S by S Serbian
S by S Serbian
S by S Serbian
Za izdavača:
Vladimir Manigoda
Urednik:
Danilo Lučić
Lektura i korektura:
Kontrast izdavaštvo
Stručni saradnik:
Pavle Ćosić
Štampa:
F.U.K. d.o.o.
Tiraž:
500
Izdavač:
Kontrast, Beograd
Klaonička 2, Zemun
e-mail: jakkontrast@gmail.com
kontrastizdavastvo.com
facebook.com/KontrastIzdavastvo
www.glif.rs
MIRJANA DANILOVIĆ
Step by
Step
Serbian
S R P S K I K O R A K PO KORAK
Beograd, 2019.
CONTENTS
STEP 1 ................................................................................. 72
Describe an apartament
Talk about moving to a new apartment
Use the dative case singular
The dative case of personal pronouns
Common phrases with the dative case
The dative case of adjectives and possessives
UNIT 17 Telefonski razgovor
Telephone conversation ..................................................... 125
Use a telephone
Leave and receive a telephone message
Use more expressions with the dative case
E ach unit introduces vocabulary and phrases necessary for everyday life
in the country. It also gradually introduces grammar concepts, providing
an understanding of how the language works. Since the focus of the book
is a practical use of the language, the initial units are created according to
the immediate needs of somebody who has come to live and work in Serbia.
As a result, the first language concepts exceed the grammar rules that are
introduced later in the book.
T he book is divided into seven steps and each one revises vocabulary
and grammar introduced in the previous units. The first steps are more
directed towards acquiring useful phrases and vocabulary and the latter on
grammar skills. By the seventh step, one should have attained the ‘survival
language’ and feel confident in predictable everyday situations, hold simple
conversations in Serbian, while having developed the taste for further learning.
Approximately one hundred hours of teaching/working is needed to ‘conquer’
this book.
T he texts in the book are written in both alphabets, Latin and Cyrillic. It is
intended for English speaking students, so the Latin alphabet is a more
familiar and easier script to begin with. However, the Cyrillic alphabet is
necessary when living in Serbia, particularly to be able to read notices and street
signs. Experience has shown that mixing the two is often counterproductive
so the texts in different alphabets are in separate parts of the book. That way
they are used as practice in reading both scripts and also as revision material
for the lessons previously introduced.
Mirjana Danilović
Dž Džon
Džin Lj Ljubljana
Ljiljana Nj Njujork
Njutn
Č Čile
Čaplin Ć Ćirilica
Ćilim ĐĐenova
Đokonda Š Šekspir
Šagal Ž Ženeva
Žak
C Cejlon
Crnogorac G Goja
Glazgov HHolandija
Havaji
J Japan
Jukatan R Rim
Roterdam
Pasoška kontrola
- Dobro jutro!
- Dobro jutro! Vaš pasoš, molim.
- Izvolite.
- Vi ste gospodin Bond?
- Da, ja sam Stiv Bond.
- Vi ste turista?
- Ne, ja sam biznismen.
- Vaša adresa u Beogradu?
- Hotel ’Metropol’.
- Izvolite pasoš.
- Hvala.
Još kasnije...
- Dobro veče, Stiv. Kako ste?
- Dobro veče. Ja sam dobro, hvala. A kako ste vi?
- Dobro sam, hvala. Da vas upoznam. Ovo je moj muž Jovan.
- Drago mi je. Da li govorite engleski?
- Razumem mnogo ali govorim malo.
KEY PHRASES
Ask who people are. Da li ste vi...?/ Vi ste...?
Say who you are. Ja sam...
Ask how someone is. Kako ste?/ Kako si?
Reply that you are fine. Ja sam dobro. /Dobro sam.
Ask what language people speak, Da li govorite? Govorite li....?
or understand. Da li razumete/Razumete li...
Say what language you speak,
or understand. Govorim.... Razumem...
Respond when being introduced. Drago mi je. Ja sam....
Introduce others. Da vas upoznam. Ovo je....
Respond when meeting people. Dobro jutro.
Dobar dan.
Dobro veče.
Say goodbye. Doviđenja. Laku noć.