Lecture 23. PARTS OF THE SENTENCE.
Lecture 23. PARTS OF THE SENTENCE.
Lecture 23. PARTS OF THE SENTENCE.
The subject is often expressed by the indefinite pronoun one or the personal pronouns
they, you, we, which refer not to any particular person or persons but to people in general.
These sentences generally correspond to the same kind of sentences in Russian, but
sometimes they are rendered by impersonal sentences, as will be seen in the examples given
below.
Yes, muttered Jon, life’s beastly short. One wants to live forever.
(Galsworthy)
Да, пробормотал Джон, жизнь чертовски коротка. Хочется жить вечно.
A day is like a page in a book, one cannot read it without commas and
periods. (Heym)
День напоминает страницу книги, ее нельзя читать без запятых и точек.
They say he’s clever — they all think they’re clever. (Galsworthy)
Говорят, что он умный — все думают, что они умные.
Howard, you introduce every statement with “they say”. I want to know who
is “they”. (Gow and D’Usseau)
Говард, ты каждое предложение начинаешь с «говорят». Я хочу знать,
кто говорит.
N o t e. — They is used when the speaker is excluded, one when the speaker is
included.
There are some things you can’t talk to anyone about. (Voynich)
Есть вещи, о которых никому не расскажешь.
It was good to be alive. Say what you like you couldn’t beat it. (Galsworthy)
Хорошо жить на свете. Что ни говори, а этого нельзя отрицать.
Every pleasure is transitory. We can’t eat long. If we indulge in harmless
fluids we get the dropsy, if in exciting liquids we get drunk. When I say “we”,
my dear, I mean mankind in general. (Dickens)
Всякое удовольствие преходяще. Нельзя есть долго. Если мы
злоупотребляем безвредными напитками, мы заболеваем водянкой, если
мы злоупотребляем спиртными напитками, мы пьянеем. Когда я говорю
«мы», мой дорогой, я имею в виду человечество в целом.
The Privileged have seen that charming and instructive sight. (Galsworthy)
The wounded were taken good care of.
To live is to work.
To be a rich man, Lieutenant, is not always roses and beauty. (Heym)
For him to come was impossible.
On is a preposition.
No is his usual reply to any request.
Yet at this very time their friend and defender is darkly groping towards the
solution. (Fox)
Mr. Pickwick alone was silent and reserved. Doubt and distrust were
exhibited in his countenance. (Dickens)
9. A quotation group.
“I shan’t be able to give you very much,” he had said. “Perhaps this what’s-his-name
will provide the cocoa.” (Galsworthy)
2. It points out some person or thing expressed by a predicative noun, or it refers to the
thought contained in a preceding statement, thus having a demonstrative meaning — the
demonstrative it.
It is John.
It was a large room with a great window. (Dickens)
Dick came home late, it provoked his father. (Lindsay)
In the last two cases it is close to this and is usually translated into Russian by это.
B. Sometimes the pronoun it is a formal subject, i, e. it does not represent any person or
thing.
Here we must distinguish:
(1) the impersonal it; (2) the introductory or anticipatory it; (3) the emphatic it.
1. The impersonal it is used:
(a) to denote natural phenomena (such as the state of the weather, etc.) or that which
characterizes the environment. In such sentences the predicate is either a simple one, expressed
by a verb denoting the state, of the weather, or a compound nominal one, with an adjective as
predicative.
It is late. Поздно.
It is freezing. Морозит.
It is cold. Холодно.
It is hot. Жарко.
N o t e. — Some grammarians treat this it as the real subject and the rest of
the sentence as the predicate.
THE PREDICATE
The predicate is the second principal part of the sentence which expresses an action,
state, or quality of the person or thing1 denoted by the subject. It is grammatically dependent
upon the subject.
1
The word thing is used in a broad sense.
As a rule the predicate contains a finite verb which may express tense, mood, voice,
aspect, and sometimes person and number. According to the structure and the meaning of the
predicate we distinguish two main types: the simple predicate arid the compound predicate.
Erik arrived at the lab next morning full of suppressed excitement. (Wilson)
And so, after all, the Padre had been thinking of letting him escape.
(Voynich)
Mr. Rivarez, I have been looking for you everywhere. (Voynich)
When Mary was brought in he gave her the local anaesthesia. (Cronin)
There is a special kind of predicate expressed by a phraseological unit, such as to get rid,
to take care, to pay attention, to lose sight, to have a wash, to give a push, etc.1
1
There is a great difference of opinion as to the nature of this predicate. Most Soviet
grammarians treat it as a subdivision of the simple predicate (Л. П. Винокурова; В. Н.
Жигадло, И. П. Иванова, Л. Л. Иофик; М. А. Ганшина и Н. М. Василевская), because it
expresses one idea and its two components form an indivisible unit.
There is another view according to which it is a subdivision of the compound predicate.
Some English grammarians call it a ‘group-verb predicate’.
The characteristic feature of this predicate is that the first component, i. e. the finite verb,
has lost its concrete meaning to a great extent and forms one unit with the noun, consequently
the noun cannot be treated as an object to the verb. This can also be easily proved by the
impossibility of putting a question to the second component.
Compare:
My friend gave me an interesting book to read.
The man gave a violent start.
Whereas in the first case we can easily put a question to the object (e. g. What did your
friend give you?), in the second case this is impossible.
We shall treat this kind of predicate as a subdivision of the simple predicate. For the sake
of convenience we shall call it a phraseological predicate.
We distinguish two types of the phraseological predicate.
1. Word combinations of the following type: to have a smoke, to have a swim, to have a
run, to give a laugh, to give a push, to take a look, to make a move, etc. These combinations
consist of a finite verb which has to a great extent lost its concrete meaning and a noun formed
from a verb and mostly used with the indefinite article.
This predicate denotes a momentaneous action. In Russian this shade of meaning is
rendered by different prefixes and suffixes which express, a momentaneous action.
Every now and then she gave a half-glance at the people on the pavement.
(Lindsay)
She gave an unkind throaty laugh. (Lindsay)
Troy said, “First of all, sergeant, have a drink.” (Heym)
He started, made a short run and stopped and looked over his shoulder.
(Dickens)
2. Word combinations of the following type: to get rid, to get hold, to make use, to take
care, to lose sight, to make fun, to pay attention, to make up one’s mind, to change one’s mind, to
take part, etc.
The second component of these combinations is in most cases an abstract noun used
without any article.
That’s more than twenty years ago. She has never made use of her power or
caused me a moment’s uneasiness. (Shaw)
You were making fun of mother just now. (Shaw)
Then he caught his breath, suddenly reminded of something else. (Wescott)
She made a gesture of dismissal and then suddenly changed her mind.
(Wescott)
It is better that you do not know where 1 live. I will get in touch with you.
(Wilson)
Most link verbs to some extent preserve their meaning. The following are the most
common of these link verbs: to appear, to get, to grow, to continue, to feel, to keep, to look, to
turn, to hold, to prove, to turn out, to loom, to rank, to remain, to run, to seem, to smell, to taste,
to fall, to stand, to go, to work.
Many of these verbs can be used both as verbs of complete predication fully preserving
their concrete meaning and as link verbs.
There are some verbs which, though fully preserving their concrete meaning, perform the
function of link verbs: they are used with a predicative and form a compound nominal predicate.
Here belong: to lie, to sit, to die, to marry, to return to leave, to come, to stand, to fall, to go, etc.
After many adventures I and a little girl lay senseless in the Bad Lands.
(Haggard)
The poor woman sat amazed. (Trollope)
I stood transfixed with awe and joy. (Haggard)
Here the important thing is not that the speaker stood but that he stood transfixed with
awe and joy.
Happily, too, the greater part of the boys came back low-spirited. (Dickens)
Sometimes the predicative does not immediately follow these verbs but is separated from
them by an adverbial.
Thus the same verb when used as a link verb may either lose its meaning or fully preserve
it.
According to their meaning link verbs can be divided into two large groups: (1) link verbs
of being and remaining; (2) link verbs of becoming.
The first group comprises such verbs as to be, to remain, to keep, to continue, to look, to
smell, to stand, to sit, to lie, to shine, to seem, to prove, to appear, etc. The latter three verbs have
some modal colouring.
The second group comprises such verbs as to become, to get, to grow, to come, to go, to
leave, to run, to turn, to make, etc.
Он учитель.
Он был учителем.
2. By an adjective.
Very often the predicative expressed by an adjective in English does not correspond to an
adjective in Russian. It often corresponds to an adverb, serving as an adverbial modifier.
In this connection particular attention should be paid to the following verbs as they are
very often used in everyday English: to look, to feel, to sound, to smell, to taste.
As is seen from the examples given above all these predicative adjectives (with the
exception of the one that follows the verb to taste) are rendered by adverbs in Russian.
3. By a pronoun — personal, possessive, negative, interrogative, reflexive, indefinite,
defining.
It was he.
The guns were his. (London)
You are nobody. (London)
Why? What is he? (Galsworthy)
But she was herself again, brushing her tears away. (Lindsay)
As a rule the pronoun in the function of a predicative is in the nominative case, but in
Modern English there is a marked tendency to use personal pronouns in the objective case,
especially the personal pronoun I.
He was aware all the time of the stringy tie beneath the mackintosh, and the
frayed sleeves... (Greene)
But I’m afraid I can’t keep the man. (Galsworthy)
10. By an adverb.
That was all. It was enough the way she said it. (Sanborn)
The compound verbal modal predicate shows whether the action expressed by a non-
finite form of the verb is considered as possible, impossible, obligatory, necessary, desirable, etc.
These shades of meaning are expressed by the first component of the predicate.
The compound verbal modal predicate may consist of the following components:
1. A modal verb and an infinitive.
Here belong the combinations of such verbs as can, may, must, should, would, ought,
dare, need with an infinitive.
3. A verb with a modal meaning2 and an infinitive or a gerund. Here belong such verbs as
to hope, to expect, to intend, to attempt, to try, to endeavour, to long, to wish, to want, to desire,
etc.
Verbs with a modal meaning should not be confused with modal verbs as such, which in
2
the English language form a special group of defective verbs (see Chapter VII, Modal Verbs)
And all the while he felt the presence of Pat and had to keep on resisting the
impulse to turn round. (Lindsay)
Something happened nearly a year ago that altered my whole life. I had to
begin living all over again. (Du Maurier)
He ought to stop doing nothing and criticizing everybody. (Lindsay)
In the English language the predicate agrees with the subject in person and number.
Agreement implies that the use of one form necessitates the use of the other, for example:
a singular subject requires a predicate in the singular, a plural subject requires a predicate in the
plural.
The house was alive with soft, quick steps and running voices. (Mansfield)
This evening there was no bright sunset; west and east were one cloud... (Ch.
Bronte)
But in Modern English there is often a conflict between form and meaning; in these cases
the predicate does not agree with the subject.
The Durham family were at breakfast, father, mother and seven children.
(O’Conor)
“Great Expectations” was written by Dickens in 1860.
He further intimated that the United States was so interested in its own
internal affairs that it would not be drawn into the question. (Graves)
In Modern English, with its few inflexions, agreement of the predicate with the subject is
restricted to the present tense apart from the verb to be. The verb to be is an exception because it
agrees with the subject not only in the present but in the past tense as well.
The following rules of agreement of the predicate with the subject should be observed:
1. The predicate is used in the plural when there are two or more homogeneous subjects
connected by the conjunction and or asyndetically.
If two or more homogeneous subjects are expressed by infinitives the predicate is in the
singular.
To labour in peace, and devote her labour and her life to her poor son,
was all the widow sought. (Dickens)
To leave the quiet court, to gain the Strand, to hail a belated hansom was
the work of a moment. (Thurston)
If the subjects are of different number the predicate agrees with the subject that stands
first.
There was much traffic at night and many mules on the roads with boxes of
ammunition on each of their pack saddles. (Hemingway)
3. When two homogeneous subjects in the singular are connected by the conjunctions not
only... but (also), neither... nor, either ... or, or, nor, the predicate is usually in the singular.
There was neither heroic swift defeat nor heroic swift victory. (Wells)
Not only the anchor of hope, but the footing of fortitude was gone at least
for a moment. (Ch. Bronte)
If the subjects are of different person or number, the predicate agrees with the one next to
it.
4. When two subjects in the singular are connected by the conjunction as well as the
predicate is in the singular.
If the subjects are of different person or number, the predicate agrees with the subject that
stands first.
The complete and beautiful quiet was almost the quiet from beyond the
grave. (Stone)
Here a new social and political consciousness was in the making.
(Abrahams)
If two or more persons, things, or ideas are meant the predicate is in the plural.
The above examples show that, in this case, the subject expressed by an abstract noun
stands in the singular; with class nouns we either repeat the article and put the noun in the
singular or use the article once and put the noun in the plural.
In turn each of these four brothers was very different from the other, yet they,
too, were alike. (Galsworthy)
Everybody was glad to see Martin back. (London)
There was something in her silence which disconcerted him. (Galsworthy)
Nobody was at home — Soames in London, Annette at a garden party. (Galsworthy)
There was nothing to attract attention or excite alarm in this. (Dickens)
If the question refers to more than one person the predicate may be used in the plural.
Who were to be the subjects of their piracies was a matter that did not occur
to him. (Twain)
8. If the subject is expressed by a relative pronoun (who, which, that) the predicate agrees
with its antecedent.
Mrs. Gowan, who was engaged in needlework, put her work aside in a
covered basket, and rose a little hurriedly. (Dickens)
Near them were the old people who were watching the dancing. (Abrahams)
She (Lillian) looked at his handsome face, which was turned to hers, with
childlike simplicity. (Dreiser)
This gentleman told me of two recent events in his life, which were of some
importance and which had not previously reached my ears. (Collins)
9. If the subject is expressed by the emphatic it the predicate is in the singular no matter
what follows.
Foreigners say that it is only English girls who can thus be trusted to travel
alone... (Ch. Bronte)
10. If the subject is expressed by a noun in the plural which is the title of a book, or the
name of a newspaper or magazine, the predicate is usually in the singular.
“The Posthumous Papers of the Pickwick Club” was written when Dickens
was twenty-four years of age.
11. If the subject is expressed-by a noun in the plural denoting time, measure, or distance,
the predicate is in the singular when the noun represents the amount or mass as a whole.
Four hundred miles was a huge distance when a man was no longer young
and had no means. (Maltz)
Three dollars is the sum laid aside for all other purposes and pleasures.
(Dreiser)
Twenty-one years is a longish time, lad, but memory is longer and deeper
and stronger than time. (Farnol)
He consoled himself with the idea that perhaps humanity was better than he
thought. (Dreiser)
“Well, what is mankind, then, Mrs. Jenkins?” I asked her. “Mankind is all of
us,” Mrs. Jenkins said, “you and me and everybody you can think of all over
the world. That is mankind.” (Llewellyn)
The weather was warm, and the people were sitting at their doors. (Dickens)
“I belong to a church that is older and better than the English Church,” Mr.
Holt said... “in our church the clergy do not marry.” (Thackeray)
The police are all over the place. (Kennedy)
At the present time, too many commercial cattle are bred with no particular
end in view. (Garner)
As experimental animals poultry have their excellent points. (Hagedeorn)
With collective nouns (family, committee, crew, army, board, chorus, government, party,
team, company, band, etc.) as subject the predicate is either in the singular or in the plural; this
depends on what is uppermost in the mind, the idea of oneness or plurality.
...the branch committee was meeting in the room of a textile trade union.
(Lindsay)
...I am glad to tell you, Doctor Manson... that the committee have decided by
a majority to ask you to remain. (Cronin)
The company was then complete, twenty-one in all. (Galsworthy)
“One of them might have slipped into the hall, in the confusion, when the
dinner company were going away,” says Mr. Franklin. (Collins)
The Board was again full... (Galsworthy)
The board were sitting in solemn conclave, when Mr. Bumble rushed into the
room in great excitement... (Dickens)
Michael followed with the Upshires and Aubrey Green, whom he had
encountered in the hall. The party was complete. (Galsworthy)
The meal over, the party were free to run and play in the meadows. (Ch.
Bronte)
...the band was beginning to play a selection from the music of Grieg.
(Hichens)
When we came to the house we found that the band had arrived and were
standing about in the hall. (Du Maurier)
. The predicate agrees in number with the subject expressed by a syntactic word-group, 1
consisting of two nouns connected by the conjunction and. Here we find agreement according to
the meaning expressed in the word-group.
1
A syntactic word-group is a combination of words forming one part of the sentence.
1. (a) If the word-group consists of two nouns denoting different persons, things, or
notions, the predicate-verb is in the plural.
(b) The predicate-verb is in the singular when the subject is expressed by several nouns
which represent one person or thing, or two persons or things forming a close unit often
corresponding to one notion.
...the wife and mother was asked with affectionate deference before the plan
was made. (Broughton)
A carriage and pair was passing through the lodge gates of Transome court.
(Eliot)
...Chitterlow’s needle and thread in his still unmended trouser leg was
making an annoying ‘little noise on the pavement behind him. (Wells)
3. If. the subject is expressed by a syntactic word-group the first element of which
denotes an indefinite number or amount, such as a number of..., a variety of..., the majority of...,
a lot of..., plenty of..., a mass of... etc., the predicate may be in the singular or in the plural. In
most cases the form of the predicate depends on the form and meaning of the second element,
which from a semantic point of view is the dominant element of the word-group.
N o t e. — The nouns number and variety may retain their concrete meaning
(количество, разнообразие) and serve as subject of the sentence. In this case
they are used with the definite article; the of-phrase that follows them is a
separate part of the sentence — an attribute to the subject. The predicate is
naturally in the singular as it agrees with the subject the number, the variety.
They tell me that the number of teachers in town has not increased in years.
(Hughes)
Her acquaintance was fairly large, the number of her intimates was small.
(Swinnerton)
4. If the subject is expressed by the word-group many a... the predicate is in the singular.
The banks of the Avon are beautiful in these parts. Many an artist comes
there. (Thurston)
There is many a slip between the cup and the lip. (proverb)
...hospitality obliges as much as nobleness, and many a sounding lie has
been told in its name. (Broughton)
THE OBJECT
The object is a secondary part of the sentence which completes or restricts the meaning
of a verb or sometimes an adjective, a word denoting state, or a noun.
Here we must mention the peculiar use of the pronoun it in the function of an object,
similar to its use in the function of the subject. Sometimes the pronoun it is used as a real
(notional) object.
She pulled out a cigarette and let it dangle between her lips unlighted.
(Wilson)
Она достала сигарету и держала ее во рту, не зажигая.
Through the door in the hall leading to the basement he called “Hsst!” several
times... (Galsworthy)
But it was only Mrs. Bunting who asked for a pinch of salt. (Lindsay)
He found a number of persons in the Morse home. (London)
Kinds of objects.
There are three kinds of objects in English: the direct object, the indirect object, and the
cognate object.
If we compare Russian and English we shall see that in English there are more verbs
taking a direct object than in Russian. This is due to the loss of case inflexions in English, the
result of which is that the old Accusative and Dative have assumed the same form.
Thus, if a transitive verb takes only one object expressed by a noun or pronoun without a
preposition, it is always a direct object.
Consequently very often the indirect object in Russian corresponds to the direct object in
English.
It should be kept in mind that sometimes the prepositional object in Russian also
corresponds to the direct object in English.
There are a few English verbs which can have two direct objects.
Compare:
Thus, when translating into English such Russian sentences as дайте мне, покажите
мне, a direct object must be introduced, otherwise the sentence either has no meaning at all, or
its meaning is changed altogether.
N o t e. — There are three verbs which may take an indirect object without
any direct object. In this case the indirect object is used with the preposition
to. These verbs are: to read, to write, to sing.
There is, however, a tendency in Modern English to use no preposition with the verb to
write.
As a rule the indirect object comes before the direct object. In this case it is used without
a preposition.
Much upset and without hope now she sent Soames the telegram. (Galsworthy)
When the direct object precedes the indirect object, the latter is used chiefly with the
preposition to and sometimes for. These prepositions make the indirect object more prominent.
But sometimes we cannot change the order of words at will, namely when the direct
object is a pronoun and the indirect object, a noun. In this case the indirect object follows the
direct object.
When the direct object is expressed by the pronoun it, it always precedes the indirect
object.
Give it to him.
In colloquial speech, when the indirect object is a pronoun, the preposition to is often not
used: Give it him, b u t: Give it to Mary.
There are a number of verbs after which the indirect object is used with the preposition to
even when it comes before the direct object. These are: to explain, to dictate, to suggest, to
relate, to announce, to ascribe, to attribute, to communicate, to introduce, to submit, to repeat, to
dedicate, to disclose, to interpret, to point out.
Sometimes in the privacy of his bedroom James would reveal to Emily the
real suffering that his son’s misfortune caused him. (Galsworthy)
I shall dictate to you the names of books to be read for your examination.
He is not very bright, I attribute to his diligence the progress he has made in
English in so short a time. The professor explained to us some obscure
passages in Shakespeare’s tragedy Romeo and Juliet.
This order of words is mostly found when the direct object is modified by an extended
attribute.
2. The indirect object of the second type, which is more frequently used with intransitive
verbs than with transitive ones and which does not always express the addressee of the action.
An idea had occurred to Soames. (Galsworthy)
My childhood was passed with a grandmother. (Dickens)
I want to thank you for your kindness.
Here lies one of the points of its difference from the indirect object of the first type which
is used with or without a preposition depending upon its place with regard to the direct object.
The indirect object of the second type can be called the prepositional indirect object. So in the
sentence She bought a piece of embroidery for me — for me is an indirect object, whereas in the
sentence She did this piece of embroidery for me — for me is a prepositional indirect object. In
contrast to the indirect object of the first type, which is used only with the preposition to and
seldom for, the use of the prepositional indirect object is not confined to any definite set of
prepositions. Thus it can be used with any preposition.
The prepositional indirect object is used not only with verbs but also with adjectives,
words denoting state, and nouns of verbal origin.
Yates’s mind was like a caldron in which boiled the general tension in town,
the expectation of getting to Yasha. (Heym)
The phrase of getting to Yasha can be treated both as an attribute and as a prepositional
indirect object.
The first component of the complex object is a noun in the common case or in the
possessive case, a personal pronoun in the-objective case, or a possessive pronoun; the second is
an infinitive, a participle, a gerund, seldom a noun, an adjective, a word denoting state, or a
prepositional phrase.
All the predicative constructions when used in the function of an object due to their
structure form a complex object. Thus we have a complex object expressed by a participial
construction, a gerundial construction, an Objective-with-the-Infinitive Construction and a for-
to-Infinitive Construction.
Dick found himself walking in the direction of his friend Mike’s place.
(Lindsay)
His new duties had kept him occupied. (Douglas)
My lady assures him of his being worth no complaint from her. (Dickens)
“Well,” said Soames, “I want you to come out to the Stores, with me, and
after that we’ll go to the Park.” (Galsworthy)
THE ATTRIBUTE
The attribute is a secondary part of the sentence which qualifies a noun, a pronoun, or
any other part of speech that has a nominal character.
An attribute can be either in pre-position or in post-position to the word it modifies.
His shrewd, steady eyes had lost none of their clear shining. (Buck)
Each of these ladies held fans in their hands, and each, with some touch of
colour, some emphatic feather or brooch, testified to the solemnity of the
opportunity. (Galsworthy)
I looked at her — at her, and at none other, from that moment. (Collins)
James once went down to see for himself what sort of place this was that they
had come from. (Galsworthy)
In that great London, what time had they to be sentimental? (Galsworthy)
It should be kept in mind that possessive pronouns are often not translated into Russian.
On the other hand when translating from Russian into English one should often insert possessive
pronouns.
4. A noun:
(a) In the common case. One of the marked features of the English language is the wide
use of nouns in the common case as attributes in pre-position; in Russian nouns are never used as
attributes in pre-position.
I recognized him as Dougal Todd, the village painter and carpenter. (Cronin)
Я узнал Дугала Тодда, местного деревенского маляра и плотника.
Не was pleased that the girl seemed impressed because it showed business
instinct. (Galsworthy)
Он был доволен, что на девушку это произвело впечатление, ибо это
свидетельствовало о том, что у нее есть коммерческая жилка.
He wore a large straw hat.
На нем была большая соломенная шляпа.
As seen from the above examples the attributive nouns are rendered in Russian either by
nouns in the genitive case used in postposition or by adjectives.
(b) In the genitive case. This kind of attribute is generally used in pre-position.
However, an attribute expressed by the preposition of a noun in the genitive case is used
in post-position (the so-called Absolute Genitive): this clever joke of mother’s; a book of my
brother’s.
How could he go up to Oxford now, among all those chaps, those splendid
friends of Crum’s? (Galsworthy)
In this case the noun modified is always used either with the indefinite article or with a
demonstrative pronoun. The latter makes it emphatic.
The same construction may be used with possessive pronouns in their absolute form: a
friend of mine; that pretty sister of his.
5. A prepositional phrase.
To think that a man of his abilities would stoop to such a horrible trick as
that! (Dreiser)
And the impressions of six years are not got over in such a space of time.
(Thackeray)
Here it should be mentioned that the treatment of these prepositional phrases in English
syntax is different from their treatment in Russian syntax where most of them are regarded as
prepositional objects.
Very often in translating English of-phrases into Russian nouns in the genitive case
without any preposition are used; they are mostly regarded as objects.
6. An adverb:
(a) In pre-position.
In Russian an attribute cannot be expressed by an adverb in pre-position. Consequently in
translating these sentences into Russian we use adjectives: the then secretary — тогдашний
секретарь.
In the light of after events one cannot but sympathize with them. (Fox)
В свете последующих событий им нельзя не сочувствовать.
(b) In post-position.
The above examples show that in Russian an adverb can also be used as an attribute in
post-position. However, not every English attributive adverb in post-position can be rendered by
an adverb in Russian.
On the opposite side of the road to the site of the destroyed church is a fine
avenue of old trees. (Abrahams)
It looks brighter over there. I think it is only a passing shower. (Du Maurier)
I was dazzled by the snow glittering on the tree tops. (Ch. Bronte)
(For ways of translating the gerund see Chapter VIII, The Gerund.)
In these word-groups the noun modified is the name of a person or a geographical name,
the first component is a common noun in apposition.
That boy Peter has a literary turn of mind. He is sure to become a writer.
The adverbial modifier is a secondary part of the sentence which modifies a verb, an
adjective or an adverb. According to their meaning we distinguish the following kinds of
adverbial modifiers.
1. The adverbial modifier of time.
We shall try it tomorrow. (Heym)
While dancing, Cowperwood had occasion to look at Aileen often...
(Dreiser)
These preparations happily completed, I bought a house in Covent Garden
Market. (Dickens)
After receiving the cheque back, there seemed to him to be something
wrong somewhere. (Galsworthy)
Though they had often bothered him he had never bothered them. (London)
Then the gun rolled into the old town, clattering over the stones. (Heym)
Now I can go to bed at last without dreading tomorrow. (Shaw)
It is rather good.
It weighs a pound.
The men were weary, having run behind the beasts all day. (Buck)
The doctor said operate, it can’t do any harm but I have great fear of the knife
for my poor boy, his mother having died under it due to negligence.
(Greene)
9. The adverbial modifier of condition. (It is very rare both in English and in Russian.)
Mrs. Micawber thought that with large means her husband would have
distinguished himself long ago. (Dickens)
She never would have been able to make a success of the dining-room, but
for the kindness and assistance of the men. (Packard)
10. The adverbial modifier of comparison.
Like all other Forsytes of a certain age they kept carriages of their own.
(Galsworthy)
Judice is as white as mud. She’s as perfect as sin. (Sanborn)
And then his wife’s face flushed and contracted as though in pain. (Gaskell)
He saw as if visible in the air before him in illuminated figures the whole
sum. (London)
John plays the piano better than Mary.
Ham sometimes walked with us to show us the boats and ships. (Dickens)
They opened the way for her to come to him. (Douglas)
They cleared swamp growth for planting. (Eliot)
Next day the morning hours seemed to pass very slowly at Mr. Pellet’s. (E.
Bronte)
They walked miles without finding any habitation.
3. A prepositional phrase.
The red dust spread up and out and over everything. (Wells)
I walked straight up the lane. (Bennett)
6. Absolute constructions.
(a) The Nominative Absolute Participial Construction.
He had wrapped her up with great care, the night being dark and frosty.
(Dickens)
Dehn burst in, the terror of the streets written on his face. (Heym)
He looked at Mr. Micawber attentively, with his whole face breathing short
and quick in every feature. (Dickens)
He rushed forward, with fury in his looks, and fire in his eye.
ADDITIONAL REMARKS
It is not always easy to discriminate between different parts of the sentence expressed by
prepositional phrases.
The following parts of the sentence are apt to be confused: (1) a prepositional indirect
object and an adverbial modifier; (2) an attribute and an adverbial modifier.
1. A prepositional indirect object and an adverbial modifier of place and manner.
Kate removed her eyes from the window and gazed directly at Papa. (Cronin)
Decimus had been born in Rome. (Douglas)
In the first example the prepositional phrase at Papa is a pre; positional indirect object as
the noun denotes a living being.
In the second example the prepositional phrase in Rome is an adverbial modifier as the
noun denotes an inanimate object and the question is: Where had he been born?
When the noun in the prepositional phrase denotes an inanimate object, very often two
ways of analysis are possible.
The prepositional phrase before a very little fire can be treated either as an adverbial
modifier or an object.
2. An attribute and an adverbial modifier of place.
In the first example at the club is an attribute as it modifies a noun. It answers the
question: What party?
In the second sentence the same prepositional phrase modifies a verbal group,
consequently it is an adverbial modifier of place.
These examples do not cover all the dubious cases in analysis, they only serve to show
that there are many border-line cases.
Detached parts of the sentence are those secondary parts which assume a certain
grammatical and semantic independence. This phenomenon is due to their loose connection with
the words they modify.
Loose connection may be due to the position of these words, the way they are expressed,
their meaning, or the speaker’s desire to make them prominent. In spoken language detached
parts of the sentence are marked by intonation, pauses, and special stress; in written language
they are generally separated by commas or dashes. Adverbial modifiers, attributes, and
prepositional indirect objects may stand in loose connection to the word they modify, i. e. they
may be detached (loose) parts of the sentence. The adverbial modifier is more apt to stand in
loose connection than any other part of the sentence.
The Corporal lit a pipe, carefully, because the enemy was close. (Heym)
In her excitement, Maria jammed the bedroom-door together. (London)
One summer, during a brief vacation at Knocke, his visit had come to the
notice of Harrington Brande... (Cronin)
Of all the kinds of adverbial modifiers that of attendant circumstances is most apt to
become detached.
The independent elements of the sentence are words arid word-groups which are not
grammatically dependent on any part of the sentence.
They are:
1. Interjections, such as ah, oh, hurrah, eh, hallo, goodness gracious, good heavens, etc.
Oh, if I only knew what a dreadful thing it is to be clean, I’d never come. (
Shaw)
“Oh gracious me! that innocent Toots,” returned Susan hysterically. (Dickens)
2. Direct address.
Good morning, sweet child! (Douglas)
Don’t be tiresome, Marcellus! (Douglas)
3. Parenthesis.
A parenthesis either shows the speaker’s attitude towards the thought expressed in the
sentence or connects a given sentence with another one, or summarizes that which is said in the
sentence. A parenthesis is connected with the rest of the sentence rather semantically than
grammatically. No question can be put to it. Very often it is detached from the rest of the
sentence and consequently it is often separated from it by commas or dashes.
Evidently, he was not a man, he must be some other kind of animal. (Shaw)
Luckily, poor dear Roger had been spared this dreadful anxiety. (Galsworthy)
He mightn’t like it. Besides, uncle Soames wants to get back, I suppose.
(Galsworthy)
He was losing money. Furthermore, he had sweated to make the truck
comfortable for them. (Maltz)
Everybody has his own problem. Mine is practically worthless, for instance.
(Maltz)
By the way, Harry, I have often meant to ask you: is she your mother’s sister
or your father’s? (Shaw)
4. Infinitive and participial phrases, such as to be sure, to tell the truth, to begin with,
generally speaking, strictly speaking, etc.
From the edge of the bed came a ripple and whisper. (Wells)
To her extreme relief, her father and sisters appeared. (Dashwood)
That gentleman started, stared, retreated, rubbed his eyes, stared again and finally
shouted: “Stop, stop!” (Dickens)
(b) A compound verbal modal predicate with homogeneous parts within it.
(c) A compound verbal aspect predicate with homogeneous parts within it.
The above mentioned cases do not cover all possible cases of homogeneous predicates.
3. Two or more attributes, objects, or adverbial modifiers to one part of the sentence.
The unlighted, unused room behind the sitting-room seemed to absorb and
even intensify the changing moods of the house. (Bennett) (ATTRIBUTES)
He could imitate other people’s speech, their accent, their mannerisms,
their tone. (Heym) (DIRECT OBJECTS)
He talked of Spain, his sunstroke, Val’s horses, their father’s health.
(Galsworthy) (PREPOSITIONAL INDIRECT OBJECTS)
She extended a slender hand and smiled pleasantly and naturally. (Wells)
(ADVERBIAL MODIFIERS OF MANNER)
But I saw nothing moving, in earth or sky. (Wells) (ADVERBIAL
MODIFIERS OF PLACE)