TD111D
TD111D
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 19
Avvitatore a massa battente a
IT ISTRUZIONI PER L’USO 27
batteria
NL Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING 35
Atornillador de Impacto MANUAL DE
ES 43
Inalámbrico INSTRUCCIONES
Parafusadeira de Impacto a
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES 51
Bateria
Κρουστικό κατσαβίδι
EL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 58
μπαταρίας
TD111D
1
2
1
3
Fig.1 Fig.5
A B
2 1
Fig.2 Fig.6
4
1
2
1
Fig.3 5
3
Fig.7
Fig.4
Fig.8
2
1 2
Fig.9 Fig.13
1 2 3
Fig.10 Fig.14
1
2
3
Fig.11 Fig.15
Fig.12 Fig.16
3
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: TD111D
Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm
Standard bolt 5 mm - 14 mm
High tensile bolt 5 mm - 12 mm
No load speed Hard impact mode 0 - 3,000 min-1
Soft impact mode 0 - 1,300 min-1
Impacts per minute Hard impact mode 0 - 3,900 min-1
Soft impact mode 0 - 1,600 min-1
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Overall length 135 mm
Net weight 0.97 - 1.1 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
4 ENGLISH
NOTE: The declared vibration total value(s) has been tool. Loss of control can cause personal injury.
measured in accordance with a standard test method 8. Hold the power tool by insulated gripping
and may be used for comparing one tool with another. surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
wiring. Cutting accessory contacting a "live"
be used in a preliminary assessment of exposure.
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
WARNING: The vibration emission during shock.
actual use of the power tool can differ from the 9. Make sure there are no electrical cables, water
declared value(s) depending on the ways in which pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
the tool is used especially what kind of workpiece if damaged by use of the tool.
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
sures to protect the operator that are based on an WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
estimation of exposure in the actual conditions of with product (gained from repeated use) replace
use (taking account of all parts of the operating strict adherence to safety rules for the subject
cycle such as the times when the tool is switched product.
off and when it is running idle in addition to the
trigger time). MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Declarations of Conformity
For European countries only Important safety instructions for
The Declarations of conformity are included in Annex A battery cartridge
to this instruction manual.
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
SAFETY WARNINGS 2.
battery.
Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a fire, excessive heat,
General power tool safety warnings or explosion.
3. If operating time has become excessively
WARNING Read all safety warnings, instruc- shorter, stop operating immediately. It may
tions, illustrations and specifications provided with result in a risk of overheating, possible burns
this power tool. Failure to follow all instructions listed and even an explosion.
below may result in electric shock, fire and/or serious 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
injury. out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
Save all warnings and instruc- eyesight.
tions for future reference. 5. Do not short the battery cartridge:
The term "power tool" in the warnings refers to your (1) Do not touch the terminals with any con-
mains-operated (corded) power tool or battery-operated ductive material.
(cordless) power tool. (2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
Cordless impact driver safety nails, coins, etc.
warnings (3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
1. Hold the power tool by insulated gripping A battery short can cause a large current
surfaces, when performing an operation flow, overheating, possible burns and even a
where the fastener may contact hidden wiring. breakdown.
Fasteners contacting a "live" wire may make 6. Do not store and use the tool and battery car-
exposed metal parts of the power tool "live" and tridge in locations where the temperature may
could give the operator an electric shock. reach or exceed 50 °C (122 °F).
2. Always be sure you have a firm footing. 7. Do not incinerate the battery cartridge even if
Be sure no one is below when using the tool in it is severely damaged or is completely worn
high locations. out. The battery cartridge can explode in a fire.
3. Hold the tool firmly. 8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
4. Wear ear protectors. cartridge, or hit against a hard object to the
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi- battery cartridge. Such conduct may result in a
ately after operation. They may be extremely fire, excessive heat, or explosion.
hot and could burn your skin. 9. Do not use a damaged battery.
6. Keep hands away from rotating parts. 10. The contained lithium-ion batteries are sub-
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the ject to the Dangerous Goods Legislation
5 ENGLISH
requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, FUNCTIONAL
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed. DESCRIPTION
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed CAUTION: Always be sure that the tool is
national regulations. switched off and the battery cartridge is removed
Tape or mask off open contacts and pack up the before adjusting or checking function on the tool.
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging. Installing or removing battery
11. When disposing the battery cartridge, remove cartridge
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery. CAUTION: Always switch off the tool before
12. Use the batteries only with the products installing or removing of the battery cartridge.
specified by Makita. Installing the batteries to CAUTION: Hold the tool and the battery car-
non-compliant products may result in a fire, exces- tridge firmly when installing or removing battery
sive heat, explosion, or leak of electrolyte. cartridge. Failure to hold the tool and the battery
13. If the tool is not used for a long period of time, cartridge firmly may cause them to slip off your hands
the battery must be removed from the tool. and result in damage to the tool and battery cartridge
14. During and after use, the battery cartridge may and a personal injury.
take on heat which can cause burns or low
To install the battery cartridge, align the tongue on the
temperature burns. Pay attention to the han-
battery cartridge with the groove in the housing and slip
dling of hot battery cartridges.
it into place. Insert it all the way until it locks in place
15. Do not touch the terminal of the tool imme- with a little click. If you can see the red indicator as
diately after use as it may get hot enough to shown in the figure, it is not locked completely.
cause burns.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
while sliding the button on the front of the cartridge.
terminals, holes, and grooves of the battery
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
cartridge. It may cause heating, catching fire,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury. CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
17. Unless the tool supports the use near
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
high-voltage electrical power lines, do not use
you or someone around you.
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or CAUTION: Do not install the battery cartridge
breakdown of the tool or battery cartridge. forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
18. Keep the battery away from children. not being inserted correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Battery protection system
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that The tool is equipped with a battery protection system.
have been altered, may result in the battery bursting This system automatically cuts off power to the motor to
causing fires, personal injury and damage. It will extend battery life.
also void the Makita warranty for the Makita tool and The tool will automatically stop during operation if the
charger. tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Tips for maintaining maximum Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
battery life an abnormally high current.
1. Charge the battery cartridge before completely In this situation, turn the tool off and stop the application
discharged. Always stop tool operation and that caused the tool to become overloaded. Then turn
charge the battery cartridge when you notice the tool on to restart.
less tool power. If the tool does not start, the battery is overheated. In
2. Never recharge a fully charged battery car- this situation, let the battery cool before turning the tool
tridge. Overcharging shortens the battery on again.
service life. Low battery voltage:
3. Charge the battery cartridge with room tem- The remaining battery capacity is too low and the tool
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
a hot battery cartridge cool down before again but stops soon. In this situation, remove and
charging it. recharge the battery.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
6 ENGLISH
► Fig.4: 1.
Lamp
Indicating the remaining battery
► Fig.5: 1.
Button
capacity
Pull the switch trigger to turn on the lamp. To turn off,
Only for battery cartridges with the indicator release it. The lamp goes out approximately 10 seconds
► Fig.2: 1.
Indicator lamps 2. Check button after releasing the switch trigger.
Press the check button on the battery cartridge to indi- To keep the lamp off, turn off the lamp status. First pull
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps and release the switch trigger. And then press the but-
light up for a few seconds. ton for one second within 10 seconds.
To turn on the lamp status again, press the button again
Indicator lamps Remaining
capacity similarly.
NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger.
Lighted Off When the lamp lights up by pulling the switch trigger,
the lamp status is ON. When the lamp does not come
75% to 100%
on, the lamp status is OFF.
50% to 75%
NOTE: When the tool is overheated, the light flashes
for one minute, and then the LED display goes off. In
this case, cool down the tool before operating again.
25% to 50%
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens
of the lamp. Be careful not to scratch the lens of the
0% to 25%
lamp, or it may lower the illumination.
NOTE: Depending on the conditions of use and the Reversing switch action
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity. ► Fig.6: 1.
Reversing switch lever
7 ENGLISH
Impact force grade displayed Maximum blows Purpose Example of application
on panel
Soft 1,600 min-1 (/min) Tightening with less force to Tightening sash screws, tight-
avoid screw thread breakage. ening small screws such as M6.
-1
A mode 3,900 min (/min) Tightening screws with better Tightening long screws.
control.
NOTE: A mode is available only when the tool rotates clockwise. When rotating counterclockwise in A mode, the
impact force and speed are the same as hard mode.
NOTE: When all lamps on the switch panel go out, the tool is turned off to save the battery power. The impact force
grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
NOTE: While pulling the switch trigger, the impact force grade cannot be changed.
8 ENGLISH
High tensile bolt
Using hole
N•m
WARNING: Never use the hanging hole for (kgf•cm)
unintended purpose, for instance, tethering the 120 M12
tool at high location. Bearing stress in a heavily (1224)
loaded hole may cause damages to the hole, result-
ing in injuries to you or people around or below you. 100 M12
► Fig.12: 1.
Hanging hole (1020)
M10
Use the hanging hole at the bottom rear of the tool to 80
hang the tool on a wall using a hanging cord or similar (816)
strings. 2 3
60 M10
(612)
M8
OPERATION 40
(408)
M8
► Fig.13
20
The proper fastening torque may differ depending upon (204)
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas- 0 1 2 3
tening torque and fastening time is shown in the figures.
1
Standard bolt
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
N•m 3. Proper fastening torque corresponding to each bolt
(kgf•cm) diameter
120
(1224) Hold the tool firmly and place the point of the driver bit
in the screw head. Apply forward pressure to the tool to
100 M14 the extent that the bit will not slip off the screw and turn
(1020) the tool on to start operation.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
10 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : TD111D
Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm
Boulon standard 5 mm - 14 mm
Boulon à haute résistance 5 mm - 12 mm
Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 3 000 min-1
Mode de percussion douce 0 - 1 300 min-1
Coups par minute Mode de percussion rude 0 - 3 900 min-1
Mode de percussion douce 0 - 1 600 min-1
Tension nominale 10,8 V - 12 V CC max.
Longueur totale 135 mm
Poids net 0,97 - 1,1 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
11 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- l’opérateur.
rées ont été mesurées conformément à la méthode 2. Ayez toujours une assise ferme sous vos
de test standard et peuvent être utilisées pour com- pieds.
parer les outils entre eux. Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
hauteur.
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition. 3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations 5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédia-
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être tement après le fonctionnement. Ils peuvent
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant être extrêmement chauds et brûler votre peau.
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement 6. Gardez les mains éloignées des pièces en
selon le type de pièce usinée. rotation.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
comporte un risque de blessure.
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant 8. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
compte de toutes les composantes du cycle prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
d’utilisation, comme par exemple le moment de au cours de laquelle l’accessoire de coupe
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le peut entrer en contact avec des fils cachés.
moment de son déclenchement). Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil et électro-
Déclarations de conformité cuter l’opérateur.
9. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-
Pour les pays européens uniquement
triques, de conduites d’eau, de conduites
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont
A à ce mode d’emploi. endommagés suite à l’utilisation de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
SÉCURITÉ tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
Consignes de sécurité générales consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
pour outils électriques duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les rance des consignes de sécurité indiquées
consignes de sécurité, instructions, illustrations dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
et spécifications qui accompagnent cet outil élec- blessures.
trique. Le non-respect de toutes les instructions indi-
quées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un Consignes de sécurité importantes
incendie et/ou de graves blessures.
pour la batterie
Conservez toutes les mises en
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
garde et instructions pour réfé- instructions et précautions relatives (1) au
rence ultérieure. chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur 2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
Consignes de sécurité pour le de fonctionnement devient excessivement
tournevis à chocs sans fil court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de 4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
au cours de laquelle la vis ou le boulon peut ment un médecin. Il y a risque de perte de la
entrer en contact avec des fils cachés. Le vue.
contact de la vis ou du boulon avec un fil sous ten- 5. Ne court-circuitez pas la batterie :
sion peut transmettre du courant dans les pièces (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
métalliques exposées de l’outil et électrocuter riau conducteur.
12 FRANÇAIS
(2) Évitez de ranger la batterie dans un qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
conteneur avec d’autres objets métal- 17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
liques, par exemple des clous, des pièces usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
de monnaie, etc. lignes électriques haute tension. Cela pourrait
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
pluie. ou la batterie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer 18. Conservez la batterie hors de portée des
une intensité de courant élevée, une sur- enfants.
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne. CONSERVEZ CES
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans INSTRUCTIONS.
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C. ATTENTION : N’utilisez que des batteries
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
sérieusement endommagée ou complètement autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro-
épuisée. La batterie peut exploser au contact voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
du feu. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- l’outil et le chargeur Makita.
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une Conseils pour assurer la durée
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
endommagée.
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont et rechargez la batterie quand vous remarquez
soumises aux exigences de la législation sur que la puissance de l’outil diminue.
les marchandises dangereuses.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
Lors du transport commercial par des tierces
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
service de la batterie.
gences spécifiques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées. 3. Chargez la batterie à une température
Pour la préparation de l’article expédié, il est ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
nécessaire de consulter un expert en matériau de charger une batterie chaude, laissez-la
dangereux. Veuillez également respecter les refroidir.
réglementations nationales susceptibles d’être 4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
plus détaillées. rez-la de l’outil ou du chargeur.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage. DESCRIPTION DU
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les FONCTIONNEMENT
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
12. Utilisez les batteries uniquement avec les l’outil est hors tension et que sa batterie est
produits spécifiés par Makita. L’insertion de retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son
batteries dans des produits non conformes peut fonctionnement.
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
Insertion ou retrait de la batterie
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil. ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut de mettre en place ou de retirer la batterie.
chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
compris en cas de température relativement batterie lors de la mise en place ou du retrait de
basse. Manipulez les batteries chaudes avec la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
précaution. et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate- s’abîmer ou vous blesser.
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux la batterie. Insérez-la entièrement jusqu’à entendre un
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
échauffement, un incendie, une explosion ou un pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la
dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce figure, c’est qu’elle n’est pas bien verrouillée.
13 FRANÇAIS
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Fonctionnement de la gâchette
► Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie ► Fig.3: 1.
Gâchette
Doux 1 600 min-1 Serrage avec moins de force Serrage des vis pour châssis
pour éviter de casser le filetage de fenêtre, serrages des petites
des vis. vis (M6 par exemple).
Mode A 3 900 min-1 Serrage des vis offrant une Serrage des vis longues.
meilleure maîtrise.
NOTE : Le mode A n’est disponible que lorsque l’outil tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. Si l’outil
tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en mode A, la force et la vitesse de percussion seront
identiques à celles du mode rude.
NOTE : Lorsque tous les voyants du tableau de commande s’éteignent, l’outil est mis hors tension pour économi-
ser la batterie. Le degré de la force de percussion peut être vérifié en enclenchant légèrement la gâchette sans
que l’outil démarre.
NOTE : Le degré de la force de percussion ne peut pas être modifié pendant que vous enclenchez la gâchette.
15 FRANÇAIS
2. Pour installer l’embout de vissage, tirez le man-
chon dans le sens de la flèche et insérez le
Utilisation de l’orifice
porte-embout et l’embout de vissage à fond dans
le manchon. Le porte-embout doit être inséré dans AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’ori-
le manchon, avec son extrémité pointue orientée fice de suspension à des fins non prévues, par
vers l’intérieur du manchon. Libérez ensuite le exemple, pour attacher l’outil sur un emplace-
manchon pour fixer l’embout de vissage. ment élevé. La contrainte exercée sur un orifice
► Fig.10: 1. Embout de vissage 2. Porte-embout lourdement chargé peut endommager l’orifice, ce qui
3. Manchon peut vous blesser vous ou des personnes autour ou
en dessous de vous.
Pour retirer l’embout de vissage, tirez sur le manchon
dans le sens de la flèche et enlevez l’embout de ► Fig.12: 1.
Orifice de suspension
vissage.
Utilisez l’orifice de suspension situé dans la partie
NOTE : Si l’embout de vissage n’est pas inséré assez inférieure arrière de l’outil pour accrocher l’outil au
profondément dans le manchon, celui-ci ne revient mur à l’aide d’un cordon de suspension ou de cordes
pas à sa position d’origine et l’embout de vissage similaires.
ne se trouve pas bien fixé. Dans ce cas, insérez à
nouveau l’embout conformément aux instructions
ci-dessus.
NOTE : Après avoir inséré l’embout de vissage, assu- UTILISATION
rez-vous qu’il est fermement fixé. Ne l’utilisez pas s’il
sort du manchon. ► Fig.13
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du
Installation du crochet type ou de la dimension de la vis/du boulon, du maté-
riau de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple
de serrage et le temps de serrage est donné à la figure.
AVERTISSEMENT : N’utilisez les pièces
d’accrochage/de fixation qu’aux fins pour les- Boulon standard
quelles elles ont été conçues, par exemple, accro-
cher l’outil sur une ceinture à outils entre les N•m
tâches ou les intervalles de travail. (kgf•cm)
16 FRANÇAIS
Boulon à haute résistance catégorie du boulon sont les mêmes, le
couple de serrage correct variera en fonction
N•m du diamètre de boulon.
(kgf•cm)
• Même si les diamètres des boulons sont les
120 M12 mêmes, le couple de serrage correct variera
(1224) en fonction du coefficient de couple, de la
catégorie du boulon et de la longueur du
100 M12 boulon.
(1020) 4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
M10 vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
80 vissage.
(816)
5. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
2 3
60 M10
entraîne une diminution du couple de serrage.
(612)
M8 Utilisation de l’étui de type holster
40
(408) Accessoire en option
M8
20 ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’étui de
(204) type holster, retirez l’embout de vissage/foret de
l’outil.
0 1 2 3 ATTENTION : Mettez l’outil hors tension et
attendez qu’il s’arrête complètement avant de le
1 placer dans l’étui de type holster.
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de ser- Veillez à fermer soigneusement l’étui de type
rage 3. Couple de serrage correct correspondant à holster avec le bouton de l’étui pour qu’il retienne
chaque diamètre de boulon fermement l’outil.
17 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
18 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: TD111D
Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm
Standardschraube 5 mm - 14 mm
HV-Schraube 5 mm - 12 mm
Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 3.000 min-1
Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min-1
Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.900 min-1
Schwacher Schlagmodus 0 - 1.600 min-1
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Gesamtlänge 135 mm
Nettogewicht 0,97 - 1,1 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.
• Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
19 DEUTSCH
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der den Kabel können die freiliegenden Metallteile
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
gen werden. Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
werden.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschützer.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung 5. Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück
des Elektrowerkzeugs kann je nach der nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang.
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell Die Teile können sehr heiß sein und
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, Hautverbrennungen verursachen.
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) 6. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
abweichen. fern.
7. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
WARNUNG: Identifizieren Sie
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Verlust der Kontrolle kann Personenschäden
Benutzers anhand einer Schätzung des
verursachen.
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter 8. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des führen, bei denen die Gefahr besteht, dass
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). das Schneidwerkzeug verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile
Konformitätserklärungen des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Nur für europäische Länder Schlag erleiden kann.
Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser 9. Vergewissern Sie sich, dass keine Stromkabel,
Betriebsanleitung enthalten. Wasserrohre, Gasrohre usw. vorhanden sind,
die bei Beschädigung durch den Einsatz des
Werkzeugs eine Gefahr darstellen können.
20 DEUTSCH
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und des Werkzeugs unmittelbar nach dem
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Verbrennungen zu verursachen.
Sehkraft verlieren. 16. Achten Sie darauf, dass sich keine
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: Späne, Staub oder Schmutz in den
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des
Material berührt werden. Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung,
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen
Behälter zusammen mit anderen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Verbrennungen oder Personenschäden führen
Münzen usw. kann.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch 17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
Regen aus. einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star- unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in
ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
haben kann. Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug
und den Akku nicht an Orten, an denen die 18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten DIESE ANWEISUNGEN
kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- AUFBEWAHREN.
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Feuer explodieren.
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
oder Schlagen des Akkus mit einem harten und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder -Ladegerät ungültig.
einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut- der maximalen
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Akku-Nutzungsdauer
Dritte oder Spediteure, müssen besondere 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
beachtet werden. aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög- aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
der Verpackung nicht umher bewegen kann. Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom 4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von FUNKTIONSBE-
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu SCHREIBUNG
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt der Durchführung von Einstellungen oder
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent- Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
fernt werden. das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku nommen ist.
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
21 DEUTSCH
Anbringen und Abnehmen des Anzeigen der Akku-Restkapazität
Akkus Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
abnehmen. wenige Sekunden lang auf.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
Anzeigelampen Restkapazität
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Erleuchtet Aus
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu 75% bis 100%
Körperverletzungen führen kann.
50% bis 75%
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig 25% bis 50%
ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie
die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung 0% bis 25%
gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des HINWEIS: Abhängig von den
Akkus verschieben. Benutzungsbedingungen und der
► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Schalterfunktion
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug ► Abb.3: 1.
Ein-Aus-Schalter
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
VORSICHT: Unterlassen Sie Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
nicht richtig ausgerichtet. zurückkehrt.
22 DEUTSCH
HINWEIS: Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um VORSICHT: Prüfen Sie stets die
den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
bei Betätigung des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet,
steht der Lampenstatus auf EIN. Wenn die Lampe VORSICHT: Betätigen Sie den
nicht aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf AUS. Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau-
die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die
fendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt
LED-Anzeige. Lassen Sie das Werkzeug in diesem
werden.
Fall abkühlen, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der VORSICHT: Stellen Sie den
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Drehrichtungsumschalthebel stets auf die
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. benutzen.
Schwach 1.600 min-1 Anziehen mit weniger Kraft, um Anziehen von Flügelschrauben,
Gewindebruch der Schraube zu Anziehen von kleinen
vermeiden. Schrauben, wie z. B. M6.
A-Modus 3.900 min-1 Anziehen von Schrauben mit Anziehen von langen
besserer Kontrolle. Schrauben.
HINWEIS: Der A-Modus ist nur bei Drehung des Werkzeugs im Uhrzeigersinn verfügbar. Wird das Werkzeug bei
Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn im A-Modus betrieben, sind Schlagkraft und Drehzahl die gleichen wie im
Stark-Modus.
HINWEIS: Wenn alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wird das Werkzeug ausgeschaltet, um den Akku zu
schonen. Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der Ein-Aus-Schalter leicht betätigt wird, ohne dass
das Werkzeug anläuft.
HINWEIS: Während der Betätigung des Ein-Aus-Schalters kann die Schlagkraftstufe nicht geändert werden.
23 DEUTSCH
MONTAGE HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht
tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt
die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
abgenommen ist. HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach dem
Einführen des Schraubendrehereinsatzes, dass er
Montage und Demontage von einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie ihn nicht,
falls er herausrutscht.
Schraubendrehereinsatz/
Steckschlüsseleinsatz Montieren des Aufhängers
Sonderzubehör
► Abb.8 WARNUNG: Verwenden Sie die Aufhänge-/
Montageteile nur für den bestimmungsge-
Verwenden Sie nur Schraubendrehereinsätze/ mäßen Gebrauch, z. B. zum Aufhängen des
Steckschlüsseleinsätze, deren Einschubteil die Werkzeugs an einem Werkzeuggürtel zwischen
in der Abbildung gezeigte Form hat. Verwenden Arbeitseinsätzen oder Arbeitsintervallen.
Sie keinen anderen Schraubendrehereinsatz/
Steckschlüsseleinsatz. WARNUNG: Achten Sie darauf, den
Aufhänger nicht zu überlasten, da zu viel
Für Werkzeug mit flacher Kraft oder unregelmäßige Überlastungen
Schraubendrehereinsatzaufnahme Beschädigungen am Werkzeug verursachen kön-
A=12 mm Nur diese nen, die zu Verletzungen führen können.
B=9 mm Schraubendrehereinsatztypen
verwenden. Wenden Sie VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbrin-
Verfahren 1 an. (Hinweis)
gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der
Einsatzhalter wird nicht
benötigt. Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom
Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen.
Für Werkzeug mit tiefer VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie das
Schraubendrehereinsatzaufnahme Werkzeug sicher aufhängen, bevor Sie den Griff
loslassen. Unzureichendes oder unausgewogenes
A=17 mm Zur Montage dieser
B=14 mm Schraubendrehereinsatztypen Einhängen kann ein Herunterfallen verursachen, und
wenden Sie Verfahren 1 an. Sie können sich verletzen.
A=12 mm Zur Montage dieser
HINWEIS: Wenn Sie dieses Werkzeug mit dem Akku
B=9 mm Schraubendrehereinsatztypen
wenden Sie Verfahren 2 an. BL1050B benutzen, benötigen Sie die optionale
(Hinweis) Für die Montage Raste für BL1050B.
des Einsatzes wird ein
► Abb.11: 1.
Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube
Einsatzhalter benötigt.
1. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vor-
Anbringen des Schraubendrehereinsatzes übergehend aufzuhängen. Der Aufhänger kann auf
in Pfeilrichtung, und führen Sie den beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden.
Schraubendrehereinsatz bis zum Anschlag in die Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die
Werkzeugaufnahme ein. Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des
Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit
den Schraubendrehereinsatz zu sichern. einer Schraube. Um den Aufhänger zu entfernen, lösen
► Abb.9: 1. Schraubendrehereinsatz Sie die Schraube, und nehmen Sie dann den Aufhänger
2. Werkzeugaufnahme heraus.
N•m
(kgf•cm)
BETRIEB 120 M12
(1224)
► Abb.13
Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art 100 M12
(1020)
oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu
M10
verschraubenden Werkstücks ab. Der Zusammenhang
80
zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den (816)
Diagrammen ersichtlich. 2 3
Standardschraube 60 M10
(612)
M8
N•m 40
(kgf•cm)
(408)
120 M8
(1224) 20
(204)
100 M14
(1020)
0 1 2 3
M12
80 1
(816)
M14 1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
2 3
60 3. Korrektes Anzugsmoment entsprechend dem jeweili-
(612) M10 gen Schraubendurchmesser
40 M12
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen
(408) Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den
M8
M10 Schraubenkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf das
20
Werkzeug aus, so dass der Einsatz nicht von der
(204) M8
Schraube abrutscht, und schalten Sie das Werkzeug
ein, um mit der Schraubarbeit zu beginnen.
0 1 2 3
ANMERKUNG: Wenn Sie die Arbeit mit einem
1 Ersatzakku fortsetzen wollen, lassen Sie das
Werkzeug mindestens 15 Minuten lang abkühlen.
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
3. Korrektes Anzugsmoment entsprechend dem jeweili- HINWEIS: Verwenden Sie einen für den Kopf der
gen Schraubendurchmesser anzuziehenden Schraube passenden Einsatz.
HINWEIS: Wählen Sie zum Anziehen von Schrauben
der Größe M8 oder kleiner eine geeignete
Schlagkraft, und üben Sie vorsichtigen Druck auf
den Auslöseschalter aus, damit die Schraube nicht
beschädigt wird.
HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die
Schraube gerichtet.
HINWEIS: Wenn die Schlagkraft zu hoch ist oder
die in den Diagrammen angegebene Anzugszeit
überschritten wird, können die Schraube oder die
Spitze des Schraubendrehereinsatzes überlastet,
ausgerissen oder beschädigt werden. Führen Sie
vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung
durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige
Schraube zu ermitteln.
25 DEUTSCH
Die Verwendung eines Schraubendreher- oder unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Steckschlüsseleinsatzes der falschen Größe Originalersatzteilen ausgeführt werden.
bewirkt eine Verringerung des Anzugsmoments.
3. Schraube
SONDERZUBEHÖR
• Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient
und der Typ der Schraube gleich sind, ändert
sich das korrekte Anzugsmoment je nach
dem Durchmesser der Schraube.
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
• Selbst wenn Schrauben den gleichen Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
Durchmesser haben, ist das korrekte dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
Anzugsmoment je nach Drehmoment- empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
Koeffizient, Typ und Länge der Schraube oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
unterschiedlich. darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
4. Die Art und Weise, wie das Werkzeug Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
gehalten wird, oder das Material der
Verschraubungsposition beeinflusst das Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Anzugsmoment. Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
5. Der Betrieb des Werkzeugs mit niedriger Drehzahl Makita-Kundendienststelle.
hat eine Reduzierung des Anzugsmoments zur • Schraubendrehereinsätze
Folge. • Steckschlüsseleinsätze
• Einsatzhalter
Verwendung des Halfters • Halfter
Sonderzubehör • Aufhänger
• Plastikkoffer
VORSICHT: Wenn Sie das Halfter benutzen, • Original-Makita-Akku und -Ladegerät
entfernen Sie den Schraubendrehereinsatz/
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Bohrereinsatz vom Werkzeug.
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
aus, und warten Sie, bis es zum vollständigen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es in das
Halfter stecken.
Schließen Sie das Halfter einwandfrei mit dem
Halfterknopf, damit das Werkzeug sicher gehalten
wird.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
26 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: TD111D
Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm
Bullone standard 5 mm - 14 mm
Bullone ad alta resistenza alla 5 mm - 12 mm
trazione
Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 3.000 min-1
Modalità impulsi debole 0 - 1.300 min-1
Impulsi al minuto Modalità impulsi forte 0 - 3.900 min-1
Modalità impulsi debole 0 - 1.600 min-1
Tensione nominale 10,8 V - 12 V CC max
Lunghezza complessiva 135 mm
Peso netto 0,97 - 1,1 kg
• A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
• I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
• Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
seconda della propria area geografica di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
27 ITALIANO
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- potrebbero mettere sotto tensione le parti metal-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un liche esposte dell’utensile elettrico, e potrebbero
metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- dare una scossa elettrica all’operatore.
zati per confrontare un utensile con un altro. 2. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi
saldamente.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
Quando si intende utilizzare l’utensile in posi-
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
zioni elevate, accertarsi sempre che non sia
valutazione preliminare dell’esposizione.
presente alcuna persona sotto.
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-
4. Indossare protezioni per le orecchie.
zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile
elettrico può variare rispetto al valore o ai valori 5. Non toccare la punta o il pezzo subito dopo
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz- l’uso. La loro temperatura potrebbe essere
zato l’utensile, specialmente a seconda di che estremamente elevata e potrebbero causare
tipo di pezzo venga lavorato. ustioni.
6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare
7. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie,
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
se in dotazione con l’utensile. La perdita di
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
controllo può causare lesioni personali.
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem- 8. Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di di impugnatura isolate quando si intende
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). eseguire un’operazione in cui l’accessorio
di taglio potrebbe entrare in contatto con fili
elettrici nascosti. Un accessorio di taglio che
Dichiarazioni di conformità entri in contatto con un filo elettrico sotto tensione
potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
Solo per i paesi europei esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa
Le Dichiarazioni di conformità sono incluse nell’Allegato elettrica all’operatore.
A al presente manuale d’uso. 9. Accertarsi che non siano presenti cavi elet-
trici, tubi dell’acqua, tubi del gas, e così
via, che potrebbero costituire un pericolo
qualora venissero danneggiati dall’utilizzo
AVVERTENZE DI dell’utensile.
30 ITALIANO
NOTA: Per verificare lo stato della lampadina, ATTENZIONE: Controllare sempre la dire-
premere l’interruttore a grilletto. Se la lampadina si zione di rotazione prima dell’uso.
accende quando si preme l’interruttore a grilletto, la
lampadina è impostata sullo stato di attivazione. Se la ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di
lampadina non si accende, è impostata sullo stato di inversione della rotazione solo dopo l’arresto
disattivazione. completo dell’utensile. Qualora si cambi la dire-
zione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, si
NOTA: Quando l’utensile è surriscaldato, la lampa-
potrebbe danneggiare quest’ultimo.
dina lampeggia per un minuto, quindi il display a LED
si spegne. In tal caso, lasciar raffreddare l’utensile ATTENZIONE: Quando l’utensile non è in
prima di riprenderne l’utilizzo. uso, impostare sempre la leva del commutatore
NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lam- di inversione della rotazione sulla posizione
pada, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione centrale.
a non graffiare la lente della lampada, altrimenti si
Questo utensile è dotato di un commutatore di inver-
potrebbe ridurre l’illuminazione.
sione della rotazione, per cambiare la direzione di
rotazione. Premere la leva del commutatore di inver-
Uso del commutatore di inversione sione della rotazione dal lato A per la rotazione in senso
della rotazione orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
Quando la leva del commutatore di inversione della
► Fig.6: 1.
Leva del commutatore di inversione della rotazione si trova sulla posizione centrale, non è possi-
rotazione bile premere l’interruttore a grilletto.
Debole 1.600 min-1 Serraggio con una forza minore Serraggio di viti per intelaiature,
per evitare la rottura del filo serraggio di viti piccole, ad
delle viti. esempio M6.
Modalità A 3.900 min-1 Serraggio delle viti con un Serraggio di viti lunghe.
controllo migliore.
NOTA: La modalità A è disponibile solo quando l’utensile ruota in senso orario. Durante la rotazione in senso
antiorario in modalità A, la forza e la velocità degli impulsi sono identiche a quelle della modalità forte.
NOTA: Quando tutti gli indicatori luminosi sul pannello degli interruttori si spengono, l’utensile si spegne per
risparmiare l’energia della batteria. È possibile controllare il livello della forza degli impulsi premendo leggermente
l’interruttore a grilletto entro un’escursione che non fa attivare l’utensile.
NOTA: Non è possibile modificare il livello di forza degli impulsi mentre si preme l’interruttore a grilletto.
31 ITALIANO
MONTAGGIO NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inse-
rita fino in fondo nel manicotto, quest’ultimo non torna
sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra.
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- NOTA: Dopo aver inserito la punta per avvitatore,
vento sull’utensile. accertarsi che sia fissata saldamente. Qualora fuorie-
sca, non utilizzarla.
Installazione o rimozione della
punta per avvitatore o della punta a Installazione del gancio
bussola
AVVERTIMENTO: Utilizzare le parti di
Accessorio opzionale sospensione o di montaggio esclusivamente per
► Fig.8 gli scopi a cui sono destinate, ad es. appendere
l’utensile a una cintura portautensili tra un lavoro
Utilizzare solo una punta per avvitatore o una punta e l’altro o negli intervalli di lavoro.
a bussola dotata della parte di inserimento indicata in
figura. Non utilizzare punte per avvitatore o punte a AVVERTIMENTO: Fare attenzione a non
bussola di tipo diverso. sovraccaricare il gancio, in quanto una forza
eccessiva o un sovraccarico irregolare potreb-
Per un utensile con foro poco profondo per la punta bero causare danni all’utensile, risultando in
per avvitatore lesioni personali.
A=12 mm Utilizzare solo questo tipo di
B=9 mm punta per avvitatore. Attenersi ATTENZIONE: Quando si intende installare il
alla procedura 1. (Nota) gancio, fissarlo sempre saldamente con la vite. In
L’adattatore per punte non è
caso contrario, il gancio potrebbe staccarsi dall’uten-
necessario.
sile e causare lesioni personali.
Per un utensile con foro profondo per la punta per ATTENZIONE: Accertarsi di appendere sal-
avvitatore damente l’utensile prima di lasciare la presa. Un
aggancio insufficiente o sbilanciato potrebbe causare
A=17 mm Per installare questi tipi di
una caduta, e l’utilizzatore potrebbe subire lesioni
B=14 mm punte per avvitatore, attenersi
alla procedura 1. personali.
A=12 mm Per installare questi tipi di NOTA: Quando si utilizza l’utensile con la batteria
B=9 mm punte per avvitatore, attenersi
BL1050B, è necessario il gancio opzionale dedicato
alla procedura 2. (Nota)
L’adattatore per punte è per il modello BL1050B.
necessario per installare la ► Fig.11: 1.
Scanalatura 2. Gancio 3. Vite
punta.
Il gancio è utile per appendere temporaneamente l’u-
1. Per installare la punta per avvitatore, tirare il mani-
tensile. Può essere installato da entrambi i lati dell’uten-
cotto nella direzione della freccia e inserire fino in
sile. Per installare il gancio, inserirlo in una scanalatura
fondo la punta per avvitatore nel manicotto.
da uno dei lati del corpo dell’utensile, quindi fissarlo con
Quindi, sbloccare il manicotto per fissare la punta
una vite. Per rimuoverlo, allentare la vite ed estrarlo.
per avvitatore.
► Fig.9: 1.
Punta per avvitatore 2. Manicotto
Uso del foro
2. Per installare la punta per avvitatore, tirare il
manicotto nella direzione della freccia e inserire
AVVERTIMENTO: Non utilizzare mai il foro di
fino in fondo nel manicotto l’adattatore per punte
sospensione per scopi a cui non è destinato, ad
e la punta per avvitatore. L’adattatore per punte
esempio per legare l’utensile con una cinghia di
va inserito nel manicotto con l’estremità appuntita
sicurezza in ubicazioni elevate. La sollecitazione
rivolta verso l’interno. Quindi, rilasciare il mani-
di sostegno in un foro sottoposto a un carico pesante
cotto per fissare la punta per avvitatore.
potrebbe causare danni al foro stesso, risultando in
► Fig.10: 1. Punta per avvitatore 2. Adattatore per
lesioni personali all’utilizzatore o alle persone circo-
punte 3. Manicotto
stanti o sottostanti.
Per rimuovere la punta per avvitatore, tirare il manicotto ► Fig.12: 1.
Foro di sospensione
nella direzione della freccia ed estrarre la punta per
avvitatore. Utilizzare il foro di sospensione sulla parte posteriore
inferiore dell’utensile per appendere quest’ultimo a una
parete utilizzando un cordino di sospensione o cordi-
celle simili.
32 ITALIANO
ciascun diametro dei bulloni
FUNZIONAMENTO Tenere saldamente l’utensile e posizionare l’estre-
► Fig.13 mità della punta per avvitatore nella testa della vite.
Esercitare una pressione in avanti sull’utensile in modo
La coppia di serraggio corretta potrebbe variare a che la punta non scivoli via dalla vite, quindi accendere
seconda del tipo o delle dimensioni della vite/bullone, l’utensile per iniziare a utilizzarlo.
del materiale del pezzo da fissare, e così via. Il rapporto
tra la coppia e il tempo di serraggio è mostrato nelle AVVISO: Se si utilizza una batteria di ricambio
figure. per proseguire l’operazione, lasciar riposare
l’utensile per almeno 15 min.
Bullone standard
NOTA: Utilizzare la punta adatta alla testa della vite o
N•m del bullone che si desidera utilizzare.
(kgf•cm)
NOTA: Per serrare viti M8 o più piccole, scegliere
120 una forza degli impulsi adatta e regolare con cura la
(1224) pressione sull’interruttore a grilletto, in modo da non
danneggiare la vite.
100 M14
(1020) NOTA: Tenere l’utensile puntato diritto sulla vite.
NOTA: Qualora la forza degli impulsi sia eccessiva o
80 M12
la vite venga serrata per un tempo più lungo di quello
(816) mostrato nelle figure, la vite o l’estremità della punta
M14
2 3 per avvitatore potrebbero subire una sollecitazione
60
eccessiva, spanarsi, danneggiarsi, e così via. Prima
(612) M10
di cominciare il lavoro, fare sempre una prova per
40 M12 determinare il tempo di serraggio appropriato alla vite
(408) utilizzata.
M8
M10 La coppia di serraggio è influenzata da un’ampia
20
gamma di fattori, inclusi quelli seguenti. Dopo il ser-
(204) M8
raggio, controllare sempre la coppia con una chiave
torsiometrica.
0 1 2 3 1. Quando la cartuccia della batteria è quasi comple-
1 tamente scarica, la tensione scende e la coppia di
serraggio si riduce.
1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio 2. Punta per avvitatore o punta a bussola
3. Coppia di serraggio corretta corrispondente a cia- Qualora non si utilizzi la punta per avvitatore o la
scun diametro dei bulloni punta a bussola di dimensioni corrette, si causa
una riduzione della coppia di serraggio.
Bullone ad alta resistenza alla trazione 3. Bullone
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe
N•m del bullone sono identici, la coppia di serrag-
(kgf•cm)
gio corretta varia a seconda del diametro del
120 M12 bullone.
(1224) • Anche se i diametri dei bulloni sono iden-
tici, la coppia di serraggio corretta varia a
100 M12 seconda del coefficiente di coppia, della
(1020) classe e della lunghezza del bullone.
M10
80 4. La coppia è influenzata da come si tiene l’utensile
(816) e dal materiale nella posizione di serraggio da
2 3 fissare.
60 M10 5. Facendo funzionare l’utensile a bassa velocità si
(612) causa una riduzione della coppia di serraggio.
M8
40
(408)
M8
20
(204)
0 1 2 3
1
1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serrag-
gio 3. Coppia di serraggio corretta corrispondente a
33 ITALIANO
• Valigetta di plastica
Uso della fondina
• Batteria e caricabatterie originali Makita
Accessorio opzionale NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
ATTENZIONE: Quando si intende utilizzare standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
la fondina, rimuovere la punta per avvitatore o la a nazione.
punta per trapano dall’utensile.
ATTENZIONE: Spegnere l’utensile e atten-
dere che si sia arrestato completamente prima di
inserirlo nella fondina.
Accertarsi di chiudere saldamente la fondina con
il relativo bottone, affinché mantenga l’utensile
saldamente.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specificato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo prefissato.
34 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: TD111D
Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm
Standaardbout 5 mm - 14 mm
Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 12 mm
Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 3.000 min-1
Slagkracht zacht 0 - 1.300 min-1
Slagen per minuut Slagkracht hard 0 - 3.900 min-1
Slagkracht zacht 0 - 1.600 min-1
Nominale spanning Maximaal 10,8 V - 12 V gelijkspanning
Totale lengte 135 mm
Netto gewicht 0,97 - 1,1 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
• Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
38 NEDERLANDS
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
De omkeerschakelaar bedienen veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha-
► Fig.6: 1.
Omkeerschakelaar kelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of
vanaf kant B voor de draairichting linksom.
LET OP: Controleer altijd de draairichting Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale
alvorens het gereedschap te starten. stand staat, kan de trekkerschakelaar niet worden
ingeknepen.
LET OP: Verander de stand van de omkeer-
schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig
tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting
verandert terwijl het gereedschap nog draait, kan het
gereedschap beschadigd raken.
LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de
neutrale stand wanneer u het gereedschap niet
gebruikt.
Zacht 1.600 min-1 Vastdraaien met minder kracht Vastdraaien van vensterschroe-
om schroefdraadbreuk te ven, vastdraaien van kleine
vermijden. schroeven zoals M6.
A-stand 3.900 min-1 Vastdraaien van schroeven met Vastdraaien van lange
betere controle. schroeven.
OPMERKING: De A-stand is alleen beschikbaar wanneer het gereedschap rechtsom draait. Wanneer het gereed-
schap in de A-stand linksom draait, zijn de slagkracht en snelheid hetzelfde als in de hard-stand.
OPMERKING: Wanneer alle lampjes op het bedieningspaneel uit zijn, is het gereedschap uitgeschakeld om accu-
lading te besparen. De grootte van de slagkracht kan worden gecontroleerd door de trekkerschakelaar heel licht in
te knijpen zodat het gereedschap nog niet in werking treedt.
OPMERKING: Terwijl u de trekkerschakelaar inknijpt, kan de slagkracht niet worden veranderd.
39 NEDERLANDS
Voor gereedschappen met een ondiepe OPMERKING: Wanneer dit gereedschap wordt
schroefbit-insteekopening gebruikt met de accu BL1050B, is de optionele haak
A=12 mm Gebruik uitsluitend dit type die hoort bij accu BL1050B nodig.
B=9 mm schroefbit. Volg procedure 1. ► Fig.11: 1.
Gleuf 2. Haak 3. Schroef
(Opmerking) De bitadapter is
niet nodig. De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op
te hangen. De haak kan aan iedere zijkant van het
Voor gereedschappen met een diepe gereedschap worden bevestigd. Om de haak te beves-
schroefbit-insteekopening tigen, steekt u deze in een gleuf op een zijkant en zet
A=17 mm Om dit type schroefbit te
u hem vast met de schroef. Om de haak eraf te halen,
B=14 mm plaatsen, volgt u procedure 1. draait u de schroef los en haalt u de haak eraf.
A=12 mm
B=9 mm
Om dit type schroefbit te
plaatsen, volgt u procedure 2.
Het gat gebruiken
(Opmerking) De bitadapter is
nodig om het bit te plaatsen. WAARSCHUWING: Gebruik het ophanggat
1. Om het schroefbit te plaatsen, trekt u de bus in de nooit voor iets waar het niet voor bedoeld is,
richting van de pijl en steekt u het schroefbit zo ver bijvoorbeeld om het gereedschap mee vast te
mogelijk in de bus. binden op een hoge plaats. Stuikdruk in een zwaar
Laat daarna de bus los om het schroefbit te belast gat kan het gat beschadigen, waardoor letsel
vergrendelen. kan ontstaan bij u of mensen rondom of onder u.
► Fig.9: 1.
Schroefbit 2. Bus ► Fig.12: 1.
Ophanggat
2. Om het schroefbit te plaatsen, trekt u de bus in de Gebruik het ophanggat achteraan de onderkant van
richting van de pijl en steekt u de bitadapter en het het gereedschap om het gereedschap aan een muur te
schroefbit zo ver mogelijk in de bus. De bitadapter hangen met behulp van een ophangkoord of soortgelijk
moet met het puntige uiteinde eerst in de bus touw.
worden gestoken. Laat daarna de bus los om het
schroefbit te vergrendelen.
► Fig.10: 1.
Schroefbit 2. Bitadapter 3. Bus
Om het schroefbit te verwijderen, trekt u de bus in de BEDIENING
richting van de pijl en trekt u het schroefbit er uit.
► Fig.13
OPMERKING: Als het schroefbit niet diep genoeg
in de bus wordt gestoken, zal de bus niet naar haar Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk
oorspronkelijke positie terugkeren en zal het schroef- van het soort en de maat van de schroef/bout, het
bit niet goed vastzitten. In dat geval dient u het bit materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De ver-
opnieuw erin te steken volgens de bovenstaande houding tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd
procedure. wordt aangegeven in de afbeeldingen.
OPMERKING: Nadat u het schroefbit in de bus hebt Standaardbout
gestoken, controleert u dat het schroefbit stevig vast
zit. Als het uit de bus komt, mag u het niet gebruiken. N•m
(kgf•cm)
De haak aanbrengen 120
(1224)
WAARSCHUWING: Gebruik de opgang-/ 100 M14
bevestigingsmiddelen alleen waarvoor ze bedoeld (1020)
zijn, d.w.z. ophangen aan een gereedschapsgor-
del tussen werkzaamheden of tijdens pauzes. 80 M12
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig dat de (816)
M14
haak niet overbelast wordt aangezien een te hoge 2 3
60
kracht of onregelmatige overbelasting kan leiden
(612) M10
tot beschadiging van het gereedschap met per-
soonlijk letsel tot gevolg. 40 M12
(408)
M8
LET OP: Als u de haak aanbrengt, bevestigt u M10
deze altijd stevig met de schroef. Als u dit niet doet, 20
kan de haak losraken en tot persoonlijk letsel leiden. (204) M8
LET OP: Verzeker u ervan dat het gereed-
schap veilig hangt voordat u het loslaat. Door 0 1 2 3
onzorgvuldig of ongebalanceerd ophangen kan het 1
gereedschap eraf vallen en persoonlijk letsel worden
veroorzaakt. 1. Aandraaitijd (seconden) 2. Aandraaimoment 3. Juiste
aandraaimoment afhankelijk van de boutdiameter
40 NEDERLANDS
Bout met hoge trekvastheid 3. Bout
• Zelfs wanneer het koppelcoëfficiënt over-
N•m eenkomt met de boutklasse, hangt het juiste
(kgf•cm)
aandraaimoment af van de boutdiameter.
120 M12 • Zelfs wanneer de boutdiameters gelijk zijn,
(1224) hangt het juiste aandraaimoment af van
het koppelcoëfficiënt, de boutklasse en de
100 M12 boutlengte.
(1020) 4. De manier van vasthouden van het gereedschap
M10
en de positie waar de schroef in het materiaal
80
wordt gedraaid, hebben een invloed op het
(816)
aandraaimoment.
2 3
60 M10 5. Bij lagere toerentallen wordt ook het aandraaimo-
(612) ment kleiner.
M8
40 De holster gebruiken
(408)
M8
Optioneel accessoire
20
(204) LET OP: Voordat u het gereedschap in de hol-
ster plaatst, verwijdert u het schroefbit/boorbit.
0 1 2 3 LET OP: Schakel het gereedschap uit en
1 wacht tot het volledig tot stilstand is gekomen
voordat u het in de holster plaatst.
1. Aandraaitijd (seconden) 2. Aandraaimoment 3. Juiste Zorg ervoor dat u de holster stevig sluit met de
aandraaimoment afhankelijk van de boutdiameter holstersluiting zodat het gereedschap stevig
wordt vastgehouden.
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt
1. Rijg een broekriem of iets dergelijks door de
van het schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel
holsterhouder.
kracht op het gereedschap uit als nodig is om het
► Fig.14: 1. Holsterhouder 2. Broekriem
schroefbit op zijn plaats te houden. Schakel vervolgens
het gereedschap in om de bediening te starten. 2. Plaats het gereedschap in de holster en sluit deze
KENNISGEVING: Als u een reserveaccu met de holstersluiting.
gebruikt om de werkzaamheden voort te kunnen ► Fig.15
zetten, geeft u het gereedschap minstens 15 ► Fig.16
minuten rusttijd. U kunt twee schroefbits bewaren op de voorkant van
de holster.
OPMERKING: Gebruik altijd het bit dat geschikt is
voor de kop van de aan te draaien schroef/bout.
OPMERKING: Voor het vastdraaien van een
M8-formaat of kleinere schroef, kiest u de geschikte
slagkracht en regelt u de druk op de trekkerschake-
ONDERHOUD
laar zorgvuldig zo dat de schroef niet beschadigd
wordt. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
OPMERKING: Houd het gereedschap vooral recht op
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
de schroef.
OPMERKING: Als de slagkracht te hoog is, zal de KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
schroef langer worden aangedraaid dan aangegeven benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
in de afbeeldingen, en dan kan de schroef of de kop kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
van het schroefbit overbelast, vervormd of bescha- worden veroorzaakt.
digd worden. Alvorens u aan het werk gaat, dient u
altijd even proef te draaien om de juiste aandraaitijd Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
voor uw type schroef te bepalen. het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
Het aandraaimoment wordt beïnvloed door een groot erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
aantal verschillende factoren, waaronder de volgende. altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
Controleer na het vastdraaien altijd het aandraaimo-
ment met een momentsleutel.
1. Wanneer de accu bijna leeg is, neemt de spanning
af en vermindert het aandraaimoment.
2. Schroefbit of schroefdop
Het aandraaimoment vermindert als u niet een
schroefbit of schroefdop van de juiste maat
gebruikt.
41 NEDERLANDS
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
42 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: TD111D
Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm
Perno estándar 5 mm - 14 mm
Perno de gran resistencia a la 5 mm - 12 mm
tracción
Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 3.000 min-1
Modo impacto suave 0 - 1.300 min-1
Impactos por minuto Modo impacto fuerte 0 - 3.900 min-1
Modo impacto suave 0 - 1.600 min-1
Tensión nominal CC 10,8 V - 12 V máx
Longitud total 135 mm
Peso neto 0,97 - 1,1 kg
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
• El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Suave 1.600 min-1 Apretado con menos fuerza Apretado de tornillos de bas-
para evitar la rotura de la rosca tidor, apretado de tornillos
del tornillo. pequeños como M6.
Modo A 3.900 min-1 Apretado de tornillos con mejor Apretado de tornillos largos.
control.
NOTA: El modo A está disponible solamente cuando la herramienta gira hacia la derecha. Cuando gira hacia la
izquierda en modo A, la fuerza del impacto y la velocidad son iguales que en modo fuerte.
NOTA: Cuando se apagan todas las lámparas del panel conmutador, la herramienta se apaga para ahorrar ener-
gía de la batería. El grado de fuerza del impacto se puede comprobar apretando ligeramente el gatillo interruptor
sin llegar a poner en marcha la herramienta.
NOTA: El grado de fuerza del impacto no se puede cambiar mientras se está apretando el gatillo interruptor.
47 ESPAÑOL
MONTAJE NOTA: Si la punta de atornillar no está suficien-
temente insertada en el manguito, el manguito no
retornara a su posición original y la punta de atornillar
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la no quedará bien sujeta. En este caso, intente rein-
herramienta está apagada y el cartucho de batería sertando la punta de atornillar de acuerdo con las
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la instrucciones de arriba.
herramienta. NOTA: Después de insertar la punta de atornillar,
asegúrese de que está sujetada firmemente. Si se
Instalación o desmontaje de la sale, no la utilice.
punta de atornillar/punta de tubo
Instalación del gancho
Accesorios opcionales
► Fig.8 ADVERTENCIA: Utilice las partes para col-
Utilice solamente una punta de atornillar/punta de gar/montar solo para el propósito que han sido
tubo que tenga la porción de inserción mostrada en la pensadas, por ejemplo, colgar la herramienta
figura. No utilice ninguna otra punta de atornillar/punta de una correa para herramienta entre diferentes
de tubo. trabajos o intervalos de trabajo.
Para herramienta con agujero para punta de atorni- ADVERTENCIA: Asegúrese de no sobre-
llar corto cargar el gancho, porque una fuerza excesiva o
sobrecarga irregular puede ocasionar daños a la
A=12 mm Utilice solamente estos tipos herramienta resultando en heridas personales.
B=9 mm de puntas de atornillar. Siga el
procedimiento 1. (Nota) No se
necesita adaptador de punta PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho,
de atornillar. sujételo siempre firmemente con el tornillo. Si no,
el gancho podrá caerse de la herramienta y resultar
Para herramienta con agujero de punta de atornillar en heridas personales.
profundo
PRECAUCIÓN: Asegúrese de colgar la herra-
A=17 mm Para instalar estos tipos de mienta firmemente antes de soltarla de la mano.
B=14 mm puntas de atornillar, siga el Un enganche insuficiente o desequilibrado puede
procedimiento 1. ocasionar que se caiga y podría ocasionarle heridas.
A=12 mm Para instalar estos tipos de
B=9 mm puntas de atornillar, siga el NOTA: Cuando utilice la herramienta con la batería
procedimiento 2. (Nota) No se BL1050B, necesitará usar el gancho opcional exclu-
necesita adaptador de punta sivo para la BL1050B.
de atornillar para instalar la
punta de atornillar. ► Fig.11: 1.
Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
1. Para instalar la punta de atornillar, tire del man- El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
guito en la dirección de la flecha e inserte la punta herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
de atornillar a tope en el manguito. costados de la herramienta. Para instalar el gancho,
Después suelte el manguito para sujetar la punta insértelo en una ranura en cualquiera de los costados
de atornillar. de la carcasa de la herramienta y después sujételo con
► Fig.9: 1.
Punta de atornillar 2. Manguito un tornillo. Para retirarlo, afloje el tornillo y después
sáquelo.
2. Para instalar la punta de atornillar, tire del man-
guito en la dirección de la flecha e inserte el adap- Utilización del agujero
tador de punta de atornillar y la punta de atornillar
a tope en el manguito. El adaptador de punta
de atornillar debe ser insertado en el manguito ADVERTENCIA: No utilice nunca el agujero
con su extremo en punta orientado hacia dentro. para colgar para propósitos distintos de los pre-
Después suelte el manguito para sujetar la punta vistos, por ejemplo, para amarrar la herramienta
de atornillar. en un lugar alto. La presión de contacto en un agu-
► Fig.10: 1.
Punta de atornillar 2. Adaptador de punta jero muy cargado puede ocasionar daños al agujero,
de atornillar 3. Manguito resultando en heridas a usted o a gente alrededor o
debajo de usted.
Para retirar la punta de atornillar, tire del manguito en la
dirección de la flecha y saque la punta de atornillar. ► Fig.12: 1.
Agujero para colgar
Utilice el agujero para colgar de la parte inferior tra-
sera de la herramienta para colgar la herramienta en
una pared utilizando un cordón para colgar o cordeles
similares.
48 ESPAÑOL
de perno
OPERACIÓN Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de
► Fig.13 la punta de atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique
presión frontal a la herramienta suficiente como para
El par de apriete apropiado podrá variar dependiendo que la punta de atornillar no se deslice del tornillo y
del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de la encienda la herramienta para comenzar la operación.
pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre el par
de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las AVISO: Si utiliza una batería de repuesto para
figuras. continuar la operación, deje descansar la herra-
mienta al menos 15 minutos.
Perno estándar
NOTA: Utilice la punta de atornillar apropiada para la
N•m cabeza del tornillo/perno que desee utilizar.
(kgf•cm)
NOTA: Cuando vaya a apretar un tornillo M8 o más
120 pequeño, elija una fuerza de impacto apropiada y
(1224) ajuste cuidadosamente la presión en el gatillo inte-
rruptor para no dañar el tornillo.
100 M14
(1020) NOTA: Sujete la herramienta apuntando en línea
recta al tornillo.
80 M12
NOTA: Si la fuerza de impacto es muy fuerte o
(816) aprieta el tornillo durante más tiempo que el mos-
M14
2 3 trado en las figuras, el tornillo o la punta de la punta
60
de atornillar podrá fatigarse en exceso, romperse,
(612) M10
dañarse, etc. Antes de comenzar su tarea, realice
40 M12 siempre una operación de prueba para determinar el
(408) tiempo de apriete apropiado para su tornillo.
M8
M10 El par de apriete se verá afectado por una amplia varie-
20
dad de factores, incluidos los siguientes. Después de
(204) M8
apretar, compruebe siempre el par de apriete con una
llave dinamométrica.
0 1 2 3 1. Cuando el cartucho de batería esté casi comple-
1 tamente descargado, caerá la tensión y el par de
apriete se reducirá.
1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete 3. Par 2. Punta de atornillar o punta de tubo
de apriete apropiado correspondiente a cada diámetro En caso de no utilizar la punta de atornillar o
de perno punta de tubo del tamaño correcto se producirá
una reducción del par de apriete.
Perno de gran resistencia a la tracción 3. Perno
• Aunque el coeficiente del par de apriete y
N•m la clase de perno sean iguales, el par de
(kgf•cm)
apriete apropiado variará de acuerdo con el
120 M12 diámetro del perno.
(1224) • Aunque los diámetros de los pernos sean
iguales, el par de apriete apropiado variará
100 M12 de acuerdo con el coeficiente del par de
(1020) apriete, la clase de perno y la longitud del
M10
perno.
80
(816) 4. La manera de sujetar la herramienta o el material
2 3 que se va apretar en la posición de atornillar
60 M10 afectarán al par de apriete.
(612) 5. La operación de la herramienta a baja velocidad
M8
ocasionará una reducción del par de apriete.
40
(408)
M8
20
(204)
0 1 2 3
1
1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete 3. Par
de apriete apropiado correspondiente a cada diámetro
49 ESPAÑOL
• Cartuchera
Utilización de la cartuchera
• Gancho
Accesorios opcionales • Maletín de transporte de plástico
• Batería y cargador genuinos de Makita
PRECAUCIÓN: Cuando utilice la cartu-
chera, retire la punta de atornillar/broca de la NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
herramienta. incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
PRECAUCIÓN: Apague la herramienta y
espere hasta que se haya parado completamente
antes de colocarla en la cartuchera.
Asegúrese de cerrar la cartuchera de forma
segura con el botón de la cartuchera para que
sujete la herramienta firmemente.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especificada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
finalidad indicada para el mismo.
50 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: TD111D
Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm
Perno normal 5 mm - 14 mm
Perno de grande carga 5 mm - 12 mm
Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 3.000 min-1
Modo de impacto suave 0 - 1.300 min-1
Impactos por minuto Modo de impacto forte 0 - 3.900 min-1
Modo de impacto suave 0 - 1.600 min-1
Tensão nominal CC 10,8 V - 12 V máx.
Comprimento total 135 mm
Peso líquido 0,97 - 1,1 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera-
ção sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
• Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
51 PORTUGUÊS
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- 3. Segure a ferramenta firmemente.
do(s) foi medido de acordo com um método de teste 4. Use protetores auditivos.
padrão e pode ser utilizado para comparar duas 5. Não toque na ponta da ferramenta ou na peça
ferramentas. de trabalho imediatamente após a operação.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- Podem estar extremamente quentes e podem
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- queimar-lhe a pele.
nar da exposição. 6. Mantenha as mãos afastadas das partes
giratórias.
AVISO: A emissão de vibração durante a 7. Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir a ferramenta. A perda de controlo pode causar
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- ferimentos pessoais.
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente 8. Segure na ferramenta elétrica pelas superfí-
o tipo de peça de trabalho que é processada. cies de aderência isoladas, quando executar
uma operação em que o acessório de corte
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas possa entrar em contacto com fios ocultos. O
de segurança para proteção do operador que acessório de corte que entra em contacto com um
sejam baseadas em uma estimativa de exposição fio “com corrente” pode passar a corrente para as
em condições reais de utilização (considerando partes metálicas expostas da ferramenta elétrica
todas as partes do ciclo de operação, tal como e causar choque elétrico ao operador.
quando a ferramenta está desligada e quando
9. Certifique-se de que não há cabos elétricos,
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
tubos de água, tubos de gás, etc., que possam
de acionamento).
constituir um perigo se danificados pela utili-
zação da ferramenta.
Declarações de conformidade
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Apenas para os países europeus
AVISO: NÃO permita que o conforto ou a
As Declarações de conformidade estão incluídas no familiaridade com o produto (adquirido com o uso
Anexo A deste manual de instruções. repetido) substitua a adesão estrita às regras de
segurança da ferramenta.
A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
AVISOS DE SEGURANÇA regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode causar danos pessoais
graves.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas Instruções de segurança
importantes para a bateria
AVISO Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidos 1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
com esta ferramenta elétrica. O incumprimento de truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
todas as instruções abaixo enumeradas pode resultar gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
Guarde todos os avisos e instru- resultar num incêndio, em calor excessivo ou
ções para futuras referências. 3.
numa explosão.
Se o tempo de funcionamento se tornar
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com excessivamente curto, pare o funcionamento
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
de bateria (sem cabo). cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
Avisos de segurança da 4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
parafusadeira de impacto a bateria médico. Pode resultar em perca de visão.
1. Agarre na ferramenta elétrica pelas partes 5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
isoladas quando executa uma operação em (1) Não toque nos terminais com qualquer
que o parafuso possa entrar em contacto com material condutor.
fios ocultos. O contacto dos parafusos com um (2) Evite guardar a bateria juntamente com
fio com corrente poderá carregar as partes metá- outros objetos metálicos tais como pre-
licas da ferramenta e causar choque elétrico no gos, moedas, etc.
operador. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
2. Certifique-se sempre de que tem os pés bem Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
assentes. fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
Certifique-se de que não está ninguém por veis queimaduras e mesmo estragar-se.
baixo quando utilizar a ferramenta em locais 6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
altos.
52 PORTUGUÊS
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
gada ou completamente gasta. A bateria pode da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
explodir no fogo. resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
anulará da garantia da Makita no que se refere à
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
ferramenta e ao carregador Makita.
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. Não utilize uma bateria danificada. Conselhos para manter a
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- máxima vida útil da bateria
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL 1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
bens perigosos). namento da ferramenta e carregue a bateria
Para o transporte comercial, por exemplo, por quando notar menos poder na ferramenta.
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser 2. Nunca carregue uma bateria completamente
observados os requisitos referentes à embalagem carregada. Carregamento excessivo diminui a
e etiquetagem. vida útil da bateria.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
necessário consultar um perito em materiais
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
arrefeça antes de a carregar.
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados. 4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos ferramenta ou do carregador.
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os DESCRIÇÃO FUNCIONAL
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a
12. Utilize as baterias apenas com os produtos ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
especificados pela Makita. Instalar as baterias antes de regular ou verificar qualquer função na
em produtos não-conformes poderá resultar num ferramenta.
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
Instalação ou remoção da bateria
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta. PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
14. Durante e após a utilização, a bateria pode antes de colocar ou retirar a bateria.
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferra-
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten- menta e a bateria quando instalar ou remover a
ção ao manuseamento de baterias quentes. bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e
15. Não toque no terminal da ferramenta ime- a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
diatamente após a utilização, pois pode mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ficar suficientemente quente para provocar ria e ferimentos pessoais.
queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji- Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu- a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta.
ras da bateria. Poderá fazer com que a ferra- Insira-a por completo até bloquear na posição correta
menta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador
avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos vermelho conforme apresentado na figura, não está
corporais. completamente bloqueada.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
perto de linhas elétricas de alta tensão, não enquanto desliza o botão na frente da bateria.
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta ► Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria. PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
18. Mantenha a bateria afastada das crianças. ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho.
Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
53 PORTUGUÊS
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente
Sistema de proteção da bateria no gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta
aumenta quando aumenta a pressão no gatilho. Liberte
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
o gatilho do interruptor para parar.
ção da bateria. Este sistema corta automaticamente a
energia para o motor a fim de prolongar a vida útil da NOTA: A ferramenta para automaticamente se conti-
bateria. nuar a puxar o gatilho durante cerca de 6 minutos.
A ferramenta para automaticamente durante o funcio-
namento se a mesma e/ou a bateria estiver numa das Acender a lâmpada da frente
seguintes circunstâncias:
Sobrecarga:
PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a
A ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma
fonte de iluminação diretamente.
corrente elevada demais.
Neste caso, desligue a ferramenta e pare a aplicação ► Fig.4: 1.
Lâmpada
que fez com que a ferramenta ficasse sobrecarregada. ► Fig.5: 1.
Botão
Depois, ligue a ferramenta para a reiniciar.
Se a ferramenta não reiniciar, a bateria está sobreaque- Puxe o gatilho para acender a lâmpada. Para desligar,
cida. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de solte o gatilho. A lâmpada apaga-se aproximadamente
voltar a ligar a ferramenta. 10 segundos após soltar o gatilho.
Baixa tensão da bateria: Para manter a lâmpada desligada, desligue o estado da
A carga restante da bateria está baixa demais e a fer- lâmpada. Primeiro, puxe e solte o gatilho do interruptor.
ramenta não funciona. Se ligar a ferramenta, o motor E depois, prima o botão durante um segundo dentro
funciona novamente mas para logo a seguir. Nesse de 10 segundos.
caso, retire a bateria e recarregue-a. Para voltar a ligar o estado da lâmpada, prima nova-
mente o botão da mesma forma.
Indicação da capacidade restante da NOTA: Para confirmar o estado da lâmpada, puxe o
bateria gatilho. Quando a lâmpada acende ao puxar o gati-
lho, o estado da lâmpada fica ligado. Quando a lâm-
Apenas para baterias com indicador pada não acende, o estado da lâmpada é desligado.
► Fig.2: 1.
Luzes indicadoras 2. Botão de verificação
NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente,
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a a luz pisca durante um minuto e, em seguida, o mos-
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras trador LED apaga-se. Neste caso, arrefeça a ferra-
acendem durante alguns segundos. menta antes de voltar a utilizá-la.
Luzes indicadoras Carga NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade
restante da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não ris-
car a lente da lâmpada ou a iluminação pode ficar
Aceso Desligada enfraquecida.
75% a 100%
Ação do interruptor de inversão
50% a 75% ► Fig.6: 1.
Alavanca do interruptor de inversão
► Fig.3: 1.
Gatilho do interruptor Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do
interruptor de inversão no lado A para rotação para a
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria direita ou no lado B para rotação para a esquerda.
na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do
Quando a alavanca do interruptor de inversão está na
interruptor funciona corretamente e volta para a
posição neutra, não é possível carregar no gatilho.
posição “OFF” quando libertado.
Suave 1.600 min-1 Apertar com menos força para Apertar parafusos para caixi-
evitar a quebra da rosca do lhos, apertar parafuso peque-
parafuso. nos, como os M6.
NOTA: O modo A só está disponível quando a ferramenta roda no sentido dos ponteiros do relógio. Quando roda
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em modo A, a força de impacto e a velocidade são iguais às do
modo forte.
NOTA: Quando todas as lâmpadas no painel de interruptores se apagam, a ferramenta é desligada para poupar a
energia da bateria. O grau da força de impacto pode ser verificado puxando o gatilho até ao ponto imediatamente
antes de a ferramenta começar a funcionar.
NOTA: Enquanto puxa o gatilho, o grau da força de impacto não pode ser mudado.
55 PORTUGUÊS
NOTA: Se a broca de aparafusar não estiver colo- do tipo e tamanho do parafuso/perno, do material da
cada suficientemente funda na manga, a manga não peça de trabalho a ser apertada, etc. A relação entre o
voltará para a sua posição original e a broca de apa- binário de aperto e o tempo de aperto é indicada nas
rafusar não ficará presa. Neste caso, volte a colocar figuras.
a broca de acordo com as instruções acima. Perno normal
NOTA: Depois de colocar a broca de aparafusar,
certifique-se de que está presa firmemente. Se sair, N•m
não a utilize. (kgf•cm)
120
Instalar o gancho (1224)
100 M14
AVISO: Utilize as peças de suspensão/mon- (1020)
tagem exclusivamente para as respetivas finali-
dades, por exemplo, pendurar a ferramenta num 80 M12
cinto de ferramentas entre trabalhos ou intervalos (816)
M14
de trabalho. 2 3
60
AVISO: Tenha cuidado para não sobrecarregar (612) M10
o gancho, pois a força excessiva ou sobrecarga
irregular poderão causar danos na ferramenta, 40 M12
resultando em ferimentos corporais. (408)
M8
M10
PRECAUÇÃO: Quando instalar o gancho, 20
fixe-o sempre firmemente com o parafuso. Caso (204) M8
contrário, o gancho sai da ferramenta, resultando em
lesão física. 0 1 2 3
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que pendura 1
a ferramenta em segurança antes de soltá-la.
Enganchar de forma insuficiente ou desequilibrada 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto
poderá causar quedas e poderá ferir-se. 3. Binário de aperto adequado correspondente ao
diâmetro de cada perno
NOTA: Quando utilizar a ferramenta com a bateria
BL1050B, é necessário o gancho opcional dedicado Perno de grande carga
para BL1050B.
► Fig.11: 1.
Ranhura 2. Gancho 3. Parafuso N•m
(kgf•cm)
O gancho é conveniente para pendurar temporaria- M12
120
mente a ferramenta. Pode ser instalado em qualquer (1224)
um dos lados da ferramenta. Para instalar o gancho,
coloque-o numa ranhura no corpo da ferramenta em 100 M12
qualquer um dos lados e prenda-o com um parafuso. (1020)
Para o retirar, solte o parafuso e retire-o. M10
80
Utilizar o orifício (816)
2 3
60 M10
AVISO: Nunca utilize o orifício para pendu- (612)
rar para fins não previstos como, por exemplo, M8
amarrar a ferramenta num local elevado. Suportar 40
a tensão num orifício fortemente carregado pode (408)
causar danos no orifício, provocando ferimentos a si M8
ou às pessoas perto ou por baixo de si. 20
► Fig.12: 1.
Orifício para pendurar (204)
56 PORTUGUÊS
ferramenta para começar a operação. ► Fig.15
OBSERVAÇÃO: Se utilizar uma bateria sobres- ► Fig.16
salente para continuar a operação, deixe a ferra- Pode guardar duas brocas de aparafusar na parte da
menta descansar pelo menos 15 minutos. frente do coldre.
ACESSÓRIOS
2. Broca de aparafusar ou broca de contacto
A não utilização do tamanho correto da broca
OPCIONAIS
de aparafusar ou da broca de contacto causará
redução no binário de aperto.
3. Perno
• Mesmo que o coeficiente do binário e o PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
tipo do perno sejam o mesmo, o binário de são recomendados para utilização com a ferra-
aperto adequado será diferente de acordo menta Makita especificada neste manual. A utiliza-
com o diâmetro do perno. ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
• Mesmo que os diâmetros dos pernos sejam para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
os mesmos, o binário de aperto adequado para os fins indicados.
será diferente de acordo com o coeficiente
do binário, o tipo e o comprimento do perno. Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
4. O modo de pegar na ferramenta ou o material na
cia Makita.
posição a ser aparafusado afetará o binário.
• Brocas de aparafusar
5. Funcionar com a ferramenta a baixa velocidade
causará redução do binário de aperto. • Brocas de contacto
• Extensão da broca
Utilizar um coldre • Coldre
• Gancho
Acessório opcional • Caixa de plástico para transporte
PRECAUÇÃO: Quando utilizar o coldre, • Bateria e carregador genuínos da Makita
remova a broca de aparafusar/broca de perfura- NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
ção da ferramenta. embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
PRECAUÇÃO: Desligue a ferramenta e Eles podem variar de país para país.
aguarde até parar completamente antes de a
colocar no coldre.
Certifique-se de que fecha o coldre em segurança
com o botão do coldre de forma a guardar firme-
mente a ferramenta.
57 PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: TD111D
Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm
Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 14 mm
Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 12 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.000 min-1
κρούσης
Τρόπος λειτουργίας ασθενούς 0 - 1.300 min-1
κρούσης
Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.900 min-1
κρούσης
Τρόπος λειτουργίας ασθενούς 0 - 1.600 min-1
κρούσης
Ονομαστική τάση D.C. 10,8 V - 12 V max
Ολικό μήκος 135 mm
Καθαρό βάρος 0,97 - 1,1 kg
• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
• Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο
ελαφρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον
πίνακα.
• Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι
διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-
νται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ή/και πυρκαγιά.
58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
μέγιστης απόδοσης του εργαλείου
Εκπομπή δόνησης (ah): 12,5 m/s
2 Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 του κρουστικού κατσαβιδιού
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών μπαταρίας
κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη 1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά
τις οποίες ο σύνδεσμος μπορεί να έρθει σε
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν ο σύνδεσμος
κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο,
καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρι-
κού εργαλείου να γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε 2. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι στέκεστε σταθερά.
πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα κανένας από κάτω.
το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται
3. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
επεξεργασία.
4. Να φοράτε ωτασπίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα 5. Μην αγγίζετε τη μύτη ή το τεμάχιο εργασίας
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει αμέσως μετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές εξαιρετικά καυτά και να προκληθεί έγκαυμα
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις στο δέρμα σας.
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
6. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφό-
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
μενα μέρη.
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου ενεργοποίησης). 7. Να χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές,
εάν παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
Δήλωση Συμμόρφωσης τραυματισμό.
8. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε
Οι Δηλώσεις Συμμόρφωσης περιλαμβάνονται στο εργασίες κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώ-
δια. Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος
κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτε-
θειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 9. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά
καλώδια, σωληνώσεις νερού ή αερίου κ.λπ.
οι οποίες θα μπορούσαν να προκαλέσουν
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας κίνδυνο αν υποστούν ζημιές από τη χρήση του
για το ηλεκτρικό εργαλείο εργαλείου.
59 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
κασέτα μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλε- 13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο
σμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη. χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο- μπαταρία από το εργαλείο.
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ- 14. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η κασέτα
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα μπαταριών μπορεί να θερμανθεί, γεγονός που
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή εγκαύματα
ακόμη και έκρηξη. από χαμηλή θερμοκρασία. Προσέχετε το χειρι-
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ- σμό των ζεστών κασετών μπαταριών.
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική 15. Μην αγγίξετε τον ακροδέκτη του εργαλείου
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αμέσως μετά τη χρήση επειδή μπορεί να έχει
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας. ζεσταθεί αρκετά για να προκαλέσει εγκαύματα.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών: 16. Μην αφήνετε θραύσματα, σκόνη ή βρομιά να
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε κολλήσει στους ακροδέκτες, τις οπές και τις
αγώγιμο υλικό. εγκοπές της κασέτας μπαταριών. Μπορεί να
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα προκαλέσει θέρμανση, φωτιά, έκρηξη και δυσλει-
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με τουργία του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών,
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, έχοντας ως αποτέλεσμα εγκαύματα ή προσωπικό
νομίσματα, κλπ. τραυματισμό.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο 17. Εκτός αν το εργαλείο υποστηρίζει τη χρήση
νερό ή στη βροχή. κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης,
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να μην χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ- κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης.
μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία ή
βλάβη. σπάσιμο του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.
6. Μην αποθηκεύετε και μην χρησιμοποιείτε το 18. ΚρΦυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά.
εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθε- ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
σίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να ξεπεράσει τους 50°C. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί,
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα-
στη φωτιά. ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-
8. Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της
ή ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
χτυπήσετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω
στην κασέτα μπαταριών. Τέτοια συμπεριφορά Συμβουλές για τη διατήρηση της
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερ-
θέρμανση ή έκρηξη. μέγιστης ζωής μπαταρίας
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί 1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
ζημία. πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
μένη ισχύ εργαλείου.
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από 2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισή- μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
μανση. 3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμο-
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, κρασία δωματίου, δηλαδή στους 10 °C έως 40
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό °C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα- κρυώσει πριν την φορτίσετε.
νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς. 4. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπατα-
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με φορτιστή.
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη
συσκευασία.
11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών,
αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους
τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο-
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-
ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
60 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της Εμφάνιση υπολειπόμενης
κασέτας μπαταριών χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
λυχνία
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
► Εικ.2: 1.
Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου
μπαταριών.
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα- δευτερόλεπτα.
τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ- Ενδεικτικές λυχνίες Υπόλοιπη
κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών χωρητικότητα
και προσωπικός τραυματισμός.
Αναμμένες Σβηστές
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυ-
γραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την 75% έως 100%
εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της.
Τοποθετήστε την μέχρι τέρμα μέχρι να ασφαλίσει στη 50% έως 75%
θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηρι-
στικό ήχο. Αν μπορείτε να δείτε τον κόκκινο δείκτη όπως 25% έως 50%
απεικονίζεται στην εικόνα, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε 0% έως 25%
την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο-
στινό μέρος της κασέτας.
► Εικ.1: 1.
Κόκκινος δείκτης 2. Κουμπί 3. Κασέτα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και
μπαταριών τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον Δράση διακόπτη
κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει
από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική ► Εικ.3: 1.
Σκανδάλη διακόπτης
βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα-
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να
ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία,
δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται
τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν
ελευθερώνεται.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε την
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξά-
της μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα νει αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη.
την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει.
ζωής της μπαταρίας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο σταματά αυτόματα αν
Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της συνεχίσετε να τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη για
λειτουργίας αν το εργαλείο ή/και η μπαταρία βρεθούν περίπου 6 λεπτά.
κάτω από τις παρακάτω συνθήκες:
Υπερφόρτωση: Άναμμα της μπροστινής λάμπας
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται
να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα.
Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο
κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση φως ή στην πηγή φωτός.
του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για ► Εικ.4: 1.
Λάμπα
επανεκκίνηση.
Αν το εργαλείο δεν ξεκινάει, η μπαταρία έχει υπερθερ- ► Εικ.5: 1.
Κουμπί
μανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε την μπαταρία Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ανάψετε τη
να κρυώσει πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. λάμπα. Για να σβήσει, αφήστε την. Η λάμπα σβήνει
Χαμηλή τάση μπαταρίας: περίπου 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη
Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή διακόπτη.
και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Αν ενεργοποιήσετε το Για να διατηρήσετε τη λάμπα σβηστή, απενεργοποιήστε
εργαλείο, το μοτέρ θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα την κατάσταση λάμπας. Πρώτα τραβήξτε και αφήστε τη
σταματήσει σύντομα. Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέ-
σκανδάλη διακόπτη. Και μετά πατήστε το κουμπί για
στε και επαναφορτίστε την μπαταρία.
ένα δευτερόλεπτο εντός 10 δευτερολέπτων.
Για να ενεργοποιήσετε ξανά την κατάσταση λυχνίας,
πατήστε ξανά το κουμπί με παρόμοιο τρόπο.
61 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση
λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανά- περιστροφής πριν από τη λειτουργία.
ψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατά-
σταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη
δεν ανάψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει
ανενεργή. εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής
πριν σταματήσει το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το
ζημιά στο εργαλείο.
φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια,
σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφή- ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργα-
στε το εργαλείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε λείο, να βάζετε πάντα το μοχλό διακόπτη αντι-
λειτουργία. στροφής στην ουδέτερη θέση.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για
Αυτό το εργαλείο διαθέτει έναν διακόπτη αντιστροφής
να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας.
για να αλλάζετε τη διεύθυνση περιστροφής. Πιέστε το
Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας,
μοχλό διακόπτη αντιστροφής από την πλευρά Α για
επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού.
δεξιόστροφη περιστροφή ή από την πλευρά Β για αρι-
στερόστροφη περιστροφή.
Δράση διακόπτη αντιστροφής Όταν ο μοχλός διακόπτης αντιστροφής είναι στην
ουδέτερη θέση, η σκανδάλη διακόπτης δεν μπορεί να
► Εικ.6: 1.
Μοχλός διακόπτης αντιστροφής
τραβηχθεί.
Τρόπος λειτουργίας A 3.900 min-1 Σφίξιμο βιδών με καλύτερο Σφίξιμο βιδών μεγάλου μήκους.
έλεγχο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο τρόπος λειτουργίας A είναι διαθέσιμος μόνο όταν το εργαλείο περιστρέφεται δεξιόστροφα. Κατά
την αριστερόστροφη περιστροφή σε τρόπο λειτουργίας A, η δύναμη και η ταχύτητα κρούσης είναι ίδιες με αυτές
του σκληρού τρόπου λειτουργίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν σβήσουν όλες οι λάμπες στον πίνακα διακοπτών, το εργαλείο απενεργοποιείται για εξοι-
κονόμηση ισχύος μπαταρίας. Μπορείτε να ελέγξετε την τιμή κρουστικής ισχύος εάν τραβήξετε λίγο τη σκανδάλη
διακόπτη ώστε το εργαλείο να μην λειτουργεί.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, δεν είναι δυνατό να αλλαχθεί η τιμή κρουστικής ισχύος.
62 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Τοποθέτηση γάντζου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε τα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- εξαρτήματα ανάρτησης/στερέωσης μόνο για τον
λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει σκοπό που προορίζονται, π.χ. κρέμασμα του
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείου σε ζώνη εργαλείων μεταξύ εργασιών ή
εργαλείο. διαλειμμάτων.
63 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κανονικό μπουλόνι
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χρησιμοποιείτε εφεδρική μπα-
ταρία για να συνεχίσετε τη λειτουργία, αφήστε το
N•m εργαλείο εκτός λειτουργίας για τουλάχιστον 15
(kgf•cm)
λεπτά.
120
(1224) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη
μύτη για την κεφαλή βίδας/μπουλονιού που επιθυ-
100 M14 μείτε να χρησιμοποιήσετε.
(1020)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν στερεώνετε μια βίδα M8 ή
M12 μικρότερη, επιλέξτε τη σωστή κρουστική ισχύ και ρυθ-
80
(816)
μίστε προσεκτικά την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη
M14 έτσι ώστε να μην πάθει ζημιά η βίδα.
2 3
60 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε το εργαλείο στραμμένο
(612) M10 ίσια προς τη βίδα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-
ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα
μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ-
σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα-
τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
65 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: TD111D
Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm
Standart cıvata 5 mm - 14 mm
Dayanıklı cıvata 5 mm - 12 mm
Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 3.000 min-1
Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min-1
Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 3.900 min-1
Yumuşak darbe modu 0 - 1.600 min-1
Anma voltajı D.C. 10,8 V - 12 V maks
Toplam uzunluk 135 mm
Net ağırlık 0,97 - 1,1 kg
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
• Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. EPTA-Prosedürü
01/2014’e göre en hafif ve en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir.
• Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut
olmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuş-
larının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.
66 TÜRKÇE
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir 7. Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/
standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve tutamakları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya
bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. neden olabilir.
8. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön
temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışır-
maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
ken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeyle-
rinden tutun. Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal
sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı elektrik şokuna maruz bırakabilir.
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. 9. Aletin kullanımından dolayı hasar görmesi
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- halinde tehlikeye yol açabilecek elektrik kablo-
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak ları, su boruları, gaz boruları, vb. olmadığından
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma emin olun.
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
bulundurarak). nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun
ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı
Uygunluk Beyanları kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
Sadece Avrupa ülkeleri için belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
Uygunluk beyanları bu kullanma kılavuzuna Ek A olarak lanmaya neden olabilir.
eklenmiştir.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
GÜVENLİK UYARILARI 1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
Genel elektrikli alet güvenliği ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu parçalarına ayırmayın veya
uyarıları kurcalamayın. Yangın, aşırı ısı veya patlamaya
neden olabilir.
UYARI Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm 3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tali-
riski hatta patlamaya neden olabilir.
matların herhangi birine uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. 4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Tüm uyarıları ve talimatları ile- Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
ride başvurmak için saklayın. (1) Terminallere herhangi bir iletken madde
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
değdirmeyin.
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı-
şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. (2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
Akülü darbeli tornavida için güvenlik koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
uyarıları maruz bırakmayın.
1. Sıkma aletinin görünmeyen kablolara temas Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
elektrikli aletleri yalıtımlı kavrama yüzeyle- masına yol açabilir.
rinden tutun. Sıkma aletlerinin “akımlı” bir telle 6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın
kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı ve kullanmayın.
elektrik şokuna maruz bırakabilir. 7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
2. Her zaman yere sağlam basın. kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
kimsenin olmadığından emin olun. patlayabilir.
3. Makineyi iki elinizle sıkıca tutun. 8. Batarya kartuşunu çivilemeyin, kesmeyin,
4. Kulak koruyucularını takın. ezmeyin, fırlatmayın, düşürmeyin ya da
batarya kartuşuna sert bir nesne ile vurmayın.
5. İşlemin hemen ardından uca ya da iş parçasına
Bu eylemler yangın, aşırı ısı veya patlamaya
dokunmayın. Bu parçalar aşırıcı derece sıcak
neden olabilir.
olabilir ve cilt yanıklarına yol açabilir.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
6. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
67 TÜRKÇE
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli 3. Batarya kartuşunu 10 °C - 40 °C oda sıcaklı-
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi- ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
dir. şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraf- 4. Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten
lar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye- veya şarj aletinden çıkarın.
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan
İŞLEVSEL NİTELİKLER
ulusal yönetmeliklere de uyun.
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
şekilde paketleyin. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin
11. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten olun.
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin.
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel Batarya kartuşunun takılması ve
düzenlemelere uyunuz.
çıkarılması
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün-
lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
elektrolit sızıntısına neden olabilir. çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
aletten çıkarılmalıdır. çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
14. Kullanma sırasında ve sonrasında batarya Aletin ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bun-
kartuşu ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık ların düşürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya
yanıklarına yol açabilir. Sıcak batarya kartuş- kartuşunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanma-
ları ile işlem yaparken dikkat edin. sına yol açabilir.
15. Yanıklara neden olabilecek kadar sıcak olabi-
leceğinden kullandıktan hemen sonra aletin Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin-
terminaline dokunmayın. deki dili yuvanın oluğu ile hizalayın ve kartuşu yerine
oturtun. Kartuşu, küçük bir tık sesi ile yerine sabitlenene
16. Batarya kartuşunun terminallerine, deliklerine
dek sonuna kadar ittirin. Şekilde gösterildiği gibi kırmızı
ve kanallarına mıcır, toz veya toprak girmesine
göstergeyi görebiliyorsanız tam olarak kilitlenmemiş
izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuşunun
demektir.
ısınmasına, alev almasına, patlamasına ve arıza-
lanmasına neden olarak yanıklara veya yaralan- Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın-
maya yol açabilir. daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatları yakı- ► Şek.1: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya
nında kullanımı desteklemediği sürece batarya kartuşu
kartuşunu yüksek gerilim elektrik güç hatları-
nın yakınında kullanmayın. Aletin veya batarya DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı
kartuşunun arızalanmasına veya bozulmasına gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.
neden olabilir. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir,
18. Bataryayı çocuklardan uzak tutun. sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-
EDİNİZ. yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş-
tirilmemiş demektir.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı
Batarya koruma sistemi
bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,
Bu alet bir batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca
sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun
Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan
batarya ömrü sağlar.
garantisi de geçersiz olur.
Alet ve/veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz
konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur:
Maksimum batarya ömrü için Aşırı yüklenme:
ipuçları Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce olacak şekilde kullanılmaktadır.
şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- Bu durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya neden olan uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti
kartuşunu şarj edin. yeniden başlaması için çalıştırın.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden Alet çalışmaya başlamazsa, batarya aşırı ısınmış
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet demektir. Bu durumda, aleti yeniden çalıştırmadan önce
ömrünü kısaltır. bataryanın soğumasını bekleyin.
68 TÜRKÇE
Düşük batarya voltajı:
Kalan batarya kapasitesi çok düşüktür ve alet çalış-
Ön lambanın yakılması
maz. Aleti çalıştırırsanız, motor tekrar çalışır fakat kısa
zaman sonra durur. Bu durum söz konusuysa, bataryayı DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını
çıkarıp şarj edin. doğrudan görmeyin.
► Şek.4: 1.
Lamba
Kalan batarya kapasitesinin
► Şek.5: 1.
Düğme
gösterilmesi
Lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için
Sadece göstergeli batarya kartuşları için tetiği bırakın. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık
► Şek.2: 1.
Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi 10 saniye sonra lamba söner.
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya Lambayı kapalı tutmak için lamba durumunu kapalı
kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge duruma getirin. Önce anahtar tetiği çekip bırakın. Ve
lambaları birkaç saniye yanar. ardından düğmeye 10 saniye içinde bir saniye
süreyle basın.
Gösterge lambaları Kalan kapasite
Lamba durumunu tekrar açık duruma getirmek için,
düğmesine benzer şekilde tekrar basın.
Yanıyor Kapalı NOT: Lamba durumunu teyit etmek için tetiği çekin.
Anahtar tetik çekildiğinde lamba yanıyorsa lamba
%75 ila %100
AÇIK durumdadır. Lamba yanmıyorsa, lamba KAPALI
durumdadır.
%50 ila %75
NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık bir dakika boyunca
yanıp söner ve ardından LED göstergesi kapanır. Bu
%25 ila %50 durumda, aleti tekrar çalıştırmadan önce soğutun.
NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez
%0 ila %25
kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin
çizilmemesine dikkat edin.
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı
olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz Ters dönüş mandalı işlemi
farklılık gösterebilir.
► Şek.6: 1.
Ters dönüş mandalı anahtarı
Anahtar işlemi DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü
► Şek.3: 1.
Anahtar tetik daima kontrol edin.
DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece
DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş
önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete
kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- zarar verebilir.
den emin olun.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters
Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin döndürme anahtarını daima nötr konumuna
çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı ayarlayın.
yapılarak arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest
bırakın. Bu aletin dönüş yönünü değiştirmek için bir ters dön-
dürme anahtarı vardır. Ters döndürme anahtarına saat
NOT: Yaklaşık 6 dakika boyunca anahtar tetiği çek- yönünde dönüş için A tarafından tersi yönde dönüş
meye devam ederseniz alet otomatik olarak durur. içinse B tarafından bastırın.
Ters döndürme anahtarı nötr konumundayken tetik
anahtar çekilemez.
69 TÜRKÇE
Panelde görüntülenen darbe Maksimum darbe Amaç Uygulama örneği
gücü derecesi
Sert 3.900 min-1 Güç ve hızın gerekli olduğu Ahşap vidaları sıkıştırma,
sıkıştırma. cıvataları sıkıştırma.
A modu 3.900 min-1 Daha iyi kontrolle vidaları Uzun vidaları sıkıştırma.
sıkıştırma.
NOT: A modu sadece alet saat yönünde dönüyorsa kullanılabilir. A modunda saatin aksi yönde dönerken darbe
gücü ve hızı sert moddaki ile aynıdır.
NOT: Anahtar panelindeki tüm lambalar kapatıldığında, batarya gücünden tasarruf etmek için alet de kapatılır.
Darbe gücünün derecesi, anahtar tetik alet çalışmayacak kadar hafifçe çekilerek kontrol edilebilir.
NOT: Anahtar tetik çekilirken darbe gücünün derecesi değiştirilemez.
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- Ucu çıkarmak için, kovanı ok yönünde çekin ve torna-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun vida ucunu dışarı çekin.
ayrılmış olduğundan daima emin olun.
NOT: Eğer tornavida ucu kovanın içine yeterince
derin sokulmazsa kovan orijinal konumuna dönmez
Tornavida ucunun/lokma ucunun ve uç sabitlenmez. Bu durumda, ucu yukarıdaki tali-
takılması ya da çıkarılması matlara göre yeniden takmaya çalışın.
NOT: Tornavida ucunu taktıktan sonra, sıkı şekilde
İsteğe bağlı aksesuar sabitlendiğinden emin olun. Eğer dışarı çıkıyorsa, ucu
► Şek.8 kullanmayın.
Sadece şekilde gösterilen takma kısımları olan torna-
vida ucunu/lokma ucunu kullanın. Başka herhangi bir Kancanın takılması
tornavida/lokma ucu kullanmayın.
Tornavida ucu takma deliği sığ olan alet için UYARI: Asma/montaj parçalarını yalnızca
kullanım amaçlarına uygun kullanın, örneğin işler
A=12 mm Sadece bu tip tornavida arasında ve iş aralarında aleti bir alet kemerine
B=9 mm uçlarını kullanın. 1 no.lu
prosedürünü izleyin. (Not) Uç
asmak gibi.
eki gerekli değildir. UYARI: Çok fazla yük veya düzensiz fazla
yükleme aletin hasar görmesine neden olarak
Tornavida ucu takma deliği derin olan alet için yaralanmaya yol açabileceği için kancayı aşırı
A=17 mm Bu tür uçları takmak için 1 yüklememeye dikkat edin.
B=14 mm no.lu prosedürü kullanın.
A=12 mm Bu tür uçları takmak için 2 DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida
B=9 mm no.lu prosedürü kullanın. ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten
(Not) Ucu takmak için uç eki çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
gereklidir.
DİKKAT: Tutmayı bırakmadan önce aleti
1. Tornavida ucunu takmak için, kovanı ok yönünde güvenli bir şekilde astığınızdan emin olun. Yetersiz
çekin ve tornavida ucunu girebildiği kadar kovana veya dengesiz takmak düşmeye ve yaralanmanıza
geçirin. neden olabilir.
Sonra tornavida ucunu sabitlemek için kovanı
serbest bırakın. NOT: Aleti batarya BL1050B ile kullanırken
► Şek.9: 1.
Tornavida ucu 2. Kovan BL1050B’ye özel isteğe bağlı kanca gerekir.
2. Tornavida ucunu takmak için, kovanı ok yönünde ► Şek.11: 1.
Oluk 2. Kanca 3. Vida
çekin ve uç ekini ve tornavida ucunu girebildiği
Kanca aletin geçici bir süre asılmasına yarar. Bu kanca
kadar kovana geçirin. Uç eki kovana sivri ucu içe
70 TÜRKÇE
aletin her iki yanına da takılabilir. Kancayı takmak için, Dayanıklı cıvata
onu alet gövdesinin her iki yanındaki oluklardan birine
geçirin ve sonra bir vida ile sabitleyin. Çıkarmak için, N•m
vidayı gevşetin ve sonra dışarı çekip alın. (kgf•cm)
120 M12
Delik kullanımı (1224)
► Şek.13
0 1 2 3
Doğru sıkma torku vidanın/cıvatanın, sıkılacak iş par- 1
çasının malzemesinin, vs. boyutuna veya tipine göre
değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku 3. Her cıvata
şekillerde gösterilmektedir. çapı için doğru sıkma torku
Standart cıvata
Aleti sıkıca tutun ve tornavida ucunu vida başına geçirin.
Alete, ileriye doğru, ucun vida üzerinden kaymayacağı kadar
N•m bir baskı uygulayın ve işlemi başlatmak için aleti çalıştırın.
(kgf•cm)
120 ÖNEMLİ NOT: İşleme devam etmek için bir
(1224) yedek batarya kullanıyorsanız, aletin en az 15
dakika dinlenmesini sağlayın.
100 M14
(1020) NOT: Sıkıştırmak istediğiniz vidanın/cıvatanın başına
uygun olan ucu kullanın.
80 M12
NOT: M8 veya daha küçük vidaları sıkıştırırken, uygun bir
(816) darbe gücü seçin ve vidanın hasar görmesini önlemek için
M14
2 3 anahtar tetik üzerindeki basıncı dikkatli bir şekilde ayarlayın.
60
(612) M10 NOT: Aleti tam olarak vidanın üzerine gelecek şekilde tutun.
NOT: Darbe gücü çok güçlü ise ya da vidayı şekillerde belir-
40 M12
tilenden daha uzun bir süre sıkıştırırsanız, vida veya matkap
(408) ucu aşırı gerilime maruz kalabilir, soyulabilir veya hasar göre-
M8
M10 bilir v.s. İşe başlamadan önce, vidanız için uygun sıkıştırma
20 süresini belirlemek amacıyla mutlaka bir test çalışması yapın.
(204) M8
Sıkma torku aşağıdakiler dahil çok çeşitli faktörlerden
0 1 2 3 etkilenir. Sıkmadan sonra daima bir tork anahtarı ile
torku kontrol edin.
1
1. Batarya kartuşu tam boşalmaya yakınken voltaj
1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku 3. Her cıvata düşer ve sıkma torku azalır.
çapı için doğru sıkma torku 2. Tornavida ucu veya lokma ucu
Doğru boyda tornavida ya da lokma ucu kullanıl-
maması sıkma torkunda bir azalmaya neden olur.
3. Cıvata
• Tork katsayısı ve cıvata sınıfı aynı olsa da, uygun sıkma
torku cıvatanın çapına göre farklılık gösterecektir.
• Cıvata çapları aynı olsa da, uygun sıkma
torku tork katsayısı, cıvata sınıfı ve cıvata
uzunluğuna göre farklılık gösterecektir.
4. Aletin ya da bağlanacak malzemenin vidalama
pozisyonunda tutulma biçimi torku etkiler.
5. Aletin düşük hızda çalıştırılması sıkma torkunda
bir azalmaya neden olur.
71 TÜRKÇE
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
Kılıf kullanımı tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar-
lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
İsteğe bağlı aksesuar
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis
DİKKAT: Kılıf kullanıldığı zaman, tornavida Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
ucunu/matkap ucunu aletten çıkarın.
DİKKAT: Aleti kapatın ve kılıfı yerleştirmeden
önce aletin tam olarak durmasını bekleyin.
Kılıf düğmesini kullanarak, aleti sıkı bir şekilde tuta-
İSTEĞE BAĞLI
cak şekilde kılıfı iyice kapattığınızdan emin olun. AKSESUARLAR
1. Kılıf tutucudan bir kemer ya da benzer bir nesneyi
geçirin. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el
► Şek.14: 1. Kılıf tutucu 2. Kemer kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için
tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya
2. Aleti kılıfın içine yerleştirin ve kılıf düğmesiyle kilitleyin.
da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski
► Şek.15
getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belir-
► Şek.16 tilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
İki tornavida ucunu kılıfın ön kısmında saklayabilirsiniz.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız
bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.
• Tornavida uçları
BAKIM •
•
Lokma uçları
Uç eki
• Kılıf
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- • Kanca
mış olduğundan daima emin olun. • Plastik taşıma çantası
• Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri-
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.