2

Download as txt, pdf, or txt
Download as txt, pdf, or txt
You are on page 1of 41

1

00:00:06,440 --> 00:00:09,410


The journey before you
will be monumental.

2
00:00:09,560 --> 00:00:12,564
- Leonardo.
- It speaks with my mother's voice.

3
00:00:12,720 --> 00:00:14,563
Leonardo, please, please!

4
00:00:14,720 --> 00:00:16,290
Don't take the book away
from my people.

5
00:00:16,440 --> 00:00:17,885
There was no book.

6
00:00:19,320 --> 00:00:21,049
- Who are you?
- Carlo de Medici.

7
00:00:21,200 --> 00:00:22,326
We are the Labyrinth.

8
00:00:22,480 --> 00:00:24,562
The servants of the Horned God

9
00:00:24,720 --> 00:00:26,961
will seize their opportunity.

10
00:00:27,120 --> 00:00:28,167
You're the Labyrinth.

11
00:00:28,320 --> 00:00:29,560
- Clarice.
- Carlo.

12
00:00:29,720 --> 00:00:33,361
- You took long enough.
- 500,000 florins

13
00:00:33,520 --> 00:00:35,170
was withdrawn from the bank.

14
00:00:35,320 --> 00:00:38,961
Now that Carlo has gone,
someone will have to assume the blame.

15
00:00:39,120 --> 00:00:40,645
Bastard!

16
00:00:40,800 --> 00:00:44,327
Clarice is gone,
which makes you, as his mother,

17
00:00:44,520 --> 00:00:46,807
the regent head
of the House of Medici.

18
00:00:48,480 --> 00:00:51,609
Girolamo, your suffering
will not end until the day you die.

19
00:00:51,760 --> 00:00:53,524
Girolamo Riario,

20
00:00:53,680 --> 00:00:56,604
you were dead,
now you're born again.

21
00:00:56,760 --> 00:00:58,046
What do you want from me?

22
00:00:58,240 --> 00:01:00,288
For you to see what we see.

23
00:01:00,440 --> 00:01:02,204
We are one,
Girolamo.

24
00:01:02,360 --> 00:01:04,169
The man you know
as Pope Sixtus

25
00:01:04,320 --> 00:01:06,561
is not the true pope,
but an imposter.

26
00:01:06,720 --> 00:01:08,722
I shall assume
the papal throne at once.
27
00:01:08,920 --> 00:01:10,410
Have the decency
to spare my daughters.

28
00:01:10,560 --> 00:01:12,608
- Please, please.
- From now on, God values

29
00:01:12,800 --> 00:01:14,325
what I value.

30
00:01:14,480 --> 00:01:16,528
I intend
to take my rightful place.

31
00:01:16,720 --> 00:01:19,724
Your only mission was
to get the son of the sultan to Rome.

32
00:01:19,880 --> 00:01:22,451
Once that was accomplished,
the outcome was all but assured.

33
00:01:22,640 --> 00:01:24,529
If Bayezid is killed,
the result is war.

34
00:01:24,680 --> 00:01:27,809
Dishonored and dismissed,
retaliation would be required.

35
00:01:27,960 --> 00:01:29,325
They will stop at nothing.

36
00:01:29,520 --> 00:01:31,682
In the Kingdom of Naples,
a place called Otranto

37
00:01:31,840 --> 00:01:33,604
is where you will find
what you seek.

38
00:01:33,760 --> 00:01:37,321
The Ottomans just brought
the next holy war to my doorstep.
39
00:01:37,480 --> 00:01:39,164
If the Turks are victorious,

40
00:01:39,320 --> 00:01:41,641
it gives them a stronghold
to take all of Italy.

41
00:01:41,800 --> 00:01:44,770
Unless you enlist a war engineer
to help you mount an offensive.

42
00:01:44,920 --> 00:01:46,684
We are outnumbered
by thousands.

43
00:01:48,480 --> 00:01:49,970
We've only
got one shot at this.

44
00:02:14,560 --> 00:02:15,641
Fuck.

45
00:02:30,560 --> 00:02:32,085
It's the wrong way!

46
00:02:36,560 --> 00:02:38,562
Open up!
They're coming!

47
00:02:38,760 --> 00:02:40,569
Open up! Open up!

48
00:02:40,760 --> 00:02:43,286
No, no, no! Don't!
Don't shoot! Don't--

49
00:02:43,440 --> 00:02:46,603
I'm not a Turk,
you stupid pricks!

50
00:02:46,760 --> 00:02:49,366
Long live Naples!
Long live Naples!

51
00:02:51,240 --> 00:02:52,605
Ah, thanks.
52
00:03:11,080 --> 00:03:12,809
To the walls!

53
00:03:16,400 --> 00:03:17,731
Ready!

54
00:03:17,920 --> 00:03:19,888
Hold till they fire!

55
00:03:20,040 --> 00:03:21,769
Shoot straight!

56
00:03:22,760 --> 00:03:24,410
Keep moving, men!

57
00:03:27,560 --> 00:03:30,404
- Get back!
- I'm with da Vinci.

58
00:03:30,600 --> 00:03:32,523
Load the cannon.

59
00:03:32,680 --> 00:03:34,330
Load the cannons!

60
00:03:50,080 --> 00:03:51,320
Secure the barbican.

61
00:03:51,480 --> 00:03:54,086
- Double archers on the south wall.
- Yes, sir.

62
00:03:56,120 --> 00:03:58,646
I can assure you your precautions
will not be necessary.

63
00:03:58,840 --> 00:03:59,841
Perhaps.

64
00:04:00,000 --> 00:04:02,606
Perhaps I'm unwilling
to put all my faith and future

65
00:04:02,800 --> 00:04:05,007
- in some tinkerer.
- On my count.

66
00:04:12,600 --> 00:04:14,125
Three.

67
00:04:19,080 --> 00:04:21,560
- It cannot be.
- Two.

68
00:04:26,160 --> 00:04:28,640
- Now!
- Leonardo!

69
00:04:28,800 --> 00:04:30,768
- What is it?
- The woman on the deck

70
00:04:30,920 --> 00:04:32,490
standing next
to the Ottoman prince.

71
00:04:32,640 --> 00:04:34,847
That is your mother.

72
00:04:46,480 --> 00:04:48,369
You cannot fire.

73
00:05:01,520 --> 00:05:03,170
I have to.

74
00:05:06,960 --> 00:05:07,961
I have to.

75
00:05:43,120 --> 00:05:44,565
Leo...

76
00:05:46,920 --> 00:05:48,206
is it true?

77
00:05:49,680 --> 00:05:51,603
Your mother?

78
00:05:51,760 --> 00:05:53,728
I had no choice.
79
00:06:05,000 --> 00:06:11,000
<b><font color="#0E7521">Ripped By mstoll</font></b>

80
00:07:19,720 --> 00:07:23,042
- Count Riario.
- Cardinal Rodrigo.

81
00:07:25,520 --> 00:07:27,045
Where is His Holiness?

82
00:07:27,200 --> 00:07:31,046
His Holiness is not himself.

83
00:07:33,080 --> 00:07:34,889
Is he of ill humor?

84
00:07:38,160 --> 00:07:41,607
Better that you should
see for yourself.

85
00:07:52,600 --> 00:07:56,161
Deeper, deeper.

86
00:07:59,080 --> 00:08:02,050
It is said that devils
despise the netherworld,

87
00:08:02,200 --> 00:08:07,127
which is why they so gleefully
damn us mortals there.

88
00:08:11,320 --> 00:08:14,130
He would never believe
I would stoop so low,

89
00:08:14,280 --> 00:08:15,850
which is why I must.

90
00:08:16,000 --> 00:08:20,324
To be free, I must go below.

91
00:08:31,920 --> 00:08:33,251
Your Holiness.

92
00:08:33,400 --> 00:08:36,449
I told you, leave me be!

93
00:08:36,600 --> 00:08:38,762
It's Girolamo,

94
00:08:38,920 --> 00:08:41,082
Your Holiness.

95
00:08:58,120 --> 00:09:00,043
It is you.

96
00:09:05,240 --> 00:09:07,163
Leave us.

97
00:09:09,240 --> 00:09:11,766
Enjoying the irony, are you?

98
00:09:11,920 --> 00:09:16,130
The captor, now the captive.

99
00:09:16,320 --> 00:09:19,403
I see the prisoner has escaped.

100
00:09:20,840 --> 00:09:22,763
Aided by someone
within my household.

101
00:09:22,920 --> 00:09:25,287
My dear brother
wants my head on a platter

102
00:09:25,440 --> 00:09:26,805
and is wearing the papal crown

103
00:09:27,000 --> 00:09:30,243
and would endanger
his very soul to do so,

104
00:09:30,400 --> 00:09:33,882
lying down with those damnable
Turkish dogs.

105
00:09:34,040 --> 00:09:36,168
And now

106
00:09:36,320 --> 00:09:39,881
the prodigal returns.

107
00:09:43,920 --> 00:09:45,684
Planning your escape, Father?

108
00:09:45,840 --> 00:09:48,923
How dare you call me that.

109
00:09:49,080 --> 00:09:52,607
Holy Father.

110
00:09:52,760 --> 00:09:56,321
I am so very sorry.

111
00:10:00,200 --> 00:10:02,771
I prostrate myself before you.

112
00:10:44,960 --> 00:10:46,246
My dear boy.

113
00:10:46,400 --> 00:10:48,289
What have you done to yourself?

114
00:10:48,440 --> 00:10:51,922
Father, I...

115
00:10:53,800 --> 00:10:55,802
I despised you so.

116
00:10:55,960 --> 00:10:58,645
Because you despised yourself.

117
00:10:58,840 --> 00:11:01,241
Oh, I have done
monstrous things.

118
00:11:01,400 --> 00:11:03,368
I've killed innocents.

119
00:11:03,520 --> 00:11:06,922
I have scorned you,
betrayed you.

120
00:11:07,080 --> 00:11:09,731
I have sought false idols,
worshipped false gods.

121
00:11:09,880 --> 00:11:13,089
Shh, it was all
at the behest of others.

122
00:11:13,240 --> 00:11:16,164
At the behest of me.

123
00:11:21,560 --> 00:11:23,927
Come.

124
00:11:24,120 --> 00:11:28,250
Let us pray together.

125
00:11:56,000 --> 00:11:57,889
Amen.

126
00:12:10,320 --> 00:12:11,731
Whoever you are
looking for, lady,

127
00:12:11,880 --> 00:12:14,406
I can tell you now,
he's not here.

128
00:12:15,480 --> 00:12:17,608
Signora de Medici?

129
00:12:20,480 --> 00:12:22,448
Please, come in.

130
00:12:30,920 --> 00:12:32,570
Please, this way.

131
00:12:36,200 --> 00:12:38,851
I am a servant
to the House of de Medici.

132
00:12:39,000 --> 00:12:41,401
- They call me Shbeeb.
- I know who you are

133
00:12:41,560 --> 00:12:44,848
and I know the nature of the services
you provided for my husband.

134
00:12:45,000 --> 00:12:47,207
I would do anything
for Lorenzo the Magnificent.

135
00:12:47,360 --> 00:12:48,486
Indeed.

136
00:12:48,640 --> 00:12:53,123
Anything his heart
or other organs desired, I suppose.

137
00:12:53,280 --> 00:12:57,729
My husband
kept a suite here, I believe.

138
00:12:57,920 --> 00:13:00,730
I don't know
what you mean, signora.

139
00:13:00,920 --> 00:13:04,322
A place of respite during
those long banking excursions

140
00:13:04,480 --> 00:13:07,006
to Rome, Naples...

141
00:13:07,160 --> 00:13:09,049
I swear to you--

142
00:13:09,200 --> 00:13:11,362
A place where he could bring
one of his whores for a good fuck.

143
00:13:14,520 --> 00:13:16,522
This way.

144
00:13:19,080 --> 00:13:22,050
We haven't had the pleasure
of his company for some time.

145
00:13:27,400 --> 00:13:29,368
Neither have I.

146
00:13:39,240 --> 00:13:41,049
Will he be joining you?

147
00:13:41,200 --> 00:13:44,409
At present,
Signor de Medici is in Naples.

148
00:13:46,200 --> 00:13:48,487
Killing Turks, I hope.

149
00:13:48,680 --> 00:13:52,366
Unlikely he will walk
through that door any time soon.

150
00:13:53,960 --> 00:13:55,086
Sit.

151
00:13:59,240 --> 00:14:01,242
I need your help.

152
00:14:01,440 --> 00:14:04,808
Anything for
the House of de Medici.

153
00:14:04,960 --> 00:14:06,803
Good.

154
00:14:06,960 --> 00:14:10,965
I have reason to believe
an enemy of Florence is here in Rome.

155
00:14:11,160 --> 00:14:14,289
He must be found
and brought to justice.

156
00:14:14,440 --> 00:14:16,169
Anyone who aids me
in this mission

157
00:14:16,320 --> 00:14:18,402
will be handsomely compensated.

158
00:14:18,560 --> 00:14:21,040
Who is this man?

159
00:14:22,280 --> 00:14:24,009
Lorenzo's uncle,
160
00:14:24,160 --> 00:14:27,448
Carlo de Medici.

161
00:14:40,080 --> 00:14:42,890
A toast to Leonardo da Vinci,

162
00:14:43,040 --> 00:14:45,884
the savior of Naples.

163
00:14:46,040 --> 00:14:48,168
The savior of Italy.

164
00:14:48,360 --> 00:14:50,124
A gold sovereign

165
00:14:50,320 --> 00:14:53,449
for every infidel you sent
to a watery grave.

166
00:14:53,600 --> 00:14:56,080
And more to come

167
00:14:56,240 --> 00:14:58,925
as you ply
your destructive trade

168
00:14:59,120 --> 00:15:02,010
for the Kingdom of Naples.

169
00:15:02,160 --> 00:15:03,321
A generous offer, no doubt,

170
00:15:03,480 --> 00:15:06,484
but I'm afraid
too little too late.

171
00:15:06,640 --> 00:15:09,564
Leonardo has been
in my employ now for...

172
00:15:11,080 --> 00:15:12,923
considerable time.

173
00:15:13,080 --> 00:15:15,890
And in many ways,
he is more brother to me

174
00:15:16,040 --> 00:15:18,520
than aide.

175
00:15:18,680 --> 00:15:21,490
I will double
whatever Lorenzo the Magnificent

176
00:15:21,640 --> 00:15:23,529
pays his "brother."

177
00:15:29,200 --> 00:15:31,885
- How dare you?!
- Hold, Alfonso.

178
00:15:32,040 --> 00:15:36,011
You do not know
how much Leonardo has lost.

179
00:15:36,200 --> 00:15:38,851
- We have all lost.
- Yes.

180
00:15:39,040 --> 00:15:42,408
But not something for which
you have sought your entire life.

181
00:15:45,480 --> 00:15:46,606
Leave him be.

182
00:15:52,320 --> 00:15:54,004
Drink on! The day is ours.

183
00:15:54,160 --> 00:15:55,161
Drink on.

184
00:16:02,360 --> 00:16:03,805
Leo.

185
00:16:06,400 --> 00:16:07,561
Leo.

186
00:16:07,720 --> 00:16:10,200
Hey, come buy me a drink.
187
00:16:18,280 --> 00:16:21,523
Hey, you still
don't know her fate.

188
00:16:21,680 --> 00:16:25,127
You know,
your mother may have survived.

189
00:16:25,280 --> 00:16:27,487
So...

190
00:16:27,640 --> 00:16:30,246
you're saying to me

191
00:16:30,400 --> 00:16:33,404
that my design failed?

192
00:16:33,560 --> 00:16:35,403
That's not what I meant.

193
00:16:35,560 --> 00:16:38,006
Well,

194
00:16:38,160 --> 00:16:41,403
then we do know her fate.

195
00:16:43,240 --> 00:16:45,686
- Leo...
- I designed my weapon to destroy.

196
00:16:45,840 --> 00:16:47,171
Destroy.

197
00:16:47,320 --> 00:16:49,004
That's exactly what it did.

198
00:16:49,160 --> 00:16:51,970
I mean,
in truth-- in truth,

199
00:16:52,120 --> 00:16:55,567
the damn thing works even better
than I could have hoped.

200
00:16:55,720 --> 00:16:57,961
I mean, the cannons,

201
00:16:58,160 --> 00:17:00,128
they showed remarkable range.

202
00:17:00,280 --> 00:17:02,442
The bombards, they--
They kept their internal charge

203
00:17:02,600 --> 00:17:03,601
right up until
the moment of impact.

204
00:17:03,760 --> 00:17:05,444
- Leo...
- One minute, there's a flotilla,

205
00:17:05,600 --> 00:17:08,206
the next minute,

206
00:17:08,360 --> 00:17:10,203
just flotsam and jetsam.

207
00:17:10,360 --> 00:17:12,124
Leo,

208
00:17:12,280 --> 00:17:14,442
come on, have a drink.

209
00:17:15,760 --> 00:17:18,206
Have a drink.

210
00:17:18,360 --> 00:17:20,124
No.

211
00:17:22,400 --> 00:17:23,925
See you later.

212
00:18:32,840 --> 00:18:35,207
I have done as asked

213
00:18:35,360 --> 00:18:39,160
and have positioned myself
in the pontiffs good graces.
214
00:18:39,320 --> 00:18:41,527
Has he agreed
to lead the crusade?

215
00:18:43,880 --> 00:18:45,564
No.

216
00:18:45,720 --> 00:18:48,166
I have yet
to broach the subject.

217
00:18:48,320 --> 00:18:51,051
You must allow me
to handle His Holiness in my own way.

218
00:18:51,200 --> 00:18:52,440
His current state of agitation

219
00:18:52,600 --> 00:18:55,570
requires a certain delicacy.

220
00:18:57,640 --> 00:19:00,723
Perhaps if I knew more
of the Architect's plan...

221
00:19:00,880 --> 00:19:02,769
Know your place, brother.

222
00:19:03,880 --> 00:19:07,407
The Architect would never deign
to meet a mere acolyte.

223
00:19:09,040 --> 00:19:12,726
Is this indeed
why you sought us out?

224
00:19:12,920 --> 00:19:15,241
No.

225
00:19:15,400 --> 00:19:17,562
No, it is not.

226
00:19:17,720 --> 00:19:21,725
Clarice Orsini
is here in Rome...
227
00:19:23,880 --> 00:19:25,769
looking for you.

228
00:19:25,920 --> 00:19:30,164
The Medici have their spies,
as do we all.

229
00:19:30,320 --> 00:19:33,290
Did you really think

230
00:19:33,480 --> 00:19:36,450
you could wander Rome
spending her money

231
00:19:36,600 --> 00:19:39,285
and she would not
get wind of you?

232
00:19:41,440 --> 00:19:44,444
I was ordered to plunder
the coffers of Florence.

233
00:19:44,600 --> 00:19:46,284
Plunder them I did.

234
00:19:46,440 --> 00:19:47,771
I, um--

235
00:19:47,920 --> 00:19:51,367
I don't suppose you were ordered
to plunder her body as well?

236
00:19:51,520 --> 00:19:54,922
It is common knowledge
you bedded the First Lady of Florence.

237
00:19:55,080 --> 00:19:59,449
I can't imagine your orders entailed
such a blunderous tactic.

238
00:19:59,600 --> 00:20:02,410
- My methods are my own.
- You fool.

239
00:20:02,560 --> 00:20:05,211
All that matters
is we have the funds required--

240
00:20:05,360 --> 00:20:06,521
I am a physician,

241
00:20:06,720 --> 00:20:08,165
a man of stature.

242
00:20:08,320 --> 00:20:11,324
I have been seen
with you in public.

243
00:20:11,520 --> 00:20:13,648
If your spurned lover
is hunting you,

244
00:20:13,800 --> 00:20:15,882
- then she will find me.
- I will resolve this.

245
00:20:16,040 --> 00:20:18,247
Like you resolved da Vinci?

246
00:20:18,440 --> 00:20:21,284
You will remain here,
keep to your duties.

247
00:20:21,440 --> 00:20:25,490
I will resolve
Signora de Medici.

248
00:22:00,600 --> 00:22:01,726
The remains
of the Ottoman flagship

249
00:22:01,920 --> 00:22:03,922
have been smoldering
for nearly 12 hours.

250
00:22:04,080 --> 00:22:06,526
Just now,
in a matter of minutes,

251
00:22:06,720 --> 00:22:09,405
the flames grew.

252
00:22:09,560 --> 00:22:12,609
More significantly, the amount of smoke
increased exponentially.

253
00:22:12,760 --> 00:22:14,683
Perhaps you should
get some sleep.

254
00:22:14,840 --> 00:22:18,606
I have toyed with similar chemistry
many times, haven't I?

255
00:22:18,760 --> 00:22:19,761
Yes.

256
00:22:19,920 --> 00:22:21,445
Different substances,
when they're set ablaze,

257
00:22:21,600 --> 00:22:22,931
they can create
a different class of smoke.

258
00:22:23,080 --> 00:22:26,607
It can hug the ground,
obscure the view for hours,

259
00:22:26,760 --> 00:22:29,366
sometimes days.

260
00:22:29,520 --> 00:22:31,602
You give the Ottoman
more credit than they deserve.

261
00:22:31,760 --> 00:22:33,888
This chemistry sounds
much too sophisticated

262
00:22:34,080 --> 00:22:35,525
for a horde of heathens.

263
00:22:35,680 --> 00:22:37,887
These "heathens" defeated
the Holy Roman Empire

264
00:22:38,080 --> 00:22:39,411
at Constantinople,
265
00:22:39,560 --> 00:22:41,767
the most heavily fortified city
of its day.

266
00:22:41,960 --> 00:22:44,611
I doubt that we have yet seen
what they are truly capable of.

267
00:22:44,800 --> 00:22:47,804
I do not much care whether they are
praying to their gods

268
00:22:47,960 --> 00:22:49,610
or bedding
their beasts of burden.

269
00:22:49,800 --> 00:22:52,451
My fleet is due at sunrise.

270
00:22:52,640 --> 00:22:55,086
They will all be cut to ribbons.

271
00:23:55,240 --> 00:23:57,004
Daughter.

272
00:23:59,840 --> 00:24:01,842
Come forth.

273
00:24:21,680 --> 00:24:23,045
Sit.

274
00:24:23,200 --> 00:24:25,885
You must be starved.

275
00:24:29,040 --> 00:24:31,566
It's not poisoned
if that's what you fear.

276
00:24:31,720 --> 00:24:33,609
Indeed.

277
00:24:33,760 --> 00:24:35,967
You prefer suicide missions
to outright murder.
278
00:24:36,160 --> 00:24:38,481
Ah,

279
00:24:38,640 --> 00:24:40,722
the dreaded time has come...

280
00:24:41,720 --> 00:24:45,770
when the dutiful child
begets a defiant youth.

281
00:24:45,960 --> 00:24:49,965
I haven't come here
to defy you, Father.

282
00:24:52,200 --> 00:24:54,601
I have come here for answers.

283
00:24:54,800 --> 00:24:57,883
Daughter, please.

284
00:25:00,240 --> 00:25:02,083
Sit.

285
00:25:04,800 --> 00:25:09,727
Imprisoned for so many years,
I do hate to waste a good meal.

286
00:25:18,360 --> 00:25:20,089
So,

287
00:25:21,760 --> 00:25:24,366
what news from Otranto?

288
00:25:25,960 --> 00:25:28,088
You haven't heard?

289
00:25:28,240 --> 00:25:30,083
I want to hear it from you.

290
00:25:31,960 --> 00:25:34,247
Leonardo da Vinci seems to have
thwarted the invasion.

291
00:25:39,640 --> 00:25:41,005
You're not perturbed by this?
292
00:25:41,160 --> 00:25:45,643
The Ottoman Empire
may have one or two surprises

293
00:25:45,800 --> 00:25:47,928
for Signor da Vinci.

294
00:25:48,080 --> 00:25:52,642
How will their success
bring you justice?

295
00:25:52,800 --> 00:25:54,131
Justice, daughter?

296
00:25:54,320 --> 00:25:58,006
Your rightful place
on the papal throne.

297
00:25:58,200 --> 00:26:00,282
The one true pope,
that's what you said.

298
00:26:00,440 --> 00:26:02,647
You must understand, daughter,

299
00:26:02,800 --> 00:26:05,246
the throne was always
a means to an end.

300
00:26:05,400 --> 00:26:08,290
The sultan
and his armies, too--

301
00:26:08,440 --> 00:26:10,044
Mere stepping-stones.

302
00:26:10,200 --> 00:26:11,770
Then why?

303
00:26:11,960 --> 00:26:13,485
Why is the invasion necessary?

304
00:26:13,640 --> 00:26:15,961
We are like the farmer.
305
00:26:16,120 --> 00:26:19,841
After harvesting the wheat,
he uses fire to clear the field,

306
00:26:20,000 --> 00:26:21,286
burn the chaff.

307
00:26:21,440 --> 00:26:24,569
And only then
can a new crop take root.

308
00:26:24,720 --> 00:26:26,927
And the Turks are your fire?

309
00:26:29,440 --> 00:26:31,602
Soon the day will come,

310
00:26:31,760 --> 00:26:33,728
a world without popes

311
00:26:33,880 --> 00:26:36,201
or sultans or kings.

312
00:26:37,240 --> 00:26:40,164
Only the Sons of Mithras.

313
00:26:40,320 --> 00:26:42,891
What are you saying?

314
00:26:45,200 --> 00:26:47,202
The invasion
is only the beginning.

315
00:26:47,360 --> 00:26:50,921
Sadly, many must die.

316
00:26:51,080 --> 00:26:54,448
Yet the enlightened
shall survive.

317
00:26:57,040 --> 00:26:58,963
There is a place for you

318
00:26:59,120 --> 00:27:02,203
at my side, daughter.
319
00:27:05,240 --> 00:27:06,651
Rest by the fire.

320
00:27:06,800 --> 00:27:09,041
We shall speak more

321
00:27:09,200 --> 00:27:11,089
upon the morning.

322
00:27:32,760 --> 00:27:34,364
What is that?

323
00:27:39,040 --> 00:27:41,202
Look, the smoke's clearing.

324
00:27:41,360 --> 00:27:43,249
Look.

325
00:27:43,400 --> 00:27:46,483
They've been busy.

326
00:27:50,520 --> 00:27:54,047
They've built some form
of wooden platform on the breakwater.

327
00:27:54,200 --> 00:27:55,804
Yeah.

328
00:27:55,960 --> 00:27:57,962
Block and tackle, too.

329
00:27:59,880 --> 00:28:02,690
Reminds me of the, uh,
thing in your studio.

330
00:28:02,840 --> 00:28:05,366
That's for hauling
marble statuary.

331
00:28:05,520 --> 00:28:07,363
- What would they be hauling?
- I don't know.

332
00:28:07,520 --> 00:28:08,931
Give me that.

333
00:28:09,120 --> 00:28:12,169
Ah, da Vinci,
I'm pleased you'll be here

334
00:28:12,320 --> 00:28:15,369
- to bear witness.
- Bear witness to what?

335
00:28:15,520 --> 00:28:17,761
Our victory at Otranto.

336
00:28:17,960 --> 00:28:20,486
On the horizon,
the grand fleet of Naples.

337
00:28:42,440 --> 00:28:44,329
Some form
of underwater explosive

338
00:28:44,480 --> 00:28:47,006
tethered to the seabed.

339
00:28:48,000 --> 00:28:49,968
A detonation on impact.

340
00:28:51,320 --> 00:28:52,685
How?

341
00:28:52,840 --> 00:28:55,411
My God.

342
00:29:02,880 --> 00:29:04,803
Sound the alarm!

343
00:29:04,960 --> 00:29:07,008
The cannon, da Vinci!

344
00:29:13,160 --> 00:29:15,049
- Get the muzzle!
- Run! Something's coming.

345
00:29:15,200 --> 00:29:17,202
You two, move!
Turn it to the right!
346
00:29:17,400 --> 00:29:19,687
Shoot now!

347
00:29:26,360 --> 00:29:28,761
Zo! Zo!

348
00:29:28,920 --> 00:29:31,321
Light the bombards.
Light it!

349
00:29:31,480 --> 00:29:33,403
Bring it down!
Bring it down, bring it down.

350
00:29:42,480 --> 00:29:44,369
Ahh!

351
00:29:51,960 --> 00:29:53,883
Rearm!

352
00:29:54,040 --> 00:29:56,646
Rearm!

353
00:29:58,360 --> 00:30:00,442
How are they firing so fast?

354
00:30:00,600 --> 00:30:03,206
I don't know.

355
00:30:21,400 --> 00:30:23,846
It's my cannon.

356
00:30:24,000 --> 00:30:25,764
It's my--
It's my cannon,

357
00:30:25,920 --> 00:30:26,967
the one-- it's the one
I designed for you!

358
00:30:27,120 --> 00:30:28,451
Give me that.

359
00:30:35,320 --> 00:30:37,084
The city walls.

360
00:30:37,240 --> 00:30:39,288
They're breaching
the city walls!

361
00:30:40,600 --> 00:30:43,285
Zo! Zo! Hey, hey, hey.

362
00:30:43,480 --> 00:30:45,369
With me!

363
00:30:45,520 --> 00:30:47,443
Get inside now!

364
00:30:48,440 --> 00:30:51,603
Come on, come on!

365
00:30:58,160 --> 00:31:00,208
Swords! Swords!

366
00:31:04,280 --> 00:31:07,124
- I'll take two.
- Long live Naples!

367
00:31:10,440 --> 00:31:11,965
I can fix this.

368
00:31:16,080 --> 00:31:17,570
Shit.

369
00:31:23,640 --> 00:31:25,404
Shit.

370
00:33:22,360 --> 00:33:23,850
Fall back!

371
00:33:35,840 --> 00:33:37,205
No.

372
00:33:37,360 --> 00:33:40,409
Fall back. Fall back!

373
00:35:02,840 --> 00:35:04,888
So I have my answer.
374
00:35:07,560 --> 00:35:09,449
I'm not betraying you, Father.

375
00:35:09,600 --> 00:35:12,126
Indeed, you are not.

376
00:35:12,280 --> 00:35:16,683
You are betraying her,
your sister.

377
00:35:16,880 --> 00:35:18,530
My dear, sweet Amelia,

378
00:35:18,680 --> 00:35:22,162
murdered by
my monster of a brother.

379
00:35:22,320 --> 00:35:26,803
That is what has made me
what I am.

380
00:35:26,960 --> 00:35:29,566
And you, too, I can see.

381
00:35:32,400 --> 00:35:33,561
I just need to go.

382
00:35:33,720 --> 00:35:37,566
Before you depart, let me give you
one more piece of fatherly wisdom.

383
00:35:37,720 --> 00:35:40,166
Fatherly wisdom?

384
00:35:40,360 --> 00:35:42,681
Beware the midway,

385
00:35:42,840 --> 00:35:46,287
for that is
the most dangerous path.

386
00:35:46,440 --> 00:35:48,681
You would forsake
your only daughter?
387
00:36:16,960 --> 00:36:18,610
Give her time.

388
00:36:19,760 --> 00:36:21,967
She will see
the wisdom of her elders.

389
00:36:23,440 --> 00:36:25,283
As will da Vinci.

390
00:38:07,360 --> 00:38:08,725
Cardinal Rodrigo?

391
00:38:08,880 --> 00:38:11,531
He was the pontiffs right hand

392
00:38:11,720 --> 00:38:14,041
since the departure
of Lupo Mercuri.

393
00:38:15,520 --> 00:38:16,806
Who did this?

394
00:38:16,960 --> 00:38:20,328
No one was seen or heard,
yet I must concur with His Holiness.

395
00:38:20,520 --> 00:38:22,841
The prisoner
wants his brother dead.

396
00:38:23,000 --> 00:38:24,843
If he cannot get to him,

397
00:38:25,000 --> 00:38:27,480
he will get to those around him.

398
00:38:27,640 --> 00:38:31,611
How could the Sons of Mithras
infiltrate the Vatican?

399
00:38:33,960 --> 00:38:36,566
I've doubled the guards
on His Holiness.

400
00:38:36,720 --> 00:38:38,404
Men I can trust.

401
00:38:38,560 --> 00:38:40,483
Haven't you learned?

402
00:38:40,640 --> 00:38:44,087
There are none
we can truly trust.

403
00:38:45,480 --> 00:38:47,767
I trust you, my brother.

404
00:38:53,080 --> 00:38:56,448
- How is the pontiff taking this?
- I have yet to tell him.

405
00:38:56,640 --> 00:38:59,723
I fear his anxiety
might overwhelm him.

406
00:38:59,880 --> 00:39:02,884
Precisely his brother's plan,
I presume.

407
00:39:03,040 --> 00:39:06,567
That is a chance
that we shall have to take.

408
00:39:08,680 --> 00:39:11,286
Endanger the pontiff?

409
00:39:11,440 --> 00:39:14,125
Is that the plan?

410
00:39:15,440 --> 00:39:17,761
The cardinal's death
provides an opportunity.

411
00:39:17,920 --> 00:39:20,924
Sixtus will be frantic,
terrified to the bone.

412
00:39:21,080 --> 00:39:23,970
- Now is your chance to embolden him.
- He's right.
413
00:39:24,120 --> 00:39:26,248
No better time.

414
00:39:29,760 --> 00:39:33,207
Are you-- are you having doubts,
Girolamo?

415
00:39:38,560 --> 00:39:41,564
I confess I have suffered
certain nightmares.

416
00:39:41,720 --> 00:39:44,564
Remnants of the past.

417
00:39:44,720 --> 00:39:46,961
Yeah.

418
00:39:47,120 --> 00:39:49,646
You will learn, Girolamo.

419
00:39:49,800 --> 00:39:51,802
On our great journey,

420
00:39:51,960 --> 00:39:55,726
our hardest fought battles
are with ourselves.

421
00:39:57,800 --> 00:40:01,646
May I ask for more guidance?

422
00:40:36,640 --> 00:40:38,688
We're the horns of the increate.

423
00:40:40,040 --> 00:40:42,964
We're the shadows
at the center of the Labyrinth...

424
00:41:02,040 --> 00:41:05,169
Fuck! Fuck, you piece--

425
00:41:05,320 --> 00:41:07,971
- Zo, Zo, Zo!
- Fuck!

426
00:41:08,120 --> 00:41:10,566
- Zo, Zo, Zo.
- Fuck!

427
00:41:14,240 --> 00:41:15,685
Zo, it's over, it's over.

428
00:41:15,840 --> 00:41:17,968
It's over. It's over.

429
00:41:18,160 --> 00:41:19,241
It's over.

430
00:41:21,320 --> 00:41:22,890
Shh.

431
00:41:24,760 --> 00:41:27,650
This is-- this is hell.

432
00:41:31,360 --> 00:41:33,044
Shh, shh.

433
00:41:33,200 --> 00:41:35,806
Otranto's fallen.

434
00:41:38,120 --> 00:41:41,010
- We have to get off the streets.
- Yeah.

435
00:41:47,320 --> 00:41:49,084
- Are you all right?
- I am.

436
00:41:57,080 --> 00:42:00,004
Psst!

437
00:42:03,280 --> 00:42:04,770
Leonardo!

438
00:42:04,920 --> 00:42:07,730
In here!

439
00:42:10,120 --> 00:42:11,724
Stand down.

440
00:42:11,920 --> 00:42:14,082
This is Signor da Vinci.

441
00:42:16,120 --> 00:42:18,851
- You're alive!
- You could call it that.

442
00:42:23,840 --> 00:42:27,128
- Water, rations.
- Something stronger.

443
00:42:27,280 --> 00:42:31,205
We must keep our wits about us
if we are to survive.

444
00:42:31,400 --> 00:42:33,971
That's a very large if.

445
00:42:57,760 --> 00:42:58,886
Father?

446
00:43:00,800 --> 00:43:03,451
- I...
- Leonardo, please.

447
00:43:07,760 --> 00:43:09,888
Not now.

448
00:43:16,800 --> 00:43:19,167
I hear what you're saying.
But I am a banker.

449
00:43:19,360 --> 00:43:22,762
Money is my currency.

450
00:43:25,320 --> 00:43:27,049
There is nothing
that cannot be bought.

451
00:43:27,200 --> 00:43:29,601
I say we make them an offer.

452
00:43:29,760 --> 00:43:33,890
A ransom for the survivors,

453
00:43:34,040 --> 00:43:35,121
the remaining populace.
454
00:43:35,280 --> 00:43:36,691
I mean,

455
00:43:36,880 --> 00:43:39,611
even godless infidels
must have a price.

456
00:43:39,800 --> 00:43:41,768
With all due respect,

457
00:43:41,920 --> 00:43:44,890
Lorenzo the Magnificent,

458
00:43:46,880 --> 00:43:49,042
you are in Naples now.

459
00:43:51,920 --> 00:43:54,890
And in Naples,
we do not stand idly by

460
00:43:55,040 --> 00:43:57,361
as our women
are raped and murdered

461
00:43:57,520 --> 00:44:00,126
or our men and boys
sold into slavery

462
00:44:00,320 --> 00:44:03,210
or our kings
sent to an early grave.

463
00:44:03,360 --> 00:44:05,761
You are out of your mind.

464
00:44:05,920 --> 00:44:09,083
The only way to save lives
is through negotiation.

465
00:44:09,240 --> 00:44:11,846
I am truly sorry
that you've lost your liege.

466
00:44:12,040 --> 00:44:13,485
Sorry?
467
00:44:15,800 --> 00:44:19,247
Alfonso the King of Naples
is lying out there in pieces

468
00:44:19,400 --> 00:44:21,801
being violated
by all manner of infidel,

469
00:44:21,960 --> 00:44:23,121
I am sure.

470
00:44:23,280 --> 00:44:25,487
Men of Naples,

471
00:44:27,360 --> 00:44:29,931
we must gather the troops
and attack at first light.

472
00:44:30,080 --> 00:44:31,320
I cannot allow this.

473
00:44:31,520 --> 00:44:34,091
We must negotiate
an acceptable peace.

474
00:44:34,240 --> 00:44:38,086
Jesus Christ,
you are both fucking insane.

475
00:44:46,280 --> 00:44:47,964
I mean, seriously,

476
00:44:48,160 --> 00:44:49,286
did you not see what we saw?

477
00:44:49,440 --> 00:44:51,408
Did you not just get the...

478
00:44:51,560 --> 00:44:54,370
shit, piss, and fucking tears

479
00:44:54,520 --> 00:44:57,683
flogged out of you
like we just did?
480
00:44:57,880 --> 00:44:59,530
You can't stop them.

481
00:45:01,400 --> 00:45:03,448
You can't pay them off.

482
00:45:05,960 --> 00:45:07,724
We have to turn around

483
00:45:07,880 --> 00:45:11,282
- and we have to run.
- No. Leonardo...

484
00:45:11,440 --> 00:45:14,728
Leonardo, you can fix this.

485
00:45:14,880 --> 00:45:17,486
No, listen.
Leonardo...

486
00:45:21,480 --> 00:45:23,323
Fix this?

487
00:45:27,000 --> 00:45:29,480
I assure you, you--

488
00:45:30,880 --> 00:45:34,168
You would have more success
asking the Turks to fix this than me.

489
00:45:34,320 --> 00:45:36,926
Can't you see?

490
00:45:37,080 --> 00:45:39,765
Can't you see...

491
00:45:39,960 --> 00:45:43,851
...what it is that you are
asking me to fix?

492
00:45:44,000 --> 00:45:47,971
Who you are asking me
to wage war against?

493
00:45:49,960 --> 00:45:52,042
They-- they have
my cannons,

494
00:45:52,200 --> 00:45:54,726
they have my detonators,
they have my explosives,

495
00:45:54,880 --> 00:45:56,530
they have my bombard fire.

496
00:45:59,400 --> 00:46:01,926
I have no idea how...

497
00:46:02,080 --> 00:46:05,368
...but somehow
they have my weapons.

498
00:46:05,520 --> 00:46:07,488
They have my work.

499
00:46:07,640 --> 00:46:10,041
They have my designs.

500
00:46:12,280 --> 00:46:15,204
Holy hell.

501
00:46:16,640 --> 00:46:18,085
What?

502
00:46:20,000 --> 00:46:21,081
What's that?

503
00:46:22,520 --> 00:46:24,010
Oh, my God.

504
00:46:24,160 --> 00:46:27,084
It's that thing you designed,

505
00:46:27,240 --> 00:46:30,130
that monstrous armored cart.

506
00:46:43,240 --> 00:46:45,288
How?

507
00:46:45,440 --> 00:46:47,010
Ah!

508
00:46:51,920 --> 00:46:55,288
- We cannot stop that unholy thing.
- We must retreat.

509
00:46:55,440 --> 00:46:57,408
- We can't just leave.
- Watch us.

510
00:46:59,200 --> 00:47:02,283
- They're headed this way.
- We cannot fight that monstrosity!

511
00:47:02,440 --> 00:47:05,011
We must at least try.
If we can stall its progress,

512
00:47:05,160 --> 00:47:07,527
then we can save
hundreds of lives.

513
00:47:08,560 --> 00:47:11,166
Oh, fuck,
they must've heard you.

514
00:47:11,320 --> 00:47:14,403
No.

515
00:47:14,600 --> 00:47:18,047
- That's good.
- How the fuck can that be good?

516
00:47:18,200 --> 00:47:19,611
We can fight back.

517
00:47:21,960 --> 00:47:23,291
- I need liquor.
- Yeah, you and I both.

518
00:47:23,480 --> 00:47:27,166
Barrels, barrels, we need--
Here, here, accelerant.

519
00:47:28,720 --> 00:47:30,563
Stack them.
Stack them up over here.
520
00:47:30,720 --> 00:47:33,405
Now angle the trajectory,
facing the Turks.

521
00:47:33,560 --> 00:47:35,562
- What the hell are you up to?
- When they fire upon us,

522
00:47:35,720 --> 00:47:38,530
the impact-- the impact from the bombard
will ignite the contents of the barrels,

523
00:47:38,680 --> 00:47:41,331
which will-- which will create
an intense backdraft

524
00:47:41,480 --> 00:47:44,370
that should stop them.
Stop them in their tracks.

525
00:47:44,520 --> 00:47:46,443
Okay, you two, here.

526
00:47:46,600 --> 00:47:49,331
- Here, hand it to me, to me.
- Just get Leonardo whatever he needs.

527
00:47:50,640 --> 00:47:51,687
Shh.

528
00:47:57,440 --> 00:47:58,441
On top here.

529
00:48:00,120 --> 00:48:02,327
That's it, that's it.

530
00:48:13,760 --> 00:48:16,650
- Leo, time to go!
- Everyone take cover, let's go!

531
00:48:32,800 --> 00:48:34,643
You did it, Leonardo!

532
00:48:34,800 --> 00:48:36,484
You did it!
533
00:48:45,040 --> 00:48:48,567
No, we need to be sure.

534
00:49:04,720 --> 00:49:07,007
Oh, my God.

535
00:49:11,760 --> 00:49:13,410
Hey.

536
00:49:13,560 --> 00:49:15,562
Hey, Leo!

537
00:49:15,760 --> 00:49:17,489
Leo!

538
00:49:29,760 --> 00:49:31,922
How can I fight...

539
00:49:32,080 --> 00:49:34,321
...myself?

540
00:49:42,500 --> 00:49:50,500
<b><font color="#0E7521">Ripped By mstoll</font></b>

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy