WT001G
WT001G
WT001G
NL Accubreeksleutel GEBRUIKSAANWIJZING 29
MANUAL DE
ES Llave Degollante Inalámbrica 35
INSTRUCCIONES
WT001G
2
1
3 Fig.4
1
1
Fig.1
1
2
Fig.5
2
Fig.2
Fig.6
1
1
Fig.3
2
3
Fig.7
2
1 1
2
Fig.8 Fig.11
1 1
2
Fig.9 Fig.12
2
Fig.13
1
1
2
Fig.10
Fig.14
3
1
Fig.15
1
3
2
4
5
Fig.16
Fig.17
4
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: WT001G
Bolt size M16, M20, M22
Maximum torque 804 N•m
No load speed (RPM) 17 min-1
Overall length (with BL4050F) 289 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 5.2 - 5.9 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
5 ENGLISH
7. Do not attach the tool to your cloth or safety
WARNING: The vibration emission during harness at high locations.
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
the tool is used especially what kind of workpiece with product (gained from repeated use) replace
is processed. strict adherence to safety rules for the subject
WARNING: Be sure to identify safety mea- product. MISUSE or failure to follow the safety
sures to protect the operator that are based on an rules stated in this instruction manual may cause
estimation of exposure in the actual conditions of serious personal injury.
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched Important safety instructions for
off and when it is running idle in addition to the battery cartridge
trigger time).
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
Declarations of Conformity tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
For European countries only battery.
The Declarations of conformity are included in Annex A 2. Do not disassemble or tamper with the battery
to this instruction manual. cartridge. It may result in a fire, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
SAFETY WARNINGS result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
General power tool safety warnings out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
WARNING Read all safety warnings, instruc- eyesight.
tions, illustrations and specifications provided with 5. Do not short the battery cartridge:
this power tool. Failure to follow all instructions listed (1) Do not touch the terminals with any con-
below may result in electric shock, fire and/or serious ductive material.
injury.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
Save all warnings and instruc- tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
tions for future reference. (3) Do not expose battery cartridge to water
The term "power tool" in the warnings refers to your or rain.
mains-operated (corded) power tool or battery-operated A battery short can cause a large current
(cordless) power tool. flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
Cordless Shear Wrench Safety 6. Do not store and use the tool and battery car-
Warnings tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
1. Hold the power tool by insulated gripping 7. Do not incinerate the battery cartridge even if
surfaces, when performing an operation it is severely damaged or is completely worn
where the fastener may contact hidden wiring. out. The battery cartridge can explode in a fire.
Fasteners contacting a "live" wire may make
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
exposed metal parts of the power tool "live" and
cartridge, or hit against a hard object to the
could give the operator an electric shock.
battery cartridge. Such conduct may result in a
2. Before using power tool, make sure that the fire, excessive heat, or explosion.
outer sleeve smoothly turns by hand. When it
9. Do not use a damaged battery.
does not smoothly turn, never use it and ask
Makita Authorized Service Center for check 10. The contained lithium-ion batteries are subject
and repair. to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
3. When sheared bolt tip falls without pulling the
For commercial transports e.g. by third parties,
eject lever, never use the tool and ask Makita
forwarding agents, special requirement on pack-
Authorized Service Center for check and
aging and labeling must be observed.
repair.
For preparation of the item being shipped, consult-
4. Always be sure you maintain good balance ing an expert for hazardous material is required.
and firm footing. Be sure no one is below when Please also observe possibly more detailed
using the tool in high or elevated locations. national regulations.
5. Hold the tool firmly. Tape or mask off open contacts and pack up the
6. Use care and common sense when disposing battery in such a manner that it cannot move
of sheared bolt tips. Dropping tips from high around in the packaging.
locations or scattered tips may cause severe
injury.
6 ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe FUNCTIONAL DESCRIPTION
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
CAUTION: Always be sure that the tool is
12. Use the batteries only with the products
switched off and the battery cartridge is removed
specified by Makita. Installing the batteries to
before adjusting or checking function on the tool.
non-compliant products may result in a fire, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, Installing or removing battery cartridge
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may CAUTION: Always switch off the tool before
take on heat which can cause burns or low installing or removing of the battery cartridge.
temperature burns. Pay attention to the han-
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
dling of hot battery cartridges.
tridge firmly when installing or removing battery
15. Do not touch the terminal of the tool imme- cartridge. Failure to hold the tool and the battery
diately after use as it may get hot enough to cartridge firmly may cause them to slip off your hands
cause burns. and result in damage to the tool and battery cartridge
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the and a personal injury.
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching fire, To install the battery cartridge, align the tongue on the
burst and malfunction of the tool or battery car- battery cartridge with the groove in the housing and slip
tridge, resulting in burns or personal injury. it into place. Insert it all the way until it locks in place
17. Unless the tool supports the use near with a little click. If you can see the red indicator as
high-voltage electrical power lines, do not use shown in the figure, it is not locked completely.
the battery cartridge near high-voltage electri- To remove the battery cartridge, slide it from the tool
cal power lines. It may result in a malfunction or while sliding the button on the front of the cartridge.
breakdown of the tool or battery cartridge. ► Fig.1: 1 . Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that you or someone around you.
have been altered, may result in the battery bursting CAUTION: Do not install the battery cartridge
causing fires, personal injury and damage. It will forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
also void the Makita warranty for the Makita tool and not being inserted correctly.
charger.
Indicating the remaining battery capacity
Tips for maintaining maximum
battery life Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
1. Charge the battery cartridge before completely
light up for a few seconds.
discharged. Always stop tool operation and
► Fig.2: 1 . Indicator lamps 2. Check button
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
Indicator lamps Remaining
2. Never recharge a fully charged battery car- capacity
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
Lighted Off Blinking
3. Charge the battery cartridge with room tem-
75% to 100%
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it. 50% to 75%
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger. 25% to 50%
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months). 0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
7 ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the Battery power lamp
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity. When the remaining battery capacity becomes low,
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery power lamp blinks. Charge the battery or
the battery protection system works. replace the battery with fully charged one. When the
remaining battery capacity becomes much lower, the
tool stops and the battery power lamp lights up.
Tool / battery protection system ► Fig.4: 1 . Battery power lamp
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the Hook
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is CAUTION: Be sure to attach the shoulder belt
placed under one of the following conditions: included in the tool as the standard accessory.
Use the shoulder belt for carrying the tool, and
Overload protection never use the hook for other purposes such as
When the tool or battery is operated in a manner that the fall prevention at high location. If the hook is
causes it to draw an abnormally high current, the tool used for other purposes, excessive load may break
automatically stops without any indication. In this sit- them and cause serious injury to the operator and
uation, turn the tool off and stop the application that person around/underneath the operator.
caused the tool to become overloaded. Then turn the CAUTION: When using shoulder belt, make
tool on to restart. sure that the hook is securely fixed to the tool. If
the hook is loose, tighten the hook's screw to fix the
Overheat protection hook.
When the tool or battery is overheated, the tool stops CAUTION: When you attach the shoulder
automatically. In this case, let the tool and battery cool belt to the hook, be sure to attach it securely. If it
before turning the tool on again. is attached incompletely, the tool may come off and
cause an injury.
Overdischarge protection CAUTION: When using shoulder belt, care-
When the battery capacity is not enough, the tool stops fully inspect the hook for damage, cracks, or
automatically. In this case, remove the battery from the deformation.
tool and charge the battery. CAUTION: When carrying the tool using
the shoulder belt, be careful not to entangle the
Protections against other causes shoulder belt with your body or objects and not to
Protection system is also designed for other causes hit objects with the tool. Failure to do so may cause
that could damage the tool and allows the tool to stop an accident.
automatically. Take all the following steps to clear the CAUTION: Remove the shoulder belt from
causes, when the tool has been brought to a temporary the hook before operating the tool. Failure to do
halt or stop in operation. so may lose your balance at operation and cause an
1. Turn the tool off, and then turn it on again to accident.
restart.
Attach the shoulder belt included in the tool as the
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
standard accessory to the hook for carrying the tool.
recharged battery(ies).
Remove the shoulder belt from the hook before operat-
3. Let the tool and battery(ies) cool down. ing the tool.
If no improvement can be found by restoring protection ► Fig.5: 1 . Hook 2. Shoulder belt
system, then contact your local Makita Service Center.
8 ENGLISH
ASSEMBLY NOTICE: Be careful when fitting the sleeve onto
the bolt tip. Striking the tip can damage it so that it
will no longer fit inside the sleeve properly.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed 3. Push the tool lightly until the outer sleeve com-
before carrying out any work on the tool. pletely hold the nut. If the outer sleeve fails to hold the
nut, rotate the tool clockwise or counterclockwise while
CAUTION: Be sure to install accessories pushing the tool lightly.
according to the instruction manual. Otherwise
4. Pull the switch trigger. Then the outer sleeve
accessories may come off and cause injury.
rotates to tighten the nut.
► Fig.12: 1 . Outer sleeve 2. Nut
Removing the outer and inner
sleeves NOTICE: Do not force the tool down excessively.
Apply the downward force to the degree needed
to stabilize the tool.
CAUTION: Be careful not to allow foreign mat-
ter to enter the insides of the tool when removing 5. When the specified torque is attained, the bolt
or installing the outer and inner sleeves. tip will be sheared at its notched portion. The bolt tip
remains inside the inner sleeve.
1. Loosen the two screws while holding the outer ► Fig.13: 1 . Notched portion 2. Bolt tip
sleeve. The outer and inner sleeves will be pushed up
by the springs built into the tool. 6. Release the switch trigger and withdraw the tool in
► Fig.6: 1 . Outer sleeve 2. Screw a straight line.
► Fig.14: 1 . Outer sleeve
2. Press the pin down to remove the inner sleeve
from the outer sleeve. 7. Pull the eject lever to eject the bolt tip from the
► Fig.7: 1 . Inner sleeve 2. Pin 3. Outer sleeve tool. Catch the sheared bolt tips to prevent them from
falling.
NOTICE: Be careful not to drop the inner sleeve ► Fig.15: 1 . Bolt tip
when removing it.
NOTICE: Washer and nut have head and tail.
NOTICE: Do not remove the tip rod, tip rod Head has identification mark for nut and chamfer
spring, and inner sleeve spring from the tool. for washer. When placing them, be careful not to
► Fig.8: 1
. Tip rod 2. Tip rod spring 3. Inner sleeve place in reverse.
spring ► Fig.16: 1
. Identification mark 2. Nut 3. Bolt
4. Chamfered 5. Washer
Installing the outer and inner
NOTICE: Replace nut, bolt and washer all
sleeves together at one time when these rotate together,
nut rotates excessively or a bolt protrude from
Place the inner sleeve with the pin facing upward.
nut surface too much or less.
Attach the outer sleeve to the inner sleeve securely
while pressing the pin of the inner sleeve. NOTICE: Do not reuse used nut, bolt and washer.
► Fig.9: 1 . Outer sleeve 2. Pin 3. Inner sleeve
The range for the remaining length of bolts after cutting
Insert the outer and inner sleeves into the tool while off the bolt tips are determined by bolt size. Refer to the
rotating the inner sleeve clockwise and counterclock- table below and choose shear bolts according to the
wise until the outer sleeve touches the tool. Tighten the thickness of workpiece to be fastened.
two screws firmly.
► Fig.10: 1 . Outer sleeve 2. Screw Bolt size Maximum remain- Minimum remain-
ing length ing length
NOTICE: Make sure that there is no gap between M16 20 mm 4.5 mm
the outer sleeve and the tool. M20 15 mm 5.5 mm
M22 14 mm 7 mm
► Fig.17: 1
. Remaining length
OPERATION NOTICE: Use bolts with the remaining length
within the range shown in the table above as bolts
CAUTION: Keep the bolt tips off of the with different size have different maximum and
ground, floor, walkways, etc. to prevent injury minimum remaining length.
from tripping or falling. NOTICE: Be careful not to use bolts beyond
the specified range which may cause the tool
1. Tighten bolts preliminarily by using a hand wrench. malfunction.
2. Hold the tool firmly and place the inner sleeve over
the bolt so that the inner sleeve completely covers the
bolt tip.
► Fig.11: 1 . Inner sleeve 2. Bolt tip
9 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
10 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : WT001G
Diamètre des boulons M16, M20, M22
Couple maximum 804 N•m
Vitesse à vide (tr/min) 17 min-1
Longueur totale (avec BL4050F) 289 mm
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Poids net 5,2 - 5,9 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations Vibrations
L’outil est conçu pour serrer des boulons à haute résis- Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
tance au cisaillement par torsion. déterminée selon EN62841-2-2 :
Mode de travail : vissage sans impact
Bruit Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
EN62841-2-2 :
rées ont été mesurées conformément à la méthode
Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A)
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
Niveau de puissance sonore (LWA) : 90 dB (A)
parer les outils entre eux.
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
été mesurées conformément à la méthode de test standard préliminaire de l’exposition.
et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
préliminaire de l’exposition. différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est basées sur une estimation de l’exposition dans
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
d’utilisation, comme par exemple le moment de
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
moment de son déclenchement).
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
11 FRANÇAIS
Déclarations de conformité AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un
Pour les pays européens uniquement sentiment d’aisance et de familiarité avec le
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe produit, en négligeant le respect rigoureux des
A à ce mode d’emploi. consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
CONSIGNES DE de graves blessures.
13 FRANÇAIS
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- Témoin de charge de la batterie
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le témoin
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) de charge de la batterie clignote. Rechargez la batterie ou
clignotera pendant le fonctionnement du système de remplacez-la par une batterie complètement chargée. Si la
protection de la batterie. charge restante de la batterie diminue encore plus, l’outil
s’arrête et le témoin de charge de la batterie s’allume.
► Fig.4: 1 . Témoin de charge de la batterie
Système de protection de l’outil/la
batterie Crochet
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- ATTENTION : Veillez à fixer la sangle d’épaule
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de fournie avec l’outil en tant qu’accessoire stan-
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dard. Utilisez la sangle d’épaule pour transporter
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera l’outil et n’utilisez jamais le crochet à d’autres
automatiquement de fonctionner. fins, par exemple la prévention des chutes de
hauteur. Si le crochet est utilisé à d’autres fins, la
Protection contre la surcharge charge excessive risque de le rompre et de blesser
grièvement l’utilisateur et les personnes présentes
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une manière provo- autour ou sous l’utilisateur.
quant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’ar-
rête automatiquement sans indication. Dans ce cas, étei- ATTENTION : Lorsque vous utilisez la sangle
gnez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge d’épaule, assurez-vous que le crochet est solide-
de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. ment fixé à l’outil. Si le crochet est lâche, serrez sa
vis pour le fixer.
Protection contre la surchauffe ATTENTION : Lorsque vous fixez la sangle
d’épaule au crochet, veillez à solidement l’atta-
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil
cher. Si elle est mal attachée, l’outil peut se détacher
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil et
et vous blesser.
la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
ATTENTION : Lorsque vous utilisez la sangle
Protection contre la décharge totale d’épaule, inspectez soigneusement l’absence
de dommages, fissures ou déformations sur le
de la batterie crochet.
Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil
ATTENTION : Lors du transport de l’outil au
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
moyen de la sangle d’épaule, prenez garde de ne
rie de l’outil et chargez-la.
pas enchevêtrer la sangle d’épaule sur vous ou
dans des objets et évitez de frapper des objets
Protections contre d’autres causes avec l’outil. Vous risqueriez autrement de provoquer
Le système de protection est également conçu pour un accident.
d’autres causes qui pourraient endommager l’outil et lui ATTENTION : Retirez la sangle d’épaule du
permet de s’arrêter automatiquement. Suivez toutes les crochet avant d’utiliser l’outil. Le non-respect de
étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l’ou- cette précaution pourrait vous faire perdre l’équilibre
til a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner. pendant l’utilisation et provoquer un accident.
1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le redémarrer.
2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par Fixez la sangle d’épaule fournie avec l’outil en tant
des batteries rechargées. qu’accessoire standard au crochet afin de transporter
l’outil. Retirez la sangle d’épaule du crochet avant
3. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir.
d’utiliser l’outil.
En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- ► Fig.5: 1 . Crochet 2. Sangle d’épaule
tème de protection, contactez votre centre de service
Makita local.
Frein électrique
Fonctionnement de la gâchette Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systémati-
quement l’outil n’arrive pas à s’arrêter rapidement après
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte- le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans
rie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette un centre de service Makita.
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque vous la relâchez. Fonction de prévention de
Pour mettre l’outil en marche, enclenchez simplement redémarrage accidentel
la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Même si vous insérez la batterie tout en enclenchant la
Lorsque vous tirez sur le levier d’éjection, le bout du gâchette, l’outil ne démarrera pas.
boulon est éjecté de l’outil. Pour démarrer l’outil, commencez par relâcher la
► Fig.3: 1 . Gâchette 2. Levier d’éjection gâchette, puis enclenchez-la.
14 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE UTILISATION
ATTENTION : Assurez-vous toujours que ATTENTION : Évitez de poser les bouts de
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- boulon au sol, sur le plancher, dans les allées,
rée avant d’effectuer toute tâche dessus. etc., pour empêcher les blessures en cas de chute
ou de trébuchement.
ATTENTION : Veillez à installer les acces-
soires selon le manuel d’instructions. Autrement, 1. Serrez préalablement les boulons au moyen d’une
les accessoires pourraient se détacher et provoquer clé à main.
des blessures.
2. Tenez fermement l’outil et placez le manchon inté-
rieur sur le boulon de sorte qu’il recouvre complètement
Retrait des manchons intérieur et le bout du boulon.
extérieur ► Fig.11: 1 . Manchon intérieur 2. Bout du boulon
REMARQUE : Assurez-vous qu’il n’y a pas d’es- REMARQUE : Remplacez l’écrou, le boulon et
paces entre le manchon extérieur et l’outil. la rondelle tous ensemble en une fois lorsqu’ils
tournent ensemble, que l’écrou tourne trop ou
qu’un boulon dépasse trop ou pas assez de la
surface de l’écrou.
REMARQUE : Ne réutilisez pas un écrou, un
boulon et une rondelle usés.
15 FRANÇAIS
La plage de longueur restante des boulons après la
coupe des bouts de boulon est déterminée par le dia-
mètre du boulon. Reportez-vous au tableau ci-dessous
et choisissez des boulons de cisaillement selon l’épais-
seur de la pièce à serrer.
Diamètre des Longueur restante Longueur restante
boulons maximum minimum
M16 20 mm 4,5 mm
M20 15 mm 5,5 mm
M22 14 mm 7 mm
► Fig.17: 1
. Longueur restante
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
16 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: WT001G
Schraubengröße M16, M20, M22
Maximales Anzugsmoment 804 N•m
Leerlaufdrehzahl (U/min) 17 min-1
Gesamtlänge (mit BL4050F) 289 mm
Nennspannung 36 V Gleichstrom - 40 V max.
Nettogewicht 5,2 - 5,9 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.
• Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
17 DEUTSCH
3. Wenn eine abgescherte Schraubenspitze herun-
WARNUNG: Die Vibrationsemission terfällt, ohne den Auswerfhebel zu ziehen, benut-
während der tatsächlichen Benutzung zen Sie das Werkzeug auf keinen Fall, sondern
des Elektrowerkzeugs kann je nach der lassen Sie es von einem autorisierten Makita-
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell Kundendienstzentrum überprüfen und reparieren.
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, 4. Achten Sie stets auf gute Balance und festen
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
abweichen. Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
WARNUNG: Identifizieren Sie dass sich keine Personen darunter aufhalten.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des 5. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
Benutzers anhand einer Schätzung des 6. Lassen Sie bei der Beseitigung abgescherter
Gefährdungsgrads unter den tatsäch- Schraubenspitzen Sorgfalt und gesunden
lichen Benutzungsbedingungen (unter Menschenverstand walten. Von hochgelegenen
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, Arbeitsplätzen herunterfallende oder verstreute
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Schraubenspitzen können schwere Verletzungen
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). verursachen.
7. Befestigen Sie das Werkzeug an hochgele-
Konformitätserklärungen genen Arbeitsplätzen nicht an Ihrer Kleidung
oder am Sicherheitsgurt.
Nur für europäische Länder
Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Betriebsanleitung enthalten. Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
SICHERHEITSWARNUNGEN oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, 1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe- angebracht sind.
ren Verletzungen führen. 2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger
Bewahren Sie alle Warnungen Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
und Anweisungen für spätere 3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
Bezugnahme auf. ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku sogar einer Explosion.
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. 4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sicherheitswarnungen für Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Akku-Abscherschrauber Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus- Material berührt werden.
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert.
Behälter zusammen mit anderen
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
Münzen usw.
ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
2. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
Elektrowerkzeugs, dass sich die Außenhülse
ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
reibungslos von Hand drehen lässt. Falls
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
sie sich nicht reibungslos dreht, benutzen
haben kann.
Sie sie auf keinen Fall, sondern lassen
Sie sie von einem autorisierten Makita- 6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug
Kundendienstzentrum überprüfen und und den Akku nicht an Orten, an denen die
reparieren. Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten
kann.
18 DEUTSCH
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
oder Schlagen des Akkus mit einem harten und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder -Ladegerät ungültig.
einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. Hinweise zur Aufrechterhaltung der
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter- maximalen Akku-Nutzungsdauer
liegen den Anforderungen der Gefahrengut- 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
Gesetzgebung. erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Dritte oder Spediteure, müssen besondere Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
beachtet werden.
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög- 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in 4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
der Verpackung nicht umher bewegen kann. Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom 5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen wird.
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen FUNKTIONSBESCHREIBUNG
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
der Durchführung von Einstellungen oder
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent- das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
fernt werden. nommen ist.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
Anbringen und Abnehmen des
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei- Akkus
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
des Werkzeugs unmittelbar nach dem stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um abnehmen.
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
oder Schmutz in den Anschlusskontakten, den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, und den Akku nicht sicher festhalten, können
Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
oder Personenschäden führen kann. Körperverletzungen führen kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie
Dies kann zu einer Funktionsstörung oder die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
führen.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern. ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
DIESE ANWEISUNGEN Akkus verschieben.
► Abb.1: 1 . Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
AUFBEWAHREN.
19 DEUTSCH
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis Überhitzungsschutz
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird,
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie
herausfallen und Sie oder umstehende Personen das Werkzeug und den Akku in diesem Fall abkühlen,
verletzen. bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Überentladungsschutz
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das
nicht richtig ausgerichtet. Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Schutz gegen andere Ursachen
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausge-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
legt, die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken
wenige Sekunden lang auf.
könnten, und ermöglicht automatisches Anhalten des
► Abb.2: 1 . Anzeigelampen 2. Prüftaste
Werkzeugs. Führen Sie alle folgenden Schritte aus, um
die Ursachen zu beseitigen, wenn das Werkzeug zu
Anzeigelampen Restkapazität
einem vorübergehenden Stillstand oder Betriebsstopp
gekommen ist.
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und wieder ein,
Erleuchtet Aus Blinkend
um es neu zu starten.
75% bis 2. Laden Sie den/die Akku(s) auf, oder tauschen Sie
100%
ihn/sie gegen einen aufgeladenen Akku/aufgela-
50% bis 75% dene Akkus aus.
3. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s)
25% bis 50% abkühlen.
Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine
0% bis 25% Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale
Makita-Kundendienststelle.
Den Akku
aufladen. Schalterfunktion
Möglicherweise
liegt eine WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Funktionsstörung Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
im Akku vor. der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie einfach
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig den Auslöseschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den
von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Auslöseschalter los.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe Wenn Sie den Auswerfhebel ziehen, wird die
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist. Schraubenspitze aus dem Werkzeug ausgeworfen.
► Abb.3: 1 . Auslöseschalter 2. Auswerfhebel
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Akku-Warnleuchte
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird, blinkt die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Akku-Warnleuchte. Laden Sie den Akku auf, oder erset-
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. zen Sie ihn durch einen voll aufgeladenen. Wenn die
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- Akku-Restkapazität erheblich niedriger wird, bleibt das
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer Werkzeug stehen, und die Akku-Warnleuchte leuchtet
der folgenden Bedingungen unterliegt: auf.
► Abb.4: 1 . Akku-Warnleuchte
Überlastschutz
Wird das Werkzeug oder der Akku auf eine Weise
benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme
bewirkt, bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige
automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation
das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab,
die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat.
Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu
zu starten.
20 DEUTSCH
Aufhänger MONTAGE
VORSICHT: Bringen Sie unbedingt den
als Standardzubehör mit dem Werkzeug gelie- VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
ferten Schulterriemen an. Benutzen Sie den Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
Schulterriemen zum Tragen des Werkzeugs, und dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
benutzen Sie den Aufhänger niemals für andere abgenommen ist.
Zwecke, wie z. B. Sturzprävention an hoch gele- VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie das
genen Orten. Wird der Aufhänger für andere Zwecke Zubehör gemäß der Betriebsanleitung installie-
benutzt, kann er durch übermäßige Belastung ren. Anderenfalls kann sich das Zubehör lösen und
brechen und schwere Verletzungen des Bedieners Verletzungen verursachen.
und von Personen im Umfeld oder unterhalb des
Bedieners verursachen. Entfernen der Außen- und
VORSICHT: Wenn Sie einen Schulterriemen Innenhülse
benutzen, achten Sie darauf, dass der Aufhänger
sicher am Werkzeug befestigt ist. Falls der
Aufhänger lose ist, ziehen Sie die Schraube des VORSICHT: Achten Sie beim Abnehmen
Aufhängers an, um den Aufhänger zu fixieren. oder Anbringen der Außen- und Innenhülse dar-
auf, dass keine Fremdkörper in das Werkzeug
VORSICHT: Wenn Sie den Schulterriemen eindringen.
am Aufhänger befestigen, achten Sie auf sichere
Befestigung. Bei unvollständiger Befestigung 1. Lösen Sie die zwei Schrauben, während Sie
kann sich das Werkzeug lösen und eine Verletzung die Außenhülse festhalten. Außen- und Innenhülse
verursachen. werden durch die im Werkzeug eingebauten Federn
VORSICHT: Wenn Sie den Schulterriemen hochgedrückt.
benutzen, überprüfen Sie den Aufhänger ► Abb.6: 1 . Außenhülse 2. Schraube
sorgfältig auf Beschädigungen, Risse oder 2. Drücken Sie den Stift hinein, um die Innenhülse
Verformungen. von der Außenhülse abzunehmen.
VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug mit dem ► Abb.7: 1 . Innenhülse 2. Stift 3. Außenhülse
Schulterriemen tragen, achten Sie darauf, dass
sich der Schulterriemen nicht an Ihrem Körper ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass Sie die
oder an Gegenständen verfängt, und dass Sie Innenhülse beim Entfernen nicht fallen lassen.
keine Gegenstände mit dem Werkzeug treffen. ANMERKUNG: Spitzenstange,
Anderenfalls kann es zu einem Unfall kommen. Spitzenstangenfeder und Innenhülsenfeder dür-
VORSICHT: Entfernen Sie den Schulterriemen fen nicht vom Werkzeug abgenommen werden.
vom Aufhänger, bevor Sie das Werkzeug in ► Abb.8: 1
. Spitzenstange 2. Spitzenstangenfeder
Betrieb nehmen. Anderenfalls können Sie während 3. Innenhülsenfeder
der Arbeit Ihr Gleichgewicht verlieren und einen Unfall
verursachen.
Montieren der Außen- und
Bringen Sie den als Standardzubehör mit dem Innenhülse
Werkzeug gelieferten Schulterriemen zum Tragen
des Werkzeugs am Aufhänger an. Entfernen Sie Platzieren Sie die Innenhülse so, dass der Stift nach
den Schulterriemen vom Aufhänger, bevor Sie das oben zeigt. Befestigen Sie die Außenhülse sicher an
Werkzeug in Betrieb nehmen. der Innenhülse, während Sie den Stift der Innenhülse
► Abb.5: 1 . Aufhänger 2. Schulterriemen drücken.
► Abb.9: 1 . Außenhülse 2. Stift 3. Innenhülse
Elektrische Bremse Führen Sie Außen- und Innenhülse in das Werkzeug
ein, während Sie die Innenhülse im und entgegen
Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Bremse
dem Uhrzeigersinn drehen, bis die Außenhülse das
ausgestattet. Falls das Werkzeug nach dem Loslassen
Werkzeug berührt. Ziehen Sie die zwei Schrauben fest
des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen
an.
Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten.
► Abb.10: 1 . Außenhülse 2. Schraube
Funktion zur Verhütung eines ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass
versehentlichen Wiederanlaufs kein Spalt zwischen der Außenhülse und dem
Werkzeug vorhanden ist.
Das Werkzeug startet nicht, selbst wenn Sie den Akku
bei betätigtem Auslöseschalter einsetzen.
Zum Starten des Werkzeugs lassen Sie den
Auslöseschalter zunächst los, bevor Sie ihn betätigen.
21 DEUTSCH
Der Bereich für die Restlänge von Schrauben nach
BETRIEB dem Abschneiden der Schraubenspitzen wird durch die
Schraubengröße bestimmt. Wählen Sie Scherschrauben
anhand der nachstehenden Tabelle entsprechend der
VORSICHT: Sammeln Sie die Dicke des zu befestigenden Werkstücks aus.
Schraubenspitzen von Bodenflächen, Dielen,
Gängen usw. auf, um Verletzungen durch Schraubengröße Maximale Restlänge Minimale Restlänge
Ausrutschen oder Hinfallen zu verhüten. M16 20 mm 4,5 mm
1. Ziehen Sie Schrauben vorläufig mit einem M20 15 mm 5,5 mm
Handschraubenschlüssel an. M22 14 mm 7 mm
2. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und ► Abb.17: 1
. Restlänge
setzen Sie die Innenhülse auf die Schraube, so dass die
Innenhülse die Schraubenspitze vollkommen abdeckt. ANMERKUNG: Verwenden Sie Schrauben,
► Abb.11: 1 . Innenhülse 2. Schraubenspitze deren Restlänge innerhalb des in der obi-
gen Tabelle angegebenen Bereichs liegt, da
ANMERKUNG: Lassen Sie Vorsicht walten, Schrauben mit anderer Größe eine unterschiedli-
wenn Sie die Hülse auf die Schraubenspitze che maximale und minimale Restlänge aufweisen.
schieben. Die Spitze kann durch Anstoßen beschä-
digt werden, so dass sie nicht mehr einwandfrei in die ANMERKUNG: Verwenden Sie keine Schrauben
Hülse passt. außerhalb des angegebenen Bereichs, weil sonst
eine Funktionsstörung des Werkzeugs verursacht
3. Drücken Sie das Werkzeug leicht an, bis die werden kann.
Außenhülse die Mutter vollkommen hält. Falls die
Außenhülse die Mutter nicht hält, drehen Sie das
Werkzeug im oder entgegen dem Uhrzeigersinn, wäh-
rend Sie das Werkzeug leicht andrücken.
4. Betätigen Sie den Auslöseschalter. Dann dreht
WARTUNG
sich die Außenhülse, um die Mutter anzuziehen.
► Abb.12: 1 . Außenhülse 2. Mutter VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
ANMERKUNG: Üben Sie keine übermäßige Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
abwärts gerichtete Kraft auf das Werkzeug aus. geschaltet und der Akku abgenommen ist.
Üben Sie nur so viel abwärts gerichtete Kraft aus,
dass das Werkzeug stabilisiert wird. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
5. Wenn das vorgeschriebene Drehmoment erreicht dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
ist, wird die Schraubenspitze am Kerbteil abgeschert. Verformung oder Rissbildung verursachen.
Die Schraubenspitze bleibt in der Innenhülse zurück.
► Abb.13: 1 . Kerbteil 2. Schraubenspitze Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts
zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs-
6. Lassen Sie den Auslöseschalter los, und ziehen oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten
Sie das Werkzeug geradlinig ab. oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher
► Abb.14: 1 . Außenhülse Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
7. Ziehen Sie den Auswerfhebel, um die Schraubenspitze
aus dem Werkzeug auszuwerfen. Fangen Sie die abgescher-
ten Schraubenspitzen auf, um Herunterfallen zu verhüten.
► Abb.15: 1 . Schraubenspitze SONDERZUBEHÖR
ANMERKUNG: Unterlegscheibe und Mutter VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
besitzen eine Vorder- und Rückseite. Die
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
Vorderseite der Mutter weist Kennmarken, und
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
die der Unterlegscheibe eine Abschrägung auf.
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
Achten Sie auf, dass diese Teile nicht verkehrt
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
herum angebracht werden.
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
► Abb.16: 1
. Kennmarke 2. Mutter 3. Schraube Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
4. Abschrägung 5. Unterlegscheibe
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
ANMERKUNG: Ersetzen Sie Mutter, Schraube Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
und Unterlegscheibe gemeinsam, wenn diese Makita-Kundendienststelle.
sich zusammen drehen, die Mutter sich übermä- • Außenhülse
ßig dreht oder die Schraube zu weit oder zu wenig • Innenhülse
von der Mutter übersteht. • Original-Makita-Akku und -Ladegerät
ANMERKUNG: Mutter, Schraube und HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Unterlegscheibe dürfen nicht wieder verwendet Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
werden. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
22 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: WT001G
Dimensione bulloni M16, M20, M22
Coppia massima 804 N•m
Velocità a vuoto (giri/min.) 17 min-1
Lunghezza complessiva (con BL4050F) 289 mm
Tensione nominale 36 V - 40 V CC max
Peso netto 5,2 - 5,9 kg
• A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
• I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione.
• Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
• Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
seconda della propria area geografica di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
23 ITALIANO
3. Qualora la punta del bullone tagliata cada senza
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra- tirare la leva di espulsione, non utilizzare mai
zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile l’utensile, e rivolgersi a un centro di assistenza
elettrico può variare rispetto al valore o ai valori autorizzato Makita per il controllo e la riparazione.
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz- 4. Accertarsi sempre di mantenere un buon equi-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che librio e un saldo appoggio sui piedi. Accertarsi
tipo di pezzo venga lavorato. che non sia presente alcuna persona sotto di
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare sé quando si intende utilizzare l’utensile in
misure di sicurezza per la protezione dell’opera- ubicazioni alte o elevate.
tore che siano basate su una stima dell’esposi- 5. Mantenere saldamente l’utensile.
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo 6. Adottare cautela e buon senso durante lo smalti-
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem- mento delle punte dei bulloni tagliate. La caduta
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di delle punte da ubicazioni elevate o lo spargimento
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). delle punte potrebbero causare gravi lesioni personali.
7. Non fissare l’utensile ai propri indumenti o
Dichiarazioni di conformità a un’imbracatura di sicurezza in ubicazioni
elevate.
Solo per i paesi europei
Le Dichiarazioni di conformità sono incluse nell’Allegato AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
A al presente manuale d’uso. comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
AVVERTENZE DI norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
SICUREZZA personali gravi.
25 ITALIANO
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo Protezione dal surriscaldamento
la cartuccia della batteria, fino a quando l’indicatore Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten-
rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria sile si arresta automaticamente. In questo caso, lasciar
potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, cau- raffreddare l’utensile e la batteria prima di riaccendere
sando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino. l’utensile.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si Protezione dalla sovrascarica
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’uten-
viene inserita correttamente. sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere
la batteria dall’utensile e caricarla.
Indicazione della carica residua
della batteria Protezione da altre cause
Il sistema di protezione è progettato anche per altre
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della cause che potrebbero danneggiare l’utensile, e
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli consente all’utensile di arrestarsi automaticamente.
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. Adottare tutte le misure seguenti per rimuovere le
► Fig.2: 1 . Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo cause, quando l’utensile è stato portato a un’interru-
zione temporanea o a un arresto del funzionamento.
Indicatori luminosi Carica 1. Spegnere l’utensile, quindi riaccenderlo per
residua ricominciare.
2. Caricare la batteria o le batterie, o sostituirla/sosti-
Illuminato Spento Lampeggiante tuirle con una batteria o delle batterie ricaricate.
Dal 75% al 3. Lasciar raffreddare l’utensile e la batteria o le
100% batterie.
Dal 50% al Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi-
75% nando il sistema di protezione, contattare il proprio
Dal 25% al centro di assistenza locale Makita.
50%
Dallo 0% al
Funzionamento dell’interruttore
25%
Caricare la AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuc-
batteria. cia della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente
La batteria
potrebbe e torni sulla posizione “OFF” quando viene
essersi rilasciato.
guastata.
Per avviare l’utensile, è sufficiente premere l’interrut-
tore a grilletto. Per arrestarlo, rilasciare l’interruttore a
grilletto.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare Quando si preme la leva di espulsione, la punta del
leggermente rispetto alla carica effettiva. bullone viene espulsa dall’utensile.
► Fig.3: 1 . Interruttore a grilletto 2. Leva di espulsione
NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione
della batteria è in funzione. Indicatore luminoso di carica della
batteria
Sistema di protezione strumento/
Quando la carica residua della batteria diventa bassa,
batteria l’indicatore luminoso di carica della batteria lampeggia.
Caricare la batteria o sostituirla con una completamente
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile carica. Quando la carica residua della batteria diventa
stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automatica- molto più bassa, l’utensile si arresta e l’indicatore lumi-
mente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile noso di carica della batteria si illumina.
dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta automa- ► Fig.4: 1 . Indicatore luminoso di carica della batteria
ticamente durante il funzionamento, qualora l’utensile o la
batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
27 ITALIANO
L’intervallo della lunghezza restante dei bulloni dopo
FUNZIONAMENTO la troncatura delle punte di questi ultimi è determinato
dalla dimensione dei bulloni. Fare riferimento alla
tabella seguente e scegliere i bulloni a strappo in base
ATTENZIONE: Non appoggiare le punte allo spessore del pezzo in lavorazione da fissare.
dei bulloni su terreno, pavimenti, passerelle, e
così via, per evitare di causare lesioni personali Dimensione Lunghezza Lunghezza
inciampando o cadendo. bulloni restante massima restante minima
M16 20 mm 4,5 mm
1. Effettuare un serraggio preliminare dei bulloni
utilizzando una chiave a mano. M20 15 mm 5,5 mm
28 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: WT001G
Boutmaat M16, M20, M22
Maximaal aandraaimoment 804 N•m
Nullasttoerental (RPM) 17 min-1
Totale lengte (met BL4050F) 289 mm
Nominale spanning Maximaal 36 V - 40 V gelijkspanning
Nettogewicht 5,2 - 5,9 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
• Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
• Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
29 NEDERLANDS
3. Wanneer een afgebroken boutpunt valt zonder
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- dat u aan de uitwerphendel trekt, mag u het
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap gereedschap in geen geval gebruiken en dient
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven u erkend Makita servicecentrum te vragen om
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het controle en reparatie.
gereedschap wordt gebruikt, met name van het 4. Zorg altijd dat u stevig staat en goed in even-
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. wicht bent. Zorg dat er niemand onder u staat
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheids- wanneer u het gereedschap op hoge of ver-
maatregelen worden getroffen ter bescherming van de hoogde locaties gebruikt.
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de bloot- 5. Houd het gereedschap stevig vast.
stelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend 6. Ga voorzichtig en verstandig te werk wanneer
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur u afgebroken boutpunten verwijdert. Wanneer
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en u punten van hoge locaties laat vallen of wanneer
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). er punten verspreid over de grond liggen, kan dit
ernstig letsel veroorzaken.
Verklaringen van conformiteit 7. Bevestig op hoge locaties het gereedschap
niet aan uw kleding of veiligheidstuig.
Alleen voor Europese landen
De verklaringen van conformiteit zijn bijgevoegd in WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VEILIGHEIDSWAAR- VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
SCHUWINGEN zing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor een accu
voor elektrisch gereedschap
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaar- (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
schuwingen, instructies, afbeeldingen en techni- waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
sche gegevens die bij dit elektrisch gereedschap accu in gebruik te nemen.
worden geleverd. Als niet alle onderstaande instructies 2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
worden opgevolgd, kan dat leiden tot een elektrische niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
schok, brand en/of ernstig letsel. of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
Bewaar alle waarschuwingen en aanzienlijk korter is geworden, moet u het
instructies om in de toekomst te gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
kunnen raadplegen. wonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor- 4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van men, spoelt u uw ogen met schoon water
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met en roept u onmiddellijk de hulp van een
een accu (snoerloos). dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen voor 5. Voorkom kortsluiting van de accu:
een accubreeksleutel (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
1. Houd het elektrische gereedschap vast aan de
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
geïsoleerde grijpvlakken wanneer u een han-
andere metalen voorwerpen zoals spij-
deling uitvoert waarbij de bevestiging in aan-
kers, munten e.d. worden bewaard.
raking kan komen met verborgen bedrading.
Wanneer bevestigingen in aanraking komen met (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
bedrading onder spanning, kunnen blootliggende Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
metalen onderdelen van het elektrische gereed- een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
schap onder spanning komen te staan en kan de wonden, en zelfs defecten.
gebruiker een elektrische schok krijgen. 6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
2. Voordat u het elektrische gereedschap gebruikt, accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
dient u te controleren of de buitenste bus soepel oplopen tot 50 °C of hoger.
met de hand te draaien is. Wanneer deze niet 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
soepel draait, mag u het gereedschap in geen neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
geval gebruiken en dient u erkend Makita ser- is. De accu kan ontploffen in het vuur.
vicecentrum te vragen om controle en reparatie.
30 NEDERLANDS
8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
Tips voor een maximale levens-
niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande- duur van de accu
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte 1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
of een explosie. is. Stop het gebruik van het gereedschap en
9. Gebruik nooit een beschadigde accu. laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn dat het vermogen van het gereedschap is
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving afgenomen.
omtrent gevaarlijke stoffen. 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
Voor commercieel transport en dergelijke door opnieuw op. Te lang opladen verkort de
derden en transporteurs moeten speciale vereis- levensduur van de accu.
ten ten aanzien van verpakking en etikettering 3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
worden nageleefd. tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans- accu afkoelen alvorens hem op te laden.
porteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied 4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens hem vanaf het gereedschap of de lader.
aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
Blootliggende contactpunten moeten worden
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
gebruiken.
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
BESCHRIJVING VAN DE
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
FUNCTIES
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui- alvorens de functies op het gereedschap af te
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of stellen of te controleren.
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange De accu aanbrengen en verwijderen
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees LET OP: Houd het gereedschap en de accu
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu. stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
veroorzaken. persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
openingen en groeven van de accu. Hierdoor plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed-
kan oververhitting, brand, een barst en een storing schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel
in het gereedschap of de accu ontstaan waar- zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de
door brandwonden of persoonlijk letsel kunnen accu niet geheel vergrendeld.
ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
is toegestaan in de buurt van hoogspannings- voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in uit het gereedschap.
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit ► Fig.1: 1 . Rood deel 2. Knop 3. Accu
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu. LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen. totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- kan worden geschoven, wordt deze niet goed
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita aangebracht.
op het gereedschap en de lader van Makita.
31 NEDERLANDS
De resterende acculading Oververhittingsbeveiliging
controleren Wanneer het gereedschap of de accu oververhit raakt,
stopt het gereedschap automatisch. Laat in dit geval het
Druk op de testknop op de accu om de resterende gereedschap en de accu afkoelen voordat u het gereed-
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- schap weer inschakelt.
rende enkele seconden.
► Fig.2: 1 . Indicatorlampjes 2. Testknop Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed-
Indicatorlampjes Resterende
acculading
schap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu
vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
Brandt Uit Knippert
Beveiliging tegen andere oorzaken
75% tot 100%
Het beveiligingssysteem is ook ontworpen voor andere
oorzaken die het gereedschap kunnen beschadigen,
50% tot 75%
en zorgt ervoor dat het gereedschap automatisch stopt.
Voer alle volgende stappen uit om de oorzaken op te
25% tot 50% heffen, wanneer het gereedschap tijdelijk is onderbro-
ken of tijdens het gebruik is gestopt.
0% tot 25% 1. Schakel het gereedschap uit en schakel het
daarna weer in om het opnieuw te starten.
Laad de accu 2. Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een)
op. opgeladen accu('s).
Er kan een 3. Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen.
storing zijn Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings-
opgetreden in
systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale
de accu.
Makita-servicecentrum.
De trekkerschakelaar gebruiken
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het
werkelijke acculading. gereedschap te plaatsen, moet u altijd controle-
ren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
loslaten terugkeert naar de stand “OFF”.
lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys-
teem in werking is getreden. Om het gereedschap te starten, knijpt u gewoon de
trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om
Gereedschap-/ het gereedschap te stoppen.
accubeveiligingssysteem Wanneer u aan de uitwerphendel trekt, wordt de bout-
punt uit het gereedschap geworpen.
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ ► Fig.3: 1 . Trekkerschakelaar 2. Uitwerphendel
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur Accuvoedingslampje
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop- Wanneer de resterende acculading laag wordt, gaat
pen als het gereedschap of de accu aan één van de het acculampje knipperen. Laad de accu op of vervang
volgende omstandigheden wordt blootgesteld: de accu door een volledig opgeladen accu. Wanneer
de resterende acculading veel lager wordt, stopt het
Overbelastingsbeveiliging gereedschap en gaat het acculampje branden.
► Fig.4: 1 . Accuvoedingslampje
Wanneer het gereedschap of de accu wordt gebruikt
op een wijze die ertoe leidt dat er een abnormaal
sterke stroom wordt onttrokken, stopt het gereedschap
automatisch zonder indicatie. Schakel in dit geval
het gereedschap uit en stop de toepassing die ertoe
geleid heeft dat het gereedschap overbelast is geraakt.
Schakel vervolgens het gereedschap in om het opnieuw
op te starten.
32 NEDERLANDS
Haak MONTAGE
LET OP: Zorg ervoor dat de schouderriem
is bevestigd die als standaard accessoire bij het LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
gereedschap werd geleverd. Gebruik de schou- uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
derriem om het gereedschap te dragen en gebruik alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
nooit de haak voor andere doeleinden, bijvoor- voeren.
beeld als valbeveiliging bij het werken op hoge LET OP: Verzeker u ervan de accessoires aan
locaties. Als de haak voor andere doeleinden wordt te brengen zoals beschreven in de gebruiksaan-
gebruikt, kan deze breken door buitensporige belas- wijzing. Anders kunnen accessoires eraf vallen en
ting en ernstig letsel veroorzaken voor de gebruiker letsel veroorzaken.
en anderen in de buurt van of onder de gebruiker.
LET OP: Wanneer u de schouderriem De buitenste en binnenste bus
gebruikt, verzekert u zich ervan dat de haak stevig verwijderen
is vastgemaakt aan het gereedschap. Als de haak
los zit, draait u de schroef van de haak vast om de
haak te bevestigen. LET OP: Zorg dat er geen vuil aan de binnen-
kant van het gereedschap komt wanneer u de
LET OP: Wanneer u de schouderriem aan de buitenste en binnenste bus verwijdert of plaatst.
haak bevestigt, let u erop dat deze stevig vastzit.
Als deze niet goed vastzit, kan het gereedschap 1. Maak de twee schroeven los terwijl u de buitenste
losraken en letsel veroorzaken. bus vasthoudt. De buitenste en binnenste bus worden
LET OP: Wanneer u de schouderriem omhooggeduwd door de veren die in het gereedschap
gebruikt, inspecteert u de haak zorgvuldig op zijn ingebouwd.
beschadigingen, barsten en vervormingen. ► Fig.6: 1 . Buitenste bus 2. Schroef
LET OP: Als u het gereedschap draagt aan de 2. Druk de pen omlaag om de binnenste bus uit de
schouderriem, let u erop dat de schouderriem niet buitenste bus te verwijderen.
verstrikt raakt rond uw lichaam of voorwerpen, en ► Fig.7: 1 . Binnenste bus 2. Pen 3. Buitenste bus
dat het gereedschap niet tegen voorwerpen botst.
Als u dit niet doet, kan dat leiden tot een ongeval. KENNISGEVING: Laat de binnenste bus niet
vallen terwijl u deze verwijdert.
LET OP: Haal de schouderriem van de haak af
voordat u het gereedschap bedient. Als u dit niet KENNISGEVING: Verwijder het puntstaafje, de
doet, kan u tijdens gebruik uw evenwicht verliezen en veer van het puntstaafje en de veer van de bin-
een ongeval veroorzaken. nenste bus niet uit het gereedschap.
► Fig.8: 1
. Puntstaafje 2. Veer van het puntstaafje
Bevestig de schouderriem, die als standaard accessoire
3. Veer van de binnenste bus
bij het gereedschap werd geleverd, aan de haak voor
het dragen van het gereedschap. Haal de schouderriem
van de haak af voordat u het gereedschap bedient. De buitenste en binnenste bus
► Fig.5: 1 . Haak 2. Schouderriem plaatsen
Elektrische rem Plaats de binnenste bus met de pen omhooggericht.
Bevestig de buitenste bus stevig aan de binnenste bus
Dit gereedschap is voorzien van een elektrische rem. terwijl u de pen van de binnenste bus indrukt.
Als het gereedschap continu niet snel stilstaat nadat de ► Fig.9: 1 . Buitenste bus 2. Pen 3. Binnenste bus
trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het gereedschap
Steek de buitenste en binnenste bus in het gereed-
onderhouden door een Makita-servicecentrum.
schap terwijl u de binnenste bus rechtsom en linksom
Beveiliging tegen onopzettelijk draait totdat de buitenste bus het gereedschap raakt.
Draai de twee schroeven stevig vast.
herstarten ► Fig.10: 1 . Buitenste bus 2. Schroef
Zelfs wanneer u de accu aanbrengt terwijl de trek- KENNISGEVING: Zorg dat er geen opening is
kerschakelaar ingeknepen wordt gehouden, start het tussen de buitenste bus en het gereedschap.
gereedschap niet.
Om het gereedschap te kunnen starten, laat u eerst de
trekkerschakelaar los en knijpt u vervolgens de trekker-
schakelaar in.
33 NEDERLANDS
Het bereik voor de resterende lengte van bouten nadat de
BEDIENING boutpunten zijn afgebroken, wordt bepaald door de boutmaat.
Raadpleeg de onderstaande tabel en kies breekbouten op basis
van de dikte van het werkstuk dat moet worden vastgezet.
LET OP: Zorg dat er geen boutpunten op de
grond, vloer, looppaden enzovoort terechtkomen Boutmaat Maximaal reste- Minimaal reste-
om letsel als gevolg van struikelen of vallen te rende lengte rende lengte
voorkomen. M16 20 mm 4,5 mm
34 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: WT001G
Tamaño de perno M16, M20, M22
Par de apriete máximo 804 N•m
Velocidad sin carga (RPM) 17 min-1
Longitud total (con BL4050F) 289 mm
Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx
Peso neto 5,2 - 5,9 kg
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
• El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utiliza-
ción de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
35 ESPAÑOL
3. Cuando la punta cizallada de perno se caiga
ADVERTENCIA: La emisión de vibración sin haber apretado la palanca de eyección, no
durante la utilización real de la herramienta eléc- utilice nunca la herramienta y pida a un centro
trica puede variar del valor (o los valores) de emi- de servicio autorizado de Makita que la com-
sión declarado dependiendo de las formas en las prueben y reparen.
que la herramienta sea utilizada, especialmente 4. Asegúrese siempre de mantener buen equi-
qué tipo de pieza de trabajo se procesa. librio y pisar suelo firme. Asegúrese de que
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar no haya nadie debajo cuando utilice la herra-
medidas de seguridad para proteger al operario mienta en lugares altos o elevados.
que estén basadas en una estimación de la expo- 5. Sujete la herramienta firmemente.
sición en las condiciones reales de utilización 6. Tenga cuidado y utilice el sentido común
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo cuando deseche las puntas cizalladas de los
operativo como las veces cuando la herramienta pernos. Dejar caer las puntas desde lugares altos
está apagada y cuando está funcionando en vacío o dejarlas desparramadas puede ocasionar heri-
además del tiempo de gatillo). das graves.
7. No sujete la herramienta en su ropa o en el
Declaraciones de conformidad arnés de seguridad en lugares altos.
37 ESPAÑOL
Modo de indicar la capacidad de Protección contra el recalentamiento
batería restante Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
Presione el botón de comprobación en el cartucho de deje que la herramienta y la batería se enfríen antes de
batería para indicar la capacidad de batería restante. encender la herramienta otra vez.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos. Protección contra descarga excesiva
► Fig.2: 1 . Lámparas indicadoras 2. Botón de
Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la
comprobación
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cargue la batería.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Protecciones contra otras causas
Iluminada Apagada Parpadeando También hay un sistema de protección diseñado para
75% a 100% otras causas que pueden dañar la herramienta y per-
mite a la herramienta detenerse automáticamente.
Realice todos los pasos siguientes para despejar las
50% a 75%
causas, cuando la herramienta haya sido llevada a una
pausa temporal o a una parada en la operación.
25% a 50% 1. Apague la herramienta, y después enciéndala otra
vez para volver a empezar.
0% a 25% 2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con una
batería(s) recargada(s).
Cargue la 3. Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se
batería. enfríen.
Puede que Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de
la batería no protección, póngase en contacto con el centro de servi-
esté funcio-
cio Makita local.
nando bien.
38 ESPAÑOL
Gancho MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese de colocar la
correa de hombro incluida en la herramienta PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
como accesorio estándar. Utilice la correa de herramienta está apagada y el cartucho de batería
hombro para transportar la herramienta, y no retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
utilice nunca el gancho para otros propósitos tal herramienta.
como para prevención de caída en lugares altos. PRECAUCIÓN: Asegúrese de instalar los
Si el gancho es utilizado para otros propósitos, la accesorios de acuerdo con el manual de instruc-
carga excesiva podrá romperlo y ocasionar heridas ciones. De lo contrario, los accesorios podrán des-
graves al operario y a personas alrededor o debajo prenderse y ocasionar heridas.
del operario.
PRECAUCIÓN: Cuando utilice la correa de Desmontaje de los manguitos
hombro, asegúrese de que el gancho está suje- exterior e interior
tado firmemente en la herramienta. Si el gancho
está flojo, apriete el tornillo del gancho para sujetar
el gancho. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dejar
que entre materia extraña al interior de la herra-
PRECAUCIÓN: Cuando coloque la correa mienta cuando retire o instale los manguitos
de hombro en el gancho, asegúrese de colocarla exterior e interior.
firmemente. Si está sujetada de forma incompleta, la
herramienta podrá soltarse y ocasionar heridas. 1. Afloje los dos tornillos mientras sujeta el man-
PRECAUCIÓN: Cuando utilice la correa de guito exterior. Los manguitos exterior e interior serán
hombro, inspeccione con cuidado el gancho por empujados hacia arriba por el resorte incorporado en la
si está dañado, agrietado o deformado. herramienta.
► Fig.6: 1 . Manguito exterior 2. Tornillo
PRECAUCIÓN: Cuando transporte la herra-
mienta utilizando la correa de hombro, tenga 2. Presione hacia abajo el pasador para retirar el
cuidado de no enredar la correa de hombro con manguito interior del manguito exterior.
su cuerpo u otros objetos y no golpee los objetos ► Fig.7: 1 . Manguito interior 2. Pasador 3. Manguito
con la herramienta. En caso contrario podrá ocasio- exterior
nar un accidente.
AVISO: Tenga cuidado de no dejar caer el man-
PRECAUCIÓN: Retire la correa de hombro guito interior cuando lo retire.
del gancho antes de utilizar la herramienta. En
caso contrario podrá hacerle perder el equilibrio AVISO: No retire la varilla de disparo, el resorte
durante la operación y ocasionar un accidente. de la varilla de disparo, y el resorte del manguito
interior de la herramienta.
Coloque la correa de hombro incluida en la herramienta
► Fig.8: 1
. Varilla de disparo 2. Resorte de la varilla
como accesorio estándar en el gancho para transporte
de disparo 3. Resorte del manguito interior
de la herramienta. Retire la correa de hombro del gan-
cho antes de utilizar la herramienta.
► Fig.5: 1 . Gancho 2. Correa de hombro Instalación de los manguitos
exterior e interior
Freno eléctrico
Coloque el manguito interior con el pasador orientado
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. hacia arriba. Sujete el manguito exterior en el manguito
Si la herramienta consistentemente deja de pararse interior firmemente mientras presiona el pasador del
rápidamente después de soltar el gatillo interruptor, manguito interior.
haga que la herramienta sea servida en un centro de ► Fig.9: 1 . Manguito exterior 2. Pasador 3. Manguito
servicio Makita. interior
39 ESPAÑOL
El rango de la longitud restante de los pernos después
OPERACIÓN de cortar las puntas de los pernos está determinado por
el tamaño de los pernos. Consulte la tabla de abajo y
elija los pernos de cizalla de acuerdo con el grosor de
PRECAUCIÓN: Mantenga las puntas de los la pieza de trabajo que se va a sujetar.
pernos fuera del suelo, piso, aceras, etc., para
evitar heridas por tropiezo o caída. Tamaño de perno Longitud restante Longitud restante
máxima mínima
1. Apriete los pernos preliminarmente utilizando una
M16 20 mm 4,5 mm
llave de mano.
M20 15 mm 5,5 mm
2. Sujete la herramienta firmemente y ponga el man-
guito interior sobre el perno de manera que el manguito M22 14 mm 7 mm
interior cubra completamente la punta de perno. ► Fig.17: 1
. Longitud restante
► Fig.11: 1 . Manguito interior 2. Punta de perno
AVISO: Utilice pernos con la longitud restante
AVISO: Tenga cuidado cuando encaje el man- dentro del rango mostrado en la tabla de arriba
guito sobre la punta de perno. La punta podrá porque pernos con tamaño diferente tienen longi-
dañarse si se golpea y ya no encajará debidamente tudes restantes máxima y mínima diferentes.
dentro del manguito.
AVISO: Tenga cuidado de no utilizar pernos de
3. Empuje la herramienta ligeramente hasta que el rango fuera del especificado ya que pueden oca-
manguito exterior sujete la tuerca completamente. Si sionar un mal funcionamiento de la herramienta.
el manguito exterior no sujeta la tuerca, gire la herra-
mienta hacia la derecha o hacia la izquierda mientras
empuja la herramienta ligeramente.
4. Apriete el gatillo interruptor. Después el manguito
exterior gira para apretar la tuerca.
MANTENIMIENTO
► Fig.12: 1 . Manguito exterior 2. Tuerca
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
AVISO: No fuerce la herramienta hacia abajo herramienta está apagada y de que el cartucho de
excesivamente. Aplique la fuerza hacia abajo batería está retirado antes de intentar hacer una
hasta el grado necesario para estabilizar la inspección o mantenimiento.
herramienta.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
5. Cuando se obtenga el par de apriete especificado, vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
la punta de perno será cizallada por su porción mellada. loración, deformación o grietas.
La punta de perno permanecerá dentro del manguito
interior. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
► Fig.13: 1 . Porción mellada 2. Punta de perno producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
6. Libere el gatillo interruptor y retire la herramienta centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
en línea recta. empleando siempre repuestos Makita.
► Fig.14: 1 . Manguito exterior
7. Apriete la palanca de eyección para eyectar la
punta de perno de la herramienta. Coja las puntas
cizalladas de los pernos para evitar que se caigan. ACCESORIOS
► Fig.15: 1 . Punta de perno
OPCIONALES
AVISO: La arandela y la tuerca tienen cabeza y
cola. La cabeza tiene una marca de identificación PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
para tuerca y un chaflán para arandela. Cuando mentos están recomendados para su uso con la
las coloque, tenga cuidado de no colocarlas al herramienta Makita especificada en este manual.
revés. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
► Fig.16: 1
. Marca de identificación 2. Tuerca puede suponer un riesgo de heridas personales.
3. Perno 4. Chaflán 5. Arandela Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
finalidad indicada para el mismo.
AVISO: Reemplace la tuerca, el perno y la aran-
dela todos juntos al mismo tiempo cuando giren Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
juntos, cuando la tuerca gire excesivamente o relación con estos accesorios, pregunte al centro de
cuando un perno sobresalga demasiado o menos servicio Makita local.
de la superficie de la tuerca. • Manguito exterior
AVISO: No vuelva a utilizar la tuerca, el perno y • Manguito interior
la arandela usados. • Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
40 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: WT001G
Tamanho do perno M16, M20, M22
Binário máximo 804 N•m
Velocidade em vazio (RPM) 17 min-1
Comprimento total (com BL4050F) 289 mm
Voltagem nominal C.C. 36 V - 40 V máx.
Peso líquido 5,2 - 5,9 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera-
ção sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país para país.
• O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
• Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
41 PORTUGUÊS
5. Segure firmemente na ferramenta.
AVISO: A emissão de vibração durante a 6. Tenha todo o cuidado e utilize o seu senso
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir comum quando eliminar pontas do pernos
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- cisalhados. Deixar cair as pontas de locais altos,
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente ou as pontas dispersas, podem provocar ferimen-
o tipo de peça de trabalho que é processada. tos graves.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas 7. Não prenda a ferramenta ao vestuário nem à
de segurança para proteção do operador que cablagem de segurança em locais elevados.
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
todas as partes do ciclo de operação, tal como ridade com o produto (adquirido com o uso repe-
quando a ferramenta está desligada e quando tido) substitua a aderência estrita às regras de
está a funcionar em marcha lenta além do tempo segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
de acionamento). ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
Declarações de conformidade causar danos pessoais sérios.
44 PORTUGUÊS
Função de prevenção de reinício OPERAÇÃO
acidental
Mesmo que instale a bateria ao mesmo tempo que PRECAUÇÃO: Mantenha as pontas do perno
puxa o gatilho do interruptor, a ferramenta não arranca. afastada do chão, do piso, dos passadiços, etc.
Para iniciar a ferramenta, solte primeiro o gatilho do para evitar ferimentos por tropeçar ou cair.
interruptor e, em seguida, puxe o gatilho do interruptor.
1. Aperte os pernos preliminarmente utilizando uma
chave de mão.
2. Agarre na ferramenta firmemente e coloque a
MONTAGEM manga interna sobre o perno de forma que a manga
interna tape completamente a ponta do perno.
► Fig.11: 1 . Manga interna 2. Ponta do perno
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado quando encai-
retirada antes de executar qualquer trabalho na xar a manga sobre a ponta do perno. Bater na
ferramenta. ponta pode danificá-la o que pode fazer com que
deixe de encaixar adequadamente dentro da manga.
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que instala
os acessórios de acordo com o manual de instru- 3. Empurre a ferramenta ligeiramente até a manga
ções. Caso contrário, os acessórios podem soltar-se externa prender completamente a porca. Se a manga
e provocar ferimentos. externa não conseguir prender a porca, rode a fer-
ramenta para a direita ou para a esquerda enquanto
Remover as mangas externa e empurra ligeiramente a ferramenta.
interna 4. Puxe o gatilho do interruptor. Em seguida, a
manga externa roda para apertar a porca.
► Fig.12: 1
. Manga externa 2. Porca
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não per-
mitir a entrada de matéria estranha no interior da OBSERVAÇÃO: Não force excessivamente a
ferramenta quando remover ou instalar as man- ferramenta para baixo. Aplique a força descen-
gas externa e interna. dente até ao ponto necessário para estabilizar a
ferramenta.
1. Desaperte os dois parafusos enquanto segura
na manga externa. As mangas externa e interna serão 5. Quando se atinge o binário especificado, a ponta
empurradas para cima por meio das molas integradas do perno é cisalhada na sua parte entalhada. A ponta
na ferramenta. do perno permanece dentro da manga interna.
► Fig.6: 1 . Manga externa 2. Parafuso ► Fig.13: 1 . Parte entalhada 2. Ponta do perno
2. Empurre o pino para baixo para remover a manga 6. Solte o gatilho do interruptor e retire a ferramenta
interna da manga externa. numa linha reta.
► Fig.7: 1 . Manga interna 2. Pino 3. Manga externa ► Fig.14: 1 . Manga externa
OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado para não deixar 7. Puxe a patilha de ejeção para ejetar a ponta do
cair a manga interna quando a retirar. perno da ferramenta. Prenda as pontas do perno cisa-
lhadas para impedir que caiam.
OBSERVAÇÃO: Não remova a haste da ponta, a ► Fig.15: 1 . Ponta do perno
mola da haste da ponta e a mola da manga interna
da ferramenta. OBSERVAÇÃO: A anilha e a porca têm cabeça e
► Fig.8: 1
. Haste da ponta 2. Mola da haste da ponta cauda. A cabeça tem uma marca de identificação
3. Mola da manga interna para a porca e o chanfro para a anilha. Quando
as colocar, tenha cuidado para não as colocar ao
Instalar as mangas externa e interna contrário.
► Fig.16: 1
. Marca de identificação 2. Porca 3. Perno
Coloque a manga interna com o pino virado para cima. 4. Chanfro 5. Anilha
Prenda a manga externa à manga interna em segu-
rança enquanto prime o pino da manga interna. OBSERVAÇÃO: Substitua a porca, o perno e
► Fig.9: 1 . Manga externa 2. Pino 3. Manga interna a anilha em conjunto, de uma só vez, quando os
três rodam em conjunto, quando a porca roda em
Insira as mangas externa e interna dentro da ferra- excesso ou quando o perno fica mais ou menos
menta enquanto roda a manga interna para a direita e saliente da superfície da porca.
para a esquerda até a manga externa tocar na ferra-
menta. Aperte firmemente os dois parafusos. OBSERVAÇÃO: Não reutilize uma porca, um
► Fig.10: 1 . Manga externa 2. Parafuso perno e uma anilha usados.
45 PORTUGUÊS
O alcance do comprimento restante dos pernos depois
de cortar as pontas do perno é determinado pelo tama-
nho do perno. Consulte a tabela em baixo e escolha os
pernos de cisalha de acordo com a espessura da peça
de trabalho a fixar.
Tamanho do Comprimento Comprimento
perno máximo restante mínimo restante
M16 20 mm 4,5 mm
M20 15 mm 5,5 mm
M22 14 mm 7 mm
► Fig.17: 1
. Comprimento restante
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especificada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os fins indicados.
46 PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: WT001G
Boltstørrelse M16, M20, M22
Maksimalt moment 804 N•m
Hastighed uden belastning (o/min.) 17 min-1
Samlet længde (med BL4050F) 289 mm
Mærkespænding D.C. 36 V - 40 V maks.
Nettovægt 5,2 - 5,9 kg
• Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
47 DANSK
6. Udvis omtanke og sund fornuft ved bortskaf-
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den felse af afskårne boltspidser. Spidser, som
faktiske anvendelse af maskinen kan være for- falder fra højtliggende steder, eller spredte spidser
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af kan forårsage alvorlig personskade.
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den 7. Fastgør ikke maskinen til dit tøj eller din sik-
type arbejdsemne der behandles. kerhedssele på højtliggende steder.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
er baseret på en vurdering af eksponering under kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
tilgift til afbrydertiden). givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De
kommer alvorligt til skade.
Overensstemmelseserklæringer
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
Kun for lande i Europa akkuen
Overensstemmelseserklæringerne er inkluderet i Bilag
A i denne brugsanvisning. 1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis
SIKKERHEDSADVARSLER 3.
resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion.
Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
Almindelige sikkerhedsregler for delse kan resultere i risiko for overophedning,
el-værktøj forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, skal De straks skylle den ud med rent vand og
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
følger med denne maskine. Hvis du ikke følger alle fald kan De miste synet.
nedenstående instruktioner, kan det medføre elektrisk 5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
stød, brand og/eller alvorlig personskade. slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
Gem alle advarsler og instruktio- ledende materiale.
ner til fremtidig reference. (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- sammen med andre genstande af metal,
synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede for eksempel søm, mønter og lignende.
(akku) el-værktøj. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
Sikkerhedsadvarsler for akku kraftig øgning af strømmen, overophedning,
vridnøgle mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
1. Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
der udføres et arbejde, hvor fastgørelsesmidlet eller overstige 50 °C.
kan komme i kontakt med skjulte ledninger. 7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
Fastgørelsesmidler, der kommer i kontakt med fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
en strømførende ledning, kan bevirke, at udsatte fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
metaldele på maskinen bliver strømførende, hvor- hvis man forsøger at brænde den.
ved operatøren kan få elektrisk stød. 8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
2. Før du bruger maskinen, skal du sikre dig, akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
at den udvendige muffe nemt kan drejes i stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
hånden. Brug den aldrig, hvis den ikke drejer brand, overdreven varme eller eksplosion.
nemt, og henvend dig til et autoriseret Makita 9. Anvend ikke en beskadiget akku.
servicecenter for kontrol og reparation. 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
3. Brug aldrig maskinen, hvis den afskårne lovkrav vedrørende farligt gods.
boltspids falder af, uden at der trækkes i udlø- Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
serhåndtaget, og henvend dig til et autoriseret transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
Makita servicecenter for kontrol og reparation. og mærkning overholdes.
4. Sørg altid for at opretholde god balance og Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
godt fodfæste. Sørg for, at der ikke er nogen kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
under dig, når du bruger maskinen på højtlig- eventuel mere detaljeret national lovgivning.
gende eller hævede steder. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
5. Hold godt fast i maskinen. riet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i
pakningen.
48 DANSK
11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra
maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. FUNKTIONSBESKRIVELSE
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
Makita specificerer. Hvis batterierne installeres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt. Isætning eller fjernelse af akkuen
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
maskinen. monterer eller fjerner akkuen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud
selig med håndtering af varme akkuer.
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter værktøjet og akkuen eller personskade.
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger. For at montere akkuen skal du justere tungen på
16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads.
sig fast i akkuens terminaler, huller og riller. Indsæt den hele vejen, indtil den låses på plads med
Det kan forårsage opvarmning, antændelse, et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i
sprængning og funktionsfejl i maskinen eller figuren, er den ikke helt låst.
akkuen, hvilket kan medføre forbrændinger eller Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet,
personskade. idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i ► Fig.1: 1 . Rød indikator 2. Knap 3. Akku
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den
af elektriske højspændingsledninger. Det kan røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke
muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved
maskinen eller akkuen. De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af
GEM DENNE BRUGSANVISNING. akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble-
mer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
Indikation af den resterende
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- batteriladning
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
Tips til opnåelse af maksimal sekunder.
► Fig.2: 1 . Indikatorlamper 2. Kontrolknap
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop Indikatorlamper Resterende
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De ladning
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Tændt Slukket Blinker
Overopladning vil afkorte akkuens levetid. 75% til 100%
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle 50% til 75%
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne 25% til 50%
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
0% til 25%
længere tid (mere end seks måneder).
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvis fejl i
batteriet.
49 DANSK
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den Batteristrømlampe
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning. Batteristrømlampen blinker, når den resterende batteri-
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod ladning bliver lav. Oplad batteriet, eller udskift batteriet
venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet med et, der er ladet helt op. Maskinen stopper, og batte-
aktiveres. ristrømlampen lyser, når den resterende batterikapaci-
tet bliver meget lavere.
► Fig.4: 1 . Batteristrømlampe
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til Krog
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og FORSIGTIG: Sørg for at fastgøre skulderse-
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under len, der følger med maskinen som standardtilbe-
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af hør. Brug skulderselen til at bære maskinen, og
følgende forhold: brug aldrig krogen til andre formål, f.eks. til at
forhindre fald fra et højtliggende sted. Hvis krogen
Overbelastningsbeskyttelse bruges til andre formål, kan overdreven belastning
Hvis maskinen eller batteriet bruges på en måde, der få den til at gå i stykker og forårsage alvorlig per-
får den/det til at trække en unormalt høj strøm, stopper sonskade på operatøren og personer omkring/under
maskinen automatisk uden indikation. Sluk i så fald for operatøren.
maskinen, og ophør med den anvendelse, som med- FORSIGTIG: Når du bruger skulderselen,
førte, at maskinen blev overbelastet. Tænd derefter for skal du sørge for at krogen er forsvarligt fastgjort
maskinen for at starte den igen. til maskinen. Hvis krogen er løs, skal du tilspænde
krogens skrue for at fastgøre krogen.
Beskyttelse mod overophedning FORSIGTIG: Hvis du fastgør skulderselen til
Hvis maskinen eller batteriet bliver overophedet, stop- krogen, skal du sørge for at fastgøre den forsvar-
per maskinen automatisk. Lad i så fald maskinen og ligt. Hvis den er ufuldstændigt fastgjort, kan maski-
batteriet køle ned, før der tændes for maskinen igen. nen gå løs og forårsage personskade.
FORSIGTIG: Når du bruger skulderselen,
Beskyttelse mod overafladning skal du omhyggeligt inspicere krogen for skader,
Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen revner eller deformation.
automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og FORSIGTIG: Når du bærer maskinen ved
oplad akkuen. hjælp af skulderselen, skal du passe på, at skul-
derselen ikke bliver viklet ind i din krop eller i
Beskyttelse mod andre årsager genstande, og at du ikke rammer objekter med
Beskyttelsessystemet er også designet til andre maskinen. Hvis du ikke gør dette, kan det medføre
årsager, der kan beskadige maskinen og gør det muligt en ulykke.
for maskinen at stoppe automatisk. Træf alle følgende FORSIGTIG: Fjern skulderselen fra krogen,
foranstaltninger for at fjerne årsagerne, når maskinen før maskinen anvendes. Hvis du ikke gør dette, kan
midlertidigt er blevet bragt til standsning eller stoppet du mindske balancen ved brugen og forårsage en
i drift. ulykke.
1. Sluk for maskinen, og tænd den igen for at
genstarte. Fastgør skulderselen, der følger med maskinen som
standardtilbehør, på krogen for at bære maskinen. Fjern
2. Oplad batteriet/batterierne eller udskift det/dem
skulderselen fra krogen, før maskinen anvendes.
med genopladet/genopladede batteri/batterier.
► Fig.5: 1 . Krog 2. Skuldersele
3. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af.
Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gen- Elektrisk bremse
danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita-
servicecenter kontaktes. Denne maskine er udstyret med en elektrisk bremse.
Hvis maskinen konsekvent undlader at stoppe hurtigt,
Afbryderbetjening efter at afbryderknappen slippes, skal der udføres ser-
vice på maskinen hos et Makita-servicecenter.
ADVARSEL: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- Funktion til forhindring af utilsigtet
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, genstart
når den slippes.
Maskinen starter ikke, selvom du installerer akkuen,
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryder-
mens du trykker på afbryderknappen.
knappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
Maskinen startes ved først at slippe afbryderknappen
Når du trækker udløserhåndtaget, skubbes boltspidsen og derefter trykke på afbryderknappen.
ud fra maskinen.
► Fig.3: 1 . Afbryderknap 2. Udløserhåndtag
50 DANSK
SAMLING ANVENDELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er FORSIGTIG: Undgå at lade boltspidserne
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres ligge på jorden, gulvet, gangbroer osv. for at
noget arbejde på maskinen. undgå personskader, hvis personer falder over
dem.
FORSIGTIG: Sørg for at montere tilbehøret i
overensstemmelse med brugsanvisningen. Ellers 1. Stram boltene foreløbigt vha. en håndskruenøgle.
kan tilbehøret falde af og forårsage personskade.
2. Hold godt fast i maskinen, og sæt den indvendige
muffe ned over bolten, så den indvendige muffe dækker
Fjernelse af de udvendige og boltspidsen helt.
indvendige muffer ► Fig.11: 1 . Indvendig muffe 2. Boltspids
51 DANSK
Området for den resterende længde af bolte efter bort-
skæring af boltspidserne bestemmes af boltstørrelsen.
Se i tabellen nedenfor, og vælg vridebolte, der passer til
tykkelsen af det arbejdsemne, der skal fastgøres.
Boltstørrelse Maks. resterende Min. resterende
længde længde
M16 20 mm 4,5 mm
M20 15 mm 5,5 mm
M22 14 mm 7 mm
► Fig.17: 1
. Resterende længde
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
52 DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: WT001G
Μέγεθος μπουλονιών M16, M20, M22
Μέγιστη ροπή 804 N•m
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (σ.α.λ.) 17 min-1
Συνολικό μήκος (με BL4050F) 289 mm
Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μέγ.
Καθαρό βάρος 5,2 - 5,9 kg
• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση.
• Οι προδιαγραφές και η κασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
• Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο ελα-
φρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον πίνακα.
• Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι
διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-
νται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ή/και πυρκαγιά.
53 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. Αν η αποκομμένη μύτη μπουλονιού πέσει χωρίς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών να τραβήξετε το μοχλό εξαγωγής, μη χρησιμο-
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε ποιήσετε ποτέ το εργαλείο και απευθυνθείτε σε
πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Makita για
τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους να το ελέγξει και να το επισκευάσει.
τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος 4. Φροντίστε να έχετε πάντοτε καλή ισορροπία
του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία. και να στηρίζεστε σταθερά στα πόδια σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε ψηλά ή
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπερυψωμένα σημεία, βεβαιωθείτε ότι δεν
υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες υπάρχουν άτομα κάτω από αυτό.
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες 5. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το 6. Προσέχετε και ενεργείτε με κοινή λογική όταν
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε απορρίπτετε τις αποκομμένες μύτες μπουλο-
αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης). νιών. Αν αφήσετε να πέσουν κάτω ή να σκορπί-
σουν μύτες από ψηλά σημεία, μπορεί να προκλη-
Δήλωση Συμμόρφωσης θεί σοβαρός τραυματισμός.
7. Μην στερεώνετε το εργαλείο στα ρούχα σας
Μόνο για χώρες της Ευρώπης ή σε εξάρτηση ασφαλείας όταν βρίσκεστε σε
Οι Δηλώσεις Συμμόρφωσης περιλαμβάνονται στο ψηλά σημεία.
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το
βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω
επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του
παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφά-
λειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσω-
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας πικό τραυματισμό.
για το ηλεκτρικό εργαλείο
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδο- κασέτα μπαταριών
ποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλε- 1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
κτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε ηλε- προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
κτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-
μοποιεί την μπαταρία.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- 2. Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την
κασέτα μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλε-
σεις και τις οδηγίες για μελλο- σμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη.
ντική παραπομπή. 3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως. Αλλιώς,
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρ-
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- μανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και έκρηξη.
κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- 4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
διατμητικό κλειδί μπαταρίας 5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
1. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονω- αγώγιμο υλικό.
μένες αντιολισθητικές λαβές όταν εκτελείτε μια
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
εργασία όπου είναι πιθανό ο σφιγκτήρας να
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν οι σφι-
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
γκτήρες έρθουν σε επαφή με καλώδιο από το οποίο
νομίσματα, κλπ.
διέρχεται ρεύμα, ενδέχεται να διέλθει ρεύμα από τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργα- (3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
λείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προ-
2. Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο,
καλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση,
βεβαιωθείτε ότι το εξωτερικό χιτώνιο γυρίζει
πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη.
ομαλά με το χέρι. Αν δεν γυρίζει ομαλά, μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το εργαλείο και απευ- 6. Μην αποθηκεύετε και μην χρησιμοποιείτε το
θυνθείτε σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθε-
Makita για να το ελέγξει και να το επισκευάσει. σίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να ξεπεράσει τους 50 °C.
54 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-
στη φωτιά. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί,
8. Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα-
ή ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-
χτυπήσετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της
στην κασέτα μπαταριών. Τέτοια συμπεριφορά Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερ-
θέρμανση ή έκρηξη. Συμβουλές για τη διατήρηση της
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών
επικίνδυνα αγαθά. όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς,
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισή-
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
μανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, 3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμο-
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό κρασία δωματίου, δηλαδή στους 10 °C έως 40
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα- °C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς. κρυώσει πριν την φορτίσετε.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις 4. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών,
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον φορτιστή.
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη 5. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
συσκευασία. χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών, (περισσότερο από έξι μήνες).
αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε
την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους
τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη
διάθεση της μπαταρίας. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο-
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-
θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την
μπαταρία από το εργαλείο. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
14. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η κασέτα κασέτας μπαταριών
μπαταριών μπορεί να θερμανθεί, γεγονός που
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή εγκαύματα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
από χαμηλή θερμοκρασία. Προσέχετε το χειρι-
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
σμό των ζεστών κασετών μπαταριών.
μπαταριών.
15. Μην αγγίξετε τον ακροδέκτη του εργαλείου
αμέσως μετά τη χρήση επειδή μπορεί να έχει ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
ζεσταθεί αρκετά για να προκαλέσει εγκαύματα. κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
16. Μην αφήνετε θραύσματα, σκόνη ή βρομιά να ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα-
κολλήσει στους ακροδέκτες, τις οπές και τις τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά
εγκοπές της κασέτας μπαταριών. Μπορεί να μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ-
προκαλέσει θέρμανση, φωτιά, έκρηξη και δυσλει- κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών
τουργία του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών, και προσωπικός τραυματισμός.
έχοντας ως αποτέλεσμα εγκαύματα ή προσωπικό Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυ-
τραυματισμό. γραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την
17. Εκτός αν το εργαλείο υποστηρίζει τη χρήση εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της.
κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης, Τοποθετήστε την μέχρι τέρμα μέχρι να ασφαλίσει στη
μην χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηρι-
κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης. στικό ήχο. Αν μπορείτε να δείτε τον κόκκινο δείκτη όπως
Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία ή απεικονίζεται στην εικόνα, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
σπάσιμο του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε
18. ΚρΦυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά. την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο-
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. στινό μέρος της κασέτας.
► Εικ.1: 1 . Κόκκινος δείκτης 2. Κουμπί 3. Κασέτα
μπαταριών
55 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
Προστασία υπερθέρμανσης
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον Σε περίπτωση υπερθέρμανσης του εργαλείου ή της
κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει μπαταρίας, το εργαλείο σταματά αυτόματα. Σε αυτήν
από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική την περίπτωση, αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία
βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. να κρυώσουν πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, Προστασία υπερβολικής
τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα. αποφόρτισης
Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργα-
Εμφάνιση υπολειπόμενης λείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την περίπτωση,
χωρητικότητας μπαταρίας βγάλτε την μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την
μπαταρία.
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να
υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας. Προστασία και από άλλες αιτίες
Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα.
Το σύστημα προστασίας έχει επίσης σχεδιαστεί για
► Εικ.2: 1 . Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου
άλλες αιτίες που μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο
εργαλείο και επιτρέπει την αυτόματη διακοπή του εργα-
Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη
λείου. Λάβετε όλα τα ακόλουθα βήματα για να διορθώ-
χωρητικότητα
σετε τις αιτίες, όταν το εργαλείο τεθεί σε προσωρινή
διακοπή ή διακοπή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν
1. Απενεργοποιήστε το εργαλείο και, στη συνέχεια,
75% έως ενεργοποιήστε το ξανά για να επανεκκίνηση.
100%
2. Φορτίστε την μπαταρία ή τις μπαταρίες ή αντικατα-
50% έως 75% στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
3. Αφήστε το εργαλείο και τις μπαταρίες να ψυχθούν.
25% έως 50% Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του
συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό
0% έως 25% σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε τη σκαν-
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να δάλη διακόπτη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. να σταματήσει.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική Όταν τραβήξετε το μοχλό εξαγωγής, η μύτη του μπου-
λυχνία θα αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα λονιού εξάγεται από το εργαλείο.
προστασίας μπαταρίας. ► Εικ.3: 1 . Σκανδάλη διακόπτη 2. Μοχλός εξαγωγής
Προστασία υπερφόρτωσης
Αν χειριστείτε το εργαλείο ή την μπαταρία με τρόπο που
να τραβά αφύσικα υψηλό ρεύμα, το εργαλείο θα στα-
ματήσει αυτόματα χωρίς προειδοποίηση. Σε αυτήν την
περίπτωση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και διακόψτε
την εργασία που προκάλεσε την υπερφόρτωση του
εργαλείου. Στη συνέχεια, ενεργοποιήστε το εργαλείο για
να ξεκινήσει και πάλι.
56 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γάντζος ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να συνδέσετε τον ιμά-
ντα ώμου που συνοδεύει το εργαλείο ως τυπικό ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
εξάρτημα. Χρησιμοποιήστε τον ιμάντα ώμου για λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει
τη μεταφορά του εργαλείου και μην χρησιμοποι- αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο
είτε ποτέ τον γάντζο για άλλους σκοπούς, όπως εργαλείο.
για πρόληψη πτώσης από κάποιο υψηλό σημείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να εγκαταστήσετε τα
Αν ο γάντζος χρησιμοποιηθεί για άλλους σκοπούς, εξαρτήματα σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
το υπερβολικό φόρτο μπορεί να τον σπάσει και να Διαφορετικά, τα εξαρτήματα μπορεί να βγουν και να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στο χειριστή και στα προκαλέσουν τραυματισμό.
άτομα που βρίσκονται κοντά ή κάτω από το χειριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τον ιμάντα Αφαίρεση του εξωτερικού και του
ώμου, βεβαιωθείτε ότι ο γάντζος είναι καλά στερε- εσωτερικού χιτωνίου
ωμένος στο εργαλείο. Αν ο γάντζος είναι χαλαρός,
σφίξτε τη βίδα του γάντζου για να στερεώσετε τον
γάντζο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέξτε να μην εισέλθουν ξένα
σώματα μέσα στο εργαλείο κατά την αφαίρεση ή
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν στερεώσετε τον ιμάντα ώμου την τοποθέτηση του εξωτερικού και του εσωτερι-
στο γάντζο, φροντίστε να το στερεώσετε καλά. Αν κού χιτωνίου.
δεν στερεωθεί καλά, μπορεί να βγει το εργαλείο και να
προκληθεί τραυματισμός. 1. Χαλαρώστε τις δύο βίδες κρατώντας το εξωτερικό
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τον ιμάντα χιτώνιο. Το εξωτερικό και το εσωτερικό χιτώνιο ωθούνται
ώμου, επιθεωρήστε προσεκτικά τον γάντζο για προς τα πάνω από τα ελατήρια που είναι ενσωματω-
ζημιά, ραγίσματα ή παραμόρφωση. μένα στο εργαλείο.
► Εικ.6: 1 . Εξωτερικό χιτώνιο 2. Βίδα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν μεταφέρετε το εργαλείο χρη-
σιμοποιώντας τον ιμάντα ώμου, προσέχετε να 2. Πιέστε τον πείρο προς τα κάτω για να βγάλετε το
μην μπλεχτεί ο ιμάντας ώμου με το σώμα σας ή με εσωτερικό χιτώνιο από το εξωτερικό χιτώνιο.
αντικείμενα και να μην χτυπήσετε αντικείμενα με ► Εικ.7: 1 . Εσωτερικό χιτώνιο 2. Πείρος 3. Εξωτερικό
το εργαλείο. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπο- χιτώνιο
ρεί να προκληθεί ατύχημα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέξτε να μην πέσει κάτω το
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφαιρέστε τον ιμάντα ώμου από εσωτερικό χιτώνιο καθώς το βγάζετε.
τον γάντζο πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία.
Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να χάσετε ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρέσετε τη λεπτή ράβδο,
την ισορροπία σας κατά τη λειτουργία και να προκλη- το ελατήριο λεπτής ράβδου και το ελατήριο εσω-
θεί ατύχημα. τερικού χιτωνίου από το εργαλείο.
► Εικ.8: 1
. Λεπτή ράβδος 2. Ελατήριο λεπτής ράβδου
Για τη μεταφορά του εργαλείου, συνδέστε τον ιμάντα
3. Ελατήριο εσωτερικού χιτωνίου
ώμου που συνοδεύει το εργαλείο ως τυπικό εξάρτημα
με το γάντζο. Αφαιρέστε τον ιμάντα ώμου από τον
γάντζο πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία. Τοποθέτηση του εξωτερικού και του
► Εικ.5: 1 . Γάντζος 2. Ιμάντας ώμου εσωτερικού χιτωνίου
Ηλεκτρονικό φρένο Τοποθετήστε το εσωτερικό χιτώνιο με τον πείρο στραμ-
μένο προς τα πάνω. Στερεώστε καλά το εξωτερικό
Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό φρένο. χιτώνιο στο εσωτερικό χιτώνιο πιέζοντας τον πείρο του
Αν το εργαλείο αποτυγχάνει συνεχώς να σταματάει εσωτερικού χιτωνίου.
γρήγορα αφού αφήνετε τη σκανδάλη διακόπτη, ζητήστε ► Εικ.9: 1 . Εξωτερικό χιτώνιο 2. Πείρος 3. Εσωτερικό
την επισκευή του εργαλείου από κέντρο εξυπηρέτησης χιτώνιο
της Makita.
Βάλτε το εξωτερικό και το εσωτερικό χιτώνιο μέσα στο
Λειτουργία αποφυγής τυχαίας εργαλείο περιστρέφοντας το εσωτερικό χιτώνιο δεξι-
όστροφα και αριστερόστροφα, έως ότου το εξωτερικό
επανεκκίνησης χιτώνιο έρθει σε επαφή με το εργαλείο. Σφίξτε σταθερά
τις δύο βίδες.
Ακόμα κι αν τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών ενώ ► Εικ.10: 1 . Εξωτερικό χιτώνιο 2. Βίδα
τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, το εργαλείο δεν ξεκινά.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πρώτα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κενό
αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη και μετά τραβήξτε τη ανάμεσα στο εξωτερικό χιτώνιο και το εργαλείο.
σκανδάλη διακόπτη.
57 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τα εναπομένοντα μήκη των μπουλονιών μετά την
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ αποκοπή των μυτών καθορίζονται από το μέγεθος των
μπουλονιών. Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα και
επιλέξτε διατμητικά μπουλόνια ανάλογα με το πάχος του
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διατηρείτε τις μύτες μπουλονιών κατεργαζόμενου τεμαχίου που θέλετε να στερεώσετε.
μακριά από το έδαφος, το δάπεδο, τους διαδρό-
μους κτλ., έτσι ώστε να αποφευχθεί τυχόν τραυ- Μέγεθος Μέγιστο εναπομέ- Ελάχιστο εναπο-
ματισμός από παραπάτημα ή πτώση. μπουλονιών νον μήκος μένον μήκος
M16 20 mm 4,5 mm
1. Σφίξτε προκαταρκτικά τα μπουλόνια με ένα κλειδί
χειρός. M20 15 mm 5,5 mm
58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: WT001G
Cıvata boyutu M16, M20, M22
Maksimum tork 804 N•m
Yüksüz hız (devir/dak) 17 min-1
Toplam uzunluk (BL4050F ile) 289 mm
Anma voltajı D.C. 36 V - 40 V maks
Net ağırlık 5,2 - 5,9 kg
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ve batarya kartuşu ülkeden ülkeye değişebilir.
• Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. EPTA-Prosedürü
01/2014’e göre en hafif ve en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir.
• Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut
olmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuş-
larının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.
59 TÜRKÇE
7. Yüksek yerlerde aleti kıyafetinize veya emniyet
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- kemerine takmayın.
sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı lanmaya neden olabilir.
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurarak). Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
Uygunluk Beyanları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
Sadece Avrupa ülkeleri için matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
Uygunluk beyanları bu kullanma kılavuzuna Ek A olarak
eklenmiştir. 2. Batarya kartuşunu parçalarına ayırmayın veya
kurcalamayın. Yangın, aşırı ısı veya patlamaya
neden olabilir.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
GÜVENLİK UYARILARI lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
Genel elektrikli alet güvenliği suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
uyarıları Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
UYARI Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm (1) Terminallere herhangi bir iletken madde
güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları değdirmeyin.
ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tali- (2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
matların herhangi birine uyulmaması elektrik çarpması, vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
yangın ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
Tüm uyarıları ve talimatları ile- maruz bırakmayın.
ride başvurmak için saklayın. Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- masına yol açabilir.
şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. 6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50 °C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın
Akülü cıvata ucu kesme anahtarı ve kullanmayın.
güvenlik uyarıları 7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
1. Tespit elemanının gizli kablolara temas ede- şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
bileceği bir işlem yaparken el aletini yalıtımlı patlayabilir.
kavrama yüzeylerinden tutun. “Akımlı” kabloya 8. Batarya kartuşunu çivilemeyin, kesmeyin,
temas eden tespit elemanları el aletinin açıktaki ezmeyin, fırlatmayın, düşürmeyin ya da
metal kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve opera- batarya kartuşuna sert bir nesne ile vurmayın.
törün elektriğe çarpılmasına neden olabilir. Bu eylemler yangın, aşırı ısı veya patlamaya
2. El aletini kullanmadan önce dış manşonun neden olabilir.
elle takılmadan döndüğünden emin olun. 9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
Takılmadan dönmüyorsa aleti asla kullanmayın 10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
ve Makita Yetkili Servis Merkezinin kontrol ve Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-
tamir etmesini isteyin. dir.
3. Kesilen cıvata ucu, çıkarma kolu çekilmeden düşü- Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraf-
yorsa aleti asla kullanmayın ve Makita Yetkili Servis lar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye-
Merkezinin kontrol ve tamir etmesini isteyin. lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
4. Her zaman dengenizi koruyun ve yere sağlam uyulmalıdır.
basın. Aleti yüksek veya yükseltilmiş yerlerde Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,
kullanırken altta kimse olmadığından emin olun. tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye
5. Aleti sıkıca tutun. danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
6. Kesilen cıvata uçları atarken dikkatli olun
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
sağduyulu davranın. Yüksek yerlerden düşen
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek
uçlar veya saçılan uçlar ciddi yaralanmaya neden
şekilde paketleyin.
olabilir.
60 TÜRKÇE
11. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. İŞLEVSEL NİTELİKLER
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün-
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun.
lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da
elektrolit sızıntısına neden olabilir.
13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya Batarya kartuşunun takılması ve
aletten çıkarılmalıdır. çıkarılması
14. Kullanma sırasında ve sonrasında batarya
kartuşu ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
yanıklarına yol açabilir. Sıcak batarya kartuş-
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
ları ile işlem yaparken dikkat edin.
15. Yanıklara neden olabilecek kadar sıcak olabi- DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya çıka-
leceğinden kullandıktan hemen sonra aletin rırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun. Aletin
terminaline dokunmayın. ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bunların düşü-
16. Batarya kartuşunun terminallerine, deliklerine rülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuşunun
ve kanallarına mıcır, toz veya toprak girmesine zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasına yol açabilir.
izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuşunun Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerindeki
ısınmasına, alev almasına, patlamasına ve arıza- dili yuvanın oluğu ile hizalayın ve kartuşu yerine oturtun.
lanmasına neden olarak yanıklara veya yaralan- Kartuşu, küçük bir tık sesi ile yerine sabitlenene dek
maya yol açabilir. sonuna kadar ittirin. Şekilde gösterildiği gibi kırmızı gös-
17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatları yakı- tergeyi görebiliyorsanız tam olarak kilitlenmemiş demektir.
nında kullanımı desteklemediği sürece batarya
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın-
kartuşunu yüksek gerilim elektrik güç hatları-
daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
nın yakınında kullanmayın. Aletin veya batarya
► Şek.1: 1 . Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya kartuşu
kartuşunun arızalanmasına veya bozulmasına
neden olabilir.
18. Bataryayı çocuklardan uzak tutun.
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gös-
terge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine
BU TALİMATLARI MUHAFAZA tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da
çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir.
EDİNİZ.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş-
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da tirilmemiş demektir.
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı
bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca
Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya
garantisi de geçersiz olur. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge
lambaları birkaç saniye yanar.
Maksimum batarya ömrü için ► Şek.2: 1 . Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi
ipuçları Gösterge lambaları Kalan
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce kapasite
şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı-
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
Yanıyor Kapalı Yanıp
kartuşunu şarj edin. sönüyor
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
%75 ila %100
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
%50 ila %75
3. Batarya kartuşunu 10 °C - 40 °C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin. %25 ila %50
4. Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten
veya şarj aletinden çıkarın. %0 ila %25
5. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj Bataryayı şarj
edin. edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.
61 TÜRKÇE
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı Kanca
olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz
farklılık gösterebilir.
DİKKAT: Standart aksesuar olarak aletle bir-
NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya likte verilen omuz kayışını mutlaka takın. Omuz
koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. kayışını aleti taşımak için kullanın ve yüksek yer-
lerden düşmeyi önlemek gibi başka maksatlarla
Alet/batarya koruma sistemi asla kancayı kullanmayın. Kanca başka maksatlarla
kullanılırsa aşırı yük onu koparabilir ve operatörün ve
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. operatörün etrafındaki/altındaki kişilerin ciddi yaralan-
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek masına neden olabilir.
uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için
DİKKAT: Omuz kayışını kullanırken kancanın
aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin
alete sıkıca sabitlendiğinden emin olun. Kanca gev-
işleyişi otomatik olarak durur:
şekse kancayı sabitlemek için kancanın vidasını sıkın.
Aşırı yük koruması DİKKAT: Omuz kayışını kancaya takarken
güvenli bir şekilde taktığınızdan emin olun. Eksik
Alet veya batarya, anormal yüksek akım çekmesine takılırsa alet çıkarak yaralanmaya neden olabilir.
neden olacak şekilde çalıştırılırsa alet hiçbir belirti ver-
meden otomatik olarak durur. Bu durumda aleti kapatın DİKKAT: Omuz kayışını kullanırken kancayı
ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı hasar, çatlak veya deformasyona karşı dikkatlice
durdurun. Daha sonra aleti yeniden başlatın. inceleyin.
DİKKAT: Omuz kayışını kullanarak aleti taşır-
Aşırı ısınma koruması ken omuz kayışını vücudunuza veya nesnelere
Alet veya batarya aşırı ısındığında alet otomatik olarak dolaştırmamaya ve aletle nesnelere vurmamaya
durur. Bu durumda aleti yeniden açmadan önce aletin dikkat edin. Aksi takdirde kazaya neden olabilir.
ve bataryanın soğumasını bekleyin. DİKKAT: Aleti çalıştırmadan önce omuz kayı-
şını kancadan çıkarın. Aksi takdirde çalıştığında
Aşırı deşarj koruması dengenizi kaybetmenize ve kazaya neden olabilir.
Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik Aleti taşımak için standart aksesuar olarak aletle birlikte
olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve verilen omuz kayışını kancaya takın. Aleti çalıştırmadan
bataryayı tekrar şarj edin. önce omuz kayışını kancadan çıkarın.
► Şek.5: 1 . Kanca 2. Omuz kayışı
Diğer nedenlere karşı korumalar
Koruma sistemi, alete zarar verebilecek diğer nedenler için Elektrikli fren
de tasarlanmıştır ve aletin otomatik olarak durmasını sağlar.
Alet çalışırken geçici duraklama ve durma yaparsa neden- Bu alet bir elektrikli fren ile donatılmıştır. Anahtar tetik
leri ortadan kaldırmak için aşağıdaki tüm adımları uygulayın. bırakıldıktan sonra alet sürekli olarak çabucak durmu-
1. Aleti kapatın ve ardından tekrar açarak yeniden çalıştırın. yorsa alete Makita servis merkezinde bakım yaptırın.
2. Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla değiştirin.
İstemsiz yeniden başlatma önleyici işlev
3. Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin.
Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- Batarya kartuşunu anahtar tetiği çekerken taksanız bile
lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. alet çalışmaz.
Aleti başlatmak için önce anahtar tetiği bırakın ve ardın-
Anahtar işlemi dan anahtar tetiği çekin.
KULLANIM M20
M22
15 mm
14 mm
5,5 mm
7 mm
► Şek.17: 1
. Kalan uzunluk
DİKKAT: Sendeleme veya düşme sonucu
yaralanmayı engellemek için cıvata uçlarını yer, ÖNEMLİ NOT: Farklı boyutlardaki cıvataların
zemin, yürüme yolunda, vb. bırakmayın. farklı maksimum ve minimum kalan uzunlukları
1. Cıvataları başlangıçta bir el anahtarı ile sıkın. olduğundan kalan uzunluğu yukarıdaki tabloda
gösterilen aralıkta kalan cıvatalar kullanın.
2. Aleti sıkıca tutun ve iç manşonu, cıvata ucu iç
manşon tarafından tamamen kapanacak şekilde cıvata- ÖNEMLİ NOT: Aletin arıza yapmasına neden
nın üzerine yerleştirin. olabilecek, belirtilen aralığın dışında cıvatalar
► Şek.11: 1 . İç manşon 2. Cıvata ucu kullanmamaya dikkat edin.
ÖNEMLİ NOT: Alete aşağı doğru çok fazla kuv- Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
vet uygulamayın. Aleti dengede tutmak için gere- tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar-
ken miktarda aşağı doğru güç uygulayın. lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis
5. Belirtilen tork elde edildiğinde cıvata ucu, çentikli Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
kısmından kesilir. Cıvata ucu iç manşonun içinde kalır.
► Şek.13: 1 . Çentikli kısım 2. Cıvata ucu
63 TÜRKÇE
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.