Pfaff 125 Sewing Machine Instruction Manual
Pfaff 125 Sewing Machine Instruction Manual
Pfaff 125 Sewing Machine Instruction Manual
com
m
.co
es
uid .
-g
_
11
IQ
all
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Bedienungsteile der Nähmaschine Parts of your sewing machine
J /
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Pièces de Ia machine per cucire
/
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Kofferhaube abheben.
4 N
Tragegriff umklappen.
Rabattre Ia poignée.
Ribaltare a maniglia.
4 N
Klappdeckel 101 öffnen.
7
Fu1,anlasser
Foot control
Pédale du rheostat
Reostato
/
01/23/2008
All manuals and user guides at all-guides.com
m
Ouvrir le capot 119 vers le bas.
.co
• Hauptschalter 104 ausschalten.
Klappe N anheben und die Spulenkapsel
herausziehen.
es
• Switch off master switch 104. Raise
latch N and pull out the bobbin case.
spolina.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
/
Spule auf den Spuler 116 stecken Stift N
mu1 in Schlitz 0.
Place a bobbin on spindle 116, makrng
sure pin N enters slot 0.
Mettre Ia canette sur le dévidoir 116, le
tenon N doit s’engager dans Ia fente 0.
Inserire Ia spolina sullo spolatore 116 e
girarla finchè ii perno N si inserisce nella
fessura 0.
4
Zweiten Garnrollenhalter nach hinten
schwenken.
7-
Spulen von einer zweiten Garnrolle: Winding the bobbin from a second
• Hauptschalter einschalten. Spulerfaden spool: • Switch on master switch. Tilt
fuhrung 125 nach vorn schwenken. Den spool pin 125 forward. Pull the thread
Faden in die Fuhrung 123 und, wie die into guide 123 and into guide 125 as
Zeichnung zeigt, in die Fuhrung 125 zie shown in the drawing, making sure that
hen, wobei der Faden zwischen die Füh the thread passes between the guide and
rung und die Spannungsfeder N kommen tension spring N. Now wind the thread a
muL. Nun den Faden einige Male urn die few turns around the bobbin. Push the
Spule wickeln. Die Spule nach rechts bobbin to the right. Press the foot control
drücken. Den Anlasser betätigen und auf to wind the bobbin. Push the filled bobbin
spulen. Die voIle Spule nach links drük to the left, remove it, pull the thread to
ken, abnehmen, den Faden nach vorn zie the front and cut it in thread cutter 0.
hen und im Abschneider 0 durchschnei
den. Important note: On spools with thread
retaining slots the slot must face right
Wichtig: Bei Garnrollen mit Fadenhalte when the spool is fitted.
schlitz mu der Schlitz beim Aufschieben
rechts seiri.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
4
Spulen durch die Nadel: Winding through the needle eye:
• Hauptschalter einschalten. Doppelter • Switch on master switch. Engage dual
Stofftransport einschalten. Den NähfuQ, feed. Raise the sewing foot. The needle
anheben. Nadeistellung oben. Die Spule must be in its ‘up’ position. Place a bobbin
auf den Spuier 116 aufstecken. Nähwerk on spindle 116. Disengage the sewing
ausschalten. Den Oberfaden unter dern mechanism. Draw the needle thread
NähfuB nach rechts und durch die Füh under the sewing foot. up and into guide
rung 125 ziehen (sieheZeichnung). Den 125 (see drawing). Wind the thread
Faden einige Male urn die Spule wickein around the bobbin a few times and push
und diese nach rechts drücken. Den the bobbin toward the right. Press the
Anlasser betätigen und aufspulen. Die foot control and wind the bobbin. Push
voile Spule nach links drücken, abneh the full bobbin toward the left and take it
men, den Faden nach vorn ziehen und irn out, cutting the thread in thread cutter N.
Abschneider “N” durchschneiden.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
/
Remplissage de Ia canette avec le fil Avvolgere Ia spolina attraverso rago:
d’aiguille: • Inserire I’interruttore principaIe I nserito
• Mettre ía machine en circuit a Iinterrup doppio trasporto. Alzare ii piedino, Posi
teur genérat Embrayer l’entraInement zione ago superiore. lnserire Ia spolina
double. Relever le pied presseur a aiguille sullo spolatore 116. Disinserire ii mecca
en position haute. Placer Ia canette sur le nismo di cucito. Portare il fib superiore
dévidoir 116. Débrayer le mécanisme. Pas sotto il piedino verso destra attraverso Ia
ser le fil d’aiguille sous le pied presseur, guida 125 (vedere disegno). Avvolgere il
vers a droite par le passe-fil 125 avant de fib alcune volte attorno alla spolina e pre
l’enrouler de quelques tours sur Ia canette merla quindi verso destra. Azionare il reo
et de pousser celle-ci vers Ia droite. stato e bobinare.
Appuyer sur le rheostat et bobiner. Pous Premere Ia spolina piena verso sinistra,
ser Ia canette garnie vers Ia gauche, ‘en toglierla, tirarla in avanti e recidere ii fib
lever et tirer le fil vers ‘avant puis, le cou— nel tagliafilo “N”.
per sur le coupe-fil N.
m
.co
es
4 Nähwerk einschalten: Handrad festhal
ten und Scheibe 103 nach hinten drehen.
uid
Spulenkapsel einsetzen:
• Hauptschalter 104 ausschalten. Kiappe
N anheben und die Kapsel his zum
Anschlag auf Stift 0 schieben, Ausschnitt
P mul’ dabei nach oben zeigen.
4
Gamrolle aufschieben: Vor kleine Rollen
die kleine oder mittlere Ablaufscheibe Q
schieben, vor grole Rollen die groIe
Ablaufscheibe R.
Oberfaden elniegen:
• Hauptschalter 104 ausscha/ten. Nadelstel
lung oben. Nähful1 anheben, Den Faden den
Pfeilen nach in Schlitz N, links an der Füh
rung P vorbei, von unten in Schlitz 0, in den
Fadenhebel 124, zurück in Schlitz 0 und in
die rechte Fuhrung am Nadelhalter ziehen.
Taste B tippen (Seite 21).
Upper threading:
• Switch off master switch 104. With the
needle positioned at the top, raise the
sewing foot. Draw the thread into slot N to
the left past guide P, from below into slot 0
and take-up lever 124, then back into slot 0
and into the right thread guide on the
needle holder.
Press button B (see page 22).
Passage du fil d’aiguille:
• Mettre Ia machine hors circuit a /‘interrup
teurgénéral 104. Aiguille et pied presseur en
position haute. Tirer le fil dans a fente N
salon las fleches, a gauche du passe-fil P;
remonter par a fente 0 dans le releveur de
fil 124, redescendre par Ia fente 0 et passer
le fil par le guide-fil droit au pince-aiguille.
Appuyer sur Ia touche B (page 23).
Inserimento del fib superiore:
• Disinserire /‘interruttore princia/e 104.
Posizione ago alto. Aizare il piedino. Tirare il
fib seguendo be freccie verso fessura N, a
sinistra accanto alla guida P da sotto nella
fessura 0, nella eva tendifilo 124 di ritorno
nella fessura 0 e nella guida destra del mor
Setto d’ago.
Premere tasto B (pag. 23).
J \
/ N
Einfädler nach hinten schwenken, den
Faden dabei loslassen und den Einfädler
hochgleiten lassen. Dann den Faden ganz
durch das Nadelöhr ziehen.
m
Tenere fermo il fib superiore. Girare ii
volantino in avanti. Cucire un punto Tirar
1 fib inferiore verso l’alto con l’aiuto d
fib superiore.
.co
Ober- und Unterfaden nach rechts untel
den NähfuB legen.
es
Place both threads toward the right und
the sewing foot.
4
VerschluIklappe 119 nach oben schIieI
4
• Hauptscha/ter einscha/ten. Stoffdrü ckerhe
bel 111 senken, (N st die Stellung zLim Stop
fen(
• Switch 00 master switch. Lower presser
bar lifter 111. (N shows the darning position).
• Mettre Ia machine en circuit a /‘interrupteur
géndral. Descendre le levier 111. Pour le
reprisage, utiliser Ia position N.
• Inserire /,nterruttore principale. Abbassa re
Ia eva 111 (N corrisponde alla posizione per
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Anlasser niedertreten. Je tiefer man
drückt, um so schneller näht die Pfaff.
Operating the toot control: The more
you press down the pedal, the faster the
machine runs.
Abaisser Ia pédale du rheostat. Plus Ia
pédale sera abaissée, plus Ia Pfaff
coudra vite.
Premere ii reostato: Piü a fondo si
preme ii pedale, piü veloce cucirà Ia
Pfaff.
N
Obertadenspannung 122
N = Einstellmarkierung.
,V1\AJ’v V\
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
/ l/v7
4 Stoffdrückerhebel 111 hochstellen. Stoff
nach hinten herausnehmen.
Doppelter Stofftransport:
Er verhindert das Verschieben der Stoff
bahnen gegeneinander.
Vor dem Em- oder Ausschalten den Näh
ful, anheben.
Dopplo trasporto:
Evita lo spostamento dei singoli strati di
stoffa tra di loro. Prima di innestarlo e
disinnestarlo alzare il piedino.
4
Einschalten: Obertransport 128 nach
unten schieben bis er einrastet.
Ausschalten: Leicht nach unten drücken,
nach hinten ziehen und hochgleiten las-
sen.
m
the control to set the number indicating
the stitch length at mark N.
Fig. 0 (bottom) shows how to set the
stitch length control for sewing stretch
stitches (white stitch symbols on push
buttons).
.co
Reglage de Ia longueur du point:
Les chiffres sur le disque 106 indiquent a
longueur du point en mm. La longueur du
point est reglable entre 0 et 6 mm. La
ongueur de point choisie est indiquée
face au repere N.
es
Lillustration 0 (en bas) montre le reglace
du regle-point pour Ia couture des points
elastiques marques en blanc sur les tou
ches.
Tipptasten:
A, 8, C Knopflochtasten K Muschelkantenstich
Die Taste 8 st gleichzeitig die Aussohalt Overlockstich
taste zum Läsen der getippten Tasten und L Zierelastikstich
linke Stichiage (siehe Seite 27). Federstich
D Zickzackstich 2 mm M Elastikstich
Stretch-3fach-Zickzackstich 2 mm Wabenstich
E Zickzackstich 3,5 mm
Stretch-3fach-Zickzackstich 3,5 mm Im Klappdeckel ist die Programmtabelle
F Zickzackstich 5 mm mit den Stichen und Stichkombinationen
Stretch-3fach-Zickzackstich 5 mm abgebildet. In der Tabelle auf den Seiten
G Geradstich 68-71 finden Sie die dazugeharenden
Stretch-3fach-Geradstich Hinweise für Ihre Verwendung.
H Blindstich
Pulloverstich
I Verbindungsstich
Geschlossener Overlockstich
01/23/2008
All manuals and user guides at all-guides.com
Finger-tip controls
A, B, C: Buttons for buttonholing I Joining stitch
Button B is also used as clearing button Closed overlock stitch
for releasing the pushed buttons and for K Shell-edge stitch
setting the left stitch length (see page Overlock stitch
27). L Elastic decorative stitch
D 2-mm zigzag stitch Feather stitch
Elastic triple zigzag stitch, 2 mm M Elastic stitch
E 3.5-mm zigzag stitch Honeycomb stitch
Elastic triple zigzag stitch, 3.5 mm
F 5-mm zigzag stitch A stitch program chart is found on the
Elastic triple zigzag stitch, 5.0 mm inside of the hinged top cover. This chart
G Straight stitch is also reproduced on pages 72—75 of
Elastic triple straight stitch this booklet and shows all stitches and
H Blindstitch stitch combinations together with their
Pullover stitch possible applications.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Touches:
K Point bord coquille
A, B, C Touches boutonniere
La touche B sert egalement a débrayer es Point de surjet
touches enfoncées et a déporter le point a L Point elastique décoratif
Point d’épi
gauche (voir page 27).
M Point elastique
D Point zigzag 2 mm
Triple point zigzag elastique, 2 mm Point nid d’abeille
E Point zigzag 3,5 mm
Triple point zigzag elastique, 3,5 mm Dans le couvercle, vous trouverez le
F Point zigzag 5 mm tableau de programmes illustrant les
Triple point zigzag elastique, 5 mm points et les combinaisons de points.
G Point droit Dans le tableau sur les pages 76 a 79,
Triple couture droite elastique vous trouverez las indications correspon
H Point invisible dantes pour Ia couture.
Point pullover
I Point d’assernblage
Point de surjet fermé
I tasti automatici:
A, B, C: tasti per occhiello automatico. I punto giuntura
II tasto B serve inoltre come tasto di punto overlock chiuso
annullamento dei tasti inseriti e per Ia K orla a conchiglia
posizione dell’ago a sinistra (vedi pag. 27). punto overlock
D punto a zig-zag 2 mm L punto elastico ornamentale
punto a zig-zag stretch triplo 2 mm puntO piuma
E punto a zig-zag 3,5 mm M punto elastico
punto a zig-zag stretch triplo 3,5 mm punto nido d’ape
F punto a zig-zag 5 mm
punto a zig-zag stretch triplo 5 mm Net coperchio delta macchina a raffigurata
G punto dritto una tabella dei programmi con i punti e le
punto dntto stretch triplo relative combinazioni. Nella tabella a
H punto invisible pagine 80-83 troverete le relative istru
punto pullover zioni per I’applicazione.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
m
I 4
Nutzstiche einstellen: Selecting utility stitches
(graue Symbole) (grey symbols)
Taste tippen und die gewunschte Stich— Push the button required and set the
.co
lange zwischen 1 und 6 einstellen. stitch length between 1 and 6.
AIIe Zickzack- und Nutzstiche werden All zigzag, and utility stitches are halved
durch zusätzliches Tippen der Taste G in in width when button G is pressed.
der Breite halbiert.
es
4
uid
4 4
Stretchstiche einstellen: Selecting stretch stitches
(wei1e Symbole) (white symbols)
Taste tippen und Stichlängen-Einsteller Push the button required and turn the
bis zum Anschlag auf Symbol stellen. stitch lenth control as far as it will go
(symbol ).
Alle Stretchstiche werden durch zusätz
liches Tippen der Taste G in der Brete By also pressing button G, all stretch stit
halbiert. ches can be halved in width.
4
Réglage des points elastiques: Regolazione del punti flexi (stretch):
(symboles blancs) (simboli bianchi)
Appuyer sur Ia touche et regler Ie règle Premere II tasto e girare il regolatore per
point de Ia Iongueur de points sur le sym Ia Iunghezza del punto fino allarresto sul
bole II.
jusqu’à a butée. simbolo
D
1
C
ii-”
//
N 4 N
Stichlage einstellen bei Geradstich: Selecting the needle position for
Stichlage links: Taste B tippen straight stitching
Stichiage Mitte: Taste G tippen Left needle position: push button B
Stichlage rechts: Taste H und I tippen Central needle position: push button G
Right needle position: push buttons H and
}
N
Deport du point droit: Regolazione della posizione d’ago nella
Deport a gauche: appuyer sur Ia touche B cucitura diritta:
Deport au milieu: appuyer sur a touche G Posizione ago sinistra: premere tasto B
Deport a droite: appuyer sur es touches Posizione ago centro: premere tasto G
Heti Posizione ago destra: premere tasti H e I
4 JS!UiS isods
1
osjeA o
B O),OS p qiie ouid I! BJBPUBJd
Bt4Dfl6 l SJBf !O-BHBO Ja40A!d aJiej e
juBwo6ueJ ap aoq ei SflOS wew ieSSd
ijaj Bin JMO flO ii 6U!MS
pu 3ioddns )JoM Bq4 iapun pee
ueuOMqDS S)$UiI
esap pun ueJ!BJ6 BLO?IN?N P ieun
All manuals and user guides at all-guides.com
8OOIE/ LO
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
/
Verwandlungsnähflache und Zubehör; o Normalnähfut
Nähfläche N kann herausgenommen wer 1 Zierstichful für Obertransport
den. Nähfläche öffnen, Zubehärkästchen 2 Zierstichful nicht für Obertransport
P herausnehmen. Unter dem Zubehör 3 Blindstich- und OverIockfuI
kästchen ist em Zubehärfach 0. Abbil 4 Reilverschluf,- und Kantenfu1,
dung Q zeigt, wie Nähfüle, Nadein und 5 KnopfIochful
Spulen eingeordnet werden müssen. 6 StopifuB
7 Säumer
8 Lineal
m
The work support N can be lifted out. 2 Fancy-stitch foot (without top feed>
Open its lid and take Out accessory box R 3 Blmndstitch and overlock foot
Underneath the box is an accessory com 4 Zip- and edge stitching foot
partment 0. Illustration Q shows how to 5 Buttonhole foot
arrange sewing feet, needles and bobbins 6 Darning foot
in the accessory box. 7 Hemmer
.co
8 Edge guide
7 pied ourleur
8 guide-bord
tino degli accessori R Sotto il cassettino 3 piedino per punto invisibile e per
degli accessori si trova uno scomparto per Overlock
accessori 0. Figura Q mostra come siste 4 piedino per cerniere lampo
mare piedini, aghi e spoline. 5 piedino per occhielli
6 piedino per rammendo
7 piedino orlatore
all
8 lineale
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
/
Nahfug auswechseln: • Hauptschalter
104 ausscha/ten. Den NähfuB vorne anfas
sen und nach unten drücken.
N
Blindstich- und Overlockfug: Blindstitching and overlock foot
Blindstichnähen (N): Mit Schraube P die Blindstitching (N): turn screw P to set
Führung Q nach links stellen, Die Führung guide Q at the left. The guide is then
wird dann für den Nadeleinstich reguliert. adjusted according to the needle penetra
An der Führungskante R Iäuft der Bruch tions. The folded edge of the material
des Oberstoffes entlang. runs along guide edge R.
Overlocknähen (0): Mit Schraube P die Overlock stitching (0): Turn screw P to set
Führung Q bis zum Anschlag nach rechts guide Q to the far right. The fabric runs
drehen. Der Stoff Iäuft an der Fuhrungs along guide edge R.
kante R entlang.
J
Pied a point invisible et pour surjet: Piedino per punto invisibile e per
Couture au point invisible (N): Déplacer le Overlock:
guide a gauche par Ia vis P. Le guide est Punto invisibile (N): Portare con vite P Ia
réglé pour a penetration de l’aiguille dans guida Q verso sinistra. La guida viene
le tissu. La cassure du tissu supérieur quindi regolata per Ia corretta entrata
longe le bord du guide R. delIago. La piegatura delIa stoffa scorre
lungo iI bordo di guida R.
Couture au point de surjet (0): burner le
guide Q par Ia vis P vers Ia droite jusqu’à Cucitura Overlock (0): Spostare con Ia
a butée. Le tissu longe le bord R du vite Pla guida Q a destra fino aIl’arresto.
guide. La stoffa scorre lungo ii bordo di guida R.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Stopffu%:
r Darning foot:
Die Nadel hochstellen. Den Bügel P nach Position the needle up. Push bar P to the
hinten drücken und festhalten. Den Stift back and hold it there. Fit the pin of the
des Ful!es in die Bohrung N einführen, die foot in hole N (fork R engages the presser
Gabel R greift dabei urn die Stoffdrücker bar), and push the foot fully in. Let go of
stange, und den Ful bis zum Anschlag bar P. which then rests on retaining screw
einsetzen. Den Bugel P loslassen, wobei Q. Tighten screw 0.
er sich auf die Halteschraube Q legt. Die
Schraube 0 festdrehen. For wool darning the woollen thread is
Beim Stopfen mit Wolle wird der WoIlfa pulled into guide S.
den in die Führung S gezogen.
4
Pied a repriser: II piedino da rammendo:
Lever Ia barre a aiguille. Déplacer l’étrier P Alzare ‘ago. Prernere a staffa P verso
vers l’arrière et le maintenir. Introduire le dietro e tenerla ferma. Inserire il perno del
tenon de Ia semelle dans le trou N; Ia piedino nel foro N, Ia forcella R si aggan
fourche R entoure Ia barre du pied pres cia in tal maniera sulla barra premistoffa,
seur; introduire le pied jusqu’à Ia butée. quindi innestare il piedino fino all’arresto.
Lâcher l’étrier P; il se pose sur Ia vis de Rilasciare Ia staffa P che si appoggera
maintien Q. Ensuite resserrer Ia vis 0. sulla vite di fissaggio Q. Avvitare Ia vite 0.
En reprisant de Ia lame, enfiler le fil de Rammendando con lana infilarla nella
lame dans le guide S. guida S.
I I
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
m
4 4 Zipper foot (edge sewing foot N):
ReigverschIuffua (KantenfufM (N):
Der ReilverschluIful wird für die jewel The zipper foot is secured on the left or
lige Reil?werschlulThälfte links oder rechts right, depending on which side of the zip
eingerastet. is to be sewn (N).
.co
Fuhrungslineal (0): Edge guide (0):
Das Lineal in die Bohrung Q schieben und Push the edge guide into hole Q. set the
nach Einstellen des gewünschten Abstan required edge distance and tighten it
des Schraube P festdrehen. there.
es
I Pied pour fermeture a glissière (Pied a U piedino per cerniere lampo
uid
piquer au bord avec guide-bord) (N): (piedino per impunture su bordi) (N):
Déplacer a semelle du pied vers a H piedino per cerniere si innesta a destra
gauche ou vers Ia droite et rencliqueter o sinistra a seconda della parte deHa cer
dans cette position. niera da cucire.
Ia vis R derata.
all
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
N
Knopfloch einstellen: Buttonhole setting:
Taste C tippen. Oberfadenspannung in Push button C. Set the needle thread ten
den Knopflochbereich bei 3 stellen. sion at range 3 for buttonhole sewing.
Knopflochful anbringen. Stichdichte rn Attach the buttonhole foot. Set the stitch
Knopflochbereich N einstellen. Einlauffa density at range N. Insert a thread in
den wie folgt im Nähful einlegen: the sewing foot as shown in the illustra
Faden über die hintere Nocke legen, straff tion: Place the thread over the back ridge,
ziehen und in der vorderen Nocke 0 em and pull it taut so that it is held in tab 0
kiemmen. at the front. During sewing, arrow P runs
Beim Nähen läuft der Pfeil P an der Skala along scale R. This is how the buttontoIe
R entlang. Dadurch kann die Knopfloch length is determined.
lange bestimmt werden. For sewing buttonholes use light sewing
Zum Knopfbochnähen feines Nähgarn ver thread.
wenden.
I
N f N
Reglage de Ia boutonniere: Regolazione per l’occhiello:
Appuyer sur a touche C. Regler Ia tension Premere it tasto C. Regolare Ia tensione
du fit d’aiguille dans Ia zone boutonnières superiore net settore occhiello 3. Appli
sur 3. Fixer a semelle boutonniere. Regler care it piedino per occhielli.
la densité des points dans Ia zone bouton Fittezza del punto net settore per occhielli
nière N. Introduire Ie fit de passe dans Ia N.
semelle comme suit: Coucher to fit sur le Inserire come segue it fib rinforzo:
crochet arrière et le pincer dans le pince appoggiare ii fib sopra it gancio poste
fit 0. Pendant Ia couture Ia flèche P cou riore, tenderto bene e fissarbo net gancio
lisse le tong de l’échelle graduée R. Ainsi, anteriore 0. Cucendo, Ia freccia P scorre
it est possible de determiner Ia ongueur lungo Ia scala R. In tate maniera si puô
de Ia boutonniere. Utiliser du fit a coudre determinare con esattezza Ia lunghezza
fin. dell’occhielbo. Usare per I’occhielbo del
filato fine.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
N N
Execution de boutonnières: Confezionare occhielli:
Tirer Ia semelle mobile vers l’avant jusqu’à Spostare Ia feritoia in avanti sino all’
a butée. arresto.
1 Executer Ia premiere lèvre a Ia Ion 1 Cucire a prima costina nella lunghezza
gueur désirée. desiderata.
2 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte 2 Premendo II tasto B, cucire 4-6 punti
fir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Main di travetta. II lavoro va tenuto nel f rat-
tenir Ia matière. Relâcher Ia touche. tempo fermo. Rilasciare il tasto B.
3 Appuyer sur a touche A. Executer Ia 3 Premere il tasto A. Cucire Ia seconda
deuxième Ièvre dans Ia mème Ion costina nella stessa Iunghezza della
gueur que Ia premiere. prima.
4 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte 4 Premere 1 tasto B e tenerlo premuto,
nir pendant 4 a 6 points d’arrèt. Main mentre si cuciono 4-6 punti di tra
tenir Ia matière. Relàcher a touche. vetta. Rilasciare ii tasto.
5 Brider par quelques points de nouage. 5 Cucire alcuni punti di fissaggio.
Enlever Ia matière. Tenir le fil de passe Togliere iI tessuto. Tirare il cordoncino
Iegerement tendu et le couper. e tagliarlo.
6 Ouvrir a boutonniere. 6 Aprire l’occhiello con il taglia-asole.
Remplacement de l’aiguille
(système 130/705 H):
• Mettre Ia machine hors circuit a I’interrup
teur general 104. Desserrer Ia vis N et retirer
l’aiguille. Engager raiguille neuve (le méplat
du talon vers l’arrière) jusqu’a a butee et
serrer Ia vis.
7-
Transporteur versenken:
Klappe 119 öffnen.
Versenkschieber nach P schieben = ver
senkt, nach 0 schieben = zum Nähen.
Abaissement de Ia grifte:
Ouvrir le cache 119 et deplacer le curseur
abaisse-griffe dans le sens P = griffe
escamotée; le deplacer vers 0 pour Ia
couture.
m
anheben N und herausnehmen 0. Mit
Clean the feed dog and the parts in the
dem Pinsel den Transporteur und den
sewing hook area with a soft brush. Do
Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht
not oil the machine. Only apply a drop
ölen. Nur ab und zu einen Tropfen 01. wie
of oil in the hook raceway (see ill.) occa
die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn
sionally.
.co
geben.
es
\
N
Pulizia e lubrificazione:
Nettoyage et huilage:
Togliere a spina dalla presa a muro.
Sortir Ia fiche de Ia prise murale. Remon
Sollevare Ia placca d’ago da dietro (N) e
uid
\
\
7-
4 Come sostituire Ia lampadina;
Changement de l’ampoule:
Sortir Ia fiche de a prise murale. Fermer Togliere a spina dalla presa a muro. Chiu
le couvercie et redresser a poignée. Enga dere il coperchio della macchina e alzare
ger le guide-bord dans a fente entre le Ia maniglia. Inserire ii lineale di guida tra ii
frontalino e Ia testa della macchina nellia
capot et le carter airisi que dans Ia rainure
apertura 0. Premere ii portalampade verso
ci Abaisser et maintenir le corps de lam
ii basso e tenerlo in questa posizione.
poule. Tourner l’ampoule dans le sens N et
l’enlever. Placer rampoule neuve de Girare Ia lampadina in direzione N e
toglierla. lnserire Ia lampadina nuova con i
manière que es tenons glissent dans les
fentes P. Pousser l’ampoule vers le haut et perni nelle fessure 0, premere in alto e
a tourner vers 0. Enlever le guide-bord. girare in direzione 0. Togliere il lineale.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
N 4
Table of sewing feet
Nahfuatabelle:
The table indicates the sewing feet and
Die Tabelle zeigt die NähfüIe und die
the main programs or sewing operations
wichtigsten Programme oder Näharbeiten
that are sewn with these feet.
welche mit den einzelnen Füfen genäht
werden.
Stoffqualitat Stoffqualitat
Stoffqualitat
mittel schwer
leicht
Nadel Nadel Nadel
80 90 100 110 120
60 70 75
Nade Ispitze n
1,6mm normaleBiesen I
130/705HZWI 2,5mm
2,5mm 2,0 mm normale Biesen
Stärke: 80 —
Zierstichmuster/Zickzack-Muster
HohlsaumlSpezial Doppelnadel
!1 130/705
HZW1410
Dekorativer
20—3,0 mm sehr schmal Hohlsaumeffekt.
Stärke: 80 Stark appretierte
Stârke: 100 2,0—3,0mm sehrschmal
Gewebeund
H Glasbatist sind
besonders gut
V
I geeignet
________
Needle points
m
System & No. Profile Point & eye Suitable for
.co
130/705 H Light ball point Fine-meshed synthetics, fine linen,
70, 80 chiffon, batiste, organdy, woolens,
—
velvet, fancy seams and embroidery
-work.
130 H-N Light ball point. Seams topstitched with buttonhole silk
70—110 long eye or No. 30/3 synthetic thread.
100 ( r,Iocnamhrb’
- —_
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
130/705H-ZW1
80 2.5mm 2.5 mm Wide cording
90 2.5 mm 3.0 mm Extra-wide cording
100 3.0mm 4.0mm Extra-wide cording
130/705H-ZWI
80 0.5—1.5mm wide 1.6 mm Ornamentations
80 0.5—1.5mm narrow 2.0mm Ornamentations
80 0.5—1.5 mm narrow 2.5 mm Ornamentations
130/705
IL H-ZWI-Ho
very narrow
80 2.0-3.0 mm —
Pointes d’aiguille
l’aiguille: 70, 80
mentation et pour broderies
130/705 H-SUK
Grosseur de
laiguille: 70 a 110
1 pointe
bille moyenne
Tissus tricotés grande maille, tissus maille,
Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
130/705 H-SKF grande pointe Lycra grande maille (gaines, combines, etc.>
Grosseur de .€E bille Lycra, Simplex, Lastex
l’aiguille: 70 110
130/705 H-J
[ pointe ronde Croisé, vétements de travail, ins lourds,
Grosseur de pointue blue jeans, toile a voiles fine
l’aiguille: 90 a 110
130/705 H-ZWI
HI Grosseur:80 0,5—1,5mm large 1,6mm Ornementations
Ornementations
I Grosseur:80 0,5—1,5mm étroite I 2,0mm
Grosseur: 80 0,5—i ,5 mm 25
t_L mm Ornementations
130/705 H-PS punta a sfera ago speciale Pf aft per punti flexi. Adatto
Grossezza ago: -
media particolarmente per stoffe delicate
75 + 90 elastiche e in maglia.
m
Grossezza: 90 2,5 mm —
3,0 mm
3,0 mm 4,0 mm colarmente iarghe
Grossezza: 100 —
I
‘
lB
Motivi omamentali/Motivi a zigzag
30/705 H-nfl
Grossezza: 80
Grossezza: 80
0,5
0,5
-
-
1,5 mm
1,5mm
argo
stretto
.co
1,6 mm
2,0mm
2,5 mm
motivi ornamentail
Imotivi ornamentail
motivi ornamentail
es
Grossezza: 80 0,5 - 1,5 mm stretto
Fnos [Jttoapunt1
a giorno decora
H-ZWI + HO 2,0 3,0 mm molto stretto
uid
tivo. Si
• Grossezza: 80 particolarmente I
Grossezza: 100 tessuti fortemente
‘B I apprettati e tes
ijj__ —--—______
_____
sati in batista
rigido.
-g
all
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Ursache: Beseitigung:
Ursache: Beseitigung:
Wichtige Hinweise
r 104
Vor dem Auswechseln von NähfüIen und Nadein muB der Hauptschalte
ausgeschalte t werden.
Die eingefädelte Maschine nicht ohne Stoff in Bewegung setzen.
Beim Veriassen der Maschine, auch kurzfristig, den Hauptschalter ausschalten.
Dies ist wichtig. wenn Kinder in der Nähe sind.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Fault finding
Cause: Remedy:
3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it Insert new needle and push it up as far as
will go. it will go.
Needle is bent and strikes needle plate Allow machine feed to work alone.
because work is pushed or pulled. Only guide the material lightly.
Bobbin case inserted improperly When inserting the bobbin case, push
it in as for as it will go.
Kinks appear on top and bottom of Thread machine properly and check
material both tensions.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Cause: Remedy:
7. Important note:
off master switch 104.
Before exchanging either sewing foot or needle, switch
Never run a threade d machin e unless there is a piece of fabric under the sewing foot.
If you have to leave the machine, even for a short while, be sure to switch off the
master switch . This is particularly import ant when childre n are around.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Causes: Remèdes:
1. Points manques
Laiguille n’est pas placee selon les pres Engager ‘aiguille a fond, le méplat du
criptions. talon vers l’arrière.
Laiguille n’est pas du système prescrit. N’utiliser que des aiguilles du système
130/705 H.
L’aiguille est trop fine pour le fil. Mettre en place une aiguille plus forte.
m
2. Casse du fit d’aiguille
Pour les causes précitées. Voir 1
.co
sant
3. Casse d’aiguille
Laiguille n’est pas engagèe a fond. Introduire a nouvelle aiguille a fond.
Laiguille est déformée. Remplacer l’aiguille.
L’aiguille est trop grosse ou trop fine. Tenir compte du tableau des aiguilles.
Le f ii est trop gros, noueux ou dur. N’utiliser que des fils de bonne qualité.
Des boucles de fil se forment sur ou sous Veiller a l’enfilage correct; contrôler les
l’ouvrage. tensions des fils.
-g
all
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Causes: Remèdes
Remarques importantes
Pour remplacer le pied presseur et I’aiguille, mettre Ia machine hors circuit
a l’interrup
Ia machine enfilée sans tissu sous le
teur general 104. Ne jamais mettre en marche
presseur. Ne pas oublier de toujours debrayer ‘interrupteur general, méme si ‘on
pied
nécessaire s’il y a des
ne quitte a machine que pour quelques instants. Cela est surtout
enfants dans Ia même pièce.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
E stato inserito tin ago sbagliato. Inserire tin ago sistema 130/705 H.
Filato nodoso o di cattiva qualità o filato Usare sempre solo filato di buona qualita.
troppo secco perchè vecchio.
3. Lago si rompe
Lago non è stato inserito sino alrarresto. lnserire ‘ago nuovo sino all’arresto.
La capsula non è stata bene inserita. Dopo avere inserito a capsula premere
leggermente finché non si è innestata.
II fib inferiore non è stato bobinato in Mai bobinare a mano libera, ma passare
maniera regolare. ii fib sempre attraverso a tensione per
l’annaspatoio,
Si formano delle asole sopra a sotto ii Infibare bene e controllare bene le tensioni
tessuto, superiore ed inferiore.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
6. La macchina sforza
Vi sono del residu, net crochet. Etiminare i residui del fili e mettere una
goccia di otio sul crochet,
Avvisi importanti
‘104 deve essere
Quando si sostituiscono piedini ed aghi, l’interruttore principale
disinserito.
sotto it piedino.
La macchina per cucire non deve essere azionata senza porre stoffa
principale.
Abbandonando a macchina anche per breve tempo, spegnere I’interruttore
Questo è importante, Se vi sono bambini netle vicinanze.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
threm Handler gegen Berechnung erhält
)as Sonderzubehör st für spezielle Naharbeiten. Es ist bei
eitung und kann noch nicht erworben werden.
ich. Das Zubehör ohne Bestellnummer st in Vorber
Säumer 4 mm
(für Obertransport(
98-684 823-00 zum Säumen von Kanten
— ]
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Seite
inhaltsverzeichnis
3, 16
Anlasser 18
Doppelter Stofftransport 2
Elektrischer Anschluf?, 17
Fadenabschneider 11
Garnrolle aufschieben 42
Gluhlampe auswechsein 37—39
Knopflochnähen 40
Nadel auswechseln 44, 45
Nadeltabelle 33
Nahfuge 32
Nähfü1a auswechseln 43
NähfuL,tabeIIe 52, 53
Nähstärungen und ihre Beseitigung 5
Nähwerk ausschalten
m
7, 9
Nähwerk einschalten 24
Nutzstiche einstellen 26
Nutz- und Stretchstichkombinationen 1 2, 13
Oberraden einlegen und Nade einfäde(n 16
Oberfadenspannung prufen 68—7 1
.co
Programmtabelle 41
Reinigeri und Olen 20
Rückwärtsnähen 60
Sonderzubehär 34—36
Speziafnähfu1e 4
Spulen vorbereiten 6, 7
Spulen von einer zweiten Garnrolle 8, 9
Spuen durch die Nadel 10
Spueeinlegen
es
11
Spulenkapsel einsetzen 27
Stichiage einstellen bei Geradstich 19
Stichange einstellen 15
Stoffdrückerhebel 25
Stretchstiche einstellen 21
Tipptasten 40
Transporteur versenken
uid
14
Unterfaden heraufholen 10
Unterfadenspannung prüfen 30. 31
Verwandlungsnähfläche und Zubehärkästchen
-g
all
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
work. They can be obtained from
he special accessories listed below are intended for special sewing
our dealer.
available.
ccessories without part numbers are in preparation and not yet
Contents
4
Bobbin winding preparations 31 4
Buttonholing 49
Changing the light bulb 40
Changing the needle 32
Changing the sewing feet 10
Checking the bobbin thread tension 16
Checking the needle thread tension 41
Cleaning and oiling 30, 31
Detachable work support and accessory box 5
Disengaging the sewing mechanism 14
Drawing up bobbin thread 40
Dropping the feed dog 18
Dual fabric feed 2
Electrical connection 54, 55
Fault finding 22
Firiger.tip controls 3, 1 6
Foot control 10
Inserting the bobbin 11
Inserting the bobbin case 46, 47
Needle chart 11
Placing spool of thread on pin 15
Presser bar lifter 19
Regulating the stitch length 20
Reverse sewing 27
g
Selecting the needle position for straight stitchin 25
Selecting stretch stitches 24
Selecting utility stitches 33
Sewing feet 62
Special accessories 34—36
Special sewing feet 72—75
Stitch program chart 43
Table of sewing feet 17
Thread cutter 12,13
Upper threading and threading of needle 26
Utility and stretch stitch combinations 6, 7
Winding the bobbin from a second spool 8, 9
Winding through the needle eye
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Références Operations
7
A ccessoires
93-035 952-45
2 anguettes pour nervures
.-
a
Plaque pour broderie jour
93-036 975-45 broderies a jours
— — -—.-
----1
- —---—-.-—
—
---.------
——— --—
-
--..
—
-
.--
m
N. d’ordtne Lavoro di cucito
Accessorio
.co
Bordatore a nastro 98-053 484-91 per bordare bordi con nastro
(toglere ii supporto del piedmo)
Pedino nervature 5 scanalature 93042 950-91
(ago gemello con distanza aghi 18-2,5 mm) I cuciture di nervature
(grossezza ago 80,
Piedino nervature 7 scanalature 93-042 953-91 per nervature fini 70>
(ago gemello con distanza aghi 1,4-1,8>
es
Linguetta per nervature 93-035 952-45
.-..------,,.,.---
—- ---..-.—
--.
-—-.----..
Piedino per punto dintto , 98-694 821 —00 per impunture e per cucire
——--—-—----——
—---—-.--—-—--—--—-—
—
—--H
93-036 998-9 1 per arricciare volants ecc
Piedino arricciatore
-g
Indice
40
Abbassare II trasporto 70
Accessori fuori corredo 9
Bobinare attraverso l’ago 7
Bobinare da un secondo rocchetto 2
Collegamento elettrico 26
Combinazione del punti, utili e flexi (stretch) 37—39
Confezionare occhielli 16
Controllo della tensione superiore 10
Controllo del fib iriferiore 20
Cucire indietro 18
Dopplo trasporto 14
Far salire II fib interiore
58, 59
Inconvenienti e come ovviarli
12, 13
Inserimento del fib superiore e infilatura dell’ago 11
lnserimento della capsula della spolina 10
Inserimento della spolina 11
Inserire II portarocchetto 22, 23
I tasti automatici 15
Leva alzapiedino
30, 31
Piano di lavoro variabile e scomparto per accessori 33
Piedini 34—36
Piedini speciali 27
Posizione dell’ago nella cucitura diritta 4
Preparazione per bobinare 41
Pulizia e lubrificazione 17
Rasafibo 25
Regolazione del punti flexi (stretch) 24
Regolazione del punti utili 19
Regolazione della lunghezza del punto 3, 16
Reostato 32
Sostituzione del piedini 40
Sositiuzione dell’ago 42
Sostituzione della lampadina 50, 51
Tabella degli aghi 80—83
Tabella del programmi
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
)ie labelle zeigt die I’rogrammnummer rrogrammen LI—4S St der ticflIangen
len dazugehärenden Stich und darunter Einsteller his zum Anschlag auf zu dre
lie Einstellung der Maschine. Bei den hen. Bei allen ubrigen ist die Stichlange
01 02 03 04050607
/ / I
/ c \c
— — — — I I
/I
I I ‘.
c
— _i
/ \ ‘N.
c cc
‘
,, / ‘ tj
tj 5-
G HI DDEE F A B CKGMKDL
03 Knopflacher Ohne Drehen des Stoffes, nur tippen und das Knopf
loch ist fertig. Die Stichdichte läl?,t sich regulieren.
10 17 12 13 74 15 16 17 18 19 20 21
08 09
— — —, —‘ , ,
I .J I I
—
i’
S-’
,::::: I / ) \
\ ‘. I
‘
I — ‘‘ 1
r— ‘
ZZ’ ‘
/ — \I
‘
c_
‘
..-. I \ \
I I I \
HO LI ME MF LC LF MG LD I IG ID IF
K H
r. Bezeichnung Anwendung
-
—
21 I Wienerstich breit
—
___
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
, —,..- —- - i/\
i_,, - i\i \\
\!\ \i iI_— ‘Ni ‘%i --i ii ‘--
/\, \\,
I 1,7 —
\i
—
“ii
c’ i/\
II- ‘Ni ‘% 17 4, ii
II in
D I
G EF M MD ME MF MG I IF IG KD K KD
I
8
353637383940414243444546474
‘ \‘/ “
Li- N,!
9 s7
S7 \i \i/ I\ \q k? ,, ‘
—“
)ç
II, —, —i, —_I, —Il -
-K I\i I \ \\i
)c
f V\ Ni, \# \ i’4 ,\ .
“u )(:I I ‘
L L L L
KG KM H HD HG L LD LF LI L K DK El MK GK
r. Bezeichnung Anwendung
m
s5 Overiockstich schmal Eine zarte Randverzierung.
--
.co
57 Pufloverstich breit
Jerseymaterialien,
—
-— — —--
1
43 Webstich Eine Schmucknaht, zum Beispiel für rustikale Kleider.
5 Rosenstich Eine
zum Beispiel für duftige Damenkleider.
-g
3 Randstich Eine
_
__
The diagram shows the stitch program pattern. For stitch programs 22—48, turn
rnmber, the corresponding stitch and the the stitch length control toward as far as
)uttons to be pressed to sew this seam it will go.
01 02 03 04 05 06 07
r—. ‘ ‘. I
/ I —
\ \NN — ‘ S
//
—
/ —
‘I /
I
E 5 cç I N ( c
// -‘
E QD cz N
04 I
Shell-edge stitch, Ornamental seams, e.g. on girls’ dresses.
narrow
--
1
ds
H tc
em ng
id
mi e heavier fabrics with invisible stitches.
_-
__ __
___I
__
____
09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
08
_I 1
c— zz
s
_I __
I — —. -
c’ e ‘ ‘z
\I \ 4 4 ‘N
/ __7
r I \ \ ‘
I \ ‘
ç ç
— — —
\
‘
\ S’
I I I \ I ‘, ‘
‘. ‘N
H HD LI ME MF LC L F MG L D I IG ID IF
K
o. Stitch Application
O Viennese stitch,
narrow
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
III /1/ -
()( -‘t- ç’ ç 4/\ /ç? c7 I\
ç7ç- 1’ L::i \\
i
fr
I III ‘% ‘,
\I\ P
# I/\ ‘—fl 7 !
Ii
IL’ ._.
‘i— ‘Ni -a—i ‘--
/j
EC) O( c7 cT’ c , k:j L,’ ‘
D I
G EF M MD ME MF MG I IF IG KD K KD
4 Pcarn’k qtttr4, “‘
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48.’
‘— “ 4 “s’
‘Ni, \g \ii , ‘ ‘ ‘ ‘
# -7i -u N
‘7 ‘ \lI
-11
\i, “ \ \
4,
-j
36 Knurl stitch Ornamental seams on light clothing.
39 Pullover stitch,
narrow
01 02 03 04050607
I / — — — —
I’
/ I ) - c• c—
\-
—,
\
-
\
m
01 Point droit Point de base pour executer les coutures et pour
réaliser un point décoratif de 6 mm (surpiqüres)
.co
02 Point zigzag Emplois multiples: surfilage, applications, incrusta
tions de dentelle, nervures, broderies.
élastique
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
08 09 10
;ç’
, I —
ç
‘ —
I
—
S
—,
“
— ‘ ‘‘
r—
‘ ‘
\ \ ‘N N
i__I
N •
I
‘
j
,‘ —.‘ “ . r’
\
S
1 —,
I
N
I—
..
I
/ — I
I
‘.
I
% N ‘N —,
LI ME MF LC L F MG L D I IG ID IF
K H HO
18 Point grec large Couture decorative classique sur tous es tissus fins
I
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
/\, II\ 7 I\, \\ !
/1 I ‘% /\ \I\ \I\ .
‘
IL—
i I_—, -—
I
Ii
I I ‘%% - ,‘, -_,_-
\I\
—1
N K) \, \\j
f_—, II
II —7/ ::,:,‘ ‘\i \\
€
, ‘4 ,‘, -_I_-
\I\ K) ic.7 ‘44/ I__, Ii
D I
G EF M MD ME MF MG I IF IG KD K KD
4
N 0 Designation des points Utilisations
blagesLisu éponge
36 37 38 39 40 4142 43 44 45 46 47 49.
35
,y c’ c’ i ‘ #c? 3d
N0__DegnaondespoIntsUtisations
01 02 03 04050607
/ / I
I / /
I / I s—
\ \ N ; .—. ,-
G HI DDEE F A B CKGMKDL
Descrizione Applicazione
08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
s_i
s
‘
— I_I
>
I I / \
) I % • - ‘N ‘N N
S I — — — .‘ ,
c’
I I
ç I
‘N ‘N S
K H HD LI ME MF LC LF MG LD I IG ID IF
Descrizione Applicazione
m
_
_
_
--
.co
----
punto imperatore
decorazioni su fazzoletti da Signora
es
punto viennese stretto per decorazione su biancheria da tavola
ii punto greco stretto una ciassica decorazione per stoffe in tinta unita
-g
22 23242526272829303132 3334
\\
I I ‘-
\. ‘‘ \, ,__\
ci ‘\i
—I /ç’ !c7 ç
t
II ‘_—
I /4’ ç
/\, -I.
\i’,
‘
/Ni )i —,II ,--
I, \\
c • /, -_,_-
\i’, q- iD rNi ‘4% i\j
!__,
Ii
U I
G EF M MD ME MF MG I IF IG KU K KU
No Descrizione Applicazione
22 cucitura tripla flexi per cuciture resistenti; si estende sotto sforzo senza
rompere
24 punto nido d’ape per applicare fili elastici o per coprire cuciture su
spugna
35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48.
IL-
I! -
ll
Ni, \ii
-l -“N
-71 -‘-I
\a
-‘N ‘
‘
i (I
Ii- N,, \ll \si ‘ ‘ li
L L L L
KGKM H HDHG L LD LF LI LK.0K El MK GI(
No Descrizione Applicazione
39 punto pullover stretto una cucitura elastica per unire e rifinire tessuti
leggeri tipo jersey-crêpe
41 punto olandese una cucitura ornamentale ad es. per tessuti per cucna
3fety rules
lid for United Kingdom only
lease note:
ihen a 13-ampere plug is used a
-ampere fuse has to be fitted.
SOOt/EU [0
All manuals and user guides at all-guides.com
0
-i-v
C. -n t’.J
-‘ U)
‘ci N)
a, -n 0
4
C 0
01
fl
allIi
IL
-g 1t
uid
4
es
.co
m
All manuals and user guides at all-guides.com