Rcei - 62 - (2011) - 10
Rcei - 62 - (2011) - 10
Rcei - 62 - (2011) - 10
CG: What is the reason why you started writing? Did you feel that as a need? Or maybe
you understood that your writing was necessary for society?
KN: There are, as you know, two reasons why writers of fiction, plays or poetry
write. Because they have a message or wish to improve society. Or they wish
to entertain. I belong to the second category. Which is not to say that I have
not occasionally written a play to give a message. But that is an exception.
CG: What kind of writer do you see yourself as?
KN: I am a story-teller. I trace my lineage to Homer and the people who wrote the
great Indian epic called the Mahabharata. Homer was an oral story-teller.
Nothing more than that. But look at the kind of stories that he told. Two and
a half thousand years later, we’re still re-telling stories. Because they are not
mere stories. Embedded in them are eternal archetypes. That is why Freud
makes such generous use of them. Because they tell us something fundamen-
1
I want to thank Rosalía Villa Jiménez, Nitesh Gurbani and Laura Sánchez Ceballos for
their help at transcribing the audio files.
KN: Oh, there is tremendous humour in the play, you should have seen the actors,
they just had a ball... Ravan and Eddie is supposed to be my funniest book
to date though Cuckold too has humour, but of a different and subtle order.
CG: What about the last book, God’s Little Soldier? The scene with the Saint Kabir
has humour but is it the kind that will get you into trouble for making fun
of God.
KN: The book is humorous off and on but not on the same scale as Ravan and
Eddie. The scene between God and Kabir which I read out at the seminar is
a very funny scene. And there’re some other funny scenes in it also, espe-
cially in the Kabir section.
CG: Do you think you’ve been modifying your humour, then? The kind of humor you’re
using in your writings?
KN: No, no. I think that’s a very important point about my writing. I don’t take
external decisions generally. God’s Little Soldier took eight years to write. I
wrote and re-wrote it and re-wrote it because initially I thought I was going
to make it a funny novel. I am known for writing ribald stuff. I like to be
bawdy and sex plays a big part in some of my novels. And that’s what hap-
pened in the beginning, in this God’s Little Soldier. But then I realised that
if I was going to write about an extremist character, he would not be open
to humour.
one.
CG: Do you think that critics can do anything to help?
KN: If you read the reviews of God’s Little Soldier in Germany, many critics have
said it’s the best book of the year. Others have maintained that it is the most
profound meditation on the spiritual roots of extremism. Let’s hope that
helps.
CG: How is that it has done so well in Germany and not in England?
KN: I have no idea.
CG: But anyway, it’s great it happened in Germany. For example, here in Spain, hardly
anybody reads English. Are some of your books translated into Spanish?
KN: God’s Little Soldier will be the first one to be translated into Spanish. And then
next year, God willing, Ravan and Eddie will get translated. France too will
publish God’s Little Soldier this year.
CG: Have you written in any other language apart from English?
KN: Yes, I wrote my first novel, Saat Sakkam Trechalis (Seven Sixes are Forty-three)
in my mother tongue.
CG: Marathi. And was it translated into English?
KN: Yes. It sold much more in English than in my mother tongue. Much, much
more. I think it’s gone into the seventh or eighth edition now. In Marathi,
it’s considered an avant garde experiment and not necessarily in the happy