Othello (The Arden Shakespeare Third Series)
Othello (The Arden Shakespeare Third Series)
Othello (The Arden Shakespeare Third Series)
* Second series
The Editors
E. A. J. Honigmann was the author of more than a dozen
books on Shakespeare and his contemporaries, including
Shakespeare; Seven Tragedies; the Dramatist’s
Manipulation of Response (1976, 2002) and Myriad-Minded
Shakespeare (1989, 1998). He taught as a lecturer at
Glasgow University, as a Fellow of the Shakespeare
Institute in Stratford-upon-Avon (Birmingham University),
as Joseph Cowen Professor of English Literature in the
University of Newcastle-upon-Tyne, and in Canada and the
USA. His The Texts of Othello and Shakespearian Revision
is a companion volume to his Arden edition.
Ayanna Thompson is Professor of English at George
Washington University, and she specializes in Renaissance
drama and issues of race in/as performance. She is the
author of Teaching Shakespeare with Purpose: A Student-
Centred Approach (2016), Passing Strange: Shakespeare,
Race, and Contemporary America (2011), and Performing
Race and Torture on the Early Modern Stage (2008). She is
the editor of Weyward Macbeth: Intersections of Race and
Performance (2010) and Colorblind Shakespeare: New
Perspectives on Race and Performance (2006). Professor
Thompson has served as a Trustee of the Shakespeare
Association of America and a member of the Board of
Directors for the Association of Marshall Scholars.
For
Elsie McConnachie Honigmann
(née Packman)
10.7.1919–6.12.1994
[1.1]
[2.1]
[2.2]
[2.3]
[3.1]
[3.2]
[3.3]
[3.4]
[4.1]
[4.2]
[4.3]
[5.1]
[5.2]
Appendices
1. Date
2. The Textual Problem
3. Cinthio and Minor Sources
4. Edward Pudsey’s Extracts from Othello
5. Musical Settings for Songs in Othello
THE TEXT
On each page of the play itself, readers will find a passage
of text supported by commentary and textual notes. Act and
scene divisions (seldom present in the early editions and
often the product of eighteenth-century or later
scholarship) have been retained for ease of reference, but
have been given less prominence than in previous series.
Editorial indications of location of the action have been
removed to the textual notes or commentary.
In the text itself, elided forms in the early texts are spelt
out in full in verse lines wherever they indicate a usual late
twentieth-century pronunciation that requires no special
indication and wherever they occur in prose (except where
they indicate nonstandard pronunciation). In verse
speeches, marks of elision are retained where they are
necessary guides to the scansion and pronunciation of the
line. Final -ed in past tense and participial forms of verbs is
always printed as -ed, without accent, never as -’d, but
wherever the required pronunciation diverges from modern
usage a note in the commentary draws attention to the fact.
Where the final -ed should be given syllabic value contrary
to modern usage, e.g.
INTRODUCTION
Both the introduction and the commentary are designed to
present the plays as texts for performance, and make
appropriate reference to stage, film and television versions,
as well as introducing the reader to the range of critical
approaches to the plays. They discuss the history of the
reception of the texts within the theatre and scholarship
and beyond, investigating the interdependency of the
literary text and the surrounding ‘cultural text’ both at the
time of the original production of Shakespeare’s works and
during their long and rich afterlife.
PREFACE TO THE FIRST
EDITION
By this scimitar,
That slew the Sophy and a Persian prince,
That won three fields of Sultan Solyman,
I would o’erstare the sternest eyes that look,
Outbrave the heart most daring on the earth,
Pluck the young sucking cubs from the she-bear,
Yea, mock the lion when ’a roars for prey,
To win the lady.
(MV 2.1.24–31)
So that by this we haue alreadie said is easily to be gathered how much the
Turke is too strong for any one the neighbor princes, either Mahometanes
or Christians, bordering vpon him, and therefore to be of them the more
feared.… As for the Turk, the most dangerous and professed enemie of the
Christian commonweale, be his strength so great, yea and happily greater
too than is before declared (the greatness of his dominions and empire
considered) yet is he not to be thought therefore inuincible, or his power
indeed so great as it in shew seemeth for to be.
(Knolles, 5G2i)
But truly the celebrated Desdemona, slain in our presence by her husband,
although she pleaded her case very effectively throughout, yet moved [us]
more after she was dead, when lying on her bed, entreated the pity of the
spectators by her very countenance.11
And Emilia makes it clear that she is aware that there are
rumours of her infidelity with Othello, stating that ‘The
Moor’s abused by some most villainous knave, / Some base
notorious knave, some scurvy fellow’ (4.2.141–2) because
‘some such squire he was / That turned your [Iago’s] wit
the seamy side without / And made you to suspect me with
the Moor’ (4.2.147–9).
Many scholars, actors and directors have been inspired
by Samuel Taylor Coleridge’s argument that Iago’s
soliloquies reveal ‘the motive-hunting of a motiveless
malignity’ (Coleridge, 388). That is to say, that Iago does
not appear to have one fixed motive for his actions; rather,
he hunts for ones that will appeal to others (like Roderigo
and the audience in general). Following Coleridge’s general
argument, these scholars see Iago as embodying the
improvisational qualities that the early modern English
audience would have ascribed to the devil and Vice figures
from morality plays.
Yet some directors have staged productions in which
Iago’s motive is clearly and simply to revenge a prior affair
between Emilia and Othello (most famously Peter Sellars’s
2009 production, starring Philip Seymour Hoffman as
Iago). Emilia, after all, appears much more knowledgeable
than Desdemona when it comes to sex, sexual desires and
pragmatic justifications for extra-marital affairs.
Responding to Desdemona’s query if ‘there be such women
do abuse their husbands / In such gross kind’ (4.3.61–2),
Emilia provides a lengthy justification for the ‘abuse’. First,
she jokes that she would only have an affair in the dark and
not ‘by this heavenly light’ (4.3.65); then she rationalizes
that ‘The world’s a huge thing: it is a great price / For a
small vice’ (4.3.68–9); and then she argues that men and
women are the same and therefore have the same
‘affections’, ‘Desires for sport’, and ‘frailty’ (4.3.99, 100). In
other words, Emilia appears to be well suited to Iago: they
are both skilled and pragmatic rhetoricians, who pay
attention to the intricacies of argumentation.12 This point is
further emphasized when certain lines are reassigned to
Emilia. Honigmann reassigned the line, ‘This Lodovico is a
proper man’ (4.3.34–5) to be spoken by Emilia instead of
Desdemona. In Emilia’s mouth, the line echoes Iago’s line,
‘Cassio’s a proper man’ (1.3.391). There is no textual
evidence to support this change (Honigmann states in the
footnote that he agrees with a ‘conjecture’ that the line
‘seems out of character’ for Desdemona); rather, it is an
interpretive decision that can and should be questioned. In
Desdemona’s mouth, however, the line might signal a
momentary recognition that she could have made an easier
marriage choice for herself.
Like the prurient questions that Othello inspires about
the sexual relationship between Othello and Desdemona, it
also inspires questions about the nature of the relationship
between Iago and Emilia. After all, Emilia appears to be on
very friendly terms with Desdemona, yet she steals the
handkerchief and stands by without saying a thing when
Desdemona searches frantically for it (3.4). Why would
Emilia betray her friend in such a fashion? The only clue we
get from Emilia is that Iago has ‘a hundred times / Wooed
[her] to steal it’ (3.3.296–7). And then she has the
enigmatic line about not knowing what Iago will do with it:
‘Heaven knows, not I, / I nothing, but to please his fantasy’
(3.3.302–3). Perhaps this signifies that Emilia does not
know what Iago will do with the handkerchief, but she
thinks she is nothing if she does not serve his desires. Or, it
could mean that Emilia thinks that Iago only imagines her
as serving his longings. Or, if one hears ‘I’ as ‘Ay’ (meaning
‘yes’), then perhaps Emilia is saying that she knows nothing
but how to please Iago’s wants. Each interpretation
implicates a different type of relationship between Emilia
and Iago.13
Recently many productions of Othello figure the
relationship as one defined by Iago’s abuse of Emilia and/or
Iago’s closeted homosexuality. That is, it has become
common to see productions of Othello in which Emilia is
figured as a battered wife, who does her husband’s bidding,
even when it goes against her own wishes and/or moral
compass, in order to keep him appeased and to maintain a
type of peace (see, for example, Trevor Nunn’s 1989
televised version of Othello, with Ian McKellen as Iago and
Zoe Wanamaker as Emilia). Sometimes the battered wife
interpretation is linked with an interpretation of Iago as a
frustrated and repressed homosexual (see, for example,
Oliver Parker’s 1995 film version of Othello starring
Kenneth Branagh as Iago). While in performance directors
and actors must have clear motives for the characters,
Othello as a text on the page is enigmatic and imprecise as
to the nature of the relationship (sexual and emotional)
between Iago and Emilia.
What is not enigmatic in Othello, however, is the way that
specific objects become tied with courtship, love, marriage,
sexual intercourse and cultural/racial differences. In
particular, the play forces the reader and the audience
member to focus on the handkerchief, the bedsheets and
the bed itself. These objects get charged with meanings
that transform when they are moved from the private realm
to a public one. Although we see Desdemona with the
handkerchief, it is Othello who alone claims for it especial
value and significance. At first, Othello tells Desdemona
that it was given to his mother by an Egyptian who claimed
it would keep Othello’s father ‘subdue[d]’ ‘to her love’ as
long as she kept it (3.4.61, 62). Othello then claims it was
made by a 200-year-old sibyl who used the silk of
‘hallowed’ worms and dyed it in the blood from the hearts
of virgins (3.4.75, 76).
While presenting a handkerchief dyed in ‘mummy’ may
seem like a horrific gift, dyeing handkerchiefs in mummy
was not uncommon in early modern England. In fact, the
practice was one that was both familiar (coming from
contemporary medicinal practices) and foreign (coming
from Egyptian burial practices). Richard Sugg details the
four sources, types and methods for extracting mummy
used in early modern medicine: ‘One is mineral pitch
[bitumen]; the second the matter derived from embalmed
Egyptian corpses; the third, the relatively recent bodies of
travellers, drowned by sandstorms in the Arabian deserts;
and the fourth, flesh taken from fresh corpses (usually
those of executed felons, and ideally within about three
days) and then treated and dried by Paracelsian
practitioners’ (Sugg, 15). Far from being a practice that
was viewed as wholly foreign, extracting mummy and
dyeing a cloth in it was a practice that united Africa and
Europe: it was both an ancient African practice and a
contemporary English one. As Ian Smith reminds us when
providing glosses for the uses of mummy in Othello,
Macbeth and The Merry Wives of Windsor, ‘Strange though
this idea of eating desiccated human flesh might appear, its
familiarity in England is registered by its frequent mention
among authors, including Shakespeare’ (Smith, ‘Othello’,
17).
The fact that the mummy-dyed handkerchief is the object
that metonymically stands in for the missing ‘ocular proof’
that Othello desires to determine whether Desdemona has
been unfaithful to him allows the reader or audience
member to question how agentive the cloth actually is.14
The handkerchief knits together Othello and Desdemona
with his African past and her European present; it weaves
their love together while it is in Desdemona’s possession;
and it unravels their lives when the Cypriot courtesan
Bianca is ordered to ‘take out the work’ by Cassio
(4.1.153). So are we as readers/audience members
supposed to believe that there is ‘magic in the web’ of the
handkerchief and that the tragic demise of Othello and
Desdemona’s relationship stems from the fact that Emilia
steals it to give to Iago?
Is the handkerchief supposed to have agency, actually
causing events to occur? Of course, this is another
enigmatic moment in Othello, especially when one realizes
that Othello tells a completely different story about the
handkerchief’s provenance at the end of the play. Othello
justifies killing Desdemona to Emilia and Gratiano by
explaining that he saw the handkerchief in Cassio’s hand,
‘It was a handkerchief, an antique token / My father gave
my mother’ (5.2.214–15). Is this contradiction an authorial
oversight? Or perhaps it signals Othello’s gift as a
storyteller once again? After all, Othello won Desdemona’s
heart by telling her fantastical tales about his childhood;
perhaps his story about her need to ‘Make it a darling’
(3.4.68) was simply just that – another good tale to make
her do what he wants. This interpretation would render the
handkerchief a lot less agentive and place power back in
the mouth of the human storyteller.
As many scholars have noted, however, the handkerchief
also serves as a symbol for the visual verification of
consummating a marriage. Lynda Boose argues, ‘What
Shakespeare was representing was a visually recognizable
reduction of Othello and Desdemona’s wedding-bed sheets,
the visual proof of their consummated marriage’ (Boose,
‘Othello’, 363). Arguing along similar lines, Edward Snow
writes that the handkerchief ‘is potent as visible proof of
Desdemona’s adultery largely because it subconsciously
evokes for Othello the blood-stained sheets of the wedding-
bed and his wife’s loss of virginity there’ (Snow, 390).
Boose and Snow, of course, are referring to another custom
that seems to unite Africa with Europe – the act of
displaying bloodied bedsheets after a wedding night to
prove the newly betrothed woman was in fact a virgin. The
handkerchief, which Iago describes as being ‘Spotted with
strawberries’ (3.3.438), symbolizes in miniature the
bedsheets which should be displayed with hymenial blood.
Othello and Desdemona’s wedding sheets are discussed
several times throughout the play. On their first night in
Cyprus Iago proclaims to Cassio that Othello ‘hath not yet
made wanton the night’ with Desdemona (2.3.16), and thus
invites Cassio to drink with him and to toast ‘happiness to
their sheets’ (2.3.26). Aurally the audience can hear an
echo of Iago’s earlier claim that he suspects that Othello
has done his ‘office’ ‘’twixt [his] sheets’ (1.3.387, 386).
Desdemona, of course, seems to cling to the idea that her
‘wedding sheets’ (4.2.107) are a private symbol of her love
for Othello. That is precisely why she asks Emilia to ‘lay’
them on her bed after Othello calls her ‘the cunning whore
of Venice’ (4.2.91). In her innocence, Desdemona believes
that the sheets reveal her steadfastness, love and purity.
She even asks to be buried in them if she should die
suddenly (‘If I do die before thee, prithee shroud me / In
one of these same sheets’ 4.3.22–3) because she continues
to believe the sheets reveal, express and project her love.
But the play reveals how easily private and personal
objects can be endowed with pornographic meaning when
trafficked in public discourse.
Thus, the play moves from small private objects, like the
handkerchief, to larger ones, like the wedding sheets, and
culminates with the whole bed. Tracing the way
Desdemona’s death on her bed was censored in
performance, Michael Neill argues that the play tips
towards pornography because it ‘capitulate[s] to Iago’s
poisoned vision at the very moment when it has seemed
poised to reaffirm the transcendent claims of their love’
(Neill, 412). The final scene of Othello, after all, is
dominated by the bed on which Desdemona sleeps and is
killed, the corpse of Emilia is placed and Othello commits
suicide. While the scene starts as a private encounter
between Desdemona and Othello, it quickly turns into a
public affair with Emilia, Montano, Gratiano, Iago, Lodovico
and Cassio entering in at various points. Mirroring the
audience whose gaze is never allowed to exist in an
uninvolved way, these public figures (many of whom are
representatives of the Venetian and Cypriot governments)
come into Desdemona’s bedroom as if clarity could be
achieved through witnessing. But Othello throws cold
water on one’s desire to see. Certainty is never achieved
through public viewing.
The Character of that State is to employ strangers in their Wars; But shall a
Poet thence fancy that they will set a Negro to be their General; or trust a
Moor to defend them against the Turk? With us a Black-amoor might rise to
be a Trumpeter; but Shakespear would not have him less than a
Lieutenant-General. With us a Moor might marry some little drab, or Small-
coal Wench: Shake-spear, would provide him the Daughter and Heir of
some great Lord, or Privy-Councellor: And all the Town should reckon it a
very suitable match … Nothing is more odious in Nature than an
improbable lye; And, certainly, never was any Play fraught, like this of
Othello, with improbabilities.
(Rymer, 134)
I will not discuss the further question whether, granted that to Shakespeare
Othello was a black, he should be represented as a black in our theatres
now. I dare say not. We do not like the real Shakespeare. We like to have
his language pruned and his conceptions flattened into something that suits
our mouths and minds. And even if we were prepared to make an effort,
still, as Lamb observes, to imagine one thing and to see is another. Perhaps
if we saw Othello coal-black with the bodily eye, the aversion of our blood,
an aversion which comes as near to being merely physical as anything
human can, would overpower our imagination and sink us below not
Shakespeare only but the audiences of the seventeenth and eighteenth
centuries.
(Bradley, fn.1, 190–1)
if a black actor plays Othello does he not risk making racial stereotypes seem
legitimate and even true? When a black actor plays a role written for a
white actor in black make-up and for a predominantly white audience, does
he not encourage the white way, or rather the wrong way, of looking at
black men, namely that black men, or ‘Moors’, are over-emotional,
excitable and unstable. … Of all parts in the canon, perhaps Othello is the
one which should most definitely not be played by a black actor.
(Quarshie, 5)
And how do you like her? Come, what is’t ye drive at?
She’s the same thing in publick as in private;
As far from being what you call a whore;
As Desdemona, injur’d by the Moor:
Then he that censures her is such a case,
Hath a soul blacker than Othello’s face.
(qtd Malone, 140)
Seizing fiercely Iago by the throat, he crushes the cowering miscreant to the
ground, and in the whirlwind of his passion lifts his foot to stamp the heel
upon his head, it might even be to kick out his brains. Recalled however to
reason, he turns away, and with averted head he stretches out his hand,
and penitently, yet with a species of loathing, raises the prostrate wretch
from the ground. In this scene, the one profoundly electrical effect of the
interpretation is reached.
(Ath, 498)
Salvini, convulsed, with fixed and flaming eyes, half-crouched, slowly circled
the stage toward her, muttering savagely and inarticulately as she cowered
before him. Rising at last to his full height with extended arms, he pounced
upon her, lifted her into the air, dashed with her across the stage and
through the curtains [of her bed, which was upstage], which fell behind
him. You heard a crash as he flung her on the bed, and growls as of a wild
beast over his prey. It was awful … such a picture of a man, bereft by
maniacal jealousy of mercy and reason, reduced to primeval savagery.
(Towes, 163)
Why these reflections on our color, my dear Matthews [sic], so unworthy your
genius and humanity, your justice and generosity? Our immortal bard says,
(and he is our bard as well as yours, for we are all descendants of the
Plantagenets, the white and red rose;) our bard Shakespeare makes sweet
Desdemona say,
‘I saw Othello’s visage in his mind’.
Now when you were ridiculing the ‘chief black tragedian’, and burlesquing
the ‘real negro melody’, was it my ‘mind’, or my ‘visage’, which should have
made an impression on you? Again, my dear Matthews [sic], our favorite
bard makes Othello, certainly an interesting character, speak thus:
‘Haply, for I am black’.
That is as much to say ’tis happy that I am black. Here then we see a General
proud of his complexion.
(Hewlett)
Mr. Aldridge, a native of Senegal, and known by the appellation ‘The African
Roscius!’ is engaged at this theatre for two nights; and will have the honour
of making his first appearance on Monday next, April 22 in Shakespeare’s
play of ‘Othello’. N.B. – The circumstance of a man of colour performing
Othello, on the British Stage, is, indeed, an epoch in the history of
theatricals; and … is as highly creditable to the native talent of the sunny
climes of Africa, as to the universal liberality of a British Public.
(qtd Memoir, 18)
[Desdemona] was in all things worthy to be a hero’s bride, and deserving the
highest love, reverence, and gratitude from the noble Moor…. I cannot
think [Wordsworth] would have singled her out in his famous sonnet, had
he not thought her as brave as she was generous, as high of heart as she
was sweet of nature, or had he regarded her as a soft, insipid, plastic
creature, ready to do anyone’s bidding, and submit placidly to any ill-usage
from mere weakness and general characterless docility. Oh, no!
(Faucit, 48)
I think I shall make a desperate fight for it, for I feel horribly at the idea of
being murdered in my bed. The Desdemonas that I have seen, on the
English stage, have always appeared to me to acquiesce with wonderful
equanimity in their assassination…. but I did think I should like not to be
murdered, and therefore, at the last, got on my knees on my bed, and threw
my arms tight round Othello’s neck (having previously warned Mr.
Macready, and begged his pardon for the liberty).
(Kemble, Records, 551)
While it appears that Kemble was not able to repeat her
‘desperate fight’ for Desdemona’s life, the moment
signalled a sea change for performances of Desdemona.
She no longer had to acquiesce to be performed and
interpreted as worthy, good and chaste. It should not be
surprising that Kemble initiated this sea change in
performance modes when one remembers that she was a
staunch abolitionist who often wrote about the horrors of
slavery from a feminist perspective. As Catherine Clinton
writes, ‘Kemble was not only a writer concerned with the
inhumanity of slaveowners toward slaves, but also a woman
struggling against the patriarchal prerogatives within her
society’ (Clinton, 74).
Ellen Terry also helped to change performances of
Desdemona by performing her as an unconventional
woman. Terry proclaimed that ‘Shakespeare has suffered
from so much misconception. The general idea seems to be
that Desdemona is a ninny, a pathetic figure chiefly because
she is half-baked’ (Terry, Four, 129). Yet Terry argued that
‘a great tragic actress with a strong personality and a
strong method, is far better suited to it, for Desdemona is
strong, not weak’ (Terry, Four, 129). Faucit, Kemble and
Terry, then, helped to make Desdemona a character that
stars wanted to play, and they also made her a character
who was presented as both good and strong, even
potentially fighting for her life at the end of the play. With
the restoration of the Willow Scene in twentieth-century
productions, actresses have been fighting to stem the 200-
year history of productions that were ‘consistently
replacing Desdemona’s voice with silence and transforming
her presence into absence’ (Pechter, 130).20
By the mid-twentieth century, many actresses were
following Terry’s lead, arguing that Desdemona is a strong
figure. Peggy Ashcroft (1907–1991), who played opposite
Robeson in the 1930 production, was adamant that
Desdemona is not only a strong character but also a proto-
feminist: ‘It seems to me amazing that women can think of
Shakespeare as anti-feminist. Take Desdemona: some
people see her as a sort of softy, a milk-and-watery
character. I think she has enormous strength – and the
courage of the step she took. She is of course the victim of
the play, and perhaps victims are written off when they are
not the main protagonist. But she is a wonderfully drawn
character’ (Ashcroft, 19). Yet the courage that Ashcroft had
in playing the role as a strong woman opposite Robeson
was not easily replicated. In her autobiography, Margaret
Webster notes how difficult it was to get a white actress to
play the role opposite Paul Robeson on Broadway in 1943:
‘It had been all right, they said, for Peggy Ashcroft to do it
in London, but she was English and that was London. In
America – a white girl play love scenes with a black man …
they were appalled’ (Webster, 107). Yet, Uta Hagen (1919–
2004), who was eventually cast for the role, made it clear
from the beginning of rehearsals that her Desdemona
would be strong. Webster continues, ‘She was
comparatively inexperienced, but she had the strength and
enough classical training to meet the demands of the part –
no dewy-eyed lamb-to-the-slaughter for Uta’ (Webster, 108).
By the time Maggie Smith (1934–) played opposite
Laurence Olivier in the 1964 production at the National
Theatre, the death of the ninny Desdemona had fully
occurred. Alan Seymour writes about Smith’s performance,
‘The milksop Desdemona has been banished from this stage
and a girl of real personality and substance comes into her
own. Fighting back, not soppily “hurt”, but damned angry,
she makes the conjugal battle less one-sided and so more
interesting and certainly more exciting’ (qtd Tynan, 16). Yet
even with Desdemona’s strength taken as a given,
millennial productions have reverted to presenting
Desdemona as extremely young, naïve and in love for the
first time. Thus, Olivia Vinall, who played opposite Adrian
Lester in the 2013 production at the National Theatre,
resolutely declares, ‘Desdemona is a young girl, who has at
the start of the play just fallen completely in love. She’s
married Othello, who is more than twice her age in our
production, and her father had no idea she was going to do
this’ (National Theatre). It is interesting to note that Vinall
no longer feels it necessary to promote Desdemona’s
strength; yet she does feel it necessary to explain the
importance of her youth and inexperience. While there
have always been young Desdemonas onstage, the shift
away from discussions of her strength to discussions of her
inexperience is remarkable. Similarly, the RSC’s 2015
production of Othello, directed by Iqbal Khan, featured
Hugh Quarshie as Othello (age 60) and Joanna Vanderham
as Desdemona (age 23). With close to a 40-year age
difference between them, Desdemona’s youth, inexperience
and naïveté were prominently featured. The primary
relationship in productions like the National’s and the
RSC’s, then, becomes the one between Othello and Iago
because there is such a disparity between Othello and
Desdemona. What would it mean if directors and actors
moved away from assumptions about Desdemona’s youth,
and presented the newlyweds as having a less visible age
gap? This might fruitfully challenge assumptions about the
cultural significance of Desdemona’s sexual knowledge and
could present a more feminist-leaning interpretation of the
play.
(Dowling, 43)
You see, miss, for us in the bottom ranks, when man and wife hate each other,
what is left in a lifetime of marriage but to save and scrimp, plot and plan?
The more I’d like to put some nasty rat-ridder in his stew, the more I think
of money – and he thinks the same…. I’d like to rise a bit in the world, and
women can only do that through their mates – no matter what class
buggers they all are. I says to him each night – I long for the day you make
me a lieutenant’s widow!
(Vogel, 14)
We shared nothing.
…
I mean you don’t even know my name.
Barbary? Barbary is what you call Africa.
Barbary is the geography of the foreigner,
the savage.
…
I was your slave.
(Morrison and Traoré, 45)
I have thought
long and hard about my sorrow. No more
‘willow’. Afterlife is time and with time there
is change. My song is new.
(Morrison and Traoré, 48)
Sa’ran’s new song celebrates the fact that she is comforted
by a mysterious breath that ‘caresses’ the tears from her
eyes:
Concluding Thoughts
I feel compelled to return to storytelling as I conclude this
introduction to William Shakespeare’s Othello because the
play provides a story that will not remain stable; it will not
sit still. Even if it were possible to divine Shakespeare’s
true thoughts about and intentions for Othello, that
platonic ideal of an Ur-text Othello could not erase the
histories and stories that proliferate out of it. The play
invites revisions, retellings, appropriations and adaptations
because it shows just how powerful it is to control the
master narrative. As I said before, he who controls the
storytelling controls the world in Othello. It should be
noted, though, that proliferation is not necessarily a
positive force (e.g., cancer cells proliferate through
metastasis). In the end, then, Othello’s most constructive
energy may be geared toward the listeners of tall-tales.
The beginning of 1.3 is often cut in productions because
it is a self-contained scene of about 50 lines in which the
Duke and Senators receive conflicting news about the
Turkish fleet. The reports provide different numbers for the
Turkish galleys (107, 140 and 200), and other reports
indicate that the fleet is heading to Rhodes instead of
Cyprus. When the Duke questions the meaning of ‘this
change’ in news (1.3.18), the first Senator provides a model
for engaged listening. He says:
SAILOR
CLOWN
DESDEMONA wife to Othello [and Brabantio’s daughter]
EMILIA wife to Iago
BIANCA a courtesan [and Cassio’s mistress]
RODERIGO
Tush, never tell me, I take it much unkindly
That thou, Iago, who hast had my purse As if the strings were
thine, shouldst know of this.
IAGO
’Sblood, but you’ll not hear me. If ever I did dream
Of such a matter, abhor me.
RODERIGO Thou told’st me
Thou didst hold him in thy hate.
IAGO Despise me
If I do not. Three great ones of the city,
In personal suit to make me his lieutenant, Off-capped to him,
and by the faith of man
I know my price, I am worth no worse a place.
But he, as loving his own pride and purposes,
Evades them, with a bombast circumstance
Horribly stuffed with epithets of war, And in conclusion
Nonsuits my mediators. For ‘Certes,’ says he, ‘I have
already chose my officer.’
And what was he?
Forsooth, a great arithmetician, One Michael Cassio, a
Florentine,
A fellow almost damned in a fair wife
That never set a squadron in the field
Nor the division of a battle knows More than a spinster –
unless the bookish theoric, Wherein the toged consuls can
propose
As masterly as he. Mere prattle without practice
Is all his soldiership – but he, sir, had th’election
And I, of whom his eyes had seen the proof
At Rhodes, at Cyprus and on other grounds,
Christian and heathen, must be be-leed and calmed
By debitor and creditor. This counter-caster
He, in good time, must his lieutenant be
And I, God bless the mark, his Moorship’s ancient!
RODERIGO
By heaven, I rather would have been his hangman.
IAGO
Why, there’s no remedy, ’tis the curse of service:
Preferment goes by letter and affection
And not by old gradation, where each second
Stood heir to th’ first. Now sir, be judge yourself
Whether I in any just term am affined
To love the Moor.
RODERIGO I would not follow him then.
IAGO
O sir, content you!
I follow him to serve my turn upon him.
We cannot all be masters, nor all masters
Cannot be truly followed. You shall mark
Many a duteous and knee-crooking knave
That, doting on his own obsequious bondage, Wears out
his time much like his master’s ass For nought but
provender, and, when he’s old, cashiered.
Whip me such honest knaves! Others there are
Who, trimmed in forms and visages of duty, Keep yet their
hearts attending on themselves
And, throwing but shows of service on their lords, Do well
thrive by them, and, when they have lined their coats, Do
themselves homage: these fellows have some soul
And such a one do I profess myself. For, sir,
It is as sure as you are Roderigo,
Were I the Moor, I would not be Iago.
In following him I follow but myself:
Heaven is my judge, not I for love and duty But seeming so, for
my peculiar end,
For when my outward action doth demonstrate
The native act and figure of my heart In complement extern,
’tis not long after
But I will wear my heart upon my sleeve
For daws to peck at: I am not what I am.
RODERIGO
What a full fortune does the thicklips owe
If he can carry’t thus!
IAGO Call up her father,
Rouse him, make after him, poison his delight, Proclaim him in
the streets, incense her kinsmen,
And, though he in a fertile climate dwell,
Plague him with flies! Though that his joy be joy Yet throw
such changes of vexation on’t
As it may lose some colour.
RODERIGO
Here is her father’s house, I’ll call aloud.
IAGO
Do, with like timorous accent and dire yell As when by
night and negligence the fire
Is spied in populous cities.
RODERIGO
What ho! Brabantio, Signior Brabantio ho!
IAGO
Awake, what ho, Brabantio! thieves, thieves, thieves!
Look to your house, your daughter and your bags!
Thieves, thieves!
BRABANTIO
What is the reason of this terrible summons?
What is the matter there?
RODERIGO
Signior, is all your family within?
IAGO
Are your doors locked?
BRABANTIO Why? Wherefore ask you this?
IAGO
Zounds, sir, you’re robbed, for shame put on your gown!
Your heart is burst, you have lost half your soul, Even now,
now, very now, an old black ram
Is tupping your white ewe! Arise, arise, Awake the snorting
citizens with the bell
Or else the devil will make a grandsire of you, Arise I say!
BRABANTIO What, have you lost your wits?
RODERIGO
Most reverend signior, do you know my voice?
BRABANTIO
Not I, what are you?
RODERIGO My name is Roderigo.
BRABANTIO
The worser welcome!
I have charged thee not to haunt about my doors:
In honest plainness thou hast heard me say
My daughter is not for thee; and now in madness,
Being full of supper and distempering draughts, Upon
malicious bravery dost thou come
To start my quiet? 1
RODERIGO
Sir, sir, sir –
BRABANTIO But thou must needs be sure
My spirit and my place have in them power
To make this bitter to thee.
RODERIGO Patience, good sir!
BRABANTIO
What tell’st thou me of robbing? This is Venice:
My house is not a grange.
RODERIGO Most grave Brabantio, In simple and pure soul I 1
come to you – IAGO Zounds, sir, you are one of those that will
not serve God, if the devil bid you. Because we come to do
you service, and you think we are ruffians, you’ll have 1
your daughter covered with a Barbary horse; you’ll have
your nephews neigh to you, you’ll have coursers for cousins
and jennets for germans!
BRABANTIO What profane wretch art thou?
IAGO I am one, sir, that comes to tell you your daughter and 1
the Moor are now making the beast with two backs.
BRABANTIO
Thou art a villain!
IAGO You are a senator!
BRABANTIO
This thou shalt answer. I know thee, Roderigo!
RODERIGO
Sir, I will answer anything. But I beseech you,
If’t be your pleasure and most wise consent, As partly I 1
find it is, that your fair daughter At this odd-even and dull
watch o’th’ night, Transported with no worse nor better
guard
But with a knave of common hire, a gondolier, To the gross
clasps of a lascivious Moor – If this be known to you, 1
and your allowance, We then have done you bold and saucy
wrongs.
But if you know not this, my manners tell me
We have your wrong rebuke. Do not believe
That from the sense of all civility
I thus would play and trifle with your reverence. 1
Your daughter, if you have not given her leave,
I say again, hath made a gross revolt,
Tying her duty, beauty, wit and fortunes
In an extravagant and wheeling stranger Of here and 1
everywhere. Straight satisfy yourself: If she be in her
chamber or your house
Let loose on me the justice of the state
For thus deluding you.
BRABANTIO Strike on the tinder, ho!
Give me a taper, call up all my people.
This accident is not unlike my dream, Belief of it oppresses 1
me already.
Light, I say, light! Exit above.
IAGO Farewell, for I must leave you.
It seems not meet, nor wholesome to my place, To be
produced, as, if I stay, I shall,
Against the Moor. For I do know the state, 1
However this may gall him with some check, Cannot with
safety cast him, for he’s embarked
With such loud reason to the Cyprus wars, Which even now
stands in act, that for their souls
Another of his fathom they have none To lead their 1
business – in which regard, Though I do hate him as I do
hell-pains,
Yet for necessity of present life
I must show out a flag and sign of love,
Which is indeed but sign. That you shall surely find him, 1
Lead to the Sagittary the raised search, And there will I be
with him. So farewell. Exit.
Enter BRABANTIO in his night-gown and Servants with
torches.
BRABANTIO
It is too true an evil, gone she is,
And what’s to come of my despised time
Is nought but bitterness. Now Roderigo, Where didst thou 1
see her? – O unhappy girl! – With the Moor, say’st thou? –
Who would be a father? –
How didst thou know ’twas she? – O, she deceives me
Past thought! – What said she to you? – Get more tapers, 1
Raise all my kindred. Are they married, think you?
RODERIGO
Truly I think they are.
BRABANTIO
O heaven, how got she out? O treason of the blood!
– Fathers, from hence trust not your daughters’ minds
By what you see them act. – Is there not charms
By which the property of youth and maidhood May be 1
abused? Have you not read, Roderigo,
Of some such thing?
RODERIGO Yes sir, I have indeed.
BRABANTIO
Call up my brother. – O, would you had had her!
Some one way, some another. – Do you know
Where we may apprehend her and the Moor? 1
RODERIGO
I think I can discover him, if you please
To get good guard and go along with me.
BRABANTIO
Pray you lead on. At every house I’ll call,
I may command at most: get weapons, ho!
And raise some special officers of night. 1
On, good Roderigo, I’ll deserve your pains. Exeunt.
IAGO
Though in the trade of war I have slain men
Yet do I hold it very stuff o’th’ conscience
To do no contrived murder: I lack iniquity
Sometimes to do me service. Nine or ten times
I had thought t’have yerked him here, under the ribs.
OTHELLO
’Tis better as it is.
IAGO Nay, but he prated
And spoke such scurvy and provoking terms
Against your honour,
That with the little godliness I have
I did full hard forbear him. But I pray, sir, Are you fast
married? Be assured of this,
That the magnifico is much beloved And hath in his effect a
voice potential
As double as the duke’s: he will divorce you
Or put upon you what restraint or grievance
The law, with all his might to enforce it on, Will give him cable.
OTHELLO Let him do his spite; My services, which I have done
the signiory,
Shall out-tongue his complaints. ’Tis yet to know – Which,
when I know that boasting is an honour,
I shall promulgate – I fetch my life and being
From men of royal siege, and my demerits
May speak unbonneted to as proud a fortune As this that I
have reached. For know, Iago,
But that I love the gentle Desdemona
I would not my unhoused free condition Put into
circumscription and confine
For the sea’s worth. But look, what lights come yond?
IAGO
Those are the raised father and his friends,
You were best go in.
OTHELLO Not I, I must be found.
My parts, my title and my perfect soul Shall manifest me
rightly. Is it they?
IAGO
By Janus, I think no.
OTHELLO
The servants of the Duke? and my lieutenant?
The goodness of the night upon you, friends.
What is the news?
CASSIO The duke does greet you, general, And he requires your
haste-post-haste appearance, Even on the instant.
OTHELLO What’s the matter, think you?
CASSIO
Something from Cyprus, as I may divine;
It is a business of some heat. The galleys
Have sent a dozen sequent messengers
This very night, at one another’s heels,
And many of the consuls, raised and met, Are at the duke’s
already. You have been hotly called for, When, being not
at your lodging to be found, The Senate hath sent about
three several quests
To search you out.
OTHELLO ’Tis well I am found by you:
I will but spend a word here in the house
And go with you. [Exit.]
CASSIO Ancient, what makes he here?
IAGO
Faith, he tonight hath boarded a land carrack: If it prove
lawful prize, he’s made for ever.
CASSIO
I do not understand.
IAGO He’s married.
CASSIO To whom?
IAGO
Marry, to –
Enter OTHELLO.
Come, captain, will you go?
OTHELLO Ha’ with you.
CASSIO
Here comes another troop to seek for you.
IAGO
It is Brabantio: general, be advised, He comes to bad
intent.
OTHELLO Holla, stand there!
RODERIGO
Signior, it is the Moor.
BRABANTIO Down with him, thief!
[They draw on both sides.]
IAGO
You, Roderigo! come sir, I am for you.
OTHELLO
Keep up your bright swords, for the dew will rust them.
Good signior, you shall more command with years Than
with your weapons.
BRABANTIO
O thou foul thief, where hast thou stowed my daughter?
Damned as thou art, thou hast enchanted her, For I’ll refer me
to all things of sense, If she in chains of magic were not
bound,
Whether a maid so tender, fair and happy, So opposite to
marriage that she shunned
The wealthy, curled darlings of our nation,
Would ever have, t’incur a general mock,
Run from her guardage to the sooty bosom Of such a thing
as thou? to fear, not to delight.
Judge me the world if ’tis not gross in sense
That thou hast practised on her with foul charms, Abused her
delicate youth with drugs or minerals
That weakens motion: I’ll have’t disputed on, ’Tis probable
and palpable to thinking.
I therefore apprehend and do attach thee
For an abuser of the world, a practiser
Of arts inhibited and out of warrant.
Lay hold upon him; if he do resist
Subdue him at his peril!
OTHELLO Hold your hands, Both you of my inclining and the
rest:
Were it my cue to fight, I should have known it Without a
prompter. Where will you that I go
To answer this your charge?
BRABANTIO To prison, till fit time Of law, and course of direct
session
Call thee to answer.
OTHELLO What if I do obey?
How may the duke be therewith satisfied,
Whose messengers are here about my side
Upon some present business of the state, To bring me to
him?
OFFICER ’Tis true, most worthy signior,
The duke’s in council, and your noble self
I am sure is sent for.
BRABANTIO How? the duke in council?
In this time of the night? Bring him away:
Mine’s not an idle cause, the duke himself, Or any of my
brothers of the state,
Cannot but feel this wrong as ’twere their own.
For if such actions may have passage free
Bond-slaves and pagans shall our statesmen be. Exeunt.
[1.3] Enter DUKE and Senators, set at a table, with lights and
Attendants.
DUKE
There is no composition in these news
That gives them credit.
1 SENATOR Indeed, they are disproportioned.
My letters say a hundred and seven galleys.
DUKE
And mine a hundred forty.
2 SENATOR And mine two hundred.
But though they jump not on a just account – As in these
cases, where the aim reports,
’Tis oft with difference – yet do they all confirm
A Turkish fleet, and bearing up to Cyprus.
DUKE
Nay, it is possible enough to judgement:
I do not so secure me in the error But the main article I do
approve
In fearful sense.
SAILOR (within) What ho, what ho, what ho!
Enter Sailor.
OFFICER
A messenger from the galleys.
DUKE
Now? what’s the business?
SAILOR
The Turkish preparation makes for Rhodes, So was I bid
report here to the state
By Signior Angelo.
DUKE
How say you by this change?
1 SENATOR This cannot be,
By no assay of reason: ’tis a pageant
To keep us in false gaze. When we consider Th’importancy
of Cyprus to the Turk,
And let ourselves again but understand
That as it more concerns the Turk than Rhodes
So may he with more facile question bear it,
For that it stands not in such warlike brace
But altogether lacks th’abilities
That Rhodes is dressed in. If we make thought of this We must
not think the Turk is so unskilful
To leave that latest which concerns him first,
Neglecting an attempt of ease and gain
To wake and wage a danger profitless.
DUKE
Nay, in all confidence, he’s not for Rhodes.
OFFICER
Here is more news.
Enter a Messenger.
MESSENGER
The Ottomites, reverend and gracious, Steering with due
course toward the isle of Rhodes, Have there injointed with
an after fleet – 1 SENATOR
Ay, so I thought; how many, as you guess?
MESSENGER
Of thirty sail; and now they do re-stem
Their backward course, bearing with frank appearance
Their purposes toward Cyprus. Signior Montano,
Your trusty and most valiant servitor,
With his free duty recommends you thus And prays you to
relieve him.
DUKE
’Tis certain then for Cyprus.
Marcus Luccicos, is not he in town?
1 SENATOR
He’s now in Florence.
DUKE
Write from us to him; post-post-haste, dispatch.
1 SENATOR
Here comes Brabantio and the valiant Moor.
DUKE
Valiant Othello, we must straight employ you
Against the general enemy Ottoman.
[to Brabantio] I did not see you: welcome, gentle signior, We
lacked your counsel and your help tonight.
BRABANTIO
So did I yours. Good your grace, pardon me,
Neither my place nor aught I heard of business Hath
raised me from my bed, nor doth the general care
Take hold on me, for my particular grief
Is of so flood-gate and o’erbearing nature
That it engluts and swallows other sorrows And it is still itself.
DUKE Why? What’s the matter?
BRABANTIO
My daughter, O my daughter!
1 SENATOR Dead?
BRABANTIO Ay, to me: She is abused, stolen from me and
corrupted
By spells and medicines bought of mountebanks,
For nature so preposterously to err
Being not deficient, blind, or lame of sense,
Sans witchcraft could not.
DUKE
Whoe’er he be, that in this foul proceeding
Hath thus beguiled your daughter of herself,
And you of her, the bloody book of law
You shall yourself read, in the bitter letter,
After your own sense, yea, though our proper son Stood in
your action.
BRABANTIO Humbly I thank your grace.
Here is the man, this Moor, whom now it seems
Your special mandate for the state affairs
Hath hither brought.
ALL We are very sorry for’t.
DUKE [to Othello]
What in your own part can you say to this?
BRABANTIO
Nothing, but this is so.
OTHELLO
Most potent, grave, and reverend signiors,
My very noble and approved good masters:
That I have ta’en away this old man’s daughter
It is most true; true, I have married her.
The very head and front of my offending
Hath this extent, no more. Rude am I in my speech And little
blest with the soft phrase of peace, For since these arms of
mine had seven years’ pith
Till now some nine moons wasted, they have used Their
dearest action in the tented field, And little of this great
world can I speak
More than pertains to feats of broil and battle, And therefore
little shall I grace my cause
In speaking for myself. Yet, by your gracious patience,
I will a round unvarnished tale deliver Of my whole course of
love, what drugs, what charms,
What conjuration and what mighty magic –
For such proceeding I am charged withal –
I won his daughter.
BRABANTIO A maiden never bold, Of spirit so still and quiet
that her motion
Blushed at herself; and she, in spite of nature, Of years, of
country, credit, everything,
To fall in love with what she feared to look on?
It is a judgement maimed and most imperfect That will 1
confess perfection so could err
Against all rules of nature, and must be driven
To find out practices of cunning hell
Why this should be. I therefore vouch again
That with some mixtures powerful o’er the blood 1
Or with some dram conjured to this effect He wrought upon
her.
DUKE To vouch this is no proof,
Without more certain and more overt test
Than these thin habits and poor likelihoods
Of modern seeming do prefer against him. 1
1 SENATOR
But, Othello, speak:
Did you by indirect and forced courses Subdue and poison this
young maid’s affections?
Or came it by request and such fair question
As soul to soul affordeth?
OTHELLO I do beseech you, Send for the lady to the 1
Sagittary,
And let her speak of me before her father.
If you do find me foul in her report
The trust, the office I do hold of you
Not only take away, but let your sentence 1
Even fall upon my life.
DUKE
Fetch Desdemona hither.
OTHELLO
Ancient, conduct them, you best know the place.
And till she come, as truly as to heaven
Exeunt [Iago and] two or three.
OTHELLO
Her father loved me, oft invited me, Still questioned me 1
the story of my life From year to year – the battles, sieges,
fortunes That I have passed.
I ran it through, even from my boyish days
To th’ very moment that he bade me tell it,
Wherein I spake of most disastrous chances, Of moving 1
accidents by flood and field, Of hair-breadth scapes i’th’
imminent deadly breach, Of being taken by the insolent foe
And sold to slavery; of my redemption thence
And portance in my travailous history; Wherein of antres 1
vast and deserts idle, Rough quarries, rocks and hills whose
heads touch heaven It was my hint to speak – such was my
process – And of the cannibals that each other eat,
The Anthropophagi, and men whose heads 1
Do grow beneath their shoulders. This to hear
Would Desdemona seriously incline,
But still the house affairs would draw her thence,
Which ever as she could with haste dispatch
She’d come again, and with a greedy ear 1
Devour up my discourse; which I, observing,
Took once a pliant hour and found good means To draw from
her a prayer of earnest heart
That I would all my pilgrimage dilate, Whereof by parcels 1
she had something heard But not intentively. I did consent,
And often did beguile her of her tears When I did speak of
some distressful stroke
That my youth suffered. My story being done
She gave me for my pains a world of sighs, 1
She swore in faith ’twas strange, ’twas passing strange, ’Twas
pitiful, ’twas wondrous pitiful;
She wished she had not heard it, yet she wished
That heaven had made her such a man. She thanked me 1
And bade me, if I had a friend that loved her,
I should but teach him how to tell my story
And that would woo her. Upon this hint I spake: She loved me
for the dangers I had passed
And I loved her that she did pity them.
This only is the witchcraft I have used: 1
DUKE
I think this tale would win my daughter too.
Good Brabantio, take up this mangled matter at the best: Men
do their broken weapons rather use
Than their bare hands.
BRABANTIO I pray you, hear her speak. 1
If she confess that she was half the wooer,
Destruction on my head if my bad blame
Light on the man. Come hither, gentle mistress: Do you
perceive, in all this noble company,
Where most you owe obedience?
DESDEMONA My noble father, I do perceive here a divided 1
duty.
To you I am bound for life and education: My life and
education both do learn me
How to respect you; you are the lord of duty, I am hitherto 1
your daughter. But here’s my husband: And so much duty as
my mother showed
To you, preferring you before her father,
So much I challenge that I may profess
Due to the Moor my lord.
BRABANTIO
God be with you, I have done. 1
Please it your grace, on to the state affairs; I had rather to
adopt a child than get it.
Come hither, Moor:
I here do give thee that with all my heart
Which, but thou hast already, with all my heart I would 1
keep from thee. For your sake, jewel, I am glad at soul I
have no other child,
For thy escape would teach me tyranny
To hang clogs on them. I have done, my lord.
DUKE
Let me speak like yourself, and lay a sentence 2
Which as a grise or step may help these lovers Into your
favour.
When remedies are past the griefs are ended By seeing the
worst which late on hopes depended.
To mourn a mischief that is past and gone Is the next way 2
to draw new mischief on.
What cannot be preserved when fortune takes,
Patience her injury a mockery makes.
The robbed that smiles steals something from the thief,
He robs himself that spends a bootless grief. 2
BRABANTIO
So let the Turk of Cyprus us beguile,
We lose it not so long as we can smile;
He bears the sentence well that nothing bears
But the free comfort which from thence he hears.
But he bears both the sentence and the sorrow 2
That, to pay grief, must of poor patience borrow.
These sentences to sugar or to gall,
Being strong on both sides, are equivocal.
But words are words: I never yet did hear
That the bruised heart was pierced through the ear. 2
I humbly beseech you, proceed to th’affairs of state.
DUKE The Turk with a most mighty preparation makes for
Cyprus. Othello, the fortitude of the place is best known to
you, and, though we have there a substitute of most 2
allowed sufficiency, yet opinion, a sovereign mistress of
effects, throws a more safer voice on you. You must
therefore be content to slubber the gloss of your new
fortunes with this more stubborn and boisterous expedition.
OTHELLO
The tyrant custom, most grave senators, Hath made the 2
flinty and steel couch of war
My thrice-driven bed of down. I do agnize
A natural and prompt alacrity
I find in hardness, and do undertake
This present war against the Ottomites. 2
Most humbly therefore, bending to your state, I crave fit
disposition for my wife, Due reverence of place, and
exhibition,
With such accommodation and besort
As levels with her breeding. 2
DUKE
Why, at her father’s.
BRABANTIO I’ll not have it so.
OTHELLO
Nor I.
DESDEMONA Nor would I there reside
To put my father in impatient thoughts
By being in his eye. Most gracious duke,
To my unfolding lend your prosperous ear And let me find 2
a charter in your voice
T’assist my simpleness.
DUKE
What would you, Desdemona?
DESDEMONA
That I did love the Moor to live with him
My downright violence and scorn of fortunes 2
May trumpet to the world. My heart’s subdued
Even to the very quality of my lord:
I saw Othello’s visage in his mind,
And to his honours and his valiant parts
Did I my soul and fortunes consecrate, 2
So that, dear lords, if I be left behind,
A moth of peace, and he go to the war,
The rites for which I love him are bereft me, And I a heavy
interim shall support
By his dear absence. Let me go with him. 2
OTHELLO
Let her have your voice.
Vouch with me, heaven, I therefore beg it not To please the
palate of my appetite, Nor to comply with heat, the young
affects
In me defunct, and proper satisfaction, But to be free and 2
bounteous to her mind.
And heaven defend your good souls that you think I will your
serious and great business scant
When she is with me. No, when light-winged toys
Of feathered Cupid seel with wanton dullness 2
My speculative and officed instrument,
That my disports corrupt and taint my business, Let
housewives make a skillet of my helm
And all indign and base adversities
Make head against my estimation. 2
DUKE
Be it as you shall privately determine,
Either for her stay or going: th’affair cries haste And speed
must answer it.
1 SENATOR You must away tonight.
DESDEMONA
Tonight, my lord?
DUKE This night.
OTHELLO With all my heart.
DUKE
At nine i’th’ morning here we’ll meet again. 2
Othello, leave some officer behind
And he shall our commission bring to you,
And such things else of quality and respect
As doth import you.
OTHELLO So please your grace, my ancient:
A man he is of honesty and trust. 2
To his conveyance I assign my wife, With what else needful
your good grace shall think
To be sent after me.
DUKE Let it be so.
Good-night to everyone. And, noble signior,
If virtue no delighted beauty lack Your son-in-law is far 2
more fair than black.
1 SENATOR
Adieu, brave Moor, use Desdemona well.
BRABANTIO
Look to her, Moor, if thou hast eyes to see:
She has deceived her father, and may thee.
Exeunt [Duke, Brabantio, Senators, Officers].
OTHELLO
My life upon her faith. Honest Iago, My Desdemona must I 2
leave to thee:
I prithee, let thy wife attend on her
And bring them after in the best advantage.
Come, Desdemona, I have but an hour
Of love, of worldly matter and direction 3
To spend with thee. We must obey the time.
Exeunt Othello and Desdemona.
RODERIGO Iago!
IAGO What sayst thou, noble heart?
RODERIGO What will I do, think’st thou?
IAGO Why, go to bed and sleep. 3
RODERIGO I will incontinently drown myself.
IAGO If thou dost, I shall never love thee after. Why, thou silly
gentleman?
RODERIGO It is silliness to live when to live is torment; and 3
then have we a prescription to die, when death is our
physician.
IAGO O villainous! I have looked upon the world for four times
seven years, and since I could distinguish betwixt a benefit
and an injury I never found a man that knew how to 3
love himself. Ere I would say I would drown myself for the
love of a guinea-hen I would change my humanity with a
baboon.
RODERIGO What should I do? I confess it is my shame to be so
fond, but it is not in my virtue to amend it.
IAGO Virtue? a fig! ’tis in ourselves that we are thus, or 3
thus. Our bodies are gardens, to the which our wills are
gardeners. So that if we will plant nettles or sow lettuce,
set hyssop and weed up thyme, supply it with one gender of
herbs or distract it with many, either to have it sterile 3
with idleness or manured with industry – why, the power
and corrigible authority of this lies in our wills. If the
balance of our lives had not one scale of reason to poise
another of sensuality, the blood and baseness of our natures
would conduct us to most preposterous conclusions. But 3
we have reason to cool our raging motions, our carnal
stings, our unbitted lusts; whereof I take this, that you call
love, to be a sect or scion.
RODERIGO It cannot be.
IAGO It is merely a lust of the blood and a permission of the 3
will. Come, be a man! drown thyself? drown cats and blind
puppies. I have professed me thy friend, and I confess me
knit to thy deserving with cables of perdurable toughness. I
could never better stead thee than now. Put money in 3
thy purse, follow thou the wars, defeat thy favour with an
usurped beard; I say, put money in thy purse. It cannot be
that Desdemona should long continue her love to the Moor
– put money in thy purse – nor he his to her. It was a 3
violent commencement in her, and thou shalt see an
answerable sequestration – put but money in thy purse.
These Moors are changeable in their wills – fill thy purse
with money. The food that to him now is as luscious as
locusts shall be to him shortly as acerb as coloquintida. 3
She must change for youth; when she is sated with his body
she will find the error of her choice: she must have change,
she must. Therefore, put money in thy purse. If thou wilt
needs damn thyself, do it a more delicate way than 3
drowning – make all the money thou canst. If sanctimony,
and a frail vow betwixt an erring Barbarian and a super-
subtle Venetian, be not too hard for my wits and all the
tribe of hell, thou shalt enjoy her – therefore make money. A
pox of drowning thyself, it is clean out of the way: seek 3
thou rather to be hanged in compassing thy joy than to be
drowned and go without her.
RODERIGO Wilt thou be fast to my hopes, if I depend on the
issue?
IAGO Thou art sure of me – go, make money. I have told 3
thee often, and I re-tell thee again and again, I hate the
Moor. My cause is hearted, thine hath no less reason: let us
be conjunctive in our revenge against him. If thou canst
cuckold him, thou dost thyself a pleasure, me a sport. 3
There are many events in the womb of time, which will be
delivered. Traverse, go, provide thy money: we will have
more of this tomorrow. Adieu!
RODERIGO Where shall we meet i’th’ morning?
IAGO At my lodging. 3
RODERIGO I’ll be with thee betimes.
IAGO Go to, farewell. – Do you hear, Roderigo?
RODERIGO What say you?
IAGO No more of drowning, do you hear?
RODERIGO I am changed. I’ll sell all my land. Exit.
IAGO Go to, farewell, put money enough in your purse. 3
Thus do I ever make my fool my purse:
For I mine own gained knowledge should profane
If I would time expend with such a snipe
But for my sport and profit. I hate the Moor And it is 3
thought abroad that ’twixt my sheets He’s done my office. I
know not if’t be true, But I for mere suspicion in that kind
Will do as if for surety. He holds me well, The better shall 3
my purpose work on him.
Cassio’s a proper man: let me see now, To get his place, and to
plume up my will
In double knavery. How? How? let’s see:
After some time to abuse Othello’s ear
That he is too familiar with his wife. 3
He hath a person and a smooth dispose
To be suspected, framed to make women false.
The Moor is of a free and open nature That thinks men honest
that but seem to be so,
And will as tenderly be led by th’ nose 4
As asses are.
I have’t, it is engendered! Hell and night Must bring this
monstrous birth to the world’s light. Exit.
MONTANO
Methinks the wind hath spoke aloud at land, A fuller blast
ne’er shook our battlements:
If it hath ruffianed so upon the sea
What ribs of oak, when mountains melt on them, Can hold the
mortise? What shall we hear of this?
2 GENTLEMAN
A segregation of the Turkish fleet: For do but stand upon
the foaming shore,
The chidden billow seems to pelt the clouds, The wind-shaked
surge, with high and monstrous mane, Seems to cast water
on the burning bear
And quench the guards of th’ever-fired pole.
I never did like molestation view
On the enchafed flood.
MONTANO If that the Turkish fleet Be not ensheltered and
embayed, they are drowned.
It is impossible to bear it out.
MONTANO
I am glad on’t, ’tis a worthy governor.
3 GENTLEMAN
But this same Cassio, though he speak of comfort
Enter CASSIO.
CASSIO
Thanks, you the valiant of this warlike isle
That so approve the Moor. O, let the heavens
Give him defence against the elements,
For I have lost him on a dangerous sea.
MONTANO
Is he well shipped?
CASSIO
His bark is stoutly timbered, and his pilot
Of very expert and approved allowance, Therefore my
hopes, not surfeited to death,
Stand in bold cure.
A VOICE (within) A sail! a sail! a sail!
CASSIO
What noise?
2 GENTLEMAN
The town is empty: on the brow o’th’ sea
Stand ranks of people, and they cry ‘A sail!’
CASSIO
My hopes do shape him for the governor. A shot.
2 GENTLEMAN
They do discharge their shot of courtesy, Our friends at
least.
CASSIO I pray you sir, go forth
And give us truth who ’tis that is arrived.
2 GENTLEMAN
I shall. Exit.
MONTANO
But, good lieutenant, is your general wived?
CASSIO
Most fortunately: he hath achieved a maid
That paragons description and wild fame; One that excels the
quirks of blazoning pens And in th’essential vesture of
creation
Does tire the inginer.
CASSIO
He’s had most favourable and happy speed.
Tempests themselves, high seas, and howling winds,
The guttered rocks and congregated sands, Traitors
ensteeped to clog the guiltless keel, As having sense of
beauty, do omit
Their mortal natures, letting go safely by
The divine Desdemona.
MONTANO What is she?
CASSIO
She that I spake of, our great captain’s captain, Left in the
conduct of the bold Iago, Whose footing here anticipates
our thoughts
A se’nnight’s speed. Great Jove, Othello guard,
And swell his sail with thine own powerful breath
That he may bless this bay with his tall ship,
Make love’s quick pants in Desdemona’s arms, Give
renewed fire to our extincted spirits
And bring all Cyprus comfort! –
O, behold,
The riches of the ship is come on shore:
You men of Cyprus, let her have your knees!
Hail to thee, lady, and the grace of heaven,
Before, behind thee, and on every hand
Enwheel thee round!
DESDEMONA I thank you, valiant Cassio.
What tidings can you tell me of my lord?
CASSIO
He is not yet arrived, nor know I aught
But that he’s well, and will be shortly here.
DESDEMONA
O, but I fear … how lost you company?
CASSIO
The great contention of the sea and skies
Parted our fellowship.(A VOICE within: ‘A sail! a sail!’) But hark!
a sail!
[A shot is heard.]
2 GENTLEMAN
They give their greeting to the citadel:
This likewise is a friend.
CASSIO See for the news.
[Exit Gentleman.]
IAGO
Sir, would she give you so much of her lips 1
As of her tongue she oft bestows on me You’d have enough.
DESDEMONA Alas! she has no speech.
IAGO
In faith, too much!
I find it still when I have list to sleep.
Marry, before your ladyship, I grant, She puts her tongue a 1
little in her heart
And chides with thinking.
EMILIA
You have little cause to say so.
IAGO
Come on, come on, you are pictures out of doors, Bells in 1
your parlours, wild-cats in your kitchens, Saints in your
injuries, devils being offended, Players in your housewifery,
and housewives in …
Your beds!
DESDEMONA O, fie upon thee, slanderer!
IAGO
Nay, it is true, or else I am a Turk:
You rise to play, and go to bed to work. 1
EMILIA
You shall not write my praise.
IAGO No, let me not.
DESDEMONA
What wouldst thou write of me, if thou shouldst praise me?
IAGO
O, gentle lady, do not put me to’t,
For I am nothing if not critical.
DESDEMONA
Come on, assay. There’s one gone to the harbour? 1
IAGO
Ay, madam.
DESDEMONA
I am not merry, but I do beguile
The thing I am by seeming otherwise.
Come, how wouldst thou praise me?
IAGO
I am about it, but indeed my invention 1
Comes from my pate as birdlime does from frieze, It plucks out
brains and all; but my muse labours
And thus she is delivered:
If she be fair and wise, fairness and wit,
The one’s for use, the other useth it. 1
DESDEMONA
Well praised. How if she be black and witty?
IAGO
If she be black, and thereto have a wit,
She’ll find a white that shall her blackness fit.
DESDEMONA
Worse and worse.
EMILIA
How if fair and foolish? 1
IAGO
She never yet was foolish that was fair,
For even her folly helped her to an heir.
DESDEMONA These are old fond paradoxes to make fools laugh
i’th’ alehouse. What miserable praise hast thou for her 1
that’s foul and foolish?
IAGO
There’s none so foul, and foolish thereunto,
But does foul pranks which fair and wise ones do.
DESDEMONA O heavy ignorance, thou praisest the worst best.
But what praise couldst thou bestow on a deserving 1
woman indeed? One that in the authority of her merit did
justly put on the vouch of very malice itself?
IAGO
She that was ever fair and never proud,
Had tongue at will, and yet was never loud,
Never lacked gold, and yet went never gay, Fled from her 1
wish, and yet said ‘now I may’, She that, being angered, her
revenge being nigh,
Bade her wrong stay, and her displeasure fly,
She that in wisdom never was so frail
To change the cod’s head for the salmon’s tail, 1
She that could think, and ne’er disclose her mind,
See suitors following, and not look behind,
She was a wight, if ever such wights were –
DESDEMONA
To do what?
IAGO
To suckle fools, and chronicle small beer. 1
DESDEMONA O, most lame and impotent conclusion! Do not learn
of him, Emilia, though he be thy husband. How say you,
Cassio, is he not a most profane and liberal counsellor?
CASSIO He speaks home, madam, you may relish him more 1
in the soldier than in the scholar.
IAGO [aside] He takes her by the palm; ay, well said, whisper.
With as little a web as this will I ensnare as great a fly as
Cassio. Ay, smile upon her, do: I will gyve thee in thine 1
own courtesies. You say true, ’tis so indeed. If such tricks as
these strip you out of your lieutenantry, it had been better
you had not kissed your three fingers so oft, which now
again you are most apt to play the sir in. Very good, well
kissed, and excellent courtesy: ’tis so indeed! Yet again, 1
your fingers to your lips? would they were clyster-pipes for
your sake! (Trumpets within) The Moor! I know his
trumpet!
CASSIO ’Tis truly so.
DESDEMONA
Let’s meet him and receive him.
OTHELLO
O my fair warrior!
DESDEMONA My dear Othello! 1
OTHELLO
It gives me wonder great as my content
To see you here before me! O my soul’s joy,
If after every tempest come such calms
May the winds blow till they have wakened death, And let 1
the labouring bark climb hills of seas,
Olympus-high, and duck again as low
As hell’s from heaven. If it were now to die ’Twere now to be
most happy, for I fear
My soul hath her content so absolute
That not another comfort like to this Succeeds in unknown 1
fate.
DESDEMONA The heavens forbid
But that our loves and comforts should increase
Even as our days do grow.
OTHELLO Amen to that, sweet powers!
I cannot speak enough of this content,
It stops me here, it is too much of joy. 1
And this, and this the greatest discords be They kiss.
That e’er our hearts shall make.
IAGO [aside]
O, you are well tuned now: but I’ll set down
The pegs that make this music, as honest
As I am.
OTHELLO Come, let us to the castle. 2
News, friends, our wars are done, the Turks are drowned.
How does my old acquaintance of this isle?
Honey, you shall be well desired in Cyprus,
I have found great love amongst them. O my sweet,
I prattle out of fashion, and I dote In mine own comforts. I 2
prithee, good Iago,
Go to the bay and disembark my coffers.
Bring thou the master to the citadel,
He is a good one, and his worthiness
Does challenge much respect. Come, Desdemona; Once 2
more, well met at Cyprus.
[Exeunt all but Iago and Roderigo.]
IAGO
That Cassio loves her, I do well believe it,
That she loves him, ’tis apt and of great credit. 2
The Moor, howbeit that I endure him not, Is of a constant,
loving, noble nature,
And I dare think he’ll prove to Desdemona
A most dear husband. Now I do love her too,
Not out of absolute lust – though peradventure 2
I stand accountant for as great a sin – But partly led to diet my
revenge,
For that I do suspect the lusty Moor Hath leaped into my seat,
the thought whereof Doth like a poisonous mineral 2
gnaw my inwards …
And nothing can or shall content my soul
Till I am evened with him, wife for wife …
Or, failing so, yet that I put the Moor
At least into a jealousy so strong
That judgement cannot cure; which thing to do, If this poor 3
trash of Venice, whom I trash
For his quick hunting, stand the putting on, I’ll have our
Michael Cassio on the hip, Abuse him to the Moor in the
rank garb – For I fear Cassio with my night-cap too – 3
Make the Moor thank me, love me, and reward me
For making him egregiously an ass,
And practising upon his peace and quiet
Even to madness. ’Tis here, but yet confused: Knavery’s 3
plain face is never seen, till used. Exit.
OTHELLO
Good Michael, look you to the guard tonight.
Let’s teach ourselves that honourable stop
Not to outsport discretion.
CASSIO
Iago hath direction what to do,
But notwithstanding with my personal eye
Will I look to’t.
OTHELLO Iago is most honest.
Michael, good night. Tomorrow with your earliest
Let me have speech with you. Come, my dear love,
The purchase made, the fruits are to ensue: That profit’s
yet to come ’tween me and you.
Good-night. Exeunt Othello and Desdemona.
Enter IAGO.
IAGO
If I can fasten but one cup upon him, With that which he
hath drunk tonight already
He’ll be as full of quarrel and offence
As my young mistress’ dog. Now my sick fool, Roderigo, Whom
love hath turned almost the wrong side out,
To Desdemona hath tonight caroused
Potations pottle-deep, and he’s to watch.
Three else of Cyprus, noble swelling spirits That hold their
honours in a wary distance,
The very elements of this warlike isle, Have I tonight
flustered with flowing cups, And the watch too. Now
’mongst this flock of drunkards Am I to put our Cassio in
some action That may offend the isle.
MONTANO
To th’ platform, masters, come, let’s set the watch. 1
IAGO
You see this fellow that is gone before,
He is a soldier fit to stand by Caesar
And give direction. And do but see his vice,
’Tis to his virtue a just equinox, 1
The one as long as th’other. ’Tis pity of him: I fear the trust
Othello puts him in
On some odd time of his infirmity
Will shake this island.
MONTANO But is he often thus?
IAGO
’Tis evermore the prologue to his sleep: He’ll watch the 1
horologe a double set
If drink rock not his cradle.
MONTANO It were well
The general were put in mind of it.
Perhaps he sees it not, or his good nature
Prizes the virtue that appears in Cassio And looks not on 1
his evils: is not this true?
Enter RODERIGO.
IAGO [aside]
How now, Roderigo?
I pray you, after the lieutenant, go! Exit Roderigo.
MONTANO
And ’tis great pity that the noble Moor
Should hazard such a place as his own second 1
With one of an ingraft infirmity.
It were an honest action to say so
To the Moor.
IAGO Not I, for this fair island.
I do love Cassio well, and would do much
A cry within: ‘Help! help!’
To cure him of this evil. But hark, what noise? 1
OTHELLO
What is the matter here?
MONTANO Zounds, I bleed still; I am hurt to th’ death: he 1
dies! [Lunges at Cassio.]
OTHELLO Hold, for your lives!
IAGO
Hold, ho! Lieutenant! sir – Montano – gentlemen –
Have you forgot all sense of place and duty?
Hold, the general speaks to you: hold, for shame!
OTHELLO
Why, how now, ho? From whence ariseth this? 1
Are we turned Turks? and to ourselves do that
Which heaven hath forbid the Ottomites?
For Christian shame, put by this barbarous brawl; He that stirs
next, to carve for his own rage, Holds his soul light: he 1
dies upon his motion.
Silence that dreadful bell, it frights the isle From her
propriety. What is the matter, masters?
Honest Iago, that look’st dead with grieving,
Speak: who began this? on thy love I charge thee.
IAGO
I do not know, friends all, but now, even now, In quarter 1
and in terms like bride and groom Divesting them for bed;
and then, but now,
As if some planet had unwitted men,
Swords out, and tilting one at other’s breasts In opposition 1
bloody. I cannot speak
Any beginning to this peevish odds, And would in action
glorious I had lost
Those legs that brought me to a part of it.
OTHELLO
How comes it, Michael, you are thus forgot?
CASSIO
I pray you pardon me, I cannot speak. 1
OTHELLO
Worthy Montano, you were wont to be civil:
The gravity and stillness of your youth
The world hath noted, and your name is great
In mouths of wisest censure. What’s the matter That you 1
unlace your reputation thus And spend your rich opinion for
the name Of a night-brawler? Give me answer to it.
MONTANO
Worthy Othello, I am hurt to danger:
Your officer Iago can inform you,
While I spare speech, which something now offends me, Of 1
all that I do know; nor know I aught
By me that’s said or done amiss this night
Unless self-charity be sometimes a vice,
And to defend ourselves it be a sin
When violence assails us.
OTHELLO Now, by heaven, My blood begins my safer guides 2
to rule
And passion, having my best judgement collied, Assays to lead
the way. Zounds, if I once stir, Or do but lift this arm, the
best of you
Shall sink in my rebuke. Give me to know How this foul 2
rout began, who set it on,
And he that is approved in this offence,
Though he had twinned with me, both at a birth, Shall lose me.
What, in a town of war
Yet wild, the people’s hearts brimful of fear, To manage 2
private and domestic quarrel?
In night, and on the court and guard of safety?
’Tis monstrous. Iago, who began’t?
MONTANO
If partially affined or leagued in office
Thou dost deliver more or less than truth 2
Thou art no soldier.
IAGO Touch me not so near.
I had rather have this tongue cut from my mouth
Than it should do offence to Michael Cassio,
Yet I persuade myself to speak the truth
Shall nothing wrong him. Thus it is, general: Montano and 2
myself being in speech,
There comes a fellow crying out for help
And Cassio following him with determined sword
To execute upon him. Sir, this gentleman
Steps in to Cassio and entreats his pause, Myself the 2
crying fellow did pursue
Lest by his clamour, as it so fell out,
The town might fall in fright. He, swift of foot,
Outran my purpose, and I returned the rather
For that I heard the clink and fall of swords And Cassio 2
high in oath, which till tonight
I ne’er might say before. When I came back,
For this was brief, I found them close together
At blow and thrust, even as again they were
When you yourself did part them. 2
More of this matter cannot I report.
But men are men, the best sometimes forget;
Though Cassio did some little wrong to him,
As men in rage strike those that wish them best, Yet surely 2
Cassio, I believe, received
From him that fled some strange indignity
Which patience could not pass.
OTHELLOI know, Iago,
Thy honesty and love doth mince this matter, Making it light to
Cassio. Cassio, I love thee,
Enter DESDEMONA, attended.
DESDEMONA
What is the matter, dear?
OTHELLO All’s well now, sweeting, Come away to bed. – Sir, for
your hurts
Myself will be your surgeon. Lead him off. 2
[Montano is led off.]
Iago, look with care about the town
And silence those whom this vile brawl distracted.
Come, Desdemona: ’tis the soldier’s life
To have their balmy slumbers waked with strife.
Exeunt [all but Iago and Cassio.]
IAGO What, are you hurt, lieutenant? 2
CASSIO Ay, past all surgery.
IAGO Marry, God forbid!
CASSIO Reputation, reputation, reputation! O, I have lost my
reputation, I have lost the immortal part of myself – and 2
what remains is bestial. My reputation, Iago, my reputation!
IAGO As I am an honest man I thought you had received some
bodily wound; there is more of sense in that than in
reputation. Reputation is an idle and most false 2
imposition, oft got without merit and lost without
deserving. You have lost no reputation at all, unless you
repute yourself such a loser. What, man, there are ways to
recover the general again. You are but now cast in his
mood, a punishment more in policy than in malice, even 2
so as one would beat his offenceless dog to affright an
imperious lion. Sue to him again, and he’s yours.
CASSIO I will rather sue to be despised, than to deceive so good
a commander with so slight, so drunken, and so 2
indiscreet an officer. Drunk? and speak parrot? and
squabble? swagger? swear? and discourse fustian with
one’s own shadow? O thou invisible spirit of wine, if thou
hast no name to be known by, let us call thee devil!
IAGO What was he that you followed with your sword? 2
What had he done to you?
CASSIO I know not.
IAGO Is’t possible?
CASSIO I remember a mass of things, but nothing dis-tinctly; 2
a quarrel, but nothing wherefore. O God, that men should
put an enemy in their mouths, to steal away their brains!
that we should with joy, pleasance, revel and applause,
transform ourselves into beasts!
IAGO Why, but you are now well enough: how came you 2
thus recovered?
CASSIO It hath pleased the devil drunkenness to give place to
the devil wrath; one unperfectness shows me another, to
make me frankly despise myself.
IAGO Come, you are too severe a moraler. As the time, the 2
place and the condition of this country stands, I could
heartily wish this had not befallen; but since it is as it is,
mend it for your own good.
CASSIO I will ask him for my place again, he shall tell me I am a
drunkard: had I as many mouths as Hydra, such an 3
answer would stop them all. To be now a sensible man, by
and by a fool, and presently a beast! O strange! – Every
inordinate cup is unblest, and the ingredience is a devil.
IAGO Come, come, good wine is a good familiar creature, if 3
it be well used: exclaim no more against it. And, good
lieutenant, I think you think I love you.
CASSIO I have well approved it, sir. I drunk?
IAGO You, or any man living, may be drunk at some time, man.
I’ll tell you what you shall do. Our general’s wife is now the
general. I may say so in this respect, for that he hath 3
devoted and given up himself to the contemplation, mark
and denotement of her parts and graces. Confess yourself
freely to her, importune her help to put you in your place
again. She is of so free, so kind, so apt, so blest a 3
disposition that she holds it a vice in her goodness not to do
more than she is requested. This broken joint between you
and her husband entreat her to splinter – and my fortunes
against any lay worth naming, this crack of your love 3
shall grow stronger than it was before.
CASSIO You advise me well.
IAGO I protest, in the sincerity of love and honest kindness.
CASSIO I think it freely, and betimes in the morning I will 3
beseech the virtuous Desdemona to undertake for me. I am
desperate of my fortunes if they check me here.
IAGO You are in the right. Good-night, lieutenant, I must to 3
the watch.
CASSIO Good-night, honest Iago. Exit.
IAGO
And what’s he then that says I play the villain?
When this advice is free I give and honest,
Probal to thinking and indeed the course
To win the Moor again? For ’tis most easy Th’inclining 3
Desdemona to subdue
In any honest suit. She’s framed as fruitful
As the free elements: and then for her
To win the Moor, were’t to renounce his baptism, All seals and
symbols of redeemed sin, His soul is so enfettered to 3
her love
That she may make, unmake, do what she list,
Even as her appetite shall play the god
With his weak function. How am I then a villain To counsel
Cassio to this parallel course
Directly to his good? Divinity of hell! 3
When devils will the blackest sins put on
They do suggest at first with heavenly shows
As I do now. For whiles this honest fool
Plies Desdemona to repair his fortune,
And she for him pleads strongly to the Moor, 3
I’ll pour this pestilence into his ear:
That she repeals him for her body’s lust.
And by how much she strives to do him good
She shall undo her credit with the Moor—
So will I turn her virtue into pitch 3
And out of her own goodness make the net
That shall enmesh them all.
Enter RODERIGO.
IAGO
How poor are they that have not patience! 3
What wound did ever heal but by degrees?
Thou know’st we work by wit and not by witchcraft, And wit
depends on dilatory time.
Does’t not go well? Cassio hath beaten thee
And thou by that small hurt hast cashiered Cassio. 3
Though other things grow fair against the sun
Yet fruits that blossom first will first be ripe;
Content thyself a while. By the mass, ’tis morning: Pleasure
and action make the hours seem short.
Retire thee, go where thou art billeted, Away, I say, thou 3
shalt know more hereafter:
Nay, get thee gone. Exit Roderigo.
Two things are to be done:
My wife must move for Cassio to her mistress, I’ll set her on.
Myself the while to draw the Moor apart And bring him 3
jump when he may Cassio find
Soliciting his wife: ay, that’s the way!
Dull not device by coldness and delay! Exit.
[3.1] Enter CASSIO and some Musicians.
CASSIO
Masters, play here, I will content your pains; Something that’s
brief, and bid ‘Good morrow, general.’
Enter EMILIA.
EMILIA
Good morrow, good lieutenant. I am sorry
For your displeasure, but all will sure be well.
The general and his wife are talking of it,
And she speaks for you stoutly; the Moor replies That he
you hurt is of great fame in Cyprus And great affinity,
And that in wholesome wisdom he might not but
Refuse you; but he protests he loves you And needs no
other suitor but his likings
To take the safest occasion by the front
To bring you in again.
CASSIO Yet I beseech you,
If you think fit, or that it may be done,
Give me advantage of some brief discourse
With Desdemon alone.
EMILIA Pray you come in, I will bestow you where you shall
have time To speak your bosom freely.
CASSIO I am much bound to you.
Exeunt.
Enter IAGO.
IAGO
How now! What do you here alone?
EMILIA
Do not you chide, I have a thing for you – IAGO 3
You have a thing for me? it is a common thing – EMILIA Ha?
IAGO
To have a foolish wife.
EMILIA
O, is that all? What will you give me now
For that same handkerchief?
IAGO What handkerchief? 3
EMILIA
What handkerchief?
Why, that the Moor first gave to Desdemona, That which so
often you did bid me steal.
IAGO
Hast stolen it from her?
EMILIA
No, faith, she let it drop by negligence 3
And, to th’advantage, I being here, took’t up.
Look, here it is.
IAGO A good wench, give it me.
EMILIA
What will you do with’t, that you have been so earnest To
have me filch it?
IAGO [Snatching it] Why, what’s that to you?
EMILIA
If it be not for some purpose of import 3
Give’t me again. Poor lady, she’ll run mad
When she shall lack it.
IAGO Be not acknown on’t, I have use for it. Go, leave me. Exit
Emilia.
I will in Cassio’s lodging lose this napkin
And let him find it. Trifles light as air 3
Are to the jealous confirmations strong
As proofs of holy writ. This may do something.
The Moor already changes with my poison:
Dangerous conceits are in their natures poisons Which at 3
the first are scarce found to distaste
But with a little art upon the blood
Burn like the mines of sulphur.
Enter OTHELLO.
Enter OTHELLO.
DESDEMONA
I will not leave him now till Cassio
Be called to him. How is’t with you, my lord?
OTHELLO
Well, my good lady. [aside] O hardness to dissemble!— How do
you, Desdemona?
DESDEMONA Well, my good lord.
OTHELLO
Give me your hand. This hand is moist, my lady.
DESDEMONA
It yet hath felt no age, nor known no sorrow.
OTHELLO
This argues fruitfulness and liberal heart: Hot, hot, and moist.
This hand of yours requires A sequester from liberty,
fasting and prayer, Much castigation, exercise devout, For
here’s a young and sweating devil, here, That commonly
rebels. ’Tis a good hand, A frank one.
DESDEMONA You may indeed say so, For ’twas that hand that
gave away my heart.
OTHELLO
A liberal hand. The hearts of old gave hands
But our new heraldry is hands, not hearts.
DESDEMONA
I cannot speak of this. Come, now, your promise.
OTHELLO
What promise, chuck?
DESDEMONA
I have sent to bid Cassio come speak with you.
OTHELLO
I have a salt and sullen rheum offends me, Lend me thy
handkerchief.
DESDEMONA
Here, my lord.
OTHELLO
That which I gave you.
DESDEMONA
I have it not about me.
OTHELLO
Not?
DESDEMONA
No, faith, my lord.
OTHELLO That’s a fault. That handkerchief
Did an Egyptian to my mother give, She was a charmer and
could almost read
The thoughts of people. She told her, while she kept it
’Twould make her amiable and subdue my father Entirely to
her love; but if she lost it
Or made a gift of it, my father’s eye
Should hold her loathed and his spirits should hunt After
new fancies. She, dying, gave it me And bid me, when my
fate would have me wive, To give it her. I did so, and – take
heed on’t!
Make it a darling, like your precious eye! –
To lose’t or give’t away were such perdition
As nothing else could match.
DESDEMONA Is’t possible?
OTHELLO
’Tis true, there’s magic in the web of it.
A sibyl that had numbered in the world
The sun to course two hundred compasses, In her prophetic
fury sewed the work; The worms were hallowed that did
breed the silk, And it was dyed in mummy, which the skilful
Conserved of maidens’ hearts.
DESDEMONA I’faith, is’t true?
OTHELLO
Most veritable, therefore look to’t well.
DESDEMONA
Then would to God that I had never seen’t!
OTHELLO
Ha! wherefore?
DESDEMONA
Why do you speak so startingly and rash?
OTHELLO
Is’t lost? Is’t gone? Speak, is’t out o’the way?
DESDEMONA
Heaven bless us!
OTHELLO
Say you?
DESDEMONA
It is not lost, but what an if it were?
OTHELLO
How?
DESDEMONA
I say it is not lost.
OTHELLO Fetch’t, let me see’t.
DESDEMONA
Why, so I can, sir; but I will not now.
This is a trick to put me from my suit.
Pray you, let Cassio be received again.
OTHELLO
Fetch me the handkerchief, my mind misgives.
DESDEMONA
Come, come,
You’ll never meet a more sufficient man.
OTHELLO
The handkerchief!
DESDEMONA I pray, talk me of Cassio.
OTHELLO
The handkerchief!
DESDEMONA A man that all his time Hath founded his good
fortunes on your love,
Shared dangers with you –
OTHELLO
The handkerchief!
DESDEMONA I’faith, you are to blame.
OTHELLO
Zounds! Exit.
EMILIA
Is not this man jealous? 1
DESDEMONA
I ne’er saw this before,
Sure there’s some wonder in this handkerchief; I am most
unhappy in the loss of it.
EMILIA
’Tis not a year or two shows us a man.
They are all but stomachs, and we all but food: They eat us 1
hungerly, and when they are full They belch us.
Enter BIANCA.
BIANCA
Save you, friend Cassio!
CASSIO What make you from home?
How is’t with you, my most fair Bianca? 1
I’faith, sweet love, I was coming to your house.
BIANCA
And I was going to your lodging, Cassio.
What, keep a week away? seven days and nights?
Eight score eight hours? and lovers’ absent hours
More tedious than the dial, eight score times! 1
O weary reckoning!
CASSIO Pardon me, Bianca,
I have this while with leaden thoughts been pressed, But I
shall in a more continuate time Strike off this score of
absence. Sweet Bianca, [Giving her Desdemona’s
handkerchief]
Take me this work out.
BIANCA O Cassio, whence came this? 1
This is some token from a newer friend!
To the felt absence now I feel a cause:
Is’t come to this? Well, well.
CASSIO Go to, woman, Throw your vile guesses in the devil’s
teeth
From whence you have them! You are jealous now 1
That this is from some mistress, some remembrance: No, by
my faith, Bianca.
BIANCA Why, whose is it?
CASSIO
I know not neither, I found it in my chamber.
I like the work well: ere it be demanded,
As like enough it will, I’d have it copied. 1
Take it, and do’t, and leave me for this time.
BIANCA
Leave you? Wherefore?
CASSIO
I do attend here on the general
And think it no addition, nor my wish,
To have him see me womaned.
BIANCA Why, I pray you? 1
CASSIO
Not that I love you not.
BIANCA
But that you do not love me.
I pray you, bring me on the way a little,
And say if I shall see you soon at night.
CASSIO
’Tis but a little way that I can bring you 2
For I attend here, but I’ll see you soon.
BIANCA
’Tis very good: I must be circumstanced. Exeunt.
Enter CASSIO.
Enter CASSIO.
As he shall smile, Othello shall go mad.
And his unbookish jealousy must construe
Poor Cassio’s smiles, gestures and light behaviour Quite in the
wrong. How do you now, lieutenant?
CASSIO
The worser, that you give me the addition 1
Whose want even kills me.
IAGO
Ply Desdemona well, and you are sure on’t.
[Speaking lower] Now if this suit lay in Bianca’s power
How quickly should you speed!
CASSIO Alas, poor caitiff!
OTHELLO
Look how he laughs already! 1
IAGO
I never knew a woman love man so.
CASSIO
Alas, poor rogue, I think i’faith she loves me.
OTHELLO
Now he denies it faintly, and laughs it out.
IAGO
Do you hear, Cassio?
OTHELLO Now he importunes him
To tell it o’er; go to, well said, well said. 1
IAGO
She gives it out that you shall marry her;
Do you intend it?
CASSIO
Ha, ha, ha!
OTHELLO
Do ye triumph, Roman, do you triumph?
CASSIO I marry! What, a customer! prithee bear some 1
charity to my wit, do not think it so unwholesome. Ha, ha,
ha!
OTHELLO So, so, so, so: they laugh that win.
IAGO Faith, the cry goes that you shall marry her.
CASSIO Prithee say true! 1
IAGO I am a very villain else.
OTHELLO Have you stored me? Well.
CASSIO This is the monkey’s own giving out. She is persuaded I
will marry her, out of her own love and flattery, not out 1
of my promise.
OTHELLO Iago beckons me: now he begins the story.
CASSIO She was here even now, she haunts me in every place. I
was the other day talking on the sea-bank with certain
Venetians, and thither comes the bauble and, by this 1
hand, falls me thus about my neck – OTHELLO Crying ‘O dear
Cassio!’ as it were: his gesture imports it.
CASSIO So hangs and lolls and weeps upon me, so shakes and
pulls me! Ha, ha, ha!
OTHELLO Now he tells how she plucked him to my chamber. 1
O, I see that nose of yours, but not that dog I shall throw it
to.
CASSIO Well, I must leave her company.
IAGO Before me! look where she comes!
Enter BIANCA.
CASSIO ’Tis such another fitchew; marry, a perfumed one. 1
What do you mean by this haunting of me?
BIANCA Let the devil and his dam haunt you! What did you
mean by that same handkerchief you gave me even now? I
was a fine fool to take it – I must take out the work! A 1
likely piece of work, that you should find it in your chamber
and know not who left it there! This is some minx’s token,
and I must take out the work? There, give it your hobby-
horse; wheresoever you had it, I’ll take out no work on’t!
CASSIO How now, my sweet Bianca, how now, how now? 1
OTHELLO By heaven, that should be my handkerchief!
BIANCA If you’ll come to supper tonight, you may; if you will
not, come when you are next prepared for. Exit.
IAGO After her, after her!
CASSIO Faith, I must, she’ll rail in the streets else. 1
IAGO Will you sup there?
CASSIO Faith, I intend so.
IAGO Well, I may chance to see you, for I would very fain speak
with you.
CASSIO Prithee come, will you? 1
IAGO Go to, say no more. Exit Cassio.
OTHELLO How shall I murder him, Iago?
IAGO Did you perceive how he laughed at his vice?
OTHELLO O Iago!
IAGO And did you see the handkerchief? 1
OTHELLO Was that mine?
IAGO Yours, by this hand: and to see how he prizes the foolish
woman your wife! She gave it him, and he hath given it his
whore.
OTHELLO I would have him nine years a-killing. A fine 1
woman, a fair woman, a sweet woman!
IAGO Nay, you must forget that.
OTHELLO Ay, let her rot and perish and be damned tonight, for
she shall not live. No, my heart is turned to stone: I 1
strike it, and it hurts my hand. O, the world hath not a
sweeter creature: she might lie by an emperor’s side and
command him tasks.
IAGO Nay, that’s not your way.
OTHELLO Hang her, I do but say what she is: so delicate 1
with her needle, an admirable musician. O, she will sing the
savageness out of a bear! of so high and plenteous wit and
invention!
IAGO She’s the worse for all this.
OTHELLO O, a thousand, a thousand times: and then of so 1
gentle a condition.
IAGO Ay, too gentle.
OTHELLO Nay, that’s certain. But yet the pity of it, Iago – O,
Iago, the pity of it, Iago!
IAGO If you are so fond over her iniquity, give her patent to 1
offend, for if it touch not you it comes near nobody.
OTHELLO I will chop her into messes! Cuckold me!
IAGO O, ’tis foul in her.
OTHELLO With mine officer!
IAGO That’s fouler. 2
OTHELLO Get me some poison, Iago, this night. I’ll not
expostulate with her, lest her body and beauty unprovide
my mind again. This night, Iago.
IAGO Do it not with poison, strangle her in her bed – even 2
the bed she hath contaminated.
OTHELLO Good, good, the justice of it pleases; very good!
IAGO And for Cassio, let me be his undertaker. You shall hear
more by midnight.
OTHELLO Excellent good. A trumpet within. What trumpet is 2
that same?
IAGO I warrant something from Venice.
Enter EMILIA.
Enter RODERIGO.
Enter CASSIO.
RODERIGO
I know his gait, ’tis he. Villain, thou diest!
[Makes a thrust at Cassio.]
CASSIO
That thrust had been mine enemy indeed
But that my coat is better than thou know’st: I will make
proof of thine.
[Draws, and wounds Roderigo.]
RODERIGO O, I am slain!
Enter OTHELLO.
OTHELLO
The voice of Cassio. Iago keeps his word.
RODERIGO
O, villain that I am!
OTHELLO It is even so.
CASSIO
O, help ho! light! a surgeon!
OTHELLO
’Tis he. O brave Iago, honest and just, That hast such noble
sense of thy friend’s wrong!
Thou teachest me. Minion, your dear lies dead, And your
unblest fate hies; strumpet, I come.
Forth of my heart those charms, thine eyes, are blotted,
Thy bed, lust-stained, shall with lust’s blood be spotted.
Exit.
Enter BIANCA.
BIANCA
What is the matter, ho? who is’t that cried?
IAGO
Who is’t that cried?
BIANCA O my dear Cassio!
My sweet Cassio! O Cassio, Cassio, Cassio!
IAGO
O notable strumpet! Cassio, may you suspect
Who they should be that have thus mangled you?
CASSIO
No.
GRATIANO
I am sorry to find you thus;
I have been to seek you.
IAGO
Lend me a garter. So. – O for a chair To bear him easily
hence!
BIANCA
Alas, he faints! O Cassio, Cassio, Cassio!
IAGO
Gentlemen all, I do suspect this trash
To be a party in this injury.
Patience awhile, good Cassio. Come, come, Lend me a light.
Know we this face, or no?
Alas, my friend and my dear countryman, Roderigo? No –
yes sure! – O heaven, Roderigo!
GRATIANO
What, of Venice?
IAGO Even he, sir. Did you know him?
GRATIANO
Know him? Ay.
IAGO
Signior Gratiano? I cry you gentle pardon: These bloody
accidents must excuse my manners That so neglected you.
GRATIANO I am glad to see you.
IAGO
How do you, Cassio? O, a chair, a chair!
GRATIANO
Roderigo?
IAGO
He, he, ’tis he. [A chair is brought in.] O, that’s well said, the
chair.
Some good man bear him carefully from hence, I’ll fetch 1
the general’s surgeon. [To Bianca.] For you, mistress, Save
you your labour. – He that lies slain here, Cassio, Was my
dear friend. What malice was between you?
CASSIO
None in the world, nor do I know the man.
IAGO [to Bianca]
What, look you pale? – O, bear him out o’th’ air.
– Stay you, good gentlemen. – Look you pale, mistress? 1
– Do you perceive the gastness of her eye?
– Nay, if you stare we shall hear more anon.
– Behold her well, I pray you, look upon her:
Do you see, gentlemen? nay, guiltiness will speak
Though tongues were out of use.
Enter EMILIA.
Enter EMILIA.
EMILIA
O my good lord, yonder’s foul murders done! 1
OTHELLO
What? now?
EMILIA
But now, my lord.
OTHELLO
It is the very error of the moon, She comes more nearer earth
than she was wont And makes men mad.
EMILIA Cassio, my lord, hath killed A young Venetian, called 1
Roderigo.
OTHELLO
Roderigo killed? and Cassio killed?
EMILIA
No, Cassio is not killed.
OTHELLO Not Cassio killed?
Then murder’s out of tune, and sweet revenge
Grows harsh.
DESDEMONA O falsely, falsely murdered! 1
EMILIA
O lord, what cry is that?
OTHELLO
That? what?
EMILIA
Out and alas, that was my lady’s voice: [She draws the bed-
curtains.]
Help, help, ho, help! O lady, speak again,
Sweet Desdemona, O sweet mistress, speak! 1
DESDEMONA
A guiltless death I die.
EMILIA O, who hath done
This deed?
DESDEMONA Nobody. I myself. Farewell.
Commend me to my kind lord – O, farewell! She dies.
OTHELLO
Why, how should she be murdered?
EMILIA Alas, who knows?
OTHELLO
You heard her say herself it was not I. 1
EMILIA
She said so; I must needs report the truth.
OTHELLO
She’s like a liar gone to burning hell:
’Twas I that killed her.
EMILIA O, the more angel she, And you the blacker devil!
OTHELLO
She turned to folly, and she was a whore. 1
EMILIA
Thou dost belie her, and thou art a devil.
OTHELLO
She was false as water.
EMILIA Thou art rash as fire to say That she was false. O, she
was heavenly true!
OTHELLO
Cassio did top her: ask thy husband else.
O, I were damned beneath all depth in hell 1
But that I did proceed upon just grounds
To this extremity. Thy husband knew it all.
EMILIA
My husband?
OTHELLO Thy husband.
EMILIA That she was false?
To wedlock?
OTHELLO Ay, with Cassio. Had she been true,
If heaven would make me such another world Of one 1
entire and perfect chrysolite, I’d not have sold her for it.
EMILIA My husband?
OTHELLO
Ay, ’twas he that told me on her first; An honest man he is, and
hates the slime
That sticks on filthy deeds.
EMILIA My husband!
OTHELLO What needs This iterance, woman? I say thy 1
husband.
EMILIA
O mistress, villainy hath made mocks with love!
My husband say she was false?
OTHELLO He, woman; I say thy husband: dost understand the
word?
My friend thy husband, honest, honest Iago. 1
EMILIA
If he say so, may his pernicious soul Rot half a grain a day!
he lies to th’ heart: She was too fond of her most filthy
bargain!
OTHELLO
Ha!
EMILIA
Do thy worst: 1
This deed of thine is no more worthy heaven Than thou wast
worthy her.
OTHELLO Peace, you were best!
EMILIA
Thou hast not half that power to do me harm
As I have to be hurt. O gull, O dolt, As ignorant as dirt! 1
Thou hast done a deed [He threatens her with his sword.]
– I care not for thy sword, I’ll make thee known
Though I lost twenty lives. Help, help, ho, help!
The Moor hath killed my mistress! Murder, murder!
[Enter GRATIANO.]
GRATIANO
What is the matter?
OTHELLO Behold, I have a weapon,
A better never did itself sustain
Upon a soldier’s thigh. I have seen the day
That with this little arm and this good sword 2
I have made my way through more impediments
Than twenty times your stop: but, O vain boast, Who can
control his fate? ’Tis not so now.
Be not afraid, though you do see me weaponed: Here is my 2
journey’s end, here is my butt
And very sea-mark of my utmost sail.
Do you go back dismayed? ’tis a lost fear: Man but a rush
against Othello’s breast And he retires. Where should
Othello go?
Now: how dost thou look now? O ill-starred wench, Pale as 2
thy smock. When we shall meet at compt
This look of thine will hurl my soul from heaven
And fiends will snatch at it. Cold, cold, my girl,
Even like thy chastity. O cursed, cursed slave!
Whip me, ye devils, 2
From the possession of this heavenly sight!
Blow me about in winds, roast me in sulphur, Wash me in
steep-down gulfs of liquid fire!
O Desdemon! dead, Desdemon. Dead! O, O!
FINIS.
LONGER NOTES
CONCLUSIONS
Soon after writing the foul papers of Othello (I call this
version manuscript A), Shakespeare made a fair copy
(manuscript B), changing some words and phrases but not
undertaking large-scale revision; that is, the longer
passages found in F and not in Q were not later additions,
but were present in A and subsequently cut. Professional
scribes copied out A and B, and their scribal manuscripts
(Aa, Bb) were used as printer’s copy for Q and F. The
sequence of the six early texts of Othello can be shown as
follows.
EDITORIAL DECISIONS
Misreading
So many QF variants disagree in only one or two letters
that misreading must account for the difference. Many such
words would be easily confused in Secretary hand, which
was used by Shakespeare in his six surviving signatures
and, as all editors assume, in writing his plays.5 A careful
analysis of these variants suggests, further, that
Shakespeare’s hand was often almost illegible, much more
so than in the three pages of Sir Thomas More, which were
probably written eight or nine years earlier. The final
letters of some words must have been an indistinct
scribble, sometimes a superscript scribble (e.g. your =
your), making it impossible to tell whether or not a letter
was intended. Hence the frequent omission or addition of
final r and t in Othello: you:your (1.1.79; 1.2.35; 3.3.40,
477; 5.2.262, 297); the:their (2.1.24, 45; 2.3.346; 3.4.146:
viz. their spelt ther, as in Sir Thomas More, D, 260);
worse:worsser (1.1.94), etc.; ouer:ouert (1.3.108);
againe:again’t (2.1.274); began:began’t (2.3.213); of:oft
(3.3.150); leaue … keepe:leaue’t … kept (3.3.207);
know:know’t (3.3.340); loose:loose’t (3.4.69); no:not
(4.1.60), etc. Almost as commonly, initial and medial letters
were omitted or confused, suggesting that Shakespeare’s
writing was difficult to read throughout and tailed off
illegibly at the ends of many words.
Other letters often confused or misread in Othello include
(1) minims (m, n, u, i, c, r, w); (2) a:minim; (3) e:d; (4) e:o;
(5) o:a; (6) t:e; (7) t:c; (8) th:y; (9) h:th; (10) medial r; (11)
the tilde, a suspension mark for m and n; (12) final y:e(e);
(13) final s – the commonest cause of misreading, with
more than one hundred variants in Othello. This is not a
complete list, but gives some idea of the scale of the
problem (for documentation, see Texts, ch. 8).
Since Q and F suffer from the same kinds of misreading
we may deduce that Shakespeare himself was the source of
the trouble. F has fewer obvious misreading errors, which
is what one would expect if Q derives from foul papers and
F from an authorial fair copy.
Syllabic changes
In Elizabethan English a large number of words could gain
or lose a syllable as the metre required. Some could be
either monosyllabic or disyllabic (notably words with -er-
and -en- syllables: heav(e)n, stol(e)n; nev(e)r, wheth(e)r,
etc., and also others: dev(i)l, spir(i)t; dear, fire, hour).
Others had a variable syllable for the endings -(i)on, -(i)ous,
-(i)an (e.g. jeal(i)ous, Venet(i)an). Arden 3 does not attempt
to regularize, leaving it to the reader to try out the
scansion and come to his or her own decisions, as with
other contractions (p. 364 above, ‘The “better text”?’).
Readers may stumble here and there, as Shakespeare’s
actors no doubt did, yet at the same time they will learn an
important lesson – that there is no single correct way of
speaking Shakespeare’s verse. The commentary offers help
when this is needed.
Lineation
Arden 3 prints as verse a number of passages usually
printed as prose. These are mostly short passages
embedded in verse (preceded and/or followed by verse)
which divide readily into lines consisting of ten or eleven
syllables, Shakespeare’s normal measure: e.g. 1.1.4–6;
3.3.316–19; 4.1.234; 5.1.121–3; 5.2.33–4, 68–70, 121–3. In
a few cases the decision to print verse rather than prose is
more problematic (3.1.32–41; 5.2.115, 138–9). It should be
remembered, though, that as Shakespeare experimented
with verse-like prose and prose-like verse, that the
difference between the two could be slight (2.1.178–80;
2.3.12, 61, 116; 4.2.175), and that, at the time of Othello,
Shakespeare was capable of writing odd-looking verse lines
(e.g. 3.1.48; 4.2.70; 5.2.279). In addition readers should
note that expletives, vocatives and interruptions were often
treated as extra-metrical (e.g. 1.1.4, 101; 1.3.173). The
rules or conventions governing dramatic verse – I have only
touched on a few – may be explored at greater length in
specialist studies.6
Since Q mislines so many undoubted verse passages as
prose and vice versa, wrongly divides verse lines and is
exceptionally insensitive to the verse measure, the textual
notes do not record Q’s variant lineation in every instance.
Where Arden 3 diverges from F’s lineation, this is
recorded.
Intended cuts?
Several ‘good’ texts of Shakespeare’s plays print lines that
were clearly meant to be deleted (sometimes they reappear
in the same text in slightly altered form). Shakespeare’s
deletions, it seems, were marked very lightly or not at all.
Othello includes lines and half-lines that are puzzling or
metrically irregular, the removal of which does not damage
the sense. They too could have been lightly marked
deletions printed in error (e.g. 1.1.20; 1.3.17; 3.1.47). One
four-line passage (4.3.63–6) looks like a false start
immediately replaced by 4.3.67–9. If Q printed intended
deletions, the F scribe could have copied them from Q.
Punctuation
On the evidence of Shakespeare’s three pages in Sir
Thomas More and of most of the ‘good’ quartos, editors
believe that Shakespeare punctuated lightly, and very often
omitted all punctuation. Both Q and F Othello punctuate
more heavily than the ‘good’ texts published in
Shakespeare’s lifetime: Arden 3 repunctuates, distrusting
the pointing of Q and F as post-Shakespearian (see Texts,
ch. 11).
Modernization
Every Arden 3 text has been modernized – what does this
mean? It does not mean that each text follows precisely the
same principles of modernization. To take one example,
modern texts almost certainly punctuate more heavily than
Shakespeare did, yet punctuation is a notoriously personal
matter, so it is unlikely that Arden 3 punctuation will be the
same from play to play; indeed, the same editor may choose
to punctuate more or less heavily in different passages of
the same play. Punctuation is partly a matter of feeling;
careful readers of Othello may feel – no, should feel – that,
here and there, they disagree with the editor’s pointing.
And why not?
A sample passage
Having summarized the textual policy of this edition, I shall
try to show how it affects editorial thinking in a sample
passage, 5.2.0ff. (see pp. 370–4). (1) The opening stage
direction differs in Q and F. Both texts omit essential
information: Arden 3 reprints both, and adds one word to F,
‘desdemona in her bed [asleep]’. Q supplies one other stage
direction, ‘He kisses her’, opposite lines 19 and 20, omitted
by F; Arden 3 expands this (see [8], p. 373). (2) Though Q
and F sometimes agree in their punctuation, they
frequently differ (six times in the first five lines). Arden 3
modernizes and repunctuates, on the assumption that both
Q and F are more heavily pointed than Shakespeare’s
manuscripts would have been. (3) F, in line with its practice
elsewhere, introduces many more ‘emphasis capitals’ than
Q. Even if Arden 3 were not a modernized text, we would
have to drop these capitals as post-Shakespearian.
Proceeding, next, to the verbal variants in the dialogue,
we notice (4) that many are graphically related, i.e. would
look very similar in Shakespeare’s hand (see p. 361 above,
‘Misreading’) – e.g. (citing Q first, then F) returne:re-Lume
(13), once:One (17, 19), when:where (22). (5) In two
instances the variants are graphically alike but differ in
their endings – cunning:cunning’st (11),
Desdemona:Desdemon (25) – which may mean that
Shakespeare’s writing tailed off into an indistinct squiggle,
one which might be misinterpreted (a) as standing for
illegible letters; or (b) as having no significance, even
though the writer intended it as one or two letters. Arden 3
adopts the F readings, taking Q’s ‘Desdemona’ as an
instance of (a) and ‘cunning’ as one of (b).
22 Quarto text of Othello 5.2.1–25
23 Folio text of Othello 5.2.1–25
The ladies would have had great pity for the fate of the
Florentine woman had her adultery not made her appear
worthy of the severest punishment; and it seemed to them
that the gentleman’s patience had been unusually great.
Indeed they declared that it would be hard to find any other
man who, discovering his wife in such a compromising
situation, would not have slain both of the sinners outright.
The more they thought about it the more prudently they
considered him to have behaved.
After this discussion, Curzio, on whom all eyes were
turned as they waited for him to begin his story, said: I do
not believe that either men or women are free to avoid
amorous passion,3 for human nature is so disposed to it
that even against our will it makes itself powerfully felt in
our souls.4 Nevertheless, I believe that a virtuous lady has
the power, when she feels herself burning with such a
desire, to resolve rather to die than through dishonourable
lust to stain that modesty which ladies should preserve5 as
untainted as white ermine. And I believe that they err less
who, free from the holy bonds of matrimony, offer their
bodies to the delight of every man6 than does a married
woman who commits adultery with one person only. But as
this woman suffered well-deserved punishment for her
fault, so it sometimes happens that without any fault at all,
a faithful and loving lady, through the insidious plots
[tesele] of a villainous mind,7 and the frailty of one who
believes more than he need,8 is murdered by her faithful
husband; as you will clearly perceive by what I am about to
relate to you.
There was once in Venice a Moor, a very gallant man,
who, because he was personally valiant9 and had given
proof in warfare10 of great prudence and skilful energy,
was very dear to the Signoria,11 who in rewarding virtuous
actions ever advance the interests of the Republic. It
happened that a virtuous Lady of wondrous beauty called
Disdemona,12 impelled not by female appetite but by the
Moor’s good qualities, fell in love with him,13 and he,
vanquished by the Lady’s beauty and noble mind,14
likewise was enamoured of her.15 So propitious was their
mutual love that, although the Lady’s relatives did all they
could to make her take another husband,16 they were
united in marriage and lived together in such concord and
tranquillity while they remained in Venice, that never a
word passed between them that was not loving.
It happened that the Venetian lords made a change in the
forces that they used to maintain in Cyprus; and they chose
the Moor as Commandant17 of the soldiers whom they sent
there. Although he was pleased by the honour offered him
(for such high rank and dignity is given only to noble and
loyal men who have proved themselves most valiant), yet
his happiness was lessened when he considered the length
and dangers of the voyage, thinking that Disdemona would
be much troubled by it. The Lady, who had no other
happiness on earth but the Moor, and was very pleased
with the recognition of his merits that her husband had
received from so noble and powerful a Republic, could
hardly wait for the hour when he would set off with his
men, and she would accompany him18 to that honourable
post. It grieved her greatly to see the Moor troubled; and,
not knowing the reason for it, one day while they were
dining together she said to him: ‘Why is it, my Moor, that
after being given such an honourable rank by the Signoria,
you are so melancholy?’
The Moor said to Disdemona: ‘The love I bear you spoils
my pleasure at the honour I have received, because I see
that one of two things must happen: either I must take you
with me in peril by sea, or, so as not to cause you this
hardship, I must leave you in Venice.19 The first alternative
must inevitably weigh heavily on me, since every fatigue
you endured and every danger we met would give me
extreme anxiety.20 The second, having to leave you behind,
would be hateful to me, since, parting from you I should be
leaving my very life behind.21
‘Alas, husband,’ said Disdemona, hearing this, ‘What
thoughts are these passing through your mind? Why do you
let such ideas perturb you? I want to come with you
wherever you go, even if it meant walking through fire22 in
my shift instead of, as it will be, crossing the water with
you in a safe, well-furnished galley. If there really are to be
dangers and fatigues, I wish to share them with you;4 and I
should consider myself very little beloved if, rather than
have my company on the sea, you were to leave me in
Venice, or persuaded yourself that I would rather stay here
in safety than be in the same danger as yourself. Get ready
then for the voyage in the cheerfulness23 that befits the
high rank you hold.’24
Then the Moor joyously threw his arms round his wife’s
neck and said, with a loving kiss: ‘God keep us long in this
love, my dear wife!’25 Shortly afterwards, having donned
his armour and made all ready for the journey, he
embarked in the galley with his lady and all his train; then,
hoisting sail, they set off, and with a sea of the utmost
tranquillity arrived safely in Cyprus.
The Moor had in his company an Ensign of handsome
presence but the most scoundrelly nature in the world.26
He was in high favour with the Moor, who had no suspicion
of his wickedness; for although he had the basest of minds,
he so cloaked the vileness hidden in his heart27 with high
sounding and noble words, and by his manner, that he
showed himself in the likeness of a Hector or an Achilles.28
This false man had likewise taken to Cyprus his wife, a fair
and honest young woman. Being an Italian she was much
loved by the Moor’s wife, and spent the greater part of the
day with her.
In the same company there was also a Corporal who was
very dear to the Moor.29 This man went frequently to the
Moor’s house and often dined with him and his wife.30 The
Lady, knowing him so well liked by her husband, gave him
proofs of the greatest kindness, and this was much
appreciated by the Moor.
The wicked Ensign, taking no account of the faith he had
pledged to his wife, and of the friendship, loyalty and
obligations he owed the Moor, fell ardently in love with
Disdemona,31 and bent all his thoughts to see if he could
manage to enjoy her;32 but he did not dare openly show his
passion, fearing that if the Moor perceived it he might
straightway kill him.33 He sought therefore in various ways,
as deviously as he could, to make the Lady aware that he
desired her. But she, whose every thought was for the
Moor, never gave a thought to the Ensign or anybody else.
And all the things he did to arouse her feelings for him had
no more effect than if he had not tried them. Whereupon he
imagined that this was because she was in love with the
Corporal;34 and he wondered how he might remove the
latter from her sight. Not only did he turn his mind to this,
but the love which he had felt for the Lady now changed to
the bitterest hate35 and he gave himself up to studying how
to bring it about that, once the Corporal were killed, if he
himself could not enjoy the Lady, then the Moor should not
have her either. Turning over in his mind divers schemes,
all wicked and treacherous, in the end he determined to
accuse her of adultery, and to make her husband believe
that the Corporal was the adulterer.36 But knowing the
singular love of the Moor for Disdemona, and his friendship
for the Corporal, he recognized that, unless he could
deceive the Moor with some clever trick, it would be
impossible to make him believe either charge. Wherefore
he set himself to wait until time and place opened a way for
him37 to start his wicked enterprise.
Not long afterwards the Moor deprived the Corporal of
his rank for having drawn his sword and wounded a soldier
while on guard-duty.38 Disdemona was grieved by this and
tried many times to reconcile the Moor with him.
Whereupon the Moor told the rascally Ensign that his wife
importuned him so much for the Corporal that he feared he
would be obliged to reinstate him. The evil man saw in this
a hint for setting in train the deceits he had planned, and
said: ‘Perhaps Disdemona has good cause to look on him so
favourably!’ ‘Why is that?’ asked the Moor.39 ‘I do not
wish’, said the Ensign, ‘to come between man and wife, but
if you keep your eyes open you will see for yourself.’40 Nor
for all the Moor’s inquiries would the Ensign go beyond
this:41 nonetheless his words left such a sharp thorn in the
Moor’s mind, that he gave himself up to pondering
intensely what they could mean.42 He became quite
melancholy, and one day, when his wife was trying to soften
his anger towards the Corporal, begging him not to
condemn to oblivion the loyal service and friendship of
many years just for one small fault,43 especially since the
Corporal had been reconciled to the man he had struck, the
Moor burst out in anger44 and said to her, ‘There must be a
very powerful reason why you take such trouble for this
fellow, for he is not your brother, nor even a kinsman, yet
you have him so much at heart!’
The lady, all courtesy and modesty, replied: ‘I should not
like you to be angry with me. Nothing else makes me do it
but sorrow to see you deprived of so dear a friend as you
have shown that the Corporal was to you. He has not
committed so serious an offence45 as to deserve such
hostility. But you Moors are so hot by nature46 that any
little thing moves you to anger and revenge.’
Still more enraged by these words the Moor answered:
‘Anyone who does not believe that may easily have proof of
it! I shall take such revenge for any wrongs done to me as
will more than satisfy me!’47 The lady was terrified by these
words, and seeing her husband angry with her, quite
against his habit48 she said humbly: ‘Only a very good
purpose made me speak to you about this49 but rather than
have you angry with me I shall never say another word on
the subject.’50
The Moor, however, seeing the earnestness with which
his wife had again pleaded for the Corporal,51 guessed that
the Ensign’s words had been intended to suggest that
Disdemona was in love with the Corporal, and he went in
deep depression to the scoundrel and urged him to speak
more openly.52 The Ensign, intent on injuring this
unfortunate lady, after pretending not to wish to say
anything53 that might displease the Moor, appeared to be
overcome by his entreaties and said: ‘I must confess that it
grieves me greatly54 to have to tell you something that
must be in the highest degree painful to you; but since you
wish me to tell you, and the regard that I must have of your
honour as my master spurs me on, I shall not fail in my
duty55 to answer your request. You must know therefore
that it is hard for your Lady to see the Corporal in disgrace
for the simple reason that she takes her pleasure with him
whenever he comes to your house. The woman has come to
dislike your blackness.’56
These words struck the Moor’s heart to its core;57 but in
order to learn more (although he believed what the Ensign
had said to be true, through the suspicion already sown in
his mind) he said, with a fierce look: ‘I do not know what
holds me back from cutting out that outrageous tongue of
yours58 which has dared to speak such insults against my
Lady!’59 Then the Ensign: ‘Captain,’ he said, ‘I did not
expect any other reward60 for my loving service; but since
my duty and my care for your honour have carried me so
far, I repeat that the matter stands exactly as you have just
heard it, and if your Lady, with a false show of love for you,
has so blinded your eyes that you have not seen what you
ought to have seen, that does not mean that I am not
speaking the truth. For this Corporal has told me all, like
one whose happiness does not seem complete until he has
made someone else acquainted with it.’61 And he added: ‘If
I had not feared your wrath, I should, when he told me,
have given him the punishment he deserved by killing
him.62 But since letting you know what concerns you more
than anyone else63 brings me so undeserved a reward, I
wish that I had kept silent,64 for by doing so I should not
have fallen into your displeasure.’
Then the Moor, in the utmost anguish, said, ‘If you do not
make me see with my own eyes65 what you have told me,
be assured, I shall make you realize that it would have been
better for you had you been born dumb.’66 ‘To prove it
would have been easy’, replied the villain, ‘when he used to
come to your house; but now when, not as it should have
been, but for the most trivial cause, you have driven him
away, it cannot but be difficult for me,67 for although I
fancy that he still enjoys Disdemona whenever you give him
the opportunity, he must do it much more cautiously than
he did before,68 now that he knows you have turned against
him. Yet I do not lose hope of being able to show you what
you do not wish to believe.’ And with these words they
parted.
The wretched Moor, as if struck by the sharpest of
darts,69 went home to wait for the day when the Ensign
would make him see that which must make him miserable
for ever. But no less trouble did the Ensign suffer by his
knowledge of the Lady’s chastity, for it did not seem
possible to find a way70 of making the Moor believe what
he had falsely told him, till, his thoughts twisting and
turning in all directions, the scoundrel thought of a new
piece of mischief.
The Moor’s wife often went, as I have said, to the house
of the Ensign’s wife, and stayed with her a good part of the
day; wherefore seeing that she sometimes carried with her
a handkerchief embroidered most delicately in the Moorish
fashion,71 which the Moor had given her and which was
treasured by the Lady and her husband too,72 the Ensign
planned to take it from her secretly, and thereby prepare
her final ruin. He had a little girl of three years old, much
loved by Disdemona. One day, when the unfortunate Lady
had gone to pass some time at the villain’s house, he took
the child in his arms and carried her to the Lady, who took
her and pressed her to her breast. The deceiver, who had
great sleight of hand, lifted the handkerchief from her
girdle so warily that she did not notice it; and he took his
leave of her in great joy.
Disdemona, knowing nothing of it, went back home and,
being occupied with other thoughts, did not miss the
handkerchief. But a few days later, she looked for it, and
not finding it she became afraid that the Moor might ask
for it, as he often did. The wicked Ensign, seizing a suitable
opportunity, went to the Corporal’s room,73 and with
cunning malice left the handkerchief at the head of his bed.
The Corporal did not notice it till the next morning when,
getting out of bed, he put his foot upon the handkerchief,
which had fallen to the floor. Not being able to imagine how
it had come into his house, and knowing that it was
Disdemona’s,74 he determined to give it back to her. So he
waited till the Moor had gone out, then went to the back
door and knocked. Fortune, it seems, had conspired with
the Ensign75 to bring about the death of the unhappy lady;
for just then the Moor came home, and hearing a knock on
the door went to the window and shouted angrily: ‘Who is
knocking?’ The Corporal, hearing the Moor’s voice and
fearing that he might come down and attack him, fled
without answering.76 The Moor ran down the stairs, and
opening the outside door went out into the street and
looked around, but could see nobody. Then returning full of
evil passion, he asked his wife who had knocked77 on the
door below.
The Lady replied truthfully that she did not know. The
Moor then said, ‘It looked to me like the Corporal.’78 ‘I do
not know’, she said, ‘whether it was he or somebody else.’
The Moor restrained his fury, though he was consumed
with rage. He did not want to do anything before consulting
the Ensign, to whom he went at once and told him what
had occurred, praying him to find out from the Corporal all
that he could about it. Delighted with what had happened,
the Ensign promised to do so. Accordingly he spoke to the
Corporal one day while the Moor was standing where he
could see them as they talked;79 and chatting of quite other
matters than the Lady, he laughed heartily80 and,
displaying great surprise, he moved his head about and
gestured with his hands, acting as if he were listening to
marvels. As soon as the Moor saw them separate he went
to the Ensign to learn what the other had told him;81 and
the Ensign, after making him entreat him for a long time,
finally declared: ‘He has hidden nothing from me. He tells
me that he has enjoyed your wife every time you have given
them the chance by your absence.82 And on the last
occasion she gave him the handkerchief which you gave
her as a present when you married her.’83 The Moor
thanked the Ensign and it seemed obvious to him that if he
found that the Lady no longer had the handkerchief, then
all must be as the Ensign claimed.84
Wherefore one day after dinner,85 while chatting with the
Lady on various matters, he asked her for the handkerchief.
The unhappy woman,86 who had greatly feared this, grew
red in the face at the request, and to hide her blushes
(which the Moor well noted), she ran to the chest,
pretending to look for it. After much search, ‘I do not
know’, she said, ‘why I cannot find it;87 perhaps you have
had it?’ ‘If I had had it,’ said he, ‘why should I ask for it?
But you will look more successfully another time.’
Leaving her the Moor began to think how he might kill
his wife,88 and the Corporal too, in such a way that he
would not be blamed for it. And since he was obsessed with
this, day and night, the Lady inevitably noticed that he was
not the same towards her as he was formerly.89 Many times
she said to him, ‘What is the matter with you?90 What is
troubling you? Whereas you used to be the gayest of men,
you are now the most melancholy man alive!’91
The Moor invented various excuses,92 but she was not at
all satisfied, and although she knew no act of hers which
could have so perturbed the Moor,93 she nevertheless
feared that through the abundance of lovemaking which he
had with her he might have become tired of her.94
Sometimes she would say to the Ensign’s wife, ‘I do not
know what to make of the Moor. He used to be all love
towards me95 but in the last few days he has become quite
another man;96 and I fear greatly that I shall be a warning
to young girls not to marry against their parents’ wishes;
and Italian ladies will learn by my example not to tie
themselves to a man whom Nature, Heaven, and manner of
life separate from us.97 But because I know that he is very
friendly with your husband, and confides in him, I beg you,
if you have learned anything from him which you can tell
me, that you will not fail to help me.’98 She wept bitterly as
she spoke.
The Ensign’s wife, who knew everything (for her husband
had wished to use her as an instrument in causing the
Lady’s death,99 but she had never been willing to consent),
did not dare, for fear of her husband, to tell her
anything.100 She said only: ‘Take care not to give your
husband any reason for suspicion, and try your hardest to
make him realize your love and loyalty.’101 ‘That indeed I
do,’ said Disdemona, ‘but it does not help.’
In the meantime the Moor sought in every way to get
more proof102 of that which he did not wish to discover, and
prayed the Ensign to contrive to let him see the
handkerchief in the Corporal’s possession; and although
that was difficult for the villain, he promised nonetheless to
make every effort to give him this testimony.
The Corporal had a woman at home who worked the most
wonderful embroidery on lawn, and seeing the
handkerchief and learning that it belonged to the Moor’s
wife, and that it was to be returned to her, she began to
make a similar one103 before it went back. While she was
doing so, the Ensign noticed that she was working near a
window where she could be seen by whoever passed by on
the street. So he brought the Moor and made him see
her,104 and the latter now regarded it as certain105 that the
most virtuous Lady was indeed an adulteress. He arranged
with the Ensign to kill her and the Corporal and they
discussed how it might be done. The Moor begged the
Ensign to kill the Corporal,106 promising to remain
eternally grateful to him. The Ensign refused to undertake
such a thing,107 as being too difficult and dangerous, for
the Corporal was as skilful as he was courageous; but after
much entreaty, and being given a large sum of money,108
he was persuaded to say that he would tempt Fortune.
Soon after they had resolved on this, the Corporal,
issuing one dark night from the house of a courtesan with
whom he used to amuse himself, was accosted by the
Ensign, sword in hand,109 who directed a blow at his legs to
make him fall down; and he cut the right leg entirely
through, so that the wretched man fell.110 The Ensign was
immediately on him to finish him off, but the Corporal, who
was valiant and used to blood and death, had drawn his
sword, and wounded as he was he set about defending
himself, while shouting in a loud voice: ‘I am being
murdered!’111
At that the Ensign, hearing people come running,
including some of the soldiers who were quartered
thereabouts, began to flee, so as not to be caught there;
then, turning back he pretended to have run up on hearing
the noise.112 Mingling with the others, and seeing the leg
cut off, he judged that if the Corporal were not already
dead, he soon would die of the wound, and although he
rejoiced inwardly, he outwardly grieved for the Corporal113
as if he had been his own brother.114
In the morning, news of the affray was spread throughout
the city and reached the ears of Disdemona; whereupon,
being tender-hearted and not thinking that evil would come
to her by it, she showed the utmost sorrow at the
occurrence.115 On this the Moor put the worst possible
construction.116 Seeking out the Ensign, he said to him: ‘Do
you know, my imbecile of a wife is in such grief about the
Corporal’s accident that she is nearly out of her mind!’8
‘How could you expect anything else?’ said the other, ‘since
he is her very life and soul?’
‘Soul indeed!’ replied the Moor, ‘I’ll drag the soul from
her body,117 for I couldn’t think myself a man118 if I didn’t
rid the world of such a wicked creature.’119
They were discussing whether the Lady should perish by
poison or the dagger,120 and not deciding on either of
them, when the Ensign said: ‘A method has come into my
head that will satisfy you and that nobody will suspect. It is
this: the house where you are staying is very old, and the
ceiling of your room has many cracks in it. I suggest that
we beat Disdemona with a stocking filled with sand until
she dies. Thus there will not appear on her any sign of the
blows. When she is dead, we shall make part of the ceiling
fall; and we’ll break the Lady’s head, making it seem that a
rafter has injured it in falling, and killed her. In this way
nobody will feel any suspicion of you, for everyone will
think that she died accidentally.’
The cruel plan pleased the Moor,121 and they waited for a
suitable opportunity. One night the Moor concealed the
Ensign in a closet which opened off the bedchamber, and
when the husband and wife were in bed, the Ensign, in
accordance with their plan, made some sort of noise.
Hearing it the Moor said to his wife: ‘Did you hear that
noise?’
‘Yes, I heard it’, she replied.
‘Get up’, said the Moor, ‘and see what it is.’122
ABBREVIATIONS
ABBREVIATIONS USED IN NOTES
REFERENCES
EDITIONS OF SHAKESPEARE
OTHER WORKS
Chew Samuel C. Chew, The Crescent and the Rose: Islam and
England during the Renaissance (Oxford, 1937, repr. New
York, 1965)
Clinton Catherine Clinton, ‘Fanny Kemble’s Journal: A Woman
Confronts Slavery on a Georgia Plantation’, Frontiers 9
(1987), 74–9
Coleridge Samuel Taylor Coleridge, ‘Notes on Some Other Plays of
Shakespeare, section IV’ (1818), in Lectures and Notes on
Shakespeare and Other English Poets, volume 1 (1908)
Cornwall Barry Cornwall, The Life of Edmund Kean in Two Volumes
(1835)
Coryate Thomas Coryate, Coryat’s Crudities (1611)
Courtney Krystyna Kujawinska Courtney, ‘Ira Aldridge, Shakespeare,
and Color-Conscious Performances in Nineteenth-Century
Europe’, in Colorblind Shakespeare: New Perspectives on
Race and Performance, ed. Ayanna Thompson (New York,
2006), 103–22
Crowther Bosley Crowther, ‘Othello (1965): The Screen: Minstrel
Show “Othello”: Radical Makeup Marks Olivier’s
Interpretation’, NYT (2 February 1966)
Daileader Celia Daileader, ‘Casting Black Actors: Beyond
Othellophilia’, in Shakespeare and Race, eds. Catherine
M.S. Alexander and Stanley Wells (Cambridge, 2000), 177–
202
Dekker The Dramatic Works of Thomas Dekker, ed. Fredson
Bowers, 4 vols (Cambridge, 1953–8)
Demeter Jason Demeter, ‘“This is a Theatre of Assault”: Amiri
Baraka’s Dutchman and a Civil Rights Othello’, Selected
Papers of the Ohio Valley Shakespeare Conference 1
(2007):
http://ideaexchange.uakron.edu/spovsc/vol1/iss2007/
Dent R. W. Dent, Shakespeare’s Proverbial Language: An Index
(1981)
Dowling Maurice Dowling, Othello Travestie: An Operatic Burletta
(1834) in Nineteenth Century Shakespeare Burlesques,
Volume II, ed. Stanley Wells (Wilmington, DE, 1978)
Drakakis John Drakakis, ‘Introduction’, The Merchant of Venice,
Arden3 (2010), 1–159
E.F.R. E. F. R. ‘Portrait Gallery (No. VIII): Mr. and Miss
Vandenhoff’, Tallis’s Dramatic Magazine (April 1851)
Elie Rudolph Elie, Jr. ‘Robeson Gives “Othello” Great Power,
Starring in Revival with White Troupe’, Variety (12 August
1942)
Eliot T.S. Eliot, Selected Essays (New York, 1950)
Elliott Martin Elliott, Shakespeare’s Invention of Othello: A Study
in Early Modern English (1988)
ELN English Language Notes
ELR English Literary Renaissance
ES English Studies
Erickson Peter Erickson, Citing Shakespeare: The Reinterpretation
of Race in Contemporary Art and Literature (New York,
2007)
Everett, Barbara Everett, “‘Spanish” Othello: the making of
‘“Spanish” Shakespeare’s Moor’, SS, 35 (1982), 101–12
Othello’
1.1] Actus Primus. Scoena Prima. F; not in Q 0.1 RODERIGO and IAGO] as F
(Roderigo) throughout; Iago and Roderigo Q (Roderigo) throughout 1 Tush]
Q; not in F 2 thou] F; you Q hast] F; has Q 3 the] F 4–7| as F; Q lines
heare me, / abhorre me. / hate. / Citty 4 ’Sblood] Q; not in F you’ll] you’l F;
you will Q
8 lieutenant In H5 Ancient Pistol is also ‘lieutenant’
(2.1.26, 39): Cassio is a different kind of lieutenant,
hence the sharp distinction in 31, 32. See LN.
9 Off-capped took off their caps (any headdress for men,
not a modern cap), as a sign of respect 10 price worth;
suggesting ‘the price by which my support may be
purchased’ (OED 4), i.e. the lieutenancy 12 Evades
avoids giving a direct answer, puts off (a questioner)
(OED 3b, first here) bombast (cotton or cotton wool,
used as stuffing for clothes): bombastic (language)
circumstance circumlocution; formality (OED 6, 7) 13
stuffed padded; crammed (of speech: OED 9) epithets
terms, expressions. Cf. MA 5.2.66, ‘Suffer love! a good
epithite!’ (Q) 15 Nonsuits stops the suit of, refuses
(legal: causes the voluntary withdrawal of the petition)
(unique in Shakespeare) mediators suitors, go-
betweens Certes truly (an ‘upper-class’ word; could be
monosyllabic). As QF use no quotation marks, we could
read ‘“For, certes,” says he’.
16 my officer The captain appoints and dismisses his own
officers (see LN, 1.1.8), hence is their master (41ff.).
17 And … he? seems to complete 14 as one pentameter (cf.
5.2.81ff.). Perhaps Iago raises his voice at And (14, 17),
suggesting an interrupted line.
18 Forsooth sneering at ‘genteel’ oaths: cf. Iago’s ’Sblood,
4, Othello’s Certes, 15.
arithmetician sneering at Cassio’s lack of experience of
battle (cf. bookish theoric, 23). Yet others think
differently, appointing Cassio to succeed Othello
(4.1.236).
19 Florentine Machiavelli was seen as the quintessential
Florentine, hence ‘a crafty devil’. Cf. 3.1.41n., 2.1.235–
46.
20 A … wife unexplained. Perhaps a line deleted by
Shakespeare: an unmarried Cassio suits his plot better
(Texts, 36). See LN.
21 squadron a body of soldiers drawn up in square
formation
36 And … by] F; Not by the Q 37] as F; two lines Q first: / to th’] to’ th’ F; to the
Q 38 affined] F; assign’d Q 42 all be] F; be all Q 47 nought] noughe Q;
naught F 48–51] as F; Q lines knaues: / formes, / hearts, / throwing / Lords,
/
49 trimmed dressed up
forms images; customary ways; set methods of behaviour
(OED 2, 11, 14) visages assumed appearances (OED
8); i.e. faces like masks, concealing their feelings 50 Cf.
the ‘clever slave’ of classical comedy who boasts ‘My
dependence is wholly on myself (e.g. Terence, Phormio,
139).
51 throwing directing (OED 15, 16)
52 elide: by ’m, they’ve (see Texts, 121)
lined their coats Dent compares ‘to line one’s purse’
(P664; from 1521).
53 Do … homage i.e. pay themselves their due, serve their
own interests. Here we begin to see two Iagos.
soul i.e. spirit. Cf. Othello’s use of the word!
54 For, sir extra-metrical
56–7 *Were … myself: F follows Q’s colon and full stop,
but this punctuation is probably without authority
(Texts, 127ff.). Reversing the colon and stop we make
the lines slightly less baffling. ‘Were I the Moor, I would
not wish to be Iago. [But, being Iago,] I only follow him
to follow my own interests.’
58 Heaven … judge Dent, G198.1, ‘God (Heaven) is my
judge.’
not … love I do not follow him out of love.
59 peculiar end private purpose
60 demonstrate (probably stressed on second syllable)
manifest, exhibit 61 native innate, i.e. secret
act activity or active principle (OED 3; Hulme, 288) figure
appearance; design
62 complement extern outward show or completeness.
Complement and compliment were not distinguished:
Iago implies outward ‘civility’ or ‘complement’ to the
inner. ‘When his actions exhibit the real intention and
motives of his heart in outward completeness’ (Knight,
in Furness).
134 wheeling] F; wheedling Collier2 138 thus … you] F; this delusion Q 142 SD]
F; not in Q 143 place] F; pate Q 144 produced] Q; producted F 146
However] How euer Qu, F; Now euer Qc 147 cast him] Q; cast-him F 150
fathom] Q; Fadome F none] F; not Q
152 hell-pains] hells paines Q; hell apines F 155–6] as F; Q lines surely / search,
/ 156 Sagittary] Sagittar Q; Sagitary F 157.1] as Q (Barbantio); Enter
Brabantio, with Seruants and Torches. F 160 nought] Q; naught F
bitterness. Now] F; bitternesse now Q 161–4] F uses brackets: (Oh
vnhappie Girle) … (Who … Father?) … (Oh she … thought:) 163 she
deceives] F (deccaues); thou deceiuest Q; she deceaued (Furness) 164 Past
thought! beyond comprehension
more F moe = more
167 O heaven extra-metrical
treason … blood (1) betrayal of her father and family; (2)
rebellion of the passions (Folger) 169 Is … charms are
there not magical powers
170 property nature
171 abused perverted; deceived; violated
173 brother Cf. 5.2.199n.
176 discover expose to view, find
180 officers of night Discussed by Lewkenor, who prints
‘Officers of night’ in the margin.
181 deserve your pains requite the trouble you take
1.2] Scena Secunda. F; not in Q 0.1 and] Q; not in F 2 stuff o’th’] F; stuft of Q 4
Sometimes] Q; Sometime F 5 t’] F; to Q yerked] F; ierk’d Q 10 pray] Q; pray
you F 11 Be assured] F; For be sure Q
15 grievance infliction, oppression
16 his could refer to Brabantio or to the law (his = modern
its) enforce it on press it home
17 cable i.e. scope. For Iago’s nautical metaphors, cf.
1.1.29, 150, 2.3.59, etc.
do his spite do his spiteful worst
18 signiory the governing body (Signoria) of Venice
19 out-tongue outspeak, i.e. get the better of (unique in
Shakespeare) ’Tis … know i.e. it is not yet known
(Folger) 21 promulgate make publicly known. Q
provulgate means the same but was a rarer word, and
could well be Shakespeare’s (Lat. promulgare,
provulgare).
22 siege rank (lit. seat); Q height (= high rank, OED 7) is
possible demerits merits; deficiencies
23 speak … to appeal to (OED 13c); or (loosely), claim
unbonneted Fr. bonneter = to put off one’s bonnet
(headdress), out of respect; unbonneted seems to mean
‘without removing my bonnet’, but some editors prefer
‘having removed my bonnet’. Cf. 1.1.9.
proud high, grand
26 unhoused unhousèd. Othello had lived in tents (1.3.86).
free unmarried
27 i.e. restrict and confine (confine = confinement)
28 For … worth for all the treasures buried in the sea
44 hotly urgently
45 When whereupon; inasmuch as, since
46 about around, in the city
quests searches
48 spend utter (cf. R2 2.1.7, Ham 5.2.131). It may be that
Othello does not exit and re-enter but speaks to
someone in the doorway.
49 makes he is he doing
50 boarded gone on board of, entered (a ship), often with
sexual implications: Paris ‘would fain lay knife aboard’
(RJ 2.4.202), ‘board her, woo her, assail her’ (TN 1.3.57)
carrack treasure ship (usually Spanish) 51 lawful
prize i.e. if he’s legally married (prize = capture,
booty). Cf. 11n.
52 *To whom? Cf. 3.3.94ff., where Cassio seems to know
all that has happened. Some think he feigns ignorance
here. The ‘inflection of who is frequently neglected’
(Abbott, 274, citing also 2.3.15, 4.2.101); yet whom
might be misread as who (Texts, 89).
53 Marry (originally) by the Virgin Mary, a mild
exclamation captain Cf. 36n., 2.1.74.
*Ha’ with you = I’m ready (cf. AYL 1.2.256). Q mistook Ha
as an exclamation, so Ha must have stood in the Q
manuscript; F modernized to Haue.
54.1–2] Enters Brabantio, Roderigo, and others with lights and weapons. Q
(after To who 52); Enter Brabantio, Rodorigo, with Officers, and Torches. F
55 Brabantio: general,] subst. F 57 SP BRABANTIO ] F; Cra. Q SD] Rowe; not
in QF 58 You … come] as Q; You, Rodorigoc? Cme F 59–61] as Q; prose F 59
them] F; em Q; 62] as Q; F lines Theefe, / Daughter? /
1.3] Scoena Tertia. F; not in Q 0.1–2] Q; Enter Duke, Senators, and Officers. F
1 There is] Q; There’s F these] Q; this F 4 forty] F; and forty Q 5 account]
Q; accompt F 6 the aim] F; they aym’d Q 10 in] F; to Q 11 article] F;
Articles Q 12] as F; In fearefull sense. Enter a Messenger. / One within.
What ho, … Q
108 overt manifest. An overt act (in law) was ‘an outward
act, such as can be clearly proved to have been done,
from which criminal intent is inferred’ (OED 2b).
test proof; trial; witness; evidence (OED sb. 1, 3)
109 thin implausible
habits (clothes; appearances, hence) suggestions
poor likelihoods weak probabilities
110 modern seeming commonplace appearance. Is this an
appeal against racial prejudice?
prefer bring
112 indirect devious
forced forcèd: constraining
113 poison pervert morally (OED 3)
114 question talk; questioning. ‘Or did it come about by
(your or her) request and such blameless talk as one
soul can grant another?’ Hinting that (1) Desdemona
took the initiative, (2) it was a ‘soul to soul’
relationship.
116 Sagittary Cf. 1.1.156n.
117 before in the presence of
118 foul wicked; guilty
119 office position (as general)
122 Desdemona He knows her name without being told.
The leading Venetians are a closed circle; Othello is
very much an outsider.
108 certain … overt] Q (ouert); wider … ouer F 109 Than these] F; These are Q
110 seeming do] F; seemings, you Q 111 SP] Q; Sen. F 116 Sagittary]
Sagittar Q; Sagitary F 119] F; not in Q 123] as Q; F lines them: / place. /
Ancient] Q; Aunciant F 124 till] Q; tell F truly] F; faithfull Q SD] Exit two or
three. Q; not in F
140 portance in] F; with it all Q travailous] (R. Proudfoot (N&Q, NS 21 [1974],
130–1)); trauells Q; Trauellours F 141 antres] Antrees Q; Antars F 142 and
hills] Q; Hills F heads] Q; head F 143 hint] F; hent Q 2my] F; the Q 144
other] Q; others F 145 Anthropophagi] Anthropophagie Q; Antropophague
F 146 Do grow] Q; Grew F This] Q; These things F 148 thence] Q; hence F
149 Which] F; And Q 150 She’d] as Q; She’l’d F
151–4 which … dilate i.e. Othello took the very first step
152 pliant suitable (OED 2c); or, an hour when she was
easily influenced (transferred epithet) 153 earnest
intense, ardent
154 pilgrimage i.e. life’s journey, implying that his was a
dedicated life
dilate relate
155 by parcels in bits and pieces (parcel = part). Cf. 2H4
4.2.36, ‘the parcels and particulars of our grief.
156 intentively attentively, with steady application
157 often implying that the story was told more than once
or over a period of time
beguile A smiling allusion to ‘practices of cunning hell’
(103)?
158 distressful ‘A literary and chiefly poetical word’
(OED). Of how many other words in Othello’s longer
speeches could the same be said?
stroke blow; calamitous event (OED 3b, first entry 1700)
161 swore affirmed emphatically
passing very, surpassingly
164 made her Romance heroines sometimes wish they
were men (MA 4.1.317), but this could also mean ‘made
such a man for her’.
166 but only
167 hint occasion, opportunity; a suggestion conveyed
indirectly (first here)
168–9 How well does he understand her love, or his own?
169 that because
170.1 Attendants] F; and the rest. Q; SD follows 171 QF 177 on my head] F; lite
on me Q 184 the lord of] F; Lord of all my Q
206 new] F; more Q 211 So let] QF; So, let Theobald 220 pierced] Q; pierc’d F;
pieced Warburton ear] Q; eares F
222–9 The switch to prose is all the more jolting after two
speeches of rhymed couplets. We move from private to
public business, and this makes Othello’s verse rhythms
(230ff.) sound self-indulgent.
222 preparation Cf. 15n.
223 fortitude physical or structural strength; ?fortification
224 substitute deputy. This seems to refer to Montano, the
‘governor of Cyprus’: see Texts, 37.
225 allowed praised. The sense ‘acknowledged’ is not
recorded before 1749 (OED 3).
sufficiency ability; qualification
opinion Lat. opinio (feminine, hence mistress, 226).
‘General opinion, which finally determines what ought
to be done, will feel safer with you in command’
(Ridley).
226 effects purposes; results
voice preference; vote
227 slubber obscure; smear, sully
gloss lustre; fair semblance
228 stubborn difficult; rough (‘more’ so than the ‘gloss of
… new fortunes’)
229 boisterous (painfully) rough, violent
expedition military enterprise; haste (cf. 277)
230 custom Dent, C933, ‘Custom makes all things easy’.
Cf. Henry Howard in A Defensative (1583), ‘That
irregular and wilfull tyraunt Custome’ (Kittredge); Ham
3.4.161, ‘that monster custom’.
231 flinty and steel He refers to sleeping on the ground in
armour (Sanders).
232 thrice-driven ‘softest possible; a current of air drifted
the finer and lighter feathers away from the coarser
and heavier’ (Ridley) agnize acknowledge. ‘I
acknowledge (that) I find a natural and ready
eagerness (in myself) in (situations of) hardship.’
233 natural inherent, innate
alacrity cheerful readiness
234 hardness difficulty; (sleeping on) the hard ground
undertake take in charge
221] as F; Beseech you now, to the affaires of the state. Q 222 a most] F; most
Q 225 a] Q; a more F 230 grave] F; great Q 231 couch] Pope; Cooch Q;
Coach F 233 alacrity] Q; Alacartie F 234 do] F; would Q
261–2 Let … heaven] F; Your voyces Lords: beseech you let her will, / Haue a
free way Q 265 me] Capell (Upton); my QF defunct] QF; distinct Theobald
266 2to] F; of Q 268 great] F; good Q 269 When] F; For Q 270 Of] F; And Q
seel] F; foyles Q 271 officed instrument] F; actiue instruments Q
304 think’st] F; thinkest Q 307 If] F; Well, if Q after] F; after it Q 307–8 Why,
thou … gentleman?] Why, thou … Gentleman. Q; Why thou … Gentleman? F
309 torment] F; a torment Q 310 have we] F; we haue Q 312 O villainous! I
have] as F; I ha Q 314 betwixt] F; betweene Q a man] Q; man F
321 gardens] Q; our Gardens F 323 hyssop] F (Hisope); Isop Q 327 balance] Q;
braine F; beam Theobald 332 our] Q; or F 333 sect] QF; Set Johnson scion]
syen Q; Seyen F
337 have professed] F; professe Q 340 thou the] F; these Q 342 be] Q; be long
F 343 should long] Q; should F to] F; vnto Q 344 his] F; not in Q 345 in her]
F; not in Q
350 acerb as] acerbe as the Q; bitter as F She … youth] F; not in Q 352 error]
Q; errors F she must … must] Q; not in F 357 a] Q; not in F 359 of] F; a Q
thyself] F; not in Q 359–60 it is] F; tis Q 363–4 if … issue] F; not in Q 366 re-
tell] F; tell Q
387 He’s] Ha’s Q; She ha’s F 388 But] F; Yet Q 392 his] F; this Q plume] F;
make Q 393 In] F; A Q knavery. How? How?] F; knauery – how, how, – Q
let’s] F; let me Q 394 ear] Q; eares F 396 hath] F; has Q 398] F; The Moore
a free and open nature too, Q 399 seem] F; seemes Q
400 led … nose] led bit’h nose Q; lead by’ th’ Nose F 402 have’t] F; ha’t Q 403
SD] Q; not in F 2.1] Actus 2. / Scoena I. Q; Actus Secundus. Scena Prima. F
0.1] F; Enter Montanio, Gouernor of Cypres, with two other Gentlemen. Q 3
haven] Q; Heauen F 5 hath spoke] F; does speake Q 7 hath] F; ha Q 8 when
… them] F; when the huge mountaine meslt Q
34 With by
35 served served under
36 full perfect
39 aerial atmospheric: ‘even till our eyes make the sea and
atmospheric blue a single indistinguishable sight’
41 expectancy expectance (a new word c. 1600)
42 arrivance (a coinage, unique in Shakespeare) i.e. more
arrivals
44 approve commend
48 bark a sailing vessel; ‘in 17th century sometimes
applied to the barca-longa of the Mediterranean’ (OED
3) 49 approved proved allowance acknowledgement
(OED 3), i.e. is acknowledged to be skilled and proved
good by experience 50–1 not … cure not indulged in
excessively, persist in their optimism (OED stand 72;
bold = confident, cure = care). ‘A verbal bubble that
disappears if one examines it too closely’ (Ridley).
65 tire the inginer] F (tyre the Ingeniuer); beare all excellency Q SD] Q (after
65); Enter Gentleman. F (after Ingeniuer) How] F; not in Q 66 SP] as Q;
Gent. F 67 SP] as F; not in Q He’s] He has Q; Ha’s F 68 high] F; by Q 69
guttered rocks] Q; gutter’d-Rockes F 70 ensteeped] F; enscerped Q clog] Q;
enclogge F 72 mortal] F; common Q 74] F lines of: / Captaine, / spake] F;
spoke Q
138 fond] F; not in Q 139 i’th’] F; i’ the Q 142 wise ones] Q; wise-ones F 143
thou praisest] F; that praises Q 146 merit] F; merrits Q
157] F; not in Q 158 wights] F; wight Q 167 SD] Rowe; not in QF 168 With] F;
not in Q 1] F; not in Q 169 fly] F; Flee Q 170 gyve … courtesies] giue thee
in thine owne Courtship F; catch you in your owne courtesies Q
173 kissed] F; rist Q 174 Very] F; not in Q 175 and] F; an Q 176 to] F; at Q
clyster-pipes] as Q; Cluster-pipes F 177 SD] Q (opp. 178); not in F 178 The
… trumpet!] speech cont. Q; new line F 179 SD] after trumpet 178 Q; after
comes 179 F 182] Q; F lines me. / Ioy: /
198 SD] Rowe; not in QF 198–200 O … am] this edn; prose F; Q lines now, /
musique, / am. / 201] as Q; F lines done: / drown’d. / 202 does my] F; doe
our Q this] F; the Q 211 SD] Exit. Q; Exit Othello and Desdemona. F
213 hither] Q; thither F 215 list me] Q; list-me F 216 must] F; will Q 217 thee
this:] F; thee, this Q 221–2 2and … love] Q; To loue F 222 thy] F; the Q 223
it] F; so Q 225 again] Q; a game F 2to ] F; not in Q 226–7 appetite,
loveliness] Theobald; appetite. Loue lines Q; appetite. Louelinesse F
246 hath] F; has Q 251 Blest pudding] F; not in Q 252–3 Didst … that?] F; not in
Q 254 that I did] F; not in Q 255 obscure] F; not in Q 258 Villainous …
Roderigo] F; not in Q 259 mutualities] Q; mutabilities F hard] F; hand Q
260 master and] F; not in Q th’] F; the Q
261 Pish! Cf. 4.1.42: exclamation of disgust or vexation, it
shows Iago reacting to his own voyeurism (or is he
pretending?).
261–2 But … me Iago switches to sir and you: he is coming
to the point.
261 ruled guided
263 For … you As for taking the lead (in our joint action),
I’ll leave it to you; ‘I’ll arrange for you to be appointed,
given orders’ (Bevington).
266 tainting disparaging
discipline military skill or professionalism
268 minister supply
270 sudden impetuous, abrupt, suddenly roused
choler (one of the four ‘humours’) in an irascible state
271 haply perhaps; by good luck
truncheon staff (carried by officers)
273 mutiny riot
qualification condition, nature; or, pacification: i.e. the
Cypriots will not be trustworthy again except by the
cashiering of Cassio 274 displanting removal 276
prefer advance
277 profitably advantageously
278 prosperity success. Note how Iago befogs with
abstractions.
281 warrant assure, promise
thee Iago has won him over, and reverts to thee.
261 Pish] F; not in Q 263 the] F; your Q 267 cause] Q; course F 270 he’s] F; he
is Q 271 haply] Q; happely F with … truncheon] Q (Trunchen); not in F 274
trust] Q; taste F again] F; again’t Q 278 the which] F; which Q 280 if you] F;
if I Q
284 it] Q; ’t F 286 howbeit] F; howbe’t Q 287 loving, noble] F; noble, louing Q
291 accountant] Q; accomptant F 292 led] F; lead Q 293 lusty] F; lustfull Q
296 or] F; nor Q 297 evened] F (eeuen’d); euen Q 2wife] Q; wift F 299
jealousy] as Q; Ielouzie F
301 2trash] Steevens; crush Q; trace F 304 rank] Q; right F 305 night-cap] Q;
Night-Cape F 2.2] Scena Secunda. F; not in Q 0.1] as F; Enter a Gentleman
reading a Proclamation. Q 1 SP] F; not in Q SD] not in QF 1–7] italics this
edn; roman QF
98 does … those] this edn; does those QF God’s] Q; heau’ns F 99 1must] F; that
must Q 99–100 and … saved] F; not in Q 101 It’s] F; It is Q 104 too] F; not
in Q 106 have] F; ha Q 107 God] Q; not in F 110 left] F; left hand Q 111 I
speak] F; speake Q 113 SP] Gent. F; All. Q 114 Why] F; not in Q 2then] F;
not in Q 116 To th’ platform] F; To the plotforme Q
118 He is] Q; He’s F 122 puts] F; put Q 125 the] Q; his F 127–8 It were … it] as
F; one line Q 127 It were] F; Twere Q 130 Prizes] F; Praises Q virtue] F;
vertues Q 131 looks] F; looke Q 132 SD] Capell; not in QF
133 SD] Q; not in F 137–8 It were … Moor] as F; one line Q 138 Not] F; Nor Q
139 SD] Helpe, helpe, within Q; not in F 140.1] pursuing F; driuing in Q
141 Zounds] Q (Zouns); not in F 143 duty? I’ll] as F; duty: but I’le Q 144
twiggen bottle] Twiggen-Bottle F; wicker bottle Q 147–50] as Q; F lines as
verse Lieutenant: / hand. / (Sir) / Mazard. / 147 Nay … I pray you] F; Good
… pray Q
151 you’re] F; you are Q 152 SD] Q; not in F 153 1SD] Aside Capell; not in QF
2SD] not in QF; Exit Rod. Q2 154 God’s will] Q; Alas F 155 Montano – sir]
Montanio, sir, Q; Montano: F 156 SD] A bell rung: Q opp. 153; not in F 157
which] F; that Q 158 God’s will] Q; Fie, fie F hold] Q; not in F 159 You …
shamed] Q; You’le be asham’d F 159.1] F; Enter Othello, and Gentlemen
with weapons. Q 160 Zounds] Q; not in F 160–1 I bleed … dies] one line F
161 th’] F; the Q he dies!] He dies. F; not in Q; he faints. Q2 (SD) SD] this
edn; not in QF; assailing Cassio again. Capell 162 ho] F; hold Q sir –
Montano –] sir Montanio, Q; Sir Montano, F 163 sense of place] Hanmer;
place of sence QF 164 hold] F; hold, hold Q 165 ariseth] F; arises Q
167 hath] F; has Q 169 for] F; forth Q 172 What is] F; what’s Q 173 look’st]
Hanmer; lookes QF 175 all,] F; all Q 177 for] F; to Q 179 breasts] F; breast
Q 183 Those] F; These Q
184 comes … are] F; came … were Q 186 Montano … wont to] F; Montanio …
wont Q 189 mouths] F; men Q 192 it] F; ’t Q 198 sometimes] F; sometime Q
202 collied] F; coold Q; quell’d Capell 203 Assays tries
stir begin to act, bestir myself
205 sink fall; go down to hell (OED 2, obsolete) my rebuke
the shameful check (or, disgrace; reprimand) that I
shall give him 206 foul rout disgraceful brawl
207 approved confirmed (guilty)
208 twinned … birth been my twin, both born at one birth.
Twins can be born close together or with an interval
between them.
209 town of war garrison town
210 wild unruly, uncontrolled
the … fear But cf. 2.1.201, ‘our wars are done’.
211 manage conduct
domestic internal
212 In night usually ‘in th(e) night’: in Shakespeare’s hand
th sometimes looked like a meaningless squiggle (Texts,
84), so was dropped by a copyist and on … safety and
on the courtyard and (during) the guard duty meant to
protect our general safety. But Theobald’s
transposition, ‘of guard and’, may be right (cf. 163).
213 monstrous a trisyllable (monsterous) (Malone)
214 *If … office if bound (to Cassio) by partiality, or
because he’s a colleague 215 more … truth Cf. Dent,
T590, ‘The truth, the whole truth, and nothing but the
truth’.
216 Touch charge, take to task (OED 19)
near closely
218 offence harm
220 Thus] Q; This F 229 the] Q; then F 231 oath] F; oaths Q 232 say] F; see Q
236 cannot I] F; can I not Q
244.1] F (after 245); Enter Desdemona, with others. Q (opp. 245, 246) 248
dear] F; not in Q now] Q; not in F 250 SD] as Capell; not in QF 252 vile] Q;
vil’d F 254 SD] Exit Moore, Desdemona, and attendants. Q (after 255); Exit.
F
275 so] F; not in Q 275–7 Drunk? … shadow?] F; not in Q 285 God] Q; not in F
287–8 pleasance, revel] F; Reuell, pleasure Q 289 Why,] Q; Why? F 295
and] F; not in Q 296 not] F; not so Q
315 of so] F; so Q 316 that] Q; not in F 317 broken joint] F; braule Q 320 it was]
F; twas Q 324–5 I will] F; will I Q 327 here] Q; not in F 331] as Q; F lines
then, / Villaine? /
334] as Q; F lines againe. / easie / 335 Th’] F; The Q 338 were’t] Q; were F 346
the] F; their Q 348 whiles] F; while Q 349 fortune] F; fortunes Q
372 Yet] F; But Q 373 By the mass] Q; Introth F 377] as Q; F lines gone. / done:
/ SD] F; not in Q Two] F; Some Q 379–80] as Q; one line F 380 Myself the
while] Theobald; My selfe awhile, Q; my selfe, a while, F 383 SD] F; Exeunt.
Q 3.1] Actus Tertius. Scena Prima. F; not in Q 0.1] Enter Cassio, with
Musitians and the Clowne. Q; Enter Cassio, Musitians, and Clowne. F
19 up] F; not in Q 20 into air] F; not in Q SD] Exit Mu. F; not in Q 21 hear,
mine] heare my Q; heare me, mine F 22] as Q; F lines Friend: / you. / 25
general’s wife] Q; Generall F 30 Do, … friend] Q; not in F SD] F (Exit Clo.,
after 29); not in Q 31, 33 have] F; ha Q 32–6 Why … access] Q lines parted:
/ her, / Desdemona, / accesse. /; F lines parted. / wife: / Desdemona /
accesse. /
37 mean opportunity
41 Florentine Did Shakespeare delete 1.1.19–20 (Texts,
36)? If he did, Cassio is naively ignorant that Florence,
the home of Machiavelli, was not generally thought a
centre of honesty; if not, he praises Iago as if a fellow
countryman, and also misunderstands him.
43 displeasure loss of favour
all … well Cf. 3.4.19, 4.2.173, RJ 4.2.40: a common saying.
45 stoutly vigorously (stronger than today)
47 great important, powerful
affinity kindred, family. This half-line may have been
deleted and printed in error (Texts, 37). Cf. Ruth 2.20,
‘The man is nigh unto us, and of our affinity.’
48 wholesome beneficial; health-giving: i.e. wisdom that
restores the well-being of Cyprus
he … but he could only; or, he was forced to
49 Refuse dismiss; decline to reappoint; i.e. he had (earlier
or now) no choice except to refuse you loves is fond of
51 front forelock. The proverb (Dent, T311, ‘To take time
(occasion) by the forelock’) refers to the classical
Occasio, long-haired in front, bald behind.
52 in into favour
54 advantage opportunity
55 Desdemon This form of the name occurs seven times,
but never in Q. The speaker is mostly Othello, which
makes it sound more intimate than ‘Desdemona’.
Perhaps Shakespeare wrote the full name and wanted
final and initial a to be slurred: ‘Desdemona alone’.
56 bestow place
57 bosom bosom thoughts
3.2
3.2 This scene gives us a glimpse of Othello at work,
undistracted by thoughts of Desdemona.
2 do my duties pay my respects
3 works defensive fortification
4 Repair come, make your way
Well … do’t an odd way of responding to an order?
6 wait attend
3.3
3.3 Location: Cassio has ‘come in’ (3.1.55), but the location
is vague: ‘yond marble heaven’ (463) suggests that
Shakespeare now thinks it an outdoor scene. On the
‘unlocalized stage’ such inconsistencies pass unnoticed.
28 thy cause away] F; thee cause: away Q 28.1] F; Enter Othello, Iago, and
Gentlemen. Q 33 purposes] F; purpose Q 34 Ha,] Q; Hah? F 36 if –] F; if, Q
138 that … to –] that all slaues are free to, Q; that: All Slaues are free: F 139
vile] Q; vild F 141 a] Q; that F 142 But some] Q; Wherein F 143 session] Q;
Sessions F 146 think’st] F; thinkest Q mak’st] F; makest Q 150 oft] Q; of F
151 that your wisdom] F; I intreate you then Q 152 conceits] F; coniects Q
153 Would] F; You’d Q 154 his] F; my Q
156 and] F; or Q 157 Zounds … mean?] Zouns. Q; What dost thou meane? F
158 woman, … lord,] woman’s deere my Lord; Q; woman (deere my Lord) F
159 their] F; our Q 160] as Q; F lines trash: / nothing; / something-nothing]
this edn; something, nothing QF 164 By heaven] Q; not in F thoughts] F;
thought Q 167 OTHELLO Ha!] Oth. Ha? F; not in Q my lord, of] F; not in Q
168 mock] as QF; make Hanmer (Theobald) 169 meat food; i.e. suspicions.
But the image of a self-devourer is also present, as in Cor 4.2.50, ‘Anger’s
my meat; I sup upon myself.’
cuckold (refers to Othello indirectly, but still an explosive
word)
170 Who … fate who, though sure that his wife is
unfaithful
wronger = wife, or wife’s lover. Othello probably spoke of
his love for Cassio in Iago’s presence (2.3.244).
171 ‘what accursed minutes does he suffer (count)’;
minutes = dragging minutes, slow time
172 dotes is infatuated; hinting ‘is weak-minded from age’
(OED 2, 3), which points at Othello strongly intensely
174 Poor and content Cf. 1.1.40ff. (Iago is not content to
be poor), 2.1.129ff.; Dent, C629, ‘Contentment is great
riches.’
175 fineless boundless
177 Good God not the modern (devalued) exclamation but
an appeal to God’s goodness. Cf. Dent, J38.1, ‘From
jealousy the good Lord deliver us’ (not recorded before
Shakespeare).
tribe Cf. 1.1.180n.
180 make suffer (OED 64); i.e. that I would let jealousy
take over my life 181 wax and wane (in suspicion) like
the moon (Ridley), i.e. to act like a lunatic; still =
always
183 once once for all. But F could be right: ‘Is – to be
resolved.’
resolved determined (on a course of action); freed from
doubt
goat because a horned animal? Or because goats, highly
sexed, spend too much time in lustful activity?
169 The] F; That Q 172 strongly] Q; soundly F; fondly Knight 177 God] Q;
Heauen F 183 Is once] Q; Is F
228 you’re] F (y’are); you are Q 230] as Q; F lines so; / … so. / 232] as Q; F lines
point: / you) / 236 Foh! one] F; Fie we Q 237 disproportion] Q;
disproportions F 242–4] Q lines if more / set on / Iago. /; F lines farewell: /
know more: / obserue. / Iago. /
245–6 Why … doubtless] as F; one line Q 248 SP] Qc, F; not in Qu 249 farther]
F; further Q 250 Although ’tis] F; Tho it be Q 252 hold] Q; not in F; put F2
254 his] F; her Q 261 SD] Qc, F; not in Qu 263 qualities characters,
natures
264 dealings intercourse
haggard wild, untamed (lit. a wild female hawk caught in
her adult plumage)
265 Though that even if
jesses straps, fastened round the legs of a hawk, attached
to the falconer’s wrist
heart-strings tendons or nerves supposed to brace and
sustain the heart (in early anatomy)
266 Hawks were sent off with a whistle, against the wind in
pursuit of prey, with the wind when turned loose; i.e.
Desdemona is too wild to tame. Cf. Dent, W432, ‘To go
down the wind’ = to go to ruin. N.B. He does not intend
to kill Desdemona at this stage.
267 To … fortune to fend for herself; to prey as fortune
wills
Haply for perhaps because
268–9soft … have pleasing qualities in my social behaviour
that drawing-room gallants have (chamberers here first
in this sense). Cf. Romans 13.13, ‘Let us walk honestly
… not in rioting and drunkenness, neither in
chambering and wantonness.’
270 vale of years Alluding to ‘the valley of the shadow of
death’ (Psalms 23.4)?
271 gone ruined, undone (OED gone 1)
abused wronged
relief assistance in time of need; alleviation of a pain;
‘deliverance (esp. in Law) from some … burden, or
grievance’ (OED 6, from 1616) 272 O … marriage
either ‘it is the curse of marriage that’, or ‘O, the curse
of marriage! – that’
273 ours Upper-class English wives were, in effect, the
property of their husbands and addressed them as ‘my
lord’ (= my master): 1.3.184n.
274–7 Cf. 4.2.58ff. Kean spoke these lines ‘with a peculiar,
snarling, sardonic laugh, but yet extremely quiet in
manner’ (Rosenberg, 64).
274 toad a type of anything hateful or loathsome; pre-
Shakespeare (OED 1b)
276 the] F; a Q 277 of great ones] Q; to Great-ones F 281 SD] after beleeue it
283 Q; after 281 F Look … she] F; Desdemona Q 282 O … mocks] Q;
Heauen mock’d F 283 ’t] F; it Q 284 islanders] F; Ilander Q 286 do …
faintly] F; is your speech so faint Q 286–7 Why … well?] as F; one line Q
289 Faith] Q; Why F 290 it hard] F; your head Q 291 well] F; well againe Q SD]
Rowe; not in QF 293 SD] Ex. Oth. and Desd. (opp. 294) Q; Exit. (opp. 292) F
300 have] F; ha Q 301 he will] F; hee’ll Q
303 but to please] F; know, but for Q 303.1] as F; opp. 302 Q 306] as Q; F lines
me? / thing – / You have] F; not in Q 308 wife] F; thing Q 310 handkerchief]
F (throughout); handkercher Q (throughout) 314 stolen] F (stolne); stole Q
315 No, faith,] as Q; No: but F 316 th’] F; the Q
317 it is] Q; ’tis F 318–9] verse Q (bin/); prose F 318 ’t] F; it Q 319 SD] Rowe;
not in QF what’s] Q; what is F 321 Give’t me] F; Giue mee’t Q 322–3 Be …
me] as F; one line Q 322 acknown] F; you knowne Q 328] F; not in Q 329
natures] QF; nature Pope 331 art] Q; acte F
332 mines] F; mindes Q SD] opp. 331 Q; after 332 F 336 owedst] Q; owd’st F to
me?] F; to me, to me? Q 340 know’t] F; know Q 341 1of] Q; in F 343 fed
well] F; not in Q
345–6 Cf. Ovid, Amores, 3.14, ‘That you should not err,
since you are fair, is not my plea, but that I be not
compelled, poor wretch, to know it … let me think you
honest though you are not’; Son 138; Dent, L461, ‘He
that is not sensible of his loss has lost nothing.’
345 wanting missing
348 camp i.e. army
349 Pioneers the lowest kind of soldier; carried spades,
pickaxes, etc., to dig trenches – perhaps relevant, in
view of Othello’s inflamed imagination and all Cf. KL
3.6.62, ‘The little dogs and all’.
tasted handled, explored by touch; had carnal knowledge
of (OED 1, 3b, citing Cym 2.4.57–8, ‘make’t apparent /
That you have tasted her in bed’, as first example).
350 So so long as
350–60 The ‘farewell’ speech was a commonplace (e.g.
Ovid, Heroides, 9.165ff.). Shakespeare’s version was
much echoed by other dramatists, esp. Beaumont and
Fletcher (in Bonduca; The Loyal Subject; The
Prophetess, ‘farewell Pride and Pomp / And
circumstance of glorious Majestie, / Farewell for ever’
(4.6.72–4, quoted Malone).
351 tranquil serene, peaceful (OED, from Lat. tranquillus,
first here) 352 plumed plumèd: decked with feathers
big mighty; violent
353 makes Cf. 1.1.148–9n.
354–5 perhaps an echo of Lyly’s Campaspe, 2.2.35;
Alexander the Great, in love, neglects ‘the warlike
sound of drumme and trumpe … the neighing of barbed
steeds’. Trump = trumpet.
356 royal magnificent (OED 8–10): Othello did not
proclaim his own royal descent (1.2.19ff.).
quality essential nature
357 Pride, pomp usually deplored, not admired (as here).
Cf. L. Wright, Summons for Sleepers (1589), A4a:
‘pomp, pride, and superfluity’; Plutarch, Lives (1579),
‘[he] brought all the pride and pompe of those Courts
into GRæCE’ (‘Agis and Cleomenes’; Homilies, 280, 282.
circumstance formality, ceremony. See Parker (as in
126n.).
glorious possessing glory; eager for glory; ostentatious,
boastful (OED 1–5)
358 you] F; ye Q rude] F; wide Q 359 Th’] F; The Q dread clamours] F; great
clamor Q 361 possible? my] Capell subst.; possible my QF 362 thou] Qc, F;
you Qu 363 SD] Rowe; not in QF 364 man’s] Q; mine F
376 forgive] F; defend Q 378 buy you] F; buy, you Q mine] Qc, F; thine Qu 379
lov’st] F; liuest Q thine] Qc, F; mine Qu 383 sith] F; since Q
386–93 By … satisfied!] F; not in Q 389 Her] Q2; My F 394 sir] Q; not in F 396
Would? … and] as F; Would, nay Q 398 supervisor] Q; super-vision F 399
topped] topt Q; top’d F; tupp’d Theobald 400 tedious tiresome;
disagreeable
401 prospect view; spectacle
Damn them then He appears to pick up 399 (‘Yes, their
death and damnation is right’), but changes
construction (‘May they be damned if ever …’).
402 bolster must mean ‘have sexual intercourse’. OED
guesses ‘to lie on the same bolster’! Perhaps a
misreading of balter = tumble about, dance clumsily; to
form tangled knots, stick together (by coagulation)
(OED 1, 5).
403 More other
404 satisfaction (?)satisfying proof (OED 6b, first in 1601).
He edges towards the thought that to behold her
‘topped’ can give pleasure.
406–7 See LN.
407 gross stupid
409 imputation attribution (Lat. imputare, to bring into
the reckoning)
circumstances circumstantial evidence
410 door ‘I think the slightest of pauses after door; Othello
is led in imagination to stand outside the closed
bedroom door’ (Ridley).
411 may I prefer Q may, repeating 397 may.
412 living valid. Perhaps on the analogy of ‘the living God’
(Hebrews 10.31).
413 office task, duty. Iago manoeuvres to a position of
pretended reluctance to speak: cf. 2.3.216, 3.3.196,
4.1.277, etc.
414 cause matter
415 Pricked urged or spurred on, like a horse or beast:
pretending that he is helpless
401 them] F; em Q (twice) 402 do] F; did Q 411 may have’t] may ha’t Q; might
haue’t F 412 she’s] F; that shee’s Q 414 in] F; into Q
431 SP] Q; not in F 432 And] Q; Iago. And F 435 1yet] F; but Q 442 it] F; ’t Q
443 *2that could be written ‘yt’ and misread as yt (it),
hence Malone’s emendation 444 proofs What proofs?
445 Cf. 4.1.175. The slave = Cassio.
447–8 Some action is required (‘Look here’, ‘thus’), but
what? He blows something upwards, then looks down
and addresses ‘vengeance’ in hell.
448 fond foolish; affectionate
450 black vengeance Cf. A Larum for London (1602; SR:
27 May 1600), A4b, ‘send blacke vengeance to that
hated towne’.
hollow hell See LN.
451 hearted fixed in the heart (OED 5, first here; but cf.
1.3.367)
452 fraught burden
453 aspics’ (aspic = asp, a small venomous serpent, found
in Egypt and Libya): cf. 3.4.58
content calm; satisfied in mind (a harmless word, yet
calculated to infuriate him). Cf. satisfied, 396–9.
454 SD SDs placed in the margin (as in Q) are not always
placed precisely in manuscripts: the kneel could be
intended for 457 or 463. For revengers who kneel, cf.
Tit 4.1.87ff.; Arden of Faversham (Revels), 9.37, ‘Then
he kneels down and holds up his hands to heaven’;
Marlowe, Edward II, 3.1.127, Jew of Malta, 1.2.165.
456–9 Cf. Pliny. The Pontic Sea, Propontic and Hellespont =
Black Sea, Sea of Marmora and the Dardanelles.
443 2that] Malone; it QF 447 true] F; time Q 448–9] one line QF 450 the … hell]
F; thy … Cell Q 453 Yet] F; Pray Q 454] F; O blood, Iago, blood. Q SD] Q (he
kneeles. opp. 453); not in F 455 perhaps] Q; not in F 456–63 Iago …
heaven] F; not in Q
457 compulsive caused by compulsion, compelled; or,
compelling
458 See LN.
461 humble The lover is usually humble; appropriate here
because Lat. humilis (from humus, earth) could = low-
lying. Olivier paused after humble and then ‘forced
himself to say the word “love”’ (J. R. Brown, quoted
Hankey, 253).
462 capable able to receive, contain; capacious (OED 1, 2)
wide vast, spacious
463 marble indifferent to the sufferings of others. Malone
compared Antonio and Mellida (printed 1602, acted
1599 or 1600), ‘pleased the marble heavens’ (Revels,
2.1.230). Cf. Tim 4.3.191, ‘the marbled mansion all
above’, Cym 5.4.87, ‘Peep through thy marble mansion’
(both = heaven).
464 due proper; necessary
465 engage pledge
466 Witness Such formal invocations were more often
addressed to God or heaven: cf. TGV 2.6.25, 2H6
4.8.62.
ever-burning Cf. 2.1.15, ever-fired. Implies ‘ever-watchful’
and ‘never-ending’.
467 elements heavenly bodies (OED 10); or, powers of
nature (Ridley)
clip clasp; encompass
469 execution performance; implying the ‘execution’ of
Cassio
wit mind
470 Othello’s Speaking of ‘Othello’ to his face, Iago takes
a liberty acknowledged by 472, thy love. Cf. 4.1.48n.
service At 1.1.41ff. he saw himself as Othello’s servant;
now, despite his assurances, Othello is almost the
ventriloquist’s dummy.
471 remorse glossed as ‘a solemn obligation’ by OED (4c,
first here, citing no other instance). But the usual sense
(= pity, compassion) is possible: ‘to obey shall be an act
of pity (for “wronged Othello”) whatever bloody task I
have to undertake’.
458 1keeps] F; feels Q2; Never retiring ebbs, but keeps due on Sisson 465 SD]
Q ( Iago kneeles.) opp. 467; not in F 469 execution] F; excellency Q hands]
F; hand Q 471 in me] F; not in Q
36] as Q; F lines your hand. / Lady. / 37 yet hath] yet has Q; hath F 39 Hot, hot]
F; Not hot Q 40 prayer] F; praying Q 46 hearts … hands] QF; hands …
hearts Hanmer 48] as Q; F lines this: / promise. / Come, now] F; come,
come Q
51 salt vexatious
sullen unyielding; F sorry would = painful, grievous
rheum offends running cold that troubles
57–8 Cf. 5.2.215n.
58 Egyptian probably a true Egyptian, not a Gipsy
59 charmer one who uses spells and enchantments
59–60 and … people N.B. the importance of reading ‘the
thoughts of people’ in Othello!
61 amiable lovable
62–5 This sounds like superstition but (if not fabricated by
Othello) the prediction later comes true, in so far as
Othello and Desdemona are concerned.
64 loathed perhaps loathèd
spirits perhaps an error for spirit
65 fancies amorous inclinations, loves
114 office] F; duty Q 117 nor my] F; neither Q 122 shut] F; shoote Q
146–9] as F; Q lines obiect, / ake, / members, / thinke, / gods, / 146 their] F; the
Q 148 that] Q; a F 150 observancy] F; obseruances Q 155–7] as F; Q lines
thinke, / toy / you.
161 they’re … It is] F; they are … tis Q 163 that] Q; the F 165 here about] QF;
hereabout F3 168 SD] as Q (opp. 166); Exit F (opp. 167) 168.2] F; opp.
Cassio 169 Q 169 Save] Q; ’Saue F 170 is’t] F; is it Q 171 I’faith] Q; Indeed
F
195–6] F; not in Q 202 SD] Q; Exeunt omnes. F 4.1] Actus. 4. Q; Actus Quartus.
Scena Prima. F 0.1] F; Enter Iago and Othello. Q
71 couch] F (Cowch); Coach Q 73 she shall] QF; shall Steevens conj. 74 wise,]
Q; wise: F 77 o’erwhelmed] F; ere while, mad Q 78 unsuiting] vnsuting Qc;
vnfitting Qu; resulting F 80 ’scuse] Q (scuse); scuses F 81 Bade] F; Bid Q
return] F; retire Q 82 Do] F; not in Q 83 fleers] F; leeres Q
115 2well said] F; not in Q 119 ye] F; you Q 120–2] QF line as verse wit / ha. /
Q; beare / it / ha. F 120 marry!] as F; marry her? Q What … customer!] F;
not in Q prithee] F; I prethee Q 123 they] F; not in Q win] F4; wins QF 124
Faith] Q; Why F that you shall] you shall Q; that you F 127 Have] F; Ha Q
stored] Q(stor’d); scoar’d F me? Well] F; me well. Q 128–30] prose Q; F
lines out: / marry her / promise. /
131 beckons] Q; becomes F 133 the other] F; tother Q 134 the] F; this Q 135
and … me] by this hand she fals Q; and falls me F 138–9] prose Q; F lines
vpon me: / ha. / 139 shakes] F; hales Q 140–2] prose F; Q lines Chamber, /
to. / 141 O] F; not in Q 142 it] F; ’t Q 144.1] as F; opp. 143 Q
145 such another another of the same sort (OED 1c); like
all the rest of them (Ridley) fitchew polecat,
notoriously malodorous and lecherous. Cf. OED polecat
2: a vile person; prostitute.
145–6 marry … one F’s punctuation could imply ‘Do they
think that I’ll marry a perfumed fitchew?!’
147 Cf. Dent, D225, ‘The devil and his dam’; dam = mother
(dame).
149 even just
149–50 I must … work Cf. 3.4.180n.
150 A … work i.e. a likely story! A piece of work was a set
phrase, as in Ham 2.2.303, ‘What a piece of work is a
man’.
152 minx’s Cf. 3.3.478n.
token pledge, present
153 hobby-horse loose woman, prostitute
154 on’t from it
155 How now (meant to soothe or restrain)
156 should i.e. must
158 when … for when next I make preparations for you,
i.e. never 164 fain gladly
145 SP] F; not in Q 145–6 fitchew; marry, … one.] ficho; marry a perfum’d one,
Q; Fitchew: marry a perfum’d one? F 150 the] F; the whole Q 151 know
not] F; not know Q 153 your] F; the Q 155] as Q; F lines Bianca? / now? /
157 If] F; An Q if] F; an Q 160 Faith] Q; not in F in … streets] F; i’the
streete Q 162 Faith] Q; Yes F 166 SD] Q; not in F
167ff. For the first time Iago and Othello converse in prose.
172–4 Yours … whore Q’s omission comes at the end of a
page (Kla), an error in ‘casting off (Texts, 46–7).
172 prizes esteems
175 a-killing in the killing, i.e. I’d have him die a very slow
death (unique in Shakespeare) 175–6 A … 3woman
Here, and in the next speeches, with their sudden flip-
over from hate to love, tragedy comes close to farce: cf.
MV 3.1.97ff.
179–80 my … stone Dent, H311, ‘A heart of (as hard as a)
stone’. Cf. Job 41.15, ‘His heart is as hard as a stone,
and as fast as the stithy that the smith smiteth upon.’
181 creature any created being; person
181–2 she … tasks i.e. (if she had been chaste) her
sweetness would have had an irresistible power over an
emperor. An image inspired by folk tale or romance?
Normally the lady commanded tasks before marriage.
183 your way ‘like you’ or ‘the best course’
185–6 O … bear like Orpheus?
186 high superior
187 wit and invention even if taken as ‘understanding and
imagination’, unexpected attributes
210 SD] A Trumpet. Q (opp. 209); not in F 212–14] F; Something from Venice
sure, tis Lodouico, / Come from the Duke, and see your wife is with him. Q;
’Tis Lodovico – this comes from the Duke. Sisson 212.1] QF (after 209) 215
God save] Q; Saue F you] F; the Q 217 and] Q; and the F SD] Rowe; not in
QF 218 SD] Capell subst.; not in QF
220–1] as F; prose Q 226] (Aside) Theobald 228 SD] Theobald; not in QF 230
’twixt my] F; betweene thy Q 232 T’] F; To Q
247 an] Q; not in F 258 home] F; here Q 260 SD] Rowe; not in QF
263] as Q; F lines Cyprus. / Monkeys. / SD] Qc, F; not in Qu 265 This the
nature] as Pope; This the noble nature Q; Is this the Nature F 270 is:] F; is,
Q censure] (see Furness); censure, Q; censure. F 271 be: if what] F; be, if
as Q
276 this] Q; his F 4.2.1 then?] F; then. Q 3 you] F; and you Q and … she] this
edn; and she QF 5 them] F; ’em Q
64 thou] F; thy Q 65 here look,] this edn; here looke QF; there look Theobald;
there, look Capell 67 as] Q, Fc; as a Fu summer] F (Sommer); summers Q
68–70] O … faire? / at thee, / borne. Q; weed: / sweete, / at thee, / borne. F
68–9 thou weed / Who] F; thou blacke weede, why Q 69 and] F; Thou Q 70
thou hadst] QF; thou’dst F4 ne’er] Q; neuer F 73 upon] F; on Q
101 whom] F2; who QF 103] F; not in Q 104 have] F; ha Q 105 answers] F;
answer Q 107 2my] F; our Q 108 Here’s] F; Here is Q 109 2meet] F; well Q
111 small’st] F; smallest Q greatest] Q; least F misuse] F; abuse Q 112] as
QF; Q lines Madam, / you? /
115 have] F; ha Q 116 to] F; at Q 119 That … bear it] Fc (heart Fu); As true
hearts cannot beare Q 121 said] F; sayes Q 127–8] punctuated as Q; F
punctuates Matches? … Father? … Country? … Friends? 127 Hath] F; Has
Q 128 2and] F; all Q
130 for’t] F; for it Q 135 I’ll] Q; I will F 138–40] as Q; F lines him: / bones. /
Whore? / companie? / Time? / liklyhood? / 141 most villainous] F;
outragious Q
157 them in] Q2; them: or F 169] Q; not in F 170 ’Tis] Tis Q; It is F warrant] F;
warrant you Q SD] Rowe (after 171); not in QF 171 summon] F; summon
you Q 172 The … meat] as F (staies the meate); And the great Messengers
of Venice stay Q
173 SD] as F; Exit women. Q 173.1] F; opp. 174 Q 175] as Q; F lines finde / me.
/ 177–82] prose F; Q lines Iago; / from me, / least / indure it, / already /
sufferd. / 177 doff’st] dofftst Q; dafts F 178 now, keep’st] F; thou keepest Q
184–5 RODERIGO … words and] as Q, Fc; And hell gnaw his bones, Fu 184
Faith] Q; not in F 185 performances] F; performance Q 187 With … truth.]
F; not in Q 188 my means] F; meanes Q 189 deliver to] Q; deliuer F 190
hath] F; has Q them] F; em Q
210 affair] F; affaires Q 214 in] F; within Q 217 enjoy] F; enioyest Q 220 what is
it?] F; not in Q 222 especial] QF; a special (Malone) commission] F;
command Q 222–8] prose F; Q lines as if verse Venice, / place. / Desdemona
/ Venice. / him / linger’d 226 taketh] F; takes Q 230 removing of] Q;
remouing F 231–2] prose F; Q lines as if verse place, / braines. / 234 if] F;
and if Q a right] F; right Q
235 harlotry] F; harlot Q 246 SD] Ex. lag. and Rod. Q; Exeunt. F 4.3] Scena
Tertia. F; not in Q 0.1–2 SD] as F; Enter Othello, Desdemona, Lodouico,
Emillia, and Attendants. Q (after 4.2.244) 6 returned back
10 incontinent at once. Could also mean ‘wanting in self-
restraint: chiefly with reference to sexual appetite’
(OED 1), therefore an odd word here. Cf. AYL 5.2.38–9.
14 wearing apparel
15 We Associating Emilia with herself, Desdemona
unconsciously indicates that she needs help.
16 *Ay ‘I’ was a normal spelling for ‘Ay’, and F’s comma
suggests a stop after Ay. Heard in the theatre, ‘I’ and
‘Ay’ would be indistinguishable, hence Desdemona’s
reply (Texts, 132–3).
17 approve commend
18 stubbornness roughness: cf. 1.3.228.
checks reprimands
19, 33 unpin The word occurs nowhere else in
Shakespeare. It refers to the unpinning of Desdemona’s
dress or hair. Ellen Terry wrote ‘Hair’ in her text
(Hankey, 297), but editors and stage histories give little
help. Either way, the unpinning brings the two women
intimately together.
19 grace and favour So Homilies, 469, R3 3.4.91, KL
1.1.229; favour = charm, attractiveness.
20 those sheets Perhaps the bed is already visible, and
she points to those sheets. But beds were less easy to
bring on stage than chairs: those probably means
‘those sheets you asked for’ (4.2.107).
21 All’s one It’s all the same, it doesn’t matter.
*faith F’s misreading, Father, is also found in RJ 4.4.21
(Q2), ‘good father (= faith) tis day’. See Texts, 169.
foolish i.e. in thinking about death (a half-apology) 23 you
talk i.e. how you talk! She speaks almost as if to a
child; Desdemona’s reference to her mother continues
this redefinition of their roles.
24 Barbary Cf. 1.1.110. The name suggests the Barbary
coast, home of the Moors. Did her mother have a maid
who was a Moor? Not necessarily: the name was in use
in England. Shakespeare’s lawyer, Francis Collins, had
a daughter called ‘Barbery’, named in his will, 1617.
25 proved turned out to be
mad lunatic; or ‘wild’ (Johnson)
26 willow F’s Willough was probably Crane’s spelling
(Texts, 66).
27 fortune fate
28 And … it Desdemona’s attendant, Emilia, also dies
singing the Willow Song (5.2.245ff.).
29–52 I have … next.] F; not in Q 34 SP] Ard2; before A very F 39 SD] as Q2;
not in F 39ff.] song in italics F 39 sighing] Q2; singing Fc; sining Fu 45 Cf.
Dent, D618, ‘Constant dropping will wear the stone.’
47 Lay by these put these things aside
49 hie haste
51–2 Let … next a Freudian slip (unconsciously she wants
to shield Othello from blame)?
56 moe more
couch lie.
57–8 Mine … weeping ‘I find in MacGregor’s Folklore of
North-East Scotland that “An itching in the eyes
indicated tears and sorrow”’ (Hart).
58 Cf. Dent, H438, ‘It is neither here nor there.’
60 in conscience truly
62 gross kind disgusting manner
47, 49, 52, 57SD] this edn 49 hie] high F 52 who is’t] F; who’s Q 53 It’s] F; It is
Q 54–6] F; not in Q 57–8] F; Q lines night; / weeping? / 57 So] F; Now Q 58
Doth] F; does Q 59–62 DESDEMONA … question.] F; not in Q
63–6 *Why … dark See Texts, 34–5. I think that these lines
were cancelled by Shakespeare, who reused 63 as 67.
Emilia knows, after 4.2, that Desdemona’s chastity is
not a joking matter.
63 Cf. Matthew 16.26, ‘For what doth it profit a man if he
win all the whole world and lose his own soul?’
do … deed = have sexual intercourse (Partridge, citing
LLL 3.1.198–9, ‘one that will do the deed / Though
Argus were her eunuch and her guard’) for … world
resumes 4.2.165–6 (as ‘by this heavenly light’ picks up
‘by this light of heaven’, 4.2.152). She and Othello both
think each other, and ‘honesty’, worth the whole world.
64 by … light an oath not used elsewhere by Shakespeare
(but cf. 4.2.152, ‘by this light of heaven’); adapted from
‘by this light’ or ‘[God]’s light’
68 price price to be paid; or, prize (variant spelling) 72
joint-ring a finger-ring formed of two separable halves
to make one, like husband and wife. Often given by
lovers. She perhaps implies ‘for a mere promise of
marriage’.
measures of lawn quantities of fine linen 73 petty trivial;
inferior
exhibition gift, present
74 ud’s God’s. Cf. 5.2.69.
74–5 who … monarch Her ‘easy virtue’ is in character, but
her willingness to do anything for Iago less so. Is she
joking?
76 venture risk
purgatory a reminder that the play is set in a Catholic
world 77 Beshrew me Cf. 3.4.151n.
82 Cf. 4.2.136.
83–4 A prose beginning for a verse speech is unusual, but
85–102 are more likely to be a cut in Q than an
afterthought in F: see Texts, 12.
83 a dozen a facetious understatement, cancelled out by
what follows. Cf. Falstaff, who ‘went to a bawdy-house
not above once in a quarter – of an hour’ (1H4 3.3.16–
17).
to th’ vantage over and above
84 store stock
played gambled; sported amorously
85–102 She resumes 3.4.104–7. Though she begins by
thinking of Othello, it is soon clear that she refers to
her own marriage. Such protests against ‘double
standards’ were not uncommon: cf. CE 2.1.10ff.
86 fall fall from virtue
slack neglect; cease to prosecute in a vigorous manner
(OED 1, 2) duties The Book of Common Prayer (‘Of
matrimony’) explained ‘the duty of husbands toward
their wives, and wives toward their husbands’, but
sexual duties were treated less explicitly than in some
bibles. Cf. 1 Corinthians 7.2–3, ‘But because of
fornication let every man have his own wife … Let the
husband render his debt to the wife’. (This is the
Catholic ‘Rheims’ bible of 1582; for debt Protestant
bibles read ‘due benevolence’.) 87 perhaps alluding to
the myth of Danaë, who was impregnated by Zeus
disguised as a shower of gold. But treasure = seed was
not uncommon: cf. 1H4 2.3.45, ‘my treasures and my
rights of thee’ (Lady Hotspur to Hotspur); Son 20,
‘Mine be thy love, and thy love’s use their treasure’.
foreign another woman’s
laps lap could = pudendum (OED 2b) 88 peevish foolish;
mad; spiteful; perverse; irritable (a word that has
narrowed in meaning) 89 Throwing … us i.e.
restricting our freedom
103] as Q; F lines good night: / send, / God] Q; Heauen F usage] Q; vses F 5.1]
Actus. 5. Q; Actus Quintus. Scena Prima. F 1] as Q; F lines Barke, / come: /
bulk] Q; Barke F
29 It is] F; Harke tis Q 34 unblest fate hies] F (highes); fate hies apace Q 35
Forth] Q; For F 37] as Q; F lines passage?/Murther. / 38 voice] F; cry Q
98] as Q; F lines ’tis he / Chaire. / He, he] F; He Q SD] Capell subst.; not in QF
the] F; a Q 100 SD] Johnson; not in QF 102 between] F; betwixt Q 104 out]
Q; not in F 105 gentlemen] F; Gentlewoman Q 106 gastness] F; ieastures Q
107 if] F; an Q stare] F; stirre Q hear] F; haue Q
109–10] as F; Q lines guiltinesse / vse. / 110 SD] Q (Enter Em.) opp. vse; not in
F ’Las, what’s] Q; Alas, what is F 111 What’s] Q; What is F 112 hath] F; has
Q 114 dead] Q; quite dead F 116 fruits] F; fruite Q Prithee] F; pray Q 121 O
fie] F; Fie, fie Q 121–3] this edn; QF lines honest, / me. / thee. / 123 Foh, fie]
Q (fough); Fie F
124] as Q; F lines Gentlemen: / drest. / 127 hath] F; has Q 128 afore] F; I pray
Q 129 makes] F; markes Q quite] Q; F (quight) 5.2] Scoena Secunda. F; not
in Q 0.1–2] Enter Othello with a light. Q; Enter Othello, and Desdemona in
her bed. F
17] Iustice her selfe to breake her sword once more, Q; Iustice to breake her
Sword. One more, one more: F 19 Once] Q; One F that’s] F; this Q SD] Q
(opp. 19, 20); not in F SD smells, then] this edn; not in QF 22 where it doth]
F; when it does Q She wakes] QF; as SD (Cam anon.) 23 Ay] QF (I) 25
Desdemon] F; Desdemona Q 29] as Q; F lines Lord, / that? / Alack] F; Alas Q
30 by i.e. aside
31–2 If he killed her unpreparèd spirit he would ‘kill’ her
soul by sending it to hell (cf. Ham 3.3.73–95). Cf.
Matthew 10.28, ‘fear ye not them which kill the body,
but are not able to kill the soul … fear him which is able
to destroy both body and soul in hell’.
32 heaven forfend Cf. 182. Already a set phrase (as in
1H6 5.4.65); forfend = forbid.
33–4Then … me! Cf. ‘Lord have mercy upon us!’, a
frequent response in the Book of Common Prayer. Cf.
57.
34 Amen a liturgical response, as at 57
36 Hum! probably our ‘hmm!’, a threatening sound
38 Why … not Cf. Ovid, Heroides, 1.71 ‘quid timeam,
ignoro’ (what – or how, why – I am to fear I know not).
40 They … you ‘An allusion to the sin of loving a human
being more than God’ (Sanders). Yet she does not say
she loves him more than God. Did Shakespeare write
bore, misread bere? Then Othello would mean ‘you die
because you have stopped loving me’.
42 That death’s i.e. that killing is
32 heaven] Q; Heauens F 33–4 Then … me] as Cam3; one line QF 35 so] Q; not
in F 36 Hum] Q; F (Humh) 37 you’re] F; you are Q 38] as Q; F lines so. /
not, / 41 Ay] F (I); not in Q
45 2I hope] F; not in Q 47 will. So:] this edn; will, so, Q; will so: F 47–52] Q lines
gaue thee, / Cassio. / soule, / him. / periury, / death-bed. / die. / presently: /;
F lines Handkerchiefe / Cassio. / man, / him. / Periury, / 48 gavest] Q; gau’st
F 52 I? – but] this edn; I, but QF die!] this edn; die. QF Yes] Q; not in F 55
conception] F; conceit Q
71–2] this edn; QF lines stop’d, / for’t. / 72–4] this edn; Q lines dead? / liues, /
all. /; F lines dead? / Reuenge / all. / 72 O … interprets] F; My feare
interprets then Q 74 them] F; ’em Q 76 Out] F; O Q weep’st] F; weepest Q
80 if] F; an Q
81 But only
Being … pause perhaps = (while it is) being done, there
must be (room for) no pause (stopping or hesitation) 82
But … prayer a common request: cf. Marlowe,
Massacre, 301, ‘O let me pray before I dye’. Othello’s
disregard of it reflects on his Christianity. I assume that
she cries ‘O Lord …’ before he begins to smother her: it
is more a prayer than a shriek.
83 O … 3Lord! Granville-Barker defended Q’s line, omitted
by some editors. ‘Imagine it: Desdemona’s agonised cry
to God, and as the sharp sound of it is slowly stifled,
Emilia’s voice at the door rising through it, using the
same words in another sense. A macabre duet’ (Othello
[1945]).
SD See LN.
85 In some productions Emilia knocks on the door, with an
effect like that of the ‘knocking at the gate in Macbeth’
(see De Quincey’s famous essay).
88 So, so Cf. 4.1.123. Some actors and critics think Othello
now stabs Desdemona (see M. Ware, in ES, 45 [1964],
177–80; Furness, 302ff.; Hankey, 319): I think it
unlikely.
90 By and by soon. Common in Shakespeare and the Bible.
91 like likely
92 high loud. The brawl outside was audible indoors
(which explains the arrival of Lodovico and Gratiano in
5.1).
93 Still … grave Dent, D133.1, ‘As dumb (silent, still) as
death (the grave)’.
93, 95 she Emilia
94 she Desdemona
95 my wife Cf. 2.3.378n., 4.2.104.
97 insupportable unendurable. Could be an exclamation
on its own (= O insupportable loss!) or an adjective
qualifying hour. Cf. 1.3.259n. and JC 4.3.151, ‘O
insupportable and touching loss!’
heavy sorrowful
98–100 See LN.
99 globe earth
100 yawn gape (i.e. chasms should open in response to the
changed appearance of sun and moon). Hart quoted
Pliny, 2.80, ‘Of the Gaping Chinks of the Earth’: ‘They
[earthquakes] fortune also to be when the Sun and
Moon are eclipsed.’
alteration this change (brought about by Desdemona’s
death). A limp last word: could it be an error?
103 curtains bed curtains
104 What’s … now? What do you want now?
106 What? now?] F; What, now? Q 109 nearer] F; neere the Q 110 hath] F; has
Q 113–15] this edn; QF lines tune, / harsh. / murdered. / 116 O lord] Q; Alas
F
118 Out and alas Cf. 76n. Usually ‘out alas’ (Tit 2.3.258,
MW 4.5.63, WT 4.4.110); ‘Out and’ may be for
emphasis.
121–2 Dividing as here, ‘done / This deed’, is unusual, but
gives two consecutive pentameters instead of short
lines. A slight pause after done mirrors Emilia’s
consternation. See Texts, 108.
124 how … be how should she come to be
127–8 Perhaps he thinks also of 58ff., though primarily of
122–3.
130 folly wickedness; unchastity (OED 2, 3). Cf.
Deuteronomy 22.21, ‘She hath wrought folly in Israel,
to play the whore in her father’s house.’
131 Thou Cf. you 129. Her indignation carries her away.
Belie = slander.
118 that was] F; it is Q SD] Cam2 subst.; not in QF 121 hath] F; has Q 121–2 O
… deed?] as Capell; one line QF 123 SD] Q; not in F 125 heard] Q; heare F
126 the truth] F; a truth Q 127 burning] QF; burne in Q3 128–9 O … devil]
as Q; prose F
132 false as water Cf. Dent, W86.1, ‘As unstable (false) as
water’ (from Genesis 49.4).
rash as fire Cf. Dent, F246.1, ‘As hasty as fire’. Scan ‘wat’r
/ Thou’rt’ (Abbott, 464, 465).
133 heavenly true Cf. Dent, G173, ‘As false as God is true’.
True = true to you; virtuous.
134 top Cf. 1.1.88n.
else i.e. if you don’t believe me (OED 4c)
135 Cf. Psalms 86.13, ‘thou hast delivered my soul from the
nethermost hell’.
137 extremity utmost penalty; extreme rigour or measure
(OED 3b, 6, 9) 138, 142, 145 My husband? ‘Emilia’s
repeated astonishment at Iago’s complicity is the
argument in favour of her not having suspected him to
be the “eternal villain” [of 4.2.132]’ (Hart). Hart,
however, interpreted QF ‘?’ as ‘!’ in all three lines. If we
retain ‘?’, she could speak quietly at first, adjusting to
an explanation that she had already suspected (a
different kind of surprise).
138–9 Cf. 121–2: an unusual line division again gives
‘regular’ metre (Texts, 120).
140 such another (OED 1c) another of the same sort (but
made of chrysolite) 141 Cf. Faerie Queene, 1.7.33
(Arthur’s shield), ‘But all of Diamond perfect pure and
cleene / It framed was, one massy entire mould.’
entire complete, perfect, pure
chrysolite See LN.
142 sold exchanged. Cf. 2H6 3.1.92, ‘Or sell my title for a
glorious grave’.
132–3 Thou … true] as F; Q lines fire, / true. / 132 art] F; as Q 134 top] QF; tup
Pope2 138–9 That … wedlock] this edn; one line QF 139 Had] as F; nay, had
Q
143 on of; tell on = play the informer (OED 16) 144 slime
suggests sexual slime: filthy (= obscene) deeds are
sexual here (cf. 4.2.72ff., 4.3.63ff.) 146 iterance
repetition. Shakespeare’s coinage; Q iteration was
common.
146 woman deliberately discourteous, as often in the Bible
(John 2.4, ‘Jesus sayth unto her, Woman, what have I to
do with thee?’) 147 made mocks with usually at or of:
‘made a mock(ery) of’
150 friend Cf. 3.3.145, 5.1.32n.
151 pernicious destructive; evil
152 grain particle. A slow death is the worst: cf. 4.1.175,
‘nine years a-killing’.
lies … heart lies down to his very heart, i.e. he’s an out-
and-out liar. More emphatic than the proverbial ‘To lie
in one’s throat’ (Dent, T268).
153 filthy a ‘racist’ jibe, provoked by his filthy 145
156 worthy worthy of. She returns to 127ff., their dispute
about the angel and devil.
157 you were best it would be best for you
143 on her] F; not in Q 145–6 What … husband] one line Q; F lines Woman? /
Husband. / 146 iterance, woman?] F subst.; iteration? woman, Q 147–50] F;
not in Q 147] F lines Mistris, / loue: /; one line Q2 154 Ha!] QF (Ha?) 158–
9Thou … hurt i.e. she can endure more than he can inflict (harm = hurt).
Cf. H8 3.2.387ff., ‘able … To endure more miseries … Than my weak-
hearted enemies dare offer’.
159 gull dupe
dolt block-head, i.e. slow thinker
160 dirt resuming filthy (153), a jibe that went home. OED
1 glosses dirt as ‘ordure = excrement’, so this is
another racist jibe at Othello’s colour.
161 care not for don’t fear
make thee known expose you
164 How now could be a question or interjection (OED
how 4: modern equivalent ‘What?’ or ‘What!’) 166 on
your neck to your charge
173 apt likely
158 that] F; the Q 160 SD] not in QF 161 known] F; know Q 162 ho] F (hoa); O
Q 163 hath] F; has Q 163.1] F; Enter Montano, Gratiano, Iago, and others.
Q 166 murders] F (Murthers); murder Q 167 SP] as F; All Q 170 thou’rt] F;
thou art Q 172] as Q; F lines thought, / more / 174] as Q; F lines him, /
false? /
191] as Q; F lines mad? / home. / 195 SD] Q; not in F 201 horrible] F; terrible Q
202] as Q; F lines Desdemon: / dead, / Desdemon] F; Desdemona Q 204 in
twain] F; atwane Q
206 better angel Cf. the Good and Bad Angel in Marlowe,
Doctor Faustus, and Son 144, ‘Tempteth my better
angel from my side’.
207 reprobance a coinage: the state of being a reprobate,
a sinner rejected by God. With QF reprobation–
Reprobance, cf. QF iteration–itterance (146) and Texts,
86.
208 pitiful Cf. 4.1.192–3.
209 act of shame Cf. 2.1.225, ‘the act of sport’.
211 gratify reward
works acts, deeds (OED 1), i.e. caresses
212 recognizance token
214 antique olden, belonging to former times; or, old-
fashioned (OED 3, first in 1647). Perhaps stressed on
first syllable.
215 This contradicts 3.4.57ff. Some think that he wanted to
frighten Desdemona in 3.4, but the contradiction may
be an oversight.
217–18 These lines may be revised in F: see Texts, 18.
217 ’Twill out i.e. the facts will come out. But is there a
hint that Emilia has bottled up a guilty secret, which
now bursts forth? Cf. Look About You (1600), D4a,
‘Twill out, twill out, my selfe my selfe can ease’.
218 1as … north as freely as the north wind speaks (or
blows), Cf. 2.1.5, ‘the wind hath spoke aloud’, TC
1.3.253, ‘Speak frankly as the wind’.
220 shame because she defies her husband?
222 SD] as Rowe (Iago offers to stab his wife); not in QF 223] as Q; F lines
Moore, / of / of] F; on Q 227 ’t] F; it Q 228 give] F; gaue Q 232 wife] F;
woman Q SD] The Moore runnes at Iago. Iago kils his wife. Q; not in F 233]
as Q; F lines Thunder? / Villaine. / Precious] QF; pernitious Q2 234] as Q; F
lines falles: / Wife. / hath] F; has Q
235 SD] Q; not in F 237 you this] F; your Q 238 here] Q; not in F 241 SD] Exit
Mont. and Gratiano. Q; Exit. F 244–6 What … 3willow] F; not in Q 246 SD]
as Dyce; not in QF Willow] F (Willough) 249 Cf. Dent, S725, ‘To speak as
one thinks’.
alas sometimes substituted for profanity in F (e.g. 2.3.154,
5.2.116) so Q I die may be corrupt. I die, I die sounds
uncomfortably like MND 5.1.306, ‘Now die, die, die,
die, die’.
251 See LN.
252 Uncle Cf. 199n.
254 suffer i.e. be injured or killed
256 naked without weapon (or armour) (OED 4)
258 sustain maintain its position (OED 11e)
259 I … day Cf. Dent, D81.1, ‘I have seen the day’; RJ
1.5.21, KL 5.3.277.
262 your stop the obstruction you offer
vain empty; vainglorious
263 control command, exercise control over
fate Cf. Dent, F83, ‘It is impossible to avoid fate’. He
blames fate, the stars, luck, etc. (270, 339) to minimize
his own guilt.
264 weaponed armed. Cf. wived, womaned (2.1.60,
3.4.195).
265 Here Desdemona? Or, here in this place?
butt terminal point; that towards which his efforts are
directed, end
249 alas, I die] F; I die, I die Q SD] Q; not in F 251 is] Q; was F ice-brook’s] F
(Ice brookes); Isebrookes Q 253 SD] Q (Gra. within.) opp. 252 255 with] F;
to Q 256.1] as Theobald; not in QF 262 your] F; you Q 264–70] F; not in Q
288 wert] Q; was F 289 cursed] F; damned Q 290 shall] F; should Q 292 I did]
F; did I Q 296 never gave] F; did neuer giue Q 297 your] F; you Q 298 I
pray] F; pray Q
304 Sir,] as Q; F lines Sir, / befalne, / 308–9] as F; one line Q 313 t’] F; to Q 314
nick] Q; interim F
316 thou] F; the Q 317 that] F; a Q 319 but even] Capell; it euen Q; it but euen
F
335 him] Q; not in F 336 before you go] F; not in Q 340 me as I am] F; them as
they are Q 341] as Q; F lines malice. / speake, / 345 Indian] Q, F2; Iudean F
348 Drops] QF; Drop Q2
The general editors of the Arden Shakespeare have been W. J. Craig and R. H.
Case (first series 1899–1944) Una Ellis-Fermor, Harold F. Brooks, Harold Jenkins
and Brian Morris (second series 1946–82)
Present general editors (third series) Richard Proudfoot, Ann Thompson, David
Scott Kastan and H. R. Woudhuysen
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted
in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying,
recording, or any information storage or retrieval system, without prior
permission in writing from the publishers.