Siegal 1996
Siegal 1996
Siegal 1996
I don 1 think I've found my Japanese persona yet, who I am when I am speaking
Japanese—I was listening to this lady speaking on the telephone in a little squeaky voice
(imitates voice) it's like, no i don't think I can do that, it's not for me—urn-1 don't
know (Karen 25 years old, American, English professor and Japanese language
student, Hiroshima, Japan, 1991)
I cannot stand the way she talks She is so humble all the time I don't want to be that
humble I am just going to stick with the desit/masu ['pohte'| form, it is polite and safe
(Anna, 25 years old, Hungarian, student of Japanese literature and language,
Hiroshima, Japan, 1991 commenting on Japanese female acquaintance)
tion of what she views as 'investment' (not, 'motivation') and social identity as
major components for a theory of second language learning Importantly,
'although a person may be positioned in a particular way within a given
discourse, the person might resist the subject-position or even set up a counter-
discourse which positions the person in a powerful rather than marginalized
subject position'(Peirce ibid 16)
be viewed as 'play' It could indicate that she is a student who is not serious about
Japanese language study since she is only in Japan for a year She informs him
that she is leaving in activity (5) which strategically occurs after she has
established herself as an equal' in activities (3) and (4), and after she has dis-
played her deference to him and her knowledge of Japanese culture by present-
ing him with an omtyage in activity (1)
Although parts of her language use and demeanor demonstrate Mary s pre-
sentation of a polite and deferential face, her intentionally structured sequenc-
ing of speech activities and the very content of her conversation suggest a desire
to reposition herself—from student to researcher (at a higher level, perhaps
equal to the professors) This is reinforced by her lack of honorific language
#institution# and shttteimasu ne (this, umm, what um, #institution*, you know
it, right) The polite form -imasu is used rather than the appropriate honorific
form, either irrashaimasu (for imasu) or substituting gozonji desu for the verb
shiru (as conjugated here, shittemasu) Using the appropriate honorific forms is
expected as an index of .the student/professor social relationship (cf
Matsumoto 1988) The use of ne 'directly indexes an attitude of mutual
agreement between the speaker and the addressee' (Cook 1988 157, Cook
1992) and indirectly indexes a change to a new topic, another one of its
functions in this utterance With a focus on pragmatics, two native-speaker
informants felt the use of ne at this point in the conversation too informal for an
interaction of this nature l4
Activity (3)
(30) M kono anii, kotto umm, nani, um{lp)#mstttiilion# andifutte imastt, tie
this that, this umm what um(lp)institution
and otnoshtroi and # international^, a and *k\dgt, and mo sugu
and, um nanmasu
um, you know +it, right9 um, there will be an interesting
international 'conference +lhere soon
(31) P a so desu ka =
oh is that so (aizuchi)
(32) M =hai, and.jii.jo, ichi jiuchi gaisu no, suju
ichigatsu no and hajime m**
yes. um, Nov. November, in the beginning of November
(33) P "a (kdgt)
=oh (lecture)
(34) M isuitachi, =sddesu tsiatacfu Kara a
the first, =yes from the first, uh
(35) P shine imasu sfutte imasu
+1 know about +it +1 know about +it
(36) M a so desu ka ja, and,(ip)#pre-conference workshops no
*hdhd ga, um, kono, kono, *zassht m
oh well, um the pre-conference workshop 'directions are in
this *magdzine
MERYL SIEGAL 371
(37) P koredesu
In this
(38) M hai, so ja, dozo
yes well go ahead, please +look at it+
(39) P (xx)
(40) M #and# hat [omoshiroi desho'] (she continues on)
#and# yes its interesting, isn t it (she continues on)
At the end of this speech activity (line 40) Mary hands the professor some of
the information she has and says, #and# hai omoshiroi desho (this is inter-
esting, isnt it) This is marked by a rising intonation beginning on omoshiroi
continuing through to desho when the intonation falls Although the final inton-
In both these examples, tentative forms which use self-directed questions (the
ka form in the first one and the ja nai ka in the second) and to omoxmasu ("to
think') are more appropriate than desho Indeed, the native-speaker informants
that I consulted about these forms actively avoided desho precisely because the
interlocutor was a professor
Another example occurs in activity (4) when Mary shows the professor an
article that she wants to give him She says omoshiroi strategy teaching no koto
desho {roughly, 'what's written about strategy teaching is interesting' or 'it s
about interesting strategy teaching') Her use of desho here connotes that Mary
is telling him something that he ought to know More appropriate when
speaking with a professor might be omoshtroi strategy teaching no koto ga notte
(148) M sore dake, and watashi no, watashi no nihongo no shinpo wa nakanaka
osot desu ga,
that's all, um, my my Japanese language progress is really slow
(1-19) P le, le =demo
no no — but
(150) M shinpo
=progress
(151) P kaette-ia kara
because you returned home
(152) M im
(atzuchi)
MERYL S1EGAL 373
Here Mary broaches the topic of her Japanese language ability She tries to get
the professor to acknowledge her improvement (line 156) when she says, demo,
um, and, shinpo ga anmasu ga sukoshi (but I have improved a little) He finally
does (line 159) kono aida no koko m shigatsu m kita tokiyon zuttojozu desu yo
(compared to the previous time you came by in April, +you're-f really much
better), she answers a so debit ka domo sumtmasen (laughs) (oh, is that so,
'thank you", literally, Tm sorry") She uses the form sumimasen (line 160) to say
'thank you . to express politeness This form (literally 'I'm sorry') can be used to
acknowledge unexpected gifts, but not to acknowledge compliments, so it is
inappropriate here because the form literally means Tm sorry", its use to thank
someone for something humbles the speaker and carries the connotation that
the act performed (or gift given) must have been a burden for the benefactor
Mary's use of the form suggests that she conceptualizes it as signifying humble
politeness l6 Yet, a more appropriate response is either a denial of the
compliment or a straightforward domo angato gozaimasu ("thank you')
However, denying the compliment might be contradictory to her goals since she
had been trying to persuade the professor to comment on her improvement
During each time in the encounter that Mary used pragmatically incorrect
Japanese, she was not corrected by her professor, although the times where
there was a possibility for misunderstanding, he requested clarification l7 In
general, corrections of non-native pragmatically incorrect Japanese are rare In
the above cases, incorrect usage does not fundamentally change propositional
meaning Also, pragmatic inappropriateness is often hard to explain Different
from grammatical inappropriateness, native speakers might not know the
pragmatic 'rule', or delegate pragmatic inappropriateness to non-linguistic
categories At the onset of my study, Anna, one of the learners, used anata
("you") inappropriately to address her professor I queried him as to why he did
not correct her and he responded, 'well, I guess she doesn't understand our
374 LEARNER SUBJECTIVITY
CONCLUSION
In conclusion, discussions of non-native-speaker acquisition of pragmatic
competence must factor in the learners conflicting needs such as the need to
speak the language considering pragmatic appropriateness, the need to get
things done, the need to maintain face and the value that is placed on non-
ACKNOWLEDGEMENTS
1 presented an earlier version of this paper at the 4th International Pragmatics Associa-
tion Conference in Kobe, July, 1993 1 am grateful to the Japanese Ministry of Education
for the funding of the initial fieldwork from 1990-1992 and to the National Foreign
Language Center in Washington, DC for awarding me a Mellon Grant to carry out the
completion of the project from September 1993 to December 1993 I am deeply indebted
to Kyoko Hirose Ohara Katsuva Kinjo and Aiko Akiyama for their native-speaker
intuitions and insightful comments I am also thankful for the help and encouragement of
all attendees at the Japanese linguistics on-going seminar at U C Berkeley, including
Charles Fillmore Yoko Hasegawa, Kojiro Nabeshima, Tomoko Yamashita, Takashi
Sugimoto Natasha Warner and guest Yukmon Fakubo In addition, I would like to
thank Haruko Cook, Linda Harklau, Claire Kramsch, Van Ges»sel, Lily Wong Fillmore,
and anonymous readers for comments on this work However, I take full responsibility
for all that is written in this manuscript
NOTE ON ROMANIZATION
Japanese is rendered in the Hepburn system of romanization unless directly
quoted from another source Macrons are used to indicate long vowels
378 LEARNER SUBJECTIVITY
NOTES
' It should be noted, however, that this is a point that Gumperz would not contend-
yet, in the early stages of conversational analysis the link between macro social processes
and micro social processes was not yet definitive
:
Richard Schmidt's work on Wesley is another in-depth case study looking at social
and psychological variables in L2 acquisition (Schmidt 1983)
3
"act of identity is from Le Page and Tabouret-Keller (1985)
4
This is generally true with non-Asians who are white
s
I use the term 'western' to connote particular commonalities with obvious regard to
the social, historical, and political implications of one's view of the world (cf Said 1978)
In the main body of research I am reporting on, the women came from New Zealand,
REFERENCES
Becker, A L. 1983 "Toward a post-structuralist view of language learning A short
essay' Language Learning 33/5 217-20
Blum-Kulka, S., J House, and G Kasper. (eds) 1989 Cross-cultural Pragmatics
Requests and Apologies Norword, NJ Ablex Press
Bourdieu, P 1991 Language and Symbolic Power (ed J B Thompson) (trans G
Raymond and M Adamson ) Cambridge Polity Press
380 LEARNER SUBJECTIVITY
Bourne, J. 1988 'Natural Acquisition and masked pedagogy' Applied Linguistics 9/1
83-99
Clancy, P. M 1982 'Written and Spoken Style in Japanese Narratives* in D Tannen
(ed)1982 Spoken and Written Language Norwood, NJ Abl ex Press
Clifford, J 1992 'Traveling Cultures'in J Grossberg, C Nelson, and P Treicler {eds)
1992 Cultural Studies New York Routledge
Cook, H. 1988 Sentential Particles in Japanese Conversation A Study of Indexicality
Unpublished PhD dissertation University of Southern California, Los Angeles
Cook H 1992 'Meanings of non-referential indexes A case study of the Japanese
sentence-final particle ne Text 12 507-39
Falsgraf, C , N. Fujn, and H Kataoka 1992 'Native English Speakers in Japanese Work
Lantolf, J. P. 1993 'Sociocultural Theory and the Second Language Classroom The
Lesson of Strategic Interaction' i n J E Alatis (ed) 1993 Strategic Interaction and
Language Acquisition Theory, Practice, and Research [Georgetown University
Roundtable on Languages and Linguistics 1993] Washington, DC Georgetown
University Press
Lebra, T. 1984 Japanese Women Constraint and Fulfillment Honolulu University of
Hawaii Press
LePage,R B and A. Tabouret-Keller. 1985 Acts of Identity Creole-based Approaches
to Language and Ethnicity Cambndge/New York Cambridge University Press
Long, M. 1983 'Native speaker/non-native speaker conversation and the negotiation of
comprehensible input' Applied Linguistics 4/2 126-41
Matsumoto, Y. 1988 'Reexaminationofthe Universality of Face Politeness Phenomena
Tannen, D. 1984 Conversational Style Analyzing Talk Among Friends Norwood, New
Jersey Ablex Press
Thomas, J, 1984 'Cross-cultural pragmatic failures' Applied Linguistics 4/2 91-112
Weedon, C 1987 Feminist Practice and Poststructuralist Theory London Blackwell
Wong Fillmore, L. 1976 The Second Time Around Cognitive and Social Strategies in
Second Language Acquisition Unpublished PhD dissertation Stanford University
Yamada, H 1992 American and Japanese Business Discourse A Comparison of
Interactional Styles (Volume XLV in the series Advances in Discourse Processes
R O Freedle (ed)) Norwood, NJ Ablex Press
Zentella, A. C. 1993 'The new diversity Bilingual and multidialectal repertoires in one
New York Puerto Rican community' Paper presented at the American Anthro-
pological Association Meeting, Washington, DC