Tema 27
Tema 27
Tema 27
FORMAS Y FUNCIONES
1. Introduction
Voice is a grammatical category which makes it possible to view the action of a sentence in two ways
without change in the facts reported:
Active: Mary read a book
Passive: A book was read by Mary
Thus, the same idea can often be expressed in two different ways. Although each sentence means
essentially the same, they are not synonymous in every respect. It is, therefore, not superfluous for a language to
have both turns and thus be able to shift the point of view.
2. Form
The passive of an active tense is formed by putting the verb to be into the same tense as the active verb
and adding the past participle of the active verb. The subject of the active sentence becomes the agent of the
passive verb, but it is very often not mentioned. When it is mentioned, it is preceded by the preposition "by"
and placed at the end of the clause. Finally, the active object becomes the passive subject.
The process of active-passive transformation for a transitive sentence with nominal object can be
represented diagrammatically in this way:
S V O
The postman brought a letter
S V:PASS A
Some examples:
3. Content
A verbal construction in the passive denotes an action undergone by the subject of the sentence.
According to Jespersen, as a rule, the person or thing that is the centre of interest at the moment is made
the subject of the sentence, and to make that possible, the verb is in some cases put in the active or, in others, in
the passive.
If the active subject is self-evident from the context it doesn't need to be mentioned:
Ex: He was elected MP for Leeds.
There may be a special reason, such as tact or delicacy of sentiment, for not mentioning the active
subject; thus the mention of the first person is often avoided. This is more frequently used in writing than
in speaking.
To become is occasionally followed by a past participle denoting action, and may then be said to
be a kind of auxiliary of the passive. The combination expresses change from one condition to another: "
We became acquainted".
To have is used when someone has the action done by another person, instead of doing it
himself. It can be used with all tenses of "to have".
Simple Present........................ He always has his burglar alarm tested every year
Present Continuous.................. He is having his house re-painted.
Simple Past............................... He had the telephone installed yesterday.
As with the passive form of to be, the passive with to have can also be used with modal verbs:
"You ought to have had the car repaired"
* Agentive passives. These types of sentences have a direct active-passive relation. The agent is always
possible but not always expressed. For example:
Ex: "The criminal was arrested (by the police)"
* Quasi passives. They look like passives but they really consist of the verb to be not used as an
auxiliary, and a past participle functioning as an adjectival. It is also possible to insert an intensifier
before the past participle. For example: "He was (very) interested in art".
There are several prepositions which can introduce such quasi agents, for instance,
about, at, over, to, with.
Ex: "I was surprised at his behaviour".
* Non agentive passives. These sentences have no active transform or possibility of agent addition, since
no performer of the action is conceived of. Moreover, the participles have adjectival value as the quasi
passives. For example:
Ex: " The modern world becomes highly industrialized".
Quirk includes these sentences in the passive because they still satisfy the formal passive
requirement. On the other hand, they also satisfy the passive requirements as regards content because the
subject undergoes the action expressed by the verb.
The first of these two forms is far more usual. Jespersen points out that the greater interest felt
for persons than for things naturally leads to the placing of the indirect before the direct object.
After some verbs, a direct object can be followed by an object complement, a noun or adjective
which describes the object. In this case, only the direct object can serve as subject in the passive: "He
was elected president".
When the object of the active construction is an infinitive or a clause introduced by that,
whether or if, a sentence with introductory it is required. For example: "It is said that he is a very
clever student". However, an infinitive construction is often preferred: " He is said to be a very clever
student".
Such verbs as: say, find, think, expect, know, believe, understand, consider, report (mental
processes) normally take the infinitive after a passive verb. For example:
"The man over there is known to be dangerous".
We have seen that the usual auxiliary verb to form the English passive is be. But get and
become may in some cases be used as auxiliaries too. In Spanish ser is the only auxiliary of the passive.
Get and become being equivalent to a construction in the active with a personal pronoun. For instance:
You´ll get hurt --------- Te harás daño
When we have two objects in the active, a typical passive transform in English like: John was
given a book / A book was given to John, has no equivalent in Spanish. The reason is that the
corresponding active sentence in English "they gave John a book", with two noun objects, does not exist
in Spanish; one noun must go into a prepositional phrase that functions as an adverb of interest ( dieron
un libro a Juan). English allows two objects in sequence and either object can become the subject in
English; but only the direct object can become the subject in the Spanish passive:
Dieron a Juan un libro ----------------- Un libro fue dado a Juan.
Only transitive verbs can be used in the passive voice in Spanish. This rules out constructions
as: "Cheap trains will be run on Sundays", where the English passive is used of a number of verbs which,
while being primarily intransitive, may be used as causatives.
In Spanish, we have sentences with no subject; this is not possible in English. We must try to find a
subject that will be structurally useful, semantically meaningless and with an indefinite reference. This
can done, for instance, translating the indefinite agent with “one”, “people”, “we”, “you” and sometimes
“they”. For example: “ One lives well in America” / “You have to work hard here”.