Mitsubishi Zubadan Instalare Original 8-11-14 KW Interna
Mitsubishi Zubadan Instalare Original 8-11-14 KW Interna
Mitsubishi Zubadan Instalare Original 8-11-14 KW Interna
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΓΙΑ ΑΥΤΟΝ ΠΟΥ ΚΑΝΕΙ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ελληνικά
Accessories (included)
Back plate Screw M5×8 SD memory card Joint pipe*
1 2 1 1
* Only E*SE series
WARNING: CAUTION:
Precautions that must be observed to prevent injuries or death. Precautions that must be observed to prevent damage to unit.
This installation manual along with the user manual should be left with the product after installation for future reference.
Mitsubishi Electric is not responsible for the failure of locally-supplied parts.
Service personnel are required to carefully read the OPERATION MANUAL and INSTALLATION MANUAL before operation.
Further information is available in the OPERATION MANUAL, INSTALLATION MANUAL, and the likes. en
WARNING
Mechanical
The hydrobox and outdoor units must not be installed, disassembled, relocated, altered or repaired by the user. Ask an authorised installer or technician. If the unit is
installed improperly or modified after installation, water leakage, electric shock or fire may result.
The outdoor unit should be securely fixed to a hard level surface capable of bearing its weight.
The hydrobox should be positioned on a hard vertical surface capable of supporting its filled weight to prevent excessive sound or vibration.
Do not position furniture or electrical appliances below the outdoor unit or hydrobox.
The discharge pipework from the emergency/safety devices of the hydrobox should be installed according to local law.
Only use accessories and replacement parts authorised by Mitsubishi Electric ask a qualified technician to fit the parts.
Electrical
All electrical work should be performed by a qualified technician according to local regulations and the instructions given in this manual.
The units must be powered by a dedicated power supply and the correct voltage and circuit breakers must be used.
Wiring should be in accordance with national wiring regulations. Connections must be made securely and without tension on the terminals.
Earth unit correctly.
General
Keep children and pets away from both the hydrobox and outdoor units.
Do not use the hot water produced by the heat pump directly for drinking or cooking. This could cause illness to the user.
Do not stand on the units.
Do not touch switches with wet hands.
Annual maintenance checks on both the hydrobox and the outdoor unit should be conducted by a qualified person.
Do not place containers with liquids on top of the hydrobox. If they leak or spill onto the hydrobox damage to the unit and/or fire could occur.
Do not place any heavy items on top of the hydrobox.
When installing, relocating, or servicing the hydrobox, use only the heat pump’s specified refrigerant to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any other refrig-
erant and do not allow air to remain in the lines. If air is mixed with the refrigerant, then it can be the cause of abnormal high pressure in the refrigerant line, and may
result in an explosion and other hazards.
The use of any refrigerant other than that specified for the system will cause mechanical failure or system malfunction or unit breakdown. In the worst case, this could
lead to a serious impediment to securing product safety.
In heating mode, to avoid the heat emitters being damaged by excessively hot water, set the target flow temperature to a minimum of 2ºC below the maximum allow-
able temperature of all the heat emitters. For Zone2, set the target flow temperature to a minimum of 5ºC below the maximum allowable flow temperature of all the
heat emitters in Zone2 circuit.
Do not install the unit where combustible gases may leak, be produced, flow, or accumulate. If combustible gas accumulates around the unit, fire or explosion may result.
Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those recommended by the manufacturer.
The appliance shall be stored in a room without continuously operating ignition sources (for example: open flames, an operating gas appliance or an operating electric
heater).
Do not pierce or burn.
Be aware that refrigerants may not contain an odour.
Pipe-work shall be protected from physical damage.
The installation of pipe-work shall be kept to a minimum.
Compliance with national gas regulations shall be observed.
Keep any required ventilation openings clear of obstruction.
Do not use low temperature solder alloy in case of brazing the refrigerant pipes.
CAUTION
Use clean water that meets local quality standards on the primary circuit.
The outdoor unit should be installed in an area with sufficient airflow according to the diagrams in the outdoor unit installation manual.
The hydrobox should be located inside to minimise heat loss.
Water pipe-runs on the primary circuit between outdoor and indoor unit should be kept to a minimum to reduce heat loss.
Ensure condensate from outdoor unit is piped away from the base to avoid puddles of water.
Remove as much air as possible from water circuit.
Refrigerant leakage may cause suffocation. Provide ventilation in accordance with EN378-1.
Be sure to wrap insulation around the piping. Direct contact with the bare piping may result in burns or frostbite.
Never put batteries in your mouth for any reason to avoid accidental ingestion.
Battery ingestion may cause choking and/or poisoning.
If power to the hydrobox is to be turned off (or system switched off) for a long time, the water should be drained.
Preventative measures should be taken against water hammer, such as installing a Water Hammer Arrestor on the primary water circuit, as directed by the manufacturer.
In order to prevent condensation on emitters, adjust flow temperature appropriately and also set the lower limit of the flow temperature on site.
As for the handling of refrigerant, refer to the outdoor unit installation manual.
en
2 Introduction
The purpose of this installation manual is to instruct competent persons how to who have attended and passed the requisite Mitsubishi Electric product training
safely and efficiently install and commission the hydrobox system. The target and have appropriate qualifications for installation of an unvented hot water hy-
readers of this manual are competent plumbers and/or refrigeration engineers drobox specific to their country.
Overall unit dimensions (Height × Width × Depth) 800 × 530 × 360 mm 950 × 600 × 360 mm
01_RG79F365H03_EN.indd
Weight (empty) 36 kg 43 kg 44 kg 44 kg 40 kg 44 kg 38 kg 44 kg 40 kg 47 kg 48 kg 48 kg 43 kg 48 kg 41 kg 48 kg 64 kg 62 kg
Weight (full) 38 kg 48 kg 49 kg 49 kg 45 kg 49 kg 39 kg 50 kg 42 kg 53 kg 54 kg 54 kg 50 kg 54 kg 44 kg 54 kg 74 kg 72 kg
4
Water volume of heating circuit in the unit *1 1.7 kg 5.2 kg 5.2 kg 5.2 kg 5.2 kg 5.2 kg 1.7 kg 5.2 kg 2.6 kg 6.1 kg 6.1 kg 6.1 kg 6.1 kg 6.1 kg 2.6 kg 6.1 kg 10.0 kg 10.0 kg
Unvented expansion Nominal volume — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — —
vessel(Primary heating) Charge pressure — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — —
Control thermistor 1 - 80°C
Water
circuit Pressure relief valve 0.3 MPa (3bar)
Safety (Primary)
Product specification
Flow sensor Min. flow 5.0 L/min (See table 4.3.1 about water flow rate range)
device
Booster Manual reset thermostat — 90°C — 90°C — 90°C — 90°C —
heater Thermal Cut-out (for dry run prevention) — 121°C — 121°C — 121°C — 121°C —
Water (primary circuit) G1-A G1-1/2-B
Technical Information
<Table 3.1>
2020/01/20
en
11:25:55
005
en
5
Model name
01_RG79F365H03_EN.indd
Water volume of heating circuit in the unit *1 10.0 kg 10.0 kg 1.0 kg 4.5 kg 4.5 kg 4.5 kg 4.5 kg
5
Unvented expansion Nominal volume — — — 10 L —
vessel(Primary heating) Charge pressure — — — 1 bar —
Control thermistor 1 - 80°C
Water
circuit Pressure relief valve 0.3 MPa (3 bar) —
Safety (Primary)
Flow sensor Min. flow 5.0 L/min (See table 4.3.1 about water flow rate range)
device
Booster Manual reset thermostat 90°C — — 90°C
heater Thermal Cut-out (for dry run prevention) 121°C — — 121°C
Water (primary circuit) G1-1/2-B G1- A
Connections Liquid 9.52 mm — — — — —
Technical Information
Refrigerant
(R32/ R410A) Gas 25.4 mm (Brazing) — — — — —
Flow Heating 20 - 60°C
temperature Cooling —
Target temperature
range Heating 10 - 30°C
Room
temperature Cooling —
Ambient *2 0 - 35°C ( 80 %RH)
Guaranteed operat-
ing range Outdoor Heating See outdoor unit spec table
temperature Cooling —
Power supply
Control board (Phase, voltage, frequency) ~/N, 230 V, 50 Hz
(Including 4
pumps) Breaker 10A
(*when powered from independent source)
Power supply 3~, 400 V, ~/N, 230 V, ~/N, 230 V, 3~, 400 V, 3~, 400 V,
Electrical data — —
(Phase, voltage, frequency) 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Booster 3 kW 2 kW 3 kW 3 kW
Capacity — — 2 kW
heater +6 kW +4 kW +6 kW +6 kW
Current 13 A — — 9A 26 A 13 A 13 A
Breaker 16 A — — 16 A 32 A 16 A 16 A
Sound power level 45 dB(A) 40 dB(A)
<Table 3.2>
*1 Piping to Expansion vessel is not included in this value.
*2 The environment must be frost-free.
*3 See outdoor unit spec table. (min. 10°C)
Cooling mode is not available in low outdoor temperature.
If you use our system in cooling mode at the low ambient temperature (10°C or below), there are some risks of plate heat exchanger damages by frozen water.
2020/01/20
11:25:55
006
3 Technical Information
Component Parts
<EHPX-*M*D> (Packaged model system)
16
12
13
6 9
en
2
4 14
10
16
12 3 12
13
6
6
4
3 8
8
5
4 9
17
5 9
7
7
14 14
15
15
11
11
<Table 3.3>
6
Technical Drawings
<Unit: mm>
530
HOOK
AUTO AIR VENT
FRONT PANEL
TERMINAL BED
578
MAIN CONTROLLER
242
MANOMETER
110
100±5
G1/2
(242)
<Front> <Side> <Rear>
F
(348)
357
291
263
103
48
78 E B A
86
124
163
334
419
<Table 3.4>
<EHS*> (Split model system) <ERS*> (Split model system for heating and cooling)
H B A G H G
A
(348)
(348)
357
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
en
461 461
FRONT PANEL
TERMINAL BED
578
MAIN CONTROLLER
242
110
MANOMETER PRESSURE
40
100±5
RELIEF VALVE
SPACE HEATING FLOW G1/2
REFRIDGERANT (ISO 228-1 G1-1/2-B)
A
(LIQUID 3/8) (242)
SPACE HEATING RETURN
REFRIDGERANT(GAS) (ISO 228-1 G1-1/2-B)
*REFER TO DETAIL VIEW A.
H A B G
DEATIL VIEW A
(348)
357
291
263
242
ADD AN ACCESSORY TO
193
REFRIDGERANT GAS
124
110
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
17
3 14 P 10
22 22
31
29
Drain
Local
24 system *1
Flare connections 29
28
Water Drain
supply
<Figure 3.6>
Local system
1-zone temperature control
Zone1
Zone1
3
1
4
1
Zone1
3
13 Zone1
5
4 3
1 5
Zone2
6 9
2 7
4
1
8 2
10
2-zone temperature control & Buffer tank control 1-zone temperature control (2-zone valve ON/OFF control)
Zone1
Zone1
3
14
5
4
12 *1 16
1
1
Zone2
6 9 Zone2
2 7
15
10
10
1. Zone1 heat emitters (e.g. radiator, fan coil unit) (local supply) 10. Zone2 heat emitters (e.g. underfloor heating) (local supply)
2. Mixing tank (local supply) 11. Boiler flow water temp. thermistor (THWB1)
Optional part : PAC-TH012HT(L)-E
3. Zone1 flow water temp. thermistor (THW6) 12. Mixing tank thermistor (THW10) *1
Optional part : PAC-TH011-E
4. Zone1 return water temp. thermistor (THW7) 13. Boiler (local supply)
5. Zone1 water circulation pump (local supply) 14. Zone1 2-way valve (local supply)
6. Motorized mixing valve (local supply) 15. Zone2 2-way valve (local supply)
7. Zone2 flow water temp. thermistor (THW8) 16. Bypass valve (local supply)
Optional part : PAC-TH011-E
8. Zone2 return water temp. thermistor (THW9)
*1 ONLY Buffer tank control (heating/cooling) applies to "Smart grid ready".
9. Zone2 water circulation pump (local supply)
10
4.1 Location
Service access diagrams
Transportation and Handling
Service access
en
Hook Parameter Dimension (mm)
a 200
b 150
c 500
d 500
<Table 4.1.1>
Sufficient space MUST be left for the provision of discharge pipework as detailed
Back panel in National and Local building regulations.
support
Notes:
• The hydrobox should ALWAYS be moved by a minimum of 2 people.
• Do NOT hold piping when moving or lifting the hydrobox.
<Figure 4.1.3>
Suitable Location Service access
Before installation the hydrobox should be stored in a frost-free weatherproof The hydrobox must be located indoors and in a frost-free environment, for
location. Units must NOT be stacked. example in a utility room.
• The hydrobox should be installed indoors in a frost free weather proof location.
• Install the hydrobox where it is not exposed to water/excessive moisture. Repositioning hydrobox
• The hydrobox should be positioned on a level wall capable of supporting it’s If you need to move the hydrobox to a new position FULLY DRAIN it before mov-
filled weight. ing to avoid damage to the unit.
• To find out the weight, refer to “3. Technical Information”. Note: Do NOT hold piping when moving or lifting the hydrobox.
• Care should be taken that minimum distances around and in front of the unit for
service access are observed <Figure 4.1.3>.
• Secure the hydrobox to prevent it being knocked over.
• The hook and panel supports should be used to fix the hydrobox to the wall.
<Fig. 4.1.2>
11
Mounting procedure
1. Install the included back plate accessory.
* When installing the back plate, use locally-supplied screws and compatible fixing plugs.
<Side view> Back plate (horizontal) ● Fit the back plate correctly with its horizontal notch profile positioned at the TOP.
The back plate is provided with screw mounting holes that are round or oval.
To prevent the unit from falling off the wall, choose the appropriate number of
holes or hole positions and horizontally secure the back plate to the appropriate
Wall wall location.
Screws Screwdriver
Plugs
<Figure 4.1.4>
2. Insert the hook on the back of the hydrobox behind the notch of the back plate.
*The lifting up of the hydrobox is facilitated by first tilting the unit forward using the included packaging cushioning.
) Each of the right and left side panels has a mark indication.
en
Lift up the unit so that the marks are positioned above the top edge of the back plate as shown below.
<Side view of unit>
<Front view of unit> A
Unit mark ● Do NOT hold piping when moving the hydrobox. Center line
Wall Hook
65
123
Hook (on the back
116
of casing)
Back plate
(wall mounted) Lift up the unit.
B
positioned above the top edge of the back plate.
Unit
<Figure 4.1.5>
) Check and ensure that the marks are positioned and properly engaged at the bent sec-
tion level on the back plate as shown below.
Dimensions
Back plate (mm) A B
Hydro box
E*SC
E*SD 530 677
EHPX
E*SE 600 827
<Figure 4.1.6>
Unit
Unit
Packaging cushion
12
3. Referring to "How to access Internal Components and Control and Electrical Box", fix the unit to the back plate using the included 2 screws (accessory items).
Screw M5×8
Unit
<Figure 4.1.10>
Fix the unit using the 2 screws. <Figure 4.1.11>
en Control and
electrical box
CAUTION: BEFORE performing field piping, be sure to fit and tighten these two screws.
Unit Otherwise, the hook could be disengaged, and the unit could fall down.
<Figure 4.1.12>
4.2 Water Quality and System Preparation Minimum amount of water required in the space
General heating/cooling circuit
• The water in both primary and sanitary circuit should be clean and with pH value of 6.5-8.0. Average / Warmer climate** Colder climate**
• The followings are the maximum values;
Indoor unit *Additional Indoor unit *Additional
Calcium: 100 mg/L, Ca hardness: 250 mg/L Outdoor heat pump unit containing required containing required
Chlorine: 100 mg/L, Copper: 0.3 mg/L water water water water
• Other constituents should be to European Directive 98/83 EC standards.l amount [L] amount [L] amount [L] amount [L]
• In known hard water areas, to prevent/minimise scaling, it is beneficial to restrict Packaged PUZ-WM50 2 24
the routine stored water temperature (DHW max. temp.) to 55°C. model PUZ-WM60 4 29
PUZ-WM85 5 7 5 32
Anti-Freeze PUZ-WM112 11 43
Anti-freeze solutions should use propylene glycol with a toxicity rating of Class 1 PUZ-HWM140 15 55
as listed in Clinical Toxicology of Commercial Products, 5th Edition. Split SUZ-SWM40 1 12
Notes: model SUZ-SWM60 2 21
1. Ethylene glycol is toxic and should NOT be used in the primary water SUZ-SWM80 4 29
circuit in case of any cross-contamination of the potable circuit. PUD-S(H)WM60 4 21
2. For 2-zone valve ON/OFF control, propylene glycol should be used.
PUD-S(H)WM80 6 29
PUD-S(H)WM100 9 38
New Installation (primary water circuit) PUD-S(H)WM120 12 47
• Before connecting outdoor unit, thoroughly cleanse pipework of building debris, PUD-SHWM140 15 55
solder etc using a suitable chemical cleansing agent.
PUHZ-FRP71 6 27
• Flush the system to remove chemical cleanser.
• For all packaged model systems, and the split model or PUMY system without
PUHZ-SW75 6 27
booster heater, add a combined inhibitor and anti-freeze solution to prevent PUHZ-SW100 5 9 5 38
damage to the pipework and system components. PUHZ-SW120 12 47
• For split model systems the responsible installer should decide if anti-freeze PUHZ-SW160 18 64
solution is necessary for each site’s conditions. Corrosion inhibitor however PUHZ-SW200 24 81
should ALWAYS be used. PUHZ-SHW80 6 29
PUHZ-SHW112 11 43
Existing Installation (primary water circuit)
• Before connecting outdoor unit the existing heating circuit MUST be chemically PUHZ-SHW140 15 55
cleansed to remove existing debris from the heating circuit. PUHZ-SHW230 28 94
• Flush the system to remove chemical cleanser. PUMY-P112 22 75
• For all packaged model systems add a combined inhibitor and anti-freeze PUMY-P125 22 75
solution to prevent damage to the pipework and system components. PUMY-P140 22 75
• For split model systems the responsible installer should decide if anti-freeze
solution is necessary for each site’s conditions. Corrosion inhibitor however <Table 4.2.1>
should ALWAYS be used. * If there is a bypass circuit, above table means minimum water amount in case
of bypass.
When using chemical cleansers and inhibitors always follow manufacturer’s ** Please refer to 2009/125/EC: Energy-related Products Directive and Regula-
instructions and ensure the product is appropriate for the materials used in tion (EU) No 813/2013 to confirm your climate zone.
the water circuit
Case 1. No division between primary and secondary circuit
• Please ensure the required water amount according to the table 4.2.1 by water
pipe and radiator or underfloor heating.
Case 2. Separate primary and secondary circuit
• If the interlock operation of primary and secondary pump is not available, please
ensure required additional water in only primary circuit according to the table 4.2.1.
• If the interlock operation of primary and secondary pump is available, please ensure
total water amount of primary and secondary circuit according to the table 4.2.1.
In case of the shortage of required water amount, please install buffer tank.
13
The instruction on the following pages regarding safe discharge of hot water from
Safety devices should be followed carefully.
• The pipework will become very hot, so should be insulated to prevent burns.
• When connecting pipework, ensure that no foreign objects such as debris or the
like enter the pipe.
Pipework Connections
Connections to the hydrobox should be made using the 28mm compression
(EHSC/D series) or the G1 nut (ERSC/D series) the G1-1/2 nut (E*SE series) as
appropriate. (The hydrobox has G1 or G1-1/2 (male) thread connections.)
Do not over-tighten compression fittings as this will lead to deformation of the olive
ring and potential leaks.
Note: Before brazing pipes in the field, protect pipes on the hydrobox using Pipes
wet towels etc as “heat shield”. <Figure 4.3.2>
Use two wrenches to tighten piping connection (see <Figure 4.3.2>).
<Figure 4.3.3>
14
Water Circulation Pump Characteristics Outdoor heat pump unit Water flow rate range [L/min]
Packaged model PUZ-WM50 6.5 - 14.3
Pump speed can be selected by main remote controller setting (see <Figure 4.3.4 to PUZ-WM60 8.6 - 17.2
4.3.9>).
PUZ-WM85 10.8 - 24.4
Adjust the pump speed setting so that the flow rate in the primary circuit is appropri-
PUZ-WM112 14.4 - 32.1
ate for the outdoor unit installed (see Table 4.3.1). It may be necessary to add an
additional pump to the system depending on the length and lift of the primary circuit. PUZ-HWM140 17.9 - 36.9
For outdoor unit model not listed in the <Table 4.3.1>, refer to Water flow rate Split model SUZ-SWM40 6.5 - 11.4
range in the specification table of outdoor unit Data Book. SUZ-SWM60 7.2 - 17.2
SUZ-SWM80 7.8 - 21.5
<Second pump > PUD-S(H)WM60 9.0 - 22.9
If a second pump is required for the installation please read the following carefully.
PUD-S(H)WM80 9.0 - 22.9
If a second pump is used in the system it can be positioned in 2 ways.
PUD-S(H)WM100 14.3 - 34.4
The position of the pump influences which terminal of the FTC the signal cable
should be wired to. If the additional pump(s) have current greater than 1A please PUD-S(H)WM120 14.3 - 34.4
use appropriate relay. Pump signal cable can either be wired to TBO.1 1-2 or PUD-SHWM140 14.3 - 34.4
CNP1 but NOT both. PUHZ-FRP71 11.5 - 22.9
PUHZ-SW75 10.2 - 22.9
Option 1 (Space heating/cooling only) PUHZ-SW100 14.4 - 32.1
If the second pump is being used for the heating circuit only then the signal cable PUHZ-SW120 20.1 - 36.9
should be wired to TBO.1 terminals 3 and 4 (OUT2). In this position the pump can PUHZ-SHW80 10.2 - 22.9
be run at a different speed to the hydrobox’s in-built pump. PUHZ-SHW112 14.4 - 32.1
en PUHZ-SHW140 17.9 - 36.9
Option 2 (Primary circuit DHW and space heating/cooling)
PUMY-P112 17.9 - 35.8
If the second pump is being used in the primary circuit between the hydrobox and
PUMY-P125 17.9 - 35.8
the outdoor unit (Package system ONLY) then the signal cable should be wired to
TBO.1 terminals 1 and 2 (OUT1). In this position the pump speed MUST match PUMY-P140 17.9 - 35.8
the speed of the hydrobox’s in-built pump. <Table 4.3.1>
Note: Refer to 5.2 Connecting inputs/outputs.
* If the water flow rate is less than the minimum flow rate setting of the flow
sensor(default 5.0 L/min), the flow rate error will be activated.
If the water flow rate exceeds 36.9 L/min, the flow speed will be greater than 2.0
m/s, which could erode the pipes.
80 80
Speed 5 Speed 5
70 (Default setting) 70 (Default setting)
Speed 4
60 Speed 3
60 Speed 4
Speed 3
50 Speed 2 50 Speed 2
40 Speed 1 40 Speed 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Flow rate [L/min] Flow rate [L/min]
<Figure 4.3.4> <Figure 4.3.5>
80 Speed 5
70
Speed 5
(Default setting)
70 (Default setting)
Speed 4
60
Speed 4 60 Speed 3
Speed 3
50 Speed 2
50 Speed 2
40 Speed 1 40 Speed 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
80
External static pressure [kPa]
Speed 5 Speed 5
70 (Default setting) 120 (Default setting)
Speed 4 Speed 4
60 Speed 3 100 Speed 3
50 Speed 2
80 Speed 2
40 Speed 1 Speed 1
60
30
20 40
10 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
15
en
4.4 Electrical Connection
All electrical work should be carried out by a suitably qualified technician. Failure The hydrobox can be powered in two ways.
to comply with this could lead to electrocution, fire, and death. It will also invali- 1. Power cable is run from the outdoor unit to the hydrobox.
date product warranty. All wiring should be according to national wiring regula- 2. Hydrobox has independent power source.
tions.
Connections should be made to the terminals indicated in the figures to the left
Breaker abbreviation Meaning below depending on the phase.
ECB1 Earth leakage circuit breaker for booster heater
TB1 Terminal block 1 Booster heater and immersion heater should be connected independently from
one another to dedicated power supplies.
ECB1 ECB1
Locally supplied wiring should be inserted through the inlets situated on the
base of the hydrobox. (Refer to <Table 3.4>.)
Wiring should be fed down the left hand side of the control and electrical box
and clamped in place using clips provided.
The wires should be fixed with the cable straps as below.
E E 2 Output wires 8
3 Indoor-Outdoor wire 7
A A
16
Hydrobox
TB1
L
Outdoor unit
N
ECB1
Wiring
circuit For
Power supply breaker or
L booster
~/N 230 V 50 Hz Isolating N heater
switch
en
<Figure 4.4.2>
Electrical connections 1 phase
Description Power supply Capacity Breaker Wiring
2 kW 16 A *2 2.5 mm²
Booster heater ~/N 230 V 50 Hz
6 kW 32 A *2 6.0 mm²
<3 phase>
Affix label A that is included with the manuals near each wiring diagram for hydrobox and outdoor units.
Hydrobox
TB1
L
Outdoor unit
N
To control
board
L1 S1 S1
Earth Wiring
Power supply leakage circuit L2 S2 S2
3N~ 400 V 50 Hz circuit breaker or
breaker Isolating L3 S3 S3
*1, *2 switch
N
ECB1
Wiring L1
Power supply circuit For
breaker or L2 booster
3~ 400 V 50 Hz (EH**-YM9*D) Isolating heater
3~ 230 V 50 Hz (EH**-TM9*D) switch L3
<Figure 4.4.3>
Electrical connections 3 phase
Description Power supply Capacity Breaker Wiring
3~ 400 V 50 Hz 9 kW 16 A *2 2.5 mm²
Booster heater
3~ 230 V 50 Hz 9 kW 32 A *2 6.0 mm²
Notes: 1. Wiring size must comply with the applicable local and national codes.
2. Indoor unit/outdoor unit connecting cords shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord. (Design 60245 IEC 57)
Indoor unit power supply cords shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord. (Design 60227 IEC 53)
3. Install an earth longer than other cables.
4. Please keep enough output capacity of power supply for each heater. Insufficient power supply capacity might cause chattering.
17
3
CNBC
(GY)
3
CNBHT
(BK)
SW1
SW6
LED4
Note:
en
CN108
1 8 5 Stranded wire should be processed with insulation-covered bar terminal
3 CNBH (DIN46228-4 standard compatible type).
5 (WH)
TAB1
87 65 43 21 8 7 6 5 43 21 87 65 43 21 876 5 43 21 8 7 6 5 43 21 8 7 6 5 43 2 1
TBI.1 TBI.2 TBI.3 TBI.4 TBI.5 TBI.6
<Figure 5.2.1>
Signal inputs
Name Terminal block Connector Item OFF (Open) ON (Short)
IN1 TBI.1 7-8 — Room thermostat 1 input *1 Refer to SW2-1 in <5.1 DIP Switch Functions>.
IN2 TBI.1 5-6 — Flow switch 1 input Refer to SW2-2 in <5.1 DIP Switch Functions>.
IN3 TBI.1 3-4 — Flow switch 2 input (Zone1) Refer to SW3-2 in <5.1 DIP Switch Functions>.
IN4 TBI.1 1-2 — Demand control input Normal Heat source OFF/ Boiler operation *3
IN5 TBI.2 7-8 — Outdoor thermostat input *2 Standard operation Heater operation/ Boiler operation *3
IN6 TBI.2 5-6 — Room thermostat 2 input *1 Refer to SW3-1 in <5.1 DIP Switch Functions>.
IN7 TBI.2 3-4 — Flow switch 3 input (Zone2) Refer to SW3-2 in <5.1 DIP Switch Functions>.
IN8 TBI.3 7-8 — Electric energy meter 1
IN9 TBI.3 5-6 — Electric energy meter 2 *4
IN10 TBI.2 1-2 — Heat meter
IN11 TBI.3 3-4 —
Smart grid ready input *5
IN12 TBI.3 1-2 —
INA1 TBI.4 1-3 CN1A Flow sensor — —
*1. Set the ON/OFF cycle time of the room thermostat for 10 minutes or more; otherwise the compressor may be damaged.
*2. If using outdoor thermostat for controlling operation of heaters, the lifetime of the heaters and related parts may be reduced.
*3. To turn on the boiler operation, use the main remote controller to select “Boiler” in “External input setting“ screen in the service menu.
*4. Connectable electric energy meter and heat meter
● Pulse type Voltage free contact for 12 V DC detection by FTC (TBI.2 1 pin, TBI.3 5 and 7 pins have a positive voltage.)
● Pulse duration Minimum ON time: 40 ms
Minimum OFF time: 100 ms
● Possible unit of pulse 0.1 pulse/kWh 1 pulse/kWh 10 pulse/kWh
100 pulse/kWh 1000 pulse/kWh
Those values can be set by the main remote controller. (Refer to the menu tree in " Main remote controller".)
*5. As for the smart grid ready, refer to website manual.
Thermistor inputs
Name Terminal block Connector Item Optional part model
TH1 — CN20 Thermistor (Room temp.) (Option) PAC-SE41TS-E
TH2 — CN21 Thermistor (Ref. liquid temp.) —
THW1 — CNW12 1-2 Thermistor (Flow water temp.) —
THW2 — CNW12 3-4 Thermistor (Return water temp.) —
THW5B — CNW5 3-4 Thermistor (DHW tank water temp.) (Option) *1 PAC-TH011TK2-E(5 m)/ PAC-TH011TKL2-E(30 m)
THW6 TBI.5 7-8 — Thermistor (Zone1 flow water temp.) (Option) *1
PAC-TH011-E
THW7 TBI.5 5-6 — Thermistor (Zone1 return water temp.) (Option) *1
THW8 TBI.5 3-4 — Thermistor (Zone2 flow water temp.) (Option) *1
PAC-TH011-E
THW9 TBI.5 1-2 — Thermistor (Zone2 return water temp.) (Option) *1
THW10 TBI.6 5-6 — Thermistor (Mixing tank water temp.)(Option) *1
PAC-TH012HT-E(5 m)/ PAC-TH012HTL-E(30 m)
THWB1 TBI.6 7-8 — Thermistor (Boiler flow water temp.) (Option) *1
Ensure to wire thermistor wirings away from the power line and/or OUT1 to 16 wirings.
*1. The maximum length of the thermistor wiring is 30 m. When the wires are wired to adjacent terminals, use ring terminals and insulate the wires.
The length of the optional thermistors are 5 m. If you need to splice and extend the wirings, following points must be carried out.
1) Connect the wirings by soldering.
2) Insulate each connecting point against dust and water.
19
Outputs
Name Terminal block Connector Item OFF ON Signal/Max. current Max. total current
OUT1 TBO.1 1-2 CNP1 Water circulation pump 1 output OFF ON 230 V AC 1.0 A Max.
(Space heating/cooling & DHW) (Inrush current 40 A Max.)
OUT2 TBO.1 3-4 — Water circulation pump 2 output OFF ON 230 V AC 1.0 A Max.
(Space heating/cooling for Zone1) (Inrush current 40 A Max.)
OUT3 TBO.1 5-6 — Water circulation pump 3 output OFF ON 230 V AC 1.0 A Max. 4.0 A (a)
(Space heating/cooling for Zone2) *1 (Inrush current 40 A Max.)
2-way valve 2b output *2
OUT14 CNP4 Water circulation pump 4 output (DHW) OFF ON 230 V AC 1.0 A Max.
—
(Inrush current 40 A Max.)
TBO.2 4-6 CNV1 3-way valve (2-way valve 1) output Heating DHW 230 V AC 0.1 A Max.
OUT4
— CN851 3-way valve output
TBO.2 1-2 Close 230 V AC 0.1 A Max.
OUT5 — Mixing valve output *1 Stop
TBO.2 2-3 Open
OUT6 — CNBH 1-3 Booster heater 1 output OFF ON 230 V AC 0.5 A Max. (Relay)
OUT7 — CNBH 5-7 Booster heater 2 output OFF ON 230 V AC 0.5 A Max. (Relay)
3.0 A (b)
OUT8 TBO.4 7-8 — Cooling signal output OFF ON 230 V AC 0.5 A Max.
OUT9 TBO.4 5-6 CNIH Immersion heater output OFF ON 230 V AC 0.5 A Max. (Relay)
OUT11 TBO.3 5-6 — Error output Normal Error 230 V AC 0.5 A Max.
OUT12 TBO.3 7-8 — Defrost output Normal Defrost 230 V AC 0.5 A Max. en
OUT13 TBO.4 3-4 — 2-way valve 2a output *2 OFF ON 230 V AC 0.1 A Max.
OUT15 TBO.4 1-2 — Comp ON signal OFF ON 230 V AC 0.5 A Max.
non-voltage contact
OUT10 TBO.3 1-2 — Boiler output OFF ON
· 220-240 V AC (30 V DC)
—
0.5 A or less
OUT16 TBO.3 3-4 — Heating/Cooling thermo ON signal OFF ON
· 10 mA 5 V DC or more
OUTA1 TBI.4 7-8 — Analog output 0 V-10 V 0-10 V DC 5 mA max. —
Do not connect to the terminals that are indicated as “—” in the “Terminal block” field.
*1 For 2-zone temperature control.
*2 For 2-zone valve ON/OFF control.
N L N L N L N L L N N L N L N L N L N L N L
OUT1 OUT2 OUT3 Close Open OUT4 OUT10 OUT16OUT11 OUT12 OUT15 OUT13 OUT9 OUT8 OUTA1
OUT5
<Mixing valve>
Connect the signal line to open Port A (hot water inlet port) to TBO. 2-3 (Open), the signal line to N L
open Port B (cold water inlet port) to TBO. 2-1 (Close) , and the neutral terminal wire to TBO. 2-2 (N).
FTC
<Thermistor> to Zone2
from mixing tank heat emitter
•Do not install the thermistors on the mixing tank.
A
•Install the Zone2 flow temp. thermistor (THW8) near the mixing valve.
•The maximum length of the thermistor wiring is 30 m.
•The length of the optional thermistors are 5 m. If you need to Motorized mixing TBO.2 1 2 3
B valve
splice and extend the wirings, following points must be carried out.
1) Connect the wirings by soldering. to mixing tank from Zone2
2) Insulate each connecting point against dust and water. heat emitter
Close N Open
20
1. To start operation
● Check if the indoor unit power supply is OFF, and turn DIP switch 4-4 and 4-5 ON.
● Turn ON the indoor unit power supply.
2. To end operation *2
● Turn OFF the indoor unit power supply.
● Turn DIP switch 4-4 and 4-5 OFF.
*2 When the indoor unit only operation is ended, ensure to check over the settings after outdoor unit is connected.
Note:
Prolonged running of the this operation may affect the life of the electric heater.
<Handling precautions>
(1) Use an SD memory card that complies with the SD standards. Check that the (7) Make sure to follow the instruction and the requirement of the SD memory
SD memory card has a logo on it of those shown to the right. card’s manufacturer.
(2) SD memory cards to the SD standards include SD, SDHC, miniSD, micro SD, (8) Format the SD memory card if determined unreadable in step (6). This could
and microSDHC memory cards. The capacities are available up to 32 GB. make it readable.
Choose that with a maximum allowable temperature of 55ºC. Download an SD card formatter from the following site.
(3) When the SD memory card is a miniSD, miniSDHC, microSD, or micro SDHC SD Association homepage: https://www.sdcard.org/home/
memory card, use an SD memory card converter adapter. (9) FTC supports FAT file system but not NTFS file system.
(4) Before writing to the SD memory card, release the write-protect switch. (10) Mitsubishi Electric is not liable for any damages, in whole or in part, including
failure of writing to an SD memory card, and corruption and loss of the saved
data, or the like. Back up saved data as necessary.
(11) Do not touch any electronic parts on the FTC control board when inserting or
ejecting an SD memory card, or else the control board could fail.
(5) Before inserting or ejecting an SD memory card, make sure to power off the
system. If an SD memory card is inserted or ejected with the system powered
on, the stored data could be corrupted or the SD memory card be damaged.
*An SD memory card is live for a short duration after the system is powered off.
Before insertion or ejection wait until the LED lamps on the FTC control board
are all off. Logos
(6) The read and write operations have been verified using the following SD mem-
ory cards, however, these operations are not always guaranteed as the speci-
fications of these SD memory cards could change.
Before using a new SD memory card (including the card that comes with the All
unit), always check that the SD memory card can be safely read and written to
• The SD Logo is a trademark of SD-3C, LLC.
by the FTC controller.
The miniSD logo is a trademark of SD-3C, LLC.
<How to check read and write operations>
The microSD logo is a trademark of SD-3C, LLC.
a) Check for correct wiring of power supply to the system. For more
details, refer to section 4.4.
(Do not power on the system at this point.) *2 A 2-GB SD memory card stores up to 30 days of operation logs.
b) Insert an SD memory card.
c) Power on the system.
d) The LED4 lamp lights if the read and write operations are successfully
completed. If the LED4 lamp continues blinking or does not light, the SD
memory card cannot be read or written to by the FTC controller.
21
B C D Defrosting
Emergency heating
22
Note:
<[HEATER CAPACITY RESTRICTION]>
This setting restricts the booster heater capacity. It is NOT possible to change the setting after starting up.
If you do not have any special requirements (such as building regulations) in your country, skip this setting (select “No”).
en
DHW SETTINGS
Operation mode
Skip
Confirm
Main menu
The following items can be viewed and/or edited (dependent on access level).
• [Domestic Hot water (DHW)]
• [Heating]/[Cooling] Long Press
• [Schedule timer]
• [Holiday mode]
• [Initial settings]
• [Service (Password protected)]
<Fig. 5.6.1>
23
F1 (Zone1) Heating room temp.( ) / Heating flow temp.( ) / Heating compensation curve( ) / Cooling flow temp.
F2 (Zone2) Heating room temp.( ) / Heating flow temp.( ) / Heating compensation curve( ) / Cooling flow temp.
Zone1
F4 Schedule timer preview
Day Time select
F1
select Temp.setting
Zone1/2 select save
F4 Schedule timer preview Time select
Zone2 Day
Heating select Temp.setting save
F4 Schedule timer preview Day Time select
F1
Zone1/2 select
Zone1 select Temp.setting
Schedule2 save
F4 Schedule timer preview
Day Time select
Cooling Zone2
select Temp.setting
save
F4 Schedule timer preview
Day Time select
select
DHW save
Mode
Room temp.control
Interval
ON/OFF
H/P thermo diff.adjust Lower limit
Upper limit
Flow t.
Freeze stat function
Ambient
ON/OFF
Simultaneous operation
Ambient
ON/OFF
Cold weather function
Ambient
Ambient
Hybrid
settings Priority Ambient/
Cost /CO2
Electricity
Energy
Boiler settings *1 price Boiler
Schedule
Electric
CO2
Intelligent emission Boiler
settings Heat pump capacity
Boiler efficiency
Heat source Booster heater 1
capacity
Booster heater 2
capacity
ON/OFF
DHW
Target temp.
ON/OFF
Heating
Smart grid ready Target temp.
ON/OFF
Cooling
Target temp.
ON/OFF(Heating)
Pump cycles ON/OFF(Cooling)
Interval
ON/OFF
Start & Finish
Target temp. Max. temp.
Floor dry up function Max. temp. period
( For
refer to Page 28. (
more details,
Flow temp.
Temp. increase step
Increase interval
(Increase)
Temp. decrease step
Flow temp. Decrease interval
(Decrease)
Summer mode ON/OFF
Ambient(Heating ON)
Ambient temp.
Summer mode Ambient(Heating OFF)
Time(Heating ON)
Judgement time
Time(Heating OFF)
<Continued to next page.> *1 For more details, refer to the installation manual of PAC-TH012HT(L)-E.
25
Long press
Booster heater 1 capacity
Electric heater Booster heater 2 capacity
capacity Immersion heater
Analog output
Pump 1
Energy monitor Water pump input Pump 2
settings Pump 3
Service Delivered energy adjustment
Password
Electric energy meter Pump 4
protected
Heat meter
Demand control (IN4) OFF (Heat source)/Boiler
External input settings
Outdoor thermostat (IN5) Heater/Boiler
Thermo ON output Zone1/Zone2/Zone1&2
Commissioning wizard en
Running information
Thermistor reading
Summary of settings
Error history
Password protection
Main controller Yes/No
Manual reset
FTC Yes/No
SD Main RC F1 F2 F3 Select download data
SD card
Main RC SD Select upload data
<Eco mode>
DHW mode can run in either ‘Normal’ or ‘Eco’ mode. Normal mode will heat the water in the DHW tank more quickly using the full power of the heat pump. Eco mode
takes a little longer to heat the water in the DHW tank but the energy used is reduced. This is because heat pump operation is restricted using signals from the FTC
based on measured DHW tank temperature.
Note: The actual energy saved in Eco mode will vary according to outdoor ambient temperature.
<[DHW recharge]>
Select the amount of DHW tank. If you need much hot water, select LARGE.
26
Note: When failures occur on the hydrobox, the LP mode may not function normally.
en
27
[Service] Menu
The service menu provides functions for use by installer or service engineer. It is NOT intended the home owner alters settings within this menu. It is for this reason
password protection is required to prevent unauthorised access to the service settings.
Many functions can not be set whilst the indoor unit is running. The installer should turn off the unit before trying to set these functions. If the installer attempts to change
the settings whilst the unit is running the main remote controller will display a reminder message prompting the installer to stop operation before continuing. By selecting
“Yes” the unit will cease operation.
<[Manual operation]>
During the filling of the system the primary circuit circulation pump and 3-way valve can be manually
overridden using manual operation mode.
When manual operation is selected a small timer icon appears in the screen. When selected, this
function will only remain in manual operation for a maximum of 2 hours. This is to prevent accidental
permanent override of the FTC.
►Example
Pressing F3 button will switch manual operation mode ON for the main 3-way valve. When filling of the
Selected Running Error
DHW tank is complete the installer should access this menu again and press F3 to deactivate manual indication
operation of the part. Alternatively after 2 hours manual operation mode will no longer be active and
FTC can resume control of the hydrobox. en
Manual operation menu screen
Manual operation and heat source setting can not be selected if the system is running. Target flow temp.
A screen will be displayed asking the installer to stop the system before these modes (°C)
(h)
can be activated.
(g) 45
The system automatically stops 2 hours after last operation. (d)
(e)
40
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Upon completion of the operation the system stops all the operations except the
Freeze stat. operation. Days
For Floor dry up function, the target flow temp. of Zone1 is the same as that of
Zone2. • This function is not available when a PUHZ-FRP outdoor unit is connected.
• Disconnect wiring to external inputs of room thermostat, demand control, and
outdoor thermostat, or the target flow temperature may not be maintained.
<[Password protection]>
Password protection is available to prevent unauthorised access to the service
menu by untrained persons.
1. From the main settings menu scroll down the functions until Service Menu is
highlighted.
2. Press CONFIRM.
3. You will be prompted to enter a password. Password input screen
4. Hold down buttons F3 and F4 together for 3 seconds.
5. You will be asked if you wish to continue and reset the password to default set-
ting.
6. To reset press button F3.
7. The password is now reset to 0000.
<[Manual reset]>
Should you wish to restore the factory settings at any time you should use the
manual reset function. Please note this will reset ALL functions to the factory de-
fault settings.
28
The indoor hydrobox must be serviced once a year by a qualified individual. Ser- fications. Any maintenance or ‘DIY’ fixes done by a non-accredited person could
vicing and maintenance of the outdoor unit should only be done by a Mitsubishi invalidate the Warranty and/or result in damage to the hydrobox and injury to the
Electric trained technician with relevant qualifications and experience. Any electri- person.
cal work should be done by a tradesperson with the appropriate electrical quali-
Error Codes
Code Error Action
Flow rate may be reduced. Check for;
• Water leakage
L3 Circulation water temperature overheat protection • Strainer blockage
• Water circulation pump function (Error code may display during filling
of primary circuit, complete filling and reset error code.)
L4 DHW tank water temperature overheat protection Check the immersion heater and it’s contactor.
Indoor unit temperature thermistor (THW1, THW2, THW5B, THW6, THW7, THW8,
L5 Check resistance across the thermistor.
THW9) failure
L6 Circulation water freeze protection See Action for L3.
L8 Heating operation error Check and re-attach any thermistors that may have become dislodged.
See Action for L3. If the flow sensor or flow switch itself does not work,
L9 Low primary circuit flow rate detected by flow sensor or flow switch (flow switches 1, 2, 3) replace it.
Caution: The pump valves may be hot, please take care.
en LA Pressure sensor failure Check pressure sensor cable for damage or loose connections.
• Flow rate of the heating circuit may be reduced. Check water circuit.
LB High pressure protection • Plate heat exchanger may be clogged. Check the plate heat exchanger.
• Outdoor unit failure. Refer to outdoor unit service manual.
Check if the setting temperature of the Boiler for heating exceeds the re-
striction. (See the manual of the thermistors "PAC-TH012HT-E")
Flow rate of the heating circuit from the boiler may be reduced. Check for
LC Boiler circulation water temperature overheat protection
• water leakage
• strainer blockage
• water circulation pump function
LD Boiler temperature thermistor (THWB1) failure Check resistance across the thermistor.
LE Boiler operation error See Action for L8. Check the status of the boiler.
LF Flow sensor failure Check flow sensor cable for damage or loose connections.
Flow rate of the heating circuit from the boiler may be reduced. Check for
• water leakage
LH Boiler circulation water freeze protection
• strainer blockage
• water circulation pump function
Check for disconnection of DHW tank water temp. thermistor (THW5B).
LJ DHW operation error (type of external plate HEX) Flow rate of the sanitary circuit may be reduced.
Check for water circulation pump function. (primary / sanitary)
For boiler operation, check that DIP SW1-1 is set to ON (With Boiler) and
DIP SW2-6 is set to ON (With Mixing Tank).
LL Setting errors of DIP switches on FTC control board
For 2-zone temperature control, check DIP SW2-7 is set to ON (2-zone)
and DIP SW2-6 is set to ON (With Mixing Tank).
Check the installation Table 4.3.1
Check remote controller settings (Service menu / heat pump flow rate
LP Out of water flow rate range for outdoor heat pump unit
range)
See Action for L3.
P1 Thermistor (Room temp.) (TH1) failure Check resistance across the thermistor.
P2 Thermistor (Ref. liquid temp.) (TH2) failure Check resistance across the thermistor.
See Action for L3.
P6 Anti-freeze protection of plate heat exchanger
Check for correct amount of refrigerant.
J0 Communication failure between FTC and wireless receiver Check connection cable for damage or loose connections.
Check wireless remote controller’s battery is not flat.
J1 - J8 Communication failure between wireless receiver and wireless remote controller Check the pairing between wireless receiver to wireless remote controller.
Test the wireless communication. (See the manual of wireless system)
E0 - E5 Communication failure between main remote controller and FTC Check connection cable for damage or loose connections.
Check that the outdoor unit has not been turned off.
E6 - EF Communication failure between FTC and outdoor unit Check connection cable for damage or loose connections.
Refer to outdoor unit service manual.
Check both units are switched on. Check connection cable for damage or
E9 Outdoor unit receives no signal from indoor unit.
loose connections. Refer to outdoor unit service manual.
EE Combination error between FTC and outdoor unit Check combination of FTC and outdoor unit.
U*, F* Outdoor unit failure Refer to outdoor unit service manual.
A* M-NET communication error Refer to outdoor unit service manual.
Note: To cancel error codes please switch system off (Press button F4(RESET) on main remote controller).
29
Annual Maintenance
It is essential that the hydrobox is serviced at least once a year by a qualified individual. Any required parts MUST be purchased from Mitsubishi Electric (safety matter).
NEVER bypass safety devices or operate the unit without them being fully operational.
Note
▪ Within the first couple of months of installation, remove and clean the hydrobox’s strainer plus any additional filter items that are fitted external to the
hydrobox. This is especially important when installing on an old/existing pipe work system.
▪ The PRV valve (No. 11 on Figure 3.3 and 3.4) should be checked annually by turning the knob manually so that the medium is discharged, thus cleaning
the seal seat.
In addition to annual servicing it is necessary to replace or inspect some parts after a certain period of system operation. Please see tables below for detailed instructions.
Replacement and inspection of parts should always be done by a competent person with relevant training and qualifications.
Parts which require regular replacement Parts which require regular inspection
Parts Replace every Possible failures Parts Check every Possible failures
Pressure relief valve (3 bar) Pressure relief valve (3 bar) 1 year PRV would be fixed and
Air vent (Auto/Manual) 6 years Water leakage Temperature and pressure (turning the knob expansion vessel would
Manometer relief valve manually) burst
Earth leakage causing
Immersion heater 2 years circuit breaker to activate
(Heater is always OFF)
Water circulation pump Water circulation pump
20,000 hrs (3 years)
(Primary circuit) failure
en
Parts which must NOT be re-used when servicing
* O-ring
* Gasket
Notes:
• Always replace the gasket for pump with a new one at each regular main-
tenance (every 20,000 hours of use or every 3 years).
• No need to inspect pressure relief valve (5 bar) because it does not con-
tact with water unless 3 bar PRV is broken.
Engineers Forms
Should settings be changed from default, please enter and record new setting in ‘Field Setting’ column. This will ease resetting in the future should the system use change
or the circuit board need to be replaced.
Commissioning/Field settings record sheet
Main remote controller screen Parameters Default setting Field setting Notes
Main Zone1 heating room temp. 10°C - 30°C 20°C
Zone2 heating room temp. *14 10°C - 30°C 20°C
Zone1 heating flow temp. 20°C - 60°C 45°C
Zone2 heating flow temp. *1 20°C - 60°C 35°C
Zone1 cooling flow temp. *12 5°C - 25°C 15°C
Zone2 cooling flow temp. *12 5°C - 25°C 20°C
Zone1 heating compensation curve −9°C - + 9°C 0°C
Zone2 heating compensation curve *1 −9°C - + 9°C 0°C
Holiday mode Active/Non active/Set time —
Option Forced DHW operation On/Off —
DHW On/Off/Timer On
Heating/Cooling On/Off/Timer On
Energy monitor Consumed electrical energy/Delivered energy —
Setting DHW *13 Operation mode Normal/Eco *16 Normal
DHW max. temp. 40°C - 60°C *2 50°C
DHW temp. drop 5°C - 30°C 10°C
DHW max. operation time 30 - 120 min 60 min
DHW mode restriction 30 - 120 min 30 min
DHW recharge Large/Standard Large *19
Legionella prevention *13 Active Yes/No Yes
Hot water temp. 60°C - 70°C *2 65°C
Frequency 1 - 30 days 15 days
Start time 00.00 - 23.00 03.00
Max. operation time 1 - 5 hours 3 hours
Duration of maximum temp. 1 - 120 min 30 min
Heating/ Cooling *12 Zone1 operation mode Heating room temp./ Heating flow temp./ Heating Room temp.
compensation curve/ Cooling flow temp.
Zone2 operation mode *1 Heating room temp./ Heating flow temp./ Heating Compensation curve
compensation curve/ Cooling flow temp.
Compensation Hi flow temp. set Zone1 outdoor ambient temp. −30°C - +33°C *3 −15°C
curve point Zone1 flow temp. 20°C - 60°C 50°C
Zone2 outdoor ambient temp. *1 −30°C - +33°C *3 −15°C
Zone2 flow temp. *1 20°C - 60°C 40°C
Lo flow temp. set Zone1 outdoor ambient temp. −28°C - +35°C *4 35°C
point Zone1 flow temp. 20°C - 60°C 25°C
Zone2 outdoor ambient temp. *1 −28°C - +35°C *4 35°C
Zone2 flow temp. *1 20°C - 60°C 25°C
Adjust Zone1 outdoor ambient temp. −29°C - +34°C *5 —
Zone1 flow temp. 20°C - 60°C —
Zone2 outdoor ambient temp. *1 −29°C - +34°C *5 —
Zone2 flow temp. *1 20°C - 60°C —
Holiday DHW *13 Active/Non active Non active
Heating/ Cooling *12 Active/Non active Active
Zone1 heating room temp. 10°C - 30°C 15°C
Zone2 heating room temp. *14 10°C - 30°C 15°C
Zone1 heating flow temp. 20°C - 60°C 35°C
Zone2 heating flow temp. *1 20°C - 60°C 25°C
Zone1 cooling flow temp. *12 5°C - 25°C 25°C
Zone2 cooling flow temp. *12 5°C - 25°C 25°C
(Continued to next page.)
30
Engineers Forms
Commissioning/Field settings record sheet
Parameters Field set-
Main remote controller screen Default setting Notes
ting
Setting Initial settings Language EN/FR/DE/SV/ES/IT/DA/NL/FI/NO/PT/BG/PL/CZ/RU/ EN
TR/SL
°C/°F °C/°F °C
Summer time On/Off Off
Temp. display Room/DHW tank/Room&DHW tank /Off Off
Time display hh:mm/hh:mm AM/AM hh:mm hh:mm
Room sensor settings for Zone1 TH1/Main RC/Room RC1-8/“Time/Zone” TH1
Room sensor settings for Zone2 *1 TH1/Main RC/Room RC1-8/“Time/Zone” TH1
Room RC zone select *1 Zone1/Zone2 Zone1
Service menu Thermistor adjustment THW1 −10°C - +10°C 0°C
THW2 −10°C - +10°C 0°C
THW5B −10°C - +10°C 0°C
THW6 −10°C - +10°C 0°C
THW7 −10°C - +10°C 0°C
THW8 −10°C - +10°C 0°C
THW9 −10°C - +10°C 0°C
en THW10 −10°C - +10°C 0°C
THWB1 −10°C - +10°C 0°C
Auxiliary settings Economy settings On/Off *6 On
for pump. Delay (3 - 60 min) 10 min
Electric heater Space heating: On (used)/Off (not used) On
(Heating) Electric heater delay timer (5 - 180 min) 30 min
Electric heater Booster heater DHW: On (used)/Off (not used) On
(DHW) *13 Immersion heater DHW: On (used)/Off (not used) On
Electric heater delay timer (15 - 30 min) 15 min
Mixing valve control Running (10 - 240 sec) 120 sec
Interval (1 - 30 min) 2 min
Flow sensor *18 Minimum (0 - 100 L/min) 5 L/min
Maximum (0 - 100 L/min) 100 L/min
Analog output Interval (1 - 30 min) 5 min
Priority (Normal/High) Normal
Pump speed DHW Pump speed (1 - 5) 5
Heating/Cooling Pump speed (1 - 5) 5
Heat source setting Standard/Heater/Boiler/Hybrid *7 Standard
Heat pump setting Heat pump flow rate range Minimum (0 - 100 L/min) 5 L/min
Maximum (0 - 100 L/min) 100 L/min
Quiet mode Day (Mon - Sun) —
Time 0:00 - 23:45
Quiet level (Normal/ Level1/ Level2) Normal
Operation Heating opera- Flow temp.range Min.temp.(20 - 45°C) 30°C
settings tion *10 Max.temp.(35 - 60°C) 50°C
*8 Room temp. Mode(Normal/Fast) Normal
control Interval(10 - 60 min) 10min
*15
Heat pump thermo On/Off *6 On
diff.adjust Lower limit (−9 - −1°C) −5°C
Upper limit (+3 - +5°C) 5°C
Freeze stat function *11 Outdoor ambient temp. (3 - 20°C) / ** 5°C
Simultaneous operation (DHW/ On/Off *6 Off
Heating) Outdoor ambient temp. (−30 - +10°C) *3 −15°C
Cold weather function On/Off *6 Off
Outdoor ambient temp. (−30 - −10°C) *3 −15°C
Boiler operation Hybrid settings Outdoor ambient temp. −15°C
(−30 - +10°C) *3
Priority mode Ambient
(Ambient/Cost/CO2) *17
Outdoor ambient temp. rise (+1 - +3°C
+5°C)
Intelligent Energy Electricity (0.001 - 999 */kWh) 0.5 */kWh
settings price Boiler (0.001 - 999 */kWh) 0.5 */kWh
*9
CO2 Electricity 0.5 kg -CO2/
emis- (0.001 - 999 kg -CO2/kWh) kWh
sion Boiler 0.5 kg -CO2/
(0.001 - 999 kg -CO2/kWh) kWh
Heat Heat pump capacity 11.2 kW
source (1 - 40 kW)
Boiler efficiency 80%
(25 - 150%)
Booster heater 1 capacity 2 kW
(0 - 30 kW)
Booster heater 2 capacity 4 kW
(0 - 30 kW)
Engineers Forms
Commissioning/Field settings record sheet (continued from the previous page)
Default Field
Main remote controller screen Parameters Notes
setting setting
Service menu Operation Smart grid ready DHW On/Off Off
settings Target temp (+1- +20°C) / -- (Non active) --
Heating On/Off Off
Target temp. Switch-on recommendation (20 - 60°C) 50°C
Switch-on command (20 - 60°C) 55°C
Cooling On/Off Off
Target temp. Switch-on recommendation (5 - 25°C) 15°C
Switch-on command (5 - 25°C) 10°C
Pump cycles Heating (On/Off) On
Cooling (On/Off) On
Interval (10-120 min) 10 min
Floor dry up function On/Off *6 Off
Target temp. Start&Finish (20 - 60°C) 30°C
Max. temp. (20 - 60°C) 45°C
Max. temp. period (1 - 20 days) 5 days
Flow temp. Temp. increase step (+1 - +10°C) +5°C
(Increase) Increase interval (1 - 7 days) 2 days
en
Flow temp. Temp. decrease step (−1 - −10°C) −5°C
(Decrease) Decrease interval (1 - 7 days) 2 days
Summer mode On/Off Off
Outdoor ambi- Heating ON (4 - 19°C) 10°C
ent temp. Heating OFF (5 - 20°C) 15°C
Judgement Heating ON (1 - 48 hours) 6 hours
time Heating OFF (1 - 48 hours) 6 hours
Forced heating ON (-30 - 10°C) 5°C
Water flow control On/Off Off
Energy Electric heater Booster heater 1 0 - 30 kW 2 kW
monitor capacity capacity
settings Booster heater 2 0 - 30 kW 4 kW
capacity
Immersion heater 0 - 30 kW 0 kW
capacity
Analog output 0 - 30 kW 0 kW
Delivered energy adjustment −50 - +50% 0%
32
Accessoires (fournis)
Plaque arrière Vis M5×8 Carte mémoire SD Tuyau de raccord *
1 2 1 1
* Seulement pour la série E*SE
Abréviations et glossaire
N° Abréviations/Mot Description
1 Mode Courbe Loi d’eau Chauffage incorporant la Loi d'eau de la température extérieure
2 COP Coefficient de performance indiquant le rendement de la pompe à chaleur
3 Mode de refroidissement Climatisation des locaux par ventilo-convecteur ou refroidissement sous plancher
4 Mode ECS Mode de chauffage eau chaude sanitaire pour les douches, les éviers etc
5 Température de départ d'eau Température à laquelle l'eau est délivrée au circuit primaire
6 Fonction antigel Routine de contrôle du chauffage pour éviter le gel des canalisations d'eau
7 FTC Régulateur de température de départ d'eau, carte de circuit imprimé chargée de contrôler le système
8 Mode de chauffage Chauffage par radiateurs ou plancher chauffant
9 Ecodan hydrobox Modules hydrauliques chauffage seul
10 Legionelle Bactérie susceptible de se trouver dans les tuyauteries, les douches et les ballons d'eau et pouvant provoquer la maladie du légionnaire
11 Mode CT Mode choc thermique: fonction disponible sur les systèmes équipés de ballons d'eau afin d'éviter la croissance des bactéries légionelles
12 Modèle Package Échangeur à plaques (fluide frigorigène - eau) dans l'unité extérieure de la pompe à chaleur
13 PRV Soupape de sécurité
14 Température de retour Température à laquelle est délivrée l'eau à partir du circuit primaire
15 Modèle Split Échangeur à plaque (fluide frigorigène - eau) dans le module hydraulique
16 VTR Vanne thermostatique de radiateur : vanne sur l'entrée ou la sortie du panneau de radiateur pour contrôler l'émission de chaleur
17 MR Télécommande principale
18 R1-8 Télécommande sans fil
19 T1 Sonde de température filaire
*module hydraulique
AVERTISSEMENT : ATTENTION :
Précautions à respecter afin d'éviter des blessures graves ou mortelles. Précautions à respecter afin d'éviter d'endommager l'unité.
Ce manuel d'installation, ainsi que manuel de l'utilisateur, doivent être remis avec le produit après l'installation afin de pouvoir s’y référer ultérieurement.
Mitsubishi Electric n'est pas responsable en cas de défaillance des pièces fournies localement et sur le site.
Le personnel d’entretien est tenu de lire avec soin le MANUEL D’UTILISATION et le MANUEL D’INSTALLATION avant utilisation.
De plus amples informations sont disponibles dans le MODE D'EMPLOI, le MANUEL D'INSTALLATION et les autres documents associés.
AVERTISSEMENT fr
Partie mécanique
L’Ecodan hydrobox et l’unité extérieure ne doivent pas être installés, démontés, déplacés, modifiés ou réparés par l’utilisateur. Pour cela, adressez-vous à un installateur ou
un technicien agréé. Si l'unité est installée de manière incorrecte ou modifiée après son installation, cela risque d'entraîner une fuite d'eau, un choc électrique ou un incendie.
L’unité extérieure doit être fixée solidement sur une surface de niveau rigide capable de supporter son poids.
L’Ecodan hydrobox doit être positionné sur une surface de niveau rigide capable de supporter son poids afin d’éviter un bruit trop important ou des vibrations excessives.
Ne placez pas des meubles ou des appareils électriques sous l’unité extérieure ou l’Ecodan hydrobox .
Les tuyauteries de refoulement des dispositifs d’urgence de l’Ecodan hydrobox doivent être installées conformément à la réglementation locale.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange agréés par Mitsubishi Electric, consultez un technicien agréé pour déterminer les pièces.
Partie électrique
Tous les travaux électriques doivent être effectués par un technicien qualifié conformément à la réglementation locale et aux instructions données dans ce manuel.
Les unités doivent être alimentées par une alimentation électrique spécifique fournissant la tension correcte et disposer de disjoncteurs adaptés.
Le câblage doit être réalisé conformément à la réglementation nationale concernant le câblage. Les connexions doivent être réalisées fermement et sans tension sur les bornes.
Réalisez une mise à la terre correcte de l’unité.
Généralités
Maintenez les enfants et les animaux domestiques à distance de l’Ecodan hydrobox et de l’unité extérieure.
N’utilisez pas l’eau chaude produite par la pompe à chaleur directement pour boire ou pour cuisiner. Cela risquerait de rendre malade l’utilisateur.
Ne vous tenez pas debout sur les unités.
Ne touchez pas les interrupteurs avec des mains humides.
Les vérifications pour la maintenance annuelle sur l’Ecodan hydrobox et l’unité extérieure doivent être effectuées par une personne qualifiée.
Ne placez pas de containers contenant des liquides en haut de l’Ecodan hydrobox . S’ils fuient ou se renversent sur l’Ecodan hydrobox , cela risque d’endommager l’unité
ou de provoquer un incendie.
Ne placez pas des éléments lourds en haut de l’Ecodan hydrobox .
Lorsque vous installez, déplacez ou effectuez l’entretien de l’Ecodan hydrobox, utilisez exclusivement le fluide frigorigène spécifié de la pompe à chaleur pour remplir les
conduites de fluide frigorigène. Ne le mélangez avec aucun autre fluide frigorigène et empêchez l’air de rester dans les conduites. Si de l’air est mélangé avec le fluide
frigorigène, cela peut provoquer une surpression anormale dans la conduite de fluides frigorigènes et risque d’entraîner une explosion ou d’autres situations dangereuses.
L’utilisation d’un fluide frigorigène différent de celui spécifié dans le système provoquera une défaillance mécanique, un dysfonctionnement du système ou la panne de
l’unité. Dans le pire des cas, cela peut conduire à un sérieux obstacle dans la garantie de sécurité du produit.
En mode de chauffage, afin d’éviter que les émetteurs de chaleur soient endommagés par une eau excessivement chaude, réglez la température de départ d’eau sur
une valeur minimale de 2 °C en dessous de la température maximale admissible de tous les émetteurs de chaleur. Pour la Zone2, réglez la température de départ d’eau
sur une valeur minimale de 5 ºC en dessous de la température de départ d’eau maximale admissible de tous les émetteurs de chaleur du circuit de la Zone2.
N’installez pas l’unité dans un lieu où sont susceptibles de se produire une fuite, une production, un écoulement ou une accumulation de gaz combustibles. L’accumulation
de gaz combustible autour de l’unité risque de provoquer un incendie ou une explosion.
Ne faites usage d’aucun moyen visant à accélérer le processus de dégivrage ou à nettoyer autre que ceux recommandés par le fabricant.
L'appareil doit être stocké dans une pièce qui ne contient pas de sources de feu en cours de fonctionnement (par exemple : flamme nue, appareil de gaz ou chauffage
électrique en cours de fonctionnement).
Ne percez pas et ne brûlez pas l'appareil.
Veuillez noter qu'il se peut que les fluides frigorigènes n'aient aucune odeur.
La tuyauterie doit être protégée contre les dommages matériels.
L'installation de la tuyauterie doit être réduite le plus possible.
Les réglementations nationales sur les gaz doivent être respectées.
Gardez les ouvertures de ventilation libres d'obstruction.
N'utilisez pas d'alliage de soudure à basse température pour le brasage des tuyaux de fluides frigorigènes.
ATTENTION
Utilisez de l'eau propre satisfaisant aux normes de qualité locale pour le circuit primaire.
L'unité extérieure doit être installée dans une zone disposant d'un débit d'air suffisant, conformément au schéma du manuel d'installation de l'unité extérieure.
L'Ecodan hydrobox doit être disposé à l'intérieur afin de minimiser les pertes thermiques.
Les canalisations d'eau sur le circuit primaire entre l'unité extérieure et le module hydraulique doivent être réduites le plus possible afin de diminuer les pertes thermiques.
Assurez-vous que les condensats provenant de l'unité extérieure sont déviés de la base afin d'éviter les flaques d'eau.
Éliminez le plus d'air possible du circuit d'eau.
Une fuite de fluide frigorigène peut provoquer une suffocation. Aménagez une ventilation conformément à la norme EN378-1.
Veillez à entourer la tuyauterie avec des matériaux isolants. Un contact direct avec la tuyauterie nue peut provoquer des brûlures ou des gelures.
Ne mettez sous aucun prétexte les piles dans la bouche afin d'éviter une ingestion accidentelle.
L'ingestion d'une pile peut provoquer une suffocation ou un empoisonnement.
Si l'Ecodan hydrobox doit être arrêté (ou si le système doit être arrêté) pendant une durée prolongée, il est nécessaire de vidanger l'eau.
Des mesures préventives doivent être prises pour éviter le coup de bélier, en installant par exemple un dispositif anti-bélier sur le circuit d’eau primaire, comme indiqué
par le constructeur.
Pour éviter la condensation sur les émetteurs, réglez correctement la température de départ d’eau et réglez également la limite inférieure de la température de départ
d’eau sur site.
Concernant le fluide frigorigène, veuillez consulter le manuel d’installation de l'unité extérieure.
fr
2 Introduction
L'objet de ce manuel d'installation est de donner aux personnes compétentes exigée sur les produits Mitsubishi Electric et l'ayant validée, et qui disposent
des instructions sur la manière d'installer de manière sûre et efficace le système des qualifications appropriées et spécifiques à leur pays pour l'installation d'un
Ecodan hydrobox et de le mettre en service. Ce manuel s'adresse aux plombiers Ecodan hydrobox à eau chaude non ventilé.
ou techniciens en réfrigération compétents ayant participé à la formation
Dimensions globales de l'unité (hauteur × largeur × profon- 800 × 530 × 360 mm 950 × 600 × 360 mm
deur)
02_RG79F365H03_FR.indd 4
Poids (vide) 36 kg 43 kg 44 kg 44 kg 40 kg 44 kg 38 kg 44 kg 40 kg 47 kg 48 kg 48 kg 43 kg 48 kg 41 kg 48 kg 64 kg 62 kg
Poids (plein) 38 kg 48 kg 49 kg 49 kg 45 kg 49 kg 39 kg 50 kg 42 kg 53 kg 54 kg 54 kg 50 kg 54 kg 44 kg 54 kg 74 kg 72 kg
Volume d'eau du circuit de chauffage dans l'unité *1 1,7 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 1,7 kg 5,2 kg 2,6 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 2,6 kg 6,1 kg 10,0 kg 10,0 kg
Vase d'expansion non Volume nominal — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — —
ventilé (chauffage
primaire) Pression de charge — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — —
Thermistance de régulation 1 à 80°C
Circuit
d'eau Soupape de sécurité 0,3 MPa (3bar)
Dispo- (primaire)
Débitmètre Débit minimal 5,0 L/min (Voir le tableau 4.3.1 pour la plage de débit d'eau)
sitif de
sécurité Thermostat de réinitialisation manuelle — 90°C — 90°C — 90°C — 90°C —
Appoint
Caractéristiques du produit
<Tableau 3.1>
*1 L'eau des tuyauteries au vase d'expansion n'est pas incluse dans cette valeur.
*2 L'environnement doit être hors gel.
*3 Voir le tableau des spécifications de l'unité extérieure. (min. 10°C)
Mode rafraîchissement non disponible en cas de basse température extérieure.
Si vous utilisez notre système en mode rafraîchissement à la température ambiante la plus basse (10°C ou moins), l'échangeur à plaques risque d'être endommagé par l'eau gelée.
2020/1/20 11:26:38
fr
037
fr
5
Nom du modèle EHSE-YM9ED EHSE-MED EHPX-MED EHPX-VM2D EHPX-VM6D EHPX-YM9D EHPX-YM9ED
Dimensions globales de l'unité (hauteur × largeur × profondeur) 950 × 600 × 360 mm 800 × 530 × 360 mm
3
Poids (vide) 63 kg 61 kg 28 kg 35 kg 37 kg 37 kg 32 kg
Poids (plein) 73 kg 71 kg 29 kg 40 kg 41 kg 41 kg 37 kg
02_RG79F365H03_FR.indd 5
Volume d'eau du circuit de chauffage dans l'unité *1 10,0 kg 10,0 kg 1,0 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg
Vase d'expansion non Volume nominal — — — 10 L —
ventilé (chauffage
primaire) Pression de charge — — — 1 bar —
Thermistance de régulation 1 à 80°C
Circuit
d'eau Soupape de sécurité 0,3 MPa (3bar) —
Dispo- (primaire)
Débitmètre Débit minimal 5,0 L/min (Voir le tableau 4.3.1 pour la plage de débit d'eau)
sitif de
sécurité Thermostat de réinitialisation manuelle 90°C — — 90°C
Appoint
électrique Protection de surchauffe (pour éviter le fonctionnement à 121°C — — 121°C
sec)
Eau (circuit primaire) G1-1/2-B G1- A
Raccordements Fluide frigori- Liquide 9,52 mm — — — — —
gène
Informations techniques
<Tableau 3.2>
*1 L'eau des tuyauteries au vase d'expansion n'est pas incluse dans cette valeur.
*2 L'environnement doit être hors gel.
*3 Voir le tableau des spécifications de l'unité extérieure. (min. 10°C)
Mode rafraîchissement non disponible en cas de basse température extérieure.
Si vous utilisez notre système en mode rafraîchissement à la température ambiante la plus basse (10°C ou moins), l'échangeur à plaques risque d'être endommagé par l'eau gelée.
2020/1/20 11:26:38
038
3 Informations techniques
Éléments constitutifs
<EHPX-*M*D> (Système modèle Package)
16
12
13
6 9
2
4 14
fr
10
16
3 12
12
13 6
6 4
8
3
8 5
9
4
17
5 9
7
7
14
14
15
15
11 11
<Figure 3.4>
<Figure 3.3>
N° Nom de la pièce EHPX-*M*(E)D EHS*-MED EHS*-*M*D EHS*-YM9ED ERS*-*M*(E)D ERS*-MED
1 Boîtier électrique de commande Remarque :
Pour l’installation de tous les modèles E***-*M*ED,
2 Télécommande principale
assurez-vous d’installer un vase d’expansion de
3 Échangeur à plaque (fluide frigorigène - eau) - dimensions appropriées côté primaire et une PRV
4 Pompe de circulation de l'eau 1 supplémentaire afin d’éviter que le vase d’expansion
5 Vanne de pompe explose sur site. (Voir figures 3.5 ~ 3.6 et 4.3.10 pour
6 Purgeur d’air (Manuel) - des recommandations supplémentaires)
7 Vanne de purge (circuit primaire)
8 Appoint électrique 1, 2 - -
9 Débitmètre
10 Manomètre
11 Soupape de sécurité (3 bars) -
12 Purgeur d'air automatique
13 Vase d'expansion *1 - - *2 -
14 Vanne filtre
*1 EHPX-YM9ED et EHPX-MED ne sont pas inclus.
15 Bac de récupération - - - -
*2 ERSE-YM9ED n’est pas inclus.
16 Soupape de sécurité (5 bars) *1 - - *2 - *3 Modèle 2HP (E*SD) seulement.
17 Sonde de pression - *3 *3 *3 *3 *3
<Tableau 3.3>
6
530
PURGEUR D'AIR CROCHET
AUTOMATIQUE
FAÇADE AVANT
DISJONCTEUR
DIFFÉRENTIEL
SUPPORT DU
PANNEAU ARRIÈRE
800
BORNIER
578
TÉLÉCOMMANDE
PRINCIPALE
242
MANOMÈTRE
110
SOUPAPE
100±5
DE SÉCURITÉ
G1/2
(242)
fr
<Avant> <Côté> <Arrière>
<EHPX> (Système modèle Package)
H
F
(348)
357
291
263
103
48
78 E B A
86
124
163
334
419
<Vue de dessous>
<Tableau 3.4>
<EHS*> (Système modèle Split) <ERS*> (Système modèle Split pour chauffage
et rafraîchissement)
H B A G H G
A
(348)
357
(348)
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
461 461
PURGEUR D'AIR
AUTOMATIQUE
FAÇADE AVANT
DISJONCTEUR DIFFÉRENTIEL
950
PLAQUE À BORNES
SUPPORT DU PANNEAU
578
ARRIÈRE
TÉLÉCOMMANDE PRINCIPALE
242
110
MANOMÈTRE SOUPAPE
40
100±5
DE SÉCURITÉ
DÉBIT DE CHAUFFAGE G1/2
(ISO 228-1 G1-1/2-B)
FLUIDE FRIGORIGÈNE A
(LIQUIDE 3/8) (242)
RETOUR DU CHAUFFAGE
FLUIDE FRIGORIGÈNE (GAZ) (ISO 228-1 G1-1/2-B)
*REPORTEZ-VOUS À LA VUE DÉTAILLÉE A.
H A B G
VUE DÉTAILLÉE A
(348)
357
AJOUTEZ UN ACCES-
291
263
242
SOIRE AU TUYAU DE
193
GAZ FRIGORIGÈNE.
124
110
<Vue de dessous>
5
11 Soupape de sécurité (3 bars) -
4 14 Pa 10
12 Purgeur d'air automatique
22 3 13 Vase d'expansion *2 - - *3 -
29 31 31
14 Vanne filtre
29 Réseau de 15 Bac de récupération - - - -
24 chauffage
local *1 16 Soupape de sécurité (5 bars) *2 - - *3 -
17 THW1
29 18 THW2
31 29
19 TH2 -
28 20 Sonde de pression - *4 *4 *4 *4 *4
THW5B
fr Alimentation Tuyau 21 (Composant en option PAC- - - - - - -
TH011TK2-E ou PAC-
en eau d'évacuation TH011TKL2-E)
22 Unité extérieure - - - - - -
<Figure 3.5> 23 Tuyau de purge (fourniture locale) - - - - - -
24 Vanne 3 voies (fourniture locale) - - - - - -
Ballon non ventilé indirect eau
25 - - - - - -
Remarques chaude (fourniture locale)
• Veillez à respecter la réglementation locale pour effectuer la configuration du système de raccords Tuyau d'entrée eau froide
26 - - - - - -
(fourniture locale)
d'eau chaude. Tuyau de sortie ECS
27 - - - - - -
• Les raccords d'eau chaude ne sont pas fournis avec l'Ecodan hydrobox. Toutes les pièces (fourniture locale)
requises doivent être de fourniture locale. Clapet anti-retour
28 - - - - - -
(fourniture locale)
• Pour permettre la purge de l'Ecodan hydrobox, un robinet d'isolement doit être positionné à la fois Robinet d'isolement
29 - - - - - -
sur l'entrée et la sortie de la tuyauterie. (fourniture locale)
• Veillez à installer un filtre sur la tuyauterie d'entrée vers l'Ecodan hydrobox. Filtre magnétique (fourniture
30 - - - - - -
locale) (recommandé)
• Une tuyauterie d'évacuation convenable doit être disposée sur toutes les soupapes de sécurité, 31 Filtre (fourniture locale) - - - - - -
conformément à la réglementation en vigueur de votre pays.
• Un clapet anti-retour doit être installé sur la tuyauterie d'alimentation en eau (IEC 61770). <Tableau 3.5>
• Lorsque vous utilisez des composants réalisés avec des métaux différents ou des tuyaux de *1 Reportez-vous à la section suivante [Système local].
connexion fabriqués avec des métaux différents, isolez les raccords afin d'éviter toute apparition *2 EHPX-YM9ED et EHPX-MED ne sont pas inclus.
d'une réaction de corrosion qui risquerait d'endommager la tuyauterie. *3 ERSE-YM9ED n’est pas inclus.
*4 Modèle 2HP (E*SD) seulement.
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
17
3 14 P 10
22 22
31
29
Tuyau d'évacuation
Réseau de
24 chauffage
local *1
Raccords évasés 29
28
Alimentation Tuyau
en eau d'évacuation
<Figure 3.6>
4
1
Contrôle de la température sur 2 zones Contrôle de la température sur 1 zone avec chaudière
11
Zone1 fr
13 Zone1
3 3
5
4 5
1 4
Zone2 1
6 9
2 7 2
10
Contrôle de la température sur 2 zones et contrôle du Contrôle de la température sur 1 zone (contrôle marche/ar-
réservoir tampon rêt de la vanne sur 2 zones)
Zone1 Zone1
3 14
5
4
12 *1 16
1 1
Zone2 Zone2
6 9
2 7 15
10 10
1. Émetteurs de chaleur Zone1 (radiateur, ventilo-convecteur, par exemple) Émetteurs de chaleur Zone2 (plancher chauffant, par exemple)
10.
(fourniture locale) (fourniture locale)
2. Bouteille de découplage (fourniture locale) 11. Thermistance temp.Départ eau chaudière (THWB1) Composant en option :
3. Thermistance temp.Départ eau Zone1 (THW6) 12. Thermistance de la bouteille de découplage (THW10) *1 PAC-TH012HT(L)-E
Composant en option :
4. Thermistance temp.Retour eau Zone1 (THW7) PAC-TH011-E 13. Chaudière (fourniture locale)
5. Pompe de circulation Zone1 (fourniture locale) 14. Vanne 2 voies Zone1 (fourniture locale)
6. Vanne de mélange motorisée (fourniture locale) 15. Vanne 2 voies Zone2 (fourniture locale)
7. Thermistance temp.Départ eau Zone2 (THW8) 16. Vanne de contournement (fourniture locale)
Composant en option :
8. Thermistance temp.Retour eau Zone2 (THW9) PAC-TH011-E *1 SEUL le contrôle du réservoir tampon (chauffage/rafraîchissement)
s’applique à « Réseau élec intelligent ».
9. Pompe de circulation Zone2 (fourniture locale)
10
Remarques :
c
• L'Ecodan hydrobox doit TOUJOURS être transporté par 2 personnes au
minimum.
• NE tenez PAS l’Ecodan hydrobox par la tuyauterie lorsque vous le
déplacez ou le soulevez.
<Figure 4.1.3>
Emplacement convenable Accès pour l'entretien
Avant l'installation, l'Ecodan hydrobox doit être stocké dans un endroit à l'abri L'Ecodan hydrobox doit être disposé à l'intérieur et dans un environnement
du gel. Les unités ne doivent PAS être empilées. à l'abri du gel, par exemple dans un local d'entretien.
• L'Ecodan hydrobox doit être installé à l'intérieur dans un endroit à l'abri du gel. Repositionnement de l'Ecodan hydrobox
• Installez l’Ecodan hydrobox dans un endroit non exposé à l’eau ou à une Avant de déplacer l'Ecodan hydrobox vers un nouvel emplacement, VIDANGEZ-
humidité excessive. LE COMPLÈTEMENT afin d'éviter d'endommager l'unité.
• L'Ecodan hydrobox doit être placé sur un mur droit capable de supporter son Remarque : NE tenez PAS l’Ecodan hydrobox par la tuyauterie lorsque vous
poids lorsqu'il est rempli. le déplacez ou le soulevez.
• Pour connaître le poids, reportez-vous à la section « 3. Informations techniques ».
• Faites attention à bien respecter les distances minimales autour de l'unité et
devant celle-ci afin de permettre un accès pour l'entretien <Figure 4.1.3>.
• Fixez solidement l'Ecodan hydrobox afin d'éviter qu'il ne soit renversé de
manière accidentelle ou lors d'un tremblement de terre.
• Vous devez utiliser le crochet et le support de panneau pour accrocher l'Ecodan
hydrobox au mur. <Figure 4.1.2>
11
Procédure de montage
1. Installez la plaque arrière (accessoire inclus).
* Pour installer la plaque arrière, utilisez les vis fournies sur site et les chevilles de
fixation compatibles.
<Vue latérale> Plaque arrière (horizontale) ● Fixez la plaque arrière correctement avec la face pourvue d’une encoche
horizontale vers le HAUT.
La plaque arrière est livrée avec des orifices de montage des vis rondes ou
ovales.
Mur Pour éviter que l'unité tombe du mur, déterminez le nombre ou les emplacements
d'orifices adaptés, puis fixez la plaque arrière horizontalement sur le mur à
l'emplacement approprié.
Vis Tournevis
Chevilles
<Figure 4.1.4>
2. Insérez le crochet à l'arrière de l'Ecodan hydrobox, derrière l'encoche de la plaque arrière.
*Pour soulever l'Ecodan hydrobox plus facilement, basculez tout d'abord l'unité vers l'avant en vous aidant du coussinet d'emballage inclus.
) Chaque panneau latéral de droite et de gauche possède un symbole .
Soulevez l'unité de manière à placer les symboles au-dessus du bord supérieur de la plaque arrière, comme indiqué ci-dessous.
<Vue latérale de l'unité> <Unité vue de face>
A fr
Unité Symbole
Ligne centrale
Mur ● NE tenez PAS l'Ecodan hydrobox par la tuyaute-
Crochet
65
123
rie lorsque vous le déplacez. (à l'arrière du
Crochet
116
carter)
B
au-dessus du bord supérieur de la plaque arrière.
<Figure 4.1.5> Unité
Unité Symbole
Mur
Montage de l'unité. <Figure 4.1.7>
● La figure 4.1.7 indique les positions relatives entre l'unité et la
Crochet
plaque arrière sécurisée murale.
Section bombée de la plaque arrière Reportez-vous à la <Figure 4.1.3> Accès pour l'entretien pour
installer la plaque arrière.
Unité
Basculement de l'unité.
Unité
Coussinet d'emballage
12
3. Reportez-vous à la section « Accès aux composants internes et au boîtier électrique de commande » pour fixer l'unité et la plaque arrière à l'aide des 2 vis incluses (élé-
ments accessoires).
Vis M5×8
Unité
<Figure 4.1.10>
<Figure 4.1.11>
Fixez l'unité à l'aides des 2 vis.
Boîtier
électrique de
fr commande
<Figure 4.1.12>
4.2 Qualité de l'eau et préparation du système
Généralités Quantité minimale d’eau nécessaire dans le circuit
• L’eau dans le circuit primaire et le circuit sanitaire doit être propre et avoir une
valeur de pH comprise entre 6,5 et 8,0
de chauffage/rafraîchissement
• Les données suivantes correspondent aux valeurs maximales : Climat moyen/plus chaud** Climat plus froid**
Calcium : 100 mg/L, dureté Ca : 250 mg/L
Unité extérieure de la Quantité d'eau *Quantité Quantité d'eau *Quantité
Chlore : 100 mg/L, Cuivre : 0,3 mg/L contenue dans d'eau néces- contenue dans d'eau néces-
• Les autres constituants doivent être conformes aux normes de la directive pompe à chaleur
le module saire supplé- le module saire supplé-
européenne 98/83 EC. hydraulique [L] mentaire [L] hydraulique [L] mentaire [L]
• Dans les zones où la dureté de l’eau est élevée, afin de prévenir ou de Modèle PUZ-WM50 2 24
minimiser la formation de tartre, il peut être avantageux de restreindre la Package PUZ-WM60 4 29
température de l’eau stockée habituellement (Temp.Max.ECS) à 55 °C.
PUZ-WM85 5 7 5 32
PUZ-WM112 11 43
Antigel
Pour les solutions antigel, il convient d’utiliser du propylène glycol avec une cote PUZ-HWM140 15 55
de toxicité de Classe 1, comme indiqué dans le document « Clinical Toxicology of Modèle SUZ-SWM40 1 12
Commercial Products », 5e édition. Split SUZ-SWM60 2 21
Remarques :
SUZ-SWM80 4 29
1. L’éthylène glycol est toxique et il convient de ne pas l’utiliser dans le circuit d’eau
primaire en cas d’une quelconque contamination croisée du circuit d’eau potable. PUD-S(H)WM60 4 21
2. Pour le contrôle marche/arrêt de la vanne sur 2 zones, il convient d’utiliser PUD-S(H)WM80 6 29
l’éthylène glycol. PUD-S(H)WM100 9 38
PUD-S(H)WM120 12 47
Nouvelle installation (circuit d'eau primaire) PUD-SHWM140 15 55
• Avant de raccorder l'unité extérieure, nettoyez soigneusement la tuyauterie afin
PUHZ-FRP71 6 27
d'éliminer tout débris de construction, de soudure etc. en utilisant un agent de
nettoyage chimique approprié. PUHZ-SW75 6 27
• Rincez le système pour éliminer le détergent chimique. PUHZ-SW100 5 9 5 38
• Pour tous les systèmes modèle Package ajoutez une solution combinée d'inhibiteur et PUHZ-SW120 12 47
d'antigel afin d'éviter tout dommage à la tuyauterie et aux composants du système. PUHZ-SW160 18 64
• Pour les modèles Split, l'installateur responsable doit décider il est nécessaire
d'utiliser de l'antigel en fonction des conditions du site. Un inhibiteur de PUHZ-SW200 24 81
corrosion doit toutefois toujours être utilisé. PUHZ-SHW80 6 29
PUHZ-SHW112 11 43
Installation existante (circuit d’eau primaire) PUHZ-SHW140 15 55
• Avant le raccordement de l’unité extérieure, le circuit de chauffage existant DOIT être PUHZ-SHW230 28 94
nettoyé chimiquement afin d’éliminer les débris existants du circuit de chauffage.
PUMY-P112 22 75
• Rincez le système pour éliminer le détergent chimique.
• Pour tous les systèmes modèle Package ajoutez une solution combinée d’inhibiteur et PUMY-P125 22 75
d’antigel afin d’éviter tout dommage à la tuyauterie et aux composants du système. PUMY-P140 22 75
• Pour les modèles Split, l’installateur responsable doit décider il est nécessaire <Tableau 4.2.1>
d’utiliser de l’antigel en fonction des conditions du site. Un inhibiteur de * S’il existe un circuit de contournement, le tableau ci-dessus concerne la quan-
corrosion doit toutefois toujours être utilisé. tité d’eau minimale en cas de contournement.
** Veuillez vous reporter à 2009/125/CE : directive sur les produits liés à l’éner-
Lorsque vous utilisez des détergents chimiques et des inhibiteurs, suivez gie et au règlement (UE) Nº 813/2013 pour confirmer votre zone climatique.
toujours les instructions du fabricant et assurez-vous que les produits sont Cas 1. Aucune division entre les circuits primaire et secondaire
appropriés au matériau utilisé dans le circuit d'eau. • Veuillez vérifier la quantité d'eau nécessaire conformément au tableau 4.2.1
au niveau des tuyaux d'eau, des radiateurs et des planchers chauffants.
Cas 2. Circuits primaire et secondaire séparés
• Si l'opération d'interverrouillage des pompes primaire et secondaire n'est pas
disponible, veuillez vérifier la quantité d'eau nécessaire supplémentaire dans
le circuit primaire seulement, conformément au tableau 4.2.1.
• Si l'opération d'interverrouillage des pompes primaire et secondaire est disponible, veuillez vérifier
la quantité d'eau totale dans les circuits primaire et secondaire conformément au tableau 4.2.1.
Si la quantité d'eau nécessaire n'est pas atteinte, veuillez installer un réservoir tampon.
13
14
80
Pression statique externe [kPa]
80 Vitesse 5
70
Vitesse 5
(par défaut)
70 (par défaut)
Vitesse 4
60 Vitesse 4 60
Vitesse 3
50
Vitesse 3 50 Vitesse 2
Vitesse 2
40 Vitesse 1
40 Vitesse 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
80
Pression statique externe [kPa]
80 Vitesse 5
70
Vitesse 5
(par défaut)
70 (par défaut)
Vitesse 4
60
Vitesse 4 60 Vitesse 3
Vitesse 3
50 50 Vitesse 2
Vitesse 2
40 Vitesse 1 40 Vitesse 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
140
Pression statique externe [kPa]
80 Vitesse 5
Vitesse 5
70 (par défaut) 120 (par défaut)
Vitesse 4
Vitesse 4
60 Vitesse 3
100 Vitesse 3
50 Vitesse 2 80 Vitesse 2
Vitesse 1
40 Vitesse 1
60
30 40
20
20
10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
15
Le câblage fourni localement doit être inséré à travers les passages situés à la
base de l'Ecodan hydrobox. (Reportez-vous au <Tableau 3.4>.)
Le câblage doit être acheminé vers le bas du côté gauche du boîtier électrique
de commande et fixé sur place en utilisant les attaches fournies.
Les fils doivent être fixés dans les passages de câbles, comme indiqué ci-
E E dessous.
2 Fils de sorties 8
7
Fil intérieur-extérieur
TB1
Ligne d’alimentation (B.H.)
Fils du signal d'entrée
B B 1 2 3 4 5 6
D D Fil du récepteur sans fil (en option)
C C
(PAR-WR51R-E)
Connectez le câble unité extérieure – Ecodan hydrobox sur TB1.
Connectez le câble d'alimentation de l'appoint électrique sur ECB1.
<Monophasé> <Triphasé>
<Figure 4.4.1>
16
Ecodan hydrobox
TB1
L
Unité extérieure
N
ECB1
Disjoncteur
du circuit L Pour
câblé ou appoint
Alimentation électrique interrupteur électrique
~/N 230 V 50 Hz d’isolement
N
<Figure 4.4.2>
fr
Connexions électriques monophasées
Description Alimentation électrique Capacité Disjoncteur Câblage
2 kW 16 A *2 2,5 mm²
Appoint électrique ~/N 230 V 50 Hz
6 kW 32 A *2 6,0 mm²
<Triphasé>
Apposez l’étiquette A fournie dans les manuels à proximité de chaque schéma de câblage de l’Ecodan hydrobox et des unités extérieures.
Ecodan hydrobox
TB1
L
Unité extérieure
N
Vers la carte
électronique
L1 S1 S1 de régulation
Disjoncteur
Alimentation électrique Disjoncteur du circuit L2 S2 S2
3N~ 400 V 50 Hz différentiel câblé ou
*1, *2 interrupteur L3 S3 S3
d’isolement
N
ECB1
Disjoncteur L1 Pour
Alimentation électrique du circuit appoint
3~ 400 V 50 Hz (EH**-YM9*D) câblé ou L2 électrique
3~ 230 V 50 Hz (EH**-TM9*D) interrupteur
d’isolement L3
<Figure 4.4.3>
Connexions électriques triphasées
Description Alimentation électrique Capacité Disjoncteur Câblage
3~ 400 V 50 Hz 9 kW 16 A *2 2,5 mm²
Appoint électrique
3~ 230 V 50 Hz 9 kW 32 A *2 6,0 mm²
*1. Si le disjoncteur différentiel installé ne dispose pas d'une fonction de protection contre les surintensités, installez un disjoncteur disposant de cette fonction sur la même ligne d'alimentation.
*2. Un disjoncteur avec une séparation des contacts d'au moins 3,0 mm devra être fourni. Utilisez un interrupteur différentiel (NV).
Le disjoncteur devra être fourni pour assurer une déconnexion de tous les conducteurs de phase actifs de l'alimentation.
*3. Max. 45 m
En cas d'utilisation d'une section de 2,5 mm², 50 m max.
En cas d'utilisation d'une section de 2,5 mm² et de S3 séparés, 80 m max.
*4. Les valeurs données dans le tableau ci-dessus ne sont pas toujours mesurées par rapport à la valeur de la terre.
Remarques :1. La taille des câbles doit être conforme aux codes locaux et nationaux applicables.
2. Les cordons de connexion entre le module hydraulique et l'unité extérieure ne doivent pas être plus légers qu'un cordon souple à gaine en
Néoprène. (Modèle 60245 IEC 57)
Les cordons de connexion du module hydraulique ne doivent pas être plus légers qu'un cordon souple à gaine en Néoprène. (Modèle 60227 IEC 53)
3. Installez un câble de mise à la terre plus long que les autres câbles.
4. Veillez à conserver une capacité d'alimentation de sortie suffisante pour chaque résistance. Une capacité d'alimentation de sortie insuffisante
pourrait provoquer un broutement.
17
fr TAB1
87 65 43 21 8 7 6 5 43 21 87 65 43 21 876 5 43 21 8 7 6 5 43 21 8 7 6 5 43 2 1
TBI.1 TBI.2 TBI.3 TBI.4 TBI.5 TBI.6
<Figure 5.2.1>
Entrées des signaux
Nom Bornier Connecteur Élément « OFF » (ouvert) « ON » (court-circuit)
IN1 TBI.1 7-8 — Entrée thermostat d'ambiance 1 *1 Reportez-vous à SW2-1 dans <5.1 Fonction des commutateurs dip>.
IN2 TBI.1 5-6 — Entrée régulateur de débit 1 Reportez-vous à SW2-2 dans <5.1 Fonction des commutateurs dip>.
IN3 TBI.1 3-4 — Entrée régulateur de débit 2 (Zone1) Reportez-vous à SW3-2 dans <5.1 Fonction des commutateurs dip>.
IN4 TBI.1 1-2 — Entrée contrôle de la demande Normal Source de chaleur sur OFF (désactivée)/Fonctionnement chaudière *3
IN5 TBI.2 7-8 — Entrée thermostat extérieur *2 Fonctionnement PAC+Elec Fonctionnement résistance/Fonctionnement chaudière *3
IN6 TBI.2 5-6 — Entrée thermostat d'ambiance 2 *1 Reportez-vous à SW3-1 dans <5.1 Fonction des commutateurs dip>.
IN7 TBI.2 3-4 — Régulateur de débit 3 (Zone2) Reportez-vous à SW3-2 dans <5.1 Fonction des commutateurs dip>.
IN8 TBI.3 7-8 — Compteur énergie électrique 1
IN9 TBI.3 5-6 — Compteur énergie électrique 2 *4
IN10 TBI.2 1-2 — Compteur de chaleur
IN11 TBI.3 3-4 —
Entrée du réseau intelligent prêt *5
IN12 TBI.3 1-2 —
INA1 TBI.4 1-3 CN1A Débitmètre — —
*1. Réglez le délai du cycle marche/arrêt du thermostat d’ambiance sur 10 minutes ou plus ; dans le cas contraire, vous risquez d’endommager le compresseur.
*2. Si vous utilisez un thermostat extérieur pour contrôler le fonctionnement des résistances, cela risque de réduire la durée de vie des résistances et des pièces qui y sont associées.
*3. Pour activer le fonctionnement de la chaudière, utilisez la télécommande principale pour sélectionner « Chaudière » dans l'écran « Paramètres entrée externe » dans le
menu Mise en service/Maintenance.
*4. Compteurs d'énergie électrique et compteurs de chaleur qu'il est possible de connecter
● Type à impulsions Contact hors tension pour la détection 12 V CC par FTC (Les broches TBI.2 1, TBI.3 5 et 7 ont une tension positive.)
● Durée de l'impulsion Temps état activé minimal : 40 ms
Temps état arrêt minimal : 100 ms
● Unité d'impulsion possible 0,1 impulsion/kWh 1 impulsion/kWh 10 impulsion/kWh
100 impulsion/kWh 1000 impulsion/kWh
Ces valeurs peuvent être définies par la télécommande principale. (Reportez-vous à l’arborescence du menu dans « Télécommande principale ».)
*5. En ce qui concerne le réseau électrique intelligent, reportez-vous au manuel du site Web.
Entrées des thermistances
Nom Bornier Connecteur Élément Modèle de pièce en option
TH1 — CN20 Thermistance (Temp.Ambiante) (Option) PAC-SE41TS-E
TH2 — CN21 Thermistance (temp.Liquide frigo.) —
THW1 — CNW12 1-2 Thermistance (temp.Départ eau) —
THW2 — CNW12 3-4 Thermistance (temp.Retour eau) —
THW5B — CNW5 3-4 Thermistance (temp. eau ballon d'ECS) (Option) *1 PAC-TH011TK2-E(5 m)/ PAC-TH011TKL2-E(30 m)
THW6 TBI.5 7-8 — Thermistance (temp.Départ eau Zone1) (Option) *1
PAC-TH011-E
THW7 TBI.5 5-6 — Thermistance (temp.Retour eau Zone1) (Option) *1
THW8 TBI.5 3-4 — Thermistance (temp.Départ eau Zone2) (Option) *1
PAC-TH011-E
THW9 TBI.5 1-2 — Thermistance (temp.Retour eau Zone2) (Option) *1
THW10 TBI.6 5-6 — Thermistance (temp. de l’eau de la bouteille de découplage) (Option) *1
PAC-TH012HT-E(5 m)/ PAC-TH012HTL-E(30 m)
THWB1 TBI.6 7-8 — Thermistance (temp.Départ eau chaudière) (Option) *1
Veillez à câbler les fils des thermistances à une distance suffisante de la ligne d'alimentation et/ou des câblages OUT1 à 16.
*1. La longueur maximale du câblage des thermitances est de 30 m. Lorsque les fils des thermistances sont câblés sur des thermistances voisines, utilisez des
cosses à anneau et isolez les fils.
La longueur des thermistances en option est de 5 m. Si vous avez besoin de faire des épissures et d'allonger les câblages, les points suivants doivent être respectés.
1) Connectez les câblages par brasage.
2) Isolez chaque point de connexion pour le protéger contre la poussière et l'eau.
19
Sorties
Nom Bornier Connecteur Élément OFF ON Signal/courant max. Courant total max.
OUT1 TBO.1 1-2 CNP1 Sortie pompe de circulation 1 OFF ON 230 V CA, 1,0 A max.
(Chauffage/rafraîchissement et eau chaude) (courant d’appel 40 A max.)
OUT2 TBO.1 3-4 — Sortie pompe de circulation 2 OFF ON 230 V CA, 1,0 A max.
(Chauffage/rafraîchissement pour Zone1) (courant d’appel 40 A max.)
OUT3 TBO.1 5-6 — Sortie pompe de circulation 3 OFF ON 230 V CA, 1,0 A max. 4,0 A (a)
(Chauffage/rafraîchissement pour Zone2) *1 (courant d’appel 40 A max.)
Sortie vanne 2 voies n°2b *2
OUT14 CNP4 Sortie pompe de circulation 4 (eau chaude) OFF ON 230 V CA, 1,0 A max.
—
(courant d’appel 40 A max.)
TBO.2 4-6 CNV1 Sortie vanne 3 voies (vanne 2 voies n°1) Chauffage Eau chaude 230 V CA, 0,1 A max.
OUT4
— CN851 Sortie vanne 3 voies
TBO.2 1-2 Fermer
OUT5 — Sortie vanne de mélange *1 Arrêt 230 V CA, 0,1 A max.
TBO.2 2-3 Ouvrir
OUT6 — CNBH 1-3 Sortie appoint électrique 1 OFF ON 230 V CA, 0,5 A max. (relais)
OUT7 — CNBH 5-7 Sortie appoint électrique 2 OFF ON 230 V CA, 0,5 A max. (relais)
OUT8 TBO.4 7-8 — Sortie signal rafraîchissement OFF ON 230 V CA, 0,5 A max. 3,0 A (b)
OUT9 TBO.4 5-6 CNIH Sortie résistance électrique ECS immergée OFF ON 230 V CA, 0,5 A max. (relais)
OUT11 TBO.3 5-6 — Sortie erreur Normal Erreur 230 V CA, 0,5 A max.
OUT12 TBO.3 7-8 — Sortie dégivrage Normal Dégivrage 230 V CA, 0,5 A max.
OUT13 TBO.4 3-4 — Sortie vanne 2 voies n°2a *2 OFF ON 230 V CA, 0,1 A max.
OUT15 TBO.4 1-2 — Signal comp « ON » OFF ON 230 V CA, 0,5 A max.
Contact sans tension
OUT10 TBO.3 1-2 — Sortie chaudière OFF ON
·220 - 240 V CA (30 V CC)
— fr
0,5 A ou moins
OUT16 TBO.3 3-4 — Signal thermo ON Chauffage/Rafraîchissement OFF ON
·10 mA 5 V CC ou plus
OUTA1 TBI.4 7-8 — Sortie analogique 0 V-10 V 0-10 V DC 5mA max. —
Ne raccordez pas les bornes qui sont indiquées par « — » dans le champ « Bornier ».
*1 Pour le contrôle de la température sur 2 zones.
*2 Pour le contrôle marche/arrêt de la vanne sur 2 zones.
N L N L N L N L L N N L N L N L N L N L N L
OUT5
How to usedes
Utilisation TBO.1 to 4 TBO.1 à 4
bornes
Caractéristiques du câblage et pièces de fourniture locale
Tool
Outil
Élément Nom Modèle et spécifications Outil
Tool
Fonction sortie Fil du signal Utilisez un cordon ou un câble avec une gaine en vinyle.
externe de sortie Max. 30 m
Conductor
Conducteur
Type de fil : CV, CVS ou équivalent
Conductor
Conducteur
Taille de fil : Fil multibrin de 0,25 mm² à 1,5 mm²
Fil rigide : 0,25 mm² à 1,5 mm² VueOutline view
d'ensemble Top view
Vue de dessus
Connectez-les selon les possibilités indiquées ci-dessus.
Remarques : <Figure 5.2.2>
1. Lorsque l'Ecodan hydrobox est alimenté via l'unité extérieure, le courant global maximal de (a)+(b) est 3,0 A.
2. Ne branchez pas plusieurs pompes de circulation de l'eau directement sur chaque sortie (OUT1, OUT2, et OUT3). Dans ce cas, branchez-les via un ou
plusieurs relais.
3. Ne branchez pas les pompes de circulation de l'eau sur TBO.1 1-2 et CNP1 en même temps.
4. Branchez un limiteur de surtension adapté sur OUT10 (TBO.3 1-2) en fonction de la charge sur site.
5. Le fil multibrin doit être branché sur un bornier recouvert d’un isolant (type compatible avec la norme DIN46228-4).
6. Utilisez la même chose que le fil du signal d'entrée du câblage OUTA1.
<Vanne de mélange>
Connectez la ligne du signal vers le port ouvert A (port d’entrée eau chaude) sur TBO.
2-3 (Ouvrir), la ligne du signal vers le port ouvert B (port d’entrée eau froide) sur TBO. N L
2-1 (Fermer), et le fil de la borne neutre sur TBO. 2-2 (N).
20
Remarque :
L'exécution prolongée de cette opération peut affecter la duré de vie de la résistance électrique.
(5) Avant d'insérer ou d'éjecter une carte mémoire SD, assurez-vous de mettre le
système hors tension. Si une carte mémoire SD est insérée ou éjectée alors
que le système est sous tension, cela risque d'altérer les données stockées ou
d'endommager la carte mémoire SD.
*Une carte mémoire SD est active pendant quelques instants après la mise
hors tension du système. Avant l'insertion ou l'éjection, attendez que les
voyants LED de la carte électronique de régulation FTC soient tous éteints.
(6) Les opérations de lecture et d'écriture ont été vérifiées en utilisant les cartes à
mémoire SD suivantes ; toutefois, ces opérations ne sont pas toujours
garanties, dans la mesure où les spécifications de ces cartes mémoire SD Capacités
sont susceptibles d'être modifiées.
2 Go à 32 Go *2
Avant d'utiliser une carte mémoire neuve SD (y compris la carte livrée avec
l'unité), vérifiez toujours qu'il est possible de lire et d'écrire sur la carte
mémoire SD avec la carte FTC.
<Comment vérifier les opérations de lecture et d'écriture>
a) Vérifiez que le câblage de l'alimentation du système est correct. Pour
plus de détails reportez-vous à la section 4.4.
(Ne mettez pas le système sous tension à ce stade.)
b) Insérez une carte mémoire SD.
c) Mettez le système sous tension.
d) Le voyant LED4 s'allume si les opérations de lecture et d'écriture ce
sont effectuées correctement. Si le voyant LED4 continue à clignoter ou
ne s'allume pas, la carte FTC ne peut pas lire la carte mémoire SD ou
écrire sur celle-ci.
21
F1 F2 F3 F4 Icône Description
fr
1 Choc thermique Lorsque cette icône est affichée, le « mode choc
thermique » est activé.
2 Pompe à chaleur La « pompe à chaleur » est en fonctionnement.
E
Dégivrage.
Chauffage de secours.
5 En attente (*2)
7 6
Stop (arrêt)
Écran principal Fonctionnement
13 Température Température ambiante actuelle
actuelle Température actuelle de l'eau du ballon
d'ECS
14 Le bouton Menu est bloqué ou le basculement des
modes de fonctionnement entre les fonctionnements
Eau chaude et Chauffage est désactivé dans l'écran
Options. (*3)
15 Carte mémoire SD est insérée (PAS pour l’utilisa-
teur).
16 Contrôle du ré- Lorsque cette icône est affichée, le « Contrôle du
servoir tampon réservoir tampon » est activé.
17 Réseau élec- Lorsque cette icône est affichée, le « Réseau élec-
trique intelligent trique intelligent » est activé.
*2 Cette unité est en attente pendant que le ou les modules «hydrauliques
fonctionnent en priorité.»
*3 Pour verrouiller ou déverrouiller le menu, appuyez simultanément de ma-
nière prolongée sur les touches Retour et Valider pendant 3 secondes.
22
Remarque :
<[RESTRICTION CAPACITÉ CHAUF.]>
Ce réglage limite la puissance de la résistance électrique. Il n’est PAS possible de modifier ce réglage après le démarrage.
Si vous n’avez aucune exigence particulière (par exemple, des réglementations concernant la construction) dans votre pays, veuillez passer ce réglage (sélec-
tionnez « Non »).
fr Paramètres ECS
Mode opératoire
Passer
Confirmer
<Fig. 5.6.1>.
Il est possible de consulter ou de modifier les éléments suivants (en fonction du Appui prolongé
niveau d'accès).
• [Eau chaude sanitaire]
• [Chauffage]/[Rafraîchissement]
• [Programmation]
• [Mode vacances]
• [Réglage initial]
• [Mise en service/Maintenance (protégé par mot de passe)] <Figure. 5.6.1>
23
F1 (Zone1) Auto-adaptation ( )/Temp.Départ eau (chaud)( )/Loi d'eau chauffage ( )/Temp.Départ eau (froid)
F2 (Zone2) Auto-adaptation ( )/Temp.Départ eau (chaud)( )/Loi d'eau chauffage ( )/Temp.Départ eau (froid)
Sélection Zone1/2
F4 ( MODIFIER) Modification Loi d'eau F4 Ajustement
Zone1
F4 Aperçu Programmation
Sélection Sélection de l'heure
F1 du jour Réglage Temp. enregistrer
Sélection Zone1/2
F4 Aperçu Programmation Sélection de l'heure
Zone2 Sélection
Chauffage du jour Réglage Temp. enregistrer
F1 F4 Aperçu Programmation
Sélection
Sélection de l'heure
Zone1
Sélection Zone1/2 du jour Réglage Temp. enregistrer
Programmation2
F4 Aperçu Programmation Sélection de l'heure
Rafraîchissement Zone2 Sélection
du jour Réglage Temp. enregistrer
F4 Aperçu Programmation Sélection
du jour Sélection de l'heure
Eau chaude enregistrer
Débitmètre Minimum
Maximum
Sortie analogique Priorité
Intervalle
Sélection générateur PAC+ELEC (pompe à chaleur et résistance électrique)/ELEC (résistance électrique uniquement)/
Chaudière/PAC RL CH (pompe à chaleur et résistance/Chaudière)
Vitesse circulateur
Mode
Paramétrage auto-adaptatif
Tempo ctrl temp
ON/OFF
Étalonnage diff.thermo PAC Limite inférieure
T.eau Limite supérieure
Fonction antigel
Ext.
ON/OFF
Fonctionnement simultané
Temp ext.
ON/OFF
Fonction Grand froid
Temp ext.
Paramètres Temp ext.
hybrides Priorité Temp ext./
Coût /CO2
Électricité
Prix de
Paramètres de la chaudière *1 l’énergie Chaudière
Programmation
Électricité
Emission
Paramètres de CO2 Chaudière
intelligents Puissance pompe à chaleur
Rendement chaudière
Source de chaleur Puissance résistance
élec n°1
Puissance résistance
élec n°2
ON/OFF
Eau chaude
Temp. cible
ON/OFF
Chaud
Réseau élec intelligent Temp. cible
ON/OFF
Frais
Temp. cible
ON/OFF(Chaud)
Cycles de pompe ON/OFF(Frais)
Temp. cible
ON/OFF
Début et fin
Température cible Température maximale
Prog séchage dalle Période température maximale
(Pour plus de détails,
reportez-vous à la page 28.
( Augmentation temp.
départ eau
Incrément augmentation temp.
Intervalle d'augmentation
(Incrément)
Baisse temp. départ Incrément baisse température
eau (Diminuer) Intervalle de baisse
Pompe 1
Pompe 2
Paramètres moniteur Puissance abs.circulateur
énergie Pompe 3
Ajustement énergie produite Pompe 4
Compteur de chaleur
Paramètres de fonctionmt
Lecture températures
Résumé paramétrages
Historique erreurs
Mot de passe
Télécommande principale Oui/Non
Réinitialisation
FTC Oui/Non
SD Sonde MR F1 F2 F3 Sélect.télécharg.données
Carte SD
Sonde MR SD Sélect.chargement données
Eau chaude sanitaire/Choc thermique
Les menus Eau chaude sanitaire et Choc thermique contrôlent le fonctionnement
du ballon d'ECS.
<Mode Eco>
Le mode ECS peut fonctionner soit en mode « Normal », soit en mode « Eco ». Le mode Normal chauffera l’eau dans le ballon d’ECS plus rapidement en utilisant toute
la puissance de la pompe chaleur. Le mode Eco met un peu plus de temps à chauffer l’eau dans le ballon d’ECS mais il utilise moins d’énergie. Cela est dû au fait que le
fonctionnement de la pompe à chaleur est limité par l’utilisation des signaux provenant du FTC basés sur la température mesurée du ballon d’ECS.
Remarque : L’énergie réelle économisée en mode Eco varie en fonction de la température extérieure.
<[Recharge ECS]>
Sélectionnez la quantité d'ECS. Si vous avez besoin de beaucoup d'eau chaude, sélectionnez GRAND.
26
Remarque : En cas de défaillance sur l’Ecodan hydrobox, il se peut que le mode CT ne fonctionne pas normalement.
Valeur par
Sous-titre de menu Fonction Plage Unité
défaut
Temp.Choc thermique Température souhaitée de l'eau chaude stockée 60–70 °C 65
Fréquence Durée entre le chauffage du ballon d'ECS en mode CT 1–30 jour 15
Heure de démarrage Heure à laquelle le mode CT va démarrer 0:00–23:00 — 03:00
Durée max. choc thermique Durée maximale autorisée pour le chauffage du ballon d'ECS en mode CT 1–5 heure 3
Durée maintient temp. max. Période de temps après que la température d'eau souhaitée en mode CT a été atteinte 1–120 min 30
fr
[Réglage initial] Sous-titre de Description
Dans le menu Réglage initial, l'installateur peut définir les éléments suivants : menu
• [Date/Heure] *Veillez à la configurer sur l’heure locale standard. Sélection Lorsque la commande de température sur 2 zones est active et
• [Langue] sonde zone lorsque les télécommandes sans fil sont disponibles, sélectionnez
dans l'écran Sélection sonde zone le numéro de zone à affecter à
• [Heure d'été]
chaque télécommande.
• [Affichage temp réelle]
Sélection Dans l'écran Sélection sonde ambiance, sélectionnez la sonde
• [Numéro à contacter]
sonde am- ambiance à utiliser pour surveiller séparément la température
• [Affichage Heure] ambiante de la Zone1 et de la Zone2.
biance
• [ºC/ºF]
Capteur d'ambiance correspondant dans
• [Sélection sonde ambiance] Option de commande
le réglage initial
(Manuel du site Web)
Suivez la procédure décrite dans la section Fonctionnement général pour Zone1 Zone2
l'opération de configuration. Sonde RC 1-8 (une
A de chaque pour *1
<[Sélection sonde ambiance]> Zone1 et Zone2)
Pour la sélection de la sonde ambiance, il est important de choisir la sonde ambiance B Sonde T1 *1
correcte en fonction du mode de chauffage selon lequel va fonctionner le système. C Sonde MR *1
D *1 *1
Lorsque des sondes
d'ambiance diffé-
rentes sont utilisées Zones*2 *1
selon la programma-
tion de l'heure
*1. Non spécifié (en cas d'utilisation d'un thermostat d'ambiance
fourni localement Sondes
RC1-8 (une de chaque pour Zone1 et Zone2) (En cas d'utilisa-
tion d'une télécommande sans fil comme thermostat d'ambiance)
*2. Dans l'écran Sélection sonde ambiance, sélectionnez Zones
pour permettre l'utilisation de différentes sondes d'ambiance
conformément à la programmation de l'heure définie dans le
Écran Paramètre de programmation zones menu Sélection zones. Les sondes d'ambiance peuvent être
permutées jusqu'à 4 fois par 24 heures.
MR: Télécommande principale
RC1-8: Télécommande sans fil
T1: Sonde de température filaire
27
<[Mode manuel]>
Pendant le remplissage du système, il est possible de forcer manuellement la pompe de circulation du circuit primaire et la
vanne 3 voies en utilisant le mode manuel.
Lorsque le mode manuel est sélectionné, une petite icône de programmateur apparaît sur l'écran. Lorsqu'il est
sélectionné, cette fonction reste en mode manuel pendant 2 heures au maximum. Cela sert à éviter une neutralisation
accidentelle permanente de la régulation FTC.
35
(c) (b)
30
(f)
<[Prog séchage dalle]>
La fonction Fonction Séchage de dalle neuve modifie automatiquement la température d'eau chaude 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
cible par étapes pour assécher progressivement le béton lorsque ce type particulier de système de Jours
plancher chauffant est installé.
• Cette fonction n'est pas disponible lorsqu'une unité extérieure PUHZ-
Lorsque l'opération est terminée, le système arrête toutes les opérations sauf le fonctionnement antigel. FRP est connectée.
Pour la Fonction séchage de dalle neuve, la temp.Départ eau cible de la Zone1 est la même que celle • Déconnectez le câblage vers les entrées externes du thermostat d'am-
de la Zone2. biance, du contrôle de la demande et du thermostat extérieur, sinon la
température de départ d'eau cible risque ne de pas être maintenue.
<[Mot de passe]>
Un mot de passe est disponible pour empêcher un accès non autorisé au menu
Mise en service/Maintenance par des personnes non formées.
1. Dans le menu Réglages principaux, faites défiler les fonctions vers le bas
jusqu'à mettre en évidence le menu Mise en service/Maintenance. Écran de saisie du mot de passe
2. VALIDEZ pour confirmer.
3. Vous serez invité à saisir un mot de passe.
4. Maintenez les boutons F3 et F4 appuyés pendant 3 secondes.
5. Il vous est demandé si vous souhaitez poursuivre et réinitialiser le mot de passe
au réglage par défaut.
6. Pour réinitialiser, appuyez sur le bouton F3.
7. Le mot de passe est maintenant réinitialisé à 0000.
<[Réinitialisation manuelle]>
Si vous souhaitez réinitialiser les réglages d'usine à un moment quelconque, vous
devez utiliser la fonction de réinitialisation manuelle. Notez que cela réinitialisera
TOUTES les fonctions aux réglages d'usine par défaut.
Écran de vérification du mot de passe
28
L'Ecodan hydrobox intérieur doit faire l'objet d'une maintenance une fois par travaux électriques devront être réalisés par une personne du métier disposant
an par un technicien qualifié. L'entretien et la maintenance de l'unité extérieure des qualifications électriques appropriées. Toute maintenance ou modification
ne doivent être effectués que par un technicien Mitsubishi Electric formé et « bricolée » effectuée par une personne non agréée peut invalider la garantie,
disposant des qualifications adéquates et de l'expérience appropriée. Tous les endommager l'Ecodan hydrobox et entraîner des blessures à la personne.
Codes d'erreur
Code Erreur Action
Le débit peut être réduit. Contrôlez les éléments suivants :
• Fuite d'eau
• Colmatage du filtre
L3 Protection thermique de la température de circulation d'eau
• Fonctionnement de la pompe de circulation de l'eau (Un code d'erreur peut s'afficher
pendant le remplissage du circuit primaire, terminez le remplissage et effacez le code
d'erreur.)
L4 Protection thermique de la température d'eau du ballon d'ECS Vérifiez la résistance électrique ECS immergée et son contacteur.
Défaillance d'une thermistance (THW1, THW2, THW5B, THW6,
L5 Vérifiez la résistance de part et d'autre de la thermistance.
THW7, THW8, THW9) de température du module hydraulique
L6 Protection antigel de la circulation Voir Action pour L3.
L8 Erreur de fonctionnement du chauffage Vérifiez et refixez les thermistances qui se seraient détachées.
Détection d’un faible débit dans le circuit primaire par le débit- Voir Action pour L3. Si le débitmètre ou le contrôleur de débit ne fonctionne pas, remplacez-le.
L9
mètre ou un contrôleur de débit (contrôleurs de débit 1, 2, 3) Attention : les vannes de la pompe peuvent être chaudes, faites attention.
Vérifiez le câble de la sonde de pression en recherchant des dommages
LA Défaillance de la sonde de pression
ou des connexions desserrées.
• Le débit du circuit de chauffage est peut-être réduit. Vérifiez le circuit d'eau.
LB Protection haute pression • L'échangeur à plaques est peut-être obstrué. Vérifier l'échangeur à plaques.
fr • Défaillance de l'unité extérieure. Reportez-vous au manuel SAV de l'unité extérieure.
Vérifiez si la température de réglage de la chaudière pour le chauffage dépasse la limite. (Voir
le manuel des thermistances, « PAC-TH012HT-E" »)
Protection thermique de la température de circulation de la Le débit du circuit de chauffage provenant de la chaudière est peut-être réduit. Recherchez
LC les éléments suivants :
chaudière
• fuite d'eau,
• colmatage du filtre
• fonctionnement de la pompe de circulation de l'eau.
Défaillance d'une thermistance (THWB1) de température
LD Vérifiez la résistance de part et d'autre de la thermistance.
chaudière
LE Erreur de fonctionnement de la chaudière Voir Action pour L8. Vérifiez l'état de la chaudière.
LF Défaillance du débitmètre Vérifiez le câble du débitmètre en recherchant des dommages ou des connexions desserrées.
Le débit du circuit de chauffage provenant de la chaudière est peut-être réduit. Recherchez
les éléments suivants :
LH Protection antigel de la circulation de la chaudière • fuite d'eau
• colmatage du filtre
• fonctionnement de la pompe de circulation de l'eau.
• Recherchez des déconnexions de la thermistance temp. inférieure eau ballon d'ECS (THW5B).
LJ Erreur de fonctionnement ECS (type de plaque externe HEX) • Le débit du circuit sanitaire est peut-être réduit.
• Vérifiez le fonctionnement de la pompe de circulation de l'eau. (Primaire/sanitaire)
Pour le fonctionnement de la chaudière, vérifiez que le commutateur DIP SW1-1 est réglé
sur ON (Avec chaudière) et que le commutateur DIP SW2-6 est réglé sur ON (Avec bouteille
Erreur de réglage des commutateurs DIP sur la carte de découplage).
LL
électronique de régulation FTC Pour le contrôle de la température sur 2 zones, vérifiez que le commutateur DIP SW2-7 est
réglé sur ON (2 zones) et que le commutateur DIP SW2-6 est réglé sur ON (Avec bouteille
de découplage).
Vérifiez l'installation sur le Tableau 4.3.1
Hors de la plage de débit d'eau pour l'unité extérieure de la Vérifiez les réglages de la télécommande (Menu Mise en service / Maintenance / limites de
LP
pompe à chaleur départ d'eau de la pompe à chaleur)
Voir Action pour L3.
P1 Défaillance de la thermistance (temp. ambiante) (TH1) Vérifiez la résistance de part et d'autre de la thermistance.
P2 Défaillance de la thermistance (temp. Liquide frigo.) (TH2) Vérifiez la résistance de part et d'autre de la thermistance.
Voir Action pour L3.
P6 Protection antigel de l'échangeur à plaque
Vérifiez que la quantité de fluide frigorigène est correcte.
Vérifiez le câble de connexion en recherchant des dommages ou des connexions
J0 Erreur de communication entre le FTC et le récepteur sans fil
desserrées.
Vérifiez si la batterie de la télécommande sans fil n'est pas épuisée.
Erreur de communication entre le récepteur sans fil et la
J1 - J8 Vérifiez l'appariement entre le récepteur sans fil et la télécommande sans fil.
télécommande sans fil
Testez la communication sans fil. (voir le manuel du système sans fil)
Défaillance de communication entre la télécommande principale Vérifiez le câble de connexion en recherchant des dommages ou des connexions
E0 - E5
et le FTC desserrées.
Vérifiez que l'unité extérieure n'a pas été éteinte.
Vérifiez le câble de connexion en recherchant des dommages ou des connexions
E6 - EF Erreur de communication entre le FTC et l'unité extérieure
desserrées.
Reportez-vous au manuel SAV de l'unité extérieure.
Vérifiez que les deux unités sont en marche. Vérifiez le câble de connexion en recherchant
L'unité extérieure ne reçoit aucun signal en provenance du
E9 des dommages ou des connexions desserrées. Reportez-vous au manuel SAV de l'unité
module hydraulique.
extérieure.
EE Erreur de combinaison entre le FTC et l'unité extérieure Vérifiez la combinaison entre le FTC et l'unité extérieure.
U*, F* Défaillance de l'unité extérieure Reportez-vous au manuel SAV de l'unité extérieure.
A* Erreur de communication M-NET Reportez-vous au manuel SAV de l’unité extérieure.
Remarque : Pour annuler les codes d'erreur, éteignez le système (appuyez sur le bouton F4(Réinitialiser), sur la télécommande principale).
29
Maintenance annuelle
Il est indispensable que l'Ecodan hydrobox fasse l'objet d'une maintenance au moins une fois par an par une personne qualifiée. Les pièces nécessaires DOIVENT être
achetées auprès de Mitsubishi Electric (pour des raisons de sécurité).
NE JAMAIS contourner les dispositifs de sécurité ou faire fonctionner l'unité lorsqu'ils ne sont pas pleinement opérationnels.
Remarques
▪ Au cours des deux premiers mois qui suivent l'installation, retirez et nettoyez le filtre de l'Ecodan hydrobox ainsi que les filtres potentiellement installés à
l'extérieur de l'Ecodan hydrobox. Cela est particulièrement important pour une installation sur un système de tuyauterie ancien/existant.
▪ La PRV (nº 11 sur la Figure 3.3 et 3.4) doit être vérifiée annuellement en tournant la manette manuellement afin que la solution soit vidangée, nettoyant
ainsi le siège du joint.
Outre la maintenance annuelle, il est nécessaire de remplacer ou d'inspecter certaines pièces au bout d'un certain temps de fonctionnement. Pour des instructions détaillées, consultez les tableaux
ci-dessous. Le remplacement et l'inspection des pièces doivent toujours être effectués par une personne compétente ayant reçu une formation appropriée et disposant des qualifications adaptées.
32
es
Accesorios (incluidos)
Placa posterior Tornillo M5×8 Tarjeta de memoria SD Tubo de unión *
1 2 1 1
* Solo para la serie E*SE
Abreviaturas y glosario
Nº Abreviaturas/palabra Descripción
1 Modo de curva de compensación Calefacción que incorpora la compensación de temperatura ambiente exterior
2 COP Coeficiente de rendimiento - la eficiencia de la bomba de calor
3 Modo de refrigeración Refrigeración por ventiladores de bobina o suelo refrigerante
4 Modo ACS Modo de calefacción de agua caliente sanitaria para duchas, lavabos, etc
5 Temperatura de flujo Temperatura a la que el agua es suministrada al circuito primario
6 Inicio función congelación Rutina de control de calefacción para evitar que se congelen los tubos de agua
7 FTC Mando de temperatura de flujo, la placa de circuitos a cargo del control del sistema
8 Modo de calefacción Calefacción por radiadores o suelo radiante
9 Hydrobox Unidad interior que incorpora la instalación de tuberías (SIN depósito de ACS)
10 Legionela Bacteria encontrada potencialmente en tuberías, duchas y depósitos de agua que puede provocar la enfermedad del legionario
11 Modo PL Modo de prevención de legionela - una función de los sistemas con depósitos de agua para prevenir el crecimiento de la bacteria
legionela
12 Modelo compacto Intercambiador de placas (refrigerante agua) en la unidad de bomba de calor exterior
13 VSP Válvula de seguridad de presión
14 Temperatura de retorno Temperatura a la que el agua es suministrada desde el circuito primario
15 Modelo split Intercambiador de placas (refrigerante agua) en la unidad interior
16 Válvula de seguridad de temperatura (VST) Válvula termostática del radiador - una válvula en la entrada o salida del panel del radiador para controlar la salida de calor
ADVERTENCIA: PRECAUCIÓN:
Precauciones que se deben observar para evitar lesiones o la muerte. Precauciones que se deben observar para evitar daños a la unidad.
Este manual de instalación junto con el manual del usuario se deben dejar con el producto después de la instalación para futura referencia.
Mitsubishi Electric no es el responsable del fallo de piezas suministradas localmente y suministradas en el campo.
El personal de mantenimiento deberá leer detenidamente el MANUAL DE INSTRUCCIONES y el MANUAL DE INSTALACIÓN antes de utilizar el equipo.
ADVERTENCIA
Mecánica es
El hydrobox y la unidad exterior no deben ser instaladas, desmontadas, reubicadas, modificadas o reparadas por el usuario. Pida un instalador o técnico autorizado.
Si la unidad se instala incorrectamente o se modifica después de la instalación, se pueden provocar fugas de agua, descargas eléctricas o incendios.
La unidad exterior debe fijarse de manera segura a una superficie nivelada dura capaz de soportar su peso.
El hydrobox se debe colocar en una superficie nivelada dura capaz de soportar su peso lleno para evitar el sonido o la vibración excesivos.
No coloque muebles ni aparatos eléctricos debajo de la unidad exterior ni del hydrobox.
Los tubos de descarga de los dispositivos de emergencia del hydrobox se deben instalar de acuerdo con la ley local.
Utilice solamente accesorios y piezas de repuesto autorizadas por Mitsubishi Electric, pida a un técnico cualificado que coloque las piezas.
Sistema eléctrico
Todo el trabajo eléctrico debe ser realizado por un técnico cualificado según las normativas locales y las instrucciones dadas en este manual.
Las unidades deben funcionar con una fuente de alimentación dedicada y se debe usar el voltaje y los interruptores correctos.
El cableado debe ser según las normativas de cableado nacional. Las conexiones se deben hacer seguras y sin tensión en las terminales.
Poner a tierra la unidad correctamente.
General
Mantener a los niños y a las mascotas lejos tanto del hydrobox como de la unidad exterior.
No utilizar el agua caliente producida por la bomba de calor directamente para beber o cocinar. Esto podría provocar que el usuario enfermara.
No ponerse de pie sobre las unidades.
No tocar los interruptores con las manos mojadas.
Las comprobaciones de mantenimiento anuales en el hydrobox y en la unidad exterior deben ser llevadas a cabo por una persona cualificada.
No coloque contenedores con líquidos dentro encima del hydrobox. Si tienen fugas o se derrama sobre el hydrobox se podrían producir daños a la unidad y/o incendio.
No coloque ningún objeto pesado encima del hydrobox.
Cuando se instala o reubica o se repara el hydrobox, utilice solamente el refrigerante especificado de la bomba de calor para cargar las líneas de refrigerante. No
mezcle con ningún otro refrigerante ni permita que quede aire en las líneas. Si se mezcla aire con el refrigerante, puede ser la causa de una presión anormalmente
alta en la línea de refrigerante y puede producir una explosión y otros peligros.
El uso de cualquier refrigerante distinto del especificado para el sistema provocará un fallo mecánico o mal funcionamiento del sistema o rotura de la unidad. En el
peor de los casos, esto podría dar lugar a un impedimento grave para garantizar la seguridad del producto.
En el modo de calefacción, para evitar que se dañen los emisores térmicos por el agua excesivamente caliente, ajuste la temperatura de flujo objetivo a un mínimo
de 2ºC por debajo de la temperatura máxima permitida de todos los emisores térmicos. Para la zona 2, ajuste la temperatura de flujo objetiva a un mínimo de 5ºC por
debajo de la temperatura de flujo máxima permitida de todos los emisores térmicos en el circuito de la Zona 2.
No instale la unidad en lugares en donde se produzcan, fluyan, se acumulen o pueda haber fugas de gases combustibles. Si se acumula gas combustible alrededor de la
unidad, se puede producir un incendio o una explosión.
Para acelerar el proceso de descongelación o para limpiar el aparato, utilice únicamente los medios recomendados por el fabricante.
El aparato debe guardarse en una habitación sin fuentes de ignición en funcionamiento continuo (por ejemplo: llamas abiertas, un aparato de gas en funcionamiento o
un calentador eléctrico en funcionamiento).
No perfore ni queme el equipo.
Tenga en cuenta que es posible que los refrigerantes no emitan olores.
Las tuberías deben protegerse de posibles daños físicos.
Las tuberías instaladas deben ser las mínimas.
Deben observarse las normativas nacionales relativas al gas.
Mantenga las aberturas de ventilación necesarias libres de obstáculos.
No utilice una aleación para soldadura de baja temperatura si decide soldar los tubos de refrigerante.
PRECAUCIÓN
Utilice agua limpia que cumpla las normas de calidad local en el circuito primario.
La unidad exterior se debe instalar en un área con suficiente flujo de aire según los diagramas en el manual de instalación de la unidad exterior.
El hydrobox se debe situar dentro para reducir al mínimo la pérdida de calor.
Los recorridos de tubos de agua en el circuito primario entre la unidad exterior y la interior se deben mantener al mínimo para reducir la pérdida de calor.
Asegúrese de que el condensado de la unidad exterior se saca por tubos de la base para evitar charcos de agua.
Extraiga tanto aire como sea posible del circuito hidrónico.
Las fugas de refrigerante pueden provocar asfixia. Proporcione ventilación de acuerdo con EN378-1.
Asegúrese de envolver la tubería con aislante. El contacto directo con la tubería desnuda puede provocar quemaduras o congelación.
No se ponga nunca las pilas en la boca por ninguna razón para evitar la ingestión accidental.
La ingestión de la pila puede provocar asfixia y/o envenenamiento.
Si se debe apagar la alimentación al hydrobox (o apagar el sistema) durante un tiempo prolongado, se debe vaciar el agua.
Se deben tomar medidas preventivas contra el golpe de ariete, como por ejemplo la instalación de un amortiguador de golpe de ariete en el circuito hidrónico primario,
según lo indica el fabricante.
Para prevenir la condensación en los emisores, ajuste la temperatura de flujo como corresponda y también ajuste el límite inferior de la temperatura de flujo en el sitio.
En cuanto al manejo del refrigerante, consulte el manual de instalación de la unidad exterior.
2 Introducción
El objetivo de este manual de instalación es instruir a las personas competentes formación necesaria sobre el producto de Mitsubishi Electric y tienen las
es sobre cómo instalar y poner en servicio de manera segura y eficiente el sistema calificaciones apropiadas para la instalación de un hydrobox de agua caliente sin
Hydrobox. Los lectores a los que va dirigido este manual son fontaneros ventilación específico para su país.
competentes y/o técnicos de refrigeración que han asistido y aprobado la
03_RG79F365H03_ES.indd 4
Peso (vacío) 36 kg 43 kg 44 kg 44 kg 40 kg 44 kg 38 kg 44 kg 40 kg 47 kg 48 kg 48 kg 43 kg 48 kg 41 kg 48 kg 64 kg 62 kg
Peso (lleno) 38 kg 48 kg 49 kg 49 kg 45 kg 49 kg 39 kg 50 kg 42 kg 53 kg 54 kg 54 kg 50 kg 54 kg 44 kg 54 kg 74 kg 72 kg
Volumen de agua en el circuito de calefacción de la unidad *1 1,7 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 1,7 kg 5,2 kg 2,6 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 2,6 kg 6,1 kg 10,0 kg 10,0 kg
Vaso de expansión Volumen nominal — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — —
sin ventilación (cale-
facción primaria) Presión de carga — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — —
Termistor de control 1 - 80°C
Circuito
hidrónico Válvula de seguridad de presión 0,3 MPa (3 bar)
(primario)
Dispositivo Caudalímetro Flujo mín. 5,0 L/min (Consulte la tabla 4.3.1 sobre el rango de velocidad de flujo del agua)
de seguridad
Rearme manual termostato — 90°C — 90°C — 90°C — 90°C —
Información técnica
Resistencia
de apoyo Cierre térmico (para prevención de
Especificación del producto
<Tabla 3.1>
2020/1/20 11:41:26
es
069
es
5
Nombre del modelo EHSE-YM9ED EHSE-MED EHPX-MED EHPX-VM2D EHPX-VM6D EHPX-YM9D EHPX-YM9ED
Dimensiones globales de la unidad (Altura × Anchura × Profundidad) 950 × 600 × 360 mm 800 × 530 × 360 mm
3
Peso (vacío) 63 kg 61 kg 28 kg 35 kg 37 kg 37 kg 32 kg
Peso (lleno) 73 kg 71 kg 29 kg 40 kg 41 kg 41 kg 37 kg
03_RG79F365H03_ES.indd 5
Volumen de agua en el circuito de calefacción de la unidad *1 10,0 kg 10,0 kg 1,0 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg
Vaso de expansión sin Volumen nominal — — — 10 L —
ventilación (calefacción
primaria) Presión de carga — — — 1 bar —
Termistor de control 1 - 80°C
Circuito
hidrónico Válvula de seguridad de presión 0,3 MPa (3 bar) —
(primario)
Dispositivo Caudalímetro Flujo mín. 5,0 L/min (Consulte la tabla 4.3.1 sobre el rango de velocidad de flujo del agua)
de seguridad
Rearme manual termostato 90°C — — 90°C
Resistencia
de apoyo Cierre térmico (para prevención de funcionamiento en 121°C — — 121°C
seco)
Información técnica
<Tabla 3.2>
*1 El de las tuberías al vaso de expansión no está incluido en este valor.
*2 El entorno debe ser sin heladas.
*3 Véase la tabla de especificación de la unidad exterior. (mín. 10°C)
El modo de refrigeración no está disponible cuando la temperatura ambiente exterior es baja.
Si utiliza nuestro sistema en modo de refrigeración con temperatura ambiente baja (10 °C o menos), existe riesgo de que se produzcan daños en el intercambiador de placas por
el agua congelada.
2020/1/20 11:41:26
070
3 Información técnica
Piezas componentes
<EHPX-*M*D> (sistema modelo compacto)
16
12
13
6 9
2
4 14
10
es
<Figura 3.1> <Figura 3.2>
<E*S*-*M**D> (sistema modelo split) <E*SE-*M*ED>
16
3 12
12
13
6
6 4
8
3
8 5
4 9
17
5 9
7
7
14 14
15
15
11 11
<Tabla 3.3>
6
PANEL
FRONTAL
INTERRUPTOR
DIFERENCIAL CON
PROTECCIÓN DE
SOBRECORRIENTE
SOPORTE DEL
PANEL POSTERIOR
BLOQUE DE
800
TERMINALES
578
MANDO
PRINCIPAL
242
MANÓMETRO
110
VÁLVULA DE
SEGURIDAD DE
100±5
PRESIÓN
G1/2
(242)
<Frontal>
<Posterior>
<Lateral>
F
(348)
357
291
263
103
48
78 E B A
86
124
163
334
419
<EHS*> (sistema modelo split) <ERS*> (sistema modelo split para calefacción y refrigeración)
H B A G H G
A
(348)
(348)
357
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
461 461
es
PANEL FRONTAL
INTERRUPTOR DIFERENCIAL
CON PROTECCIÓN DE SOBRE-
CORRIENTE
950
BLOQUE DE
TERMINALES
POSTERIOR
MANDO PRINCIPAL
242
VÁLVULA
110
DE SEGU-
MANÓMETRO RIDAD DE
PRESIÓN
40
100±5
H A B G
VISTA DETALLADA A
(348)
357
AÑADIR UN ACCESORIO
291
263
242
GERANTE. (ABOCARDA-
124
110
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
17
3 14 P 10
22 22
31
Desagüe
29
Sistema
24
local *1
29
Conexiones abocardadas
28
Suministro Desagüe
agua
<Figura 3.6>
Sistema local
Control de temperatura de zona 1
Zona1
Zona1
3
4
1
Zona1
3 es
13 Zona1
5
4 3
1 5
Zona2
6 9
2 7
4
1
8 2
10
Zona1 Zone1
Zona1
3 14
5
4
12 *1 16
1 1
Zona2 Zona2
Zone2
6 9
2 7 15
10
10
1. Emisores térmicos zona 1 (p. ej. radiador, unidad de bobina del ventilador) (suministro local) 10. Emisores térmicos zona 2 (p. ej. suelo radiante) (suministro local)
2. Tanque mezclador (suministro local) 11. Termistor temp. agua de flujo caldera (THWB1)
Pieza opcional: PAC-TH012HT(L)-E
3. Termistor temp. agua de flujo Zona 1 (THW6) 12. Termistor del tanque mezclador (THW10) *1
Pieza opcional: PAC-TH011-E
4. Termistor temp. agua de retorno Zona 1 (THW7) 13. Caldera (suministro local)
5. Bomba de recirculación de agua Zona 1 (suministro local) 14. Válvula de 2 vías zona 1 (suministro local)
6. Válvula mezcladora motorizada (suministro local) 15. Válvula de 2 vías zona 2 (suministro local)
7. Termistor temp. agua de flujo zona 2 (THW8) 16. Válvula de derivación (suministro local)
Pieza opcional: PAC-TH011-E
8. Termistor temp. agua de retorno zona 2 (THW9) *1 El control del tanque intermedio (calefacción/refrigeración) SOLO se
aplica a “Smart Grid Preparado”.
9. Bomba de recirculación de agua zona 2 (suministro local)
10
4.1 Ubicación
Transporte y manipulación Diagramas de acceso de servicio
Gancho Acceso de servicio
Parámetros Dimensión (mm)
a 200
b 150
c 500
d 500
es
<Tabla 4.1.1>
Soporte Se DEBE dejar suficiente espacio para la disposición de las tuberías de descarga
del panel como se detalla en las Normativas de construcción nacional y local.
posterior
El hydrobox se entrega sobre una base de palet de madera con protección de cartón.
b b
d
Se debe tener cuidado de que al transportar el hydrobox no se dañe la cubierta
por el impacto. No retire el envoltorio de protección hasta que el hydrobox haya
alcanzado su ubicación final. Esto ayudará a proteger la estructura y el panel de c
control.
Notas:
• El hydrobox debe moverse SIEMPRE entre un mínimo de 2 personas.
• NO sujete el hydrobox por los tubos al moverlo o levantarlo.
<Figura 4.1.3>
Ubicación adecuada Acceso de servicio
Antes de la instalación, el hydrobox se debe guardar en un lugar a prueba de El hydrobox se debe situar en interiores y en entornos sin heladas, por
intemperie sin heladas. Las unidades NO deben apilarse. ejemplo, en un cuarto de servicio.
11
Procedimiento de montaje
1. Instale el accesorio de la placa posterior incluida.
* Cuando se instale la placa posterior, utilice los tornillos suministrados en el campo y
los tacos de fijación compatibles.
<Vista lateral> Placa posterior (horizontal) ● Coloque correctamente la placa posterior, con el perfil con la muesca
horizontal en la parte SUPERIOR. La placa posterior está equipada con
orificios de montaje de tornillos que son redondos u ovales.
Para evitar que la unidad se caiga de la pared, elija el número apropiado de
Pared orificios o posiciones de orificios y asegure en horizontal la placa posterior a la
ubicación adecuada de la pared.
Tornillos Destornillador
Tacos
<Figura 4.1.4>
2. Introduzca el gancho en la parte posterior del hydrobox detrás de la muesca de la placa posterior.
* La elevación del hydrobox se facilita inclinando primero la unidad hacia delante usando el protector de embalaje incluido.
) Cada uno de los paneles laterales derecho e izquierdo tiene una indicación de marca.
Levante la unidad de modo que las marcas estén colocadas por encima del borde superior de la placa posterior como se muestra abajo.
65
123
Gancho (en la parte
116
posterior de la
cubierta)
Borde superior de la placa posterior
Placa posterior
Placa
posterior Levante la unidad.
(montado Levante la unidad de modo que las
B
en la pared) marcas estén colocadas por encima del
borde superior de la placa posterior.
<Figura 4.1.5> Unidad
Dimensiones
Placa posterior (mm) A B
Hydrobox
E*SC
E*SD 530 677
EHPX
E*SE 600 827
<Figura 4.1.6>
Unidad
Inclinar la unidad.
Unidad
Protector de embalaje
12
3. Consulte “Cómo acceder a los componentes internos y al cuadro eléctrico y de control” y fije la unidad a la placa posterior usando los 2 tornillos incluidos (artículos acce-
sorios).
Cuadro eléctrico y Fije la unidad utilizando los 2 tornillos.
de control * Si le fuera difícil acceder con una herramienta eléctri- <Accesorio>
ca, utilice en su lugar una herramienta manual.
Cuadro eléctrico y
de control
Unidad
Tornillo M5×8
Unidad
<Figura 4.1.10>
<Figura 4.1.11>
Fije la unidad con los 2 tornillos.
es Unidad
<Figura 4.1.12>
4.2 Calidad del agua y preparación del sistema Cantidad mínima de agua necesaria en el circuito
Generalidades de la calefacción/refrigeración
• El agua en los dos circuitos primario y sanitario debe estar limpia y con un valor Clima medio/cálido** Clima frío**
de pH de 6.5-8.0 Unidad de bomba de Cantidad de agua *Cantidad de Cantidad de agua *Cantidad de
• Los siguientes son los valores máximos; calor exterior que contiene la agua adicional que contiene la agua adicional
Calcio: 100 mg/L, dureza del Ca: 250 mg/L unidad interior [L] necesaria [L] unidad interior [L] necesaria [L]
Cloro: 100 mg/L, cobre: 0,3 mg/L Modelo PUZ-WM50 2 24
• Otros componentes deben ser según las normas CE de la Directiva europea 98/83. compacto PUZ-WM60 4 29
• En áreas de agua dura conocidas, para evitar/reducir al mínimo la formación de
incrustaciones, es beneficioso limitar la temperatura del agua almacenada ha- PUZ-WM85 5 7 5 32
bitualmente (temp. máx. ACS) a 55°C. PUZ-WM112 11 43
PUZ-HWM140 15 55
Anticongelante Modelo SUZ-SWM40 1 12
Las soluciones anticongelantes deberían utilizar glicol de propileno con un índice split SUZ-SWM60 2 21
de toxicidad de Clase 1 según lo relaciona la Toxicología Clínica de Productos SUZ-SWM80 4 29
Comerciales, 5ª edición.
PUD-S(H)WM60 4 21
Notas:
1. El glicol de etileno es tóxico y NO se debería utilizar en el circuito PUD-S(H)WM80 6 29
hidrónico primario en caso de cualquier contaminación cruzada del PUD-S(H)WM100 9 38
circuito potable. PUD-S(H)WM120 12 47
2. Para el control ON/OFF de la válvula de la zona 2, se debería usar PUD-SHWM140 15 55
propilenglicol. PUHZ-FRP71 6 27
PUHZ-SW75 6 27
Nueva instalación (circuito hidrónico primario) PUHZ-SW100 5 9 5 38
• Antes de conectar la unidad exterior, limpie a fondo las tuberías de residuos de la PUHZ-SW120 12 47
construcción, soldadura, etc. usando un producto de limpieza químico adecuado. PUHZ-SW160 18 64
• Lave el sistema para eliminar el producto limpiador químico.
PUHZ-SW200 24 81
• Para todos los sistemas de modelo compacto agregue un inhibidor combinado y solución
anticongelante para evitar daños a las tuberías y a los componentes del sistema.
PUHZ-SHW80 6 29
• Para los sistemas del modelo split, el instalador responsable debe decidir si es PUHZ-SHW112 11 43
necesaria la solución anticongelante para las condiciones de cada sitio. Sin PUHZ-SHW140 15 55
embargo, el inhibidor de corrosión se debe usar siempre. PUHZ-SHW230 28 94
PUMY-P112 22 75
PUMY-P125 22 75
Instalación existente (circuito hidrónico primario)
• Antes de conectar la unidad exterior, el circuito de calefacción existente se PUMY-P140 22 75
DEBE limpiar químicamente para eliminar los restos del circuito de calefacción. <Tabla 4.2.1>
• Lave el sistema para eliminar el producto limpiador químico. * Si hay un circuito de derivación, la tabla anterior hace referencia a la cantidad
• Para todos los sistemas de modelo compacto agregue un inhibidor combinado y solución de agua mínima en caso de derivación.
** Consulte la Directiva 2009/125/CE de productos relacionados con la energía y
anticongelante para evitar daños a las tuberías y a los componentes del sistema.
el Reglamento (UE) Nº 813/2013 para comprobar su zona climática.
• Para los sistemas del modelo split, el instalador responsable debe decidir si es
Caso 1. No hay división entre el circuito primario y secundario
necesaria la solución anticongelante para las condiciones de cada sitio. Sin • Asegúrese de que se dispone de la cantidad de agua necesaria según la tabla
embargo, el inhibidor de corrosión se debe usar siempre. 4.2.1 en el tubo de agua y el radiador o suelo radiante.
Caso 2. Circuito primario y secundario separados
Cuando se utilicen productos limpiadores químicos e inhibidores siga • Si la operación de interbloqueo de la bomba primaria y secundaria no está disponible, asegúrese
siempre las instrucciones del fabricante y asegúrese de que el producto es de que se dispone del agua adicional necesaria solo en el circuito primario, según la tabla 4.2.1.
apropiado para los materiales utilizados en el circuito hidrónico • Si la operación de interbloqueo de la bomba primaria y secundaria está
disponible, asegúrese de que se dispone de la cantidad de agua adicional
necesaria en el circuito primario y secundario, según la tabla 4.2.1.
En caso de que no pueda suministrarse la cantidad de agua necesaria, instale el
tanque intermedio.
13
Conexiones de tuberías
Las conexiones al hydrobox deben realizarse con una compresión de 28 mm
(series EHSC/D), la tuerca G1 (series ERSC/D) o la tuerca G1-1/2 (series E*SE)
según sea apropiado. (El hydrobox tiene conexiones roscadas G1 o G1-1/2 Tubos
(macho)).
No apriete demasiado los accesorios de compresión ya que esto daría lugar a la
<Figura 4.3.2>
deformación del anillo conector y a posibles fugas.
Nota: Antes de soldar los tubos en el campo, proteja las tuberías del
hydrobox con una toalla mojada, etc. que actúe como “pantalla
térmica”.
Utilice dos llaves para apretar las conexiones de las tuberías (véase
<Figura 4.3.2>).
Toma de desagüe
14
Velocidad 5 Velocidad 5
70 (ajuste predeterminado) 70 (ajuste predeterminado)
60 Velocidad 4
60 Velocidad 4
Velocidad 3 Velocidad 3
50 Velocidad 2
50 Velocidad 2
40 Velocidad 1 40 Velocidad 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Caudal nominal [L/min] Caudal nominal [L/min]
<Figura 4.3.4> <Figura 4.3.5>
Velocidad 5 Velocidad 5
70 (ajuste predeterminado) 70 (ajuste predeterminado)
Velocidad 4
60 Velocidad 3
60 Velocidad 4
Velocidad 3
50 Velocidad 2 50 Velocidad 2
40 Velocidad 1 40 Velocidad 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Caudal nominal [L/min] Caudal nominal [L/min]
<Figura 4.3.6> <Figura 4.3.7>
Velocidad 5 Velocidad 5
70 (ajuste predeterminado)
120 (ajuste predeterminado)
Velocidad 4 Velocidad 4
60 Velocidad 3 100 Velocidad 3
50 Velocidad 2
80 Velocidad 2
40 Velocidad 1 Velocidad 1
60
30
20 40
10 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Caudal nominal [L/min] Caudal nominal [L/min]
<Figura 4.3.8> <Figura 4.3.9>
15
es
4.4 Conexión eléctrica
Todo el trabajo eléctrico debe ser realizado por un técnico cualificado El hydrobox puede ser alimentado de dos maneras.
adecuadamente. El no cumplirlo podría dar lugar a electrocución, incendio y 1. El cable de alimentación se dispone desde la unidad exterior al hydrobox.
muerte. También anularía la garantía del producto. Todo el cableado debe ser 2. El hydrobox tiene una fuente de alimentación independiente.
según las normativas de cableado nacionales.
Las conexiones se deben realizar a las terminales indicadas en las figuras a la
Abreviatura de interruptor Significado izquierda abajo dependiendo de la fase.
ECB1 interruptor diferencial con protección de
sobrecorriente para resistencia de apoyo La resistencia de apoyo y la resistencia de inmersión se deben conectar por
TB1 Bloque de terminales 1 separado a suministros de energía dedicados.
ECB1 ECB1
A
A • Asegúrese de que ECB1 está ON (ACTIVADO).
<Monofásica> <Trifásica>
<Figura 4.4.1>
16
TB1
L
Unidad exterior
N
A placa de
Interruptor Interruptor control
diferencial con
protección de
o interruptor L S1 S1
Fuente de alimentación de
sobrecorriente S2
~/N 230 V 50 Hz *1, *2
aislamiento N S2
S3 S3
ECB1
Interruptor Para
o interruptor L resistencia
Fuente de alimentación de aisla- de apoyo
~/N 230 V 50 Hz miento N
<Figura 4.4.2>
Conexiones eléctricas monofásicas
Descripción Fuente de Capacidad Disyuntor Cableado
alimentación
2 kW 16 A *2 2,5 mm²
es Resistencia de apoyo ~/N 230 V 50 Hz
6 kW 32 A *2 6,0 mm²
<Trifásica> Hydrobox
Fije etiqueta A que se incluye con los manuales cerca de cada TB1
diagrama de cableado para hydrobox y unidades exteriores.
L
Unidad exterior
N
A placa de
control
L1 S1 S1
Interruptor Interruptor
Fuente de alimentación diferencial con L2 S2 S2
o interruptor
3N~ 400 V 50 Hz protección de de aisla-
sobrecorriente L3 S3 S3
miento
*1, *2
N
ECB1
Para
Interruptor L1 resistencia
o inte- de apoyo
Fuente de alimentación rruptor de L2
3~ 400 V 50 Hz (EH**-YM9*D) aislamiento
3~ 230 V 50 Hz (EH**-TM9*D) L3
<Figura 4.4.3>
Conexiones eléctricas trifásicas
Descripción Fuente de Capacidad Disyuntor Cableado
alimentación
3~ 400 V 50 Hz 9 kW 16 A *2 2,5 mm²
Resistencia de apoyo
3~ 230 V 50 Hz 9 kW 32 A *2 6,0 mm²
Cableado
Hydrobox - Unidad exterior *3 3 × 1,5 (polarizado)
Nº cableado
× tamaño
Hydrobox - Unidad exterior tierra *3 1 × Min. 1,5
(mm²)
Circuito Hydrobox - Unidad exterior S1 - S2 *4 230 V CA
régimen Hydrobox - Unidad exterior S2 - S3 *4 24 V CC
*1. Si el interruptor diferencial con protección de sobrecorriente instalado no tiene una función de protección de sobrecorriente, instale un interruptor con dicha función
a lo largo de la misma línea de alimentación.
*2. Se debe proporcionar un interruptor con al menos 3,0 mm de separación de contacto en cada polo. Utilice un interruptor diferencial (NV).
El diferencial se debe aportar para garantizar la desconexión de todos los conductores de fase activa del suministro.
*3. Máx. 45 m
Si 2,5 mm² usado, máx. 50 m
Si 2,5 mm² usado y S3 separado, máx. 80 m
*4. Los valores indicados en la tabla anterior no siempre se han medido frente al valor de tierra.
Notas: 1. El tamaño del cableado debe cumplir los códigos locales y nacionales aplicables.
2. Los cables que conectan la unidad interior/unidad exterior no deben ser más ligeros que el cable flexible forrado de policloropreno. (Diseño 60245 IEC 57)
Los cables de la fuente de alimentación de la unidad interior no deben ser más ligeros que el cable flexible forrado de policloropreno. (Diseño 60227 IEC 53)
3. Instale un cable a tierra más largo que los otros cables.
4. Mantenga suficiente capacidad de salida de la fuente de alimentación para cada resistencia. La falta de capacidad de la fuente de alimentación
puede provocar vibración.
17
5
CN108
El cable trenzado se debe procesar con el terminal cubierto de aislamien-
1 8
3 CNBH
to (tipo compatible estándar DIN46228-4).
5 (WH)
TAB1
es
CN401 CN1A CNW5 CNW12 CN21 CN20
(WH) (WH) (BU) (RD) (YE) (RD)
1 1 1 1 1 1
2
4 4 4 4 3
87 65 43 21 8 7 6 5 43 21 87 65 43 21 876 5 43 21 8 7 6 5 43 21 8 7 6 5 43 2 1
TBI.1 TBI.2 TBI.3 TBI.4 TBI.5 TBI.6
<Figura 5.2.1>
Entradas de señal
Nombre Bloque de terminales Conector Elemento APAGADO (Abierto) ENCENDIDO (corto)
IN1 TBI.1 7-8 — Entrada termostato sala 1 *1 Consulte SW2-1 en <5.1 Funciones del interruptor DIP>.
IN2 TBI.1 5-6 — Entrada interruptor de flujo 1 Consulte SW2-2 en <5.1 Funciones del interruptor DIP>.
IN3 TBI.1 3-4 — Entrada de interruptor de flujo 2 (Zona 1) Consulte SW3-2 en <5.1 Funciones de interruptor DIP>.
IN4 TBI.1 1-2 — Entrada control demanda Normal Fuente de calor APAGADA / operación caldera *3
IN5 TBI.2 7-8 — Entrada termostato exterior *2 Operación estándar Operación resistencia/ operación caldera *3
IN6 TBI.2 5-6 — Entrada termostato sala 2 *1 Consulte SW3-1 en <5.1 Funciones del interruptor DIP>.
IN7 TBI.2 3-4 — Entrada de interruptor de flujo 3 (Zona 2) Consulte SW3-2 en <5.1 Funciones del interruptor DIP>.
IN8 TBI.3 7-8 — Medidor energía eléctrica 1
IN9 TBI.3 5-6 — Medidor energía eléctrica 2 *4
IN10 TBI.2 1-2 — Calorímetro
IN11 TBI.3 3-4 —
Entrada preparada para la red inteligente de energía *5
IN12 TBI.3 1-2 —
INA1 TBI.4 1-3 CN1A Caudalimetro — —
*1. Establezca el tiempo del ciclo de ENCENDIDO/APAGADO del termostato de la habitación en 10 minutos o más, de lo contrario se podría dañar el compresor.
*2. Si utiliza un termostato exterior para el control de la operación de las resistencias, es posible que se reduzca la duración de las resistencias y de las piezas relacionadas.
*3. Para encender la operación de la caldera, utilice el mando principal para seleccionar “Caldera” en la pantalla “Config.entrada ext.” en el menú mantenimiento.
*4. Medidor energía eléctrica y calorímetro conectables
● Tipo de pulso Contacto sin voltaje para la detección 12V CC por FTC (La clavija 1 TBI.2, las clavijas 5 y 7 TBI.3 tienen un voltaje positivo).
● Duración del pulso Tiempo mínimo ON (encendido). 40 ms
Tiempo mínimo OFF (apagado). 100 ms
● Unidad de pulso posible 0,1 pulso/kWh 1 pulso/kWh 10 pulso/kWh
100 pulso/kWh 1000 pulso/kWh
Esos valores se pueden ajustar mediante el mando principal. (Consulte el árbol de menú en “Mando principal”.)
*5. Para el “Smart Grid Preparado”, consulte el manual del sitio web.
Entradas del termistor
Nombre Bloque de terminales Conector Elemento Modelo pieza opcional
TH1 — CN20 Termistor (temp. ambiente) (Opción) PAC-SE41TS-E
TH2 — CN21 Termistor (temp. líquido ref.) —
THW1 — CNW12 1-2 Termistor (temp. agua flujo) —
THW2 — CNW12 3-4 Termistor (temp. agua retorno) —
THW5B — CNW5 3-4 Termistor (temp. agua depósito ACS) (Opción)*1 PAC-TH011TK2-E(5 m)/ PAC-TH011TKL2-E(30 m)
THW6 TBI.5 7-8 — Termistor (temp. agua flujo zona 1) (Opción)*1
PAC-TH011-E
THW7 TBI.5 5-6 — Termistor (temp. agua retorno zona 1) (Opción)*1
THW8 TBI.5 3-4 — Termistor (temp. agua flujo zona 2) (Opción)*1
PAC-TH011-E
THW9 TBI.5 1-2 — Termistor (temp. agua retorno zona 2) (Opción)*1
THW10 TBI.6 5-6 — Termistor (temp. agua tanque mezclador) (Opción)*1
PAC-TH012HT-E(5 m)/ PAC-TH012HTL-E(30 m)
THWB1 TBI.6 7-8 — Termistor (temp. agua flujo caldera) (Opción)*1
Asegúrese de cablear los cables del termistor lejos de la línea de alimentación y/o de los cables OUT1 a 16.
*1. La longitud máxima del cableado del termistor es de 30 m. Cuando los cables se cablean a los terminales adyacentes, utilice terminales en anillo y aísle los cables.
La longitud de los termistores opcionales es de 5 m. Si necesita empalmar y extender el cableado, se deben realizar los siguientes puntos.
1) Conecte el cableado soldando.
2) Aísle cada punto de conexión contra el polvo y el agua.
19
Salidas
Nombre Bloque de Conector Elemento OFF ON Señal/corriente máx. Corriente total máx.
terminales
OUT1 TBO.1 1-2 CNP1 Salida bomba recirculación agua 1 OFF ON 230 V CA 1,0 A máx.
(Calefacción/ refrigeración sala y ACS) (Corriente de irrupción 40 A máx.)
OUT2 TBO.1 3-4 — Salida bomba recirculación agua 2 OFF ON 230 V CA 1,0 A máx.
(Calefacción/ refrigeración sala para Zona1) (Corriente de irrupción 40 A máx.)
OUT3 TBO.1 5-6 — Salida bomba recirculación agua 3 OFF ON 230 V CA 1,0 A máx. 4,0 A (a)
(Calefacción/ refrigeración sala para Zona2) *1 (Corriente de irrupción 40 A máx.)
Salida 2b válvula de 2 vías *2
OUT14 — CNP4 Salida bomba recirculación agua 4 (ACS) OFF ON 230 V CA 1,0 A máx.
(Corriente de irrupción 40 A máx.)
OUT4 TBO.2 4-6 CNV1 Salida válvula de 3 vías (válvula de 2 vías 1) Calefacción ACS 230 V CA 0,1 A máx.
— CN851 Salida válvula de 3 vías
TBO.2 1-2 Cerrada
OUT5 — Salida válvula mezcladora *1 Parada 230 V CA 0,1 A máx.
TBO.2 2-3 Abierto
OUT6 — CNBH 1-3 Salida resistencia de apoyo 1 OFF ON 230 V CA 0,5 A máx. (relé)
OUT7 — CNBH 5-7 Salida resistencia de apoyo 2 OFF ON 230 V CA 0,5 A máx. (relé)
3,0 A (b)
OUT8 TBO.4 7-8 — Salida señal refrigeración OFF ON 230 V CA 0,5 A máx.
OUT9 TBO.4 5-6 CNIH Salida resistencia de inmersión OFF ON 230 V CA 0,5 A máx. (relé)
OUT11 TBO.3 5-6 — Salida error Normal Error 230 V CA 0,5 A máx.
OUT12 TBO.3 7-8 — Salida descongelación Normal Descongelación 230 V CA 0,5 A máx.
OUT13 TBO.4 3-4 — Salida 2a válvula de 2 vías *2 OFF ON 230 V CA 0,1 A máx.
OUT15 TBO.4 1-2 — Señal ON comp. OFF ON 230 V CA 0,5 A máx.
contacto sin voltaje
OUT10 TBO.3 1-2 — Salida caldera OFF ON
·220 - 240 V CA (30 V CC)
—
0,5 A o menos es
OUT16 TBO.3 3-4 — Señal termo ON Calefacción/refrigeración OFF ON
·10 mA 5 V CC o más
OUTA1 TBI.4 7-8 — Salida analógica 0 V-10 V 0-10V CC 5mA máx. —
No conecte a las terminales que está indicadas como “—” en el campo “Bloque de terminales”.
*1 Para el control de temperatura de la zona 2.
*2 Para el control ON/OFF válvula zona 2.
N L N L N L N L L N N L N L N L N L N L N L
OUT5
<Válvula mezcladora> N L
Conecte la línea de señales a Puerto A abierto (puerto entrada agua caliente) a TBO.
2-3 (abierto), la línea de señales a Puerto B abierto (puerto entrada agua fría) a TBO.
2-1 (cerrado), y el cable del terminal neutro a TBO. 2-2 (N). a Zona2
del tanque mezclador Emisor térmico FTC
<Termistor> A
• No instale los termistores en el tanque mezclador.
• Instale el termistor de temp. flujo zona 2 (THW8) cerca de la válvula mezcladora. Válvula mezcla-
• La longitud máxima del cableado del termistor es de 30 m. B dora motorizada
TBO.2 1 2 3
• La longitud de los termistores opcionales es de 5 m. Si necesita empalmar y exten- de Zona2
der el cableado, se deben realizar los siguientes pasos. al tanque mezclador Emisor térmico
1) Conecte el cableado soldando.
2) Aísle cada punto de conexión contra el polvo y el agua. Cerrado N Abierto
20
Nota:
La ejecución larga de esta operación puede afectar a la resistencia eléctrica.
*1 Para editar los ajustes del mando principal o comprobar los datos operativos, se necesita una herramienta de servicio Ecodan (para uso con el ordenador).
<Precauciones de manipulación>
(1) Utilice una tarjeta de memoria SD que cumpla las normas de SD. Compruebe (7) Asegúrese de seguir las instrucciones y los requisitos del fabricante de la
que la tarjeta de memoria SD tenga un logotipo de los mostrados a la derecha. tarjeta de memoria SD.
es (2) Las tarjetas de memoria SD para los estándares SD incluyen las tarjetas de (8) Formatee la tarjeta de memoria SD si se determina ilegible en el paso (6).
memoria SD, SDHC, miniSD, micro SD y microSDHC. Las capacidades están Esto podría hacerla legible.
disponibles hasta 32 GB. Elija la de una temperatura máxima permitida de 55ºC. Descargue un formateador de tarjeta SD del siguiente sitio.
(3) Cuando la tarjeta de memoria SD sea una tarjeta de memoria miniSD, miniSDHC, Página de inicio de la Asociación SD: https://www.sdcard.org/home/
microSD o micro SDHC, utilice un adaptador convertidor de tarjeta de memoria SD. (9) FTC es compatible con el sistema de archivos FAT pero no con el sistema de
(4) Antes de escribir en la tarjeta de memoria SD, suelte el interruptor de archivos NTFS.
proteger escritura. (10) Mitsubishi Electric no es responsable de ningún daño, parcial o total,
incluido fallo de escritura a una tarjeta de memoria SD ni de la corrupción ni
pérdida de los datos guardados o similar. Haga una copia de seguridad de
los datos según sea necesario.
(11) No toque ninguna pieza electrónica de la placa de control FTC cuando
(5) Antes de insertar o expulsar una tarjeta de memoria SD, asegúrese de apagar el inserte o expulse una tarjeta de memoria SD, o de lo contrario la placa de
sistema. Si se inserta o expulsa una tarjeta de memoria SD con el sistema encendido, control podría fallar.
los datos guardados se podrían corromper o se podría dañar la tarjeta de memoria SD.
*Una tarjeta de memoria SD sigue activa durante un rato después de que se
haya apagado el sistema. Antes de la inserción o expulsión, espere hasta que
los pilotos LED en la placa de control FTC estén todos apagados.
Logotipos
(6) Las operaciones de lectura y escritura se han verificado usando las siguien-
tes tarjetas de memoria SD, sin embargo, estas operaciones no están
siempre garantizadas ya que las especificaciones de estas tarjetas de
memoria SD podrían cambiar.
Antes de usar una nueva tarjeta de memoria SD (incluida la tarjeta que viene Todas
con la unidad), compruebe siempre que el controlador FTC puede leer y • El logotipo SD es una marca registrada de SD-3C, LLC.
escribir con seguridad en la tarjeta de memoria SD. El logotipo miniSD es una marca registrada de SD-3C, LLC.
<Cómo comprobar las operaciones de lectura y escritura> El logotipo microSD es una marca registrada de SD-3C, LLC.
a) Comprobar el cableado correcto de la fuente de alimentación al
sistema. Para obtener más detalles, consulte la sección 4.4.
*2 Una tarjeta de memoria SD de 2-GB guarda hasta 30 días de registros de
(No encienda el sistema en este momento).
operación.
b) Inserte una tarjeta de memoria SD.
c) Encienda el sistema.
d) El piloto LED4 se enciende si las operaciones de lectura y escritura se
han completado correctamente. Si el piloto LED4 continúa parpadeando
o no se enciende, el controlador FTC no puede leer o escribir en la
tarjeta de memoria SD.
21
Nota:
<RESTRIC. CAPAC. RESISTENCIA>
Este ajuste limita la capacidad de la resistencia de apoyo. NO es posible cambiar el ajuste tras la puesta en marcha.
Si no existen requisitos especiales (como normativas de construcción) en su país, salte este ajuste (seleccione “No”).
Configuración ACS
Modo de trabajo
es
Saltar
Confirmar
23
F1 (Zona 1) Temp. calefacción sala.( ) / flujo temp. calefacción ( ) / Curva de compensación calefacción( ) / Temp. flujo refrigeración
F2 (Zona 2) Temp. calefacción sala.( ) / temp. flujo calefacción ( ) / Curva de compensación calefacción( ) / Temp. flujo refrigeración es
Zona 1
F4 Vista preliminar programa
Día Seleccionar hora
F1 seleccionar Ajuste temp. guardar
Seleccionar Zona 1/2
F4 Vista preliminar programa Seleccionar hora
Zona 2 Día
Calefacción seleccionar Ajuste temp. guardar
F1
F4 Vista preliminar programa
Día
Seleccionar hora
Zona 1
Seleccionar Zona 1/2 seleccionar Ajuste temp. guardar
Programa2
F4 Vista preliminar programa Seleccionar hora
Refrigeración Zona 2 Día
seleccionar Ajuste temp. guardar
F4 Vista preliminar programa Día
seleccionar
Seleccionar hora
ACS guardar
Caudalimetro Mínimo
Máximo
Selección fuente de calor Normal (bomba de calor y resistencia eléctrica)/Resistencia (resistencia eléctrica solamente)/
Caldera/Híbrida (bomba de calor y resistencia/caldera)
Velocidad bomba
Rango vel. caudal bomba calor Mínima
ajustes bomba calor Máxima
Modo silencioso
Temp. mín.
Ajustes de funcionamiento Modo Rango Flujo Temp.
calefacción Temp. máx.
es Modo
Intervalo Control Temp.
Intervalo
ON/OFF
Ajuste dif.termo B/C Bajo
Alto
T. flujo
Inicio función congelación
T.ext
ON/OFF
Funcionamiento simultáneo
T.ext
ON/OFF
Función Clima Frío
T.ext
T.ext
Config.
híbrido Prioridad Ambiente/
Coste /CO2
Electricidad
Precio
Config.caldera *1 energía Caldera
Programación
Electricidad
Emisión
Config. CO2 Caldera
inteligente Capac.bomba calor
Eficiencia caldera
Fuente calor Capac.resistencia apoyo1
Capac.resistencia apoyo2
ON/OFF
ACS
Temp. consigna
ON/OFF
Calef.
"Smart Grid" Temp. consigna
Preparado ON/OFF
Refrig.
Temp. consigna
ON/OFF(Calef.)
Ciclos*bomba ON/OFF(Refrig.)
Temp. consigna
ON/OFF
Inicio y fin
Temp.obj. Temp.máx.
Función secar suelo Periodo temp.máx.
( Para obtener más detalles,
consulte la página 28. ( Temp. flujo
Paso aumento temp.
Intervalo aumento
(Aumento)
Paso reduc.temp.
Temp. flujo Reducir intervalo
(Reducir)
Modo Verano ON/OFF
Ambiente(Calefacción ON)
Temperatura ambiente
Modo Verano Ambiente(Calefacción OFF)
Hora(Calefacción ON)
Tiempo de evaluación
Hora(Calefacción OFF)
Calefacción forzada ON Ambiente
Control flujo de agua ON/OFF
Calorímetro
Información funcionamiento
es
Lectura del termistor
Resumen de configuración
Historial de errores
Cambiar Contraseña
Mando principal Sí/No
Rearme manual
FTC Sí/No
SD Ctrl ppal F1 F2 F3 Seleccionar descargar datos
Tarjeta SD
Ctrl ppal SD Seleccionar cargar datos
<Modo ECO>
El modo ACS puede funcionar en modo “Normal” o “ECO”. El modo normal calentará el agua en el depósito de ACS más rápidamente usando la energía completa de la
bomba de calor. El modo ECO necesita un poco más para calentar el agua en el depósito de ACS pero se reduce la energía utilizada. Esto es debido a que la operación de
la bomba de calor está restringida usando señales de FTC basándose en la temperatura del depósito de ACS medida.
Nota: La energía real ahorrada en el modo ECO variará según la temperatura ambiente exterior.
<[Recarga ACS]>
Seleccione la cantidad de ACS. Si es necesaria mucha agua caliente, seleccione GRANDE.
26
Nota: Cuando se producen fallos en el Hydrobox, el modo PL puede no funcionar con normalidad.
Valor prede-
Subtítulo de menú Función Rango Unidad
terminado
Temp. ACS Temperatura deseada de agua caliente almacenada 60–70 °C 65
Frecuencia ciclo Legionela Tiempo entre calentamientos depósito ACS modo PL 1–30 día 15
Tiempo/Hora Inicio Tiempo cuando modo PL se iniciará 0:00–23:00 - 03:00
Tiempo Máx. Trabajo Tiempo máximo permitido para que el modo PL caliente depósito ACS 1–5 hora 3
Duración Temp. Máx. El período de tiempo tras alcanzar la temperatura de agua deseada en el modo PL 1–120 min 30
27
[Menú mantenimiento]
El menú mantenimiento proporciona funciones para uso del instalador o técnico de servicio. NO está previsto que el propietario del hogar modifique los ajustes dentro de
este menú. Por este motivo se necesita protección por contraseña para evitar el acceso no autorizado a los ajustes de servicio.
Muchas funciones no se pueden ajustar mientras está funcionando la unidad interior. El instalador debe apagar la unidad antes de intentar ajustar estas funciones.
Si el instalador intenta cambiar los ajustes mientras la unidad está funcionando, el mando principal mostrará un mensaje recordatorio pidiendo al instalador que pare el
funcionamiento antes de continuar. Al seleccionar “Sí” la unidad dejará de funcionar.
<[Operación manual]>
Durante el llenado del sistema la bomba de recirculación del circuito primario y la válvula de 3 vías se
pueden anular manualmente usando el modo de operación manual.
Cuando se selecciona la operación manual, en la pantalla aparece un icono de temporizador pequeño.
Si se selecciona, esta función sólo se quedará en operación manual durante un máximo de 2 horas.
Esto es para prevenir una anulación permanente accidental de FTC.
►Ejemplo
Al pulsar el botón F3, cambiará el modo de operación manual ON para la válvula de 3 vías principal.
Seleccionado Funciona Indicación error
Cuando el llenado del depósito de ACS se ha completado, el instalador debe acceder de nuevo a este
menú y pulsar F3 para desactivar la operación manual de la pieza. Como alternativa, una vez
transcurridas 2 horas el modo de operación manual ya no estará activo y FTC reanudará el control del
hydrobox. Pantalla de menú Operación manual
Uni- Predeter-
Funciones Símbolo Descripción Opción/Rango
dad minado
Ajuste la función a ON y encienda el sistema usando el mando principal, y
Función secar suelo a ON/OFF — OFF
se iniciará la operación de calefacción de secado.
Temp. flujo Paso aumento temp. flujo b Ajusta el paso de aumento de la temp. flujo objetiva. +1 - +10 ºC +5
(aumento) Intervalo aumento c Ajusta el periodo para el que se mantenga la misma temp. flujo objetiva. 1-7 día 2
Paso reducción temp. flujo d Ajusta el paso de reducción de la temp. flujo objetiva. −1 - −10 ºC −5
Temp. flujo (reducir)
Reducir intervalo e Ajusta el periodo para el que se mantenga la misma temp. flujo objetiva. 1-7 día 2
Inicio y fin f Ajusta la temp. de flujo objetiva al inicio y al final de la operación. 20 - 60 ºC 30
Temperatura
Temp. máx. objetiva g Ajusta la temp. de flujo objetiva máxima. 20 - 60 ºC 45
objetivo
Per.temp.máx. h Ajusta el periodo para el que se mantenga la misma temp. flujo objetiva. 1 - 20 día 5
<[Cambiar Contraseña]>
La cambiar contraseña está disponible para evitar el acceso no autorizado al
menú mantenimiento de personas no formadas.
Reiniciar la contraseña
Si olvida la contraseña que ha introducido, o tiene que realizar el mantenimiento
de una unidad que otra persona instaló, puede reiniciar la contraseña a la prede-
terminada de fábrica de 0000.
Pantalla de introducción de contraseña
1. Desde el menú ajustes principales, desplácese hacia abajo de las funciones
hasta que se marque Menú mantenimiento.
2. Pulse CONFIRMAR.
3. Se le pedirá que introduzca una contraseña.
4. Mantenga pulsados los botones F3 y F4 juntos durante 3 s.
5. Se le preguntará si desea continuar y reiniciar la contraseña al ajuste predeterminado.
6. Para reiniciar pulse el botón F3.
7. La contraseña se ha reiniciado ahora a 0000.
<[Rearme manual]>
Si desea restablecer los ajustes de fábrica en cualquier momento debe usar la
función de rearme manual. Tenga en cuenta que esto reiniciará TODAS las funcio-
nes a la configuración predeterminada de fábrica. Pantalla de verificación de contraseña
28
El hidrobox interior debe ser revisado una vez al año por una persona por un electricista con las cualificaciones en electricidad adecuadas. Cualquier
cualificada. El servicio y mantenimiento de la unidad exterior sólo debe ser mantenimiento o arreglo “propio” realizado por una persona no acreditada puede
llevado a cabo por un técnico formado por Mitsubishi Electric con la relevante anular la garantía y/o tener como consecuencia daños en el hydrobox y lesiones
cualificación y experiencia. Cualquier trabajo eléctrico debe ser llevado a cabo para la persona.
Códigos de error
Código Error Acción
Es posible que el caudal nominal esté reducido compruebe:
• Fuga de agua
Protección recalentamiento temperatura agua de
L3 • Bloqueo del filtro
circulación
• Funcionamiento de la bomba de recirculación de agua (código de error puede aparecer durante
el llenado del circuito primario, completar el llenado y reiniciar el código de error).
Protección recalentamiento temperatura agua depósito de
L4 Compruebe la resistencia de inmersión y su contactor.
ACS
Fallo termistor temperatura unidad interior (THW1, THW2,
L5 Comprobar resistencia por todo el termistor.
THW5B, THW6, THW7, THW8, THW9)
L6 Protección congelación agua de circulación Véase acción para L3.
Compruebe y vuelva a acoplar cualquier termistor que pueda haberse
L8 Error operación calefacción
desplazado.
Véase acción para L3. Si el sensor de flujo o el interruptor de flujo propiamente dicho no funciona,
Caudal nominal circuito primario bajo detectado por sensor
L9 sustitúyalo.
de flujo o interruptor de flujo (interruptores de flujo 1, 2, 3)
Precaución: Las válvulas de la bomba pueden estar calientes, tenga cuidado.
Compruebe si está dañado el cable del sensor de presión o hay
LA Fallo del sensor de presión
conexiones sueltas.
• El caudal nominal del circuito de calefacción puede estar reducido.
Compruebe el circuito hidrónico.
LB Protección de alta presión
es • El intercambiador de placas puede estar obstruido. Compruebe el intercambiador de placas.
• Fallo de unidad exterior. Consulte el manual de servicio de la unidad exterior.
Compruebe si la temperatura ajustada de la caldera para la calefacción supera la restricción.
(Véase el manual de los termistores “PAC-TH012HT-E”)
Protección recalentamiento temperatura agua de Caudal nominal del circuito de calefacción de la caldera puede estar reducido. Compruebe
LC
circulación caldera • fuga de agua,
• bloqueo del filtro
• funcionamiento de la bomba de recirculación de agua.
LD Fallo termistor temperatura caldera (THWB1) Comprobar resistencia por todo el termistor.
LE Error operación caldera Véase acción para L8. Compruebe el estado de la caldera.
LF Fallo del caudalimetro Compruebe si está dañado el cable del sensor de flujo o hay conexiones sueltas.
Caudal nominal del circuito de calefacción de la caldera puede estar reducido. Compruebe
• fuga de agua
LH Protección congelación agua de circulación caldera
• bloqueo del filtro
• funcionamiento de la bomba de recirculación de agua.
• Compruebe si se ha desconectado el termistor inferior de temp. de agua del depósito de ACS
(THW5B).
LJ Error de funcionamiento ACS (tipo de placa externa HEX)
• El caudal nominal del circuito sanitario puede estar reducido.
• Compruebe el funcionamiento de la bomba de recirculación de agua (primaria/sanitaria).
Para la operación de caldera, compruebe que el DIP SW1-1 está ajustado a ENCENDIDO (con
Errores de ajuste de los interruptores DIP en la placa de caldera) y el DIP SW2-6 está ajustado a ENCENDIDO (con tanque mezclador).
LL
control FTC Para el control de temperatura de la zona doble, compruebe que el DIP SW2-7 está ajustado a
ENCENDIDO (zona doble) y el DIP SW2-6 está ajustado a ENCENDIDO (con tanque mezclador).
Compruebe la tabla de instalación 4.3.1
Fuera del rango de velocidad de flujo del agua para la uni-
Compruebe los ajustes del mando principal (Menú mantenimiento / Rango
LP dad de bomba de calor
vel. caudal bomba calor)
exterior
Véase acción para L3.
P1 Fallo del termistor (temp. sala) (TH1) Comprobar resistencia por todo el termistor.
P2 Fallo del termistor (temp. líquido ref.) (TH2) Comprobar resistencia por todo el termistor.
Véase acción para L3.
P6 Protección anticongelante del intercambiador de placas
Compruebe la cantidad correcta de refrigerante.
J0 Fallo de comunicación entre FTC y el receptor inalámbrico Compruebe si está dañado el cable de conexión o hay conexiones sueltas.
Compruebe que la batería del control remoto inalámbrico no esté agotada.
Fallo de comunicación entre receptor inalámbrico y control
J1 - J8 Compruebe el enlace entre el receptor inalámbrico y el control remoto inalámbrico.
remoto inalámbrico
Pruebe la comunicación inalámbrica. (Véase el manual del sistema inalámbrico)
E0 - E5 Fallo de comunicación entre el mando principal y FTC Compruebe si está dañado el cable de conexión o hay conexiones sueltas.
Compruebe que la unidad exterior no se haya apagado.
E6 - EF Fallo de comunicación entre FTC y la unidad exterior Compruebe si está dañado el cable de conexión o hay conexiones sueltas.
Consulte el manual de servicio de la unidad exterior.
Compruebe que ambas unidades están encendidas. Compruebe si está dañado el cable de
E9 Unidad exterior no recibe señal de la unidad interior.
conexión o hay conexiones sueltas. Consulte el manual de servicio de la unidad exterior.
EE Error de combinación entre FTC y la unidad exterior Compruebe la combinación entre FTC y la unidad exterior.
U*, F* Fallo de unidad exterior Consulte el manual de servicio de la unidad exterior.
29
Mantenimiento anual
Es fundamental que una persona cualificada realice el mantenimiento del hydrobox al menos una vez al año. Cualquier pieza de repuesto necesaria DEBE ser adquirida a
Mitsubishi Electric (por razones de seguridad).
NUNCA derive los dispositivos de seguridad ni haga funcionar la unidad sin que sea completamente operativa.
Nota
▪ En los dos primeros meses de la instalación, retire y limpie el filtro del hydrobox más cualquier elemento filtrante adicional que se acople de manera
externa al hydrobox. Esto es especialmente importante cuando se monta en un sistema de tuberías antiguo/que ya existe.
▪ La VSP y la válvula T y P (N.º 11 en la Figura 3.3 y 3.4) deben comprobarse anualmente girando la llave de forma manual para que se descargue el
contenido y, de esta forma, se limpie el asiento del cierre.
Además del servicio anual, es necesario sustituir o inspeccionar algunas piezas después de un determinado periodo de funcionamiento del sistema. Véanse las tablas de abajo para obte-
ner instrucciones detalladas. La sustitución e inspección de las piezas debe ser llevada a cabo siempre por una persona competente con la formación y las cualificaciones necesarias.
Piezas que requieren sustitución regular Piezas que requieren inspección regular
Piezas Sustituir cada Posibles fallos Piezas Comprobar cada Posibles fallos
Válvula de seguridad de presión (3 bar) Válvula de seguridad de presión (3 bar) 1 año La VSP quedaría fija y
Purgador de aire (automático/manual) 6 años Fuga de agua Válvula de seguridad de temperatura y (girando la llave el vaso de expansión
Manómetro presión manualmente) explotaría
Pérdida a tierra que provo-
ca que se active el interrup-
Resistencia de inmersión 2 años
tor diferencial (resistencia
siempre está APAGADA)
Bomba de recirculación de agua Fallo de bomba de recir-
20.000 h (3 años)
(Circuito primario) culación de agua
Piezas que NO se deben reutilizar cuando se reparan
* Junta tórica
* Junta
Notas:
• Sustituya siempre la junta para la bomba por una nueva en cada manteni-
miento regular (cada 20.000 h de uso o cada 3 años).
• No es necesario inspeccionar la válvula de seguridad de presión (5 bares) ya es
que no entra en contacto con el agua a menos que la VSP de 3 bares esté rota.
Formularios de los ingenieros
Si se deben cambiar los ajustes predeterminados, introduzca y registre el nuevo ajuste en la columna “Ajuste de campo”. Esto facilitará el reajuste en el futuro si se cambia
el uso del sistema o se debe sustituir la placa de circuitos.
Hoja de registro de ajustes de Puesta en servicio/campo
Ajustes predeter- Ajuste de
Pantalla mando principal Parámetros Notas
minados campo
Principal Temp. calefacción sala zona 1 10°C - 30°C 20°C
Temp. calefacción sala zona 2 *14 10°C - 30°C 20°C
Flujo temp. calefacción zona 1 20°C - 60°C 45°C
Flujo temp. calefacción zona 2 *1 20°C - 60°C 35°C
Flujo Temp.Refrigeración zona 1 *12 5°C - 25°C 15°C
Flujo Temp.Refrigeración zona 2 *12 5°C - 25°C 20°C
Curva de compensación calefacción zona 1 −9°C - + 9°C 0°C
Curva de compensación calefacción zona 2 *1 −9°C - + 9°C 0°C
Modo vacaciones Activo/No activo/Ajustar tiempo —
Opción Operación ACS forzada ON/OFF —
ACS ON/OFF/Temporizador ON
Calef./Refrig. ON/OFF/Temporizador ON
Monitorización de energía Energía eléctrica consumida/energía producida —
Ajuste ACS *13 Modo de trabajo Normal/Eco *16 Normal
Temp.Máx.ACS 40°C - 60°C *2 50°C
Caída temp.ACS 5°C - 30°C 10°C
Tiempo máx. trabajo ACS 30 - 120 min 60 min
Modo restricciones ACS 30 - 120 min 30 min
Recarga ACS Grande/Normal Grande *19
Prevención legionela *13 Activo Sí/No Sí
Temp. ACS 60°C - 70°C *2 65°C
Frecuencia ciclo Legionela 1 - 30 días 15 días
Tiempo/Hora Inicio 00.00 - 23.00 03.00
Tiempo máx. trabajo 1 - 5 horas 3 horas
Duración de temp. máxima 1 - 120 min 30 min
Calef./Refrig. *12 Modo de trabajo zona 1 Temp.Calefacción Sala/ Flujo Temp.Calefacción/ Curva Temp sala
de compensación calefacción/ Flujo Temp.Refrigeración
Modo de trabajo zona 2 *1 Temp.calefacción Sala/ Flujo Temp.Calefacción/ Curva Curva de compensa-
de compensación calefacción/ Flujo Temp.Refrigeración ción
Curva de compen- Punto ajustado Temp. ambiente exterior zona 1 −30°C - +33°C *3 −15°C
sación temp. flujo alto Temp. flujo zona 1 20°C - 60°C 50°C
Temp. ambiente exterior zona 2 *1 −30°C - +33°C *3 −15°C
Temp. flujo zona 2 *1 20°C - 60°C 40°C
Punto ajustado Temp. ambiente exterior zona 1 −28°C - +35°C *4 35°C
temp. flujo bajo Temp. flujo zona 1 20°C - 60°C 25°C
Temp. ambiente exterior zona 2 *1 −28°C - +35°C *4 35°C
Temp. flujo zona 2 *1 20°C - 60°C 25°C
Ajustar Temp. ambiente exterior zona 1 −29°C - +34°C *5 —
Temp. flujo zona 1 20°C - 60°C —
Temp. ambiente exterior zona 2 *1 −29°C - +34°C *5 —
Temp. flujo zona 2 *1 20°C - 60°C —
Vacaciones ACS *13 Activo/No activo No activo
Calef./Refrig. *12 Activo/No activo Activo
Temp. calefacción sala zona 1 10°C - 30°C 15°C
Temp. calefacción sala zona 2 *14 10°C - 30°C 15°C
Flujo temp. calefacción zona 1 20°C - 60°C 35°C
Flujo temp. calefacción zona 2 *1 20°C - 60°C 25°C
Flujo Temp.Refrigeración zona 1 *12 5°C - 25°C 25°C
Flujo Temp.Refrigeración zona 2 *12 5°C - 25°C 25°C
(Continúa en la siguiente página).
30
*1 Los ajustes relacionados con Zona 2 se pueden cambiar solo cuando el control de temperatura Zona 2 está habilitado (cuando DIP SW2-6 y SW2-7 están en ON).
*2 Para el modelo sin las dos resistencias de apoyo y de inmersión, es posible que no alcance la temperatura ajustada dependiendo de la temperatura ambiente exterior.
*3 El límite inferior es −15°C dependiendo de la unidad exterior conectada.
*4 El límite inferior es −13°C dependiendo de la unidad exterior conectada.
*5 El límite inferior es −14°C dependiendo de la unidad exterior conectada.
*6 On: la función está activa, Off: la función está inactiva.
*7 Cuando DIP SW1-1 está ajustado a OFF “SIN caldera” o SW2-6 está ajustado a OFF “SIN tanque mezclador”, no se pueden seleccionar ni la caldera ni el híbrido.
*8 Válido solo cuando opera en el modo de control de temp. sala.
*9 “*” de “*/kWh” representa la unidad monetaria (p. ej. € o £ o similar)
*10 Válido solo cuando opera en temperatura sala calefacción.
*11 Si se elige el asterisco (**) se desactivará el Inicio función congelación. (esto es, riesgo de congelación de agua primaria)
*12 Los ajustes del modo de refrigeración solo están disponibles para el modelo ERS*.
*13 Solo está disponible si el sistema cuenta con depósito de ACS.
*14 La configuración relacionada con zona 2 se puede cambiar solo cuando el control de temperatura de zona 2 o el control ON/OFF válvula zona 2 está activa.
*15 Cuando DIP SW5-2 está ajustado a OFF, la función está activada.
*16 Cuando el hydrobox está conectado con una unidad exterior PUMY-P, el modo se fija en “Normal”.
*17 Cuando el hydrobox está conectado con una unidad exterior PUMY-P, el modo se fija en “Ambiente”.
*18 No cambie el ajuste ya que se ha ajustado de acuerdo a la especificación del caudalímetro acoplado al hydrobox.
*19 Este ajuste solo es válido para los hydrobox duo.
32
1. Avvisi di sicurezza............................................................ 2
2. Introduzione ...................................................................... 3
3. Dati tecnici ........................................................................ 4
4. Installazione .....................................................................11
4.1 Collocazione ................................................................11
4.2 Qualità dell'acqua e preparazione dell'impianto ..... 13 http://www.mitsubishielectric.com/ldg/ibim/
4.3 Impianto idraulico ...................................................... 14 Per maggiori informazioni, non presenti in questo manuale, visitare il
4.4 Collegamento elettrico .............................................. 16 sito web riportato in alto, per scaricare i manuali, selezionare il nome
5. Configurazione dell'impianto ........................................ 18 del modello e poi scegliere la lingua.
5.1 Funzioni dei dip switch.............................................. 18
5.2 Collegamento di ingressi/uscite ............................... 19
5.3 Cablaggio per il controllo della temperatura a 2 zone .. 20
5.4 Funzionamento solo unità interna Contenuto del manuale del sito web
• Controllo dell’energia
(durante lavoro di installazione) ............................... 21 • Termostato ambiente
5.5 Utilizzo della scheda di memoria SD ........................ 21 • Riempimento dell’impianto
5.6 Regolatore principale ................................................ 22 • Impianto a 2 zone semplice
• Alimentazione elettrica indipendente
6. Servizio e manutenzione ............................................... 29 • Smart grid ready
• Serbatoio ACS per hydrobox
• Opzioni di comando remoto
• Menu servizio tecnico (impostazione speciale)
• Informazioni supplementari
it
Accessori (inclusi)
Piastra posteriore Vite M5×8 Scheda di memoria SD Tubo di raccordo *
1 2 1 1
* Solo serie E*SE
Abbreviazioni e glossario
N. Abbreviazioni o parole Descrizione
1 Modo Curva di compensazione Riscaldamento che prevede una compensazione della temperatura esterna
2 COP Coefficiente di prestazioni, l'efficienza della pompa di calore
3 Modo raffreddamento Raffreddamento tramite convettori ventilati o a pavimento
4 Modo ACS Modo di riscaldamento dell'acqua calda sanitaria per docce, lavandini e così via
5 Temperatura del flusso Temperatura di erogazione dell'acqua nel circuito primario
6 Funzione antigelo Funzione di controllo del riscaldamento volta a evitare il congelamento delle tubazioni
7 FTC Regolatore della temperatura del flusso: la scheda elettronica responsabile del controllo dell'impianto
8 Modo riscaldamento Riscaldamento dell'ambiente tramite radiatori o a pavimento
9 Hydrobox Unità interna in cui sono alloggiati i componenti idraulici (non il serbatoio ACS)
10 Legionella Batterio potenzialmente presente nell'impianto idraulico, nelle docce e nei serbatoi di acqua che può causare legionellosi
11 Modo PL Modo di prevenzione della legionella, Una funzione dei sistemi con serbatoi d'acqua per evitare la proliferazione del batterio
della legionella
12 Modello monoblocco Scambiatore a piastre (acqua-refrigerante) nell'unità della pompa di calore esterna
13 VSP Valvola di sicurezza per la pressione
14 Temperatura di ritorno Temperatura di erogazione dell'acqua dal circuito primario
15 Modello split Scambiatore a piastre (acqua-refrigerante) nell'unità interna
16 VTR Valvola termostatica per radiatore: valvola posta all'ingresso o all'uscita del pannello del radiatore per il controllo della
produzione di calore
AVVERTENZA: ATTENZIONE:
Precauzioni da osservare per evitare lesioni o morte. Precauzioni da osservare per evitare danni all'unità.
Il presente manuale di installazione, unitamente al manuale utente, dopo l'installazione deve accompagnare il prodotto per le consultazioni future.
Mitsubishi Electric non è responsabile per i guasti di componenti non forniti in dotazione.
• Assicurarsi di eseguire la manutenzione periodica.
• Assicurarsi di seguire le normative locali.
• Assicurarsi di seguire le istruzioni fornite nel presente manuale.
Prima dell’utilizzo, il personale di assistenza deve leggere le ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO e il MANUALE DI INSTALLAZIONE.
È possibile trovare ulteriori informazioni nelle ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO, nel MANUALE DI INSTALLAZIONE e documenti simili.
AVVERTENZA
Componenti meccanici
L'hydrobox e l'unità esterna non devono essere installati, smontati, spostati, modificati o riparati dall'utente, che deve invece rivolgersi a un installatore o a un tecnico
autorizzati. L'installazione non corretta o la modifica dell'unità dopo l'installazione possono dare luogo a perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
L'unità esterna deve essere fissata stabilmente su una superficie orizzontale consistente in grado di sopportarne il peso.
L'hydrobox deve essere posizionato su una superficie orizzontale consistente in grado di supportarne il peso quando il dispositivo è carico, per evitare rumore o vibrazione eccessivi. it
Non collocare mobili o elettrodomestici sotto l'unità esterna o l'hydrobox.
Le tubazioni di mandata dai dispositivi di emergenza dell'hydrobox devono essere installate secondo la normativa locale.
Utilizzare esclusivamente accessori o parti di ricambio approvati da Mitsubishi Electric e rivolgersi a un tecnico qualificato per la relativa installazione.
Componenti elettrici
Tutti gli interventi elettrici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato secondo le normative locali e le istruzioni fornite nel presente manuale.
Le unità devono essere alimentate da una fonte di alimentazione elettrica dedicata; è inoltre necessario utilizzare la tensione corretta e gli interruttori differenziali di circuito idonei.
I cablaggi devono essere realizzati in conformità alle normative nazionali in materia. I collegamenti devono essere eseguiti in sicurezza e non deve essere presente tensione ai terminali.
Collegare a terra l'unità nel modo corretto.
Generalità
Tenere bambini e animali domestici lontani dall'hydrobox e dall'unità esterna.
Non utilizzare direttamente l'acqua calda prodotta dalla pompa di calore per bere o cucinare. Ciò può causare patologie all'utente.
Non salire sulle unità.
Non toccare gli interruttori con le mani bagnate.
Sull'hydrobox e sull'unità esterna devono essere eseguiti controlli di manutenzione annuali da parte di personale qualificato.
Non collocare contenitori pieni di liquido sull'hydrobox. In caso di perdite o fuoriuscite sull'hydrobox potrebbero verificarsi danni all'unità e/o incendi.
Non collocare oggetti pesanti sull'hydrobox.
Per l’installazione, lo spostamento o gli interventi di servizio sull’hydrobox, caricare le linee del refrigerante esclusivamente con il refrigerante della pompa di calore
specificato. Non miscelare con alcun altro refrigerante e non consentire la permanenza di aria nelle linee. In caso di miscelazione di aria con il refrigerante la pressione
nella linea del refrigerante può aumentare in modo anomalo, causando possibili esplosioni e altri pericoli.
L'utilizzo di qualsiasi refrigerante diverso da quello specificato per l'impianto causa guasti meccanici o malfunzionamenti dell'impianto, oppure guasti delle unità. Nei
casi più gravi ciò potrebbe costituire un grave impedimento nel garantire la sicurezza del prodotto.
In modalità riscaldamento, per evitare che gli emettitori di calore siano danneggiati dall'acqua eccessivamente calda, impostare la temperatura target dell'acqua su
un valore di almeno 2°C al di sotto della temperatura massima consentita di tutti gli emettitori di calore. Per la zona 2 impostare la temperatura target dell'acqua su un
valore di almeno 5°C al di sotto della temperatura massima consentita di tutti gli emettitori di calore nel circuito della zona 2.
Non installare l’unità in ubicazioni in cui si possa verificare la fuoriuscita, la produzione, il flusso o l’accumulo di gas combustibili. Qualora del gas combustibile si accumuli
intorno all’unità, potrebbe derivarne un incendio o un’esplosione.
Non utilizzare prodotti per la pulizia o per accelerare il processo di scongelamento diversi da quelli consigliati dal costruttore.
L’apparecchio va posizionato in un ambiente privo di fonti di ignizione (ad esempio: fiamme libere, apparecchi a gas o stufe elettriche in funzione).
Non forare né bruciare.
I refrigeranti possono emanare odore.
Proteggere la tubazione da danni materiali.
Ridurre al minimo l’installazione di tubazioni.
Rispettare le norme di conformità sul gas naturale.
Non ostruire i fori di ventilazione necessari.
In caso di brasatura dei tubi del refrigerante, non utilizzare leghe di saldatura a bassa temperatura.
ATTENZIONE
Utilizzare acqua pulita conforme agli standard di qualità locali per il circuito primario.
L'unità esterna deve essere installata in un'area dotata di ventilazione sufficiente secondo gli schemi forniti nel manuale di installazione dell'unità esterna.
L'hydrobox deve essere collocato al chiuso per ridurre al minimo la dispersione di calore.
La lunghezza del percorso delle tubazioni idrauliche del circuito primario tra l'unità interna e l'unità esterna deve essere mantenuta al minimo per ridurre la dispersione di
calore.
Assicurarsi che la condensa prodotta dall'unità esterna venga convogliata mediante tubi lontano dalla base per evitare pozze di acqua.
Rimuovere quanta più aria possibile dal circuito idraulico.
Le perdite di refrigerante possono causare soffocamento. Assicurare una ventilazione conforme alla norma EN 378-1.
Assicurarsi di avvolgere il materiale isolante sulle tubazioni. Il contatto diretto con le tubazioni nude può causare ustioni o congelamento.
Non mettere in bocca le batterie per alcun motivo per evitarne l'ingestione accidentale.
L'ingestione delle batterie può causare soffocamento e/o avvelenamento.
Qualora sia necessario interrompere l'alimentazione dell'hydrobox o spegnere l'impianto per un periodo prolungato, è necessario scaricare l'acqua.
Devono essere previste misure preventive contro il colpo di ariete, quali l'installazione di un ammortizzatore del colpo di ariete sul circuito idraulico primario, come
indicato dal fabbricante.
Per evitare la formazione di condensa sugli emettitori, regolare adeguatamente la temperatura dell'acqua e impostare il limite inferiore della temperatura dell'acqua in loco.
Per la gestione del refrigerante, consultare il manuale di installazione dell'unità esterna.
2 Introduzione
Lo scopo del presente manuale di installazione consiste nel fornire istruzioni a sui prodotti Mitsubishi Electric e dispongano di qualifiche idonee per l'installazione
personale competente per l'installazione e l'avviamento dell'impianto hydrobox in di unità hydrobox chiuse per la produzione di acqua calda specifiche per il paese
sicurezza ed efficienza. Il manuale è destinato a idraulici e/o frigoristi competenti in cui operano.
che abbiano frequentato e superato con esito positivo la necessaria formazione
it
Dimensioni complessive unità (alt. x larg. x prof.) 800 × 530 × 360 mm 950 × 600 × 360 mm
Peso (a vuoto) 36 kg 43 kg 44 kg 44 kg 40 kg 44 kg 38 kg 44 kg 40 kg 47 kg 48 kg 48 kg 43 kg 48 kg 41 kg 48 kg 64 kg 62 kg
04_RG79F365H03_IT.indd 4
Peso (carico) 38 kg 48 kg 49 kg 49 kg 45 kg 49 kg 39 kg 50 kg 42 kg 53 kg 54 kg 54 kg 50 kg 54 kg 44 kg 54 kg 74 kg 72 kg
Volume d’acqua del circuito di riscaldamento nell’unità *1 1,7 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 1,7 kg 5,2 kg 2,6 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 2,6 kg 6,1 kg 10,0 kg 10,0 kg
Vaso di espansione Volume nominale — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — —
chiuso(riscald primario) Pressione di carica — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — —
Dati tecnici
Dispositivo (primario) Flussometro Portata min. 5,0 L/min (Consultare la tabella 4.3.1 riguardo l'intervallo di portata dell'acqua)
di sicurez-
za Termostato a reset manuale — 90°C — 90°C — 90°C — 90°C —
Riscald.
booster Fusibile termico (per impedire il funzio- — 121°C — 121°C — 121°C — 121°C —
namento a secco)
Acqua (circuito primario) G1-A G1-1/2-B
Raccordi Refrigerante Liquido 6,35 mm 9,52 mm
(R32/ R410A) Gas 12,7 mm 15,88 mm 25,4 mm (brasatura)
Temperatura Riscald 20 - 60°C
acqua Raffr. — 5 - 25°C — 5 - 25°C
Limiti temperatura
target Riscald 10 - 30°C
Temperatura
ambiente Raffr. —
Ambiente *2 0 - 35°C ( 80 %RH)
Intervallo operativo
garantito Temperatura Riscald Vedere tabella spec. unità esterna.
esterna Raffr. — *3 — *3
Alimentazione
Scheda di (fase, tensione, fre- ~/N, 230 V, 50 Hz
controllo quenza)
(Incluse 4 Interruttore differenziale
pompe) (*quando alimentato da 10A
fonte indipendente)
Caratteristiche elettri- Alimentazione
che (fase, tensione, fre- — ~/N, 230 V, 3~, 400 V, 3~, 230 V, ~/N, 230V, ~/N, 230V, ~/N, 230V, 3~, 400 V, 3~, 230 V, ~/N, 230 V, 3~, 400 V,
— — — —
quenza) 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Riscald. 2kW 3kW 3kW 2kW 3kW 3kW 3kW
booster Capacità — 2kw — 2kW — 2kW — 2kW —
+4kW +6kW +6kW +4kW +6kW +6kW +6kW
Corrente — 9A 26 A 13 A 23 A — 9A — 9A 26 A 13 A 23 A — 9A 13 A —
Interruttore differenziale — 16 A 32 A 16 A 32 A — 16 A — 16 A 32 A 16 A 32 A — 16 A 16 A —
Livello di potenza sonora 41 dB(A) 40 dB(A) 45 dB(A)
<Tabella 3.1>
2020/1/20 11:42:31
it
101
it
5
Nome modello EHSE-YM9ED EHSE-MED EHPX-MED EHPX-VM2D EHPX-VM6D EHPX-YM9D EHPX-YM9ED
Dimensioni complessive unità (alt. x larg. x prof.) 950 × 600 × 360 mm 800 × 530 × 360 mm
3
Peso (a vuoto) 63 kg 61 kg 28 kg 35 kg 37 kg 37 kg 32 kg
Peso (carico) 73 kg 71 kg 29 kg 40 kg 41 kg 41 kg 37 kg
04_RG79F365H03_IT.indd 5
Volume d’acqua del circuito di riscaldamento nell’unità *1 10,0 kg 10,0 kg 1,0 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg
Vaso di espansione Volume nominale — — — 10 L —
chiuso(riscald primario) Pressione di carica — — — 1 bar —
Termistore di controllo 1 - 80°C
Dati tecnici
Circuito
idraulico Valvola di sicurezza per la pressione 0,3 MPa (3bar) —
Dispositivo (primario)
di sicurez- Flussometro Portata min. 5,0 L/min (Consultare la tabella 4.3.1 riguardo l'intervallo di portata dell'acqua)
za
Riscald. Termostato a reset manuale 90°C — — 90°C
booster Fusibile termico (per impedire il funzionamento a secco) 121°C — — 121°C
Acqua (circuito primario) G1-1/2-B G1- A
Raccordi Refrigerante Liquido 9,52 mm — — — — —
(R32/ R410A) Gas 25,4 mm (brasatura) — — — — —
Temperatura Riscald 20 - 60°C
acqua Raffr. —
Limiti temperatura
target Riscald 10 - 30°C
Temperatura
ambiente Raffr. —
Ambiente *2 0 - 35°C ( 80 %RH)
Intervallo operativo
garantito Temperatura Riscald Vedere tabella spec. unità esterna
esterna Raffr. —
Alimentazione
Scheda di ~/N, 230 V, 50 Hz
(fase, tensione, frequenza)
controllo
(Incluse 4 Interruttore differenziale
pompe) (*quando alimentato da fonte indipenden- 10A
te)
Caratteristiche elettri- Alimentazione 3~, 400 V, ~/N, 230 V, ~/N, 230 V, 3~, 400 V, 3~, 400 V,
che — —
(fase, tensione, frequenza) 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Riscald. 3kW 2kW 3kW 3kW
Capacità — — 2kW
booster +6kW +4kW +6kW +6kW
Corrente 13 A — — 9A 26 A 13 A 13 A
Interruttore differenziale 16 A — — 16 A 32 A 16 A 16 A
Livello di potenza sonora 45 dB(A) 40 dB(A)
<Tabella 3.2>
*1 Tubazione verso il vaso di espansione non inclusa in questo valore.
*2 L’ambiente deve essere protetto dal gelo.
*3 Vedere tabella spec. unità esterna. (min. 10°C)
Il modo raffreddamento non è disponibile in condizioni di bassa temperatura esterna.
In caso di utilizzo dell’impianto in modo raffreddamento a basse temperature ambiente (10°C o inferiori), esiste il rischio di danni allo scambiatore a piastre dovuti all’acqua congelata.
2020/1/20 11:42:31
102
3 Dati tecnici
Componenti
<EHPX-*M*D> (Impianto con modello monoblocco)
16
12
13
6 9
2
4 14
10
16
12 3 12
13
6
6
4
3 8
8
5
4 9
17
5 9
7
7
14 14
15
15
11
11
<Tabella 3.3>
6
PANNELLO
ANTERIORE
INTERRUTTORE
DIFFERENZIALE CON
PROTEZIONE DA
SOVRACORRENTE
SUPPORTO DEL
PANNELLO
POSTERIORE
800
MORSETTIERA
578
REGOLATORE
PRINCIPALE
242
MANOMETRO
110
VALVOLA DI
SICUREZZA
100±5
PER LA PRESSIONE
G1/2
(242)
it F
(348)
357
291
263
103
48
78 E B A
86
124
163
334
419
<Vista inferiore>
<Tabella 3.4>
<EHS*> (Impianto con modello split) <ERS*> (Impianto con modello split per riscaldamento e
raffreddamento)
H B A G H G
A
(348)
(348)
357
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
461 461
PANNELLO ANTERIORE
MORSETTIERA
578
SUPPORTO PANNELLO
POSTERIORE
REGOLATORE PRINCIPALE
242
110
VALVOLA DI
MANOMETRO SICUREZZA
40
100±5
PRESSIONE
ACQUA RISCALDAMENTO
(ISO 228-1 G1-1/2-B) G1/2
REFRIGERANTE A
(LIQUIDO 3/8) (242)
RITORNO RISCALDAMENTO
REFRIGERANTE (GAS) (ISO 228-1 G1-1/2-B)
*VEDERE LA VISTA DETTAGLIATA A.
H A B G
VISTA DETTAGLIATA A
(348)
357
AGGIUNGERE UN AC-
291
263
242
GAS REFRIGERANTE.
124
110
5 10 Manometro
4 14 Pa 10
11 Valvola di sicurezza per la pres- -
sione (3 bar)
22 3
29 31 31 12 Sfiato automatico
29 Impianto 13 Vaso di espansione *2 - - *3 -
24 locale *1 14 Valvola del filtro
15 Vaschetta di raccolta - - - -
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
17
3 14 P 10
22 22
31
29
Scarico
Impianto
24
locale *1
Raccordi svasati 29
28
Fornitura Scarico
Acqua
<Figura 3.6>
Impianto locale
Controllo della temperatura monozona
zona 1 zona 1
3
4
1
Controllo della temperatura a due zone Controllo della temperatura monozona con caldaia
11
Zona 1 Zona 1
13
3 3
it
5 5
4
1 4
Zona 2 1
6 9
2 7 2
10
Controllo della temperatura a due zone e controllo Controllo della temperatura monozona (controllo attivato/
serbatoio di riserva disattivato della valvola di zona 2)
Zona 1 Zone1
Zona 1
3 14
5
4
12 *1 16
1 1
Zona 2 Zone2
Zona 2
6 9
2 7 15
10
10
1. Emettitori di calore zona1 (ad es. radiatore, ventilconvettore) (fornitura locale) 10. Emettitori di calore zona2 (ad es. riscaldamento a pavimento) (fornitura locale)
2. Serbatoio di miscelazione (fornitura locale) 11. Termistore temperatura dell'acqua caldaia (THWB1) Componente opzionale:
PAC-TH012HT(L)-E
3. Termistore temperatura dell'acqua zona 1 (THW6) 12. Termistore serbatoio di miscelazione (THW10) *1
Componente opzionale:
4. Termistore temperatura dell'acqua di ritorno zona 1 (THW7) PAC-TH011-E 13. Caldaia (fornitura locale)
5. Pompa di circolazione dell'acqua zona1 (fornitura locale) 14. Valvola a 2 vie zona1 (fornitura locale)
6. Valvola di miscelazione motorizzata (fornitura locale) 15. Valvola a 2 vie zona2 (fornitura locale)
7. Termistore temperatura dell'acqua zona2 (THW8) 16. Valvola di by-pass (fornitura locale)
Componente opzionale:
8. Termistore temperatura dell'acqua di ritorno zona2 (THW9) PAC-TH011-E
*1 Il controllo serbatoio di riserva (riscald/raffr.) si applica SOLO a “Smart
grid ready”.
9. Pompa di circolazione dell'acqua zona2 (fornitura locale)
10
4.1 Collocazione
Schemi di accesso per interventi di servizio
Trasporto e movimentazione
Accesso di servizio
Gancio Parametro Dimensione (mm)
a 200
b 150
c 500
d 500
<Tabella 4.1.1>
È NECESSARIO prevedere uno spazio sufficiente per la posa di tubazioni di mandata
Supporto del secondo quanto stabilito dalle normative nazionali e locali in materia di edilizia.
pannello
posteriore
it
a
Nota:
• L'hydrobox deve essere SEMPRE movimentato da almeno due persone.
• NON spostare o sollevare l’hydrobox dalle tubazioni. <Figura 4.1.3>
Accesso di servizio
Collocazione idonea
Prima dell'installazione l'hydrobox deve essere conservato in un luogo L'hydrobox deve essere collocato al chiuso in un ambiente riparato dal gelo,
riparato dal gelo e dai fenomeni climatici. Le unità NON devono essere ad esempio un ripostiglio.
sovrapposte una sull'altra.
Riposizionamento dell'hydrobox
• L'hydrobox deve essere installato al chiuso in un luogo riparato dal gelo e dai Se si rende necessario spostare l'hydrobox in una nuova ubicazione
fenomeni climatici. SCARICARLO COMPLETAMENTE prima dello spostamento per evitare di
• Installare l'hydrobox in un luogo in cui non sia esposto all'acqua/umidità ecces- danneggiare l'unità.
siva. Nota: NON spostare o sollevare l’hydrobox dalle tubazioni.
• L'hydrobox deve essere posizionato su una parete piana in grado di supportar-
ne il peso quando il dispositivo è carico.
• Per determinare il peso consultare la sezione “3. Dati tecnici”.
• Prestare attenzione a osservare le distanze minime necessarie per l'accesso di
servizio intorno e davanti all'unità, <Figura 4.1.3>.
• Fissare l'hydrobox in modo che non cada in caso di urti accidentali o scosse
telluriche.
• Per fissare l'hydrobox alla parete utilizzare il gancio e i supporti del pannello.
<Fig. 4.1.2>
11
Procedura di montaggio
1. Installare la piastra posteriore accessoria inclusa.
* Per l'installazione della piastra posteriore utilizzare viti e tasselli compatibili (non forniti in dotazione).
<Vista laterale> Piastra posteriore (orizzontale) ● Installare correttamente la piastra posteriore con il profilo provvisto di tacca
collocato in ALTO.
La piastra posteriore è dotata di fori di montaggio delle viti tondi o ovali.
Per evitare il distacco dell'unità dalla parete, scegliere il numero appropriato
Parete di fori o le posizioni adeguate dei fori e fissare orizzontalmente la piastra
posteriore in un punto idoneo della parete.
Viti Cacciavite
Tasselli
<Figura 4.1.4>
2. Inserire il gancio sul retro dell'hydrobox nell'incavo della piastra posteriore.
* Il sollevamento dell'hydrobox è facilitato inclinando prima l'unità in avanti utilizzando l'imballaggio incluso.
65
Gancio
123
(sul retro dell’al-
116
loggiamento)
Bordo superiore della piastra posteriore
it
Piastra posteriore
Piastra
posteriore Sollevare l'unità.
(installata a
parete) Sollevare l'unità in modo che i segni si trovino
al di sopra del bordo superiore della piastra posteriore.
B
<Figura 4.1.5> Unità
Unità
Inclinazione dell’unità.
Unità
Imbottitura imballaggio
12
3. Facendo riferimento a "Accesso ai componenti interni e al quadro elettrico e di controllo", fissare l’unità alla piastra posteriore con le 2 viti incluse (accessori).
Fissare l'unità utilizzando le 2 viti.
Quadro elettrico * Qualora sia difficile accedere con uno strumento <Accessori>
e di controllo elettrico, utilizzare al suo posto uno strumento
manuale.
Unità
Quadro
elettrico e
di controllo
Vite M5×8
Unità
<Figura 4.1.10>
<Figura 4.1.11>
Fissare l’unità con le 2 viti.
Quadro
elettrico e di
controllo
<Figura 4.1.12>
it
4.2 Qualità dell'acqua e preparazione dell'impianto Quantità minima di acqua necessaria nel circuito
Generalità del riscaldamento/raffreddamento
• L’acqua sia del circuito primario che sanitario deve essere pulita e con un valore Clima normale/più caldo** Clima più freddo**
del pH pari a 6,5 - 8,0 Unità interna *Quantità Unità interna *Quantità
Unità pompa di calore
• Vengono indicati di seguito i valori massimi contenente d’acqua contenente d’acqua
Calcio: 100 mg/L, durezza Ca: 250 mg/L esterna
quantità supplementare quantità supplementare
Cloro: 100 mg/L, rame: 0,3 mg/L d'acqua [L] necessaria [L] d'acqua [L] necessaria [L]
• Altri componenti devono essere conformi agli standard della Direttiva europea 98/83 CE. Modello PUZ-WM50 2 24
• Nelle zone con acqua dura, per prevenire/ridurre al minimo le incrostazioni, è monoblocco PUZ-WM60 4 29
opportuno limitare la temperatura dell’acqua normalmente accumulata (ACS PUZ-WM85 5 7 5 32
temperatura massima) a 55°C. PUZ-WM112 11 43
PUZ-HWM140 15 55
Antigelo Modello SUZ-SWM40 1 12
Le soluzioni antigelo dovrebbero contenere glicole propilenico con tossicità di split SUZ-SWM60 2 21
Classe 1 secondo il testo Clinical Toxicology of Commercial Products SUZ-SWM80 4 29
(Tossicologia clinica dei prodotti commerciali), 5a edizione. PUD-S(H)WM60 4 21
Nota:
PUD-S(H)WM80 6 29
1. Il glicole etilenico è tossico e NON dovrebbe essere utilizzato nel circuito
idraulico primario per evitare qualsiasi contaminazione incrociata del PUD-S(H)WM100 9 38
circuito dell’acqua potabile. PUD-S(H)WM120 12 47
2. Per attivare (ON)/disattivare (OFF) il controllo della valvola di zona 2, si PUD-SHWM140 15 55
dovrebbe utilizzare il glicole propilenico. PUHZ-FRP71 6 27
PUHZ-SW75 6 27
Nuova installazione (circuito idraulico primario) PUHZ-SW100 5 9 5 38
• Prima di collegare l'unità esterna, pulire accuratamente le tubazioni eliminando PUHZ-SW120 12 47
residui di materiali da costruzione, saldatura ecc. con un detergente chimico idoneo. PUHZ-SW160 18 64
• Sciacquare l'impianto per eliminare il detergente chimico. PUHZ-SW200 24 81
• Per tutti gli impianti con modelli monoblocco aggiungere una soluzione di inibitore PUHZ-SHW80 6 29
e antigelo per prevenire danni alle tubazioni e ai componenti dell'impianto. PUHZ-SHW112 11 43
• Per gli impianti con modelli split l'installatore responsabile deve stabilire se PUHZ-SHW140 15 55
l'antigelo è necessario in base alle condizioni di ciascun sito. È comunque
PUHZ-SHW230 28 94
necessario utilizzare sempre un inibitore della corrosione.
PUMY-P112 22 75
Installazione esistente (circuito idraulico primario) PUMY-P125 22 75
• Prima di collegare l'unità esterna, il circuito di riscaldamento esistente DEVE PUMY-P140 22 75
essere lavato con un detergente chimico per eliminare i detriti esistenti. <Tabelle 4.2.1>
• Sciacquare l'impianto per eliminare il detergente chimico. * Se è presente un circuito di bypass, i valori della tabella in alto corrispondono
• Per tutti gli impianti con modelli monoblocco aggiungere una soluzione di inibitore alla quantità minima in caso di bypass.
e antigelo per prevenire danni alle tubazioni e ai componenti dell'impianto. ** Fare riferimento a 2009/125/CE: Direttiva e regolamento (UE) sui prodotti in
• Per gli impianti con modelli split l'installatore responsabile deve stabilire se ambito energetico 813/2013 per avere conferma della propria zona climatica.
l'antigelo è necessario in base alle condizioni di ciascun sito. È comunque
necessario utilizzare sempre un inibitore della corrosione. Caso 1. Nessuna divisione tra circuito primario e secondario
• Accertarsi che la quantità d’acqua necessaria per tubo dell’acqua, radiatore e
Seguire sempre le istruzioni del fabbricante quando si utilizzano detergenti chimici e riscaldamento a pavimento corrisponda alla tabella 4.2.1.
inibitori e assicurarsi che il prodotto sia indicato per i materiali utilizzati nel circuito idraulico Caso 2. Circuito primario e secondario separati
• Se non è disponibile il funzionamento sincronizzato della pompa primaria e
secondaria, accertarsi che la quantità d’acqua totale necessaria corrisponda
alla tabella 4.2.1 solo per il circuito primario.
• Se il funzionamento sincronizzato della pompa primaria e secondaria è
disponibile, accertarsi che la quantità d’acqua totale necessaria corrisponda
alla tabella 4.2.1 per il circuito primario e secondario.
In caso di carenza della quantità d’acqua necessaria, installare un serbatoio di riserva.
13
Tutte le tubazioni utilizzate devono essere in grado di sopportare la mandata Valvola di sicurezza per la
di acqua calda. NON devono essere utilizzate valvole di sicurezza per alcun pressione installata in fabbrica
altro scopo, e le relative mandate devono terminare in modo sicuro e idoneo in (raccordo G1/2” femmina)
conformità ai requisiti delle normative locali.
Scarico
(Il tubo DEVE essere installato sotto la responsibilità dell’installatore).
Nota: assicurarsi che il manometro e la valvola di sicurezza per la pressione
NON siano sottoposti a sollecitazioni eccessive rispettivamente sul <Figura 4.3.1> it
lato del capillare e sul lato dell'entrata.
In caso di aggiunta di una valvola di sicurezza per la pressione, per
motivi di sicurezza è essenziale che non siano installate valvole di
ritegno o di isolamento tra il raccordo dell'hydrobox e la valvola di
sicurezza della pressione che è stata aggiunta.
14
80 80
Velocità 5 Velocità 5
70 (predefinita) 70 (predefinita)
Velocità 4 Velocità 4
60 Velocità 3
60 Velocità 3
50 Velocità 2 50 Velocità 2
40 Velocità 1 40 Velocità 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Portata [L/min] Portata [L/min]
<Figura 4.3.4> <Figura 4.3.5>
80 80
Velocità 5 Velocità 5
70 (predefinita) 70 (predefinita)
Velocità 4 Velocità 4
60 Velocità 3
60 Velocità 3
50 Velocità 2 50 Velocità 2
40 Velocità 1 40 Velocità 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Portata [L/min] Portata [L/min]
<Figura 4.3.6> <Figura 4.3.7>
80 140
Velocità 5 Velocità 5
70 (predefinita) 120 (predefinita)
Velocità 4 Velocità 4
60 Velocità 3 100 Velocità 3
50 Velocità 2
80 Velocità 2
40 Velocità 1 Velocità 1
60
30
20 40
10 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Portata [L/min] Portata [L/min]
<Figura 4.3.8> <Figura 4.3.9>
15
ECB1 ECB1
I cablaggi forniti in loco devono essere inseriti nelle entrate che si trovano sulla
base dell'hydrobox (fare riferimento alla <Tabella 3.4>).
Il cablaggio deve essere inserito sul lato sinistro del quadro elettrico e di
controllo e fissato in posizione con le clip fornite.
I cavi vanno fissati con le fascette come indicato di seguito.
2 Cavi di uscita
E E 3 Cavo unità interna-esterna 8
7
6 Linea di alimentazione (R.B.)
7 Cavi del segnale di ingresso
TB1
Cavo del ricevitore senza fili (opzione)
(PAR-WR51R-E) 1 2 3 4 5 6
B B Collegare il cavo di collegamento dell'unità esterna - hydrobox a TB1.
D D
C C
Collegare il cavo di alimentazione per il riscaldatore booster a ECB1.
A
A • Assicurarsi che ECB1 sia su ON.
<Monofase> <Trifase>
<Figura 4.4.1>
16
ECB1
Interruttore
di circuito Per il
cablaggio o
L riscaldatore
Alimentazione
~/N 230 V 50 Hz interruttore di N booster
isolamento
<Figura 4.4.2>
Collegamenti elettrici monofase
Descrizione Alimentazione Capacità Interruttore Cablaggio
differenziale
2 kW 16 A *2 2,5 mm²
Riscaldatore booster ~/N 230 V 50 Hz
6 kW 32 A *2 6,0 mm²
it <Trifase>
Apporre l'etichetta A acclusa ai manuali accanto a ciascuno Hydrobox
schema di cablaggio dell'hydrobox e delle unità esterne. TB1
L
Unità esterna
N
Alla scheda
di controllo
L1 S1 S1
Interruttore
differenziale Interruttore
di circuito L2 S2 S2
Alimentazione con
3N~ 400 V 50 Hz protezione da cablaggio o
interruttore di L3 S3 S3
sovracorrente
*1, *2 isolamento
N
ECB1
Interruttore L1 Per il
di circuito riscaldatore
Alimentazione
3~ 400 V 50 Hz (EH**-YM9*D)
cablaggio o L2 booster
interruttore di
3~ 230 V 50 Hz (EH**-TM9*D) isolamento L3
<Figura 4.4.3>
Collegamenti elettrici trifase
Descrizione Alimentazione Capacità Interruttore Cablaggio
differenziale
3~ 400 V 50 Hz 9 kW 16 A *2 2,5 mm²
Riscaldatore booster
3~ 230 V 50 Hz 9 kW 32 A *2 6,0 mm²
17
TBO.4 1
segnale
1
2
8 CN105
(RD)
Dimensioni cavi: cavo intrecciato da 0,13 mm² a 0,52 mm²
1 LED3
3 5 Cavo unipolare: ø da 0,4 mm a ø 0,8 mm
4
5
6
SW2
CNIT
1
Interruttore Segnali di contatto “a” senza tensione
7
(BU)
5
Interruttore remoto: carico minimo applicabile 12 V CC, 1 mA
8 1 8
CNIH 1
(OG) CN22 1
3 (BU) 2
1 1
1 Nota:
CNBC CNBHT SW1
3
(GY)
3
(BK) SW6
LED4
CN108
Il cavo intrecciato deve essere provvisto di terminale a barra con copertura
1 8 5 isolante (di tipo compatibile con lo standard DIN46228-4).
3 CNBH
5 (WH)
TAB1
87 65 43 21 8 7 6 5 43 21 87 65 43 21 876 5 43 21 8 7 6 5 43 21 8 7 6 5 43 2 1
TBI.1 TBI.2 TBI.3 TBI.4 TBI.5 TBI.6
<Figura 5.2.1>
19
Uscite
Nome Morsettiera Connettore Componente OFF ON Segnale/corrente massima Corrente max. totale
OUT1 TBO.1 1-2 CNP1 Uscita pompa di circolazione dell'acqua 1 OFF ON 230 V CA 1,0 A max.
(riscaldamento/raffreddamento e ACS) (Corrente di spunto 40A max.)
OUT2 TBO.1 3-4 — Uscita pompa di circolazione dell'acqua 2 OFF ON 230 V CA 1,0 A max.
(riscaldamento/raffreddamento per Zona1) (Corrente di spunto 40A max.)
OUT3 TBO.1 5-6 — Uscita pompa di circolazione dell'acqua 3 OFF ON 230 V CA 1,0 A max. 4,0 A (a)
(riscaldamento/raffreddamento per Zona2) *1 (Corrente di spunto 40A max.)
Uscita valvola a 2 vie 2b *2
OUT14 — CNP4 Uscita pompa di circolazione dell'acqua 4 (ACS) OFF ON 230 V CA 1,0 A max.
(Corrente di spunto 40A max.)
OUT4 TBO.2 4-6 CNV1 Uscita valvola a 3 vie (valvola a 2 vie 1) Riscaldamento ACS 230 V CA 0,1 A max.
— CN851 Uscita valvola a 3 vie
TBO.2 1-2 Chiuso
OUT5 — Uscita valvola di miscelazione *1 Arresto 230 V CA 0,1 A max.
TBO.2 2-3 Aperto
OUT6 — CNBH 1-3 Uscita riscaldatore booster 1 OFF ON 230 V CA 0,5 A max. (relè)
OUT7 — CNBH 5-7 Uscita riscaldatore booster 2 OFF ON 230 V CA 0,5 A max. (relè)
3,0 A (b)
OUT8 TBO.4 7-8 — Uscita del segnale di raffreddamento OFF ON 230 V CA 0,5 A max.
OUT9 TBO.4 5-6 CNIH Uscita riscaldatore a immersione OFF ON 230 V CA 0,5 A max. (relè)
OUT11 TBO.3 5-6 — Uscita errore normale Errore 230 V CA 0,5 A max.
OUT12 TBO.3 7-8 — Uscita sbrinamento normale Sbrinamento 230 V CA 0,5 A max.
OUT13 TBO.4 3-4 — Uscita valvola a 2 vie 2a *2 OFF ON 230 V CA 0,1 A max.
OUT15 TBO.4 1-2 — Segnale Comp ON OFF ON 230 V CA 0,5 A max.
Contatto senza tensione
OUT10 TBO.3 1-2 — Uscita caldaia OFF ON
·220 - 240 V CA (30 V CC)
—
0,5 A o inferiore
OUT16 TBO.3 3-4 — Segnale termo riscald./Raffr. attivo OFF ON
·almeno 10 mA 5 V CC
OUTA1 TBI.4 7-8 — Uscita analogica 0 V-10 V 0-10V CC 5mA max. —
Non effettuare collegamenti ai terminali indicati con “—” nel campo “Morsettiera”.
*1 Per il controllo della temperatura a due zone. it
*2 Per controllo attivato (ON)/disattivato (OFF) della valvola a 2 zone.
N L N L N L N L L N N L N L N L N L N L N L
OUT5
Modo
How d'uso
to useTBO.1-4
TBO.1 to 4
Specifiche di cavi e componenti di fornitura locale
Componente Nome Modello e specifiche Morsetto
Tool
Morsetto
Tool
Funzione di uscita esterna Cavo di uscita Utilizzare un cavo schermato ricoperto in materiale vinilico.
Max. 30 m
Tipo di cavo: CV, CVS o equivalente Conductor
Conduttore
Dimensioni cavi: cavo intrecciato da 0,25 mm² a 1,5 mm² Conductor
Conduttore
Cavo unipolare: da 0,25 mm² a 1,5 mm² Vista di view
Outline profilo Vista
Top viewdall'alto
Collegarli con uno dei metodi illustrati in alto.
<Figura 5.2.2>
Nota:
1. Quando l'hydrobox è alimentato tramite l'unità esterna, la corrente totale massima di (a)+(b) è 3,0 A.
2. Non collegare più pompe di circolazione dell'acqua direttamente a ogni uscita (OUT1, OUT2 e OUT3). In questo caso collegarle tramite uno o più relè.
3. Non collegare le pompe di circolazione dell'acqua sia a TBO.1 1-2 sia a CNP1 al contempo.
4. Collegare un limitatore di sovratensione idoneo a OUT10 (TBO.3 1-2) a seconda del carico del sito.
5. Il cavo intrecciato deve essere trattato con terminale a barra con copertura isolante (di tipo compatibile con lo standard DIN46228-4).
6. Utilizzare lo stesso elemento del cavo del segnale di ingresso del cablaggio OUTA1.
<Valvola di miscelazione>
Collegare la linea del segnale alla Porta A aperta (porta di entrata dell’acqua calda) a N L
TBO. 2-3 (Aperto), la linea del segnale alla Porta B aperta (porta di entrata dell’acqua
fredda) a TBO. 2-1 (Chiuso), e il cavo del terminale neutro a TBO. 2-2 (N).
FTC
<Termistore> Dal serbatoio di Alla Zona2
miscelazione emettitore di calore
• Non installare i termistori sul serbatoio di miscelazione.
A
• Installare il termistore temperatura dell’acqua zona 2 (THW8) vicino alla valvola
di miscelazione. Valvola di
• La lunghezza massima del cablaggio del termistore è di 30 m. miscelazione TBO.2 1 2 3
B motorizzata
• La lunghezza dei termistori opzionali è di 5 m. Se occorre eseguire giunte sui
cablaggi per allungarli, eseguire i passaggi riportati di seguito. Al serbatoio di Dalla Zona2
1) Collegare i cablaggi mediante saldatura. miscelazione emettitore di calore
Chiuso N Aperto
2) Proteggere i singoli punti di collegamento da polvere e acqua.
20
Nota:
L'esecuzione ripetuta nel tempo di questa operazione può compromettere la durata della resistenza elettrica.
*1 Per modificare le impostazioni del regolatore principale o per verificare i dati di funzionamento è necessario uno strumento di servizio Ecodan (da utilizzare con un
computer).
21
Per qualsiasi modifica alle impostazioni dell’impianto di riscaldamento/raf- Lettera Nome Funzione
freddamento, utilizzare il regolatore principale installato sul pannello anteriore A Schermo Display su cui sono visualizzate tutte le informazioni.
dell’hydrotank o dell’hydrobox. Di seguito è riportata una guida per la visualizza- B Menu Accesso alle impostazioni dell'impianto per la
zione delle impostazioni principali. Per maggiori informazioni, rivolgersi al proprio configurazione iniziale e modifiche.
installatore o al concessionario Mitsubishi Electric locale. C Indietro Ritorno al menu precedente.
Il modo raffreddamento è disponibile solo nella serie ERS. Se, tuttavia, l’unità
D Conferma Consente di selezionare o salvare (tasto Invio).
interna è collegata a PUHZ-FRP, il modo raffreddamento non è disponibile.
E Alimentazione/ Se spento, l'impianto viene acceso con una
Vacanza pressione di questo tasto. Una seconda pressione
quando l'impianto è acceso abilita il modo Vacanza.
Tenendo premuto il tasto per 3 secondi l'impianto si
spegne (*1).
F1-4 Tasti funzione Consentono di scorrere il menu e regolare le
impostazioni. La funzione è determinata dalla
schermata di menu visibile sullo schermo A.
A
*1
Quando l’impianto è spento o l’alimentazione è scollegata, le funzioni di
protezione dell’unità interna (ad esempio la funzione antigelo) NON sono
operative.
Tenere presente che, con queste funzioni di sicurezza disabilitate, l’unità interna
potrebbe essere esposta a potenziali danni.
Sbrinamento.
Riscaldamento di emergenza.
B C D
"Modalità silenziosa" attivata. it
3 Resistenza Quando si visualizza quest'icona le resistenze elettriche
elettrica (riscaldatore booster o a immersione) sono in uso.
4 Temperatura Temperatura target dell'acqua
12 15 14 11 1 17 2 3 16
target Temperatura ambiente target
Curva di compensazione
5 OPZIONE Premendo il tasto funzione sotto quest'icona si vi-
sualizza la schermata delle opzioni.
6 + Aumento della temperatura al valore desiderato.
7 - Diminuzione della temperatura al valore desiderato.
10 8 Z1 Z2 Premendo il tasto funzione sotto quest'icona è
possibile passare dalla zona 1 alla zona 2 e viceversa.
13 Informazioni Premendo il tasto funzione sotto quest'icona si
visualizza la schermata delle informazioni.
9 Modo Modo riscaldamento
4 riscaldamento Zona 1 o zona 2
9 (raffreddamento) Modo raffreddamento
Zona 1 o zona 2
10 Modo ACS Modo Normale o ECO
11 Modo Vacanza Quando si visualizza quest'icona il modo Vacanza è
attivato.
8 12 Timer
Proibito
Controllo del server
6 5 Stand-by
7
Stand-by (*2)
schermata principale Stop
In funzione
13 Temperatura Temperatura ambiente corrente
corrente Temperatura corrente dell'acqua del
serbatoio ACS
14 Il tasto Menu è bloccato o il passaggio tra modi
di funzionamento tra ACS e Riscaldamento è
disabilitato nella schermata Opzione. (*3)
22
Nota:
<RESTRIZ. POT. RES. ELETTRICA>
Questa impostazione limita la capacità riscald. booster. NON è possibile modificare questa impostazione dopo l'avvio.
Se per il paese dell'utente non è necessario nessun requisito speciale (come per esempio le normative edilizie), saltare questa impostazione (selezionare "No").
Impostazioni ACS
Modo funzionamento
normal
it
Salta
Conferma
23
F2 (zona2) temp.ambiente riscald.( )/temp. acqua riscald.( )/curva di compensazione riscald.( )/temp.acqua raffredd.
Seleziona zona1/2
F4 ( MODIFICA) modifica curva di compensazione F4 regolazione it
zona 2 F2 F3 parametri curva
F4 regolazione
schermata1 di selezione periodo
F4
programmazione2
F2 F3 impostazione del term. F4
salva
( MODIFICA) F4 anteprima timer programmazione giorni selezione ora
zona1 seleziona impostazione temp.
F1 salva
seleziona zona1/2
zona 2
F4 anteprima timer programmazione giorni selezione ora
periodo program- seleziona impostazione temp.
mazione2 riscaldamento salva
schermata di F4 anteprima timer programmazione giorni selezione ora
timer program- anteprima F1
zona1
seleziona zona1/2
seleziona impostazione temp. salva
mazione program-
mazione1 F4 anteprima timer programmazione giorni selezione ora
seleziona program- raffredd. zona 2
seleziona impostazione temp.
mazione1/2 salva
F4 anteprima timer programmazione giorni
seleziona selezione ora
ACS salva
zona1
F4 anteprima timer programmazione giorni selezione ora
F1 seleziona impostazione temp.
seleziona zona1/2 salva
F4 anteprima timer programmazione giorni selezione ora
zona 2
riscaldamento seleziona impostazione temp. salva
F1 F4 anteprima timer programmazione giorni selezione ora
zona1 seleziona impostazione temp.
seleziona zona1/2
salva
program- F4 anteprima timer programmazione selezione ora
mazione2 raffredd. zona 2 giorni
seleziona impostazione temp. salva
F4 anteprima timer programmazione giorni
seleziona selezione ora
ACS salva
flussometro minimo
massimo
t.ext.
impo-
stazioni priorità t.ext.
ibride costi/CO2
elettricità
prezzo
impostazioni caldaia *1 energia caldaia
programmazione
elettricità
emissioni
imposta- CO2 caldaia
zioni capacità pompa calore
intelligenti
efficienza caldaia
sorgente calore capacità riscald. booster1
capacità riscald. booster2
ON/OFF
ACS
Temp target
ON/OFF
riscald
Smart grid ready Temp target
ON/OFF
raffr.
Temp target
ON/OFF(riscald)
Cicli pompa ON/OFF(raffr.)
Temp target
ON/OFF
inizio e fine
temp. target temp. massima
asciugatura pavimenti durata temp. massima
passo incremento temperatura
( per
consultare la pagina 28.(
ulteriori dettagli, temp. acqua
(aumento) aumento intervallo
passo decremento temperatura
temp. acqua
(diminuzione) diminuzione intervallo
Procedura avviamento
info funzionamento
lettura termistori
sommario impostazioni
storico errori it
protezione password
regolatore principale sì/no
reset manuale
FTC sì/no
SD comando F1 F2 F3 seleziona dati download
scheda SD principale
comando SD seleziona dati upload
principale
<Modo Eco>
Il modo ACS può operare in modo “Normale” o “Eco”. Il modo Normale riscalda più velocemente l'acqua presente nel serbatoio ACS utilizzando la piena potenza della pompa
di calore. Il modo Eco impiega tempi lievemente più lunghi per riscaldare l'acqua del serbatoio ACS ma l'energia utilizzata è minore. Ciò avviene perché il funzionamento della
pompa di calore viene limitato mediante i segnali provenienti dal regolatore FTC in base alla temperatura misurata del serbatoio ACS.
Nota: l'energia effettivamente risparmiata in modo Eco varia a seconda della temperatura esterna.
<[ACS ricarica]>
Selezionare la quantità di ACS. Se occorre più acqua calda, selezionare GRANDE.
26
[Impostazioni iniziali]
Dal menu Impostazioni iniziali l'installatore può impostare quanto segue. Sottotitolo menu Descrizione
• [Data/ora] *Accertarsi di impostarla sull’ora standard locale. comando Quando il controllo della temperatura a due zone è attivo e sono disponibili
• [Lingua] selezione zona comandi remoti senza fili, dalla schermata Comando selezione zona sele-
• [Ora legale] zionare il numero della zona da assegnare a ciascun comando remoto.
it • [Temp. display] Selez.termostato Dalla schermata selez. termostato ambiente, selezionare un termi-
• [Chiama numero] ambiente store da utilizzare per il monitoraggio della temperatura ambiente
• [Time display] della zona 1 e della zona 2 separatamente.
• [ºC/ºF]
Impostazioni iniziali corrispondenti -
• [Selezione termistore] Opzione di controllo
termistore
(manuale del sito web)
Zona 1 Zona 2
Seguire la procedura descritta in Funzionamento generale per l'esecuzione della
configurazione. Comando 1-8 (uno
A per la Zona1 e uno *1
<[Selezione termistore]> per la Zona2)
Per le impostazioni dei termistori è importante scegliere il termistore corretto in B th1 *1
base al modo di riscaldamento in cui l'impianto è destinato a funzionare. C Regolatore principale *1
D *1 *1
Quando vengono
usati termistori
diversi in base alla Orario/Zona*2 *1
programmazione
dell'orario
*1. Non specificato (se si usa un termostato ambiente fornito localmente)
Comando 1-8 (uno per la Zona1 e uno per la Zona2) (se si usa un
comando remoto senza fili come termostato ambiente)
*2. Dalla schermata selez.termostato ambiente, selezionare Orario/zona
per consentire l'uso di termistori diversi secondo la programmazione
Schermata di impostazione della programmazione di ora/zona oraria impostata nel menu Seleziona Orario/zona. I termistori posso-
no essere commutati sino a 4 volte nell'arco di 24 ore.
27
Numerose funzioni non possono essere impostate durante il funzionamento dell'unità interna. L'installatore deve spegnere l'unità prima di procedere all'impostazione di
queste funzioni. Se si tenta di modificare le impostazioni mentre l'unità è in funzione il regolatore principale visualizza un messaggio di promemoria che richiede all'instal-
latore di arrestare il funzionamento prima di continuare. Selezionando “Sì” l'unità si spegne.
<[Manuale]>
Durante il riempimento dell’impianto è possibile escludere manualmente la pompa di circolazione del
circuito primario e la valvola a 3 vie utilizzando il modo manuale.
Quando si seleziona il modo manuale sullo schermo viene visualizzata l’icona di un timer. Se
selezionata, questa funzione resta in funzionamento manuale per 2 ore al massimo. Questo
accorgimento ha lo scopo di evitare un’esclusione permanente non volontaria del regolatore FTC.
35
(c) (b)
<[funz.asciugatura pavimenti]> it
30
La funzione di asciugatura pavimenti modifica automaticamente e in fasi la (f)
temperatura target dell'acqua calda per asciugare il cemento quando è installato
questo particolare tipo di impianto di riscaldamento a pavimento. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
<[Protezione password]>
La protezione con password ha lo scopo di impedire l'accesso non autorizzato al
menu di servizio tecnico da parte di persone non qualificate.
1. Dal menu delle impostazioni principali scorrere l'elenco delle funzioni sino a
evidenziare il menu del servizio tecnico. Schermata Inserisci password
2. Premere CONFERMA.
3. Viene richiesta una password.
4. Tenere premuti contemporaneamente i tasti F3 e F4 per 3 secondi.
5. La schermata richiede se si desidera continuare e riportare la password al valo-
re predefinito.
6. Per resettare premere il tasto F3.
7. La password viene riportata a 0000.
<[Reset manuale]>
Qualora si desideri ripristinare in qualsiasi momento le impostazioni di fabbrica,
utilizzare la funzione di reset manuale. Si noti che questa operazione causa il reset
di TUTTE le funzioni alle impostazioni predefinite di fabbrica.
28
L'hydrobox interno deve essere sottoposto a manutenzione una volta l'anno elettrici devono essere eseguiti da personale in possesso di qualifiche appropriate
da parte di personale qualificato. Il servizio e la manutenzione dell'unità esterna in materia di elettricità. Qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione “fai
devono essere eseguiti esclusivamente da un tecnico qualificato Mitsubishi da te” eseguito da persone non accreditate può rendere nulla la garanzia e/o
Electric in possesso di formazione ed esperienza specifiche. Tutti gli interventi causare lesioni alle persone e danni all'hydrobox.
Codici di errore
Codice Errore Azione
È possibile che la portata sia ridotta. Verificare che non siano presenti:
• Perdite di acqua
• Ostruzioni del filtro
L3 Protezione da surriscaldamento per la temperatura dell'acqua in circolazione
• Funzione della pompa di circolazione dell'acqua (può essere
visualizzato un codice di errore durante il riempimento del circuito
primario, il riempimento completo e il reset di codici di errore).
L4 Protezione da surriscaldamento per la temperatura dell'acqua nel serbatoio ACS Controllare il riscaldatore a immersione e il relativo contattore.
Guasto del termistore della temperatura dell'unità interna (THW1, THW2, THW5B,
L5 Controllare la resistenza sul termistore.
THW6, THW7, THW8, THW9)
L6 Protezione antigelo dell'acqua in circolazione Vedere l'azione per L3.
L8 Errore modo riscaldamento Controllare ricollegare eventuali termistori scollegati.
Vedere l’azione per L3. Se il flussometro o il flussostato stesso non fun-
La portata rilevata dal flussometro o flussostato per il circuito primario è bassa (flus- ziona, sostituirlo.
L9
sostati 1, 2, 3) Attenzione: le valvole della pompa possono essere molto calde,
agire con cautela.
Verificare che il cavo del sensore di pressione non presenti danni o con-
LA Guasto sensore di pressione
nessioni allentate.
• È possibile che la portata del circuito di riscaldamento venga ridotta.
Controllare il circuito idraulico.
• Lo scambiatore a piastre potrebbe intasarsi. Controllare lo scambiatore
LB Protezione da alta pressione
a piastre.
• Guasto dell’unità esterna. Consultare il manuale di servizio dell’unità
esterna.
Controllare che la temperatura di impostazione della caldaia per il
riscaldamento non superi la restrizione (consultare il manuale dei
it termistori “PAC-TH012HT-E”)
Protezione da surriscaldamento per la temperatura dell'acqua della caldaia in È possibile che la portata del circuito di riscaldamento dalla caldaia sia
LC
circolazione ridotta. Controllare che non siano presenti
• perdite di acqua
• ostruzioni del filtro
• funzionamento della pompa di circolazione dell'acqua.
LD Guasto del termistore della temperatura della caldaia (THWB1) Controllare la resistenza sul termistore.
LE Errore del funzionamento della caldaia Vedere l'azione per L8. Controllare lo stato della caldaia.
Verificare che il cavo del flussometro non presenti danni o connessioni
LF Guasto flussometro
allentate.
È possibile che la portata del circuito di riscaldamento dalla caldaia sia
ridotta. Controllare che non siano presenti
LH Protezione antigelo dell'acqua della caldaia in circolazione • perdite di acqua
• ostruzioni del filtro
• funzionamento della pompa di circolazione dell'acqua.
• Verificare che il termistore (THW5B) inferiore della temperatura dell’ac-
qua del serbatoio ACS non sia scollegato.
LJ Errore funzionamento ACS (tipo di piastra esterna HEX) • È possibile che la portata del circuito sanitario sia ridotta.
• Controllare il funzionamento della pompa di circolazione dell’acqua.
(primario/sanitario)
Per il funzionamento della caldaia, controllare che il dip SW1-1 sia
impostato su ON (con caldaia) e il dip SW2-6 sia impostato su ON (con
serbatoio di miscelazione).
LL Errori di impostazione dei dip switch sulla scheda di controllo del regolatore FTC
Per il controllo della temperatura a due zone, controllare che il dip SW2-7
sia impostato su ON (a due zone) e che il dip SW2-6 sia impostato su ON
(con serbatoio di miscelazione).
Controllare l’installazione Tabella 4.3.1
Controllare le impostazioni del regolatore (menu servizio tecnico/ limiti
LP Fuori dai limiti portata dell’acqua per pompa di calore esterna
portata acqua PdC)
Vedere l’azione per L3.
P1 Guasto termistore (temp. ambiente) (TH1) Controllare la resistenza sul termistore.
P2 Guasto termistore (temp. liquido refr.) (TH2) Controllare la resistenza sul termistore.
Vedere l'azione per L3.
P6 Protezione antigelo per lo scambiatore a piastre
Verificare che la quantità di refrigerante sia corretta.
Verificare che il cavo di collegamento non presenti danni o connessioni
J0 Problema di comunicazione tra il regolatore FTC e il ricevitore senza fili
allentate.
Verificare che la batteria del comando remoto senza fili non sia esaurita.
Controllare l'abbinamento tra il ricevitore senza fili e il comando remoto
J1 - J8 Problema di comunicazione tra il ricevitore senza fili e il comando remoto senza fili senza fili.
Controllare la comunicazione senza fili (consultare il manuale dell'impianto
senza fili).
Verificare che il cavo di collegamento non presenti danni o connessioni
E0 - E5 Errore di comunicazione tra il regolatore principale e il regolatore FTC
allentate.
Verificare che l'unità esterna non sia stata spenta.
Verificare che il cavo di collegamento non presenti danni o connessioni
E6 - EF Problema di comunicazione tra il regolatore FTC e l'unità esterna
allentate.
Consultare il manuale di servizio dell'unità esterna.
Controllare che entrambe le unità siano accese. Verificare che il cavo di
E9 L'unità esterna non riceve segnali dall'unità interna. collegamento non presenti danni o connessioni allentate. Consultare il
manuale di servizio dell'unità esterna.
EE Errore di combinazione tra il regolatore FTC e l’unità esterna Controllare la combinazione tra il regolatore FTC e l’unità esterna.
U*, F* Guasto dell'unità esterna Consultare il manuale di servizio dell'unità esterna.
A* Errore di comunicazione M-NET Consultare il manuale di servizio dell'unità esterna.
Nota: per eliminare i codici di errore spegnere l’impianto (premere il tasto F4 (RESET) sul regolatore principale).
29
Manutenzione annuale
È indispensabile sottoporre l’hydrobox ad almeno un intervento di manutenzione all’anno ad opera di personale qualificato. Eventuali parti di ricambio necessarie DEVONO
essere acquistate presso Mitsubishi Electric (per motivi di sicurezza).
NON escludere mai i dispositivi di sicurezza e non mettere in funzione l’unità se questi non sono pienamente funzionanti.
Nota
▪ Entro i primi due mesi dall’installazione, rimuovere e pulire il filtro dell’hydrobox, oltre agli altri filtri eventualmente installati esternamente all’hydrobox.
Questa operazione è di particolare importanza quando si esegue l’installazione su un impianto vecchio/esistente.
▪ Controllare annualmente la valvola di sicurezza pressione (N. 11 nella Figura 3.3 e 3.4) ruotando manualmente la manopola in modo da scaricare il fluido e
pulire la sede della guarnizione.
Oltre all’intervento annuale di servizio è necessario sostituire o ispezionare alcuni componenti dopo un certo periodo di funzionamento dell’impianto. Per le istruzioni dettagliate consultare
le tabelle seguenti. La sostituzione e l’ispezione dei componenti devono essere eseguite sempre da personale competente in possesso della formazione e delle qualifiche necessarie.
Componenti che richiedono regolare sostituzione Componenti che richiedono regolare ispezione
Componenti Intervallo di Possibili Componenti Controllare tutti i Possibili guasti
sostituzione guasti Valvola di sicurezza per la pressione (3 bar) 1 anno La valvola di sfiato pressio-
Valvola di sicurezza per la pressione (3 bar) Temperatura e valvola di sicurezza per la (ruotando manualmente ne si fisserebbe e il vaso di
Perdita pressione la manopola) espansione esploderebbe
Sfiato (automatico/manuale) 6 anni
d’acqua Dispersione a terra che fa
Manometro
Riscald. immersione 2 anni scattare l’interruttore differenziale
(resist. sempre spenta)
Pompa di circolazione dell’acqua Guasto della pompa di
20.000 ore (3 anni)
(Circuito primario) circolazione dell’acqua
Componenti che NON devono essere riutilizzati dopo l’intervento di servizio
* O-ring
* Guarnizione
Nota:
• sostituire sempre la guarnizione della pompa con una nuova a ogni manutenzione
ordinaria (ogni 20.000 ore di funzionamento o ogni 3 anni).
• Non occorre ispezionare la valvola di sicurezza per la pressione (5 bar) in quanto
non entra a contatto con l’acqua, tranne in caso di guasto della valvola di sicurez-
za 3 bar.
Moduli per i tecnici
Qualora si modifichino le impostazioni rispetto ai valori predefiniti, inserire e registrare le nuove impostazioni nella colonna "Impostazioni in loco". Ciò agevolerà le successi- it
ve reimpostazioni nel caso in cui cambi l’uso dell’impianto o la scheda elettronica debba essere sostituita.
Scheda di registrazione di avviamento/Impostazioni in loco
Impostazioni pre- Impostazioni
Schermata del regolatore principale Parametri Note
definite in loco
Principale Temp.ambiente riscald. zona1 10°C - 30°C 20°C
Temp.ambiente riscald. zona2 *14 10°C - 30°C 20°C
Temp.acqua riscald. zona1 20°C - 60°C 45°C
Temp.acqua riscald. zona2 *1 20°C - 60°C 35°C
Temp.acqua raffredd. zona1 *12 5°C - 25°C 15°C
Temp.acqua raffredd. zona2 *12 5°C - 25°C 20°C
Curva di compensazione riscaldamento zona1 −9°C - + 9°C 0°C
Curva di compensazione riscaldamento zona2 *1 −9°C - + 9°C 0°C
Modo Vacanza Attivo/non attivo/tempo impostato —
Opzione Funzionamento ACS forzata On/Off —
ACS On/Off/Timer On
Riscald./Raffr. On/Off/Timer On
Controllo dell’energia Energia elettrica consumata/energia prodotta —
Impostazione ACS *13 Modo funzionamento Normal/eco *16 Normal
Temperatura ACS massima 40°C - 60°C *2 50°C
Differenziale ACS temperatura 5°C - 30°C 10°C
Durata massima ciclo ACS 30 - 120 min 60 min
ACS restrizione modo 30 - 120 min 30 min
ACS ricarica Grande/Standard Grande *19
Prevenzione anti-legionella *13 Attivo Sì/no Sì
Temperatura acqua calda 60°C - 70°C *2 65°C
Frequenza 1 - 30 gg 15 gg
Orario inizio ciclo 00.00 - 23.00 03.00
Durata massima ciclo 1 - 5 ore 3 ore
Durata temp. massima 1 - 120 min 30 min
Riscald./ Raffr. *12 Modo funzionamento zona1 Temp.ambiente riscald./ Temp.acqua riscald./ Curva Temp.ambiente
di compensazione riscald./Temp.acqua raffredd.
Modo funzionamento zona2 *1 Temp.ambiente riscald./ Temp.acqua riscald./ Curva Curva di compensa-
di compensazione riscald./Temp.acqua raffredd. zione
Curva di compen- Valore riferimento Temp.ambiente esterno zona1 −30°C - +33°C *3 −15°C
sazione superiore temp. Temp.acqua zona1 20°C - 60°C 50°C
acqua Temp.ambiente esterno zona2 *1 −30°C - +33°C *3 −15°C
Temp.acqua zona2 *1 20°C - 60°C 40°C
Valore riferimento Temp.ambiente esterno zona1 −28°C - +35°C *4 35°C
inferiore temp. Temp.acqua zona1 20°C - 60°C 25°C
acqua Temp.ambiente esterno zona2 *1 −28°C - +35°C *4 35°C
Temp.acqua zona2 *1 20°C - 60°C 25°C
Regolazione Temp.ambiente esterno zona1 −29°C - +34°C *5 —
Temp.acqua zona1 20°C - 60°C —
Temp.ambiente esterno zona2 *1 −29°C - +34°C *5 —
Temp.acqua zona2 *1 20°C - 60°C —
Vacanza ACS *13 Attivo/non attivo Non attivo
Riscald./ Raffr. *12 Attivo/non attivo Attivo
Temp.ambiente riscald. zona1 10°C - 30°C 15°C
Temp.ambiente riscald. zona2 *14 10°C - 30°C 15°C
Temp.acqua riscald. zona1 20°C - 60°C 35°C
Temp.acqua riscald. zona2 *1 20°C - 60°C 25°C
Temp.acqua raffredd. zona1 *12 5°C - 25°C 25°C
Temp.acqua raffredd. zona2 *12 5°C - 25°C 25°C
(Segue alla pagina successiva).
30
32
el
Εξαρτήματα (συμπεριλαμβάνονται)
Πίσω πλάκα Κοχλίας M5×8 Κάρτα μνήμης SD Σωλήνας σύνδεσης*
1 2 1 1
* Μόνο για τη σειρά E*SE
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προφυλάξεις που πρέπει να τηρηθούν για την αποφυγή τραυματισμών ή Προφυλάξεις που πρέπει να τηρηθούν για την αποφυγή βλαβών στη
θανάτου. μονάδα.
Το παρόν εγχειρίδιο εγκατάστασης και το εγχειρίδιο χρήστη θα πρέπει να μείνουν μαζί με το προϊόν μετά την εγκατάσταση για μελλοντική αναφορά.
Η Mitsubishi Electric δεν ευθύνεται για την αποτυχία τοπικά παρεχόμενων εξαρτημάτων.
Το προσωπικό του σέρβις πρέπει να διαβάσει προσεκτικά το ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ και το ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ πριν τη λειτουργία.
Επιπλέον διαθέσιμες πληροφορίες θα βρείτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ, το ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ και παρόμοια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μηχανικά
Η μονάδα hydrobox και οι εξωτερικές μονάδες δεν πρέπει να εγκατασταθούν, αποσυναρμολογηθούν, επανατοποθετηθούν, τροποποιηθούν ή επισκευαστούν από τον
χρήστη. Ζητήστε το από εξουσιοδοτημένο υπεύθυνο εγκατάστασης ή τεχνικό. Αν η μονάδα εγκατασταθεί εσφαλμένα ή τροποποιηθεί μετά την εγκατάσταση, ενδέχεται
να προκληθεί διαρροή νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Η εξωτερική μονάδα θα πρέπει να σταθεροποιηθεί με ασφάλεια σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια που θα είναι ικανή να αντέξει το βάρος της.
Η hydrobox θα πρέπει να τοποθετηθεί σε σκληρή κάθετη επιφάνεια που θα είναι ικανή να υποστηρίξει το πλήρες βάρος της για την αποφυγή υπερβολικού θορύβου ή el
κραδασμού.
Μην τοποθετείτε έπιπλα ή ηλεκτρικές συσκευές κάτω από την εξωτερική μονάδα ή την hydrobox.
Η σωλήνωση εκκένωσης από τις συσκευές έκτακτης ανάγκης/ασφαλείας της hydrobox θα πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με τον τοπικό νόμο.
Να χρησιμοποιείτε μόνο εξουσιοδοτημένα εξαρτήματα και ανταλλακτικά της Mitsubishi Electric και ζητήστε εξειδικευμένο τεχνικό για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων.
Ηλεκτρικά
Όλες οι ηλεκτρικές εργασίες θα πρέπει να διεξάγονται από εξειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και τις οδηγίες που δίδονται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Οι μονάδες θα πρέπει να θέτονται σε λειτουργία από ειδική παροχή ρεύματος και να χρησιμοποιείτε σωστή τάση και σωστούς διακόπτες κυκλώματος.
Η καλωδίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους εθνικούς κανονισμούς καλωδίωσης. Οι συνδέσεις θα πρέπει να πραγματοποιούνται με ασφάλεια και χωρίς τάση
στους ακροδέκτες.
Γειώστε σωστά τη μονάδα.
Γενικά
Κρατήστε παιδιά και κατοικίδια ζώα μακριά από την hydrobox και τις εξωτερικές μονάδες.
Μην χρησιμοποιείτε το ζεστό νερό που παράγεται από την αντλία θερμότητας για να το πίνετε ή να μαγειρεύετε. Αυτό ενδέχεται να προκαλέσει ασθένειες στον χρήστη.
Μη στέκεστε επάνω στη μονάδα.
Μην αγγίζετε διακόπτες με βρεγμένα χέρια.
Θα πρέπει να διεξάγονται ετήσιοι έλεγχοι συντήρησης τόσο στη hydrobox όσο και την εξωτερική μονάδα από εξειδικευμένο άτομο.
Μην τοποθετείτε δοχεία με υγρά πάνω στη hydrobox. Αν υπάρξει διαρροή ή χυθεί υγρό πάνω στη hydrobox, μπορεί να προκληθεί ζημιά στη μονάδα κυλίνδρου ή/και
πυρκαγιά.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στη hydrobox.
Κατά την εγκατάσταση, τη μετακίνηση σε νέα θέση ή το σέρβις της hydrobox, χρησιμοποιείτε μόνο το προβλεπόμενο ψυκτικό αντλίας θερμότητας για να πληρώσετε
τις γραμμές ψυκτικού. Μην το αναμιγνύετε με οποιοδήποτε άλλο ψυκτικό και μην αφήνετε αέρα εντός των γραμμών. Αν αναμιχθεί αέρας με ψυκτικό, τότε μπορεί να
προκληθεί αφύσικα υψηλή πίεση στη γραμμή ψυκτικού και μπορεί να προκληθεί έκρηξη και άλλοι κίνδυνοι.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ψυκτικού εκτός αυτού που προβλέπεται για το σύστημα θα προκαλέσει μηχανική βλάβη ή δυσλειτουργία του συστήματος ή βλάβη της
μονάδας. Στη χειρότερη περίπτωση, θα μπορούσε να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια του προϊόντος.
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, για την αποφυγή ζημιάς των θερμαντικών σωμάτων από το υπερβολικά ζεστό νερό, ορίστε την επιθυμητή θερμοκρασία ροής
τουλάχιστον 2ºC κάτω από τη μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία όλων των θερμαντικών σωμάτων. Για τη Ζώνη 2, ορίστε την επιθυμητή θερμοκρασία ροής
τουλάχιστον 5ºC κάτω από τη μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία ροής όλων των θερμαντικών σωμάτων στο κύκλωμα της Ζώνης 2.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα όπου ενδέχεται να διαρρεύσουν, παραχθούν, εκπορευθούν ή συγκεντρωθούν καύσιμα αέρια,. Αν συγκεντρωθεί καύσιμο αέριο γύρω από τη
μονάδα, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
Μην χρησιμοποιείτε μέσα για την επιτάχυνση της διαδικασίας απόψυξης ή τον καθαρισμό, εκτός από εκείνα που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Η συσκευή θα πρέπει να αποθηκεύεται σε δωμάτιο χωρίς πηγές ανάφλεξης σε συνεχή λειτουργία (για παράδειγμα: ανοιχτή φλόγα, συσκευή αερίου σε λειτουργία ή
ηλεκτρικός θερμαντήρας σε λειτουργία).
Μην τρυπάτε ή καίτε.
Να γνωρίζετε ότι τα ψυκτικά ενδέχεται να μην περιέχουν κάποια οσμή.
Η σωλήνωση θα πρέπει να προστατεύεται από φυσικές ζημιές.
Η εγκατάσταση της σωλήνωσης θα πρέπει να διατηρηθεί στο ελάχιστο.
Θα πρέπει να τηρούνται οι εθνικοί κανονισμοί αερίου.
Να διατηρείτε ανοιχτά τυχόν απαιτούμενα ανοίγματα εξαερισμού από εμπόδια.
Μην χρησιμοποιείτε κράμα συγκόλλησης χαμηλής θερμοκρασίας σε περίπτωση μπρουτζοποίησης των σωλήνων ψυκτικού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να χρησιμοποιείτε καθαρό νερό που πληροί τα τοπικά πρότυπα ποιότητας στο πρωτεύον κύκλωμα.
Η εξωτερική μονάδα θα πρέπει να εγκαθίσταται σε χώρο με επαρκή ροή αέρα σύμφωνα με τα διαγράμματα του εγχειριδίου εγκατάστασης εξωτερικής μονάδας.
Η hydrobox θα πρέπει να τοποθετείται μέσα για την ελαχιστοποίηση των απωλειών θερμότητας.
Οι σωληνώσεις νερού στο πρωτεύον κύκλωμα μεταξύ της εξωτερικής και εσωτερικής μονάδας θα πρέπει να διατηρούνται στο ελάχιστο για την μείωση των απωλειών
θερμότητας.
Βεβαιωθείτε ότι τα συμπυκνώματα της εξωτερικής μονάδας απομακρύνονται από τη βάση για την αποφυγή λακκουβών νερού.
Αφαιρέστε όσο περισσότερο αέρα γίνεται από το κύκλωμα νερού.
Η διαρροή ψυκτικού ενδέχεται να προκαλέσει ασφυξία. Παρέχετε εξαερισμό σύμφωνα με το ΕΝ378-1.
Φροντίστε να τυλίξετε μονωτικό γύρω από τη σωλήνωση. Η άμεση επαφή με τη γυμνή σωλήνωση ενδέχεται να οδηγήσει σε εγκαύματα ή κρυοπαγήματα.
Ποτέ μην τοποθετείτε μπαταρίες στο στόμα σας, για οποιονδήποτε λόγο, για την αποφυγή τυχαίας κατάποσης.
Η κατάποση μπαταρίας ενδέχεται να προκαλέσει πνιγμό ή/και δηλητηρίαση.
Αν η hydrobox πρόκειται να μείνει απενεργοποιημένη (ή το σύστημα να απενεργοποιηθεί) για μεγάλο χρονικό διάστημα, το νερό θα πρέπει να αποστραγγιστεί.
Θα πρέπει να ληφθούν προληπτικά μέτρα ενάντια στο υδραυλικό πλήγμα, όπως η εγκατάσταση ενός Υδραυλικού συλλέκτη στο πρωτεύον κύκλωμα νερού, όπως
υποδεικνύεται από τον κατασκευαστή.
Για την αποφυγή δημιουργίας συμπυκνωμάτων στα σώματα, προσαρμόστε κατάλληλα τη θερμοκρασία ροής και επίσης ορίστε το χαμηλότερο όριο της θερμοκρασίας
ροής στο σημείο.
Όσον αφορά το χειρισμό του ψυκτικού, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης εξωτερικής μονάδας.
2 Εισαγωγή
Σκοπός του παρόντος εγχειριδίου εγκατάστασης είναι να χορηγήσει οδηγίες σε παρακολουθήσει και έχουν περάσει την απαιτούμενη εκπαίδευση του προϊόντος
αρμόδια άτομα για τον ασφαλή και αποδοτικό τρόπο εγκατάστασης και ανάθεσης της Mitsubishi Electric και διαθέτουν κατάλληλες δεξιότητες για την εγκατάσταση
του συστήματος hydrobox. Οι αναγνώστες στους οποίους απευθύνεται το μιας hydrobox ζεστού νερού χωρίς καπναγωγό ειδικά για την χώρα τους.
παρόν εγχειρίδιο είναι αρμόδιοι υδραυλικοί ή/και μηχανικοί ψύξης που έχουν
el
Διαστάσεις συνολικής μονάδας (Ύψος × Πλάτος × Βάθος) 800 × 530 × 360 mm 950 × 600 × 360 mm
Βάρος (άδεια) 36 kg 43 kg 44 kg 44 kg 40 kg 44 kg 38 kg 44 kg 40 kg 47 kg 48 kg 48 kg 43 kg 48 kg 41 kg 48 kg 64 kg 62 kg
05_RG79F365H03_EL.indd 4
Βάρος (πλήρης) 38 kg 48 kg 49 kg 49 kg 45 kg 49 kg 39 kg 50 kg 42 kg 53 kg 54 kg 54 kg 50 kg 54 kg 44 kg 54 kg 74 kg 72 kg
Όγκος νερού του κυκλώματος θέρμανσης στη μονάδα *1 1,7 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 1,7 kg 5,2 kg 2,6 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 2,6 kg 6,1 kg 10,0 kg 10,0 kg
Δοχείο διαστολής Ονομαστικός όγκος — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — —
χωρίς καπναγωγό
(Πρωτεύουσα Πίεση πλήρωσης — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — —
θέρμανση)
Θερμίστορ ελέγχου 1 - 80°C
Κύκλωμα
νερού Βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης (Pressure 0,3 MPa (3bar)
(Πρωτεύ- relief valve)
Συσκευή ον)
Αισθητήρας ροής Ελάχ. ροή 5,0 L/min (Βλέπε πίνακα 4.3.1 σχετικά με το εύρος ροής νερού)
Προδιαγραφή προϊόντος
ασφαλεί-
ας Θερμοστάτης χειροκίνητης επαναφοράς — 90°C — 90°C — 90°C — 90°C —
Ενισχυ-
τικός
Τεχνικές πληροφορίες
<Πίνακας 3.1>
2020/1/20 11:44:00
el
133
el
5
Ονομασία μοντέλου
05_RG79F365H03_EL.indd 5
Όγκος νερού του κυκλώματος θέρμανσης στη μονάδα *1 10,0 kg 10,0 kg 1,0 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg
Δοχείο διαστολής Ονομαστικός όγκος — — — 10 L —
χωρίς καπναγωγό
(Πρωτεύουσα Πίεση πλήρωσης — — — 1 bar —
θέρμανση)
Κύκλωμα Θερμίστορ ελέγχου 1 - 80°C
νερού Βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης (Pressure relief valve) 0,3 MPa (3bar) —
(Πρωτεύ-
Συσκευή ον) Αισθητήρας ροής Ελάχ. ροή 5,0 L/min (Βλέπε πίνακα 4.3.1 σχετικά με το εύρος ροής νερού)
ασφαλεί-
ας Ενισχυ- Θερμοστάτης χειροκίνητης επαναφοράς 90°C — — 90°C
τικός
θερμαντή- Θερμοστατικός διακόπτης (για αποφυγή στεγνής 121°C — — 121°C
ρας λειτουργίας)
Τεχνικές πληροφορίες
<Πίνακας 3.2>
*1 Δεν περιλαμβάνεται σωλήνωση στο Δοχείο διαστολής σε αυτή την τιμή.
*2 Το περιβάλλον δεν πρέπει να έχει πάγο.
*3 Βλέπε πίνακα προδιαγραφών εξωτερικής μονάδας. (ελάχ. 10°C)
Η λειτουργία ψύξης δεν είναι διαθέσιμη σε χαμηλή εξωτερική θερμοκρασία.
Αν χρησιμοποιείτε το σύστημά μας σε λειτουργία ψύξης στη χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος (10°C ή κατώτερη), υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν βλάβες στον πλακοειδή
εναλλάκτη θερμότητας από το παγωμένο νερό.
2020/1/20 11:44:01
134
3 Τεχνικές πληροφορίες
Εξαρτήματα
<EHPX-*M*D> (Σύστημα μοντέλου κλειστού τύπου)
16
12
13
1
6 9
4 14
10
12 12
13 3
6 6
4
3 8
8
5
4
17 9
5 9
7
7
14
14
15 15
11
11
<Πίνακας 3.3>
6
Τεχνικά σχέδια
<Μονάδα: mm>
530
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΓΚΙΣΤΡΟ
ΕΞΑΕΡΩΣΗ
ΕΜΠΡΟΣΘΙΟΣ
ΠΙΝΑΚΑΣ
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΔΙΑΡΡΟΗΣ
ΓΕΙΩΣΗΣ
ΟΠΙΣΘΙΑ ΠΛΑΚΑ
ΣΤΗΡΙΞΗΣ
800
ΒΑΣΗ
ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ
578
ΚΥΡΙΟ
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
242
ΜΑΝΟΜΕΤΡΟ
110
ΒΑΛΒΙΔΑ
ΕΚΤΟΝΩΣΗΣ
100±5
ΠΙΕΣΗΣ
G1/2
(242)
<Εμπρόσθιο> <Πλάγια> <Οπίσθιο>
el
(348)
357
291
263
103
48
78 E B A
86
124
163
334
419
<Πίνακας 3.4>
<EHS*> (Σύστημα μοντέλου διαχωρισμένου τύπου) <ERS*> (Σύστημα μοντέλου διαχωρισμένου τύπου
για θέρμανση και ψύξη)
H B A G H G
A
(348)
(348)
357
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
461 461
ΑΥΤΟΜΑΤΗ
ΕΞΑΕΡΩΣΗ
ΕΜΠΡΟΣΘΙΟΣ el
ΠΙΝΑΚΑΣ
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΔΙΑΡΡΟΗΣ
ΓΕΙΩΣΗΣ
950
ΒΑΣΗ
ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ
578
ΟΠΙΣΘΙΑ ΠΛΑΚΑ
ΣΤΗΡΙΞΗΣ
ΚΥΡΙΟ
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
242
110
ΒΑΛΒΙΔΑ
ΜΑΝΟΜΕΤΡΟ ΕΚΤΟΝΩΣΗΣ
40
100±5
H A B G
ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ
ΠΡΟΒΟΛΗ Α
(348)
357
ΠΡΟΣΘΕΣΤΕ ΕΝΑ
291
263
242
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΣΤΟ
193
ΣΩΛΗΝΑ ΑΕΡΙΟΥ
124
110
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
17
3 14 P 10
22 22
31
29
Αποστράγγιση
Τοπικό
24 σύστημα
*1
Συνδέσεις πυρσού 29
καύσης αερίων
28
Παροχή Αποστράγγιση
νερού
<Εικόνα 3.6>
Τοπικό σύστημα
Έλεγχος θερμοκρασίας 1 ζώνης
Ζώνη1 Ζώνη1
3
4
1 1
Ζώνη1
3
13 Ζώνη1
5
4 3
1 5
Ζώνη2
6 9
2 7
4 el
1
8 2
10
5
4
12 *1 16
1 1
Ζώνη2 Ζώνη2
6 9
2 7 15
10
10
1. Θερμαντικά σώματα Ζώνη 1 (π.χ. καλοριφέρ, μονάδα πηνίου ανεμιστήρα) (τοπική παροχή) 10. Θερμαντικά σώματα Ζώνη 2 (π.χ. υποδαπέδια θέρμανση) (τοπική παροχή)
2. Δεξαμενή ανάμειξης (τοπική παροχή) 11. Θερμίστορ θερμ. ροής νερού με μπόιλερ (THWΒ1) Προαιρετικό κομμάτι :
3. Θερμίστορ θερμ. ροής νερού Ζώνη 1 (THW6) 12. Θερμίστορ δεξαμενής ανάμειξης (THW10) *1 PAC-TH012HT(L)-E
Προαιρετικό κομμάτι :
4. Θερμίστορ θερμ. επιστροφής νερού Ζώνη 1 (THW7) PAC-TH011-E 13. Μπόιλερ (τοπική παροχή)
5. Αντλία κυκλοφορίας νερού Ζώνη 1 (τοπική παροχή) 14. Βαλβίδα 2 κατευθύνσεων Ζώνη 1 (τοπική παροχή)
6. Βαλβίδα ανάμειξης με κινητήρα (τοπική παροχή) 15. Βαλβίδα 2 κατευθύνσεων Ζώνη 2 (τοπική παροχή)
7. Θερμίστορ θερμ. ροής νερού Ζώνη 2 (THW8) Προαιρετικό κομμάτι : 16. Βαλβίδα παράκαμψης (τοπική παροχή)
8. Θερμίστορ θερμ. επιστροφής νερού Ζώνη 2 (THW9) PAC-TH011-E
*1 ΜΟΝΟ έλεγχος δεξαμενής ενδιάμεσης μνήμης (θέρμανση/ψύξη) ισχύει
9. Αντλία κυκλοφορίας νερού Ζώνη 2 (τοπική παροχή)
για το «Έξυπνο δίκτυο».
10
4.1 Τοποθεσία
Διαγράμματα πρόσβασης για σέρβις
Μεταφορά και χειρισμός
Πρόσβαση για σέρβις
Άγκιστρο Παράμετρος Διάσταση (mm)
a 200
b 150
c 500
d 500
<Πίνακας 4.1.1>
Θα ΠΡΕΠΕΙ να υπάρχει επαρκής χώρος για την παροχή σωλήνωσης εκκένωσης
Πίσω όπως περιγράφεται στους Εθνικούς και Τοπικούς κανονισμούς κτιρίων.
πλάκα
στήριξης
el a
Σημείωση:
• Η hydrobox θα πρέπει ΠΑΝΤΑ να μετακινείται από 2 άτομα τουλάχιστον.
• ΜΗΝ κρατάτε τη σωλήνωση όταν μετακινείτε ή ανυψώνετε την hydrobox.
<Εικόνα 4.1.3>
Πρόσβαση για σέρβις
Κατάλληλη θέση
Η hydrobox πρέπει να τοποθετείται σε εσωτερικό χώρο και σε περιβάλλον
Πριν την εγκατάσταση της hydrobox θα πρέπει να τη φυλάξετε σε θέση χωρίς πάγο, για παράδειγμα σε βοηθητικό δωμάτιο.
προστατευμένη από τις καιρικές συνθήκες και τον πάγο. Οι μονάδες δεν
ΠΡΕΠΕΙ να στοιβάζονται.
Επανατοποθέτηση της hydrobox
• Η hydrobox θα πρέπει να εγκαθίσταται σε εσωτερικό χώρο σε θέση ασφαλή Αν χρειάζεται να μετακινήσετε τη hydrobox σε μια νέα θέση, ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΤΕ τη
από τις καιρικές συνθήκες και πάγο. ΠΛΗΡΩΣ πριν τη μετακινήσετε για να αποφύγετε βλάβες στη μονάδα.
• Εγκαταστήστε την hydrobox σε σημείο που δεν εκτίθεται σε νερό/υπερβολική Σημείωση: ΜΗΝ κρατάτε τη σωλήνωση όταν μετακινείτε ή ανυψώνετε την
υγρασία. hydrobox.
• Η hydrobox θα πρέπει να τοποθετηθεί σε επίπεδο τοίχο που θα είναι ικανή να
υποστηρίξει το πλήρες βάρος της.
• Για να μάθετε το βάρος της, ανατρέξτε στο “3. Τεχνικές πληροφορίες”.
• Θα πρέπει να προσέχετε ώστε να τηρούνται οι ελάχιστες αποστάσεις γύρω και
μπροστά από τη μονάδα ώστε να υπάρχει πρόσβαση σε περίπτωση σέρβις
<Εικόνα 4.1.3>.
• Ασφαλίστε τη hydrobox για να μην ανατραπεί.
• Τα στηρίγματα του άγκιστρου και της πλάκας θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
για την στερέωση της hydrobox στον τοίχο. <Εικ. 4.1.2>
11
Διαδικασία στήριξης
1. Εγκαταστήστε το παρεχόμενο εξάρτημα πίσω πλάκας.
* Κατά την εγκατάσταση της πίσω πλάκας, χρησιμοποιήστε τοπικά παρεχόμενους κοχλίες και συμβατικά βύσματα στερέωσης.
<Πλάγια προβολή> Πίσω πλάκα (οριζόντια) ● Στερεώστε σωστά την πίσω πλάκα με το προφίλ της οριζόντιας εγκοπής ΠΑΝΩ.
Η πίσω πλάκα παρέχεται με οπές στερέωσης κοχλιών που είναι στρογγυλές ή
οβάλ.
Για να αποφύγετε την πιθανή πτώση της μονάδας από τον τοίχο, επιλέξτε το
Τοίχος σωστό αριθμό οπών ή τις σωστές θέσεις οπών και τοποθετήστε την πίσω πλάκα
οριζόντια και με ασφάλεια στην κατάλληλη θέση πάνω στον τοίχο.
Κοχλίες Κατσαβίδι
Βύσματα
<Εικόνα 4.1.4>
2. Εισάγετε το άγκιστρο στο πίσω μέρος της hydrobox, πίσω από την εγκοπή της πίσω πλάκας.
* Η ανύψωση της hydrobox διευκολύνεται αν γείρετε πρώτα την μονάδα προς τα εμπρός χρησιμοποιώντας την παρεχόμενη συσκευασία απορρόφησης κραδασμών.
) Κάθε πλάκα από τη δεξιά και αριστερή πλευρά φέρει μια σήμανση.
Ανυψώστε τη μονάδα έτσι ώστε οι σημάνσεις να βρίσκονται πάνω από την κορυφή της πίσω πλάκας, όπως φαίνεται παρακάτω.
<Πλάγια προβολή της μονάδας> <Εμπρόσθια προβολή της μονάδας>
A
Σήμανση μονάδας ● ΜΗΝ κρατάτε τη σωλήνωση όταν μετακινείτε την Κεντρική γραμμή
Τοίχος hydrobox. Άγκιστρο
65
123
Άγκιστρο (στο πίσω
116
μέρος της
θήκης)
Κορυφή πίσω πλάκας
Πίσω
πλάκα
Πίσω πλάκα el
(με στήριξη Ανυψώστε τη μονάδα.
στον τοίχο)
Ανυψώστε τη μονάδα ώστε οι σημάνσεις να είναι
B
στο πάνω μέρος της κορυφής της πίσω πλάκας.
Μονάδα
<Εικόνα 4.1.5>
) Ελέγξτε και επιβεβαιώστε ότι οι σημάνσεις είναι στη θέση τους και είναι σωστά
στερεωμένα στο σημείο λύγισης της πίσω πλάκας, όπως φαίνεται παρακάτω.
Μονάδα
Μονάδα
Συσκευασία απορρόφησης
κραδασμών
<Εικόνα 4.1.8> Ξύλινη βάση συσκευασίας
<Εικόνα 4.1.9>
12
3. Ανατρέχοντας στον “Τρόπο πρόσβασης σε Εσωτερικά εξαρτήματα και στον Ηλεκτρικό πίνακα ελέγχου”, στερεώστε τη μονάδα στην πίσω πλάκα χρησιμοποιώντας τους 2 παρεχόμενους κοχλίες (εξαρτήματα).
Κοχλίας
M5×8
Μονάδα
<Εικόνα 4.1.10>
Στερεώστε τη μονάδα χρησιμοποιώντας τους <Εικόνα 4.1.11>
2 κοχλίες.
Ηλεκτρικός
πίνακας
ελέγχου
13
Όλες οι σωληνώσεις που χρησιμοποιούνται θα πρέπει να είναι σε θέση να Βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης
αντέξουν την εκκένωση του καυτού νερού. Οι βαλβίδες εκτόνωσης ΔΕΝ πρέπει εγκατεστημένη από το εργοστάσιο
να χρησιμοποιούνται για κανέναν άλλο σκοπό και οι εκκενώσεις τους θα πρέπει (G1/2” θηλυκός σύνδεσμος)
να ολοκληρώνονται με ασφαλή και κατάλληλο τρόπο σύμφωνα με τις απαιτήσεις Εκκένωση για αποστράγγιση
του τοπικού κανονισμού. (ο σωλήνας ΠΡΕΠΕΙ να τοποθετηθεί υπεύθυνα από κάποιον υπεύθυνο
εγκατάστασης).
Σημείωση: Προσέξτε ώστε το μανόμετρο και η βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης
να ΜΗΝ είναι πιεσμένα στην τριχοειδή πλευρά του και στην <Εικόνα 4.3.1>
πλευρά εισόδου της αντίστοιχα.
Αν προστεθεί κάποια βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης, είναι
βασικό να μην τοποθετηθεί καμία βαλβίδα ελέγχου ή
βαλβίδα απομόνωσης μεταξύ της σύνδεσης hydrobox και η
el
προστιθέμενη βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης (θέμα ασφαλείας).
Συνδέσεις σωλήνωσης
Οι συνδέσεις στην hydrobox θα πρέπει να γίνονται με τη χρήση της συμπίεσης
28mm (σειρά EHSC/D) ή το παξιμάδι G1 (σειρά ERSC/D), το παξιμάδι G1-1/2
(σειρά E*SE) όπως απαιτείται. (Η hydrobox έχει συνδέσεις G1 ή G1-1/2 με
σπείρωμα (αρσενικός σύνδεσμος).)
Μην σφίγγετε υπερβολικά τα εξαρτήματα συμπίεσης, καθώς αυτό θα οδηγήσει
στην παραμόρφωση του δακτυλίου συμπίεσης και σε ενδεχόμενη διαρροή. Σωλήνες
Σημείωση: Πριν τη συγκόλληση σωλήνων στο πεδίο, προστατεύστε τους <Εικόνα 4.3.2>
σωλήνες στην hydrobox χρησιμοποιώντας βρεγμένες πετσέτες,
κτλ. ως “ασπίδα θερμότητας”.
Χρησιμοποιήστε δυο κλειδιά για να σφίξετε τη σύνδεση της
σωλήνωσης (βλέπε <Εικόνα 4.3.2>).
14
Χαρακτηριστικά αντλίας κυκλοφορίας νερού Εξωτερική μονάδα αντλίας Εύρος ρυθμού ροής νερού
θερμότητας [L/min]
Η ταχύτητα αντλίας μπορεί να επιλεγεί μέσω ρύθμισης του κύριου τηλεχειριστηρίου
(βλέπε <Εικόνα 4.3.4 έως 4.3.9>). Μοντέλο PUZ-WM50 6,5 - 14,3
Προσαρμόστε την ρύθμιση της ταχύτητας αντλίας ώστε ο ρυθμός ροής στο κλειστού τύπου PUZ-WM60 8,6 - 17,2
πρωτεύον κύκλωμα να είναι κατάλληλος για την εγκατεστημένη εξωτερική μονάδα PUZ-WM85 10,8 - 24,4
(βλέπε Πίνακας 4.3.1). Μπορεί να χρειαστεί να προσθέσετε μια επιπρόσθετη αντλία PUZ-WM112 14,4 - 32,1
στο σύστημα ανάλογα με το μήκος και την ανύψωση του πρωτεύοντος κυκλώματος. PUZ-HWM140 17,9 - 36,9
Για μοντέλο εξωτερικής μονάδας που δεν αναγράφεται στον <Πίνακα 4.3.1>, Μοντέλο SUZ-SWM40 6,5 - 11,4
ανατρέξτε στο εύρος του ρυθμού ροής νερού στον πίνακα προδιαγραφών του διαχωρισμένου SUZ-SWM60 7,2 - 17,2
Βιβλίου Δεδομένων εξωτερικής μονάδας. τύπου SUZ-SWM80 7,8 - 21,5
<Δεύτερη αντλία > PUD-S(H)WM60 9,0 - 22,9
Αν απαιτείται δεύτερη αντλία για την εγκατάσταση παρακαλούμε διαβάστε PUD-S(H)WM80 9,0 - 22,9
προσεκτικά τα παρακάτω. PUD-S(H)WM100 14,3 - 34,4
Αν χρησιμοποιείτε δεύτερη αντλία στο σύστημα, μπορεί να τοποθετηθεί με 2 PUD-S(H)WM120 14,3 - 34,4
τρόπους. PUD-SHWM140 14,3 - 34,4
Η θέση της αντλίας επηρεάζει με ποιον ακροδέκτη του FTC θα πρέπει να συνδεθεί
το καλώδιο σήματος. Αν η/οι επιπλέον αντλία/ες έχει τάση μεγαλύτερη από 1Α, PUHZ-FRP71 11,5 - 22,9
παρακαλούμε χρησιμοποιήστε κατάλληλο ρελέ. Το καλώδιο σήματος της αντλίας PUHZ-SW75 10,2 - 22,9
μπορεί είτε να συνδεθεί με το TBO.1 1-2 ή το CNP1 αλλά ΟΧΙ και με τα δυο. PUHZ-SW100 14,4 - 32,1
PUHZ-SW120 20,1 - 36,9
Επιλογή 1 (Μόνο θέρμανση/ψύξη χώρου)
PUHZ-SHW80 10,2 - 22,9
Αν η δεύτερη αντλία χρησιμοποιείται μόνο για το κύκλωμα θέρμανσης, τότε το
καλώδιο σήματος θα πρέπει να συνδεθεί με τους ακροδέκτες 3 και 4 του ΤΒΟ.1 PUHZ-SHW112 14,4 - 32,1
(OUT2). Σε αυτή τη θέση η αντλία μπορεί να λειτουργεί σε διαφορετική ταχύτητα PUHZ-SHW140 17,9 - 36,9
στην ενσωματωμένη αντλία της hydrobox. PUMY-P112 17,9 - 35,8
PUMY-P125 17,9 - 35,8
Επιλογή 2 (Πρωτεύον κύκλωμα DHW και θέρμανση/ψύξη χώρου) PUMY-P140 17,9 - 35,8
Αν η δεύτερη αντλία χρησιμοποιείται στο πρωτεύον κύκλωμα μεταξύ της
hydrobox και της εξωτερικής μονάδας (ΜΟΝΟ για σύστημα κλειστού τύπου), <Πίνακας 4.3.1>
τότε το καλώδιο σήματος θα πρέπει να συνδεθεί με τους ακροδέκτες 1 και 2 του
* Αν ο ρυθμός ροής νερού είναι μικρότερος από την ελάχιστη ρύθμιση του ρυθμού
ΤΒΟ.1 (OUT1). Σε αυτή τη θέση η ταχύτητα αντλίας ΠΡΕΠΕΙ να ταιριάζει με την
ταχύτητα της ενσωματωμένης αντλίας της hydrobox. ροής του αισθητήρα ροής (προεπιλεγμένο 5,0L/min), τότε θα ενεργοποιηθεί το
Σημείωση: Ανατρέξτε στο 5.2 Σύνδεση εισόδων/εξόδων. σφάλμα ρυθμού ροής.
Αν ο ρυθμός ροής νερού υπερβαίνει τα 36,9 L/min, τότε η ταχύτητα ροής θα είναι
μεγαλύτερη από 2,0 m/s, και θα μπορούσε να διαβρώσει τους σωλήνες.
Χαρακτηριστικά αντλίας κυκλοφορίας νερού
80 80
Ταχύτητα 5 Ταχύτητα 5
70 (Προεπιλεγμένη ρύθμιση) 70 (Προεπιλεγμένη ρύθμιση)
Ταχύτητα 4 Ταχύτητα 4
60 Ταχύτητα 3
60 Ταχύτητα 3
50 Ταχύτητα 2 50 Ταχύτητα 2
40 Ταχύτητα 1 40 Ταχύτητα 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Ρυθμός ροής [L/min] Ρυθμός ροής [L/min]
<Εικόνα 4.3.4> <Εικόνα 4.3.5>
80 80
Ταχύτητα 5 Ταχύτητα 5
70 (Προεπιλεγμένη ρύθμιση) 70 (Προεπιλεγμένη ρύθμιση)
Ταχύτητα 4 Ταχύτητα 4
60 Ταχύτητα 3
60 Ταχύτητα 3
50 Ταχύτητα 2 50 Ταχύτητα 2
40 Ταχύτητα 1 40 Ταχύτητα 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Ρυθμός ροής [L/min] Ρυθμός ροής [L/min]
<Εικόνα 4.3.6> <Εικόνα 4.3.7>
80 140
Ταχύτητα 5 Ταχύτητα 5
70 (Προεπιλεγμένη ρύθμιση) 120 (Προεπιλεγμένη ρύθμιση)
Ταχύτητα 4 Ταχύτητα 4
60 Ταχύτητα 3 100 Ταχύτητα 3
50 Ταχύτητα 2
80 Ταχύτητα 2
40 Ταχύτητα 1 Ταχύτητα 1
60
30
40
20
10 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
15
2 Σύρμα εξόδων
TB1 3 Εσωτερικό-Εξωτερικό σύρμα
6 Γραμμή ρεύματος (B.H.) 1 2 3 4 5 6
B B
7 Σύρματα σήματος εισόδου/ Ασύρματος δέκτης
D
C
D
C
(επιλογή) σύρμα (PAR-WR51R-E)
Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης της εξωτερικής μονάδας - hydrobox με το
TB1.
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας για τον ενισχυτικό θερμαντήρα με το
ECB1.
A A
<Εικόνα 4.4.1>
16
TB1
L
Εξωτερική μονάδα
N
Στον πίνακα
Διακόπτης Διακόπτης εν- ελέγχου
Τροφοδοσία διαρροής συρμάτωσης L S1 S1
ρεύματος γείωσης ή διακόπτης
~/N 230 V 50 Hz *1, *2 απομόνωσης N S2 S2
S3 S3
ECB1
Διακόπτης εν- Για
συρμάτωσης L ενισχυτικό
Τροφοδοσία θερμαντήρα
ρεύματος ή διακόπτης
~/N 230 V 50 Hz απομόνωσης N
<Εικόνα 4.4.2>
Ηλεκτρικές συνδέσεις 1 φάση
Περιγραφή Τροφοδοσία ρεύματος Ισχύς Διακόπτης Ενσυρμάτωση
2 kW 16 A *2 2,5 mm²
Ενισχυτικός θερμαντήρας ~/N 230 V 50 Hz
6 kW 32 A *2 6,0 mm²
<3 φάση>
Επικολλήστε την ετικέτα Α που περιλαμβάνεται μαζί με τα εγχειρίδια κοντά σε κάθε διάγραμμα
ενσυρμάτωσης για τη hydrobox και τις εξωτερικές μονάδες.
el Hydrobox
TB1
L
Εξωτερική μονάδα
N
Στον πίνακα
ελέγχου
L1 S1 S1
Διακόπτης Διακόπτης
Τροφοδοσία ενσυρμάτωσης L2 S2 S2
διαρροής
ρεύματος γείωσης ή διακόπτης L3 S3
*1, *2 απομόνωσης S3
3N~ 400 V 50 Hz
N
ECB1
<Εικόνα 4.4.3>
Ηλεκτρικές συνδέσεις 3 φάση
Περιγραφή Τροφοδοσία ρεύματος Ισχύς Διακόπτης Ενσυρμάτωση
3~ 400 V 50 Hz 9 kW 16 A *2 2,5 mm²
Ενισχυτικός θερμαντήρας
3~ 230 V 50 Hz 9 kW 32 A *2 6,0 mm²
Οι ρυθμίσεις του διακόπτη DIP αναγράφονται παρακάτω στον Πίνακα 5.1.1. SW1
Μόνο κάποιος υπεύθυνος εγκατάστασης μπορεί να αλλάξει τη ρύθμιση του SW6
διακόπτη DIP υπ' ευθύνη του σύμφωνα με τις προϋποθέσεις εγκατάστασης.
Φροντίστε να απενεργοποιήσετε τις παροχές ρεύματος της εσωτερικής μονάδας
<Εικόνα 5.1.1>
και της εξωτερικής μονάδας πριν αλλάξετε τις ρυθμίσεις του διακόπτη.
Διακόπτης Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις:
Λειτουργία ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
DIP Μοντέλο εσωτερικής μονάδας
SW1 SW1-1 Μπόιλερ ΧΩΡΙΣ μπόιλερ ΜΕ μπόιλερ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW1-2 Μέγιστη θερμοκρασία εξόδου νερού της αντλίας θερμότητας 55ºC 60ºC ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ *1
SW1-3 Δεξαμενή DHW ΧΩΡΙΣ δεξαμενή DHW ΜΕ δεξαμενή DHW ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW1-4 Θερμαντήρας εμβάπτισης ΧΩΡΙΣ θερμαντήρα εμβάπτισης ΜΕ θερμαντήρα εμβάπτισης ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ: E***-MED
SW1-5 Ενισχυτικός θερμαντήρας ΧΩΡΙΣ ενισχυτικό θερμαντήρα ΜΕ ενισχυτικό θερμαντήρα
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ: E***-*M2/6/9*D
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ: E***-MED
SW1-6 Λειτουργία θερμαντήρα εμβάπτισης Μόνο για θέρμανση Για θέρμανση και DHW
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ: E***-*M2/6/9*D
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ: Εκτός από
SW1-7 Τύπος εξωτερικής μονάδας Διαχωρισμένου τύπου Κλειστού τύπου EHPX-*M**D
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ : EHPX-*M**D
SW1-8 Ασύρματο τηλεχειριστήριο ΧΩΡΙΣ ασύρματο τηλεχειριστήριο ΜΕ ασύρματο τηλεχειριστήριο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW2 SW2-1 Είσοδος (ΙΝ1) λογικής αλλαγής θερμοστάτη1 δωματίου Διακοπή λειτουργίας Ζώνη 1 σε βραχυκύκλωμα θερμοστάτη Διακοπή λειτουργίας Ζώνη 1 σε ανοιχτό θερμοστάτη ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW2-2 Είσοδος (ΙΝ2) λογικής αλλαγής διακόπτη1 ροής Αποτυχία ανίχνευσης σε βραχυκύκλωμα Αποτυχία ανίχνευσης σε ανοιχτό ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ: Εκτός από
SW2-3 Περιορισμός ισχύος ενισχυτικού θερμαντήρα Ανενεργός Ενεργός E***-VM2D
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ: E***-VM2D
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ: Εκτός από
SW2-4 Τρόπος λειτουργίας ψύξης Ανενεργός Ενεργός ERS*-*M**D
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ: ERS*-*M**D
el
Αυτόματος διακόπτης για δημιουργία αντιγράφων της λειτουργίας πηγής
SW2-5 Ανενεργός Ενεργός *2 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
θερμότητας (Όταν η εξωτερική μονάδα διακόπτεται από σφάλμα)
SW2-6 Δεξαμενή ανάμειξης ΧΩΡΙΣ δεξαμενή ανάμειξης ΜΕ δεξαμενή ανάμειξης ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW2-7 Έλεγχος θερμοκρασίας 2 ζωνών Ανενεργός Ενεργός *6 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW2-8 Αισθητήρας ροής ΧΩΡΙΣ αισθητήρα ροής ΜΕ αισθητήρα ροής ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW3 SW3-1 Είσοδος λογικής αλλαγής θερμοστάτη 2 δωματίου Διακοπή λειτουργίας Ζώνη 2 σε βραχυκύκλωμα θερμοστάτη Διακοπή λειτουργίας Ζώνη 2 σε ανοιχτό θερμοστάτη ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW3-2 Είσοδος λογικής αλλαγής διακόπτη ροής 2 και 3 Αποτυχία ανίχνευσης σε βραχυκύκλωμα Αποτυχία ανίχνευσης σε ανοιχτό ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW3-3 — — — ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW3-4 Μέτρο ηλεκτρικής ενέργειας ΧΩΡΙΣ μέτρο ηλεκτρικής ενέργειας ΜΕ μέτρο ηλεκτρικής ενέργειας ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW3-5 Τρόπος λειτουργίας θέρμανσης *3 Ανενεργός Ενεργός ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW3-6 Έλεγχος ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ βαλβίδας 2 ζωνών Ανενεργός Ενεργός ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW3-7 Εναλλάκτης θερμότητας για DHW Πηνίο στη δεξαμενή Εξωτερική πλάκα HEX ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW3-8 Μέτρο θερμότητας ΧΩΡΙΣ μέτρο θερμότητας ΜΕ μέτρο θερμότητας ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW4 SW4-1 Έλεγχος πολλαπλών εξωτερικών μονάδων Ανενεργός Ενεργός ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW4-2 Έλεγχος θέσης πολλαπλών εξωτερικών μονάδων *7 Εξαρτημένη μονάδα Κύρια μονάδα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW4-3 — — — ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW4-4 Λειτουργία μόνο εσωτερικής μονάδας (κατά την εργασία εγκατάστασης) *4 Ανενεργός Ενεργός ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW4-5 Λειτουργία έκτακτης ανάγκης (Λειτουργία μόνο θερμαντήρα) Κανονική Λειτουργία έκτακτης ανάγκης (Λειτουργία μόνο θερμαντήρα) ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ *5
SW4-6 Λειτουργία έκτακτης ανάγκης (Λειτουργία μπόιλερ) Κανονική Λειτουργία έκτακτης ανάγκης (Λειτουργία μπόιλερ) ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ *5
SW5 SW5-1 — — — ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW5-2 Προηγμένη αυτόματη προσαρμογή Ανενεργός Ενεργός ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW5-3 Κωδικός ισχύος
SW5-4 SW5-3 SW5-4 SW5-5 SW5-6 SW5-7
E*SC-*M**D ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW5-5 E*SD-*M**D ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW5-6 E*SE-*M*ED ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW5-7 EHPX-*M**D ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW5-8 — — — ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW6 SW6-1 — — — ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW6-2 — — — ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ:Εκτός από
SW6-3 Αισθητήρας πίεσης Ανενεργός Ενεργός E*SD-*M**D
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ:E*SD-*M**D
SW6-4 Αναλογική έξοδος Ανενεργός Ενεργός ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
SW6-5 — — — ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
<Πίνακας 5.1.1>
Σημείωση: *1. Όταν η hydrobox είναι συνδεδεμένη με μια εξωτερική μονάδα PUMY-P εκ της οποίας η συνολική θερμοκρασία εξόδου νερού είναι 55ºC, ο διακόπτης DIP SW1-2 πρέπει να μεταβεί σε ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
*2. Η έξοδος OUT11 θα είναι διαθέσιμη. Για λόγους ασφαλείας, η παρούσα λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για συγκεκριμένα σφάλματα. (Σε αυτή
την περίπτωση, το σύστημα λειτουργίας πρέπει να διακοπεί και να συνεχίσει να λειτουργεί μόνο η αντλία κυκλοφορίας νερού.)
*3. Ο παρόν διακόπτης λειτουργεί μόνο όταν η hydrobox είναι συνδεδεμένη με μια εξωτερική μονάδα PUHZ-FRP. Όταν είναι συνδεδεμένος άλλος τύπος εξωτερικής
μονάδας, τότε ο τρόπος λειτουργίας θέρμανσης είναι ενεργός, ανεξάρτητα από το αν αυτός ο διακόπτης είναι ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ ή ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ.
*4. Η θέρμανση χώρου και το DHW μπορούν να λειτουργήσουν μόνο στην εσωτερική μονάδα, όπως ένας ηλεκτρικός θερμαντήρας. (Ανατρέξτε στο “5.4 Λειτουργία μόνο εσωτερικής μονάδας”.)
*5. Αν δεν απαιτείται πλέον λειτουργία έκτακτης ανάγκης, επιστρέψτε το διακόπτη στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
*6. Είναι ενεργή μόνο όταν ο διακόπτης SW3-6 έχει οριστεί στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
*7. Είναι ενεργή μόνο όταν ο διακόπτης SW4-1 έχει οριστεί στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
18
3
8
Ασύρματος διακόπτης: ελάχιστο ισχύον φορτίο 12V DC,
CNBH
5 (WH) 1mA
7
TAB1
Σημείωση:
Το πολύκλωνο σύρμα θα πρέπει να τεθεί υπό επεξεργασία με μονωμένη πλάκα
ακροδεκτών (DIN46228-4 πρότυπος συμβατικός τύπος).
87 65 43 21 8 7 6 5 43 21 87 65 43 21 876 5 43 21 8 7 6 5 43 21 8 7 6 5 43 2 1
TBI.1 TBI.2 TBI.3 TBI.4 TBI.5 TBI.6
el <Εικόνα 5.2.1>
Έξοδοι σήματος
Μπλοκ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Όνομα Σύνδεσμος Στοιχείο ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ (Σύντομο)
ακροδεκτών (Ανοιχτό)
IN1 TBI.1 7-8 — Είσοδος θερμοστάτη δωματίου 1 *1 Ανατρέξτε στο διακόπτη SW2-1 στο <5.1 Λειτουργίες διακόπτη DIP>.
IN2 TBI.1 5-6 — Είσοδος διακόπτη ροής 1 Ανατρέξτε στο διακόπτη SW2-2 στο <5.1 Λειτουργίες διακόπτη DIP>.
IN3 TBI.1 3-4 — Είσοδος διακόπτη ροής 2 (Ζώνη 1) Ανατρέξτε στο διακόπτη SW3-2 στο <5.1 Λειτουργίες διακόπτη DIP>.
IN4 TBI.1 1-2 — Είσοδος ζήτησης ελέγχου Κανονική ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ πηγής θερμότητας/Λειτουργία μπόιλερ *3
IN5 TBI.2 7-8 — Είσοδος εξωτερικού θερμοστάτη *2 Πρότυπη λειτουργία Λειτουργία θερμαντήρα/Λειτουργία μπόιλερ *3
IN6 TBI.2 5-6 — Είσοδος θερμοστάτη δωματίου 2 *1 Ανατρέξτε στο διακόπτη SW3-1 στο <5.1 Λειτουργίες διακόπτη DIP>.
IN7 TBI.2 3-4 — Είσοδος διακόπτη ροής 3 (Ζώνη 2) Ανατρέξτε στο διακόπτη SW3-2 στο <5.1 Λειτουργίες διακόπτη DIP>.
IN8 TBI.3 7-8 — Μέτρο ηλεκτρικής ενέργειας 1
IN9 TBI.3 5-6 — Μέτρο ηλεκτρικής ενέργειας 2 *4
IN10 TBI.2 1-2 — Μέτρο θερμότητας
IN11 TBI.3 3-4 —
Είσοδος έξυπνου δικτύου *5
IN12 TBI.3 1-2 —
INA1 TBI.4 1-3 CN1A Αισθητήρας ροής — —
*1. Ορίστε τον χρόνο λειτουργίας ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ για 10 λεπτά ή περισσότερο· διαφορετικά ο συμπιεστής ενδέχεται να εμφανίσει βλάβη.
*2. Αν χρησιμοποιείτε εξωτερικό θερμοστάτη για τον έλεγχο λειτουργίας των θερμαντήρων, η διάρκεια ζωής των θερμαντήρων και των σχετικών μερών ενδέχεται να μειωθεί.
*3. Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας μπόιλερ, χρησιμοποιήστε το κύριο τηλεχειριστήριο για να επιλέξετε “Boiler” (Μπόιλερ) στην οθόνη “External input setting” (Ρύθμιση εξωτερικής εισόδου) στο μενού σέρβις.
*4. Συνδέσιμο μέτρο ηλεκτρικής ενέργειας και μέτρο θερμότητας
● Τύπος παλμού Επαφή χωρίς τάση για ανίχνευση 12V DC από FTC (Ακίδα TBI.2 1, TBI.3 5 και 7 ακίδες έχουν θετική τάση.)
● Διάρκεια παλμού Ελάχιστος χρόνος ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ: 40ms
Ελάχιστος χρόνος ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ: 100ms
● Πιθανή μονάδα παλμού 0,1 παλμός/kWh 1 παλμός/kWh 10 παλμός/kWh
100 παλμός/kWh 1000 παλμός/kWh
Αυτές οι τιμές μπορούν να οριστούν από το κύριο τηλεχειριστήριο. (Ανατρέξτε στο μενού “ Κύριο τηλεχειριστήριο”.)
*5. Όσον αφορά το έξυπνο δίκτυο, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της ιστοσελίδας.
Είσοδοι θερμίστορ
Όνομα Μπλοκ ακροδεκτών Σύνδεσμος Στοιχείο Προαιρετικό μοντέλο μέρους
TH1 — CN20 Θερμίστορ (Θερμ. δωματίου) (Επιλογή) PAC-SE41TS-E
TH2 — CN21 Θερμίστορ (Αναφ. θερμ. υγρού) —
THW1 — CNW12 1-2 Θερμίστορ (Θερμ. ροής νερού) —
THW2 — CNW12 3-4 Θερμίστορ (Θερμ. επιστροφής νερού) —
THW5B — CNW5 3-4 Θερμίστορ (Θερμ. νερού δεξαμενής DHW) (Επιλογή) *1 PAC-TH011TK2-E(5 m)/ PAC-TH011TKL2-E(30 m)
THW6 TBI.5 7-8 — Θερμίστορ (Θερμ. ροής νερού Ζώνη 1) (Επιλογή) *1
PAC-TH011-E
THW7 TBI.5 5-6 — Θερμίστορ (Θερμ. επιστροφής νερού Ζώνη 1) (Επιλογή) *1
THW8 TBI.5 3-4 — Θερμίστορ (Θερμ. ροής νερού Ζώνη 2) (Επιλογή) *1
PAC-TH011-E
THW9 TBI.5 1-2 — Θερμίστορ (Θερμ. επιστροφής νερού Ζώνη 2) (Επιλογή) *1
THW10 TBI.6 5-6 — Θερμίστορ (Θερμ. νερού δεξαμενής ανάμειξης) (Επιλογή1) *1
PAC-TH012HT-E(5 m)/ PAC-TH012HTL-E(30 m)
THWB1 TBI.6 7-8 — Θερμίστορ (Θερμ. ροής νερού μπόιλερ) (Επιλογή) *1
Φροντίστε να καλωδιώσετε τις ενσυρματώσεις θερμίστορ μακριά από την γραμμή ρεύματος ή/και την έξοδο OUT1 σε 16 ενσυρματώσεις.
*1. Το μέγιστο μήκος της ενσυρμάτωσης του θερμίστορ είναι 30 m. Όταν τα σύρματα είναι ενσυρματωμένα σε γειτονικούς ακροδέκτες, χρησιμοποιήστε
δακτυλιοειδείς ακροδέκτες και μονώστε τα σύρματα.
Το μήκος των προαιρετικών θερμίστορ είναι 5 m. Αν θέλετε να χωρίσετε και να επεκτείνετε τις ενσυρματώσεις, θα πρέπει να διεξαχθούν τα παρακάτω.
1) Συνδέστε τις ενσυρματώσεις με συγκόλληση.
2) Μονώστε κάθε σημείο σύνδεσης ενάντια στη σκόνη και το νερό.
19
Έξοδοι
Όνομα Μπλοκ Σύνδεσμος Στοιχείο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Σήμα/Μέγ. ρεύμα Μέγ. συνολικό
ακροδεκτών ρεύμα
OUT1 TBO.1 1-2 CNP1 Έξοδος αντλίας κυκλοφορίας νερού 1 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 230V AC 1,0A Μέγ.
(Θέρμανση/ψύξη χώρου και DHW) (Ρεύμα εισροής 40A Μέγ.)
OUT2 TBO.1 3-4 — Έξοδος αντλίας κυκλοφορίας νερού 2 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 230V AC 1,0A Μέγ.
(Θέρμανσης/ψύξης χώρου για τη Ζώνη 1) (Ρεύμα εισροής 40A Μέγ.)
OUT3 TBO.1 5-6 — Έξοδος αντλίας κυκλοφορίας νερού 3 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 230V AC 1,0A Μέγ. 4,0A (a)
(Θέρμανσης/ψύξης χώρου για τη Ζώνη 2) *1 (Ρεύμα εισροής 40A Μέγ.)
Έξοδος βαλβίδας 2 κατευθύνσεων 2b *2
OUT14 CNP4 Έξοδος αντλίας κυκλοφορίας νερού 4 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 230V AC 1,0A Μέγ.
—
(DHW) (Ρεύμα εισροής 40A Μέγ.)
TBO.2 4-6 CNV1 Έξοδος βαλβίδας 3 κατευθύνσεων Θέρμανση DHW 230V AC 0,1A Μέγ.
OUT4 (βαλβίδα 2 κατευθύνσεων 1)
— CN851 Έξοδος βαλβίδας 3 κατευθύνσεων
TBO.2 1-2 Κλείσιμο 230V AC 0,1A Μέγ.
OUT5 — Έξοδος βαλβίδας ανάμειξης *1 Διακοπή
TBO.2 2-3 Άνοιγμα
OUT6 — CNBH 1-3 Έξοδος ενισχυτικού θερμαντήρα 1 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 230V AC 0,5A Μέγ. (Ρελέ)
OUT7 — CNBH 5-7 Έξοδος ενισχυτικού θερμαντήρα 2 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 230V AC 0,5A Μέγ. (Ρελέ) 3,0A (b)
OUT8 TBO.4 7-8 — Έξοδος σήματος ψύξης ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 230V AC 0,5A Μέγ.
OUT9 TBO.4 5-6 CNIH Έξοδος θερμαντήρα εμβάπτισης ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 230V AC 0,5A Μέγ. (Ρελέ)
OUT11 TBO.3 5-6 — Έξοδος σφάλματος Κανονική Σφάλμα 230V AC 0,5A Μέγ.
OUT12 TBO.3 7-8 — Έξοδος απόψυξης Κανονική Απόψυξη 230V AC 0,5A Μέγ.
OUT13 TBO.4 3-4 — Έξοδος βαλβίδας 2 κατευθύνσεων 2a *2 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 230V AC 0,1A Μέγ.
OUT15 TBO.4 1-2 — Αντιστάθμιση σήματος ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 230V AC 0,5A Μέγ.
επαφή χωρίς τάση
OUT10 TBO.3 1-2 — Έξοδος μπόιλερ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
· 220-240V AC (30V DC)
0,5A ή μικρότερη —
Σήμα θερμικής ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ · 10mA 5V DC ή
OUT16 TBO.3 3-4 — ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Θέρμανσης/Ψύξης περισσότερη
OUTA1 TBI.4 7-8 — Αναλογική έξοδος 0 V-10 V 0-10V DC 5mA μέγ. —
Μην συνδέετε με τους ακροδέκτες που υποδεικνύονται ως “—” στο πεδίο “Terminal block” (Μπλοκ ακροδεκτών).
*1 Για έλεγχο θερμοκρασίας 2 ζωνών.
*2 Για έλεγχο ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ βαλβίδας 2 ζωνών. el
N L N L N L N L L N N L N L N L N L N L N L
OUT1 OUT2 OUT3 Κλειστό Ανοιχτή OUT4 OUT10 OUT16OUT11 OUT12 OUT15 OUT13 OUT9 OUT8 OUTA1
OUT5
Τρόπος χρήσης TBO.1 έως 4
Προδιαγραφές ενσυρμάτωσης και μέρη τοπικής παροχής Εργαλείο
Στοιχείο Όνομα Μοντέλο και προδιαγραφές Εργαλείο
Λειτουργία εξωτερικής Σύρμα εξόδων Να χρησιμοποιείτε σύρμα ή καλώδιο επενδυμένο με βινύλιο.
εξόδου Μέγ. 30 m Aγωγός
Τύπος σύρματος: CV, CVS ή ισοδύναμο
Aγωγός
Μέγεθος σύρματος: Πρότυπο σύρμα 0,25 mm² έως 1,5 mm²
Συμπαγές σύρμα: 0,25 mm² έως 1,5 mm² Όψη περιγράμματος Πάνω όψη
Συνδέστε τα χρησιμοποιώντας οποιονδήποτε παραπάνω τρόπο.
Σημείωση: <Εικόνα 5.2.2>
1. Όταν η hydrobox ενεργοποιείται μέσω εξωτερικής μονάδας, το μέγιστο συνολικό ρεύμα των (a)+(b) είναι 3,0 A.
2. Μην συνδέετε άμεσα πολλαπλές αντλίες κυκλοφορίας νερού σε κάθε έξοδο (OUT1, OUT2 και OUT3). Σε αυτή την περίπτωση, συνδέστε τες μέσω του/των ρελέ (a).
3. Μην συνδέετε αντλίες κυκλοφορίας νερού παράλληλα στο TBO.1 1-2 και CNP1.
4. Συνδέστε έναν κατάλληλο απορροφητή υπέρτασης με την έξοδο OUT10 (TBO.3 1-2) ανάλογα με το φορτίο στο χώρο.
5. Το πολύκλωνο σύρμα θα πρέπει να τεθεί υπό επεξεργασία με μονωμένη πλάκα ακροδεκτών (DIN46228-4 πρότυπος συμβατικός τύπος).
6. Χρησιμοποιήστε το ίδιο πράγμα όπως το Σύρμα εισόδου σήματος για την ενσυρμάτωση OUTA1.
<Βαλβίδα ανάμειξης> N L
Συνδέστε τη γραμμή σήματος για να ανοίξετε την Θύρα Α (θύρα εισόδου ζεστού νερού) με το TBO.
2-3 (Ανοιχτή), γραμμή σήματος για να ανοίξετε την Θύρα Β (θύρα εισόδου κρύου νερού) με το TBO.
2-1 (Κλειστό), και το ουδέτερο σύρμα ακροδέκτη με το ΤΒΟ. 2-2 (N).
FTC
στη Ζώνη 2
από τη δεξαμενή θερμαντικό
<Θερμίστορ> ανάμειξης σώμα
A
•Μην εγκαθιστάτε τους θερμίστορες στη δεξαμενή ανάμειξης.
•Εγκαταστήστε το θερμίστορ θερμ. ροής Ζώνη 2 (THW8) κοντά στη βαλβίδα ανάμειξης. TBO.2 1 2 3
•Το μέγιστο μήκος της καλωδίωσης θερμίστορ είναι 30 m. Μηχανοκίνητη
B βαλβίδα ανάμειξης
•Το μήκος των προαιρετικών θερμίστορ είναι 5 m. Αν θέλετε να
διαχωρίσετε και να επεκτείνετε τις ενσυρματώσεις, θα πρέπει να διεξαχθούν τα στη δεξαμενή από τη Ζώνη 2
ανάμειξης θερμαντικό σώμα
ακόλουθα. Κλείσιμο N Άνοιγμα
1) Συνδέστε τις ενσυρματώσεις με συγκόλληση.
2) Μονώστε κάθε σημείο σύνδεσης ενάντια στη σκόνη και το νερό.
20
Σημείωση:
Η παρατεταμένη χρήση αυτής της λειτουργίας μπορεί να επηρεάσει τη διάρκεια ζωής του ηλεκτρικού θερμαντήρα.
*1 Για την επεξεργασία ρυθμίσεων του κύριου τηλεχειριστηρίου ή για τον έλεγχο των λειτουργικών δεδομένων, απαιτείται εργαλείο σέρβις Ecodan (για χρήση με Η/Υ).
<Διαχείριση προφυλάξεων>
(1) Χρησιμοποιήστε κάρτα μνήμης SD που συνάδει με τα πρότυπα SD. Ελέγξτε (7) Φροντίστε να ακολουθήσετε τις οδηγίες και τις απαιτήσεις του κατασκευαστή
ότι η κάρτα μνήμης SD φέρει λογότυπο πάνω του όπως αυτά που φαίνονται της κάρτας μνήμης SD.
δεξιά. (8) Μορφοποιήστε την κάρτα μνήμης SD αν θεωρηθεί μη αναγνώσιμη στο βήμα
(2) Οι κάρτες μνήμης SD που είναι σύμφωνες με τα πρότυπα SD περιλαμβάνουν (6). Αυτό μπορεί να την καταστήσει αναγνώσιμη.
κάρτες μνήμης SD, SDHC, miniSD, micro SD, και microSDHC. Οι Κάντε λήψη ενός μορφοποιητή καρτών SD από την ακόλουθη ιστοσελίδα.
χωρητικότητές τους φτάνουν έως και τα 32 GB. Επιλέξτε μια με μέγιστη Αρχική ιστοσελίδα SD Association: https://www.sdcard.org/home/
επιτρεπόμενη θερμοκρασία τους 55ºC. (9) Το FTC υποστηρίζει το σύστημα αρχείων FAT αλλά όχι το σύστημα αρχείων
(3) Όταν η κάρτα μνήμης SD είναι miniSD, miniSDHC, microSD, ή micro SDHC, NTFS.
χρησιμοποιήστε προσαρμογέα μετατροπέα καρτών μνήμης SD. (10) Η Mitsubishi Electric δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν βλάβες σε ολόκληρο
el (4) Πριν την εγγραφή στην κάρτα μνήμης SD, αφήστε το διακόπτη εγγραφής- ή μέρος, συμπεριλαμβανομένης της βλάβης γραφής σε μια κάρτα μνήμης SD
προστασίας. και φθοράς και απώλειας των αποθηκευμένων δεδομένων ή παρόμοιων.
Δημιουργήστε αντίγραφα ασφαλείας των αποθηκευμένων δεδομένων, όπως
κρίνεται απαραίτητο.
(11) Μην αγγίζετε τυχόν ηλεκτρικά μέρη του πίνακα ελέγχου FTC όταν εισάγετε ή
εξάγετε μια κάρτα μνήμης SD, διαφορετικά ο πίνακας ελέγχου ενδέχεται να
(5) Πριν την εισαγωγή ή εξαγωγή μιας κάρτας μνήμης SD, φροντίστε να παρουσιάσει βλάβη.
απενεργοποιήσετε το σύστημα. Αν εισαχθεί ή εξαχθεί μια κάρτα μνήμης SD
ενώ το σύστημα είναι ενεργοποιημένο, τα αποθηκευμένα δεδομένα ενδέχεται Λογότυπα
να φθαρούν ή να προκληθεί βλάβη στην κάρτα μνήμης SD.
*Μια κάρτα μνήμης SD παραμένει ενεργή για ένα μικρό διάστημα εφόσον
απενεργοποιηθεί το σύστημα. Πριν την εισαγωγή ή εξαγωγή, περιμένετε μέχρι
να σβήσουν όλες οι λυχνίες LED του πίνακα ελέγχου FTC.
(6) Οι λειτουργίες ανάγνωσης και γραφής έχουν επαληθευτεί με τη χρήση των
ακόλουθων καρτών μνήμης SD, αυτές οι λειτουργίες δεν είναι πάντα
εγγυημένες καθώς οι προδιαγραφές αυτών των καρτών μνήμης μπορεί να
αλλάξουν.
21
22
Σημείωση:
<[HEATER CAPACITY RESTRICTION]> (ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΙΣΧΥΟΣ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ)
Αυτή η ρύθμιση περιορίζει την ισχύ του ενισχυτικού θερμαντήρα. ΔΕΝ είναι εφικτό να αλλάξει η ρύθμιση μετά την εκκίνηση.
Αν δεν έχετε τυχόν ειδικές απαιτήσεις (όπως κανονισμούς κτιρίων) στη χώρα σας, παραλείψτε αυτή τη ρύθμιση (επιλέξτε “No” (Όχι)).
DHW SETTINGS
Operation mode
el Παράλειψη
Επιβεβαίωση
23
Ζώνη 2
χρονοδιακόπτη προγράμματος Επιλέξτε Επιλέξτε ώρα
Περίοδος Θέρμανση
ημέρα Ρύθμιση θερμ. αποθήκευση
προγράμματος2 F4 Προεπισκόπηση
οθόνη
F1
χρονοδιακόπτη προγράμματος Επιλέξτε Επιλέξτε ώρα
Χρονοδιακόπτης προεπισκόπησης Επιλέξτε Ζώνη Ζώνη 1 ημέρα
Ρύθμιση θερμ.
1/2 αποθήκευση
προγράμματος Πρόγραμμα 1 F4 Προεπισκόπηση
χρονοδιακόπτη προγράμματος Επιλέξτε Επιλέξτε ώρα
Ψύξη Ζώνη 2 ημέρα Ρύθμιση θερμ.
Επιλέξτε αποθήκευση
πρόγραμμα 1/2
F4 Προεπισκόπηση χρονοδιακόπτη προγράμματος Επιλέξτε
ημέρα Επιλέξτε ώρα
DHW αποθήκευση
F4 Προεπισκόπηση
F1 Ζώνη 1
χρονοδιακόπτη προγράμματος Επιλέξτε Επιλέξτε ώρα
Επιλέξτε Ζώνη ημέρα Ρύθμιση θερμ.
1/2 αποθήκευση
F4 Προεπισκόπηση
Ζώνη 2
χρονοδιακόπτη προγράμματος Επιλέξτε Επιλέξτε ώρα
Θέρμανση ημέρα Ρύθμιση θερμ. αποθήκευση
F4 Προεπισκόπηση
χρονοδιακόπτη προγράμματος Επιλέξτε Επιλέξτε ώρα
F1
Επιλέξτε Ζώνη
Ζώνη 1 ημέρα Ρύθμιση θερμ.
Πρόγραμμα 2 αποθήκευση
F4 Προεπισκόπηση
1/2 χρονοδιακόπτη προγράμματος Επιλέξτε Επιλέξτε ώρα
Ψύξη Ζώνη 2 ημέρα Ρύθμιση θερμ.
αποθήκευση
F4 Προεπισκόπηση χρονοδιακόπτη προγράμματος Επιλέξτε
ημέρα Επιλέξτε ώρα
DHW αποθήκευση
Λειτουργία
Έλεγχος θερμ. δωματίου
Διάστημα
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
H/P προσαρμογή Χαμηλότερο όριο
διαφοράς θερμοστάτη Υψηλότερο όριο
Θερμ. ροής
Λειτουργία προστασίας
παγώματος Θερμοκρασία περιβάλλοντος
el ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Παράλληλη λειτουργία
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Λειτουργία κρύου
καιρού Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Ρυθμίσεις
υβριδικού Προτεραιότητα Θερμοκρασία περιβάλλοντος/
Κόστος/CO2
Ηλεκτρισμός
Τιμή
Ρυθμίσεις ενέργειας Μπόιλερ
μπόιλερ *1
Πρόγραμμα
Ηλεκτρικό
Εκπομπή
Έξυπνες CO2 Μπόιλερ
ρυθμίσεις Ισχύς αντλίας θερμότητας
Αποδοτικότητα μπόιλερ
Πηγή Ενισχυτικός θερμαντήρας 1
θερμότητας ισχύς
Ενισχυτικός θερμαντήρας 2
ισχύς
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
DHW
Επιθυμητή θερμ.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Θέρμανση
Έξυπνο δίκτυο Επιθυμητή θερμ.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Ψύξη
Επιθυμητή θερμ.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ(Θέρμανση)
Κύκλοι λειτουργίας ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ(Ψύξη)
αντλίας
Διάστημα
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Έναρξη και ολοκλήρωση
Επιθυμητή θερμ. Μέγ. θερμ.
Λειτουργία στεγνώματος Μέγ. διάστημα θερμ.
δαπέδου Βήμα αύξησης θερμ.
Θερμ. ροής (Αύξηση)
(Για περισσότερες λεπτομέρειες,
ανατρέξτε στη Σελίδα 28. ( Διάστημα αύξησης
Βήμα μείωσης θερμ.
Θερμ. ροής (Μείωση) Διάστημα μείωσης
<Συνέχεια στην επόμενη σελίδα.> *1 Για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης του PAC-TH012HT(L)-E.
25
Παρατεταμένο πάτημα
Ισχύς ενισχυτικού θερμαντήρα 1
Ηλεκτρικός Ισχύς ενισχυτικού θερμαντήρα 2
θερμαντήρας Θερμαντήρας εμβάπτισης
ισχύς
Αναλογική έξοδος
Αντλία 1
Ρυθμίσεις Είσοδος αντλίας νερού Αντλία 2
παρακολούθησης Προσαρμογή ενέργειας που Αντλία 3
Σέρβις ενέργειας παραδόθηκε
Με προστασία
Μέτρο ηλεκτρικής ενέργειας Αντλία 4
κωδικού
πρόσβασης
Μέτρο θερμότητας
Έλεγχος ζήτησης (ΙΝ4) ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ (Πηγή θερμότητας)/Μπόιλερ
Ρυθμίσεις εξωτερικής
εισόδου Εξωτερικός θερμοστάτης (ΙΝ5) Θερμαντήρας/Μπόιλερ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ εξόδου θερμοστάτη Ζώνη 1/Ζώνη 2/Ζώνη 1&2
Βοηθός ανάθεσης
Πληροφορίες λειτουργίας
Ανάγνωση θερμίστορ
Περίληψη ρυθμίσεων
Ιστορικό σφαλμάτων
Προστασία κωδικού πρόσβασης
Κύριο τηλεχειριστήριο Ναι/Όχι
Χειροκίνητη
επαναφορά FTC Ναι/Όχι
SD Κύριο τηλεχειριστήριο F1 F2 F3 Επιλέξτε λήψη δεδομένων
Κάρτα SD
Κύριο τηλεχειριστήριο SD Επιλέξτε μεταφόρτωση δεδομένων
el
Προεπιλεγμένη
Μενού υποτίτλων Λειτουργία Εύρος Μονάδα
τιμή
Μέγ. θερμ. DHW Επιθυμητή θερμοκρασία αποθηκευμένου ζεστού νερού 40 - 60 °C 50
Μέγ. πτώση θερμ. DHW Η διαφορά θερμοκρασίας μεταξύ της μέγ. θερμ. DHW και της θερμοκρασίας στην οποία η λειτουργία 5 - 30 * °C 10
DHW επανεκκινείται
Μέγ. χρόνος λειτουργίας DHW Ο μέγ. επιτρεπόμενος χρόνος για τη λειτουργία θέρμανσης αποθηκευμένου νερού DHW 30 - 120 min 60
Περιορισμός λειτουργίας Το χρονικό διάστημα μετά τη λειτουργία DHW όταν η θέρμανση χώρου έχει προτεραιότητα από την 30 - 120 min 30
DHW λειτουργία DHW προλαμβάνοντας προσωρινά την περαιτέρω θέρμανση του αποθηκευμένου νερού
(Μόνο όταν έχει παρέλθει ο μέγ. χρόνος λειτουργίας DHW.)
* Όταν η μέγ. θερμ. DHW έχει οριστεί άνω των 55°C, η θερμοκρασία στην οποία θα επανεκκινείται η λειτουργία DHW θα πρέπει να είναι μικρότερη από τους 50°C για να
προστατεύει τη συσκευή.
<Οικονομική λειτουργία>
Η λειτουργία DHW μπορεί να λειτουργήσει είτε στην “Κανονική” είτε στην “Οικονομική” λειτουργία. Η κανονική λειτουργία μπορεί να θερμάνει το νερό στη δεξαμενή
DHW πιο γρήγορα χρησιμοποιώντας την πλήρη ισχύ της αντλίας θερμότητας. Η οικονομική λειτουργία χρειάζεται λίγο περισσότερο χρόνο για να θερμάνει το νερό
στη δεξαμενή DHW αλλά η ενέργεια που χρησιμοποιείται είναι μειωμένη. Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι η λειτουργία της αντλίας θερμότητας περιορίζεται στη χρήση
σημάτων από το FTC με βάση την μετρημένη θερμοκρασία της δεξαμενής DHW.
Σημείωση: Η πραγματική ενέργεια που εξοικονομείται στην Οικονομική λειτουργία θα ποικίλει ανάλογα με την εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος.
26
Προεπιλεγμένη
Μενού υποτίτλων Λειτουργία Εύρος Μονάδα
τιμή
Θερμ. ζεστού νερού Επιθυμητή θερμ. αποθηκευμένου ζεστού νερού 60–70 °C 65
Συχνότητα Χρόνος μεταξύ της υπερθέρμανσης της δεξαμενής DHW κατά τη λειτουργία LP 1–30 ημέρα 15
Ώρα έναρξης Ώρα κατά την οποία θα ξεκινήσει η λειτουργία LP 0:00–23:00 - 03:00
Μέγ. χρόνος λειτουργίας Μέγιστος επιτρεπόμενος χρόνος για θέρμανση της δεξαμενής DHW κατά τη λειτουργία LP 1–5 ώρα 3
Διάρκεια μέγ. θερμ. Το χρονικό διάστημα εφόσον έχει επιτευχθεί η επιθυμητή θερμ. νερού κατά τη λειτουργία LP 1–120 min 30
27
Πολλές λειτουργίες δεν μπορούν να οριστούν ενώ η εσωτερική μονάδα βρίσκεται σε λειτουργία. Ο υπεύθυνος εγκατάστασης θα πρέπει να απενεργοποιήσει τη μονάδα πριν επιχειρήσει να
ορίσει αυτές τις λειτουργίες. Αν ο υπεύθυνος εγκατάστασης επιχειρήσει να αλλάξει τις ρυθμίσεις ενώ η μονάδα βρίσκεται σε λειτουργία, τότε το κύριο τηλεχειριστήριο θα εμφανίσει ένα μήνυμα
υπενθύμισης που θα ζητά από τον υπεύθυνο εγκατάστασης να διακόψει τη λειτουργία πριν συνεχίσει. Επιλέγοντας “Yes” (Ναι) η μονάδα θα σταματήσει τη λειτουργία.
►Παράδειγμα
Πατώντας το κουμπί F3 θα φέρει τη χειροκίνητη λειτουργία στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ για την κύρια
Επιλέχτηκε Σε λειτουργία Ένδειξη
βαλβίδα 3 κατευθύνσεων. Όταν ολοκληρωθεί η πλήρωση της δεξαμενής DHW, ο υπεύθυνος σφάλματος
εγκατάστασης θα πρέπει να αποκτήσει ξανά πρόσβαση στο μενού και να πατήσει το F3 για να
απενεργοποιήσει τη χειροκίνητη λειτουργία του μέρους. Εναλλακτικά, μετά από 2 ώρες η χειροκίνητη
λειτουργία δεν θα είναι πλέον ενεργή και το FTC μπορεί να συνεχίσει τον έλεγχο της hydrobox. Οθόνη μενού χειροκίνητης λειτουργίας
Η χειροκίνητη λειτουργία και ρύθμιση πηγής θερμότητας δεν μπορούν να επιλεγούν Επιθυμητή θερμ. ροής
αν το σύστημα βρίσκεται σε λειτουργία. Μια οθόνη θα εμφανιστεί ζητώντας από τον (°C)
(h)
υπεύθυνο εγκατάστασης να διακόψει το σύστημα πριν να ενεργοποιηθούν αυτές οι
(g) 45
λειτουργίες. (d)
(e)
Το σύστημα διακόπτεται αυτόματα 2 ώρες μετά την τελευταία λειτουργία.
40
28
Θα πρέπει να κάνετε σέρβις στην εσωτερική hydrobox μια φορά το χρόνο με από κάποιον έμπορο με τις κατάλληλες ηλεκτρικές γνώσεις. Κάθε συντήρηση ή
κάποιο ειδικευμένο άτομο. Το σέρβις και η συντήρηση της εξωτερικής μονάδας επισκευές 'DIY' που διεξάγεται από μη πιστοποιημένο άτομο, μπορεί να ακυρώσει
θα πρέπει να εκτελείται μόνο από εκπαιδευμένο τεχνικό της Mitsubishi Electric με την Εγγύηση ή/και να οδηγήσει σε βλάβη της hydrobox και τραυματισμό στο
σχετικά προσόντα και εμπειρία. Κάθε ηλεκτρική εργασία θα πρέπει να εκτελείται άτομο.
Κωδικοί σφαλμάτων
Κωδικός σφάλματος Ενέργεια
Ο ρυθμός ροής ενδέχεται να μειωθεί. Έλεγχος για·
• Διαρροή νερού
• Έμφραξη φίλτρου
L3 Προστασία υπερθέρμανσης θερμοκρασίας κυκλοφορίας νερού
• Λειτουργία αντλίας κυκλοφορίας νερού (Ενδέχεται να εμφανιστεί
κωδικός σφάλματος κατά την πλήρωση του πρωτεύοντος κυκλώματος,
ολοκλήρωση πλήρωσης και κωδικός σφάλματος επαναφοράς.)
L4 Προστασία υπερθέρμανσης θερμοκρασίας νερού της δεξαμενής DHW Ελέγξτε το θερμαντήρα εμβάπτισης και τον επαφέα του.
Βλάβη θερμίστορ θερμοκρασίας εσωτερικής μονάδας (THW1, THW2, THW5B,
L5 Ελέγξτε την αντίσταση κατά μήκος του θερμίστορ.
THW6, THW7, THW8, THW9)
L6 Προστασία παγώματος της κυκλοφορίας νερού Δείτε Ενέργεια για L3.
Ελέγξτε και συνδέστε ξανά τυχόν θερμίστορ που μπορεί να έχουν
L8 Σφάλμα λειτουργίας θέρμανσης
εκτοπιστεί.
Δείτε Ενέργεια για L3. Αν ο αισθητήρας ροής ή ο διακόπτης ροής από
Ανιχνεύτηκε χαμηλής ρυθμός ροής του πρωτεύοντος κυκλώματος από τον αισθητήρα μόνος του δεν λειτουργεί, αντικαταστήστε τον.
L9
ροής ή τον διακόπτη ροής (διακόπτες ροής 1, 2, 3) Προσοχή: Οι βαλβίδες αντλίας ενδέχεται να καίνε, παρακαλούμε
προσέχετε.
LA Βλάβη αισθητήρα πίεσης Ελέγξτε το καλώδιο αισθητήρα πίεσης για βλάβη ή χαλαρές συνδέσεις.
29
Ετήσια συντήρηση
Είναι βασικό να γίνεται σέρβις στη hydrobox τουλάχιστον μια φορά το χρόνο από ειδικευμένο άτομο. Τυχόν απαιτούμενα μέρη θα ΠΡΕΠΕΙ να αγοράζονται από την Mitsubishi Electric (θέμα ασφαλείας).
ΠΟΤΕ μην παρακάμπτετε τις συσκευές ασφαλείας ή θέτετε σε λειτουργία τη μονάδα χωρίς να είναι πλήρως λειτουργικές.
Σημείωση
▪ Κατά τους πρώτους μήνες εγκατάστασης, αφαιρέστε και καθαρίστε το φίλτρο της hydrobox συν τυχόν πρόσθετα στοιχεία φίλτρου που τοποθετούνται
εξωτερικά στην hydrobox. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό όταν εγκαθιστάτε ένα παλιό/υπάρχον σύστημα σωλήνωσης.
▪ Η βαλβίδα PRV (Αρ. 11 στην Εικόνα 3.3 και 3.4) θα πρέπει να ελέγχονται ετησίως στρίβοντας χειροκίνητα το χερούλι ώστε το μέσο να εκκενώνεται,
καθαρίζοντας τη θέση σφράγισης.
Εκτός από το ετήσιο σέρβις, είναι απαραίτητο να αντικαθιστάτε ή επιθεωρείτε μερικά μέρη μετά από μια συγκεκριμένη περίοδο λειτουργίας του συστήματος. Παρακαλούμε
δείτε τους πίνακες παρακάτω για λεπτομερείς οδηγίες. Η αντικατάσταση και επιθεώρηση μερών θα πρέπει να γίνεται πάντα από αρμόδιο άτομο με σχετική εκπαίδευση και
προσόντα.
Μέρη που απαιτούν τακτική επιθεώρηση
Μέρη που απαιτούν τακτική αντικατάσταση
Μέρη Ελέγξτε κάθε Πιθανές βλάβες
Μέρη Αντικαταστή- Πιθανές βλάβες
Βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης (3bar) 1 έτος Μπορεί να έχει τοποθετηθεί
στε κάθε Θερμοκρασία και βαλβίδα (στρίψτε το χερούλι PRV και το δοχείο διαστολής
Βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης (3bar) εκτόνωσης πίεσης χειροκίνητα) μπορεί να εκραγεί
Εξαέρωση (Αυτόματη/Χειροκίνητη) 6 έτη Διαρροή νερού Διαρροή γείωσης που
Μανόμετρο προκαλεί την ενεργοποίηση
Θερμαντήρας εμβάπτισης 2 έτη του διακόπτη (Ο
θερμαντήρας είναι πάντα στη
θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Αντλία κυκλοφορίας νερού Βλάβη αντλίας
20.000 ώρες (3 έτη)
(Πρωτεύον κύκλωμα) κυκλοφορίας νερού
Μέρη που ΔΕΝ πρέπει να επαναχρησιμοποιηθούν κατά το σέρβις
* Δακτύλιος σχήματος Ο
* Στεγανωτική φλάντζα
Σημείωση:
• Πάντα να αντικαθιστάτε τη στεγανωτική φλάντζα για την αντλία με μια νέα
σε κάθε τακτική συντήρηση (κάθε 20.000 ώρες χρήσης ή κάθε 3 χρόνια).
• Δεν χρειάζεται να επιθεωρήσετε την βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης (5 bar)
καθώς δεν επικοινωνεί με το νερό εκτός και αν σπάσει η βαλβίδα PRV 3 bar.
Φόρμες μηχανικών
Αν οι ρυθμίσεις αλλάξουν από προεπιλεγμένες, παρακαλούμε εισάγετε και καταγράψτε νέα ρύθμιση στη στήλη 'Ρύθμιση πεδίου'. Αυτό θα διευκολύνει την επαναφορά στο
μέλλον, αν αλλάξει η χρήση του συστήματος ή αν ο πίνακας του κυκλώματος χρειαστεί να αντικατασταθεί.
Φύλλο καταγραφής ρυθμίσεων Ανάθεσης/Πεδίου el
Προεπιλεγμένη Ρύθμιση Σημειώ-
Οθόνη κύριο τηλεχειριστήριο Παράμετροι
ρύθμιση πεδίου σεις
Κύριο Θερμ. θέρμανσης δωματίου Ζώνη 1 10°C - 30°C 20°C
Θερμ. θέρμανσης δωματίου Ζώνη 2 *14 10°C - 30°C 20°C
Θερμ. ροής θέρμανσης Ζώνη 1 20°C - 60°C 45°C
Θερμ. ροής θέρμανσης Ζώνη 2 *1 20°C - 60°C 35°C
Θερμ. ροής ψύξης Ζώνη 1 *12 5°C - 25°C 15°C
Θερμ. ροής ψύξης Ζώνη 2 *12 5°C - 25°C 20°C
Καμπύλη αντιστάθμισης θέρμανσης Ζώνη 1 −9°C - + 9°C 0°C
Καμπύλη αντιστάθμισης θέρμανσης Ζώνη 2 *1 −9°C - + 9°C 0°C
Λειτουργία διακοπών Ενεργή/Μη ενεργή/Ορισμός ώρας —
Επιλογή Αναγκαστική λειτουργία DHW Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση —
DHW Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση/Χρονοδιακόπτης Ενεργοποίηση
Θέρμανση/Ψύξη Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση/Χρονοδιακόπτης Ενεργοποίηση
Παρακολούθηση ενέργειας Ηλεκτρική ενέργεια που έχει καταναλωθεί/Ενέργεια
—
που έχει παραδοθεί
Ρύθμιση DHW *13 Λειτουργία Κανονική/Οικονομική *16 Κανονική
Μέγ. θερμ. DHW 40°C - 60°C *2 50°C
Πτώση θερμ. DHW 5°C - 30°C 10°C
Μέγ. χρόνος λειτουργίας DHW 30 - 120 min 60 min
Περιορισμός λειτουργίας DHW 30 - 120 min 30 min
Επαναφόρτιση DHW Μεγάλη/Πρότυπη Μεγάλη *19
Αποτροπή Λεγεωενέλλας *13 Ενεργός Ναι/Όχι Ναι
Θερμ. ζεστού νερού 60°C - 70°C *2 65°C
Συχνότητα 1 - 30 ημέρες 15 ημέρες
Ώρα έναρξης 00.00 - 23.00 03,00
Μέγ. χρόνος λειτουργίας 1 - 5 ώρες 3 ώρες
Διάρκεια μέγιστης θερμ. 1 - 120 min 30 min
Θέρμανση/Ψύξη *12 Λειτουργία Ζώνη 1 Θερμ. θέρμανσης δωματίου/ Θερμ. ροής θέρμανσης/ Θερμ. δωματίου
Καμπύλη αντιστάθμισης θέρμανσης/Θερμ. ροής ψύξης
Λειτουργία Ζώνη 2 *1 Θερμ. θέρμανσης δωματίου/ Θερμ. ροής θέρμανσης/ Καμπύλη
Καμπύλη αντιστάθμισης θέρμανσης/Θερμ. ροής ψύξης αντιστάθμισης
Καμπύλη Καθοριστικό σημείο Εξωτερική θερμ. περιβάλλοντος Ζώνη 1 −30°C - +33°C *3 −15°C
αντιστάθμισης υψ. θερμ. ροής Θερμ. ροής Ζώνη 1 20°C - 60°C 50°C
Εξωτερική θερμ. περιβάλλοντος Ζώνη 2 *1 −30°C - +33°C *3 −15°C
Θερμ. ροής Ζώνη 2 *1 20°C - 60°C 40°C
Καθοριστικό σημείο Εξωτερική θερμ. περιβάλλοντος Ζώνη 1 −28°C - +35°C *4 35°C
χαμ. θερμ. ροής Θερμ. ροής Ζώνη 1 20°C - 60°C 25°C
Εξωτερική θερμ. περιβάλλοντος Ζώνη 2 *1 −28°C - +35°C *4 35°C
Θερμ. ροής Ζώνη 2 *1 20°C - 60°C 25°C
Προσαρμογή Εξωτερική θερμ. περιβάλλοντος Ζώνη 1 −29°C - +34°C *5 —
Θερμ. ροής Ζώνη 1 20°C - 60°C —
Εξωτερική θερμ. περιβάλλοντος Ζώνη 2 *1 −29°C - +34°C *5 —
Θερμ. ροής Ζώνη 2 *1 20°C - 60°C —
Διακοπές DHW *13 Ενεργό/Μη ενεργό Μη ενεργό
Θέρμανση/Ψύξη *12 Ενεργό/Μη ενεργό Ενεργός
Θερμ. θέρμανσης δωματίου Ζώνη 1 10°C - 30°C 15°C
Θερμ. θέρμανσης δωματίου Ζώνη 2 *14 10°C - 30°C 15°C
Θερμ. ροής θέρμανσης Ζώνη 1 20°C - 60°C 35°C
Θερμ. ροής θέρμανσης Ζώνη 2 *1 20°C - 60°C 25°C
Θερμ. ροής ψύξης Ζώνη 1 *12 5°C - 25°C 25°C
Θερμ. ροής ψύξης Ζώνη 2 *12 5°C - 25°C 25°C
30
Φόρμες μηχανικών
Φύλλο καταγραφής ρυθμίσεων Ανάθεσης/Πεδίου
Παράμετροι Προεπιλεγμένη Ρύθμιση
Οθόνη κύριο τηλεχειριστήριο Σημειώσεις
ρύθμιση πεδίου
Ρύθμιση Αρχικές ρυθμίσεις Γλώσσα EN/FR/DE/SV/ES/IT/DA/NL/FI/NO/PT/BG/PL/CZ/RU/TR/SL EN
°C/°F °C/°F °C
Θερινή ώρα Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Απενεργοποίηση
Εμφάνιση θερμ. Δωμάτιο/Δεξαμενή DHW/Δωμάτιο και δεξαμενή DHW/ Απενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Εμφάνιση ώρας ωω:λλ/ωω:λλ ΠΜ/ΠΜ ωω:λλ ωω:λλ
Ρυθμίσεις αισθητήρα δωματίου για Ζώνη 1 TH1/Κύριο τηλεχειριστήριο/Τηλεχειριστήριο δωματίου1- TH1
8/“Time/Zone” (Ώρα/Ζώνη)
Ρυθμίσεις αισθητήρα δωματίου για Ζώνη 2 *1 TH1/Κύριο τηλεχειριστήριο/Τηλεχειριστήριο δωματίου1- TH1
8/“Time/Zone” (Ώρα/Ζώνη)
Επιλέξτε ζώνη τηλεχειρισμού δωματίου *1 Ζώνη 1/Ζώνη 2 Ζώνη 1
Μενού Σέρβις Προσαρμογή θερμίστορ THW1 −10°C - +10°C 0°C
THW2 −10°C - +10°C 0°C
THW5B −10°C - +10°C 0°C
THW6 −10°C - +10°C 0°C
THW7 −10°C - +10°C 0°C
THW8 −10°C - +10°C 0°C
THW9 −10°C - +10°C 0°C
THW10 −10°C - +10°C 0°C
THWB1 −10°C - +10°C 0°C
Βοηθητικές ρυθμίσεις Ρυθμίσεις οικονομίας Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση *6 Ενεργοποίηση
για την αντλία. Καθυστέρηση (3 - 60 min) 10 min
Ηλεκτρικός Θέρμανση χώρου: Ενεργοποίηση (χρησιμοποιείται)/
θερμαντήρας Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση (δεν χρησιμοποιείται)
(Θέρμανση) Χρονοδιακόπτης καθυστέρησης ηλεκτρικού θερμαντήρα (5 - 180 min) 30 min
Ηλεκτρικός Ενισχυτικός DHW: Ενεργοποίηση (χρησιμοποιείται)/
θερμαντήρας Ενεργοποίηση
θερμαντήρας Απενεργοποίηση (δεν χρησιμοποιείται)
(DHW) *13 Θερμαντήρας DHW: Ενεργοποίηση (χρησιμοποιείται)/
Ενεργοποίηση
εμβάπτισης Απενεργοποίηση (δεν χρησιμοποιείται)
Χρονοδιακόπτης καθυστέρησης ηλεκτρικού θερμαντήρα (15
15 min
- 30 min)
Έλεγχος βαλβίδας Σε λειτουργία (10 - 240 δευτ.) 120 δευτ
el ανάμειξης Διάστημα (1 - 30 min) 2 min
Αισθητήρας ροής *18 Ελάχιστο(0 - 100L/min) 5 L/min
Μέγιστο(0 - 100L/min) 100 L/min
Αναλογική έξοδος Διάστημα (1 - 30 min) 5 min
Προτεραιότητα(Κανονική/Υψηλή) Κανονική
Ταχύτητα αντλίας DHW Ταχύτητα αντλίας(1 - 5) 5
Θέρμανση/Ψύξη Ταχύτητα αντλίας(1 - 5) 5
Ρύθμιση πηγής θερμότητας Πρότυπη/Θερμαντήρας/Μπόιλερ/Υβριδικό *7 Πρότυπη
Ρύθμιση αντλίας θερμότητας Εύρος ρυθμού ροής της αντλίας Ελάχιστο(0 - 100 L/min) 5 L/min
θερμότητας Μέγιστο(0 - 100 L/min) 100 L/min
Αθόρυβη λειτουργία Ημέρα (Δευ - Κυρ) —
Ώρα 0:00 - 23:45
Αθόρυβο επίπεδο (Κανονική/Επίπεδο1/ Κανονική
Επίπεδο2)
Ρυθμίσεις Λειτουργία Εύρος θερμ. ροής Ελάχ. θερμ.(20 - 45°C) 30°C
λειτουργίας θέρμανσης *10 Μέγ. θερμ.(35 - 60°C) 50°C
*8
Έλεγχος θερμ. Λειτουργία(Κανονική/Γρήγορη) Κανονική
δωματίου Διάστημα(10 - 60 min) 10min
*15
Προσαρμογή Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση *6 Ενεργοποίηση
διαφορά Χαμηλότερο όριο(−9 - −1°C) −5°C
θερμοστάτη αντλίας
Ανώτερο όριο(+3 - +5°C) 5°C
θερμότητας
Λειτουργία προστασίας παγώματος *11 Εξωτερική θερμ. περιβάλλοντος (3 - 20°C) / ** 5°C
Παράλληλη λειτουργία (DHW/ Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση *6 Απενεργοποίηση
Θέρμανση) Εξωτερική θερμ. περιβάλλοντος (−30 - +10°C) *3 −15°C
Λειτουργία κρύου καιρού Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση *6 Απενεργοποίηση
Εξωτερική θερμ. περιβάλλοντος (−30 - −10°C) *3 −15°C
Λειτουργία μπόιλερ Ρυθμίσεις Εξωτερική θερμ. περιβάλλοντος −15°C
υβριδικού (−30 - +10°C) *3
Λειτουργία προτεραιότητας Θερμοκρασία
(Θερμοκρασία περιβάλλοντος/Κόστος/CO2) *17 περιβάλλοντος
Αύξηση εξωτερικής θερμ. περιβάλλοντος +3°C
(+1 - +5°C)
Έξυπνες Τιμή Ηλεκτρισμός (0,001 - 999 */kWh) 0,5 */kWh
ρυθμίσεις ενέργειας Μπόιλερ (0,001 - 999 */kWh) 0,5 */kWh
*9
Εκπο- Ηλεκτρισμός 0,5 kg -CO2/
μπή (0,001 - 999 kg -CO2/kWh) kWh
CO2 Μπόιλερ (0,001 - 999 kg 0,5 kg -CO2/
-CO2/kWh) kWh
Πηγή Ισχύς αντλίας θερμότητας 11,2 kW
θερμότη- (1 - 40 kW)
τας Αποδοτικότητα μπόιλερ 80%
(25 - 150%)
Ισχύς ενισχυτικού θερμαντήρα 1 2 kW
(0 - 30 kW)
Ισχύς ενισχυτικού 4 kW
θερμαντήρα 2
(0 - 30 kW)
Φόρμες μηχανικών
Φύλλο καταγραφής ρυθμίσεων Ανάθεσης/Πεδίου (συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα)
Προεπιλεγ-
Ρύθμιση Σημει-
Οθόνη κύριο τηλεχειριστήριο Παράμετροι μένη
πεδίου ώσεις
ρύθμιση
Μενού σέρβις Ρυθμίσεις Έξυπνο δίκτυο DHW Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Απενεργοποίηση
λειτουργίας Επιθυμητή θερμ.(+1- +20°C) / -- (Μη ενεργός) --
Θέρμανση Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Απενεργοποίηση
Επιθυμητή Πρόταση ενεργοποίησης (20 - 60°C) 50°C
θερμ. Εντολή ενεργοποίησης(20 - 60°C) 55°C
Ψύξη Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Απενεργοποίηση
Επιθυμητή Πρόταση ενεργοποίησης (5 - 25°C) 15°C
θερμ. Εντολή ενεργοποίησης(5 - 25°C) 10°C
Κύκλοι λειτουργίας Θέρμανση (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) Ενεργοποίηση
αντλίας Ψύξη (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) Ενεργοποίηση
Διάστημα (10-120 min) 10 min
Λειτουργία στεγνώματος δαπέδου Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση *6 Απενεργοποίηση
Επιθυμητή Έναρξη και ολοκλήρωση 30°C
θερμ. (20 - 60°C)
Μέγ. θερμ. (20 - 60°C) 45°C
Περίοδος μέγ. θερμ. (1 - 20 ημέρες) 5 ημέρες
Θερμ. ροής Βήμα αύξησης θερμ. (+1 - +10°C) +5°C
(Αύξηση)
Διάστημα αύξησης (1 - 7 ημέρες) 2 ημέρες
Θερμ. ροής Βήμα μείωσης θερμ. (−1 - −10°C) −5°C
(Μείωση)
Διάστημα μείωσης (1 - 7 ημέρες) 2 ημέρες
Θερινή λειτουργία Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Απενεργοποίηση
Εξωτερική θερμ. Θέρμανση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ (4-19°C) 10°C
περιβάλλοντος
Θέρμανση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ (5-20°C) 15°C
Ώρα εκτίμησης Θέρμανση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ (1-48 ώρες) 6 ώρες
Θέρμανση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ (1-48 ώρες) 6 ώρες
Αναγκαστική θέρμανση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ (-30 - 10°C) 5°C
Έλεγχος ροής νερού Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Απενεργοποίηση
Ρυθμίσεις Ισχύς ηλεκτρικού Ισχύς ενισχυτικού 0 - 30 kW 2 kW el
παρακο- θερμαντήρα θερμαντήρα 1
λούθησης
ενέργειας Ισχύς ενισχυτικού 0 - 30 kW 4 kW
θερμαντήρα 2
Ισχύς θερμαντήρα 0 - 30 kW 0 kW
εμβάπτισης
Αναλογική έξοδος 0 - 30 kW 0 kW
Προσαρμογή ενέργειας που παραδόθηκε −50 - +50% 0%
*1 Οι ρυθμίσεις που αφορούν τη Ζώνη 2 μπορούν να αλλάξουν μόνο όταν είναι ενεργοποιημένος ο έλεγχος θερμοκρασίας 2 ζωνών (όταν οι διακόπτες DIP SW2-6 και SW2-
7 είναι στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
*2 Για το μοντέλο χωρίς ενισχυτικό θερμαντήρα και θερμαντήρα εμβάπτισης, ενδέχεται να μην φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία ανάλογα με την εξωτερική θερμοκρα-
σία περιβάλλοντος.
*3 Το χαμηλότερο όριο είναι −15°C ανάλογα με τη συνδεδεμένη εξωτερική μονάδα.
*4 Το χαμηλότερο όριο είναι −13°C ανάλογα με τη συνδεδεμένη εξωτερική μονάδα.
*5 Το χαμηλότερο όριο είναι −14°C ανάλογα με τη συνδεδεμένη εξωτερική μονάδα.
*6 Ενεργοποίηση: η λειτουργία είναι ενεργή· Απενεργοποίηση: η λειτουργία είναι ανενεργή.
*7 Όταν ο διακόπτης DIP SW1-1 έχει οριστεί στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ “ΧΩΡΙΣ μπόιλερ” ή ο διακόπτης SW2-6 έχει οριστεί στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ “ΧΩΡΙΣ δεξα-
μενή ανάμειξης”, δεν μπορεί να επιλεγεί ούτε το Μπόιλερ αλλά ούτε το Υβριδικό.
*8 Ισχύει μόνο όταν είναι σε λειτουργία με ενεργή τη λειτουργία Ελέγχου θερμ. δωματίου.
*9 “*” “*/kWh” αναπαριστά τη μονάδα ρεύματος(π.χ. € ή £ ή παρόμοια)
*10 Ισχύει μόνο όταν είναι σε λειτουργία σε θερμοκρασία Θέρμανσης δωματίου.
*11 Αν επιλεγεί ο αστερίσκος (**) τότε η λειτουργία προστασίας παγώματος απενεργοποιείται. (λ.χ. πρωτεύον κίνδυνος παγώματος νερού)
*12 Οι ρυθμίσεις της λειτουργίας ψύξης είναι διαθέσιμες μόνο για το μοντέλο ERS*.
*13 Διατίθεται μόνο αν η δεξαμενή DHW βρίσκεται στο σύστημα.
*14 Οι ρυθμίσεις που αφορούν τη Ζώνη 2 μπορούν να αλλάξουν μόνο όταν είναι ενεργοποιημένος ο έλεγχος θερμοκρασίας 2 ζωνών ή αν ο έλεγχος βαλβίδας 2 ζωνών
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ είναι ενεργός.
*15 Όταν ο διακόπτης DIP SW5-2 έχει οριστεί στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ, τότε η λειτουργία είναι ενεργή.
*16 Όταν η hydrobox είναι συνδεδεμένη με μια εξωτερική μονάδα PUMY-P, τότε η λειτουργία ορίζεται σε “Normal” (Κανονική).
*17 Όταν η hydrobox είναι συνδεδεμένη με μια εξωτερική μονάδα PUMY-P, τότε η λειτουργία ορίζεται σε “Ambient” (Θερμοκρασία περιβάλλοντος).
*18 Μην αλλάζετε τη ρύθμιση εφόσον έχει οριστεί σύμφωνα με την προδιαγραφή του αισθητήρα ροής που είναι συνδεδεμένος στην hydrobox.
*19 Αυτή η ρύθμιση ισχύει μόνος για τις μονάδες κυλίνδρου.
32
pt
Acessórios (incluídos)
Placa traseira Parafuso M5×8 Cartão de memória SD Tubo de união *
1 2 1 1
* Apenas série E*SE
Abreviaturas e glossário
N.º Abreviatura/termo Descrição
1 Modo da curva de compensação Aquecimento de espaços incorporando compensação da temperatura ambiente exterior
2 COP Coefficient of Performance - coeficiente de desempenho de eficiência da bomba de calor
3 Modo de arrefecimento Arrefecimento de espaços através de bobinas de ventoinha ou de arrefecimento por pavimento radiante
4 Modo AQS Modo de aquecimento de águas quentes sanitárias (AQS) para chuveiros, lava-louças, etc
5 Temperatura do caudal Temperatura a que a água é fornecida ao circuito primário
6 Estado função descongelação Aquecimento para impedir que os tubos de água congelem
7 FTC Flow temperature controller - controlador da temperatura do caudal, a placa de circuito impresso que controla o sistema
8 Modo de aquecimento Aquecimento de espaços através de radiadores ou de aquecimento por pavimento radiante
9 Permutador de calor Unidade interior que alberga as respectivas tubagens (NÃO INCLUI depósito de AQS)
10 Legionela Bactéria potencialmente encontrada nas tubagens, chuveiros e depósitos de água, que pode causar a doença do legionário
11 Modo PL Modo prevenção legionela – uma função em sistemas com depósitos de água para evitar o crescimento da bactéria Legionela
12 Modelo compacto Permutador de calor de placas (refrigerante - água) montado na bomba de calor exterior
13 VDP Válvula de descarga de pressão
14 Temperatura de retorno Temperatura a que a água é fornecida a partir do circuito primário
15 Modelo Split Permutador de calor de placas (refrigerante - água) na unidade interior
16 VTR Thermostatic radiator valve – válvula termostática de radiador: uma válvula instalada à entrada ou saída do painel radiador que controla a produção de calor
AVISO: CUIDADO:
Precauções que têm de ser observadas para impedir lesões ou morte. Precauções que têm de ser observadas para impedir danos na unidade.
Este manual de instalação, juntamente com o manual do utilizador, deve ser colocado junto do produto após a instalação para futura consulta.
A Mitsubishi Electric não é responsável pela falha de peças fornecidas localmente.
É necessário que o pessoal de assistência técnica leia atentamente o MANUAL DE OPERAÇÃO e o MANUAL DE INSTALAÇÃO antes da utilização.
Estão disponíveis mais informações no MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUAL DE INSTALAÇÃO e documentação semelhante.
AVISO
Elementos mecânicos
O permutador de calor e a unidade exterior não devem ser instalados, desmontados, recolocados, alterados ou reparados pelo utilizador. Pergunte a um instalador ou técnico
de reparação autorizado. Se a unidade for instalada incorretamente ou modificada após a instalação, poderão ocorrer fugas de água, choques elétricos ou um incêndio.
A unidade exterior deve ser firmemente fixada a uma superfície nivelada e resistente, capaz de suportar o respectivo peso.
O permutador de calor deve ser instalado numa superfície nivelada e resistente, capaz de suportar o peso do mesmo quando cheio, de forma a evitar ruídos ou vibrações
excessivos.
Não posicione mobiliário ou aparelhos eléctricos por baixo da unidade exterior ou do permutador de calor.
A tubagem de descarga dos dispositivos de emergência que equipam o permutador de calor deve ser instalada de acordo com os regulamentos locais.
Utilize apenas acessórios e peças de substituição autorizados pela Mitsubishi Electric, recorrendo a um técnico qualificado para proceder à montagem dos mesmos.
Circuitos eléctricos pt
Todos os trabalhos de electricidade devem ser efectuados por um técnico qualificado, de acordo com os regulamentos locais e as instruções fornecidas neste manual.
As unidades devem ser alimentadas através de um circuito de alimentação específico, devendo ser utilizada a voltagem correcta e os disjuntores adequados.
A cablagem deve ser executada de acordo com os regulamentos nacionais. As ligações devem ser bem apertadas, sem que os terminais fiquem sujeitos a tensões.
A unidade deve ser correctamente ligada à terra.
Geral
Mantenha crianças e animais de estimação afastados do permutador de calor e da unidade exterior.
Não utilize a água quente produzida pela bomba de calor directamente para beber ou cozinhar. Isto pode causar doenças no utilizador.
Não suba para cima das unidades.
Não toque nos interruptores com as mãos molhadas.
As verificações de manutenção anual do permutador de calor e da unidade exterior devem ser efectuadas por um técnico qualificado.
Não coloque recipientes com líquidos em cima do permutador de calor. Caso ocorram fugas ou salpicos de líquidos sobre o permutador de calor, isto pode resultar em danos
na unidade ou incêndio.
Não coloque nenhum item pesado em cima do permutador de calor.
Quando instalar, mudar a localização ou reparar o permutador de calor, utilize apenas o refrigerante especificado da bomba de calor para carregar as tubagens do
refrigerante. Não o misture com qualquer outro refrigerante e certifique-se de que não fica ar nas tubagens. A mistura de ar com o refrigerante pode causar uma pres-
são alta anómala na tubagem do refrigerante, o que pode resultar numa explosão e noutros perigos.
A utilização de qualquer refrigerante diferente do especificado para o sistema provoca uma falha mecânica, avaria do sistema ou da unidade. No pior dos casos, pode
levar a um entrave grave no sentido de garantir a segurança do produto.
No modo de aquecimento, para evitar que os dissipadores de calor sejam danificados por água excessivamente quente, ajuste a temperatura do caudal alvo para um
mínimo de 2ºC abaixo da temperatura máxima admissível de todos os dissipadores de calor. Para a Zona2, ajuste a temperatura do caudal alvo para um mínimo de
5ºC abaixo da temperatura máxima admissível de todos os dissipadores de calor no circuito da Zona2.
Não instale a unidade onde gases combustíveis possam vazar, ser produzidos, fluir ou acumular-se. Caso o gás combustível se acumule em redor da unidade, pode
ocorrer fogo ou explosão.
Não utilize meios para acelerar o processo de descongelação ou para limpar, que não aqueles recomendados pelo fabricante.
O aparelho será armazenado num espaço sem fontes de ignição em funcionamento contínuo (por exemplo: chamas abertas, um aparelho a gás em funcionamento
ou uma resistência elétrica em funcionamento).
Não perfure nem queime.
Tenha em atenção que os refrigerantes poderão ser inodoros.
As tubagens deverão ser protegidas contra danos físicos.
A instalação das tubagens deve ser mantida a um mínimo.
A conformidade com os regulamentos nacionais de gás deverá ser cumprida.
Mantenha quaisquer abertuas de ventilação livres de obstrução.
Não utilize uma liga de solda de baixa temperatura em caso de brasagem dos tubos de refrigerante.
CUIDADO
No circuito primário, utilize água limpa que cumpra as normas locais de qualidade da água.
A unidade exterior deve ser instalada numa área suficientemente ventilada, de acordo com os desenhos disponíveis no manual de instalação da unidade exterior.
O permutador de calor deve ser instalado no interior, de forma a minimizar a perda de calor.
As tubagens de água do circuito primário entre a unidade exterior e a unidade interior devem ter a menor extensão possível, de forma a reduzir a perda de calor.
Certifique-se de que o condensado produzido pela unidade exterior é encaminhado, através de um tubo, para longe da base, de forma a evitar a formação de poças de água.
Remova tanto ar quanto possível do circuito de água.
A fuga de refrigerante pode causar asfixia. Garanta a ventilação em conformidade com a norma EN378-1.
Certifique-se de que envolve as tubagens com material de isolamento. O contacto directo com tubagens não isoladas pode resultar em queimaduras ou ulcerações
provocadas pelo frio.
Nunca coloque pilhas na boca, por nenhum motivo, para evitar a ingestão acidental.
A ingestão de uma pilha pode causar obstrução das vias respiratórias e/ou envenenamento.
Se pretender desligar o permutador de calor (ou o sistema) durante um longo período de tempo, a água deve ser drenada.
Devem ser tomadas medidas preventivas contra o golpe de aríete, como a instalação de um colector de golpe de ariéte no circuito hidráulico primário, conforme indicado pelo fabricante.
Para impedir a condensação nos dissipadores, ajuste adequadamente a temperatura do caudal e regule também o limite inferior da temperatura do caudal no local.
No que se refere ao manuseamento do refrigerante, consulte o manual de instalação da unidade exterior.
2 Introdução
Este manual tem por objectivo transmitir a técnicos qualificados as informações sucesso a necessária formação sobre produtos da Mitsubishi Electric e possuam
necessárias para instalar e colocar em serviço, de forma segura e eficiente, o as qualificações adequadas para procederem à instalação de permutadores de
sistema do permutador de calor. Este manual destina-se a canalizadores e/ou calor de água quente não ventilados específicos para os respectivos países.
técnicos de refrigeração qualificados, que tenham frequentado e concluído com
pt
Dimensões gerais da unidade (Altura × Largura × Profundida- 800 × 530 × 360 mm 950 × 600 × 360 mm
de)
06_RG79F365H03_PT.indd 4
Peso (vazio) 36 kg 43 kg 44 kg 44 kg 40 kg 44 kg 38 kg 44 kg 40 kg 47 kg 48 kg 48 kg 43 kg 48 kg 41 kg 48 kg 64 kg 62 kg
Peso (cheio) 38 kg 48 kg 49 kg 49 kg 45 kg 49 kg 39 kg 50 kg 42 kg 53 kg 54 kg 54 kg 50 kg 54 kg 44 kg 54 kg 74 kg 72 kg
Volume de água do circuito de aquecimento na unidade *1 1,7 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 1,7 kg 5,2 kg 2,6 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 2,6 kg 6,1 kg 10,0 kg 10,0 kg
Vaso de expansão não Volume nominal — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — —
ventilado (aquecimento
primário) Pressão de carga — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — —
Termístor de controlo 1 - 80°C
Circuito
de água Válvula de descarga de pressão 0,3 MPa (3 bar)
Disposi- (primário)
tivo de Sensor de fluxo Caudal mín. 5,0 L/min (Consulte a tabela 4.3.1 sobre a gama de caudais de água)
seguran- Termóstato de reposição manual — 90°C — 90°C — 90°C — 90°C —
Informação técnica
Resis-
ça
Especificações do produto
tência de
aqueci- Proteção térmica (para impedir o fun- — 121°C — 121°C — 121°C — 121°C —
mento cionamento a seco)
<Tabela 3.1>
2020/1/20 11:44:58
pt
165
pt
5
Nome do modelo EHSE-YM9ED EHSE-MED EHPX-MED EHPX-VM2D EHPX-VM6D EHPX-YM9D EHPX-YM9ED
Dimensões gerais da unidade (Altura × Largura × Profundidade) 950 × 600 × 360 mm 800 × 530 × 360 mm
3
Peso (vazio) 63 kg 61 kg 28 kg 35 kg 37 kg 37 kg 32 kg
Peso (cheio) 73 kg 71 kg 29 kg 40 kg 41 kg 41 kg 37 kg
06_RG79F365H03_PT.indd 5
Volume de água do circuito de aquecimento na unidade *1 10,0 kg 10,0 kg 1,0 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg
Vaso de expansão não Volume nominal — — — 10 L —
ventilado (aquecimento
primário) Pressão de carga — — — 1 bar —
Termístor de controlo 1 - 80°C
Circuito
de água Válvula de descarga de pressão 0,3 MPa (3 bar) —
Disposi- (primário)
Sensor de fluxo Caudal mín. 5,0 L/min (Consulte a tabela 4.3.1 sobre a gama de caudais de água)
tivo de se-
gurança Resis- Termóstato de reposição manual 90°C — — 90°C
tência de
aqueci- Proteção térmica (para impedir o funcionamento a seco) 121°C — — 121°C
Informação técnica
mento
Água (circuito primário) G1-1/2-B G1- A
Ligações Refrigerante Líquido 9,52 mm — — — — —
(R32/R410A) Gás 25,4 mm (Brasagem) — — — — —
Temperatura Aquecimento 20 - 60°C
do caudal Arrefecimento —
Intervalo de tempera-
tura pretendida Aquecimento 10 - 30°C
Temperatura
do espaço Arrefecimento —
Ambiente *2 0 - 35°C ( 80% HR)
Intervalo de funcio-
namento garantido Temperatura Aquecimento Ver tabela esp. unidade exterior
exterior Arrefecimento —
Alimentação
Placa de ~/N, 230 V, 50 Hz
(Fase, voltagem, frequência)
controlo
(Incluindo 4 Disjuntor
bombas) (*quando alimentado a partir de uma fonte 10 A
independente)
Dados elétricos Alimentação 3~, 400 V, ~/N, 230 V, ~/N, 230 V, 3~, 400 V, 3~, 400 V,
— —
(Fase, voltagem, frequência) 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Resistência 3kW 2kW 3kW 3kW
de aqueci- Potência — — 2kW
+6kW +4kW +6kW +6kW
mento
Corrente 13 A — — 9A 26 A 13 A 13 A
Disjuntor 16 A — — 16 A 32 A 16 A 16 A
Nível de potência acústica 45 dB(A) 40 dB(A)
<Tabela 3.2>
*1 A tubagem para o vaso de expansão não está incluída neste valor.
*2 O ambiente não deve ter gelo.
*3 Ver tabela esp. unidade exterior. (mín. 10°C)
O modo de arrefecimento não está disponível com a temperatura exterior baixa.
Se utilizar o nosso sistema no modo de arrefecimento à temperatura ambiente baixa (10°C ou abaixo), existem alguns riscos de danos no permutador de calor de placas por
água congelada.
2020/1/20 11:44:58
166
3 Informação técnica
Componentes
<EHPX-*M*D> (Sistema de modelo compacto)
16
12
13
6 9
4 14
10
16
pt
12 3 12
13
6 6
4
3 8
8
5
4
17 9
5 9
7
14
14
15
15
11
11
<Tabela 3.3>
6
PAINEL
FRONTAL
DISJUNTOR
DIFERENCIAL
SUPORTE DO
PAINEL TRASEIRO
800
RÉGUA DE
TERMINAIS
578
CONTROLADOR
PRINCIPAL
242
MANÓMETRO
110
VÁLVULA DE
DESCARGA DE
100±5
PRESSÃO
G1/2
<Frente> (242)
<Lado> <Trás>
F
(348)
357
291
263
pt
103
48
78 E B A
86
124
163
334
419
<Vista de baixo>
<Tabela 3.4>
<EHS*> (Sistema de modelo Split) <ERS*> (Sistema de modelo Split para aquecimento e
arrefecimento)
H B A G H G
A
(348)
357
(348)
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
461 461
VENTILAÇÃO AUTOMÁ-
TICA DE AR
PAINEL FRONTAL
pt
DISJUNTOR DIFERENCIAL
950
RÉGUA DE TER-
MINAIS
578
SUPORTE DO PAINEL
TRASEIRO
CONTROLADOR
PRINCIPAL
242
110
VÁLVULA DE
MANÓMETRO DESCARGA
40
100±5
H A B G
VISTA DETALHADA A
(348)
357
ADICIONE UM ACES-
291
263
SÓRIO AO TUBO DE
242
193
GÁS REFRIGERANTE.
124
110
<Vista de baixo>
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
17
3 14 P 10
22 22
31
29
Drenagem
Sistema
24
local *1
Ligações cónicas 29
28
Abastecimento Drenagem
de água
<Figura 3.6>
Sistema local
Controlo da temperatura de 1 zona
Zona1 Zona1
3
4
1 1
Zona1
3
13 Zona1
5
4 3
1 5
Zona2
6 9
2 7
4
1
8 2
10 pt
Zona1 Zone1
Zona1
3
14
5
4
12 *1 16
1
1
Zona2
6 9 Zone2
Zona2
2 7
15
10
10
1. Dissipadores de calor da zona 1 (por ex., radiador, unidade da bobina da ventoinha) (fornecimento local) 10. Dissipadores de calor da Zona 2 (p. ex., aquecimento por pavimento radiante) (fornecimento local)
2. Depósito misturador (fornecimento local) 11. Termístor da temp. água caudal da caldeira (THWB1)
Peça opcional: PAC-TH012HT(L)-E
3. Termístor da temp. água caudal da Zona 1 (THW6) 12. Termístor do depósito misturador (THW10) *1
Peça opcional: PAC-TH011-E 13. Caldeira (fornecimento local)
4. Termístor da temp. água retorno de Zona 1 (THW7)
14. Válvula de 2 vias da Zona 1 (fornecimento local)
5. Bomba de circulação de água da Zona 1 (fornecimento local)
15. Válvula de 2 vias da Zona 2 (fornecimento local)
6. Válvula misturadora motorizada (fornecimento local) 16. Válvula de desvio (fornecimento local)
7. Termístor da temp. água caudal da Zona 2 (THW8)
Peça opcional: PAC-TH011-E
8. Termístor da temp. água retorno de Zona 2 (THW9) *1 APENAS Controlo do depósito de reserva (Aquec./Arref.) aplica-se a “Smart grid ready”.
10
4.1 Localização
Diagramas de acesso para manutenção
Transporte e manuseamento
Acesso para manutenção
Gancho Parâmetro Dimensão (mm)
a 200
b 150
c 500
d 500
<Tabela 4.1.1>
Suporte TEM de ser garantido espaço suficiente para instalação das tubagens de
do painel descarga, de acordo com o exigido pelos regulamentos de construção locais e
traseiro nacionais.
Notas:
• O permutador de calor deve ser SEMPRE movimentado por um mínimo de
2 pessoas.
• NÃO segure a tubagem ao mover ou inclinar o permutador de calor.
<Figura 4.1.3>
Acesso para manutenção
Localização adequada
Antes da instalação, o permutador de calor deve ser armazenado num local O permutador de calor deve ser instalado no interior e num ambiente sem
protegido do frio e das condições climatéricas. As unidades NÃO devem ser gelo, por exemplo, numa sala de máquinas.
empilhadas.
• O permutador de calor deve ser instalado no interior, num local protegido do Reposicionamento do permutador de calor
frio e das condições climatéricas. Caso necessite de mover o permutador de calor para uma nova posição,
• Instale o permutador de calor num local que não esteja exposto a água/ DRENE-O NA TOTALIDADE antes de movê-lo para evitar danificar a unidade.
humidade excessiva. Nota: NÃO segure a tubagem ao mover ou inclinar o permutador de calor.
• O permutador de calor deve ser posicionado sobre uma parede plana, capaz
de suportar o peso do mesmo quando cheio.
• Para obter o peso, consulte “3. Informação técnica”.
• Deve ter-se o cuidado de garantir as distâncias mínimas recomendadas em
redor da unidade, de forma a permitir o acesso para manutenção
<Figura 4.1.3>.
• Fixe o permutador de calor para impedir que tombe acidentalmente ou durante
tremores de terra.
• Utilize o gancho e os suportes de painel para fixar o permutador de calor à
parede. <Fig. 4.1.2>
11
Procedimento de montagem
1. Instale o acessório incluído da placa traseira.
* Ao instalar a placa traseira, use parafusos fornecidos localmente e tampões de fixação compatíveis.
<Vista lateral> Placa traseira (horizontal) ● Instale corretamente a placa traseira com o perfil de entalhe horizontal
posicionado na PARTE SUPERIOR.
A placa traseira é fornecida com orifícios de montagem de parafusos que sejam
redondos ou ovais.
Parede Para impedir que a unidade caia da parede, escolha o número adequado de
orifícios ou posições de orifícios e fixe a placa traseira na horizontal na localização
adequada na parede.
) Cada um dos painéis do lado direito e esquerda tem uma indicação da marca .
Erga a unidade de modo a que as marcas fiquem posicionadas acima da extremidade de topo da placa traseira, conforme mostrado abaixo.
65
123
(na parte
116
traseira da
Extremidade superior da placa traseira caixa)
Placa traseira
B
de topo da placa traseira.
<Figura 4.1.5> Unidade
Unidade
Inclinar a unidade.
Unidade
Almofada do acondi-
cionamento
<Figura 4.1.8> Base de acondicionamento de
<Figura 4.1.9>
madeira
12
3. Consultando “Como aceder aos componentes internos e ao quadro elétrico e de controlo”, fixe a unidade à placa traseira utilizando os 2 parafusos incluídos (itens acessórios).
Fixe a unidade com a ajuda dos 2 parafusos.
* Caso seja difícil aceder com uma ferramenta <Acessório>
Quadro eléctrico e de controlo
eléctrica, utilize em vez disso uma ferramenta
manual.
Unidade
Quadro eléctrico
e de controlo
Parafuso M5×8
Unidade
Quadro
elétrico e de
controlo
<Figura 4.1.12>
4.2 Qualidade da água e preparação do sistema Quantidade mínima de água necessária no circui-
Geral to de aquecimento/arrefecimento do espaço
• A água dos circuitos primário e sanitário deve ser limpa e apresentar um valor Clima médio/mais quente** Clima mais frio**
de pH entre 6,5 e 8,0
Unidade da bomba de Unidade *Quantidade Unidade *Quantidade
• Os valores apresentados a seguir são os valores máximos: interior com de água interior com de água
pt Cálcio: Cálcio: 100 mg/L; Dureza Ca : 250 mg/L;
calor exterior
a quantidade adicional a quantidade adicional
Cloro: 100 mg/L; Cobre: 0,3 mg/L. de água [L] necessária [L] de água [L] necessária [L]
• Outros constituintes devem estar de acordo com as normas da Directiva Europeia 98/83 CE. Modelo PUZ-WM50 2 24
• Em zonas com água dura conhecida, para prevenir/minimizar a formação de compacto PUZ-WM60 4 29
calcário, mostra-se benéfico restringir a temperatura da água armazenada PUZ-WM85 5 7 5 32
numa base de rotina (temperatura máxima de AQS) a 55°C.
PUZ-WM112 11 43
PUZ-HWM140 15 55
Solução anti-congelamento Modelo SUZ-SWM40 1 12
As soluções anti-congelamento devem utilizar propilenoglicol com uma classifica-
Split SUZ-SWM60 2 21
ção de toxicidade de Classe 1, conforme indicado em “Clinical Toxicology of Com-
mercial Products, 5th Edition”.
SUZ-SWM80 4 29
Notas: PUD-S(H)WM60 4 21
1. O etilenoglicol é tóxico e NÃO deve ser utilizado no circuito de água pri- PUD-S(H)WM80 6 29
mário no caso de eventual contaminação cruzada do circuito potável. PUD-S(H)WM100 9 38
2. Para controlo LIG./DESLIG. da válvula de 2 zonas, deve ser utilizado pro- PUD-S(H)WM120 12 47
pilenoglicol. PUD-SHWM140 15 55
PUHZ-FRP71 6 27
Instalação nova (circuito primário de água) PUHZ-SW75 6 27
• Antes de ligar a unidade exterior, limpe cuidadosamente as tubagens para PUHZ-SW100 5 9 5 38
eliminar fragmentos de construção, detritos de soldadura, etc, utilizando um PUHZ-SW120 12 47
agente químico de limpeza adequado. PUHZ-SW160 18 64
• Lave o sistema com água, para remover o produto de limpeza. PUHZ-SW200 24 81
• Para todos os sistemas compactos, adicione uma solução combinada de inibidor e PUHZ-SHW80 6 29
anti-congelamento, para evitar danos nas tubagens e nos componentes do sistema. PUHZ-SHW112 11 43
• No caso dos sistemas Split, o instalador responsável deve decidir se a solução PUHZ-SHW140 15 55
anti-congelamento é necessária, em função das condições do local. Contudo,
PUHZ-SHW230 28 94
o inibidor de corrosão deve ser sempre utilizado.
PUMY-P112 22 75
PUMY-P125 22 75
PUMY-P140 22 75
Instalação existente (circuito primário de água)
• Antes de ligar a unidade exterior, o circuito de aquecimento existente TERÁ de <Tabela 4.2.1>
ser submetido a limpeza química, para remover detritos existentes no circuito. * Se houver um circuito de bypass, a tabela acima representa a quantidade
• Lave o sistema com água, para remover o produto de limpeza. mínima de água em caso de bypass.
• Para todos os sistemas compactos, adicione uma solução combinada de inibidor e ** Consulte 2009/125/CE: Diretiva e Regulamento de produtos relacionados com
anti-congelamento, para evitar danos nas tubagens e nos componentes do sistema. energia (UE) n.º 813/2013 para confirmar a zona de clima.
• No caso dos sistemas Split, o instalador responsável deve decidir se a solução
Caso 1. Sem divisão entre o circuito primário e secundário
anti-congelamento é necessária, em função das condições do local. Contudo,
• Garanta a quantidade de água necessária de acordo com a tabela 4.2.1
o inibidor de corrosão deve ser sempre utilizado.
através do tubo de água e radiador ou pavimento radiante.
Quando utilizar agentes químicos de limpeza e inibidores de corrosão, siga Caso 2. Circuito primário e secundário separado
sempre as instruções dos fabricantes e certifique-se de que o produto é • Se a operação de bloqueio da bomba primária e secundária não estiver
adequado para os materiais empregues no circuito de água disponível, garanta a água adicional necessária apenas no circuito primário
de acordo com a tabela 4.2.1.
• Se a operação de bloqueio da bomba primária e secundária estiver disponí-
vel, garanta a quantidade total de água do circuito primário e secundário de
acordo com a tabela 4.2.1.
No caso de falha da quantidade de água necessária, instale o depósito de reserva.
13
Todas as tubagens têm de poder suportar a descarga de água quente. As Válvula de descarga de pressão
válvulas de descarga NÃO devem ser usadas para qualquer outro propósito e as instalada de fábrica
suas descargas devem terminar de forma segura e adequada, de acordo com os (ligação fêmea G1/2”)
requisitos dos regulamentos locais.
Descarga para a drenagem
Nota: Certifique-se de que o manómetro e a válvula de descarga de pressão (o tubo TEM de ser instalado pelo instalador).
NÃO ficam deformadas no seu lado capilar e no seu lado de entrada, <Figura 4.3.1>
respectivamente.
No caso da adição de uma válvula de descarga de pressão, é
fundamental não instalar qualquer válvula de ensaio ou válvula
isolante entre a ligação do permutador de calor e a válvula de
descarga de pressão adicionada (questão de segurança).
pt
Ligações da tubagem
As ligações ao permutador de calor devem ser efetuadas utilizando a
compressão de 28 mm (série EHSC/D) ou a porca G1 (série ERSC/D) a porca
G1-1/2 (série E*SE), conforme adequado (O permutador de calor tem ligações Tubos
com rosca G1 ou G1-1/2 (macho)). <Figura 4.3.2>
Não aperte demasiado os acessórios de aperto, dado que isto pode causar a
deformação do vedante cónico e dar origem a fugas.
Nota: Antes de brasar os tubos no local, proteja os tubos no permutador de
calor com toalhas molhadas, etc. como “proteção térmica”.
Utilize duas chaves para apertar a ligação da tubagem (consulte a
<Figura 4.3.2>).
14
80 80
Velocidade 5 Velocidade 5
70 (Predefinição) 70 (Predefinição)
Velocidade 4 Velocidade 4
60 60
Velocidade 3 Velocidade 3
50 Velocidade 2 50 Velocidade 2
40 Velocidade 1 40 Velocidade 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Caudal de água [L/min] Caudal de água [L/min]
<Figura 4.3.4> <Figura 4.3.5>
80 80
Velocidade 5 Velocidade 5
70 (Predefinição) 70 (Predefinição)
Velocidade 4 Velocidade 4
60 Velocidade 3
60 Velocidade 3
50 Velocidade 2 50 Velocidade 2
40 Velocidade 1 40 Velocidade 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Caudal de água [L/min] Caudal de água [L/min]
<Figura 4.3.6> <Figura 4.3.7>
80 140
Velocidade 5 Velocidade 5
70 (Predefinição) 120 (Predefinição)
Velocidade 4 Velocidade 4
60 Velocidade 3 100 Velocidade 3
50 Velocidade 2
80 Velocidade 2
40 Velocidade 1 Velocidade 1
60
30
20 40
10 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Caudal de água [L/min] Caudal de água [L/min]
<Figura 4.3.8> <Figura 4.3.9>
15
16
ECB1
Disjuntor do
circuito ou
interruptor L Para
Alimentação de resistência de
~/N 230 V 50 Hz isolamento N aquecimento
<Figura 4.4.2>
Ligações eléctricas para alimentação monofásica
Descrição Alimentação Capacidade Disjuntor Cablagem
2 kW 16 A *2 2,5 mm²
Resistência de aquecimento ~/N 230 V 50 Hz
6 kW 32 A *2 6,0 mm²
Afixar a etiqueta A incluída juntamente com os manuais perto de cada dia- TB1
grama de cablagem para o permutador de calor e unidades exteriores. L
Unidade exterior
N
Para a placa
de controlo
L1 S1 S1
pt Disjuntor do
Alimentação Disjuntor circuito ou L2 S2 S2
3N~ 400 V 50 Hz diferencial interruptor
*1, *2 de L3 S3 S3
isolamento
N
ECB1
Disjuntor do L1
circuito ou Para
Alimentação interruptor L2 resistência de
3~ 400 V 50 Hz (EH**-YM9*D) de aquecimento
3~ 230 V 50 Hz (EH**-TM9*D) isolamento L3
<Figura 4.4.3>
Ligações eléctricas para alimentação trifásica
Descrição Alimentação Capacidade Disjuntor Cablagem
3~ 400 V 50 Hz 9 kW 16 A *2 2,5 mm²
Resistência de aquecimento
3~ 230 V 50 Hz 9 kW 32 A *2 6,0 mm²
*1. Se o disjuntor diferencial do circuito de terra instalado não tiver uma função de protecção contra sobrecorrente, instale um disjuntor com essa função ao longo do
mesmo cabo de alimentação.
*2. Deve ser instalado um disjuntor com uma distância de separação de contacto em cada pólo de, pelo menos, 3,0 mm. Utilize um interruptor diferencial (NV).
O disjuntor deve ser instalado para garantir o corte de todos os condutores de fase da alimentação.
*3. Distância máxima de 45 m
Caso sejam utilizados condutores com uma secção 2,5 mm², distância máxima de 50 m
Caso sejam utilizados condutores com uma secção de 2,5 mm² e condutor S3 em separado, distância máxima de 80 m
*4. Os valores indicados na tabela anterior nem sempre são medidos relativamente à terra.
Notas: 1. As secções dos condutores têm de ser seleccionadas em conformidade com os regulamentos locais e nacionais.
2. Os cabos de ligação entre a unidade interior e a unidade exterior não podem ser mais claros do que o cabo flexível revestido de policloropreno.
(Norma 60245 IEC 57)
Os cabos de alimentação da unidade interior não podem ser mais claros do que o cabo flexível revestido de policloropreno.
(Norma 60227 IEC 53)
3. Instale um cabo de terra com um comprimento superior ao dos outros cabos.
4. Mantenha capacidade de saída suficiente da fonte de alimentação para cada resistência. A ausência da capacidade da fonte de alimentação pode
17 causar vibração.
TBO.4 1
Secção dos condutores: Condutores flexíveis de 0,13 mm² a 0,52 mm²
1
2
8
1 LED3
CN105
(RD) Condutores rígidos: ø0,4 mm a ø0,8 mm
3 5
4 Interruptor Contactos de sinalização “a”, livres de potencial
5
6
SW2
CNIT
1
Interruptor remoto: carga mínima aplicável de 1 mA a 12 VCC
(BU)
7
8 1 8
5
Nota:
CNIH 1
3
(OG) CN22 1
(BU) 2 Os condutores flexíveis devem ser equipados com ponteiras isoladas (de tipo compatí-
1
1
CNBC
1
CNBHT SW1 vel com a norma DIN46228-4).
(GY) (BK) SW6
3 3 LED4
CN108
1 8 5
3 CNBH
5 (WH)
TAB1
87 65 43 21 8 7 6 5 43 21 87 65 43 21 876 5 43 21 8 7 6 5 43 21 8 7 6 5 43 2 1
TBI.1 TBI.2 TBI.3 TBI.4 TBI.5 TBI.6
<Figura 5.2.1>
Entradas de sinal
Nome Régua de terminais Conector Item DESLIGAR (Aberta) LIGAR (Curta)
pt IN1 TBI.1 7-8 — Entrada do termóstato do ambiente 1 *1 Consulte SW2-1 em <5.1 Funções dos micro-comutadores DIP>.
IN2 TBI.1 5-6 — Entrada do fluxostato 1 Consulte SW2-2 em <5.1 Funções dos micro-comutadores DIP>.
IN3 TBI.1 3-4 — Entrada do fluxostato 2 (Zona 1) Consulte SW3-2 em <5.1 Funções dos micro-comutadores DIP>.
IN4 TBI.1 1-2 — Entrada do controlo da utilização Normal Fonte de calor DESLIG./Operação Caldeira*3
IN5 TBI.2 7-8 — Entrada do termóstato exterior *2 Funcionamento padrão Funcionamento da resistência/funcionamento da caldeira*3
IN6 TBI.2 5-6 — Entrada do termóstato do ambiente 2 *1 Consulte SW3-1 em <5.1 Funções dos micro-comutadores DIP>.
IN7 TBI.2 3-4 — Entrada do fluxostato 3 (Zona 2) Consulte SW3-2 em <5.1 Funções dos micro-comutadores DIP>.
IN8 TBI.3 7-8 — Contador de energia eléctrica 1
IN9 TBI.3 5-6 — Contador de energia eléctrica 2 *4
IN10 TBI.2 1-2 — Contador de energia térmica
IN11 TBI.3 3-4 —
Entrada da grelha inteligente pronta *5
IN12 TBI.3 1-2 —
INA1 TBI.4 1-3 CN1A Sensor de fluxo — —
*1. Defina o tempo do ciclo LIGAR/DESLIGAR do termóstato da sala para 10 minutos ou mais; caso contrário, o compressor pode ser danificado.
*2. Se for utilizado um termóstato de temperatura externa para controlar o funcionamento das resistências, a vida útil das resistências e partes relacionadas pode ser reduzida.
*3. Para activar o funcionamento da caldeira, utilize o controlador principal para escolher "Caldeira" no ecrã "Programação entrada externa" no menu de serviço.
*4. Contadores de energia eléctrica e energia térmica passíveis de serem ligados
● Tipo de impulso Contacto livre de potencial para detecção de 12 VCC pelo FTC (O pino 1 TBI.2, pinos 5 e 7 TBI.3 têm uma voltagem positiva.)
● Duração do impulso Tempo mínimo na posição LIG.: 40 ms
Tempo mínimo na posição DESLIG.: 100 ms
● Unidade possível do impulso 0,1 impulso/kWh 1 impulso/kWh 10 impulsos/kWh
100 impulsos/kWh 1000 impulsos/kWh
Estes valores podem ser configurados pelo controlador principal. (Consulte a árvore do menu em “Controlador principal”.)
*5. Quanto a smart grid ready, consulte o manual no website.
Entradas de termístores
Nome Régua de terminais Conector Item Modelo de peça opcional
TH1 — CN20 Falha do termístor (Temp. amb.) (Opção) PAC-SE41TS-E
TH2 — CN21 Falha do termístor (Temp. líquido ref.) —
THW1 — CNW12 1-2 Termístor (Temp. água caudal) —
THW2 — CNW12 3-4 Termístor (Temp. água retorno) —
THW5B — CNW5 3-4 Termístor (Temp. água depósito AQS) (Opção)*1 PAC-TH011TK2-E(5 m)/ PAC-TH011TKL2-E(30 m)
THW6 TBI.5 7-8 — Termístor (Temp. água caudal da Zona 1) (Opção)*1
PAC-TH011-E
THW7 TBI.5 5-6 — Termístor (Temp. água retorno da Zona 1) (Opção)*1
THW8 TBI.5 3-4 — Termístor (Temp. água caudal da Zona 2) (Opção)*1
PAC-TH011-E
THW9 TBI.5 1-2 — Termístor (Temp. água retorno da Zona 2) (Opção)*1
THW10 TBI.6 5-6 — Termístor (Temp. água do depósito AQS) (Opção)*1
PAC-TH012HT-E(5 m)/ PAC-TH012HTL-E(30 m)
THWB1 TBI.6 7-8 — Termístor (Temp. água caudal da caldeira) (Opção)*1
Certifique-se de que as cablagens dos termístores ficam afastadas da cablagem da rede de alimentação e/ou dos cabos ligados aos terminais OUT1 a 16.
*1. As cablagens de termístores devem ter um comprimento máximo de 30 m. Sempre que os condutores forem ligados a terminais adjacentes, utilize terminais de olhal e isole os condutores.
O comprimento dos cabos de termístores opcionais é de 5 m. Se necessitar de unir e prolongar os condutores, deve proceder de acordo com os pontos a seguir apresentados.
1) Ligue os condutores através de soldadura.
2) Isole cada ponto de ligação, de modo a ficar protegido contra poeiras e água.
19
Saídas
Régua de Corrente
Nome Conector Item DESLIG. LIG. Sinal/corrente máx.
terminais total máx.
OUT1 TBO.1 1-2 CNP1 Saída p/ bomba de circulação de água 1 DESLIG. LIG. 230 V CA, 1,0 A máx.
(aquecimento/arrefecimento de espaços e AQS) (Corrente máx. de irrupção 40 A)
OUT2 TBO.1 3-4 — Saída p/ bomba de circulação de água 2 DESLIG. LIG. 230 V CA, 1,0 A máx.
(aquecimento/arrefecimento de espaços para Zona 1) (Corrente máx. de irrupção 40 A)
OUT3 TBO.1 5-6 — Saída p/ bomba de circulação de água 3 DESLIG. LIG. 230 V CA, 1,0 A máx. 4,0 A (a)
(aquecimento/arrefecimento de espaços para Zona 2)*1 (Corrente máx. de irrupção 40 A)
Saída 2b p/ válvula de 2 vias*2
OUT14 — CNP4 Saída p/ bomba de circulação de água 4 (aquecimento DESLIG. LIG. 230 V CA, 1,0 A máx.
de espaços e AQS) (Corrente máx. de irrupção 40 A)
OUT4 TBO.2 4-6 CNV1 Saída p/ válvula de 3 vias (válvula de 2 vias 1) Aquecimento AQS 230 V CA, 0,1 A máx.
— CN851 Saída p/ válvula de 3 vias
TBO.2 1-2 Fechar
OUT5 — Saída p/ válvula misturadora*1 Parar 230 V CA, 0,1 A máx.
TBO.2 2-3 Abrir
OUT6 — CNBH 1-3 Saída p/ resistência de aquecimento 1 DESLIG. LIG. 230 V CA, 0,5 A máx. (relé)
OUT7 — CNBH 5-7 Saída p/ resistência de aquecimento 2 DESLIG. LIG. 230 V CA, 0,5 A máx. (relé)
3,0 A (b)
OUT8 TBO.4 7-8 — Saída de sinal p/ arrefecimento DESLIG. LIG. 230 V CA, 0,5 A máx.
OUT9 TBO.4 5-6 CNIH Saída p/ resistência de imersão DESLIG. LIG. 230 V CA, 0,5 A máx. (relé)
OUT11 TBO.3 5-6 — Saída de sinalização de erro Normal Erro 230 V CA, 0,5 A máx.
OUT12 TBO.3 7-8 — Saída p/ descongelação Normal Descongelação 230 V CA, 0,5 A máx.
OUT13 TBO.4 3-4 — Saída 2a p/ válvula de 2 vias*2 DESLIG. LIG. 230 V CA, 0,1 A máx.
OUT15 TBO.4 1-2 — Sinal comp LIG. DESLIG. LIG. 230 V CA, 0,5 A máx.
contacto sem voltagem
OUT10 TBO.3 1-2 — Saída p/ caldeira DESLIG. LIG.
· 220 - 240 V CA (30 V CC)
—
0,5 A ou menos
OUT16 TBO.3 3-4 — Sinal termo LIGAR Aquecimento/Arrefecimento DESLIG. LIG.
· 10 mA, 5 V CC ou mais
OUTA1 TBI.4 7-8 — Saída analógica 0 V-10 V 0-10V CC 5mA máx. —
Não ligue aos terminais que estão indicados como “—” no campo “Régua de terminais”.
*1 Para controlo de temperatura de 2 zonas.
*2 Para controlo LIG./DESLIG. da válvula de 2 zonas.
N L N L N L N L L N N L N L N L N L N L N L
pt
<Válvula misturadora>
Ligue a linha de entrada para abrir a Porta A (porta de entrada da água quente) para N L
TBO. 2-3 (Abrir), a linha de entrada para abrir a Porta B (porta de entrada da água fria)
para TBO. 2-1 (Fechar), e o condutor de terminal neutro para TBO. 2-2 (N).
para Zona 2 FTC
<Termístor> do depósito misturador dissipador de calor
• Não instale os termístores no depósito misturador. A
• Instale o termístor temp. caudal Zona2 (THW8) perto da válvula misturadora.
• O comprimento máximo da cablagem do termístor é 30 m. Válvula mistura-
• O comprimento dos cabos de termístores opcionais é de 5 m. Se necessitar de unir e B dora motorizada TBO.2 1 2 3
prolongar os condutores, deve proceder de acordo com os pontos a seguir apresenta-
dos. para o depósito misturador da Zona 2
dissipador de calor
1) Ligue os condutores através de soldadura.
2) Isole cada ponto de ligação, de modo a ficar protegido contra poeiras e água. Fechar N Abrir
20
Nota:
A utilização prolongada deste método de funcionamento pode afectar a vida útil da resistência eléctrica.
*1 Para editar as definições do controlador principal ou para verificar os dados de funcionamento, é necessária uma ferramenta de serviço Ecodan (para uso com o PC).
<Precauções de manuseamento>
(1) Utilize um cartão de memória SD em conformidade com as normas SD. (7) Certifique-se de que segue a instrução e o requisito do fabricante do cartão
Verifique se o cartão de memória SD tem um logótipo igual a um dos de memória SD.
mostrados ao lado. (8) Formate o cartão de memória SD se este for determinado como ilegível no
(2) Os cartões de memória SD segundo as normas SD incluem os cartões de passo (6). Isto pode torná-lo legível.
memória SD, SDHC, miniSD, micro SD e microSDHC. As capacidades estão Descarregue um formatador de cartão de memória SD a partir do seguinte
disponíveis até 32 GB. Escolha a que tiver a temperatura máxima admissível site.
de 55ºC. Página inicial da SD Association: https://www.sdcard.org/home/
(3) Quando o cartão de memória SD é um cartão de memória miniSD, (9) O FTC suporta o sistema de ficheiros FAT mas não o sistema de ficheiros
miniSDHC, microSD ou micro SDHC, utilize um adaptador de conversão de NTFS.
cartões de memória SD. (10) A Mitsubishi Electric não é responsável por danos, na totalidade ou em
(4) Antes de gravar no cartão de memória SD, solte o interruptor de protecção parte, incluindo falha de gravação num cartão de memória SD, e corrupção
contra escrita. e perda dos dados guardados, ou afins. Crie cópias de segurança dos
dados guardados conforme necessário.
pt (11) Não toque em quaisquer peças electrónicas na placa de controlo do FTC ao
inserir ou ejectar um cartão de memória SD; possibilidade de falha da placa
de controlo.
Arvato 2GB PS8032 TSB 24nm MLC Jun. 2012 Classes de velocidade SD
Arvato 2GB PS8035 TSB A19nm MLC Jul. 2014 Todas
SanDisk SDSDUN-008G-G46 Out. 2016
• O logótipo SD é uma marca comercial da SD-3C, LLC.
Verbatim #43961 Out. 2016 O logótipo miniSD é uma marca comercial da SD-3C, LLC.
Verbatim #44018 Out. 2016 O logótipo microSD é uma marca comercial da SD-3C, LLC.
VANTASTEK VSDHC08 Set. 2017
Antes de utilizar um novo cartão de memória SD (incluindo o cartão que vem *2 Um cartão de memória SD de 2 GB guarda até 30 dias de registos de
com a unidade), verifique sempre se o cartão de memória SD pode ser lido e funcionamento.
gravado em segurança pelo controlador do FTC.
<Como verificar as operações de leitura e gravação>
a) Verifique a cablagem correcta da fonte de alimentação do sistema. Para
mais detalhes, consulte a secção 4.4.
(Não ligue o sistema à corrente nesta altura.)
b) Insira um cartão de memória SD.
c) Ligue o sistema à corrente.
d) A lâmpada do LED4 acende-se se as operações de leitura e gravação
forem realizadas sem problemas. Se a lâmpada do LED4 continuar a
piscar ou não se acender, o cartão de memória SD não pode ser lido ou
gravado pelo controlador do FTC.
21
E Ícone Descrição
1 Prevenção de Quando este ícone é apresentado, o “Modo
legionela prevenção legionela” está activo.
2 Bomba de calor A “bomba de calor” está a funcionar.
B C D Descongelamento.
Aquecimento de emergência.
12 15 14 11 1 17 2 3 16 O “Modo silencioso” é ativado.
3 Resist. eléctrica Quando este ícone é apresentado, as “Resistências
eléctricas” (resistência de aquecimento ou imersão)
estão em funcionamento.
4 Temperatura Temperatura do caudal pretendida pt
pretendida Temperatura espaço pretendida
10 Curva de compensação
5 OPÇÃO Premindo o botão de função situado por baixo des-
13 te ícone faz apresentar o ecrã de opções.
6 + Aumentar a temperatura pretendida.
7 - Diminuir a temperatura pretendida.
4 8 Z1 Z2 Premindo o botão de função situado por baixo deste
ícone faz comutar entre Zona1 e Zona2.
9 Informação Premindo o botão de função situado por baixo deste
ícone faz apresentar a janela de informações.
9 Modo de Modo de aquecimento
aquecimento Zona1 ou Zona2
8 (arrefecimento) Modo de arrefecimento
de espaços Zona1 ou Zona2
10 Modo AQS Normal ou modo ECO
11 Modo férias Quando este ícone é apresentado, o “Modo férias”
7 6 5 está activo.
12 Cronometrista
Ecrã principal Proibido
Controlo do servidor
Espera
Espera (*2)
Parado
Pôr em funcionamento
13 Temperatura Temperatura actual do espaço
actual Temperatura actual da água do depósito
de AQS
14 O botão Menu está bloqueado ou a comutação dos
modos de operação entre AQS e Aquecimento está
desactivada no ecrã Opção. (*3)
15 O cartão de memória SD (NÃO para o utilizador)
está inserido.
16 Controlo do depósi- Quando este ícone é apresentado, o “Controlo do
to de reserva depósito de reserva” está ativo.
17 Grelha inteligen- Quando este ícone é apresentado, a “Grelha inteli-
te pronta gente pronta” está ativa.
*2 Esta unidade está em espera enquanto outra(s) unidade(s) interior(es)
estão em funcionamento prioritário.
*3 Para bloquear ou desbloquear o menu, prima simultaneamente as teclas
RETROCEDER e CONFIRMAR durante 3 segundos.
22
Nota:
<RESTRIÇÃO CAPACIDADE AQUEC.>
Esta definição restringe a potência da resistência de aquecimento. NÃO é possível alterar a definição após a ativação.
Se não tiver requisitos especiais (tais como regulamentos de construção) no seu país, ignore esta definição (selecione “Não”).
• [Água quente(AQS/Legionela)]
• [Aquecimento]/[Arrefecimento] Assist. definições iniciais
• [Modo de operação (ON/proibido/cronometrista)]
• [Velocidade da bomba]
• [Gama de caudais da BC]
• [Controlo válvula misturadora]
• [RESTRIÇÃO CAPACIDADE AQUEC.]
AQS definições
Modo de operação
Ignorar
Confirmar
pt
23
Zona 2
F4 Pré-visualização relógio
Selec- Selecção da hora
Aquecimento cionar Config. temp. guardar
dia
F1
F4 Pré-visualização relógio Selec- Selecção da hora
Seleccionar Zona 1 cionar
Zona 1/2 dia
Config. temp. guardar
Programa 2
F4 Pré-visualização relógio Selec- Selecção da hora
Arrefecimento Zona 2 cionar
Config. temp.
dia guardar
F4 Pré-visualização relógio Selec-
cionar Selecção da hora
dia
AQS guardar
Resist.eléctrica(Aquec.) LIG./DESLIG.
Atraso
Programação auxiliar Resistência eléctrica (AQS) LIG./DESLIG.(Resistência de aquecimento/Resistência de imersão)
Atraso
Controlo válvula Funcionamento
misturadora Intervalo
Sensor de fluxo Mínimo
Máximo
pt LIG./DESLIG.
Função Clima frio
Temp. ambiente exterior
Configurações Temp. ambiente exterior
híbrido Prioridade Ambiente/
Custo/CO2
Electricidade
Programação Preço da
energia Caldeira
caldeira*1
Horário
Electricidade
Progra- Emissão
de CO2 Caldeira
mação
inteligente Potência da bomba de calor
Eficiência da caldeira
Fonte de Potência da
calor resistência de aquecimento 1
Potência da
resistência de aquecimento 2
ON/OFF
AQS
Temperat. alvo
ON/OFF
Aquec.
Smart grid ready Temperat. alvo
ON/OFF
Arref.
Temperat. alvo
ON/OFF(Aquec.)
Ciclos func. ON/OFF(Arref.)
do circulador Temperat. alvo
LIG./DESLIG.
Início e fim
Temperatura
Temperatura máxima
pretendida
Função de secagem Período à temperatura máxima
pavimento Aumento tem- Passo aumento temperatura
(Para mais informações,
consulte a página 28. ( peratura caudal Intervalo do aumento
Diminuição tem- Passo diminuição temperatura
peratura caudal Intervalo da diminuição
Modo verão ON/OFF
Temp. exterior(Aquec. LIGADO)
Temperatura exterior
Modo verão Temp. exterior(Aquec. DESLIG.)
Hora(Aquec. LIGADO)
Momento de avaliação
Hora(Aquec. DESLIG.)
Aquecimento forçado Temp. exterior
LIGADO
Controlo caudal ON/OFF
de água
Assistente de comissionamento
Informação funcionamento
Leitura termístor
Programação resumo
Histórico de erros
pt
Protecção por password
Controlador principal Sim/Não
Repor manual
FTC Sim/Não
<AQS programação>
1. Realce o ícone de água quente e prima CONFIRMAR.
2. Utilize o botão F1 para alternar entre os modos de aquecimento Normal e ECO.
3. Para editar o modo, prima o botão MENU durante 3 segundos e, em seguida, seleccio-
ne “água quente”.
4. Prima F2 para visualizar o menu programação Água quente(AQS).
5. Utilize as teclas F2 e F3 para percorrer o menu, podendo seleccionar um componente
de cada vez premindo CONFIRMAR. Consulte, na tabela seguinte, as descrições de
cada uma das configurações possíveis.
6. Introduza o número pretendido, utilizando as teclas de função e prima CONFIRMAR.
<Modo Eco>
O modo AQS pode funcionar como modo “Normal” ou “ECO”. O modo Normal aquece a água no depósito de AQS mais rapidamente, ao utilizar a potência total da bomba de calor. O
modo ECO demora mais algum tempo a aquecer o cilindro mas diminui a energia utilizada. Isto deve-se ao facto de o funcionamento da bomba de calor ser restrito ao utilizar sinais do
FTC baseados na temperatura medida do depósito de AQS.
Nota: A energia real poupada no modo Eco varia em função da temperatura exterior.
<[Reaquecer AQS]>
Selecione a quantidade de AQS. Se necessitar de muita água quente, selecione GRANDE.
26
Nota: Quando ocorrem avarias no permutador de calor, o modo PL pode não funcionar normalmente.
27
[Menu de manutenção]
O menu de manutenção dispõe de funções que se destinam a ser utilizadas pelo instalador ou pelo técnico de manutenção. NÃO se pretende que ESTE menu seja utilizado
pelo proprietário da habitação para alterar configurações. Por este motivo, é protegido por password, para impedir o acesso não autorizado às configurações da manutenção.
Muitas funções não podem ser configuradas enquanto a unidade interior estiver em funcionamento. O instalador deve desligar a unidade antes de proceder à programa-
ção destas funções. Caso o instalador tente alterar as configurações com a unidade em funcionamento, o controlador principal exibe uma mensagem de aviso, solicitan-
do ao instalador que desligue a unidade antes de prosseguir. Se seleccionar “Yes (Sim)”, a unidade é desligada.
<[Funcionamento manual]>
Durante o enchimento do sistema, a bomba de circulação do circuito primário e a válvula de 3 vias
podem ser manualmente desativadas utilizando o modo de funcionamento manual.
Quando é selecionado o funcionamento manual, aparece um ícone de temporizador pequeno no ecrã.
Quando selecionada, esta função só se manterá no modo de funcionamento manual por um máximo
de 2 horas. Isto impede a desativação acidental permanente do FTC.
►Exemplo
Premir o botão F3 alterna o modo de funcionamento manual LIG. para a válvula de 3 vias. Quando o Indicação
Seleccionado Indicação
enchimento do depósito de AQS estiver terminado, o instalador deve aceder de novo a este menu e de erro
premir F3 para desativar o funcionamento manual da parte. Como alternativa, após 2 horas, o modo de
funcionamento manual deixa de estar ativo e o FTC pode retomar o controlo do permutador de calor. Ecrã do menu de funcionamento manual
Temperatura de caudal pretendida
(°C)
Não é possível seleccionar a programação operacional manual e da fonte de calor se o (h)
sistema se encontrar em funcionamento. É apresentado um ecrã que pede ao instalador (g) 45
para desligar o sistema antes da activação destes modos. (d)
(e)
O sistema pára automaticamente 2 horas após a última operação. 40
35
<[Função de secagem pavimento]> (b)
(c)
A função de secagem pavimento muda automaticamente a temperatura pretendi- 30
da de água quente em fases, para secar gradualmente o betão quando este tipo (f)
específico de sistema de aquecimento por pavimento radiante está instalado.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Quando terminar o funcionamento, o sistema pára todas as operações excepto a
Dias pt
função de descongelação.
Para a função de secagem pavimento, a temperatura de caudal pretendida da • Esta função não está disponível quando existe uma unidade exterior PUHZ-FRP ligada.
Zona 1 é igual à da Zona 2. • Desligue a cablagem para as entradas externas do termóstato ambiente, controlo de utiliza-
ção e termóstato exterior ou a temperatura de caudal pretendida pode não ser mantida.
<[Password de protecção]>
A password de protecção destina-se a impedir o acesso não autorizado ao menu
da manutenção por parte de pessoas sem a devida formação.
Reposição da password
Caso se esqueça da password que introduziu, ou tenha que intervir numa unidade
instalada por outra pessoa, pode efectuar a reposição da password para o valor
predefinido de fábrica 0000.
1. No menu de controlo principal, percorra as funções até realçar "Menu de manu- Ecrã de introdução da password
tenção".
2. Prima CONFIRMAR.
3. Ser-lhe-á solicitado que introduza uma password.
4. Mantenha premidos os botões F3 e F4, simultaneamente, durante 3 segundos.
5. Ser-lhe-á perguntado se pretende continuar e efectuar a reposição da pas-
sword para o valor predefinido de fábrica.
6. Para efectuar a reposição, prima o botão F3.
7. A password fica configurada para 0000.
<[Repor manual]>
Caso pretenda restaurar as configurações de fábrica numa dada ocasião, deve
utilizar a função de reposição manual. Tenha em atenção que esta opção efectua
a reposição de TODAS as funções para os valores predefinidos de fábrica.
Ecrã de verificação da password
28
O permutador de calor interno tem de ser submetido a uma manutenção uma eléctrica deve ser efectuada por um electricista possuidor das qualificações
vez por ano, devendo esta intervenção ser efectuada por um técnico qualificado. adequadas. Qualquer intervenção de manutenção ou reparação do tipo “Faça
A assistência técnica e manutenção da unidade exterior devem apenas ser você mesmo”, efectuada por uma pessoa não possuidora das acreditações
efectuadas por técnicos devidamente formados pela Mitsubishi Electric e necessárias, pode invalidar a Garantia e/ou resultar em danos no permutador de
possuidores de qualificações e experiência relevantes. Qualquer intervenção calor e em lesões pessoais.
Códigos de erro
Código Erro Acção
O caudal de água pode ser reduzido; verifique:
• Se existem fugas de água
• Se o filtro está entupido
L3 Protecção de sobreaquecimento da temperatura da água de circulação
• O funcionamento da bomba de circulação de água (este código de erro
pode ser apresentado durante o enchimento do circuito primário; conclua o
enchimento e efectue a reposição do código de erro.)
L4 Protecção de sobreaquecimento da temperatura da água no depósito de AQS Verifique a resistência de imersão e respectivo contactor.
Falha do termistor da temperatura da unidade interior (THW1, THW2,
L5 Verifique a resistência do termístor.
THW5B, THW6, THW7, THW8, THW9)
L6 Protecção anti-congelamento da água de circulação Consulte as acções recomendadas para o erro L3.
L8 Falha (aquecimento) Verifique e volte a encaixar todos os termístores que se tenham soltado.
Consulte as acções recomendadas para o erro L3. Se o sensor de fluxo ou flu-
Detecção pelo sensor de fluxo ou fluxostato (fluxostatos 1, 2, 3) de caudal de
L9 xostato não estiver a funcionar, substitua-o.
água baixo no circuito primário.
Cuidado: as válvulas da bomba podem estar quentes, tenha cuidado.
Verifique se o cabo do sensor de pressão apresenta danos ou ligações
LA Avaria do sensor de pressão
soltas.
• O caudal de água do circuito de aquecimento pode estar reduzido.
Verifique o circuito de água.
• O permutador de calor de placas poderá estar obstruído. Verifique o permuta-
LB Proteção contra pressão alta
dor de calor de placas.
• Avaria da unidade exterior. Consulte o manual de assistência técnica da unida-
de exterior.
Verifique se a temperatura definida da Caldeira para aquecimento excede a
restrição. (Consulte o manual dos termístores “PAC-TH012HT-E”)
O caudal de água do circuito de aquecimento da caldeira pode estar reduzido.
Protecção de sobreaquecimento da temperatura da água de circulação da
LC Verifique
caldeira
• se existem fugas de água,
• se o filtro está entupido,
• a função da bomba de circulação de água.
pt LD Avaria do termístor da temperatura da caldeira (THWB1) Verifique a resistência do termístor.
Consulte as acções recomendadas para o erro L8. Verifique o estado da
LE Erro de funcionamento da caldeira
caldeira.
LF Avaria do sensor de fluxo Verifique se o cabo do sensor de fluxo apresenta danos ou ligações soltas.
O caudal de água do circuito de aquecimento da caldeira pode estar reduzido.
Verifique
LH Protecção anti-congelamento da água de circulação da caldeira • se existem fugas de água,
• se o filtro está entupido,
• a função da bomba de circulação de água.
• Verifique se o termístor de temperatura inferior da água do depósito AQS
(THW5B) está desligado.
LJ Erro de funcionamento AQS (tipo de placa externa HEX)
• O caudal de água do circuito sanitário pode estar reduzido.
• Verifique o funcionamento da bomba de circulação de água. (primário/sanitário)
Para o funcionamento da caldeira, verifique se o DIP SW1-1 está ajustado para
ON (Com Caldeira) e se o DIP SW2-6 está ajustado para ON (Com Depósito
Misturador).
LL Erros de definição dos comutadores DIP na placa de controlo FTC
Para o controlo da temperatura de 2 zonas, verifique se o DIP SW2-7 está
ajustado para ON (2 zonas) e se o DIP SW2-6 está ajustado para ON (Com
Depósito Misturador).
Verifique a instalação Tabela 4.3.1
Verifique as definições do controlador remoto (Menu Manutenção/Gama de cau-
LP Fora do intervalo do caudal de água para unidade da bomba de calor exterior
dais da BC)
Consulte as ações recomendadas para o erro L3.
P1 Falha do termistor (Temp. amb.) (TH1) Verifique a resistência do termístor.
P2 Falha do termistor (Temp. líquido ref.) (TH2) Verifique a resistência do termístor.
Consulte as acções recomendadas para o erro L3.
P6 Protecção anti-congelamento do permutador de calor de placas
Verifique a presença de quantidade correcta de refrigerante.
J0 Falha de transmissão de sinal entre o FTC e o receptor sem fios Verifique se o cabo de ligação apresenta danos ou ligações soltas.
Verifique se a pilha do controlador remoto sem fios não está descarregada.
Falha de comunicação entre o receptor sem fios e controlador remoto sem Verifique o emparelhamento entre o receptor sem fios e o controlador remoto
J1 - J8
fios sem fios.
Teste a comunicação sem fios. (Consulte o manual do sistema sem fios)
E0 - E5 Falha de comunicação entre o controlador principal e o FTC Verifique se o cabo de ligação apresenta danos ou ligações soltas.
Verifique se a unidade exterior não foi desligada.
E6 - EF Falha de transmissão de sinal entre o FTC e a unidade exterior Verifique se o cabo de ligação apresenta danos ou ligações soltas.
Consulte o manual de assistência técnica da unidade exterior.
Verifique se ambas as unidades estão ligadas. Verifique se o cabo de ligação
E9 A unidade exterior não recebe nenhum sinal da unidade interior. apresenta danos ou ligações soltas. Consulte o manual de assistência técnica
da unidade exterior.
EE Erro de combinação entre o FTC e a unidade exterior Verifique a combinação do FTC e da unidade exterior.
U*, F* Avaria da unidade exterior Consulte o manual de assistência técnica da unidade exterior.
A* Erro de comunicação do M-NET Consulte o manual de assistência técnica da unidade exterior.
Nota: Para cancelar os códigos de erro, desligue o sistema (prima o botão F4 (REPOSIÇÃO), no controlador principal).
29
Manutenção anual
É essencial que o permutador de calor seja submetido a manutenção pelo menos uma vez por ano por um técnico qualificado. Quaisquer peças necessárias TÊM de ser
compradas à Mitsubishi Electric (motivos de segurança).
NUNCA anule os dispositivos de segurança nem utilize a unidade sem que os mesmos estejam perfeitamente operacionais.
Notas
▪ Cerca de dois meses após a instalação, retire e limpe o filtro do permutador de calor, mais qualquer outro instalado externamente no permutador de calor.
Isto é especialmente importante quando a unidade é instalada num sistema de tubagem antigo/existente.
▪ A válvula VDP (N.º 11 na Figura 3.3 e 3.4) deve ser verificada anualmente rodando manualmente o manípulo para que o material seja descarregado,
limpando assim a base de vedação.
Além da manutenção anual, é necessário substituir ou inspeccionar algumas partes após um período específico de funcionamento do sistema. Consulte as tabelas abaixo
para obter instruções pormenorizadas. A substituição e inspeção das peças devem ser sempre efetuadas por uma pessoa competente, com formação e qualificações rele-
vantes.
Peças que necessitam de inspeção habitual
Peças que necessitam de substituição habitual
Peças Verificar a cada Falhas possíveis
Peças Substituir a Falhas possíveis
Válvula de descarga de pressão
cada 1 ano A VDP estaria fixa e
(3 bar)
Válvula de descarga de pressão (3 bar) (rodar o manípulo o vaso de expansão
Válvula de regulação de tempe-
Ventilação (Auto/Manual) 6 anos Fuga de água manualmente) rebentaria
ratura e descarga de pressão
Manómetro A fuga de terra causa a
ativação do disjuntor do
Resistência de imersão 2 anos
circuito (a resistência
está sempre desligada)
Bomba de circulação de água 20.000 horas (3 Falha da bomba de
(Circuito primário) anos) circulação de água
Peças que NÃO podem ser reutilizadas aquando da manutenção
* Junta circular
* Vedante
Nota:
• Substitua sempre a junta para a bomba por uma nova em cada manuten-
ção regular (todas as 20.000 horas de utilização ou de 3 em 3 anos).
• Sem necessidade de inspecionar a válvula de descarga de pressão (5 bar) porque
não está em contacto com a água a menos que a VDP de 3 bar esteja avariada.
Fichas técnicas
Caso as definições sejam alteradas relativamente à predefinição, introduza a nova definição na coluna “Programação local”. Isto vai facilitar a reinicialização no futuro caso
de mudar a utilização do sistema ou caso a placa do circuito tenha de ser substituída.
Ficha de registo de configurações de arranque/locais
Programação Programa-
Ecrã do controlador principal Parâmetros Notas
predefinida ção local
Principal Temp.espaço Aquec Zona1 10°C - 30°C 20°C
Tem. Amb. em Aquec. Zona2 *14 10°C - 30°C 20°C pt
Temp.do caudal Aquec Zona1 20°C - 60°C 45°C
Temp.do caudal Aquec Zona2 *1 20°C - 60°C 35°C
Temp.do caudal Arref Zona1 *12 5°C - 25°C 15°C
Temp.do caudal Arref Zona2 *12 5°C - 25°C 20°C
Curva de compensação de aquecimento Zona1 −9°C - + 9°C 0°C
Curva de compensação de aquecimento Zona2 *1 −9°C - + 9°C 0°C
Modo férias Ativo/Não ativo/Ajustar hora —
Opção Funcionamento AQS forçado Lig./Deslig. —
AQS Lig./Deslig./Cronometrista Lig.
Aquecimento/Arrefecimento Lig./Deslig./Cronometrista Lig.
Monitor de energia Energia elétrica consumida/Energia produzida —
Progra- AQS *13 Modo de funcionamento Normal/Eco *16 Normal
mação AQS Temp. máx. 40°C - 60°C *2 50°C
Queda AQS Temp. 5°C - 30°C 10°C
AQS máx.tempo de operação 30 - 120 min 60 min
AQS restrições 30 - 120 min 30 min
Reaquecer AQS Grande/Normal Grande *19
Prevenção de legionela *13 Ativa Sim/Não Sim
Temperatura água quente 60°C - 70°C *2 65°C
Frequência 1 - 30 dias 15 dias
Hora início 00.00 - 23.00 03.00
Tempo máx. de funcionamento 1 - 5 horas 3 horas
Duração da temp. máxima 1 - 120 min 30 min
Aquecimento/Arrefecimento *12 Modo de funcionamento Zona1 Tem. Amb. em Aquec./ Temp.do caudal Aquec/ Curva de Temp. ambiente
compensação de aquecimento/Temp.do caudal Arref
Modo de funcionamento Zona2 *1 Tem. Amb. em Aquec./ Temp.do caudal Aquec/ Curva Curva de compensa-
de compensação de aquecimento/Temp.do caudal Arref ção
Curva de compen- Ponto de ajuste Temp.ambiente exterior Zona1 −30°C - +33°C *3 −15°C
sação máx. temp. caudal Temp. caudal Zona1 20°C - 60°C 50°C
Temp. ambiente exterior Zona2 *1 −30°C - +33°C *3 −15°C
Temp. caudal Zona2 *1 20°C - 60°C 40°C
Ponto de ajuste Temp.ambiente exterior Zona1 −28°C - +35°C *4 35°C
mín. temp. caudal Temp. caudal Zona1 20°C - 60°C 25°C
Temp. ambiente exterior Zona2 *1 −28°C - +35°C *4 35°C
Temp. caudal Zona2 *1 20°C - 60°C 25°C
Ajuste Temp.ambiente exterior Zona1 −29°C - +34°C *5 —
Temp. caudal Zona1 20°C - 60°C —
Temp. ambiente exterior Zona2 *1 −29°C - +34°C *5 —
Temp. caudal Zona2 *1 20°C - 60°C —
Férias AQS *13 Ativo/Não ativo Não ativo
Aquecimento/Arrefecimento *12 Ativo/Não ativo Ativa
Temp.espaço Aquec Zona1 10°C - 30°C 15°C
Tem. Amb. em Aquec. Zona2 *14 10°C - 30°C 15°C
Temp.do caudal Aquec Zona1 20°C - 60°C 35°C
Temp.do caudal Aquec Zona2 *1 20°C - 60°C 25°C
Temp.do caudal Arref Zona1 *12 5°C - 25°C 25°C
Temp.do caudal Arref Zona2 *12 5°C - 25°C 25°C
(Continua na página seguinte.)
30
Fichas técnicas
Ficha de registo de configurações de arranque/locais
Parâmetros Programação Programa-
Ecrã do controlador principal Notas
predefinida ção local
Progra- Programação Língua EN/FR/DE/SV/ES/IT/DA/NL/FI/NO/PT/BG/PL/CZ/RU/TR/SL EN
mação inicial °C/°F °C/°F °C
Hora verão Lig./Deslig. Deslig.
Temperatura no ecrã Ambiente/Depósito AQS/Ambiente e depósito AQS/Deslig. Deslig.
Hora no ecrã hh:mm/hh:mm AM/AM hh:mm hh:mm
Programação termístor para Zona 1 TH1/Comando 1/EspaçoCR1-8/“Hora/zona” TH1
Programação termístor para Zona 2*1 TH1/Comando 1/EspaçoCR1-8/“Hora/zona” TH1
Seleção zona espaço CR*1 Zona 1/Zona 2 Zona1
Menu manuten- Ajuste termístor THW1 −10°C - +10°C 0°C
ção THW2 −10°C - +10°C 0°C
THW5B −10°C - +10°C 0°C
THW6 −10°C - +10°C 0°C
THW7 −10°C - +10°C 0°C
THW8 −10°C - +10°C 0°C
THW9 −10°C - +10°C 0°C
THW10 −10°C - +10°C 0°C
THWB1 −10°C - +10°C 0°C
Programação auxiliar Programação eco- Lig./Deslig.*6 Lig.
nómica bomba Atraso (3 - 60 min) 10 min
Resistência elétrica Aquecimento de espaços: Lig. (utilizado)/Deslig. (não utiliza-
Lig.
(Aquecimento) do)
Temporizador de atraso da resistência elétrica (5 - 180 min) 30 min
Resistência elétrica Resistência de AQS: Lig. (utilizado)/Deslig. (não
Lig.
(AQS) *13 aquecimento utilizado)
Resistência de AQS: Lig. (utilizado)/Deslig. (não
Lig.
imersão utilizado)
Temporizador de atraso da resistência elétrica (15 - 30 min) 15 min
Controlo válvula Tempo de funcionamento (10 - 240 seg) 120 seg
misturadora Intervalo (1 - 30 min) 2 min
Sensor de fluxo *18 Mínimo (0 - 100 L/min) 5 L/min
Máximo (0 - 100 L/min) 100 L/min
Saída analógica Intervalo (1 - 30 min) 5 min
pt Priorida. (Normal/Alta) Normal
Velocidade da bomba AQS Velocidade da bomba (1 - 5) 5
Aquecimento/Ar- Velocidade da bomba (1 - 5) 5
refecimento
Programação da fonte de calor Normal/Resist./Caldeira/Híbrido*7 Normal
Parâmetro da bomba de calor Gama de caudais da BC Mínimo (0 - 100 L/min) 5 L/min
Máximo (0 - 100 L/min) 100 L/min
Modo silencioso Dia (Seg - Dom) —
Hora 0:00 - 23:45
Nível de silêncio (Normal/Nível 1/Nível 2) Normal
Progr.oper. Operação de Limites temp.do Temp. mín. (20 - 45°C) 30°C
aquecimento caudal Temp. máx. (35 - 60°C) 50°C
*8 *10
Intervalo controlo Modo (Normal/Poderoso) Normal
temp. Intervalo (10 - 60 min) 10 min
*15
Ajuste diferença Lig./Deslig.*6 Lig.
térmica da bomba Limite inferior (−9 - −1°C) −5°C
de calor Limite superior (+3 - +5°C) 5°C
Estado função descongelação *11 Temp. ambiente exterior (3 - 20°C) / ** 5°C
Operação simultânea (AQS/Aquec.) Lig./Deslig.*6 Deslig.
Temp. ambiente exterior (−30 - +10°C) *3 −15°C
Função Clima frio Lig./Deslig.*6 Deslig.
Temp. ambiente exterior (−30 - −10°C) *3 −15°C
Funcionamento caldeira Programação Temp. ambiente exterior −15°C
híbrido (−30 - +10°C) *3
Modo prioritário Ambiente
(Ambiente/Custo/CO2) *17
Temp. ambiente exterior (+1 - +5°C) +3°C
Definições Preço da Eletricidade (0,001 - 999 */kWh) 0,5*/kWh
inteligentes energia Caldeira (0,001 - 999 */kWh) 0,5*/kWh
*9
Emissão Eletricidade 0,5 kg -CO2/
de CO2 (0,001 - 999 kg -CO2/kWh) kWh
Caldeira 0,5 kg -CO2/
(0,001 - 999 kg -CO2/kWh) kWh
Fonte Potência da bomba de calor 11,2 kW
de calor (1 - 40 kW)
Eficiência da caldeira 80%
(25 - 150%)
Potência resist.aquec.1 2 kW
(0 - 30 kW)
Potência resist.aquec.2 4 kW
(0 - 30 kW)
(Continua na página seguinte.)
31
Fichas técnicas
Ficha de registo de programação de arranque/local (continuação da página anterior)
Programação Progra-
Ecrã do controlador principal Parâmetros mação Notas
predefinida local
Menu manuten- Progr.oper. Grelha inteligente AQS Lig./Deslig. Deslig.
ção pronta Temperatura pretendida (+1- +20°C) / -- (Não ativo) --
Aquecimento Lig./Deslig. Deslig.
Temperatura Recomendação de ligação 50°C
pretendida (20 - 60°C)
Comando de ligação (20 - 60°C) 55°C
Arrefecimento Lig./Deslig. Deslig.
Temperatura Recomendação de ligação (5 - 25°C) 15°C
pretendida Comando de ligação (5 - 25°C) 10°C
Ciclos da bomba Aquec. (Lig./Deslig.) Lig.
Arrefecimento (Lig./Deslig.) Lig.
Intervalo (10 - 120 min) 10 min
Função de secagem pavimento Lig./Deslig.*6 Deslig.
Temperatura Início e fim (20 - 60°C) 30°C
pretendida Temperatura máxima (20 - 60°C) 45°C
Período à temp. máx. (1 - 20 dias) 5 dias
Temp. do cau- Passo aumento temperatura +5°C
dal (Aumen- (+1 - +10°C)
tar) Intervalo do aumento (1 - 7 dias) 2 dias
Temp. do cau- Passo diminuição temperatura −5°C
dal (Diminuir) (−1 - −10°C)
Intervalo da diminuição (1 - 7 dias) 2 dias
Modo verão Lig./Deslig. Deslig.
Temp. ambiente Aquec. LIGADO (4 - 19°C) 10°C
exterior Aquec. DESLIGADO (5 - 20°C) 15°C
Momento de Aquec. LIGADO (1 - 48 horas) 6 horas
avaliação Aquec. DESLIGADO (1 - 48 horas) 6 horas
Aquecimento forçado LIGADO (−30 - 10°C) 5°C
Controlo caudal de água Lig./Deslig. Deslig.
Progra- Potência resist. Potência resist. 0 - 30 kW 2 kW
mação do aquec.1
pt
elétrica
monitor Potência resist. 0 - 30 kW 4 kW
energia aquec.2
Potência resist. de 0 - 30 kW 0 kW
imersão
Saída analógica 0 - 30 kW 0 kW
Ajuste da energia produzida −50 - +50% 0%
*1 As definições relacionadas com a Zona 2 só podem ser ligadas quando o controlo da temperatura de 2 zonas estiver ativado (DIP SW2-6 e SW2-7 na posição LIG.).
*2 Nos modelos sem resistência de aquecimento nem resistência de imersão, consoante a temperatura exterior, é possível que não seja atingida a temperatura configura-
da.
*3 O limite inferior é −15°C, dependendo da unidade exterior ligada.
*4 O limite inferior é −13°C, dependendo da unidade exterior ligada.
*5 O limite inferior é −14°C, dependendo da unidade exterior ligada.
*6 Lig.: a função está ativa; Deslig.: a função está inativa.
*7 Quando o DIP SW1-1 está ajustado para DESLIG. "SEM Caldeira" ou o SW2-6 está ajustado para DESLIG. "SEM Depósito misturador", não é possível selecionar "Cal-
deira" nem "Híbrido".
*8 Válido apenas quando o sistema funciona no modo de controlo da temperatura ambiente.
*9 “*” de “*/kWh” representa unidade de moeda (p. ex., € ou £ ou afim)
*10 Válido apenas quando o sistema funciona no modo de temperatura de aquecimento de espaços.
*11 Se escolher (**), a função de descongelação é desativada. (ou seja, existe o risco de congelação do circuito de água primário)
*12 As definições do modo de arrefecimento estão disponíveis apenas para o modelo ERS*.
*13 Apenas disponível se houver um depósito AQS no sistema.
*14 As definições relacionadas com a Zona 2 só podem ser ligadas quando o controlo da temperatura de 2 zonas ou o controlo LIG./DESLIG. da válvula de 2 zonas estive-
rem ativados.
*15 Quando o DIP SW5-2 é ajustado para OFF (desligado), a função fica ativa.
*16 Quando o permutador de calor é ligado a uma unidade exterior PUMY-P, o modo é fixado para “Normal”.
*17 Quando o permutador de calor é ligado a uma unidade exterior PUMY-P, o modo é fixado para “Ambient” (Ambiente).
*18 Não altere a configuração dado que esta foi escolhida em conformidade com as especificações do sensor de fluxo montado no permutador de calor.
*19 Esta definição é válida apenas para cilindros.
32
1. Sikkerhedsmeddelelser ................................................... 2
2. Introduktion ...................................................................... 3
3. Teknisk information ......................................................... 4
4. Installation .......................................................................11
4.1 Placering ......................................................................11
4.2 Vandkvalitet og systemklargøring ............................ 13 http://www.mitsubishielectric.com/ldg/ibim/
4.3 Vandrørsarbejde ......................................................... 14 Hvis du ønsker flere oplysninger, som ikke står i denne
4.4 Elektrisk tilslutning .................................................... 16 brugsanvisning, bør du besøge hjemmesiden ovenfor for at downloade
brugsanvisninger, vælge modelnavn og derefter vælge sprog.
5. Systemopsætning .......................................................... 18
5.1 DIP-kontaktfunktioner................................................ 18
5.2 Tilslutning af indgange/udgange .............................. 19
5.3 Ledningsføring til 2-zonetemperaturkontrol ........... 20 Indhold af brugsanvisning på hjemmesiden
5.4 Brug af indendørsenheden alene • Energiovervågning
(under installationsarbejde) ...................................... 21 • Rumtermostat
• Påfyldning af systemet (primær kreds)
5.5 Brug af SD-kort........................................................... 21 • Enkelt 2-zonesystem
5.6 Hovedkontrolenhed ................................................... 22 • Separat strømkilde
6. Service og vedligeholdelse ........................................... 29 • Klar til smartnet
• Varmt brugsvandsbeholder til hydroboks
• Valgmuligheder for fjernbetjening
• Servicemenu (specialindstilling)
• Supplerende information
da
Tilbehør (inkluderet)
Bagsideplade Skrue M5×8 SD-kort Forbindelsesrør *
1 2 1 1
* Kun E*SE-serien
Forkortelser og ordliste
Nr. Forkortelser/ord Beskrivelse
1 Varmekurvefunktion Rumvarme med inkorporering af kompensation for udendørstemperatur
2 COP Virkningsgrad (COP) for varmepumpens effektivitet
3 Kølefunktion Rumkøling via fancoils eller gulvkøling
4 Varmt brugsvandsproduktion Opvarmningsfunktionen for varmt brugsvand til brusebade, vaske osv
5 Fremløbstemperatur Temperatur for vand leveret til den primære kreds
6 Frostbeskyttelses funktion Varmekontrolrutine for at forhindre vandrør i at fryse
7 FTC Fremløbstemperatur kontrol, printpladen der står for kontrol af systemet
8 Varmefunktion Rumvarme via radiatorer eller gulvvarme
9 Hydrobox Indendørsenheden til komponenttilslutningsdele (INGEN varmt brugsvandsbeholder)
10 Legionella Bakterie, der muligvis findes i rør, brusebade og vandtanke, som kan medføre legionærsyge
11 LF-funktion Legionella-forhindringsfunktion – en funktion på systemer med vandtanke for at forhindre vækst af legionella-bakterier
12 Kompakt enhed Pladevarmeveksler (kølemiddel – vand) i den udendørs varmepumpeenhed
13 OTV Overtryksventil
14 Returtemperatur Temperatur for vand leveret fra den primære kreds
15 Splitmodel Pladevarmeveksler (kølemiddel – vand) i indendørsenheden
16 TV Termostatventil – en ventil på indgangen eller udgangen af radiatorpanelet til at kontrollere varmeydelsen
ADVARSEL: FORSIGTIG:
Forholdsregler som skal overholdes for at forhindre personskader eller Forholdsregler som skal overholdes for at forhindre beskadigelse af
dødsfald. enheden.
Denne installationsmanual skal sammen med brugervejledningen opbevares sammen med produktet efter installationen af hensyn til fremtidig reference.
Mitsubishi Electric skal ikke holdes ansvarlig for driftssvigt af lokalt leverede og efterleverede dele.
• Sørg for at udføre periodisk vedligeholdelse.
• Sørg for at overholde de lokale bestemmelser.
• Sørg for at overholde de instruktioner, der er givet i denne vejledning.
ADVARSEL
Mekanisk
Hydroboxen og ude delen må ikke installeres, skilles ad, flyttes, ændres eller repareres af brugeren. Overlad det til en autoriseret installatør eller tekniker. Hvis
enheden ikke er installeret ordentligt eller modificeret efter installationen, kan det medføre vandlækage, elektrisk stød eller brand.
Ude delen skal fastgøres ordentligt på en hård overflade, der er i stand til at klare dens vægt.
Hydroboxen skal placeres på en hård overflade, som er i stand til understøtte dets vægt i fyldt tilstand for at forhindre overdreven støj eller vibration.
Placer ikke møbler eller elektriske apparater under ude delen eller hydroboxen.
Udledningsrørsystemet fra hydroboxens nødsituationsenheder skal installeres i henhold til de lokale love.
Brug kun tilbehør og udskiftningsdele som er autoriseret af Mitsubishi Electric og bed en kvalificeret tekniker om at montere delene.
Elektrisk
Alt elarbejde skal udføres af en kvalificeret tekniker i henhold til de lokale bestemmelser, og instruktioner der er givet i denne vejledning.
Enhederne skal strømforsynes af en dedikeret strømforsyning, og der skal anvendes den korrekte spænding og de korrekte sikringer.
Ledningsføringen skal leve op til de nationale bestemmelser for ledningsføring. Tilslutninger skal udføres sikkert og uden spænding på tilslutningerne. da
Jord enheden på korrekt vis.
Generelt
Hold børn og kæledyr væk fra både hydroboxen og ude delen.
Anvend ikke varmt brugsvand fra varmepumpen direkte til drikkevarer eller madlavning. Dette kan muligvis gøre brugeren syg.
Stå ikke oven på enhederne.
Rør ikke kontakterne med våde hænder.
De årlige vedligeholdelseskontroller på både hydroboxen og ude delen skal udføres af en kvalificeret person.
Placer ikke beholdere med væsker oven på hydroboxen. Hvis de lækker eller spilder på hydroboxen, kan det muligvis beskadige modulet, og/eller der kan opstå
brand.
Placer ikke nogen tunge ting oven på hydroboxen.
Ved installation, flytning eller servicering af hydroboksen må der kun anvendes det specificerede kølemiddel til påfyldning på kølemiddelrørsystemet. Bland det ikke
med andet kølemiddel og sørg for at fjerne alt luft fra rørsystemet. Hvis der iblandes luft med kølemiddelet, kan det medføre unormalt højt tryk i kølemiddelrørsystemet
og eventuelt resultere i en eksplosion eller andre faremomenter.
Brugen af andre kølemidler end det, som er specificeret til systemet, vil medføre mekanisk driftssvigt, funktionsfejl på systemet eller sammenbrud af enhed. I værste
tilfælde kan dette gøre det meget svært at sikre produktsikkerheden.
I varmefunktionen skal målfremløbs temperaturen, for at undgå at varmefladerne beskadiges af overdrevent varmt brugsvand, indstilles mindst 2ºC under
den maksimalt tilladelige temperatur for alle varmefladerne. For zone2 indstilles målfremløbs temperaturen til mindst 5ºC under den maksimalt tilladelige
fremløbstemperatur for alle varmeflader i zone2-kredsløbet.
Undlad at installere enheden et sted, hvor der er risiko for lækage, produktion, gennemstrømning eller akkumulering af brændbare gasser. Hvis der akkumuleres
brændbare gasser omkring enheden, kan det resultere i brand eller eksplosion.
Forsøg ikke at øge affrostningsprocessen eller at rengøre på anden vis end de, der anbefales af producenten.
Apparatet skal opbevares i rum uden antændingskilder i kontinuerlig drift (f.eks. åben ild, gasudstyr eller en elektrisk varmeapparat i drift).
Lav ikke huller i eller brænd apparatet.
Vær opmærksom på, at kølemidler kan være lugtfri.
Rør skal beskyttes mod fysisk skadevoldelse.
Udførelsens af rørarbejder skal begrænses til et minimum.
Man skal opfylde nationale regler for brug af gas.
Obligatoriske ventilationsåbninger skal friholdes.
Brug ikke loddetråd til lave temperaturer, hvis du skal lodde kølemiddelrørene.
FORSIGTIG
Anvend rent vand der lever op til de lokale kvalitetsstandarder til det primære kredsløb.
Ude delen skal installeres på et sted med tilstrækkelig luftgennemstrømning i henhold til diagrammerne i installationsmanualen til ude delen.
Hydroboxen skal placeres indendørs for at minimere varmetab.
Vandrørslængden på den primære kreds mellem ude- og inde delen bør være så lille som mulig for at reducere varmetab.
Sørg for at kondensvand fra ude delen ledes væk fra basen for at undgå vandpytter.
Fjern så meget luft som muligt fra vandkredsen.
Lækage af kølemiddel kan medføre kvælning. Sørg for ventilation i overensstemmelse med EN378-1.
Sørg for at placere isolering omkring rørene. Direkte kontakt med nøgne rør kan muligvis medføre forbrændinger eller forfrysninger.
Put aldrig under ingen omstændigheder batterier ind i munden for at undgå utilsigtet indtagelse.
Indtagelse af batterier kan medføre kvælning og/eller forgiftning.
Hvis der slukkes for strømmen til hydroboxen (eller systemet slukkes) i en længere tidsperiode, skal vandet tappes af.
Der bør tages forebyggende foranstaltninger mod vandslag, som f.eks. installering af en vandslagssikring på den primære vand cirkulation, som anvist af producenten.
For at forhindre kondensdannelse på varmeflader skal du justere fremløbstemperaturen på behørig vis og desuden indstille den nedre grænse for fremløbstemperaturen på stedet.
Vedrørende håndtering af kølemidlet henvises til installationsmanualen til den udendørs enhed.
2 Introduktion
Formålet med denne installationsmanual er at vejlede kompetente personer køleteknikere, der har deltaget i og bestået den nødvendige produkttræning fra
om sikker og effektiv installation og idriftsættelse af hydroboxsystemet. Denne Mitsubishi Electric, og som besidder de passende kvalifikationer for installation af
manual er rettet mod læsere, som er kompetente blikkenslagere og/eller en uventileret varmtvandshydrobox specifik for deres land.
da
Enhedens mål (højde × bredde × dybde) 800 × 530 × 360 mm 950 × 600 × 360 mm
Vægt (tom) 36 kg 43 kg 44 kg 44 kg 40 kg 44 kg 38 kg 44 kg 40 kg 47 kg 48 kg 48 kg 43 kg 48 kg 41 kg 48 kg 64 kg 62 kg
07_RG79F365H03_DA.indd 4
Vægt (fyldt) 38 kg 48 kg 49 kg 49 kg 45 kg 49 kg 39 kg 50 kg 42 kg 53 kg 54 kg 54 kg 50 kg 54 kg 44 kg 54 kg 74 kg 72 kg
Vandrumfang af varmekreds i enhed *1 1,7 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 1,7 kg 5,2 kg 2,6 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 2,6 kg 6,1 kg 10,0 kg 10,0 kg
Uventileret Nominel mængde — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — —
ekspansionsbeholder
(primær varme) Påfyldningstryk — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — —
Termostatisk føler 1 - 80°C
Vand-
kreds Overtryksventil 0,3 MPa (3 bar)
Produktspecifikation
Sikker- (primær)
Flow sensor Min. fremløb 5,0 L/min (Se tabel 4.3.1 om intervallet for vandfremløb)
hedsan-
ordning Manuel nulstillingstermostat — 90°C — 90°C — 90°C — 90°C —
Tilskuds-
varme Termisk udkobling (til forhindring af
Teknisk information
<Tabel 3.1>
2020/1/20 11:46:00
da
197
da
5
Modelnavn
07_RG79F365H03_DA.indd 5
Vandrumfang af varmekreds i enhed *1 10,0 kg 10,0 kg 1,0 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg
Uventileret Nominel mængde — — — 10 L —
ekspansionsbeholder
(primær varme) Påfyldningstryk — — — 1 bar —
Termostatisk føler 1 - 80°C
Vand-
kreds Overtryksventil 0,3 MPa (3 bar) —
Sikker- (primær)
hedsan- Flow sensor Min. fremløb 5,0 L/min (Se tabel 4.3.1 om intervallet for vandfremløb)
ordning
Tilskuds- Manuel nulstillingstermostat 90°C — — 90°C
varme Termisk udkobling (til forhindring af tørkøring) 121°C — — 121°C
Teknisk information
<Tabel 3.2>
*1 Rørsystem til ekspansionsbeholder er ikke inkluderet i denne værdi.
*2 Omgivelserne skal være frostfri.
*3 Se specifikationstabellen for udendørsenheden. (min. 10°C)
Kølefunktion er ikke tilgængelig ved lav udendørs temperatur.
Hvis du bruger vores system med kølefunktion ved lav udetemp (10°C eller lavere), er der nogen risiko for skader på pladevarmeveksleren forårsaget af frossent vand.
2020/1/20 11:46:00
198
3 Teknisk information
Komponentdele
<EHPX-*M*D> (Kompakt enhedssystem)
16
12
13
1
6 9
4 14
10
16
3 12
12
13
6
6 4 da
8
3
8 5
4 9
17
5 9
7
7
14 14
15
15
11 11
<Tabel 3.3>
6
FRONTPANEL
KREDSLØBSAFBRYDER
FOR JORDKONTAKT
BAGPANELSTØTTE
800
KLEMRÆKKE
578
HOVEDKONTROLENHED
242
MANOMETER
110
100±5
OVERTRYKSVENTIL
G1/2
(242)
<Forside>
<Side> <Bagside>
<EHPX> (Kompakt enhedssystem)
H
F
(348)
357
291
263
103
48
78 E B A
86
124
da 163
334
419
<Set nedefra>
<Tabel 3.4>
7
(348)
(348)
357
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
461 461
AUTO LUFTUDLADER
FRONTPANEL
FEJLSTRØMSRELÆ
950
da
TERMINALINDFATNING
578
HOVEDKONTROLENHED
242
110
MANOMETER TRYK
40
OVERTRYKSVENTIL
100±5
FREMLØB TIL
RUMOPVARMNING G1/2
KØLEMIDDEL (ISO 228-1 G1-1/2-B)
A
(VÆSKE 3/8) (242)
RETURLØB FRA RUMOPVARMNING
KØLEMIDDEL (GAS) (ISO 228-1 G1-1/2-B)
*SE DETALJEVISNING A.
H A B G
DETALJEVISNING A.
(348)
357
291
263
TILFØJ EKSTRAUDSTYR
242
193
TIL KØLEGASRØR.
124
110
(FITTING) 3/4F
KØLEMIDDELSFORBINDELSER
48 (GAS) (LODDET) I.D. ø 25,4
86
124
163 C D
187
249
300
367
492
541
<Set nedefra>
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
17
3 14 P 10
22 22
31
29
Afløb
Lokalt
24 system *1
29
Kravetilslutninger
28
Vand Afløb
forsyning
<Figur 3.6>
Lokalt system
1-zonetemperaturkontrol
Zone1 Zone1
3
4
1 1
Zone1 Zone1
13
3 3
5 5
4
1 4
Zone2 1
6 9
2 7 2
8
da
10
Zone1
Zone1
3
14
5
4
12 *1 16
1
1
Zone2
6 9 Zone2
2 7
15
10
10
1. Zone1-varmeflader (f.eks. radiator, fancoilenhed) (lokal levering) 10. Zone2-varmeflader (f.eks. gulvvarme) (lokal levering)
10
4.1 Placering
Adgangsdiagrammer for service
Transport og håndtering
Serviceadgang
Krog
Parameter Mål (mm)
a 200
b 150
c 500
d 500
<Tabel 4.1.1>
Der SKAL sørges for, at der er tilstrækkelig plads til opfyldelsen af bestemmelsen
Bagpa-
nelstøtte for udledningsrørsystem, som beskrevet i nationale og lokale byggeregulativer.
a
< Figure 4.1.2 >
<Figur 4.1.1> <Figur 4.1.2>
Hydroboxen leveres på en træpalle beskyttet med pap.
Bemærkninger: c
• Hydroboxen bør ALTID flyttes vha. mindst 2 personer.
• Hold IKKE i rørene, når du flytter eller løfter hydroboksen.
Egnet placering
<Figur 4.1.3>
Inden installation skal hydroboxen opbevares på et frostfrit vejrbestandigt Serviceadgang
sted. Enheder må IKKE placeres oven på hinanden.
Hydroboxen skal placeres indendørs og i et frostfrit miljø som f.eks. i et
• Hydroboxen bør installeres indendørs på et frostfrit vejrbestandigt sted. bryggers.
• Installer hydroboxen på et sted hvor den ikke udsættes for vand/meget fugt.
• Hydroboxen bør placeres på en jævn væg, der kan klare vægten af den fyldte Omplacering af hydrobox
enhed.
Hvis du er nødt til at flytte hydroboxen til en ny position, skal den TØMMES
• For at finde ud af vægten skal du se "3. Teknisk information".
FULDSTÆNDIG, inden den flyttes, for at undgå at beskadige enheden.
• Vær omhyggelig med at overholde minimumsafstandene omkring og foran
Bemærk: Hold IKKE i rørene, når du flytter eller løfter hydroboksen.
enheden til brug for serviceadgang <Figur 4.1.3>.
• Fastgør hydroboxen ordentligt for at forhindre at den vælter ved et uheld eller
under jordskælv.
• Krogen og panelholderne skal anvendes til fastgøre hydroboxen til væggen.
<Fig. 4.1.2>
11
Monteringsprocedure
1. Installer det inkluderede bagsidetilbehør.
* Ved installering af bagsidepladen skal du anvende de efterleverede skruer og kompatible fastgørelsesrawlplugs.
<Set fra siden> Bagsideplade (vandret)
● Placer bagpladen korrekt med sin vandrette fordybningsprofil i TOP.
Bagsidepladen er udstyret med skruemonteringshuller, som er runde eller ovale.
For at forhindre enheden i at falde ned fra væggen skal du vælge det passende
Væg antal huller eller hulpositioner og fastgøre bagsidepladen vandret på den
passende vægplacering.
Skruer Skruetrækker
Rawlplugs
<Figur 4.1.4>
2. Sæt krogen ind i bagsiden af hydroboxen bag fordybningen i bagsidepladen.
*Opløftningen af hydroboxen udføres ved først at vippe enheden fremad ved hjælp af den inkluderede beskyttelsesindpakning.
65
123
(bag på
116
kabinettet)
Bagsidepladens øverste kant
Bagplade
Bagsideplade Løft enheden op.
(vægmonteret)
Løft enheden op så -mærkerne er
placeret over bagsidepladens øverste kant.
B
<Figur 4.1.5>
Enhed
da
Mål
Bagsideplade (mm) A B
Hydroboks
E*SC
E*SD 530 677
EHPX
E*SE 600 827
<Figur 4.1.6>
Bagplade Krog
<Proces 1> <Proces 2> Fjern emballagebunden
af træ.
Enhed
Tip enheden.
Enhed
Emballageindlæg
12
3. Se "Sådan opnås adgang til interne komponenter og styring og tilslutningsboks", og monter enheden på bagpladen med de medfølgende 2 skruer (udstyrsdele).
Fastgør enheden med 2 skruer.
<Tilbehør>
* Hvis det er svært at få adgang med el-værktøj,
Styring og tilslutningsboks
bør du bruge manuelt værktøj i stedet.
Styring og
Enhed
tilslutningsboks
Skrue M5×8
Enhed
<Figur 4.1.10>
<Figur 4.1.11>
Fastgør enheden ved hjælp af de 2 skruer.
Styring og
tilslutnings-
boks
Forsigtig: INDEN der foretages rørføring på stedet, skal du sørge for at fastgøre og
Enhed
spænde disse to skruer.
Ellers kan krogen muligvis frakobles, og enheden kan falde ned.
<Figur 4.1.12>
13
4.3 Vandrørsarbejde
Bemærk: Forhindr at stedinstallerede rør belaster rørene på hydroboxen Isolering af rørsystem
ved at fastgøre dem på væggen eller anvende andre metoder. • Alle blotlagte vandrør bør isoleres for at forhindre unødvendigt varmetab og
kondens. For at forhindre at der trænger kondens ind i hydroboksen, skal
Rørsystem til varmt brugsvand rørsystemet og tilslutningerne over hydroboksen isoleres omhyggeligt.
Funktionen af de følgende sikkerhedskomponenter til hydroboxen bør kontrolle- • Rørsystemet til koldt og varmt brugsvand bør ikke, såfremt det er muligt,
res under installationen for eventuelle uregelmæssigheder; installeres tæt på hinanden for at undgå uønsket varmeoverførsel.
• Overtryksventil • Rørsystemet mellem den udendørs varmepumpe og hydroboksen bør isoleres
• Ekspansionsbeholder før påfyldning (gaspåfyldningstryk) med egnet rørisoleringsmateriale med en termisk konduktivitet på ≤ 0,04 W/m.K.
Sikkerhedsanordningstilslutninger
Hydroboxen omfatter en overtryksventil. (se <Figur 4.3.1>) Forbindelsesmålet er
G1/2” hun. Installatøren SKAL forbinde det korrekte afløbsrørsystem fra denne
ventil i overensstemmelse med lokale og nationale bestemmelser.
Gøres dette ikke, vil det medføre udledning fra overtryksventilen direkte ind i
hydroboxen, hvilket kan forårsage alvorlig skade på produktet. Fabriksmonteret overtryksventil
(G1/2" huntilslutning)
Alt rørarbejde bør være i stand til at klare udledning af varmt brugsvand.
Sikkerhedsventiler må IKKE anvendes til noget andet formål, og deres
Aftapning til afløb
udledninger bør ende på en sikker og passende måde i henhold til kravene i de
(røret SKAL monteres ansvar af installatør).
lokale bestemmelser.
<Figur 4.3.1>
Bemærk: Vær opmærksom på manometeret og overtryksventilen IKKE
filtreres på henholdsvis den kapilære side og på den tilløbsside.
Hvis der tilføjes en overtryksventil, er det vigtigt, at der
ikke er placeret nogen kontraventil eller afspærringsventil
mellem hydroboxtilslutningen og den tilføjede overtryksventil
(sikkerhedshensyn).
Rørsystemtilslutninger
Tilslutninger til hydroboxen bør udføres med 28 mm kompression (serie
Rør
EHSC/D), G1-fitting (serie ERSC/D), eller G1-1/2-fitting (serie E*SE) alt efter
<Figur 4.3.2>
behov. (Hydroboksen har G1- eller G1-1/2-trådforbindelser (han).)
Overspænd ikke kompressionsfittings, da dette vil medføre deformering af
klemring og eventuelle lækager.
Bemærk: Beskyt rørene på hydroboksen med et vådt håndklæde e.l. som
”varmeskjold” før lodning på stedet.
Brug to fastnøgler til at spænde forbindelsen til rørsystemet (se
<Figur 4.3.2>).
Afløbssokkel
14
EHPX-serien ERSC-serien
80 80
Eksternt statisk tryk [kPa]
Hastighed 5 Hastighed 5
70 (standard) 70 (standard)
Hastighed 4 Hastighed 4
60 60
Hastighed 3 Hastighed 3
50 Hastighed 2 50 Hastighed 2
da 40 Hastighed 1 40 Hastighed 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Fremløbshastighed [L/min] Fremløbshastighed [L/min]
<Figur 4.3.4> <Figur 4.3.5>
ERSD-serien EHSC-serien
80 80
Eksternt statisk tryk [kPa]
Hastighed 5 Hastighed 5
70 (standard) 70 (standard)
Hastighed 4 Hastighed 4
60 Hastighed 3
60 Hastighed 3
50 Hastighed 2 50 Hastighed 2
40 Hastighed 1 40 Hastighed 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Fremløbshastighed [L/min] Fremløbshastighed [L/min]
<Figur 4.3.6> <Figur 4.3.7>
EHSD-serien E*SE-serien
80 140
Eksternt statisk tryk [kPa]
Eksternt statisk tryk [kPa]
Hastighed 5 Hastighed 5
70 (standard) 120 (standard)
Hastighed 4 Hastighed 4
60 Hastighed 3 100 Hastighed 3
50 Hastighed 2
80 Hastighed 2
40 Hastighed 1 Hastighed 1
60
30
20 40
10 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Fremløbshastighed [L/min] Fremløbshastighed [L/min]
<Figur 4.3.8> <Figur 4.3.9>
15
Dimensionering af ekspansionsbeholdere
Ekspansionsbeholdervolumen skal passe til det lokale vandvolumensystem.
For at dimensionere en ekspansionsbeholder til både varme- og kølekredsene
kan den følgende formel og graf anvendes. Dimensionering af ekspansionsbeholder
Når det nødvendige ekspansionsbeholdervolumen overstiger volumenet i en 25
indbygget ekspansionsbeholder, skal der installeres en ekstra
Ekspansionsbeholdervolumen [L]
ekspansionsbeholder, så ekspansionsbeholdernes sammenlagte volumen
20
overstiger det nødvendige ekspansionsbeholdervolumen.
* Ved installation af en model E**T***-*M*ED* skal du levere og installere en
passende ekspansionsbeholder til den primære kreds og en yderligere 15
overtryksventil med en kapacitet på mindst 3 bar ved installation, eftersom
modellen ikke er udstyret med en ekspansionsbeholder til den primære kreds.
10
Hvor;
ε×G 5
V= P + 0,098
V : Nødvendigt ekspansionsbeholdervolumen [L]
1 − P¹ + 0,098 ε : Vandekspansionskoefficient
² G : Samlet vandvolumen i systemet [L] 0
P¹ : Indstillingstryk for ekspansionsbeholder [MPa] 0 50 100 150 200 250 300 350 400
P² : Maksimalt tryk under drift [MPa]
Systemvandvolume [L]
Graf til højre er for de følgende værdier
ε : ved 70°C = 0,0229 <Figur 4.3.10>
P¹ : 0,1 MPa
P² : 0,3 MPa
*Der er blevet tilføjet en 30% sikkerhedsmargin.
ECB1 ECB1
Lokalt anskaffede ledninger skal indsættes gennem åbningerne i bunden af
hydroboxen. (Se <Tabel 3.4>.)
Ledningerne skal trækkes ned langs styrings- og tilslutningsboksens venstre da
side og samles med de medfølgende clips.
Ledningerne skal fastgøres med kabelbindere som nedenfor.
2 Udgangsledninger
E E 3 Indendørs-udendørsledning 8
7
6 Strømledning (B.H.)
TB1 7 Signalindgangsledninger
Ledning til trådløs modtager (ekstraudstyr)
1 2 3 4 5 6
(PAR-WR51R-E)
B B
D D Slut tilslutningskablet til udendørsenheden – hydroboxen til TB1.
C C
Slut strømkablet til tilskudsvarmen til ECB1.
A A
16
Afbryder
HPFI (sikkerheds- Til kontrolkort
afbryder afbryder) L S1 S1
Strømforsyning
~/N 230 V 50 Hz *1, *2 eller isoleret
kontakt N S2 S2
S3 S3
ECB1
Afbryder
(sikkerheds- Til
Strømforsyning afbryder) L
tilskudsvarme
~/N 230 V 50 Hz eller isoleret
kontakt
N
<Figur 4.4.2>
Elektriske tilslutninger 1 - faset
Beskrivelse Strømforsyning Kapacitet Afbryder Ledning
2 kW 16 A *2 2,5 mm²
Tilskudsvarme ~/N 230 V 50 Hz
6 kW 32 A *2 6,0 mm²
Hydrobox
<3 - faset>
TB1
Påsæt etikette A, som følger med vejledningerne, i nærheden
af ledningsdiagrammet for hydroboxen og ude delene. L
Ude del
N
Til kontrolkort
L1 S1 S1
Afbryder
HPFI L2 S2 S2
da Strømforsyning
afbryder
(sikkerheds-
afbryder)
3N~ 400 V 50 Hz
*1, *2 eller isoleret L3 S3 S3
kontakt
N
ECB1
Afbryder L1
(sikkerheds- Til
Strømforsyning afbryder) tilskudsvarme
L2
3~ 400 V 50 Hz (EH**-YM9*D) eller isoleret
3~ 230 V 50 Hz (EH**-TM9*D) kontakt L3
<Figur 4.4.3>
Elektriske tilslutninger 3 - faset
Beskrivelse Strømforsyning Kapacitet Afbryder Ledning
3~ 400 V 50 Hz 9 kW 16 A *2 2,5 mm²
Tilskudsvarme
3~ 230 V 50 Hz 9 kW 32 A *2 6,0 mm²
17
18
3 CNBH
5 (WH)
TAB1
87 65 43 21 8 7 6 5 43 21 87 65 43 21 876 5 43 21 8 7 6 5 43 21 8 7 6 5 43 2 1
TBI.1 TBI.2 TBI.3 TBI.4 TBI.5 TBI.6
<Figur 5.2.1>
Signalindgange
Navn Klemrække Tilslutning Punkt FRA (Åben) TIL (Kortsluttet)
IN1 TBI.1 7-8 — Rumtermostat 1 indgang *1 Se SW2-1 i <5.1 DIP-kontaktfunktioner>.
IN2 TBI.1 5-6 — Fremløbsføler 1 indgang Se SW2-2 i <5.1 DIP-kontaktfunktioner>.
IN3 TBI.1 3-4 — Fremløbsføler 2 indgang (Zone1) Se SW3-2 i <5.1 DIP-kontaktfunktioner>.
da IN4 TBI.1 1-2 — Kræv kontrol indgang Normal Varmekilde FRA/ kedeldrift *3
IN5 TBI.2 7-8 — Udendørstermostatindgang *2 Standarddrift Varmedrift/kedeldrift *3
IN6 TBI.2 5-6 — Rumtermostat 2 indgang *1 Se SW3-1 i <5.1 DIP-kontaktfunktioner>.
IN7 TBI.2 3-4 — Fremløbsføler 3 indgang (Zone2) Se SW3-2 i <5.1 DIP-kontaktfunktioner>.
IN8 TBI.3 7-8 — Elektrisk energimåler 1
IN9 TBI.3 5-6 — Elektrisk energimåler 2 *4
IN10 TBI.2 1-2 — Varmemåler
IN11 TBI.3 3-4 —
Input for klar til smart grid *5
IN12 TBI.3 1-2 —
INA1 TBI.4 1-3 CN1A Flow sensor — —
*1. Stil rumtermostatens tænd/sluk-cyklustid til 10 minutter eller mere, da kompressoren ellers kan blive beskadiget.
*2. Hvis der anvendes en udendørstermostat til kontrol af varmedriften, kan levetiden for varmelegemerne og relaterede dele muligvis blive reduceret.
*3. For at slå kedeldrift til skal du anvende hovedkontrolenheden til at vælge "Kedel" på skærmen "Eksternt inputindstillinger" i servicemenuen.
*4. Elektrisk energimåler og varmemåler, der kan tilsluttes
● Impulstype Spændingsfri kontakt til registrering af 12 V DC fra FTC (TBI.2 ben 1, TBI.3 ben 5 og 7 har positiv spænding.)
● Impulsvarighed Minimum TIL-tid: 40 ms
Minimum FRA-tid: 100 ms
● Mulig impulsenhed 0,1 impulser/kWh 1 impuls/kWh 10 impulser/kWh
100 impulser/kWh 1000 impulser/kWh
Disse værdier kan indstilles af hovedkontrolenheden. (Se i menutræet i "Hovedkontrolenhed".)
*5. Se webstedmanualen vedrørende smart grid klar.
Termistorindgange
Navn Klemrække Tilslutning Punkt Ekstraudstyrsmodel
TH1 — CN20 Termistor (rumtemperatur) (Ekstraudstyr) PAC-SE41TS-E
TH2 — CN21 Termistor (Kølemiddeltemperatur) —
THW1 — CNW12 1-2 Termistor (fremløbsvandtemperatur) —
THW2 — CNW12 3-4 Termistor (Returvandtemperatur) —
THW5B — CNW5 3-4 Termistor (Vandtemperatur i varmt brugsvandsbeholder) (Ekstraudstyr) *1 PAC-TH011TK2-E(5 m)/ PAC-TH011TKL2-E(30 m)
THW6 TBI.5 7-8 — Termistor (Zone1-fremløbsvandtemperatur) (Ekstraudstyr) *1
PAC-TH011-E
THW7 TBI.5 5-6 — Termistor (Zone1-returvandtemperatur) (Ekstraudstyr) *1
THW8 TBI.5 3-4 — Termistor (Zone2-fremløbsvandtemperatur) (Ekstraudstyr) *1
PAC-TH011-E
THW9 TBI.5 1-2 — Termistor (Zone2-returvandtemperatur) (Ekstraudstyr) *1
THW10 TBI.6 5-6 — Termistor (Vandtemperatur i bufferbeholder.) (Ekstraudstyr) *1
PAC-TH012HT-E(5 m)/ PAC-TH012HTL-E(30 m)
THWB1 TBI.6 7-8 — Termistor (Kedelfremløbsvandtemperatur) (Ekstraudstyr) *1
Sørg for at føre termistorledningerne på afstand af strømledning og/eller OUT1- til 16-ledningerne.
*1. Den maksimale længde af termistorledningen er 30 m. Hvis ledningerne er ført til tilstødende tilslutninger, skal du benytte ringtilslutningerne og isolere ledningerne.
Længden af de valgfri termistorer er 5 m. Hvis du har brug for at splejse og forlænge ledningerne, skal du benytte følgende fremgangsmåde.
1) Forbind ledningerne ved at lodde dem sammen.
2) Isoler hvert forbindelsespunkt mod støv og vand.
19
Udgange
Navn Klemrække Tilslutning Punkt FRA TIL Signal/maks. strøm Maks. strøm i alt
OUT1 TBO.1 1-2 CNP1 Cirkulationspumpe 1 udgang FRA TIL 230 V AC 1,0 A maks.
(Rumvarme/-køl og varmt brugsvand) (Startstrøm maks. 40A)
OUT2 TBO.1 3-4 — Cirkulationspumpe 2 udgang FRA TIL 230 V AC 1,0 A maks.
(Rumvarme/-køl for Zone1) (Startstrøm maks. 40A)
OUT3 TBO.1 5-6 — Cirkulationspumpe 3 udgang FRA TIL 230 V AC 1,0 A maks. 4,0 A (a)
(Rumvarme/-køl for Zone2) *1 (Startstrøm maks. 40A)
2-vejsventil 2b-udgang *2
OUT14 CNP4 Cirkulationspumpe 4 udgang (varmt brugsvand) FRA TIL 230 V AC 1,0 A maks.
—
(Startstrøm maks. 40A)
OUT4 TBO.2 4-6 CNV1 3-vejsventil (2-vejsventil 1) udgang Varme VB 230 V AC 0,1 A maks.
— CN851 3-vejsventil udgang
TBO.2 1-2 Luk
OUT5 — Blandeventil udgang *1 Stop 230 V AC 0,1 A maks.
TBO.2 2-3 Åbn
OUT6 — CNBH 1-3 Tilskudsvarme 1 udgang FRA TIL 230 V AC 0,5 A maks. (Relæ)
OUT7 — CNBH 5-7 Tilskudsvarme 2 udgang FRA TIL 230 V AC 0,5 A maks. (Relæ)
3,0 A (b)
OUT8 TBO.4 7-8 — Kølesignaludgang FRA TIL 230 V AC 0,5 A maks.
OUT9 TBO.4 5-6 CNIH Dyppekoger-udgang FRA TIL 230 V AC 0,5 A maks. (Relæ)
OUT11 TBO.3 5-6 — Fejludgang Normal Fejl 230 V AC 0,5 A maks.
OUT12 TBO.3 7-8 — Afrimningsudgang Normal Afrimning 230 V AC 0,5 A maks.
OUT13 TBO.4 3-4 — 2-vejsventil 2a udgang *2 FRA TIL 230 V AC 0,1 A maks.
OUT15 TBO.4 1-2 — Comp ON-signal FRA TIL 230 V AC 0,5 A maks.
Kontakt uden spænding
OUT10 TBO.3 1-2 — Kedeludgang FRA TIL
·220 - 240 V AC (30 V DC)
—
0,5 A eller mindre
OUT16 TBO.3 3-4 — Varme/køl termosignal TÆNDT FRA TIL ·10 mA 5 V jævnstrøm eller mere
OUTA1 TBI.4 7-8 — Analog udgang 0 V-10 V 0-10V DC 5mA maks. —
Tilslut ikke de tilslutninger som er indikeret som ”—” i ”Klemrække”-feltet.
*1 For 2-zonetemperaturkontrol.
*2 For 2-zoneventil – ON/OFF-kontrolenhed.
N L N L N L N L L N N L N L N L N L N L N L
da
OUT1 OUT2 OUT3 Luk Åbn
Close Open OUT4 OUT10 OUT16OUT11 OUT12 OUT15 OUT13 OUT9 OUT8 OUTA1
OUT5
Sådan bruges
How TBO.1
to use TBO.1 to til
4 4
Ledningsspecifikation og lokale leveringsdele
Værktøj
Tool
Punkt Navn Model og specifikationer Værktøj
Tool
Ekstern udgangsfunktion Signalind- Anvend isoleret vinylbelagt ledning eller kabel.
gangsledning Maks. 30 m Conductor
Leder
Ledningstype: CV, CVS eller tilsvarende Conductor
Leder
Ledningsstørrelse: Snoet tråd 0,25 mm² til 1,5 mm² Outline view Top
Oversigt Set view
oppefra
Massiv tråd: 0,25 mm² til 1,5 mm²
Tilslut dem på en af de måder, der er vist ovenfor.
<Blandeventil>
Bemærk: Forbind signallinjen til den åbne Port A (indløbsport for varmt brugsvand) til
N L
TBO. 2-3 (Åbn), signallinjen til den åbne Port B (indløbsport for koldt vand) til TBO. 2-1
(Luk) og den neutrale tilslutningsledning til TBO. 2-2 (N).
Luk N Åbn
20
Bemærk:
Langvarig brug på denne måde kan reducere el-varmerens levetid.
*1 For at redigere hovedstyringsenhedens indstillinger eller for at kontrollere driftsdata, behøves der et Ecodan-serviceværktøj (til brug med pc).
21
F1 F2 F3 F4 <Hovedskærmikoner>
Ikon Beskrivelse
1 Legionella- Når dette ikon vises, er "Legionella-
E forhindring forhindringsfunktion" aktiveret.
2 Varmepumpe "Varmepumpe" kører.
Afrimning.
B C D Nødopvarmning.
22
[Indledende indstillingsguide]
Når hovedkontrolenheden tændes for første gang, går skærmen automatisk hen på sprogindstillingsskærmen, dato/tidindstillingsskærmen og hovedindstillingsmenuen i den
nævnte rækkefølge. Indtast det ønskede nummer ved hjælp af funktionstasterne, og tryk på BEKRÆFT.
Bemærk:
<[VARMEKAPACITETSBEGRÆNSNING]>
Denne indstilling begrænser tilskudsvarmekapaciteten. Det er IKKE muligt at ændre indstillingen efter opstart.
Hvis du ikke har nogen særlige krav (såsom byggeribestemmelser) i dit land, skal du springe denne indstilling over (vælg “Nej”).
brugsvandsindstillinger
Driftstilstand
normal
Spring over
Bekræft
da
Hovedindstillingsmenu
Hovedindstillingsmenuen kan åbnes vha. tryk på MENU-knappen. For at
reducere risikoen for, at utrænede slutbrugere ændrer indstillingerne utilsigtet,
er der to adgangsniveauer for hovedindstillingerne; og serviceafsnitsmenuen er
beskyttet med en adgangskode.
Hovedmenu
De følgende punkter kan vises og/eller redigeres (afhængigt af
adgangsniveauet).
• [Varmt brugsvand]
Langt tryk
• [Varme]/[Køl]
• [Timerfunktion]
• [Feriefunktion]
• [Startindstillinger]
• [Service (beskyttet med adgangskode)]
<Figur 5.6.1>
23
Ubegrænset adgang
Start Kun installatør
Hovedskærm * Kort tryk for 1 Zone-system. Skraverede punkter
relaterer til varmt
F1 * Information brugsvandsfunktioner.
De er kun til rådighed,
F4 Funktion F1 Tvungen VB TIL ( )/FRA hvis systemet
inkluderer en varmt
F2 VB TIL ( )/Forbudt ( )/Timer ( ) brugsvandsbeholder.
F3 Varme/Køl TIL ( )/Forbudt ( )/Timer ( )
F4 Energiovervågning Forbrugt elektrisk energi Langt tryk
Menu Produceret energi
Hoved- F1
menu VB Normal/øko
Menu F3
Hoved- Legionella Aktiv/ikke aktiv
menu Brugsvand maks.temperatur
Varmt brugsvand (VB)
(
BV genopvarmningsforskel
F2 REDIGER)
VB Brugsvand maks.køretid
Brugsvand varme begrænsning
Brugsvand genopladning
Brugsvandstemperatur
(
Frekvens
F4 REDIGER)
Legionella Starttid
Maks.køretid
Varighed af maks.temperatur
Zone2 F2 F3 Kurveparametre
F4 Justering
F4 Plan2-periode indstilling skærm1 F2 F3 Term indstilling F4
gem
( REDIGER) F4 Forhåndsvis timerfunktion Vælg tid
Dag
Zone1 vælg
F1 Temp.indstilling gem
Zone1/2 valg
F4 Forhåndsvis timerfunktion Vælg tid
Zone2 Dag
Plan2-periode Varme vælg Temp.indstilling gem da
forhåndsvisnings-
skærm
F4 Forhåndsvis timerfunktion Dag Vælg tid
Timerfunktion F1
Zone1 vælg
Zone1/2 valg Temp.indstilling gem
Plan1 F4 Forhåndsvis timerfunktion Vælg tid
Køl Zone2 Dag
vælg Temp.indstilling gem
Plan1/2 valg
F4 Forhåndsvis timerfunktion
Dag
vælg Vælg tid
Varmt brugsvand gem
Zone1
F4 Forhåndsvis timerfunktion
Dag Vælg tid
F1 vælg Temp.indstilling gem
Zone1/2 valg
F4 Forhåndsvis timerfunktion Vælg tid
Zone2 Dag
Varme vælg Temp.indstilling gem
F1
F4 Forhåndsvis timerfunktion Dag Vælg tid
Zone1 vælg
Zone1/2 valg Temp.indstilling gem
Plan2
F4 Forhåndsvis timerfunktion Vælg tid
Køl Zone2 Dag
vælg Temp.indstilling gem
F4 Forhåndsvis timerfunktion Dag
vælg Vælg tid
Varmt brugsvand gem
Varmt Aktiv/Ikke aktiv
brugsvand Rumtemperatur varme
Varme/ Aktiv/Ikke aktiv
Zone1 Fremløbstemperatur varme
Køl
Zone1/2 valg Fremløbs temperatur køl
Feriefunktion F1 F2
F3 Feriefunktion Rumtemperatur varme
( REDIGER) Zone2 Fremløbstemperatur varme
Fremløbs temperatur køl
Dato/tid åååå/mm/dd/tt:mm
Sprog EN/FR/DE/SV/ES/IT/DA/NL/FI/NO/PT/BG/PL/CZ/RU/TR/SL
Sommertid OFF/ON
Temperaturdisplay OFF/rum/beholder/rum&beh
Kontaktnummer
Start Tidsdisplay tt:mm/tt:mm AM/AM tt:mm Rumfølervalg TH1/Styring/
indstillinger Rum RC1-8/ "Tid/Zone"
°C/°F °C/°F
Zone1
Betjen zone valg
Tidsindstilling
Vælg tid/zone
Rumfølervalg
Valgt føler indstillinger
F1 F2
Rumfølervalg TH1/Styring/
Rumfølervalg Zone1/2 valg Rum RC1-8/ "Tid/Zone"
Zone2
Tidsindstilling
Vælg tid/zone
<Fortsætter på næste side.> Rumfølervalg
24
Ubegrænset adgang
Start
Kun installatør
Hovedskærm Skraverede punkter
Hoved- relaterer til varmt
Menu menu brugsvandsfunktioner.
Manuel drift De er kun til rådighed,
Funktionsindstillinger hvis systemet
Service inkluderer en varmt
Adgangskode- Føler kalibrering ON/OFF
beskyttet Økonomidrift for pumpe brugsvandsbeholder.
Udsæt
ON/OFF Langt tryk
El-varme (varme)
Udsæt
Aux.indstillinger ON/OFF (Tilskudsvarme/el-varmelegeme)
El-varme (VB) Udsæt
Blandeventilstyring Kørsel
Interval
Funktion
Temp.kontrolinterval
Interval
ON/OFF
V/P termo forskelsjust Nedre grænse
Øvre grænse
Gulv t.
Frostbeskyttelsesfunktion
Udendørstemperatur
ON/OFF
Samtidig drift
Udendørstemperatur
ON/OFF
Funktion til koldt vejr
Udendørstemperatur
da
Hybrid Udendørstemperatur
indstillinger Prioritet Omgivende/
Omkostning /CO2
Elektricitet
Energi
Kedelindstillinger *1 pris Kedel
Plan
Elektricitet
CO2
Intelligente emission Kedel
indstillinger Varmepumpekapacitet
Kedeleffektivitet
Varmekilde Tilskudsvarme nr.1
kapacitet
Tilskudsvarme 2
kapacitet
ON/OFF
Varmt brugsvand
Måltemperatur
ON/OFF
Varme
Måltemperatur
Smart net klar ON/OFF
Køl
Måltemperatur
ON/OFF(Varme)
Pumpecyklusser ON/OFF(Køl)
Måltemperatur
ON/OFF
Start & slut
Måltemp. Maks.temp.
Gulvtørrer op Maks.temp.periode
( For
henvises til side 28. (
yderligere detaljer
fremløb temp.
Temp.forøgelse trin
Forøgelsesinterval
forøgelse
Temp.reduktion trin
fremløb temp. Reduktionsinterval
reduktion
Sommertilstand ON/OFF
Omgivende Omgivende temp.(Varme TIL)
Sommertilstand temperatur Omgivende temp.(Varme FRA)
Tid(Varme TIL)
Bedømmelsestid
Tid(Varme FRA)
Tvungen varme TIL Omgivende temp.
Vand flow kontrol ON/OFF
25
Ubegrænset adgang
Kun installatør
Start
Skraverede punkter relaterer til varmt
Hovedskærm brugsvandsfunktioner.
De er kun til rådighed, hvis systemet
Hoved-
Menu menu inkluderer en varmt brugsvandsbeholder.
Langt tryk
Service
Adgangskode-
beskyttet Tilskudsvarme nr.1 kapacitet
El-varme Tilskudsvarme nr.2 kapacitet
kapacitet Dyppekoger
Analog output
Pumpe 1
Indst.
Pumpe 2
f.energiovervågning Vandpumpeindput
Pumpe 3
Pumpe 4
Produceret energikalibrering
Elektrisk energimåler
Varmemåler
Bestillingsguide
Driftsinformation
Føleraflæsning
Resumé af sætpunkter
Fejlhistorik
Kodeordsbeskyttelse
da
Hovedkontrolenhed Ja/Nej
Manuel nulstilling
FTC Ja/Nej
Varmt brugsvand/legionella-forhindring
Menuerne for varmt brugsvand og legionella-forhindring kontrollerer betjeningen af
varmt brugsvandsbeholderens opvarmninger.
<Økofunktion>
Varmt brugsvandsproduktion kan køre i enten ”normal”- eller ”øko”-funktion. Normalfunktion opvarmer hurtigere vandet i varmt brugsvandsbeholderen vha. varmepumpens
fulde kraft. Økofunktionen behøver lidt længere tid til at opvarme vandet i varmt brugsvandsbeholderen, men energiforbruget er reduceret. Dette er fordi, varmedriften er
begrænset vha. signaler fra FTC baseret på den målte temperatur i varmt brugsvandsbeholderen.
Bemærk: Den egentlige sparede energi i økofunktion varierer i henhold til den omgivende temperatur udendørs.
<[Brugsvand genopladning]>
Vælg mængden af varmt brugsvand. Hvis du har brug for meget varmt vand, så vælg LARGE.
26
27
[Servicemenu]
Servicemenuen indeholder funktioner til brug for installatøren eller serviceteknikeren. Den er IKKE beregnet til at husejere ændrer indstillinger inde i denne menu. Det er
derfor, der behøves kodeordsbeskyttelse for at forhindre uautoriseret adgang til serviceindstillingerne.
Mange funktioner kan ikke indstilles, mens indendørsenheden kører. Installatøren bør slukke for enheden, inden disse funktioner forsøges indstillet. Hvis installatøren
forsøger at ændre indstillingerne, mens enheden kører, vises der en påmindelsesmeddelelse på hovedkontrolenheden, der opfordrer installatøren til at standse driften,
inden der fortsættes. Vælg "ja" for at standse driften af enheden.
<[Manuel drift]>
Under påfyldning af systemet kan vandcirkulationspumpen og 3-vejsventilen tilsidesættes manuelt vha.
manuel driftstilstand.
Når der er valgt manuel drift, vises der et lille timerikon på skærmen. Den valgte funktion forbliver kun i
manuel drift i maksimalt 2 timer. Dette er for at forhindre utilsigtet permanent tilsidesættelse af FTC’en.
35
(c) (b)
<[Gulvtørrer op-funktion]>
30
Gulvtørrer op-funktionen ændrer automatisk måltemperaturen for varmt brugs- (f)
vand i trin for gradvist at tørre beton, når der er installeret denne særlige type
gulvvarmesystem. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Dage
Når driften af systemet afsluttes, stopper alle funktioner undtagen frostbeskyttel-
sesdriften. • Denne funktion er ikke til rådighed, når der er tilsluttet en PUHZ-FRP-uden-
For gulvtørrer op-funktionen er målfremløbstemp. for zone1 den samme, som dørsenhed.
den er for zone2. • Afbryd ledninger til rumtermostatens eksterne indgange, kræv kontrol og da
udendørstermostat, ellers bevares målfremløbstemperaturen muligvis ikke.
Mulighed/
Funktioner Symbol Beskrivelse Enhed Standard
område
Slå funktionen TIL, og tænd for systemet med hovedkontrolenheden, og optør-
Gulvtørrer op-funktion a ON/OFF — OFF
ringsvarmedriften starter.
Fremløbstemperatur Fremløbstemp.forøgelse trin b Indstiller trinforøgelsen for målfremløbstemperaturen. +1 - +10 ºC +5
(forøgelse) Forøgelsesinterval c Indstiller den periode, i hvilken den samme målfremløbstemperatur bevares. 1-7 dag 2
Fremløbstemperatur Fremløb temp.reduktion trin d Indstiller trinreduktionen for målfremløbstemperaturen. −1 - −10 ºC −5
(reduktion) Reduktionsinterval e Indstiller den periode, i hvilken den samme målfremløbstemperatur bevares. 1-7 dag 2
Start & slut f Indstiller målfremløbstemperaturen ved starten og afslutningen af driften. 20 - 60 ºC 30
Måltemperatur Maks.måltemp. g Indstiller den maksimale målfremløbstemperatur. 20 - 60 ºC 45
Maks.temp.periode h Indstiller den periode, i hvilken den maksimale målfremløbstemperatur bevares. 1 - 20 dag 5
<[Kodeordsbeskyttelse]>
Kodeordsbeskyttelse er til rådighed for at forhindre uautoriseret adgang til
servicemenuen af utrænede personer.
Nulstilling af adgangskoden
Hvis du glemmer den adgangskode, du indtastede, eller skal udføre service på
en enhed, som blev installeret af en anden person, kan du nulstille
adgangskoden til fabriksstandarden 0000.
<[Manuel nulstilling]>
Skulle du ønske at gendanne fabriksindstillingerne på et eller andet tidspunkt,
skal du anvende manuel nulstilling-funktionen. Bemærk venligst, at dette nulstiller
ALLE funktionerne til standardindstillingerne fra fabrikken.
Skærm til bekræftelse af adgangskode
28
Den indendørs hydrobox skal serviceres en gang om året af en kvalificeret vedligeholdelse eller "gør det selv"-reparationer af en ukvalificeret person kan
person. Servicering og vedligeholdelse af ude delen bør kun udføres af en ugyldiggøre garantien og/eller resultere i beskadigelse af hydroboxen og kvæste
Mitsubishi Electric-trænet tekniker med relevante kvalifikationer og erfaring. personen.
Alt elarbejde skal udføres af en fagmand med de rigtige el-kvalifikationer. Al
Fejlkoder
Kode Fejl Handling
Fremløbshastighed er muligvis reduceret. Kontroller for;
• Vandlækage
L3 Overophedningsbeskyttelse for cirkulationsvandtemperatur • Blokering af filter
• Cirkulationspumpens funktion (fejlkode kan vises under påfyldning af
primær kreds, gennemfør påfyldning og nulstil fejlkode.)
L4 Overophedningsbeskyttelse for vandtemperaturen i varmt brugsvandsbeholder Kontroller el-varmelegemet (el-patron) og dets kontaktor.
Inde dels temperaturtermistorfejl (THW1, THW2, THW5B, THW6, THW7, THW8,
L5 Kontroller modstanden på termistoren.
THW9)
L6 Frysebeskyttelse for cirkulationsvand Se handling for L3.
L8 Varmedriftsfejl Genmonter eventuelle termistorer, der er blevet løsnet.
Se handling for L3. Hvis selve flowsensoren eller fremløbsføleren ikke
Lav fremløbshastighed i primær kreds registreret af flowsensoren eller
L9 fungerer, skal den udskiftes.
fremløbsføleren (fremløbsfølere 1, 2, 3)
Forsigtig: Pumpeventilerne er muligvis meget varme, så pas venligst på.
LA Fejl i tryksensor Kontroller tryksensorkablet for skader eller løse tilslutninger.
• Fremløbshastigheden i varmekredsen er muligvis reduceret. Kontroller
vandkreds.
LB Overtryksbeskyttelse
• Pladevarmeveksler kan være tilstoppet. Kontroller pladevarmeveksleren.
• Fejl på ude del. Se i servicemanualen for ude delen.
Kontroller om kedelens indstillingstemperatur for varme overskrider
begrænsningen. (Se manualen til termistorerne "PAC-TH012HT-E")
Fremløbshastighed for varmekredsen fra kedelen er muligvis reduceret.
LC Overophedningsbeskyttelse for kedelcirkulationsvandtemperatur Kontroller for
• vandlækage,
• blokering af filter
• cirkulationspumpens funktion.
LD Fejl på kedelens temperaturtermistor (THWB1) Kontroller modstanden på termistoren.
LE Kedeldriftsfejl Se handling for L8. Kontroller kedelens status.
LF Fejl i flow sensor Kontroller flowsensorkablet for skader eller løse tilslutninger.
Fremløbshastighed for varmekredsen fra kedelen er muligvis reduceret.
Kontroller for
LH Frysebeskyttelse for kedelcirkulationsvand • vandlækage
• blokering af filter
• cirkulationspumpens funktion.
da • Kontroller, om beholderen til varmt brugsvand temperaturtermistor
(THW5B) er frakoblet.
LJ VB-funktionsfejl (udvendig pladetype HEX)
• Fremløbshastigheden i sanitetskredsen er muligvis reduceret.
• Kontroller cirkulationspumpens funktion. (primær / sanitær)
For kedeldrift skal du kontrollere at Dip SW1-1 er indstillet til TIL (med
kedel), og Dip SW2-6 er indstillet til TIL (med buffertank).
LL Indstillingsfejl på Dip-kontakter på FTC-kontrolpanel
For 2-zonetemperaturkontrol skal du kontrollere at Dip SW2-7 er indstillet
til TIL (2-zone), og Dip SW2-6 er indstillet til TIL (med buffertank).
Kontroller installationen, tabel 4.3.1
Kontroller hovedstyringsenhedens indstillinger (Servicemenu/
LP Utilstrækkelig vandmængde for fremløb i udendørs varmepumpeenheden
Varmepumpe fremløbshast.inter.)
Se handling for L3.
P1 Termistorfejl (Rumtemperatur) (TH1) Kontroller modstanden på termistoren.
P2 Termistorfejl (Kølemiddelvæsketemperatur) (TH2) Kontroller modstanden på termistoren.
Se handling for L3.
P6 Frostbeskyttelse af pladevarmeveksler
Kontroller for korrekt mængde kølemiddel.
J0 Kommunikationsfejl mellem FTC og trådløs modtager. Kontroller tilslutningskablet for skader eller løse tilslutninger.
Kontroller, at den trådløse fjernbetjenings batteri ikke er fladt.
J1 - J8 Kommunikationsfejl mellem trådløs modtager og trådløs fjernbetjening Kontroller parringen mellem trådløs modtager og trådløs fjernbetjening.
Test den trådløse kommunikation. (Se manualen til det trådløse system)
E0 - E5 Kommunikationsfejl mellem hovedstyringsenheden og FTC Kontroller tilslutningskablet for skader eller løse tilslutninger.
Kontroller at ude delen ikke er blevet slukket.
E6 - EF Kommunikationsfejl mellem FTC og ude del Kontroller tilslutningskablet for skader eller løse tilslutninger.
Se i servicemanualen til ude delen.
Kontroller at der er tændt for begge enheder. Kontroller tilslutningskablet
E9 Ude delen modtager intet signal fra inde delen.
for skader eller løse tilslutninger. Se i servicemanualen til ude delen.
EE Kombinationsfejl mellem FTC og ude del Kontroller kombination af FTC og ude del
U*, F* Ude delfejl Se i servicemanualen til ude delen.
A* M-NET-kommunikationsfejl Se i servicemanualen til ude delen.
Bemærk: For at annullere fejlkoder skal du slukke for systemet (Tryk på knap F4 (RESET) på hovedstyringsenheden).
29
Årlig vedligeholdelse
Det er vigtigt, at der udføres service på hydroboksen mindst én gang om året af en kvalificeret person. Alle nødvendige reservedele SKAL købes fra Mitsubishi Electric
(sikkerhedsårsager).
OMGÅ aldrig sikkerhedsanordninger, og kør aldrig enheden, uden at den er fuldt funktionsdygtig.
Bemærkninger
▪ Inden for de første par måneder efter installation skal du fjerne og rense hydroboksens filter samt dem, der eventuelt er monteret udvendigt på
hydroboksen. Det er særlig vigtigt, når det installeres på et ældre/eksisterende rørsystem
▪ Overtryksventilen (nr. 11 på figur 3.3 og 3.4) bør kontrolleres årligt ved at håndtaget drejes manuelt, så midlet frigives og pakningsrillen renses.
Udover det årlige serviceeftersyn er det nødvendigt at udskifte og efterse nogle dele, efter systemet har kørt et vist stykke tid. Se venligst tabellerne angående detaljerede
instruktioner. Udskiftning og eftersyn af dele skal altid udføres af en kompetent person med den relevante træning og kvalifikationer.
Dele som behøver regelmæssig udskiftning Dele som behøver regelmæssigt eftersyn
Dele Udskift hver Mulige fejl Dele Kontroller hver Mulige fejl
Overtryksventil (3 bar) Overtryksventil (3 bar) 1 år (ved at dreje Overtryksventilen vil sætte sig fast,
Luftudlader (auto/manuel) 6 år Vandlækage Temperatur- og overtryksventil håndtaget manuelt) og ekspansionsbeholderen vil briste
Manometer Jordlækage får HPFI afbryderen til at
Dyppekoger 2 år
aktivere (Varmelegeme er altid FRA)
Cirkulationspumpe
20.000 timer (3 år) Cirkulationspumpefejl
(Primær kreds)
Dele som IKKE må genanvendes ved serviceeftersyn
* O-ring
* Pakning
Bemærk:
• Udskift altid pakningen til pumpen med en ny, hver gang der foretages regelmæssigt
eftersyn (hver 20.000 timers drift eller hvert 3. år).
• Ingen grund til at inspicere overtryksventilen (5 bar), eftersom den ikke kommer i
kontakt med vand, med mindre overtryksventilen (3 bar) er i stykker.
Teknikerskemaer
Skulle indstillingerne blive ændret fra standard, skal du indtaste og registrere den nye indstilling i "Stedindstilling"-søjlen. Dette forenkler fornyet indstilling i fremtiden, hvis
systemet skal ændres, eller printpladen skal udskiftes.
Registreringsark for idriftsættelse/stedindstillinger
Stedind- Be-
Skærm på hovedkontrolenhed Parametre Standardindstilling mærk-
stilling ninger
Hoved Zone1 rumtemperatur varme 10°C - 30°C 20°C
Zone2 rumtemperatur varme *14 10°C - 30°C 20°C
Zone1 fremløbs temperatur varme 20°C - 60°C 45°C
Zone2 fremløbs temperatur varme *1 20°C - 60°C 35°C
Zone1 fremløbs temperatur køl *12 5°C - 25°C 15°C
Zone2 fremløbs temperatur køl *12 5°C - 25°C 20°C da
Zone1 varmekurve −9°C - + 9°C 0°C
Zone2 varmekurve *1 −9°C - + 9°C 0°C
Feriefunktion Aktiv/Ikke aktiv/Indstil tid —
Valgmulighed Tvungen varmt brugsvandsdrift ON/OFF —
Varmt brugsvand ON/OFF/timer ON
Varme/køl ON/OFF/timer ON
Energiovervågning Forbrugt elektrisk energi/produceret energi —
Indstilling Varmt brugsvand *13 Driftstilstand Normal/Øko *16 Normal
Varmt brugsvand maks. temperatur 40°C - 60°C *2 50°C
Fald i varmt brugsvandstemperatur 5°C - 30°C 10°C
Maks. driftstid varmt brugsvand 30 - 120 minutter 60 min
Brugsvand varme begrænsning 30 - 120 minutter 30 min
Brugsvand genopladning Stor/EL og VP Stor *19
Forebyggelse af legionella *13 Aktiv Ja/Nej Ja
Varmt brugsvandstemperatur 60°C - 70°C *2 65°C
Frekvens 1 - 30 dage 15 dage
Starttid 00:00 - 23,.00 03.00
Maks. driftstid 1 - 5 timer 3 timer
Varighed af maks.temp. 1 - 120 minutter 30 min
Varme/køl *12 Zone1 driftstilstand Rumtemperatur varme/ Fremløbs temperatur Rumtemp.
varme/ Varmekurve/fremløbs temperatur køl
Zone2 driftstilstand *1 Rumtemperatur varme/ Fremløbs temperatur Varmekurve
varme/ Varmekurve/fremløbs temperatur køl
Varmekurve Indstillingspunkt Zone1 udendørs omgivende temp. −30°C - +33°C *3 −15°C
for høj Zone1 fremløbstemperatur 20°C - 60°C 50°C
gennemløbstemp. Zone2 udendørs omgivende temp. *1 −30°C - +33°C *3 −15°C
Zone2 fremløbstemperatur *1 20°C - 60°C 40°C
Indstillingspunkt Zone1 udendørs omgivende temp. −28°C - +35°C *4 35°C
for lav gennem- Zone1 fremløbstemperatur 20°C - 60°C 25°C
løbstemperatur Zone2 udendørs omgivende temp. *1 −28°C - +35°C *4 35°C
Zone2 fremløbstemperatur *1 20°C - 60°C 25°C
Juster Zone1 udendørs omgivende temp. −29°C - +34°C *5 —
Zone1 fremløbstemperatur 20°C - 60°C —
Zone2 udendørs omgivende temp. *1 −29°C - +34°C *5 —
Zone2 fremløbstemperatur *1 20°C - 60°C —
Ferie Varmt brugsvand *13 Aktiv/ikke aktiv Ikke aktiv
Varme/køl *12 Aktiv/ikke aktiv Aktiv
Zone1 rumtemperatur varme 10°C - 30°C 15°C
Zone2 rumtemperatur varme *14 10°C - 30°C 15°C
Zone1 fremløbs temperatur varme 20°C - 60°C 35°C
Zone2 fremløbs temperatur varme *1 20°C - 60°C 25°C
Zone1 fremløbs temperatur køl *12 5°C - 25°C 25°C
Zone2 fremløbs temperatur køl *12 5°C - 25°C 25°C
30
Teknikerskemaer
Registreringsark for idriftsættelse/stedindstillinger
Teknikerskemaer
Registreringsark for idriftsættelse/stedindstillinger (fortsat fra forrige side)
Analogt output 0 - 30 kW 0 kW
Produceret energikalibrering −50 - +50% 0%
32
1. Säkerhetsföreskrifter ....................................................... 2
2. Introduktion ...................................................................... 3
3. Teknisk information ......................................................... 4
4. Installation .......................................................................11
4.1 Placering ......................................................................11 http://www.mitsubishielectric.com/ldg/ibim/
4.2 Vattenkvalitet och systemförberedelser .................. 13
4.3 Vattenledningar .......................................................... 14 Om du vill ha ytterligare information som inte finns i denna manual ska
du gå till ovanstående webbplats för att hämta manualer. Välj modell-
4.4 Elektrisk anslutning ................................................... 16 namn och sedan språk.
5. Systeminställning .......................................................... 18
5.1 Dip-växlarfunktioner .................................................. 18
5.2 Ansluta ingångar/utgångar ....................................... 19
5.3 Kabeldragning för 2-zonstemperaturkontroll .......... 20 Innehåll i webbplatsmanualer
5.4 Enbart inomhusenhetsdrift • Energiövervakning
• Rumstermostat
(under installationsarbete) ........................................ 21 • Fylla systemet
5.5 Använda SD-minneskort ........................................... 21 • Enkelt 2-zonsystem
5.6 Huvudkontroll ............................................................. 22 • Oberoende elektrisk strömkälla
• Redo för smarta elnät
6. Service och underhåll .................................................... 29 • Varmvattentank för hydrobox
• Fjärrkontrollalternativ
• Servicemeny (särskilda inställningar)
• Tilläggsinformation
Tillbehör (medföljer)
Bakplatta Skruv M5×8 SD-minneskort Ledrör *
sv
1 2 1 1
* Endast E*SE-serien
VARNING: FÖRSIKTIGHET:
Säkerhetsåtgärder som måste vidtas för att förhindra skada eller dödsfall. Försiktighetsåtgärder som måste vidtas för att förhindra skada på enheten.
Den här installationsmanualen ska lämnas med produkten tillsammans med användarmanualen efter installation för framtida behov.
Mitsubishi Electric ansvarar inte för fel på lokalt tillhandahållna och inhandlade reservdelar.
VARNING
Mekaniskt
Hydroboxen och utomhusenheten får inte installeras, demonteras, omplaceras, modifieras eller repareras av användaren. Fråga en auktoriserad installatör eller tekni-
ker. Om enheten installeras på felaktigt sätt eller modifieras efter installation kan detta ge upphov till vattenläckage, elstötar eller brand.
Utomhusenheten måste monteras så att den sitter ordentligt fast mot en hård och plan yta som klarar dess vikt.
Hydroboxen ska placeras på en hård och plan yta som kan klara dess vikt när den är full för att förhindra höga ljud och starka vibrationer.
Placera inte möbler eller elektriska apparater nedanför utomhusenheten eller hydroboxen.
Avtappningsledningarna från hydroboxens nödanordningar måste installeras enligt gällande lagstiftning.
Använd endast tillbehör och reservdelar som godkänts av Mitsubishi Electric och be en utbildad tekniker att montera delarna.
Elektriskt
Allt elektriskt arbete ska utföras av en utbildad tekniker enligt lokala bestämmelser och instruktionerna i den här manualen.
Enheternas strömförsörjning måste ske från en strömkälla endast avsedd för enheten och rätt spänning och överspänningsskydd måste användas.
Ledningsdragning ska utföras enligt nationella bestämmelser. Anslutningar måste göras på ett säkert sätt och utan att kontakterna utsätts för något tryck.
Jorda enheten korrekt.
Allmänt
sv
Håll barn och djur borta från både hydroboxen och utomhusenheten.
Använd inte varmvatten som genererats av värmepumpen som dricksvatten eller till matlagning. Detta kan göra att användaren blir sjuk.
Stå inte på enheterna.
Rör inte strömbrytare med våta händer.
Underhållskontroller av både hydroboxen och utomhusenheten måste årligen utföras av en kvalificerad person.
Placera inte vätskefyllda behållare på hydroboxen. Om de läcker vätska på hydroboxen kan detta skada enheten och/eller orsaka brand.
Placera inga tunga föremål på hydroboxen.
Vid installation, flytt eller service av hydroboxen ska endast värmepumpens specificerade köldmedium användas för att fylla köldmedieledningarna. Blanda inte med
annat köldmedium och låt inte luft finnas kvar i ledningarna. Om luft blandas med köldmediet kan det orsaka onormalt högt tryck i köldmedieledningen, vilket kan
resultera i en explosion och andra faror.
Användning av något annat köldmedium än det specificerade för systemet kommer att orsaka mekaniska fel eller tekniska systemfel eller att enheten helt slutar
fungera. I värsta fall kan detta leda till allvarliga brister när det gäller produktens säkerhet.
I värmeläget ska du, för att undvika att värmeavgivarna skadas av väldigt varmt vatten, ställa in målframledingstemperaturen till minst 2ºC under den maximala tillåtna
temperaturen för alla värmeavgivare. För Zon2, ställ in målframledningstemperaturen till minst 5ºC under den maximala tillåtna framledningstemperaturen för alla
värmeavgivare i Zon2-kretsen.
Installera inte enheten på platser där brännbara gaser kan läcka, produceras, flöda eller ackumuleras. Om brännbara gaser ackumuleras runt enheten kan det leda till
brand eller explosion.
Använd bara de medel som rekommenderas av tillverkaren för att påskynda avfrostningsprocessen eller för att rengöra enheten.
Produkten ska förvaras i ett rum där inga kontinuerliga antändningskällor förekommer (t.ex. öppna lågor, en gasdriven apparat som används eller en elektrisk värmare
som används).
Produkten får inte punkteras eller förbrännas.
Observera att köldmedium kanske inte har någon lukt.
Rörledningar ska skyddas från fysisk skada.
Så få rörledningar som möjligt ska installeras.
Efterlevnad av nationella gasbestämmelser ska iakttas.
Håll alla ventilationsöppningar fria från hinder och blockeringar.
Använd inte lödningslegeringar för lågtemperatur vid lödning av köldmedieledningarna.
FÖRSIKTIGHET
Använd rent vatten som uppfyller lokala kvalitetsstandarder till primärkretsen.
Utomhusenheten ska installeras på en plats där luftcirkulationen är tillräcklig enligt diagrammen i utomhusenhetens installationsmanual.
Hydroboxen ska placeras inomhus för att minimera värmeförlusten.
Vattenledningen i primärkretsen mellan utomhus- och inomhusenheten ska vara så kort som möjligt för att minska värmeförlusten.
Se till så att kondens från utomhusenheten leds iväg från underredet för att undvika vattenpölar.
Få ur så mycket luft som möjligt från vattenkretsen.
Köldmedieläckage kan orsaka kvävning. Förse med ventilation i enlighet med EN378-1.
Se till att linda isolering runt rörledningarna. Direktkontakt med oskyddade rörledningar kan ge upphov till bränn- eller köldskador.
Stoppa aldrig någonsin batterier i munnen eftersom det finns risk att svälja dem oavsiktligt.
Batterier som svalts kan orsaka kvävning och/eller förgiftning.
Om strömmen till hydroboxen ska vara avstängd (eller systemet ska vara avstängt) under en längre tid ska vattnet tappas ur.
Förebyggande åtgärder bör vidtas mot tryckslag, som installation av en tryckslagsdämpare i den primära vattenkretsen, enligt tillverkarens anvisningar.
För att undvika kondensation på avgivare, justera framledningstemperaturen riktigt och ställ även in den lägre gränsen för framledningstemperaturen på plats.
När det gäller hantering av köldmedium, se utomhusenhetens installationsmanual.
2 Introduktion
Syftet med den här installationsmanualen är att instruera behöriga personer genomgått och klarat nödvändig Mitsubishi Electric-produktutbildning och har den
hur man säkert och effektivt installerar och sätter igång hydroboxsystemet. erforderliga behörighet för installation av oventilerade varmvattenhydroboxar som
Målgruppen för manualen är behöriga rörmokare och/eller kylingenjörer som har är specifika för sina länder.
sv
Totala enhetsmått (höjd × bredd × djup) 800 × 530 × 360 mm 950 × 600 × 360 mm
Vikt (tom) 36 kg 43 kg 44 kg 44 kg 40 kg 44 kg 38 kg 44 kg 40 kg 47 kg 48 kg 48 kg 43 kg 48 kg 41 kg 48 kg 64 kg 62 kg
08_RG79F365H03_SV.indd 4
Vikt (full) 38 kg 48 kg 49 kg 49 kg 45 kg 49 kg 39 kg 50 kg 42 kg 53 kg 54 kg 54 kg 50 kg 54 kg 44 kg 54 kg 74 kg 72 kg
Vattenvolym i enhetens värmekrets *1 1,7 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 1,7 kg 5,2 kg 2,6 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 2,6 kg 6,1 kg 10,0 kg 10,0 kg
Slutet expansionskärl Nominell volym — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — —
(Primärvärme) Laddningstryck — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — —
Kontrollgivare 1 – 80°C
Vatten-
krets Trycksäkerhetsventil 0,3 MPa (3 bar)
Produktspecifikation
Säker- (Primär)
Flödessensor Min. flöde 5,0 L/min (Se tabell 4.3.1 avseende vattenflödesintervall)
hetsan-
ordning Till- Termostat med manuell reset — 90°C — 90°C — 90°C — 90°C —
skottsvär- Värmefrånkoppling (för att förebygga
— 121°C — 121°C — 121°C — 121°C —
Teknisk information
mare torrkörning)
Vatten (primärkrets) G1-A G1-1/2-B
Anslutningar Köldmedium Vätska 6,35 mm 9,52 mm
(R32/R410A) Gas 12,7 mm 15,88 mm 25,4 mm (lödning)
Flödes- Värme 20 – 60°C
temperatur Kyla — 5 – 25°C — 5 – 25°C
Måltemperaturområde
Rums- Värme 10 – 30°C
temperatur Kyla —
Omgivning *2 0 – 35°C ( 80 % relativ luftfuktighet)
Garanterat driftom-
råde Utomhus- Värme Se utomhusenhetens specifikationstabell.
temperatur Kyla — *3 — *3
Strömförsörjning
(fas, spänning, frek- ~/N, 230 V, 50 Hz
Kontrollkort vens)
(Inkluderar 4
pumpar) Strömbrytare
(*vid strömförsörjning 10 A
från fristående källa)
Elektriska data Strömförsörjning
(fas, spänning, frek- — ~/N, 230 V, 3~, 400 V, 3~, 230 V, ~/N, 230 V, ~/N, 230 V, ~/N, 230 V, 3~, 400 V, 3~, 230 V, ~/N, 230 V, 3~, 400 V,
— — — —
vens) 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Tillskottsvär- 2kW 3kW 3kW 2kW 3kW 3kW 3kW
mare Kapacitet — 2kW — 2kW — 2kW — 2kW —
+4kW +6kW +6kW +4kW +6kW +6kW +6kW
Ström — 9A 26 A 13 A 23 A — 9A — 9A 26 A 13 A 23 A — 9A 13 A —
Strömbrytare — 16 A 32 A 16 A 32 A — 16 A — 16 A 32 A 16 A 32 A — 16 A 16 A —
Ljudeffektnivå 41 dB(A) 40 dB(A) 45 dB(A)
<Tabell 3.1>
2020/1/20 11:47:01
sv
229
sv
5
Modellnamn
08_RG79F365H03_SV.indd 5
Vattenvolym i enhetens värmekrets *1 10,0 kg 10,0 kg 1,0 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg
Slutet expansionskärl Nominell volym — — — 10 L —
(Primärvärme) Laddningstryck — — — 1 bar —
Kontrollgivare 1 – 80°C
Vatten-
krets Trycksäkerhetsventil 0,3 MPa (3 bar) —
Säker- (Primär)
hetsan- Flödessensor Min. flöde 5,0 L/min (Se tabell 4.3.1 avseende vattenflödesintervall)
ordning Till- Termostat med manuell reset 90°C — — 90°C
skottsvär-
mare Värmefrånkoppling (för att förebygga torrkörning) 121°C — — 121°C
Teknisk information
<Tabell 3.2>
*1 Rördragning till expansionskärl inkluderas inte i detta värde.
*2 Omgivningen måste vara frostfri.
*3 Se utomhusenhetens specifikationstabell. (min. 10°C)
Kylläge är inte tillgängligt vid låga utomhustemperaturer.
Om du använder systemet i kylläge vid låga omgivningstemperaturer (10°C eller lägre) finns det risk att plattvärmeväxlaren utsätts för frysskador.
2020/1/20 11:47:01
230
3 Teknisk information
Komponentdelar
<EHPX-*M*D> (Enhetssystem)
16
12
13
6 9
4 14
10
16
12 3 12
13
6
6
4
3 8
8 sv
5
4 9
17
5 9
7
7
14 14
15
15
11
11
<Tabell 3.3>
6
FRONTPANEL
JORDFELKRETSBRYTARE
BAKPANELSTÖD
800
KOPPLINGSPLINT
578
HUVUDKONTROLL
242
MANOMETER
TRYCK- 110
100±5
SÄKERHETSVENTIL
G1/2
(242)
<EHPX> (Enhetssystem)
F
(348)
357
291
263
103
48
78 E B A
86
124
163
334
sv 419
<Sett underifrån>
<Tabell 3.4>
(348)
(348)
357
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
461 461
AUTOMATISK AVLUF-
TARE
FRONTPANEL
JORDFELSBRYTARE
950
TERMINALANSLUTNINGAR
sv
578
HUVUDKONTROLL
242
110
MANOMETER TRYCK-
SÄKERHETSVENTIL
40
100±5
RUMSUPPVÄRMNING,
FRAMLEDNING G1/2
(ISO 228-1 G1-1/2-B)
KÖLDMEDIUM A
(VÄTSKA 3/8) (242)
RUMSUPPVÄRMNING, RETUR
KÖLDMEDIUM (GAS) (ISO 228-1 G1-1/2-B)
*SE DETALJERAD VY A.
H A B G
DETALJERAD VY A
(348)
357
KÖLDMEDIUM. (UPP-
124
110
<Vy underifrån>
Vattenkretsdiagram
EHPX- EHS*- EHS*- EHS*- ERS*- ERS*-
Nr. Delnamn *M* MED *M*D YM
Vattenledning *M*(E) MED
<EHPX> (Enhetssystem) (E)D 9ED D
1 Styr- och ellåda
2 Huvudkontroll
Hydrobox Kall-
Varmvatten vatten 3 Plattvärmeväxlare -
(Köldmedium - Vatten)
16 13
12 4 Vattencirkulationspump 1
27 28 5 Pumpventil
26 6 Luftventil (Manuell) -
7 Dräneringskran (primärkrets)
9 25
8 Tillskottsvärmare 1, 2 - -
8 9 Flödessensor
7 21
18 10 Manometer
17
5 11 Trycksäkerhetsventil (3 bar) -
4 14 Pa 10
12 Automatisk avluftare
22 3
29 31 31 13 Expansionskärl *2 - - -
*3
29 Lokalt 14 Filterventil
24 system *1 15 Dräneringspanna - - - -
16 Trycksäkerhetsventil (5 bar) *2 - - -
*3
31 29 29
17 THW1
18 THW2
28
19 TH2 -
20 Trycksensor - *4 *4 *4 *4 *4
Vatten- Dränering THW5B
tillförsel 21 (Tillvalsdel PAC-TH011TK2-E - - - - - -
eller PAC-TH011TKL2-E)
<Bild 3.5> 22 Utomhusenhet - - - - - -
Dräneringsledning (lokal an-
23 - - - - - -
skaffning)
24 3-vägsventil (lokal anskaffning) - - - - - -
Observera
Varmvatten indirekt sluten tank
• Se till att följa dina lokala bestämmelser för att utföra systemkonfiguration för varmvattenanslut- 25 - - - - - -
(lokal anskaffning)
ningarna. 26 Kallvatteninloppsledning (lokal - - - - - -
• Varmvattenanslutningar är inte inkluderade i hydroboxpaketet. Alla erfordrade delar måste letas anskaffning)
Varmvattenutloppsledning (lo-
upp lokalt. 27 kal anskaffning) - - - - - -
• För att möjliggöra dränering av hydroboxen skall en isoleringsventil placeras på både inlopps- och Anordning som förhindrar
28 - - - - - -
utloppsledningarna. bakåtflöde (lokal anskaffning)
Isoleringsventil (lokal anskaff-
• Se till att installera ett filter på inloppsledningarna till hydroboxen. 29 ning) - - - - - -
• Lämpliga dräneringsledningar ska monteras på alla säkerhetsventiler i enlighet med ditt lands be- Magnetiskt filter (lokal anskaff-
30 - - - - - -
stämmelser. ning) (rekommenderas)
31 Filter (lokal anskaffning) - - - - - -
• En anordning som förhindrar backflöde måste installeras på ledningarna som tillför vatten (IEC 61770).
• När komponenter av olika metaller används eller rörledningar av olika metaller kopplas samman <Tabell 3.5>
ska fogarna isoleras för att förhindra en korrosionsreaktion som skadar rörledningarna.
*1 Se följande avsnitt [Lokalt system].
sv *2 EHPX-YM9ED och EHPX-MED ingår inte.
*3 ERSE-YM9ED ingår inte.
*4 Endast 2HP (E*SD)-modell.
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
17
3 14 P 10
22 22
31
29
Dränering
Lokalt
24 system *1
29
Flänsanslutningar
28
Vatten- Dränering
tillförsel
<Bild 3.6>
Lokalt system
1-zonstemperaturkontroll
Zon1 Zon1
3
4
1 1
Zon1 Zon1
13
3 3
5 5
4
1 4
Zon2 1
6 9
2 7 2
10
Zon1 Zone1
Zon1
3 14
5
4
12 *1 16
1 1
Zon2 Zone2
Zon2
6 9
2 7
15
10
10
1. Zon1-värmeavgivare (t.ex. element, fläktkonvektor) (lokal anskaffning) 10. Zon2-värmeavgivare (t.ex. golvvärme) (lokal anskaffning)
2. Mixtank (lokal anskaffning) 11. Temperaturtermistor för framledningsvatten för panna (THWB1)
Tillvalsdel: PAC-TH012HT(L)-E
3. Temperaturtermistor för framledningsvatten för Zon1 (THW6) 12. Givare för mixtank (THW10) *1
Tillvalsdel: PAC-TH011-E
4. Temperaturtermistor för returvatten för Zon1 (THW7) 13. Panna (lokal anskaffning)
6. Motoriserad mixventil (lokal anskaffning) 15. 2-vägsventil för Zon2 (lokal anskaffning)
7. Temperaturtermistor för framledningsvatten för Zon2 (THW8) 16. Förbiledningsventil (lokal anskaffning)
Tillvalsdel: PAC-TH011-E
8. Temperaturtermistor för returvatten för Zon2 (THW9)
9. Zon2-vattencirkulationspump (lokal anskaffning) *1 ENDAST bufferttankstyrning (värme/kyla) gäller ”Redo för smarta elnät”.
10
a
< Figure 4.1.2 >
<Bild 4.1.1> <Bild 4.1.2>
Hydroboxen levereras på en träpall med pappskydd.
b b
Var aktsam så att höljet inte skadas av stötar vid transport av hydroboxen. Ta inte d
bort det skyddande emballaget innan hydroboxen har placerats på sin slutgiltiga
plats. På så sätt skyddas konstruktionen och kontrollpanelen.
sv c
Observera:
• Det måste ALLTID vara minst 2 personer som flyttar hydroboxen.
• Håll INTE i rören när du flyttar eller lyfter hydroboxen.
11
Monteringsprocedur
1. Installera det inkluderade bakplattetillbehöret.
* När du installerar bakplattan, använd lokalt anskaffade skruvar och kompatibla fästpluggar.
<Sedd från sidan> Bakplatta (horisontell) ● Passa in den bakre panelen med den horisontella skåran som är placerad
ÖVERST.
Bakplattan är försedd med skruvmonteringshål som är runda eller ovala.
För att förhindra att enheten faller ner från väggen, välj lämpligt antal hål eller
Vägg hålpositioner och säkra bakplattan horisontellt mot väggen på lämplig plats.
Skruvar Skruvmejsel
Pluggar
<Bild 4.1.4>
2. För in haken på hydroboxens baksida bakom bakplattans fästdel.
*Upplyftningen av hydroboxen underlättas om du först lutar enheten framåt med användning av emballagets kuddämpning.
) Både höger och vänster sidopanel har en -märkesindikation.
Lyft upp enheten så att markeringarna är placerade ovanför bakplattans övre kant så som visas nedan.
Enhet -markering
A
Vägg • Håll INTE i rör när du flyttar hydroboxen. Mittlinje
Hake Hake
65
123
(på höljets
116
baksida)
Övre kant på bakplatta
Bakre panel
Bakplatta
(väggmonterad) Lyft upp enheten.
B
<Bild 4.1.5> Enhet
) Kontrollera och se till att märkena är positionerade och aktiverade vid korrekt
böjsektionsnivå på den bakre panelen så som visas nedan. sv
<Enheten sedd från sidan>
Mått
Bakplatta (mm) A B
Hydrobox
E*SC
E*SD 530 677
EHPX
E*SE 600 827
<Bild 4.1.6>
Enhet
Luta enheten.
Enhet
Förpackningskudde
12
3. Följ anvisningarna under ”Hur du kommer åt interna komponenter och styr- och ellåda” och fäst enheten vid den bakre panelen med de två medföljande skruvarna (tillbe-
hörsartiklar).
Fäst enheten med de 2 skruvarna.
* Om det är svårt att komma åt med elverktyg <Tillbehör>
Styr- och ellåda ska man använda handverktyg istället.
Enhet
Styr- och ellåda
Skruv M5×8
Enhet
Styr- och
ellåda
Försiktighet: INNAN du utför rörledningsdragning på plats, se till att passa in och skruva
Enhet åt dessa två skruvar.
Haken kan annars lossna och enheten kan i så fall falla ner.
<Bild 4.1.12>
4.2 Vattenkvalitet och systemförberedelser Minsta erfordrade mängd vatten i rumsuppvärm-
Allmänt nings-/rumskylningskretsen
• Vattnet i både primär- och sanitärkretsen ska vara rent och ha ett pH-värde på 6,5-8,0 Genomsnitt/varmare klimat** Kallare klimat**
• Följande värden är maxvärden; Inomhusenhet Inomhusenhet
Kalcium: 100 mg/L, ca hårdhet: 250 mg/L Utomhusvärmepump innehållande *Ytterligare *Ytterligare
innehållande
vattenmängd vattenmängd
Klor: 100 mg/L, Koppar: 0,3 mg/L vattenmängd vattenmängd
som krävs [L] som krävs [L]
[L] [L]
• Andra beståndsdelar måste uppfylla standarderna i europeiska direktivet 98/83 EG.
• I områden där man vet att det finns hårt vatten är det, för att förhindra/minimera Enhets- PUZ-WM50 2 24
avlagringar, fördelaktigt att begränsa den rutinmässiga lagrade vattentempera- system PUZ-WM60 4 29
turen (max. varmvattentemp.) till 55°C. PUZ-WM85 5 7 5 32
PUZ-WM112 11 43
sv
PUZ-HWM140 15 55
Antifrys Split- SUZ-SWM40 1 12
Antifrysmedel borde användas med propylenglykol med en toxicitet av klass 1 system SUZ-SWM60 2 21
såsom listas i Clinical Toxicology of Commercial Products, 5:e upplagan.
SUZ-SWM80 4 29
Observera:
PUD-S(H)WM60 4 21
1. Etylenglykol är giftigt och borde INTE användas i primärvattennätet pga.
PUD-S(H)WM80 6 29
överföringsrisk som ger förorening av dricksvattnet.
PUD-S(H)WM100 9 38
2. För PÅ/AV-kontroll för 2-zonsventil borde propylenglykol användas.
PUD-S(H)WM120 12 47
PUD-SHWM140 15 55
Ny installation (primär vattenkrets) PUHZ-FRP71 6 27
• Rengör rörledningarna ordentligt innan du ansluter utomhusenheten, och PUHZ-SW75 6 27
avlägsna skräp, lod osv. med hjälp av lämpligt kemiskt rengöringsmedel. PUHZ-SW100 5 9 5 38
• Spola systemet för att avlägsna rengöringsmedlet. PUHZ-SW120 12 47
• För alla enhetssystem måste en kombinerad lösning med inhibitor och antifrysmedel PUHZ-SW160 18 64
tillsättas för att förhindra skada på rörledningar och systemkomponenter. PUHZ-SW200 24 81
• För splitsystem ska ansvarig installatör avgöra om antifrysmedel behövs beroende på PUHZ-SHW80 6 29
förhållandena på installationsplatsen. Korrosionsinhibitor måste dock alltid användas. PUHZ-SHW112 11 43
PUHZ-SHW140 15 55
PUHZ-SHW230 28 94
PUMY-P112 22 75
Befintlig installation (primär vattenkrets) PUMY-P125 22 75
• Innan utomhusenheten ansluts MÅSTE den befintliga värmekretsen rengöras
PUMY-P140 22 75
kemiskt för att avlägsna damm och smuts.
• Spola systemet för att avlägsna rengöringsmedlet. <Table 4.2.1>
• För alla enhetssystem måste en kombinerad lösning med inhibitor och antifrysmedel * Om det finns en förbikopplingskrets anger den ovanstående tabellen den
minsta mängden vatten vid förbikoppling.
tillsättas för att förhindra skada på rörledningar och systemkomponenter.
** Se 2009/125/EG: Direktiv och förordning för energirelaterade produkter (EU)
• För splitsystem ska ansvarig installatör avgöra om antifrysmedel behövs beroende på nr 813/2013 för att bekräfta din klimatzon.
förhållandena på installationsplatsen. Korrosionsinhibitor måste dock alltid användas.
Fall 1. Ingen delning mellan primär och sekundär krets
Följ alltid tillverkarens anvisningar vid användning av kemiska • Säkerställ att vattenmängden som behövs enligt tabell 4.2.1 finns i vattenrör,
rengöringsmedel och inhibitorer för att säkerställa att produkten är lämplig för element eller golvvärme.
materialen som används i vattenkretsen Fall 2. Separat primär och sekundär krets
• Om interlock av den primära och sekundära pumpen inte är tillgänglig ska du
säkerställa att det ytterligare vatten som behövs endast är i primärkretsen, i
enlighet med tabell 4.2.1.
• Om interlock av den primära och sekundära pumpen är tillgänglig ska du
säkerställa att den totala vattenmängden för den primära och sekundära
kretsen är i enlighet med tabell 4.2.1.
Vid vattenbrist ska du montera en bufferttank.
13
Säkerhetsanordningsanslutningar
Hydroboxen innehåller en trycksäkerhetsventil. (Se <Bild 4.3.1>) Anslutnings-
storleken är en honkoppling av G1/2”-typ. Installatören MÅSTE på lämpligt sätt
ansluta dräneringsrör från denna ventil i enlighet med lokala och nationella
bestämmelser.
Om detta inte görs kommer det att resultera i att avtappning från trycksäkerhetsventilen Fabriksanpassad trycksäkerhetsventil
görs direkt in i hydroboxen vilket kommer att orsaka stora skador på produkten. (G1/2” honkoppling)
Rörledningsanslutningar
Anslutningar till hydroboxen ska göras med 28 mm kompressionskopplingen sv
(EHSC/D-serien), G1-muttern (ERSC/D-serien) eller G1-1/2-muttern (E*SE- Rör
serien) enligt vad som är lämpligt. (Hydroboxen har en hangängad anslutning av <Bild 4.3.2>
typen G1 eller G1-1/2.)
Dra inte åt kompressionskopplingar för hårt eftersom detta kan leda till läckage
och att låsringen deformeras.
Obs! Innan rör svetsas lokalt ska du skydda rören på hydroboxen med våta
handdukar eller liknande så att dessa skapar en ”värmesköld”.
Använd två skiftnycklar för att dra åt rörkopplingen (se <Bild 4.3.2>).
14
Vattencirkulationspumpens egenskaper
EHPX-serien ERSC-serien
80 80
Externt statiskt tryck [kPa]
Hastighet 5 Hastighet 5
70 (Standard) 70 (Standard)
Hastighet 4 Hastighet 4
60 Hastighet 3
60 Hastighet 3
50 Hastighet 2 50 Hastighet 2
40 Hastighet 1 40 Hastighet 1
30 30
20 20
sv 10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Flöde [L/min] Flöde [L/min]
<Bild 4.3.4> <Bild 4.3.5>
ERSD-serien EHSC-serien
80 Hastighet 5
80 Hastighet 5
Externt statiskt tryck [kPa]
70 (Standard) 70 (Standard)
Hastighet 4 Hastighet 4
60 Hastighet 3 60 Hastighet 3
50 Hastighet 2 50 Hastighet 2
40 Hastighet 1 40 Hastighet 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Flöde [L/min] Flöde [L/min]
<Bild 4.3.6> <Bild 4.3.7>
EHSD-serien E*SE-serien
80 140
Externt statiskt tryck [kPa]
Hastighet 5 Hastighet 5
70 (Standard) 120 (Standard)
Hastighet 4 Hastighet 4
60 Hastighet 3 100 Hastighet 3
50 Hastighet 2 Hastighet 2
80
40 Hastighet 1 Hastighet 1
60
30
20 40
10 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Flöde [L/min] Flöde [L/min]
<Bild 4.3.8> <Bild 4.3.9>
15
Dimensionering av expansionskärl
Expansionskärlsvolymen måste passa för det lokala systemets vattenvolym.
För att dimensionera ett expansionskärl för både värme- och kylkretsarna kan
följande formel och diagram användas.
Expansionskärl-dimensionering
Om den nödvändiga expansionskärlsvolymen överskrider ett inbyggt expansionskärls 25
volym, installera ytterligare ett expansionskärl så att summan av volymerna för
expansionskärlen överskrider den nödvändiga expansionskärlsvolymen. 20
Expansionskärlvolym [L]
* Vid installation av en E***-*M*ED-modell ska du anskaffa och montera ett lämp-
ligt primärsideexpansionskärl och en extra trycksäkerhetsventil som är klassad
för 3 bar eftersom denna modell inte levereras med ett primärsideexpansions- 15
kärl.
Där; 10
V : Nödvändig expansionskärlvolym [L]
ε×G ε : Vattenexpansionskoefficient
V= P¹ + 0,098 5
1 − P + 0,098 G : Totalvolymen vatten i systemet [L]
² P¹ : Expansionskärlets inställningstryck [MPa]
P² : Maxtryck under drift [MPa] 0
0 50 100 150 200 250 300 350 400
Diagrammet till höger gäller för följande värden Systemvattenvolym [L]
ε : vid 70°C = 0,0229
P¹ : 0,1 MPa
P² : 0,3 MPa
<Bild 4.3.10>
*En säkerhetsmarginal på 30 % har lagts till.
ECB1 ECB1
A A
• Säkerställ att ECB1 är PÅ.
<1-fas> <3-fas>
<Bild 4.4.1>
16
TB1
L
Utomhusenhet
N
ECB1
Lednings-
strömbrytare L För
Strömförsörjning tillskotts-
~/N 230 V 50 Hz eller isoler-
ingsväxel N värmare
<Bild 4.4.2>
Elanslutningar 1-fas
Beskrivning Strömtillförsel Kapacitet Strömbrytare Ledning
2 kW 16 A *2 2,5 mm²
Tillskottsvärmare ~/N 230 V 50 Hz
6 kW 32 A *2 6,0 mm²
<3-fas>
Fäst etikett A som medföljer med manualerna nära varje kopplingsdiagram för hydroboxen och utomhusenheterna.
Hydrobox
TB1
L
Utomhusenhet
N
Till kontroll-
kort
L1 S1 S1
Jord- Lednings-
Strömförsörjning fels- strömbrytare L2 S2 S2
3N~ 400 V 50 Hz krets- eller isoler-
sv brytare ingsväxel L3 S3 S3
*1, *2
N
ECB1
Lednings- L1
strömbry- För
Strömförsörjning tare eller tillskotts-
3~ 400 V 50 Hz (EH**-YM9*D)
L2 värmare
isolerings-
3~ 230 V 50 Hz (EH**-TM9*D) växel L3
<Bild 4.4.3>
Elanslutningar 3-fas
Beskrivning Strömtillförsel Kapacitet Strömbrytare Ledning
3~ 400 V 50 Hz 9 kW 16 A *2 2,5 mm²
Tillskottsvärmare
3~ 230 V 50 Hz 9 kW 32 A *2 6,0 mm²
17
<Figure 5.1.1>
Grundinställningar:
Dip-växlare Funktion AV PÅ
Inomhusenhetsmodell
SW1 SW1-1 Panna UTAN panna MED panna AV
SW1-2 Värmepumpens maxtemperatur för utloppsvattnet 55ºC 60ºC PÅ *1
SW1-3 Varmvattentank UTAN varmvattentank MED varmvattentank AV
SW1-4 Doppvärmare UTAN doppvärmare MED doppvärmare AV
AV : E***-MED
SW1-5 Tillskottsvärmare UTAN tillskottsvärmare MED tillskottsvärmare PÅ : E***-*M2/6/9*D
AV : E***-MED
SW1-6 Tillskottsvärmarens funktion Endast uppvärmning För uppvärmning och varmvatten PÅ : E***-*M2/6/9*D
AV : Utom EHPX-*M**D
SW1-7 Utomhusenhetstyp Splittyp Enhetstyp PÅ : EHPX-*M**D
SW1-8 Trådlös fjärrkontroll UTAN trådlös fjärrkontroll MED trådlös fjärrkontroll AV
SW2 SW2-1 Rumstermostat1-ingång (IN1) logisk ändring Zon1-driftstopp vid termostat kort Zon1-driftstopp vid termostat öppen AV
SW2-2 Flödesvakt1 ingång (IN2) logisk ändring Feldetektion vid kort Feldetektion vid öppen AV
AV : Utom E***-VM2D
SW2-3 Tillskottsvärmarens kapacitetsbegränsning Inaktiv Aktiv PÅ : E***-VM2D
AV : Utom ERS*-*M**D
SW2-4 Kyllägesfunktion Inaktiv Aktiv
PÅ : ERS*-*M**D
Automatisk växling till backupvärmekälldrift (Om
SW2-5 Inaktiv Aktiv *2 AV
utomhusenhet stoppar av fel)
SW2-6 Mixtank UTAN mixtank MED mixtank AV
SW2-7 2-zonstemperaturkontroll Inaktiv Aktiv *6 AV
SW2-8 Flödessensor UTAN flödessensor MED flödessensor PÅ
SW3 SW3-1 Rumstermostat 2 ingång (IN6) logisk ändring Zon2-driftstopp vid termostat kort Zon2-driftstopp vid termostat öppen AV
SW3-2 Ingång för flödesvakt 2 och 3, logisk växling Feldetektion vid kort Feldetektion vid öppen AV
SW3-3 — — — AV
SW3-4 Elektrisk energimätare UTAN elektrisk energimätare MED elektrisk energimätare AV
SW3-5 Värmelägesfunktion *3 Inaktiv Aktiv PÅ
SW3-6 2-zonsventil PÅ/AV-kontroll Inaktiv Aktiv AV sv
SW3-7 Värmeväxlare för varmvatten Spole i tank Extern platta HEX AV
SW3-8 Värmemängdsmätare UTAN värmemängdsmätare MED värmemängdsmätare AV
SW4 SW4-1 Kontroll för flera utomhusenheter Inaktiv Aktiv AV
SW4-2 Position för kontroll för flera utomhusenheter *7 Slave Master AV
SW4-3 — — — AV
SW4-4 Enbart inomhusenhetsdrift (under installationsarbete) *4 Inaktiv Aktiv AV
SW4-5 Nödläge (endast värmedrift) Normal Nödläge (endast värmedrift) AV *5
SW4-6 Nödläge (Pannedrift) Normal Nödläge (Pannedrift) AV *5
SW5 SW5-1 — — — AV
SW5-2 Avancerad automatisk anpassning Inaktiv Aktiv PÅ
SW5-3 Kapacitetskod
SW5-4 SW5-3 SW5-4 SW5-5 SW5-6 SW5-7
E*SC-*M**D PÅ PÅ PÅ PÅ AV
SW5-5
E*SD-*M**D PÅ AV AV PÅ AV
SW5-6 E*SE-*M*ED AV PÅ PÅ AV PÅ
SW5-7 EHPX-*M**D AV AV AV AV AV
SW5-8 — — — AV
SW6 SW6-1 — — — AV
SW6-2 — — — AV
AV: Utom E*SD-*M**D
SW6-3 Trycksensor Inaktiv Aktiv
PÅ: E*SD-*M**D
SW6-4 Analog utgång Inaktiv Aktiv AV
SW6-5 — — — AV
<Tabell 5.1.1>
Observera: *1. Om hydroboxen är ansluten med en PUHZ-RP-utomhusenhet som har en maximal utloppsvattentemperatur på 55ºC, måste Dip-växlare SW1-2
ändras till AV.
*2. OUT11 finns tillgängligt. Av säkerhetsskäl är denna funktion inte tillgänglig för vissa fel. (I så fall måste systemets drift stoppas och endast
vattencirkulationspumpen fortsätta vara i drift.)
*3. Denna växlare fungerar endast om hydroboxen är ansluten med en PUHZ-FRP-utomhusenhet. Om en annan typ av utomhusenhet är ansluten
är värmelägesfunktionen aktiv oavsett om denna växlare är PÅ eller AV.
*4. Rumsuppvärmning och varmvatten kan endast styras via inomhusenheten, som en elektrisk värmare. (Se ”5.4 Enbart inomhusenhetsdrift”.)
*5. Om nödläge inte längre krävs, sätt tillbaka växlaren till läget AV.
*6. Aktiv endast om SW3-6 är ställd till AV.
*7. Aktiv endast om SW4-1 är ställd till PÅ.
18
3
CNBC
(GY)
3
CNBHT
(BK)
SW1
SW6
LED4
Obs!
CN108
1 8 5 Flertrådiga ledare ska vara behandlade med en isolerad terminal (stan-
3 CNBH dardkompatibel DIN46228-4-typ).
5 (WH)
TAB1
87 65 43 21 8 7 6 5 43 21 87 65 43 21 876 5 43 21 8 7 6 5 43 21 8 7 6 5 43 2 1
TBI.1 TBI.2 TBI.3 TBI.4 TBI.5 TBI.6
<Bild 5.2.1>
Signalingångar
Namn Kopplingsplint Koppling Post AV (öppen) PÅ (kort)
IN1 TBI.1 7-8 — Rumstermostat 1 ingång *1 Se SW2-1 i <5.1 Dip-växlarfunktioner>.
IN2 TBI.1 5-6 — Flödesvakt 1 ingång Se SW2-2 i <5.1 Dip-växlarfunktioner>.
IN3 TBI.1 3-4 — Flödesvakt 2 ingång (Zon1) Se SW3-2 i <5.1 Dip-växlarfunktioner>.
IN4 TBI.1 1-2 — Behovskontrollingång Normal Värmekälla AV/ Pannedrift *3
IN5 TBI.2 7-8 — Utomhustermostatsingång *2 Standarddrift Värmedrift/ Pannedrift *3
IN6 TBI.2 5-6 — Rumstermostat 2 ingång *1 Se SW3-1 i <5.1 Dip-växlarfunktioner>.
sv IN7 TBI.2 3-4 — Flödesvakt 3 ingång (Zon2) Se SW3-2 i <5.1 Dip-växlarfunktioner>.
IN8 TBI.3 7-8 — Elektrisk energimätare 1
IN9 TBI.3 5-6 — Elektrisk energimätare 2 *4
IN10 TBI.2 1-2 — Värmemängdsmätare
IN11 TBI.3 3-4 —
Smart nät klart ingång *5
IN12 TBI.3 1-2 —
INA1 TBI.4 1-3 CN1A Flödessensor — —
*1. Ställ in PÅ/AV-cykeltiden för rumstermostaten till 10 minuter eller mer; annars kan kompressorn skadas.
*2. Om utomhustermostat används för att kontrollera användningen av värmare kan värmarnas och relaterade delars livslängd förkortas.
*3. För att sätta på pannedriften, använd huvudkontrollen för att välja ”Panna” i ”Externa ingångsinställningar”-skärmen i servicemenyn.
*4. Anslutningsbar elektrisk energimätare och värmemängdsmätare
● Pulstyp Spänningsfri kontakt för 12V DC-detektion av FTC (Stiften TBI.2 1, TBI.3 5 och 7 har positiv spänning.)
● Pulsvaraktighet Minsta PÅ-tid: 40ms
Minsta AV-tid: 100ms
● Möjlig enhet för puls 0,1 puls/kWh 1 puls/kWh 10 puls/kWh
100 puls/kWh 1000 puls/kWh
De värdena kan ställas in med huvudkontrollen. (Se menyträdet i ”Huvudkontroll”.)
*5. Information om läget Redo för smarta elnät finns i bruksanvisningen på vår webbplats.
Termistoringångar
Namn Kopplingsplint Koppling Post Tillvalsdel modell
TH1 — CN20 Termistor (Rumstemp.) (Tillval) PAC-SE41TS-E
TH2 — CN21 Termistor (Köldmedievätsketemp.) —
THW1 — CNW12 1-2 Termistor (Framledningsvattentemp.) —
THW2 — CNW12 3-4 Termistor (Returvattentemp.) —
THW5B — CNW5 3-4 Termistor (varmvattentanktemp.) (Tillval) *1 PAC-TH011TK2-E(5 m)/ PAC-TH011TKL2-E(30 m)
THW6 TBI.5 7-8 — Termistor (Zon1-framledningsvattentemp.) (Tillval) *1
PAC-TH011-E
THW7 TBI.5 5-6 — Termistor (Zon1-returvattentemp.) (Tillval) *1
THW8 TBI.5 3-4 — Termistor (Zon2-framledningsvattentemp.) (Tillval) *1
PAC-TH011-E
THW9 TBI.5 1-2 — Termistor (Zon2-returvattentemp.) (Tillval) *1
THW10 TBI.6 5-6 — Termistor (Vattentemperatur för mixtank) (Tillval) *1
PAC-TH012HT-E(5 m)/ PAC-TH012HTL-E(30 m)
THWB1 TBI.6 7-8 — Termistor (Panne-framledningsvattentemp.) (Tillval) *1
Se till att dra termistorledningarna bort från elledningen och/eller ledningarna OUT1 till 16.
*1. Den maximala längden för termistorledningen är 30 m. Om ledningarna är kopplade till uttag bredvid varandra ska du använda ringkopplingar och isolera ledningarna.
Längden på termistorerna (tillval) är 5 m. Om du behöver skarva upp och förlänga ledningarna måste följande punkter utföras.
1) Anslut ledningarna genom lödning.
2) Isolera varje anslutningpunkt mot damm och vatten.
19
Utgångar
Namn Kopplingsplint Koppling Post AV PÅ Signal/Max.ström Max. total ström
Vattencirkulationspump 1-utgång 230 V AC 1,0 A Max.
OUT1 TBO.1 1-2 CNP1 AV PÅ
(Rumsuppvärmning/-kylning & varmvatten) (Stötström max 40 A.)
Vattencirkulationspump 2-utgång 230 V AC 1,0 A Max.
OUT2 TBO.1 3-4 — AV PÅ
(Rumsuppvärmning/-kylning för Zon1) (Stötström max 40 A.)
Vattencirkulationspump 3-utgång 4,0 A (a)
230 V AC 1,0 A Max.
OUT3 TBO.1 5-6 — (Rumsuppvärmning/-kylning för Zon2) *1 AV PÅ
(Stötström max 40 A.)
2-vägsventil 2b-utgång *2
230 V AC 1,0 A Max.
OUT14 — CNP4 Vattencirkulationspump 4-utgång (varmvatten) AV PÅ
(Stötström max 40 A.)
TBO.2 4-6 CNV1 3-vägsventil (2-vägsventil 1) utgång
OUT4 Värme Varmvatten 230 V AC 0,1 A Max.
— CN851 3-vägsventil utgång
TBO.2 1-2 Stängd
OUT5 — Mixventilutgång *1 Avbrott 230 V AC 0,1 A Max.
TBO.2 2-3 Öppen
OUT6 — CNBH 1-3 Tillskottsvärmare 1-utgång AV PÅ 230 V AC 0,5 A Max. (relä)
OUT7 — CNBH 5-7 Tillskottsvärmare 2-utgång AV PÅ 230 V AC 0,5 A Max. (relä)
OUT8 TBO.4 7-8 — Kylningssignalutgång AV PÅ 230 V AC 0,5 A Max. 3,0 A (b)
OUT9 TBO.4 5-6 CNIH Doppvärmare utgång AV PÅ 230 V AC 0,5 A Max. (relä)
OUT11 TBO.3 5-6 — Fel utgång Normal Fel 230 V AC 0,5 A Max.
OUT12 TBO.3 7-8 — Avfrostning utgång Normal Avfrostning 230 V AC 0,5 A Max.
OUT13 TBO.4 3-4 — 2-vägsventil 2a-utgång *2 AV PÅ 230 V AC 0,1 A Max.
OUT15 TBO.4 1-2 — Komp PÅ signal AV PÅ 230 V AC 0,5 A Max.
Icke-spänningskontakt
OUT10 TBO.3 1-2 — Panneutgång AV PÅ
·220 - 240 V AC (30 V DC)
—
0,5A eller mindre
OUT16 TBO.3 3-4 — Termostatsignal PÅ för värme/kyla AV PÅ
·10 mA 5 V DC eller mer
OUTA1 TBI.4 7-8 — Analog utgång 0 V-10 V 0-10V DC 5mA Max. —
Anslut inte till uttagen som är indikerade med ”—” i fältet ”Kopplingsplint”.
*1 För 2-zonstemperaturkontroll.
*2 För 2-zonsventil PÅ/AV-kontroll.
N L N L N L N L L N N L N L N L N L N L N L
OUT5
<Mixventil>
Anslut signalledningen för att öppna port A (varmvatteninloppsport) till TBO. 2-3 (Öp-
pen), signalledningen för att öppna port B (kallvatteninloppsport) till TBO. 2-1 N L
(Stängd) och den nollterminalledningen till TBO. 2-2 (N).
<Givare> FTC
till Zon2
• Installera inte givarna på mixtanken. från mixtank värmeavgivare
• Installera givaren för Zon2-flödestemperatur (THW8) nära mixventilen. A
• Givarledningens maximala längd är 30 m.
• Längden på de valfria givarna är 5 m. Om du behöver skarva och förlänga
Motoriserad TBO.2 1 2 3
ledningarna måste följande punkter utföras. B mixventil
1) Anslut ledningarna genom lödning.
2) Isolera alla anslutningspunkter mot damm och vatten. till mixtank från Zon2
värmeavgivare
Stängd N Öppen
20
Observera:
Längre drifttid för denna typ av drift kan påverka eltillskottets livslängd.
*1 För att redigera inställningar för huvudkontrollen eller för att kontrollera driftdata krävs ett Ecodan-serviceverktyg (för användning med PC).
21
<Huvudskärmens ikoner>
E Ikon Beskrivning
1 Legionella- När denna ikon visas är ”Legionellaskyddsläge”
skydd aktiverat.
2 Värmepump ”Värmepump” körs.
B C D
Frostar av.
Nödvärmning.
12 15 14 11 1 17 2 3 16
”Tyst driftläge” är aktiverat.
3 Eltillskott När denna ikon visas används ”Eltillskott”
(tillskottsvärmare eller doppvärmare).
4 Måltemp. Målframledningstemperatur
Målrumstemperatur
10 Värmekurva
5 ALTERNATIV Trycker du på funktionsknappen under denna ikon
13 visas alternativskärmen.
6 + Öka önskad temperatur.
7 - Minska önskad temperatur.
4 8 Z1 Z2 Trycker du på funktionsknappen under denna ikon
sv
9 växlar du mellan Zon1 och Zon2.
Information Trycker du på funktionsknappen under denna ikon
visas informationsskärmen.
9 Rumsupp- Värmeläge
värmnings Zon1 eller Zon2
(kylnings)- Kylläge
8
läge Zon1 eller Zon2
10 Varmvattenläge Normalt eller ECO-läge
11 Semester När denna ikon visas är ”Semester funktion”
5 funktion aktiverat.
7 6
12 Schema
Huvudskärm Förbjuda
Serverkontroll
Stand-by
Stand-by (*2)
Avbrott
Arbetande
13 Nuvarande Nuvarande rumstemperatur
temperatur Nuvarande vattentemperatur i
varmvattentanken
14 Menyknappen är låst eller funktionslägesväxlingen
mellan varmvatten- och värmefunktionerna är
inaktiverad på skärmen Alternativ.(*3)
22
[Grundinställningar guide]
När huvudkontrollen startas första gången går skärmen automatiskt till Språkinställning, sedan till inställningsskärmen Datum/tid och därefter till menyskärmen Huvudinställ-
ningar. Ange det önskade numret med hjälp av funktionsknapparna och tryck på BEKRÄFTA.
Observera:
<[TILLSKOTTSBEGRÄNSNING]>
Denna inställning begränsar tillskottsvärmarens kapacitet. Det är INTE möjligt att ändra inställningen efter uppstart.
Om det inte finns några särskilda krav (t.ex. byggregelverk) i ditt land ska du hoppa över denna inställning (välj ”Nej”).
• [Varmvatten (hushållsvarmvatten/legionella)]
• [Värme]/[Kyla]
• [Drift (PÅ/Förbjudet/Schema)]
• [Pump hastighet] Grundinställningar guide
• [Flödesomräde]
• [Blandningsventilkontroll]
• [TILLSKOTTSBEGRÄNSNING]
Varmvatten inställningar
Driftläge
Hoppa över
Bekräfta
Huvudmeny
Följande poster kan visas och/eller redigeras (beroende på åtkomstnivå).
• [Varmvatten]
• [Värme]/[kyla] Långt tryck
• [Timerfunktion]
• [Semester funktion]
• [Grundinställningar]
• [Service (Lösenord)]
<Bild 5.6.1>
23
Zon2 F2 F3 Kurvparametrar
F4 Justering
Timer funktion2 periodinställ-
F4 ningsskärm1 F2 F3 Periodinställning F4
spara
( REDIGERA) F4 Förhandsvisning av timerfunktion Dag Val av tid
Zon1 val
F1 Temp.inställning spara
Zon1/2 val
Zon2
F4 Förhandsvisning av timerfunktion
Dag Val av tid
Timer funktion2 val
period Värme Temp.inställning spara
förhandsvisnings- F4 Förhandsvisning av timerfunktion Dag Val av tid
Timerfunktion skärm F1
Zon1 val
Timer Zon1/2 val Temp.inställning spara
sv
funktion1 F4 Förhandsvisning av timerfunktion Dag Val av tid
Kyla Zon2
val Temp.inställning spara
Timer funktion1/2 val
F4 Förhandsvisning av timerfunktion Dag
val
Val av tid
spara
Varmvatten
Zon1
F4 Förhandsvisning av timerfunktion Dag Val av tid
F1 val Temp.inställning
Zon1/2 val spara
F4 Förhandsvisning av timerfunktion Val av tid
Zon2 Dag
Värme val
Temp.inställning spara
F1
F4 Förhandsvisning av timerfunktion Dag Val av tid
Zon1 val
Timer Zon1/2 val Temp.inställning spara
funktion2 F4 Förhandsvisning av timerfunktion Val av tid
Kyla Zon2 Dag
val Temp.inställning spara
F4 Förhandsvisning av timerfunktion
Dag
val Val av tid
Varmvatten spara
Flödessensor Minimalt
Maximalt
Tillskottsvärmarkapacitet 2
ON/OFF
Varmvatten
Måltemp.
ON/OFF
Värme
Redo för smarta elnät Måltemp.
ON/OFF
Kyla
Måltemp.
ON/OFF(Varmvatten)
Pump cykler ON/OFF(Värme)
Måltemp.
PÅ/AV
Starta&avsluta
Måltemp. Max.temp.
Golvtorkfunktion Max.temp.period
( För mer detaljer,
se sidan 28. ( Framledningstemp. Temp.ökningssteg
(Ökning) Ökningsintervall
Framledningstemp. Temp.minskningssteg
(Minskning) Minskningsintervall
Temp.minskningssteg
Flödestemperatur-
minskning Minskningsintervall
Sommarläge ON/OFF
Omgivningstemperatur(Värme PÅ)
Omgivningstemperatur
Sommarläge Omgivningstemperatur(Värme AV)
Tid(Värme PÅ)
Bedömning tid
Tid(Värme AV)
Tvingande uppvärmning PÅ Omgivningstemperatur
Auto pumpstyrning ON/OFF
25
Tillskottsvärmarkapacitet 1
Tillskottsvärmarkapacitet 2
Eltillskott
kapacitet Doppvärmare
Analog output
Pump 1
Energibildskärmsin- Vattenpumpingång Pump 2
ställn.
Pump 3
Pump 4
Producerad energijustering
Elektrisk energimätare
Värmemängdsmätare
Externa ingångsin- Behovskontroll(IN4) OFF (Värmekälla)/Panna
ställningar Utomhustermostat (IN5) Värmare/Panna
Driftsättnings guide
Informationen
Givare avläsning
Sammanställning av inställn
Felhistorik
Lösenord
Huvudkontroll Ja/Nej
Manuell reset
FTC Ja/Nej
SD Huvud RC F1 F2 F3 Välj nedladdningsdata
SD-kort
Huvud RC SD Välj uppladdningsdata
sv
Varmvatten/legionellaskydd
Menyerna för varmvatten och legionellaskydd styr uppvärmningen av
varmvattentanken.
<Varmvattenlägesinställningar>
1. Markera ikonen för varmvatten och tryck på BEKRÄFTA.
2. Använd knappen F1 för att gå mellan värmelägena Normal och ECO.
3. För att redigera läget, tryck ner MENY-knappen i 3 sekunder, och välj sedan ”varm-
vatten”.
4. Tryck på F2-tangenten för att visa menyn Varmvatteninställningar.
5. Använd knapparna F2 och F3 för att bläddra igenom menyn och välja en
komponent i taget genom att trycka på BEKRÄFTA. Se tabellen nedan för
beskrivning av varje inställning.
6. Ange det önskade numret med hjälp av funktionsknapparna och tryck på BEKRÄFTA.
<Eco-läge>
Varmvattenläget kan drivas i antingen läget ”Normal” eller ”Eco”. I läget Normal värms vattnet i varmvattentanken snabbare med full effekt på värmepumpen. I läget Eco tar det
lite längre tid att värma vattnet i varmvattentanken men den använda energin minskas. Detta beror på att värmepumpdriften är begränsad till användning av signaler från FTC
baserat på uppmätt varmvattentanktemperatur.
Observera: Den faktiska energimängden som sparas i läget Eco varierar beroende på utomhusomgivningens temperatur.
<[Återladdning av varmvatten]>
Välj mängden varmvatten. Om du behöver mycket varmvatten ska du välja STOR.
26
Observera: När fel uppstår på hydroboxen kanske inte LP-läget fungerar normalt.
Standard-
Menytext Funktion Område Enhet
värde
Varmvatten temperatur Önskad temperatur på lagrat varmvatten 60 - 70 °C 65
Frekvens Tid mellan uppvärmningar av varmvattentanken i legionellaskyddsläge 1 - 30 dag 15
Start tid Tid när legionellaskyddsläge startar 0:00 - 23:00 – 03:00
Max. tid Maximal tillåten tid för uppvärmningar av varmvattentanken i legionellaskyddsläge 1-5 timme 3
Tid för max. temperatur Tidsperioden efter att önskad vattentemperatur har nåtts i LP-läget 1 - 120 min 30
] [Grundinställningar]
Från menyn Grundinställningar kan installatören ställa in följande. Menytext Beskrivning
• [Datum/tid] *Var noga med att ställa in lokal standardtid.
Rum RC zon
• [Språk] Om 2-zonstemperaturkontroll är aktiv och trådlösa fjärrkontroller
välj
• [Sommartid] är tillgängliga väljer du zonnr. att tilldela till varje fjärrkontroll från
• [Temperatur i display] skärmen Rum RC zon välj.
• [Service telefon nr.]
Givare val
• [Tid i display] Från skärmen givare val väljer du en rumsensor som ska använ-
• [ºC/ºF] das för övervakning av rumstemperaturen från Zon1 och Zon2
• [Vald givare inställningar] separat.
Kontrollalternativ Motsvarande grundinställnings-rumsensor
Följ proceduren som beskrivs i Allmän drift för inställningen. (Bruksanvisningen
på vår webbplats) Zon1 Zon2
<[Vald givare inställningar]> Rum RC 1-8 (en var
A *1
För Vald givare inställningar är det viktigt att välja rätt rumsensor beroende på för Zon1 och Zon2)
vilket värmeläge som systemet kommer att drivas i. B TH1 *1
C Huvudkontroll *1
sv D *1 *1
Om olika rumsensorer
används enligt tids- Tid/ Zon*2 *1
schemat
*1. Ej specificerat (om en lokalt anskaffad rumstermostat används)
Rum RC 1-8 (en var för Zon1 och Zon2) (om en trådlös fjärrkon-
troll används som en rumstermostat)
*2. Från skärmen givare val väljer du Tid/Zon för att göra det
möjligt att använda olika rumsensorer enligt det inställda tids-
schemat i menyn Välj tid/zon. Rumsensorerna kan växlas upp
till 4 gånger under 24 timmar.
Schemainställningsskärm för Tid/Zon
27
[Servicemeny]
Servicemenyns funktioner kan användas av installatör och servicetekniker. Det är INTE tänkt att slutanvändare ska ändra inställningar i denna meny. Menyn är av denna
anledning lösenordsskyddad för att förhindra obehörig åtkomst till serviceinställningarna.
Många funktioner kan inte ställas in när inomhusenheten är igång. Installatören ska stänga av enheten innan dessa funktioner kan ställas in. Om installatören försö-
ker ändra inställningarna medan enheten är igång visas ett påminnelsemeddelande på huvudkontrollskärmen med en uppmaning om att stoppa driften före fortsatt inställ-
ning. Om du väljer ”Ja” stoppas enhetens drift.
<[Manuell drift]>
När systemet fylls kan primärkretsens cirkulationspump och växelventil hanteras manuellt via läget för
manuell drift.
När manuell drift har valts visas en liten schemaikon på skärmen. När den är vald kommer funktionen
att förbli i manuell drift i maximalt 2 timmar. Detta för att förhindra oavsiktlig permanent manuell styrning
av FTC.
►Exempel
Om du trycker knappen F3 slår du PÅ det manuella driftsläget för den huvudsakliga 3-vägsventilen. När Igång Felindikation
Vald
varmvattentanken är fylld ska installatören gå tillbaka till denna meny och trycka på F3 för att inaktivera
manuell drift av denna del. Alternativt kommer det manuella driftsläget att inaktiveras automatiskt efter 2
timmar och FTC återtar då kontrollen av hydroboxen. Menyskärm för Manuell drift
Målframledningstemp.
Manuell drift och värmekällinställning kan inte väljas om systemet är igång. En skärm (°C)
visas där installatören ombes att stoppa systemet innan dessa lägen kan aktiveras. (h)
Systemet stoppas automatiskt 2 timmar efter senaste åtgärden. (g) 45
(d)
(e)
40
<[Golvtorkfunktion]>
Golvtorkfunktionen ändrar automatiskt målvarmvattentemperaturen i steg för att 35
gradvis torka betong när denna speciella typ av golvvärme är installerad. (c) (b)
30
Då driften är slutförd stoppar systemet all drift utom frysskyddsdriften. (f)
För Golvtorkfunktion är målframledningstemperaturen för Zon1 samma som den
för Zon2. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Dagar
<[Lösenord]>
Lösenord kan användas för att förhindra att okvalificerade personer får åtkomst till
servicemenyn.
Återställa lösenordet
Om du har glömt lösenordet du angett eller om du ska utföra service på en enhet som
någon annan har installerat, kan du återställa lösenordet till fabriksstandarden 0000.
<[Manuell reset]>
Om du någon gång vill återställa till fabriksinställningarna använder du funktionen ma-
nuell reset. Observera att detta återställer ALLA funktioner till fabriksinställningarna.
28
Inomhushydroboxen måste ses över en gång per år av kvalificerad personal. underhåll eller eget lagande som utförs av en icke-kvalificerad person riskerar att
Service och underhåll av utomhusenheten ska endast utföras av en utbildad upphäva garantin och/eller orsaka skada på såväl hydrobox som person.
Mitsubishi Electric-tekniker med relevant kompetens och erfarenhet. Allt elek-
triskt arbete ska utföras av en hantverkare med tillbörlig elektrisk kompetens. Allt
Felkoder
Kod Fel Åtgärd
Flödet kan ha minskat. Kolla efter:
• Vattenläckage
L3 Överhettningsskydd för cirkulationsvattentemperatur • Blockerat filter
• Vattencirkulationspumpfunktion (Felkod visas eventuellt under det att
primärkretsen fylls, så fyll klart och återställ felkoden.)
L4 Överhettningsskydd för varmvattentankens temperatur Kontrollera doppvärmaren och dess kontaktor.
Fel på inomhusenhets-temperaturtermistor (THW1, THW2, THW5B, THW6, THW7,
L5 Kontrollera resistansen över termistorn.
THW8, THW9)
L6 Frysskydd för cirkulationsvatten Se åtgärd för L3.
L8 Värmedriftfel Kontrollera och fäst alla givare som kan ha lossnat.
Se åtgärd för L3. Byt ut flödessensorn eller flödesvakten om den är trasig.
L9 Lågt primärkretsflöde avkänt vid flödessensor eller flödesvakt (flödesvakter 1, 2, 3)
Försiktighet: Pumpventilerna kan vara varma, var försiktig.
LA Trycksensorfel Kontrollera trycksensorkabeln efter skador och lösa anslutningar.
• Flödeshastigheten i värmekretsen kan reduceras. Kontrollera vattenkretsen.
LB Högtrycksskydd • Plattvärmeväxlaren kan vara igensatt. Kontrollera plattvärmeväxlaren.
• Fel på utomhusenhet. Se utomhusenhetens servicehandbok.
Kolla om inställningstemperaturen för pannan för värme överstiger
restriktionen. (Se manualen för termistorerna ”PAC-TH012HT-E”)
Värmekretsens flöde från pannan kan ha minskat. Kolla efter
LC Överhettningsskydd för pannans cirkulationsvattentemperatur
• vattenläckage,
• blockerat filter
• vattencirkulationspumpfunktion.
LD Fel på pannans temperaturtermistor (THWB1) Kontrollera resistansen över termistorn.
LE Pannedriftfel Se åtgärd för L8. Kontrollera pannans status.
LF Flödessensorfel Kontrollera flödessensorns kabel efter skador och lösa anslutningar.
Värmekretsens flöde från pannan kan ha minskat. Kolla efter
• vattenläckage
LH Frysskydd för pannans cirkulationsvatten
• blockerat filter
• vattencirkulationspumpfunktion.
• Kontrollera om den nedre temperaturgivaren för varmvattentanken
(THW5B) är urkopplad.
LJ Varmvattendriftfel (typ av extern platta HEX)
• Sanitärkretsens flöde kan reduceras.
• Kontrollera vattencirkulationspumpens funktion. (primär/sanitär)
För pannedrift, kontrollera så att Dip SW1-1 är inställd till PÅ (Med panna)
och Dip SW2-6 är inställd till PÅ (Med mixtank).
LL Inställningsfel för dip-växlarna på FTC-kontrollkortet
sv För 2-zonstemperaturkontroll, kontrollera så att Dip SW2-7 är inställd till
PÅ (2-zon) och Dip SW2-6 är inställd till PÅ (Med mixtank).
Kontrollera installationen i tabell 4.3.1
Kontrollera fjärrkontrollinställningar (servicemeny/flödesområde för värme-
LP Utanför flödeshastighetsområde för utomhusvärmepump
pump)
Se åtgärd för L3.
P1 Fel på termistor (Rumstemp.) (TH1) Kontrollera resistansen över termistorn.
P2 Fel på termistor (Köldmedievätsketemp.) (TH2) Kontrollera resistansen över termistorn.
Se åtgärd för L3.
P6 Antifrysskydd för plattvärmeväxlare
Kontrollera så det är korrekt mängd köldmedium.
J0 Kommunikationsfel mellan FTC och trådlös mottagare Kolla anslutningskabeln efter skador och lösa anslutningar.
Kontrollera så att den trådlösa fjärrkontrollens batteri inte är slut.
Kontrollera parningen mellan trådlös mottagare och trådlös fjärrkontroll.
J1 - J8 Kommunikationsfel mellan trådlös mottagare och trådlös fjärrkontroll
Testa den trådlösa kommunikationen. (Se manualen för det trådlösa
systemet)
E0 - E5 Kommunikationsfel mellan huvudkontrollen och FTC Kontrollera anslutningskabeln efter skador och lösa anslutningar.
Kontrollera att utomhusenheten inte är avstängd.
E6 - EF Kommunikationsfel mellan FTC och utomhusenheten Kontrollera anslutningskabeln efter skador och lösa anslutningar.
Se utomhusenhetens servicehandbok.
Kontrollera att båda enheterna är på. Kontrollera anslutningskabeln efter
E9 Utomhusenheten får ingen signal från inomhusenheten.
skador och lösa anslutningar. Se utomhusenhetens servicehandbok.
EE Kombinationsfel mellan FTC och utomhusenhet Kontrollera kombinationen mellan FTC och utomhusenhet.
U*, F* Fel på utomhusenheten Se utomhusenhetens servicehandbok.
A* M-NET-kommunikationsfel Se utomhusenhetens servicehandbok.
Obs! Stäng av systemet för att ta bort felkoder (tryck ner knappen F4 (RESET) på huvudkontrollen).
29
Årligt underhåll
Det är viktigt att en kvalificerad person utför service av hydroboxen årligen. Alla delar som krävs MÅSTE inhandlas från Mitsubishi Electric (i säkerhetssyfte).
Se till att ALDRIG förbikoppla säkerhetsanordningar eller använda enheten om de inte är fullt funktionsdugliga.
Observera:
Kontrollera och vid behov rensa filtret på vattensystemet inne i maskinen med korta intervall den första tiden efter uppstart. Detta för att säkerställa fullt flöde
och en god funktion.
Detta är extra viktigt då installationen görs på ett befintligt radiatorsystem.
Utöver årlig service är det nödvändigt att byta ut eller undersöka vissa delar efter en viss period av systemdrift. Se tabellerna nedan för detaljerade instruktioner. Utbyte och
inspektion av delar ska alltid utföras av en kvalificerad person med relevant utbildning och kvalifikationer.
Delar som regelbundet måste bytas ut Delar som regelbundet behöver inspekteras
Delar Byt ut efter Möjliga fel Delar Kontrollera efter Möjliga fel
Trycksäkerhetsventil (3 bar) Trycksäkerhetsventilen
Luftventil (Auto/Manuell) 6 år Vattenläcka Trycksäkerhetsventil (3 bar) 1 år
är fast och expansions-
Temperatur- och trycksäkerhetsventil (vrida ratten manuellt)
Manometer kärlet spricker
Jordfel får kretsbrytaren
Doppvärmare 2 år att aktiveras (värmare är
alltid AV)
Vattencirkulationspump
20 000 timmar (3 år) Vattencirkulationspumpfel
(Primärkrets)
Delar som INTE får återanvändas efter service
* O-ring
* Packning
Obs!
• Byt alltid ut pumpens packningen vid tidpunkten för det regelbundna un-
derhållet (efter 20 000 timmars användning eller vart 3:e år).
• Trycksäkerhetsventilen (5 bar) behöver inte inspekteras eftersom den inte
kommer i kontakt med vatten såvida inte trycksäkerhetsventilen på 3 bar
är trasig.
Teknikerformulär
Om inställningar ändras från standardinställningarna ska de nya inställningarna anges och registreras i kolumnen ”Lokal inställning”. Detta gör framtida återställning lättare
om systemets användningsområde förändras eller kretskortet behöver bytas ut.
Protokoll för idrifttagning/lokala inställningar
Standardinställ- Lokal Anmärk-
Huvudkontrollskärm Parametrar
ning inställning ningar
Huvudskärm Zon1 rumstemperatur värme 10°C - 30°C 20°C
Zon2 rumstemperatur värme *14 10°C - 30°C 20°C
Zon1 framledningstemperatur värme 20°C - 60°C 45°C
Zon2 framledningstemperatur värme *1 20°C - 60°C 35°C
Zon1 framledningstemperatur kyla *12 5°C - 25°C 15°C
Zon2 framledningstemperatur kyla *12 5°C - 25°C 20°C
Zon1 värmekurva −9°C - +9°C 0°C
Zon2 värmekurva *1 −9°C - +9°C 0°C
Semesterfunktion Aktiv/Inte aktiv/Inställd tid —
sv
Alternativ Tvingad varmvattendrift På/Av —
Varmvatten På/Av/Schema På
Värme/Kyla På/Av/Schema På
Energiövervakning Förbrukad elektrisk energi/Producerad energi —
Inställning Varmvatten *13 Driftläge Normal/Eco *16 Normal
Max. varmvattentemperatur 40°C - 60°C *2 50°C
VV temperaturfall 5°C - 30°C 10°C
Max. tid för varmvatten 30 - 120 min 60 min
Restriktion mot varmvatten 30 - 120 min 30 min
Återladdning av varmvatten Stor/Standard Stor *19
Legionellaskydd *13 Aktiv Ja/Nej Ja
Varmvattentemperatur 60°C - 70°C *2 65°C
Frekvens 1 – 30 dagar 15 dagar
Starttid 00:00 – 23:00 03:00
Max. drifttid 1 – 5 timmar 3 timmar
Tid för max. temperatur 1 – 120 min 30 min
Värme/Kyla *12 Zon1 driftläge Rumstemperatur värme/ Framledningstemperatur Rumstemperatur
värme/ Värmekurva/Framledningstemperatur kyla
Zon2 driftläge *1 Rumstemperatur värme/ Framledningstemperatur Värmekurva
värme/ Värmekurva/Framledningstemperatur kyla
Värmekurva Inställningspunkt Zon1 omgivningstemp. utomhus −30°C - +33°C *3 −15°C
för hög framled- Zon1 framledningstemperatur 20°C - 60°C 50°C
ningstemperatur Zon2 omgivningstemp. utomhus *1 −30°C - +33°C *3 −15°C
Zon2 framledningstemperatur *1 20°C - 60°C 40°C
Inställningspunkt Zon1 omgivningstemp. utomhus −28°C - +35°C *4 35°C
för låg framled- Zon1 framledningstemperatur 20°C - 60°C 25°C
ningstemperatur Zon2 omgivningstemp. utomhus *1 −28°C - +35°C *4 35°C
Zon2 framledningstemperatur *1 20°C - 60°C 25°C
Justera Zon1 omgivningstemp. utomhus −29°C - +34°C *5 —
Zon1 framledningstemperatur 20°C - 60°C —
Zon2 omgivningstemp. utomhus *1 −29°C - +34°C *5 —
Zon2 framledningstemperatur *1 20°C - 60°C —
Semester Varmvatten *13 Aktiv/Inte aktiv Inte aktiv
Värme/Kyla *12 Aktiv/Inte aktiv Aktiv
Zon1 rumstemperatur värme 10°C - 30°C 15°C
Zon2 rumstemperatur värme *14 10°C - 30°C 15°C
Zon1 framledningstemperatur värme 20°C - 60°C 35°C
Zon2 framledningstemperatur värme *1 20°C - 60°C 25°C
Zon1 framledningstemperatur kyla *12 5°C - 25°C 25°C
Zon2 framledningstemperatur kyla *12 5°C - 25°C 25°C
(Fortsättning på nästa sida.)
30
Teknikerformulär
Protokoll för idrifttagning/lokala inställningar
Parametrar Standardin- Lokal Anmärk-
Huvudkontrollskärm
ställning inställning ningar
Inställning Grundinställningar Språk EN/FR/DE/SV/ES/IT/DA/NL/FI/NO/PT/BG/PL/CZ/RU/ EN
TR/SL
°C/°F °C/°F °C
Sommartid På/Av Av
Temperatur i display Rum/Varmvattentank/Rum och varmvattentank/Av Av
Tid i display tt:mm/tt:mm AM/AM tt:mm tt:mm
Vald givare inställningar för Zon1 TH1/Reglering/Rum RC1-8/”Tid/Zon” TH1
Vald givare inställningar för Zon2 *1 TH1/Reglering/Rum RC1-8/”Tid/Zon” TH1
Rum RC zon välj *1 Zon1/Zon2 Zon1
Servicemeny Givarjustering THW1 −10°C - +10°C 0°C
THW2 −10°C - +10°C 0°C
THW5B −10°C - +10°C 0°C
THW6 −10°C - +10°C 0°C
THW7 −10°C - +10°C 0°C
THW8 −10°C - +10°C 0°C
THW9 −10°C - +10°C 0°C
THW10 −10°C - +10°C 0°C
THWB1 −10°C - +10°C 0°C
Externa inställningar Eco inställningar för På/Av *6 På
VP. Fördröjning (3 - 60 min) 10 min
Elektrisk värmare Rumsuppvärmning: På (används)/Av (används inte) På
(Värme) Elektrisk värmare, fördröjningsschema (5 - 180 min) 30 min
Elektrisk värmare Tillskottsvärmare Varmvatten: På (används)/Av (används inte) På
(Varmvatten) *13 Doppvärmare Varmvatten: På (används)/Av (används inte) På
Elektrisk värmare, fördröjningsschema (15 - 30 min) 15 min
Blandningsventil- Gångtid (10 - 240 sek) 120 sek
kontroll Intervall (1 - 30 min) 2 min
Flödessensor *18 Min. (0 - 100 L/min) 5 L/min
Max. (0 - 100 L/min) 100 L/min
Analog utgång Intervall (1 - 30 min) 5 min
Prioritet (Normal/Hög) Normal
Pumphastighet Varmvatten Pumphastighet (1 - 5) 5
Värme/Kyla Pumphastighet (1 - 5) 5
Värmekällinställning Standard/Värmare/Panna/Hybrid *7 Standard
Värmepumpinställningar Flödesområde för värmepump Min. (0 - 100 L/min) 5 L/min
Max. (0 - 100 L/min) 100 L/min
Tyst driftläge Dag (mån - sön) —
Tid 00:00–
sv 23:45
Tyst läge (Normal/Nivå 1/Nivå 2) Normal
Driftinställ- Värmedrift Framledn.tempera- Min. temp. (20 - 45°C) 30°C
ningar *8 tur område Max. temp. (35 - 60°C) 50°C
*10
Temp.kontroll Läge (Normal/Kraftf.) Normal
intervall Intervall (10 - 60 min) 10 min
*15
Värmepumpter- På/Av *6 På
mostat skillnads- Nedre gräns (−9 - −1°C) −5°C
justering Övre gräns (+3 - +5°C) 5°C
Frysskyddsfunktion *11 Omgivningstemp. utomhus (3 - 20°C)/** 5°C
Simultandrift (Varmvatten/Värme) På/Av *6 Av
Omgivningstemp. utomhus (−30 - +10°C) *3 −15°C
Kallt väder-funktion På/Av *6 Av
Omgivningstemp. utomhus (−30 - −10°C) *3 −15°C
Panndrift Hybridinställ- Omgivningstemp. utomhus −15°C
ningar (−30 - +10°C) *3
Prioritetsläge Ute T
(Ute T/Kostnad/CO2) *17
Ökning omgivningstemp. utomhus +3°C
(+1 - +5°C)
Intelligenta Energi- Elektricitet (0,001 – 999 */kWh) 0,5 */kWh
inställningar pris Panna (0,001 – 999 */kWh) 0,5 */kWh
*9
CO2- Elektricitet 0,5 kg -CO2/
utsläpp (0,001 – 999 kg -CO2/kWh) kWh
Panna (0,001 – 999 kg − 0,5 kg -CO2/
CO2/kWh) kWh
Värme- Värmepumpkapacitet 11,2 kW
källa (1 - 40 kW)
Pannans effektivitet 80%
(25 - 150%)
Tillskottsvärmare 1 kapacitet 2 kW
(0 - 30 kW)
Tillskottsvärmare 2 kapacitet 4 kW
(0 - 30 kW)
(Fortsättning på nästa sida.)
31
Teknikerformulär
Protokoll för idrifttagning/lokala inställningar (fortsättning från föregående sida)
32
Aksesuarlar (dahil)
Arka plaka Vida M5×8 SD bellek kartı Bağlantı borusu*
tr
1 2 1 1
* Sadece E*SE serisi
Kısaltmalar ve sözlük
No. Kısaltmalar/Kelime Tanım
1 Telafi eğrisi modu Dış ortam sıcaklığı telafisi içeren ortam ısıtması
2 COP Performans Katsayısı(Coefficient of Performance), ısı pompasının verimliliği
3 Soğutma modu Fan bobinleriyle veya zemin altı soğutmayla ortam ısıtması
4 Kullanım suyu modu Banyolar ve lavabolar gibi yerler için evsel sıcak su ısıtma modu
5 Akış sıcaklığı Suyun ana devreye temin edildiği sıcaklık
6 Donma durumu işlevi Su borularının donmasını önlemek için ısıtma kontrolü rutini
7 FTC Akış sıcaklık kontrol ünitesi (Flow temperature controller), sistemin kontrolünden sorumlu olan devre kartı
8 Isıtma modu Radyatörlerle veya zemin altı ısıtmayla ortam ısıtması
9 Hydrobox Bileşen tesisat parçalarını barındıran iç mekan ünitesi (Kullanım suyu deposu YOK)
10 Lejyoner Lejyoner hastalığına yol açması muhtemel olan ve tesisatlarda, banyolarda ve su depolarında bulunan bakteriler
11 LP modu Lejyoner önleme(Legionella prevention) modu - lejyoner bakterilerinin üremesini önlemek için su depolu sistemlerde bulunan bir işlev
12 Paketli model Dış mekan ısı pompası ünitesinde bulunan plakalı ısı eşanjörü (Soğutucu - Su)
13 PRV Basınç tahliye vanası(Pressure relief valve)
14 Dönüş sıcaklığı Suyun ana devreden geldiği sıcaklık
15 Split model İç mekan ünitesinde bulunan plakalı ısı eşanjörü (Soğutucu - Su)
16 TRV Termostatik radyatör vanası (Thermostatic radiator valve) - Isı çıkışını kontrol etmeye yarayan radyatör panelinin girişinde veya çıkışında bulunan vana
UYARI: DİKKAT:
Yaralanma veya ölümlerin önlenmesi için uyulması gereken önlemler. Ünitenin hasar görmesinin önlenmesi için uyulması gereken önlemler.
Bu kurulum kılavuzu daha sonra başvurulmak üzere kurulum işleminin ardından kullanım kılavuzuyla birlikte ürünün yanında bırakılmalıdır.
Mitsubishi Electric, yerel olarak temin edilen parçaların arızasından sorumlu değildir.
Cihazı çalıştırmadan önce KULLANIM KILAVUZU ve KURULUM KILAVUZUNUN dikkatlice okunması için servis personeli gereklidir.
Daha fazla bilgi, KULLANIM KILAVUZU, KURULUM KILAVUZU ve benzeri kılavuzlarda mevcuttur.
UYARI
Mekanik
Hydrobox ünitesi ve dış üniteler kullanıcı tarafından kurulmamalı, sökülmemeli, yeri değiştirilmemeli, değiştirilmemeli veya onarılmamalıdır. Yetkili bir montaj uzmanı
ve teknisyeninden bunları yapmasını isteyin. Ünite, yanlış şekilde kurulursa veya kurulumun ardından üzerinde değişiklik yapılırsa su sızıntısı, elektrik çarpması veya
yangın meydana gelebilir.
Dış ünite, dış ünitenin ağırlığını taşıyabilecek sert ve düz bir yüzeye sıkıca sabitlenmelidir.
Hydrobox ünitesi, aşırı ses ve titreşimin önlenmesi için dolu ağırlığını destekleyebilecek sert dikey bir yüzeye yerleştirilmelidir.
Dış ünite veya hydrobox ünitesinin altına mobilya veya elektrikli cihazlar koymayın.
Hydrobox ünitesinin acil durum/güvenlik tertibatlarından gelen tahliye borusu, yerel kanunlara göre takılmalıdır.
sadece Mitsubishi Electric tarafından onaylı aksesuar ve yedek parçaları kullanın, yetkili bir teknisyenden parçaları takmasını isteyin.
Elektrik
Tüm elektrik işleri, yerel yönetmeliklere ve bu kılavuzda verilen talimatlara göre yetkili bir teknisyen tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ünitelere, özel bir güç kaynağından elektrik sağlanmalı ve doğru voltaj ve devre kesiciler kullanılmalıdır.
Elektrik tertibatı, ulusal elektrik tertibatı yönetmeliklerine uygun olmalıdır. Bağlantılar, sıkı ve terminallerin üzerinde gerilim olmayacak şekilde yapılmalıdır.
Ünitenin topraklamasını doğru şekilde yapın.
Genel
Çocukları ve evcil hayvanları hydrobox ünitesinden ve dış ünitelerden uzak tutun.
tr
Doğrudan ısı pompası tarafından üretilen sıcak suyu içmek veya yemek pişirmek için kullanmayın. Kullanılması hastalıklara neden olabilir.
Ünitelerin üzerine basmayın.
Anahtarlara çıplak ellerinizle dokunmayın.
Hydrobox ve dış ünite üzerindeki yıllık bakım kontrolleri yetkili biri tarafından gerçekleştirilmelidir.
Hydrobox'un üzerine sıvı içeren kaplar koymayın. Sızıntı olursa veya hydrobox üzerine dökülürse ünite hasar görebilir ve/veya yangın çıkabilir.
Hydrobox üzerine ağır nesneler koymayın.
Hydrobox monte ederken, taşırken veya servisten geçirirken soğutucu hatlarını doldurmak için sadece ısı pompasının belirtilen soğutucusunu kullanın. Başka bir
soğutucuyla karıştırmayın ve hatlara havanın girmesini engelleyin. Soğutucuya hava karışırsa soğutucu hattındaki basınç anormal düzeyde yükselebilir ve patlama ve
diğer tehlikeler yaşanabilir.
Sistem için belirtilenden farklı bir soğutucunun kullanılması, makine arızasına, sistemde işlev bozukluğuna veya ünitenin bozulmasına neden olur. En kötü senaryoda
ürünün emniyeti ciddi şekilde tehlikeye girebilir.
Isıtma modunda ısı yayıcıların aşırı sıcak sudan zarar görmesini engellemek için hedef akış sıcaklığını, tüm ısı yayıcıların maksimum izin verilen sıcaklığının en az 2ºC
altına ayarlayın. Bölüm2 için hedef akış sıcaklığını, Bölüm2 devresindeki tüm ısı yayıcıların maksimum izin verilen akış sıcaklığının en az 5ºC altına ayarlayın.
Üniteyi, yanıcı gazların sızabileceği, üretilebileceği, akabileceği veya birikebileceği yerlere monte etmeyin. Ünitenin etrafında yanıcı haz birikirse yangın veya patlama
meydana gelebilir.
Buz çözme işlemini hızlandırmak veya temizlik için üretici tarafından önerilenin dışında araçlar kullanmayın.
Cihaz, sürekli ateşleme kaynakları (örneğin: açık ateşler, çalışan bir gazlı cihaz veya çalışan bir elektrikli ısıtıcı) olmayan bir odada saklanmalıdır.
Delmeyin veya yakmayın.
Soğutucuların kokusuz olabileceğini unutmayın.
Borular, fiziksel hasardan korunmalıdır.
Boru montajı minimumda tutulmalıdır.
Ulusal gaz yönetmeliklerine uygunluk sağlanmalıdır.
Gerekli tüm havalandırma deliklerini tıkanmasından kaçının.
Soğutucu borularının lehimlenmesi durumunda düşük sıcaklıklı lehim alaşımı kullanmayın.
DİKKAT
Ana devrede yerel kalite standartlarını karşılayan temiz su kullanın.
Dış ünite, yeterli hava akımına sahip bir alana dış ünite kurulum kılavuzunda bulunan şemalara göre monte edilmelidir.
Hydrobox, ısı kaybının en aza indirilmesi için içeriye konulmalıdır.
Dış ünite ile iç ünite arasında ana devredeki su boruları, ısı kaybının azaltılması için minimumda tutulmalıdır.
Su birikintilerinin önlenmesi için dış üniteden gelen yoğuşma suyunun tabandan boruyla atılmasını sağlayın.
Su devresinden mümkün olduğu kadar çok hava alın.
Soğutucu, boğulmaya neden olabilir. EN378-1 yönetmeliğine uygun olarak havalandırma sağlayın.
Boruların etrafına yalıtım malzemesi sarıldığından emin olun. Borulara doğrudan çıplak elle temas, yanıklara veya soğuk ısırmasına neden olabilir.
Yanlışlıkla yutmayı önlemek için pilleri hiçbir nedenden dolayı kesinlikle ağzınıza sokmayın.
Pilin yutulması, boğulmaya ve/veya zehirlenmeye neden olabilir.
Hydrobox'a giden güç uzun süreli kapatılacaksa (veya sistem kapatılacaksa) su, tahliye edilmelidir.
Koç darbesine karşı, üretici talimatlarına göre ana su devresine bir koç darbesi önleme vanası takmak gibi önleyici tedbirler alınmalıdır.
Yayıcılar üzerindeki yoğuşmayı önlemek için yerinde akış sıcaklığının ayarını uygun şekilde yapın ve ayrıca akış sıcaklığının alt limitini ayarlayın.
Soğutucunun kullanımı için dış ünitenin kurulum kılavuzuna bakın.
2 Giriş
Bu kurulum kılavuzunun amacı, hydrobox sistemini nasıl güvenli ve etkili ürün eğitimine katılarak geçmiş olan ve ülkelerine özgü bacasız bir sıcak su
şekilde monte edecekleri ve hizmete alacakları konusunda uzman kişilere hydrobox'un montajına yönelik uygun niteliklere sahip uzman tesisatçılar ve/
yol göstermektir. Bu kılavuzun hedef okuyucuları, zorunlu Mitsubishi Electric veya soğutma mühendisleridir.
tr
Genel ünite boyutları (Yükseklik × Genişlik × Derinlik) 800 × 530 × 360 mm 950 × 600 × 360 mm
Ağırlık (boş) 36 kg 43 kg 44 kg 44 kg 40 kg 44 kg 38 kg 44 kg 40 kg 47 kg 48 kg 48 kg 43 kg 48 kg 41 kg 48 kg 64 kg 62 kg
09_RG79F365H03_TR.indd 4
Ağırlık (dolu) 38 kg 48 kg 49 kg 49 kg 45 kg 49 kg 39 kg 50 kg 42 kg 53 kg 54 kg 54 kg 50 kg 54 kg 44 kg 54 kg 74 kg 72 kg
Ünitedeki ısıtma devresi su hacmi *1 1,7 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 1,7 kg 5,2 kg 2,6 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 2,6 kg 6,1 kg 10,0 kg 10,0 kg
Bacasız genleşme kabı Nominal hacim — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — —
(Ana ısıtma) Doldurma basıncı — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — —
Kontrol termistörü 1 - 80°C
Su
Teknik Bilgiler
<Tablo 3.1>
2020/1/20 11:51:35
tr
261
tr
5
Model adı
09_RG79F365H03_TR.indd 5
Ünitedeki ısıtma devresi su hacmi *1 10,0 kg 10,0 kg 1,0 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg
Bacasız genleşme kabı Nominal hacim — — — 10 L —
(Ana ısıtma) Doldurma basıncı — — — 1 bar —
Kontrol termistörü 1 - 80°C
Su
devresi Basınç tahliye vanası(Pressure relief valve) 0,3 MPa (3bar) —
Emniyet (Ana)
Teknik Bilgiler
Akış sensörü Min. akış 5,0 L/dak. (Su akış hızı aralığı için bkz. tablo 4.3.1)
cihazı
Manuel sıfırlamalı termostat 90°C — — 90°C
Ek ısıtıcı
Termal Şalter (kuru çalışmanın önlenmesi için) 121°C — — 121°C
Su (ana devre) G1-1/2-B G1- A
Bağlantılar Soğutucu Sıvı 9,52 mm — — — — —
(R32/ R410A) Gaz 25,4 mm (Sert lehimleme) — — — — —
Akış Isıtma 20 - 60°C
sıcaklığı Soğutma —
Hedef sıcaklık aralığı
Oda Isıtma 10 - 30°C
sıcaklığı Soğutma —
Ortam *2 0 - 35°C ( %80 RH)
Garanti edilen
çalışma aralığı Dış Isıtma Dış ünite teknik özellikler tablosuna bakın
sıcaklık Soğutma —
Güç kaynağı ~/N, 230 V, 50 Hz
Kontrol kartı (Faz, voltaj, frekans)
(4 pompa Şalter
dahil) (*bağımsız kaynaktan elektrik 10A
sağlandığında)
Elektrikle ilgili veriler Güç kaynağı 3~, 400 V, ~/N, 230 V, ~/N, 230 V, 3~, 400 V, 3~, 400 V,
— —
(Faz, voltaj, frekans) 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
3kW 2kW 3kW 3kW
Ek ısıtıcı Kapasite — — 2kW
+6kW +4kW +6kW +6kW
Akım 13 A — — 9A 26 A 13 A 13 A
Şalter 16 A — — 16 A 32 A 16 A 16 A
Ses gücü seviyesi 45 dB(A) 40 dB(A)
<Tablo 3.2>
*1 Genleşme kabına giden borular bu değeri içermez.
*2 Ortam buzlanmamalıdır.
*3 Dış ünite teknik özellikler tablosuna bakın. (min. 10°C)
Soğutma modu, düşük dış ortam sıcaklığında kullanılamaz.
Sistemimizi, düşük ortam sıcaklığında (10°C veya altı) soğutma modunda kullandığınızda plakalı ısı eşanjörünün donan su nedeniyle hasar görme tehlikesi vardır.
2020/1/20 11:51:35
262
3 Teknik Bilgiler
Bileşen Parçaları
<EHPX-*M*D> (Paketli model sistemi)
16
12
13
6 9
4
14
10
16
12 3 12
13
6
6
4
3 8
8
5
4 9
17 tr
5 9
7
7
14 14
15
15
11
11
<Tablo 3.3>
6
Teknik Resimler
<Birim: mm>
530
OTOMATİK HAVA ASKI
TAHLİYE DELİĞİ
ÖN PANEL
YATAĞI
578
ANA KONTROLÖR
242
MANOMETRE
110
100±5
G1/2
(242)
<Ön> <Yan> <Arka>
F
(348)
357
291
263
103
48
78 E B A
86
124
163
334
419
<Alttan görünüm>
tr
<Tablo 3.4>
<EHS*> (Split model sistemi) <ERS*> (Isıtma ve soğutma için Split model sistemi)
H B A G H G
A
(348)
(348)
357
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
461 461
OTOMATİK HAVA
TAHLİYE DELİĞİ
ÖN PANEL
TERMİNAL
YATAĞI
578
ANA KONTROLÖR
242
tr
110
BASINÇ
MANOMETRE TAHLİYE
VANASI
40
100±5
H A B G
AYRINTILI
GÖRÜNTÜ A
(348)
357
SOĞUTUCU GAZ
291
263
242
BORUSUNA BİR
193
AKSESUAR EKLEYİN.
124
110
<Alttan görünüm>
Su devresi şeması
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
17
3 14 P 10
22 22
31
29
Boşaltma
Yerel
24 sistem *1
Havşalı bağlantılar 29
28
Su Boşaltma
kaynağı
<Şekil 3.6>
Yerel sistem
1 bölümlü sıcaklık kontrolü
Bölüm1
Bölüm1
3
1
4
1
Bölüm1
3
13 Bölüm1
5
4 3
1 5
Bölüm2
6 9
2 7
4
1
8 2
10
2 bölümlü sıcaklık kontrolü ve Buffer tank kontrolü 1 bölümlü sıcaklık kontrolü (2 bölümlü vana AÇMA/
KAPATMA kontrolü)
Bölüm1 Bölüm1 tr
3 14
5
4
12 *1 16
1 1
Bölüm2 Bölüm2
6 9
2 7 15
10 10
1. Bölüm1 ısı yayıcıları (ör. radyatör, fanlı ısıtıcı ünite) (yerel tedarik) 10. Bölüm2 ısı yayıcılar (ör. yerden ısıtma) (yerel tedarik)
2. Karışım deposu (yerel tedarik) 11. Kazan akış suyu sıcakl. termistörü (THWB1)
İsteğe bağlı parça:
3. Bölüm1 akış suyu sıcakl. termistörü (THW6) 12. Karışım deposu termistörü (THW10) *1 PAC-TH012HT(L)-E
İsteğe bağlı parça: PAC-TH011-E
4. Bölüm1 dönüş suyu sıcakl. termistörü (THW7) 13. Kazan (yerel tedarik)
5. Bölüm1 su sirkülasyon pompası (yerel tedarik) 14. Bölüm1 2 yollu vana (yerel tedarik)
6. Motorlu karışım vanası (yerel tedarik) 15. Bölüm2 2 yollu vana (yerel tedarik)
7. Bölüm2 akış suyu sıcakl. termistörü (THW8) 16. Saptırma vanası (yerel tedarik)
İsteğe bağlı parça: PAC-TH011-E
8. Bölüm2 dönüş suyu sıcakl. termistörü (THW9)
9. Bölüm2 su sirkülasyon pompası (yerel tedarik) *1 SADECE Buffer tank kontrolü (ısıtma/soğutma) “SG Ready Ayarı” için geçerlidir.
10
4.1 Konum
Servis erişim şemaları
Nakliye ve Taşıma
Servis erişimi
Askı Parametre Boyut (mm)
a 200
b 150
c 500
d 500
<Tablo 4.1.1>
Ulusal ve Bölgesel yapı yönetmeliklerinde ayrıntılı olarak belirtildiği gibi tahliye
Arka panel boru tesisatının sağlanması için yeterli boşluk BIRAKILMALIDIR.
desteği
Not:
tr • Hydrobox, HER ZAMAN en az 2 kişi tarafından taşınmalıdır.
• Hydrobox'u taşırken veya kaldırırken borularından TUTMAYIN.
<Şekil 4.1.3>
Uygun Konum Servis erişimi
Montaj işleminden önce hydrobox, buzlanmayan bir konumda muhafaza Hydrobox örneğin, bir çamaşır odasına iç mekânlara ve buzlanmayan bir
edilmelidir. Üniteler, İSTİFLENMEMELİDİR. ortama konulmalıdır.
11
Montaj işlemi
1. Ürüne dahil olan arka plaka aksesuarını takın.
* Arka plakayı takarken yerel olarak tedarik ettiğiniz vidaları ve uygun dübelleri kullanın.
<Yandan görünüm> Arka plaka (yatay) ● Yatay çentik profili ÜSTTE olacak şekilde arka plakayı doğru olarak takın.
Arka plaka, vida delikleri yuvarlak veya oval olarak sağlanır.
Ünitenin duvardan düşmesini önlemek için uygun delik sayısını veya delik
konumlarını seçin ve arka plakayı uygun duvar konumuna yatay olarak bağlayın.
Duvar
Vidalar Tornavida
Dübeller
<Şekil 4.1.4>
2. Hydrobox'un arka tarafındaki askıyı arka plakanın çentiğinin arkasına takın.
*Hydrobox'un kaldırılması, ürünle birlikte verilen ambalaj destek parçaları kullanılarak önce ünite öne doğru yatırılmak suretiyle kolaylaştırılır.
65
123
Askı (gövdenin
116
arka
tarafında)
Arka plakanın üst kenarı
Arka plaka
Arka plaka
(duvara monte) Üniteyi yukarı kaldırın.
B
üzerinde konumlanacak şekilde yukarı kaldırın.
Ünite
<Şekil 4.1.5>
) işaretlerinin aşağıda gösterildiği gibi arka plakadaki bükülü kısma yerleştiğini ve düzgün
şekilde tutturulduğunu kontrol edin ve doğrulayın.
Boyutlar
Arka plaka (mm) A B
Hydro box
E*SC
E*SD 530 677
EHPX
E*SE 600 827
<Şekil 4.1.6>
Ünite
Ünitenin eğilmesi.
Ünite
Ambalaj desteği
12
3. "Dahili Parçalara ve Kontrol ve Elektrik Kutusuna nasıl ulaşılır" başlığına bakarak ürünle birlikte verilen 2 adet vidayı (aksesuar parçaları) kullanarak üniteyi arka plakaya sabitleyin.
Vida M5×8
Ünite
<Şekil 4.1.10>
2 adet vidayı kullanarak üniteyi sabitleyin. <Şekil 4.1.11>
Kontrol
ve elektrik
kutusu
13
Kullanılan tüm borular, sıcak suyun boşaltılmasına dayanabilmelidir. Tahliye Fabrikada takılmış basınç tahliye vanası
vanaları, başka amaçlar için KULLANILMAMALIDIR ve boşaltılmaları, yerel (G1/2" dişi bağlantı)
yönetmelik gerekliliklerine uygun olarak güvenli ve uygun şekilde sonlanmalıdır.
Boşaltmak için tahliye yeri
Not: Manometrenin ve basınç tahliye vanasının sırasıyla ince boru (boru, tesisatçı tarafından bilinçli şekilde TAKILMALIDIR).
tarafından ve giriş tarafında GERİLMEMESİNE dikkat edin.
Bir basınç tahliye vanası eklenirse hydrobox bağlantısı ile eklenen <Şekil 4.3.1>
basınç tahliye vanası arasına çek valf veya kapatma vanasının
takılmaması gereklidir (güvenlik konusu).
<Montaj>
1. Gösterildiği gibi boşaltma borusunun içindeki gölgeli yüzeylere ve boşaltma
soketinin dış kısmına polivinil klorür türünde bir yapıştırıcı sürün.
2. Boşaltma soketini boşaltma borusunun üzerine iyice takın <Şekil 4.3.3>.
Not: Boşaltma borusunun boşaltma yuvasından çıkmasını önlemek için boru Yerel olarak
desteğini kullanarak yerel olarak temin edilen boşaltma borusunu iyice tedarik edilen
destekleyin. boşaltma borusu
Kirli suyun doğrudan hydrobox'un yanındaki zemine boşalmasını önlemek (VP-20)
için lütfen hydrobox'tan gelen uygun bir boşaltma borusu takın. <Şekil 4.3.3>
14
Su Sirkülasyon Pompasının Özellikleri Dış ısı pompası ünitesi Su akış hızı aralığı [L/dak.]
Paketli model PUZ-WM50 6,5 - 14,3
Pompa hızı, ana uzaktan kumanda ayarıyla seçilebilir (bkz. <Şekil 4.3.4 ila 4.3.9>).
Pompa hızı ayarını, ana devredeki akış hızı monte edilen dış ünite için uygun olacak PUZ-WM60 8,6 - 17,2
şekilde yapın (bkz. Tablo 4.3.1). Ana devrenin uzunluğuna ve yüksekliğine bağlı PUZ-WM85 10,8 - 24,4
olarak sisteme ilave bir pompanın eklenmesi gerekli olabilir. PUZ-WM112 14,4 - 32,1
<Tablo 4.3.1'de> listelenmeyen dış üniteli modeller için dış ünite Veri Kitapçığının PUZ-HWM140 17,9 - 36,9
özellikler tablosunda Su akış hızı aralığına bakın. Split model SUZ-SWM40 6,5 - 11,4
SUZ-SWM60 7,2 - 17,2
<İkinci pompa > SUZ-SWM80 7,8 - 21,5
Montaj için ikinci bir pompa gerekliyse lütfen aşağıdakileri dikkatli şekilde okuyun. PUD-S(H)WM60 9,0 - 22,9
Sistemde ikinci bir pompa kullanılacaksa 2 yolla konumlandırılabilir.
PUD-S(H)WM80 9,0 - 22,9
Pompanın konumu sinyal kablosunun, FTC'nin hangi terminaline bağlanması
PUD-S(H)WM100 14,3 - 34,4
gerektiğini etkiler. İlave pompa/pompalar 1A'dan büyük akıma sahipse lütfen
uygun röle kullanın. Pompa sinyal kablosu, TBO.1 1-2 veya CNP1'e bağlanabilir PUD-S(H)WM120 14,3 - 34,4
ancak her ikisine BAĞLANAMAZ. PUD-SHWM140 14,3 - 34,4
PUHZ-FRP71 11,5 - 22,9
Seçenek 1 (Sadece ortam ısıtma/soğutma) PUHZ-SW75 10,2 - 22,9
ikinci pompa sadece ısıtma devresi için kullanılıyorsa bu durumda sinyal PUHZ-SW100 14,4 - 32,1
kablosu, TBO.1 terminalleri 3 ve 4'e (ÇIKIŞ2) takılmalıdır. Bu konumda pompa, PUHZ-SW120 20,1 - 36,9
hydrobox'un dahili pompasından farklı bir devirde çalışabilir. PUHZ-SHW80 10,2 - 22,9
PUHZ-SHW112 14,4 - 32,1
Seçenek 2 (Ana devre kullanım suyu ve ortam ısıtma/soğutma) PUHZ-SHW140 17,9 - 36,9
İkinci pompa, hydrobox ile dış ünite arasında ana devrede kullanılıyorsa (SADECE
PUMY-P112 17,9 - 35,8
paketli sistem) bu durumda sinyal kablosu, TBO.1 terminalleri 1 ve 2'ye (ÇIKIŞ1)
PUMY-P125 17,9 - 35,8
bağlanmalıdır. Bu konumda pompa hızı, hydrobox'un dahili pompasının devriyle
EŞLEŞMELİDİR. PUMY-P140 17,9 - 35,8
Not: 5.2 Çıkışların/Girişlerin bağlanması bölümüne bakın. <Tablo 4.3.1>
* Su akış hızı, akış sensörünün minimum akış hızı ayarından (varsayılan 5,0L/
dak.) düşükse akış hızı hatası etkinleştirilir.
Su akış hızı 36,9 L/dak. değerini geçerse akış hızı, boruları aşındırabilecek 2,0
m/san. değerinden büyük olacaktır.
Su Sirkülasyon Pompasının Özellikleri
Hız 5 Hız 5
70 (Varsayılan ayar) 70 (Varsayılan ayar)
Hız 4 Hız 4
60 Hız 3
60 Hız 3
50 Hız 2 50 Hız 2
40 Hız 1 40 Hız 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Akış hızı [L/dak.] Akış hızı [L/dak.]
tr <Şekil 4.3.4> <Şekil 4.3.5>
Hız 5 Hız 5
70 (Varsayılan ayar) 70 (Varsayılan ayar)
Hız 4 Hız 4
60 Hız 3
60 Hız 3
50 Hız 2 50 Hız 2
40 Hız 1 40 Hız 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Akış hızı [L/dak.] Akış hızı [L/dak.]
<Şekil 4.3.6> <Şekil 4.3.7>
Hız 5 Hız 5
70 (Varsayılan ayar) 120 (Varsayılan ayar)
Hız 4 Hız 4
60 Hız 3 100 Hız 3
50 Hız 2 80 Hız 2
40 Hız 1 Hız 1
60
30
40
20
10 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
15
A A
16
TB1
L
Dış ünite
N
ECB1
Tesisat
devre Ek
Güç kaynağı kesici veya
L ısıtıcı için
~/N 230 V 50 Hz Kapama N
anahtarı
<Şekil 4.4.2>
1 faz elektrik bağlantıları
Tanım Güç kaynağı Kapasite Şalter Kablo
2 kW 16 A *2 2,5 mm²
Ek ısıtıcı ~/N 230 V 50 Hz
6 kW 32 A *2 6,0 mm²
<3 faz>
Hydrobox ve dış üniteler için her bağlantı şemasının yanında, kılavuzlara dahil olan etiket A'yı yapıştırın.
Hydrobox
TB1
L
Dış ünite
N
Kontrol
kartına
L1 S1 S1
Toprak Tesisat
Güç kaynağı kaçağı devre L2 S2 S2
3N~ 400 V 50 Hz devre kesici veya
kesici Kapama L3 S3 S3
*1, *2 anahtarı
N
tr ECB1
Tesisat L1
devre
Güç kaynağı kesici veya Ek
L2 ısıtıcı için
3~ 400 V 50 Hz (EH**-YM9*D) Kapama
3~ 230 V 50 Hz (EH**-TM9*D) anahtarı L3
<Şekil 4.4.3>
3 faz elektrik bağlantıları
Tanım Güç kaynağı Kapasite Şalter Kablo
3~ 400 V 50 Hz 9 kW 16 A *2 2,5 mm²
Ek ısıtıcı
3~ 230 V 50 Hz 9 kW 32 A *2 6,0 mm²
17
87 65 43 21 8 7 6 5 43 21 87 65 43 21 876 5 43 21 8 7 6 5 43 21 8 7 6 5 43 2 1
TBI.1 TBI.2 TBI.3 TBI.4 TBI.5 TBI.6
<Şekil 5.2.1>
Sinyal girişleri
Ad Terminal bloğu Konnektör Madde KAPALI (Açık) AÇIK (Kontak)
IN1 TBI.1 7-8 — Oda termostatı 1 girişi *1 <5.1 DIP Anahtarı Fonksiyonları> bölümündeki SW2-1'e bakın.
IN2 TBI.1 5-6 — Akış anahtarı 1 girişi <5.1 DIP Anahtarı Fonksiyonları> bölümündeki SW2-2'ye bakın.
IN3 TBI.1 3-4 — Akış anahtarı 2 girişi (Bölüm1) <5.1 DIP Anahtarı Fonksiyonları> bölümündeki SW3-2'ye bakın.
IN4 TBI.1 1-2 — Talep kontrol girişi Normal Isı kaynağı KAPALI/ Kazan çalışması *3
IN5 TBI.2 7-8 — Dış ortam termostatı girişi *2 Standart çalışma Isıtıcı çalışması/ Kazan çalışması *3
IN6 TBI.2 5-6 — Oda termostatı 2 girişi *1 <5.1 DIP Anahtarı Fonksiyonları> bölümündeki SW3-1'e bakın.
IN7 TBI.2 3-4 — Akış anahtarı 3 girişi (Bölüm2) <5.1 DIP Anahtarı Fonksiyonları> bölümündeki SW3-2'ye bakın.
IN8 TBI.3 7-8 — Elektrik enerji sayacı 1
IN9 TBI.3 5-6 — Elektrik enerji sayacı 2 *4
IN10 TBI.2 1-2 — Isı ölçer
tr
IN11 TBI.3 3-4 —
SG Ready Ayarı girişi *5
IN12 TBI.3 1-2 —
INA1 TBI.4 1-3 CN1A Akış sensörü — —
*1. Oda termostatının AÇMA/KAPATMA döngü süresini 10 dakika veya daha uzun süreye ayarlayın; aksi takdirde kompresör hasar görebilir.
*2. Isıtıcıların kontrol işlemi için dış ortam termostat kullanılıyorsa ısıtıcıların ve ilgili parçaların kullanım süresi azalabilir.
*3. Kazanın çalışmasını başlatmak üzere servis menüsünden "Harici besleme ayarları" ekranında "Kazanı" seçmek için ana uzaktan kumandayı kullanın.
*4. Bağlanabilir elektrik enerji sayacı ve ısı ölçer
● Pals türü FTC ile 12V DC algılama için voltajsız kontak (TBI.2 1 pin, TBI.3 5 ve 7 pin pozitif bir voltaja sahiptir.)
● Pals süresi Minimum AÇMA süresi: 40ms
Minimum KAPATMA süresi: 100ms
● Olası pals birimi 0,1 pals/kWh 1 pals/kWh 10 pals/kWh
100 pals/kWh 1000 pals/kWh
Bu değerler, ana uzaktan kumandayla ayarlanabilir. (" Ana uzaktan kumanda" bölümündeki menü ağacına başvurun.)
*5. SG Ready Ayarı için internet sitesi kılavuzuna bakın.
Termistör girişleri
Ad Terminal bloğu Konnektör Madde İsteğe bağlı model
TH1 — CN20 Termistör (Oda sıcakl.) (İsteğe bağlı) PAC-SE41TS-E
TH2 — CN21 Termistör (Ref. sıvı sıcakl.) —
THW1 — CNW12 1-2 Termistör (Akış suyu sıcakl.) —
THW2 — CNW12 3-4 Termistör (Dönüş suyu sıcakl.) —
THW5B — CNW5 3-4 Termistör (Kullanım suyu sıcakl.) (İsteğe bağlı) *1 PAC-TH011TK2-E(5 m)/ PAC-TH011TKL2-E(30 m)
THW6 TBI.5 7-8 — Termistör (Bölüm1 akış suyu sıcakl.) (İsteğe bağlı) *1
PAC-TH011-E
THW7 TBI.5 5-6 — Termistör (Bölüm1 dönüş suyu sıcakl.) (İsteğe bağlı) *1
THW8 TBI.5 3-4 — Termistör (Bölüm2 akış suyu sıcakl.) (İsteğe bağlı) *1
PAC-TH011-E
THW9 TBI.5 1-2 — Termistör (Bölüm2 dönüş suyu sıcakl.) (İsteğe bağlı) *1
THW10 TBI.6 5-6 — Termistör (Karışım deposu suyu sıcakl.) (Seçenek1) *1
PAC-TH012HT-E(5 m)/ PAC-TH012HTL-E(30 m)
THWB1 TBI.6 7-8 — Termistör (Kazan akış suyu sıcakl.) (İsteğe bağlı) *1
Termistör tellerini, elektrik hattından ve/veya OUT1 ila 16 tellerinden uzak olarak geçirdiğinizden emin olun.
*1. Termistör kablosunun maksimum uzunluğu 30 m'dir. Teller, yakın terminallere bağlandığında halka terminalleri kullanın ve telleri izole edin.
İsteğe bağlı termistörlerin uzunluğu 5 m'dir. Telleri eklemeniz veya uzatmanız gerekiyorsa aşağıdaki noktalar gerçekleştirilmelidir.
1) Telleri lehimleyerek bağlayın.
2) Her bağlantı noktasını toza ve suya karşı izole edin.
19
Çıkışlar
Ad Terminal bloğu Konnektör Madde KAPALI AÇIK Sinyal/Maks. akım Maks. toplam akım
OUT1 TBO.1 1-2 CNP1 Su sirkülasyon pompası 1 çıkışı KAPALI AÇIK 230V AC 1,0A Maks.
(Ortam ısıtma/soğutma ve kullanım (Ani akım 40A Maks.)
suyu)
OUT2 TBO.1 3-4 — Su sirkülasyon pompası 2 çıkışı KAPALI AÇIK 230V AC 1,0A Maks.
(Bölüm1 için ortam ısıtma/soğutma) (Ani akım 40A Maks.)
4,0A (a)
OUT3 TBO.1 5-6 — Su sirkülasyon pompası 3 çıkışı KAPALI AÇIK 230V AC 1,0A Maks.
(Bölüm2 için ortam ısıtma/soğutma) *1 (Ani akım 40A Maks.)
2 yollu vana 2b çıkışı *2
OUT14 CNP4 Su sirkülasyon pompası 4 çıkışı KAPALI AÇIK 230V AC 1,0A Maks.
—
(Kullanım suyu) (Ani akım 40A Maks.)
TBO.2 4-6 CNV1 3 yollu vana (2 yollu vana 1) çıkışı Isıtma Kullanım suyu 230V AC 0,1A Maks.
OUT4
— CN851 3 yollu vana çıkışı
TBO.2 1-2 Kapalı 230V AC 0,1A Maks.
OUT5 — Karışım vanası çıkışı *1 Durdur
TBO.2 2-3 Açık
OUT6 — CNBH 1-3 Ek ısıtıcı 1 çıkışı KAPALI AÇIK 230V AC 0,5A Maks. (Röle)
OUT7 — CNBH 5-7 Ek ısıtıcı 2 çıkışı KAPALI AÇIK 230V AC 0,5A Maks. (Röle)
3,0A (b)
OUT8 TBO.4 7-8 — Soğutma sinyali çıkışı KAPALI AÇIK 230V AC 0,5A Maks.
OUT9 TBO.4 5-6 CNIH Daldırma ısıtıcı çıkışı KAPALI AÇIK 230V AC 0,5A Maks. (Röle)
OUT11 TBO.3 5-6 — Hata çıkışı Normal Hata 230V AC 0,5A Maks.
OUT12 TBO.3 7-8 — Buz çözme çıkışı Normal Buz çözme 230V AC 0,5A Maks.
OUT13 TBO.4 3-4 — 2 yollu vana 2a çıkışı *2 KAPALI AÇIK 230V AC 0,1A Maks.
OUT15 TBO.4 1-2 — Basınç AÇIK sinyali KAPALI AÇIK 230V AC 0,5A Maks.
voltajsız kontak
OUT10 TBO.3 1-2 — Kazan çıkışı KAPALI AÇIK
· 220-240V AC (30V DC)
0,5A veya daha az —
OUT16 TBO.3 3-4 — Isıtma/Soğutma termo AÇIK sinyali KAPALI AÇIK · 10mA 5V DC veya daha
fazla
OUTA1 TBI.4 7-8 — Analog çıkış 0 V-10 V 0-10V DC 5mA maks. —
"Terminal bloğu" alanında "—" olarak gösterilen terminallere bağlantı yapmayın.
*1 2 bölümlü sıcaklık kontrolü.
*2 2 bölümlü vana AÇMA/KAPATMA kontrolü için.
N L N L N L N L L N N L N L N L N L N L N L
OUT1 OUT2 OUT3 Kapalı Açık OUT4 OUT10 OUT16OUT11 OUT12 OUT15 OUT13 OUT9 OUT8 OUTA1
OUT5
TBO.1 ila 4'ün kullanımı
Kablo özellikleri ve yerel tedarik parçaları Alet
Madde Ad Model ve özellikleri Alet tr
Harici çıkış fonksiyonu Çıkış telleri Kılıflı vinil kaplamalı kordon veya kablo kullanın.
Maks. 30 m İletken
Tel türü: CV, CVS veya muadili İletken
Tel boyutu: Bükülü tel 0,25 mm² ila 1,5 mm²
Genel görünüm Üstten görünüm
Tekli tel: 0,25 mm² ila 1,5 mm²
Aşağıda gösterildiği gibi iki yoldan birini kullanarak bağlayın.
Not: <Şekil 5.2.2>
1. Hydrobox'a dış ünite üzerinden elektrik sağlandığında (a)+(b)'nin maksimum genel akım toplamı 3,0 A'dır.
2. Her çıkışa (OUT1, OUT2 ve OUT3) doğrudan birden fazla su sirkülasyon pompası bağlamayın. Böyle bir durumda sirkülasyon pompalarını bir röle/röleler ile
bağlayın.
3. Su sirkülasyon pompalarını hem TBO.1 1-2 hem de CNP1'e aynı anda bağlamayın.
4. Mekandaki yüke bağlı olarak uygun bir aşırı gerilim emiciyi OUT10'a (TBO.3 1-2) bağlayın.
5. Bükülü tel, izolasyon kaplı bar terminal (DIN46228-4 standardı ile uyumlu tip) ile işleme tabi tutulmalıdır.
6. OUTA1 teli için Sinyal giriş teli olarak aynı şeyi kullanın.
20
Not:
Bu işlemin uzun çalışması elektrikli ısıtıcının kullanım süresini etkiler.
*1 Ana uzaktan kumanda ayarlarını düzenlemek veya işlem verilerini kontrol etmek için bir Ecodan servis aracı (Bilgisayarla kullanmak için) gereklidir.
Yeni bir SD bellek kartı (üniteyle birlikte gelen kart dahil) kullanmadan önce Tümü
her zaman FTC kumandasıyla SD bellek kartının güvenli şekilde
• SD Logosu, SD-3C, LLC'nin ticari markasıdır.
okunabileceğini ve yazılabileceğini kontrol edin.
miniSD logosu, SD-3C, LLC'nin ticari markasıdır.
<Okuma ve yazma işlemleri nasıl kontrol edilir>
microSD logosu, SD-3C, LLC'nin ticari markasıdır.
a) Sisteme giden güç kaynağı kablosunun doğru takıldığını kontrol edin.
Daha fazla ayrıntı için bölüm 4.4'e bakın.
(Sistemi bu aşamada açmayın.) *2 Bir 2-GB SD bellek kartı, 30 güne kadar işlem günlüklerini saklar.
b) Bir SD bellek kartı takın.
c) Sistemi açın.
d) Okuma ve yazma işlemleri başarılı şekilde tamamlanırsa LED4 lambası
yanar. LED4 lambası sürekli şekilde yanıp sönüyorsa veya yanmıyorsa
SD bellek kartı, FTC kumandasıyla okunamıyor veya yazılamıyordur.
21
*1
Sistem kapalıyken veya güç kaynağının bağlantısı kesildiğinde iç mekan
ünitesinin koruma işlevleri (donma durumu işlevi gibi) ÇALIŞMAZ. Bu
güvenlik işlevleri etkinleştirilmeden iç mekan ünitesinin zarar görebileceğini
unutmayın.
F1 F2 F3 F4
22
Not:
<[ISITICI KAPASİTESİ KISITLAMASI]>
Bu ayar, ek ısıtıcı kapasitesini kısıtlar. Başlatıldıktan sonra ayarın değiştirilmesi mümkün DEĞİLDİR.
Ülkenizde herhangi bir özel gereklilik yoksa (bina yönetmelikleri gibi) bu ayarı atlayın ("Hayır"ı seçin).
Hayır Evet
Atla
Onayla
Aşağıdaki ögeler görülebilir ve/veya düzenlenebilir (erişim seviyesine bağlı Ana menü
olarak).
• [Kullanım suyu (DHW)]
• [Isıtma/Soğutma] Uzun Basış
• [Programlama zamanlayıcısı]
• [Tatil modu]
• [Başlangıç ayarları]
• [Servis] (Şifre korumalı)
<Şek. 5.6.1>
23
F1 (Bölüm1) Isıtma oda sıcaklığı( ) / Isıtma su akış sıcaklığı( ) / Isıtma telafi eğrisi( ) / Soğutma su akış sıcaklığı
F2 (Bölüm2) Isıtma oda sıcaklığı( ) / Isıtma su akış sıcaklığı( ) / Isıtma telafi eğrisi( ) / Soğutma su akış sıcaklığı
Mod
Oda sıcakl. kontrolü
Aralık
AÇIK/KAPALI
H/P termo fark. ayarlama Alt limit
Üst limit
Akış s.
Donma önleme
fonksiyonu Ortam
AÇIK/KAPALI
Eş zamanlı çalışma
Ortam
AÇIK/KAPALI
Soğuk hava
fonksiyonu Ortam
Ortam
Hybrid
ayarları Öncelik Ortam/
Maliyet /CO2
Elektrik
Enerji
Kazan ayarları fiyatı Kazan
*1 Program
Elektrik
CO2
tr Akıllı emisyonu Kazan
ayarlar Isı pompası kapasitesi
Kazan verimliliği
Isı kaynağı Ek ısıtıcı 1
kapasitesi
Ek ısıtıcı 2
kapasitesi
AÇIK/KAPALI
Kullanım suyu
Hedef sıcakl.
AÇIK/KAPALI
Isıtma
SG Ready Ayarı Hedef sıcakl.
AÇIK/KAPALI
Soğutma
Hedef sıcakl.
AÇIK/KAPALI (Isıtma)
Pompa Devrede AÇIK/KAPALI (Soğutma)
Aralık
AÇIK/KAPALI
Başlat ve Bitir
Hedef sıcakl. Maks. sıcakl.
Zemin kurutma Maks. sıcakl. dönemi
fonksiyonu Sıcakl. artırma adımı
Akış sıcakl.
(Daha fazla bilgi için
28. sayfaya bakın. ( (Artış) Artış aralığı
Sıcakl. düşürme adımı
Akış sıcakl. Düşüş aralığı
(Düşüş)
Yaz modu AÇIK/KAPALI
Ortam (Isıtma AÇIK)
Ortam sıcaklığı
Yaz modu Ortam (Isıtma KAPALI)
Süre (Isıtma AÇIK)
Dış Sıcaklığa Göre
Karar Süre (Isıtma KAPALI)
<Devamı sonraki sayfada.> *1 Daha fazla bilgi için PAC-TH012HT(L)-E kurulum kılavuzuna bakın.
25
Uzun basış
Ek ısıtıcı 1 kapasitesi
Elektrikli ısıtıcı Ek ısıtıcı 2 kapasitesi
kapasitesi Daldırma ısıtıcı
Analog çıkış
Pompa 1
Enerji izleme Su pompası girişi Pompa 2
ayarları Pompa 3
Servis Enerji besleme ayarları
Şifre
Elektrik enerji sayacı Pompa 4
korumalı
Isı ölçer
Talep kontrol (IN4) KAPALI (Isı kaynağı)/Kazan
Harici besleme ayarları
Dış ortam termostatı (IN5) Isıtıcı/Kazan
Termo ON Çıkış Sinyali Bölüm1/Bölüm2/Bölüm1&2
Hizmete alma sihirbazı
Çalışma bilgileri
Termistör bilgisi
Ayarlar özeti
Hata geçmişi
Şifre koruma
Ana kontrolör Evet/Hayır
Manuel sıfırlama
FTC Evet/Hayır
SD Ana kumanda F1 F2 F3 İndirme verisini seçin
SD kart
Ana kumanda SD Yükleme verisini seçin
Varsayılan
Menü alt başlıkları İşlev Aralık Ünite
değer
Kullanım suyu maks. Depolanan sıcak suyun istenen sıcaklığı 40 - 60 °C 50
sıcakl.
Kullanım suyu maks. Kullanım suyu maks. sıcakl. ile kullanım suyunun modunun yeniden başlayacağı sıcaklık arasındaki 5 - 30 * °C 10
sıcakl. düşmesi fark
Kullanım suyu maks. Depolanan su ısıtma kullanım suyu modu için izin verilen maks. süre 30 - 120 dak. 60
işlem süresi
Kullanım suyu modu Ortam ısıtma, kullanım suyu moduna göre geçici olarak önceliğe sahip olduğunda daha fazla 30 - 120 dak. 30
kısıtlaması depolanmış su ısıtmasını önleyen kullanım suyu modundan sonraki zaman aralığı
(Sadece kullanım suyu maks. işlem süresi geçtiğinde.)
* Kullanım suyu maks. sıcakl. 55°C değerinin üzerine ayarlandığında kullanım suyu modunun yeniden başlayacağı sıcaklık, cihazın korunması için 50°C'den daha az
olmalıdır.
<Eko modu>
Kullanım suyu modu "Normal" veya "Eko" modda çalışabilir. Normal mod, ısı pompasının tam gücünü kullanarak kullanım suyu deposundaki suyu daha çabuk ısıtır.
Eko modunun kullanım suyu deposundaki suyu ısıtması biraz daha uzun sürer ancak kullanılan enerji azalır. Bunun nedeni ısı pompası işleminin, ölçülen kullanım suyu
deposu sıcaklığına dayalı biçimde FTC'den gelen sinyaller kullanılarak kısıtlanmasıdır.
Not: Eko modunda tasarruf edilen asıl enerji, ortam sıcaklığına göre değişiklik gösterir.
26
Varsayılan
Menü alt başlıkları İşlev Aralık Ünite
değer
Sıcak su sıcakl. Depolanan sıcak suyun istenen sıcakl. 60–70 °C 65
Frekans LP modu kullanım suyu deposu ısıtması arasındaki süre 1–30 gün 15
Başlangıç zamanı LP modunun başlayacağı zaman 0.00–23.00 - 03.00
Maks. işlem süresi LP modu kullanım suyu depo ısıtması için izin verilen maksimum süre 1–5 saat 3
Maks. sıcakl. süresi LP modu istenen su sıcakl. ulaşıldıktan sonraki zaman dilimi 1–120 dak. 30
27
[Servis] Menüsü
Servis menüsü, kurulumu yapan kişi veya servis mühendisi tarafından kullanılacak fonksiyonları sağlar. Ev sahibinin bu menüdeki ayarları değiştirmesi
AMAÇLANMAMIŞTIR. Bu nedenden dolayı, servis ayarlarına yetkisiz erişimin önlenmesi için şifre koruması gereklidir.
İç ünite çalışırken birçok fonksiyon ayarlanamaz. Kurulumu yapan kişi, bu fonksiyonları ayarlamaya çalışmadan önce üniteyi kapatmalıdır. Kurulumu yapan kişi, ünite
çalışırken ayarları değiştirmeye çalışırsa ana uzaktan kumanda, kurulumu yapan kişiye devam etmeden önce çalışmayı durdurmasını hatırlatan hatırlatıcı bir mesaj
görüntüler. "Evet" ögesi seçilerek ünitenin çalışmasını durdurur.
<[Manuel kullanım]>
Sistemin doldurulması esnasında ana devre sirkülasyon pompası ve 3 yollu vana, manuel kullanım
modu kullanılarak manuel olarak geçersiz kılınabilir. MANUEL KULLANIM
Manuel kullanım seçildiğinde ekranda küçük bir zamanlayıcı simgesi görüntülenir. Seçildiğinde, bu
fonksiyon manuel kullanımda sadece en fazla 2 saatlik bir süreyle kalır. Bunun amacı, FTC'nin
Pompa 1
yanlışlıkla kalıcı olarak geçersiz kılınmasını önlemektir.
►Örnek
F3 düğmesine basılması, manuel kullanım modunu ana 3 yollu vana için AÇACAKTIR. Kullanım suyu
Seçili Çalışıyor Hata
deposu doldurulurken parçanın manuel kullanımını durdurmak için kurulumu yapan kişi tekrar bu göstergesi
menüye ulaşarak F3 düğmesine basmalıdır. Bunun yerine 2 saat sonra manuel kullanım modu, artık
aktif olmayacaktır ve FTC, hydrobox'un kontrolüne devam edebilir.
Manuel kullanım menü ekranı
Manuel kullanım ve ısı kaynağı ayarı, sistem çalışıyorsa seçilemez. Kurulumu yapan Hedef akış sıcakl.
kişiden, bu modların aktifleştirilebilmesinden önce sistemi durdurmasını isteyen bir (°C)
(h)
ekran görüntülenir.
(g) 45
Sistem son işlemden 2 saat sonra otomatik olarak durur. (d)
(e)
40
<[Şifre koruma]>
Şifre koruma, deneyimsiz kişiler tarafından servis menüsüne yetkisiz erişimin
önlenmesi için kullanılabilir.
ŞIFRE KORUMA
Şifrenin sıfırlanması
Yeni şifre ayarları
Girmiş olduğunuz şifreyi unutursanız veya başkasının kurmuş olduğu bir üniteye Onay için basın
servis sağlamanız gerekiyorsa şifreyi, varsayılan fabrika ayarı 0000 olarak
sıfırlayabilirsiniz.
28
İç hydrobox'a, uzman bir kişi tarafından yılda bir kez bakım yapılmalıdır. Dış Ruhsatsız bir kişi tarafından yapılan tüm bakım işleri veya "DIY" düzeltmeleri,
ünitenin servis işleri ve bakımı, sadece ilgili nitelik ve deneyime sahip Mitsubishi Garantiyi geçersiz kılar ve/veya hydrobox'un zarar görmesine ve kişilerin
Electric tarafından eğitilmiş bir teknisyen tarafından yapılmalıdır. Tüm elektrik yaralanmasına neden olabilir.
işleri, elektrikle ilgili uygun niteliklere sahip bir kişi tarafından yapılmalıdır.
Hata Kodları
Kod Hata Eylem
Akış hızı, azaltılabilir. Şunları kontrol edin;
• Su kaçağı
• Süzgeç tıkanıklığı
L3 Sirkülasyon su sıcaklığı fazla ısınma koruması
• Su sirkülasyon pompası fonksiyonu (Hata kodu, ana devrenin
doldurulması esnasında görüntülenebilir, doldurma işlemini tamamlayın
ve hata kodunu sıfırlayın.)
L4 Kullanım suyu deposu su sıcaklığı fazla ısınma koruması Daldırma ısıtıcısını ve kontaktörünü kontrol edin.
İç ünite sıcaklık termistörü (THW1, THW2, THW5B, THW6, THW7, THW8, THW9)
L5 Termistördeki direnci kontrol edin.
arızası
L6 Sirkülasyon suyu donma koruması L3 ile ilgili eyleme bakın.
L8 Isıtma kullanımı hatası Yerinden çıkmış olabilecek tüm termistörleri kontrol ederek yeniden takın.
L3 ile ilgili eyleme bakın. Akış sensörünün veya akış anahtarının kendisi
Akış sensörü veya akış anahtarı (akış anahtarları 1, 2, 3) tarafından tespit edilen düşük
L9 çalışmıyorsa değiştirin.
ana sirkülasyon akış hızı
Dikkat: Pompa vanaları sıcak olabilir, lütfen dikkat edin.
Basınç sensörü kablosunu hasarlara veya gevşek bağlantıya karşı kontrol
LA Basınç sensörü arızası
edin.
• Isıtma devresinin akış hızı azalmış olabilir. Su devresini kontrol edin.
LB Yüksek basınç koruması • Plakalı ısı eşanjörü tıkanmış olabilir. Plakalı ısı eşanjörünü kontrol edin.
• Dış ünite arızası. Dış ünite servis kılavuzuna bakın.
Isıtmaya yönelik Kazan ayar sıcaklığının kısıtlamayı geçip geçmediğini
kontrol edin. (Termistörlerin "PAC-TH012HT-E" kılavuzuna bakın)
Isıtma devresinin kazandan gelen akış hızı azalmış olabilir. Şunları kontrol
LC Kazan sirkülasyonu su sıcaklığı fazla ısınma koruması edin
• su kaçağı
• süzgeç tıkanıklığı
• su sirkülasyon pompası fonksiyonu
LD Kazan sıcaklık termistörü (THWB1) arızası Termistördeki direnci kontrol edin.
LE Kazan işlemi hatası L8 ile ilgili eyleme bakın. Kazanın durumunu kontrol edin.
Akış sensörü kablosunu hasarlara veya gevşek bağlantıya karşı kontrol
LF Akış sensörü arızası
edin.
Isıtma devresinin kazandan gelen akış hızı azalmış olabilir. Şunları kontrol
edin
LH Kazan sirkülasyon suyu donma koruması • su kaçağı
• süzgeç tıkanıklığı
• su sirkülasyon pompası fonksiyonu
Kullanım suyu deposu su sıcakl. termistörünü (THW5B) bağlantısının
çıkmasına karşı kontrol edin.
LJ Kullanım suyu işlemi hatası (harici plaka HEX türü)
Kullanma suyu devresinin akış hızı azalmış olabilir.
Su sirkülasyon pompası fonksiyonunu kontrol edin. (ana / kullanma)
tr Kazan işlemi için DIP SW1-1'in AÇIK (Kazanlı) ve DIP SW2-6'nın AÇIK
(Karıştırma Depolu) olarak ayarlanmış olduğunu kontrol edin.
LL FTC kontrol kartındaki DIP anahtarı ayar hataları 2 bölmeli sıcaklık kontrolü için DIP SW2-7'nin AÇIK (2 bölümlü) ve DIP
SW2-6'nın AÇIK (Karıştırma Depolu) olarak ayarlanmış olduğunu kontrol
edin.
Kurulum Tablosu 4.3.1'i kontrol edin
Uzaktan kumanda ayarlarını kontrol edin (Servis menüsü / Isı Pompası
LP Dış ısı pompası ünitesinin su akış hızı aralık dışında
Debi Aralığı)
L3 ile ilgili eyleme bakın.
P1 Termistör (Oda sıcakl.) (TH1) arızası Termistördeki direnci kontrol edin.
P2 Termistör (Ref. sıvı sıcakl.) (TH2) arızası Termistördeki direnci kontrol edin.
L3 ile ilgili eyleme bakın.
P6 Plakalı eşanjörün antifriz koruması
Soğutucu miktarının doğru olduğunu kontrol edin.
J0 FTC ile kablosuz alıcı arasında iletişim hatası Bağlantı kablosunu hasarlara veya gevşek bağlantıya karşı kontrol edin.
Kablosuz uzaktan kumanda pilinin bitmemiş olduğunu doğrulayın.
Kablosuz alıcı ile kablosuz uzaktan kumanda arasındaki eşleşmeyi kontrol
J1 - J8 Kablosuz alıcı ile kablosuz uzaktan kumanda arasında iletişim hatası
edin.
Kablosuz iletişimi test edin. (Kablosuz sistemin kılavuzuna bakın)
E0 - E5 Ana uzaktan kumanda ile FTC arasında iletişim hatası Bağlantı kablosunu hasarlara veya gevşek bağlantıya karşı kontrol edin.
Dış ünitenin kapatılmadığını doğrulayın.
E6 - EF FTC ile dış ünite arasında iletişim hatası Bağlantı kablosunu hasarlara veya gevşek bağlantıya karşı kontrol edin.
Dış ünite servis kılavuzuna bakın.
Her iki ünitenin açık olduğunu doğrulayın. Bağlantı kablosunu hasarlara
E9 Dış ünite, iç üniteden sinyal almıyor. veya gevşek bağlantıya karşı kontrol edin. Dış ünite servis kılavuzuna
bakın.
EE FTC ile dış ünite arasında kombinasyon hatası FTC ile dış ünite arasındaki kombinasyonu kontrol edin.
U*, F* Dış ünite arızası Dış ünite servis kılavuzuna bakın.
A* M-NET iletişim hatası Dış ünite servis kılavuzuna bakın.
Not: Hata kodlarını iptal etmek için lütfen sistemi kapatın (Ana uzaktan kumandada F4 (SIFIRLA) düğmesine basın).
29
Yıllık Bakım
Hydrobox'a yılda en az bir kez uzman bir kişi tarafından bakım yapılması gereklidir. Gerekli tüm parçalar, Mitsubishi Electric'ten satın ALINMALIDIR (güvenlik konusu).
GÜVENLİK tertibatlarını kesinlikle atlamayın veya üniteyi, güvenlik tertibatları tamamen çalışır durumda olmadan çalıştırmayın.
Not
▪ Kurulumun ilk birkaç ayı içinde hydrobox'un süzgeçlerini ayrıca diğer hydrobox'a haricen takılmış olan tüm ilave filtre elemanlarını çıkararak temizleyin. Bu, eski/
mevcut bir boru tesisatı sistemine takıldığında özellikle önemlidir.
▪ PRV vanası (Şekil 3.3 ve 3.4'deki No. 11) düğme elle döndürülerek yıllık olarak kontrol edilmelidir böylece madde dışa boşaltılır, bu şekilde conta yatağı temizlenir.
Yıllık bakıma ek olarak belirli bir sistem çalışma süresinden sonra bazı parçaların değiştirilmesi veya incelenmelidir. Ayrıntılı talimatlar için lütfen aşağıdaki tablolara bakın.
Parçaların değiştirilmesi ve incelenmesi, her zaman ilgili eğitim ve niteliklere sahip uzman bir kişi tarafından yapılmalıdır.
Düzenli olarak değiştirilmesi gereken parçalar Düzenli olarak incelenmesi gereken parçalar
Parçalar Değiştirme Olası arızalar Parçalar İnceleme sıklığı Olası arızalar
sıklığı Basınç tahliye vanası (3bar) 1 yıl
Basınç tahliye vanası (3bar) PRV, sabitlenmiş ve
Sıcaklık ve basınç tahliye (düğmeyi elle
genleşme kabı patlamış
Hava tahliye deliği (Otomatik/Manuel) 6 yıl Su kaçağı vanası döndürerek)
Manometre Devre kesicinin
etkinleşmesine neden
Daldırma ısıtıcı 2 yıl
olan toprak kaçağı (Isıtıcı
her zaman KAPALI)
Su sirkülasyon pompası Su sirkülasyon pompası
20.000 saat (3 yıl)
(Ana devre) arızası
Bakım yapılırken tekrar KULLANILMAMASI gereken parçalar
* O-ring
* Conta
Not:
• Her düzenli bakımda (her 20.000 saatte veya her 3 yılda) pompanın contası
her zaman yenisiyle değiştirin.
• 3 bar PRV arızalanmadığı sürece suyla temas etmediği için basınç tahliye
vanasını (5 bar) incelemeye gerek yoktur.
Mühendis Formları
Ayarlar, varsayılanlardan değiştirildiğinde lütfen yeni ayarı "Alan Ayarı" sütununa girerek kaydedin. Bu işlem, sistem kullanımı değiştiğinde veya devre kartının değiştirilmesi
gerektiğinde sonraki yeniden ayarlamayı kolaylaştırır.
Hizmete alma/Alan ayarları kayıt formu
Ana uzaktan kumandanın parçaları Parametreler Varsayılan ayar Alan ayarı Notlar
Ana Bölüm1 ısıtma oda sıcaklığı 10°C - 30°C 20°C
Bölüm2 ısıtma oda sıcaklığı *14 10°C - 30°C 20°C
Bölüm1 ısıtma su akış sıcaklığı 20°C - 60°C 45°C
Bölüm2 ısıtma su akış sıcaklığı *1 20°C - 60°C 35°C
Bölüm1 soğutma su akış sıcaklığı *12 5°C - 25°C 15°C
Bölüm2 soğutma su akış sıcaklığı *12 5°C - 25°C 20°C
Bölüm1 ısıtma telafisi eğrisi −9°C - + 9°C 0°C
Bölüm2 ısıtma telafisi eğrisi *1 −9°C - + 9°C 0°C
Tatil modu Aktif/Aktif olmayan/Zaman ayarlama —
Seçenek Zorlamalı kullanım suyu işlemi Açık/Kapalı —
Kullanım suyu Açık/Kapalı/Zamanlayıcı Açık
Isıtma/Soğutma Açık/Kapalı/Zamanlayıcı Açık
Enerji monitörü Tüketilen elektrik enerjisi/İletilen enerji — tr
Ayar Kullanım suyu *13 Kullanım Modu Normal/Eko *16 Normal
Kullanım suyu maks. sıcakl. 40°C - 60°C *2 50°C
Kullanım suyu sıcakl. düşmesi 5°C - 30°C 10°C
Kullanım suyu maks. işlem süresi 30 - 120 dak. 60 dak.
Kullanım suyu modu kısıtlaması 30 - 120 dak. 30 dak.
Kullanım suyu tekrar doldurma Büyük/Standart Büyük *19
Lejyoner önleme *13 Aktif Evet/Hayır Evet
Sıcak su sıcakl. 60°C - 70°C *2 65°C
Frekans 1 - 30 gün 15 gün
Başlangıç zamanı 00.00 - 23.00 03,00
Maks. işlem süresi 1 - 5 saat 3 saat
Maksimum sıcakl. süresi 1 - 120 dak. 30 dak.
Isıtma/ Soğutma *12 Bölüm1 kullanım modu Isıtma oda sıcaklığı/ Isıtma su akış sıcaklığı/ Isıtma Oda sıcakl.
telafisi eğrisi/ Soğutma su akış sıcaklığı
Bölüm2 kullanım modu *1 Isıtma oda sıcaklığı/ Isıtma su akış sıcaklığı/ Isıtma Telafi eğrisi
telafisi eğrisi/ Soğutma su akış sıcaklığı
Telafi eğrisi Yüksek akış sıcakl. Bölüm1 ortam sıcaklığı −30°C - +33°C *3 −15°C
ayar noktası Bölüm1 akış sıcakl. 20°C - 60°C 50°C
Bölüm2 ortam sıcaklığı *1 −30°C - +33°C *3 −15°C
Bölüm2 akış sıcakl. *1 20°C - 60°C 40°C
Düşük akış sıcakl. Bölüm1 ortam sıcaklığı −28°C - +35°C *4 35°C
ayar noktası Bölüm1 akış sıcakl. 20°C - 60°C 25°C
Bölüm2 ortam sıcaklığı *1 −28°C - +35°C *4 35°C
Bölüm2 akış sıcakl. *1 20°C - 60°C 25°C
Ayar Bölüm1 ortam sıcaklığı −29°C - +34°C *5 —
Bölüm1 akış sıcakl. 20°C - 60°C —
Bölüm2 ortam sıcaklığı *1 −29°C - +34°C *5 —
Bölüm2 akış sıcakl. *1 20°C - 60°C —
Tatil Kullanım suyu *13 Aktif/Aktif değil Aktif değil
Isıtma/ Soğutma *12 Aktif/Aktif değil Aktif
Bölüm1 ısıtma oda sıcaklığı 10°C - 30°C 15°C
Bölüm2 ısıtma oda sıcaklığı *14 10°C - 30°C 15°C
Bölüm1 ısıtma su akış sıcaklığı 20°C - 60°C 35°C
Bölüm2 ısıtma su akış sıcaklığı *1 20°C - 60°C 25°C
Bölüm1 soğutma su akış sıcaklığı *12 5°C - 25°C 25°C
Bölüm2 soğutma su akış sıcaklığı *12 5°C - 25°C 25°C
30
Mühendis Formları
Hizmete alma/Alan ayarları kayıt formu
Parametreler Varsayılan
Ana uzaktan kumandanın parçaları Alan ayarı Notlar
ayar
Ayar Başlangıç Dil EN/FR/DE/SV/ES/IT/DA/NL/FI/NO/PT/BG/PL/CZ/RU/TR/SL EN
ayarları °C/°F °C/°F °C
Yaz zamanı Açık/Kapalı Kapalı
Sıcakl. göstergesi Oda/Kullanım suyu deposu/Oda ve Kullanım suyu Kapalı
deposu/Kapalı
Zaman göstergesi ss:dd/ss:dd ÖÖ/ÖÖ ss:dd ss:dd
Bölüm1 için oda sensörü ayarları TH1/Ana Kum./Oda RC1-8/"Zaman/Blm" TH1
Bölüm2 için oda sensörü ayarları *1 TH1/Ana Kum./Oda RC1-8/"Zaman/Blm" TH1
Oda kumanda ve bölüm seçimi *1 Bölüm1/Bölüm2 Bölüm1
Servis menüsü Termistör ayarlama THW1 −10°C - +10°C 0°C
THW2 −10°C - +10°C 0°C
THW5B −10°C - +10°C 0°C
THW6 −10°C - +10°C 0°C
THW7 −10°C - +10°C 0°C
THW8 −10°C - +10°C 0°C
THW9 −10°C - +10°C 0°C
THW10 −10°C - +10°C 0°C
THWB1 −10°C - +10°C 0°C
Yardımcı ayarlar Pompanın ekonomi Açık/Kapalı *6 Açık
ayarları. Gecikme (3 - 60 dak.) 10 dak.
Elektrikli ısıtıcı Ortam ısıtma: Açık (kullanılan)/Kapalı (kullanılmayan) Açık
(Isıtma) Elektrikli ısıtıcı gecikmeli zamanlayıcı (5 - 180 dak.) 30 dak.
Elektrikli ısıtıcı Ek ısıtıcı Kullanım suyu: Açık (kullanılan)/ Açık
(Kullanım suyu) *13 Kapalı (kullanılmayan)
Daldırma ısıtıcı Kullanım suyu: Açık (kullanılan)/
Açık
Kapalı (kullanılmayan)
Elektrikli ısıtıcı gecikmeli zamanlayıcı (15 - 30 dak.) 15 dak.
Karışım vanası Çalışıyor (10 - 240 san.) 120 san.
kontrolü Aralık (1 - 30 dak.) 2 dak.
Akış sensörü *18 Minimum (0 - 100 L/dak.) 5 L/dak.
Maksimum (0 - 100 L/dak.) 100 L/dak.
Analog çıkış Aralık (1 - 30 dak.) 5 dak.
Öncelik (Normal/Yüksek) Normal
Pompa hızı Kullanım suyu Pompa hızı (1 - 5) 5
Isıtma/Soğutma Pompa hızı (1 - 5) 5
Isı kaynağı ayarı Standart/Isıtıcı/Kazan/Hybrid *7 Standart
Isı pompası ayarı Isı Pompası Debi Aralığı Minimum (0 - 100 L/dak.) 5 L/dak.
Maksimum (0 - 100 L/dak.) 100 L/dak.
Sessiz mod Gün (Pzt - Pzr) —
Zaman 0:00 - 23:45
Sessiz seviyesi (Normal/ 1.Seviye/ Normal
2.Seviye)
tr Kullanım Isıtma kullanımı Akış sıcakl. aralığı Min. sıcakl. (20 - 45°C) 30°C
ayarları *8 *10 Maks. sıcakl. (35 - 60°C) 50°C
Oda sıcakl. Mod (Normal/Hızlı) Normal
kontrolü Aralık (10 - 60 dak.) 10 dak.
*15
Isı pompası termo Açık/Kapalı *6 Açık
farkl. ayarı Alt limit(−9 - −1°C) −5°C
Üst limit (+3 - +5°C) 5°C
Donma önleme fonksiyonu *11 Ortam sıcaklığı (3 - 20°C) / ** 5°C
Eş zamanlı çalışma (Kullanım suyu/ Açık/Kapalı *6 Kapalı
Isıtma) Ortam sıcaklığı (−30 - +10°C) *3 −15°C
Soğuk hava fonksiyonu Açık/Kapalı *6 Kapalı
Ortam sıcaklığı (−30 - −10°C) *3 −15°C
Kazan çalışması Hybrid ayarları Ortam sıcaklığı −15°C
(−30 - +10°C) *3
Öncelik modu Ortam
(Ortam/Cost/CO2) *17
Ortam sıcaklığı artışı (+1 - +5°C) +3°C
Akıllı Elektrik Elektrik (0,001 - 999 */kWh) 0,5 */kWh
ayarlar fiyatı Kazan (0,001 - 999 */kWh) 0,5 */kWh
*9
CO2 Elektrik 0,5 kg -CO2/
emisyo- (0,001 - 999 kg -CO2/kWh) kWh
nu Kazan (0,001 - 999 kg 0,5 kg -CO2/
-CO2/kWh) kWh
Isı Isı pompası kapasitesi 11,2 kW
kaynağı (1 - 40 kW)
Kazan verimliliği 80%
(25 - 150%)
Ek ısıtıcı 1 kapasitesi 2 kW
(0 - 30 kW)
Ek ısıtıcı 2 kapasitesi 4 kW
(0 - 30 kW)
(Devamı sonraki sayfada.)
31
Mühendis Formları
Hizmete alma/Alan ayarları kayıt formu (önceki sayfadan devam ediyor)
Varsayılan Alan
Ana uzaktan kumandanın parçaları Parametreler Notlar
ayar ayarı
Servis menüsü Kullanım SG Ready Ayarı Kullanım suyu Açık/Kapalı Kapalı
ayarları Hedef sıcakl. (+1- +20°C) / -- (Aktif değil) --
Isıtma Açık/Kapalı Kapalı
Hedef sıcakl. Açma önerisi (20 - 60°C) 50°C
Açma komutu (20 - 60°C) 55°C
Soğutma Açık/Kapalı Kapalı
Hedef sıcakl. Açma önerisi (5 - 25°C) 15°C
Açma komutu (5 - 25°C) 10°C
Pompa Devrede Isıtma (Açık/Kapalı) Açık
Soğutma (Açık/Kapalı) Açık
Aralık (10-120 dak.) 10 dak.
Zemin kurutma fonksiyonu Açık/Kapalı *6 Kapalı
Hedef sıcakl. Başlangıç ve Bitiş (20 - 60°C) 30°C
Maks. sıcakl. (20 - 60°C) 45°C
Maks. sıcakl. süresi (1 - 20 gün) 5 gün
Akış sıcakl. Sıcakl. artışı adımı (+1 - +10°C) +5°C
(Artış) Artış aralığı (1 - 7 gün) 2 gün
Akış sıcakl. Sıcaklı. düşüşü adımı (−1 - −10°C) −5°C
(Düşüş) Düşüş aralığı (1 - 7 gün) 2 gün
Yaz modu Açık/Kapalı Kapalı
Ortam Isıtma AÇIK (4-19°C) 10°C
sıcaklığı Isıtma KAPALI (5-20°C) 15°C
Dış Sıcaklığa Isıtma AÇIK (1-48 saat) 6 saat
Göre Karar Isıtma KAPALI (1-48 saat) 6 saat
Zorlamalı ısıtma AÇIK (-30 - 10°C) 5°C
Su akış kontrolü Açık/Kapalı Kapalı
Enerji Elektrikli ısıtıcı Ek ısıtıcı 1 0 - 30 kW 2 kW
izleme kapasitesi kapasitesi
ayarları Ek ısıtıcı 2 0 - 30 kW 4 kW
kapasitesi
Daldırma ısıtıcı 0 - 30 kW 0 kW
kapasitesi
Analog çıkış 0 - 30 kW 0 kW
Enerji besleme ayarları −50 - +50% 0%
*1 Bölüm2 ile ilişkili ayarlar, sadece 2 bölümlü sıcaklık kontrolü etkinleştirildiğinde değiştirilebilir (DIP SW2-6 ve SW 2-7 AÇIKKEN).
*2 Hem ek hem de daldırma ısıtıcıya sahip olmadan model için dış ortam sıcaklığına bağlı olarak ayarlanan sıcaklığa ulaşamayabilir.
*3 Alt limit, bağlı dış üniteye bağlı olarak -15°C'dir.
*4 Alt limit, bağlı dış üniteye bağlı olarak -13°C'dir.
*5 Alt limit, bağlı dış üniteye bağlı olarak -14°C'dir.
*6 Açık: fonksiyon aktiftir; Kapalı: fonksiyon aktif değildir.
*7 DIP SW1-1 KAPALI olarak ayarlandığında "KAZANSIZ" veya SW2-6 KAPALI olarak ayarlandığında "KARIŞIM DEPOSUZ", ne Kazan ne de Hybrid seçilebilir.
*8 Sadece Oda sıcakl. kontrol modunda işletildiğinde geçerlidir.
*9 "*" / "*/kWh" para birimini temsil eder (ör. € veya £ veya benzeri)
*10 Sadece Isıtma oda sıcaklığında kullanımda geçerli.
*11 Yıldız işareti (**) seçilirse donma önleme fonksiyonu aktif değildir. (ör. ana su donma tehlikesi)
*12 Soğutma modu ayarları sadece ERS* modeli için kullanılabilir.
*13 Sadece sistemde kullanım suyu deposu varsa kullanılabilir.
*14 Bölüm2 ile ilişkili ayarlar, sadece 2 bölümlü sıcaklık kontrolü veya 2 bölümlü vana AÇIK/KAPALI kontrolü etkinleştirildiğinde değiştirilebilir.
*15 DIP SW5-2 KAPALI olarak ayarlandığında fonksiyon aktiftir.
*16 Hydrobox, bir PUMY-P dış ünitesine bağlandığında mod "Normal" olarak sabitlenir.
*17 Hydrobox, bir PUMY-P dış ünitesine bağlandığında mod "Ortam" olarak sabitlenir.
*18 Hydrobox'a takılı akış sensörünün özelliklerine göre ayarlandığı için ayarı değiştirmeyin.
*19 Bu ayar, sadece silindir üniteleri için geçerlidir.
32
ru
1 2 1 1
* Только серия E*SE
Термины и аббревиатуры
No. Сокращения/Термины Описание
1 Погодозависимое управление Управление отоплением помещений в зависимости от температуры наружного воздуха
2 COP Коэффициент энергоэффективности теплового насоса
3 Режим охлаждения Охлаждение помещений с помощью фэнкойлов или системы охлаждения полов
4 Режим ГВС Режим нагрева горячей воды для бытовых нужд (для душевой кабины, раковины и т.д.)
5 Температура потока Температура воды, поступающей в первичный контур
6 Защита от замерзания Режим управления отоплением для защиты от замерзания воды в трубопроводе
7 FTC Контроллер температуры потока, плата управления системой
8 Режим отопления Отопление помещений с помощью радиаторов или системы обогрева полов
9 Гидромодуль без накопительного Внутренний блок с компонентами водопровода (без бака ГВС)
бака ГВС
10 Легионелла Легионелла - бактерия, вызывает легионеллёз. Возможно её попадание в водопровод, душ, накопительный бак
11 LP режим Режим обеззараживания (профилактика легионеллы) - функция в системах с баками воды, предназначенная для обез-
зараживания
12 Моноблочная модель Пластинчатый теплообменник (хладагент - вода) расположен в наружном блоке теплового насоса
13 PRV Клапан выравнивания давления (предохранительный клапан)
14 Температура обратной воды Температура воды на выходе из первичного контура
15 Модель типа сплит Пластинчатый теплообменник (хладагент - вода) «фреон - вода» расположен в гидромодуле
16 TRV Термостатический клапан радиатора - клапан на входе или выходе радиатора, управляющий тепловой мощностью
ВНИМАНИЕ: ОСТОРОЖНО:
Меры предосторожности, которые необходимо соблюдать для Меры предосторожности, которые необходимо соблюдать для
предотвращения получения травм или смерти. предотвращения повреждения устройства.
Настоящее руководство по установке вместе с инструкцией по эксплуатации должны быть переданы пользователю для использования в будущем.
Mitsubishi Electric не несет ответственность за неисправность частей, приобретаемых отдельно.
• Обязательно выполняйте периодическое техническое обслуживание.
• Обязательно следуйте местным нормам и правилам.
• Обязательно следуйте инструкциям данного руководства.
Перед началом работы обслуживающий персонал должен внимательно ознакомиться с РУКОВОДСТВОМ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ и с РУКОВОДСТВОМ ПО
УСТАНОВКЕ.
ВНИМАНИЕ
Механика
Гидромодуль и наружный блок не должны устанавливаться, демонтироваться, перемещаться, модифицироваться или ремонтироваться пользователем. Обратитесь к
авторизованным специалистам. При неправильном монтаже блока или внесении изменений в конструкцию после установки возможны утечка воды, пораже-
ние электрическим током или возгорание.
Наружный блок должен быть надежно закреплен на твердой ровной поверхности, способной выдержать его вес.
Гидромодуль должен быть установлен на твердой ровной поверхности, способной выдержать его вес в заполненном состоянии для предотвращения шума и вибраций.
Не размещайте мебель или электроприборы под наружным блоком или гидромодулем.
Сливные трубопроводы от защитных устройств гидромодуля должны быть проведены согласно местным нормам и правилам.
Используйте только одобренные Mitsubishi Electric аксессуары и запасные части, по вопросам обращайтесь к квалифицированным специалистам.
Электрика
Все электротехнические работы должны выполняться квалифицированными электриками в соответствии с местными правилами и инструкциями настоящего руководства.
Устройство должно быть запитано от выделенного источника электропитания. Необходимо использовать номинальное напряжение и автоматический выключатель.
Проводка должна быть выполнена в соответствии с местными нормами и правилами. Соединения должны быть выполнены надежно и без натяжения на клеммах.
Заземлите устройство в соответствии с действующими нормами и правилами.
Общее
Не допускайте детей и домашних питомцев к гидромодулю и наружному блоку.
Не используйте горячую воду от теплового насоса для питья и приготовления пищи. Это может привести к заболеванию.
Не вставайте на гидромодуль.
ru
Не дотрагивайтесь до переключателей мокрыми руками.
Ежегодные технические осмотры гидромодуля и наружного блока должно выполняться квалифицированным персоналом.
Не ставьте емкости с жидкостью на гидромодуль. Утечка или разлив жидкости может привести к повреждению устройства и/или возгоранию.
Не кладите тяжелые предметы на гидромодуль.
При установке, перемещении или обслуживании гидроблока используйте для заправки системы только хладагент, предназначенный для этого теплового
насоса. Не смешивайте его с любым другим хладагентом и не допускайте попадания воздуха в систему. Смешивание воздуха с хладагентом может быть
причиной аномально высокого давления в контуре хладагента и может привести к взрыву и другим авариям. Использование любых других хладагентов, при-
ведет к механическим неисправностям или к сбоям в работе системы. В худшем случае это может препятствовать обеспечению безопасности.
В режиме отопления для предотвращения повреждения отопительных приборов излишне горячей водой, установите целевую температуру потока не менее
чем на 2°С ниже максимально допустимой температуры всех отопительных приборов. Для Зоны 2 установите целевую температуру не менее чем на 5°С
ниже максимально допустимой температуры потока всех отопительных приборов контура Зоны 2.
Не устанавливайте прибор в местах возможного образования, скопления, циркуляции или утечки горючих газов. Скопление горючих газов вокруг прибора
может стать причиной возгорания или взрыва.
Для ускорения процесса размораживания или в целях очистки используйте только те средства, которые рекомендованы производителем.
Прибор хранят в помещении, где нет постоянно действующих источников, способных привести к воспламенению (например: открытого пламени, работаю-
щих газовых приборов или электрических обогревателей).
Запрещается проделывать отверстия или подвергать воздействию огня.
Напоминаем, что хладагент может не иметь запаха.
Трубную систему защищают от физических повреждений.
При монтаже труб следует ограничиться их минимумом.
Обязательно соблюдение федеральных правил для газового оборудования.
Следите, чтобы все необходимые вентиляционные отверстия ничем не загораживались.
Не используйте легкоплавкий припой для твердой пайки трубопроводов хладагента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Используйте для первичного контура чистую воду, соответствующую местным стандартам качества.
Наружный блок должен быть установлен в месте с достаточным обдувом ветра, согласно схемам, приведенным в руководстве по установке наружного блока.
Гидромодуль должен быть расположен внутри помещения для минимизации тепловых потерь.
Длина трубопроводов воды первичного контура между наружным и внутренним блоками должна быть сведена к минимуму для уменьшения тепловых потерь.
Обеспечьте отвод конденсата от основания наружного блока для предотвращения образования луж.
Удалите воздух из водяного контура.
Утечка хладагента может вызвать удушье. Обеспечьте вентиляцию в соответствии с EN378-1.
Обязательно изолируйте трубопроводы. Прямой контакт с неизолированными трубопроводами может привести к ожогу или обморожению.
Ни при каких обстоятельствах не берите батарейки в рот, чтобы избежать случайного проглатывания.
Проглатывание батарейки может вызвать удушье и/или отравление.
Если электропитание гидромодуля (или всей системы) отключается на длительное время, воду необходимо слить.
Для предупреждения гидравлического удара должны быть приняты профилактические меры, такие, как установка амортизатора гидроудара на первичном контуре.
В целях предотвращения образования конденсата на радиаторах отрегулируйте температуру потока а также установите нижний предел температуры потока на месте.
Информацию по обращению с хладагентом смотрите в руководстве по установке наружного блока.
2 Введение
Цель настоящего руководства по установке - инструктирование компетент- участие и прошли необходимое обучение по оборудованию Mitsubishi Electric
ных лиц по безопасной и эффективной установке и вводу в эксплуатацию и имеют соответствующую квалификацию для установки системы закрытого
гидромодуля. Целевая аудитория данного руководства - компетентные сан- типа с гидромодулем.
техники и/или инженеры холодильной техники, которые ранее принимали
ru
Габаритные размеры блока (высота × ширина × глубина) 800 × 530 × 360 мм 950 × 600 × 360 мм
Вес (пустой) 36 кг 43 кг 44 кг 44 кг 40 кг 44 кг 38 кг 44 кг 40 кг 47 кг 48 кг 48 кг 43 кг 48 кг 41 кг 48 кг 64 кг 62 кг
10_RG79F365H03_RU.indd 4
Вес (заполненный) 38 кг 48 кг 49 кг 49 кг 45 кг 49 кг 39 кг 50 кг 42 кг 53 кг 54 кг 54 кг 50 кг 54 кг 44 кг 54 кг 74 кг 72 кг
Объем воды в контуре отопления внутри блока *1 1,7 кг 5,2 кг 5,2 кг 5,2 кг 5,2 кг 5,2 кг 1,7 кг 5,2 кг 2,6 кг 6,1 кг 6,1 кг 6,1 кг 6,1 кг 6,1 кг 2,6 кг 6,1 кг 10,0 кг 10,0 кг
Расширительный Номинальный объем — 10 л — 10 л — 10 л — 10 л — 10 л — 10 л — —
бак закрытого типа
(первичный контур) Давление подпитки — 1 бар — 1 бар — 1 бар — 1 бар — 1 бар — 1 бар — —
Водяной Термистор 1 - 80°C
контур Предохранительный клапан 0,3 МПа (3 бар)
За- (первич-
щитные ный) Датчик протока Мин. поток 5,0 л/мин (Диапазон расхода воды см. в Таблице 4.3.1)
устрой- Про- Термостат с ручным сбросом — 90°C — 90°C — 90°C — 90°C —
ства точный
нагрева- Термоотсечка (защита от работы без — 121°C — 121°C — 121°C — 121°C —
тель воды)
Технические характеристики
пайка)
Температура Отопление 20 - 60°C
потока Охлаждение — 5 - 25°C — 5 - 25°C
Диапазон целевой
температуры Отопление 10 - 30°C
Комнатная
температура Охлаждение —
Окружающие условия *2 0 - 35°C ( 80 % отн. вл.)
Гарантированный
рабочий диапазон Наружная Отопление См. спецификацию наружного блока.
температура Охлаждение — *3 — *3
Электропитание
(фаза, напряжение, ~/N, 230 В, 50 Гц
Плата управ- частота)
ления
(с 4 насо- Автоматический вы-
сами) ключатель 10 A
(*питание от независи-
мого источника)
Электрические Электропитание
параметры (фаза, напряжение, — 3~, 230 В, ~/N, 230 В, ~/N, 230 В, ~/N, 230 В, 3~, 230 В, ~/N, 230 В, 3~, 400 В,
~/N, 230 В, 50 Гц 3~, 400 В, 50 Гц — — 3~, 400 В, 50 Гц — —
частота) 50 Гц 50 Гц 50 Гц 50 Гц 50 Гц 50 Гц 50 Гц
<Таблица 3.1>
2020/1/20 11:52:38
ru
293
ru
5
Наименование модели
10_RG79F365H03_RU.indd 5
Объем воды в контуре отопления внутри блока *1 10,0 кг 10,0 кг 1,0 кг 4,5 кг 4,5 кг 4,5 кг 4,5 кг
Расширительный Номинальный объем — — — 10 л —
бак закрытого типа
(первичный контур) Давление подпитки — — — 1 бар —
Водяной Термистор 1 - 80°C
контур Предохранительный клапан 0,3 МПа (3 бар) —
За- (первич-
щитные ный) Датчик протока Мин. поток 5,0 л/мин (Диапазон расхода воды см. в Таблице 4.3.1)
устрой- Про- Термостат с ручным сбросом 90°C — — 90°C
ства точный
нагрева- Термоотсечка (защита от работы без воды) 121°C — — 121°C
тель
Вода (первичный контур) G1-1 2-B G1- A
Соединения Хладагент Жидкость 9,52 мм — — — — —
(R32/R410A) Газ 25,4 мм (твердая пайка) — — — — —
Техническая информация
<Таблица 3.2>
*1 Данное значение не учитывает трубопроводы, ведущие к расширительному баку.
*2 Окружающие условия не допускают обмерзания.
*3 См. спецификацию наружного блока. (мин. 10 °C)
При низкой наружной температуре режим охлаждения недоступен.
Если система используется в режиме охлаждения при пониженной температуре снаружи (10 °C или ниже), существует опасность повреждения пластинчатого тепло-
обменника в результате замерзания воды.
2020/1/20 11:52:38
294
3 Техническая информация
Компоненты
<EHPX-*M*D> (Моноблочные модели)
16
12
13
6 9
2
4 14
10
16
12 3 12
13
6
6
4
3 8
8
5
4
17 9
5 9
7
ru
7
14 14
15
15
11
11
<Таблица 3.3> 6
530 КРЮЧОК
АВТОМАТИЧЕСКИЙ
ВОЗДУХООТВОДЧИК
ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ
АВТ. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ПРИ УТЕЧКЕ НА ЗЕМЛЮ
ЗАДНЯЯ ОПОРНАЯ
ПЛАСТИНА
800
КЛЕММНАЯ КОЛОДКА
578
ГЛАВНЫЙ КОНТРОЛЛЕР
242
МАНОМЕТР
110
100±5
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН
G1/2
(242)
<Вид спереди> <Вид сбоку> <Вид сзади>
F
(348)
357
291
263
103
48
78 E B A
86
124
163
334
419
<Вид снизу>
<Таблица 3.4>
<EHS*> (Модели типа сплит) <ERS*> (Модели типа сплит для отопления и охлаждения)
H B A G H G
A
(348)
(348)
357
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
461 461
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ВОЗДУХО-
ОТВОДЧИК
ПЕРЕДНЯЯ
ПАНЕЛЬ
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ПРИ УТЕЧКЕ НА ЗЕМЛЮ
950
КЛЕММНОЕ
ОСНОВАНИЕ
578
110
ПРЕДОХРА-
МАНОМЕТР НИТЕЛЬНЫЙ
40
100±5
КЛАПАН
ПОТОК ОБОГРЕВА G1/2
ru
ХЛАДАГЕНТ (ISO 228-1 G1-1/2-B)
A
(ЖИДКИЙ 3/8) (242)
ОБРАТНАЯ ТРУБА СИСТЕМЫ ОБОГРЕВА
ХЛАДАГЕНТ (ГАЗ) (ISO 228-1 G1-1/2-B)
*СМ. ВЫНОСНОЙ ВИД A.
H A B G
ВЫНОСНОЙ ВИД A
ДОБАВЛЕНИЕ
ВСПОМОГАТЕЛЬНОЙ
(348)
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
357
К ТРУБОПРОВОДУ
291
263
ВНУТРЕННИЙ ПРИСО-
242
ГАЗООБРАЗНОГО ХЛА-
193
<Вид снизу>
ru
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
17
3 14 P 10
22 22
31
Слив
29 Локальная
24 система
*1
29
Вальцовочное соединение
28
Подача Слив
воды
<Рисунок 3.6>
Локальная система
Однозонное отопление
Зона1 Зона1
3
4
1 1
Зона1
3 13 Зона1
3
5
4
5
1
Зона2
6 9 4
2 7
1
2
8
10
Зона1
Зона1
3 14
ru
5
4
12 *1 16
1 1
Зона2 Зона2
6 9
2 7
15
10
10
1. Отопительные приборы Зоны 1 (радиаторы, фэнкойлы) (приобретаются отдельно) 10. Отопительные приборы Зоны 2 (радиаторы, фэнкойлы) (приобретается отдельно)
2. Смесительный бак (приобретается отдельно) 11. Термистор темп. прямой воды бойлера (THWВ1)
PAC-TH012HT(L)-E (опция)
3. Термистор темп. прямой воды Зоны 1 (THW6) 12. Термистор смесительного бака (THW10) *1
PAC-TH011-E
4. Термистор темп. обратной воды Зоны 1 (THW7) (опция) 13. Бойлер (приобретается отдельно)
5. Циркуляционный водяной насос Зоны 1 (приобретается отдельно) 14. 2-ходовой клапан Зоны 1 (приобретается отдельно)
6. Смесительный клапан с приводом (приобретается отдельно) 15. 2-ходовой клапан Зоны 2 (приобретается отдельно)
7. Термистор темп. прямой воды Зоны 2 (THW8) PAC-TH011-E 16. Байпасный клапан (приобретается отдельно)
8. Термистор темп. обратной воды Зоны 2 (THW9) (опция)
*1 ТОЛЬКО контроль буферной емкости (нагрев/охлаждение) применяется
9. Циркуляционный водяной насос Зоны 2 (приобретается отдельно)
к технологии «Smart grid готова»
10
4.1 Размещение
Схема требуемого пространства для обслуживания
Транспортировка и перемещение
Сервисное пространство
Крючок
Параметр Размеры (мм)
a 200
b 150
c 500
d 500
<Таблица 4.1.1>
Задняя Должно быть обеспечено достаточное пространство для сливного трубопро-
опорная
пластина вода согласно местным строительным нормам и правилам.
a
< Figure 4.1.2 >
Примечания:
• Гидромодуль должны перемещать не менее двух человек.
• НЕ ДЕРЖИТЕСЬ за трубопровод во время перемещения или подъема
ru гидромодуля. <Рисунок 4.1.3>
Требования к размещению Сервисное пространство
До установки гидромодуль должен храниться в закрытом, теплом Гидромодуль должен размещаться в закрытом теплом помещении,
помещении. НЕ складывайте гидромодули друг на друга. например, в подсобном помещении.
11
Монтаж
1. Установка крепежной пластины.
* При установке крепежной пластины используйте шурупы и дюбеля (приобретаются отдельно).
<Вид сбоку> Крепежная пластина (горизонтально)
● Убедитесь, что выемка крепежной пластины расположена СВЕРХУ.
Крепежная пластина имеет круглые и овальные отверстия для монтажных шурупов.
Для предотвращения падения устройства со стены, выберите необходимое количе-
Стена ство отверстий и положение отверстий и прикрепите крепежную пластину горизон-
тально, в нужном месте на стене.
Шуруп Отвертка
Дюбель
<Рис. 4.1.4>
65
123
(сзади
116
корпуса)
Верхний край крепежной пластины
Задняя пластина
Поднимите блок
Крепежная
пластина
(прикреплена Поднимите блок так, чтобы метки располагались
к стене) над верхним краем крепежной пластины.
B
<Рис. 4.1.5> Блок
Блок метка
Установите блок
Стена
<Рис. 4.1.7>
Крючок ● На рис. 4.1.7 показано относительное положение блока и
Место изгиба крепежной пластины задней пластины с креплением на стену.
При монтаже задней пластины сверяйтесь с <рис. 4.1.3> ru
«Доступ для обслуживания».
Крепежная пластина
Размеры
(мм) A B
Гидромодуль
E*SC
E*SD 530 677
EHPX
<Рис. 4.1.6> E*SE 600 827
Блок
Поднимите блок.
Блок
Амортизирующая
упаковка
<Рис. 4.1.8> Деревянная палета
<Рис. 4.1.9>
12
3. Сверяясь с разделом «Доступ к внутренним узлам, блоку управления и электрическому щитку», закрепите блок на задней пластине при помощи 2
прилагающихся винтов (входят в комплект принадлежностей).
Закрепите блок 2 шурупами
* Если нет возможности использовать
электроинструмент, воспользуйтесь <Аксессуары>
Блок управления ручным инструментом.
Блок управ- Блок
ления
Шурупы M5×8
Блок
<Рис. 4.1.10>
Зафиксируйте блок при помощи 2 винтов.
<Рис. 4.1.11>
Блок
управления
Внимание!
Перед подключением трубопроводов убедитесь, что крепежные шурупы надежно затянуты.
В противном случае крючок может соскочить, и блок может упасть.
Блок
<Рис. 4.1.12>
4.2 Качество воды и подготовка системы Минимальное количество воды в контуре ото-
Общие требования пления/охлаждения
• Вода в первичном контуре и контуре санитарной воды должна быть чистая, Умеренный/теплый климат ** Холодный климат **
значение pH 6,5 - 8,0. Наружный блок Внутренний *Дополнитель- Внутренний *Дополнитель-
• Ниже приведены максимальные допустимые значения: теплового насоса блок, но требующее- блок, но требующее-
Кальций: 100 мг/л, жесткая вода Ca: 250 мг/л, хлор: 100 мг/л, медь: 0,3 мг/л. содержащий ся количество содержащий ся количество
воду [л] воды [л] воду [л] воды [л]
• Содержание других примесей должно соответствовать стандартам директивы ЕС 98/83.
Моно- PUZ-WM50 2 24
• В районах с жесткой водой для предотвращения/минимизации образования накипи,
блочная PUZ-WM60 4 29
целесообразно ограничить температуру воды (макс. температура ГВС) до 55°С.
модель PUZ-WM85 5 7 5 32
Антифриз PUZ-WM112 11 43
В качестве антифриза следует использовать пропиленгликоль с PUZ-HWM140 15 55
токсичностью Класса 1 согласно Clinical Toxicology of Commercial Products, Модель SUZ-SWM40 1 12
5-е издание. типа SUZ-SWM60 2 21
Примечания: сплит SUZ-SWM80 4 29
1. Этиленгликоль токсичен, и его не следует использовать в первичном PUD-S(H)WM60 4 21
контуре воды в случае перекрестного загрязнения с контуром PUD-S(H)WM80 6 29
ru питьевой воды. PUD-S(H)WM100 9 38
2. При 2-зонном регулировании двухходовым клапаном следует PUD-S(H)WM120 12 47
использовать пропиленгликоль. PUD-SHWM140 15 55
PUHZ-FRP71 6 27
Первоначальная установка системы (первичный контур воды) PUHZ-SW75 6 27
• Перед подключением наружного блока тщательно очистите трубопроводы от стро- PUHZ-SW100 5 9 5 38
ительного мусора, припоя и т.д. с помощью подходящего чистящего средства. PUHZ-SW120 12 47
• Промойте систему для удаления чистящих средств. PUHZ-SW160 18 64
• Для всех моноблочных систем добавьте ингибиторы и антифриз, для пре- PUHZ-SW200 24 81
дотвращения повреждения трубопроводов и компонентов системы. PUHZ-SHW80 6 29
• Для моделей типа сплит, монтажник должен принять решение о необходи- PUHZ-SHW112 11 43
мости добавления антифриза в контур. Антикоррозийный ингибитор дол-
PUHZ-SHW140 15 55
жен использоваться всегда.
PUHZ-SHW230 28 94
PUMY-P112 22 75
PUMY-P125 22 75
Подключение к существующей системе (первичный контур воды) PUMY-P140 22 75
• Перед подключением наружного блока, существующий отопительный кон-
тур должен быть химически очищен от инородных частиц. <Table 4.2.1>
• Промойте систему для удаления химических чистящих средств. * При наличии байпасного контура значение в таблице показывает минимальное
количество воды для байпаса.
• Для всех моноблочных систем добавьте ингибиторы и антифриз для пре-
** Для уточнения своего климатического пояса см. документ 2009/125/EC:
дотвращения повреждения трубопроводов и компонентов системы. Директива по энергопотребляющей продукции и Регламент (ЕС) № 813/2013.
• Для моделей типа сплит, монтажник должен принять решение о необходи-
мости добавления антифриза в контур. Антикоррозийный ингибитор дол- Вариант 1. Нет разделения между первичным и вторичным контурами
жен использоваться всегда. • Убедитесь, что обеспечено достаточное количество воды в соответствии с
таблицей 4.2.1 через водяную трубу и радиатор или систему обогрева полов.
При использовании химических чистящих средств и ингибиторов следуй- Вариант 2. Раздельный первичный и вторичный контур
те инструкциям производителя и используйте вещества, подходящие для • Если взаимоблокировка между первичным и вторичным контурами не
материалов, используемых в контуре воды. предусмотрена, обеспечивается наличие дополнительного количества
воды только в первичном контуре в соответствии с таблицей 4.2.1.
• Если взаимоблокировка между первичным и вторичным контурами
предусмотрена, обеспечивается наличие общего количества воды в
первичном и вторичном контурах в соответствии с таблицей 4.2.1.
При дефиците воды относительно требуемого количества устанавливается
буферная емкость.
13
Подключения трубопроводов
Присоединение к гидромодулю может выполнятся при помощи компресси-
онных фитингов 28 мм (серия EHSC/D) или гайки G1 (серия ERSC/D), гайки
G1-1/2 (серия E*SE) в соответствии с потребностью. (Гидромодуль снабжен
штуцерами G1 или G1-1/2 с наружной резьбой.)
Не опрессовывайте фитинги слишком сильно, так как это может привести к Трубы
деформации обжимного кольца и утечке. ru
Примечание: Перед пайкой труб на месте защитите трубы на гидробло-
<Рисунок 4.3.2>
ке, используя в качестве «теплового экрана» мокрые
полотенца.
Для затягивания трубных соединений используйте два
гаечных ключа (см. <Рис. 4.3.2>).
Дренажный
штуцер
14
Характеристики циркуляционного водяного насоса Наружный блок теплового насоса Расход воды (л/мин)
Моноблочная PUZ-WM50 6,5 - 14,3
Производительность насоса может быть выбрана в настройках главного модель PUZ-WM60 8,6 - 17,2
контроллера (см. рисунки 4.3.4 - 4.3.9). PUZ-WM85 10,8 - 24,4
Отрегулируйте настройки производительности насоса таким образом, чтобы PUZ-WM112 14,4 - 32,1
скорость потока в первичном контуре соответствовала установленному PUZ-HWM140 17,9 - 36,9
наружному блоку (см. таблицу 4.3.1). Может возникнуть необходимость Модель типа SUZ-SWM40 6,5 - 11,4
добавления в систему дополнительного насоса в зависимости от длины и сплит SUZ-SWM60 7,2 - 17,2
подъема первичного контура. SUZ-SWM80 7,8 - 21,5
Для моделей наружных блоков, которые не указаны в таблице 4.3.1, смотрите PUD-S(H)WM60 9,0 - 22,9
диапазон скорости потока воды в спецификации наружного блока. PUD-S(H)WM80 9,0 - 22,9
PUD-S(H)WM100 14,3 - 34,4
<Второй насос> PUD-S(H)WM120 14,3 - 34,4
Если необходима установка второго насоса, руководствуйтесь следующим. PUD-SHWM140 14,3 - 34,4
При использовании в системе второго насоса, существуют два варианта его PUHZ-FRP71 11,5 - 22,9
установки. Положение установки насоса влияет на подключение сигнального PUHZ-SW75 10,2 - 22,9
кабеля к клеммам FTC. Если ток дополнительного насоса(ов) более 1 А, PUHZ-SW100 14,4 - 32,1
используйте подходящее реле. Сигнальный кабель насоса может быть PUHZ-SW120 20,1 - 36,9
подключен к клеммам TBO.1 1-2 или CNP1, но не к обеим одновременно. PUHZ-SHW80 10,2 - 22,9
PUHZ-SHW112 14,4 - 32,1
Вариант 1 (только отопление/охлаждение) PUHZ-SHW140 17,9 - 36,9
Если второй насос используется только для контура отопления, сигнальный PUMY-P112 17,9 - 35,8
кабель должен быть подключен к клеммам 3 и 4 TBO.1 (OUT 2). При этом PUMY-P125 17,9 - 35,8
варианте насос может работать с разной производительностью по отноше- PUMY-P140 17,9 - 35,8
нию к встроенному насосу гидромодуля. <Таблица 4.3.1>
Вариант 2 (первичный контур ГВС и отопление/охлаждение)
Если второй насос используется только в первичном контуре между гидромо- * Если расход воды менее 5,0 л/мин, будет активирована неисправность
датчика протока.
дулем и наружным блоком (только моноблочные системы), то сигнальный
Если расход воды превышает 36,9 л/мин, скорость потока превысит 2,0
кабель должен быть подключен к клеммам 1 и 2 TBO.1 (OUT 1). При этом
м/с, что может привести к коррозии труб.
варианте производительность насоса должна соответствовать скорости
встроенного насоса гидромодуля.
Примечание: См. пункт 5.2 «Подключение входов/выходов».
80 80
Скорость 5 Скорость 5
70 (по умолчанию) 70 (по умолчанию)
Скорость 4 Скорость 4
60 60
Скорость 3 Скорость 3
50 Скорость 2 50 Скорость 2
40 Скорость 1 40 Скорость 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Расход [л/мин] Расход [л/мин]
<Рисунок 4.3.4> <Рисунок 4.3.5>
ru
Серия ERSD Серия EHSC
Внешнее статическое давление [кПа]
Внешнее статическое давление [кПа]
80 80
Скорость 5 Скорость 5
70 (по умолчанию) 70 (по умолчанию)
Скорость 4 Скорость 4
60 Скорость 3
60 Скорость 3
50 Скорость 2 50 Скорость 2
40 Скорость 1 40 Скорость 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Расход [л/мин] Расход [л/мин]
<Рисунок 4.3.6> <Рисунок 4.3.7>
80 140
Скорость 5 Скорость 5
70 (по умолчанию) 120 (по умолчанию)
Скорость 4 Скорость 4
60 Скорость 3 100 Скорость 3
50 Скорость 2 80 Скорость 2
40 Скорость 1 Скорость 1
60
30
20 40
10 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Расход [л/мин] Расход [л/мин]
<Рисунок 4.3.8> <Рисунок 4.3.9>
15
ε×G Где: 5
V= P¹ + 0,098
1 − P + 0,098 V - необходимый объем расширительного бака [л];
² ε - коэффициент расширения воды;
G - общий объем воды в системе [л]; 0
P1 - установленное давление расширительного бака [МПа]; 0 50 100 150 200 250 300 350 400
P2 - максимальное рабочее давление [МПа]. Объем воды в системе [л]
ECB1 ECB1
Провода (приобретаются отдельно) должны быть проведены через вход-
ные отверстия, расположенные в основании гидромодуля (см. таблицы
3.4).
Проводка подводится снизу по левой стороне блока управления и
фиксируется с помощью хомутов.
Провода должны быть закреплены кабельными стяжками, как показано
E E ниже.
2 Выходные провода 8
7
3 Межблочное соединение
TB1
6 Линия питания (B.H.)
7 Сигнальная проводка входов ru
B B 1 2 3 4 5 6
D D Проводка беспроводного приемника
C C
(опция) (PAR-WR51R-E)
Подключите соединительный кабель наружный блок - гидромодуль к TB1.
Подключите кабель питания проточного нагревателя к ECB1.
1 фаза 3 фазы
<Рисунок 4.4.1>
16
TB1
L
Наружный блок
N
Автомат. К плате
выключатель Выключатель управления
при утечки контура или L S1 S1
Питание разъедини-
~/N 230 В 50 Гц на землю
*1, *2 тель N S2 S2
S3 S3
ECB1
Выключатель
Питание контура или L
разъедини- Для проточного
~/N 230 В 50 Гц нагревателя
тель N
<Рисунок 4.4.2>
Электрические соединения, 1 фаза
Наименование
Питание Мощность Автом. выкл. Кабель
нагревателя
2 кВт 16 A *2 2,5 мм²
Проточный ~/N 230 В 50 Гц
6 кВт 32 A *2 6,0 мм²
3 фазы Гидромодуль
К плате
управления
L1 S1 S1
Автомат. Выключатель
Питание выключатель L2 S2 S2
контура или
3N~ 400 В 50 Гц при утечки на разъедини-
землю L3 S3 S3
тель
*1, *2
N
ECB1
Выключатель L1
Питание контура или Для проточного
3~ 400 В 50 Гц (E**T***-YM9*D) разъедини- L2 нагревателя
3~ 230 В 50 Гц (E**T***-TM9*D) тель
ru L3
<Рисунок 4.4.3>
Электрические соединения, 3 фаза
Наименование
Питание Мощность Автом. выкл. Кабель
нагревателя
3~ 400 В 50 Гц 9 кВт 16 A *2 2,5 мм²
Проточный
3~ 230 В 50 Гц 9 кВт 32 A *2 6,0 мм²
*1. Если автоматический выключатель при утечки на землю не имеет функции защиты от токов перегрузки, установите выключатель с этой функцией на эту же линию.
*2. Должен использоваться автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3,0 мм на каждом полюсе. Используйте выключатель с защитой
при утечки токов на землю (NV). Выключатель должен обеспечивать отключение всех активных проводников фаз от питания.
*3. Максимально 45 м
Если используется 2,5 мм², максимально 50 м.
Если используется 2,5 мм² и S3 отдельно, максимально 80 м.
*4. Значения, указанные в таблице выше, не всегда измерены относительно нулевого проводника.
Примечания:
1. Параметры кабеля должны соответствовать местным и федеральным нормам.
2. Для кабелей соединения гидромодуль/наружный блок используется гибкий кабель в полихлоропреновой изоляции (разработка 60245 IEC 57).
Для кабеля питания гидромодуля используется гибкий кабель в полихлоропреновой изоляции (разработка 60227 IEC 53).
3. Прокладывайте кабель заземления длиннее, чем другие кабели.
4. Обеспечьте достаточную мощность электропитания для каждого нагревателя. Отсутствие необходимой мощности электропитания может привести к вибрациям.
17
TBO.4 1
Функция Кабель Провод или кабель с виниловой изоляцией.
1
2
8
1 LED3
CN105
(RD)
входного входного Максимальная длина 30 м
3 5 сигнала сигнала Тип провода: CV, CVS или подобный
4
5 SW2 1 Сечение провода: многожильный, от 0,13 мм² до 0,52 мм²
CNIT
6
7
(BU) Одножильный: от ø0,4 мм до ø0,8 мм
5
8 1
CNIH
8
1 Переключатель Без напряжения (сухой контакт)
CN22 1
3
(OG)
1
(BU) 2 Дистанционный переключатель: мин.
1
CNBC
1
CNBHT SW1
SW6
допустимая нагрузка 12 В пост. тока, 1 мA
(GY) (BK) LED4
3 3
1 5
CN108
Примечание:
8
3 CNBH
Многожильные провода должны быть изолированы (в соответствии со стан-
(WH)
5 дартом DIN46228-4).
7
TAB1
87 65 43 21 8 7 6 5 43 21 87 65 43 21 876 5 43 21 8 7 6 5 43 21 8 7 6 5 43 2 1
TBI.1 TBI.2 TBI.3 TBI.4 TBI.5 TBI.6
<Рисунок 5.2.1>
Входы сигналов
Символ Клемная колодка Разъем Позиция Выкл (разомнут) Вкл (замкнут)
IN1 TBI.1 7-8 — Вход комнатного термостата 1 *1 См. SW2-1 в «5.1 DIP переключатель функций»
IN2 TBI.1 5-6 — Вход датчика протока 1 См. SW2-2 в «5.1 DIP переключатель функций»
IN3 TBI.1 3-4 — Вход датчика протока 2 (Зона 1) См. SW3-2 в «5.1 DIP переключатель функций»
IN4 TBI.1 1-2 — Вход регулятора электропотребления Стандартно Источник тепла Выкл/Работа бойлера *3
IN5 TBI.2 7-8 — Вход наружного термостата *2 Стандартно Работа нагревателя/Работа бойлера *3
IN6 TBI.2 5-6 — Вход комнатного термостата 2 *1 См. SW3-1 в «5.1 Функции DIP-переключателей»
IN7 TBI.2 3-4 — Вход датчика протока 3 (Зона 2) См. SW3-2 в «5.1 Функции DIP-переключателей»
IN8 TBI.3 7-8 — Электросчетчик 1
IN9 TBI.3 5-6 — Электросчетчик 2 *4
IN10 TBI.2 1-2 — Теплосчетчик
IN11 TBI.3 3-4 —
Вход «умных сетей электроснабжения» *5
IN12 TBI.3 1-2 —
INA1 TBI.4 1-3 CN1A Датчик протока — —
ru
*1. Установите длительность цикла ВКЛ./ВЫКЛ. комнатного термостата на 10 минут или более; несоблюдение данного требования может привести к повреждению компрессора.
*2. При использовании наружного термостата для управления работой нагревателей, срок службы нагревателей и связанных с ними частей может быть уменьшен.
*3. Для включения бойлера используйте главный контроллер для выбора «Бойлер» в окне «Настройка входа внешнего сигнала» сервисного меню.
*4. Подключаемые электросчетчики и теплосчетчики.
● Счетчик импульсов Напряжение сухого контакта 12 В пост. тока определяется FTC. (На контактах TBI.2 1, TBI.3 5 и 7 присутствует положительное напряжение)
● Продолжительность импульсов Минимальное время Вкл: 40 мс
Минимальное время Выкл: 100 мс
● Возможные ед. изм. импульса 0,1 импульс/кВт*ч; 1 импульс/кВт*ч; 10 импульсов/кВт*ч;
100 импульсов/кВт*ч; 1000 импульсов/кВт*ч
Эти значения могут быть установлены с помощью главного контроллера. (Смотрите дерево меню в разделе «Главный контроллер».)
*5. Информацию о технологии smart grid ready см. в руководстве на веб-сайте.
19
Выходы сигналов
Символ Клеммная колодка Разъем Позиция Выкл Вкл Сигнал/Максимальный ток Макс. суммарный ток
OUT1 TBO.1 1-2 CNP1 Выход водяного циркуляционного насоса 1 Выкл Вкл 230 В пер. тока,1,0 A макс.
(Отопление/охлаждение и ГВС) (Пусковой ток 40 А макс.)
OUT2 TBO.1 3-4 — Выход водяного циркуляционного насос 2 Выкл Вкл 230 В пер. тока, 1,0 A макс.
(Отопление/охлаждение Зона 1) (Пусковой ток 40 А макс.)
OUT3 TBO.1 5-6 — Выход водяного циркуляционного насос 3 Выкл Вкл 230 В пер. тока, 1,0 A макс. 4,0 A (a)
(Отопление/охлаждение Зона 2) *1 (Пусковой ток 40 А макс.)
Выход 2-ходового клапана 2b *2
OUT14 CNP4 Выход водяного циркуляционного насоса 4 (ГВС) Выкл Вкл 230 В пер. тока, 1,0 A макс.
—
(Пусковой ток 40 А макс.)
OUT4 TBO.2 4-6 CNV1 Выход 3-ходового клапана (2-ходовой клапан 1) Отопление ГВС 230 В пер. тока, 0,1 A макс.
— CN851 Выход 3-ходового клапана
TBO.2 1-2 Закрыт
OUT5 — Выход смесительного клапана *1 Остановка 230 В пер. тока, 0,1 A макс.
TBO.2 2-3 Открыт
OUT6 — CNBH 1-3 Выход проточного нагревателя 1 Выкл Вкл 230 В пер. тока, 0,5 A макс. (реле)
OUT7 — CNBH 5-7 Выход проточного нагревателя 2 Выкл Вкл 230 В пер. тока, 0,5 A макс. (реле)
OUT8 TBO.4 7-8 — Выход сигнала охлаждения Выкл Вкл 230 В пер. тока, 0,5 A макс. 3,0A (b)
OUT9 TBO.4 5-6 CNIH Выход погружного нагревателя Выкл Вкл 230 В пер. тока, 0,5 A макс. (реле)
OUT11 TBO.3 5-6 — Выход ошибки Норма Ошибка 230 В пер. тока, 0,5 A макс.
OUT12 TBO.3 7-8 — Выход оттаивания Норма Оттаивание 230 В пер. тока, 0,5 A макс.
OUT13 TBO.4 3-4 — Выход 2-ходового клапана 2a *2 Выкл Вкл 230 В пер. тока, 0,1 A макс.
OUT15 TBO.4 1-2 — Сигнал включения компрессора Выкл Вкл 230 В пер. тока, 0,5 A макс.
OUT10 TBO.3 1-2 — Выход бойлера Выкл Вкл сухой контакт
• 220-240 В пер. тока,
—
(30 В пост. тока) 0,5 A или менее
OUT16 TBO.3 3-4 — Сигнал ВКЛ. термостата обогрева/охлаждения Выкл Вкл
• 10 мА, 5 В пост. тока или более
OUTA1 TBI.4 7-8 — Аналоговый выход 0 V-10 V 0-10В пост. тока 5mA макс. —
Не подключайтесь к клеммам, обозначенным «—» в ячейках столбца «Клеммная колодка».
*1. Для 2-зонного отопления.
*2. Для 2-зонного регулирования двухходовыми клапанами.
N L N L N L N L L N N L N L N L N L N L N L
OUT5
<Смесительный клапан>
Подключите сигнальную линию для открытия порта А (порт входа горячей воды) к TBO. 2-3 (от-
крыт), сигнальную линию для открытия порта В (порт входа холодной воды) к TBO. 2-1 (закрыт) N L
и нейтральный провод к TBO. 2-2 (N).
<Термистор> FTC
от
• Не устанавливайте термисторы на смесительный бак. смесительного бака к теплоизлучателям
Зоны 2
• Установите термистор температуры потока Зоны 2 (THW8) вблизи смесительно-
A
го клапана.
• Максимальная длина провода термистора — 30 м. смесительный
• Длина проводки дополнительных термисторов — 5 м. При соединении и удли- клапан с TBO.2 1 2 3
B приводом
нении проводов необходимо выполнить следующее.
1) Спаяйте провода. к смесительноvму от теплоизлучателей
2) Заизолируйте каждую точку соединения во избежание попадания пыли и воды. баку Зоны 2
Закрыт N Открыт
20
1. Запуск
● Убедитесь, что питание гидромодуля выключено и установите DIP-переключатели 4-4 и 4-5 в положение Вкл (ON).
● Включите питание гидромодуля.
2. Отключение *2
● Выключите питание гидромодуля.
● Установите DIP-переключатели 4-4 и 4-5 в положение Выкл (OFF).
*2 После завершения работы только гидромодуля, обязательно проверьте настро йки, после подключения наружного блока.
Примечание:
Длительная работа в этом режиме может влиять на срок службы электронагревателя.
*1 Для изменения настроек главного контроллера или проверки рабочих параметров необходим сервисный инструмент Ecodan (используется с ПК).
<Меры предосторожности>
1. Используйте SD-карту памяти, соответствующую стандартам SD. Убеди- 7. Обязательно следуйте инструкциям и требованиям производителя SD-
тесь, что на карте памяти есть один из логотипов, показанных справа. карты памяти.
2. Стандарту SD-карт соответствуют SD, SDHC, miniSD, microSD и 8. Отформатируйте SD-карту памяти, если она определяется нечитаемой
microSDHC карты памяти. Допустимый объем памяти до 32 Гб. Исполь- на шаге 6. Это может сделать карту читаемой. Скачать программу для
зуйте карту с максимально допустимой температурой 55°С. форматирования карты памяти можно с сайта: https://www.sdcard.org/
3. При использовании SD-карты памяти формата miniSD, miniSDHC, microSD home/
или microSDHC необходим адаптер. 9. FTC поддерживает файловую систему FAT, но не поддерживает NTFS.
4. Перед записью на SD-карту памяти снимите переключатель защиты запи- 10. Mitsubishi Electric не несет ответственности за любые повреждения, в
си. целом или частично, включая неполадки записи данных на SD-карты
памяти, искажение и потерю сохраненных данных или подобное. Резер-
вируйте сохраненные данные по мере необходимости.
2 GB
11. Не касайтесь никаких электронных частей на плате управления FTC при
установке или извлечении SD-карты памяти. В противном случае воз-
5. Перед установкой или извлечением SD-карты памяти убедитесь, что пита- можен отказ платы управления.
ние системы выключено. При установке или извлечении SD-карты памяти
при включённой системе, сохраненные данные могут быть искажены и
есть риск повреждения карта памяти. Логотипы
*SD-карта памяти находится под напряжением некоторое время после
выключения системы. Перед установкой или извлечением карты памяти
дождитесь, когда погаснут все индикаторы на плате управления FTC.
6. Операции чтения и записи были проверены с помощью SD-карт памяти,
указанных ниже. Однако эти операции не всегда гарантированы, так как
характеристики карт памяти могут изменяться.
Производитель Модель Проверено в
ru Verbatim #44015 03. 2012
SanDisk SDSDB-002G-B35 10. 2011
Panasonic RP-SDP04GE1K 10. 2011
Arvato 2GB PS8032 TSB 24nm MLC 06. 2012
Arvato 2GB PS8035 TSB A19nm MLC 07. 2014 Емкость
SanDisk SDSDUN-008G-G46 10. 2016 от 2 Гб до 32 Гб *2
Verbatim #43961 10. 2016
Классы скорости SD
Verbatim #44018 10. 2016
Все
VANTASTEK VSDHC08 09. 2017
Перед использованием новой SD-карты памяти (включая карту, постав- Логотип SD - торговая марка SD-3C, LLC.
Логотип miniSD - торговая марка SD-3С, LLC.
ляемую вместе с устройством), всегда проверяйте, что SD-карта памяти
Логотип microSD - торговая марка SD-3C, LLC.
надежно читается, а данные записываются контроллером FTC.
Как проверить операции чтения и записи *1. Для изменения настроек главного контроллера или проверки рабочих па-
a) Проверьте правильность подключения электропитания к системе. Подроб- раметров необходим сервисный инструмент Ecodan (используется с ПК).
ности см. в разделе 4.4. (Не включайте питание системы в этом месте.) *2. На SD-карте памяти емкостью 2 Гб хранятся рабочие данные (логи) за 30
b) Вставьте SD-карту памяти. дней.
с) Включите систему.
d) Индикатор LED4 включится, если операции чтения и записи успешно
завершаться. Если LED4 продолжает мигать или не горит, SD-карта не
читается контроллером FTC.
21
*1. Когда система выключена или питание отключено, функции защиты вну-
треннего блока (например, защита от замерзания) не будут работать.
Учтите, что без включения этих защитных функций внутренний модуль
может быть поврежден.
F1 F2 F3 F4
<Символы главного экрана>
Символ Описание
1 Режим Когда отображается этот символ, активирован режим
E
обеззараживания обеззараживания (профилактика легионеллы).
2 Тепловой на- Работает тепловой насос.
сос
Оттаивание.
B C D
Экстренное отопление.
22
Примечание:
<ОГРАНИЧЕНИЕ МОЩНОСТИ НАГРЕВАТЕЛЯ>
Эта настройка ограничивает мощность прот. нагревателя. Эту настройку нельзя изменить после запуска.
Если в вашей стране нет специальных требований (например, соответствие строительным нормам), пропустите эту настройку (выберите «Нет»).
• [Горячая вода(ГВС)]
• [Отопление]/[Охлаждение]
• [Режим работы (ВКЛ/ЗАПРЕЩЕНО/ТАЙМЕР)] Мастер начальной настройки
• [Скорость насоса]
• [Диап проп способн тепл насоса]
• [Управ.смесительным клапаном]
• [ОГРАНИЧ МОЩНОСТИ НАГРЕВАТ]
Настройки ГВС
Режим работы
Норма
Пропустить
Подтвердить
23
F1 (Зона 1) Темп. отопления ( )/Темп. потока в реж. обогр. ( ) /Погодозависимое отопление ( ) /Темп. потока в реж. хлажд.
F2 (Зона 2) Темп. отопления ( ) /Темп. потока в реж. обогр. ( ) /Погодозависимое отопление ( ) /Темп. потока в реж. хлажд.
Зона 2
F4 Предосмотр таймера расписания
Выбор Выбор времени
Обогрев даты Настройка темп сохранить
F4 Предосмотр таймера расписания Выбор
Выбор времени
Зона 1
F1
Выбор зоны 1/2
даты Настройка темп сохранить
Расписание 2
F4 Предосмотр таймера расписания Выбор времени
Охлажд. Зона 2 Выбор
даты Настройка темп сохранить
F4 Предосмотр таймера расписания Выбор Выбор времени
даты
сохранить
Горячая вода (ГВС)
ГВС Активно/Неактивно
Активно/Неактивно Темп. в пом. в реж. обогрева
Обогр./ Зона 1 Темп. потока в реж. обогрева
Охлажд.
Режим Темп.потока в реж.охлаждения
F1 F2 Зона 1/Зона 2
ожидания F3 Настройки режима ожидания Темп. в пом. в реж. обогрева
( редактировать)) Зона 2 Темп. потока в реж. обогрева
Дата/Время гггг/мм/дд/чч:мм Темп. потока в реж. охлажд.
Язык EN/FR/DE/SV/ES/IT/DA/NL/FI/NO/PT/BG/PL/CZ/RU/TR/SL
Летнее время Выкл/Вкл
Отображение темп. ВЫКЛ/ПОМЕЩЕНИЕ/БАК ГВС/ПОМЕЩ+БАК
Контактный номер
Начальные Отображение времени чч:мм/чч:мм AM/AM чч:мм Настройки датчика TH1/Гл.пульт/Пульт
настройки 1-8/«Врем/Зона»
°C/°F °C/°F
Зона 1
Выбор зоны пульта
Установка времени
Выбор времени/Зоны
Настройка датчика
Настройки датчика
помещения F1 F2
Настройки датчика TH1/Гл.пульт/Пульт
Выбор зоны 1/2 1-8/«Врем/Зона»
Настройка датчика
Зона 2
Установка времени
Выбор времени/Зоны
Продолжение на следующей странице. Настройка датчика
24
Мин.темп.
Настройки работы Управление Диапазон темп. потока
обогревом Макс.темп
Режим
Управление темп.помещения
Интервал
Вкл/Выкл
Регулировка диф. термостата Нижний
Верхний
Темп.потока
Функция против
замерзания Окр.условия
Вкл/Выкл
Одновременная работа
Окр.условия
Вкл/Выкл
Функция хол.погода
Окр.условия
Окруж.
Настройки
гибрида Приорит. Окруж./Цена/СО2
Электроэнергия
Цена энерго-
Настройки бойлера *1 носителя Бойлер
Расписание
Электроэнергия
Эмиссия
Интеллекту- СО2 Бойлер
альные Мощность теплового насоса
настройки
ru Эффективность бойлера
Источник тепла Мощность прот.нагревателя 1
Мощность прот.нагревателя 2
ВКЛ/ВЫКЛ
ГВС
Целевая температура
ВКЛ/ВЫКЛ
Отопление
Smart grid готова Целевая температура
ВКЛ/ВЫКЛ
Охлаждение
Целевая температура
ВКЛ/ВЫКЛ(Отопление)
Циклы насоса ВКЛ/ВЫКЛ(Охлаждение)
Целевая температура
Вкл/Выкл
Запуск и остановка
Целевая температура Макс.темп.
Сушка бетонной Период макс.темп.
стяжки Шаг увеличения темп.
Темп. потока
( Подробностей см. на
стр. 28. ( (Увеличить) Увеличить интервал
Шаг уменьшения темп.
Темп. потока Уменьшить интервал
(Уменьшить)
25
Мощность прот.нагревателя 1
Мощность электронагревателя Мощность прот.нагревателя 2
Погружной нагреватель
Аналоговый выход
Насос 1
Настройки Насос подачи воды Насос 2
контроля Насос 3
энергии Регулировка производ. энергии Насос 4
Электросчетчик
Теплосчетчик
<Экономичный режим>
Режим ГВС может работать как в стандартном, так и в экономичном режиме. При стандартном режиме вода в баке ГВС будет нагреваться быстрее, используя пол-
ную мощность теплового насоса. Экономичный режим занимает немного больше времени для нагрева воды в баке ГВС, но расход энергии снижается. Это проис-
ходит потому, что работа теплового насоса ограничивается сигналами от FTC на основе измерений температуры воды в баке ГВС.
Примечание:
Фактическая экономия энергии в экономичном режиме будет варьироваться согласно температуре наружного воздуха.
<[Зарядка ГВС]>
Выберите количество ГВС. Если вода нужна гораздо горячее, выберите «БОЛЬШОЙ».
26
[Начальные настройки]
Из меню начальных настроек Установщик может настроить следующее: Меню Описание
• [Дата/Время] *Установите на местное стандартное время.
• [Язык] Выбор зоны При активном двухзонном управлении температурой и под-
• [Летнее время] пульта ключенных беспроводных пультах в окне выбора зоны пульта
• [Отображение температуры] управления управления выберите номер зоны, назначаемый каждому
• [Контактный номер] пульту управления.
• [Отображение времени]
• [°С/°F]
Настройка В окне настройки датчика выберите датчик в помещении, который будет
• [Настройки датчика в помещении]
датчика использоваться для контроля комнатной температуры отдельно в Зоне 1
и Зоне 2.
Следуйте процедуре, описанной в разделе «Общие операции», для настройки.
Опции управления Соответствующие начальные настройки
<Настройки датчика в помещении> (руководстве датчика в помещении
Для настройки датчика в помещении важно выбрать верный комнатный на веб-сайте) Зона 1 Зона 2
датчик в зависимости от режима работы системы отопления. Пульты 1-8
A (по одном у для *1
Зоны 1 и Зоны 2)
B TH1 *1
Главный контрол-
C *1
лер
D *1 *1
При использовании
разных датчиков со- Время/Зона *2 *1
гласно расписанию
ru
*1. Не указано (если используются термостаты, приобретаемые от-
дельно) Пульты 1-8 (по одному для Зоны 1 и Зоны 2) (если бес-
Окно настройки расписания Время/Зона проводные пульты используются как комнатные термостаты).
*2. В окне настройки датчика выберите Время/Зона, чтобы сделать
возможным использование разных датчиков в помещениях со-
гласно времени расписания, установленного в меню выбора
времени/зоны. Комнатный датчик может быть включен до 4 раз
в течение 24 часов.
27
[Сервисное] меню
Сервисное меню предоставляет функции для использования установщиком или сервисным инженером. Оно не предназначено для изменения настроек
владельцем дома. По этой причине, для предотвращения несанкционированного доступа к сервисным настройкам, необходима защита доступа паролем.
Многие функции не могут быть установлены во время работы гидромодуля. Установщик должен выключить гидромодуль, прежде чем пытаться настроить эти
функции. Если установщик попытается изменить настройки во время работы устройства, главный контроллер будет отображать напоминание, предлагающее
установщику остановить работу устройства перед продолжением. При выборе «Да» устройство прекращает работу.
<[Ручной режим]>
Во время заполнения системы циркуляционный насос и 3-ходовой вентиль первичного контура могут
быть переопределены вручную, с помощью ручного режима работы.
При выбранном ручном режиме на экране появляется небольшой символ таймера. Когда выбрана эта
функция, она будет оставаться в ручном режиме не более 2 часов. Это сделано для предотвращения
случайного постоянного переопределения FTC.
► Пример.
Нажатие кнопки F3 включает ручной режим работы главного 3-ходового вентиля. Когда заполнение Индикация ошибки Индикация
Выбранный
бака ГВС завершено, установщик должен снова получить доступ к этому меню и нажать F3 для ошибки
деактивации ручного режима 3-ходового клапана. Другой вариант: через 2 часа ручной режим работы
будет неактивен и FTC возобновит управление гидромодулем.
Окно меню ручного режима
Ручной режим и настройка источника тепла не могут быть выбраны во время работы систе- Целевая темп. потока
(°C)
мы. Экран будет отображать обращение с запросом к установщику на остановку системы (h)
перед активацией этих режимов. (g) 45
Система автоматически останавливается через 2 часа, после последней операции. (d)
(e)
40
35
<[Функция сушки бетонной стяжки]> (b)
(c)
Функция сушки бетонной стяжки автоматически изменяет целевую темпера- 30
туру горячей воды в процессе постепенного высушивания бетона, когда уста- (f)
новлен данный тип системы обогрева полов.
<[Защита паролем]>
Защита паролем используется для предотвращения несанкционированного
доступа к сервисному меню неподготовленных лиц.
Сброс пароля
Если вы забыли введенный пароль или кто-то другой устанавливал пароль
при обслуживании, Вы можете сбросить пароль до заводской настройки 0000.
<[Ручной сброс]>
С помощью функции ручного сброса возможно восстановление заводских на-
строек в любое время. Обратите внимание, что это приведет к сбросу к за-
водским настройкам ВСЕХ настроек.
28
Гидромодуль должен обслуживаться один раз в год квалифицированными работы должны производиться только специалистами. Самостоятельное
специалистами. Сервис и техническое обслуживание наружного блока долж- техническое обслуживание, ремонт пользователем или неавторизованными
ны выполняться только авторизованными специалистами Mitsubishi Electric специалистами аннулирует гарантию и/или может привести к повреждению
с соответствующим опытом и квалификацией. Любые электромонтажные гидромодуля и травмам.
Коды неисправностей
Код Неисправность Действие
Скорость потока может быть уменьшена по причинам:
• Утечка воды
L3 Температура циркулирующей воды, защита от перегрева • Блокировка фильтра
• Функция циркуляционного насоса воды (код ошибки может отображаться при заполнении
первичного контура. Завершите заполнение и сбросьте код ошибки.)
L4 Температура воды бака ГВС, защита от перегрева Проверьте погружной нагреватель и его разъем.
Неисправность термистора гидромодуля (THW1, THW2,
L5 Проверьте сопротивление термистора.
THW5B, THW6, THW7, THW8, THW9)
L6 Защита циркуляционной воды от замерзания Смотрите действие для L3.
L8 Неисправность работы отопления Проверьте и повторно прикрепите все термисторы, которые были смещены.
Смотрите действие для L3. Если датчик протока или реле протока не работает, замените
Датчик протока (датчики 1, 2, 3) определяет низкий поток
L9 его.
первичного контура
Внимание: клапаны насоса могут быть горячими, будьте осторожны.
LA Неисправность датчика давления Проверьте кабель датчика давления на повреждения и надежность подключения.
• Уменьшена скорость потока в контуре отопления. Проверьте водяной контур.
LB Защита от повышения давления • Забился пластинчатый теплообменник. Проверьте пластинчатый теплообменник.
• Неисправен наружный блок. См. руководство по обслуживанию наружного блока.
Проверьте, не превышает ли установленная температура бойлера, ограничение. (См. ин-
струкцию к термисторам «PAC-TH012HT-E»)
Температура циркулирующей воды бойлера, защита от Уменьшение скорости потока контура отопления от бойлера. Проверьте:
LC
перегрева • Утечка воды
• Блокировка фильтра
• Работу циркуляционного насоса воды.
LD Неисправность термистора бойлера (THWB1) Проверьте сопротивление термистора.
LE Неисправность работы бойлера Смотрите действия для L8. Проверьте состояние бойлера.
LF Неисправность датчика протока Проверьте кабель датчика протока на повреждения и надежность подключения.
Уменьшена скорость потока контура отопления от бойлера. Проверьте:
• Утечка воды
LH Защита циркулирующей воды бойлера от замерзания
• Блокировка фильтра
• Функция циркуляционного насоса воды.
• Проверьте подключение термистора пониженной темп. воды бака ГВС (THW5B).
Ошибка работы ГВС (тип внешнего пластинчатого тепло-
LJ • Уменьшена скорость потока в контуре санитарной воды.
обменника)
• Проверьте функции циркуляционного водяного насоса (первичный/санитарный).
Для работы бойлера убедитесь, что DIP SW1-1 установлен на Вкл. (с бойлером) и DIP
Ошибка настройки DIP-переключателей на плате управле- SW2-6 установлен на Вкл. (со смесительным баком).
LL
ния FTC Для 2-зонного управления температурой убедитесь, что DIP SW2-7 установлен на Вкл. (2-
зоны) и DIP SW2-6 установлен на Вкл. (со смесительным баком).
Проверьте монтаж. Таблица 4.3.1.
Выход за пределы диапазона пропускной способности для
LP Проверьте настройки контроллера (Меню обслуживания/Диап. проп.способн. тепл. насоса)
наружного блока теплового насоса
Смотрите действия для L3.
P1 Неисправность термистора комнатной температуры (TH1) Проверьте сопротивление термистора.
Неисправность термистора температуры жидкого хлада-
P2 Проверьте сопротивление термистора.
гента (TH2)
Смотрите действие для L3.
P6 Защита от обмерзания пластинчатого теплообменника
ru Проверьте количество хладагента.
Ошибка коммуникации между FTC и приемником беспро-
J0 Проверьте соединительный кабель на повреждения и надежность подключения.
водных сигналов
Проверьте батарейки беспроводного пульта управления.
Ошибка коммуникации между приемником беспроводного
J1 - J8 Проверьте парность беспроводного приемника сигналов и пульта управления.
сигнала и пультом управления
Протестируйте беспроводную связь. (См. инструкцию беспроводной системы.)
Ошибка коммуникации между главным контроллером и
E0 - E5 Проверьте соединительный кабель на повреждения и надежность соединений.
FTC
Убедитесь, что наружный блок не выключен.
E6 - EF Ошибка коммуникации между FTC и наружным блоком Проверьте соединительный кабель на повреждения и надежность соединений.
См. руководство по обслуживанию наружного блока.
Проверьте, что оба блока включены. Проверьте соединительный кабель и надежность со-
E9 Наружный блок не принимает сигнал от внутреннего блока
единений. См. руководство по обслуживанию наружного блока.
EE Неправильная комбинация FTC и наружного блока Проверьте комбинацию FTC и наружного блока.
U*, F* Неисправность наружного блока См. руководство по обслуживанию наружного блока.
A* Ошибка связи M-NET См. руководство по обслуживанию наружного блока.
Примечание: для сброса кодов неисправностей выключите систему. (Нажмите кнопку F4(RESET) на главном контроллере.)
29
Ежегодное обслуживание
Важно, чтобы обслуживание гидромодуля осуществлялось не реже одного раза в год квалифицированным специалистом. Все необходимые запасные части
должны ОБЯЗАТЕЛЬНО приобретаться у компании Mitsubishi Electric (в целях безопасности).
НИКОГДА не отключайте защитные устройства и не используйте блок без полностью работоспособных защитных устройств.
Примечания:
▪ В течение первых двух месяцев с момента установки снимите и очистите сетчатый фильтр гидромодуля и другие фильтры, установленные с на-
ружной стороны гидромодуля. Это особенно важно при установке на старые/уже существующие трубные системы.
▪ Клапан PRV (№ 11 на рис. 3.3 и 3.4) проверяется ежегодно, для этого ручку поворачивают вручную до начала выхода рабочей среды, очищая тем
самым седло уплотнения.
В дополнение к ежегодному обслуживанию необходимо заменить или проверить некоторые части после определенного периода работы системы. Подробные инструкции
смотрите в таблице ниже. Замена и проверка частей должна всегда производится компетентными специалистами с соответствующей подготовкой и квалификацией.
Примечания:
• Обязательно заменяйте прокладку насоса на новую при каждом обслу-
живании (каждые 20 000 часов использования или каждые 3 года).
• Проверка предохранительного клапана (5 бар) не требуется, посколь-
ку он не вступает в соприкосновение с водой, если исправен предо-
хранительный клапан, настроенный на давление 3 бара.
Форма записи изменений в настройках
При изменении настроек по умолчанию запишите новые настройки в колонку «Новые». Это облегчит восстановление настроек в будущем при внесении измене-
ний в систему или замене печатной платы.
Форма записи при вводе в эксплуатацию/настройке на месте
Окно главного контроллера Параметры По умолчанию Новые Прим.
Главное Темп. пом. в реж. обогрева Зона 1 10 - 30°C 20°C
Темп. пом. в реж. обогрева Зона 2 *14 10 - 30°C 20°C
Темп. потока в реж. обогрева Зона 1 20 - 60°C 45°C
Темп. потока в реж. обогрева Зона 2 *1 20 - 60°C 35°C
Темп. потока в реж. охлаждения Зона 1 *12 5 - 25°C 15°C
Темп. потока в реж. охлаждения Зона 2 *12 5 - 25°C 20°C
Погодозависимое отопление Зона 1 –9 - +9°C 0°C
Погодозависимое отопление Зона 2 *1 –9 - +9°C 0°C
Режим отпуска Активен/Неактивен/Установка времени —
Опции Принудительная работа ГВС Вкл/Выкл —
ГВС Вкл/Выкл/Таймер Вкл
Обогрев/Охлаждение Вкл/Выкл/Таймер Вкл
Контроль энергопотребления Потребление энергии/Производство энергии —
Настройки ГВС *13 Режим работы Норма/Экономичный *16 Норма
Макс. темп. ГВС 40 - 60°C *2 50°C
Макс. падение температуры ГВС 5 - 30°C 10°C ru
Макс. время работы ГВС 30 – 120 мин 60 минут
Ограничение работы ГВС 30 – 120 мин 30 минут
Зарядка ГВС Большой/Стандартный Большой *19
Профилактика легионеллы *13 Активно Да/Нет Да
Температура горячей воды 60 - 70°C *2 65°C
Частота 1 – 30 дней 15 дней
Время запуска 00:00 – 23:00 03:00
Макс. время работы 1–5ч 3 часа
Продолжительность макс. температуры 1 – 120 мин 30 минут
Обогрев/охлаждение *12 Режим работы Зона 1 Темп. в пом. в реж. обогрева/ Темп. потока в реж. обогрева/ Темп. помещения
Погодозависим. отопление/Темп. потока в реж. охлаждения
Режим работы Зона 2 *1 Темп. в пом. в реж. обогрева/ Темп. потока в реж. обогрева/ Погодозависимое
Погодозависим. отопление/Темп. потока в реж. охлаждения управление
Погодозависимое Значения высо- Наруж. темп. окр. условий Зона 1 –30 - +33°C *3 –15°C
управление кой температуры Температура потока Зона 1 20 - 60°C 50°C
потока Наруж. темп. окр. условий Зона 2 *1 –30 - +33°C *3 –15°C
Температура потока Зона 2 *1 20 - 60°C 40°C
Значения низкой Наруж. темп. окр. условий Зона 1 –28 - +35°C *4 35°C
температуры по- Температура потока Зона 1 20 - 60°C 25°C
тока Наруж. темп. окр. условий Зона 2 *1 –28 - +35°C *4 35°C
Температура потока Зона 2 *1 20 - 60°C 25°C
Регулировка Наруж. темп. окр. условий Зона 1 –29 - +34°C *5 —
Температура потока Зона 1 20 - 60°C —
Наруж. темп. окр. условий Зона 2 *1 –29 - +34°C *5 —
Температура потока Зона 2 *1 20 - 60°C —
Режим отпуска ГВС *13 Активно/Неактивно Неактивно
Обогрев/охлаждение *12 Активно/Неактивно Активно
Темп. пом. в реж. обогрева Зона 1 10 - 30°C 15°C
Темп. пом. в реж. обогрева Зона 2 *14. 10 - 30°C 15°C
Темп. потока в реж. обогрева Зона 1 20 - 60°C 35°C
Темп. потока в реж. обогрева Зона 2 *1 20 - 60°C 25°C
Темп. потока в реж. охлаждения Зона 1 *12 5 - 25°C 25°C
Темп. потока в реж. охлаждения Зона 2 *12 5 - 25°C 25°C
(Продолжение на следующей странице.)
30
Насос подачи Насос 1 0 – 200 Вт или *** (насос заводской установки) ***
воды Насос 2 0 – 200 Вт 0 Вт ru
Насос 3 0 – 200 Вт 0 Вт
Насос 4 *19 0 – 200 Вт 72 Вт
Электросчетчик 0,1/1/10/100/1000 импульс/кВтч 1 импульс/
кВтч
Теплосчетчик 0,1/1/10/100/1000 импульс/кВтч 1 импульс/
кВтч
Настройки Регулятор энергопотребления (IN4) Источник тепла ВЫКЛ./Работа бойлера Работа
внешнего бойлера
входа Наружный термостат (IN5) Работа нагревателя/Работа бойлера Работа
бойлера
Выход термостата ВКЛ Зона 1/Зона 2/Зона 1 и 2 Зона 1 и 2
*1. Параметры, связанные с Зоной 2, могут быть включены только при включенном управлении температурой Зоны 2 (DIP SW2-6 и SW2-7 в положении ВКЛ.).
*2. Модели без проточного и погружного нагревателя могут не достигать целевой температуры в зависимости от температуры наружного воздуха.
*3. Нижний предел –15°C зависит от подключенного наружного блока.
*4. Нижний предел –13°C зависит от подключенного наружного блока.
*5. Нижний предел –14°C зависит от подключенного наружного блока.
*6. Вкл: функция активна; Выкл: функция неактивна.
*7. Если DIP SW1-1 установлен на ВЫКЛ.: «без бойлера» или SW2-6 установлен на ВЫКЛ.: «без смесительного бака», Бойлер и Гибрид не могут быть выбраны.
*8. Действует только при работе в режиме «Управление комнатной темп.».
*9. «*» в «*/кВтч» означает единицу валюты (€, £ или подобное).
*10. Действует только при работе в режиме «Температура помещения в режиме обогрева».
*11. При выборе звездочек «**» работа функции «Защита от замерзания» отключается (риск замерзания первичного контура).
*12. Настройки режима охлаждения доступны только для модели ERS *.
*13. Доступно, только если в системе имеется бак ГВС.
*14. Настройки, связанные с Зоной 2, можно включить только тогда, когда активно 2-зонное управление температурой или 2-зонное управление двухходовым кла-
паном.
*15. Когда DIP SW5-2 установлен на ВЫКЛ., данная функция активна.
*16. Когда гидромодуль подключен к наружному блоку PUMY-P, для данного режима установлено значение «Норма».
*17. Когда гидромодуль подключен к наружному блоку PUMY-P, для данного режима установлено значение «Окружающие условия».
*18. Не изменяйте настройку, так как она установлена согласно характеристикам реле потока, подключенного к гидромодулю.
*19. Эта настройка действительна только для гидромодулей.
32
Tilbehør (medfølger)
Bakplate Skrue M5×8 SD-minnekort Felles rør *
1 2 1 1
no * Kun E*SE-serien
Forkortelser og ordliste
Nr. Forkortelse/ord Beskrivelse
1 Varmekurvemodus Romoppvarming med kompensasjon for utendørs lufttemperatur
2 VF Varmefaktor for varmepumpens effektivitet
3 Kjølemodus Romavkjøling gjennom viftekonvektorer eller gulvavkjøling
4 Tappevannsmodus Oppvarmingsmodus for husholdningstappevann til dusjer, servanter o.l.
5 Turtemperatur Temperaturen pvannet når det leveres til hovedkretsen
6 Frostbeskyttelsesfunksj. Oppvarming som hindrer at vannrørene fryser
7 FTC Kontroller for turtemperatur, kretskortet som styrer vannkretsen
8 Varmemodus Romoppvarming gjennom radiatorer eller gulvvarme
9 Hydroboks Innendørsenhet som huser komponentrørsystemet (ingen tappevannsbereder)
10 Legionella Bakterier som kan eksistere i rørnett, dusjer og vanntanker, og som kan forårsake legionærsyken
11 LB-modus Modus for legionellabeskyttelse – en funksjon som skal forhindre vekst av legionellabakterier i systemer med vannberedere
12 Monoblokkmodell Platevarmeveksler (Kuldemedium - vann) i utendørs varmepumpeenhet
13 TSV Trykksikkerhetsventil
14 Returtemperatur Temperaturen på vannet når det leveres fra hovedkretsen
15 Splitmodell Platevarmeveksler (Kuldemedium - vann) i innendørsenheten
16 TV Termostatventil – en varmeregulerende ventil på inngangen eller utgangen til radiatorpanelet
ADVARSEL: FORSIKTIG:
Forholdsregler som må overholdes for å unngå personskade eller dødsfall. Forholdsregler som må overholdes for å unngå skade på enheten.
Denne installeringshåndboken, samt brukerhåndboken, bør oppbevares sammen med produktet etter installasjon for fremtidig referanse.
Mitsubishi Electric er ikke ansvarlig for svikt i deler som er skaffet lokalt eller av kunden.
ADVARSEL
Mekanisk
Sylinderenheten og utendørsenheten må ikke installeres, demonteres, flyttes, endres eller repareres av brukeren. Spør en autorisert installatør eller tekniker. Hvis
enheten er installert feil eller modifisert etter installasjon, kan det oppstå vannlekkasje, elektrisk støt eller brann.
Utendørsenheten må festes godt til en hard, jevn overflate som tåler vekten dens.
Sylinderenheten må plasseres på en hard, jevn overflate som tåler vekten dens når den er full, slik at det unngås unormalt mye lyd og vibrering.
Ikke plasser møbler eller elektriske apparater under utendørsenheten eller sylinderenheten.
Utløpsrøropplegget fra sylinderenhetens nødmekanismer må installeres i henhold til lokale lover.
Bruk utelukkende tilbehør og reservedeler som er autorisert av Mitsubishi Electric, og be en kvalifisert elektriker om å montere delene.
Elektrisk
Alt elektrisk arbeid må utføres av en kvalifisert elektriker i henhold til lokale forskrifter og anvisningene i denne manualen.
Enhetene må få strøm fra en dedikert strømforsyning, og det må brukes korrekt spenning og strømbrytere.
Koblinger må være i samsvar med nasjonale forskrifter vedrørende koblinger. Koblinger må gjøres skikkelig og uten trykk på uttakene.
Enheten må jordes riktig.
Generelt
Hold barn og kjæledyr borte fra både sylinderenheten og utendørsenheten.
Ikke bruk tappevannet som produseres av varmepumpen direkte til drikkevann eller matlaging. Dette kan gjøre brukeren syk.
Ikke stå på enhetene.
Ikke berør brytere med våte hender.
Årlig vedlikeholdskontroll av både sylinderenheten og utendørsenheten må utføres av en kvalifisert person.
Ikke plasser beholdere med væske oppå sylinderenheten. Dersom disse lekker eller søler på sylinderenheten, kan det oppstå skade på enheten og/eller brann.
Ikke plasser tunge gjenstander oppå sylinderenheten. no
Under installasjon eller flytting, eller ved utføring av service på hydroboksen, må kun det spesifiserte kuldemediet til å lade kuldemedielinjene. Ikke bland med noe
annet kuldemedium, og ikke la luft være igjen i linjene. Dersom luft blandes med kuldemediet, kan det føre til unormalt høyt trykk i kuldemedielinjen, som igjen kan
resultere i en eksplosjon eller andre farlige situasjoner.
Bruken av noe annet kuldemedium enn det som er spesifisert for systemet, vil forårsake mekanisk feil, systemfeil eller maskinskade på enheten. I verste fall kan dette
gjøre det svært vanskelig å opprettholde produktsikkerheten.
For å unngå at varmestrålerne skades av unormalt tappevann i varmemodus, setter du målet for strømningstemperatur til minst 2ºC under maksimalt tillatt temperatur
for alle varmestrålerne. For Sone 2 setter du målet for strømningstemperatur til minst 5ºC under maksimalt tillatt temperatur for alle varmestrålerne i Sone 2-kretsen.
Ikke installer enheten på steder hvor brennbare gasser kan lekke, produseres, flyte eller samles. Hvis brennbar gass samles rundt enheten, kan det føre til brann eller ek-
splosjon.
Ikke bruk midler for å akselerere tineprosessen eller rengjøring, unntatt de som anbefales av produsenten.
Apparatet skal oppbevares i et rom uten kontinuerlig bruk av tenningskilder (for eksempel: åpen flamme, et gassapparat i drift eller et elektrisk element).
Ikke stikk hull i eller brenn enheten.
Vær oppmerksom på at kjølemidler kanskje ikke inneholder lukt.
Røropplegg skal beskyttes mot fysisk skade.
Installasjonen av røropplegg skal holdes på et minimum.
Nasjonale gassforskrifter skal overholdes.
Hold alle nødvendige ventilasjonsåpninger fri for hindringer.
Ikke bruk loddemetall med lav temperatur i tilfelle lodding av kuldemiddelrørene.
FORSIKTIG
I hovedkretsen må det brukes rent vann som oppfyller lokale krav til kvalitet.
Utendørsenheten må installeres på et sted med tilstrekkelig luftgjennomstrømning i henhold til diagrammet i installeringshåndboken for utendørsenheten.
Hydroboksen må plasseres innendørs for minst mulig varmetap.
For å redusere varmetap, bør vannrørsystemet i hovedkretsen mellom utendørs- og innendørsenheten være så kort som mulig.
Påse at kondensvann fra utendørsenheten ledes vekk fra fundamentet i rør for å unngå vannpytter.
Fjern så mye luft som mulig fra vannkretsen.
Lekkasje av kuldemedium kan forårsake kvelning. Sørg for ventilasjon i henhold til EN378-1.
Sørg for å vikle isolering rundt rørene. Direkte berøring av nakne rør kan resultere i brannsår eller frostskader.
For å hindre utilsiktet svelging, må du uansett grunn aldri putte batterier i munnen.
Å svelge et batteri kan føre til kvelning og/eller forgiftning.
Dersom strømmen til hydroboksen skal slås av (eller systemet slås av) for en lengre periode, må vannet tappes ut.
Det bør gjennomføres forebyggende tiltak mot vannslag, slik som å installere en vannslagstopper i hovedkretsen, slik produsenten anviser.
For å hindre kondens på strålerne, må strømningstemperaturen justeres riktig og nedre grense for strømningstemperaturen stilles inn på stedet.
For håndtering av kuldemedium, se i installeringshåndboken for utendørsenheten.
2 Innledning
Formålet med denne installeringshåndboken er å instruere kompetente eller kjølemontører som har deltatt i og bestått Mitsubishi Electrics påkrevde
personer i hvordan hydrobokssystemet skal installeres og driftes sikkert og produktopplæring og har den kompetansen som kreves i gjeldende land for
effektivt. Målgruppen for denne håndboken er kompetente rørleggere og/ installasjon av en uventilert hydroboks for tappevann.
no
Enhetens totale mål (høyde × bredde × dybde) 800 × 530 × 360 mm 950 × 600 × 360 mm
Vekt (tom) 36 kg 43 kg 44 kg 44 kg 40 kg 44 kg 38 kg 44 kg 40 kg 47 kg 48 kg 48 kg 43 kg 48 kg 41 kg 48 kg 64 kg 62 kg
11_RG79F365H03_NO.indd 4
Vekt (full) 38 kg 48 kg 49 kg 49 kg 45 kg 49 kg 39 kg 50 kg 42 kg 53 kg 54 kg 54 kg 50 kg 54 kg 44 kg 54 kg 74 kg 72 kg
Vannvolum i varmekretsen i enheten *1 1,7 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 1,7 kg 5,2 kg 2,6 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 2,6 kg 6,1 kg 10,0 kg 10,0 kg
Uventilert ekspansjons- Nominelt volum — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — —
kar (hovedvarme) Ladetrykk — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — —
Kontrollføler 1 – 80°C
Vannkrets Trykkavlastningsventil 0,3 MPa (3 bar)
(hoved)
Teknisk informasjon
Sikker-
hetsan- Flowsensor Minste strømningshastighet 5,0 L/min (Se tabell 4.3.1 om strømningshastighetsområde)
ordning
Elektrisk Termostat for manuell tilbakestilling — 90°C — 90°C — 90°C — 90°C —
spisslast Varmeutkobling (for å hindre tørrgang) — 121°C — 121°C — 121°C — 121°C —
Teknisk informasjon
<Tabell 3.1>
2020/1/20 11:53:36
no
325
no
5
Modellnavn
11_RG79F365H03_NO.indd 5
Vannvolum i varmekretsen i enheten *1 10,0 kg 10,0 kg 1,0 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg
Uventilert ekspansjons- Nominelt volum — — — 10 L —
kar (hovedvarme) Ladetrykk — — — 1 bar —
Kontrollføler 1 – 80°C
Vannkrets Trykkavlastningsventil 0,3 MPa (3 bar) —
Sikker- (hoved)
hetsan- Flowsensor Minste strømningshastighet 5,0 L/min (Se tabell 4.3.1 om strømningshastighetsområde)
ordning
Elektrisk Termostat for manuell tilbakestilling 90 °C — — 90 °C
spisslast Varmeutkobling (for å hindre tørrgang) 121 °C — — 121 °C
Vann (hovedkrets) G1-1/2-B G1- A
Teknisk informasjon
<Tabell 3.2>
*1 Rør til ekspansjonskar er ikke inkludert i denne verdien.
*2 Miljøet må være frostfritt.
*3 Se spesifikasjonstabell for utendørsenhet. (min. 10 °C)
Kjølemodus er ikke tilgjengelig ved lav utendørstemperatur.
Hvis du bruker vårt system i kjølemodus ved lav omgivelsestemperatur (10 °C eller under), er det en viss risiko for skade på platevarmeveksler som følge av frosset vann.
2020/1/20 11:53:36
326
3 Teknisk informasjon
Enkeltdeler
<EHPX-*M*D> (System med monoblokkmodell)
16
12
13
6 9
4 14
10
16
12 3 12
13
6 6
4
3 8
8
5
4
17 9
5 9
7
7
14
14
no
15
15
11
11
<Tabell 3.3>
6
FRONTPANEL
JORDFEILBRYTER
BAKPANELSTØTTE
800
KOBLINGS-
PLINT
578
HOVEDKON-
TROLLER
242
MANOMETER
TRYKK- 110
100±5
SIKKERHETSVENTIL
G1/2
(242)
<Front>
<Side> <Bakside>
F
(348)
357
291
263
103
48
78 E B A
86
124
163
334
419
<Tabell 3.4>
(348)
(348)
357
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
461 461
AUTOMATISK
LUFTEVENTIL
FRONTPANEL
JORDINGS- KRETS-BRYTER
950
KOBLINGSFUNDAMENT
578
HOVEDKONTROLLER
242
110
MANOMETER TRYKK
40
100±5
H A B G
DETALJOVERSIKT A
(348)
357
MEDIUM. (KRAGING)
124
110
<Sett nedenfra>
Vannkretsdiagram
*1 Se den følgende delen: [Lokalt system].
EHPX- EHS*- EHS*- EHS*- ERS*- ERS*-
Nr. Navn på del *M*(E)D MED *M*D YM
Vannrør *M*(E) MED
<EHPX> (System med monoblokkmodell) 9ED D
1 Kontrollboks og elektrisk boks
2 Hovedkontroller
Kaldt Platevarmeveksler
Hydroboks V V vann 3 -
(Kuldemedium - vann)
12 16 13 4 Sirkulasjonspumpe 1
27 28 5 Pumpeventil
26
6 Lufteventil (Manuell) -
7 Tappekran (hovedkrets)
9 25 8 Elektrisk spisslast 1, 2 - -
8 9 Flowsensor
7 21
18 10 Manometer
17
5
11 Trykksikkerhetsventil (3 bar) -
4 14 Pa 10
12 Automatisk lufteventil
22 3 13 Ekspansjonskar *2 - - *3 -
29 31 31
14 Filterventil
29
Lokalt 15 Avløpspanne - - - -
24 system *1 16 Trykksikkerhetsventil (5 bar) *2 - - *3 -
17 THW1
31 29 29
18 THW2
19 TH2 -
28 20 Trykkføler - *4 *4 *4 *4 *4
THW5B
21 (Valgfri del PAC-TH011TK2-E - - - - - -
Vann Utløp eller PAC-TH011TKL2-E)
forsyning 22 Utendørsenhet - - - - - -
23 Avtappingsrør (skaffes lokalt) - - - - - -
<Figur 3.5> 24 Treveisventil (skaffes lokalt) - - - - - -
Indirekte, uventilert tappe-
25 - - - - - -
vannsbereder (skaffes lokalt)
Rør for kaldtvannsinntak
Merknader 26 (skaffes lokalt) - - - - - -
• Sørg for å følge lokale forskrifter når du utfører systemkonfigurasjon av tappevannstilkoblingene. Rør for tappevannsuttak
27 - - - - - -
• Tappevannstilkoblinger er ikke inkludert i hydrobokspakken. Alle nødvendige deler må skaffes (skaffes lokalt)
lokalt. 28 Returflytstopper (skaffes lokalt) - - - - - -
29 Skilleventil (skaffes lokalt) - - - - - -
• For å muliggjøre tømming av hydroboksen må en skilleventil plasseres både på inntaks- og
Magnetisk filter (skaffes lokalt)
utløpsrøropplegget. 30 - - - - - -
(anbefales)
• Sørg for å installere et filter på hydroboksens inntaksrøropplegg. 31 Filter (skaffes lokalt) - - - - - -
• Et egnet avtappingsrøropplegg må festes til alle sikkerhetsventilene i henhold til forskriftene i <Tabell 3.5>
landet ditt.
• En returflytstopper må installeres på røropplegget for vannforsyning (IEC 61770). *1 Se den følgende delen: [Lokalt system].
• Ved bruk av komponenter som er lagd av ulike metaller, eller tilslutningsrør lagd av ulike metaller, *2 EHPX-YM9ED og EHPX-MED er ikke inkludert.
må sammenføyningene isoleres for å hindre utvikling av rust som vil skade røropplegget. *3 ERSE-YM9ED er ikke inkludert.
*4 Kun 2HP (E*SD) modell.
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
17
3 14 P 10
22 22
31
29
Utløp
Lokalt
24 system *1
29
Kragekoblinger
28
Vann Utløp
forsyning
<Figur 3.6>
Lokalt system
Temperaturkontroll i 1 sone
Sone1 Sone1
3
4
1 1
Sone1 13 Sone1
3 3
5 5
4
1 4
Sone2 1
6 9
2 7 2
10
Sone1 Zone1
Sone 1
3 14
5
4
12 *1 16 no
1 1
Sone2 Zone2
Sone 1
6 9
2 7
15
10
10
1. Varmestrålere i sone 1 (f.eks. radiator, luftkjøler) (skaffes lokalt) 10. Varmestrålere i sone 2 (f.eks. gulvvarme) (skaffes lokalt)
Strømningsvanntemperaturføler for
2. Accutank (skaffes lokalt) 11. ekstern fyrkjele (THWB1) Valgfri del: PAC-TH012HT(L)-E
3. Turvanntemperaturføler for sone 1 (THW6) 12. Føler for Accutank (THW10) *1
Valgfri del: PAC-TH011-E
4. Returvanntemperaturføler for sone 1 (THW7) 13. Ekstern fyrkjele (skaffes lokalt)
5. Sirkulasjonspumpe for sone 1 (skaffes lokalt) 14. Toveisventil i sone 1 (skaffes lokalt)
6. Motorisert blandeventil (skaffes lokalt) 15. Toveisventil i sone 2 (skaffes lokalt)
7. Turvanntemperaturføler for sone 2 (THW8) 16. Avlastningsventil (skaffes lokalt)
Valgfri del: PAC-TH011-E
8. Returvanntemperaturføler for sone 2 (THW9)
9. Sirkulasjonspumpe for sone 2 (skaffes lokalt) *1 KUN buffertankkontroll (varme/kjøling) gjelder “Smartgrid klart”.
10
<Figur 4.1.3>
Servicetilgang
Egnet plassering
no Før installasjon må hydroboksen lagres på et frostfritt, værsikkert sted. Hydroboksen må plasseres innendørs i et frostfritt miljø, for eksempel i et
Enheter må IKKE stables. arbeidsrom.
11
<Sett fra siden> Bakplate (horisontal) ● Monter bakplaten riktig med sin horisontale hakkprofil plassert på TOPPEN.
Bakplaten har runde eller ovale hull for feste av skruer.
For å hindre at enheten faller ned fra veggen, må du velge riktig antall hull eller
hullposisjoner og feste bakplaten vannrett til veggen på riktig sted.
Vegg
Skruer Skrutrekker
Plugger
<Figur 4.1.4>
65
Krok
123
(på baksiden
116
av kabi-
Bakplatens øvre kant nettet)
Bakplate
Bakplate
(montert på Løft opp enheten.
vegg)
Løft opp enheten slik at -merkene er
plassert over bakplatens øvre kant.
B
<Figur 4.1.5> Enhet
) Kontroller og sørg for at merkene er plassert og riktig innkoplet på det bøyde delnivået
på bakplaten som vist nedenfor. som vist.
Bakplate
Mål
(mm) A B no
Hydroboks
E*SC
E*SD 530 677
EHPX
<Figur 4.1.6> E*SE 600 827
Bakplate Krok
<Prosess 1> <Prosess 2> Fjern trepallen.
Enhet
Vipping av enheten.
Enhet
Emballeringsbeskyttelse
12
3. Se "Hvordan få tilgang til interne komponenter og kontroll og elektrisk boks", og fest enheten til bakplaten med de medfølgende 2 skruene (tilbehørsprodukter).
Skrue M5×8
Enhet
<Figur 4.1.10>
<Figur 4.1.11>
Fest enheten med de to skruene.
Kontrollboks
og elektrisk
boks
Advarsel: Sørg for å feste og stramme disse to skruene FØR du kobler til rør lokalt.
Enhet
Dersom dette ikke gjøres, kan kroken frigjøre seg og enheten falle ned.
<Figur 4.1.12>
13
Tilkobling av sikkerhetsanordninger
Hydroboksen inneholder en trykkavlastningsventil. (se <Figur 4.3.1>) Tilkoblings-
størrelsen er G1/2” hunkjønn. Installatøren MÅ på ansvarlig måte koble til riktig
utløpsrøropplegg fra denne ventilen i samsvar med lokale og nasjonale forskrifter.
Installatøren MÅ koble riktig utløpsrøropplegg fra denne ventilen i henhold til
lokale og nasjonale foreskrifter.
Fabrikkmontert trykksikkerhetsventil
Dersom dette ikke gjøres, vil det resultere i utløp direkte fra trykksikkerhetsventi-
(G1/2” hunnkobling)
len til hydroboksen, noe som vil forårsake alvorlig skade på produktet.
Alt røropplegg må være i stand til å tåle uttømming av tappevann. Sikkerhetsven- Avlast for å tømme
tiler må IKKE brukes til andre formål, og uttømmingene må ende på en trygg og (rør MÅ installeres på ansvarlig måte av installatøren).
riktig måte i henhold til lokale krav og forskrifter.
<Figur 4.3.1>
Merk: Vær oppmerksom på at manometeret og trykksikkerhetsventilen IKKE
er spent på henholdsvis kapillærsiden og inntakssiden.
Dersom det tilføyes en trykksikkerhetsventil, er det avgjørende at
ingen sikkerhetsventil eller skilleventil monteres mellom hydro-
bokskoblingen og den tilføyde trykksikkerhetsventilen (for sikkerhe-
tens skyld).
Kobling av røropplegg
Tilkoblinger til hydroboksen skal gjøres ved bruk av 28 mm komprimering (EHSC/D- Rør
serien) eller G1-mutteren (ERSC/ D-serien) G1-1/2-mutteren (E * SE-serien) etter <Figur 4.3.2>
behov. (Hydroboksen har G1 eller G1-1/2 (hannkjønn) gjengetilkoblinger.)
Ikke stram trykkoblingene for hardt, da dette fører til deformasjon av doppskoen og
mulig lekkasje.
Merk: Før sveising av rør i feltet, beskytt rør på hydroboksen med våte hånd-
klær etc som ”varmeskjold”.
Bruk to skiftenøkler for å stramme rørforbindelsen (se <Figur 4.3.2>).
no
14
EHPX-serien ERSC-serien
80 80
Eksternt statisk trykk [kPa]
Hastighet 5 Hastighet 5
70 (Standard) 70 (Standard)
Hastighet 4 Hastighet 4
60 Hastighet 3
60 Hastighet 3
50 Hastighet 2 50 Hastighet 2
40 Hastighet 1 40 Hastighet 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Strømningshastighet [L/min] Strømningshastighet [L/min]
<Figur 4.3.4> <Figur 4.3.5>
ERSD-serien EHSC-serien
80 80
Eksternt statisk trykk [kPa]
Hastighet 5 Hastighet 5
no 70 (Standard) 70 (Standard)
Hastighet 4 Hastighet 4
60 Hastighet 3 60 Hastighet 3
50 Hastighet 2 50 Hastighet 2
40 Hastighet 1 40 Hastighet 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Strømningshastighet [L/min] Strømningshastighet [L/min]
<Figur 4.3.6> <Figur 4.3.7>
EHSD-serien E*SE-serien
80 140
Eksternt statisk trykk [kPa]
Eksternt statisk trykk [kPa]
Hastighet 5 Hastighet 5
70 (Standard) 120 (Standard)
Hastighet 4 Hastighet 4
60 Hastighet 3 100 Hastighet 3
50 Hastighet 2 Hastighet 2
80
40 Hastighet 1 Hastighet 1
60
30
20 40
10 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Strømningshastighet [L/min] Strømningshastighet [L/min]
<Figur 4.3.8> <Figur 4.3.9>
15
Dimensjonering av ekspansjonskar
Ekspansjonskarvolumet må passe til vannvolumet i det lokale systemet. Dimensjonering av ekspansjonskar
Bruk følgende formel og graf til å dimensjonere et ekspansjonskar for både 25
varme- og kjølingskretsen.
Når nødvendig ekspansjonskarvolum er større enn volumet til det innebygde
20
Ekspansjonskarvolum [L]
ekspansjonskaret, må det installeres et ekstra ekspansjonskar slik at summen av
ekspansjonskarenes volum er større enn nødvendig ekspansjonskarvolum.
* For installasjon av en E***-*M*ED-modell, oppgi og installer et egnet ekspan- 15
sjonskar av passende størrelse på hovedsiden og ytterligere 3 bar nominell
trykkavlastningsventil i felten side modellen ikke kommer utstyrt med et ekspan-
10
sjonskar på hovedsiden.
Hvor:
ε×G V : Nødvendig ekspansjonskarvolum [L]
5
V= P¹ + 0,098 ε : Vannets utvidelseskoeffisient
1 − P + 0,098 G : Totalt vannvolum i systemet [L]
² P¹ : Trykk i ekspansjonskar [MPa] 0
P² : Maksimalt trykk under drift [MPa] 0 50 100 150 200 250 300 350 400
Systemvannvolum [L]
Grafen til høyre er for følgende verdier:
ε : ved 70 °C = 0,0229 <Figur 4.3.10>
P¹ : 0,1 MPa
P² : 0,3 MPa
*En sikkerhetsmargin på 30 % er lagt til.
A A no
<1-fase> <3-fase>
<Figur 4.4.1>
16
TB1
L
Utendørsenhet
N
Til kontrollkort
Jordings-
krets- Strømbry-
Strømforsyning ter eller L S1 S1
bryter
~/N 230 V 50 Hz *1, *2 skillebryter
N S2 S2
S3 S3
ECB1
Strømbryter
Strømforsyning eller skil- L For
~/N 230 V 50 Hz lebryter elektrisk
N spisslast
<Figur 4.4.2>
Elektriske koblinger 1-fase
Beskrivelse Strømforsyning Kapasitet Bryter Kabling
2 kW 16 A *2 2,5 mm²
Elektrisk spisslast ~/N 230 V 50 Hz
6 kW 32 A *2 6,0 mm²
<3-fase>
Fest etikett A, som følger med håndbøkene, nær koblingsdiagrammene for hydroboks og utendørsenhet.
Hydroboks
TB1
L1
Utendørsenhet
L2
Til kontrollkort
L1 S1 S1
Strømforsyning
Jordings- Strømbryter L2 S2 S2
krets- eller skil-
3N~ 400 V 50 Hz bryter lebryter L3 S3 S3
*1, *2
N
ECB1
L1 For
Strømforsyning Strømbry-
3~ 400 V 50 Hz (EH**-YM9*D) ter eller L2 elektrisk
spisslast
3~ 230 V 50 Hz (EH**-TM9*D) skillebryter
L3
no
<Figur 4.4.3>
Elektriske koblinger 3-fase
Beskrivelse Strømforsyning Kapasitet Bryter Kabling
3~ 400 V 50 Hz 9 kW 16 A *2 2,5 mm²
Elektrisk spisslast
3~ 230 V 50 Hz 9 kW 32 A *2 6,0 mm²
*1. Dersom den installerte jordingskretsbryteren ikke har overstrømsvern, må du installere en bryter med den funksjonen langs den samme strømlinjen.
*2. Det må skaffes en bryter med minst 3,0 mm kontaktavstand i hver pol. Bruk jordingsbryter (NV).
Bryter må skaffes for å sikre frakobling av alle aktive faseledninger i forsyningen.
*3. Maks. 45 m
Dersom 2,5 mm² brukes, maks. 50 m
Dersom 2,5 mm² brukes og S3 er separert, maks. 80 m
*4. Verdiene som oppgis i tabellen over måles ikke alltid mot jordingsverdien.
<Figur 5.1.1>
Standardinnstillinger:
Vippebryter Funksjon AV PÅ
Innendørsenhet
SW1 SW1-1 Ekstern fyrkjele UTEN Ekstern fyrkjele MED Ekstern fyrkjele AV
SW1-2 Maksimal temperatur på utløpsvann fra varmepumpe 55ºC 60ºC PÅ *1
SW1-3 Tappevannsbereder UTEN tappevannsbereder MED tappevannsbereder AV
SW1-4 El-kolbe (tappevann) UTEN El-kolbe MED El-kolbe AV
AV: E***-MED
SW1-5 Elektrisk spisslast UTEN elektrisk spisslast MED elektrisk spisslast
PÅ: E***-*M2/6/9*D
AV: E***-MED
SW1-6 Elektrisk spisslast-funksjon Kun for varme For varme og tappevann
PÅ: E***-*M2/6/9*D
AV: Unntatt EHPX-*M**D
SW1-7 Type utendørsenhet Split-model Monoblokk-modell PÅ: EHPX-*M**D
SW1-8 Trådløs fjernkontroll UTEN trådløs fjernkontroll MED trådløs fjernkontroll AV
SW2 SW2-1 Endring i inngangslogikk (IN1) for romtermostat 1 Driftsstopp i sone 1 ved termostatkortslutning Driftsstopp i sone 1 ved åpen termostat AV
SW2-2 Endring i inngangslogikk (IN2) for Flow switch 1 Oppdager feil ved kortslutning Oppdager feil ved åpen AV
AV: Unntatt E***-VM2D
SW2-3 Kapasitetsrestriksjoner for elektrisk spisslast Inaktiv Aktiv
PÅ: E***-VM2D
AV: Unntatt ERS*-*M**D
SW2-4 Kjølingsmodusfunksjon Inaktiv Aktiv
PÅ: ERS*-*M**D
Automatisk bytte til drift kun av varmekilde (når
SW2-5 Inaktiv Aktiv *2 AV
utendørsenheten stopper ved en feil)
SW2-6 Accutank UTEN Accutank MED Accutank AV
SW2-7 Temperaturkontroll i 2 soner Inaktiv Aktiv *6 AV
SW2-8 Flowsensor UTEN Flowsensor MED Flowsensor PÅ
SW3 SW3-1 Endring i inngangslogikk (IN6) for romtermostat 2 Driftsstopp i sone 2 ved termostatkortslutning Driftsstopp i sone 2 ved åpen termostat AV
SW3-2 Endring i inngangslogikk for Flow switch 2 og 3 Oppdager feil ved kortslutning Oppdager feil ved åpen AV
SW3-3 — — — AV
SW3-4 Elektrisk strømmåler UTEN elektrisk strømmåler MED elektrisk strømmåler AV
SW3-5 Varmemodusfunksjon *3 Inaktiv Aktiv PÅ
SW3-6 PÅ/AV-kontroll for 2-soneventil Inaktiv Aktiv AV
SW3-7 Varmeveksler for tappevann Coil i bereder Ekstern platevarmeveksler AV
SW3-8 Ekstern energimåler UTEN Energimåler MED Energimåler AV
SW4 SW4-1 Kontroll for flere utendørsenheter Inaktiv Aktiv AV
SW4-2 Posisjon til kontroll for flere utendørsenheter *7 Slave Master AV
SW4-3 — — — AV
SW4-4 Kun drift av vannkrets (under installeringsarbeid) *4 Inaktiv Aktiv AV
SW4-5 Nødmodus (kun drift av elektrisk spisslast) Normal Nødmodus (kun drift av spisslast) AV *5
SW4-6 Nødmodus (drift av ekstern fyrkjele) Normal Nødmodus (drift av ekstern fyrkjele) AV *5
no
SW5 SW5-1 — — — AV
SW5-2 Avansert automatisk tilpasning Inaktiv Aktiv PÅ
SW5-3 Kapasitetskode
SW5-4 SW5-3 SW5-4 SW5-5 SW5-6 SW5-7
E*SC-*M**D PÅ PÅ PÅ PÅ AV
SW5-5 E*SD-*M**D PÅ AV AV PÅ AV
SW5-6 E*SE-*M*ED AV PÅ PÅ AV PÅ
SW5-7 EHPX-*M**D AV AV AV AV AV
SW5-8 — — — AV
SW6 SW6-1 — — — AV
SW6-2 — — — AV
AV: Unntatt E*SD-*M**D
SW6-3 Trykkføler Inaktiv Aktiv
PÅ:E*SD-*M**D
SW6-4 Analog utgang Inaktiv Aktiv AV
SW6-5 — — — AV
<Tabell 5.1.1>
Merknader:
*1. Når hydroboksen er tilkoblet en PUHZ-RP-utendørsenhet med maksimal temperatur på utløpsvannet på 55ºC, må vippebryter SW1-2 endres til AV.
*2. OUT11 vil være tilgjengelig. Av sikkerhetsmessige årsaker er ikke denne funksjonen tilgjengelig for enkelte feil. (Hvis så er tilfelle, må driften av systemet
stoppes. Kun sirkulasjonspumpen skal fortsette å kjøre.)
*3. Denne bryteren fungerer bare når hydroboksen er tilkoblet en PUHZ-FRP-utendørsenhet. Når en annen type utendørsenhet er koblet til, vil varmemodusfunk-
sjonen være aktiv uansett om bryteren er satt til PÅ eller AV.
*4. Romoppvarming og tappevann kan bare utføres i vannkretsen, som en elektrisk element. (Se "5.4 Drift av kun vannkrets".)
*5. Dersom det ikke er behov for nødmodus lenger, skal bryteren settes tilbake i AV-posisjon.
*6. Kun aktiv når SW3-6 er stilt til AV.
*7. Kun aktiv når SW4-1 er stilt til PÅ.
18
TAB1
87 65 43 21 8 7 6 5 43 21 87 65 43 21 876 5 43 21 8 7 6 5 43 21 8 7 6 5 43 2 1
TBI.1 TBI.2 TBI.3 TBI.4 TBI.5 TBI.6
<Figur 5.2.1>
Signalinnganger
Navn Koblingsplint Kontakt Element AV (åpen) PÅ (kortslutning)
IN1 TBI.1 7-8 — Inngang romtermostat 1 *1 Se SW2-1 i <5.1 Vippebryterfunksjoner>.
IN2 TBI.1 5-6 — Flow switch 1 inngang Se SW2-2 i <5.1 Vippebryterfunksjoner>.
IN3 TBI.1 3-4 — Inngang Flow switch 2 (sone1) Se SW3-2 i <5.1 Vippebryterfunksjoner>.
IN4 TBI.1 1-2 — Inngang for behovskontroll Normal Varmekilde AV/Drift av ekstern fyrkjele *3
IN5 TBI.2 7-8 — Inngang for utendørstermostat *2 Vanlig drift Drift av varmer/ Drift av ekstern fyrkjele *3
IN6 TBI.2 5-6 — Inngang romtermostat 2 *1 Se SW3-1 i <5.1 Vippebryterfunksjoner>.
IN7 TBI.2 3-4 — Inngang Flow switch 3 (sone2) Se SW3-2 i <5.1 Vippebryterfunksjoner>.
IN8 TBI.3 7-8 — Ekstern strømmåler 1
IN9 TBI.3 5-6 — Ekstern strømmåler 2 *4
IN10 TBI.2 1-2 — Energimåler
IN11 TBI.3 3-4 —
Inngang smart rutenett klart *5
IN12 TBI.3 1-2 —
INA1 TBI.4 1-3 CN1A Flowsensor — —
*1. Sett PÅ/AV-syklusen til romtermostaten til 10 minutter eller mer. Ellers kan kompressoren skades.
*2. Dersom utendørstermostaten brukes til å drive spisslast, kan det være at levetiden til spisslasten og tilhørende deler reduseres.
no *3. For å slå på driften av ekstern fyrkjele, bruker du hoved fjernkontrolleren til å velge "Ekstern fyrkjele" i skjermbildet "Eksterne inngangsinnst." i servicemenyen.
*4. Strømmåler og nergimåler som kan kobles til
● Pulstype Spenningsfri kontakt for 12V DC-deteksjon av FTC (TBI.2 1 pinne, TBI.3 5 og 7 pinner har en positiv spenning.)
● Pulsvarighet Minimum tid for PÅ: 40 ms
Minimum tid for AV: 100 ms
● Mulig enhet for puls 0,1 puls/kWh 1 puls/kWh 10 puls/kWh
100 puls/kWh 1000 puls/kWh
Disse verdiene kan angis med hovedkontrolleren. (Se menyoversikten i ”Hovedkontroller”.)
*5. Når det gjelder smart rutenett (smart grid) klart, se nettsidehåndboken.
Følerinnganger
Navn Koblingsplint Kontakt Element Modell hvor delen er valgfri
TH1 — CN20 Føler (romtemp.) (Valgfri) PAC-SE41TS-E
TH2 — CN21 Føler (temp. på kuldemedievæske) —
THW1 — CNW12 1-2 Føler (vanntemp. strømning) —
THW2 — CNW12 3-4 Føler (returvanntemp.) —
THW5B — CNW5 3-4 Føler (vanntemp. tappevannsbereder) (Valgfri) *1 PAC-TH011TK2-E(5 m)/ PAC-TH011TKL2-E(30 m)
THW6 TBI.5 7-8 — Føler (vanntemp. strømning i sone1) (Valgfri) *1
PAC-TH011-E
THW7 TBI.5 5-6 — Føler (vanntemp. retur i sone1) (Valgfri) *1
THW8 TBI.5 3-4 — Føler (vanntemp. strømning i sone2) (Valgfri) *1
PAC-TH011-E
THW9 TBI.5 1-2 — Føler (vanntemp. retur i sone2) (Valgfri) *1
THW10 TBI.6 5-6 — Føler (Vanntemp. blandetank) (Valgfri) *1
PAC-TH012HT-E(5 m)/ PAC-TH012HTL-E(30 m)
THWB1 TBI.6 7-8 — Føler (vanntemp. strømning i ekstern fyrkjele) (Valgfri) *1
Installer følerkablingen et stykke unna strømlinjen og/eller kablingene OUT1 til 16.
*1. Maksimal lengde på følerkablingen er 30 m. Når ledningene er koblet til tilliggende uttak, bruker du ringkabelsko og isolerer ledningene.
Lengden på de valgfrie følerne er 5 m. Hvis det er nødvendig å skjøte og forlenge ledningene, må du utføre følgene.
1) Koble sammen ledningene med lodding.
2) Isoler hvert tilkoblingspunkt mot støv og vann.
19
Utganger
Navn Koblingsplint Kontakt Element AV PÅ Signal/maks. strøm Maks. total strøm
OUT1 TBO.1 1-2 CNP1 Utgang sirkulasjonspumpe 1 (Romoppvarming/kjøling og hushold- AV PÅ 230V AC 1,0 A Maks.
ningsvarmtvann) (40 A maks. inngående strøm)
OUT2 TBO.1 3-4 — Utgang sirkulasjonspumpe 2 (Romoppvarming/kjøling for Sone1) AV PÅ 230V AC 1,0 A Maks.
(40 A maks. inngående strøm)
4,0 A (a)
OUT3 TBO.1 5-6 — Utgang sirkulasjonspumpe 3 (Romoppvarming/kjøling for Sone2) *1 AV PÅ 230V AC 1,0 A Maks.
Utgang toveisventil 2b *2 (40 A maks. inngående strøm)
OUT14 — CNP4 Utgang sirkulasjonspumpe 4 (VV) AV PÅ 230V AC 1,0 A Maks.
(40 A maks. inngående strøm)
OUT4 TBO.2 4-6 CNV1 Utgang treveisventil (toveisventil 1) Varme VV 230V AC 0,1 A Maks.
— CN851 Utgang treveisventil
TBO.2 1-2 Lukk
OUT5 — Utgang blandeventil *1 Stopp 230V AC 0,1 A Maks.
TBO.2 2-3 Åpne
OUT6 — CNBH 1-3 Utgang elektrisk spisslast 1 AV PÅ 230V AC 0,5 A Maks. (relé)
OUT7 — CNBH 5-7 Utgang elektrisk spisslast 2 AV PÅ 230V AC 0,5 A Maks. (relé)
3,0 A (b)
OUT8 TBO.4 7-8 — Utgangssignal for kjøling AV PÅ 230V AC 0,5 A Maks.
OUT9 TBO.4 5-6 CNIH Utgang dyppvarmer AV PÅ 230V AC 0,5 A Maks. (relé)
OUT11 TBO.3 5-6 — Feilutgang Normal Feil 230V AC 0,5 A Maks.
OUT12 TBO.3 7-8 — Utgang for avising Normal Avising 230V AC 0,5 A Maks.
OUT13 TBO.4 3-4 — Utgang toveisventil 2a *2 AV PÅ 230V AC 0,1 A Maks.
OUT15 TBO.4 1-2 — Komp PÅ-signal AV PÅ 230V AC 0,5 A Maks.
Spenningsløs kontakt
OUT10 TBO.3 1-2 — Utgang for ekstern fykjele AV PÅ
·220 - 240 V AC (30 V DC)
—
0,5 A eller mindre
OUT16 TBO.3 3-4 — Varme/kjøling termo PÅ-signal AV PÅ
·10 mA 5V DC eller mer
OUTA1 TBI.4 7-8 — Analog utgang 0 V-10 V 0-10V DC 5mA Maks. —
Må ikke kobles til uttakene som er indikerte som ”—” i feltet ”Koblingsplint”.
*1 For temperaturkontroll i 2 soner
*2 For PÅ/AV-kontroll for 2-soneventil
N L N L N L N L L N N L N L N L N L N L N L
OUT5
<Blandeventil>
Koble signallinjen for å åpne port A (port for tappevannsinntak) til TBO. 2-3 (åpne), koble signallinjen N L
for å åpne port B (port for kaldtvannsinntak) til TBO. 2-1 (lukk), og den nøytrale uttaksledningen til
TBO. 2-2 (N).
FTC
til varmestråler
<Føler> fra Accutank i sone2
• Ikke installer følerne på Accutanken. A
• Installer strømningstemperaturføleren for sone 2 (THW8) nær blandeventilen.
• Den maksimale lengden på følerledningene er 30 m. Motorisert
Lengden på de valgfrie følerne er 5 m. Hvis det er nødvendig å skjøte og forlenge lednin- B blandeventil TBO.2 1 2 3
gene, må du utføre følgende.
til Accutank fra varmestrå-
1) Koble sammen ledningene med lodding. ler i sone2
2) Isoler hvert tilkoblingspunkt mot støv og vann. Lukk N Åpne
20
1. Starte driften
● Kontroller at innendørsenhetens strømforsyning er AV, og slå vippebryterne 4-4 og 4-5 PÅ.
● Slå PÅ innendørsenhetens strømforsyning.
2. Avslutte driften *2
● Slå AV innendørsenhetens strømforsyning.
● Slå vippebryterne 4-4 og 4-5 AV.
*2 Når driften av kun innendørsenheten er avsluttet, må du kontrollere innstillingene etter at brinekretsen er koblet til.
Merk:
Langvarig drift på denne måten kan påvirke brukstiden til det elektriske elementet.
21
F1 F2 F3 F4 <Ikoner på hovedskjermbildet>
Ikon Beskrivelse
1 Legionella- Når dette ikonet vises, er "Modus for
E
beskyttelse legionellabeskyttelse" aktivert.
2 Varmepumpe "Varmepumpe" er i drift.
Avising.
B C D
Nødoppvarming.
«Stillemodus» er aktivert.”
3 Elektrisk Når dette ikonet vises, er "elektriske elementer"
12 15 14 11 1 17 2 3 16 element (elektrisk spisslast eller el-kolbe) i bruk.
4 Mål- Måltemperatur for strømning
temperatur Mål for romtemperatur
Varmekurve
5 VALGFRI Et trykk på funksjonsknappen under dette ikonet vil
hente frem skjermen med alternativer.
6 + Sett opp ønsket temperatur.
10
7 - Sett ned ønsket temperatur.
8 Z1 Z2 Et trykk på funksjonsknappen under dette ikonet vil
13 veksle mellom sone 1 og sone 2.
Informasjon Et trykk på funksjonsknappen under dette ikonet vil
hente frem informasjonsskjermbildet.
4
9 Romoppvar- Varmemodus
9 mingsmodus Sone1 eller Sone2
(kjøling) Kjølemodus
Sone1 eller Sone2
10 Tappevannsmo- Normal- eller Eco-modus
dus
8 11 Feriemodus Når dette ikonet vises, er "Feriemodus" aktivert. no
12 TIMER
FORBUDT
Serverkontroll
7 6 5
VENTER
Hovedskjermbilde Venter (*2)
STOPP
ARBEIDER
13 Gjeldende Gjeldende romtemperatur
temperatur Gjeldende vanntemperatur i
tappevannsbereder
14 Menyknappen er låst, eller veksling av driftsmodus
mellom tappevann- og varmeoperasjoner er
deaktivert i skjermbildet "Alternativer". (*3)
15 SD-minnekort (IKKE for brukeren) er satt inn.
16 Buffertankkon-
Når dette ikonet vises, er «Buffertankkontroll» aktiv.
troll
17 Smart grid klart
Når dette ikonet vises, er “Smart grid klart” aktiv.
22
[Oppstartsveiledning]
Når hovedkontrolleren slås på for første gang, vil skjermen automatisk vise menyen “Innledende innstillinger”, skjermbildene “Språkinnstillinger” og “Innstilling av dato/tid”, i
den rekkefølgen. Skriv inn ønsket nummer ved å bruke funksjonstastene og trykk på BEKREFT.
Merk:
<[BEGRENSNING AV SPISSLAST]>
Denne innstillingen begrenser kapasiteten på tilskuddsvarme. Det er IKKE mulig å endre innstillingen etter oppstart.
Hvis du ikke har spesielle krav (for eksempel byggeforskrifter) i ditt land, hopp over denne innstillingen (velg “Nei”).
• [Tappevann (VV/Legionella)]
• [Varme]/[Kjøling]
• [Driftsmodus (PÅ/Forbudt/Program)] Oppstarsveiledning
• [Pumpehastighet]
• [Gjennomstr.omr. varmepumpe]
• [Blandeventilkontroll]
• [BEGRENSNING AV SPISSLAST]
Tappevannsinnstillinger
Driftsmodus
Hopp over
Bekreft
Meny for hovedinnstillinger
Du får tilgang til menyen for hovedinnstillinger ved å trykke på MENY-knappen.
For å redusere risikoen for at ikke-opplærte sluttbrukere endrer innstillingene ved
en feiltagelse, er det to tilgangsnivåer til hovedinnstillingene, og menyen til servi-
cedelen er passordbeskyttet.
no Hovedmeny
De følgende elementene kan vises og/eller redigeres (avhengig av tilgangsni-
vået).
• [Husholdningstappevann (VV)] Langt trykk
• [Varme]/[Kjøling]
• [Ukeprogram]
• [Feriemodus]
• [Innledende innstillinger]
• [Service (passordbeskyttet)]
<Figur 5.6.1>
23
F2 (Sone2) Romtemp. varme( ) / Temp. turvann varme ( ) / Varmekurve ( ) / Temp. turvann kjøling
Sone2 F2 F3 Kurveparametere
F4 Justering
Sone1
F4 Forhåndsvisning for ukeprogram
Dag- Valg av tid
F1 valg Temp.innstilling
Valg av sone1/2 lagre
F4 Forhåndsvisning for ukeprogram
Sone2 Dag- Valg av tid
Varme valg
Temp.innstilling lagre
F1
F4 Forhåndsvisning for ukeprogram
Dag- Valg av tid
Valg av sone1/2
Sone1 valg Temp.innstilling no
Plan2 lagre
Forhåndsvisning for ukeprogram
F4
Valg av tid
Kjøling Sone2 Dag-
valg Temp.innstilling lagre
F4 Forhåndsvisning for ukeprogram
Dag-
valg Valg av tid
VV lagre
VV Aktiv/Ikke-aktiv
Aktiv/Ikke-aktiv Romtemp varme
Varme/ Sone1 Temp turvann varme
Kjøling
Feriemodus F1 F2 Valg av sone1/2
Temp turvann kjøling
F3 Ferieinnstillinger Romtemp varme
( REDIGER) Sone2 Temp turvann varme
Temp turvann kjøling
Dato/tid åååå/mm/dd/tt:mm
Språk EN/FR/DE/SV/ES/IT/DA/NL/FI/NO/PT/BG/PL/CZ/RU/TR/SL
Sommertid AV/PÅ
Temp.display AV/Rom/Tank/Rom&tank
Kontaktnummer
Innledende Tidsdisplay tt:mm/tt:mm AM/AM tt:mm Romfølervalg TH1/Hoved RC/
innstillinger Rom RC1-8/ "Tid/
°C/°F °C/°F Sone"
Sone1
Rom RC-sone velg
Innstilling av tid
Velg tid/sone
Romfølervalg
Romfølerinnstillinger
F1 F2
Romfølervalg TH1/Hoved RC/
Valg av sone1/2 Rom RC1-8/ "Tid/
Romfølervalg Sone"
Sone2
Innstilling av tid
Velg tid/sone
<Fortsetter på neste side.> Romfølervalg
24
Flowsensor Minimum
Maksimum
Prioritet
Analog utgang
Intervall
Kapasitet spisslast 2
no
PÅ/AV
Tappevann
Måltemperatur
PÅ/AV
Varme
Smartgrid klart Måltemperatur
PÅ/AV
Kjøling
Måltemperatur
PÅ/AV(Varme)
Pumpesykluser PÅ/AV(Kjøling)
Måltemperatur
PÅ/AV
Start&slutt
Måltemperatur Maks.temp.
Gulvtørkfunksjon Maks.temp. periode
( For mer informasjon,
se side 28. ( Temp tur-
Temperaturøkningstrinn
Økningsintervall
vann økning
Temperaturreduksjonstrinn
Temp turvann Reduser intervall
reduksjon
Sommermodus PÅ/AV
Omgivelsestemp.(Varme PÅ)
Omgivelsestemp.
Sommermodus Omgivelsestemp.(Varme AV)
Tid(Varme PÅ)
Bedømmelsestid
Tid(Varme AV)
Tvungen oppvarming PÅ Omgivelsestemp.
Vannstrømskontroll PÅ/AV
Langt trykk
Kapasitet element 1
Kapasitet, Kapasitet element 2
elektrisk element El-kolbe
Analog utgang
Pumpe 1
Pumpe 2
Energiskjerminn- Vannpumpeinngang
stillinger Pumpe 3
Pumpe 4
Ekstern strømmåler
Energimåler
Driftsinformasjon
Føleravlesning
Sum innstillinger
Feilhistorikk
Passordbeskyttelse
Hovedkontroller Ja/Nei
Manuell tilbakestilling
FTC Ja/Nei
SD Hoved-RC F1 F2 F3 Velg nedlasting av data
SD-kort
Hoved-RC SD Velg opplasting av data
Husholdningstappevann (VV)/Legionellabeskyttelse
Oppvarming av tappevannsberederen styres fra menyene for husholdningstappevann og
legionellabeskyttelse.
<Eco-modus>
Tappevannsmodus kan kjøre i enten ”Normal”- eller ”Eco”-modus. Normal-modus vil varme opp vannet i tappevannsberederen hurtigere ved å benytte hele kraften til
varmepumpen. Eco-modus bruker litt lengre tid på å varme vannet i tappevannsberederen, men energibruken reduseres. Dette er fordi driften av varmepumpen begrenses
ved bruk av signaler fra FTC basert på den målte temperaturen i tappevannsberederen.
Merk: Den faktiske energien som spares i Eco-modus vil variere avhengig av utendørs lufttemperatur.
<[Tvangstyring tappevann]>
Velg mengde tappevann. Hvis du trenger mye varmt vann, velg LARGE (stor).
26
[Innledende innstillinger]
Fra menyen "Innledende innstillinger" kan installatøren stille inn det følgende. Menyundertittel Beskrivelse
• [Dato/tid] *Vær sikker på at du angir lokal tid.
Rom RC-sone Når temperaturkontroll i 2 soner er aktiv og trådløse fjernkontroller er
• [Språk]
velg tilgjengelige, velger du et sonenummer for hver fjernkontroll i skjermbil-
• [Sommertid]
det "Rom RC-sone velg".
• [Temp.display]
• [Kontaktnummer] Romfølervalg Fra skjermbildet "Romfølervalg" velger du romfølerne som skal brukes til
• [Tidsdisplay] overvåking av romtemperaturen i sone 1 og sone 2 hver for seg.
• [ºC/ºF] Korresponderende romføler i innledende
Kontrollalternativ innstillinger
• [Romfølerinnstillinger]
(Nettsidehåndboken)
Sone 1 Sone 2
Følg prosedyren som er beskrevet i "Generell drift" for oppsett. Rom RC 1-8 (én
A hver for sone 1 og *1
<Romfølerinnstillinger> sone 2)
For romfølerinnstillinger er det viktig å velge riktig romføler avhengig av varme- B TH1 *1
modusen systemet skal operere i. C Hovedkontroller *1
D *1 *1
Når ulike romfølere
brukes i henhold til Tid/Sone*2 *1
tidsplanen
27
[Servicemeny]
Servicemenyen inneholder funksjoner som installatøren eller reparatøren skal bruke. Det er IKKE meningen at eieren skal endre innstillinger i denne menyen.
Serviceinnstillingene er passordbeskyttet for å hindre uautorisert adgang.
Det er mange funksjoner som ikke kan stilles inn mens innendørsenheten er i drift. Installatøren må slå av enheten før det forsøkes å stille inn disse funksjonene. Dersom
installatøren forsøker å endre innstillingene mens enheten er i drift, vil hovedkontrolleren vise en påminnelse som ber installatøren stanse driften før han/hun fortsetter.
Enheten stanses ved å velge "Ja".
<[Manuell driftstid]>
Under fylling av systemet kan hovedsirkulasjonspumpen og treveisventilen manuelt overstyres ved bruk av
modusen for manuell driftstid.
Et lite timer-ikon vises på skjermen når manuell drift er valgt. Når denne funksjonen er valgt, er den i
manuell drift i maksimalt 2 timer. Dette er for å hindre at FTC blir permanent overstyrt ved en feiltagelse.
►Eksempel
Å trykke på F3-knappen slår manuell drift av treveisventilen PÅ. Når fyllingen av tappevannstanken er Kjører Feilvisning
Valgt
fullført, må installatøren gå inn i menyen igjen og trykke på F3 for å deaktivere manuell drift av delen.
Alternativt blir modusen med manuell driftstid inaktiv etter 2 timer, og FTC gjenopptar kontrollen over
sylinderenheten. Menyskjermbildet "Manuell driftstid"
Manuell driftstid og varmekildeinnstilling kan ikke velges dersom systemet kjører. Det Måltemperatur for strømning
vil vises et skjermbilde som ber installatøren om å slå av systemet før disse modusene (°C)
kan aktiveres. (h)
Systemet stanser automatisk 2 timer etter siste operasjon. (g) 45
(d)
(e)
40
<[Gulvtørkfunksjon]> 35
(c) (b)
Gulvtørkfunksjonen endrer automatisk måltemperaturen for tappevann trinnvis for
30
gradvis å tørke betong når akkurat dette gulvvarmesystemet er installert. (f)
Når operasjonen er fullført, vil systemet avslutte alle operasjoner unntatt "Frostbe- 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
skyttelsesfunksj.". Dager
For "Gulvtørkfunksjon" er måltemperaturen for strømning i sone 1 den samme
som for sone 2. • Denne funksjonen er ikke tilgjengelig når en PUHZ-FRP-utendørsenhet er koblet til.
• Koble fra kablingen til eksterne innganger av romtermostat, behovskontroll og
utendørstermostat, ellers er det ikke sikkert måltemperaturen for strømning
kan opprettholdes.
<[Passordbeskyttelse]>
Passordbeskyttelse er tilgjengelig for å hindre uautorisert tilgang til servicemenyen
av ikke-opplærte personer.
Tilbakestilling av passord
Dersom du glemmer passordet du la inn, eller dersom du må utføre service på en
enhet noen andre har installert, kan du tilbakestille passordet til fabrikkinnstillingen
0000.
<[Manuell tilbakestilling]>
Dersom du noen gang skulle ønske å gjenopprette fabrikkinnstillingene, bruker du
funksjonen "Manuell tilbakestilling". Merk at dette vil tilbakestille ALLE funksjonene
til fabrikkinnstillingene.
. Skjermbilde for verifisering av passord
28
Det må utføres service på den innendørs hydroboksen én gang i året av en kompetanse innenfor elektronikk. Vedlikehold eller gjør-det-selv-reparasjoner
kvalifisert person. Service og vedlikehold av utendørsenheten må bare utføres gjort av en ikke-godkjent person kan gjøre garantien ugyldig og/eller føre til skade
av en tekniker som er opplært av Mitsubishi Electric, og som har relevant på hydroboksen og personskade.
kompetanse og erfaring. Alt elektrisk arbeid må utføres av en fagmann med riktig
Feilkoder
Kode Feil Tiltak
Strømningshastigheten kan være redusert. Se etter/sjekk:
• Vannlekkasje
L3 Beskyttelse mot overoppheting av sirkulasjonsvann • Filtertilstopping
• Sirkulasjonspumpens funksjon (feilkode kan vises under fylling av hovedkretsen –
fullfør fyllingen og tilbakestill feilkoden).
L4 Beskyttelse mot overoppheting av vannet i tappevannsberederen Kontroller el-kolben og dens kontaktor.
Feil med temperaturføler for innendørsenhet (THW1, THW2, THW5B,
L5 Kontroller motstanden over føleren.
THW6, THW7, THW8, THW9)
L6 Beskyttelse mot at sirkulasjonsvannet fryser Se tiltak for L3.
L8 Feil i driften av varme Kontroller og fest eventuelle løse følere på nytt.
Lav strømningshastighet i hovedkrets oppdaget av Flow sensor eller Se tiltak for L3. Dersom Flow sensor eller Flow switch ikke fungerer, må de byttes ut.
L9
Flow switch (Flow switch 1, 2, 3) Forsiktig: Vær forsiktig, pumpeventilene kan være varme.
LA Feil med trykksensorføler Kontroller trykkfølerkabelen for skade eller løse koblinger.
• Strømningshastigheten i varmekretsen kan være redusert. Kontroller vannkretsen.
LB Høytrykksbeskyttelse • Platevarmeveksler kan være tilstoppet. Kontroller platevarmeveksleren.
• Feil med utendørsenhet. Se i servicehåndboken for utendørsenhet.
Kontroller om innstillingstemperaturen for "ekstern fykjele" overskrider begrensningen.
(Se håndboken for følerne "PAC-TH012HT-E")
Strømningshastigheten i varmekretsen fra ekstern fykjele kan være redusert. Se etter/
LC Beskyttelse mot overoppheting av sirkulasjonsvann i ekstern fykjele sjekk:
• vannlekkasje
• filtertilstopping
• sirkulasjonspumpens funksjon.
LD Feil med temperaturføler for ekstern fykjele (THWB1) Kontroller motstanden over føleren.
LE Feil i driften av ekstern fykjele Se tiltak for L8. Kontroller ekstern fykjele tilstand.
LF Feil med Flowsensor Kontroller Flowsensorabelen for skade eller løse koblinger.
Strømningshastigheten i varmekretsen fra ekstern fykjele kan være redusert. Se etter/
sjekk:
LH Beskyttelse mot at sirkulasjonsvannet i den ekstern fykjele fryser • vannlekkasje
• filtertilstopping
• sirkulasjonspumpens funksjon.
• Sjekk om temperaturføleren til tappevannstanken er frakoblet (THW5B).
LJ Tappevannsfeil (type av platevarmeveksler) • Strømningshastigheten i sanitærkretsen kan være redusert.
• Sjekk at sirkulasjonspumpen fungerer. (primær/sanitær)
For drift av ekstern fykjele, kontroller at vippebryter SW1-1 er stilt til PÅ (med ekstern
fykjele) og vippebryter SW2-6 er satt til PÅ (med Accutank).
LL Innstillingsfeil for vippebrytere på FTC-kontrollkort
For temperaturkontroll i 2 soner, kontroller at vippebryter SW2-7 er satt til PÅ (2 soner)
og vippebryter SW2-6 er satt til PÅ (med Accutank).
Kontroller installasjonstabell 4.3.1
LP Utenfor strømningshastighetsområde for utendørs varmepumpeenhet Kontroller innstillinger for hovedkontrollen (Service-meny/gjennomstr.omr. varmepumpe)
Se tiltak for L3.
P1 Feil med temperaturføler (romtemp.) (TH1) Kontroller motstanden over føleren.
P2 Feil med temperaturføler (temp. på kuldemedievæske) (TH2) Kontroller motstanden over føleren.
Se tiltak for L3.
P6 Frostmiddelbeskyttelse av platevarmeveksler
Kontroller at mengden kuldemedium er riktig.
no J0 Kommunikasjonsfeil mellom FTC og trådløs mottaker. Kontroller forbindelseskabelen for skade eller løse koblinger.
Kontroller at batteriet til den trådløse fjernkontrollen ikke er utladet.
J1 - J8 Kommunikasjonsfeil mellom trådløs mottaker og trådløs fjernkontroll. Kontroller paringen mellom trådløs mottaker og trådløs fjernkontroll.
Test den trådløse kommunikasjonen. (Se håndboken til det trådløse systemet)
E0 - E5 Kommunikasjonsfeil mellom hovedkontroller og FTC. Kontroller forbindelseskabelen for skade eller løse koblinger.
Kontroller at utendørsenheten ikke er slått av.
E6 - EF Kommunikasjonsfeil mellom FTC og utendørsenhet Kontroller forbindelseskabelen for skade eller løse koblinger.
Se i servicehåndboken for utendørsenhet.
Kontroller at begge enhetene er slått på. Kontroller forbindelseskabelen for skade eller
E9 Utendørsenhet mottar ingen signaler fra innendørsenheten.
løse koblinger. Se i servicehåndboken for utendørsenhet.
EE Kombinasjonsfeil mellom FTC og utendørsenhet Kontroller kombinasjon mellom FTC og utendørsenhet.
U*, F* Feil med utendørsenhet Se i servicehåndboken for utendørsenhet.
A* Kommunikasjonsfeil i M-NET Se i servicehåndboken for utendørsenhet.
Merk: Slå av systemet for å kansellere feilkoder (trykk på F4(RESET) på hovedkontrolleren).
29
Årlig vedlikehold
Det er viktig at det utføres service på hydroboksen minst en gang i året av en kvalifisert person. Eventuelle nødvendige reservedeler bør kjøpes fra Mitsubishi Electric (av
sikkerhetshensyn).
ALDRI omgå sikkerhetsanordninger eller bruk enheten uten at disse virker som de skal.
Merknader
▪ I løpet av de første par månedene etter installasjon, må du fjerne og rengjøre sylinderenhetens filter, samt filter som måtte være montert utenom hydro-
boksen. Dette er spesielt viktig ved installasjon på et eldre/eksisterende røranlegg.
▪ Trykkavlastningsventil (nr. 11 på figur 3.3 og 3.4) bør kontrolleres årlig ved å dreie bryteren manuelt slik at mediet slippes ut, og dermed rengjør forseglingssetet.
I tillegg til årlig service er det nødvendig å bytte ut eller inspisere enkelte deler etter en viss periode av systemdrift. Se tabellene nedenfor for detaljerte anvisninger. Utskift-
ning og inspeksjon av deler må alltid utføres av en person med relevant opplæring og kompetanse.
Deler som krever regelmessig utskiftning Deler som krever regelmessig inspeksjon
Deler Skift ut hvert Mulige feil Deler Kontroller hvert Mulige feil
Trykkavlastningsventil (3 bar) Trykkavlastningsventil (3 bar)
Lufteventil (Auto/Manuell) 6. år Vannlekkasje 1 år Trykkavlastningsventilen ville bli låst og
Temperatur- og trykkavlast-
(vri bryteren manuelt) ekspansjonskaret ville briste
Manometer ningsventil
Jordlekkasje som forårsaker at kretsbry-
El-kolbe 2. år
teren aktiveres (spisslast er alltid AV)
Sirkulasjonspumpe
20 000. time (3. år) Feil med sirkulasjonspumpe
(Hovedkrets)
Deler som IKKE må brukes på nytt under service
* O-ring
* Pakning
Merk:
• Skift alltid pumpens pakning ut med en ny når det utføres vedlikehold (for hver 20 000. ti-
mers bruk eller hvert 3. år).
• Det er ikke nødvendig å inspisere trykkavlastningsventilen (5 bar) fordi den ikke kommer i kontakt
med vann med mindre 3 bar-trykkavlastningsventilen er ødelagt.
Teknikerskjemaer
Dersom en innstilling endres fra standarden, skriv inn den nye innstillingen i kolonnen "Lokal innstilling". Dette gjør det lettere å tilbakestille i fremtiden dersom bruken av
systemet endres eller kretskortet må byttes ut.
Igangkjøring/Journal over innstillinger gjort lokalt
Lokal Merkna-
Hovedkontrollerskjerm Parametere Standardinnstilling
innstilling der
Hovedinnstillinger Sone1 romtemp. varme 10°C - 30°C 20°C
Sone2 romtemp. varme *14 10°C - 30°C 20°C
Sone1 temp. turvann varme 20°C - 60°C 45°C
Sone2 temp. turvann varme *1 20°C - 60°C 35°C
Sone1 temp. turvann kjøling *12 5°C - 25°C 15°C
Sone2 temp. turvann kjøling *12 5°C - 25°C 20°C
Sone1 varmekurve −9°C - + 9°C 0°C
Sone2 varmekurve *1 −9°C - + 9°C 0°C
Feriemodus Aktiv/Ikke-aktiv/Angi tid —
Alternativer Tvunget tappevannsoperasjon Av/På —
Tappevann Av/På/Timer På
Oppvarming/kjøling Av/På/Timer På
Energiovervåking Elektrisk energiforbruk/Produsert energi —
Innstilling Tappevann *13 Driftsmodus Normal/Eco *16 Normal
Tappevann maks. temp. 40°C - 60°C *2 50°C
Temperaturfall, tappevann 5°C - 30°C 10°C
Maks. driftstid tappevann 30 - 120 min 60 min
Begrensninger tappevann 30 - 120 min 30 min
Tappevann oppvarming Stor/Standard Stor *19
Legionellabeskyttelse *13 Aktiv Ja/Nei Ja
no
Tappevann temp. 60°C - 70°C *2 65°C
Intervall 1 - 30 dager 15 dager
Starttid 00.00 - 23.00 03.00
Maks. driftstid 1 - 5 timer 3 timer
Varighet av maks. temp. 1 - 120 min 30 min
Oppvarming/kjøling *12 Sone1 driftsmodus Romtemp. varme/ Temp. turvann varme/ Varme- Romtemp.
kurve/temp. turvann kjøling
Sone2 driftsmodus *1 Romtemp. varme/ Temp. turvann varme/ Varme- Varmekurve
kurve/temp. turvann kjøling
Varmekurve Angitt punkt for Sone1 utendørs lufttemperatur −30°C - +33°C *3 −15°C
høy turtemp. Sone1 turtemp. 20°C - 60°C 50°C
Sone2 utendørs lufttemperatur *1 −30°C - +33°C *3 −15°C
Sone2 turtemp. *1 20°C - 60°C 40°C
Angitt punkt for lav Sone1 utendørs lufttemperatur −28°C - +35°C *4 35°C
turtemp. Sone1 turtemp. 20°C - 60°C 25°C
Sone2 utendørs lufttemperatur *1 −28°C - +35°C *4 35°C
Sone2 turtemp. *1 20°C - 60°C 25°C
Juster Sone1 utendørs lufttemperatur −29°C - +34°C *5 —
Sone1 turtemp. 20°C - 60°C —
Sone2 utendørs lufttemperatur *1 −29°C - +34°C *5 —
Sone2 turtemp. *1 20°C - 60°C —
Ferie Tappevann *13 Aktiv/Ikke-aktiv Ikke-aktiv
Oppvarming/kjøling *12 Aktiv/Ikke-aktiv Aktiv
Sone1 romtemp. varme 10°C - 30°C 15°C
Sone2 romtemp. varme *14 10°C - 30°C 15°C
Sone1 temp. turvann varme 20°C - 60°C 35°C
Sone2 temp. turvann varme *1 20°C - 60°C 25°C
Sone1 temp. turvann kjøling *12 5°C - 25°C 25°C
Sone2 temp. turvann kjøling *12 5°C - 25°C 25°C
(Fortsetter på neste side.)
30
Teknikerskjemaer
Igangkjøring/Journal over innstillinger gjort lokalt
Parametere Standardinn- Lokal Merknad-
Hovedkontrollerskjerm
stilling innstilling er
Innstilling Innledende Språk EN/FR/TY/SV/SP/IT/DA/NL/FI/NO/PT/BG/PL/CZ/RO/ EN
innstillinger TR/SL
°C/°F °C/°F °C
Sommertid Av/På Av
Temp.display Rom/tappevannstank/rom og tappevannstank /Av Av
Tidsdisplay tt:mm/tt:mm AM/AM tt:mm tt:mm
Romfølerinnstillinger for Sone1 TH1/Hoved-RC/Rom RC1-8/ "Tid/sone" TH1
Romfølerinnstillinger for Sone2 *1 TH1/Hoved-RC/Rom RC1-8/ "Tid/sone" TH1
Rom RC-sone velg *1 Sone1/Sone2 Sone1
Servicemeny Følerjustering THW1 −10°C – +10°C 0°C
THW2 −10°C – +10°C 0°C
THW5B −10°C – +10°C 0°C
THW6 −10°C – +10°C 0°C
THW7 −10°C – +10°C 0°C
THW8 −10°C – +10°C 0°C
THW9 −10°C – +10°C 0°C
THW10 −10°C – +10°C 0°C
THWB1 −10°C – +10°C 0°C
Aux-innstillinger ECO innst. for Av/På *6 På
pumpe Utsette (3 – 60 min) 10 min
Elektrisk element Romoppvarming: På (brukes)/Av (brukes ikke) På
(Varme) Timer for elektrisk element (5 – 180 min) 30 min
Elektrisk element Elektrisk Spisslast Tappevann: På (brukes)/Av (brukes ikke) På
(Tappevann) *13 El-kolbe Tappevann: På (brukes)/Av (brukes ikke) På
Timer for elektrisk element (15 – 30 min) 15 min
Blandeventilkontroll Kjører (10 – 240 s) 120 s
Intervall (1 – 30 min) 2 min
Flowsensor *18 Minimum (0 – 100 L/min) 5 L/min
Maksimum (0 – 100 L/min) 100 L/min
Analog utgang Intervall (1 – 30 min) 5 min
Prioritet (Normal/Høy) Normal
Pumpehastighet Tappevann Pumpehastighet (1 – 5) 5
Oppvarming/kjø- Pumpehastighet (1 – 5) 5
ling
Varmekildeinnstillinger Standard/spisslast/ekstern fykjele/Hybrid *7 Standard
Varmepumpeinnstilling Gjennomstr.omr. varmepumpe Minimum (0 - 100 L/min) 5 L/min
Maksimum (0 - 100 L/min) 100 L/min
Stillemodus Dag (ma. - sø.) —
Klokkeslett 0:00 - 23:45
Stillenivå (Normal/Trinn1/Trinn2) Normal
Driftsinn- Varmefunksjon Turvann.min- Min.temp.(20 - 45°C) 30°C
stillinger *8 maks *10 Maks.temp.(35 - 60°C) 50°C
Temp.kontrollinte- Modus (Normal/Kraftig) Normal
rvall Intervall (10 - 60 min) 10 min
*15
V/P termodiff. Av/På *6 På
justering Nedre grense(−9 - −1°C) −5°C
Øvre grense (+3 - +5°C) 5°C
no
Frostbeskyttelsesfunksj. *11 Utendørs lufttemperatur (3 – 20°C) / ** 5°C
Samtidig drift (Tappevann/Varme) Av/På *6 Av
Utendørs lufttemperatur (−30 - +10°C) *3 −15°C
Kaldværsfunksjon Av/På *6 Av
Utendørs lufttemperatur (−30 - −10°C) *3 −15°C
Ekstern fykjelefunksjon Hybridinnstillinger Utendørs lufttemperatur −15°C
(−30 - +10°C) *3
Prioritetsmodus Omgivelse
(Omgivelse/Kost.spar/CO2) *17
Stigning av utendørs lufttemperatur 3°C
(+1 - +5°C)
Intelligente Energipris Elektrisitet (0,001 - 999 */kWh) 0,5 */kWh
innstillinger *9 Fyrkjele (0,001 - 999 */kWh) 0,5 */kWh
31
Teknikerskjemaer
Igangkjøring/Journal over innstillinger gjort lokalt (fortsatt fra forrige side)
Lokal
Standard- Merkna-
Hovedkontrollerskjerm Parametere innstil-
innstilling der
ling
Servicemeny Driftsinn- Smart grid klart Tappevann Av/På Av
stillinger Måltemp(+1 - +20°C) / -- (Ikke-aktiv) --
Varme Av/På Av
Måltemperatur Slå-på-anbefaling (20 – 60°C) 50°C
Slå-på-kommando (20 – 60°C) 55°C
Kjøling Av/På Av
Måltemperatur Slå-på-anbefaling (5 – 25°C) 15°C
Slå-på-kommando (5 – 25°C) 10°C
Pumpesykluser Varme (Av/På) På
Kjøling (Av/På) På
Intervall (10 – 120 min) 10 min
Gulvtørkfunksjon Av/På *6 Av
Måltemperatur Start&Slutt (20 - 60°C) 30°C
Maks.temp. (20 - 60°C) 45°C
Maks.temp. periode (1 - 20 5 dager
dager)
Turvann temp. Temperaturøkningstrinn (+1 - +10°C) +5°C
(Økning) Økningsintervall (1 - 7 dager) 2 dager
Turvann temp. Temperaturreduksjonstrinn −5°C
(Reduksjon) (−1 - −10°C)
Reduser intervall (1 - 7 dager) 2 dager
Sommermodus Av/På Av
Utendørs luft- Varme PÅ (4 - 19°C) 10°C
temperatur Varme AV (5 - 20°C) 15°C
Bedømmelsestid Varme PÅ (1 - 48 timer) 6 timer
Varme AV (1 - 48 timer) 6 timer
Tvungen oppvarming PÅ (-30 – 10°C) 5°C
Vannstrømskontroll Av/På Av
Ener- Kapasitet, elektrisk Kapasitet spisslast 0 - 30 kW 2 kW
giskjerm- element 1
innstillinger Kapasitet spisslast 0 - 30 kW 4 kW
2
Kapasitet, El-kolbe 0 - 30 kW 0 kW
Analog utgang 0 - 30 kW 0 kW
Justering av produsert energi −50 - +50% 0%
32
1. Turvallisuusohjeet ............................................................ 2
2. Johdanto ........................................................................... 3
3. Tekniset tiedot .................................................................. 4
4. Asennus ...........................................................................11
4.1 Sijainti ..........................................................................11
http://www.mitsubishielectric.com/ldg/ibim/
4.2 Veden laatu ja järjestelmän esiasetukset..................13
4.3 Vesiputken asennus................................................... 14 Jos tarvitset lisätietoja, joita tästä käyttöohjeesta ei löydy, lataa käyttöo-
pas edellä mainitulta verkkosivustolta. Valitse ensin mallin nimi ja sitten
4.4 Sähköliitäntä ............................................................... 16 kieli.
5. Järjestelmän asetukset .................................................. 18
5.1 Dip-kytkimien toiminnot ............................................ 18
5.2 Tulojen/lähtöjen liittäminen ....................................... 19
5.3 Johdotus 2 vyöhykkeen lämpötilansäätöä varten ... 20 Verkkosivustolta ladatun käyttöohjeen sisältö
5.4 Vain sisäyksikön toiminta (asennustyön aikana).... 21 • Energianäyttö
• Huonetermostaatti
5.5 SD-muistikortin käyttäminen .................................... 21 • Järjestelmän täyttäminen
5.6 Pääsäädin ................................................................... 22 • Yksinkertainen 2-vyöhykejärjestelmä
6. Huolto ja kunnossapito ................................................. 29 • Erillinen virtalähde
• Älykäs sähköverkko valmius
• Hydroyksikön lämminvesisäiliö
• Kaukosäädinvaihtoehdot
• Huoltovalikko (erikoisasetus)
• Täydentävät tiedot
Tarvikkeet (mukana)
Takalevy Ruuvi M5×8 SD-muistikortti Liitosputki *
1 2 1 1
* Vain E*SE-sarja
Lyhenteet ja sanasto
fi Nro Lyhenne/sana Kuvaus
1 Lämpökäyrätila Lämmitys, johon sisältyy ulkolämpötilan lämpökäyrä
2 COP Hyötysuhde (COP) eli lämpöpumpun tehokkuus
3 Jäähdytystila Jäähdytys puhaltimella tai lattiajäähdytyksellä
4 LV-tila Lämpimän käyttöveden lämmitystila suihkuille, lavuaareille, ym
5 Virtauslämpötila Lämpötila, jossa vesi syötetään ensiöpiiriin
6 Jäätymisen estotoiminto Lämmityksen ohjausrutiini, joka estää vesiputkien jäätymisen
7 FTC Virtauslämpötilan säädin, piirikortti, joka on vastuussa järjestelmän ohjauksesta
8 Lämmitystila Lämmitys pattereilla tai lattialämmityksellä
9 Hydrobox Sisäyksikkö, jossa on komponenttiputkiosat (EI LV-säiliötä)
10 Legionella Putkista, suihkuista ja vesisäiliöistä mahdollisesti löytyvä bakteeri, joka voi aiheuttaa legionelloosia
11 LE-tila Legionellan estotoiminto – vesisäiliöillä varustettujen järjestelmien toiminto, joka estää legionellabakteerin kasvun
12 Pakattu malli Levylämmönvaihdin (kylmäaine–vesi) ulkolämpöpumppuyksikössä
13 PRV Varoventtiili
14 Paluulämpötila Lämpötila, jossa vesi syötetään ensiöpiiristä
15 Split-malli Sisäyksikön levylämmönvaihdin (kylmäaine–vesi)
16 TRV Termostaattipatteriventtiili – patteripaneelin tulossa tai lähdössä oleva venttiili, joka ohjaa lämmöntuottoa
VAROITUS: HUOMIO:
Ohjeet, joita täytyy noudattaa vammojen tai kuoleman välttämiseksi. Ohjeet, joita täytyy noudattaa yksikön vahingoittumisen välttämiseksi.
Tämä asennusopas sekä käyttöopas täytyy antaa tuotteen mukana asennuksen jälkeen myöhempää tarvetta varten.
Mitsubishi Electric ei vastaa paikallisesti tai erikseen hankittujen osien vioista.
VAROITUS
Mekaaninen
Käyttäjä ei saa asentaa, purkaa, siirtää, muuttaa tai korjata hydroboxia ja ulkoyksikköä. Pyydä valtuutettua asentajaa tai mekaanikkoa tekemään se. Jos yksikkö
asennetaan väärin tai sitä muutetaan asennuksen jälkeen, seurauksena voi olla vesivuoto, sähköisku tai tulipalo.
Ulkoyksikkö täytyy kiinnittää tukevasti kovalle, tasaiselle pinnalle, joka kantaa sen painon.
Hydrobox täytyy sijoittaa kovalle, tasaiselle pinnalle, joka kantaa sen painon täytettynä, liiallisen melun tai tärinän välttämiseksi.
Älä sijoita huonekaluja tai sähkölaitteita ulkoyksikön tai hydroboxin alapuolelle.
Hydroboxin hätälaitteiden poistoputket tulee asentaa paikallisten lakien mukaisesti.
Käytä vain Mitsubishi Electric -yhtiön valtuuttamia tarvikkeita ja vaihto-osia ja pyydä pätevää mekaanikkoa asentamaan osat.
Sähköinen
Valtuutetun asentajan on tehtävä kaikki sähkötyöt paikallisen määräysten ja tämän oppaan ohjeiden mukaisesti.
Yksiköiden virta täytyy syöttää tarkoitukseen varatusta virtalähteestä. Lisäksi on käytettävä oikeaa jännitettä ja virtakytkimiä.
Johdotusten täytyy noudattaa paikallisia määräyksiä. Liitännät täytyy tehdä turvallisesti ja niin, että liittimiin ei kohdistu jännitystä.
Maadoita yksikkö oikein.
Yleiset
Pidä lapset ja lemmikit loitolla sekä hydroboxista että ulkoyksiköstä.
Älä käytä lämpöpumpun tuottamaa kuumaa vettä suoraan juomiseen tai ruoanlaittoon. Käyttäjä saattaa sairastua.
Älä seiso yksiköiden päällä.
Älä kosketa kytkimiä, jos kätesi ovat märät.
Pätevän henkilön tulee tarkistaa sekä hydroboxin että ulkoyksikön kunto vuosittain.
Älä aseta nesteitä sisältäviä esineitä hydroboxin päälle. Jos ne vuotavat tai läikkyvät hydroboxin päälle, seurauksena voi olla yksikön vaurioituminen ja/tai tulipalo.
Älä aseta painavia esineitä hydroboxin päälle.
Kun hydroboxia asennetaan, siirretään tai huolletaan, käytä kylmäainelinjojen täyttöön vain lämpöpumpulle tarkoitettua kylmäainetta. Älä sekoita siihen muita
kylmäaineita äläkä jätä linjoihin ilmaa. Jos kylmäaineeseen sekoittuu ilmaa, se voi aiheuttaa kylmäaineputkistossa epätavallisen korkean paineen, josta voi seurata
räjähdys ja muita vaaroja.
Muun kuin määritetyn kylmäaineen käyttäminen aiheuttaa mekaanisen vian, järjestelmän toimintahäiriön tai yksikön rikkoutumisen. Pahimmassa tapauksessa se voi fi
johtaa tuotteen turvallisuuden vakavaan heikentymiseen.
Jotta lämmitystilassa liian kuuma vesi ei vaurioittaisi lämpösäteilijöitä, aseta tavoitevirtauslämpötila vähintään 2 °C kaikkien lämpösäteilijöiden korkeimman
sallitun lämpötilan alapuolelle. Aseta vyöhykkeellä 2 tavoitevirtauslämpötila vähintään 5 °C kaikkien vyöhykkeen 2 piirin lämpösäteilijöiden korkeimman sallitun
virtauslämpötilan alapuolelle.
Älä asenna yksikköä paikkaan, jossa syttyviä kaasuja voi vuottaa, syntyä, virrata tai kerääntyä. Jos yksikön ympärille kerääntyy syttyviä kaasuja, seurauksena voi olla tuli-
palo tai räjähdys.
Käytä vain valmistajan suosittelemia aineita sulatusprosessin nopeutukseen tai puhdistukseen.
Laitetta täytyy säilyttää huoneessa, jossa ei ole jatkuvassa käytössä olevia syttymislähteitä (esimerkiksi avotulta, kaasulaitetta tai sähkölämmitintä).
Älä lävistä tai polta laitetta.
Huomaa, että kylmäaineet saattavat olla hajuttomia.
Putkisto pitää suojata fyysiseltä vauriolta.
Putkiston asennus on pidettävä mahdollisimman lyhyenä.
Kansallista kaasuasetusta on noudatettava.
Pidä vaadittavat tuuletusaukot vapaina tukoksista.
Älä käytä matalalämpöistä juotosseosta kylmäaineputkien juottamiseen.
HUOMIO
Käytä ensiöpiirissä puhdasta vettä, joka täyttää paikalliset laatuvaatimukset.
Ulkoyksikkö täytyy asentaa alueelle, jossa on riittävä ilmavirta, ulkoyksikön asennusoppaan mukaisesti.
Hydrobox täytyy sijoittaa sisälle lämmönhäviön minimoimiseksi.
Ensiöpiirin vesiputket ulko- ja sisäyksikön välillä on pidettävä mahdollisimman lyhyinä lämmönhäviön minimoimiseksi.
Varmista, että ulkoyksikön tiivistynyt vesi ohjataan putkella pois jalustasta vesilammikoiden välttämiseksi.
Poista ilma vesipiiristä mahdollisimman hyvin.
Kylmäainevuoto voi aiheuttaa tukehtumisen. Huolehdi ilmanvaihdosta standardin EN378-1 mukaisesti.
Putkien ympärille täytyy asentaa eristeet. Suora kosketus paljaaseen putkeen voi aiheuttaa palo- tai paleltumavamman.
Paristoja ei koskaan saa mistään syystä laittaa suuhun, ettei niitä nielaista vahingossa.
Pariston nieleminen voi aiheuttaa tukehtumisen ja/tai myrkytyksen.
Jos hydroboxin virta katkaistaan (tai järjestelmä sammutetaan) pitkäksi ajaksi, vesi täytyy tyhjentää.
Paineiskua vastaan on ryhdyttävä ennaltaehkäiseviin varotoimiin esimerkiksi asentamalla paineiskusuoja ensiövesipiiriin valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Emitterien kondensaation estämiseksi säädä virtauslämpötila asianmukaisesti ja aseta myös asennuspaikan virtauslämpötilan alaraja.
Katso kylmäaineen käsittelystä ulkoyksikön asennusoppaasta.
2 Johdanto
Tämän asennusoppaan tarkoituksena on opastaa päteviä henkilöitä asentamaan läpäisseen vaadittavan Mitsubishi Electric -tuotekoulutuksen ja jotka ovat päteviä
ja ottamaan käyttöön hydrobox-järjestelmä turvallisesti ja tehokkaasti. Tämä asentamaan tuulettamattoman, omaan maahansa tarkoitetun hydroboxin.
opas on tarkoitettu ammattimaisille putki- ja/tai kylmäaineasentajille, jotka ovat
fi
Yksikön kokonaismitat (korkeus × leveys × syvyys) 800 × 530 × 360 mm 950 × 600 × 360 mm
Paino (tyhjänä) 36 kg 43 kg 44 kg 44 kg 40 kg 44 kg 38 kg 44 kg 40 kg 47 kg 48 kg 48 kg 43 kg 48 kg 41 kg 48 kg 64 kg 62 kg
12_RG79F365H03_FI.indd 4
Paino (täynnä) 38 kg 48 kg 49 kg 49 kg 45 kg 49 kg 39 kg 50 kg 42 kg 53 kg 54 kg 54 kg 50 kg 54 kg 44 kg 54 kg 74 kg 72 kg
Yksikön lämmityspiirin vesitilavuus *1 1,7 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 1,7 kg 5,2 kg 2,6 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 2,6 kg 6,1 kg 10,0 kg 10,0 kg
Tuulettamaton paisun- Nimellistilavuus — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — —
ta-astia (ensiölämmitys) Täyttöpaine — 1 baari — 1 baari — 1 baari — 1 baari — 1 baari — 1 baari — —
Ohjaustermistori 1 – 80°C
Vesipiiri
(ensisijai- Varoventtiili 0,3 MPa (3 baaria)
Tekniset tiedot
nen)
Suojalaite Virtausanturi Minimivirtaus 5,0 L/min (Katso taulukosta 4.3.1 tiedot veden virtausnopeusalueesta)
Tuotteen tekniset tiedot
<Taulukko 3.1>
2020/1/20 13:06:29
fi
357
fi
5
Mallinimi
12_RG79F365H03_FI.indd 5
Yksikön lämmityspiirin vesitilavuus *1 10,0 kg 10,0 kg 1,0 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg
Tuulettamaton paisun- Nimellistilavuus — — — 10 L —
ta-astia (ensiölämmitys) Täyttöpaine — — — 1 baari —
Ohjaustermistori 1 – 80°C
Vesipiiri
(ensisijai- Varoventtiili 0,3 MPa (3 baaria) —
nen)
Suojalaite Virtausanturi Minimivirtaus 5,0 L/min (Katso taulukosta 4.3.1 tiedot veden virtausnopeusalueesta)
Tekniset tiedot
<Taulukko 3.2>
*1 Paisunta-astian putkisto ei sisälly tähän arvoon.
*2 Ympäristö ei saa jäätyä.
*3 Katso ulkoyksikön tietotaulukko. (min. 10°C)
Jäähdytystila ei ole käytettävissä, kun ulkolämpötila on matala.
Jos käytät järjestelmää jäähdytystilassa ulkolämpötilan ollessa matala (10°C tai sen alle), jäätynyt vesi voi vaurioittaa levylämmönvaihdinta.
2020/1/20 13:06:30
358
3 Tekniset tiedot
Komponenttiosat
<EHPX-*M*D> (Pakattu malli -järjestelmä)
16
12
13
6 9
4 14
10
16
12 3 12
13
6 6
4
3 8
8
5
4
17 9
5 9
7
7
14
14
15
15
11 fi
11
<Taulukko 3.3>
6
<Yksikkö: mm>
Tekniset piirustukset
530 KOUKKU
AUTOMAATTINEN
ILMANPOISTIN
ETUPANEELI
VIKAVIRTAKATKAISIN
TAKAPANEELIN
TUKI
800
RIVILIITIN
578
PÄÄSÄÄDIN
242
PAINEMITTARI
110
PAINE
100±5
VAROVENTTIILI
G1/2
(242)
<Edestä>
<Sivulta> <Takaa>
<EHPX> (Pakattu malli -järjestelmä)
H
F
(348)
357
291
263
103
48
78 E B A
86
124
163
334
419
<Alapuolelta>
<Taulukko 3.4>
(348)
(348)
357
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
461 461
<Alapuolelta> <Alapuolelta>
AUTOMAATTINEN
ILMANPOISTIN
ETUPANEELI
MAAVUOTOKATKAISIN
950
RIVILIITIN
578
TAKAPANEELIN TUKI
PÄÄSÄÄDIN
242
110
PAINEMITTARI VARO-
40
100±5
TILALÄMMITYKSEN VENTTIILI
VIRTAUS G1/2
KYLMÄAINE (ISO 228-1 G1-1/2-B)
A
(NESTE 3/8) (242)
TILALÄMMITYKSEN PALUUVIRTAUS
KYLMÄAINE (KAASU) (ISO 228-1 G1-1/2-B)
*KATSO SUURENNOSKUVA A.
H A B G
SUURENNOSKUVA A
(348)
357
291
LMÄAINEKAASUPUTKEEN.
193
124
(LEVITYS) 3/4F
110
<Näkymä alta>
Vesipiirin kaavio
*1 Katso seuraava kohta [Paikallinen järjestelmä].
EHPX- EHS*- EHS*- EHS*- ERS*- ERS*-
Nro Osan nimi *M*(E)D MED *M*D YM *M*(E) MED
Vesiputki
<EHPX> (Pakattu malli-järjestelmä) 9ED D
1 Ohjaus- ja sähkörasia
2 Pääsäädin
Kylmä
Hydrobox Lämminvesi vesi Levylämmönvaihdin
3 -
(kylmäaine–vesi)
12 16 13
4 Vesikiertopumppu 1
27 28 5 Pumpun venttiili
26
6 Ilmanpoistin (manuaalinen) -
9 25 7 Tyhjennysyhde (ensiöpiiri)
8 8 Sähkölämmitin 1, 2 - -
7 21
18
17 9 Virtausanturi
5 10 Painemittari
4 14 Pa 10
11 Varoventtiili (3 bar) -
22 3
29 31 31
12 Automaattinen ilmanpoistin
13 Paisunta-astia *2 - - *3 -
29 Paikallinen
24 järjestelmä 14 Siiviläventtiili
*1 15 Tyhjennysastia - - - -
29
16 Varoventtiili (5 bar) *2 - - *3 -
31 29
17 THW1
28 18 THW2
19 TH2 -
Veden Tyhjennys 20 Paineanturi - *4 *4 *4 *4 *4
syöttö THW5B
21 (Valinnainen osa PAC- - - - - - -
TH011TK2-E tai PAC-
<Kuva 3.5> TH011TKL2-E)
22 Ulkoyksikkö - - - - - -
Huomautukset 23 Tyhjennysputki (hankitaan - - - - - -
erikseen)
• Muista noudattaa paikallisia määräyksiä, kun teet LV-liitäntöjen järjestelmämääritystä.
3-tieventtiili (hankitaan
• Hydrobox-pakkaus ei sisällä lämminvesiliitäntöjä. Kaikki tarvittavat osat on hankittava paikalli- 24 - - - - - -
erikseen)
sesti. Epäsuora tuulettamaton LV-
25 - - - - - -
• Hydroboxin tyhjentämistä varten sekä tulo- että lähtöputkistoon täytyy asentaa erotusventtiili. säiliö (hankitaan erikseen)
• Muista asentaa sihti hydroboxin tuloputkistoon. Kylmän veden tuloputki
26 - - - - - -
(hankitaan erikseen)
• Sopiva tyhjennysputki täytyy asentaa kaikkiin päästöventtiileihin paikallisten määräysten mukai-
LV-poistoputki (hankitaan
sesti. 27 - - - - - -
erikseen)
• Takaiskuventtiili täytyy asentaa veden syöttöputkeen (IEC 61770). Takaiskuventtiili (hankitaan
28 - - - - - -
• Kun käytetään eri metalleista valmistettuja komponentteja tai liitetään eri materiaaleista tehtyjä erikseen)
putkia, eristä liitokset, jottei putkia vaurioittavaa korroosioreaktiota pääse syntymään. 29 Erotusventtiili (hankitaan erikseen) - - - - - -
Magneettisuodatin (hankitaan
30 - - - - - -
erikseen) (suositeltava)
31 Sihti (hankitaan erikseen) - - - - - -
<Taulukko 3.5>
*1 Katso seuraava kohta [Paikallinen järjestelmä].
*2 EHPX-YM9ED ja EHPX-MED eivät sisälly toimitukseen.
*3 ERSE-YM9ED ei sisälly toimitukseen.
*4 Vain 2HP (E*SD) -malli.
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
17
3 14 P 10
22 22
31
Tyhjennys
29 Paikallinen
24 järjestelmä
*1
29
Laippaliitännät
28
Veden Tyhjennys
syöttö
<Kuva 3.6>
Paikallinen järjestelmä
1 vyöhykkeen lämpötilansäätö
Vyöhyke1 Vyöhyke1
3
4
1 1
Vyöhyke1
3
13 Vyöhyke1
5 3
4
1 5
Vyöhyke2
6 9
2 7
4
1
8 2
10
1 vyöhykkeen lämpötilansäätö
2 vyöhykkeen lämpötilansäätö & puskurisäiliön ohjaus
(2 vyöhykkeen venttiilin päälle/pois-ohjaus)
Vyöhyke1 Zone1
Vyöhyke1
3 14
5
4
12 *1 16
1 1
Vyöhyke2 Zone2
Vyöhyke2
6 9
2 7 15 fi
10
10
1. Vyöhykkeen 1 lämpösäteilijät (esim. patteri, puhallinkonvektoriyksikkö) 10. Vyöhykkeen 2 lämpösäteilijät (esim. lattialämmitys) (hankitaan erikseen)
(hankitaan erikseen) 11. Kattilan virtausveden lämpötilatermistori (THWB1) Valinnainen osa:
2. Sekoitussäiliö (hankitaan erikseen)
12. Sekoitussäiliön termistori (THW10) *1 PAC-TH012HT(L)-E
3. Vyöhykkeen 1 virtausveden lämpötilatermistori (THW6)
Valinnainen osa: 13. Kattila (hankitaan erikseen)
4. Vyöhykkeen 1 paluuveden lämpötilatermistori (THW7) PAC-TH011-E
14. Vyöhykkeen 1 2-tieventtiili (hankitaan erikseen)
5. Vyöhykkeen 1 vesikiertopumppu (hankitaan erikseen)
15. Vyöhykkeen 2 2-tieventtiili (hankitaan erikseen)
6. Moottoroitu sekoitusventtiili (hankitaan erikseen)
16. Ohitusventtiili (hankitaan erikseen)
7. Vyöhykkeen 2 virtausveden lämpötilatermistori (THW8) Valinnainen osa: *1 VAIN puskurisäiliön ohjaus (lämmitys/jäähdytys) sovelletaan kohtaan ”Älykäs
8. Vyöhykkeen 2 paluuveden lämpötilatermistori (THW9) PAC-TH011-E sähköverkko valmius”.
9. Vyöhykkeen 2 vesikiertopumppu (hankitaan erikseen)
10
4.1 Sijainti
Kuljetus ja käsittely Huollon pääsykaaviot
Koukku Huoltopääsy
Parametri Mitta (mm)
a 200
b 150
c 500
d 500
<Taulukko 4.1.1>
Takapa- Poistoputkia varten TÄYTYY jättää riittävästi tilaa kansallisten ja paikallisten
neelin tuki
rakennusmääräysten mukaisesti.
b b
Hydroboxia on kuljetettava varovasti, jotta sen kotelo ei vahingoitu iskuista. Älä d
poista suojapakkausta, ennen kuin hydrobox on lopullisessa sijoituspaikassaan.
Tämä auttaa suojaamaan rakennetta ja ohjauspaneelia.
c
Huomautukset:
• Hydroboxin siirtämiseen tarvitaan AINA vähintään 2 henkilöä.
• ÄLÄ pidä kiinni putkistosta, kun siirrät tai nostat hydroyksikköä.
<Kuva 4.1.3>
Huoltopääsy
Sopiva sijainti
Hydrobox täytyy sijoittaa sisätiloihin paikkaan, joka ei jäädy – esimerkiksi
Ennen asennusta hydroboxia tulee säilyttää paikassa, joka on suojattu säältä kodinhoitohuoneeseen.
ja pakkaselta. Yksiköitä EI saa pinota.
fi
• Hydrobox täytyy asentaa sisätiloihin säältä suojattuun paikkaan, joka ei jäädy. Hydroboxin siirtäminen
• Asenna hydrobox paikkaan, jossa se ei ole alttiina vedelle/liialliselle kosteudelle.
Jos hydrobox täytyy siirtää uuteen paikkaan, tyhjennä se KOKONAAN ennen
• Hydrobox täytyy asettaa tasaiselle seinälle, joka kantaa sen täytetyn painon.
siirtämistä, jotta yksikkö ei vaurioidu.
• Kun haluat saada selville painon, katso ”3. Tekniset tiedot”.
Huomautus: ÄLÄ pidä kiinni putkistosta, kun siirrät tai nostat hydroyksikköä.
• Huolehdi siitä, että yksikön ympärille ja eteen jää riittävästi tilaa huoltoa varten
<Kuva 4.1.3>.
• Kiinnitä hydrobox, jotta se ei kaadu vahingossa tai maanjäristyksen aikana.
• Kiinnitä hydrobox seinään koukun ja paneelin tukien avulla. <Kuva 4.1.2>
11
Kiinnittäminen
1. Asenna toimitukseen kuuluva takalevy.
* Käytä takalevyn asennukseen erikseen hankittavia ruuveja ja yhteensopivia kiinnitystulppia.
<Näkymä sivulta> Takalevy (vaakasuunnassa) ●Kiinnitä takalevy oikein, niin että vaakasuoraan uurrettu profiili näyttää YLÖS-
PÄIN.
Takalevyssä on pyöreät tai soikeat ruuvikiinnitysreiät.
Jotta yksikön putoaminen seinältä estetään, valitse sopiva reikien määrä tai
Seinä sopivat reikien paikat ja kiinnitä takalevy vaakasuorassa sopivaan kohtaan
seinällä.
Ruuvit Ruuvitaltta
Tulpat
<Kuva 4.1.4>
65
123
Koukku (kotelon
116
takaosassa)
Takalevyn yläreuna
Takalevy
B
<Kuva 4.1.5> Yksikkö
Yksikkö -merkki
<Kuva 4.1.7>
Seinä Kiinnitä yksikkö. ●Kuvassa 4.1.7 näkyvät yksikön ja seinään kiinnitetyn takalevyn väli-
Koukku set sijainnit.
Viitaten <kuvaan 4.1.3> Huoltotila, takalevyn asennus.
Takalevyn taivutettu osa
Mitat
Takalevy
(mm) A B
Hydroyksikkö
E*SC fi
E*SD 530 677
EHPX
E*SE 600 827
<Kuva 4.1.6>
Takalevy Koukku
<Vaihe 1> <Vaihe 2> Poista puinen kuorma-
lava.
Yksikkö
Yksikön kallistaminen.
Yksikkö
Pakkauspehmuste
12
3. Lukuun ”Pääsy käsiksi sisäisiin komponentteihin sekä ohjaus- ja sähkörasiaan” viitaten kiinnitä takalevy yksikköön toimitukseen sisältyvällä 2 ruuvilla (lisätarvikkeet).
Kiinnitä yksikkö 2 ruuvilla.
* Jos sähkötyökalujen käyttö on hankalaa, käytä <Tarvike>
Ohjaus- ja sähkörasia käytä sen sijaan käsityökaluja.
Ohjaus- ja
Yksikkö
sähkörasia
Ruuvi M5×8
Yksikkö
<Kuva 4.1.10>
<Kuva 4.1.11>
Kiinnitä yksikkö 2 ruuvilla.
Ohjaus- ja
sähkörasia
Yksikkö Huomio: Muista asentaa ja kiristää nämä kaksi ruuvia ENNEN putkien asentamista.
Muuten koukku voi irrota ja yksikkö pudota.
<Kuva 4.1.12>
13
Turvalaiteliitännät
Hydroyksikkö on varustettu varoventtiilillä. (Katso <kuva 4.3.1>) liitoksen koko
G1/2”-naarasliitin. Asentajan TÄYTYY liittää vastuunsa tuntien asianmukaiset
poistoputket tästä venttiilistä paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti.
Jos näin ei tehdä, vesi poistuu varoventtiilistä suoraan hydroboxiin ja aiheuttaa
tuotteelle vakavia vaurioita. Tehtaalla asennettu varoventtiili
(G1/2” naarasliitäntä)
Kaikkien putkien täytyy kestää lämpimän veden poisto. Päästöventtiilejä EI
saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen, ja niiden päästöt täytyy ohjata
turvallisesti ja asianmukaisesti paikallisten määräysten vaatimusten mukaisesti. Tyhjennys viemäriin
(asentajan TÄYTYY kiinnittää putki vastuullisesti).
Huomautus: Huomaa, että painemittarin ja varoventtiilin kapillaaripuolella ja <Kuva 4.3.1>
tulopuolella EI ole sihtiä.
Jos varoventtiili lisätään, on erittäin tärkeää, ettei hydroboxin
liitännän ja lisätyn varoventtiilin välissä ole sulku- tai
erotusventtiiliä (turvallisuusseikka).
Putkiliitännät
Liitännät hydroyksikköön tehdään käyttämällä 28 mm puristusta (EHSC/D-sarja)
tai G1-mutterilla (ERSC/D-sarja) tai G1-1/2-mutterilla (E*SE-sarja) tarpeen
mukaan. (Hydroyksikössä on G1 tai G1-1/2 (uros) -kierreliitokset.)
Puristusliittimiä ei saa kiristää liikaa, sillä se aiheuttaa helmen muodonmuutoksen
ja mahdollisia vuotoja.
Huomautus: Ennen putkien kovajuottoa suojaa hydroyksikön putket märillä Putket
pyyhkeillä tai muulla ”lämpösuojalla”. <Kuva 4.3.2>
Kiristä putkiliitos kahdella jakoavaimella (katso <kuva 4.3.2>).
<Kuva 4.3.3>
14
EHPX-sarja ERSC-sarja
Ulkoinen staattinen paine [kPa]
80 80
Nopeus 5 (oletus) Nopeus 5 (oletus)
70 70
Nopeus 4 Nopeus 4
60 Nopeus 3 60 Nopeus 3
50 Nopeus 2 50 Nopeus 2
40 Nopeus 1 40 Nopeus 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Virtausnopeus [L/min] Virtausnopeus [L/min]
<Kuva 4.3.4> <Kuva 4.3.5>
ERSD-sarja EHSC-sarja
Ulkoinen staattinen paine [kPa]
80 80
Nopeus 5 (oletus) Nopeus 5 (oletus)
70 70 Nopeus 4
Nopeus 4
60 Nopeus 3
60 Nopeus 3
50 Nopeus 2 50 Nopeus 2
40 Nopeus 1 40 Nopeus 1
30 30
20 20
fi 10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Virtausnopeus [L/min] Virtausnopeus [L/min]
<Kuva 4.3.6> <Kuva 4.3.7>
EHSD-sarja E*SE-sarja
Ulkoinen staattinen paine [kPa]
80 140
Ulkoinen staattinen paine [kPa]
15
Paisunta-astioiden mitoitus
Paisunta-astian tilavuuden täytyy sopia paikallisen järjestelmän veden tilavuuteen. Paisunta-astian mitoitus
Lämmitys- ja jäähdytyspiirien paisunta-astian mitoittamiseen voidaan käyttää 25
seuraavaa kaavaa ja kaaviota.
Jos tarvittava paisunta-astian tilavuus ylittää sisäänrakennetun paisunta-astian
4.4 Sähköliitäntä
Kaikki sähkötyöt tulee antaa pätevän asentajan suoritettaviksi. Muuten Hydrobox voidaan virroittaa kahdella tavalla.
seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja kuolema. Lisäksi tuotteen takuu 1. Virtakaapeli vedetään ulkoyksiköstä hydroboxiin.
mitätöityy. Kaikkien johdotusten tulee noudattaa kansallisia määräyksiä. 2. Hydroboxilla on itsenäinen virtalähde.
6 Voimajohto (B.H.)
TB1 7 Signaalitulojohtimet
Langattoman vastaanottimen (lisävaruste) 1 2 3 4 5 6
B B
D
johdin (PAR-WR51R-E)
D
C C Liitä ulkoyksikön–hydroboxin liitäntäkaapeli TB1:een.
Liitä sähkölämmittimen virtakaapeli ECB1:een.
16
TB1
L
Ulkoyksikkö
N
Johdotus- Ohjaustauluun
Vikavirta- katkaisin
Virtalähde katkaisin L S1 S1
tai erotus-
~/N 230 V 50 Hz *1, *2 kytkin N S2 S2
S3 S3
ECB1
Johdotus-
katkaisin L Sähkölämmi-
Virtalähde tintä varten
~/N 230 V 50 Hz tai erotus-
kytkin N
<Kuva 4.4.2>
Sähköliitännät, 1-vaihe
<3-vaihe>
Kiinnitä oppaiden mukana tuleva tarra A lähelle jokaista hydroboxin ja ulkoyksikön kytkentäkaaviota.
Hydrobox
TB1
L
Ulkoyksikkö
N
Ohjaustauluun
L1 S1 S1
Johdotus- L2 S2 S2
Virtalähde Vikavirta- katkaisin
3N~ 400 V 50 Hz katkaisin tai erotus-
*1, *2 L3 S3 S3
kytkin
N
ECB1
Johdotus- L1 Sähkölämmi-
Virtalähde
katkaisin tintä varten
3~ 400 V 50 Hz (EH**-YM9*D) L2
tai erotus-
3~ 230 V 50 Hz (EH**-TM9*D) kytkin
L3
<Kuva 4.4.3>
fi Sähköliitännät, 3-vaihe
Kuvaus Virtalähde Kapasiteetti Katkaisin Johdotus
3~ 400 V 50 Hz 9 kW 16 A *2 2,5 mm²
Sähkölämmitin
3~ 230 V 50 Hz 9 kW 32 A *2 6,0 mm²
17
<Figure 5.1.1>
Oletusasetukset:
Dip-kytkin Toiminto OFF ON
Sisäyksikön malli
SW1 SW1-1 Kattila ILMAN kattilaa Kattilan KANSSA OFF
SW1-2 Lämpöpumpun suurin lähtöveden lämpötila 55 ºC 60 ºC ON *1
SW1-3 LV-säiliö ILMAN LV-säiliötä LV-säiliön KANSSA OFF
SW1-4 Uppokuumennin ILMAN Uppokuumennintä Käyttöveden sähkölämmittimen KANSSA OFF
OFF: E***-MED
SW1-5 Sähkölämmitin ILMAN sähkölämmitintä Sähkölämmittimen KANSSA
ON : E***-*M2/6/9*D
OFF: E***-MED
SW1-6 Sähkölämmittimen toiminto Vain lämmitys Lämmitys ja LV
ON : E***-*M2/6/9*D
OFF: Paitsi EHPX-*M**D
SW1-7 Ulkoyksikön tyyppi Split-tyyppi Pakattu tyyppi
ON : EHPX-*M**D
SW1-8 Langaton kaukosäädin ILMAN langatonta kaukosäädintä Langattoman kaukosäätimen KANSSA OFF
SW2 Vyöhykkeen 1 toiminnan pysäytys, jos Vyöhykkeen 1 toiminnan pysäytys, jos
SW2-1 Huonetermostaatin 1 tulon (IN1) logiikan muutos OFF
termostaatissa oikosulku termostaatissa katkos
SW2-2 Virtauskytkimen 1 tulon (IN2) logiikan muutos Viantunnistus, jos oikosulku Viantunnistus, jos katkos OFF
OFF: Paitsi E***-VM2D
SW2-3 Sähkölämmittimen kapasiteetin rajoitus Passiivinen Aktiivinen
ON : E***-VM2D
OFF: Paitsi ERS*-*M**D
SW2-4 Jäähdytystilan toiminto Passiivinen Aktiivinen
ON : ERS*-*M**D
Automaattinen vaihto varalämmityslähteen
SW2-5 Passiivinen Aktiivinen *2 OFF
käyttöön (kun virhe pysäyttää ulkoyksikön)
SW2-6 Sekoitussäiliö ILMAN sekoitussäiliötä Sekoitussäiliön KANSSA OFF
SW2-7 2 vyöhykkeen lämpötilansäätö Passiivinen Aktiivinen *6 OFF
SW2-8 Virtausanturi ILMAN virtausanturia Virtausanturin KANSSA ON
SW3 Vyöhykkeen 2 toiminnan pysäytys, jos Vyöhykkeen 2 toiminnan pysäytys, jos
SW3-1 Huonetermostaatin 2 tulon (IN6) logiikan muutos OFF
termostaatissa oikosulku termostaatissa katkos
SW3-2 Virtauskytkimen 2 ja 3 tulon logiikan muutos Viantunnistus, jos oikosulku Viantunnistus, jos katkos OFF
SW3-3 — — — OFF
SW3-4 Sähköenergian mittari ILMAN sähköenergian mittaria Sähköenergian mittarin KANSSA OFF
SW3-5 Lämmitystilan toiminto *3 Passiivinen Aktiivinen ON
SW3-6 2 vyöhykkeen venttiilin ohjaus päälle/pois Passiivinen Aktiivinen OFF
SW3-7 LV:n lämmönvaihdin Kierukka säiliössä Ulkoinen levy HEX OFF
SW3-8 Lämpömittari ILMAN lämpömittaria Lämpömittarin KANSSA OFF
SW4 SW4-1 Usean ulkoyksikön ohjaus Passiivinen Aktiivinen OFF
SW4-2 Usean ulkoyksikön ohjauksen sijainti *7 Orja Isäntä OFF
SW4-3 — — — OFF
SW4-4 Vain sisäyksikön toiminta (asennustyön aikana) *4 Passiivinen Aktiivinen OFF
SW4-5 Hätätila (vain lämmitin -käyttö) Normal Hätätila (vain lämmitin -käyttö) OFF *5
SW4-6 Hätätila (kattilakäyttö) Normal Hätätila (kattilakäyttö) OFF *5
SW5 SW5-1 — — — OFF fi
SW5-2 Edistynyt automaattinen sopeutuminen Passiivinen Aktiivinen ON
SW5-3 Kapasiteettikoodi
SW5-3 SW5-4 SW5-5 SW5-6 SW5-7
SW5-4
E*SC-*M**D ON ON ON ON OFF
SW5-5 E*SD-*M**D ON OFF OFF ON OFF
SW5-6 E*SE-*M*ED OFF ON ON OFF ON
SW5-7 EHPX-*M**D OFF OFF OFF OFF OFF
SW5-8 — — — OFF
SW6 SW6-1 — — — OFF
SW6-2 — — — OFF
OFF: Paitsi E*SD-*M**D
SW6-3 Paineanturi Passiivinen Aktiivinen
ON:E*SD-*M**D
SW6-4 Analoginen lähtö Passiivinen Aktiivinen OFF
SW6-5 — — — OFF
<Taulukko 5.1.1>
Huomautukset: *1. Kun hydrobox liitetään ulkoyksikköön PUHZ-RP, jonka korkein lähtöveden lämpötila on 55 ºC, Dip SW1-2 täytyy kääntää asentoon OFF.
*2. OUT11 on käytettävissä. Turvallisuussyistä tämä toiminto ei ole käytettävissä tiettyjen virheiden kanssa. (Tällöin järjestelmän toiminta täy-
tyy pysäyttää, ja vain vesikiertopumppu jää käyntiin.)
*3. Tämä kytkin toimii vain, kun hydrobox on liitetty ulkoyksikköön PUHZ-FRP. Jos on liitetty erityyppinen ulkoyksikkö, lämmitystilatoiminta
on aktiivinen riippumatta siitä, onko kytkin asennossa ON tai OFF.
*4. Lämmitystä ja lämmintä vettä voidaan käyttää vain sisäyksikössä, kuten sähkölämmittimessä. (Katso ”5.4 Vain sisäyksikön toiminta”.)
*5. Jos hätätilaa ei enää tarvita, palauta kytkin asentoon OFF.
*6. Aktiivinen vain, kun SW3-6 on asennossa OFF.
*7. Aktiivinen vain, kun SW4-1 on asennossa ON.
18
3 CNBH
5 (WH)
TAB1
87 65 43 21 8 7 6 5 43 21 87 65 43 21 876 5 43 21 8 7 6 5 43 21 8 7 6 5 43 2 1
TBI.1 TBI.2 TBI.3 TBI.4 TBI.5 TBI.6
<Kuva 5.2.1>
Signaalitulot
Nimi Riviliitin Liitin Nimike OFF (katkos) ON (oikosulku)
IN1 TBI.1 7-8 — Huonetermostaatin 1 tulo *1 Katso SW2-1 kohdassa <5.1 Dip-kytkimien toiminnot>.
IN2 TBI.1 5-6 — Virtauskytkimen 1 tulo Katso SW2-2 kohdassa <5.1 Dip-kytkimien toiminnot>.
IN3 TBI.1 3-4 — Virtauskytkimen 2 tulo (vyöhyke 1) Katso SW3-2 kohdassa <5.1 Dip-kytkimien toiminnot>.
IN4 TBI.1 1-2 — Tarveohjauksen tulo Normal Lämmönlähde OFF (POIS) / kattilan toiminta *3
IN5 TBI.2 7-8 — Ulkotermostaatin tulo *2 Normaali käyttö Lämmittimen toiminta / kattilan toiminta *3
IN6 TBI.2 5-6 — Huonetermostaatin 2 tulo *1 Katso SW3-1 kohdassa <5.1 Dip-kytkimien toiminnot>.
IN7 TBI.2 3-4 — Virtauskytkimen 3 tulo (vyöhyke 2) Katso SW3-2 kohdassa <5.1 Dip-kytkimien toiminnot>.
IN8 TBI.3 7-8 — Sähköenergian mittari 1
IN9 TBI.3 5-6 — Sähköenergian mittari 2 *4
IN10 TBI.2 1-2 — Lämpömittari
IN11 TBI.3 3-4 —
Älyverkko valmis -tulo *5
IN12 TBI.3 1-2 —
INA1 TBI.4 1-3 CN1A Virtausanturi — —
*1. Aseta huonetermostaatin ON (päälle) ja OFF (pois päältä) kytkeytymisen aikaväliksi vähintään 10 minuuttia; muussa tapauksessa kompressori saattaa vaurioitua.
*2. Jos lämmittimien toiminnan ohjaukseen käytetään ulkotermostaattia, lämmittimien ja liittyvien osien käyttöikä saattaa lyhentyä.
*3. Kun haluat käynnistää kattilan toiminnan, valitse huoltovalikon Ulkoisen tulon asetus -kohdassa Kattila.
*4. Yhdistettävä sähköenergian mittari ja lämpömittari
● Pulssityyppi Jännitteetön kontakti FTC:n 12 V DC:n tunnistusta varten (Nastoissa TBI.2 1, TBI.3 5 ja 7 on positiivinen jännite.)
● Pulssin kesto Minimi ON-aika: 40 ms
fi Minimi OFF-aika: 100 ms
● Mahdollinen pulssiyksikkö 0,1 pulssia/kWh 1 pulssia/kWh 10 pulssia/kWh
100 pulssia/kWh 1000 pulssia/kWh
Nämä arvot voidaan asettaa pääsäätimellä. (Katso valikkopuu kohdassa ”Pääsäädin”.)
*5. Katso verkkosivun käyttöoppaasta tietoja älykkään sähköverkon valmiudesta.
Termistoritulot
Nimi Riviliitin Liitin Nimike Valinnaisen osan malli
TH1 — CN20 Termistorin (huonelämpöt.) (valinnainen) PAC-SE41TS-E
TH2 — CN21 Termistorin (kylmäainenesteen lämpöt.) —
THW1 — CNW12 1-2 Termistori (virtausveden lämpöt.) —
THW2 — CNW12 3-4 Termistori (paluuveden lämpöt.) —
THW5B — CNW5 3-4 Termistori (LV-säiliön veden lämpöt.) (valinnainen) *1 PAC-TH011TK2-E(5 m)/ PAC-TH011TKL2-E(30 m)
THW6 TBI.5 7-8 — Termistori (vyöhykkeen 1 virtausveden lämpöt.) (valinnainen) *1
PAC-TH011-E
THW7 TBI.5 5-6 — Termistori (vyöhykkeen 1 paluuveden lämpöt.) (valinnainen) *1
THW8 TBI.5 3-4 — Termistori (vyöhykkeen 2 virtausveden lämpöt.) (valinnainen) *1
PAC-TH011-E
THW9 TBI.5 1-2 — Termistori (vyöhykkeen 2 paluuveden lämpöt.) (valinnainen) *1
THW10 TBI.6 5-6 — Termistori (Sekoitussäiliön veden lämpöt.) (valinnainen) *1
PAC-TH012HT-E(5 m)/ PAC-TH012HTL-E(30 m)
THWB1 TBI.6 7-8 — Termistori (kattilan virtausveden lämpöt.) (valinnainen) *1
Muista johdottaa termistorijohtimet etäälle voimajohdosta ja/tai OUT1–16-johtimista.
*1. Termistorijohtimen maksimipituus on 30 m. Kun johtimia liitetään vierekkäisiin liittimiin, käytä rengasliittimiä ja eristä johtimet.
Valinnaisten termistorien pituus on 5 m. Jos johtimia täytyy yhdistää ja jatkaa, seuraavat kohdat on suoritettava.
1) Liitä johtimet juottamalla.
2) Eristä jokainen liitoskohta pölyltä ja vedeltä.
19
Lähdöt
Nimi Riviliitin Liitin Nimike OFF ON Signaali/maks. virta Maks. kokonaisvirta
OUT1 TBO.1 1-2 CNP1 Vesikiertopumpun 1 lähtö (Huoneen lämmitys/jäähdytys ja LV) OFF ON 230 VAC 1,0A maks.
(Käynnistysvirta max. 40A)
OUT2 TBO.1 3-4 — Vesikiertopumpun 2 lähtö (Vyöhykkeen 1 huoneen lämmitys/jäähdytys) OFF ON 230 VAC 1,0A maks.
(Käynnistysvirta max. 40A)
OUT3 TBO.1 5-6 — Vesikiertopumpun 3 lähtö OFF ON 230 VAC 1,0A maks. 4,0A (a)
(Vyöhykkeen 2 huoneen lämmitys/jäähdytys) *1 (Käynnistysvirta max. 40A)
2-tieventtiilin 2b lähtö *2
OUT14 CNP4 Vesikiertopumpun 4 lähtö (LV) OFF ON 230 VAC 1,0A maks.
—
(Käynnistysvirta max. 40A)
OUT4 TBO.2 4-6 CNV1 3-tieventtiilin (2-tieventtiilin 1) lähtö Lämmitys Lämminvesi 230 VAC 0,1A maks.
— CN851 3-tieventtiilin lähtö
TBO.2 1-2 Kiinni
OUT5 — Sekoitusventtiilin lähtö *1 Pysäytä 230 VAC 0,1A maks.
TBO.2 2-3 Auki
OUT6 — CNBH 1-3 Sähkölämmittimen 1 lähtö OFF ON 230 VAC 0,5A maks. (rele)
OUT7 — CNBH 5-7 Sähkölämmittimen 2 lähtö OFF ON 230 VAC 0,5A maks. (rele)
3,0A (b)
OUT8 TBO.4 7-8 — Jäähdytyssignaalin lähtö OFF ON 230 VAC 0,5A maks.
OUT9 TBO.4 5-6 CNIH Käyttöveden sähkölämmittimen lähtö OFF ON 230 VAC 0,5A maks. (rele)
OUT11 TBO.3 5-6 — Vikalähtö Normal Vika 230 VAC 0,5A maks.
OUT12 TBO.3 7-8 — Jäänpoiston lähtö Normal Jäänpoisto 230 VAC 0,5A maks.
OUT13 TBO.4 3-4 — 2-tieventtiilin 2a lähtö *2 OFF ON 230 VAC 0,1A maks.
OUT15 TBO.4 1-2 — Komp. ON-signaali OFF ON 230 VAC 0,5A maks.
Jännitteetön kontakti
OUT10 TBO.3 1-2 — Kattilan lähtö OFF ON
·220–240 VAC (30 VDC)
—
0,5 A tai vähemmän
OUT16 TBO.3 3-4 — Lämmityksen/jäähdytyksen termostaatin ON-signaali OFF ON
·10 mA, 5 VDC tai enemmän
OUTA1 TBI.4 7-8 — Analoginen lähtö 0 V-10 V 0-10V DC 5mA maks. —
Jos Riviliitin-kentässä on merkintä ”—”, älä liitä näihin liittimiin.
*1 2 vyöhykkeen lämpötilansäätö.
*2 2 vyöhykkeen venttiilin ohjaus päälle/pois.
N L N L N L N L L N N L N L N L N L N L N L
OUT5
Kuinka How
käyttää liittimiä
to use TBO.1
TBO.1 to 4 - 4
Johtimien tiedot ja erikseen hankittavat osat
Työkalu
Tool
Nimike Nimi Malli ja tekniset tiedot Työkalu
Tool
Ulkoinen lähtötoiminto Lähtöjohdin Käytä suojattua vinyylijohtoa tai -kaapelia.
Maks. 30 m
Conductor
Johdin
Johdintyyppi: CV, CVS tai vastaava Johdin
Conductor
Johdinkoko: Kerrattu johdin 0,25 mm² – 1,5 mm²
Kokonaiskuva
Outline view Kuva ylhäältä
Top view
Säikeetön johdin: 0,25 mm² – 1,5 mm²
Kytke ne jommallakummalla yllä olevalla tavalla.
Huomautukset:
<Kuva 5.2.2>
1. Kun hydrobox saa virran ulkoyksikön kautta, suurin kokonaisvirta (a)+(b) on 3,0 A.
2. Älä liitä useita vesikiertopumppuja suoraan kuhunkin lähtöön (OUT1, OUT2 ja OUT3). Liitä ne tällaisessa tapauksessa releen/releiden kautta.
3. Älä liitä vesikiertopumppuja kohteisiin TBO.1 1-2 ja CNP1 samaan aikaan. fi
4. Liitä asianmukainen ylijännitesuoja liittimeen OUT10 (TBO.3 1-2) asennuspaikan kuorman mukaan.
5. Kerrattu johdin tulee käsitellä eristeen peittämällä kiskoliittimellä (DIN46228-4-standardin mukainen tyyppi).
6. Käytä samaa signaalitulojohdinta kuin OUTA1-johdotuksessa.
<Sekoitusventtiili>
Avaa portti A (lämpimän veden tuloportti) liittämällä signaalilinja TBO-liittimeen 2-3 (auki), avaa portti B N L
(kylmän veden tuloportti) liittämällä signaalilinja TBO-liittimeen 2-1 (kiinni) ja neutraali liitinjohdin TBO-
liittimeen 2-2 (N).
FTC
<Termistori> vyöhykkeelle 2
sekoitussäiliöstä lämpösäteilijä
• Älä asenna termistoreja sekoitussäiliön päälle.
A
• Asenna vyöhykkeen 2 virtauslämpötilatermistori (THW8) lähelle sekoitusvent-
tiiliä.
• Termistorin johdotuksen enimmäispituus on 30 m. Moottoroitu se- TBO.2 1 2 3
B koitusventtiili
• Valinnaisten termistorien pituus on 5 m. Jos johtimia täytyy yhdistää ja jatkaa,
seuraavat kohdat on suoritettava. sekoitussäiliöön vyöhykkeeltä 2
1) Liitä johtimet juottamalla. lämpösäteilijä
2) Eristä jokainen liitoskohta pölyltä ja vedeltä. Kiinni N Auki
20
1. Käytön aloittaminen
● Tarkista, onko sisäyksikön virransyöttö pois päältä, ja käännä Dip-kytkimet 4-4 ja 4-5 ON-asentoon.
● Kytke sisäyksikön virransyöttö päälle.
2. Käytön lopettaminen *2
● Katkaise sisäyksikön virransyöttö.
● Käännä Dip-kytkimet 4-4 ja 4-5 OFF-asentoon.
*2 Kun vain sisäyksikön käyttö lopetetaan, muista tarkistaa asetukset, kun ulkoyksikkö on liitetty.
Huomautus:
Tämän toiminnon pitkäaikainen käyttö voi vaikuttaa sähkölämmittimen käyttöikään.
*1 Pääsäätimen asetusten muokkausta tai käyttötietojen tarkistusta varten tarvitaan Ecodan-huoltotyökalu (käytettäväksi PC:n kanssa).
21
B C D Jäänpoisto.
Hätälämmitys.
22
[Alkuasetukset]
Kun pääsäädin käynnistetään ensimmäisen kerran, näyttö siirtyy järjestyksessä automaattisesti Kieli-asetusnäyttöön, Päivämäärä/Aika-asetusnäyttöön ja Pääasetukset-
valikkonäyttöön. Näppäile haluamasi numero toimintonäppäimillä ja paina VAHVISTA.
Huomautus:
<[LÄMMITTIMEN TEHORAJAUS]>
Tämä asetus rajoittaa sähkölämmittimen tehoa. Asetusta EI voi muuttaa käynnistyksen jälkeen.
Jos maassasi ei sovelleta mitään erikoisvaatimuksia (esim. rakennusmääräystä), voit hypätä tämän asetuksen yli (valitse Ei).
• [Lämminvesi (LV/Legionella)]
• [Lämmitys]/[Jäähdytys]
• [Käyttö (päälle/kieltaa/ajastin)] Alkuasetukset
• [Pumpun nopeus]
• [Lämpöpumpun meno virt.alue]
• [Sekoitusventtiilin ohjaus]
• [LÄMMITTIMEN TEHORAJAUS]
Normaali
Sivuuta
Vahvista
Pääasetusvalikko
Pääasetusvalikko avataan painamalla valikkopainiketta. Jotta kouluttamattomat
loppukäyttäjät eivät pääse muuttamaan asetuksia vahingossa, pääasetuksilla on
kaksi pääsytasoa. Huolto-osion valikko on suojattu salasanalla.
<Kuva 5.6.1>.
fi Päävalikko
Seuraavia kohteita voidaan tarkastella ja/tai muokata (pääsytason mukaan).
• [Lämmin käyttövesi (LV)]
• [Lämmitys]/[Jäähdytys] Pitkä painallus
• [Ajastintoiminto]
• [Lomatila]
• [Alkuasetukset]
• [Huolto (suojattu salasanalla)]
<Kuva 5.6.1>
23
<Pääsäätimen valikkopuu>
Rajoittamaton pääsy
Alku Vain asentaja
Päänäyttö * Lyhyt painallus 1 vyöhykkeen järjestelmää varten. Varjostetut kohteet liit-
tyvät LV-toimintoihin.
F1 * Tiedot Ne ovat käytettävis-
sä vain, jos järjestel-
F4 Vaihto- F1 Pakotettu LV ON ( )/OFF mässä on LV-säiliö.
ehto
F2 Lämminvesi ON ( )/Kieltaa ( )/Ajastin ( )
Pitkä painallus
F3 Lämmitys/jäähdytys ON ( )/Kieltaa ( )/Ajastin ( )
F4 Energiamonitori Sähköenergian kulutus
Valikko Tuotettu energia
Pää-
valikko F1
Valikko Lämminvesi Normal/Eko
Pää- F3
Legionella Aktiivinen/Ei aktiivinen
valikko
Lämminvesi LV maks.lämpötila
(
LV uudelleenlämmitysero
F2 MUOKKAA)
Lämminvesi LV maks.lämmitysaika
LV lämmityksen esto
LKV lataus
LV lämpötila
(
Toistoväli
F4 MUOKKAA)
Legionella Käynnistysaika
Maks.lämmitysaika
Maks.lämpötilan kesto
F1 (Vyöhyke 1) Huonelämpö ( ) / Menovesilämpötila ( ) / Läm. lämpökäyrä ( ) / Jäähdytys menovesi
Vyöhyke 1
F4 Ajastintoiminnon esikatselu
Päivä Ajan valinta
F1 valitse Lämpötila-asetus
Vyöhykkeen 1/2 valinta tallenna
F4 Ajastintoiminnon esikatselu Ajan valinta
Vyöhyke2 Päivä
Lämmitys valitse
Lämpötila-asetus tallenna
F1
F4 Ajastintoiminnon esikatselu Päivä Ajan valinta
Vyöhyke 1 valitse
Vyöhykkeen 1/2 valinta Lämpötila-asetus tallenna
Ajastin 2
F4 Ajastintoiminnon esikatselu Ajan valinta
Jäähdytys Vyöhyke2 Päivä
valitse Lämpötila-asetus
F4 Ajastintoiminnon esikatselu
tallenna
fi
Päivä
valitse Ajan valinta
Lämminvesi tallenna
Virtausanturi Pienin
Suurin
Sähkölämmit.1 kapasiteetti
Sähkölämmit.2 kapasiteetti
Sähkölämmitys
kapasiteetti Uppokuumennin
Analoginen kärkitieto
Pumppu 1
Energianäytön Vesipumpun tulo Pumppu 2
asetukset Pumppu 3
Tuotetun energian säätö Pumppu 4
Sähköenergian mittari
Lämpömittari
Tarveohjaus (IN4) OFF (lämmönlähde)/Kattila
Ulkoisen tulon asetukset
Ulkotermostaatti (IN5) Lämmitin/Kattila
Lämpöt. ON syöttö Zone1/Zone2/Zone1&2
Asetusopas
Käyntitiedot
Termostaatin lukema
Asetusten yhteenveto
Vikahistoria
Salasanasuojaus
Pääsäädin Kyllä/Ei
Resetointi
FTC Kyllä/Ei
SD Pääsäädin F1 F2 F3 Valitse ladattavat tiedot
SD-kortti
Pääsäädin SD Valitse lähetettävät tiedot
<LV-tilan asetukset>
1. Korosta lämminvesikuvake ja paina VAHVISTA.
2. Vaihda Normaali- ja EKO-lämmitystilojen välillä painamalla painiketta F1.
3. Voit muokata tilaa painamalla MENU-painiketta 3 sekuntia ja valitsemalla sitten ”kuuma
vesi”.
4. Avaa KUUMA VESI (LV) ASETUS -valikko painamalla F2-näppäintä.
5. Selaa valikkoa F2- ja F3-näppäimillä ja valitse kukin komponentti vuorollaan painamalla
VAHVISTA. Katso kunkin asetuksen kuvaus alla olevasta taulukosta.
6. Näppäile haluamasi numero toimintonäppäimillä ja paina VAHVISTA.
<Eko-tila>
LV-tilaa voidaan käyttää joko Normal- tai Eko-tilassa. Normal-tila lämmittää LV-säiliön veden nopeammin käyttämällä lämpöpumpun koko tehoa. Eko-tilassa säiliön
veden lämmitys kestää hieman kauemmin, mutta energiaa kuluu vähemmän. Tämä johtuu siitä, että lämpöpumpun toimintaa rajoitetaan FTC:n signaaleilla LV-säiliön
mitatun lämpötilan perusteella.
<[LKV lataus]>
Valitse lämpimän veden määrä. Jos tarvitset paljon kuumaa vettä, valitse SUURI.
26
27
[Huoltovalikko]
Huoltovalikossa on asentajalle tai huoltoinsinöörille tarkoitettuja toimintoja. Kodinomistajien EI ole tarkoitus muuttaa asetuksia tästä valikosta. Tästä syystä se on suojattu
salasanalla, jotta huoltoasetuksia ei päästä käyttämään luvattomasti.
Useita toimintoja ei voi asettaa, kun sisäyksikkö on käynnissä. Asentajan täytyy sammuttaa yksikkö ennen näiden toimintojen asettamista. Jos asentaja yrittää muuttaa
asetuksia, kun yksikkö on käynnissä, pääsäädin näyttää muistutuksen, joka kehottaa asentajaa lopettamaan toiminnan ennen jatkamista. Yksikkö lakkaa toimimasta, kun
valitaan Kyllä.
<[Käsikäyttö]>
Järjestelmän täytön aikana ensiöpiirin vesikiertopumppu ja 3-tieventtiili voidaan ohittaa manuaalisesti
käyttämällä käsikäyttötilaa.
Kun käsikäyttö valitaan, näyttöön ilmestyy pieni ajastinkuvake. Valittu toiminto pysyy käsikäyttötilassa
enintään 2 tuntia. Tämän tarkoituksena on estää virtauslämpötilan säätimen (FTC) pysyvä ohitus
epähuomiossa.
►Esimerkki
F3-painikkeen painallus vaihtaa 3-päätieventtiilin käsikäyttötilan PÄÄLLE. Kun lämminvesisäiliö on Käynnissä Vian osoitus
Valittu
täytetty, asentajan täytyy palata tähän valikkoon ja poistaa osan käsikäyttö käytöstä painamalla F3.
Vaihtoehtoisesti 2 tunnin kuluttua käsikäyttötila ei enää ole aktiivinen, ja virtauslämpötilan säädin
(FTC) jatkaa hydroboxin ohjausta. Käsikäytön valikkonäyttö
Käsikäyttöä ja lämmönlähteen asetusta ei voi valita, jos järjestelmä on käynnissä. Esiin
tulee näyttö, joka pyytää asentajaa pysäyttämään järjestelmän, ennen kuin nämä tilat Kohdevirtauslämpöt.
(°C)
voidaan ottaa käyttöön. (h)
Järjestelmä pysähtyy automaattisesti, kun viimeisestä toimenpiteestä on kulunut 2 tuntia. (g) 45
(d)
(e)
40
<[Lattian kuivaustoiminto]>
Lattian kuivaustoiminto muuttaa lämpimän veden tavoitelämpötilaa vaiheittain be- 35
(c) (b)
tonin kuivaamiseksi asteittain, kun tämäntyyppinen lattialämmitysjärjestelmä on
asennettu. 30
(f)
Kun toiminto on suoritettu, järjestelmä pysäyttää kaikki toiminnot lukuun ottamatta
jäätymisen estotoimintoa. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Lattian kuivaustoiminnossa vyöhykkeen 1 tavoitevirtauslämpötila on sama kuin Päivät
vyöhykkeen 2.
• Tämä toiminto ei ole käytettävissä, kun on liitetty PUHZ-FRP-ulkoyksikkö.
• Irrota johdot huonetermostaatin, tarveohjauksen ja ulkotermostaatin ulkoisista
tuloista, tai tavoitevirtauslämpötilaa ei ehkä ylläpidetä.
<[Salasanasuojaus]> fi
Salasanasuojauksen avulla estetään kouluttamattomia henkilöitä pääsemästä lu-
vattomasti käsiksi huoltovalikkoon.
Salasanan nollaus
Jos unohdat syöttämäsi salasanan tai huollat yksikköä, jonka joku muu on asenta-
nut, voit palauttaa tehtaan oletussalasanan 0000.
<[Manuaalinen resetointi]>
Jos haluat joskus palauttaa tehdasasetukset, käytä resetointitoimintoa. Huomaa,
että tämä resetoi KAIKKI toiminnot tehtaan oletusasetuksiin.
Salasanan varmistusnäyttö
28
Pätevän henkilön täytyy huoltaa sisä-hydrobox kerran vuodessa. Ulkoyksikön kunnossapito tai tee-se-itse-korjaukset voivat mitätöidä takuun ja/tai vaurioittaa
huollon ja kunnossapidon saa suorittaa vain Mitsubishi Electricin kouluttama hydroboxia ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
teknikko, jolla on vaadittava pätevyys ja kokemus. Kaikki sähkötyöt tulee antaa
pätevän sähköasentajan tehtäväksi. Epäpätevien henkilöiden suorittama
Vikakoodit
Koodi Vika Toimenpide
Virtausnopeus voi alentua. Tarkista:
• Vesivuoto
L3 Kiertoveden lämpötilan ylikuumenemissuoja • Sihdin tukkeutuminen
• Vesikiertopumpun toiminto (vikakoodi voi näkyä ensiöpiirin täyttämisen aikana, täytä
valmiiksi ja resetoi vikakoodi).
L4 LV-säiliön lämpötilan ylikuumenemissuoja Tarkista uppokuumennin ja sen kontaktori.
Sisäyksikön lämpötilatermistorin (THW1, THW2, THW5B, THW6,
L5 Tarkista vastus termistorin poikki.
THW7, THW8, THW9) vika
L6 Kiertoveden jäätymisen esto Katso kohdan L3 toimenpide.
L8 Lämmitystoiminnon virhe Tarkista ja kiinnitä uudelleen irronneet termistorit.
Virtausanturi tai virtauskytkin on havainnut ensiöpiirin alhaisen virtaus-
Katso kohdan L3 toimenpide. Jos virtausanturi tai virtauskytkin ei toimi, vaihda se.
L9
nopeuden (virtauskytkimet 1, 2, 3) Huomio: Pumpun venttiilit voivat olla kuumia, ole varovainen.
LA Vika virtausanturissa Tarkista, onko virtausanturin kaapelissa vaurioita tai löysiä liitäntöjä.
• Lämmityspiirin virtausnopeus saattaa laskea. Tarkista vesipiiri.
LB Korkeapainesuoja • Levylämmönvaihdin saattaa olla tukossa. Tarkista levylämmönvaihdin.
• Vika ulkoyksikössä. Katso ulkoyksikön huolto-oppaasta.
Tarkista, ylittääkö kattilan lämmityksen asetuslämpötila rajoituksen. (Katso termistorien
opas ”PAC-TH012HT-E”)
Kattilasta tulevan lämmityspiirin virtausnopeus saattaa laskea. Tarkista
LC Kattilan kiertoveden lämpötilan ylikuumenemissuoja
• vesivuoto,
• sihdin tukkeutuminen
• vesikiertopumpun toiminta.
LD Kattilan lämpötilatermistorin (THWB1) vika Tarkista vastus termistorin poikki.
LE Kattilatoiminnon virhe Katso kohdan L8 toimenpide. Tarkista kattilan tila.
LF Virtausanturin vika Tarkista, onko virtausanturin kaapelissa vaurioita tai löysiä liitäntöjä.
Kattilasta tulevan lämmityspiirin virtausnopeus saattaa laskea. Tarkista
• vesivuoto
LH Kattilan kiertoveden jäätymisen esto
• sihdin tukkeutuminen
• vesikiertopumpun toiminta.
• Tarkista, onko lämminvesisäiliön veden alempi lämpötilatermistori (THW5B) irronnut.
LJ LV-toiminnan virhe (ulkoisen levyn tyyppi HEX) • Puhtaan veden piirin virtausnopeus saattaa laskea.
• Tarkista vesikiertopumpun toiminta. (ensiö / puhdas vesi)
Tarkista kattilan toimintaa varten, että Dip SW1-1 on asennossa ON (kattilan kanssa) ja
Dip SW2-6 on asennossa ON (sekoitussäiliön kanssa).
LL FTC-ohjaustaulun Dip-kytkimien asetusvirheet
Tarkista 2 vyöhykkeen lämpötilan ohjausta varten, että Dip SW2-7 on asennossa ON (2
vyöhykettä) ja Dip SW2-6 on asennossa ON (sekoitussäiliön kanssa).
Tarkista asennus taulukosta 4.3.1
LP Ulkolämpöpumppuyksikkö veden virtausnopeusalueen ulkopuolella Tarkista kaukosäätimen asetukset (huoltovalikko / lämpöpumpun meno virt. alue)
Katso kohdan L3 toimenpide.
P1 Termistorin (huonelämpöt.) (TH1) vika Tarkista vastus termistorin poikki.
P2 Termistorin (kylmäainenesteen lämpöt.) (TH2) vika Tarkista vastus termistorin poikki.
Katso kohdan L3 toimenpide.
P6 Levylämmönvaihtimen jäätymisenestosuojaus
Tarkista, että kylmäainetta on oikea määrä.
J0 Tiedonsiirtovirhe FTC:n ja langattoman vastaanottimen välillä. Tarkista, onko liitäntäkaapelissa vaurioita tai löysiä liitäntöjä.
Tarkista, ettei langattoman kaukosäätimen paristo ole tyhjä.
Tiedonsiirtovirhe langattoman vastaanottimen ja langattoman
J1–J8 Tarkista laiteyhteys langattoman vastaanottimen ja langattoman kaukosäätimen välillä.
kaukosäätimen välillä
Testaa langaton tiedonsiirto. (Katso langattoman järjestelmän opas)
E0–E5 Tiedonsiirtovirhe pääsäätimen ja FTC:n välillä Tarkista, onko liitäntäkaapelissa vaurioita tai löysiä liitäntöjä.
Tarkista, ettei ulkoyksikköä ole sammutettu.
fi
E6– EF Tiedonsiirtovirhe FTC:n ja ulkoyksikön välillä Tarkista, onko liitäntäkaapelissa vaurioita tai löysiä liitäntöjä.
Katso ulkoyksikön huolto-opas.
Tarkista, että molemmat yksiköt on kytketty päälle. Tarkista, onko liitäntäkaapelissa
E9 Ulkoyksikkö ei vastaanota signaalia sisäyksiköltä. vaurioita tai löysiä liitäntöjä. Katso ulkoyksikön
huolto-opas.
EE Yhdistelmävirhe virtauslämpötilan (FTC) säätimen ja ulkoyksikön välillä Tarkista virtauslämpötilan (FTC) säätimen ja ulkoyksikön välinen yhdistelmä.
U*, F* Ulkoyksikön vika Katso ulkoyksikön huolto-opas.
A* M-NET-tiedonsiirtovirhe Katso ulkoyksikön huolto-opas.
Huomautus: Peruuta vikakoodit sammuttamalla järjestelmä (paina pääsäätimen painiketta F4(RESET)).
29
Vuosihuolto
On erittäin tärkeää, että pätevä henkilö huoltaa hydroyksikön vähintään kerran vuodessa. Kaikki tarvittavat varaosat TÄYTYY ostaa Mitsubishi Electric -yhtiöltä (turvallisuus-
asia).
ÄLÄ koskaan ohita suojalaitteita tai käytä yksikköä, jos ne eivät ole täysin toimintakunnossa.
Huomautukset
▪ Kun asennuksesta on kulunut pari kuukautta, irrota ja puhdista hydroyksikön sihti sekä lisäsuodattimet, joita mahdollisesti on asennettu hydroyksikön
ulkopuolelle. Tämä on erityisen tärkeää, kun asennus tehdään vanhaan tai olemassa olevaan järjestelmään.
▪ Varoventtiili (nro 11 kuvassa 3.3 ja 3.4) täytyy tarkistaa vuosittain kääntämällä nuppia käsin, niin että aine purkautuu puhdistaen tiivisteistukan.
Vuosihuollon lisäksi eräät osat täytyy vaihtaa tai tarkastaa, kun järjestelmää on käytetty tietty aika. Katso tarkempia ohjeita seuraavista taulukoista. Osien vaihto ja tarkastus
on aina annattava asianmukaisesti koulutetun, pätevän henkilön tehtäväksi.
Huomautus:
• Vaihda aina pumpun tiiviste uuteen jokaisen määräaikaishuollon yhtey-
dessä (20 000 käyttötunnin tai 3 vuoden välein).
• Varoventtiiliä (5 baaria) ei tarvitse tarkastaa, sillä se ei ole veteen yhtey-
dessä. Tarkastus on tehtävä vain, jos varoventtiili (3 baaria) ei toimi.
Insinöörilomakkeet
Jos oletusasetuksia muutetaan, kirjoita uusi asetus muistiin Paikallinen asetus -sarakkeeseen. Tämä helpottaa asetusten palauttamista myöhemmin, jos järjestelmän käyttö
muuttuu tai piirilevy täytyy vaihtaa.
Käyttöönoton/paikallisten asetusten kirjauslomake
Paikallinen Huomau-
Pääsäätimen näyttö Parametrit Oletusasetus
asetus tukset
Pää Vyöhykkeen 1 huonelämpötila 10°C - 30°C 20°C
Vyöhykkeen 2 huonelämpötila *14 10°C - 30°C 20°C
Vyöhykkeen 1 menoveden lämpötila 20°C - 60°C 45°C
Vyöhykkeen 2 menoveden lämpötila *1 20°C - 60°C 35°C
Vyöhykkeen 1 jäähdytysmenoveden lämpötila *12 5°C - 25°C 15°C
Vyöhykkeen 2 jäähdytysmenoveden lämpötila *12 5°C - 25°C 20°C
Vyöhykkeen 1 lämmityksen lämpökäyrä −9°C - + 9°C 0°C
Vyöhykkeen 2 lämmityksen lämpökäyrä *1 −9°C - + 9°C 0°C
Lomatila Aktiivinen/Ei aktiivinen/Aseta aika —
Vaihtoehto Pakotettu lämminvesitoiminta On/Off —
Lämminvesi On/Off/Ajastin On
Lämmitys/Jäähdytys On/Off/Ajastin On
Energianäyttö Sähköenergian kulutus / tuotettu energia —
Asetus Lämminvesi *13 Toimintotila Normaali/Eko *16 Normaali
Lämpimän veden maks. lämpötila 40°C - 60°C *2 50°C
Lämpimän veden lämpötilan lasku 5°C - 30°C 10°C
Lämpimän veden maks. lämmitysaika 30 - 120 min 60 min
Lämpimän veden lämmityksen esto 30 - 120 min 30 min
Lämpimän veden latautuminen Suuri/kaksois Suuri *19
Legionellan esto *13 Aktiivinen Kyllä/Ei Kyllä
Lämpimän veden lämpötila 60°C - 70°C *2 65°C
Toistoväli 1 - 30 päivää 15 päivää
Käynnistysaika 00.00 - 23.00 03.00
Maks. lämmitysaika 1 - 5 tuntia 3 tuntia fi
Maksimilämpötilan kesto 1 - 120 min 30 min
Lämmitys/Jäähdytys *12 Vyöhykkeen 1 toimintotila Huonelämpötila/ Menovesilämpötila/ Lämmityksen Huonelämpötila
lämpökäyrä/Jäähdytysmenoveden lämpötila
Vyöhykkeen 2 toimintotila *1 Huonelämpötila/ Menovesilämpötila/ Lämmityksen Lämpökäyrä
lämpökäyrä/Jäähdytysmenoveden lämpötila
Lämpökäyrä Korkean virtaus- Vyöhykkeen 1 ulkolämpötila −30°C - +33°C *3 −15°C
lämpötilan asetus- Vyöhykkeen 1 virtauslämpötila 20°C - 60°C 50°C
arvo Vyöhykkeen 2 ulkolämpötila *1 −30°C - +33°C *3 −15°C
Vyöhykkeen 2 virtauslämpötila *1 20°C - 60°C 40°C
Matalan virtaus- Vyöhykkeen 1 ulkolämpötila −28°C - +35°C *4 35°C
lämpötilan asetus- Vyöhykkeen 1 virtauslämpötila 20°C - 60°C 25°C
arvo Vyöhykkeen 2 ulkolämpötila *1 −28°C - +35°C *4 35°C
Vyöhykkeen 2 virtauslämpötila *1 20°C - 60°C 25°C
Säädä Vyöhykkeen 1 ulkolämpötila −29°C - +34°C *5 —
Vyöhykkeen 1 virtauslämpötila 20°C - 60°C —
Vyöhykkeen 2 ulkolämpötila *1 −29°C - +34°C *5 —
Vyöhykkeen 2 virtauslämpötila *1 20°C - 60°C —
Lomatila Lämminvesi *13 Aktiivinen/Ei aktiivinen Ei aktiivinen
Lämmitys/Jäähdytys *12 Aktiivinen/Ei aktiivinen Aktiivinen
Vyöhykkeen 1 huonelämpötila 10°C - 30°C 15°C
Vyöhykkeen 2 huonelämpötila *14 10°C - 30°C 15°C
Vyöhykkeen 1 menoveden lämpötila 20°C - 60°C 35°C
Vyöhykkeen 2 menoveden lämpötila *1 20°C - 60°C 25°C
Vyöhykkeen 1 jäähdytysmenoveden lämpötila *12 5°C - 25°C 25°C
Vyöhykkeen 2 jäähdytysmenoveden lämpötila *12 5°C - 25°C 25°C
30
Insinöörilomakkeet
Käyttöönoton/paikallisten asetusten kirjauslomake
Parametrit Huo-
Paikallinen
Pääsäätimen näyttö Oletusasetus mau-
asetus
tukset
Asetus Alkuasetukset Kieli EN/FR/DE/SV/ES/IT/DA/NL/FI/NO/PT/BG/PL/CZ/RU/TR/SL EN
°C/°F °C/°F °C
Kesäaika On/Off Off
Lämpötilalukema Huone/Lämminvesisäiliö/Huo.&LV-säi./Off Off
Aika tt:mm/tt:mm ap/ap tt:mm tt:min
Vyöhykkeen 1 termostaatin asetukset TH1/Pääsäädin/Etäkäyttö 1 - 8/”Aika/vyöhyke” TH1
Vyöhykkeen 2 termostaatin asetukset *1 TH1/Pääsäädin/Etäkäyttö 1 - 8/”Aika/vyöhyke” TH1
Huoneen RC-vyöhykkeen valinta *1 Vyöhyke 1/Vyöhyke 2 Vyöhyke 1
Huoltovalikko Termistorin asetus THW1 −10°C - +10°C 0°C
THW2 −10°C - +10°C 0°C
THW5B −10°C - +10°C 0°C
THW6 −10°C - +10°C 0°C
THW7 −10°C - +10°C 0°C
THW8 −10°C - +10°C 0°C
THW9 −10°C - +10°C 0°C
THW10 −10°C - +10°C 0°C
THWB1 −10°C - +10°C 0°C
Lisäasetukset Kiertovesipumpun On/Off *6 On
ekoasetus. Viive (3 - 60 min) 10 min
Sähkölämmitin Tilalämmitys: On (käytössä) / Off (ei käytössä) On
(Lämmitys) Sähkölämmittimen viiveajastin (5 - 180 min) 30 min
Sähkölämmitin Sähkölämmitin Lämminvesi: On (käytössä) / Off (ei
On
(Lämminvesi) *13 käytössä)
Uppokuumennin Lämminvesi: On (käytössä) / Off (ei
On
käytössä)
Sähkölämmittimen viiveajastin (15 - 30 min) 15 min
Sekoitusventtiilin Käynnissä (10 - 240 s) 120 s
ohjaus Aikaväli (1 - 30 min) 2 min
Virtausanturi *18 Minimi (0 - 100 L/min) 5 L/min
Maksimi (0 - 100 L/min) 100 L/min
Analoginen lähtö Aikaväli (1 - 30 min) 5 min
Ensisijaisuus (Normaali/Korkea) Normaali
Pumpun nopeus Lämminvesi Pumpun nopeus (1 - 5) 5
Lämmitys/Jäähdy- Pumpun nopeus (1 - 5) 5
tys
Lämmönlähteen asetus Kaksois/Lämmitin/Kattila/Hybridi *7 Kaksois
Lämpöpumpun asetus Lämpöpumpun meno virt. alue Minimi (0 - 100 L/min) 5 L/min
Maksimi (0 - 100 L/min) 100 L/min
Hiljainen tila Päivä (maa - sun) —
Aika 0.00 – 23.45
Hiljaisuustaso (Normaali/Taso1/Taso2) Normaali
Käyttöase- Lämmitystoiminto Menoveden läm- Min. lämpöt.(20 - 45°C) 30°C
tukset *8 pötilan alue Maks. lämpöt. (35 - 60°C) 50°C
*10
Huonelämpötilan Toiminto (Normaali/Voimakas) Normaali
ohjaus Aikaväli (10 - 60 min) 10min
*15
Lämpöpump- On/Off *6 On
lämpöt.eron säätö Alaraja (−9 - −1°C) −5°C
Yläraja (+3 - +5°C) 5°C
fi Jäätymisen estotoiminto *11 Ulkolämpötila (3 - 20°C) / ** 5°C
Samanaikainen käyttö (lämminvesi/ On/Off *6 Off
lämmitys) Ulkolämpötila (−30 - +10°C) *3 −15°C
Kylmäilmatoiminto On/Off *6 Off
Ulkolämpötila (−30 - −10°C) *3 −15°C
Kattilan toiminta Hybridiasetukset Ulkolämpötila −15°C
(−30 - +10°C) *3
Ensisijaisuustila Ulkolämpötila
(Ulkolämpötila/Kustannus/CO2) *17
Ulkolämpötilan nousu (+1 - +5°C) +3°C
Älykkäät Energian Sähkö (0,001 - 999 */kWh) 0,5 */kWh
asetukset hinta Kattila (0,001 - 999 */kWh) 0,5 */kWh
*9
CO2- Sähkö (0,001 - 999 kg CO2/ 0,5 kg CO2/
päästö kWh) kWh
Kattila (0,001 - 999 kg CO2/ 0,5 kg CO2/
kWh) kWh
Lämmön- Lämpöpumpun kapasiteetti 11,2 kW
lähde (1 - 40 kW)
Kattilan teho (25 - 150 %) 80%
Sähkölämmittimen 1 kapa- 2 kW
siteetti (0 - 30 kW)
Sähkölämmittimen 2 kapa- 4 kW
siteetti (0 - 30 kW)
Insinöörilomakkeet
Käyttöönoton/paikallisten asetusten kirjauslomake (jatkoa edelliseltä sivulta)
Huo-
Pääsäätimen näyttö Parametrit Oletusasetus Paikallinen mau-
asetus tukset
Huoltovalikko Käyttöase- Älykäs sähköverkko Lämminvesi On/Off Off
tukset valmius Kohdelämpöt. (+1 - +20°C) / -- (Ei aktiivinen) --
Lämmitys On/Off Off
Kohdelämpöt. Päällekytkemissuositus (20 - 60°C) 50°C
Päällekytkemiskomento 55°C
(20 - 60°C)
Jäähdytys On/Off Off
Kohdelämpöt. Päällekytkemissuositus (5 – 25°C) 15°C
Päällekytkemiskomento (5 – 25°C) 10°C
Pumppaustila Lämmitys (On/Off) On
Jäähdytys (On/Off) On
Aikaväli (10 - 120 min) 10 min
Lattian kuivaustoiminto On/Off *6 Off
Kohdelämpöt. Aloitus ja lopetus (20 - 60°C) 30°C
Maks. lämpöt. (20 - 60°C) 45°C
Maks.lämpöt.jakso (1 - 20 päivää) 5 päivää
Virtauslämpötila Lämpöt.nousuporras (+1 - +10°C) +5°C
(nousu) Nousuväli (1 - 7 päivää) 2 päivää
Virtauslämpötila Lämpöt.laskuporras (−1 - −10°C) −5°C
(lasku) Laskuväli (1 - 7 päivää) 2 päivää
Kesätilan asetus On/Off Off
Ulkolämpötila Lämmitys PÄÄLLÄ (4 - 19°C) 10°C
Lämmitys POIS (5 - 20°C) 15°C
Tarkkailun Lämmitys PÄÄLLÄ (1 - 48 tuntia) 6 tuntia
aikajakso Lämmitys POIS (1 - 48 tuntia) 6 tuntia
Pakotettu lämmitys PÄÄLLÄ (–30 - 10°C) 5°C
Veden virtauksen säätö On/Off Off
Energia- Sähkölämmittimen Sähkölämmit.1 0 - 30 kW 2 kW
näytön kapasiteetti kapasiteetti
asetukset Sähkölämmit.2 0 - 30 kW 4 kW
kapasiteetti
Uppokuumentimen 0 - 30 kW 0 kW
kapasiteetti
Analoginen lähtö 0 - 30 kW 0 kW
Tuotetun energian säätö −50 - +50% 0%
32
Dodatki (vključeni)
Zadnja plošča Vijak M5×8 Pomnilniška kartica SD Spojna cev*
1 2 1 1
*Samo serija E*SE
Okrajšave in glosar
OPOZORILO: POZOR:
Upoštevajte previdnostne ukrepe, da preprečite poškodbe ali smrt. Upoštevajte previdnostne ukrepe, da preprečite poškodovanje enote.
Ta priročnik za namestitev skupaj z uporabniškim priročnikom je treba po namestitvi shranjevati pri izdelku za uporabo v prihodnosti.
Mitsubishi Electric ni odgovoren za okvaro lokalno dobavljenih delov.
Servisno osebje mora pred uporabo pozorno prebrati PRIROČNIK ZA UPORABO in PRIROČNIK ZA NAMESTITEV.
OPOZORILO
Mehansko
Enote hydrobox in zunanje enote uporabnik ne sme namestiti, razstaviti, premestiti, spremeniti ali popraviti. Obrnite se na pooblaščenega monterja ali tehnika. Če je
enota nepravilno nameščena ali se jo po namestitvi spreminja, lahko pride do puščanja vode, električnega udara ali požara.
Zunanja enota mora biti trdno pritrjena na trdo ravno površino, ki lahko nosi njeno težo.
Enota hydrobox mora biti nameščena na trdni pokončni površini, ki lahko podpira njeno težo, ko je napolnjena, da prepreči prekomerne zvoke ali vibracije.
Pod zunanjo enoto ali enoto hydrobox ne nameščajte pohištva ali električnih naprav.
Izhodne cevovode iz zasilnih/varnostnih naprav enote hydrobox je treba namestiti v skladu z lokalnimi zakoni.
Uporabljajte samo dodatke in nadomestne dele, ki jih je pooblastil Mitsubishi Electric, in se za namestitev delov obrnite na usposobljenega tehnika.
Električna dela
Vsa električna dela mora izvesti usposobljen tehnik v skladu z lokalnimi predpisi in navodili iz tega priročnika.
Enote se morajo napajati s posebnim napajalnikom in pravilno napetostjo ter uporabo odklopnikov.
Ožičenje mora biti skladno z nacionalnimi predpisi o ožičenju. Priključki morajo biti narejeni varno in brez napetosti na sponkah.
Enota mora biti pravilno ozemljena.
Splošno
Otrokom in hišnim ljubljenčkom preprečite zadrževanje v bližini enote hydrobox in zunanjih enot.
Vroče vode, ki jo proizvaja toplotna črpalka, ne uporabljajte neposredno za pitje ali kuhanje. To lahko povzroči bolezen.
Na enoti ne smete stati.
Ne dotikajte se stikal z mokrimi rokami.
Letne vzdrževalne preglede na enoti hydrobox in zunanji enoti mora opraviti usposobljena oseba.
Posod s tekočinami ne namestite na vrh enote hydrobox. Če posode puščajo ali se razlijejo v enoto hydrobox, se lahko enota poškoduje in/ali pride do požara.
Na vrh enote hydrobox ne polagajte težkih predmetov.
Pri nameščanju, premeščanju ali servisiranju enote hydrobox uporabite za polnjenje cevi za hladilno sredstvo samo specificirano hladilno sredstvo za toplotno črpalko.
Ne mešajte ga z drugimi hladilnimi sredstvi in ne pustite, da bi v ceveh ostal zrak. Če se k hladilnemu sredstvu primeša zrak, lahko povzroči neobičajno visok tlak v
ceveh za hladilno sredstvo, kar lahko povzroči eksplozijo in druge nevarnosti.
Uporaba hladilnih sredstev, ki se razlikujejo od tistih, navedenih za sistem, povzroči mehanično odpoved ali okvaro sistema oziroma okvaro enote. V najslabšem
primeru lahko resno okrni zagotavljanje varnosti izdelka.
V načinu gretja morate za preprečitev poškodb toplotnih radiatorjev s čezmerno vročo vodo nastaviti ciljno temperaturo pretoka 2ºC pod najvišjo dovoljeno temperaturo sl
vseh toplotnih radiatorjev. Ciljno temperaturo za Cona2 nastavite najmanj 5ºC pod najvišjo dovoljeno temperaturo pretoka vseh toplotnih radiatorjev v krogotoku
Cona2.
Enote ne nameščajte na mesto, kjer lahko pride do uhajanja, nastajanja, pretoka ali kopičenja vnetljivih plinov. Če se okoli enote kopiči vnetljivi plin, lahko pride do požara
ali eksplozije.
Ne uporabljajte sredstev za pospeševanje postopka odmrzovanja ali čiščenje, ki jih ne priporoča proizvajalec.
Naprava mora biti shranjena v prostoru brez neprekinjenega delovanja virov vžiga (npr. odprti plamen, delujoča plinska naprava ali delujoči električni grelec).
Ne luknjajte ali zažigajte.
Ne pozabite, da hladilna sredstva morda ne vsebujejo vonja.
Cevovod zaščitite pred fizičnimi poškodbami.
Namestite čim manj cevovodov.
Mora biti v skladu z nacionalnimi predpisi o plinu.
Vse prezračevalne odprtine morajo delovati nemoteno.
V primeru spajkanja cevi za hladilno sredstvo ne uporabljajte nizkotemperaturne zlitine za spajkanje.
POZOR
Na primarnem krogotoku uporabljajte čisto vodo, ki ustreza lokalnim standardom kakovosti.
Zunanja enota mora biti nameščena na območju z zadostnim pretokom zraka v skladu s shemami iz priročnika za namestitev zunanje enote.
Enota hydrobox mora biti nameščena v notranjem prostoru, da se zmanjša toplotna izguba.
Vodovodne cevi na primarnem krogotoku med zunanjo in notranjo enoto morajo biti čim manjše, da se zmanjša toplotna izguba.
Z odvodno cevjo preusmerite kondenzat iz zunanje enote stran od podnožja in preprečite nastajanje luž.
Iz vodnega krogotoka odstranite čim več zraka.
Uhajanje hladilnega sredstva lahko povzroči zadušitev. Zagotovite prezračevanje v skladu z EN378-1.
Okoli cevi ovijte izolacijo. Neposreden stik z golimi cevmi lahko povzroči opekline ali ozebline.
Da preprečite možnost nenamernega zaužitja, baterij iz katerega koli razloga nikoli ne polagajte v usta.
Zaužitje baterije lahko povzroči zadušitev in/ali zastrupitev.
Če je treba napajanje enote hydrobox izklopiti (ali izklopiti sistem) za daljše časovno obdobje, je treba odstraniti vso vodo.
Sprejeti je treba preventivne ukrepe proti vodnemu udaru, kot je npr. vgradnja blažilca vodnega udara na primarnem krogotoku po navodilih proizvajalca.
Da bi preprečili kondenzacijo na oddajnikih, ustrezno prilagodite temperaturo pretoka in nastavite spodnjo mejo temperature pretoka na mestu.
Za ravnanje s hladilnim sredstvom glejte priročnik za namestitev zunanje enote.
2 Uvod
Namen tega priročnika za namestitev je usposobljenim osebam podati napotke in opravili zahtevano usposabljanje za izdelke Mitsubishi Electric ter so ustrezno
za varno in učinkovito namestitev in zagon sistema enote hydrobox. Ciljni bralci usposobljeni za namestitev zaprte enote hydrobox za toplo vodo, ki je specifična
tega priročnika so usposobljeni vodovodarji in/ali hladilni tehniki, ki so se udeležili za njihovo državo.
sl
Skupne dimenzije enote (višina × širina × globina) 800 × 530 × 360 mm 950 × 600 × 360 mm
Teža (prazna) 36 kg 43 kg 44 kg 44 kg 40 kg 44 kg 38 kg 44 kg 40 kg 47 kg 48 kg 48 kg 43 kg 48 kg 41 kg 48 kg 64 kg 62 kg
13_RG79F365H03_SL.indd 4
Teža (polna) 38 kg 48 kg 49 kg 49 kg 45 kg 49 kg 39 kg 50 kg 42 kg 53 kg 54 kg 54 kg 50 kg 54 kg 44 kg 54 kg 74 kg 72 kg
Količina vode ogrevalnega krogotoka v enoti *1 1,7 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 1,7 kg 5,2 kg 2,6 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 2,6 kg 6,1 kg 10,0 kg 10,0 kg
Zaprta ekspanzijska Nazivna prostornina — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — —
posoda (primarno
gretje) Polnilni tlak — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — —
Kontrolni termistor 1–80°C
Vodni ventil (Pressure relief
Specifikacije izdelka
<Tabela 3.1>
2020/1/20 13:07:40
sl
389
sl
5
Ime modela
13_RG79F365H03_SL.indd 5
Količina vode ogrevalnega krogotoka v enoti *1 10,0 kg 10,0 kg 1,0 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg
Zaprta ekspanzijska Nazivna prostornina — — — 10 L —
posoda (primarno
gretje) Polnilni tlak — — — 1 bar —
Kontrolni termistor 1–80°C
Vodni
krogotok Razbremenilni ventil (Pressure relief valve) 0,3 MPa (3bar) —
Varno- (primarni)
stna Tipalo pretoka Najm. pretok 5,0 L/min (Za razpon pretoka vode glejte tabelo 4.3.1)
naprava Pomožni Termostat z ročnim resetom 90°C — — 90°C
električni
grelec Toplotna varovalka (za preprečevanje suhega teka) 121°C — — 121°C
Tehnične informacije
<Tabela 3.2>
*1 Cevi do ekspanzijske posode niso vključene v to vrednost.
*2 Okolje mora biti brez zmrzali.
*3 Glejte tabelo s specifikacijami za zunanjo enoto (najn. 10°C)
Način hlajenja pri nizki zunanji temperaturi ni na voljo.
Če sistem uporabljate v načinu hlajenja pri nizki temperaturi okolice (10°C ali manj), lahko zaradi zamrznjene vode pride do poškodbe ploščnega toplotnega izmenjevalnika.
2020/1/20 13:07:40
390
3 Tehnične informacije
Sestavni deli
<EHPX-*M*D> (sistem pakiranega modela)
16
12
13
1
6 9
4 14
10
16
3 12
12
13
6
6 4
8
3
8 5
4 9
17
5 9
7
7
14 14
15
15
11 11
sl
<Tabela 3.3>
6
Tehnične risbe
<Enota: mm>
530
SAMODEJNI KAVELJ
ODZRAČEVALNIK
SPREDNJA
PLOŠČA
ODKLOPNIK ZA OZEMLJITVENI
UHAJAVI TOK
NOSILEC ZADNJE
PLOŠČE
800
SPONKE
578
GLAVNI KRMILNIK
242
MANOMETER
110
100±5
RAZBREMENILNI VENTIL
G1/2
(242)
<Sprednja stran> <Pogled od strani> <Zadnja stran>
F
(348)
357
291
263
103
48
78 E B A
86
124
163
334
419
<Pogled od spodaj>
<Tabela 3.4>
(348)
(348)
357
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
461 461
SAMODEJNI
ODZRAČEVALNIK
SPREDNJA
PLOŠČA
ODKLOPNIK ZA OZEMLJITVENI
UHAJAVI TOK
950
SPONKE
578
NOSILEC ZADNJE
PLOŠČE
GLAVNI KRMILNIK
242
110
VENTIL ZA
MANOMETER RAZBREMENITEV
40
100±5
H A B G
sl
PODROBNI POGLED A
(348)
357
CEVI ZA HLADILNO
291
263
242
SREDSTVO DODAJTE
193
3/4F (SPAJKANJE) ZA
HLADILNO SREDSTVO
48 (PLIN) I.D. ø 25,4
86
124
163 C D
187
249
300
367
492
541
<Pogled od spodaj>
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
sl 17
3 14 P 10
22 22
31
29
Odtok
Lokalni
24 sistem *1
Vezni deli 29
28
Dovod Odtok
vode
<Slika 3.6>
Lokalni sistem
1-consko uravnavanje temperature
Cona1 Cona1
3
4
1 1
Cona1
3
13 Cona1
5
4 3
1 5
Cona2
6 9
2 7
4
1
8 2
10
Cona1 Cona1
14
3
5
4 16
12 *1
1
1
Cona2
Cona2
6 9 15
2 7
8 sl
10 10
1. Oddajnik toplote za cono 1 (npr. radiator, ventilatorski konvektor) (obstoječ) 10. Oddajnik toplote za cono 2 (npr. talno gretje) (obstoječi)
2. Mešalni rezervoar (obstoječa) 11. Termistor za temp. pretoka vode kotla (THWB1)
Opcijski del: PAC-TH012HT(L)-E
3. Termistor za temp. pretoka vode za cono 1 (THW6) 12. Termistor mešalnega rezervoarja (THW10) *1
Opcijski del: PAC-TH011-E
4. Termistor za temp. povratne vode za cono 1 (THW7) 13. Kotel (obstoječi)
5. Obtočna vodna črpalka za cono 1 (obstoječa) 14. 2-potni ventil za cono 1 (obstoječi)
7. Termistor za temp. pretoka vode za cono 2 (THW8) 16. Obvodni ventil (obstoječi)
Opcijski del: PAC-TH011-E
8. Termistor za temp. povratne vode za cono 2 (THW9) *1 SAMO nadzor vmesnega rezervoarja (gretje/hlajenje) velja za »Pametna
omrežja«.
9. Obtočna vodna črpalka za cono 2 (obstoječa)
10
4.1 Lokacija
Sheme za dostop za servisiranje
Prevoz in ravnanje
Dostop za servisiranje
Kavelj Parameter Dimenzija (mm)
a 200
b 150
c 500
d 500
<Tabela 4.1.1>
Zagotoviti MORATE dovolj prostora za namestitev izhodnega cevovoda, kot je
Podpora podrobno opisano v nacionalnih in lokalnih gradbenih predpisih.
za zadnjo
ploščo
Opomba:
• Enoto hydrobox morata VEDNO premikati najmanj 2 osebi.
• Med dvigovanjem ali premikanjem enote hydrobox NE prijemajte
cevovodov.
<Slika 4.1.3>
Dostop za servisiranje
Primerno mesto
Enota hydrobox mora biti nameščena v zaprtih prostorih in v okolju, ki ni
Pred namestitvijo je treba enoto hydrobox shraniti na mestu, ki ni izpostavljeno zmrzali, na primer v pomožnem gospodinjskem prostoru.
izpostavljeno zmrzali in vremenskim vplivom. Enote NE SMEJO biti zložene
ena na drugo.
Premeščanje enote hydrobox
• Enota hydrobox mora biti nameščena v notranjih prostorih na mestu, ki ni Če morate enoto hydrobox premestiti v nov položaj, jo pred premeščanjem
sl izpostavljeno zmrzali in vremenskim vplivom. POPOLNOMA IZPRAZNITE, da preprečite poškodbe na enoti.
• Enoto hydrobox namestite na mestu, ki ni izpostavljeno vodi/prekomerni vlagi. Opomba: Med dvigovanjem ali premikanjem enote hydrobox NE prijemajte
• Enota hydrobox mora biti nameščena na ravni steni, ki lahko podpira njeno cevovodov.
težo, ko je napolnjena.
• Za težo, glejte »3. Tehnične informacije«.
• Okoli in pred enoto mora biti zagotovljena zadostna razdalja za dostop za
servisiranje <Slika 4.1.3>.
• Enoto hydrobox zavarujte in zagotovite, da se ne prevrne.
• Za pritrditev enote hydrobox na steno vedno uporabite nosilce in kavelj. <Sl.
4.1.2>
11
Postopek namestitve
1. Namestite priloženo dodatno opremo.
* Pri nameščanju zadnje plošče uporabite priložene vijake in združljive vložke.
<Pogled od strani> Zadnja plošča (vodoravna) ● Namestite zadnjo ploščo skladno z vodoravnim profilom zarez, ki je nameščen
na VRHU.
Zadnja plošča je opremljena z luknjami za vijake, ki so okrogle ali ovalne oblike.
Da bi preprečili, da bi enota padla s stene, izberite ustrezno število lukenj ali
Zid položajev lukenj in vodoravno pritrdite zadnjo ploščo na ustrezno mesto na steni.
Vijaki Izvijač
Vložki za vijake
<Slika 4.1.4>
2. Vstavite kavelj na hrbtno stran enote hydrobox za zarezo zadnje plošče.
*Dviganje enote hydrobox olajšate tako, da enoto najprej nagnete naprej s pomočjo oblazinjene embalaže.
65
123
Kavelj (na zadnji
116
strani ohišja)
Zgornji rob zadnje plošče
Zadnja
plošča
Zadnja
plošča Dvignite enoto.
(nameščena
na steno) Dvignite enoto tako, da so oznake
nad zgornjim robom zadnje plošče.
B
<Slika 4.1.5> Enota
Dimenzije
Zadnja plošča (mm) A B
Enota hydrobox
E*SC
E*SD 530 677
EHPX
E*SE 600 827
<Slika 4.1.6> sl
Enota
Enoto dvignite.
Enota
Oblazinjena embalaža
12
3. Skladno z »Kako dostopati do notranjih komponent ter krmilne in električne omarice« pritrdite enoto na zadnjo ploščo z uporabo priloženih 2 vijakov (dodatna oprema).
Vijak M5×8
Enota
<Slika 4.1.10>
Enoto pritrdite z 2 vijakoma. <Slika 4.1.11>
Krmilna in
električna
omarica
<Slika 4.1.12>
13
Vsi uporabljeni cevovodi morajo vzdržati odvajanje tople vode. Razbremenilni Tovarniško nameščen
ventili se NE smejo uporabljati za noben drug namen in njihova izpraznitev se razbremenilni ventil
mora zaključiti na varen in ustrezen način v skladu z lokalnimi predpisi. (G1/2” ženski navoj)
Priključki cevovodov
Priključki na enoto hydrobox morajo biti izvedeni z 28-milimetrsko kompresijo
(serija EHSC/D) ali z matico G1 (serija ERSC/D) oziroma z matico G1-1/2 (serija
E*SE). (Enota hydrobox ima G1 ali G1-1/2 (moški navoj) navojne priključke.)
Kompresijskih priključkov ne zatesnite preveč, saj to lahko povzroči deformacijo
obroča in morebitno puščanje.
Opomba: Pred varjenjem cevi na enoti bojlerja zaščitite z mokrimi
brisačami ipd. in ustvarite »toplotni ščit«.
Za pritrditev cevnega priključka uporabite dva ključa (glejte
<Slika 4.3.2>). Cevi
<Slika 4.3.2>
<Slika 4.3.3>
14
Značilnosti obtočne vodne črpalke Zunanja enota toplotne črpalke Stopnja pretoka vode [L/min]
Pakirani model PUZ-WM50 6,5–14,3
Hitrost črpalke lahko izberete z nastavitvijo glavnega daljinskega krmilnika (glejte
<Slike 4.3.4 do 4.3.9>). PUZ-WM60 8,6–17,2
Hitrost črpalke nastavite tako, da stopnja pretoka v primarnem krogotoku ustreza PUZ-WM85 10,8–24,4
nameščeni zunanji enoti (glej tabelo 4.3.1). Morda bo treba v sistem dodati dodatno PUZ-WM112 14,4–32,1
črpalko, odvisno od dolžine in dviga primarnega krogotoka. PUZ-HWM140 17,9–36,9
Razdeljeni model SUZ-SWM40 6,5–11,4
Za model zunanje enote, ki ni naveden v <tabeli 4.3.1>, glejte stopnjo pretoka
vode v specifikacijski tabeli knjige s podatki zunanje enote. SUZ-SWM60 7,2–17,2
SUZ-SWM80 7,8–21,5
<Druga črpalka> PUD-S(H)WM60 9,0 - 22,9
Če je za namestitev potrebna druga črpalka, natančno preberite sledeče. PUD-S(H)WM80 9,0 - 22,9
Če se v sistemu uporablja druga črpalka, jo lahko namestite na dva načina. PUD-S(H)WM100 14,3 - 34,4
Položaj črpalke vpliva na to, na katero sponko FTC se priključi signalni kabel. PUD-S(H)WM120 14,3 - 34,4
Če imajo dodatne črpalke tok, ki je večji od 1 A, uporabite ustrezen rele. Signalni PUD-SHWM140 14,3 - 34,4
kabel črpalke je lahko priključen na TBO.1 1-2 ali CNP1, vendar NE na oba. PUHZ-FRP71 11,5–22,9
PUHZ-SW75 10,2–22,9
Možnost 1 (samo gretje/hlajenje prostora)
PUHZ-SW100 14,4–32,1
Če se za ogrevalni krogotok uporablja samo druga črpalka, je treba signalni
PUHZ-SW120 20,1–36,9
kabel priključiti na sponki 3 in 4 TBO.1 (OUT2). V tem položaju se lahko črpalko
poganja z različno hitrostjo do črpalke, vgrajene v enoti hydrobox. PUHZ-SHW80 10,2–22,9
PUHZ-SHW112 14,4–32,1
Možnost 2 (primarni krogotok STV in gretje/hlajenje prostora) PUHZ-SHW140 17,9–36,9
Če se druga črpalka uporablja v primarnem krogotoku med enoto hydrobox in PUMY-P112 17,9–35,8
zunanjo enoto (SAMO pakirani sistem), je treba signalni kabel priključiti na sponki PUMY-P125 17,9–35,8
1 in 2 TBO.1 (OUT1). V tem položaju MORA hitrost črpalke ustrezati hitrosti PUMY-P140 17,9–35,8
črpalke, ki je vgrajena v enoti hydrobox. <Tabela 4.3.1>
Opomba: Glejte 5.2 Priključitev vhodov/izhodov.
* Če je stopnja pretoka vode manjša od nastavljene najmanjše stopnje pretoka
tipala pretoka (privzeta vrednost 5,0 L/min), se bo sprožila napaka pri pretoku.
Če pretok vode presega 36,9 L/min, bo hitrost pretoka večja od 2,0 m/s, kar
lahko poškoduje cevi.
Hitrost 5 Hitrost 5
70 (privzeta nastavitev) 70 (privzeta nastavitev)
Hitrost 4 Hitrost 4
60 60
Hitrost 3 Hitrost 3
50 Hitrost 2 50 Hitrost 2
40 Hitrost 1 40 Hitrost 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Stopnja pretoka [L/min] Stopnja pretoka [L/min]
<Slika 4.3.4> <Slika 4.3.5>
Hitrost 5 Hitrost 5
70 (privzeta nastavitev) 70 (privzeta nastavitev)
Hitrost 4 Hitrost 4
60 Hitrost 3
60 Hitrost 3
50 Hitrost 2 50 Hitrost 2
40 Hitrost 1 40 Hitrost 1
30 30
20 20
sl 10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Stopnja pretoka [L/min] Stopnja pretoka [L/min]
<Slika 4.3.6> <Slika 4.3.7>
Hitrost 5 Hitrost 5
70 (privzeta nastavitev) 120 (privzeta nastavitev)
Hitrost 4 Hitrost 4
60 Hitrost 3 100 Hitrost 3
50 Hitrost 2 80 Hitrost 2
40 Hitrost 1 Hitrost 1
60
30
40
20
10 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
15
ε×G Kje;
V= P¹ + 0,098 V : Prostornina potrebne ekspanzijske posode [L] 5
1 − P + 0,098 ε : Koeficient raztezanja vode
² G : Skupna količina vode v sistemu [L] 0
P¹ : Nastavitveni tlak ekspanzijske posode [MPa] 0 50 100 150 200 250 300 350 400
P² : Najvišji tlak med delovanjem [MPa]
Prostornina vode v sistemu [L]
Graf na desni je za naslednje vrednosti
ε : pri 70°C = 0,0229 <Slika 4.3.10>
P¹ : 0,1 MPa
P² : 0,3 MPa
*Dodana je bila 30-% varnostna rezerva.
A A
sl
16
TB1
L
Zunanja enota
N
ECB1
Odklopnik Za
tokokroga L pospeševalni
Napajanje ožičenja
~/N 230 V 50 Hz grelec
ali ločilno N
stikalo
<Slika 4.4.2>
Električni priključki, faza 1
Opis Napajanje Moč Odklopnik Ožičenje
2 kW 16 A *2 2,5 mm²
Pomožni električni grelec ~/N 230 V 50 Hz
6 kW 32 A *2 6,0 mm²
<faza 3>
Oznako A, ki je priložena k priročniku, prilepite poleg vsake sheme ožičenja za hydrobox in zunanjo enoto.
Enota hydrobox
TB1
L
Zunanja enota
N
Do nadzorne
plošče
L1 S1 S1
Odklopnik Odklopnik
Napajanje za tokokroga L2 S2 S2
3N~ 400 V 50 Hz ozemljitveni ožičenja
uhajavi tok ali ločilno L3 S3 S3
*1, *2 stikalo
N
ECB1
Odklopnik L1
tokokroga
Napajanje ožičenja Za
L2 pospeševalni
3~ 400 V 50 Hz (EH**-YM9*D) ali ločilno
grelec
3~ 230 V 50 Hz (EH**-TM9*D) stikalo L3
<Slika 4.4.3>
Električni priključki, faza 3
Opis Napajanje Moč Odklopnik Ožičenje
3~ 400 V 50 Hz 9 kW 16 A *2 2,5 mm²
sl Pomožni električni grelec
3~ 230 V 50 Hz 9 kW 32 A *2 6,0 mm²
Opombe: 1. Obseg ožičenja mora biti v skladu z veljavnimi lokalnimi in nacionalnimi zakoniki.
2. Priključni kabli notranje/zunanje enote ne smejo biti lažje od gibkega kabla, ovitega s polikloroprenom. (Oblika 60245 IEC 57)
Napajalni kabli za notranjo enoto ne smejo biti lažji od gibkega kabla, ovitega s polikloroprenom. (Oblika 60227 IEC 53)
3. Kabel za ozemljitev naj bo daljši od drugih kablov.
4. Poskrbite zadostno zmogljivost napajanja posameznega grelca. Nezadostna zmogljivost napajanja lahko povzroči ropotanje.
17
TAB1
87 65 43 21 8 7 6 5 43 21 87 65 43 21 876 5 43 21 8 7 6 5 43 21 8 7 6 5 43 2 1
TBI.1 TBI.2 TBI.3 TBI.4 TBI.5 TBI.6
<Slika 5.2.1>
Vhodni signal
Ime Skupina sponk Priključek Element IZKLOP (Odprto) VKLOP (v kratkem)
IN1 TBI.1 7-8 — Vhod prostorskega termostata 1 *1 Glejte SW2-1 v <5.1 Funkcije stikala DIP>.
IN2 TBI.1 5-6 — Vhod stikala pretoka 1 Glejte SW2-2 v <5.1 Funkcije stikala DIP>.
IN3 TBI.1 3-4 — Vhod stikala pretoka 2 (cona 1) Glejte SW3-2 v <5.1 Funkcije stikala DIP>.
IN4 TBI.1 1-2 — Vhod za odjem Normal Vir toplote IZKLOPLJEN/delovanje kotla *3
IN5 TBI.2 7-8 — Vhod zunanjega termostata *2 Standardno delovanje Delovanje grelca/delovanje kotla *3
IN6 TBI.2 5-6 — Vhod prostorskega termostata 2 *1 Glejte SW3-1 v <5.1 Funkcije stikala DIP>.
IN7 TBI.2 3-4 — Vhod stikala pretoka 3 (cona 2) Glejte SW3-2 v <5.1 Funkcije stikala DIP>.
IN8 TBI.3 7-8 — Merilec električne energije 1
IN9 TBI.3 5-6 — Merilec električne energije 2 *4
IN10 TBI.2 1-2 — Merilnik toplote
IN11 TBI.3 3-4 —
Vhod za pametna omrežja *5
IN12 TBI.3 1-2 —
INA1 TBI.4 1-3 CN1A Tipalo pretoka — —
*1. Nastavite čas cikla VKLOPA/IZKLOPA prostorskega termostata za 10 minut ali več; v nasprotnem primeru se lahko kompresor poškoduje.
*2. Če za nadzorovanje delovanja grelcev uporabljate zunanji termostat, to lahko skrajša življenjsko dobo grelcev in pripadajočih delov.
*3. Če želite vklopiti delovanje kotla, s pomočjo glavnega daljinskega krmilnika izberite »Kotel« na zaslonu »Nast. zunanjih vhodov« v servisnem meniju.
*4. Merilec električne energije in merilnik toplote, ki ju je mogoče povezati
● Vrsta impulza Breznapetostni kontakt za zaznavanje 12V enosmernega toka s FTC (zatič TBI.2 1 ter zatiča TBI.3 5 in 7 imajo pozitivno napetost.)
● Trajanje impulza Najkrajši čas VKLOPA: 40ms
Najkrajši čas IZKLOPA: 100ms
● Možna impulzna enota 0,1 impulz/kWh 1 impulz/kWh 10 impulz/kWh
100 impulz/kWh 1000 impulz/kWh
sl
Te vrednosti lahko nastavite z glavnim daljinskim krmilnikom. (Glejte drevesni meni »Glavni daljinski krmilnik«.)
*5. Za pametna omrežja glejte spletni priročnik.
Vhodi termistorja
Ime Skupina sponk Priključek Element Opcijski delni model
TH1 — CN20 Termistor (temp. prostora) (možnost) PAC-SE41TS-E
TH2 — CN21 Termistor (ref. temp. tekočine) —
THW1 — CNW12 1-2 Termistor (temp. pretoka vode) —
THW2 — CNW12 3-4 Termistor (temp. povratne vode) —
THW5B — CNW5 3-4 Termistor (temp. vode v rezervoarju STV) (možnost) *1 PAC-TH011TK2-E(5 m)/ PAC-TH011TKL2-E(30 m)
THW6 TBI.5 7-8 — Termistor (temp. pretoka vode, cona 1) (možnost) *1
PAC-TH011-E
THW7 TBI.5 5-6 — Termistor (temp. povratne vode, cona 1) (možnost) *1
THW8 TBI.5 3-4 — Termistor (temp. pretoka vode, cona 2) (možnost) *1
PAC-TH011-E
THW9 TBI.5 1-2 — Termistor (temp. povratne vode, cona 2) (možnost) *1
THW10 TBI.6 5-6 — Termistor (temp. vode v mešalnem rezervoarju) (opcija 1) *1
PAC-TH012HT-E(5 m)/ PAC-TH012HTL-E(30 m)
THWB1 TBI.6 7-8 — Termistor (temp. pretoka vode v kotlu) (možnost) *1
Ožičenje termistorja naj se nahaja stran od električnega voda in/ali OUT1 do 16 žic.
*1. Največja dolžina ožičenja termistorja je 30 m. Ko so žice povezane s sosednjimi priključki, uporabite obročne sponke in žice izolirajte.
Dolžina opcijskih termistorjev je 5 m. Če želite žice povezati in podaljšati, morate izvesti naslednje korake.
1) Žice povežite s spajkanjem.
2) Vsako priključno točko izolirajte pred prahom in vodo.
19
Izhodi
Ime Skupina sponk Priključek Element IZKLOP VKLOP Signal/največji tok Največji skupni tok
OUT1 TBO.1 1-2 CNP1 Izhod obtočne vodne črpalke 1 IZKLOP VKLOP 230V, izmenični tok, največ 1,0A
(Gretje/hlajenje prostora in STV) (vklopni tok, največ 40A)
OUT2 TBO.1 3-4 — Izhod obtočne vodne črpalke 2 IZKLOP VKLOP 230V, izmenični tok, največ 1,0A
(Gretje/hlajenje prostora za cono 1) (vklopni tok, največ 40A)
OUT3 TBO.1 5-6 — Izhod obtočne vodne črpalke 3 IZKLOP VKLOP 230V, izmenični tok, največ 4,0A (a)
(Gretje/hlajenje prostora za cono 2) *1 1,0A
Izhod 2-potnega ventila 2b *2 (vklopni tok, največ 40A)
OUT14 CNP4 Izhod obtočne vodne črpalke 4 (STV) IZKLOP VKLOP 230V, izmenični tok, največ 1,0A
—
(vklopni tok, največ 40A)
TBO.2 4-6 CNV1 Izhod 3-potnega ventila (2-potni ventil 1) Gretje STV 230V, izmenični tok, največ
OUT4 0,1A
— CN851 Izhod 3-potnega ventila
TBO.2 1-2 Zaprto 230V, izmenični tok, največ
OUT5 — Izhod mešalnega ventila *1 Zaustavitev 0,1A
TBO.2 2-3 Odprto
OUT6 — CNBH 1-3 Izhod pomožnega električnega grelca 1 IZKLOP VKLOP 230V, izmenični tok, največ 0,5A (rele)
OUT7 — CNBH 5-7 Izhod pomožnega električnega grelca 2 IZKLOP VKLOP 230V, izmenični tok, največ 0,5A (rele)
3,0A (b)
OUT8 TBO.4 7-8 — Izhod signala hlajenja IZKLOP VKLOP 230V, izmenični tok, največ 0,5A
OUT9 TBO.4 5-6 CNIH Izhod potopnega grelca IZKLOP VKLOP 230V, izmenični tok, največ 0,5A (rele)
OUT11 TBO.3 5-6 — Izhod napake Normal Napaka 230V, izmenični tok, največ 0,5A
OUT12 TBO.3 7-8 — Izhod odmrzovanja Normal Odmrzovanje 230V, izmenični tok, največ 0,5A
OUT13 TBO.4 3-4 — Izhod 2-potnega ventila 2a *2 IZKLOP VKLOP 230V, izmenični tok, največ 0,1A
OUT15 TBO.4 1-2 — Signal VKLOP IZKLOP VKLOP 230V, izmenični tok, največ 0,5A
nenapetostni kontakt
OUT10 TBO.3 1-2 — Izhod kotla IZKLOP VKLOP
· 220–240V, izmenični tok
(30V, enosmerni tok)
—
0,5A ali manj
OUT16 TBO.3 3-4 — Signal VKLOP term. za gretje/hlajenje IZKLOP VKLOP ·10mA 5V, enosmerni tok
ali več
0–10V, enosmerni tok,
OUTA1 TBI.4 7-8 — Analogni izhod 0 V-10 V —
največ 5mA
Ne priključite na sponko, ki je označena z »—« v stolpcu »Skupina sponk«.
* 1 Za 2-consko uravnavanje temperature.
* 2 Za 2-conski ventil za nadzor VKLOPA/IZKLOPA.
N L N L N L N L L N N L N L N L N L N L N L
OUT1 OUT2 OUT3 Zaprto Odprto OUT4 OUT10 OUT16OUT11 OUT12 OUT15 OUT13 OUT9 OUT8 OUTA1
OUT5
Kako uporabljati TBO.1 do 4
Specifikacija ožičenja in obstoječi deli Orodje
Element Ime Model in specifikacije Orodje
<Mešalni ventil>
Priključite signalno linijo, da odprete vrata A (vrata za dovod tople vode) do TBO. 2-3 (odprto), N L
signalno linijo, da odprete vrata B (vrata za dovod hladne vode) do TBO. 2-1 (zaprto), nevtralno
končno žico do TBO. 2-2 (N).
FTC
iz mešalnega do oddajnika
rezervoarja toplote v coni 2
<Termistor>
A
•Termistorjev ne nameščajte na mešalni rezervoar.
•Termistor temp. pretoka za cono 2 (THW8) namestite v bližini mešalnega ventila.
•Največja dolžina ožičenja termistorja je 30 m. Motorizirani TBO.2 1 2 3
B mešalni ventil
•Dolžina opcijskih termistorjev je 5 m. Če je žice treba
povezati in podaljšati, izvedite naslednje korake. v mešalni
iz oddajnika
rezervoar toplote v coni 2
1) Žice povežite s spajkanjem.
2) Vsako priključno točko izolirajte pred prahom in vodo. Zaprto N Odprto
20
1. Za začetek delovanja
● Preverite, ali je napajanje notranje enote izklopljeno in obrnite stikali DIP 4-4 in 4-5 na VKLOP.
● VKLOPITE napajanje notranje enote.
2. Za zaključek postopka *2
● IZKLOPITE napajanje notranje enote.
● Obrnite stikali DIP 4-4 in 4-5 na IZKLOP.
*2 Ko se delovanje notranje enote zaključi, preverite nastavitve po priključitvi zunanje enote.
Opomba:
Podaljšano delovanje tega postopka lahko vpliva na življenjsko dobo električnega grelca.
*1 Za urejanje glavnih nastavitev daljinskega krmilnika ali za preverjanje operativnih podatkov potrebujete servisno orodje Ecodan (za uporabo z osebnim računalnikom).
21
*1
Kadar se sistem izklopi ali je električno napajanje odklopljeno, funkcije za
zaščito notranje enote (npr. funkcija preprečevanja zamrzovanja) NE BODO
delovale. Če te varnostne funkcije niso omogočene, lahko pride do poškodb
notranje enote.
F1 F2 F3 F4
Zasilno ogrevanje
12 15 14 11 1 17 2 3 16 Aktiviran je »tihi način«.
3 Električni grelnik Kadar je prikazana ta ikona, so v uporabi »električni
grelniki« (pospeševalni ali potopni grelnik).
4 Ciljna Ciljna temperatura toka
temperatura Ciljna temperatura prostora
Kompenzacijska krivulja
10 5 MOŽNOST S pritiskom funkcijskega gumba pod to ikono se
prikaže zaslon možnosti.
13 6 + Zvišanje želene temperature.
7 - Znižanje želene temperature.
8 Z1 Z2 S pritiskom funkcijskega gumba pod to ikono
4 preklapljate med možnostma Cona1 in Cona2.
9 Podatki S pritiskom funkcijskega gumba pod to ikono se
prikaže zaslon s podatki.
9 Način ogrevanja Način ogrevanja
(hlajenja) Cona1 ali Cona2
prostora Način hlajenja
Cona1 ali Cona2
8
10 Način DHW Običajni ali EKO način
11 Način praznikov Kadar je prikazana ta ikona, je aktiven »način praznikov«.
12 Časovnik
7 6 5 Prepovedano
Nadzor prek strežnika
Glavni zaslon sl
V pripravljenosti
V pripravljenosti (*2)
Zaustavitev
Delovanje
13 Trenutna Trenutna temperatura prostora
temperatura Trenutna temperatura vode rezervoarja
DHW
14 Gumb za meni je zaklenjen ali pa je preklapljanje
delovnih načinov med načinom delovanja DHW in
ogrevanjem onemogočeno na zaslonu možnosti. (*3)
15 Vstavljena je pomnilniška kartica SD (NI namenjeno
za uporabnike).
16 Nadzor vmesnega Kadar je prikazana ta ikona, je aktiven »Nadzor
rezervoarja vmesnega rezervoarja«.
17 Pametna Kadar je prikazana ta ikona, so aktivna »Pametna
omrežja omrežja«.
*2 Ta enota je v načinu pripravljenosti, druga(e) notranja(e) enota(e) pa
deluje(jo) po prednostnem vrstnem redu.
*3 Za zaklepanje ali odklepanje menija držite tipki NAZAJ in POTRDITEV
pritisnjeni skupaj tri sekunde.
22
Opomba:
<[OMEJITEV MOČI GRELCEV]>
Ta nastavitev omejuje moč pomožnega električnega grelca. Nastavitve po zagonu NI mogoče spremeniti.
Če v vaši državi nimate nobenih posebnih zahtev (kot so gradbeni predpisi), preskočite to nastavitev (izberite »Ne«).
NE DA
Nastavitve STV
Način delovanja
Preskoči
Potrditev
Glavni meni
Pregledujete in/ali urejate lahko naslednje elemente (odvisno od ravni dostopa).
• [Sanitarna topla voda (STV)]
• [Ogrevanje/hlajenje] Dolg pritisk
• [Časovnik urnika]
sl • [Način praznikov]
• [Začetne nastavitve]
• [(Servis) (Zaščiten z geslom)]
<Sl. 5.6.1>
23
F1 (Cona 1) Gretje - temp prostora( )/Gretje - temp vode( )/Kompenzacijska krivulja gretja( )/Hlajenje
- temp vode
F2 (Cona 2) Gretje - temp prostora( )/Gretje - temp vode( )/Kompenzacijska krivulja gretja( )/Hlajenje
- temp vode
Gretje/hlajenje F3 (PREDOGLED) Predogled kompenzacijske krivulje
F1
Cona 1 F2 F3 Parametri krivulje
Izbira cone 1/2
F4 ( Urejanje kompenzacijske F4 Popravki
UREDI)
krivulje
Cona 2 F2 F3 Parametri krivulje
F4 Popravki
Cona 1
F4 Predogled časovnika
Dan Izbira časa
F1
izberi Nastavitev
Izbira cone 1/2 temp. shrani
Cona 2
F4 Predogled časovnika
Dan Izbira časa
Gretje izberi Nastavitev shrani
temp.
F4 Predogled časovnika Dan Izbira časa
F1 Cona 1 izberi Nastavitev
Izbira cone 1/2
Urnika 2 temp. shrani
F4 Predogled časovnika
Dan Izbira časa
Hlad Cona 2
izberi Nastavitev temp.
shrani
F4 Predogled časovnika
Dan Izbira časa
izberi
STV shrani
STV Aktivno/neaktivno
Gretje - temp prostora
sl
Gretje/ Aktivno/neaktivno
Cona 1 Gretje - temp vode
Hlad
Način F1 F2
Hlajenje - temp vode
Izbira cone 1/2
praznikov F3 Počitniški način Gretje - temp prostora
( Cona 2 Gretje - temp vode
UREDI)
Hlajenje - temp vode
Datum/čas llll/mm/dd/hh.mm
Jezik EN/FR/DE/SV/ES/IT/DA/NL/FI/NO/PT/BG/PL/CZ/RU/TR/SL
Poletni čas IZKLOP/VKLOP
Prikaz temp. IZKLOP/prostor/rezervoar/soba+STV
Telefonska številka
Začetni Prikaz časa hh.mm/hh.mm AM/AM hh.mm Nastavitev TH1/Gl.krm./
nastavitve sobnega prostor RC1-8/»Čas/
°C/°F °C/°F tipala Cona«
Cona 1
Sobni krm. izbira cone
Nastavitev časa
Izbira Čas/cona
Nastavitev sobnega tipala
Nastavitve tipala
prostora Nastavitev TH1/Gl.krm./
F1 F2
Izbira cone 1/2 sobnega prostor RC1-8/»Čas/
Nastavitev tipala Cona«
sobnega Cona 2
tipala Nastavitev časa
Izberite čas/cono
<Nadaljevanje na naslednji strani.> Nastavitev sobnega tipala
24
Način
Nadzor temp.prostora
Interval
VKLOP/IZKLOP
Nast.temp.razlike TČ Spodnja meja
Zgornja meja
Temp. vode
Protizmrzovalna
zaščita Temp.okolja
VKLOP/IZKLOP
Sočasno delovanje
Temp.okolja
VKLOP/IZKLOP
Funkcija za hladno
vreme Temp.okolja
Temp.okolja
Hibrid
nastavitve Prednost Temp.okolja/
Stroški/CO2
Električna energija
Cena
Nastavitve kotla energije Kotel
*1
Urnik
Električni
CO2
Pametne izpusti Kotel
nastavitve Moč TČ
Izkoristek kotla
Vir toplote Pomožni električni grelec 1
moč
Pomožni električni grelec 2
moč
VKLOP/IZKLOP
STV
Ciljna temp.
VKLOP/IZKLOP
Gretje
Pametna omrežja Ciljna temp.
VKLOP/IZKLOP
Hlad
Ciljna temp.
sl VKLOP/IZKLOP (gretje)
Cikli črpalke VKLOP/IZKLOP (hlad)
Interval
VKLOP/IZKLOP
Začetek in konec
Ciljna temp. Najv. temp.
Funkcija sušenja tlaka Trajanje najvišje temp.
( Za več podrobnosti
glejte stran 28. ( Temp. vode (dvig)
Korak dviga temp.
Interval dviga
Korak znižanja temp.
Temp. vode (znižanje) Interval znižanja
25
Dolg pritisk
Moč pomožnega električnega grelca
Električni grelnik Moč
1 pomožnega električnega grelca 2
moč Potopni grelec
Analogni izhod
Črpalka 1
Pregled porabe Poraba obtočne črpalke Črpalka 2
nastavitve Popravek oddane energije Črpalka 3
Servis
Zaščiteno z
Merilec električne energije Črpalka 4
geslom
Merilnik toplote
Nadzor odjema (IN4) IZKLOP (vir toplote)/kotel
Nast. zunanjih vhodov
Zunanji termostat (IN5) Grelec/kotel
Izhod termo VKLOP Cona 1/cona 2/coni 1 in 2
Čarovnik za zagon
Informacije delovanja
Branje termistorjev
Povzetek nastavitev
Zgodovina napak
Zaščita z geslom
Glavni krmilnik Da/Ne
Ročni reset
FTC Da/Ne
SD Gl.krm. F1 F2 F3 Izberi podatke za prenos
Kartica SD
Gl.krm. SD Izberi podatke za nalaganje
Normal
4. Pritisnite tipko F2 za prikaz menija NASTAVITEV TOPLE VODE (STV).
5. S tipkama F2 in F3 se pomikajte po meniju in izberite komponento tako, da pritisnete
POTRDI. Za opis posamezne nastavitve si oglejte spodnjo tabelo.
6. S pomočjo funkcijskih tipk vnesite želeno številko in pritisnite POTRDI.
Privzeta
Podnaslov menija Funkcija Območje Enota
vrednost
STV najvišja temperatura Želena temperatura shranjene tople vode 40–60 °C 50
STV največji padec temp Razlika v temperaturi med STV najvišjo temperaturo in temperaturo, pri kateri se način STV znova 5–30 * °C 10
zažene
STV - Najdaljši cikel Najd. čas, potreben za gretje sanitarne vode v načinu STV 30–120 min 60
STV omejitev načina dela Časovno obdobje po načinu STV, kadar ima gretje prostora prednost pred načinom STV, ki začasno 30–120 min 30 sl
preprečuje nadaljnje gretje shranjene vode
(Samo, ko je minil najdaljši čas delovanja STV.)
* Ko je najv. temp. STV nastavljena na več kot 55°C, temperatura, pri kateri se način STV znova zažene, mora biti zaradi zaščite naprave nižja od 50°C.
<Način Eco>
Način STV lahko deluje v načinu »Normal« ali »Eco«. V načinu Normal se bo voda v rezervoarju STV hitreje segrevala z uporabo polne moči toplotne črpalke. V
načinu Eco gretje vode v rezervoarju STV traja dlje, vendar je poraba energije manjša. Temu je tako, ker je delovanje toplotne črpalke omejeno z uporabo signalov
FTC glede na izmerjeno temperaturo v rezervoarju STV.
Opomba: Dejanska energija, ki jo privarčujete v načinu Eco, se spreminja glede na zunanjo temperaturo okolice.
<[STV polnjenje]>
Izberite količino iz rezervoarja STV. Če potrebujete veliko tople vode, izberite VELIKO.
26
Privzeta
Podnaslov menija Funkcija Območje Enota
vrednost
Temperatura vode Želena temp. shranjene tople vode 60–70 °C 65
Pogostnost Čas med segrevanjem rezervoarja STV v načinu PL 1–30 dan 15
Začetni čas Čas, ko se začne način PL 0.00–23.00 - 03:00
Najdaljše trajanje Najdaljši čas, ki je dovoljen za gretje STV v načinu PL 1–5 ur 3
Trajanje najv. temp. Časovno obdobje po načinu PL, ko je želena temperature vode dosežena 1–120 min 30
sl
27
[Servisni meni]
Servisni meni ima na voljo funkcije, ki jih lahko uporabljata monter ali serviser. Funkcije znotraj tega menija NISO namenjene uporabniku. Zato je potrebna zaščita z geslom,
ki prepreči nepooblaščen dostop do servisnih nastavitev.
Številnih funkcij ni mogoče nastaviti med delovanjem notranje enote. Monter mora enoto izklopiti preden poskuša nastaviti te funkcije. Če monter poskuša spremeniti
nastavitve v času delovanja enote, se bo na glavnem daljinskem krmilniku prikazalo sporočilo z opomnikom, ki bo zahtevalo, da monter pred nadaljevanjem ustavi
delovanje enote. Z izbiro »Da« enota preneha delovati.
[Ročno delovanje]
Med polnjenjem sistema lahko obtočno črpalko primarnega krogotoka in 3-potni ventil ročno ustavite z
ročnim načinom delovanja. Ročno delovanje
Ko je izbrano ročno delovanje, se na zaslonu pojavi majhna ikona časovnika. Ko izberete to funkcijo,
ostane enota v ročnem delovanju največ 2 uri. To je zato, da se prepreči nenamerno trajno
Črpalka 1
razveljavitev FTC.
►Primer
S pritiskom na tipko F3 se vklopi ročni način delovanja za glavni 3-potni ventil. Ko se polnjenje
Izbrano Delovanje Prikaz
rezervoarja STV zaključi, mora monter ponovno v ta meni in pritisniti tipko F3 za izklop ročnega načina napake
delovanja. Po dveh urah ročni način delovanja ne bo več aktiven, FTC pa lahko nadaljuje s krmiljenjem
enote hydrobox.
Zaslon menija ročnega delovanja
Če je sistem vklopljen, ročnega delovanja in izbire vira toplote ni mogoče izbrati. Ciljna temp. pretoka
Prikaže se zaslon z vprašanjem monterju, da ustavi sistem, preden se lahko aktivirajo (°C)
(h)
ti načini.
(g) 45
Sistem se samodejno ustavi 2 uri po zadnjem delovanju. (d)
(e)
40
<[Zaščita z geslom]>
Zaščita z geslom je na voljo, da se prepreči nepooblaščen dostop do servisnega
menija s strani neusposobljenih oseb.
Zaščita z geslom
Nastavitev novega gesla sl
Ponastavitev gesla
Če pozabite geslo, ali če želite servisirati enoto, ki jo je namestil nekdo drug, Pritisni za potrditev
lahko ponastavite geslo na tovarniško privzeto vrednost 0000.
NE DA
Zaslon za preverjanje gesla
28
Na notranji enoti hydrobox mora usposobljena oseba enkrat letno opraviti ustreznimi električnimi kvalifikacijami. Vsa vzdrževalna dela, ki jih je opravila
servis. Servisiranje in vzdrževanje zunanje enote lahko opravi samo usposobljeni neakreditirana oseba, lahko razveljavijo garancijo in/ali povzročijo škodo na enoti
tehnik Mitsubishi Electric, ki je opravil ustrezno usposabljanje in ima ustrezne hydrobox in poškodbe oseb.
kvalifikacije. Vsa električna dela mora izvesti ustrezno usposobljen tehnik z
Kode napak
Koda Napaka Ukrep
Stopnja pretoka se lahko zmanjša. Preverite:
• puščanje vode
• zamašitev filtra
L3 Zaščita pred pregretjem temperature vode v obtoku
• funkcija obtočne vodne črpalke (med polnjenjem primarnega krogotoka
se lahko prikaže koda napake, zaključite s polnjenjem in ponastavite
kode napake)
L4 Temperatura vode rezervoarja STV je zaščitena pred pregrevanjem Preverite potopni grelec in rele.
Okvara temperaturnega termistorja notranje enote (THW1, THW2, THW5B, THW6,
L5 Preverite odpornost prek termistorja.
THW7, THW8, THW9)
L6 Zaščita pred zamrznitvijo vode v obtoku Glejte ukrep za L3.
L8 Napaka načina gretja Preverite in ponovno priklopite vse termistorje, ki so se morda premaknili.
Glejte ukrep za L3. Če tipalo pretoka ali stikalo pretoka ne deluje, ga
Nizek pretok primarnega krogotoka, ki ga zazna tipalo pretoka ali stikalo pretoka (stikala
L9 zamenjajte.
pretoka 1, 2, 3)
Pozor: Ventili črpalke so lahko vroči.
LA Okvara tlačnega tipala Preverite, če je kabel tipala poškodovan ali če so povezave razrahljane.
29
Letno vzdrževanje
Bistveno je, da enoto hydrobox servisira usposobljena oseba vsaj enkrat letno. Vse potrebne dele MORATE kupiti pri Mitsubishi Electric (iz varnostnih razlogov).
NIKOLI ne zaobidite varnostnih naprav in enote ne uporabljajte, če ni popolnoma delujoča.
Opomba
▪ V prvih mesecih po namestitvi odstranite in očistite filter enote hydrobox in vse dodatne filtre, ki so nameščeni zunaj enote hydrobox. To je še posebej
pomembno pri namestitvi na stari/obstoječi sistem cevovodov.
▪ Ventil PRV (št. 11 na sliki 3.3 in 3.4) je treba vsako leto preveriti tako, da gumb ročno obračate in izpraznite vsebino ter nato očistite tesnilo.
Poleg letnega servisiranja je treba nekatere dele zamenjati ali pregledati po določenem času delovanja sistema. Za podrobna navodila glejte spodnje tabele. Zamenjavo in
pregled delov mora vedno opraviti pristojna oseba, ki je opravila ustrezno usposabljanje in ima ustrezne kvalifikacije.
Opomba:
• Tesnilko za črpalko zamenjajte z novim tesnilom pri vsakem rednem
vzdrževanju (vsakih 20.000 ur delovanja ali vsake 3 leta).
• Ni potrebno preverjati razbremenilnega ventila (5 bar), ker ne pride v stik z
vodo, razen če je 3-barni razbremenilni ventil poškodovan.
Obrazci za inženirje
Če nastavitve spremenite od privzetih, vnesite in zapišite novo nastavitev v stolpec »Nastavitev polja«. To bo v prihodnje olajšalo ponastavitev, v kolikor bi bilo treba
spremeniti sistem ali zamenjati tiskano ploščo.
Zapisnik o nastavitvah zagona/polja
Nastavitev
Zaslon glavnega daljinskega krmilnika Parametri Privzeta nastavitev Opombe
polja
Glavni Gretje - temp prostora cona 1 10°C do 30°C 20°C
Gretje - temp prostora cona 2 *14 10°C do 30°C 20°C
Gretje - temp vode cona 1 20°C do 60°C 45°C
Gretje - temp vode cona 2 *1 20°C do 60°C 35°C
Hlajenje - temp vode cona 1 *12 5°Cdo 25°C 15°C
Hlajenje - temp vode cona 2 *12 5°Cdo 25°C 20°C
Kompenzacijska krivulja gretja cona 1 −9°C do +9°C 0°C
Kompenzacijska krivulja gretja cona 2 *1 −9°C do +9°C 0°C
Način praznikov Aktivno/neaktivno/nastavitev časa —
Možnost Prisilno delovanje STV Vklop/izklop —
STV Vklop/izklop/časovnik Vklop
Gretje/hlajenje Vklop/izklop/časovnik Vklop
Pregled porabe Porabljena el. energija/oddana energija —
Nastavi- STV *13 Način delovanja Normal/Eco *16 Normal
tev STV najvišja temperatura 40°C do 60°C *2 50°C
STV padec temp 5°C do 30°C 10°C
STV - Najdaljši cikel 30–120 min 60 min
STV omejitev načina dela 30–120 min 30 min
STV polnjenje Veliko/standard Veliko *19
Preprečevanje Legionelle *13 Aktivno Da/Ne Da
Temperatura vode 60°C do 70°C *2 65°C
Pogostnost 1–30 dni 15 dni
Začetni čas 00.00–23.00 03,00
Najdaljše trajanje 1–5 ur 3 ure
Trajanje najvišje temp. 1–120 min 30 min
Gretje/hlajenje *12 Način delovanja cona 1 Gretje - temp prostora/ Gretje - temp vode/ Temp. prostora
Kompenzacijska krivulja gretja/Hlajenje - temp vode
Način delovanja, cona 2 *1 Gretje - temp prostora/ Gretje - temp vode/ Kompenzacijska sl
Kompenzacijska krivulja gretja/Hlajenje - temp vode krivulja
Kompenzacijska Visoka točka Temp. zunanjega okolja cona 1 −30°C do +33°C *3 −15°C
krivulja nastavitve temp Temp vode cona 1 20°C do 60°C 50°C
vode Temp. zunanjega okolja cona 2 *1 −30°C do +33°C *3 −15°C
Temp vode cona 2 *1 20°C do 60°C 40°C
Nizka točka Temp. zunanjega okolja cona 1 −28°C do +35°C *4 35°C
nastavitve temp Temp vode cona 1 20°C do 60°C 25°C
vode Temp. zunanjega okolja cona 2 *1 −28°C do +35°C *4 35°C
Temp vode cona 2 *1 20°C do 60°C 25°C
Prilagoditev Temp. zunanjega okolja cona 1 −29°C do +34°C *5 —
Temp vode cona 1 20°C do 60°C —
Temp. zunanjega okolja cona 2 *1 −29°C do +34°C *5 —
Temp vode cona 2 *1 20°C do 60°C —
Počitnice STV *13 Aktivno/neaktivno Neaktivno
Gretje/hlajenje *12 Aktivno/neaktivno Aktivno
Gretje - temp prostora cona 1 10°C do 30°C 15°C
Gretje - temp prostora cona 2 *14 10°C do 30°C 15°C
Gretje - temp vode cona 1 20°C do 60°C 35°C
Gretje - temp vode cona 2 *1 20°C do 60°C 25°C
Hlajenje - temp vode cona 1 *12 5°C do 25°C 25°C
Hlajenje - temp vode cona 2 *12 5°C do 25°C 25°C
30
Obrazci za inženirje
Zapisnik o nastavitvah zagona/polja
Parametri Privzeta Nastavitev
Zaslon glavnega daljinskega krmilnika Opombe
nastavitev polja
Nastavi- Začetne Jezik EN/FR/DE/SV/ES/IT/DA/NL/FI/NO/PT/BG/PL/CZ/RU/TR/SL EN
tev nastavitve
°C/°F °C/°F °C
Poletni čas Vklop/izklop Izklop
Prikaz temp. Prostor/rezervoar STV/soba+STV/izklop Izklop
Prikaz časa hh.mm/hh.mm AM/AM hh.mm hh.mm
Nastavitve tipala prostora za cono 1 TH1/Gl.krm./prostor RC1-8/»Čas/cona« TH1
Nastavitve tipala prostora za cono 2 *1 TH1/Gl.krm./prostor RC1-8/»Čas/cona« TH1
Sobni krm. izbira cone *1 Cona 1/cona 2 Cona 1
Servisni meni Popravki termistorja THW1 −10°C - +10°C 0°C
THW2 −10°C - +10°C 0°C
THW5B −10°C - +10°C 0°C
THW6 −10°C - +10°C 0°C
THW7 −10°C - +10°C 0°C
THW8 −10°C - +10°C 0°C
THW9 −10°C - +10°C 0°C
THW10 −10°C - +10°C 0°C
THWB1 −10°C - +10°C 0°C
Dodatne nastavitve Varčno delovanje Vklop/izklop *6 Vklop
črpalke. Zamik (3 - 60 min) 10 min
Električni grelnik Gretje prostora: Vklop (v uporabi)/izklop (ni v uporabi) Vklop
(Gretja) Časovnik zakasnitve električnega grelca (5 - 180 min) 30 min
Električni grelnik Pomožni električni STV: Vklop (v uporabi)/izklop (ni v
(STV) *13 Vklop
grelec uporabi)
Potopni grelec STV: Vklop (v uporabi)/izklop (ni v
Vklop
uporabi)
Časovnik zakasnitve električnega grelca (15 - 30 min) 15 min
Nadzor mešalnega Delovanje (10 - 240 sek) 120 sek
ventila Interval (1 - 30 min) 2 min
Tipalo pretoka *18 Najmanj (0 - 100 L/min) 5 L/min
Največ (0 - 100 L/min) 100 L/min
Analogni izhod Interval (1 - 30 min) 5 min
Prednost (normalna/visoka) Normal
Hitrost črpalke STV Hitrost črpalke (1 - 5) 5
Gretje/hlajenje Hitrost črpalke (1 - 5) 5
Izbira vira toplote Standard/grelec/kotel/hibrid *7 Standard
Nastavitev toplotne črpalke Območje pretoka črpalke Najmanj (0 - 100 L/min) 5 L/min
Največ (0 - 100 L/min) 100 L/min
Tihi način Dan (pon - ned) —
Čas 0.00–23.45
Tihi nivo (normal/nivo 1/nivo 2) Normal
Nastavitve Način gretja Območje temp. Najm. temp.(20 - 45°C) 30°C
delovanja *8 vode Najv. temp.(35 - 60°C) 50°C
*10
Nadzor temp. Način (normal/hitro) Normal
prostora Interval (10 - 60min) 10min
*15
Nast.temp.razlike Vklop/izklop *6 Vklop
TČ Spodnja meja (−9 - −1°C) −5°C
Zgornja meja (+3 - +5°C) 5°C
Protizmrzovalna zaščita *11 Temp.zunanjega okolja (3 - 20°C) / ** 5°C
Sočasno delovanje (STV/gretje) Vklop/izklop *6 Izklop
Temp.zunanjega okolja (−30 - +10°C) *3 −15°C
Funkcija za hladno vreme Vklop/izklop *6 Izklop
Temp.zunanjega okolja (−30 - −10°C) *3 −15°C
Delovanje kotla Nastavitve Temp.zunanjega okolja −15°C
hibrida (−30 - +10°C) *3
Prednostni način Temp.
(Temp.okolja/stroški/CO2) *17 okolja
sl Dvig temp. zunanjega okolja +3°C
(+1 - +5°C)
Pametne Cena Električna energija 0,5 */kWh
nastavitve energije (0,001–999 */kWh)
*9 Kotel (0,001–999 */kWh) 0,5 */kWh
Obrazci za inženirje
Zapisnik o nastavitvah zagona/polja (nadaljevanje s prejšnje strani)
Nasta-
Privzeta
Zaslon glavnega daljinskega krmilnika Parametri vitev Opombe
nastavitev polja
Servisni meni Nastavitve Pametna omrežja STV Vklop/izklop Izklop
delovanja Ciljna temp. (+1 - +20°C) / -- (Neaktivno) --
Gretje Vklop/izklop Izklop
Ciljna temp. Priporočilo za vklop (20 - 60°C) 50°C
Priporočilo za vklop (20 - 60°C) 55°C
Hlad Vklop/izklop Izklop
Ciljna temp. Priporočilo za vklop (5 - 25°C) 15°C
Priporočilo za vklop (5 - 25°C) 10°C
Cikli črpalke Gretje (Vklop/izklop) Vklop
Hlad (Vklop/izklop) Vklop
Interval (10 - 120 min) 10 min
Funkcija sušenja tlaka Vklop/izklop *6 Izklop
Ciljna temp. Začetek in konec (20 - 60°C) 30°C
Najv. temp. (20 - 60°C) 45°C
Obdobje najv. temp. (1 - 20 dni) 5 dni
Temp. vode Korak dviga temp. (+1 - +10°C) +5°C
(dvig) Intervala dviga (1 - 7 dni) 2 dni
Temp. vode Korak dviga temp. (−1 - −10°C) −5°C
(znižanje) Interval znižanja (1 - 7 dni) 2 dni
Poletni način Vklop/izklop Izklop
Temp. Gretje VKLOP (4 - 19°C) 10°C
zunanjega Gretje IZKLOP (5 - 20°C) 15°C
okolja
Ocena časa Gretje VKLOP (1 - 48 ur) 6 ur
Gretje IZKLOP (1 - 48 ur) 6 ur
Prisiljeno gretje VKLOP (–30 - 10°C) 5°C
Nadzor pretoka vode Vklop/izklop Izklop
Nastavitve Moč elekt. grelca Moč pomožnega 0 - 30 kW 2 kW
pregleda električnega grelca 1
porabe Moč pomožnega 0 - 30 kW 4 kW
električnega grelca 2
Moč potopnega 0 - 30 kW 0 kW
grelca
Analogni izhod 0 - 30 kW 0kW
Popravek oddane energije −50 - +50 % 0%
32
Accesorii (incluse)
Placă spate Șurub M5×8 Card de memorie SD Conductă de îmbinare*
1 2 1 1
* Doar pentru seria E*SE
Abrevieri și glosar
AVERTISMENT: ATENȚIE:
Precauții care trebuie luate în considerare pentru prevenirea vătămărilor Precauții care trebuie luate în considerare pentru prevenirea deteriorării
sau a decesului. unității.
Acest manual de instalare, împreună cu manualul de utilizare, trebuie păstrate la un loc cu produsul după instalare, pentru consultare ulterioară.
Compania Mitsubishi Electric nu este responsabilă pentru defecțiunile pieselor furnizate local.
Personalul de service trebuie să citească cu atenție MANUALUL DE UTILIZARE și MANUALUL DE INSTALARE înainte de utilizare.
Mai multe informații sunt disponibile în MANUALUL DE UTILIZARE, MANUALUL DE INSTALARE și altele asemănătoare.
AVERTISMENT
Mecanic
Unitățile hidrobox și de exterior nu trebuie instalate, dezasamblate, mutate, modificate sau reparate de către utilizator. Solicitați serviciile unui instalator sau tehnician
autorizat. În cazul în care unitatea este instalată în mod necorespunzător sau modificată după instalare, aceasta poate cauza scurgeri de apă, șoc electric sau incendii.
Unitatea de exterior trebuie să fie fixată pe o suprafață plană dură, care poate susține greutatea acesteia.
Hidroboxul trebuie să fie așezată pe o suprafață plană dură, care poate susține greutatea plină a acesteia, pentru prevenirea sunetelor sau a vibrațiilor în exces.
Nu așezați mobilă sau aparaturi electrice sub unitatea de exterior sau hidrobox.
Conducta de evacuare din dispozitivele de urgență/siguranță ale hidroboxului trebuie să fie instalate în conformitate cu legile locale.
Folosiți doar accesorii și piese de schimb autorizate de Mitsubishi Electric și solicitați serviciile unui tehnician calificat pentru montarea acestora.
Electric
Toate lucrările electrice trebuie să fie efectuate de către un tehnician calificat, în conformitate cu reglementările locale și cu instrucțiunile prezentate în acest manual.
Unitățile trebuie alimentate de la o sursă de alimentare separată și trebuie folosite întrerupătoare de circuit și tensiuni corecte.
Cablarea trebuie să fie realizată în conformitate cu reglementările naționale privind cablarea. Conexiunile trebuie să fie realizate în mod sigur și fără tensiune pe
terminale.
Unitatea trebuie să fie împământată în mod corespunzător.
General
Feriți copiii și animalele de companie de unitățile hidrobox și de exterior.
Nu folosiți apa fierbinte încălzită prin intermediul unei pompe de căldură direct pentru mâncare sau gătit. Acest lucru poate cauza boli pentru utilizator.
Nu stați pe unități.
Nu atingeți comutatoarele cu mâinile umede.
Asigurați-vă că întreținerea anuală pentru hidrobox și unitatea de exterior este realizată de către o persoană calificată.
Nu așezați recipiente cu lichide pe hidrobox. În cazul în care acestea curg sau se varsă peste hidrobox, acesta se poate deteriora și/sau ar putea apărea incendiu.
Nu așezați elemente grele pe hidrobox.
La instalarea, mutarea sau întreținerea hidroboxului, utilizați numai agentul frigorific specificat pentru pompa de căldură pentru încărcarea liniilor de răcire. Nu îl
amestecați cu nici un alt agent frigorific și nu lăsați aerul să rămână în conducte. Dacă se amestecă aer cu agentul frigorific, acesta poate fi cauza unei presiuni
ridicate anormale în conducta de agent frigorific și poate duce la explozie și alte pericole.
Utilizarea oricărui alt agent frigorific, altul decât cel indicat pentru sistem, va cauza defecțiuni mecanice sau disfuncționalități ale sistemului sau defectarea unității. În
cel mai rău caz, acest lucru ar putea conduce la un obstacol serios în calea asigurării siguranței produsului.
În modul de încălzire, pentru a evita deteriorarea emițătoarelor de căldură de către apa excesiv de fierbinte, setați temperatura țintă a debitului la minim 2°C sub
temperatura maximă admisă a tuturor emițătoarelor de căldură. Pentru Zona2, setați temperatura țintă a debitului la minimum 5°C sub temperatura maximă admisă a ro
turului tuturor emițătoarelor de căldură din circuitul Zonei2.
Nu instalați unitatea în locuri în care este posibil să existe scurgeri, formări, fluxuri sau acumulări de gaze. În cazul acumulării de gaze combustibile în preajma unității,
este posibil să aibă loc incendii sau explozii.
Nu folosiți alte moduri de accelerare a procesului de dezghețare sau de curățare în afară de cele recomandate de producător.
Aparatul trebuie depozitat într-o cameră fără surse de aprindere cu funcționare continuă (de exemplu: flăcări deschise, un aparat cu funcționare pe gaz sau un încălzitor
electric).
Nu perforați sau ardeți.
Rețineți că este posibil ca agenții frigorifici să nu aibă miros.
Conductele trebuie protejate împotriva deteriorării fizice.
Instalația de conducte trebuie menținută la minim.
Trebuie să respectați reglementările naționale pentru gaz.
Nu blocați fantele necesare pentru aerisire.
Nu folosiți aliaje de sudură la temperatură scăzută în cazul lipirii conductelor de agent frigorific.
ATENȚIE
Folosiți apă curată, care îndeplinește standardele de calitate pentru circuitul primar.
Unitatea de exterior trebuie instalată într-o zonă cu un flux de aer suficient, în conformitate cu diagramele din manualul de instalare al unității de exterior.
Hidroboxul trebuie amplasat în interior pentru minimizarea pierderilor de căldură.
Conducta de apă de pe circuitul primar, localizată între unitatea de exterior și cea de exterior, trebuie să aibă o lungime cât mai scurtă, pentru reducerea pierderilor de
căldură.
Condensul format pe unitatea de exterior nu trebuie să ajungă la bază, pentru evitarea acumulării apei.
Eliminați cât mai mult aer posibil din circuitul de apă.
Scurgerile de agent frigorific pot provoca sufocarea. Produsul trebuie să dispună de aerisire, în conformitate cu norma EN378-1.
Asigurați-vă că toate conductele sunt izolate. Contactul direct cu conductele goale poate cauza arsuri sau degerături.
Nu introduceți niciodată baterii în gură, oricare ar fi motivul, pentru a evita înghițirea involuntară.
Înghițirea bateriilor poate cauza înec și/sau otrăvire.
Dacă alimentarea cu energie a hidroboxului este oprită (sau sistemul este oprit) pentru o perioadă lungă de timp, apa trebuie să fie drenată.
Trebuie să luați măsuri de prevenție împotriva șocurilor hidraulice, precum instalarea unui dispozitiv de atenuare a șocurilor hidraulice pe circuitul de apă primar, conform
instrucțiunilor producătorului.
Pentru prevenirea condensării emițătorilor, reglați temperatura debitului în mod corespunzător și setați limita inferioară a temperaturii debitului la fața locului.
Pentru manipularea agentului frigorific, consultați manualul de instalare al unității de exterior.
2 Introducere
Scopul acestui manual de instalare este instruirea persoanelor competente cu au trecut instruirea necesară pentru produsele Mitsubishi Electric și care au
privire la modul de instalare și punere în funcțiune în siguranță și în mod eficient calificări corespunzătoare pentru instalarea unui hidrobox cu apă caldă fără
a sistemului cu hidrobox. Publicul țintă al acestui manual sunt instalatorii și/ ventilare, specifice pentru țara lor.
sau inginerii competenți în manipularea agenților frigorifici care au participat și
ro
Dimensiuni generale ale unității (înălțime x lățime x adâncime) 800 × 530 × 360 mm 950 × 600 × 360 mm
Greutate (goală) 36 kg 43 kg 44 kg 44 kg 40 kg 44 kg 38 kg 44 kg 40 kg 47 kg 48 kg 48 kg 43 kg 48 kg 41 kg 48 kg 64 kg 62 kg
14_RG79F365H03_RO.indd 4
Greutate (plină) 38 kg 48 kg 49 kg 49 kg 45 kg 49 kg 39 kg 50 kg 42 kg 53 kg 54 kg 54 kg 50 kg 54 kg 44 kg 54 kg 74 kg 72 kg
Volum de apă pentru circuitul de încălzire din unitate *1 1,7 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 1,7 kg 5,2 kg 2,6 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 2,6 kg 6,1 kg 10,0 kg 10,0 kg
Vas de expansiune Volum nominal — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — —
neventilat (încălzire
primară) Presiune încărcare — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — —
Termistor de control 1 - 80°C
Specificații produs
de
siguranță
Termostat cu resetare manuală — 90°C — 90°C — 90°C — 90°C —
Încălzitor
auxiliar Decuplare termică (pentru prevenirea — 121°C — 121°C — 121°C — 121°C —
funcționării în gol)
Apă (circuit primar) G1-A G1-1/2-B
Racorduri Agent frigorific Lichid 6,35 mm 9,52 mm
(R32/R410A) Gaz 12,7 mm 15,88 mm 25,4 mm (lipire)
Temperatură Încălzire 20 - 60°C
debit Răcire — 5 - 25°C — 5 - 25°C
Interval temperatură
țintă Încălzire 10 - 30°C
Temperatură
cameră Răcire —
Ambient *2 0 - 35°C ( 80% UR)
Interval de
funcționare garantată Temperatură Încălzire Consultați tabelul cu specificațiile unității de exterior.
exterioară Răcire — *3 — *3
Sursă de alimentare
(fază, tensiune, ~/N, 230 V, 50 Hz
Panou de frecvență)
control Întrerupător
(inclusiv 4 (*atunci când
pompe) alimentarea se 10A
face de la o sursă
independentă)
Date electrice
Sursă de alimentare
(fază, tensiune, — ~/N, 230 V, 3~, 400 V, 3~, 230 V, ~/N, 230 V, ~/N, 230 V, ~/N, 230 V, 3~, 400 V, 3~, 230 V, ~/N, 230 V, 3~, 400 V,
— — — —
frecvență) 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Încălzitor 2 kW 3 kW 3 kW 2 kW 3 kW 3 kW 3 kW
auxiliar Capacitate — 2 kw — 2 kW — 2 kW — 2 kW —
+4 kW +6 kW +6 kW +4 kW +6 kW +6 kW +6 kW
Curent — 9A 26 A 13 A 23 A — 9A — 9A 26 A 13 A 23 A — 9A 13 A —
Întrerupător — 16 A 32 A 16 A 32 A — 16 A — 16 A 32 A 16 A 32 A — 16 A 16 A —
Nivel putere sunet 41 dB(A) 40 dB(A) 45 dB(A)
<Tabelul 3.1>
2020/1/20 13:09:03
ro
421
ro
5
Denumire model
14_RG79F365H03_RO.indd 5
Volum de apă pentru circuitul de încălzire din unitate *1 10,0 kg 10,0 kg 1,0 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg
Vas de expansiune Volum nominal — — — 10 L —
neventilat (încălzire
primară) Presiune încărcare — — — 1 bar —
Termistor de control 1 - 80°C
Circuit de
apă Valvă eliberare presiune (Pressure relief valve) 0,3 MPa (3 bari) —
Dispozitiv (primar)
de Senzor de debit Debit min. 5,0 L/min (Consultați tabelul 4.3.1 privind intervalul de debit al apei)
siguranță
Încălzitor Termostat cu resetare manuală 90°C — — 90°C
Informații tehnice
<Tabelul 3.2>
*1 Conductele către vasul de expansiune nu sunt incluse în această valoare.
*2 Mediul trebuie să fie ferit de îngheț.
*3 Consultați tabelul cu specificațiile unității de exterior. (min. 10°C)
Modul de răcire nu este disponibil în cazul temperaturilor exterioare scăzute.
Dacă folosiți sistemul nostru în modul de răcire la temperaturi ambientale scăzute (mai mici sau egale cu 10°C), există riscul deteriorării schimbătorului de căldură al plăcii de apa
înghețată.
2020/1/20 13:09:03
422
3 Informații tehnice
Componente
<EHPX-*M*D> (Sistem model ambalat)
16
12
13
6 9
4 14
10
16
12 3 12
13
6
6
4
3 8
8
5
4 9
17
5 9
7
14 14
15
15
11
11
<Tabelul 3.3>
6
Desene tehnice
<Unitate: mm>
530 VENTIL
AUTOMAT CÂRLIG
PENTRU AER
PANOU
FRONTAL
ÎNTRERUPĂTOR PENTRU
PIERDERI DE CURENT
PAT TERMINAL
578
CONTROLER
PRINCIPAL
242
MANOMETRU
110
VALVĂ ELIBERARE
100±5
PRESIUNE
G1/2
(242)
<Față> <Lateral> <Spate>
F
(348)
357
291
263
103
48
78 E B A
86
124
163
334
419
<Vizualizare de dedesubt>
<Tabelul 3.4>
<EHS*> (Sistem model split) <ERS*> (Sistem model split pentru încălzire și răcire)
H B A G H G
A
(348)
(348)
357
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
461 461
VENTIL AUTOMAT
PENTRU AER
PANOU
FRONTAL
ÎNTRERUPĂTOR PENTRU
PIERDERI DE CURENT
950
PAT TERMINAL
578
110
VALVĂ
MANOMETRU ELIBERARE
40
100±5
PRESIUNE
DEBIT ÎNCĂLZIRE
SPAȚIU G1/2
AGENT FRIGORIFIC (ISO 228-1 G1-1/2-B)
A
(LICHID 3/8) RETUR ÎNCĂLZIRE (242)
SPAȚIU
AGENT FRIGORIFIC (GAZ) (ISO 228-1 G1-1/2-B)
*CONSULTAȚI VIZUALIZAREA DETALIU A.
H A B G
VIZUALIZARE DETALIU A
ADĂUGAȚI UN
(348)
ACCESORIU LA
ro
357
CONDUCTA DE AGENT
291
263
242
(RACORDARE DE TIP
124
110
<Vizualizare de dedesubt>
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
17
3 14 P 10
22 22
ro 31
Scurgere
29
Sistem
24 local *1
Racorduri cu manșon 29
28
Sursă Scurgere
de apă
<Figura 3.6>
Sistem local
Control temperatură pe 1 zonă
Zone1
Zone1
3
1
4
1
Zone1
3
13 Zone1
5
4 3
1 5
Zone2
6 9
2 7
4
1
8 2
10
Zone1
Zone1
3 14
5
4
12 *1 16
1 1
Zone2 Zone2
6 9
2 7 15
10
10
ro
1. Emițători căldură Zone1 (de exemplu, radiator, unitate bobină ventilator) (furnizați local) 10. Emițători de căldură Zone2 (de exemplu, încălzire în pardoseală) (furnizați local)
2. Rezervor de amestec (furnizat local) 11. Termistor temperatură debit de apă boiler (THWB1) Piesă opțională:
3. Termistor temperatură debit de apă Zone1 (THW6) 12. Termistor rezervor de amestec (THW10) *1 PAC-TH012HT(L)-E
Piesă opțională: PAC-TH011-E
4. Termistor temperatură retur apă Zone1 (THW7) 13. Boiler (furnizat local)
5. Pompă de circulare pentru apă Zone1 (furnizată local) 14. Supapă cu 2 căi Zone1 (furnizată local)
6. Supapă de amestec motorizată (furnizată local) 15. Supapă cu 2 căi Zone2 (furnizată local)
7. Termistor temperatură debit de apă Zone2 (THW8) 16. Supapă de derivație (furnizată local)
Piesă opțională: PAC-TH011-E
8. Termistor temperatură retur apă Zone2 (THW9)
*1 DOAR controlul rezervorului tampon (încălzire/răcire) se referă la „Grilă
9. Pompă de circulare pentru apă Zone2 (furnizată local) inteligentă pregătită”.
10
4.1 Locație
Diagrame acces service
Transport și manipulare
Acces service
Cârlig Parametru Dimensiune (mm)
a 200
b 150
c 500
d 500
<Tabelul 4.1.1>
TREBUIE să rămână suficient spațiu pentru montarea conductelor de evacuare,
Suport conform detaliilor din Reglementările naționale și locale privind construcțiile.
panou
spate
Notă:
• Hidroboxul trebuie mutat ÎNTOTDEAUNA de minim 2 persoane.
• NU țineți de conducte atunci când mutați hidroboxul.
<Figura 4.1.3>
Acces service
Locație potrivită
Hidroboxul trebuie amplasat în interior, într-un mediu ferit de îngheț, cum ar fi
Înainte de instalare, hidroboxul trebuie depozitat într-o locație ferită de într-o cameră utilitară.
intemperii și de îngheț. Unitățile NU trebuie să fie suprapuse.
• Hidroboxul trebuie instalat în interior, într-o locație ferită de intemperii și de Repoziționarea hidroboxului
îngheț. Dacă trebuie să mutați hidroboxul într-o nouă poziție, DRENAȚI-L COMPLET
• Instalați hidroboxul într-un loc ferit de apă/umezeală în exces. înainte de mutare pentru a evita deteriorarea unității.
• Hidroboxul trebuie să fie așezat pe o suprafață plană, care poate susține Notă: NU țineți de conducte atunci când mutați hidroboxul.
greutatea plină a acestuia.
ro • Pentru a afla greutatea, consultați secțiunea „3. Informații tehnice”.
• Trebuie să aveți grijă să respectați distanțele minime pentru acces de service
din jurul unității <Figura 4.1.3>.
• Fixați hidroboxul pentru a preveni răsturnarea acestuia.
• Cârligul și suporturile pentru panou trebuie utilizate pentru fixarea hidroboxului
pe perete. <Fig. 4.1.2>
11
Procedură de montare
1. Instalați placa spate inclusă ca accesoriu.
* Atunci când instalați placa spate, folosiți șuruburi furnizate local și mufe de fixare compatibile.
<Vizualizare laterală> Placă spate (orizontală) ● Montați placa spate corect, cu profilul canelat orizontal poziționat în SUS.
Placa spate dispune de orificii de montare rotunde sau ovale pentru șuruburi.
Pentru a preveni căderea unității de pe perete, alegeți un număr corespunzător
de orificii sau poziții ale acestora și fixați placa spate pe orizontală în locația
Perete potrivită de pe perete.
Șuruburi Șurubelniță
Mufe
<Figura 4.1.4>
2. Introduceți cârligul în partea din spate hidroboxului, în spatele canelurii plăcii spate.
*Ridicarea hidroboxului este facilitată prin înclinarea în față a unității, cu ajutorul amortizoarelor incluse în ambalaj.
65
123
Cârlig (pe spatele
116
carcasei)
Margine superioară
panou spate Placă
spate
Placă spate
(montată pe Ridicați unitatea.
perete)
Ridicați unitatea, astfel încât marcajele să fie
B
poziționate deasupra marginii superioare a plăcii
spate.
Unitate
<Figura 4.1.5>
<Figura 4.1.6>
Unitate
Înclinarea unității.
Unitate
Amortizor de ambalare
12
3. Consultând secțiunea „Mod de accesare a pieselor interne și a casetei electrice și de control”, fixați unitatea pe placa spate cu ajutorul celor 2 șuruburi incluse (elemente accesorii).
Șurub M5×8
Unitate
<Figura 4.1.10>
Fixați unitatea cu ajutorul celor 2 șuruburi. <Figura 4.1.11>
13
Racorduri conducte
Racordurile la hidrobox trebuie să fie realizate prin compresie de 28mm (seria
EHSC/D) sau cu o piuliță G1 (seria ERSC/D) sau G1-1/2 (seria E*SE), după caz.
(Hidroboxul are racorduri cu filet de tip G1 sau G1-1/2 (exterior).)
Nu suprastrângeți fitingurile de compresie, deoarece acest lucru poate cauza
deformarea inelului măsliniu și potențiale scurgeri.
Notă: Înainte de lipirea conductelor la fața locului, protejați conductele de
Conducte
pe unitatea cilindru cu prosoape umede etc., sub formă de „scut de
căldură”.
<Figura 4.3.2>
Folosiți două chei pentru strângerea racordurilor pentru conducte
(consultați <Figura 4.3.2>).
<Instalare>
Conductă de
1. Aplicați un adeziv de tip clorură de polivinil peste suprafețele întunecate din
scurgere
conducta de scurgere și pe exteriorul orificiului de scurgere, conform indicațiilor.
furnizată local
2. Introduceți bine orificiul de scurgere în conducta de scurgere <Figura 4.3.3>.
(VP-20)
Notă: Asigurați bine conducta de scurgere furnizată local cu ajutorul <Figura 4.3.3>
suportului pentru conducte pentru a evita căderea conductei din
orificiul de scurgere.
Pentru a preveni scurgerea apei murdare direct pe podea, lângă hidrobox,
conectați conducta de evacuare corespunzătoare la tava de scurgere a
hidroboxului.
14
Caracteristici pompă de circulare a apei Unitate de exterior cu pompă de căldură Interval debit de apă [L/min]
Model capsulat PUZ-WM50 6,5 - 14,3
Viteza pompei poate fi selectată prin setarea telecomenzii principale (consultați
<Figurile 4.3.4 - 4.3.9>). PUZ-WM60 8,6 - 17,2
Reglați viteza pompei astfel încât debitul din circuitul primar să fie corespunzător PUZ-WM85 10,8 - 24,4
pentru unitatea de exterior instalată (consultați Tabelul 4.3.1). Este posibil să fie PUZ-WM112 14,4 - 32,1
necesar să adăugați o pompă auxiliară la sistem, în funcție de lungimea și elevația PUZ-HWM140 17,9 - 36,9
circuitului primar.
Model split SUZ-SWM40 6,5 - 11,4
Pentru modelele de unitate exterioară care nu sunt listate în <Tabelul 4.3.1>,
SUZ-SWM60 7,2 - 17,2
consultați intervalul de debit al apei din tabelul cu specificații din Cartea tehnică a
unității de exterior. SUZ-SWM80 7,8 - 21,5
PUD-S(H)WM60 9,0 - 22,9
<Pompă secundară>
PUD-S(H)WM80 9,0 - 22,9
În cazul în care este necesară o pompa secundară pentru instalare, citiți cu atenție
următoarele informații. PUD-S(H)WM100 14,3 - 34,4
În cazul în care utilizați o pompă secundară în sistem, aceasta poate fi poziționată PUD-S(H)WM120 14,3 - 34,4
în 2 moduri. PUD-SHWM140 14,3 - 34,4
Poziția pompei influențează terminalul la care trebuie conectat cablul de semnal PUHZ-FRP71 11,5 - 22,9
FTC. În cazul în care pompa auxiliară necesită un curent mai mare de 1A, folosiți
un releu corespunzător. Cablul de semnal al pompei poate fi conectat la PUHZ-SW75 10,2 - 22,9
TBO.1 1-2 sau CNP1, dar NU la ambele. PUHZ-SW100 14,4 - 32,1
PUHZ-SW120 20,1 - 36,9
Opțiunea 1 (doar încălzire/răcire spațiu) PUHZ-SHW80 10,2 - 22,9
În cazul în care pompa secundară este utilizată doar pentru circuitul de încălzire, PUHZ-SHW112 14,4 - 32,1
atunci cablul de semnal trebuie conectat la terminalele TBO.1 3 și 4 (OUT2).
În această poziție, pompa poate fi acționată la o viteză diferită de pompa PUHZ-SHW140 17,9 - 36,9
încorporată a hidroboxului. PUMY-P112 17,9 - 35,8
PUMY-P125 17,9 - 35,8
Opțiunea 2 (circuit primar ACM și încălzire/răcire spațiu) PUMY-P140 17,9 - 35,8
În cazul în care pompa secundară este utilizată în circuitul primar, între hidrobox
și unitatea de exterior (DOAR pentru sistemul ambalat), atunci cablul de semnal <Tabelul 4.3.1>
trebuie conectat la terminalele TBO.1 1 și 2 (OUT1). În această poziție, viteza * În cazul în care debitul apei este mai mic decât setarea pentru debitul minim al
pompei TREBUIE să se potrivească cu cea a pompei încorporate a hidroboxului. senzorului de debit (implicit 5,0 L/min), va apărea o eroare de debit.
Notă: Consultați 5.2 Intrări/ieșiri de conectare. În cazul în care debitul apei depășește 36,9 L/min, viteza debitului va fi mai mare
de 2,0 m/s, lucru care ar putea eroda conductele.
80 80
Viteza 5 Viteza 5
70 (setare implicită) 70 (setare implicită)
Viteza 4 Viteza 4
60 60
Viteza 3 Viteza 3
50 Viteza 2 50 Viteza 2
40 Viteza 1 40 Viteza 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Debit [L/min] Debit [L/min]
<Figura 4.3.4> <Figura 4.3.5>
80 80
Viteza 5 Viteza 5
70 (setare implicită) 70 (setare implicită)
Viteza 4 Viteza 4
60 Viteza 3
60 Viteza 3
50 Viteza 2 50 Viteza 2
40 Viteza 1 40 Viteza 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
ro Debit [L/min] Debit [L/min]
<Figura 4.3.6> <Figura 4.3.7>
80 140
Viteza 5 Viteza 5
70 (setare implicită) 120 (setare implicită)
Viteza 4 Viteza 4
60 Viteza 3 100 Viteza 3
50 Viteza 2 80 Viteza 2
40 Viteza 1 Viteza 1
60
30
40
20
10 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
15
Abreviere întrerupători Semnificație Cablurile furnizate local trebuie introduse prin orificiile de pe baza
ECB1 Întrerupător de circuit pentru pierderi de curent hidroboxului. (Consultați <Tabelul 3.4>.)
pentru încălzitorul auxiliar Cablurile trebuie montate pe partea stângă a casetei electrice și de control și
TB1 Bloc terminal 1 legate cu clemele furnizate.
Cablurile trebuie fixate cu benzile pentru cabluri, conform instrucțiunilor de
ECB1 mai jos.
ECB1 8
2 Fire ieșire 7
3 Fir interior-exterior
6 Cablu de alimentare (B.H.)
7 Fire intrare semnal/fir receiver 1 2 3 4 5 6
wireless (opțional) (PAR-WR51R-E)
Conectați cablul de legătură pentru unitatea de exterior - hidrobox la TB1.
E E Conectați cablul de alimentare pentru încălzitorul auxiliar la ECB1.
B B
D D
C C
A A
<monofazat> <trifazat>
<Figura 4.4.1>
ro
16
TB1
L
Unitate de exterior
N
ECB1
Întrerupător de
circuit pentru Pentru
Sursă de cabluri sau
L încălzitorul
alimentare comutator de N auxiliar
~/N 230 V 50 Hz izolare
<Figura 4.4.2>
Conexiuni electrice - monofazat
Descriere Sursă de alimentare Capacitate Întrerupător Cablu
2 kW 16 A *2 2,5 mm²
Încălzitor auxiliar ~/N 230 V 50 Hz
6 kW 32 A *2 6,0 mm²
<trifazat>
Atașați eticheta A inclusă în manual în apropierea tuturor schemelor de conexiuni pentru hidrobox și unitățile de exterior.
Hidrobox
TB1
L
Unitate de exterior
N
Pentru
panoul de
Întrerupător L1 S1 S1 control
Întrerupător
de circuit de circuit S2
Sursă de alimentare pentru L2 S2
cu
3N~ 400 V 50 Hz împământare cabluri sau L3 S3
comutator S3
*1, *2
de izolare N
ECB1
Întrerupător de L1
circuit pentru
Sursă de alimentare cabluri sau Pentru
L2 încălzitorul
3~ 400 V 50 Hz (EH**-YM9*D) comutator de
izolare auxiliar
3~ 230 V 50 Hz (EH**-TM9*D) L3
<Figura 4.4.3>
Conexiuni electrice - trifazat
Descriere Sursă de Capacitate Întrerupător Cablu
alimentare
3~ 400 V 50 Hz 9 kW 16 A *2 2,5 mm²
Încălzitor auxiliar
3~ 230 V 50 Hz 9 kW 32 A *2 6,0 mm²
ro
Nr. cabluri Hidrobox - unitate de exterior *3 3 × 1,5 (polar)
× dimensiune (mm²) Hidrobox - împământare unitate de exterior *3 1 × minim 1,5
Capacitate nominală Hidrobox - unitate de exterior S1 - S2 *4 230 V AC
circuit Hidrobox - unitate de exterior S2 - S3 *4 24 V DC
*1. În cazul în care întrerupătorul de circuit pentru pierderi de curent nu dispune de o funcție de protecție împotriva supratensiunii, instalați un întrerupător cu această
funcție pe aceeași linie de alimentare.
*2. Trebuie furnizat un întrerupător cu o separare a contactelor de minim 3,0 mm pentru fiecare pol. Folosiți un întrerupător pentru pierderi de curent (NV).
Întrerupătorul are rolul de deconectare a tuturor conductorilor de faze active ale sursei.
*3. Maxim 45 m
În cazul în care folosiți 2,5 mm², maxim 50 m
În cazul în care folosiți 2,5 mm² și S3 separat, maxim 80 m
*4. Valorile prezentate în tabelul de mai sus nu sunt întotdeauna măsurate față de valoarea de bază.
Note: 1. Dimensiunea cablurilor trebuie să fie în conformitate cu codurile locale și naționale aplicabile.
2. Cablurile de legătură pentru unitatea de interior/exterior nu trebuie să fie mai ușoare decât cablul flexibil cu înveliș de policloropren. (Proiect 60245
IEC 57)
Cablurile de alimentare pentru unitatea de interior nu trebuie să fie mai ușoare decât cablul flexibil cu înveliș de policloropren. (Proiect 60227 IEC 53)
3. Instalați o împământare mai lungă decât celelalte cabluri.
4. Mențineți o capacitate de ieșire suficientă pentru alimentarea fiecărui încălzitor. O capacitate de alimentare insuficientă poate cauza intermitențe.
17
1 8 5
CN108
Notă:
3 CNBH
Lița trebuie procesată cu un terminal izolat
(WH)
5
(de tip compatibil cu DIN46228-4).
7
TAB1
87 65 43 21 8 7 6 5 43 21 87 65 43 21 876 5 43 21 8 7 6 5 43 21 8 7 6 5 43 2 1
TBI.1 TBI.2 TBI.3 TBI.4 TBI.5 TBI.6
<Figura 5.2.1>
Intrări semnal
Nume Bloc terminal Conector Element OPRIT (deschis) PORNIT (scurt)
IN1 TBI.1 7-8 — Intrare 1 termostat cameră *1 Consultați SW2-1 din <5.1 Funcții comutator DIP>.
IN2 TBI.1 5-6 — Intrare 1 comutator debit Consultați SW2-2 din <5.1 Funcții comutator DIP>.
IN3 TBI.1 3-4 — Intrare 2 comutator debit (Zone1) Consultați SW3-2 din <5.1 Funcții comutator DIP>.
IN4 TBI.1 1-2 — Intrare control cerere Normal OPRIRE sursă de încălzire/funcționare boiler *3
IN5 TBI.2 7-8 — Intrare termostat cameră *2 Funcționare standard Funcționare încălzitor/funcționare boiler *3
IN6 TBI.2 5-6 — Intrare 2 termostat cameră *1 Consultați SW3-1 din <5.1 Funcții comutator DIP>.
IN7 TBI.2 3-4 — Intrare 3 comutator debit (Zone2) Consultați SW3-2 din <5.1 Funcții comutator DIP>.
IN8 TBI.3 7-8 — Contor electric 1
IN9 TBI.3 5-6 — Contor electric 2 *4
IN10 TBI.2 1-2 — Contor termic
IN11 TBI.3 3-4 —
Intrare grilă inteligentă pregătită *5
IN12 TBI.3 1-2 —
INA1 TBI.4 1-3 CN1A Senzor de debit — —
*1. Setați durata ciclului de PORNIRE/OPRIRE al termostatului de cameră pe 10 minute sau mai mult. În caz contrar, compresorul poate fi deteriorat.
*2. În cazul în care folosiți un termostat de exterior pentru controlul încălzitorilor, durata de utilizare a încălzitorilor și a pieselor asociate poate fi redusă.
*3. Pentru a porni funcționarea boilerului, folosiți telecomanda principală pentru a selecta „Boiler” din ecranul „External input setting” (Setare intrare externă) din meniul de service.
*4. Contor electric și termic conectabil
● Tip puls Contact fără tensiune pentru detectarea 12V DC prin FTC (TBI.2 1 pin,TBI.3 5 și 7 pini au o tensiune pozitivă.)
● Durată puls Durată minimă pentru PORNIRE: 40ms
Durată minimă pentru OPRIRE: 100ms
● Unitate posibilă pentru 0,1 puls/kWh 1 puls/kWh 10 puls/kWh
puls 100 puls/kWh 1000 puls/kWh
Acele valori pot fi setate prin intermediul telecomenzii principale. (Consultați arborele de meniu din „Telecomanda principală”.)
*5. Pentru detalii despre grila inteligentă pregătită, consultați manualul de pe website.
ro Intrări termistor
Nume Bloc terminal Conector Element Model piesă opțională
TH1 — CN20 Termistor (temperatură cameră) (opțiune) PAC-SE41TS-E
TH2 — CN21 Termistor (temperatură de referință pentru lichid) —
THW1 — CNW12 1-2 Termistor (temperatură apă debit) —
THW2 — CNW12 3-4 Termistor (temperatură apă retur) —
THW5B — CNW5 3-4 Termistor (temperatură apă rezervor ACM) (Opțiune) *1 PAC-TH011TK2-E (5 m)/ PAC-TH011TKL2-E (30 m)
THW6 TBI.5 7-8 — Termistor (temperatură apă debit Zone1) (Opțiune) *1
PAC-TH011-E
THW7 TBI.5 5-6 — Termistor (temperatură apă retur Zone1) (Opțiune) *1
THW8 TBI.5 3-4 — Termistor (temperatură apă debit Zone2) (Opțiune) *1
PAC-TH011-E
THW9 TBI.5 1-2 — Termistor (temperatură apă retur Zone2) (Opțiune) *1
THW10 TBI.6 5-6 — Termistor (temperatură apă rezervor de amestec) (opțiunea 1) *1
PAC-TH012HT-E (5 m)/ PAC-TH012HTL-E (30 m)
THWB1 TBI.6 7-8 — Termistor (temperatură apă debit boiler) (Opțiune) *1
Asigurați-vă că ați amplasat cablurile pentru termistor separate de linia de alimentare și/sau de cablurile OUT1-16.
*1. Lungimea maximă a cablului pentru termistor este de 30 m. Atunci când firele sunt conectate la terminale alăturate, folosiți mufe inelare și izolați firele.
Lungimea pentru termistorii opționali este de 5 m. În cazul în care trebuie să deconectați și să prelungiți cablurile, trebuie să respectați următoarele puncte.
1) Conectați cablurile prin lipire.
2) Izolați fiecare punct de conectare împotriva prafului și a apei.
19
Ieșiri
Nume Bloc terminal Conector Element OPRIT PORNIT Semnal/curent maxim Curent total
maxim
OUT1 TBO.1 1-2 CNP1 Ieșire 1 pentru pompa de circulare a apei OPRIT PORNIT Maxim 230V AC 1,0A
(Încălzire/răcire spațiu și ACM) (curent impuls maxim 40A)
OUT2 TBO.1 3-4 — Ieșire 2 pentru pompa de circulare a apei OPRIT PORNIT Maxim 230V AC 1,0A
(Încălzire/răcire spațiu pentru Zone1) (curent impuls maxim 40A)
OUT3 TBO.1 5-6 — Ieșire 3 pentru pompa de circulare a apei OPRIT PORNIT Maxim 230V AC 1,0A 4,0A (a)
(Încălzire/răcire spațiu pentru Zone2) *1 (curent impuls maxim 40A)
Ieșire 2b pentru supapa cu 2 căi *2
OUT14 CNP4 Ieșire 4 pentru pompa de circulare a OPRIT PORNIT Maxim 230V AC 1,0A
— apei (ACM) (curent impuls maxim 40A)
TBO.2 4-6 CNV1 Ieșire pentru supapa cu 3 căi (1 pentru Încălzire ACM Maxim 230V AC 0,1A
OUT4 supapa cu 2 căi)
— CN851 Ieșire pentru supapa cu 3 căi
TBO.2 1-2 Închisă Maxim 230V AC 0,1A
OUT5 — Ieșire pentru supapa de amestec *1 Stop
TBO.2 2-3 Deschisă
OUT6 — CNBH 1-3 Ieșire 1 pentru încălzitorul auxiliar OPRIT PORNIT Maxim 230V AC 0,5A
(releu)
3,0A (b)
OUT7 — CNBH 5-7 Ieșire 2 pentru încălzitorul auxiliar OPRIT PORNIT Maxim 230V AC 0,5A (releu)
OUT8 TBO.4 7-8 — Ieșire semnal răcire OPRIT PORNIT Maxim 230V AC 0,5A
OUT9 TBO.4 5-6 CNIH Ieșire încălzitor cu imersie OPRIT PORNIT Maxim 230V AC 0,5A (releu)
OUT11 TBO.3 5-6 — Ieșire eroare Normal Eroare Maxim 230V AC 0,5A
OUT12 TBO.3 7-8 — Ieșire decongelare Normal Decongelare Maxim 230V AC 0,5A
OUT13 TBO.4 3-4 — Ieșire 2a pentru supapa cu 2 căi *2 OPRIT PORNIT Maxim 230V AC 0,1A
OUT15 TBO.4 1-2 — Semnal PORNIRE comp. OPRIT PORNIT Maxim 230V AC 0,5A
OUT10 TBO.3 1-2 — Ieșire boiler OPRIT PORNIT Contact fără tensiune
· 220-240V AC (30V DC)
—
Semnal PORNIRE termică încălzire/ 0,5A sau mai puțin
OUT16 TBO.3 3-4 — OPRIT PORNIT · 10mA 5V DC sau ai mult
răcire
OUTA1 TBI.4 7-8 — Ieșire analogică 0 V-10 V Maxim 0-10V DC 5mA —
Nu conectați firele la terminalele care sunt indicate ca „—” în câmpul „Terminal block” (Bloc terminal).
*1 Pentru controlul temperaturii pe 2 zone.
*2 Pentru controlul PORNIRII/OPRIRII supapei pe 2 zone.
N L N L N L N L L N N L N L N L N L N L N L
OUT1 OUT2 OUT3 Închisă Deschisă OUT4 OUT10 OUT16OUT11 OUT12 OUT15 OUT13 OUT9 OUT8 OUTA1
Funcție ieșire externă Fir ieșiri Folosiți un fir sau un cablu cu înveliș de vinil.
Maxim 30 m Conductor
Tip de fir: CV, CVS sau echivalent Conductor
Dimensiune fir: Liță între 0,25 mm² și 1,5 mm² Vizualizare contur Vizualizare de sus
Fir masiv: între 0,25 mm² și 1,5 mm²
Conectați-le în oricare dintre modurile prezentate mai sus.
Notă: <Figura 5.2.2>
1. Atunci când hidroboxul este alimentat de la o unitate de exterior, curentul total maxim pentru (a)+(b) este de 3,0 A.
2. Nu conectați mai multe pompe de circulare a apei direct la fiecare ieșire (OUT1, OUT2 și OUT3). În acest caz, conectați-le prin intermediul unuia sau mai
multor relee.
3. Nu conectați pompele de circulare a apei la TBO.1 1-2 și CNP1 în același timp.
4. Conectați un atenuator de supratensiune la OUT10 (TBO.3 1-2) în funcție de sarcina de la fața locului.
5. Lița trebuie procesată cu un terminal izolat (de tip compatibil cu standardul DIN46228-4).
6. Faceți la fel cu firul de intrare al semnalului pentru cablajul OUTA1.
<Supapă de amestec> N L
Conectați linia de semnal de la Portul A liber (port intrare apă caldă) la TBO. 2-3 (deschisă), linia de
semnal de la Portul B liber (port intrare apă rece) la TBO. 2-1 (închisă), iar firul terminalului neutru
la TBO. 2-2 (N).
FTC
la Zone2
de la rezervorul emițător de
<Termistor> de amestec căldură
A
•Nu instalați termistori pe rezervorul de amestec.
•Instalați termistorul pentru temperatura debitului din Zone2 (THW8) în apropierea TBO.2 1 2 3
supapei de amestec. Supapă de
B amestec
•Lungimea maximă a cablului pentru termistor este de 30 m. motorizată
•Lungimea pentru termistorii opționali este de 5 m. În cazul în care trebuie la rezervorul de de la Zone2
amestec emițător de căldură
deconectați și să prelungiți cablurile, trebuie să respectați următoarele puncte. Închisă N Deschisă
1) Conectați cablurile prin lipire.
2) Izolați fiecare punct de conectare împotriva prafului și a apei.
20
Notă:
Folosirea prelungită a acestui mod de funcționare poate afecta durata de utilizare a încălzitorului electric.
*1 Pentru a edita setările telecomenzii principale sau pentru a verifica datele de funcționare, este necesar un instrument de service Ecodan (pentru PC).
21
F1 F2 F3 F4
<Pictograme ecran principal>
Pictogramă Descriere
E 1 Prevenire Când această pictogramă este afișată, este activat
Legionella modul de prevenire a Legionella.
2 Pompă de „Pompa de căldură” funcționează.
căldură
Decongelare
B C D
Încălzire de urgență
22
Notă:
<[HEATER CAPACITY RESTRICTION]> (Restricție capacitate încălzitor)
Această setare restricționează capacitatea încălzitorului auxiliar. NU puteți modifica setarea după pornire.
În cazul în care nu aveți nevoie de setări speciale (cum ar fi reglementări de construcții) în țara dvs., omiteți această setare (selectați „No” (Nu)).
DHW SETTINGS
Operation mode
Omitere
Confirmă
5.6.1>.
Următoarele elemente pot fi vizualizate și/sau editate (în funcție de nivelul de Apăsare lungă
acces).
• [Domestic Hot water (DHW)] (Apă caldă menajeră (ACM))
• [Heating/Cooling] (Încălzire/Răcire)
• [Schedule timer] (Calendar temporizator)
ro • [Holiday mode] (Mod vacanță)
• [Initial settings] (Setări inițiale)
<Fig. 5.6.1>
• [Service (Password protected)] (Service (Protejat cu parolă))
23
ACM Activ/Inactiv
Activ/Inactiv Temperatură încălzire cameră
Încălzire/ Zone1 Temperatură debit încălzire
Răcire
Mod F1 F2
Temperatură debit răcire
vacanță F3 Setare mod vacanță
Selectare Zone1/2
Temperatură încălzire cameră ro
( Zone2 Temperatură debit încălzire
EDITARE)
Temperatură debit răcire
Dată/oră aaaa/ll/zz/oo:mm
Limbă EN/FR/DE/SV/ES/IT/DA/NL/FI/NO/PT/BG/PL/CZ/RU/TR/SL
Oră de vară OPRIT/PORNIT
Afișare temperatură OPRIT/Cameră/Rezervor/Cameră și rezervor
Număr de contact
Setări Afișare oră oo:mm/oo:mm AM/AM oo:mm Setare senzor TH1/RC principal/
inițiale RC1-8 cameră/ „Time/
°C/°F °C/°F Zone” (Oră/zonă)
Zone1
Selectare zonă RC cameră
Setare oră
Selectare Oră/
zonă Setare senzor
Setări senzor cameră
Setare senzor TH1/RC principal/
F1 F2
Selectare
Zone1/2 RC1-8 cameră/ „Time/
Setare senzor Zone” (Oră/zonă)
Zone2
Setare oră
Selectare Oră/zonă
<Continuare pe pagina următoare.> Setare senzor
24
Mod
Control temperatură cameră
Interval
PORNIT/OPRIT
Reglare diferență termică H/P Limită inferioară
Limită superioară
T. debit
Funcție anti-îngheț
Ambient
PORNIT/OPRIT
Funcționare simultană
Ambient
PORNIT/OPRIT
Funcție vreme rece
Ambient
Ambient
Setări
hibrid Prioritate Ambient/
Cost /CO2
Electricitate
Preț
Setări boiler *1 energie Boiler
Calendar
Electric
Emisii
Setări CO2 Boiler
inteligente Capacitate pompă de căldură
Eficiență boiler
Sursă de Capacitate
căldură încălzitor auxiliar 1
Capacitate
încălzitor auxiliar 2
PORNIT/OPRIT
ACM
Temperatură țintă
PORNIT/OPRIT
Încălzire
Temperatură țintă
Grilă inteligentă
pregătită PORNIT/OPRIT
Răcire
Temperatură țintă
PORNIT/OPRIT (Încălzire)
Cicluri pompă PORNIT/OPRIT (Răcire)
Interval
ro PORNIT/OPRIT
Începere și finalizare
Temperatură țintă Temperatură maximă
Funcție de uscare a Perioadă temperatură maximă
pardoselii Niveluri creștere temperatură
( (
Pentru mai multe detalii,
consultați pagina 28.
Temperatură debit
(creștere) Creștere interval
Niveluri scădere temperatură
Temperatură debit Scădere interval
(scădere)
Mod vară PORNIT/OPRIT
Ambient (încălzire PORNITĂ)
Temperatură
Ambient (încălzire OPRITĂ)
Mod vară ambientală
Timp (încălzire PORNITĂ)
Durată de procesare
Timp (încălzire OPRITĂ)
25
Apăsare lungă
Capacitate încălzitor auxiliar 1
Capacitate Capacitate încălzitor auxiliar 2
încălzitor electric Încălzitor cu imersie
Ieșire analogică
Pompă 1
Setări Intrare pompă apă Pompă 2
monitor energie Pompă 3
Service Reglare energie furnizată
Protejat
Contor electric Pompă 4
cu parolă
Contor termic
Control cerere (IN4) OPRIT (sursă de căldură)/Boiler
Setări intrare externă
Termostat exterior (IN5) Încălzitor/Boiler
Ieșire PORNIRE termică Zone1/Zone2/Zone1 și 2
Asistent punere în funcțiune
Informații de funcționare
Citire termistor
Rezumat setări
Istoric erori
Protejat cu parolă
Controler principal Da/Nu
Resetare
manuală FTC Da/Nu
SD RC principal F1 F2 F3 Selectare descărcare date
Card SD
RC principal SD Selectare încărcare date
Valoare
Subtitlu meniu Funcție Interval Unitate
implicită
Temperatură maximă ACM Temperatură dorită pentru apa caldă stocată 40 - 60 °C 50
Scădere temperatură maximă Diferența de temperatură între temperatura maximă ACM și temperatura la care repornește modul 5 - 30 * °C 10
ACM ACM
Durată maximă de funcționare ACM Durată maximă permisă pentru încălzirea apei stocate de către modul ACM 30 - 120 min 60 ro
Restricționare mod ACM Durata de timp ulterioară modului ACM, în care încălzirea spațiului este prioritară temporar modului 30 - 120 min 30
ACM, pentru prevenirea încălzirii în continuare a apei stocate
(Doar atunci când durata maximă de funcționare a ACM a trecut.)
* Atunci când temperatura maximă ACM este setată peste 55°C, temperatura la care modul ACM repornește trebuie să fie mai mică de 50°C pentru protejarea dispozitivului.
<Mod eco>
Modul ACM poate rula în modul „Normal” sau „Eco”. Modul normal va încălzi apa din rezervorul ACM mai repede, folosind întreaga capacitate a pompei de căldură.
Modul eco încălzește apa din rezervorul ACM mai lent, însă energia utilizată este redusă. Acest lucru se datorează faptului că funcționarea pompei de căldură este
restricționată prin semnale de la FTC, în funcție de temperatura măsurată a rezervorului ACM.
Notă: Energia reală economisită în modul Eco variază în funcție de temperatura ambientală exterioară.
26
Valoare
Subtitlu meniu Funcție Interval Unitate
implicită
Temperatură apă caldă Temperatură dorită pentru apa caldă stocată 60–70 °C 65
Frecvență Perioadă între încălzirile rezervorului ACM în modul LP 1–30 zile 15
Oră începere Ora la care va începe modul LP 0:00–23:00 - 03:00
Durată maximă de Durata maximă permisă pentru încălzirea rezervorului ACM în modul LP 1–5 ore 3
funcționare
Durată temperatură maximă Durata menținerii temperaturii dorite a apei în modul LP 1–120 min 30
27
Mai multe funcții nu vor putea fi setat în timp ce unitatea de interior funcționează. Instalatorul trebuie să oprească unitatea înainte de a încerca să seteze aceste funcții. În
cazul în care instalatorul încearcă să modifice setările în timp ce unitatea funcționează, telecomanda va afișa un memento prin care instalatorul este avertizat să oprească
funcționarea înainte de a continua. Prin selectarea opțiunii „Yes” (Da), unitatea se va opri.
<[Manual operation]> (Funcționare manuală)
În timpul umplerii sistemului, pompa de circulare din circuitul primar și supapa cu 3 căi pot fi
suprascrise manual prin intermediul modului de funcționare manual.
Atunci când funcționarea manuală este selectată, pe ecran va apărea o pictogramă mică cu un
temporizator. Atunci când este selectată, această funcție va rămâne activă timp de aproximativ 2 ore.
Astfel este prevenită suprascrierea permanentă accidentală a FTC.
►Exemplu
Prin apăsarea butonului F3 veți PORNI modul de funcționare manual pentru supapa principală cu 3
Selectat În curs de funcționare Indicare
căi. Atunci când umplerea rezervorului ACM este completă, instalatorul trebuie să acceseze din nou eroare
acest meniu și să apese butonul F3 pentru dezactivarea funcționării manuale a sistemului. În caz
contrar, după 2 ore, modul de funcționare manual nu va mai fi activ, iar FTC poate relua controlul
Ecran meniu funcționare manuală
hidroboxului.
Setarea funcționării manuale și a sursei de căldură nu poate fi selectată în cazul în Temperatură țintă debit
care sistemul funcționează. Va fi afișată o solicitare de oprire a sistemului de către (°C)
(h)
instalator înainte de activarea acestor moduri.
(g) 45
Sistemul se oprește automat la 2 ore după ultima funcționare. (d)
(e)
40
Resetarea parolei
În cazul în care uitați parola introdusă sau lucrați la o unitate instalată de altă
persoană, puteți reseta parola la valoarea implicită din fabrică, și anume 0000. ro
1. Din meniul cu setările principale, derulați printre funcții până când este selectat
„Service Menu” (Meniu service).
2. Apăsați [CONFIRM] (Confirmă).
3. Vi se va solicita să introduceți o parolă. Ecran introducere parolă
4. Țineți apăsate butoanele F3 și F4 timp de 3 secunde.
5. Veți fi întrebat dacă doriți să continuați și să resetați parola la valoarea implicită.
6. Pentru resetare apăsați butonul F3.
7. Parola va fi resetată la valoarea 0000.
28
Hidroboxul de interior trebuie verificat o dată pe an de către o persoană calificată. corespunzătoare. Orice întrețineri sau reparații de tip „DIY” realizate de către o
Verificarea și întreținerea unității de exterior trebuie să fie realizată de către un persoană neacreditată pot anula Garanția și/sau cauza deteriorarea hidroboxului
tehnician calificat Mitsubishi Electric, cu calificările și experiența necesară. Orice și vătămarea persoanelor.
lucrări electrice trebuie să fie realizate de către un meseriaș cu calificări electrice
Coduri de eroare
Cod Eroare Acțiune
Debitul poate fi redus. Verificați:
• Scurgeri de apă
• Blocarea filtrului
L3 Protecție supraîncălzire temperatură de circulare a apei
• Funcționarea pompei de circulare a apei (Codul de eroare poate fi
afișat în timpul umplerii circuitului primar, la umplerea completă și la
resetarea codului de eroare.)
L4 Protecție supraîncălzire temperatură apă rezervor ACM Verificați încălzitorul cu imersie și conectorul acestuia.
Defecțiune termistor de temperatură pentru unitatea de interior (THW1, THW2,
L5 Verificați rezistența termistorului.
THW5B, THW6, THW7, THW8, THW9)
L6 Protecție anti-îngheț pentru circularea apei Consultați acțiunea pentru L3.
L8 Eroare funcționare încălzire Verificați și remontați termistorii care au putut fi demontați.
Consultați acțiunea pentru L3. În cazul în care senzorul de debit sau
Debit scăzut pentru circuitul primar, detectat de către senzorul de debit sau comutatorul
L9 comutatorul de debit nu funcționează, schimbați-le.
de debit (comutatoare de debit 1, 2, 3)
Atenție: Supapele pompei pot fi fierbinți, deci trebuie să aveți grijă.
LA Defecțiune senzor de presiune Verificați cablul senzorului de presiune de daune sau conexiuni slabe.
29
Întreținere anuală
Este esențial ca hidroboxul să fie verificat cel puțin o dată pe an de către o persoană calificată. Toate piesele necesare TREBUIE să fie achiziționate de la Mitsubishi Electric (chestiune de siguranță).
NICIODATĂ nu trebuie să modificați dispozitivele de siguranță sau să acționați unitatea fără ca acestea să fie complet funcționale.
Notă
▪ În primele luni de la instalare, îndepărtați și curățați filtrul hidroboxului, plus orice piese auxiliare ale filtrului care sunt montate extern față de hidrobox.
Acest lucru este foarte important atunci când realizați instalarea pe un sistem de conducte vechi/existente.
▪ Supapa PRV (nr. 11 din Figura 3.3 și 3.4) trebuie să fie verificate anual, prin rotirea manuală a butonului, astfel încât zona să fie descărcată, iar suportul
pentru garnitură să fie curat.
În plus, pe lângă verificarea anuală, este necesară schimbarea sau inspectarea unor piese după o anumită perioadă de funcționare a sistemului. Consultați tabelele de mai
jos pentru instrucțiuni detaliate. Schimbarea și înlocuirea pieselor trebuie să fie efectuată întotdeauna de către o persoană competentă, cu instruirea și calificările necesare.
Piese care necesită schimbarea regulată Piese care necesită inspecția regulată
Piese Schimbare la Posibile defecțiuni Piese Verificare la fiecare Posibile defecțiuni
fiecare Valvă eliberare presiune (3 bari) 1 an PRV ar trebui reparată și
Valvă eliberare presiune (3 bari) Valvă eliberare presiune și (rotirea manuală a vasul de expansiune ar
Ventil aer (auto/manual) 6 ani Scurgeri de apă de temperatură butonului) putea exploda
Manometru Pierderile de curent
pot cauza activarea
Încălzitor cu imersie 2 ani întrerupătorului de
circuit (încălzitorul este
întotdeauna OPRIT)
Pompă de circulare a apei Defecțiune pompă de
20.000 de ore (3 ani)
(circuit primar) circulare a apei
Piese care NU trebuie reutilizate în timpul verificării
* Garnituri inelare
* Garnituri
Notă:
• Schimbați întotdeauna garnitura pompei cu una nou, la fiecare întreținere
regulată (la fiecare 20.000 de ore de utilizare sau la fiecare 3 ani).
• Nu este necesară inspecția valvei de eliberare a presiunii (5 bari), deoarece
aceasta nu intră în contact cu apa, decât dacă PRV de 3 bari este defectă.
Formulare pentru ingineri
În cazul în care setările sunt altele decât cele implicite, introduceți și înregistrați noile setări în coloana „Setări câmp”. Astfel veți facilita resetarea ulterioară, în cazul în care
utilizarea sistemului este modificată sau placa de circuit trebuie schimbată.
Fișă de înregistrare pentru punerea în funcțiune/setările la fața locului
Setare la
Ecran telecomandă principală Parametri Setare implicită Note
fața locului
Principal Temperatură încălzire cameră Zone1 10°C - 30°C 20°C
Temperatură încălzire cameră Zone2 *14 10°C - 30°C 20°C
Temperatură încălzire debit Zone1 20°C - 60°C 45°C
Temperatură încălzire debit Zone2 *1 20°C - 60°C 35°C
Temperatură răcire debit Zone1 *12 5°C - 25°C 15°C
Temperatură răcire debit Zone2 *12 5°C - 25°C 20°C
Curbă de compensare încălzire Zone1 −9°C - + 9°C 0°C
Curbă de compensare încălzire Zone2 *1 −9°C - + 9°C 0°C
Mod vacanță Activ/Inactiv/Setare oră —
Opțiune Funcționare ACM forțată Pornit/Oprit —
ACM Pornit/Oprit/Temporizator Pornit
Încălzire/răcire Pornit/Oprit/Temporizator Pornit
Monitor energie Energie electrică consumată/energie furnizată —
Setare ACM *13 Mod de funcționare Normal/Eco *16 Normal
Temperatură maximă ACM 40°C - 60°C *2 50°C
Scădere temperatură ACM 5°C - 30°C 10°C
Durată maximă de funcționare ACM 30 - 120 min 60 min
Restricționare mod ACM 30 - 120 min 30 min
Reîncărcare ACM Mare/Standard Mare *19
Prevenire Legionella *13 Activă Da/Nu Da
Temperatură apă caldă 60°C - 70°C *2 65°C
Frecvență 1 - 30 de zile 15 zile
Oră începere 00:00 - 23:00 03,00
Durată maximă de funcționare 1 - 5 ore 3 ore
Durată temperatură maximă 1 - 120 min 30 min
Încălzire/răcire *12 Mod de funcționare Zone1 Temperatură încălzire cameră/ Temperatură debit Temperatură cameră
încălzire/ Curbă de compensare încălzire/Temperatură
debit răcire
Mod de funcționare Zone2 *1 Temperatură încălzire cameră/ Temperatură debit Curbă de compensare
încălzire/ Curbă de compensare încălzire/Temperatură
debit răcire
Curbă de Punct setat Temperatură ambientală exterioară Zone1 −30°C - +33°C *3 −15°C
ro
compensare temperatură ridicată Temperatură debit Zone1 20°C - 60°C 50°C
debit Temperatură ambientală exterioară Zone2 *1 −30°C - +33°C *3 −15°C
Temperatură debit Zone2 *1 20°C - 60°C 40°C
Punct setat Temperatură ambientală exterioară Zone1 −28°C - +35°C *4 35°C
temperatură scăzută Temperatură debit Zone1 20°C - 60°C 25°C
debit Temperatură ambientală exterioară Zone2 *1 −28°C - +35°C *4 35°C
Temperatură debit Zone2 *1 20°C - 60°C 25°C
Reglare Temperatură ambientală exterioară Zone1 −29°C - +34°C *5 —
Temperatură debit Zone1 20°C - 60°C —
Temperatură ambientală exterioară Zone2 *1 −29°C - +34°C *5 —
Temperatură debit Zone2 *1 20°C - 60°C —
Vacanță ACM *13 Activ/Inactiv Inactiv
Încălzire/răcire *12 Activ/Inactiv Activ
Temperatură încălzire cameră Zone1 10°C - 30°C 15°C
Temperatură încălzire cameră Zone2 *14 10°C - 30°C 15°C
Temperatură încălzire debit Zone1 20°C - 60°C 35°C
Temperatură încălzire debit Zone2 *1 20°C - 60°C 25°C
Temperatură răcire debit Zone1 *12 5°C - 25°C 25°C
Temperatură răcire debit Zone2 *12 5°C - 25°C 25°C
30
32
1. Ohutusteave ..................................................................... 2
2. Sissejuhatus ..................................................................... 3
3. Tehniline teave.................................................................. 4
4. Paigaldamine ..................................................................11
4.1 Asukoht ........................................................................11
4.2 Vee kvaliteet ja süsteemi ettevalmistamine ............. 13 http://www.mitsubishielectric.com/ldg/ibim/
4.3 Veetorustiku paigaldamine........................................ 14 Kui soovite saada teavet, mida pole juhendisse kirjutatud, minge
4.4 Elektriühendus ........................................................... 16 juhendite allalaadimiseks ülalmainitud veebilehele, valige mudeli nimi
5. Süsteemi seadistus ........................................................ 18 ja seejärel keel.
5.1 DIP-lüliti funktsioonid ................................................ 18
5.2 Sisendite/väljundite ühendamine ............................. 19 Veebijuhendi sisukord
5.3 2-tsoonilise temperatuurikontrolli juhtmestik ......... 20 • Energiamonitor
• Ruumi termostaat
5.4 Ainult siseseadme töötamine (paigaldustööde ajal) ..... 21 • Süsteemi täitmine
5.5 SD-mälukaardi kasutamine ....................................... 21 • Lihtne 2-tsooniline süsteem
5.6 Juhtimispult ................................................................ 22 • Sõltumatu elektrienergiaallikas
• Aruka võrgu valmidus
6. Teenindus ja hooldus..................................................... 29 • Hüdrokasti soojaveemahuti
• Kaugjuhtimispuldi valikud
• Hooldusmenüü (eriseade)
• Lisateave
1 2 1 1
* Ainult E*SE seeria
Lühendid ja sõnastik
Nr Lühendid/sõna Kirjeldus
1 Küttegraafiku režiim Ruumi kütmine välistemperatuuri suhtes kompenseerimisega
2 COP Soojuspumba tõhususe jõudluskoefitsient (Coefficient of Performance)
3 Jahutusrežiim Ruumi jahutamine jahutusmähiste või põrandajahutusega
4 STV režiim Koduse sooja tarbevee (STV) soojendusrežiim, kraanivesi, dušš jne.
et 5 Pealevoolutemperatuur Temperatuur, milles vesi jõuab põhiahelasse
6 Külmumisvastane funktsioon Küttefunktsioon veetorude külmumise vältimiseks
7 FTC Pealevoolu temperatuuri kontroller (Flow temperature controller), süsteemi juhtiv trükkplaat
8 Kütterežiim Ruumi kütmine radiaatorite või põrandasoojendusega
9 Hüdrokast Siseruumide seade, milles asuvad torustiku osad (ILMA STV paagita)
10 Legionella Bakterid, mis võivad esineda torustikes, duššides ja veepaakides ja võivad põhjustada leegionärihaigust
11 LP-režiim Legionella ennetamise (Legionella prevention) režiim; veepaakidega süsteemide funktsioon, mis hoiab ära Legionella-bakterite
kasvu
12 Pakendatud mudel Plaatsoojusvaheti (jahutusaine: vesi) välistingimustes asuvas soojuspumbas
13 PRV Ülerõhuklapp (Pressure relief valve)
14 Tagasivoolu temperatuur Temperatuur, milles vesi põhiahelast väljub
15 Jagatud mudel Siseruumides asuva seadme plaatsoojusvaheti (jahutusaine: vesi)
16 TRV Radiaatori termostaatventiil (Thermostatic radiator valve): radiaatoripaneeli sisse- või väljapääsul asuv ventiil soojussisendi
piiramiseks
HOIATUS: TÄHELEPANU:
Vigastuste või surma vältimiseks vajalikud ettevaatusabinõud. Ettevaatusabinõud, mida tuleb järgida, et seadet mitte kahjustada.
Paigaldus- ja kasutusjuhend tuleb jätta edasiseks kasutamiseks pärast paigaldamist toote juurde.
Mitsubishi Electric ei vastuta lokaalsete osade rikke eest.
HOIATUS!
Mehaaniline
Kasutaja ei tohi hüdrokasti ja välisseadet paigaldada, lahti võtta, ümber paigutada, muuta ega parandada. Paluge seda teha paigaldajal või tehnikul. Kui toode on
valesti paigaldatud või pärast paigaldamist muudetud, võib tagajärjeks olla veeleke, elektrilöök või tulekahju.
Välisseade tuleb paigaldada kindlalt kõvale tasapinnale, mis suudab kanda selle raskust.
Hüdrokast tuleb paigaldada kõvale tasapinnale, mis suudab kanda selle raskust täidetud olekus, et vältida liigset müra või vibratsiooni.
Ärge paigaldage välisseadme või hüdrokasti alla mööblit ega elektriseadmeid.
Hüdrokasti hädaabi-/ohutusseadmete väljalasketorud tuleb paigaldada kohaliku seaduse kohaselt.
Kasutage ainult Mitsubishi Electricu volitatud lisatarvikuid ja asendusosi ning paluge need paigaldada kvalifitseeritud tehnikul.
Elektriline
Kõiki elektritöid peab tegema kvalifitseeritud tehnik kohalike eeskirjade ja juhendis esitatud juhiste kohaselt.
Seadmeid peab toitma spetsiaalne toiteallikas ning kasutada tuleb õigeid pinge- ja kaitselüliteid.
Juhtmestik peab vastama riiklikele juhtmestiku eeskirjadele. Ühendused peavad olema turvalised ja klemmid ei tohi olla pinge all.
Maandage seade nõuetekohaselt.
Üldine
Hoidke lapsed ja lemmikloomad nii hüdrokastist kui ka välisseadmest eemal.
Ärge kasutage soojuspumba toodetud sooja vett otse joomiseks või söögitegemiseks. See võib kasutaja haigeks teha.
Ärge seiske seadmete peal.
Ärge katsuge lüliteid märgade kätega.
Kvalifitseeritud isik peaks tegema iga aasta nii hüdrokastile kui ka välisseadmele rutiinset hoolduskontrolli.
Ärge asetage vedelikuanumaid hüdrokasti peale või selle kohale. Kui need hüdrokasti peal lekivad või ümber lähevad, võivad tekkida seadme kahjustused ja/või
tulekahju.
Ärge asetage hüdrokasti peale raskeid esemeid.
Hüdrokasti paigaldamisel, ümberpaigutamisel või hooldamisel kasutage jahutusliinide täitmiseks üksnes soojuspumbal märgitud külmaainet. Ärge segage seda muude
jahutusainetega ning ärge jätke liinidesse õhku. Kui õhk seguneb jahutusainega, võib see põhjustada ebatavaliselt kõrget rõhku jahutusliinis ning seeläbi plahvatusi ja
muid ohte.
Muude jahutusainete kasutamine süsteemis võib põhjustada süsteemi mehaanilise rikke, töötõrke või rikke. Halvimal juhul võib see omada raskeid tagajärgi toote
ohutusele.
Kütterežiimis seadke pealevoolu sihttemperatuur vähemalt 2ºC alla kõigi kütteelementide maksimaalset lubatud temperatuuri, et vältida kütteelementide kahjustamist
ülemäära kuuma veega. Zone2 määrake pealevoolu sihttemperatuuriks vähemalt 5ºC alla kõigi zone2 kütteelementide maksimaalset lubatud voolutemperatuuri.
Ärge paigaldage seadet kohta, kus kergesti süttivad gaasid võivad lekkida, tekkida, voolata või koguneda. Kui kergesti süttiv gaas koguneb ümber seadme, võib
tulemuseks olla tulekahju või plahvatus.
Ärge kasutage sulamise kiirendamiseks või puhastamiseks vahendeid, mida tootja pole soovitanud.
Seadet tuleb hoida ruumis, kus ei ole pidevalt töötavaid süüteallikaid (nt lahtine tuli, töötav gaasiseade või töötav elektrisoojendi).
et
Ärge purustage ega põletage.
Pidage meeles, et külmaaine võib olla lõhnatu.
Torustikku tuleb kaitsta füüsiliste kahjustuste eest.
Torupaigaldust tuleks hoida miinimumini.
Järgida tuleb riiklikke gaasiga seotud eeskirju.
Hoidke kõik vajalikud ventilatsiooniavad takistuseta.
Ärge kasutage külmaainetorude kõvajoodisjootmisel madala temperatuuriga jootepulbrit.
TÄHELEPANU
Kasutage puhast vett, mis vastab kohalikele primaarahela kvaliteedistandarditele.
Välisseade tuleb paigaldada kohta, kus on välisseadme paigaldusjuhendis esitatud skeemide kohaselt piisav õhuvool.
Hüdrokast tuleb paigaldada siseruumi, et minimeerida soojuskadu.
Välis- ja siseseadme vahelise primaarahela veetoru peaks olema võimalikult lühike, et vähendada soojuskadu.
Veenduge, et välisseadme kondensaat oleks alusest eemale juhitud, et vältida veeloikude tekkimist.
Eemaldage veeahelast nii palju õhku kui võimalik.
Külmaaine leke võib põhjustada lämbumist. Ventileerige standardi EN378-1 kohaselt.
Isoleerige torustik kindlasti. Otsene kokkupuude katmata torustikuga võib põhjustada põletust või külmakahjustust.
Ärge mitte ühelgi juhul pange patareisid suhu, et vältida kogemata allaneelamist.
Patareide allaneelamine võib põhjustada lämbumist ja/või mürgitust.
Kui hüdrokasti vool pikemaks ajaks välja lülitatakse (või süsteem välja lülitatakse), tuleb vesi välja lasta.
Ennetavaid meetmeid tuleks võtta hüdraulilise löögi suhtes, näiteks paigaldada primaarsele veeahelale tootja juhiste kohaselt hüdraulilise löögi peataja.
Selleks et vältida kiirguritel kondensatsiooni, reguleerige vooluvee temperatuur sobivaks ja seadke vooluvee temperatuuri madalaim piir.
Külmaaine käitlemise kohta lugege välisseadme paigaldusjuhendist.
2 Sissejuhatus
Selle paigaldusjuhendi eesmärk on juhendada pädevaid isikuid, kuidas hüdrokasti Mitsubishi Electricu tootekoolituse ning kellel on sobivad riigikohased volitused
süsteemi ohutult ja tõhusalt paigaldada ning käivitada. Juhendi sihtlugejad on ventileerimata sooja vee hüdrokasti paigaldamiseks.
pädevad torulukksepad ja/või külmatehnikud, kes on osalenud ja läbinud vajaliku
et
Seadme üldmõõtmed (kõrgus × laius × sügavus) 800 × 530 × 360 mm 950 × 600 × 360 mm
Kaal (tühjana) 36 kg 43 kg 44 kg 44 kg 40 kg 44 kg 38 kg 44 kg 40 kg 47 kg 48 kg 48 kg 43 kg 48 kg 41 kg 48 kg 64 kg 62 kg
15_RG79F365H03_ET.indd 4
Kaal (täidetuna) 38 kg 48 kg 49 kg 49 kg 45 kg 49 kg 39 kg 50 kg 42 kg 53 kg 54 kg 54 kg 50 kg 54 kg 44 kg 54 kg 74 kg 72 kg
Seadme kütteahela veemaht *1 1,7 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 1,7 kg 5,2 kg 2,6 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 2,6 kg 6,1 kg 10,0 kg 10,0 kg
Ventileerimata Nimimaht — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — —
paisupaak (primaarne
kütteahel) Ülelaaderõhk — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — 1 bar — —
Reguleeriv termistor 1–80°C
Veeahel
(primaar- Ülerõhuklapp (Pressure relief valve) 0,3 MPa (3bar)
Tehniline teave
ne)
Ohutus-
Toote spetsifikatsioon
Vooluandur Min vool 5,0 L/min (Tabelis 4.3.1 on esitatud vee voolumäära andmed)
seade
Võimen- Käsitsi lähtestatav termostaat — 90°C — 90°C — 90°C — 90°C —
duskuu-
muti Sulavkaitse (kuivkäivituse vältimiseks) — 121°C — 121°C — 121°C — 121°C —
<Tabel 3.1>
2020/1/20 13:10:51
et
453
et
5
Mudeli nimi
15_RG79F365H03_ET.indd 5
Seadme kütteahela veemaht *1 10,0 kg 10,0 kg 1,0 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg
Ventileerimata Nimimaht — — — 10 L —
paisupaak (primaarne
kütteahel) Ülelaaderõhk — — — 1 bar —
Reguleeriv termistor 1–80°C
Veeahel
(primaar- Ülerõhuklapp (Pressure relief valve) 0,3 MPa (3bar) —
ne)
Vooluandur Min vool 5,0 L/min (Tabelis 4.3.1 on esitatud vee voolumäära andmed)
Tehniline teave
Ohutus-
seade
Võimen- Käsitsi lähtestatav termostaat 90°C — — 90°C
duskuu-
muti Sulavkaitse (kuivkäivituse vältimiseks) 121°C — — 121°C
<Tabel 3.2>
* 1 Sellesse väärtusesse ei ole arvestatud paisupaagi torustikku.
* 2 Keskkond peab olema külmakindel.
* 3 Vt välisseadme spetsifikatsiooni tabelit. (min 10°C)
Jahutusrežiim ei ole madalal välistemperatuuril saadaval.
Kui kasutate meie süsteemi jahutusrežiimil madala õhutemperatuuriga (10°C või madalam), võib külmunud vesi plaatsoojusvahetit kahjustada.
2020/1/20 13:10:51
454
3 Tehniline teave
Komponendid
<EHPX-*M*D> (Pakendatud mudeli süsteem)
16
12
13
6 9
4 14
10
16
12 3 12
13
6
6
4
3 8
8
5
4 17 9
5 9
7
7
14 14
15
15
11
11
<Tabel 3.3>
6
Tehnilised joonised
<Seade: mm>
530
AUTOMAATNE KONKS
ÕHUVENTILAATOR
ESIPANEEL
RIKKEVOOLU-KAITSELÜLITI
TAGAPANEELI TUGI
800
KLEMMIALUS
578
JUHTSEADIS
242
MANOMEETER
110
100±5
RÕHUALANDUSKLAPP
G1/2
(242)
<Esiosa> <Külg> <Tagaosa>
F
(348)
357
291
263
103
48
78 E B A
86
124
163
334
419
<Vaade alt>
<Tabel 3.4>
(348)
(348)
357
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
461 461
AUTOMAATNE
ÕHUVENTILAATOR
ESIPANEEL
RIKKEVOOLU-KAITSELÜLITI
950
KLEMMIALUS
578
TAGAPANEELI TUGI
JUHTSEADIS
242
110
MANOMEETER RÕHU-
40
100±5
ALANDUSKLAPP
RUUMI KÜTTE VOOL G1/2
KÜLMAAINE (ISO 228-1 G1-1/2-B)
A
(VEDELIK 3/8) RUUMI KÜTTE (242)
TAGASIVOOL
KÜLMAAINE (GAAS) (ISO 228-1 G1-1/2-B)
* VT DETAILVAADET A.
H A B G
DETAILVAADE A
(348)
357
LISA KÜLMAAINE
291
263
242
GAASITORULE
193
<Vaade alt>
Veeringluse skeem
16
tarbevesi vesi 3 Plaatsoojusvaheti –
12 13 (Külmaaine – vesi)
27 28
4 Vee tsirkulatsioonipump 1
5 Pumbaklapp
26
6 Õhuventilaator (manuaalne) –
9 25 Tühjenduskraan
7 (primaarahel)
8
7 21 8 Elektriline lisaküte 1, 2 – –
18
17
9 Vooluandur
5 Pa 10 10 Manomeeter
4 14
11 Ülerõhuklapp (3 baari) –
22 3
29 31 31 12 Automaatne õhuventilaator
29 Lokaalne 13 Paisupaak *2 – – *3 –
24 süsteem 14 Filtriklapp
*1 15 Äravooluanum – – – –
16 Ülerõhuklapp (5 baari) *2 – – *3 –
31 29 29 17 THW1
18 THW2
28
19 TH2 –
20 Rõhuandur – *4 *4 *4 *4 *4
Vesi Äravool THW5B
varustus (Valikuline osa PAC-
21 TH011TK2-E või PAC- – – – – – –
TH011TKL2-E)
<Joonis 3.5> 22 Välisseade – – – – – –
23 Äravoolutoru (lokaalne) – – – – – –
24 3-suunaline klapp (lokaalne) – – – – – –
Märkus Sooja tarbevee kaudne
25 ventileerimata mahuti – – – – – –
• Järgige sooja tarbevee ühenduste süsteemi konfigureerimisel kindlasti kohalikke eeskirju. (lokaalne)
• Sooja tarbevee ühendused ei ole hüdrokasti pakendis kaasas. Kõik vajalikud osad tuleb varuda
26 Külma vee sisselasketoru – – – – – –
kohapealt. (lokaalne)
27 Sooja tarbevee äravoolutoru
• Hüdrokasti tühjendamise võimaldamiseks tuleks isolatsiooniklapp paigaldada nii sisselaske- kui ka (lokaalne) – – – – – –
väljalasketorustiku külge.
28 (lokaalne) tõkestusseade
Tagasivoolu – – – – – –
• Paigaldage kindlasti hüdrokasti sisselasketorustikule sõel.
• Kõigile kaitseklappidele tuleb kinnitada sobiv tühjendustorustik, järgides riiklikke määrusi. 29 Isolatsiooniklapp (lokaalne) – – – – – –
30 Magnetfilter (lokaalne)
• Külma vee sisselasketorustikule tuleb paigaldada tagasilöögiklapp (IEC 61770). – – – – – –
(soovituslik)
• Kui kasutate erinevatest metallidest valmistatud komponente või ühendustorusid, isoleerige 31 Sõel (lokaalne) – – – – – –
toruliited, et vältida söövitavat reaktsiooni, mis võib torustikku kahjustada.
<Tabel 3.5>
* 1 Vaadake järgmist jaotist [Lokaalne süsteem].
* 2 EHPX-YM9ED ja EHPX-MED ei kuulu komplekti.
* 3 ERSE-YM9ED ei kuulu komplekti.
* 4 Ainult 2HP(E*SD) mudel.
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
17
3 14 P 10
22 22
31
29
Äravool
Lokaalne
24 süsteem
*1
et
Laiendusühendused 29
28
Vesi Äravool
varustus
<Joonis 3.6>
Lokaalne süsteem
1-tsooniline temperatuurikontroll
Zone1 Zone1
3
4
1 1
Zone1
3
13 Zone1
5
4 3
1 5
Zone2
6 9
2 7
4
1
8 2
10
Zone1 Zone1
3 14
5
4
12 *1 16
1 1
Zone2 Zone2
6 9
2 7 15
10
10
1. Zone1 kütteelemendid (nt radiaator, spiraalventilaator) (müügil eraldi) 10. Zone2 kütteelemendid (nt põrandaküte) (müügil eraldi) et
2. Segamispaak (müügil eraldi) 11. Boileri pealevoolu temp. termistor (THWB1)
Lisatarvik: PAC-TH011-E
3. Zone1 pealevoolutemperatuuri termistor (THW6) 12. Segisti mahuti termistor (THW10) *1
Lisatarvik: PAC-TH011-E
4. Zone1 tagasivoolutemperatuuri termistor (THW7) 13. Boiler (lokaalne)
5. Zone1 vee ringluspump (müügil eraldi) 14. Zone1 2-tee ventiil (müügil eraldi)
6. Mootoriga segamisventiil (müügil eraldi) 15. Zone2 2-tee ventiil (müügil eraldi)
10
4.1 Asukoht
Hoolduse juurdepääsu skeemid
Transport ja käitlemine
Hoolduse juurdepääs
Konks Parameeter Mõõde (mm)
a 200
b 150
c 500
d 500
<Tabel 4.1.1>
Väljalasketorustiku paigaldamiseks TULEB jätta piisavalt ruumi, nagu on
Tagapaneeli kirjeldatud riiklikes ja kohalikes ehitusmäärustes.
tugi
Märkus.
• Hüdrokasti peab ALATI liigutama vähemalt 2 inimest.
• ÄRGE hoidke hüdrokasti liigutamisel või tõstmisel kinni selle torudest.
<Joonis 4.1.3>
Sobiv asukoht Hoolduse juurdepääs
Hüdrokasti tuleks enne paigaldamist hoida külma- ja ilmastikukindlas kohas. Hüdrokast peab asuma siseruumis ja külmakindlas kohas, näiteks
Seadmeid EI TOHI paigutada üksteise otsa. majapidamisruumis.
11
Kinnitusprotseduur
1. Paigaldage kaasas olev tagaplaadi lisaseade.
* Tagaplaadi paigaldamisel kasutage kohapealt varutud kruvisid ja ühilduvaid kinnitustüübleid.
<Külgvaade> Tagaplaat (horisontaalne) ● Paigaldage tagaplaat õigesti, nii et selle horisontaalne sälgprofiil oleks ÜLEVAL.
Tagaplaadil on ümmargused või ovaalsed kruvikinnitusaugud.
Selleks et vältida seadme seinalt alla kukkumist, kasutage sobival arvul auke või
augukohti ja kinnitage tagaplaat horisontaalselt seinale sobivale kohale.
Sein
Kruvid Kruvikeeraja
Tüüblid
<Joonis 4.1.4>
2. Sisestage hüdrokasti taga olev konks tagaplaadil sälgu taha.
* Hüdrokasti tõstmist hõlbustab selle esmalt kallutamine ette, kasutades kaasas olevaid pakendipolsterdusi.
65
123
Konks (korpuse
116
taga)
Tagaplaat
(seinale Tõstke seade üles.
kinnitatav)
Tõstke seade üles nii, et märgid
B
asuksid tagaplaadi ülemise ääre kohal.
Seade
<Joonis 4.1.5>
<Seadme külgvaade>
Seade märk <Joonis 4.1.7>
Kinnitage seade. ● Joonis 4.1.7 näitab suhtelisi positsioone seadme ja seinale
Sein
kinnitatud tagaplaadi vahel.
Konks Paigaldage <Joonisel 4.1.3> kujutatud hoolduse juurdepääse
Tagaplaadi painutatud osa arvestades tagaplaat.
Mõõtmed
Tagaplaat (mm) A B
Hüdrokast
E*SC
E*SD 530 677
EHPX
E*SE 600 827
<Joonis 4.1.6>
Tagaplaat Konks
<Meetod 1> <Meetod 2> Puidust kaubaaluse
eemaldamine.
Seade et
Seadme kallutamine.
Seade
Pakendi polsterdus
12
3. Järgides jaotises „Kuidas pääseda ligi sisemistele komponentidele ning juhtimis- ja elektrikarbile” toodud juhiseid, kinnitage seade tagaplaadi külge, kasutades kaasas olevat kahte kruvi (lisatarvikud).
Kruvi M5×8
Seade
<Joonis 4.1.10>
Fikseerige seade kahe kruviga. <Joonis 4.1.11>
Juhtimis- ja
elektrikarp
<Joonis 4.1.12>
13
Ohutusseadme ühendus
Hüdrokast sisaldab rõhualandusklappi. (vt <Joonis 4.3.1>) Ühenduse suurus
on G1/2" emane. Paigaldaja PEAB selle klapi külge ühendama sobiva
äravoolutorustiku, mis vastab kohalikele ja riiklikele eeskirjadele.
Selle tegemata jätmisel lekib rõhualandusklapi äravool otse hüdrokasti sisse ja
kahjustab tõsiselt seadet.
Kõik kasutatavad torud peaksid olema suutelised taluma sooja vee äravoolu.
Alandusklappe EI TOHI kasutada muuks otstarbeks ning nende äravool tuleb Tehases paigaldatud
kõrvaldada ohutul ja nõuetekohasel viisil, mis vastab kohaliku eeskirja nõuetele. rõhualandusklapp
(G1/2” emane ühendus)
Märkus. Veenduge, et manomeetrit ja rõhualandusklappi EI koormataks Äravool äravoolutorusse
vastavalt nende kapillaaripoolselt küljelt ega sissevoolu poolelt. (paigaldaja PEAB toru vastutustundlikult paigaldama).
Kui lisatud on lisarõhualandusklapp, on oluline, et hüdrokasti
ühenduse ja lisarõhualandusklapi vahele ei oleks paigaldatud <Joonis 4.3.1>
tagasilöögi- ega isolatsiooniklappi (ohutusküsimus).
Torustiku ühendused
Hüdrokasti ühenduste tegemisel tuleks kasutada vajaduse korral kas 28 mm
surveliitmikku (EHSC/D-seeria), G1-mutrit (ERSC/D-seeria) või G1-1/2-mutrit
(E*SE-seeria). (Hüdrokastil on G1 või G1-1/2 (isane) keermestatud ühendused.)
Ärge pingutage surveliitmikke liiga palju, sest see võib kinnitusrõnga
deformeerida ja põhjustada leket.
Märkus. Enne torude jootmist kaitske hüdrokasti torusid, kasutades
kuumakaitseks märgasid rätikuid jms.
Toruühenduste kinnitamiseks kasutage kahte mutrivõtit (vt <joonis
4.3.2>).
Torud
<Joonis 4.3.2>
<Joonis 4.3.3>
14
EHPX-seeria ERSC-seeria
80 80
Väline staatiline rõhk [kPa]
Kiirus 5 Kiirus 5
70 (vaikimisi seadistus) 70 (vaikimisi seadistus)
Kiirus 4 Kiirus 4
60 Kiirus 3
60 Kiirus 3
50 kiirus 2 50 kiirus 2
40 Kiirus 1 40 Kiirus 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Voolukiirus [L/min] Voolukiirus [L/min]
<Joonis 4.3.4> <Joonis 4.3.5>
ERSD-seeria EHSC-seeria
80 80
Väline staatiline rõhk [kPa]
Kiirus 5 Kiirus 5
70 (vaikimisi seadistus) 70 (vaikimisi seadistus)
Kiirus 4 Kiirus 4
60 Kiirus 3
60 Kiirus 3
50 kiirus 2 50 kiirus 2
40 Kiirus 1 40 Kiirus 1
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Voolukiirus [L/min] Voolukiirus [L/min]
<Joonis 4.3.6> <Joonis 4.3.7>
et
EHSD-seeria E*SE-seeria
80 140
Väline staatiline rõhk [kPa]
Kiirus 5 Kiirus 5
70 (vaikimisi seadistus) 120 (vaikimisi seadistus)
Kiirus 4 Kiirus 4
60 Kiirus 3 100 Kiirus 3
50 kiirus 2 80 kiirus 2
40 Kiirus 1 Kiirus 1
60
30
40
20
10 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
15
4.4 Elektriühendus
Kõiki elektritöid peab tegema sobiva kvalifikatsiooniga tehnik. Selle juhise Hüdrokasti saab toitega ühendada kahel viisil.
eiramine võib lõppeda elektrilöögi, tulekahju või surmaga. See tühistab ka toote 1. Toitekaabel on ühendatud välisseadme ja hüdrokasti vahel.
garantii. Kõik juhtmestikud peavad vastama riiklikele juhtmestiku eeskirjadele. 2. Hüdrokastil on eraldiseisev toiteallikas.
Ühendused tuleb olenevalt faasist teha all vasakul esitatud joonistel näidatud
Kaitselülitite lühendid Tähendus klemmidega.
ECB1 Võimenduskuumuti rikkevoolu-kaitselüliti
TB1 Klemmiplokk 1 Lisaküttekeha ja elektriküttekeha tuleks ühendada üksteisest sõltumatult eraldi
toiteallikatega.
ECB1 ECB1
Lokaalsed juhtmed tuleb sisestada läbi hüdrokasti all asuvate
sisselaskeavade. (Vt <Tabel 3.4>.)
Juhtmed tuleb juhtida juhtimis- ja elektrikarbi vasakule küljele ning kinnitada
kaasasolevate klambritega.
Juhtmed tuleb kinnitada kaablirihmadega, nagu allpool näidatud.
E E 2 Väljundjuhtmed 8
3 Sise-/välisruumi juhe 7
6 Toiteliin (B.H.)
TB1 7 Signaalsisendi juhtmed/ Traadita vastuvõtja
(lisaseade) juhe (PAR-WR51R-E) 1 2 3 4 5 6
B B Ühendage välisseadme ja hüdrokasti ühenduskaabel TB1-ga.
D D
C C Ühendage võimenduskuumuti toitekaabel ECB1-ga.
A A
et
16
TB1
L
Välisseade
N
Juhtpaneelile
Rikke Juhtmestiku
Toiteallikas voolu- kaitselüliti L S1 S1
~/N 230 V 50 Hz kaitselüliti või voolu-
*1, *2 katkesti N S2 S2
S3 S3
ECB1
Juht-
mestiku Elektriline
Toiteallikas kaitselüliti
L
lisaküte
~/N 230 V 50 Hz või voolu- N
katkesti
<Joonis 4.4.2>
Elektriühendused 1 faas
Kirjeldus Toiteallikas Töömaht Kaitse Lisaküttekeha
2 kW 16 A *2 2,5 mm²
Elektriline lisaküte ~/N 230 V 50 Hz
6 kW 32 A *2 6,0 mm²
<3 faasi>
Kinnitage juhenditega kaasas olev silt A iga hüdrokasti ja välisseadme juhtmestiku skeemi juurde.
Hüdrokast
TB1
L
Välisseade
N
Juhtpaneelile
L1 S1 S1
Rikke Juhtmesti-
Toiteallikas voolu- ku L2 S2 S2
3N~ 400 V 50 Hz kaitse- kaitselüliti
lüliti või voolu- L3 S3 S3
*1, *2 katkesti
N
ECB1
Juht- L1
mestiku
Toiteallikas kaitselüliti Elektriline
L2 lisaküte
3~ 400 V 50 Hz (EH**-YM9*D) või voolu-
3~ 230 V 50 Hz (EH**-TM9*D) katkesti L3
<Joonis 4.4.3>
Elektriühendused 3 faasi
Kirjeldus Toiteallikas Töömaht Kaitse Lisaküttekeha
3~ 400 V 50 Hz 9 kW 16 A *2 2,5 mm²
Elektriline lisaküte
3~ 230 V 50 Hz 9 kW 32 A *2 6,0 mm²
18
TAB1
87 65 43 21 8 7 6 5 43 21 87 65 43 21 876 5 43 21 8 7 6 5 43 21 8 7 6 5 43 2 1
TBI.1 TBI.2 TBI.3 TBI.4 TBI.5 TBI.6
<Joonis 5.2.1>
Signaalsisendid
Nimi Klemmliist Liitmik Üksus VÄLJAS (Avatud) SEES (Puudu)
IN1 TBI.1 7-8 — Ruumi termostaadi 1 sisend *1 SW2-1 kohta lugege jaotisest <5.1 DIP-lüliti funktsioonid>.
IN2 TBI.1 5-6 — Voolulüliti 1 sisend SW2-2 kohta lugege jaotisest <5.1 DIP-lüliti funktsioonid>.
IN3 TBI.1 3-4 — Voolulüliti 2 sisend (1. tsoon) SW3-2 kohta lugege jaotisest <5.1 DIP-lüliti funktsioonid>.
IN4 TBI.1 1-2 — Juhtseadise sisend Tavaline Kütteallikas VÄLJAS/boileri töö *3
IN5 TBI.2 7-8 — Välise termostaadi sisend *2 Standardne töö Kuumuti töö / boileri töö *3
IN6 TBI.2 5-6 — Ruumi termostaadi 2 sisend *1 SW3-1 kohta lugege jaotisest <5.1 DIP-lüliti funktsioonid>.
IN7 TBI.2 3-4 — Voolulüliti 3 sisend (2. tsoon) SW3-2 kohta lugege jaotisest <5.1 DIP-lüliti funktsioonid>.
IN8 TBI.3 7-8 — Elektrienergia arvesti 1
IN9 TBI.3 5-6 — Elektrienergia arvesti 2 *4
IN10 TBI.2 1-2 — Soojusarvesti
IN11 TBI.3 3-4 —
Aruka võrgu valmiduse sisend *5
IN12 TBI.3 1-2 —
INA1 TBI.4 1-3 CN1A Vooluandur — —
* 1. Seadke ruumi termostaadi SEES/VÄLJAS-tsükli aeg 10 minutit kauemaks, sest muidu võib kompressor saada kahjustusi.
* 2. Kui välistermostaati kasutatakse kütteseadme töö juhtimiseks, võib kütteseadme ja seotud osade tööaeg lüheneda.
* 3. Boileri sisselülitamiseks valige hooldusmenüü ekraanilt „External input setting“ (välise sisendi seadistus) juhtimispuldiga „Boiler“.
* 4. Ühendatav elektrienergia arvesti ja soojusarvesti
● Impulsi tüüp FTC pingevaba kontakt 12 V alalisvoolu tuvastamiseks (TBI.2 1 tihvtil, TBI.3 5 ja 7 tihvtil on positiivne pinge).
● Impulsi kestus Minimaalne SEES-aeg: 40ms
Minimaalne VÄLJAS-aeg: 100ms
● Võimalik impulsi ühik 0,1 impulss/kWh 1 impulss/kWh 10 impulss/kWh
100 impulss/kWh 1000 impulss/kWh
Neid väärtuseid saab seada juhtimispuldiga. (Vt menüüpuud jaotisest „ Juhtimispult“.)
* 5. Aruka võrgu valmidust vt jaotisest „5.1.6 Nutika võrgu valmidus“.
Termistori sisendid
Nimi Klemmliist Liitmik Üksus Lisatarviku mudel
TH1 — CN20 Termistor (ruumitemp.) (lisa) PAC-SE41TS-E
et
TH2 — CN21 Termistor (külmaaine vedeliku temp.) —
THW1 — CNW12 1-2 Termistor (pealevoolutemperatuur) —
THW2 — CNW12 3-4 Termistor (tagasivoolutemperatuur) —
THW5B — CNW5 3-4 Termistor (STV paagi veetemp.) (lisa) *1 PAC-TH011TK2-E(5 m)/ PAC-TH011TKL2-E(30 m)
THW6 TBI.5 7-8 — Termistor (Zone1 pealevoolutemperatuur) (lisa) *1
PAC-TH011-E
THW7 TBI.5 5-6 — Termistor (Zone1 tagasivoolutemperatuur) (lisa) *1
THW8 TBI.5 3-4 — Termistor (Zone2 pealevoolutemperatuur) (lisa) *1
PAC-TH011-E
THW9 TBI.5 1-2 — Termistor (Zone2 tagasivoolutemperatuur) (lisa) *1
THW10 TBI.6 5-6 — Termistor (segisti mahuti veetemp.) (lisa) *1
PAC-TH012HT-E(5 m)/ PAC-TH012HTL-E(30 m)
THWB1 TBI.6 7-8 — Termistor (boileri pealevoolutemperatuur) (lisa) *1
Viige termistori juhtmed toiteliinist ja/või OUT1 kuni 16 juhtmetest eemale.
* 1. Termistorikaablite maksimaalne pikkus on 30 m. Kui kaablid on ühendatud kõrval asuvate klemmidega, kasutage rõngasklemme ja isoleerige kaablid.
Lisa termistoride pikkus on 5 m. Kui peate kaablid lõikama või pikendama, tuleb järgida järgmisi punkte.
1) Ühendage kaablid jootmise abil.
2) Isoleerige iga ühenduspunkt tolmu ja vee suhtes.
19
Väljundid
Nimi Klemmliist Liitmik Üksus VÄLJAS SEES Signaal / max vool Max koguvool
OUT1 TBO.1 1-2 CNP1 Vee tsirkulatsioonipumba 1 väljund VÄLJAS SEES 230 V AC 1,0 A max
(Ruumi küte/jahutus ja STV) (Tõukevool 40 A max)
OUT2 TBO.1 3-4 — Vee tsirkulatsioonipumba 2 väljund VÄLJAS SEES 230 V AC 1,0 A max
(Zone1 ruumi küte / jahutus) (Tõukevool 40 A max)
OUT3 TBO.1 5-6 — Vee tsirkulatsioonipumba 3 väljund VÄLJAS SEES 230 V AC 1,0 A max 4,0 A (a)
(Zone2 ruumi küte / jahutus) *1 (Tõukevool 40 A max)
2-tee ventiili 2b väljund *2
OUT14 CNP4 Vee tsirkulatsioonipumba 4 väljund VÄLJAS SEES 230 V AC 1,0 A max
—
(STV) (Tõukevool 40 A max)
TBO.2 4-6 CNV1 3-tee ventiili (2-tee ventiili 1) väljund Küte STV 230 V AC 0,1 A max
OUT4
— CN851 3-tee ventiili väljund
TBO.2 1-2 Suletud 230 V AC 0,1 A max
OUT5 — Segistiklapi väljund *1 Stopp
TBO.2 2-3 Avatud
OUT6 — CNBH 1-3 Lisaküttekeha 1 väljund VÄLJAS SEES 230 V AC 0,5 A max (relee)
OUT7 — CNBH 5-7 Lisaküttekeha 2 väljund VÄLJAS SEES 230 V AC 0,5 A max (relee)
3,0 A (b)
OUT8 TBO.4 7-8 — Jahutussignaali väljund VÄLJAS SEES 230 V AC 0,5 A max
OUT9 TBO.4 5-6 CNIH Elektriküttekeha väljund VÄLJAS SEES 230 V AC 0,5 A max (relee)
OUT11 TBO.3 5-6 — Tõrkeväljund Tavaline Tõrge 230 V AC 0,5 A max
OUT12 TBO.3 7-8 — Sulatusväljund Tavaline Sulatamine 230 V AC 0,5 A max
OUT13 TBO.4 3-4 — 2-tee ventiili 2a väljund *2 VÄLJAS SEES 230 V AC 0,1 A max
OUT15 TBO.4 1-2 — Arvuti SEES signaal VÄLJAS SEES 230 V AC 0,5 A max
pingeta kontakt
OUT10 TBO.3 1-2 — Boileri väljund VÄLJAS SEES
· 220-240V AC (30V DC)
—
0,5 A või vähem
OUT16 TBO.3 3-4 — Signaal „kütte/jahutuse termo SEES“ VÄLJAS SEES · 10 mA 5 V DC või rohkem
OUTA1 TBI.4 7-8 — Analoogväljund 0 V-10 V 0–10 V DC 5 mA max —
Ärge ühendage klemmidega, mis on väljal Terminal block tähis „—“.
* 1 2-tsoonilise temperatuurikontrolli jaoks.
* 2 2-tsoonilise klapi SISSE/VÄLJA juhtseadise jaoks.
N L N L N L N L L N N L N L N L N L N L N L
OUT1 OUT2 OUT3 Suletud Avatud OUT4 OUT10 OUT16OUT11 OUT12 OUT15 OUT13 OUT9 OUT8 OUTA1
OUT5
Välise väljundi funktsioon Väljundkaabel Kasutage vinüüliga kaetud manteljuhet või -kaablit.
Max 30 m Juhtklemm
Kaabli tüüp: CV, CVS või võrdväärne Juhtklemm
Kaabli suurus: Kiudkaabel: 0,25 mm² kuni 1,5 mm² Üldvaade Pealtvaade
Jõukaabel: 0,25 mm² kuni 1,5 mm²
Ühendage need kummalgi üleval näidatud viisil.
Märkus. <Joonis 5.2.2>
1. Kui hüdrokast töötab läbi välisseadme, on (a)+(b) maksimaalne koguvool 3,0 A.
2. Ärge ühendage mitut vee tsirkulatsioonipumpa otse igasse väljundisse (OUT1, OUT2 ja OUT3). Sellisel juhul ühendage need relee(de) kaudu.
3. Ärge ühendage vee tsirkulatsioonipumpa samal ajal nii TBO.1 1-2 kui ka CNP1-ga.
4. Ühendage väljundiga OUT10 (TBO.3 1-2) kohapealse koormusega sobiv ülepingekaitse.
5. Keerutatud juhet tuleks töödelda koos isolatsiooniga kaetud klemmiga (DIN46228-4 standardne ühilduv tüüp).
6. Kasutage sama mis OUTA1 juhtmestiku signaalsisendi kaabli puhul.
<Segistiklapp> N L
et
Ühendage signaalliin, et avada Ava A (sooja vee sisselaskeava) TBO. 2-3 (Avatud), signaaliliin, et
avada Ava B (külma vee sisselaskeava) TBO. 2-1 (Suletud) suunas ja neutraalne klemmliin TBO.
2-2 (N) suunas.
FTC
Zone2
segisti mahutist soojuskiirgurisse
<Termistor>
A
•Ärge paigaldage termistore segisti mahutile.
•Paigaldage Zone2 pealevoolutemperatuuri termistor (THW8) segistiklapi lähedusse. TBO.2 1 2 3
•Termistori juhtmestiku maksimaalne pikkus on 30 m. Mootoriga
B segamisventiil
•Valikuliste termistoride pikkus on 5 m.
Kui peate kaableid liitma ja pikendama, tuleb järgida järgmisi punkte. segisti Zone2
1) Ühendage kaableid jootmise abil. mahutisse soojuskiirgurisse Suletud N Avatud
2) Isoleerige iga ühenduspunkt tolmu ja vee suhtes.
20
1. Töö alustamiseks
● kontrollige, kas siseseadme toiteallikas on VÄLJAS, ning lülitage DIP-lüliti 4-4 ja 4-5 SISSE;
● lülitage siseseadme toiteallikas SISSE.
2. Töö lõpetamiseks *2
● lülitage siseseadme toiteallikas VÄLJA.
● lülitage DIP-lüliti 4-4 ja 4-5 VÄLJA.
* 2 Kui ainult siseseadme töö on lõppenud, kontrollige seadistused pärast külmakandjaahela ühendamist üle.
Märkus.
Selle töö pikaajaline kestus võib mõjutada elektriküttekeha tööiga.
* 1 Juhtimispuldi seadete muutmiseks või tegevusandmete kontrollimiseks on vaja Ecodani hooldustööriista (koos arvutiga kasutamiseks).
<Ettevaatusabinõud>
(1) Kasutage SD-mälukaarti, mis vastab SD-standarditele. Veenduge, et (7) Järgige kindlasti SD-mälukaardi tootja juhiseid ja nõudeid.
SD-mälukaardil oleks paremal pool esitatud logo. (8) Vormindage SD-mälukaart, kui see on punktis 6 loetamatu. See võib selle
(2) SD-standarditele vastavate SD-mälukaartide hulka kuuluvad SD-, SDHC-, loetavaks muuta.
miniSD-, microSD- ja microSDHC-mälukaardid. Saadaval on kuni 32 GB Laadige järgmiselt veebilehelt alla SD-kaardi vormindaja.
mahuga mälukaardid. Valige selline mälukaart, mille maksimaalne lubatud SD Associationi veebilehekülg: https://www.sdcard.org/home/
temperatuur on 55 ºC. (9) FTC toetab FAT-failisüsteemi, kuid mitte NTFS-failisüsteemi.
(3) Kui SD-mälukaart on miniSD-, miniSDHC-, microSD- või microSDHC- (10) Mitsubishi Electric ei vastuta täielikult ega osaliselt mis tahes kahjude eest,
mälukaart, kasutage SD-mälukaardi konverteradapterit. sealhulgas SD-mälukaardile kirjutamata jätmise ning salvestatud andmete
(4) Enne SD-mälukaardile kirjutamist vabastage kirjutuskaitselüliti. või muu sarnase korruptsiooni ja kaotuse eest. Varundage vajaduse korral
salvestatud andmed.
(11) Ärge puudutage SD-mälukaardi sisestamisel või väljastamisel FTC-
juhtpaneeli elektroonilisi osi, sest muidu võib juhtpaneeliga toimuda rike.
21
5.6 Juhtimispult
<Juhtimispuldi osad>
Oma kütte-/jahutussüsteemi sätete muutmiseks kasutage juhtpulti, mis asub
silinderseadme või hüdrokasti esipaneelil. Järgneb põhisätete vaatamise juhend. Täht Nimi Funktsioon
Kui vajate lisateavet, võtke ühendust paigaldaja või kohaliku Mitsubishi Electricu A Ekraan Ekraan, millele kuvatakse kogu teave.
edasimüüjaga. B Menüü Ligipääs süsteemi sätetele algseadistuseks ja
Jahutusrežiim on olemas vaid ERS-seerial. Jahutusrežiim ei ole kasutatav, kui muutmiseks.
siseruumide seade on ühendatud PUHZ-FRP-ga. C Tagasi Naasmine eelmisesse menüüsse.
D Kinnita Kasutatakse valimiseks või salvestamiseks. (Klahv
Enter (sisesta))
E Toide/puhkus Kui süsteem on välja lülitatud, siis üks vajutus lülitab
selle sisse. Uuesti vajutamine ajal, mil süsteem on
sisse lülitatud, aktiveerib puhkuserežiimi. Kui nuppu
3 sekundit all hoida, lülitub süsteem välja. (*1)
F1-4 Funktsioonide Kasutatakse menüüs liikumiseks ja sätete
A
nupud reguleerimiseks. Funktsiooni määrab kuval A
nähtav menüü.
*1
Kui süsteem lülitatakse välja või toitepinge ühendatakse lahti, siis
soojuspumba kaitsefunktsioonid (nt külmumiskaitse) EI TÖÖTA. Arvestage,
et ilma nende ohutusfunktsioonideta võib soojuspump saada kahjustatud.
F1 F2 F3 F4
<Põhikuva ikoonid>
Ikoon Kirjeldus
E 1 Legionella Selle ikooni kuvamisel on aktiivne Legionella
ennetamine ennetamise režiim.
2 Soojuspump Soojuspump töötab
Sulatamine
B C D
Avariirežiim
9 Ruumi Kütterežiim
soojenduse Tsoon 1 või Tsoon 2
(jahutuse) Jahutusrežiim
režiim Tsoon 1 või Tsoon 2
8 10 STV režiim Tavaline või ECO režiim
11 [Holiday mode] Selle ikooni kuvamisel on aktiivne puhkuserežiim.
(Puhkuserežiim)
12 Taimer
7 6 5
Keelatud
Põhikuva Serveri juhtimine
Ooterežiim
Ooterežiim (*2)
Stopp
Seadme kasutamine
13 Hetketemperatuur Ruumi hetketemperatuur et
Vee hetketemperatuur STV-mahutis
14 Menüünupp on lukustatud või STV ja kütterežiimide
vahel liikumine on valikute kuvalt ära keelatud. (*3)
15 SD-mälukaart (MITTE kasutajale) on sisestatud.
16 Puhverpaagi Selle ikooni kuvamisel on puhverpaagi juhtimine
juhtimine aktiivne.
17 Aruka võrk Selle ikooni kuvamisel on aruka võrgu valmidus
valmidus aktiivne.
*2 See seade on ooterežiimil, muu(d) siseruumide sead(m)e(d) töötab/-vad
prioriteetsena.
*3 Menüü avamiseks või lukustamiseks vajutage nuppe BACK (Tagasi) ja
CONFIRM (Kinnita) 3 sekundit korraga.
22
Märkus.
<[HEATER CAPACITY RESTRICTION] (KUUMUTI VÕIMSUSE PIIRANG)>
See seadistus piirab lisaküttekeha töömahtu. Pärast käivitamist EI OLE võimalik seda seadistust muuta.
Kui Teie riigis ei ole erinõudeid (nt ehituseeskirju), jätke see seadistus vahele (valige „No”).
DHW SETTINGS
Operation mode
Jäta vahele
Kinnita
Põhisätete menüü
Põhiseadete menüüle pääseb ligi nupule MENU vajutades. Selleks et koolitamata
lõppkasutaja ei saaks kogemata seadistusi muuta, on põhiseadetel kaks taset ja
hooldusmenüü on parooliga kaitstud.
<Joon 5.6.1>.
Põhimenüü
Järgmiseid elemente saab vaadata ja/või muuta (olenevalt ligipääsu tasemest).
• [Domestic Hot water (DHW)] (Soe tarbevesi (STV))
• [Heating/Cooling] (Küte/jahutus) Pikk vajutus
• [Schedule timer] (Graafiku taimer)
• [Holiday mode] (Puhkuserežiim)
• [Initial settings] (Algsätted)
• [Service (Password protected)] (Hooldus (parooliga kaitstud))
<Joon 5.6.1>
et
23
<Juhtimispuldi menüüpuu>
Piiramatu ligipääs
Algus Ainult paigaldaja
Põhikuva * Lühike vajutus 1-tsoonilise süsteemi puhul. Varjutatud nimetused on seotud
sooja tarbevee funktsioonidega.
F1 * Informatsioon Need on saadaval vaid
siis, kui süsteemi kuulub
F4 Valiku- F1 Sunnitud STV SEES ( )/VÄLJAS soojaveemahuti.
line
F2 STV SEES ( )/Keelatud ( )/Taimer ( )
Pikk vajutus
F3 Küte/jahutus SEES ( )/Keelatud ( )/Taimer ( )
F4 Energiamonitor Tarbitud elektrienergia
Menüü Tarnitud energia
F1
Põhi- STV Normal/Eco
menüü F3
Menüü
Legionella Aktiivne/mitteaktiivne
Põhi-
menüü Soe tarbevesi STV max temp.
(
(STV) F2 MUUDA) STV max temp. langus
STV
STV max tööaeg
STV režiimipiirang
Sooja vee laadimine
Sooja vee temp.
( Sagedus
F4 MUUDA)
Legionella Algusaeg
Max tööaeg
Max temp. kestus
F4 F2 F3 Tähtaja F4
Kuva1 programmide2 perioodi määramine salvesta
( MUUDA) määramine Programmide
F4
taimeri eelvaade
Päeva Aja valik
Zone1 valimine
F1
Temp. seadistus salvesta
Zone1/2 valik F4 Programmide
Zone2
taimeri eelvaade Päeva Aja valik
Programm2 Küte
valimine Temp. seadistus salvesta
periood F4 Programmide
eelvaate kuva taimeri eelvaade Päeva Aja valik
Programmide F1 Zone1 valimine Temp. seadistus
taimer Zone1/2 valik salvesta
program- F4 Programmide
mide 1 taimeri eelvaade Päeva Aja valik
Jahutus Zone2
valimine Temp. seadistus salvesta
Programm 1/2 valik
F4 Programmide taimeri eelvaade Päeva
valimine Aja valik
STV salvesta
F4 Programmide Päeva Aja valik
taimeri eelvaade valimine
F1 Zone1 Temp. seadistus salvesta
Zone1/2 valik F4 Programmide
Zone2
taimeri eelvaade Päeva Aja valik
Küte valimine Temp. seadistus salvesta
F4 Programmide
taimeri eelvaade Päeva Aja valik
Zone1 valimine
F1
Zone1/2 valik Temp. seadistus salvesta
program- F4 Programmide
mide 2 taimeri eelvaade Päeva Aja valik
Jahutus Zone2 valimine Temp. seadistus salvesta
F4 Programmide taimeri eelvaade Päeva
valimine Aja valik
STV salvesta
STV Aktiivne/mitteaktiivne
Küte/Jahutus Aktiivne/mitteaktiivne Köetava ruumitemp.
F1 F2 Zone1 Kütmise pealevoolutemperatuur
[Holiday mode] Zone1/2 valik
(Puhkuserežiim) F3 Puhkuserežiimi Jahutuse voolutemp.
( seadistus Köetava ruumitemp.
MUUDA) Zone2 Kütmise pealevoolutemperatuur
Jahutuse voolutemp.
Kuupäev/kellaaeg aaaa/kk/pp/hh:mm et
Keel EN/FR/DE/SV/ES/IT/DA/NL/FI/NO/PT/BG/PL/CZ/RU/TR/SL
Suveaeg VÄLJAS/SEES
Temp. kuva VÄLJAS/Ruum/Mahuti/Ruum&Mahuti
Kontaktnumber
Algne Kellaaja kuva hh:mm/hh:mm AM/AM hh:mm Anduri TH1/Peamine RC/
seadistused seadistus Ruum RC1-8/
°C/°F °C/°F „Kellaaeg/Zone“
Zone1
Ruumi RC zone valik
Kellaaja seadistus
Vali kellaaeg/
zone Anduri seadistus
Ruumianduri
seadistused Anduri TH1/Peamine RC/
F1 F2
Zone1/2 valik seadistus Ruum RC1-8/
Anduri „Kellaaeg/Zone“
seadistus Zone2
Kellaaja seadistus
Vali kellaaeg/
<Jätkub järgmisel lehel.> zone Anduri seadistus
24
Vooluandur Miinimum
Maksimum
Analoogväljund Prioriteet
Puhkeaeg
Soojusallika seadistus Standardne (Soojuspump ja elektriküttekeha) / Kuumuti (ainult elektriküttekeha)/
Boiler/Hübriid (soojuspump ja kuumuti/boiler)
Pumba kiirus
Režiim
Ruumitemp. juhtimine
Puhkeaeg
SEES/VÄLJAS
H/P termo erinevuse reg. Alumine limiit
Ülemine limiit
Pealevoolutemp.
Külmumisvastane
funktsioon Õhk
SEES/VÄLJAS
Samaaegne töö
Õhk
SEES/VÄLJAS
Külma ilma funktsioon
Õhk
Õhk
Hübriid
seadistused Prioriteet Õhk/
Kulu /CO2
Elekter
Energia
Boileri hind Boiler
seadistused *1
Programm
Elektriline
CO2 heide Boiler
Arukas
seadistused Soojuspumba võimsus
Boileri efektiivsus
Kütteallikas Lisakütte 1 võimsus
Lisakütte 2 võimsus
SEES/VÄLJAS
STV
Sihttemp.
SEES/VÄLJAS
Küte
Aruka võrgu valmidus Sihttemp.
SEES/VÄLJAS
Jahutus
Sihttemp.
SEES/VÄLJAS (Küte)
Pumba tsüklid SEES/VÄLJAS (Jahutus)
Puhkeaeg
SEES/VÄLJAS
Algus ja lõpp
Sihttemp. Max temp.
Põranda kuivatamise Max temp. periood
et funktsioon Temp. kasvusamm
(Üksikasjalikumat teavet
vt lehekülg 28. ( Pealevoolutemp.
(suurend.) Kasvu intervall
Temp. languse samm
Pealevoolutemp. Languse intervall
(vähend.)
Suverežiim SEES/VÄLJAS
Õhk (Küte SEES)
Õhutemp.
Suverežiim Õhk (Küte VÄLJAS)
Aeg (Küte SEES)
Otsustusaeg
Aeg (Küte VÄLJAS)
25
Pikk vajutus
Lisakütte 1 võimsus
Elektriküttekeha võimsus Lisakütte 2 võimsus
Elektriküttekeha
Analoogväljund
Pump 1
Energiamonitori Veepumba sisend Pump 2
sätted Toodetud energia reguleerimine Pump 3
Hooldus
Parooliga
Elektrienergia arvesti Pump 4
kaitstud
Soojusarvesti
Juhtseadis (IN4) VÄLJAS (Soojusallikas)/Boiler
Välise sisendi
seadistused Välistermostaat (IN5) Kuumuti/Boiler
Väljund „Termo SEES“ Zone1/Zone2/Zone1&2
Käivitamise viisard
Tööinfo
Termistori lugemine
Seadistuste kokkuvõte
Tõrgete ajalugu
Paroolikaitse
Juhtseadis Jah/ei
Manuaalne
lähtestamine FTC Jah/ei
SD Peamine RC F1 F2 F3 Vali allalaadimise andmed
SD-kaart
Peamine SD Vali üleslaadimise andmed
RC
Vaikimisi
Menüü alapealkiri Funktsioon Vahemik Ühik
väärtus
STV max temp. Ladustatud vee soovitud temperatuur. 40–60 °C 50
STV max temp. langus Erinevus STV max temperatuuri ja STV režiimi käivitustemperatuuri vahel. 5–30 * °C 10
STV max tööaeg Ladustatud vee soojendamise max aeg STV režiimis 30–120 min 60
STV režiimipiirang Ajaperiood pärast STV režiimi, kus ruumi küttel on prioriteet üle STV režiimi, hoides ära edasise 30–120 min 30
ladustatud vee soojendamise.
(Ainult siis, kui STV max tööaeg on läbi.)
* Kui STV max temp. on seadistatud üle 55°C, peab temperatuur, alates millest STV režiim käivitub, olema alla 50°C, et seadet kaitsta.
<Eco režiim>
et
STV režiim töötab nii režiimis „Normal“ (tavaline) kui ka „Eco“ (öko). Tavarežiim soojendab soojaveemahuti vett kiiremini, kasutades soojuspumba kogu võimsust.
Ökorežiim võtab soojaveemahuti vee soojendamiseks veidi kauem aega, kuid elektritarbimine on vähendatud. Seda seetõttu, et soojuspumba töö on piiratud FTC-lt
saadud signaalidega, mis põhinevad mõõdetud soojaveemahuti temperatuuril.
Märkus. Tegelik Eco režiimil kokkuhoitud energia varieerub olenevalt välisest õhutemperatuurist.
26
et
27
Paljusid funktsioone ei saa seadistada, kui siseseade töötab. Paigaldaja peaks enne nende funktsioonide seadmist seadme välja lülitama. Kui paigaldaja proovib
seadistusi seadme töötamise ajal muuta, kuvab juhtimispult meeldetuletuse, paludes paigaldajal enne jätkamist seadme töö välja lülitada. Valides „Yes“ (jah), lõpetab
seade töö.
►Näide
Nupule F3 vajutamine lülitab SISSE 3-tee klapi manuaalse käitamise. Kui STV paagi täitmine on
Valitud Tööaeg Veatunnus
lõppenud, peaks paigaldaja uuesti menüüsse sisenema ja vajutama F3, et osa manuaalne käitamine
desaktiveerida. Alternatiivselt pärast kahte tundi ei ole manuaalne töörežiim enam aktiivne ja FTC saab
hüdrokasti juhtimist jätkata.
Manuaalse käitamise menüü ekraan
Süsteemi töötamise ajal ei saa manuaalse käitamise ja soojusallika seadistust Pealevoolu sihttemp.
valida. Enne kui neid režiime aktiveerida saab, kuvatakse paigaldajale ekraan, milles (°C)
(h)
palutakse süsteem peatada.
(g) 45
Süsteem peatub automaatselt 2 tundi pärast viimast toimingut. (d)
(e)
40
Parooli lähtestamine
Kui olete parooli unustanud või peate hooldama seadet, mille on paigaldanud
keegi teine, saate parooli lähtestada tehase vaikeväärtusele 0000.
28
Sisemist hüdrokasti peab kvalifitseeritud isik hooldama kord aastas. Välisseadme omavoliliste hooldustööde käigus tehtud parandused võivad garantii kehtetuks
teenindust ja hooldust peaks tegema ainult Mitsubishi Electricu koolituse saanud muuta ja/või hüdrokasti kahjustada ning isikule vigastusi tekitada.
tehnik, kellel on vajalik kvalifikatsioon ja kogemused. Elektritöid peaks tegema
sobiva elektrialase kvalifikatsiooniga teenuseosutaja. Akrediteerimata isiku tehtud
Veakoodid
Kood Tõrge Tegevus
Voolukiirus võib olla vähenenud. Kontrollige järgmiseid elemente.
• Veeleke
L3 Veeringluse temperatuuri ülekuumenemise kaitse • Sõela ummistus
• Vee tsirkulatsioonipumba töökord (veakood võib ilmuda primaarahela
täitmisel, lõpetage täitmine ja lähtestage veakood).
L4 STV veetemperatuuri ülekuumenemise kaitse Kontrollige elektriküttekeha ja selle kontaktorit.
Siseseadme temperatuuri termistori (THW1, THW2, THW5B, THW6, THW7, THW8,
L5 Kontrollige termistori takistust.
THW9) rike
L6 Veeringluse külmumiskaitse Vt L3 tegevust.
Kontrollige ja kinnitage uuesti need termistorid, mis võivad olla lahti
L8 Kütterežiimi tõrge
tulnud.
Vt L3 tegevust. Kui vooluandur või -lüliti ei tööta, vahetage see.
L9 Vooluanduri või -lüliti (voolulülitid 1, 2, 3) tuvastatud madal primaarahela voolukiirus
Tähelepanu! Pumbaklapid võivad olla kuumad, olge ettevaatlik.
LA Rõhuanduri rike Kontrollige rõhuanduri kaablit, et poleks vigastusi või lahtisi ühendusi.
29
Iga-aastane hooldus
On oluline, et kvalifitseeritud isik hooldaks hüdrokasti vähemalt kord aastas. Kõik vajalikud osad TULEB osta Mitsubishi Electricult (ohutusküsimus).
ÄRGE KUNAGI mööduge ohutusseadmetest ega käidelge masinat ilma, et need oleksid täielikult töökorras.
Märkus
▪ Esimese paari kuu jooksul pärast paigaldamist eemaldage ja puhastage hüdrokasti sõel ning lisafiltrid, mis on paigaldatud hüdrokasti külge. See on eriti
oluline vana/olemasoleva torusüsteemi külge paigaldamisel.
▪ Rõhualandusklappi (nr 11 joonisel 3.3 ja 3.4) tuleb kontrollida igal aastal, keerates nuppu käsitsi nii, et kanal tühjeneks ja puhastaks tihendit.
Peale iga-aastase hoolduse on pärast süsteemi tööperioodi vajalik mõnesid osi asendada või inspekteerida. Üksikasjalikumad juhised leiate alltoodud tabelitest. Osi peab
asendama ja inspekteerima asjakohase koolituse ja kvalifikatsiooniga kompetentne isik.
Osad, mis nõuavad regulaarset asendamist Osad, mis nõuavad regulaarset inspektsiooni
Osad Asendage iga Võimalikud rikked Osad Kontrollige iga Võimalikud rikked
Kaitseklapp (3 bar) Kaitseklapp (3 bar) 1 aasta tagant Rõhualandusklapp võib
Õhuventilaator (auto/manuaalne) 6 aasta tagant Veeleke Temperatuuri- ja (nupu käsitsi kinni jääda ja paisupaak
Manomeeter rõhualandusklapp keeramisega) lõhkeda.
Maaühendusvool, mis
Elektriküttekeha 2 aasta tagant aktiveerib kaitselüliti
(Küte on alati VÄLJAS)
Vee
Vee tsirkulatsioonipump 20 000 tunni (3
tsirkulatsioonipumba
(Primaarahel) aasta) tagant rike
Osad, mida EI TOHI pärast hooldust uuesti kasutada
* O-rõngas
* Tihend
Märkus.
• Vahetage pumba tihend iga korrapärase hoolduse ajal alati uue vastu (iga
20 000 töötunni järel või iga kolme aasta tagant).
• Rõhualandusklappi (5 bar) ei ole vaja kontrollida, sest see puutub veega
kokku ainult siis, kui 3-baariline rõhualandusklapp on katki.
Inseneride vormid
Kui vaikimisi seadistusi muudetakse, sisestage ja salvestage uus seadistus „Kohapealne seadistus“ tulpa. See lihtsustab tulevikus lähtestamist, kui süsteemi kasutamine
muutub või kui trükkplaat tuleb välja vahetada.
Käivitamine/Kohapealsete seadistuste salvestusleht
Kohapealne Märku-
Juhtimispuldi ekraan Parameetrid Vaikimisi seadistus
seadistus sed
Põhi- Zone1 köetava ruumitemp. 10°C – 30°C 20°C
Zone2 köetava ruumitemp. *14 10°C – 30°C 20°C
Zone1 köetava voolutemp. 20°C – 60°C 45°C
Zone2 köetava voolutemp. *1 20°C – 60°C 35°C
Zone1 jahutuse voolutemp. *12 5°C – 25°C 15°C
Zone2 jahutuse voolutemp. *12 5°C – 25°C 20°C
Zone1 kütte kompenseerimiskõver −9°C - +9°C 0°C
Zone2 kütte kompenseerimiskõver *1 −9°C -+9°C 0°C
[Holiday mode] (Puhkuserežiim) Aktiivne/Mitteaktiivne/Määratud aeg —
Valikuline Sunnitud STV töö Sees/Väljas —
Soe tarbevesi Sees/Väljas/Taimer Sees
Küte/jahutus Sees/Väljas/Taimer Sees
Energiamonitor Tarbitud elektrienergia / toodetud energia —
Seadis- STV *13 Töörežiim Normal/Eco *16 Tavaline
tus STV max temp. 40°C – 60°C *2 50°C
STV temp. langus 5°C – 30°C 10°C
STV max tööaeg 30–120 min 60 min
STV režiimipiirang 30–120 min 30 min
Sooja vee laadimine Suur/Standardne Suur *19
Legionella ennetamine *13 Aktiivne Jah/ei Jah
Sooja vee temp. 60°C – 70°C *2 65°C
Sagedus 1–30 päeva 15 päeva
Algusaeg 00.00–23.00 03,00
Max tööaeg 1–5 tundi 3 tundi
Maksimumtemp. kestus 1–120 min 30 min
Küte/jahutus *12 Zone1 töörežiim Kütte ruumitemp./ Kütte voolutemp./ Kütte Ruumitemp.
kompenseerimiskõver / Jahutuse voolutemp.
Zone2 töörežiim *1 Kütte ruumitemp./ Kütte voolutemp./ Kütte Ktegraafik
kompenseerimiskõver / Jahutuse voolutemp.
Kompenseerimis- Pealevoolu Zone1 välisõhu temp. −30°C -+33°C *3 −15°C
kõver kõrge temp. Zone1 pealevoolutemp. 20°C – 60°C 50°C
sättepunkt Zone2 välisõhu temp. *1 −30°C -+33°C *3 −15°C
Zone2 pealevoolutemp. *1 20°C – 60°C 40°C
Pealevoolu Zone1 välisõhu temp. −28°C -+35°C *4 35°C et
madala temp. Zone1 pealevoolutemp. 20°C – 60°C 25°C
sättepunkt Zone2 välisõhu temp. *1 −28°C -+35°C *4 35°C
Zone2 pealevoolutemp. *1 20°C – 60°C 25°C
Kohanda Zone1 välisõhu temp. −29°C -+34°C *5 —
Zone1 pealevoolutemp. 20°C – 60°C —
Zone2 välisõhu temp. *1 −29°C -+34°C *5 —
Zone2 pealevoolutemp. *1 20°C – 60°C —
Puhkus STV *13 Aktiivne/mitteaktiivne Mitteaktiivne
Küte/jahutus *12 Aktiivne/mitteaktiivne Aktiivne
Zone1 kütte ruumitemp. 10°C – 30°C 15°C
Zone2 kütte ruumitemp. *14 10°C – 30°C 15°C
Zone1 kütte pealevoolutemp. 20°C – 60°C 35°C
Zone2 kütte pealevoolutemp. *1 20°C – 60°C 25°C
Zone1 jahutuse pealevoolutemp. *12 5°C – 25°C 25°C
Zone2 jahutuse pealevoolutemp. *12 5°C – 25°C 25°C
(Jätkub järgmisel lehel.)
30
Inseneride vormid
Käivitamine/Kohapealsete seadistuste salvestusleht
Parameetrid Koha-
Vaikimisi Mär-
Juhtimispuldi ekraan pealne
seadistus kused
seadistus
Seadis- Algseaded Keel EN/FR/DE/SV/ES/IT/DA/NL/FI/NO/PT/BG/PL/CZ/RU/ EN
tus TR/SL
°C/°F °C/°F °C
Suveaeg Sees/Väljas Väljas
Temp. kuva Ruum/STV/Ruum&STV/Väljas Väljas
Kellaaja kuva hh:mm/hh:mm AM/AM hh:mm hh:mm
Zone1 ruumianduri seadistused TH1/Peamine RC/Ruum RC1-8/Kellaaeg/Zone TH1
Zone2 ruumianduri seadistused *1 TH1/Peamine RC/Ruum RC1-8/Kellaaeg/Zone TH1
Ruumi RC zone valik *1 Zone1/Zone2 Zone1
Hooldusmenüü Termistori reguleerimine THW1 −10°C - +10°C 0°C
THW2 −10°C - +10°C 0°C
THW5B −10°C - +10°C 0°C
THW6 −10°C - +10°C 0°C
THW7 −10°C - +10°C 0°C
THW8 −10°C - +10°C 0°C
THW9 −10°C - +10°C 0°C
THW10 −10°C - +10°C 0°C
THWB1 −10°C - +10°C 0°C
Lisaseaded Pumba Sees/Väljas *6 Sees
ökonoomsuse Viivitus (3–60 min)
seadistused. 10 min
Elektriküttekeha Ruumi kütmine: Sees (kasutatav) / Väljas (mittekasutatav) Sees
(Kütmine) Elektriküttekeha viivitusaeg (5 - 180 min) 30 min
Elektriküttekeha Võimenduskuu- STV: Sees (kasutatav) / Väljas
Sees
(STV) *13 muti (mittekasutatav)
Elektriküttekeha STV: Sees (kasutatav) / Väljas
Sees
(mittekasutatav)
Elektriküttekeha viivitusaeg (15 - 30 min) 15 min
Segistiklapi Tööaeg (10 - 240 s) 120 s
juhtimine Puhkeaeg (1 - 30 min) 2 min
Vooluandur *18 Miinimum (0 - 100 L/min) 5 L/min
Maksimum (0 - 100 L/min) 100 L/min
Analoogväljund Puhkeaeg (1 - 30 min) 5 min
Tähtsus (vähem oluline / väga tähtis) Tavaline
Pumba kiirus Soe tarbevesi Pumba kiirus (1 - 5) 5
Küte/jahutus Pumba kiirus (1 - 5) 5
Soojusallika seadistus Standardne/Kuumuti/Boiler/Hübriid *7 Standardne
Soojuspumba seadistus Soojuspumba voolukiiruse vahemik Miinimum (0 - 100 L/min) 5 L/min
Maksimum (0 - 100 L/min) 100 L/min
Vaikne režiim Päev (E - P) —
Aeg 0:00–23:45
Vaikne tase (Tavaline/Tase1/Tase2) Tavaline
Tööseadis- Kütterežiim Pealevoolutemp. Min temp. (20 - 45°C) 30°C
tused *8 vahemik Max temp. (35 - 60°C) 50°C
*10
Ruumitemp. Režiim (Tavaline/Kiire) Tavaline
juhtimine Puhkeaeg (10 - 60 min) 10 min
*15
Soojuspumba Sees/Väljas *6 Sees
termo erinevuse Alumine limiit (−9 - −1°C) −5°C
reguleerimine Ülemine limiit (+3 - +5°C) 5°C
Külmumisvastane funktsioon *11 Välisõhu temp. (3–20°C) / ** 5°C
Samaaegne töö (STV/Küte) Sees/Väljas *6 Väljas
Välisõhu temp. (−30 - +10°C) *3 −15°C
Külma ilma funktsioon Sees/Väljas *6 Väljas
Välisõhu temp. (−30 - −10°C) *3 −15°C
Boileri töö Hübriidi Välisõhu temp. (−30 - +10°C) *3 −15°C
seadistused Prioriteetrežiim (Õhk/Kulu/CO2) *17 Õhk
Välise õhutemp. tõus (+1 - +5°C) +3°C
Arukas Energia Elekter (0,001 - 999 */kWh) 0,5 */kWh
et seadistused hind Boiler (0,001 - 999 */kWh) 0,5 */kWh
*9
CO2 Elekter 0,5 kg -CO2/
heide (0,001 - 999 kg - CO2/kWh) kWh
Boiler (0,001 - 999 kg -CO2/kWh) 0,5 kg -CO2/kWh
Sooju- Soojuspumba võimsus 11,2 kW
sallikas (1 - 40 kW)
Boileri efektiivsus 80%
(25 - 150%)
Lisaküttekeha 1 võimsus 2 kW
(0 - 30 kW)
Lisaküttekeha 2 võimsus 4 kW
(0 - 30 kW)
Inseneride vormid
Käivitamine / Kohapealsete seadistuste salvestusleht (jätkab eelmiselt lehelt)
Koha-
Vaikimisi pealne Mär-
Juhtimispuldi ekraan Parameetrid seadistus seadis- kused
tus
Hooldusmenüü Tööseadis- Aruka võrgu Soe tarbevesi Sees/Väljas Väljas
tused valmidus Sihttemp. (+1 - +20°C) / -- (Mitteaktiivne) --
Küte Sees/Väljas Väljas
Sihttemp. Sisselülitamise soovitus (20–60°C) 50°C
Sisselülitamise käsklus (20–60°C) 55°C
Jahutus Sees/Väljas Väljas
Sihttemp. Sisselülitamise soovitus (5–25°C) 15°C
Sisselülitamise käsklus (5–25°C) 10°C
Pumba tsüklid Küte (Sees/väljas) Sees
Jahutus (Sees/väljas) Sees
Puhkeaeg (10–120 min) 10 min
Põranda kuivatamise funktsioon Sees/Väljas *6 Väljas
Sihttemp. Algus ja lõpp (20–60°C) 30°C
Max temp. (20–60°C) 45°C
Max temp. periood (1–20 päeva) 5 päeva
Pealevoolutemp. Temp. kasvusamm (+1 - +10°C) +5°C
(suurend.) Kasvu intervall (1–7 päeva) 2 päeva
Pealevoolutemp. Temp. languse samm (−1 - –10°C) −5°C
(vähend.) Languse intervall (1–7 päeva) 2 päeva
Suverežiim Sees/Väljas Väljas
Välisõhu Küte SEES (4–19°C) 10°C
temp. Küte VÄLJAS (5–20°C) 15°C
Otsustusaeg Küte SEES (1–48 tundi) 6 tundi
Küte VÄLJAS (1–48 tundi) 6 tundi
Sunnitud küte SEES (–30 - 10°C) 5°C
Veevoolu juhtimine Sees/Väljas Väljas
Energiamo- Elektriküttekeha Lisakütte 1 0–30 kW 2 kW
nitori sea- võimsus võimsus
distused Lisakütte 2 0–30 kW 4 kW
võimsus
Elektriküttekeha 0–30 kW 0 kW
võimsus
Analoogväljund 0–30 kW 0 kW
Tarnitud energia reguleerimine −50 - +50% 0%
* 1 Zone2-ga seotud seadistusi saab sisse lülitada ainult siis, kui Zone2 temperatuurikontroll on lubatud (kui DIP SW2-6 ja SW 2-7 on lülitatud SISSE).
* 2 Ilma võimendus- ja sukelkuumutita mudel ei pruugi olenevalt välisest õhutemperatuurist määratud temperatuurini jõuda.
* 3 Alumine limiit on -15°C olenevalt ühendatud välisseadmest.
* 4 Alumine limiit on -13°C olenevalt ühendatud välisseadmest.
* 5 Alumine limiit on -14°C olenevalt ühendatud välisseadmest.
* 6 Sees: funktsioon on aktiivne; väljas: funktsioon on mitteaktiivne.
* 7 Kui DIP SW1-1 on VÄLJAS „ILMA boilerita“ või SW2-6 on VÄLJAS „ILMA segisti mahutita“, ei saa boilerit ega hübriidi valida.
* 8 Kehtib ainult siis, kui seade töötab ruumitemp. juhtimise režiimil. et
* 9 * */kWh kohta tähistab valuutaühikut (nt € või £ vms)
* 10 Kehtib ainult siis, kui seade töötab kütte ruumitemperatuuri režiimil.
* 11 Kui valitud on tärn (**), on külmumisvastane funktsioon desaktiveeritud. (s.t primaarahela vee külmumise ohtu)
* 12 Jahutusrežiimi seaded on saadaval ainult ERS*-mudeli puhul.
* 13 Saadaval ainult siis, kui süsteemis on soojaveemahuti.
* 14 Zone2-ga soetud seadeid saab sisse lülitada ainult siis, kui Zone2 temperatuurikontroll või 2-tsoonilise klapi SISSE/VÄLJA juhtseadis on sisse lülitatud.
* 15 Kui DIP SW5-2 on VÄLJAS, on funktsioon aktiivne.
* 16 Kui hüdrokast on ühendatud PUMY-P välisseadmega, läheb seade režiimile „Normal“.
* 17 Kui hüdrokast on ühendatud PUMY-P välisseadmega, läheb seade režiimile „Ambient“.
* 18 Ärge muutke seadistust, sest see on seatud hüdrokastile kinnitatud vooluanduri spetsifikatsiooni kohaselt.
* 19 See seadistus kehtib ainult silinderseadmetele.
32
1 2 1 1
* Tikai E*SE sērijas modeļiem
Saīsinājumi un vārdnīca
Nr. Saīsinājumi/Vārds Apraksts
1 Kompensācijas līknes režīms Telpu apsildi ietverošā ārējās gaisa temperatūras kompensācija
2 COP Siltumsūkņa veiktspējas koeficients (Coefficient of Performance)
3 Dzesēšanas režīms Telpas dzesēšana, izmantojot siltumapmaiņus vai zemgrīdas dzesēšanu
4 DHW režīms Mājsaimniecību karstā ūdens apsildes režīms dušām, izlietnēm utt.
5 Turpgaitas temperatūra Temperatūra, kādā ūdens tiek pievadīts galvenajā kontūrā
6 Saldēšanas statiskā funkcija Uzsildīšanas vadības programma ūdensvada cauruļu aizsalšanas novēršanai
7 FTC Plūsmas temperatūras vadības ierīce (Flow temperature controller), shēmas plate, kas uzrauga sistēmas kontrolēšanu
lv 8 Apkures režīms Telpu apsildīšana, izmantojot radiatorus vai zemgrīdas apsildi
9 Hidrokārba Iekštelpu iekārta, kurā ir apvienotas ūdensvada sastāvdaļas (BEZ DHW tvertnes)
10 Legionella Baktērija, kas var būt sastopama ūdensvados, dušās un ūdens tvertnēs, un var izraisīt Leģionāru slimību
11 LP režīms Legionellu novēršanas (Legionella prevention) režīms — funkcija sistēmās ar ūdens tvertnēm, kuras uzdevums ir novērst baktēriju
(legionellu) vairošanos
12 Iepakots modelis Plākšņu siltummainis (dzesētājs – ūdens) ārējā siltumsūkņa iekārtā
13 PRV Spiediena samazināšanas vārsts (Pressure relief valve)
14 Atpakaļgaitas temperatūra Temperatūra, kādā ūdens tiek pievadīts no galvenā kontūra
15 Dalītais modelis Plākšņu siltummainis (dzesētājs – ūdens) iekštelpu iekārtā
16 TRV Termostatiskais radiatora vārsts (Thermostatic radiator valve) — vārsts, kas atrodas uz radiatora paneļa ieejas vai izejas, kura
uzdevums ir regulēt siltuma atdevi
BRĪDINĀJUMS! UZMANĪBU!
Drošības pasākumi, kas jāievēro, lai izvairītos no traumām vai nāvējošiem Drošības pasākumi, kas jāievēro, lai izvairītos no iekārtas bojājumiem.
ievainojumiem.
Šī uzstādīšanas rokasgrāmata kopā ar lietotāja rokasgrāmatu pēc iekārtas uzstādīšanas jāglabā tās tuvumā turpmākām uzziņām.
Mitsubishi Electric neuzņemas atbildību par lokāli piegādāto daļu bojājumiem.
Pirms iekārtas lietošanas apkalpojošajam personālam ir uzmanīgi jāizlasa LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA un UZSTĀDĪŠANAS ROKASGRĀMATA.
BRĪDINĀJUMS!
Mehāniska rakstura informācija
Lietotājs nedrīkst uzstādīt, izjaukt, pārvietot, mainīt vai remontēt hidrokārbu un ārējās iekārtas. Uzticiet šos darbus pilnvarotam uzstādītājam vai tehniķim. Ja iekārta
tiek nepareizi uzstādīta vai arī to pēc uzstādīšanas pārveido, var rasties ūdens noplūde, elektriskās strāvas trieciens vai izcelties ugunsgrēks.
Ārējā iekārta drošā veidā jānostiprina uz cietas un līdzenas virsmas, kas spēj izturēt tās svaru.
Hidrokārba ir jānovieto pie cietas, vertikālas virsmas, kas spēj noturēt tās piepildīto svaru, lai novērstu pārmērīgu skaņu vai vibrāciju.
Nenovietojiet mēbeles vai elektroierīces zem ārējās iekārtas vai hidrokārbas.
Hidrokārbas avārijas/drošības ierīču izplūdes cauruļvadi jāuzstāda atbilstoši vietējiem likumiem.
Izmantojiet tikai Mitsubishi Electric apstiprinātus piederumus un rezerves daļas. Uzticiet to uzstādīšanu kvalificētam tehniķim.
Elektriska rakstura informācija
Visi elektriskie darbi jāveic kvalificētam tehniķim atbilstoši vietējiem noteikumiem un šajā rokasgrāmatā sniegtajiem norādījumiem.
Iekārtas jādarbina, izmantojot atbilstošu energoapgādes avotu, kā arī pareizu spriegumu un jaudas slēdžus.
Elektroinstalācijai jābūt saskaņā ar valsts elektroinstalācijas noteikumiem. Savienojumiem jābūt izveidotiem drošā veidā un bez spiediena uz spailēm.
Pareizi iezemējiet iekārtu.
Vispārīga informācija
Neļaujiet bērniem un mājdzīvniekiem atrasties hidrokārbas un ārējo iekārtu tuvumā.
Neizmantojiet siltumsūkņa ražoto karsto ūdeni ēdienu gatavošanai vai dzeršanai. Pretējā gadījumā šāda ūdens lietotājs var saslimt.
Nekāpiet uz iekārtām.
Neaiztieciet slēdžus ar mitrām rokām.
Gan hidrokārbas, gan ārējās iekārtas ikgadējās apkopes pārbaudes jāveic kvalificētam speciālistam.
Nenovietojiet uz hidrokārbas virsmas tvertnes, kurās ir šķidrums. Ja notiek šāda šķidruma noplūde vai izšļakstīšanās uz hidrokārbas, var rasties iekārtas bojājumi un/
vai izcelties ugunsgrēks.
Nenovietojiet uz hidrokārbas virsmas smagus priekšmetus.
Veicot hidrokārbas uzstādīšanu, pārvietošanu vai apkalpošanu, dzesētāju cauruļvadu piepildīšanai izmantojiet tikai norādīto siltumsūkņa dzesētāju. Nejauciet to kopā
ar citiem dzesētājiem un neļaujiet cauruļvados palikt gaisam. Ja ar dzesētāju tiek sajaukts gaiss, tad tas dzesētāja cauruļvadā var radīt ārkārtīgi augstu spiedienu, kā
rezultātā var notikt eksplozija un pastāvēt citi apdraudējumi.
Ja sistēmai netiek izmantots norādītais dzesētājs, bet cits, var rasties mehāniski bojājumi, sistēmas darbības traucējumi vai notikt iekārtas avārija. Sliktākajā gadījumā
var tikt nopietni apdraudēta ražojuma drošības garantija.
Lai apsildes režīmā nepieļautu, ka pārmērīgi karsts ūdens sabojā sildierīces, iestatiet ūdensplūsmas vēlamo temperatūru vismaz par 2°C zem visu sildierīču maksimāli
pieļaujamās temperatūras. Iestatiet 2. zonai ūdensplūsmas vēlamo temperatūru vismaz par 5°C zem visu sildierīču maksimāli pieļaujamās temperatūras 2. zonas
kontūrā.
Neuzstādiet iekārtu vietās, kur var rasties degošas gāzes vai to noplūde, plūsma vai uzkrāšanās. Ja ap iekārtu uzkrājas degoša gāze, pastāv aizdegšanās vai eksplozijas
risks.
Neizmantojiet nekādus citus līdzekļus atkausēšanas procesa paātrināšanai vai iekārtas tīrīšanai, kā tikai ražotāja ieteiktos.
Iekārta jāuzglabā telpā, kurā nav nepārtraukti darbināmu aizdegšanās avotu (piemēram, atklātas liesmas, gāzes iekārta vai elektriskais sildītājs).
Neduriet un nededziniet iekārtu. lv
Ņemiet vērā, ka dzesētāji var būt bez aromāta.
Cauruļvadi jānodrošina pret fiziskiem bojājumiem.
Jāuzstāda minimālais cauruļvadu skaits.
Jāievēro atbilstība valsts gāzes noteikumiem.
Gādājiet, lai ventilācijas atveres nebūtu aizsprostotas.
Dzesētāja cauruļu cietlodēšanas gadījumā neizmantojiet zemas temperatūras lodalvu.
UZMANĪBU!
Izmantojiet galvenajā kontūrā tīru ūdeni, kas atbilst vietējām kvalitātes prasībām.
Ārējā iekārta jāuzstāda teritorijā, kur ir pietiekama gaisa plūsma, atbilstoši ārējās iekārtas uzstādīšanas rokasgrāmatā iekļautajām diagrammām.
Hidrokārbai jāatrodas iekšpusē, lai samazinātu siltuma zudumu.
Lai samazinātu siltuma zudumu, galvenā kontūra ūdensvada caurulēm starp ārējo un iekštelpu iekārtu jābūt maksimāli samazinātām.
Gādājiet, lai kondensāts no ārējās iekārtas pa caurulēm tiktu aizvadīts prom no tās pamatnes, lai neveidotos ūdens peļķes.
Cik vien iespējams, izlaidiet gaisu no ūdens kontūra.
Dzesētāja noplūde var izraisīt nosmakšanu. Nodrošiniet vēdināšanu atbilstoši standartam EN378-1.
Nodrošiniet cauruļvadu sistēmas izolāciju. Tiešs kontakts ar neizolētiem cauruļvadiem var izraisīt apdegumus vai apsaldējumus.
Nekad nelieciet baterijas mutē, lai tās nejauši nenorītu.
Bateriju norīšana var izraisīt aizrīšanos un/vai saindēšanos.
Ja strāvas padeve hidrokārbai (vai sistēmai) jāatslēdz uz ilgāku laiku, no tās jāizlej ūdens.
Ir jāveic preventīvi pasākumi pret hidraulisko triecienu, piemēram, galvenajā ūdens kontūrā jāuzstāda hidrauliskā trieciena slāpētājs, kā to norādījis ražotājs.
Lai novērstu kondensāta veidošanos uz sildierīcēm, atbilstoši pielāgojiet plūsmas temperatūru, kā arī iestatiet plūsmas temperatūras apakšējo robežu.
Informāciju par dzesētāju meklējiet ārējās iekārtas uzstādīšanas rokasgrāmatā.
2 Ievads
Šīs uzstādīšanas rokasgrāmatas mērķis ir instruēt kompetentās personas par inženieri, kuri ir apmeklējuši un nokārtojuši nepieciešamo Mitsubishi Electric
drošu un efektīvu hidrokārbas sistēmas uzstādīšanu un ekspluatēšanu. Šīs produktu apmācību un ieguvuši nepieciešamo kvalifikāciju nevēdināmas karstā
rokasgrāmatas mērķauditorija ir kompetenti santehniķi un/vai dzesēšanas iekārtu ūdens hidrokārbas uzstādīšanai atbilstoši savā valstī spēkā esošajām prasībām.
lv
Vispārējie iekārtas izmēri (augstums × platums × dziļums) 800 × 530 × 360 mm 950 × 600 × 360 mm
Svars (tukšai iekārtai) 36 kg 43 kg 44 kg 44 kg 40 kg 44 kg 38 kg 44 kg 40 kg 47 kg 48 kg 48 kg 43 kg 48 kg 41 kg 48 kg 64 kg 62 kg
16_RG79F365H03_LV.indd 4
Svars (pilnai iekārtai) 38 kg 48 kg 49 kg 49 kg 45 kg 49 kg 39 kg 50 kg 42 kg 53 kg 54 kg 54 kg 50 kg 54 kg 44 kg 54 kg 74 kg 72 kg
Apsildes kontūra ūdens daudzums iekārtā *1 1,7 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 5,2 kg 1,7 kg 5,2 kg 2,6 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 6,1 kg 2,6 kg 6,1 kg 10,0 kg 10,0 kg
Nevēdināms izplešanās Nominālais tilpums — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — 10 L — —
trauks (primārā apsilde) Uzlādes spiediens — 1 bārs — 1 bārs — 1 bārs — 1 bārs — 1 bārs — 1 bārs — —
Ūdens Kontroles termistors 1–80°C
kontūrs Spiediena samazināšanas vārsts 0,3 MPa (3 bāri)
(galve-
Drošības nais) Plūsmas sensors Minim. plūsma 5,0 L/min. (Skatīt 4.3.1. tabulu par ūdens plūsmas ātruma diapazonu)
Ražojuma specifikācija
ierīce
Manuālas atiestatīšanas termostats — 90°C — 90°C — 90°C — 90°C —
Elektriskais
sildītājs Siltuma izslēgšana (tukšgaitas — 121°C — 121°C — 121°C — 121°C —
novēršanai)
Tehniskā informācija
<3.1. tabula>
2020/1/20 13:11:48
lv
485
lv
5
Modeļa nosaukums
16_RG79F365H03_LV.indd 5
Apsildes kontūra ūdens daudzums iekārtā *1 10,0 kg 10,0 kg 1,0 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg 4,5 kg
Nevēdināms izplešanās Nominālais tilpums — — — 10 L —
trauks (primārā apsilde) Uzlādes spiediens — — — 1 bārs —
Ūdens Kontroles termistors 1–80°C
kontūrs Spiediena samazināšanas vārsts 0,3 MPa (3 bāri) —
(galve-
Drošības nais) Plūsmas sensors Minim. plūsma 5,0 L/min. (Skatīt 4.3.1. tabulu par ūdens plūsmas ātruma diapazonu)
ierīce
Elektriskais Manuālas atiestatīšanas termostats 90°C — — 90°C
sildītājs Siltuma izslēgšana (tukšgaitas novēršanai) 121°C — — 121°C
Ūdens (galvenajā kontūrā) G1-1/2-B G1- A
Tehniskā informācija
<3.2. tabula>
*1 Šajā vērtībā neietilpst cauruļvadu sistēma uz izplešanās trauku.
*2 Videi jābūt bez sala.
*3 Skatīt ārējās iekārtas spec. tabulu. (minim. 10°C)
Dzesēšanas režīms nav pieejams zemā āra temperatūrā.
Ja izmantojat mūsu sistēmu dzesēšanas režīmā zemā āra temperatūrā (10°C vai mazākā), saldētais ūdens var sabojāt plākšņu siltummaini.
2020/1/20 13:11:48
486
3 Tehniskā informācija
Sastāvdaļas
<EHPX-*M*D> (iepakota modeļa sistēma)
16
12
13
6 9
2
4 14
10
16
12 3 12
13
6
6
4
3 8
8
5
4
17 9
5 9
7
14
14
15
15
11
11
<3.3. tabula>
6
PRIEKŠĒJAIS
PANELIS
NOPLŪDES AIZSARGSLĒDZIS
AIZMUGURĒJĀ PANEĻA
BALSTS
800
SPAIĻU
PIESLĒGVIETA
578
GALVENĀ VADĪBAS
IERĪCE
242
MANOMETRS
110
SPIEDIENA
SAMAZINĀŠANAS
100±5
VĀRSTS
G1/2
(242)
<Priekšpuse> <Sāns> <Aizmugure>
F
(348)
357
291
263
103
48
78 E B A
86
124
163
334
419
<Skats no apakšpuses>
<3.4. tabula>
(348)
(348)
357
357
291
291
263
263
242
242
164
134
98
94
48 48
86 C D B 86 I C D
124 124
153 133
163 163
213 223
310 308
395 365
461 461
AUTOM. VENTILĀCIJAS
VĀRSTS
PRIEKŠĒJAIS
PANELIS
NOPLŪDES AIZSARGSLĒDZIS
950
SPAIĻU
PIESLĒGVIETA
578
AIZMUGURĒJĀ
PANEĻA BALSTS
GALVENĀ VADĪBAS
IERĪCE
242
110
SPIEDIENA
MANOMETRS SAMAZINĀŠA-
40
100±5
NAS VĀRSTS
TELPAS APSILDES
PLŪSMA G1/2
DZESĒTĀJS (ISO 228-1 G1-1/2-B)
A
(ŠĶIDRUMS 3/8) TELPAS APSILDES (242)
RECIRKULĀCIJA
DZESĒTĀJS (GĀZE) (ISO 228-1 G1-1/2-B)
*SKATĪT DETALIZĒTO SKATU A.
H A B G
DETALIZĒTAIS SKATS A
(348)
PIEDERUMA
357
PIEVIENOŠANA
291
263
242
DZESĒTĀJA
193
GĀZES CAURULEI.
124
110
<Skats no apakšpuses>
26
20
6
25
8 8
9 9 11
5 11 21
4 7 18
19 17
17
3 14 P 10
22 22
31
29
Aizplūde
Lokālā
24 sistēma
*1
Konusveida 29
savienojumi
lv 28
Ūdens Aizplūde
pievade
<3.6. attēls>
Lokālā sistēma
1. zonas temperatūras kontrole
1.zona 1.zona
3
4
1 1
1.zona
3
13 1.zona
5
4 3
1 5
2.zona
6 9
2 7
4
1
8 2
10
1.zona
1.zona
3 14
5
4
12 *1 16
1 1
2.zona 2.zona
6 9
2 7 15
10
10
1. 1. zonas sildierīces (piem., radiators, ventilatora spoles iekārta) (vietējā piegāde) 10. 2. Zonas sildierīces (piem., zemgrīdas apsilde) (vietējā piegāde)
2. Maisīšanas tvertne (vietējā piegāde) 11. No katla aizplūstošā ūdens temp. termistors (THWB1)
Papildu daļa: PAC-TH012HT(L)-E
3. 1. zonas aizplūstošā ūdens temp. termistors (THW6) 12. Maisīšanas tvertnes termistors (THW10) *1 lv
Papildu daļa: PAC-TH011-E
4. 1. zonas recirkulējošā ūdens temp. termistors (THW7) 13. Katls (vietējā piegāde)
5. 1. zonas ūdens cirkulācijas sūknis (vietējā piegāde) 14. 1. zonas 2 virzienu vārsts (vietējā piegāde)
6. Motorizēts maisīšanas vārsts (vietējā piegāde) 15. 2. zonas 2 virzienu vārsts (vietējā piegāde)
7. 2. zonas aizplūstošā ūdens temp. termistors (THW8) 16. Apvada vārsts (vietējā piegāde)
Papildu daļa: PAC-TH011-E
8. 2. zonas recirkulējošā ūdens temp. termistors (THW9) *1 TIKAI bufera tvertnes vadība (apsilde/dzesēšana) attiecas uz sadaļu
“Piemērotība viedtīklam”.
9. 2. zonas ūdens cirkulācijas sūknis (vietējā piegāde)
10
Piezīme.
• Hidrokārbu VIENMĒR jāpārvieto vismaz 2 cilvēkiem.
• Pārvietojot vai ceļot hidrokārbu, NETURIET cauruļvadus.
<4.1.3. attēls>
Piemērota atrašanās vieta Servisa piekļuve
Pirms uzstādīšanas hidrokārba jāuzglabā vietā, kur to nevar ietekmēt sals un
laikapstākļi. Iekārtas NEDRĪKST kraut vienu virs otras. Hidrokārbai jāatrodas iekštelpās, kur nav sala, piemēram, saimniecības telpā.
lv
11
Montāžas procedūra
1. Uzstādiet komplektācijā iekļauto aizmugurējo plāksni.
* Uzstādot aizmugurējo plāksni, izmantojiet vietēji sagādājamas skrūves un saderīgas stiprinājuma tapas.
<Sāna skats> Aizmugurējā plāksne (horizontāla) ● Pareizi pielāgojiet aizmugurējo plāksni, lai tās horizontālās gropes profils būtu
vērsts uz AUGŠU.
Aizmugurējai plāksnei ir apaļi vai ovāli caurumi skrūvēm.
Lai iekārta nenokristu no sienas, izvēlieties pareizo caurumu skaitu vai pareizās
Siena caurumu pozīcijas un horizontālā veidā piestipriniet aizmugurējo plāksni
attiecīgajā vietā pie sienas.
Skrūves Skrūvgriezis
Tapas
<4.1.4. attēls>
2. Iestipriniet āķi hidrokārbas aizmugurē aiz aizmugurējās plāksnes gropes.
*Hidrokārbas pacelšanu var atvieglot, vispirms pagāžot iekārtu uz priekšu, izmantojot komplektācijā iekļauto iepakojuma polsterējumu.
65
Āķis
123
Āķis (ietvara
116
aizmugurē)
Aizmugurējā paneļa
augšējā mala Aizmugurējā
plāksne
Aizmugurējā
plāksne Paceliet iekārtu.
(piestiprināta
pie sienas) Paceliet iekārtu, lai zīmes
B
atrastos virs aizmugurējās plāksnes augšējās
malas.
Iekārta
<4.1.5. attēls>
Iekārta
Iekārtas noliekšana
lv
Iekārta
Iepakojuma polsterējums
12
3. Balstoties uz sadaļā „Kā piekļūt iekšējiem komponentiem un vadības un elektriskajai kārbai” aprakstīto informāciju, piestipriniet iekārtu aizmugurējai plāksnei, izmantojot komplektācijā iekļautās 2 skrūves (piederumus).
Skrūve M5×8
Iekārta
<4.1.10. attēls>
Nostipriniet iekārtu, izmantojot 2 skrūves. <4.1.11. attēls>
Vadības un
elektriskā
kārba
<4.1.12. attēls>
13
Cauruļvadu savienojumi
Savienojumi ar hidrokārbu jāveido, izmantojot 28 mm kompresijas (EHSC/D
sērijas modeļiem) vai G1 uzgriezni (ERSC/D sērijas modeļiem), vai G1-1/2
uzgriezni (E*SE sērijas modeļiem). (Hidrokārbai ir G1 vai G1-1/2 (vīrišķie) vītņu
savienojumi.)
Nesavelciet kompresijas savienojumus pārāk cieši, jo tādējādi var tikt deformēts
olīvveida gredzens un var rasties noplūde.
Piezīme. Pirms cauruļu metināšanas aizsargājiet cilindra bloka caurules,
izmantojot mitrus dvieļus u.tml. materiālus kā „karstuma
Caurules
aizsargu”.
Cauruļvadu savienojumu nostiprināšanai izmantojiet divas <4.3.2. attēls>
uzgriežņu atslēgas (skatīt <4.3.2. attēlu>).
14
Ūdens cirkulācijas sūkņa raksturlielumi Āra siltumsūkņa iekārta Ūdens plūsmas ātruma
diapazons [L/min.]
Sūkņa ātrumu var atlasīt, izmantojot galvenās tālvadības pults iestatījumu (skatīt
Iepakots modelis PUZ-WM50 6,5–14,3
<4.3.4. līdz 4.3.9. attēlu>).
PUZ-WM60 8,6–17,2
Pielāgojiet sūkņa ātruma iestatījumu tā, lai plūsmas ātrums galvenajā kontūrā ir
atbilstošs uzstādītajai ārējai iekārtai (skatīt 4.3.1. tabulu). Atkarībā no galvenā PUZ-WM85 10,8–24,4
kontūra garuma un pacēluma var būt nepieciešams pievienot papildu sūkni sistēmā. PUZ-WM112 14,4–32,1
PUZ-HWM140 17,9–36,9
Informāciju par ārējās iekārtas modeļiem, kas nav uzskaitīti <4.3.1. tabulā>, Dalītais modelis SUZ-SWM40 6,5–11,4
meklējiet ūdens plūsmas ātruma sadaļā, kas atrodama ārējās iekārtas datu
SUZ-SWM60 7,2–17,2
grāmatas specifikāciju tabulā.
SUZ-SWM80 7,8–21,5
<Otrs sūknis> PUD-S(H)WM60 9,0–22,9
Ja nepieciešams uzstādīt otru sūkni, uzmanīgi izlasiet tālākos norādījumus. PUD-S(H)WM80 9,0–22,9
Ja sistēmā tiek izmantots otrs sūknis, to var novietot 2 veidos. PUD-S(H)WM100 14,3–34,4
Sūkņa pozīcija ietekmē to, pie kādas FTC spailes pievienojams signāla kabelis. PUD-S(H)WM120 14,3–34,4
Ja papildu sūkņa(-u) strāva ir lielāka par 1 A, lūdzu, izmantojiet atbilstošu releju. PUD-SHWM140 14,3–34,4
Sūkņa signāla kabeli var pievienot vai nu TBO.1 1-2, vai CNP1, bet NE abiem. PUHZ-FRP71 11,5–22,9
PUHZ-SW75 10,2–22,9
1. opcija (tikai telpas apsilde/dzesēšana) PUHZ-SW100 14,4–32,1
Ja otrs sūknis tiek izmantots tikai apsildes kontūram, signāla kabelis jāpievieno PUHZ-SW120 20,1–36,9
TBO.1 spailei 3 un 4 (OUT2). Šajā pozīcijā sūkni var darbināt atšķirīgā ātrumā no PUHZ-SHW80 10,2–22,9
hidrokārbā iebūvētā sūkņa ātruma. PUHZ-SHW112 14,4–32,1
PUHZ-SHW140 17,9–36,9
2. opcija (galvenais kontūrs DHW un telpas apsilde/dzesēšana) PUMY-P112 17,9–35,8
Ja otrs sūknis tiek izmantots galvenajā kontūrā starp hidrokārbu un ārējo iekārtu PUMY-P125 17,9–35,8
(TIKAI iepakota modeļa sistēmām), signāla kabelis jāpievieno TBO.1 spailei 1 un PUMY-P140 17,9–35,8
2 (OUT1). Šajā pozīcijā sūkņa ātrumam JĀATBILST hidrokārbā iebūvētā sūkņa
ātrumam. <4.3.1. tabula>
Piezīme. Skatiet sadaļu 5.2 „Ieeju/izeju savienojumi”. * Ja ūdens plūsmas ātrums ir mazāks par plūsmas sensora plūsmas ātruma
minimālo iestatījumu (pēc noklusējuma – 5,0 L/min.), parādīsies plūsmas
ātruma kļūda.
Ja ūdens plūsmas ātrums pārsniedz 36,9 L/min., plūsmas ātrums būs lielāks par
2,0 m/s, kas var sabojāt caurules.
Ūdens cirkulācijas sūkņa raksturlielumi
80 80
5. ātrums 5. ātrums
70 (noklusējuma iestatījums) 70 (noklusējuma iestatījums)
4. ātrums 4. ātrums
60 3. ātrums
60 3. ātrums
50 2. ātrums 50 2. ātrums
40 1. ātrums 40 1. ātrums
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Plūsmas ātrums [L/min.] Plūsmas ātrums [L/min.]
<4.3.4. attēls> <4.3.5. attēls>
80 80
5. ātrums 5. ātrums
70 (noklusējuma iestatījums) 70 (noklusējuma iestatījums)
4. ātrums 4. ātrums
60 3. ātrums
60 3. ātrums
50 2. ātrums 50 2. ātrums
40 1. ātrums 40 1. ātrums
30 30
20 20
10 10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Plūsmas ātrums [L/min.] Plūsmas ātrums [L/min.]
<4.3.6. attēls> <4.3.7. attēls>
80 140
lv 70
5. ātrums
(noklusējuma iestatījums) 120
5. ātrums
(noklusējuma iestatījums)
4. ātrums 4. ātrums
60 100 3. ātrums
3. ātrums
50 2. ātrums 80 2. ātrums
40 1. ātrums 1. ātrums
60
30
40
20
10 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
15