “force”; one rendered “household”, also became
“family” and “members”; and so on.
In all, approximately 240 replacement words (and their various forms)
were utilized. Some replacement words (“parched”, “wrenched”,
“physician”, etc.) were used infrequently; other replacement words (“call”,
“ascend”, “promise”, etc.) were used repeatedly.
Archaic Words
More than 10% of the words used in the “Later Version” are today
considered “archaic”, that is, not presently or widely used, but still found in
good, current dictionaries. Words in this category include “youngling”
(young person), “ween” (suppose), “trow” (trust/believe), “cloth” (cloak;
also singular of clothes, and so, a garment), “swevens” (dreams), “strand”
(stream), “querne” (hand-mill), “repromission” (promise), “principat”
(principality), “comeling” (stranger/new-comer), “livelode”/“lifelode”
(livelihood), “knitches” (bundles), “anon” (at once), “culver” (dove),
“soothly” (truly), and “forsooth” (for truth). Once understood, these words
are valid, vital, and provide a sense of the times and atmosphere in which
the “Later Version” was written. Most archaic words have been retained.
For definitions, refer across the page to the KJV, or to the Glossary at the
back of the book, or to your own dictionary.
In numerous instances within the “Later Version”, archaic words also
have their own more modern equivalents. So within “Wycliffe-Purvey”,
following the “Later Version”, you will find both “again-rising” and
x
Introduction
Precursors
But the vast majority of words in the “Later Version”, 85% or more,
though often spelled quite differently, are nevertheless the direct
precursors of words that we use today. Their spelling modernized, they are
comprehensible – with a few caveats.
Within “Wycliffe-Purvey”, you will encounter familiar words in unfamiliar
settings: “health” in place of “salvation”; “enhance” in place of “exalt”;
“clarity” and “clearness” in place of “glory”; “deem” in place of “judge”;
“doom” in place of “judgment”; “defoul” in place of “defile”; “virtue” in
place of “power”; “dread” in place of “fear”; “either” in place of “or”;
“charity” in place of “love”; “take” in place of “receive”; “and” in place of
“also”; and so forth. Consult a dictionary. Even as defined in the year 2001,
these words remain relevant in their particular context. Their use in
favorite and well known passages breathes new life into these verses and
can bring fresh insight and illumination.
In some instances, however, words that we recognize have significantly
changed definition in the intervening six centuries. Confusion would result
if these words were retained in “Wycliffe-Purvey”. So they were replaced.
Words in this category include “wood” (meaning “mad”); “behest”
(meaning “promise”): “let” (meaning “hinder”); “cheer” (meaning “face”);
“anon” (meaning “at once” or “immediately”, not the more modern “by
and by”); “sick” (meaning “weak” or “frail”); “sad” (meaning “firm”); “cloth”
(meaning cloak”); “lose” (meaning “to destroy”, active sense); “lost”
(meaning “destroyed”, active sense); “leech” (meaning “physician”);
“leave” (meaning “dismiss” or “send away”); “left” (meaning “dismissed” or
“sent away”); and so forth. About twenty words comprise this group and
about half of their replacements were found already in the “Later Version”.
For more information regarding these words, consult the Glossary.
To aid comprehension and readability, two separate words in the “Later
Version” are often joined together in “Wycliffe-Purvey”. Examples include
“in+to”, “with+out”, “-+self”, “-+selves”, “no+thing”, and a few others.
Conversely, many unfamiliar compound nouns found in the “Later Version”
are hyphenated in “Wycliffe-Purvey” (although no hyphens are found in the
“Later Version”). So, for example, “a3enrisynge” became “again-rising”
(“resurrection”). For added comprehension, it is sometimes beneficial to
xi
Introduction
xii
Introduction
“Wycliffe Bible” follows that order with one exception: “Deeds of Apostles”
(in some copies of both versions of the “Wycliffe Bible” titled “Actus
Apostolorum”, Latin for “Acts of the Apostles”) is placed after Hebrews and
before James. In “Wycliffe-Purvey”, “Deeds”/“Actus” is returned to its
more familiar position between John’s Gospel and Paul’s Epistle to the
Romans.
(As indicated, New Testament book names vary among copies of the
“Wycliffe Bible”. But overall, they are more basic, and less formal, than
those found in the KJV. To wit: “The Gospel of Luke” rather than “The
Gospel according to Saint Luke”; “The Epistle of Paul to the Colossians”
rather than “The Epistle of Paul the Apostle to the Colossians”; and so
forth. “Wycliffe-Purvey” follows the simplicity of the “Wycliffe Bible”,
rather than the more ecclesiastical KJV, in this regard.)
Proper names have been modernized in “Wycliffe-Purvey” to conform to
those in the KJV and so aid in comparison purposes. However, where a
name in the “Later Version” is significantly different from its counterpart in
the KJV, it was not changed in “Wycliffe-Purvey”.
Names of God are a special circumstance. In the “Later Version”, “God”,
“Jesus”, “Christ”, and the “Holy Ghost” are always capitalized, while the
“Father”, the “Son” (of God or of man), the “Spirit”, “Lord”, and “Saviour”
are only sometimes capitalized. For consistency’s sake, all have been
capitalized in “Wycliffe-Purvey”. Other appellations and adjectives for God
and Jesus, such as “the word”, “the lamb”, “shepherd”, “master”, “prince”,
“king”, “holy” and “just” are not capitalized in the “Later Version”, and
remain not capitalized in “Wycliffe-Purvey”. “christian” is not capitalized in
the “Later Version” nor in “Wycliffe-Purvey”. As always, the goal was to
achieve a workable balance between comprehension on the one hand and
an honest representation of the original texts on the other.
In Wycliffe’s New Testament, with the KJV side-by-side with “Wycliffe-
Purvey”, you can readily compare one text to the other. Sometimes first
reading “Wycliffe-Purvey”, then the KJV, you will see how the latter grew
out of the former. Sometimes the KJV will help you to understand
“Wycliffe-Purvey”. Sometimes the two are different, but related;
sometimes just different. But often, you will find these two texts very
similar or even identical.
Words in italics are as found in both original texts, and in each case
signify words added by their respective translators to aid the reader’s
understanding. The KJV contains many more words in italics than does the
“Later Version” (and so “Wycliffe-Purvey”).
xiii
Introduction
each book, mostly taken from Jerome) and marginal glosses (explanations
of the text by the translators). These have not been reproduced in
Wycliffe’s New Testament. If of interest, the reader is encouraged to locate
a copy of the present volume’s primary source, Forshall & Madden’s The
Holy Bible by John Wycliffe and his Followers (most likely found in a
university library).
Twenty years in the making, this magnificent 4-volume opus is a
monumental work of scholarship from the mid-19th century. In it, The Rev.
Josiah Forshall and Sir Frederic Madden correlate 160 extant hand-written
copies of the two versions of the “Wycliffe Bible” into two master texts.
There are literally more than 100,000 footnotes, more than 25,000
pertaining to the New Testament alone (both versions). These footnotes
delineate textual divergence – copy errors, omissions, and insertions –
between the master text and each hand-written copy of the “Wycliffe
Bible”. (A footnote can refer to a single extant copy or to multiple copies.)
Close reading of these footnotes indicates that many times when a copy of
either the “Early” or “Later” version was made, the source texts were also
consulted. For time and again, words added to, or changed, in one phrase
or another, produce a more accurate rendering of the original Greek. In
creating “Wycliffe-Purvey”, many of these footnotes were utilized to
provide the most precise translation of the New Testament found within all
extant copies of the “Wycliffe Bible”. Footnotes were also used when a
change created a more satisfying (i.e., balanced, rhythmic) read. However,
with regard to the “Later Version”, no footnote was simply used to produce
greater consistency with the KJV, nor were two footnotes combined within
the same phrase (“between the commas”) for that purpose. With regard to
the “Early Version”, noteworthy phrasing from two (or more) footnotes
were often combined due to space limitations and to avoid needless
repetition. These excerpts are marked with a plus sign in superscript, “+”;
all other “Early Version” passages are from a single source. A forward slash,
“/”, separates different renderings of the same phrase from two sources. It
is significant to note that many textual variances indicated by footnotes for
the “Early Version” appear within the KJV. This strongly suggests that the
KJV translators consulted a variety of copies of the “Wycliffe Bible” as they
accomplished their work (more on this below).
In creating “Wycliffe-Purvey”, textual errors that were found in the
“Later Version” were not corrected (they are also part of the reality of this
book); none are major, see which ones you can find. A handful of printing
errors – reversed letters or misread vowels of prepositions, pronouns and
adverbs – appear to have been discovered. They were confirmed by
referring to the “Early Version”, which in each case agreed with the Greek
and not the “Later Version”. In these instances, the “Early Version” phrases
xiv
Introduction
xv
Introduction
“missing” words.
Fourth, a subset of category three, the “Early Version” served as a source
of “interesting” words, perhaps no more accurate than what is found in the
“Later Version”, and many not utilized by the KJV, but nonetheless
fascinating, and so presented in “Wycliffe-Purvey”. Words such as
“experiment”, “prescience”, “copious”, and “litigious”, to name but a few.
These excerpts, limited in number, are also in square brackets, “[ ]”, and
with reduced type size.
To sum up: All words in “Wycliffe-Purvey” contained in square brackets,
“[ ]”, are from the “Early Version” of the “Wycliffe Bible”. Regular size
words are missing from the same passage in the “Later Version” and have
been added to aid textual accuracy, reader comprehension, and/or passage
flow. Reduced size words are presented as “alternate” words and phrases
from the “Early Version”, and they are either closer to both the original
Greek and to what is found in the KJV, or, in a limited number of cases,
simply interesting to note.
All of the foregoing understood, it needs to be stated that Wycliffe’s New
Testament can be read and readily comprehended without reference to any
of the words and phrases found within the square brackets. The “Later
Version” – as represented by “Wycliffe-Purvey” – can and does stand on its
own. The inclusion of the words in square brackets simply provides an
added dimension of this seminal work in the English translation of the New
Testament. (For more discussion of “Early Version” highlights and insights,
read the Endnote: Regarding the “Early Version” at the back of this book.)
A Final Note
With the spelling up-dated and many obsolete words replaced, the
document you now hold in your hands is a fair and accurate representation
of the 14th century translation of the very first vernacular English New
Testament by John Wycliffe and John Purvey. This is Wycliffe’s New
Testament with modern spelling – not some 21st century variation on a
medieval theme. The melodies and harmonies are distinctly Wycliffe’s and
Purvey’s. Only now, they are sung with words that we can all understand.
Six centuries later, you can now read what those common folk were
themselves at long last able to read (or, more likely, have read to them).
Simple, direct words, with their own charm and rhythm, their own humble,
cogent beauty. Sophisticated and graceful words, their originality and
newness making the well known and fondly-remembered fresh, alive, and
interesting once again. All because Wycliffe, Purvey, and their compeers
cared so deeply and sacrificed so dearly.
Today there are over 100 modern translations of the New Testament in
xvi
Introduction
English, available at bookstores, the library, and even on the Internet. But
once, there was just one. This one. Try to imagine the impact upon hearing
and reading these words for the very first time:
Oure fadir that art in heuenes, Our father that art in heavens,
halewid be thi name; hallowed be thy name;
thi kingdoom come to; thy kingdom come to;
be thi will don in erthe be thy will done in earth
as it is in heuene; as it is in heaven;
3yue to vs this dai oure ech give to us this day our each
dayes breed; day’s bread;
and for3yue to vs oure dettis, and forgive to us our debts,
as we for3yuen to oure dettouris; as we forgive to our
debtors;
and lede vs not in to temptacioun, and lead us not into
temptation,
but delyuere vs fro yuel. Amen. but deliver us from evil.
Amen.
xvii
Endnote: Regarding the “Early Version”
The “Early Version” of the “Wycliffe Bible”, hand‐printed about 1382, has long been
criticized by Bible historians as too literal, often unintelligible, cumbersome, at best a deeply
flawed 1st attempt. In fact, much of the Gospels and the Apocalypse were transferred without
significant change from the “Early Version” to the “Later Version”, and closely resemble the
“Wycliffe‐Purvey” text.
However, it is also true that when the “Early Version” is directly compared to the “Later
Version”, the “Early Version” is, overall, a less satisfying read. It is not so finely tuned and
contains many more italicized glosses which interrupt the flow. That is why hand‐written
variations of the “Later Version” became the foundation upon which the King James Version
(KJV) was built. But, as was stated earlier, comparing all three versions side‐by‐side, it becomes
clear that the KJV translators rejected numerous revisions made in the “Later Version”, and
chose instead individual words and phraseology found in one variant or another of the “Early
Version”. Why did they do this? Simply put, in countless passages of the “Early Version”, both
the poetry of the language and fidelity to the original Greek text are superior to that found in
the “Later Version”.
As the words contained within the square brackets in “Wycliffe‐Purvey” readily demonstrate,
the KJV translators repeatedly followed the “Early Version”, rather than the “Later Version”, in
regard to prepositions (“the” in “EV” replaced by “a” in “LV”), verb forms (e.g., “saying” and
“sitting” in “EV” replaced by “said” and “sat” in “LV”), and phrase order within a verse (“a/b/c”
in “EV” rearranged into “b/a/c” in “LV”).
But of greatest consequence are almost one hundred significant words that appear in the
“Early Version”, which were later copied in the KJV, but which are not found in the equivalent
“Later Version” verses. Translation is an inexact science. A single word can often be rendered
several ways (as the “Wycliffe” versions themselves amply demonstrate). Therefore these
linguistic agreements between the “Early Version” and the KJV are meaningful. Examples
include: “unction” (“anointing” in “LV”), “allegory” (“understanding” in “LV”), “mystery”
(“private” in “LV”), “liberty” (“freedom” in “LV”), “captive” (“prisoner” in “LV”), “Caesar”
(“emperor” in “LV”), “prize” (“reward” in “LV”), “wise men” (“astrologers” in “LV”), “veil”
(“covering” in “LV”), “faith” (“unbelief” in “LV”), “concision” (“division” in “LV”), and “sand”
(“gravel” in “LV”). These words, and many others, were first introduced into the English New
Testament lexicon in the 1382 “Early Version” of the “Wycliffe Bible”. More than two hundred
years later, they were utilized again by the KJV translators.
Presented on the following page are a sampling of “Early Version” verses (limited only by
space, for there are literally 1000s to chose from) which read like a 1st draft of the KJV.
Sometimes fine‐tuning would be required, but often the KJV translators’ ‘red pencil’ would
scarcely be needed. Compare these verses with their “Wycliffe‐Purvey” counterparts.
1086
Regarding the “Early Version”
Wycliffe, 1382 KJV, 1611
Matthew Matthew
2:1,2 …lo! kings, or wise men, came from 2:1,2 …behold, there came wise men
the east to Jerusalem, saying, Where is he, from the east to Jerusalem, saying, Where
that is born the king of Jews? is he that is born King of the Jews?
11:29 Take ye my yoke upon you, and learn 11:29 Take my yoke upon you, and learn
ye of me, for I am mild and meek of heart; of me; for I am meek and lowly in heart:
and ye shall find rest to your souls. and ye shall find rest unto your souls.
18:20 For where two or three shall be 18:20 For where two or three are
gathered in my name, there I am in the midst gathered together in my name, there am I
of them. in the midst of them.
22:21 …Therefore yield ye to Caesar those 22:21 …Render therefore unto Caesar the
things that be Caesar’s, and to God those things which are Caesar's; and unto God
things that be of God. the things that are God's.
Mark Mark
1:3 The voice of one crying in desert, 1:3 The voice of one crying in the
Make ye ready the ways of the Lord, make ye wilderness, Prepare ye the way of the
his paths rightful. Lord, make his paths straight.
+
1:6,7 …and he ate locusts, and wild honey, 1:6,7 …and he did eat locusts and wild
and preached, saying,… honey; and preached, saying,…
Luke Luke
4:8 …Thou shalt worship the Lord thy 4:8 …Thou shalt worship the Lord thy
God, and to him alone thou shalt serve. God, and him only shalt thou serve.
4:12 It is said, Thou shalt not tempt the 4:12 It is said, Thou shalt not tempt the
Lord thy God. Lord thy God.
John John
3:16 Forsooth God so loved the world, that 3:16 For God so loved the world, that he
he gave his one begotten son, that each man gave his only begotten Son, that
that believeth into him, perish not, but have whosoever believeth in him should not
everlasting life. perish, but have everlasting life.
Acts Acts
20:36 …for he said, It is more blessed to 20:36 …how he said, It is more blessed to
give, more than to receive. give than to receive.
1087
Glossary to Wycliffe’s New Testament
For many Middle English words given below, their most obvious, modern meaning is assumed;
only a supplemental, perhaps unexpected, definition is given (e.g., “and: also”). Commas
separate variations of the same meaning; semi-colons distinguish different definitions of the
same word. Underlined words are my replacements for “dead” or obsolete words. All other
words are found in a somewhat recognizable form in the “Wycliffe Bible”.
606
Glossary
in the “Wycliffe Bible” and found in the “Wycliffe barbaric: (n) barbarian.
the KJV). Bible”). be busy: to care about, or to
ambush: (n, v) lying in wait; assoiled: absolved. be concerned about.
treason (from ‘aspies’; also assuage: to alleviate. be: are (pl. form of verb ‘to
‘ambushing(s)’). astrologer: one who divines be’).
amend: to mend, put right or destiny by means of movement beastly: animal nature;
correct. of heavenly bodies. The word material (vs. spiritual).
amorrow: the next day, in the “Later Version” is befall: to happen or occur
‘tomorrow’. actually ‘astronomer’. (also ‘befell(ed)’).
and: also (‘also’ found in the However, in the 17th century, before-goer: one who goes or
“Wycliffe Bible”). ‘astronomer’/‘astrologer’ and went before, a forerunner;
announce: to proclaim ‘astronomy’/‘astrology’ one’s superior.
without allowing dissent, ‘to switched meanings and before-going: going before.
command’ (from ‘denounce’). became defined as we know before-knew: known before
anon: at once, immediately, them today. And so, or known for a long time.
straightaway (found in the ‘astrologer’ is used in before-knowing: knowing
“Wycliffe Bible” and the Wycliffe’s New Testament. before hand, ‘foreknowing’.
KJV). astronomer: see ‘astrologer’ before-ordained: fore-
apert: (adv.) open (survives above (also ‘astronomy’). ordained.
in ‘aperture’). asunder: into pieces or parts; before-ordinance of worlds:
apocalypse: revelation. separated or divided. Divine destiny.
appareled: attired, dressed, attention: from ‘tent’. before-said: said before,
furnished. atwain: in two; apart. aforesaid, aforementioned.
apprehend: to grasp, seize, atwo: in two. before-think: to think before,
take hold of. aught: any, anything, or to have forethought.
approach: (v) modern something. before-told: foretold.
equivalent of ‘to nigh’ (also author: originator, creator. before-witting: to know
‘approacheth’). avow: (n) a solemn promise, beforehand, foreknowing.
araised: raised or lifted up. declaration or pledge, a vow before-written: written
architricline: master of a or avowal; (v) to make a vow. (long) before, foreordained.
feast. begotten: engendered, caused
areach: (v) to give to. B to be.
areared: reared or raised up. bade: invited; ordered. beguiled: deceived.
areckon: (v) to reckon or bailiff: an overseer of an beguiler: a deceiver.
take an accounting of (from estate, a steward (from behest: (n) a command
‘arette’; ‘reckon’ found in the ‘bailee’). (found in its obsolete meaning
“Wycliffe Bible”). bailiffship: a bailiff’s area of of ‘promise’ throughout the
argentary: silversmith. authority or responsibility “Wycliffe Bible”).
arms: weapons. (from ‘bailey: the beholden: beheld.
asides half: in private (also surrounding area of a castle behoove: ought, must,
‘asides hand’). contained within its outer incumbent upon (also
assay: (v) to try, test, or walls, or its courtyard’; ‘behooveth’, ‘behooved’).
prove. survives in ‘bailiwick’ and the belief: (n) faith.
assign: to appoint or ordain ‘Old Bailey’, London’s bemourned: mourned over.
(from ‘dispose’; ‘assign’ criminal courts). beneficence: favours, good
607
Glossary
608
Glossary
cheer: (n) face (from Old cockles: weeds that grow compunct: (v) to feel
French). among grain (also referred to remorse, guilt, or pity (also
chide: (v) to scold, rebuke, as ‘darnels’ and ‘tares’). ‘compuncted’).
reproach. coffin: basket (survives in compunction: a sense of
chidings: (n) scoldings, ‘coffer’). guilt, remorse, or regret
rebukes, reproaches. collects: the gathering of arising from wrong-doing.
child: (n) a servant (pl. money from church-goers concision: division, a faction.
children: servants); (v) to (survives in ‘collection: the concourse: a crowd or throng
give birth to. weekly giving of money for of people.
chimney: fireplace, furnace, church expenses’). concupiscences: lusts; any
stove. collyrium: eye-salve. immoderate desires.
christen: to baptize (survives colour: false pretence or confirm: to affirm or
in ‘naming during baptism’, appearance. establish; to make firm or
and, in particular, ‘to come against: (v) to meet. strong, ‘to strengthen’.
baptizeinfants’). comeling: newcomer, confound: to confuse; to
cistern: an artificial reservoir stranger (see ‘–ling’ below). amaze or astonish; to be
or tank for water. comfort: to make strong or to ashamed or put to shame.
clarified: ‘glorified’ (see next strengthen; to exhort; to give confusion: embarrassment;
entry). help, hope or support. disgrace, shame.
clarify: (v) to make clear, commander: leader, master. conjuration: a swearing
free from all impurities, ‘to ‘common beholding place’: together or conspiracy.
glorify’. a theatre or public conjure: to adjure or
clarity: clearness, lucidity, auditorium. solemnly appeal to.
‘glory’. common ward: prison. constable: officer of the law
cleansings: (n) refuse, that communer: one who or courts (from ‘cachepollis:
which is cleansed or removed, partakes in the Eucharist. sheriff’s officer, enforcer of
purgings. communing: fellowship; the law’; perhaps distantly
clear: pure; clean; partaking with, or sharing; related to ‘police’).
transparent; ‘glorious’. communion; communication; constrain: to coerce or
clearness: ‘glory’. to empathize with. restrain.
cleaved: split into parts; company: crowd, multitude continence: (n) self-restraint,
adhered to. of people (also ‘company of moderation, chastity.
cleaveth: to join or adhere to. people’, ‘companies’, continent: (adj.) self-
cloak: a loose-fitting outer ‘companies of people’). restrained, moderate, sexually
garment (from ‘cloth’, which comparison: (v) to compare chaste.
the “Wycliffe Bible” also uses (also ‘comparisoned’, contrition: remorse, guilt,
as the singular of ‘clothes’; ‘comparisoning’). shame.
survives in ‘man of the compass: (v) to go round; to conversation: living, or
cloth’). surround. manner of life.
cloth: outer garment; comprehend: (v) to copious: abundant, plentiful.
singular of clothes (see physically apprehend, grasp, cor: measure of wheat (8
‘cloak’ above). catch, or lay hold of (this bushels = 1 cor).
‘clothes: idiomatic usage found in the “Wycliffe corn: a seed, or kernel, or
abbreviation for ‘swaddling Bible” and the KJV); to grain of a cereal plant.
clothes’ (Luke 2:7 and 2:12). understand. corn-floor: a threshing floor.
609
Glossary
610
Glossary
611
Glossary
612
Glossary
613
Glossary
614
Glossary
615
Glossary
kids: young goats. determining which definition leprous: filled with leprosy.
kin: kindred, family. applies. Wycliffe’s New let: (v) to hinder (!); to allow
kind: nature; type, sort; Testament follows suit. The or permit.
kindred; offspring or KJV uses ‘language’ only for letted: (v) hindered (!);
generation. words of speech, but allowed or permitted.
kindled: caused to burn, ‘tongue(s)’ for both letters: writings, and so, ‘the
ignited. meanings. scriptures’; study, higher
kindlings: the young of a languisheth: obsessed with or learning.
particular ‘kind’ or family, so dwelling unhealthily upon. letting: hindering (!).
‘offspring’ (survives in languishings: sicknesses, libel: ‘a little book of
‘kinder-garten’; see ‘–ling’ torments. forsaking’ or of divorcement
below). languor: weakness; sickness; (from Latin via Old French;
kindred: relatives; tribes. weariness of mind or body. survives in ‘libel: a written
knave: boy, male child. latten: a kind of brass statement which damages a
knight: a soldier (remember, hammered into thin sheets, person’s reputation’).
this text dates from the 14th used for making church lieth: is present with or
century). utensils, such as candlesticks before, or ‘at hand’.
knighthood: warfare, and crosses. lifelode: alt. spelling of
combat, battle (see ‘holding lay (men): uninstructed or ‘livelode’ (see below).
knighthood’). un-taught (from ‘lewide’; light: easy; lit., not heavy, so
knighthood of heaven: host survives in ‘laity’). unburdened, relieved, free
or army of heaven. learn: (v) to teach. from discomfort.
knitches: a number of things learned: taught or instructed. lighten: to give light or to
tied or knit together, ‘a leave: (n) permission, license. make bright, to illumine, ‘to
bundle’ (survives in leave: (v) to let go, send enlighten’.
‘knitting’). away, dismiss. lightened: lit up; brought to
knowing: (n) knowledge leaveful: with permission or light, ‘enlightened’.
(from ‘kunnyng’; ‘knowing’ leave, ‘permissible’ or lightening: illumining,
found in the “Wycliffe ‘lawful’ (‘lawful’ found in the bringing to light, ‘appearing’;
Bible”). “Wycliffe Bible”). making bright.
known: (n) one’s leavest not: without pause, lighter: easier.
acquaintances. unceasing. ‘-like’: -ly, -ily (i.e., god-like
lecher: a lewd, prurient man. or ‘godly’); as a ..., or like a
L lechery: uncontrolled sexual … (e.g., ‘beast-like’,
laid ambush: laid wait. activity. ‘heathen-like’, ‘heaven-like’,
language(s): a spiritual leech: physician (‘blood- ‘home-like’, ‘Jew-like’).
language or spiritual letter’; one who treats with likeness: similitude, parable,
speaking; words of speech leeches). proverb.
used by a group to left: (v) sent away, dismissed, likings: pleasures,
communicate (e.g., ‘the to have let go. enjoyments.
English language’). The legacy: a commission, that lineage: line of descent,
“Wycliffe Bible” uses which one is entrusted with, ancestry, family, tribe,
‘language(s)’ and ‘tongue(s)’ authorized, or commanded to kindred.
interchangeably for both of fulfill; that which has been ‘-ling’: denoting a person or
these meanings, the context received. young animal having the
616
Glossary
617
Glossary
of ancient Greece (1 metrete sand (survives in ‘mite’). the power of; unruly,
= 9 gallons). much-fold: manifold. insubordinate, disobedient.
mild: meek, gentle. must needs: of necessity. nought: nothing, without
mind: (n) remembrance. must: (n) grape wine. existence.
mindful: remembering. mustard seed: from nourish: (v) to nurse or
mined: ‘undermined’. ‘seneuey’. suckle an infant; to bring up
minister: servant. or raise.
ministered-under: served N nourished: nursed; brought
under. napkin: a small piece of up, raised.
ministration: service, towelling (from ‘sudarium or nourishing: (v) nursing.
ministry. sweating cloth’). now born: ‘newborn’.
ministry: service, providing nappeth: to nap or sleep. nurse: (v) to suckle; to
for the needs of others. nard: spikenard. nourish.
minutes: small pieces of natural: from ‘of kind’ or ‘by nursing: suckling;
money of minuscule value, kind’. nourishing.
‘mites’. naturally: from ‘kindly’.
mirth: gaiety, social nature: from ‘kind’. O
merriment. near: nearer. obligation: pledge, bond,
mis-born child: an abnormal need(s): needed or needful, so contract.
birth; an abortion. necessary, or of necessity; occasion: pretense, pretext.
misdoer: one who does want, that which is necessary odourments: sources of
wrong. for life. pleasing scents and odours.
mis-ease: ‘bad ease’ or ‘ill neediness: deprivation, of belief: ‘of faith’.
being’, need, want, distress, poverty; distress. of kind: by nature, naturally.
poverty. new: newly. of: from; for; by; to.
mis-turn: (v) to pervert or to niggard: (n) covetous, stingy offence: an act of stumbling
turn wrong. person (survives in or ‘sin’; a cause or occasion
mite: small coin or sum of ‘niggardly’; no etymological of sin; a stumblingstone or
money; dust speck or particle connection to the racial stumbling-block; to cause
(also ‘mites’). epithet). insult or make angry;
mix: from ‘meddle’ (also nigh coasted: bordering. synonymous with ‘hurting’
‘mixed’). nigh: (adv) near; (v) to and ‘spurning’ (each use
mixture: from ‘meddling’. approach (also ‘nighed’, found in the “Wycliffe Bible”
moist: (v) to water or ‘nighing’). and the KJV).
‘moisten’; to wash or wet nigheth: to approach. offend: to cause to stumble,
(also ‘moisteth’, ‘moisted’). no wise: no way. sin or fall; to insult, or cause
moot hall: judgment hall or nobility: nobleness, honour. anger or resentment (both
trial court. noise: disturbance, uproar. uses found in the “Wycliffe
morrowing: morning. nol: neck. Bible” and the KJV;
morrowtide: morning. none: ‘not one’ (the word sometimes from ‘sclaundre’,
morsel: small fragment of ‘no’ before words starting though ‘offend’ is found in the
food. with a vowel, similar to “Wycliffe Bible”).
most: mostly, most of all, ‘a’/‘an’ before words starting office: service or ministry.
especially. with ‘h’). old men: forefathers, those in
mote: a tiny speck of dust or not subject (to): not under olden times, ‘elders’.
618
Glossary
619
Glossary
620
Glossary
621
Glossary
622
Glossary
cloth used to cover the face of among wheat (also called words of speech used by a
a corpse (pl. sudaria). ‘cockles’ and ‘darnels’). group to communi-cate (e.g.,
sue: to follow (survives in tarry: to linger or remain ‘one’s native tongue’).
‘pursue’, ‘ensue’; ‘follow’ longer than expected. Wycliffe’s New Testament
found in the “Wycliffe temporal: temporary; follows the “Wycliffe Bible”,
Bible”). earthly. as does the KJV, in using
suffer: to permit or to give termineth: to limit; to ‘tongue(s)’ for both meanings
leave to; to endure. determine. testament: a (see ‘language(s)’).
suffice: to be enough. covenant. took: received; delivered or
sufficence: ‘sufficiency’, thankings: thanksgiving, gave over to; seized.
contentment, having enough. thanks (also called ‘graces’). ‘to pieces’: implied in such
suitable: appropriate, fitting, that: that which, or that what. verbs as ‘to-drawe’, to-
in season, opportune, (from the thirsting: those who bruise’, ‘to-rente’, ‘to-
‘covenable’). thirst. powder’.
suitably: ‘from ‘covenably’. the which: who, whom; what, tother: the next; other
supping thing: something to which. (‘other’ found in the
eat. them: themselves. “Wycliffe Bible”).
supplement: provision for themself: themselves. transfigure: to change the
what is lacking, ‘a supply’. therefore: for this reason. outward appearance of; to
surpass: to exceed (from thereto: to this thing. transform; to glorify.
‘pass’). therf loaves: unleavened translate: to transform; to
surpassingly: exceedingly bread. change; to carry across or
(from ‘passingly’). therf: without souring. over, to pass from (one side to
sustain: to endure; to bear thither: in that direction; to the other).
with. that place. translation: change or
sweating cloth: a small piece thyme (tree): misspelling of transformation.
of towelling (sense survives in thyine (tree). transmigration: to migrate
‘sweatshirt’, ‘sweater’). tiding: a report or or move from one country to
sweven: dream; vision. information, news. another.
tillers: those who work the travail: (n) toil or labour; (v)
T soil to produce crops, to toil or labour; to trouble.
take keep: take care. ‘farmers’. travailest: to trouble.
take recording: am reminded tithes: 1/10th of annual treat: (v) to handle something
of. income given to physically; to ‘handle’ (a
take: (v) to receive; to bring; representatives of God. topic) with one’s mind, and so
to deliver or give up to; to to be before: to lead the way. to discuss or dispute or study
commit or entrust; to lay hold to little charge: ‘to little care (survives in ‘treatise’).
of or seize. for’, and so, to neglect, treated: discussed, disputed,
taken: received; delivered or disregard or even despise. handled or dealt with (a
given up to; seized; betrayed to: of; for. topic).
(Luke 21:16). token(ing): visible sign; treating: considering,
talent: in ancient Greece, a miracle. discussing, disputing, dealing
weight or unit of gold or tongue(s): spiritual language with (a topic).
silver, often in coin form. or spiritual speaking, ‘strange tribune: a magistrate.
tares: weeds that grow language not understood’; trow: to believe or suppose.
623
Glossary
624
Glossary
625
Glossary
626
In Conclusion
Ye be light of the world…for many be called, but few be chosen…a prophet
is not without honour, but in his own country…He that is not against us, is
for us…Suffer ye little children to come to me, and forbid ye them not, for
of such is the kingdom of God…how hard it is for men that trust in riches to
enter in to the kingdom of God…My God, my God, why hast thou forsaken
me?…Go ye into all the world and preach the gospel to each creature…And
Mary said, Lo! the handmaid of the Lord…ask ye, and it shall be given to
you; seek ye, and ye shall find; knock ye, and it shall be opened to you…for
lo! the realm of God is within you…Those things that be impossible with
men, be possible with God…Father, forgive them, for they know not what
they do…In the beginning was the word…He was in the world, and the
world was made by him, and the world knew him not…And the word was
made man, and dwelled among us…Truly, truly, I say to thee, but a man be
born again, he may not see the kingdom of God…For God loved so the
world, that he gave his one begotten Son, that each man that believeth in
him perish not, but have everlasting life…I am bread of life…I am the light of
the world…ye shall know the truth, and the truth shall make you free…I am
a good shepherd…I and the Father be one…And Jesus wept…I am way,
truth, and life…As my Father loved me, I have loved you…I have overcome
the world…My kingdom is not of this world…What is truth?…For in him we
live, and move, and be…For we deem a man to be justified by faith, without
works of the law…For the wages of sin is death…If God be for us, who is
against us?…ye be the temple of God, and the Spirit of God dwelleth in
you…If I speak with tongues of men and of angels, and I have not charity, I
am made as brass sounding, or a cymbal tinkling…When I was a little child, I
spake as a little child, I understood as a little child, I thought as a little
child…and I shall walk among them; and I shall be God of them, and they
shall be a people to me…And now live not I, but Christ liveth in me…I have
kept the faith…be ye doers of the word, and not hearers only…as the body
without spirit is dead, so also faith without works is dead…for your
adversary, the devil, as a roaring lion goeth about, seeking whom he shall
devour… that one day with God is as a thousand years, and a thousand
years be as one day…Lo! I stand at the door, and knock; if any man heareth
my voice, and openeth the gate to me, I shall enter to him, and sup with
him, and he with me…And he said to me, It is done; I am alpha and omega,
the beginning and the end.
John Wycliffe and John Purvey wrote all of these famous words more
than 600 years ago. More than two centuries later, the most beloved and
1088
In Conclusion
1089