0% found this document useful (0 votes)
91 views

Mangalacharan 2

The document describes the joy and prosperity in Ayodhya after Rama returned home with Sita. It details how the people and nature rejoiced, and how the citizens found happiness and fulfillment from Rama's presence.

Uploaded by

hana
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
91 views

Mangalacharan 2

The document describes the joy and prosperity in Ayodhya after Rama returned home with Sita. It details how the people and nature rejoiced, and how the citizens found happiness and fulfillment from Rama's presence.

Uploaded by

hana
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 2

˙

›r∂ Råmacaritamånasa
(The Månasa lake containing the exploits of ›r∂ Råma)
Descent Two
(Ayodhyå-K僌a)

‡‹Ê ∑ §
ÿSÿÊVÔU ø Áfl÷ÊÁà ÷Íœ⁄U‚ÈÃÊU ŒflʬªÊ ◊SÃ∑§
÷Ê‹ ’Ê‹ÁflœÈª¸‹ ø ª⁄U‹¢ ÿSÿÙ⁄UÁ‚ √ÿÊ‹⁄UÊ≈˜–
‚Ù˘ÿ¢ ÷ÍÁÃÁfl÷Í·áÊ— ‚È⁄Ufl⁄U— ‚flʸÁœ¬— ‚fl¸ŒÊ
‡Êfl¸— ‚fl¸ªÃ— Á‡Êfl— ‡ÊÁ‡ÊÁŸ÷— üÊˇÊVÔU⁄U— ¬ÊÃÈ ◊Ê◊˜H.1H
›loka
yasyå∆ke ca vibhåti bhµudharasutå devåpagå mastake
bhåle bålavidhurgale ca garala≈ yasyorasi vyålarå¢,
soíya≈ bhµutivibhµu¶aƒa¨ suravara¨ sarvådhipa¨ sarvadå
‹arva¨ sarvagata¨ ‹iva¨ ‹a‹inibha¨ ‹r∂‹a∆kara¨ påtu måm.1.
May He in whose lap shines forth the Daughter of the mountain-king, who carries
the celestial stream on His head, on whose brow rests the crescent moon, whose throat
holds poison and whose breast is the support of a huge serpent, and who is adorned by
the ashes on His body, may that Chief of gods, the Lord of all, the Destroyer of the
universe, the omnipresent ›iva, the moon-like ›a∆kara, ever protect me. (1)

¬˝‚ãŸÃÊ¢ ÿÊ Ÿ ªÃÊÁ÷·∑§ÃSÃÕÊ Ÿ ◊ê‹ flŸflÊ‚ŒÈ—π×–


◊ÈπÊê’È¡üÊË ⁄UÉÊȟ㌟Sÿ ◊ ‚ŒÊSÃÈ ‚Ê ◊ܡȋ◊XÔU‹¬˝ŒÊH.2H
prasannatå≈ yå na gatåbhi¶ekatastathå na mamle vanavåsadu¨khata¨,
mukhåmbuja‹r∂ raghunandanasya me sadåstu så ma¤julama∆galapradå.2.
May the splendour of ›r∂ Råmaís lotus-like face, which neither grew brighter at the
prospect of His being installed on the throne of Ayodhyå nor was dimmed by the painful
experience of exile in the woods, ever bring sweet felicity to me. (2)

ŸË‹Êê’È¡‡ÿÊ◊‹∑§Ù◊‹ÊXÔ¢U ‚ËÃÊ‚◊Ê⁄UÙÁ¬ÃflÊ◊÷ʪ◊˜–
¬ÊáÊı ◊„UÊ‚Êÿ∑§øÊL§øÊ¬¢ Ÿ◊ÊÁ◊ ⁄UÊ◊¢ ⁄UÉÊÈfl¢‡ÊŸÊÕ◊˜H.3H
370 * ›R∫ RÅMACARITAMÅNASA *
n∂låmbuja‹yåmalakomalå∆ga≈ s∂tåsamåropitavåmabhågam,
påƒau mahåsåyakacårucåpa≈ namåmi råma≈ raghuva≈‹anåtham.3.
I adore ›r∂ Råma, the Lord of Raghuís race, whose limbs are as dark and soft as
a blue lotus, who has S∂tå enthroned on His left side and who holds in His hands a
mighty arrow and a graceful bow. (3)

ŒÙ0ó üÊ˪ÈL§ ø⁄UŸ ‚⁄UÙ¡ ⁄U¡ ÁŸ¡ ◊ŸÈ ◊È∑ȧL ‚ÈœÊÁ⁄U–


’⁄UŸ©°U ⁄UÉÊÈ’⁄U Á’◊‹ ¡‚È ¡Ù ŒÊÿ∑ȧ »§‹ øÊÁ⁄UH
Do.: ‹r∂guru carana saroja raja nija manu mukuru sudhåri,
baranau° raghubara bimala jasu jo dåyaku phala cåri.
Cleansing the mirror of my mind with the dust from the lotus feet of the revered
Guru, I sing ›r∂ Råmaís untarnished glory, that bestows the four rewards of human life.
øı0ó¡’ Ã¥ ⁄UÊ◊È éÿÊÁ„U ÉÊ⁄U •Ê∞ – ÁŸÃ Ÿfl ◊¢ª‹ ◊ÙŒ ’œÊ∞H
÷ÈflŸ øÊÁ⁄UŒ‚ ÷Íœ⁄U ÷Ê⁄UË – ‚È∑Χà ◊ÉÊ ’⁄U·®„U ‚Èπ ’Ê⁄UËH 1H
Á⁄UÁœ Á‚Áœ ‚¢¬Áà ŸŒË¥ ‚È„UÊ߸ – ©U◊Áª •flœ •¢’ÈÁœ ∑§„ȰU •Ê߸H
◊ÁŸªŸ ¬È⁄U Ÿ⁄U ŸÊÁ⁄U ‚È¡ÊÃË – ‚ÈÁø •◊Ù‹ ‚¢ÈŒ⁄U ‚’ ÷ʰÃËH 2H
∑§Á„U Ÿ ¡Êß ∑§¿ÈU Ÿª⁄U Á’÷ÍÃË – ¡ŸÈ ∞ÃÁŸ• Á’⁄¢UÁø ∑§⁄UÃÍÃËH
‚’ Á’Áœ ‚’ ¬È⁄U ‹Ùª ‚ÈπÊ⁄UË – ⁄UÊ◊ø¢Œ ◊Èπ ø¢ŒÈ ÁŸ„UÊ⁄UËH 3H
◊ÈÁŒÃ ◊ÊÃÈ ‚’ ‚πË¥ ‚„U‹Ë – »§Á‹Ã Á’‹ÙÁ∑§ ◊ŸÙ⁄UÕ ’‹ËH
⁄UÊ◊ M§¬È ªÈŸ ‚Ë‹È ‚È÷Ê™§ – ¬˝◊ÈÁŒÃ „UÙß ŒÁπ ‚ÈÁŸ ⁄UÊ™§H 4H
Cau.: jaba te° råmu byåhi ghara åe, nita nava ma≈gala moda badhåe.
bhuvana cåridasa bhµudhara bhår∂, sukæta megha bara¶ahiÚ sukha bår∂.1.
ridhi sidhi sa≈pati nad∂° suhå∂, umagi avadha a≈budhi kahu° å∂.
manigana pura nara nåri sujåt∂, suci amola su≈dara saba bhå° t∂.2.
kahi na jåi kachu nagara bibhµut∂, janu etania bira≈ci karatµut∂.
saba bidhi saba pura loga sukhår∂, råmaca≈da mukha ca≈du nihår∂.3.
mudita måtu saba sakh∂° sahel∂, phalita biloki manoratha bel∂.
råma rµupu guna s∂lu subhåµu, pramudita hoi dekhi suni råµu.4.
From the day ›r∂ Råma returned home duly married, there was new festivity and
jubilant music everyday. The fourteen spheres were like huge mountains on which clouds
in the shape of meritorious deeds poured showers of joy. The water thus discharged
formed into gorgeous rivers of affluence, success and prosperity, that rose in spate and
flowed into the ocean of Ayodhyå. The men and women of the city were like jewels of a
fine quality, bright, priceless and charming in everyway. The splendour of the capital was
beyond description; it seemed as if the Creatorís workmanship had been exhausted there.
Gazing on the moon-like face of ›r∂ Råmacandra the citizens were all happy in everyway.
All the mothers with their companions and maids were delighted to see the creeper of their
heartís desire bear fruit. The king was particularly enraptured when he saw or heard of ›r∂
Råmaís beauty, goodness, amiability and genial disposition. (1ó4)

ŒÙ0ó ‚’ ∑¥§ ©U⁄U •Á÷‹Ê·È •‚ ∑§„U®„U ◊ŸÊß ◊„U‚È–


•ʬ •¿Uà ¡È’⁄UÊ¡ ¬Œ ⁄UÊ◊Á„U Œ©U Ÿ⁄‚ÈH 1H

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy