Parasha 6 Toledot

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 18

‫ספר בראשית‬

‫ּתֹולְ דֹ ת‬
‫פרשת תולדות‬
Parashat Nº 6 Toldot “generaciones”

Bereshit 25:19-28:9
Haftarah Malaki 1:1 y 2:1
Brit Jadasha Romiyim 9:1

Bendito es Adonai que es bendito


Bareju et Adonai ha-mevoraj ‫ברוך את יהוה המברך‬
Bendito es Adonai por siempre y para siempre
Bareju et Adonai ha-mevoraj le olam vaed ‫ברוך יהוה המברך לעולם ועד‬
Bendito eres tú Adonai nuestro Elohim rey del universo, el que nos apartó con sus mitzvot, y
nos ordenó sobre las palabras de la Torá.
Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej ha’olam, asher kiddeshanu bemitzvotav, vetzivvanu ‘al
divré Torá.
‫ברוך אתה יהוה אלהינו מלך העולם אשר קדשנו במצותיו וצונו על דברי תורה‬
Y sean placenteras por favor Adonai nuestro Elohim, las palabras de tu Torá en nuestra boca y
en las bocas de tu pueblo, la casa de Yisrael.
Veha’arev-na Adonai Elohenu et divré toratejá befinu, uvfifiyyot ‘ammejá bet Yisrael.
‫והערב~ נא יהוה אלהינו את דברי תורתך בפינו ובפיפות עמך נית ישראל‬
Y seamos nosotros y nuestros descendientes y los descendientes de nuestros descendientes
todos conocedores de tu nombre y estudiosos de tu Torá por su propio beneficio.
Venihyé anájnu vetzeetzaenu, vetzeetzaé tzeetzaenu kul lanu yode’é Shemeja, velomedé
torateja lishmáh.
‫ונהיה אנחנו וצאצאינו וצאצאי צאצאינו כלנו יודעי שמך ולומדי תורתך לשמה‬
Bendito eres tú Adonai, el que le enseña Torá a su pueblo Yisrael
Baruj attá adonai, hamelammed torá le’ammó Yisrael.
‫ברוך אתה יהוה המלמד תורה לעמו ישראל‬
Bendito eres tú, nuestro Adonai, rey del universo, que nos ha elegido de entre todas las naciones
y nos ha dado tu Torá.
Baruj atá adonai eloheinu melej ha-olam, asher bajar banu mikol ha-amim, ve-natan lanu
et torató.
‫ברוך אתה יהוה אלהינו מלך העולם אשר בחר בנו מכל~העמים ונתן לנו את~תורתו‬
Bendito eres tú, nuestro Adonai, dador de la Torá
Baruj atá Adonai noten haTorá.
‫ברוך אתה יהוה נותן התורה‬
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
1ª Aliyá

‫פרק כה‬ Capítulo 25


19. Estas son las generaciones de Yitsjak, el hijo de Avraham. Avraham engendró a
Yitsjak.
‫ יט‬Ve'eleh toldot Yitsjak ben-Avraham Avraham holid et-Yitsjak.
‫יִצְ חָ ק‬-‫ הֹולִ יד אֶּ ת‬,‫ אַ בְ ָרהָ ם‬:‫אַ בְ ָרהָ ם‬-‫ בֶּ ן‬,‫יט וְ אֵ לֶּה ּתֹולְ דֹ ת יִצְ ָחק‬
20. Yitsjak tenía cuarenta años cuando él tomó a Rivkah, la hija de Betu-El el Arami de
Paddam-Aram y hermana de Lavan el Arami, para ser su mujer.
‫ כ‬Vayehi Yitsjak ben-arba'im shanah bekajto et-Rivkah bat-Betu'el ha'Arami
miPadan Aram ajot Lavan ha'Arami lo le'ishah
‫ לֹו‬,‫ ֲאחֹות לָבָ ן הָ א ֲַר ִמי‬--‫ ִמפַדַ ן א ֲָרם‬,‫בְ תּואֵ ל הָ א ֲַר ִמי‬-‫ ִרבְ קָ ה בַת‬-‫ בְ קַ חְ ּתֹו אֶּ ת‬,‫אַ ְרבָ עִ ים שָ נָה‬-‫ בֶּן‬,‫כ ַו ְיהִ י יִצְ חָ ק‬
‫לְ ִאשָ ה‬
21. Y oró Yitsjak a ‫ יהוה‬frente a su mujer porque ella era estéril. ‫ יהוה‬escuchó su oración,
y concibió Rivkah su mujer.
‫ כא‬Vaye'etar Yitsjak l' ‫ יהוה‬lenojaj ishto ki akarah hi vaye'ater lo ‫ יהוה‬vatahar
Rivkah ishto.
‫ וַּתַ הַר ִר ְבקָ ה ִא ְשּתֹו‬,‫ כִ י עֲקָ ָרה הִ וא; ַו ֵיעָתֶּ ר לֹו יהוה‬,‫כא ַויֶּעְ ּתַ ר יִצְ חָ ק לַיהוָה לְ נֹ כַח ִא ְשּתֹו‬
22. Los hijos peleaban en el vientre de ella tanto que ella dijo: Si va a ser así conmigo,
¿Por qué es esto a mí? Así que ella fue a consultar a ‫יהוה‬
‫ כב‬Vayitrotsatsu habanim bekirbah vatomer im-ken lamah zeh anoji vatelej
lidrosh et-‫יהוה‬
‫ יהוה‬-‫ לִ ְדרֹ ש אֶּ ת‬,‫ לָמָ ה זֶּה אָ נֹ כִ י; וַּתֵ לְֶּך‬,‫כֵן‬-‫ ַוּת ֹאמֶּ ר ִאם‬,‫ בְ קִ ְרבָ ּה‬,‫כב ַוי ְִתרֹ צְ צּו הַ בָ נִים‬
23. Y le dijo ‫ יהוה‬a Ella: Dos naciones hay en tu vientre. Dos pueblos separados desde
Tu vientre. Uno de los pueblos será más fuerte que el otro pueblo, el mayor servirá al
menor.
‫ כג‬Vayomer ‫ יהוה‬lah shney goyim bevitnej ushney le'umim mime'ayj yiparedu
ule'om mil'om ye'emats verav ya'avod tsa'ir.
‫ וְ ַרב ַיעֲבֹד צָ עִ יר‬,‫ ִממֵ ַע ִיְך ִיפ ֵָרדּו; ּולְ אֹ ם ִמלְ אֹ ם ֶּיאֱמָ ץ‬,‫ּושנֵי לְ א ִֻמים‬
ְ ,‫ ְשנֵי גֹ יִים בְ בִ טְ נְֵך‬,‫כג ַוי ֹאמֶּ ר יהוה לָּה‬
24. Y se cumplieron los días para el parto se completaron, y he aquí gemelos en su
vientre.
‫ כד‬Vayimle'u yameyha laledet vehineh tomim bevitnah.
‫ בְ בִ טְ נָּה‬,‫תֹומם‬
ִ ‫ ָללֶּדֶּ ת; וְ הִ נֵה‬, ָ‫כד ַוי ְִמלְ אּו יָמֶּ יה‬
25. El primero en salir era rojizo y cubierto por todos lados de pelo, como una pelliza; y
lo llamaron Esav.
‫ כה‬Vayetse harishon admoni kulo ke'aderet se'ar vayikre'u shmo Esav
‫ עֵשָ ו‬,‫ כֻלֹו כְ אַ דֶּ ֶּרת שֵ עָר; ַו ִיקְ ְראּו ְשמֹו‬,‫כה ַויֵצֵ א הָ ִראשֹון אַ דְ מֹונִי‬
26. Y después salió su hermano, con su mano agarrando el calcañal de Esav, así que él
fue nombrado Yaakov. Yitsjak tenía sesenta años de edad cuando ella los tuvo.
‫ כו‬Ve'ajarey-jen yatsa ajiv veyado ojezet ba'akev Esav vayikra shmo Ya'akov
veYitsjak ben-shishim shanah beledet otam
‫ ְבלֶּדֶּ ת אֹ תָ ם‬,‫ ִש ִשים שָ נָה‬-‫ ַיעֲקֹ ב; וְ יִצְ חָ ק בֶּ ן‬,‫ ַו ִיקְ ָרא ְשמֹו‬,‫ וְ יָדֹו אֹ חֶּ זֶּת בַ עֲקֵ ב עֵשָ ו‬,‫ כֵן יָצָ א אָ חִ יו‬-‫כו וְ אַ ח ֲֵרי‬
27. Los niños crecieron; y Esav se hizo un cazador hábil, hombre de monte; mientras
Yaakov era un hombre apacible que se quedaba en la tienda.
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
‫ כז‬Vayigdelu hane'arim vayehi Esav ish yodea tsa'id ish sadeh veYa'akov ish tam
yoshev ohalim
‫ יֹ שֵ ב ֹאהָ לִ ים‬,‫ ִאיש שָ דֶּ ה; וְ ַיעֲקֹ ב ִאיש ּתָ ם‬,‫ ַו ְיהִ י עֵשָ ו ִאיש יֹ דֵ ַע צַ יִד‬,‫ הַ ְנע ִָרים‬,‫כז ַו ִיגְ דְ לּו‬
28. Y amaba Yitsjak a Esav, porque él tenía gusto por su caza; Rivkah amaba a Yaakov.
‫ כח‬Vaye'ehav Yitsjak et-Esav ki-tsa'id befiv veRivkah ohevet et-Ya'akov
‫ ַי ֲע ֹקב‬-‫ אֹ ֶּהבֶּ ת אֶּ ת‬,‫צַ יִד בְ פִ יו; וְ ִרבְ קָ ה‬-‫ כִ י‬,‫ ֵעשָ ו‬-‫כח ַו ֶּי ֱאהַ ב יִצְ ָחק אֶּ ת‬
29. Y cocinó Yaakov un guiso, y Esav vino del campo abierto, exhausto
‫ כט‬Vayazed Ya'akov nazid vayavo Esav min-hasadeh vehu ayef
‫ וְ הּוא ָעיֵף‬,‫הַ שָ דֶּ ה‬-‫ ָנזִיד; ַו ָיב ֹא ֵעשָ ו ִמן‬,‫כט ַו ָיזֶּד ַיעֲקֹ ב‬
30. Y dijo Esav a Yaakov: ¡Dame de comer, por favor!, del potaje rojo, ese potaje rojo,
¡Estoy hambriento! Por eso fue llamado Edom (rojo).
‫ ל‬Vayomer Esav el-Ya'akov hal'iteni na min-ha'adom ha'adom hazeh ki ayef anoji
al-ken kara-shmo Edom.
‫ ֱאדֹום‬,‫ ְשמֹו‬-‫כֵן קָ ָרא‬-‫ אָ נֹ כִ י; עַל‬,‫כִ י ָעיֵף‬--‫הָ אָ דֹ ם הָ אָ דֹ ם הַ זֶּה‬-‫ הַ לְ עִ יטֵ נִי נָא ִמן‬,‫ ַיעֲקֹ ב‬-‫ל ַוי ֹאמֶּ ר עֵשָ ו אֶּ ל‬
31. Yaakov respondió: véndeme este día tu primogenitura.
‫ לא‬Vayomer Ya'akov mijrah jayom et-bejorateja li.
‫ לִ י‬,‫בְ כֹ ָר ְתָך‬-‫ ִמכְ ָרה כַיֹום אֶּ ת‬:‫ ַיעֲקֹ ב‬,‫לא ַוי ֹאמֶּ ר‬
32. Y dijo Esav: ¡Mira, estoy al punto de morir! ¿Qué importancia tiene para mí esta
primogenitura?
‫ לב‬Vayomer Esav hineh anoji holej lamut velamah-zeh li bejorah.
‫ בְ כֹ ָרה‬,‫זֶּה לִ י‬-‫ הִ נֵה אָ נֹ כִ י הֹולְֵך לָמּות; וְ לָמָ ה‬,‫לב ַוי ֹאמֶּ ר עֵשָ ו‬
33. Y dijo Yaakov: ¡júramelo como el día! Y él juró y vendió su primogenitura a
Yaakov.
‫ לג‬Vayomer Ya'akov hishave'ah li kayom vayishava lo vayimkor et-bejorato le-
Ya'akov
‫ לְ ַיעֲקֹ ב‬,‫בְ כֹ ָרתֹו‬-‫ לֹו; ַוי ְִמכֹ ר אֶּ ת‬,‫ ַו ִישָ בַ ע‬,‫ הִ שָ בְ עָה לִ י כַיֹום‬,‫לג ַוי ֹאמֶּ ר ַיעֲקֹ ב‬
34. Y Yaakov le dio a Esav lejem y guiso de lentejas, y él comió, bebió, se levantó y
siguió su camino. Y desprecio Esav su primogenitura.
‫ לד‬VeYa'akov natan le-Esav lejem unezid adashim vayojal vayesht vayakom
vayelaj vayivez Esav et-habejorah
‫הַ ְבכֹ ָרה‬-‫ אֶּ ת‬,‫ ַויָקָ ם ַו ֵילְַך; ַו ִיבֶּ ז ֵעשָ ו‬,‫ ַוי ֹאכַל ַוי ְֵש ְּת‬,‫ לֶּחֶּ ם ּו ְנזִיד עֲדָ ִשים‬,‫לד וְ ַי ֲע ֹקב נָתַ ן לְ עֵשָ ו‬

‫פרק כו‬ Capítulo 26


1. Y hubo hambruna sobre la tierra, además de la primera hambruna, como en los días
de Avraham. Yitsjak fue donde estaba Avimelej melej de los Filishtim en Gerar
‫ א‬Vayehi ra'av ba'arets milvad hara'av harishon asher hayah bimey Avraham
vayelej Yitsjak el-Avimelej melej-Plishtim Gerarah.
,‫פְ לִ ְש ִּתים‬-‫ ֲא ִבימֶּ לְֶּך מֶּ לְֶּך‬-‫ ֲאשֶּ ר הָ יָה בִ ימֵ י אַ בְ ָרהָ ם; ַו ֵילְֶּך יִצְ חָ ק אֶּ ל‬,‫ ִמלְ בַד הָ ָרעָב הָ ִראשֹון‬,‫ בָ אָ ֶּרץ‬,‫א ַו ְיהִ י ָרעָב‬
‫גְ ָר ָרה‬
2. Se apareció ‫יהוה‬, diciendo: No desciendas a Mitzrayim, habita en la tierra que yo te
diré.
‫ ב‬Vayera elav Adonay vayomer al-tered Mitsraymah shejon ba'arets asher omar
eleyja
‫ ֲאשֶּ ר אֹ מַ ר אֵ לֶּיָך‬,‫ ְש ֹכן בָ אָ ֶּרץ‬:‫ּתֵ ֵרד ִמצְ ָריְמָ ה‬-‫ ַוי ֹאמֶּ ר אַ ל‬,‫ב ַוי ֵָרא אֵ לָיו יהוה‬
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
3. Habita en esta tierra, Yo estaré contigo y te bendeciré, porque daré todas estas tierras
a usted y su descendencia. Yo cumpliré mi juramento que hice a Avraham su padre.
‫ ג‬Gur ba'arets hazot ve'eheyeh imeja va'avarajeka ki-leja ulezar'aja eten et-kol-
ha'aratsot ha'El vahakimoti et-hashvuah asher nishbati le-Avraham avija
,‫הַ ְש ֻבעָה‬-‫ ַוהֲקִ מֹ ִתי אֶּ ת‬,‫הָ א ֲָרצֹ ת הָאֵ ל‬-‫כָל‬-‫ אֶּ ּתֵ ן אֶּ ת‬,‫לְ ָך ּולְ ז ְַרעֲָך‬-‫ כִ י‬:ָ‫ וְ אֶּ הְ יֶּה עִ מְ ָך ַו ֲאבָ ְר ֶּכך‬,‫ג גּור בָ אָ ֶּרץ הַ ז ֹאת‬
‫ֲאשֶּ ר ִנ ְשבַ עְ ִּתי לְ אַ בְ ָרהָ ם אָ בִ יָך‬
4. Y multiplicaré tu descendencia como las estrellas de los shamayim, Yo daré todas
estas tierras a tu descendencia, en tu descendencia todas las naciones de la tierra serán
benditas.
‫ ד‬Vehirbeyti et-zar'aja kejojevey hashamayim venatati lezar'aja et kol-ha'aratsot
ha'El vehitbaraju vezar'aja kol goyey ha'arets
‫ ֹכל גֹויֵי הָ אָ ֶּרץ‬,‫הָ א ֲָרצֹ ת הָ אֵ ל; וְ ִה ְתבָ ְרכּו ְבז ְַרעֲָך‬-‫ אֵ ת כָל‬,‫ וְ נָתַ ִּתי לְ ז ְַרעֲָך‬,‫ כְ כֹוכְ בֵ י ַהשָ מַ יִם‬,‫ז ְַרעֲָך‬-‫יתי אֶּ ת‬
ִ ֵ‫ד וְ הִ ְרב‬
5. Por causa de que Avraham escuchó mi voz, guardó mis ordenanzas, mis mitzvot, mis
jukim y mis enseñanzas.
‫ ה‬Ekev asher-shama Avraham bekoli vayishmor mishmarti mitsvotay jukotay
vetorotay
‫ חֻּקֹותַ י וְ תֹורֹ תָ י‬,‫ ִמצְ וֹ תַ י‬,‫ ִמ ְשמַ ְר ִּתי‬,‫שָ מַ ע אַ בְ ָרהָ ם בְ קֹ לִ י; ַו ִי ְשמֹ ר‬-‫ אֲשֶּ ר‬,‫ה ֵעקֶּ ב‬

2ª Aliyá

6. Así que Yitsjak se asentó en Gerar.


‫ ו‬Vayeshev Yitsjak biGerar
‫ בִ גְ ָרר‬,‫ו ַויֵשֶּ ב יִצְ חָ ק‬
7. Los hombres del lugar le preguntaron acerca de su mujer y él dijo: Ella es mi
hermana. Porque temía decir: ella es mi mujer, me pueden matar los hombres para
tomar a Rivkah. Después de todo, ella es una mujer bella.
‫ ז‬Vayish'alu anshey hamakom le'ishto vayomer ajoti hi ki yare lemor ishti pen-
yaharguni anshey hamakom al-Rivkah ki-tovat mar'eh hi.
-‫יַהַ ְר ֻגנִי אַ ְנשֵ י הַ מָ קֹום עַל‬-‫ פֶּן‬,‫ לֵאמֹ ר ִא ְש ִּתי‬,‫ כִ י י ֵָרא‬:‫ ֲאחֹ ִתי הִ וא‬,‫ ַוי ֹאמֶּ ר‬,‫ לְאִ ְשּתֹו‬,‫ז ַו ִי ְשאֲלּו אַ ְנשֵ י הַ מָ קֹום‬
‫טֹובַ ת מַ ְראֶּ ה הִ וא‬-‫ כִ י‬,‫ִרבְ קָ ה‬
8. Y sucedió que allí se prolongaron sus días para él y miró Avimelej, melej de los
Filishtim por la ventana y miró que Yitsjak jugaba con Rivkah su mujer.
‫ ח‬Vayehi ki arju-lo sham hayamim vayashkef Avimelej melej Plishtim be'ad
hajalon vayar vehineh Yitsjak metsajek et Rivkah ishto.
,‫ אֵ ת‬,‫ וְ ִהנֵה יִצְ חָ ק ְמצַ חֵ ק‬,‫ בְ עַד הַ ַחלֹון; ַוי ְַרא‬,‫ ַוי ְַשקֵ ף ֲאבִ ימֶּ לְֶּך מֶּ לְֶּך פְ לִ ְש ִּתים‬,‫ לֹו שָ ם הַ י ִָמים‬-‫ כִ י אָ ְרכּו‬,‫ח ַו ְיהִ י‬
‫ִרבְ קָ ה אִ ְשּתֹו‬
9. Y llamó Avimelej a Yitsjak, y dijo: pero he aquí que ella es tu mujer Por qué dijiste:
¿Ella es mi hermana? Yitsjak respondió: Porque yo pensé: Me pueden matar por causa
de ella.
‫ ט‬Vayikra Avimelej le-Yitsjak vayomer aj hineh ishteja hi ve'eyj amarta ajoti hi
vayomer elav Yitsjak ki amarti pen-amut aleya
,‫ כִ י אָ מַ ְר ִּתי‬,‫ ִיצְ ָחק‬,‫ ֲאחֹ ִתי ִהוא; ַוי ֹאמֶּ ר אֵ לָיו‬, ָ‫ וְ אֵ יְך אָ מַ ְרּת‬,‫ ַוי ֹאמֶּ ר אַ ְך הִ נֵה ִא ְש ְּתָך הִ וא‬,‫ט ַו ִיקְ ָרא ֲאבִ ימֶּ לְֶּך לְ יִצְ חָ ק‬
‫אָ מּות ָעלֶּי ָה‬-‫ֶּפן‬
10. Y dijo Avimelej: ¿Qué es esto que nos hiciste? Uno de nuestro pueblo pudo haber
dormido con tu mujer, ¡Y tú hubieras traído pecado sobre nosotros!
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
‫ י‬Vayomer Avimelej mah-zot asita lanu kime'at shajav ajad ha'am et-ishteja
veheveta aleynu asham.
‫ אָ שָ ם‬,‫ וְ הֵ בֵ אתָ ָעלֵינּו‬,‫ ִא ְשּתֶּ ָך‬-‫ אֶּ ת‬,‫ז ֹאת ָע ִשיתָ לָנּו; כִ ְמעַט שָ כַב אַ חַ ד הָ עָם‬-‫ מַ ה‬,‫י ַוי ֹאמֶּ ר ֲאבִ ימֶּ לְֶּך‬
11. Y ordenó Avimelej a todo el pueblo diciendo: Cualquiera que toque a este hombre y
a su mujer, morir y morirá.
‫ יא‬Vayetsav Avimelej et-kol-ha'am lemor hanogea ba'ish hazeh uve'ishto mot
yumat
‫מֹות יּומָ ת‬--‫ ּובְ ִא ְשּתֹו‬,‫ הַ נֹ ֵג ַע בָ ִאיש הַ זֶּה‬:‫הָ עָם לֵאמֹ ר‬-‫כָל‬-‫ אֶּ ת‬,‫יא ַויְצַ ו אֲבִ ימֶּ לְֶּך‬
12. Y sembró Yitsjak en la tierra y cosechó ese mismo año ciento por uno y lo bendijo
‫יהוה‬.
‫ יב‬Vayizra Yitsjak ba'arets hahi vayimtsa bashanah hahi me'ah she'arim
vayevarajehu ‫יהוה‬.
‫ יהוה‬,‫ ַוי ְִמצָ א ַבשָ נָה הַ הִ וא מֵ אָ ה ְשע ִָרים; ַו ְיבָ ְרכֵהּו‬,‫יב ַו ִיז ְַרע יִצְ חָ ק בָ אָ ֶּרץ הַ הִ וא‬

3ª Aliyá

13. El hombre se enriqueció y prosperó más y más, hasta que ciertamente se había
vuelto muy grande.
‫ יג‬Vayigdal ha'ish vayelej haloj vegadel ad ki-gadal me'od.
‫גָדַ ל ְמאֹד‬-‫ עַד כִ י‬,‫ הָ ִאיש; ַו ֵילְֶּך ָהלֹוְך וְ גָדֵ ל‬,‫יג ַו ִיגְ דַ ל‬
14. Y fue para Él posesión de rebaños, de manadas y un gran número de siervos; y los
Filishtim lo envidiaban.
‫ ד‬Vayehi-lo mikneh-tson umikneh vakar va'avudah rabah bayekane'u oto
Filishtim.
‫ פְ לִ ְש ִּתים‬,‫ ַו ֲעבֻדָ ה ַר ָבה; ַו ְיקַ נְאּו אֹ תֹו‬,‫ּומקְ נֵה בָ קָ ר‬
ִ ‫צ ֹאן‬-‫לֹו מִ קְ נֵה‬-‫יד ַו ְיהִ י‬
15. Y todos los pozos que abrieron los siervos de su padre, en los días de Avraham, su
padre, los Filishtim los cerraron y los llenaron de polvo.
‫ טו‬Vejol-habe'erot asher jafru avdey aviv bimey Avraham aviv sitmum Filishtim
vayemale'um afar
‫ ַויְמַ לְ אּום ָעפָר‬,‫סִ ְּתמּום פְ לִ ְש ִּתים‬--‫ אַ בְ ָרהָ ם אָ בִ יו‬,‫ בִ ימֵ י‬,‫ ֲאשֶּ ר חָ פְ רּו ַעבְ דֵ י אָ בִ יו‬,‫הַ בְ אֵ רֹ ת‬-‫טו וְ כָל‬
16. Y dijo Avimelej a Yitsjak: vete de nosotros, porque te has hecho mucho más
poderoso de lo que somos nosotros.
‫ טז‬Vayomer Avimelej el-Yitsjak lej me'imanu ki-atsamta mimenu me'od
‫ ְמאֹד‬,‫עָצַ ְמּתָ ִממֶּ נּו‬-‫ כִ י‬,‫ מֵ עִ מָ נּו‬,‫ לְֵך‬:‫יִצְ חָ ק‬-‫ אֶּ ל‬,‫טז ַוי ֹאמֶּ ר ֲאבִ ימֶּ לְֶּך‬
17. Así que Yitsjak se fue, y acampó en el Valle de Gerar, y vivió allí.
‫ יז‬Vayelej misham Yitsjak vayijan beNajal-Gerar vayeshev sham.
‫ ַויֵשֶּ ב שָ ם‬,‫גְ ָרר‬-‫ יִצְ חָ ק; ַו ִיחַ ן בְ ַנחַל‬,‫יז ַו ֵילְֶּך ִמשָ ם‬
18. Yitsjak volvió a cavar los pozos de agua que habían sido cavados durante la vida de
Avraham su padre, los mismos que los Filishtim habían tapado después haber muerto
Avraham, y los llamó por los mismos nombres que había llamado su padre.
‫ יח‬Vayashov Yitsjak vayajpor et-be'erot hamayim asher jafru bimey Avraham
aviv vayesatmum Filishtim ajarey mot Avraham vayikra lahen shemot kashemot
asher-kara lahen aviv.
‫ אַ ח ֲֵרי מֹות‬,‫ ַו ְיסַ ְּתמּום פְ ִל ְש ִּתים‬,‫ ֲאשֶּ ר חָ פְ רּו בִ ימֵ י אַ בְ ָרהָם אָ ִביו‬,‫ בְ אֵ רֹ ת הַ מַ יִם‬-‫יח ַויָשָ ב יִצְ חָ ק ַויַחְ פֹ ר אֶּ ת‬
‫קָ ָרא לָהֶּ ן אָ בִ יו‬-‫ ֲאשֶּ ר‬,‫ כַשֵ מֹ ת‬,‫ שֵ מֹות‬,‫אַ בְ ָרהָ ם; ַו ִיקְ ָרא לָהֶּ ן‬
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
19. Y cavaron los siervos de Yitsjak en el valle y descubrieron una fuente de agua
viviente.
‫ יט‬Vayajperu avdey-Yitsjak banajal vayimtse'u-sham be'er mayim jayim
‫ מַ יִם חַ יִים‬,‫בְ אֵ ר‬--‫שָ ם‬-‫ בַ נָחַ ל; ַוי ְִמצְ אּו‬,‫יִצְ חָ ק‬-‫יט ַויַחְ פְ רּו עַבְ דֵ י‬
20. Y riñeron los pastores de Gerar con los pastores de Yitsjak, reclamando: ¡El agua es
nuestra! Así él llamó el pozo Esek (riña), porque riñeron con él.
‫ כ‬Vayarivu ro'ey Gerar im-ro'ey Yitsjak lemor lanu hamayim vayikra shem-
habe'er Esek ki hit'aseku imo.
‫ כִ י ִה ְתע ְַשקּו עִ מֹו‬,‫הַ ְבאֵ ר עֵשֶּ ק‬-‫לָנּו הַ מָ יִם; ַו ִיקְ ָרא שֵ ם‬--‫רֹ עֵי יִצְ חָ ק לֵאמֹר‬-‫ עִ ם‬,‫כ ַוי ִָריבּו רֹ עֵי גְ ָרר‬
21. Y cavaron otro pozo y también riñeron sobre él. Así que lo llamó Sitnah
(enemistad).
‫ כא‬Vayajperu be'er ajeret vayarivu gam-aleyha vayikra shmah Sitnah.
‫ ִשטְ נָה‬,‫ ָעלֶּיהָ ; ַו ִיקְ ָרא ְשמָ ּה‬-‫ ַוי ִָריבּו גַם‬,‫כא ַויַחְ פְ רּו בְ אֵ ר אַ חֶּ ֶּרת‬
22. Y salió de allí y cavó otro pozo, y sobre ese no riñeron. Así que lo llamó Rejovot
(espacios abiertos) y dijo: Porque ahora ‫ יהוה‬nos ha dado espacio, y nos ha hecho
fructíferos en esta tierra.
‫ כב‬Vayatek misham vayajpor be'er ajeret velo ravu aleyha vayikra shemah
Rejovot vayomer ki-atah hirjiv Adonay lanu ufarinu va'arets
,‫עַּתָ ה ִה ְר ִחיב יהוה לָנּו‬-‫ ַוי ֹאמֶּ ר כִ י‬,‫ ְרחֹ בֹות‬,‫ ָעלֶּיהָ ; ַו ִיקְ ָרא ְשמָ ּה‬,‫ וְ ל ֹא ָרבּו‬,‫ ַויַחְ פֹ ר בְ אֵ ר אַ חֶּ ֶּרת‬,‫כב ַויַעְ ּתֵ ק ִמשָ ם‬
‫ּופ ִָרינּו בָ אָ ֶּרץ‬

4ª Aliyá

23. De allí subió a Beer-Sheva.


‫ כג‬Vaya'al misham Be'er Shava.
‫ בְ אֵ ר שָ בַ ע‬,‫כג ַו ַי ַעל מִ שָ ם‬
24. Y se le apareció ‫ יהוה‬esa misma noche, diciendo: Yo soy el Elohim de Avraham tu
padre. No temas, porque Yo estoy contigo; Y te bendeciré y multiplicaré tu
descendencia por causa de Avraham mi siervo.
‫ כד‬Vayera elav ‫ יהוה‬balaylah hahu vayomer anoji Elohey Avraham avija al-tira ki-
iteja anoji uverajtija vehirbeyti et-zar'aja ba'avur Avraham avdi.
‫ ּובֵ ַרכְ ִּתיָך‬,‫ ִא ְּתָך אָ נֹ כִ י‬-‫ כִ י‬,‫ ִּת ָירא‬-‫ אָ נֹ כִ י אֱֹלהֵ י אַ בְ ָרהָם אָ בִ יָך; אַ ל‬,‫ ַוי ֹאמֶּ ר‬,‫ בַ ַל ְילָה הַ הּוא‬, ‫כד ַוי ֵָרא אֵ לָיו יהוה‬
‫ בַ עֲבּור אַ בְ ָרהָ ם ַעבְ דִ י‬,‫ז ְַרעֲָך‬-‫יתי אֶּ ת‬
ִ ֵ‫וְ הִ ְרב‬
25. Y edificó allí un mizbeaj y llamó El Nombre de ‫ יהוה‬y plantó su tienda allí, y los
siervos de Yitsjak cavaron un pozo.
‫ כה‬Vayiven sham mizbe'aj vayikra beshem ‫ יהוה‬vayet-sham aholo vayijru-sham
avdey-Yitsjak be'er.
‫ ְבאֵ ר‬,‫יִצְ חָ ק‬-‫שָ ם ַע ְבדֵ י‬-‫ אָ הֳלֹו; ַו ִיכְ רּו‬,‫שָ ם‬-‫ ַויֶּט‬,‫ ַו ִיקְ ָרא בְ שֵ ם יהוה‬,‫כה ַו ִיבֶּ ן שָ ם ִמזְבֵ ַח‬
26. Y Avimelej vino a él desde Gerar con su amigo Ahuzat y Pijol el comandante de su
ejército.
‫ כו‬Va'Avimelej halaj elav miGerar ve'ahuzat mere'ehu uFijol sar-tseva'o.
‫צְ בָ אֹו‬-‫ שַ ר‬,‫ ּופִ י ֹכל‬,‫ מֵ ֵר ֵעהּו‬,‫ הָ לְַך אֵ לָיו ִמגְ ָרר; ַו ֲא ֻחזַת‬,‫כו ַו ֲאבִ ימֶּ לְֶּך‬
27. Yitsjak les dijo a ellos: ¿Por qué vienen a mí, a pesar de que se enemistaron
conmigo y me echaron de entre ustedes?
‫ כז‬Vayomer alehem Yitsjak madua batem elay ve'atem snetem oti vateshaljuni
me'itjem
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
‫ ו ְַּתשַ לְ חּונִי מֵ ִא ְּתכֶּם‬,‫ מַ דּו ַע בָ אתֶּ ם אֵ לָי; וְ אַ ּתֶּ ם ְשנֵאתֶּ ם אֹ ִתי‬,‫כז ַוי ֹאמֶּ ר ֲאלֵהֶּ ם יִצְ חָ ק‬
28. Hablaron: Hemos visto ciertamente que ‫ יהוה‬está contigo, así que dijimos: Haya
entre nosotros un juramento; hagamos un pacto contigo.
‫ כח‬Vayomru ra'o ra'inu ki-hayah ‫ יהוה‬imaj vanomer tehi na alah beynoteynu
beyneynu uveyneja venijretah verit imaj
‫ עִ מָ ְך‬,‫ בֵ ינֵינּו ּובֵ ינֶָּך; וְ ִנכְ ְרתָ ה ְב ִרית‬,‫ ַונ ֹאמֶּ ר ְּתהִ י נָא אָ לָה בֵ ינֹותֵ ינּו‬,‫הָ יָה יהוה עִ מָ ְך‬-‫ ָראֹו ָר ִאינּו כִ י‬,‫ֹאמרּו‬
ְ ‫כח ַוי‬
29. Usted no nos hará ningún daño, así como nosotros no lo hemos tocado a usted, sino
que hemos hecho lo bueno y lo hemos enviado fuera en Shalom. Ahora estás en
bendición por ‫יהוה‬.
‫ כט‬Im-ta'aseh imanu ra'ah ka'asher lo nega'anuja veja'asher asinu imja rak-tov
vaneshalejaja beshalom atah atah beruj ‫יהוה‬
‫ עִ מָ ְך‬,‫ בֵ ינֵינּו ּובֵ ינֶָּך; וְ ִנכְ ְרתָ ה ְב ִרית‬,‫ ַונ ֹאמֶּ ר ְּתהִ י נָא אָ לָה בֵ ינֹותֵ ינּו‬,‫הָ יָה יהוה עִ מָ ְך‬-‫ ָראֹו ָר ִאינּו כִ י‬,‫ֹאמרּו‬
ְ ‫כח ַוי‬

5ª Aliyá

30. Y El preparó un banquete para ellos, y comieron y bebieron.


‫ ל‬Vaya'as lahem mishteh vayojlu vayishtu
‫ ְברּוְך‬,‫ ַו ְנשַ ֵלחֲָך ְבשָ לֹום; אַ ּתָ ה עַּתָ ה‬,‫טֹוב‬-‫ וְ ַכאֲשֶּ ר ע ִָשינּו עִ מְ ָך ַרק‬,‫ ַכ ֲאשֶּ ר ל ֹא ְנ ַגעֲנּוָך‬,‫ּתַ עֲשֵ ה עִ מָ נּו ָרעָה‬-‫כט ִאם‬
‫יהוה‬
31. La mañana siguiente, ellos se levantaron temprano y juraron el uno al otro. Entonces
Yitsjak los envió de camino, y lo dejaron en shalom.
‫ לא‬Vayashkimu vaboker vayishave'u ish le'ajiv vayeshalejem Yitsjak vayeleju
me'ito beshalom
‫ ַוי ֹאכְ לּו ַו ִי ְשּתּו‬,‫ל ַו ַיעַש לָהֶּ ם מִ ְשּתֶּ ה‬
32. Ese mismo día los sirvientes de Yitsjak vinieron y le dijeron acerca del pozo que
habían cavado: No hemos encontrado agua.
‫ לב‬Vayehi bayom hahu vayavo'u avdey Yitsjak vayagidu lo al-odot habe'er asher
jafaru vayomeru lo matsanu mayim
‫ מָ צָ אנּו מָ יִם‬,‫ֹאמרּו לֹו‬
ְ ‫אֹ דֹות הַ בְ אֵ ר ֲאשֶּ ר חָ פָרּו; ַוי‬-‫ עַל‬,‫ ַויַגִ דּו לֹו‬,‫ ַויָבֹ אּו עַבְ דֵ י יִצְ חָ ק‬,‫לב ַו ְיהִ י בַ יֹום ַההּוא‬
33. Así lo llamó Shiva (siete), y por esta razón el nombre de la ciudad es Beer-Sheva
(pozo de siete, del juramento) hasta el día de hoy.
‫ לג‬Vayikra otah Shiv'ah al-ken shem ha'ir Be'er Sheva ad hayom hazeh
‫ עַד הַ יֹום הַ זֶּה‬,‫הָ עִ יר בְ אֵ ר שֶּ בַ ע‬-‫כֵן שֵ ם‬-‫ ִשבְ עָה; עַל‬,‫לג ַו ִיקְ ָרא אֹ תָ ּה‬
34. Y fue Esav hijo de cuarenta años de edad, tomó como mujeres a Yehudit la hija de
Beeri el Hitti y a Bashemat la hija de Elon el Hitti.
‫ לד‬Vayehi Esav ben-arba'im shanah vayikaj ishah et-Yehudit bat-Be'eri haJiti
ve'et-Bosemat bat-Eylon haHitti.
‫אֵ יֹלן ַה ִח ִּתי‬-‫ בַת‬,‫בָ ְשמַ ת‬-‫וְ אֶּ ת‬--‫בְ אֵ ִרי הַ ִח ִּתי‬-‫ בַת‬,‫ ְיהּודִ ית‬-‫ ַו ִיּקַ ח אִ שָ ה אֶּ ת‬,‫אַ ְרבָ עִ ים שָ נָה‬-‫ בֶּן‬,‫לד ַו ְיהִ י ֵעשָ ו‬
35. Pero ellas estaban provocando a Yitsjak y Rivkah.
‫ לה‬Vatihyena morat ruaj le-Yitsjak ule-Rivkah
‫ ּולְ ִרבְ קָ ה‬,‫ לְ יִצְ חָ ק‬, ַ‫ מֹ ַרת רּוח‬,ָ ‫לה ו ִַּתהְ יֶּין‬

‫פרק כז‬ Capítulo 27


1. Y sucedió que cuando envejeció Yitsjak sus ojos se nublaron, no pudiendo ver, él
llamó a Esav su hijo mayor, y le dijo: ¿Hijo mío? Y él respondió: Heme aquí.
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
‫ א‬Vayehi ki-zaken Yitsjak vatijheynah eynav mer'ot vayikra et-Esav beno hagadol
vayomer elav beni vayomer elav hineni.
‫ ִהנֵנִי‬,‫ ַוי ֹאמֶּ ר אֵ לָיו‬,‫ ַוי ֹאמֶּ ר אֵ לָיו ְבנִי‬,‫ ֵעשָ ו בְ נֹו הַ גָדֹ ל‬-‫ ו ִַּתכְ הֶּ ין ָ עֵינָיו מֵ ְראֹ ת; ַו ִיקְ ָרא אֶּ ת‬,‫זָקֵ ן יִצְ חָ ק‬-‫א ַו ְיהִ י כִ י‬
2. Y dijo mira, ahora ya estoy viejo, yo no sé el día en que moriré.
‫ ב‬Vayomer hineh-na zakanti lo yadati yom moti
‫מֹותי‬
ִ ‫ יֹום‬,‫נָא זָקַ נ ְִּתי; ל ֹא יָדַ עְ ִּתי‬-‫ הִ נֵה‬,‫ב ַוי ֹאמֶּ ר‬
3. Por lo tanto, por favor toma tus armas, tu aljaba y arco; sal al campo, y caza para mí.
‫ ג‬Ve'atah sa-na jeleyja telyeja vekashteja vetse hasadeh vetsudah li tsa'id
‫ צידה צָ יִד‬,‫ וְ צּודָ ה לִ י‬,‫ ַהשָ דֶּ ה‬,‫ ּתֶּ לְ יְָך וְ ַק ְשּתֶּ ָך; וְ צֵ א‬,‫נָא ֵכלֶּיָך‬-‫ג וְ עַּתָ ה שָ א‬
4. Y hazme guisados para mí como me gustan; y tráela a mí para comer. Entonces mi
alma te bendecirá, antes de morir.
‫ ד‬Va'aseh-li mat'amim ka'asher ahavti vehavi'ah li ve'ojelah ba'avur tevarejeja
nafshi beterem amut
‫ בְ טֶּ ֶּרם אָ מּות‬,‫ בַ עֲבּור ְּתבָ ֶּרכְ ָך נַפְ ִשי‬:‫וְ אֹ ֵכלָה‬--‫ וְ הָ בִ יאָ ה לִ י‬,‫לִ י מַ טְ ע ִַמים ַכאֲשֶּ ר אָ הַ בְ ִּתי‬-‫ד ַועֲשֵ ה‬
5. Rivkah estaba escuchando cuando Yitsjak habló con su hijo Esav. Así que Esav salió
al campo para cazar y traerlo.
‫ ה‬VeRivkah shoma'at bedaber Yitsjak el-Esav beno vayelej Esav hasadeh latsud
tsa'id lehavi
‫ לָצּוד צַ יִד ְלהָ ִביא‬,‫ ֵעשָ ו בְ נֹו; ַו ֵילְֶּך ֵעשָ ו ַהשָ דֶּ ה‬-‫ אֶּ ל‬,‫בְ דַ בֵ ר יִצְ חָ ק‬--‫ה וְ ִרבְ קָ ה שֹ מַ עַת‬
6. Y habló Rivkah para su hijo Yaakov diciendo: ¡Escucha! He aquí que escuché a tu
padre hablando con Esav, tu hermano, diciendo.
‫ ו‬VeRivkah amrah el-Ya'akov benah lemor hineh shamati et-avija medaber el-
Esav ajija lemor
‫ ֵעשָ ו אָ ִחיָך לֵאמֹר‬-‫ ְמדַ בֵ ר אֶּ ל‬,‫אָ בִ יָך‬-‫ הִ נֵה שָ מַ עְ ִּתי אֶּ ת‬:‫ לֵאמֹ ר‬,‫ ַיעֲקֹ ב בְ נָּה‬-‫ אֶּ ל‬,‫ אָ ְמ ָרה‬,‫ו וְ ִרבְ ָקה‬
7. Tráigame caza y haga un guiso como a mí me gusta, para comerlo y te daré mi
bendición delante de ‫יהוה‬, antes de mi muerte.
‫ ז‬Havi'ah li tsa'id va'aseh-li mat'amim ve'ojelah va'avarejeja lifney Adonay lifney
moti
‫מֹותי‬
ִ ‫ לִ פְ נֵי‬,‫ וְ אֹ ֵכלָה; ַו ֲאבָ ֶּרכְ כָה לִ פְ נֵי יהוה‬,‫לִ י מַ טְ ע ִַמים‬-‫ז הָ בִ יאָ ה לִ י צַ יִד ַועֲשֵ ה‬
8. Ahora mi hijo escucha mi voz como yo te ordeno.
‫ ח‬Ve'atah veni shma bekoli la'asher ani metsavah otaj
‫ ְמצַ ּוָה אֹתָ ְך‬,‫ ַל ֲאשֶּ ר ֲאנִי‬--‫ ְשמַ ע בְ ֹקלִ י‬,‫ח וְ עַּתָ ה בְ נִי‬
9. Ve al rebaño, y toma de allí para ti dos crías de cabras buenas. Y haré con ellos
guisados para tu padre como le gusta.
‫ ט‬Lej-na el-hatson vekaj-li misham shney gedayey izim tovim ve'e'eseh otam
mat'amim le'avija ka'asher ahev
‫ ַכ ֲאשֶּ ר אָ הֵ ב‬,‫ טֹ בִ ים; וְ אֶּ עֱשֶּ ה אֹ תָ ם מַ ְטע ִַמים לְ אָ ִביָך‬,‫ לִ י ִמשָ ם ְשנֵי גְ דָ יֵי עִ זִים‬-‫ וְ קַ ח‬,‫הַ צ ֹאן‬-‫ אֶּ ל‬,‫נָא‬-‫ט לְֶּך‬
10. Y tú los traerás a tu padre y comerá; para que te bendiga antes de morir.
‫ י‬Veheveta le'avija ve'ajal ba'avur asher yevarejeja lifney moto
‫ לִ פְ נֵי מֹותֹו‬,‫ ַב ֲעבֻר ֲאשֶּ ר ְיבָ ֶּרכְ ָך‬,‫ וְ אָ כָל‬,‫י וְ הֵ בֵ אתָ לְ אָ בִ יָך‬
11. Y dijo Yaakov a Rivkah su madre: He aquí que Esav mi hermano es velludo, y yo
soy hombre lampiño.
‫ יא‬Vayomer Ya'akov el-Rivkah imo hen Esav aji ish sa'ir ve'anoji ish jalak
‫ וְ אָ נֹ כִ י ִאיש חָ לָק‬,‫ ֵהן עֵשָ ו אָ חִ י ִאיש שָ עִ ר‬:‫ ִרבְ קָ ה ִאמֹו‬-‫ אֶּ ל‬,‫יא ַוי ֹאמֶּ ר ַיעֲקֹ ב‬
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
12. Quizás me palpará mi padre y seré a sus ojos como un tramposo y traeré maldición
sobre mí mismo, y no una bendición.
‫ יב‬Ulay yemusheni avi vehayiti ve'eynav kimtate'a veheveti alay klalah velo
verajah
‫ וְ ל ֹא ְב ָר ָכה‬,‫אתי ָעלַי קְ ָללָה‬
ִ ֵ‫ִיתי בְ עֵינָיו כִ ְמתַ עְ ּתֵ עַ; וְ הֵ ב‬
ִ ‫ וְ הָ י‬,‫יב אּולַי ְימֻשֵ נִי אָ בִ י‬
13. Y le dijo su madre: sobre mi sea esa maldición tuya hijo mío, escucha y obedece mi
voz y ve a traerme los cabritos!
‫ יג‬Vatomer lo imo alay kilelateja beni aj shma bekoli velej kaj-li
‫ וְ ל ֹא ְב ָרכָה‬,‫אתי ָעלַי קְ ָללָה‬
ִ ֵ‫ִיתי בְ עֵינָיו כִ ְמתַ עְ ּתֵ עַ; וְ הֵ ב‬
ִ ‫ וְ הָ י‬,‫יב אּולַי ְימֻשֵ נִי אָ בִ י‬
14. Así que él fue, los tomó y los trajo a su madre; y su madre hizo guisos de buen gusto
de la forma que le gustaban a su padre.
‫ יד‬Vayelej vayikaj vayave le'imo vata'as imo mat'amim ka'asher ahev aviv
‫ ַכ ֲאשֶּ ר אָ הֵ ב אָ בִ יו‬,‫ לְ ִאמֹו; וַּתַ עַש ִאמֹו מַ טְ ע ִַמים‬,‫ ַויָבֵ א‬,‫ ַו ִיּקַ ח‬,‫יד ַו ֵילְֶּך‬
15. Después Rivkah tomó las mejores ropas de Esav su hijo mayor, las cuales tenía ella
en la casa, y se las puso a Yaakov su hijo menor.
‫ טו‬Vatikaj Rivkah et-bigdey Esav benah hagadol hajamudot asher itah babayit
vatalbesh et-Ya'akov benah hakatan
‫ ְבנָּה הַ ּקָ טָ ן‬,‫ ַיעֲקֹ ב‬-‫ בַ בָ יִת; וַּתַ לְ בֵ ש אֶּ ת‬,‫ ֲאשֶּ ר ִאּתָ ּה‬,‫ הַ ֲחמֻדֹ ת‬,‫בִ גְ דֵ י עֵשָ ו בְ נָּה הַ גָדֹ ל‬-‫טו ו ִַּתּקַ ח ִרבְ קָ ה אֶּ ת‬
16. Y puso las pieles de los cabritos en sus manos y en la parte de su cuello que no tenía
vello.
‫ טז‬Ve'et orot gedayey ha'izim hilbishah al-yadav ve'al jelkat tsav'arav
‫ָאריו‬
ָ ‫ חֶּ לְ קַת צַ ּו‬,‫וְ ַעל‬--‫יָדָ יו‬-‫ עַל‬,‫ הִ לְ בִ ישָ ה‬,‫ עֹ רֹ ת גְ דָ יֵי הָ עִ זִים‬,‫טז וְ אֵ ת‬
17. Entonces dio a su hijo Yaakov la comida gustosa y el lejem que ella había
preparado.
‫ יז‬Vatiten et-hamat'amim ve'et-halejem asher asatah beyad Ya'akov benah.
‫ ַיעֲקֹ ב בְ נָּה‬,‫ בְ יַד‬,‫ ֲאשֶּ ר ָעשָ תָ ה‬,‫הַ לֶּחֶּם‬-‫הַ מַ טְ ע ִַמים וְ אֶּ ת‬-‫יז ו ִַּתּתֵ ן אֶּ ת‬
18. El los trajo a su padre y dijo: padre mío. Y El respondió, Heme aquí ¿Quién eres tú,
hijo mío?
‫ יח‬Vayavo el-aviv vayomer avi vayomer hineni mi atah beni
‫ ִמי אַ ּתָ ה בְ נִי‬,‫ ַוי ֹאמֶּ ר אָ בִ י; ַוי ֹאמֶּ ר הִ ֶּננִי‬,‫אָ בִ יו‬-‫יח ַו ָיב ֹא אֶּ ל‬
19. Yaakov dijo a su padre: Yo soy Esav tu primogénito. He hecho como me dijiste.
Levántate, siéntate, come de mi caza, para que me bendiga tu neshama.
‫ יט‬Vayomer Ya'akov el-aviv anoji Esav bejoreja asiti ka'asher dibarta elay kum-
na shevah ve'ajlah mitse'idi ba'avur tevarajani nafsheja
,‫בַ עֲבּור‬--‫ וְ אָ כְ לָה ִמצֵ ִידי‬,‫נָא ְשבָ ה‬-‫ ַכ ֲאשֶּ ר דִ ב ְַרּתָ אֵ לָי; קּום‬,‫יתי‬
ִ ‫ ָע ִש‬--‫ אָ נֹ כִ י ֵעשָ ו בְ כֹ ֶּרָך‬,‫אָ בִ יו‬-‫יט ַוי ֹאמֶּ ר ַיעֲקֹ ב אֶּ ל‬
‫ְּתבָ ְר ַכנִי נַפְ שֶּ ָך‬
20. Habló Yitsjak a su hijo: ¿Cómo lo encontraste tan rápido, hijo mío? El respondió:
Porque ‫ יהוה‬tu Elohim lo puso delante.
‫ כ‬Vayomer Yitsjak el-beno mah-zeh miharta limtso beni vayomer ki hikrah
Adonay Eloheyja lefanay
‫ כִ י הִ קְ ָרה יהוה ֱאֹלהֶּיָך לְ ָפנָי‬,‫זֶּה ִמהַ ְרּתָ לִ ְמצ ֹא בְ נִי; ַוי ֹאמֶּ ר‬-‫ מַ ה‬,‫בְ נֹו‬-‫כ ַוי ֹאמֶּ ר יִצְ חָ ק אֶּ ל‬
21. Habló Yitsjak a Yaakov: Ven acá, cerca de mí, para poder tocarte, hijo mío, y saber
si eres mi hijo Esav o no.
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
‫ כא‬Vayomer Yitsjak el-Ya'akov gshah-na va'amusheja beni ha'atah zeh bni Esav
im-lo
‫ל ֹא‬-‫ ִאם‬,‫ הַ אַ ּתָ ה זֶּה בְ נִי ֵעשָ ו‬:‫נָא ַו ֲאמ ְֻשָך בְ נִי‬-‫ גְ שָ ה‬,‫ ַיעֲקֹ ב‬-‫כא ַוי ֹאמֶּ ר יִצְ חָ ק אֶּ ל‬
22. Yaakov se acercó a Yitsjak su padre, quien lo tocó, y dijo: La voz es la voz de
Yaakov, pero las manos son las manos de Esav.
‫ כב‬Vayigash Ya'akov el-Yitsjak aviv vayemushehu vayomer hakol kol-Ya'akov
vehayadayim yedey Esav
‫ יְדֵ י ֵעשָ ו‬,‫ וְ הַ יָדַ יִם‬,‫ הַ ּקֹ ל קֹול ַי ֲעקֹב‬,‫ ַו ְימֻשֵ הּו; ַוי ֹאמֶּ ר‬,‫יִצְ חָ ק אָ בִ יו‬-‫כב ַו ִיגַש ַיעֲקֹ ב אֶּ ל‬
23. Sin embargo, él no lo detectó, porque sus manos estaban velludas como las de su
hermano Esav; y lo bendijo.
‫ כג‬Velo hikiro ki-hayu yadav kidey Esav ajiv se'irot vayevarejehu.
‫ ְשעִ רֹ ת; ַו ְיבָ ְרכֵהּו‬,‫הָ יּו יָדָ יו כִ ידֵ י ֵעשָ ו אָ חִ יו‬-‫כִ י‬--‫כג וְ ל ֹא הִ כִ ירֹו‬
24. El preguntó: ¿Eres realmente mi hijo Esav? Y él respondió: Yo soy
‫ כד‬Vayomer atah zeh beni Esav vayomer ani
‫ אָ נִי‬,‫ אַ ּתָ ה זֶּה בְ נִי עֵשָ ו; ַוי ֹאמֶּ ר‬,‫כד ַוי ֹאמֶּ ר‬
25. Y dijo: Tráelo cerca de mí, para comer la caza de mi hijo, para que mi neshama
pueda darte bendición, y él se la acerco y comió y le trajo vino y bebió.
‫ כה‬Vayomer hagishah li ve'ojlah mitse'id beni lema'an tevarejeja nafshi vayagesh-
lo vayojal vayave-lo yayin vayesht.
‫ ַוי ְֵש ְּת‬,‫ ַויָבֵ א לֹו ַייִן‬,‫ ַוי ֹאכַל‬,‫לֹו‬-‫ נַפְ ִשי; ַו ַיגֶּש‬,‫לְ מַ ַען ְּתבָ ֶּרכְ ָך‬--‫ הַ גִ שָ ה לִ י וְ אֹ כְ לָה ִמצֵ יד בְ נִי‬,‫כה ַוי ֹאמֶּ ר‬
26. Y le dijo Yitsjak, su padre: Acércate ahora, y bésame, mi hijo.
‫ כו‬Vayomer elav Yitsjak aviv gshah-na ushakah-li beni
‫ בְ נִי‬,‫לִ י‬-‫ּושקָ ה‬
ְ ‫נָא‬-‫ גְ שָ ה‬:‫ יִצְ ָחק אָ בִ יו‬,‫כו ַוי ֹאמֶּ ר אֵ לָיו‬
27. Él se acercó y lo besó. Y El olió sus ropas y dio la bendición, diciendo: Mira, el olor
de mi hijo es como el olor de un campo que ‫ יהוה‬le ha concedido bendición.
‫ כז‬Vayigash vayishak-lo vayaraj et-re'aj begadav vayevarejehu vayomer re'eh
re'aj beni kere'aj sadeh asher berajo Adonay
‫ אֲשֶּ ר בֵ ְרכֹו יהוה‬,‫ כְ ֵריחַ שָ דֶּ ה‬,‫ ְראֵ ה ֵריחַ ְבנִי‬,‫ ַו ְיבָ ְרכֵהּו; ַוי ֹאמֶּ ר‬,‫ ֵריחַ בְ גָדָ יו‬-‫ ַוי ַָרח אֶּ ת‬,‫לֹו‬-‫ ַויִשַ ק‬,‫כז ַו ִיגַש‬

6ª Aliyá

28. Que Elohim te conceda el rocío del shamayim, la riqueza de la tierra, y en


abundancia grano y mosto.
‫ כח‬Veyiten-leja ha'Elohim mital hashamayim umishmaney ha'arets verov dagan
vetirosh
‫ וְ ִתירֹ ש‬,‫וְ רֹ ב דָ גָן‬--‫ּומ ְשמַ נֵי הָ אָ ֶּרץ‬
ִ ,‫ ִמטַ ל הַ שָ מַ יִם‬,‫ הָ אֱֹלהִ ים‬,‫לְ ָך‬-‫כח וְ יִּתֶּ ן‬
29. Pueblos te sirvan y naciones se inclinen ante ti. Seas señor sobre tus hermanos, y
deja que los hijos de tu madre se inclinen ante ti. ¡Maldito cualquiera que te maldiga, y
bendito cualquiera que te bendiga!
‫ כט‬Ya'avduja amim veyishtajavu leja le'umim heveh gevir le'ajeja veyishtajavu
leja beney imeja orereyja arur umevarajeja baruj
,‫ וְ ִי ְשּתַ חֲוּו לְ ָך ְבנֵי ִאמֶּ ָך; אֹ ְר ֶּריָך אָ רּור‬,‫ ֱהוֵה גְ בִ יר לְאַ חֶּ יָך‬--‫ וישתחו (וְ ִי ְשּתַ חֲוּו) לְ ָך לְ א ִֻמים‬,‫כט ַי ַעבְ דּוָך ע ִַמים‬
‫ּומבָ ְרכֶּיָך בָ רּוְך‬
ְ
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
30. Y aconteció que cuando Yitsjak terminó de dar su bendición sobre Yaakov, y
apenas Yaakov salió de la presencia de Yitsjak su padre, Esav su hermano vino de su
caza.
‫ ל‬Vayehi ka'asher kilah Yitsjak levarej et-Ya'akov vayehi aj yatso yatsa Ya'akov
me'et peney Yitsjak aviv ve'Esav ajiv ba mitse'ido
‫ בָא‬,‫ מֵ אֵ ת פְ נֵי יִצְ חָ ק אָ ִביו; וְ ֵעשָ ו אָ ִחיו‬,‫ ַויְהִ י אַ ְך ָיצ ֹא יָצָ א ַיעֲקֹ ב‬,‫ ַיעֲקֹ ב‬-‫ ַכאֲשֶּ ר כִ לָה יִצְ חָ ק לְ בָ ֵרְך אֶּ ת‬,‫ל ַו ְיהִ י‬
‫ִמצֵ ידֹו‬
31. Él también había preparado guisos sabrosos y la trajo a su padre, y dijo a su padre:
Mi padre se levante y coma de la caza de su hijo, para que me bendiga su neshamá.
Yitsjak su padre le dijo: ¿Quién eres tú? Y él respondió: Yo soy tu hijo, tu primogénito,
Esav.
‫ לא‬Vaya'as gam-hu mat'amim vayave le-aviv vayomer le-aviv yakum avi veyojal
mitse'id beno ba'avur tevarajani nafseja. Vayomer lo Yitsjak aviv mi-atah
vayomer ani binja bejoreja Esav
‫ ְּתבָ ְר ַכנִי נַפְ שֶּ ָך‬,‫בַ ֲעבֻר‬--‫ יָקֻ ם אָ בִ י וְ י ֹאכַל ִמצֵ יד ְבנֹו‬,‫ ַויָבֵא לְ אָ בִ יו; ַוי ֹאמֶּ ר לְ אָ בִ יו‬,‫ הּוא מַ טְ ע ִַמים‬-‫לא ַו ַיעַש גַם‬
32. Y dijo a El Yitsjak con gran estremecimiento, y mucho y dijo: Entonces, ¿Quién
preparó la caza y me lo trajo? Yo lo comí todo justo antes que tú vinieras, y di mi
bendición. Si, también será bendito
Vayejerad Yitsjak jaradah gdolah ad-me'od vayomer mi-efo hu hatsad-tsa'id
vayave li va'ojal mikol beterem tavo va'avarajehu gam-baruj yihyeh
,‫צַ יִד ַויָבֵ א לִי וָאֹ כַל ִמכֹ ל ְבטֶּ ֶּרם ּתָ בֹוא‬-‫אֵ פֹוא הּוא הַצָ ד‬-‫ ַוי ֹאמֶּ ר ִמי‬,‫מאֹ ד‬-‫ַד‬
ְ ‫ גְ דֹ לָה ע‬,‫לב ַו ֶּיח ֱַרד יִצְ ָחק ח ֲָרדָ ה‬
‫ ִיהְ יֶּה‬,‫בָ רּוְך‬-‫ָו ֲאבָ ְרכֵהּו; גַם‬
33. Cuando Esav oyó las palabras de su padre rompió en un alto y amargo sollozo: Y
dijo, padre, bendíceme a mí también, padre mío.
‫ לג‬Kishmo'a Esav et-divrey aviv vayits'ak tse'akah gdolah umarah ad-me'od
vayomer le'aviv barajeni gam-ani avi
,‫צַ יִד ַו ָיבֵ א לִי וָאֹ כַל ִמכֹ ל ְבטֶּ ֶּרם ּתָ בֹוא‬-‫אֵ פֹוא הּוא הַ צָד‬-‫ ַוי ֹאמֶּ ר ִמי‬,‫ ְמאֹ ד‬-‫ גְ ֹדלָה עַד‬,‫לג ַו ֶּיח ֱַרד יִצְ חָ ק ח ֲָרדָ ה‬
‫ ִיהְ יֶּה‬,‫בָ רּוְך‬-‫ָו ֲאבָ ְרכֵהּו; גַם‬
34. Y él dijo: Tu hermano vino con astucia y se llevó tu bendición.
‫ לד‬Vayomer ba ajija bemirmah vayikaj birjateja
‫אָ נִי אָ ִבי‬-‫ בָ ְר ֵכנִי גַם‬,‫ ְמאֹ ד; ַוי ֹאמֶּ ר לְ אָ ִביו‬-‫ גְ דֹ לָה ּומָ ָרה עַד‬,‫ ַויִצְ ַעק צְ ָעקָ ה‬,‫דִ בְ ֵרי אָ בִ יו‬-‫ אֶּ ת‬,‫לד כִ ְשמֹ ַע ֵעשָ ו‬
35. Entonces él dijo: por eso se le nombro Yaakov ¡Porque me suplantó dos veces y se
llevó mi primogenitura y ahora se ha llevado mi bendición! Y dijo: ¿No has guardado
una bendición para mí?
‫ לה‬Vayomer haji kara shmo Ya'akov vayakveni zeh fa'amayim et-bejorati lakaj
vehineh atah lakaj birjati vayomar halo-atsalta li berajah
‫ בִ ְרכָתֶּ ָך‬,‫ בָ א אָ חִ יָך בְ ִמ ְרמָ ה; ַו ִיּקַ ח‬,‫לה ַוי ֹאמֶּ ר‬
36. Respondió Yitsjak a Esav: Mira, yo lo he hecho tu señor, yo le he dado todos tus
hermanos como siervos, y le he dado grano y mosto para sustentarlo. ¿Qué más hay que
pueda hacer por ti, hijo mío?
‫ לו‬Vaya'an Yitsjak vayomer le-Esav hen gevir samtiv laj ve'et-kol-ejav natati lo
la'avadim vedagan vetirosh semajtiv uleja efo mah e'eseh beni
-‫ ֲהל ֹא‬,‫ וְ ִהנֵה עַּתָ ה לָקַ ח ִב ְרכ ִָתי; ַוי ֹאמַ ר‬,‫בְ כֹ ָר ִתי לָקָ ח‬-‫אֶּ ת‬--‫ ַויַעְ קְ בֵ נִי זֶּה ַפעֲמַ יִם‬,‫לו ַוי ֹאמֶּ ר הֲכִ י קָ ָרא ְשמֹו ַיעֲקֹ ב‬
‫אָ צַ לְ ּתָ לִ י בְ ָרכָה‬
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
37. Esav dijo a su padre: ¿Tienes tú sólo una bendición, mi padre? ¡Padre, concédeme
bendición también! Y Esav alzó su voz llorando.
‫ לז‬Vayomer Esav el-aviv havrajah ajat hi-leja avi barajeni gam-ani avi vayisa
Esav kolo vayevk
‫ ְסמַ כְ ִּתיו; ּולְ כָה‬,‫ וְ דָ גָן וְ ִתירֹ ש‬,‫אֶּ חָ יו נָתַ ִּתי לֹו ַלעֲבָ ִדים‬-‫כָל‬-‫ הֵ ן גְ בִ יר שַ ְמ ִּתיו לְָך וְ אֶּ ת‬,‫לז ַו ַיעַן יִצְ חָ ק ַוי ֹאמֶּ ר לְ עֵשָ ו‬
‫ מָ ה אֶּ עֱשֶּ ה בְ נִי‬,‫אֵ פֹוא‬
38. Yitsjak su padre le dijo: ¡Toma! Tu morada estará en lo mejor de la arets donde el
rocío del shamayim caen de arriba.
‫ לח‬Vaya'an Yitsjak aviv vayomer elav hineh mishmaney ha'arets yihyeh
moshaveja umital hashamayim me'al
ְ‫ ַוי ְֵבך‬,‫ אָ ִבי; ַו ִישָ א עֵשָ ו קֹ לֹו‬,‫אָ נִי‬-‫בָ ְר ֵכנִי גַם‬--‫לְ ָך אָ בִ י‬-‫ הַ בְ ָרכָה אַ חַת הִ וא‬,‫אָ בִ יו‬-‫לח ַוי ֹאמֶּ ר ֵעשָ ו אֶּ ל‬
39. Por la espada vivirás y servirás a tu hermano. Sucederá que cuando tengas el
dominio, romperás el yugo de tu cuello.
‫ לט‬Ve'al-jarbeja tijyeh ve'et-ajija ta'avod vehayah ka'asher tarid ufarakta ulo
me'al tsavareja
‫ מֵ עָל‬,‫ּומטַ ל הַ שָ מַ יִם‬
ִ ,‫ ִיהְ יֶּה מֹושָ בֶּ ָך‬,‫ הִ נֵה ִמ ְשמַ נֵי הָ אָ ֶּרץ‬:‫ ַוי ֹאמֶּ ר אֵ לָיו‬,‫לט ַו ַיעַן יִצְ חָ ק אָ בִ יו‬
40. Esav odió a su hermano a causa de la bendición que su padre le había dado. Esav
dijo en su lev: Los días para enlutarse por mi padre pronto vendrán, entonces mataré a
mi hermano Yaakov.
‫ מ‬Vayistom Esav et-Ya'akov al-habrajah asher berajo aviv vayomer Esav belibo
yikrevu yemey evel avi ve'ahargah et-Ya'akov aji
‫ָארָך‬
ֶּ ‫ ּופ ַָרקְ ּתָ עֻלֹו מֵ עַל צַ ּו‬,‫אָ חִ יָך ּתַ עֲבֹ ד; וְ הָ יָה ַכ ֲאשֶּ ר ּתָ ִריד‬-‫ וְ אֶּ ת‬,‫חַ ְרבְ ָך ִתחְ יֶּה‬-‫מ וְ עַל‬
41. Las palabras de Esav el hijo mayor fueron reportadas a Rivkah. Ella mandó a llamar
a Yaakov su hijo menor, y le dijo: He aquí, tu hermano Esav está amenazando matarte.
‫ מא‬Vayugad le-Rivkah et-divrey Esav benah hagadol vatishlaj vatikra le-Ya'akov
benah hakatan vatomer elav hineh Esav ajija mitnajem leja lehorgeja
,‫ וְ אַ הַ ְרגָה‬,‫ ִיקְ ְרבּו יְמֵ י אֵ בֶּ ל אָ ִבי‬,‫ אֲשֶּ ר בֵ ְרכֹו אָ בִ יו; ַוי ֹאמֶּ ר ֵעשָ ו ְבלִ בֹו‬,‫ הַ בְ ָרכָה‬-‫ עַל‬,‫ ַיעֲקֹ ב‬-‫ אֶּ ת‬,‫מא ַו ִי ְשטֹ ם ֵעשָ ו‬
‫ ַיעֲקֹ ב אָ חִ י‬-‫אֶּ ת‬
42. Por lo tanto, hijo mío, escúchame y obedece mi voz; levántate y escapa a Lavan mi
hermano en Jaran.
‫ מב‬Ve'atah veni shma bekoli vekum braj-leja el-Lavan aji Jaranah
‫ חָ ָרנָה‬,‫לָבָ ן אָ חִ י‬-‫לְ ָך אֶּ ל‬-‫ ְשמַ ע בְ קֹ לִ י; וְ קּום בְ ַרח‬,‫מב וְ עַּתָ ה בְ נִי‬
43. Quédate con él por un tiempo, hasta que el enojo de tu hermano le pase.
‫ מג‬Veyashavta imo yamim ajadim ad asher-tashuv jamat ajija
‫ חֲמַ ת אָ חִ יָך‬,‫ּתָ שּוב‬-‫עַד אֲשֶּ ר‬--‫ י ִָמים ֲאחָ דִ ים‬,‫מג וְ יָשַ בְ ּתָ עִ מֹו‬
44. La ira de tu hermano se volverá de ti, y él se olvidará de lo que le hiciste. Entonces
yo enviaré y te traeré de allí. ¿Por qué he de perderlos a ambos en el mismo día?
‫ מד‬Ad-shuv af-ajija mimja veshajaj et asher-asita lo veshalajti ulekajtija misham
lamah eshkal gam-shneyjem yom-ejad
‫ יֹום‬,‫ ְשנֵיכֶּם‬-‫ ּולְ קַ ְח ִּתיָך ִמשָ ם; לָמָ ה אֶּ ְשכַל גַם‬,‫ וְ שָ לַחְ ִּתי‬,‫ ָע ִשיתָ לֹו‬-‫ וְ שָ כַח אֵ ת אֲשֶּ ר‬,‫אָ חִ יָך ִמ ְמָך‬-‫שּוב אַ ף‬-‫מד עַד‬
‫אֶּ חָ ד‬
45. Rivkah dijo a Yitsjak: ¡Estoy disgustada de mi vida a causa de las hijas de Jet! Si
Yaakov toma mujer de las hijas de Jet, como estas hijas de la tierra ¿Por qué para mi
vivir?
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
‫ מה‬Vatomer Rivkah el-Yitsjak katsti vejayay mipeney benot Jet im-lokeaj Ya'akov
ishah mibnot Jet ka'eleh mibenot ha'arets lamah li jayim
‫ ִמ ְבנֹות‬,‫חֵ ת כָאֵ לֶּה‬-‫ֹלקֵ חַ ַי ֲע ֹקב ִאשָ ה ִמ ְבנֹות‬-‫ ִמפְ נֵי בְ נֹות חֵ ת; ִאם‬,‫ קַ צְ ִּתי בְ חַ יַי‬,‫יִצְ חָ ק‬-‫ אֶּ ל‬,‫מה ַוּת ֹאמֶּ ר ִרבְ ָקה‬
‫ חַ יִים‬,‫לָמָ ה לִ י‬--‫הָ אָ ֶּרץ‬

‫פרק כח‬
1. Llamó Yitsjak a Yaakov, y después de bendecirlo, le ordenó diciéndole: No escogerás
mujer entre las hijas de Kenaan.
‫ א‬Vayikra Yitsjak el-Ya'akov vayevarej oto vayetsavehu vayomer lo lo-tikaj ishah
mibenot Kena'an
‫ ִת ַּקח ִאשָ ה ִמ ְבנֹות כְ ָנעַן‬-‫ ל ֹא‬,‫ ַו ְיבָ ֶּרְך אֹ תֹו; ַויְצַ ּוֵהּו ַוי ֹאמֶּ ר לֹו‬,‫ ַיעֲקֹ ב‬-‫א ַו ִיקְ ָרא יִצְ חָ ק אֶּ ל‬
2. Levántate y ve a Padam Aram a la casa de Betu-El el padre de tu madre, y escoge una
mujer de las hijas de Lavan el hermano de tu madre.
‫ ב‬Kum lej Padenah Aram beytah Betu'el avi imeja vekaj-leja misham ishah
mibenot Lavan aji imeja
‫ ִמ ְבנֹות לָבָ ן ֲא ִחי ִאמֶּ ָך‬,‫לְ ָך מִ שָ ם אִ שָ ה‬-‫ בֵ יתָ ה בְ תּואֵ ל ֲאבִ י ִאמֶּ ָך; וְ קַח‬,‫ב קּום לְֵך פַדֶּ נָה א ֲָרם‬
3. Y El-Shaddai te bendiga a ti y te fructífique y te multiplique y seas una kahal de
pueblos (congregación de pueblos).
‫ ג‬Ve'El Shaddai yevarej otja veyafreja veyarbeja vehayita lekehal amim
‫ לִ קְ ַהל ע ִַמים‬, ָ‫ וְ יַפְ ְרָך וְ י ְַרבֶּ ָך; וְ הָ יִית‬,‫אֹתָך‬
ְ ‫ג וְ אֵ ל שַ דַ י ְיבָ ֵרְך‬
4. Y de a ti la bendición de Avraham y a tu descendencia contigo, para poseer la tierra
por la cual viajarás, la tierra que Elohim dio a Avraham.
‫ ד‬Veyiten-leja et-birkat Avraham leja ulezar'aja itaj lerishteja et-erets megureyja
asher-natan Elohim le-Avraham
‫ֹלהים לְאַ ְב ָרהָ ם‬
ִ ‫נָתַ ן ֱא‬-‫ ֲאשֶּ ר‬,‫אֶּ ֶּרץ ְמג ֶֻּריָך‬-‫לְ ִר ְש ְּתָך אֶּ ת‬--‫ לְ ָך ּולְ ז ְַרעֲָך ִאּתָ ְך‬,‫בִ ְרכַת אַ בְ ָרהָ ם‬-‫לְ ָך אֶּ ת‬-‫ד וְ יִּתֶּ ן‬

7ª Aliyá

5. Y envió Yitsjak a Yaakov y marchó a Paddan-Aram, donde Lavan, hijo de Betu´El el


Arami, el hermano de Rivkah, la madre de Yaakov y de Esav.
‫ ה‬Vayishlaj Yitsjak et-Ya'akov vayelej Padenah Aram el-Lavan ben-Betu'el
ha'Arami aji Rivkah em Ya'akov ve'Esav
‫ אֵ ם ַיעֲקֹ ב וְ ֵעשָ ו‬,‫ ֲא ִחי ִר ְבקָ ה‬,‫ הָ א ֲַר ִמי‬,‫בְ תּואֵ ל‬-‫לָבָ ן בֶּן‬-‫אֶּ ל‬--‫ ַו ֵילְֶּך פַדֶּ נָה א ֲָרם‬,‫ ַיעֲקֹ ב‬-‫ה ַו ִי ְשלַח יִצְ חָ ק אֶּ ת‬
6. Y vió Esav que Yitsjak había bendecido a Yaakov y lo había despedido hacia
Paddan-Aram para tomar para él mujer de allí, y que mientras lo bendijo, le ordenó: No
escogerás una mujer de las hijas de Kenaan.
‫ ו‬Vayar Esav ki veraj Yitsjak et-Ya'akov veshilaj oto Padenah Aram lakajat-lo
misham ishah bevarajo oto vayetsav alav lemor lo-tikaj ishah mibenot Kena'an
‫וַיְצַ ו עָ לָיו‬--‫ בְ בָ ְרכֹו אֹ תֹו‬:‫לֹו ִמשָ ם ִאשָ ה‬-‫ לָקַ חַת‬,‫ וְ ִשלַח אֹ תֹו פַדֶּ נָה א ֲָרם‬,‫ ַיעֲקֹ ב‬-‫בֵ ַרְך יִצְ חָ ק אֶּ ת‬-‫ כִ י‬,‫ו ַוי ְַרא עֵשָ ו‬
‫ ִתּקַ ח אִ שָ ה ִמבְ נֹות כְ ָנעַן‬-‫ ל ֹא‬,‫לֵאמֹ ר‬
7. Y Yaakov había obedecido a su padre y madre y se había ido a Paddan-Aram.
‫ ז‬Vayishma Ya'akov el-aviv ve'el-imo vayelej Padenah Aram
‫ פַדֶּ נָה א ֲָרם‬,‫ ִאמֹו; ַו ֵילְֶּך‬-‫אָ בִ יו וְ אֶּ ל‬-‫ אֶּ ל‬,‫ז ַו ִי ְשמַ ע ַיעֲקֹ ב‬
8. Y vio Esav que malas eran las mujeres de Kenaan a los ojos de Yitsjak, su padre.
‫ ח‬Vayar Esav ki ra'ot benot Kena'an be'eyney Yitsjak aviv
‫ יִצְ חָ ק אָ בִ יו‬,‫ בְ עֵינֵי‬,‫ כִ י ָרעֹות בְ נֹות כְ ָנעַן‬,‫ח ַוי ְַרא עֵשָ ו‬
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
9. Y marchó Esav a Yishma-El y tomó a Majalat (Bashemat) la hija de Yishma-El, hijo
de Avraham, la hermana de Nevayot, junto a sus otras mujeres, para él por mujer.
‫ ט‬Vayelej Esav el-Yishma'el vayikaj et-Majalat bat-Yishma'el ben-Avraham ajot
Nevayot al-nashav lo le'ishah
‫לֹו לְ ִאשָ ה‬--‫נָשָ יו‬-‫ עַל‬,‫אַ בְ ָרהָ ם ֲאחֹות ְנבָ יֹות‬-‫ ִי ְשמָ עֵאל בֶּ ן‬-‫מָ ֲחלַת בַת‬-‫ ִי ְשמָ עֵאל; ַו ִיּקַ ח אֶּ ת‬-‫ אֶּ ל‬,‫ט ַו ֵילְֶּך ֵעשָ ו‬

Tefilah al leer el Jumash


Bendito eres Tú, Adonai, nuestro Elohim, Rey del Universo, que nos ha dado la Torá de
verdad y que implantaste vida eterna dentro de nosotros. Bendito eres Tú, Eterno, que
da la Torá. Baruj atá Adonai eloheinu melej ha-olam asher natan lanu torat emet
ve-jaiei olam natá be-tojeinu. Baruj atá Adonai, notén ha-Torá

KADISH: Que sea Su Gran nombre acrecentado y Santificado. En el mundo que El


creó con Su voluntad. Y sea Su reinado establecido en nuestras vidas y en nuestros días
y en las vidas de toda la Casa de Israel, prontamente y en un tiempo cercano, y digan
Amen.
Que sea Bendecido, Alabado, Embellecido, Elevado, que se glorifique, que suba, y sea
elogiado El Nombre de Ha Kadosh Baruj Hu. Más allá de todas las bendiciones y
cánticos, alabanzas y consuelos que se dicen en el mundo y digan Amen. Que haya una
gran paz del shamayim, y vida sobre nosotros y sobre todo Israel y digan Amen. El que
Hace la paz en sus alturas, El Hará la paz sobre nosotros y sobre todo Israel y digan
Amen.

Tefilah antes de leer Haftará


Baruj atá Adonay Elohenu mélej ha'olam asher bajar binvi'ím tovim veratsá
vedivrehem hane'emarim be'emet. Baruj atá Adonay habojer batorá uvMoshé abdó
uvYisra'el amó ubinbi'é ha'emet vatsédek.
Bendito eres Tu, Adonay, Elohim nuestro, Soberano del universo, que escogió a buenos
profetas y se complació con sus palabras, las cuales fueron dichas con verdad. Bendito
eres Tú, Adonay, que escoge la Tora, a Su siervo Moshé, a Su pueblo Israel y a profetas
de la verdad y de la rectitud.

HAFTARA MALAKI PEREK 1 ve 2


‫פרק א‬
1. Profecía de la palabra de ‫ יהוה‬para Yisrael por Malaki. 2. Yo te he amado, dice ‫;יהוה‬
Pero tú dices: ¿De qué manera nos has amado? ¿No fue Esav hermano de Yaakov?
responde ‫ יהוה‬, sin embargo, amé a Yaakov, 3. Pero odié a Esav; Yo hice su montaña
desolada y di su territorio a las serpientes del midbar. 4. Edom dice: Estamos abatidos
ahora, pero regresaremos a reedificar las ruinas; ‫ יהוה‬-Tzevaot responde: Ellos pueden
edificar, pero Yo demoleré; Ellos serán llamados la tierra de la Perversidad, el pueblo
con quien ‫ יהוה‬está indignado por siempre. 5. Tus ojos verán y tú dirás: ‫ יהוה‬se ha
magnificado, aún sobre las fronteras de Yisrael; 6. Un hijo honra a su padre y un siervo
a su amo. Pero si Yo soy un padre para ustedes, ¿Dónde está mi honra? Y si Yo soy
Amo, ¿Dónde está el respeto debido a mí? Dice -‫ יהוה‬Tzevaot a ustedes kohanim que
desprecian Mi Nombre. Ustedes preguntan: ¿Cómo estamos despreciando Tu Nombre?
7. ¡Por ofrecer comidas contaminadas en mi altar! Ahora ustedes preguntan: ¿Cómo te
estamos contaminando? Por decir que la mesa de ‫ יהוה‬no merece respeto; 8. Así que no
hay nada malo en ofrecer un animal ciego como sacrificio, nada malo en ofrecer un
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
animal que está cojo o enfermo. ¡Traten de ofrecer dicho animal a su gobernador, y
vean si él está complacido con ustedes! ¿Tan siquiera los recibirá él? Pregunta ‫ יהוה‬-
Tzevaot. 9. Así que si hacen tefilah ahora para que Elohim nos muestre favor, por lo que
nuestras obras han logrado, ‫ יהוה‬-Tzevaot pregunta: ¿Recibirá El a cualquiera de
ustedes? 10. Porque aún entre ustedes las puertas estarán cerradas y así para que no
encendieran fuego inservible en mi altar; Yo no tengo complacencia de ustedes, dice
‫ יהוה‬-Tzevaot, y Yo no recibiré una ofrenda de ustedes 11. Porque del este más lejano
hasta el oeste más lejano Mi Nombre es grandioso entre los Goyim Ofrendas son
presentadas a Mi Nombre en todos sitios, ofrendas puras, porque Mi Nombre es
grandioso entre los Goyim, dice ‫ יהוה‬- Tzevaot. 12. Pero ustedes lo profanan diciendo
que la mesa de ‫ יהוה‬está contaminada, así que las frutas y comidas ofrecidas merecen
desprecio 13. Ustedes también dicen: ¡Es todo tan fastidioso! Y lo hemos rechazado con
desprecio, dice ‫ יהוה‬-Tzevaot. Entonces ustedes traen animales que han sido tomados
por violencia, o están cojos o enfermos. Esta es la clase de ofrendas que traen; ¿Las
aceptaré Yo de sus manos? Pregunta ‫ יהוה‬-Tzevaot 14. Maldito es el engañador que
tiene un animal macho en su rebaño, que está dañado, pero lo ofrenda a .‫ יהוה‬Porque Yo
soy un Melej grandioso, dice ‫ יהוה‬-Tzevaot, y Mi Nombre es kadosh entre las naciones.

‫פרק ב‬
1. Ahora, kohanim, este mandato es para ustedes. 2. Si no quieren shema, si no lo ponen
en su lev dar kavod a Mi Nombre, dice ‫ יהוה‬-Tzevaot, entonces Yo mandaré la
maldición sobre ustedes; Yo cambiaré sus bendiciones por maldiciones; Sí, Yo los
maldeciré, porque ustedes no pusieron esto en su lev. 3. Yo volveré mi espalda a
ustedes, arrojaré estiércol en sus rostros; el estiércol de sus festividades; y ustedes serán
arrojados con él 4. Entonces ustedes sabrán que Yo les envié este mitzvah de afirmar mi
Brit con Levi, dice ‫ יהוה‬-Tzevaot. 5. Mi Brit con él (con pinjas) fue de vida y Shalom, y
yo le di a él por temor reverencial hacia Mí; Y porque se ha estremecido ante Mi
Nombre; 6. La Torah verdadera estaba en su boca, y ninguna deshonestidad fue
encontrada en sus labios; él caminó conmigo en Shalom y justicia y volvió a muchos de
sus pecados; 7. Los labios de un kohen deben guardar conocimiento, y el pueblo
debe buscar la Torah de su boca, porque él es mensajero de ‫ יהוה‬-Tzevaot. 8. Pero
tú te volviste de la senda, hiciste que muchos faltaran a la Torah, corrompiste el Brit de
Levi, dice ‫ יהוה‬-Tzevaot. 9. Por lo tanto, Yo también te he hecho despreciable y vil
delante de todo el pueblo, porque no guardaste mis sendas, sino que fuiste parcial en
aplicar la Torah; 10. ¿No tenemos todo el mismo padre? ¿No nos creó el mismo
Elohim? Entonces, ¿Por qué rompen la fidelidad el uno con el otro, profanando el Brit
de nuestros padres? 11. Yehudá ha roto la fidelidad con abominación que ha sido
cometida en Yisrael y en Yerushalayim; Porque Yehudá ha profanado el Lugar Kadosh
de ‫ יהוה‬, el cual El ama, por casarse con la hija de un baal extraño. 12 . ‫ יהוה‬destruirá al
hombre que hace esto, ‫ יהוה‬lo cortará del Ohel de Yaakov, y de aquellos que ofrecen
minja a ‫ יהוה‬-Tzevaot 13. He aquí algo más que hacen que Yo odio: cubren el altar de
‫ יהוה‬con lágrimas, con lloros y sollozos, pero El ya no mira la ofrenda ni recibe tu don
con favor. 14. Sin embargo, usted pregunta: ¿Por qué es esto? Porque ‫ יהוה‬es testigo
entre usted y la esposa de tu juventud, a quien has abandonado, a pesar que ella es tu
compañera, tu esposa de tu brit 15. ¿No los hizo El UNO aunque tenía abundancia de su
Ruajim? Y ¿Para qué Uno? Pero tú dijiste: ¿Qué busca Elohim, sino una zera? Por lo
tanto, shema su Ruaj, no sean desleales con la mujer de su juventud. 16. Porque si tú
odias a tu esposa y te divorcias, dice ‫ יהוה‬el Elohim de Yisrael, entonces iniquidad
cubrirá tus pensamientos; dice ‫ יהוה‬-Tzevaot, Por lo tanto, shema su Ruaj, y no la
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
abandonen 17. Ustedes han provocado a ‫ יהוה‬con sus palabras, Sin embargo, preguntan:
¿Cómo lo hemos provocado? Por decir que cualquiera que haga el mal es un objeto
placentero a la vista de ‫ יהוה‬y que El está complacido con ellos; o por preguntar: ¿Dónde
está el Elohim de mishpat (justicia)?

Tefilá al terminar de leer la Haftará


Baruj Atá Adonay Eloheinu Melej Haolam. Bendito eres Tu, Eterno, Elohim nuestro,
Soberano del universo, Roca de todos los mundos, justo en todas las generaciones, el
Elohim confiable, que dice y hace, que habla y cumple, pues todas sus palabras son
verdad y rectitud. Tu eres confiable, oh Eterno, Elohim nuestro, y Tus palabras son
confiables; ni una sola de Tus palabras regresara vacía, pues Tu eres Elohim, el Rey
confiable (y misericordioso). Bendito eres Tú, Eterno, el Elohim confiable en todas Sus
palabras. Ten rajamim de Tzion, pues ella es la sede de nuestra vida; y a la humillada en
el alma, sálvala prontamente y en nuestros días. Bendito eres Tú, Eterno, que alegra a
Tzion con sus hijos. Alégranos, oh Eterno Elohim nuestro, con los tzadikim y con el
reinado de la Casa de David, Tu ungido. Que prontamente venga y haga gozar nuestros
corazones. Que sobre su trono no se siente ningún extraño, y que otros ya no hereden su
honra, pues por Tu Kadosh Nombre le juraste que su lámpara no se extinguiría nunca.
Bendito eres Tú, Eterno, Escudo de David.
Baruj atá Adonay, Elohenu mélej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bejol-hadorot,
ha'El hane'emán, ha'omer ve'oseh, hamdaber umkayem, kijol-debarav emet
vatsédek. Ne'eman, atá hu Adonay Elohenu, vene'emanim devareja, vedabar ejad
midevareja ajor lo-yashuv rekam, ki El mélej ne'emán atá. Baruj atá Adonay, ha'El
hane'emán bejol-debarav. Rajem al-Tsiyón, ki hi bet jayenu, vel'aluvat néfesh toshía
bimherá veyamenu. Baruj atá Adonay, mesamé'aj Tsiyón bevanehá. Samejenu, Adonay
Elohenu, be'Eliyahu hanaví avdaj, uvmaljut bet David meshijaj. Bimherá yavó veyagel
libenu, al kis'ó lo yeshev zar, veló yinjalú od ajerim et kevodó, ki veshem kodshejá
nishbata lo, sheló yijbé neró le'olam va'ed.
Baruj atá Adonay, magén David.

Tefilah al leer Besorá Jasidut


Bendito eres Tú, Eterno, Elohim nuestro, Soberano del universo, que vino a este mundo
a traernos las palabras vivas de tu Torá a través de Yeshúa HaMashiaj, nuestro Moshia.
Restaura a través de ellas a toda la casa de Israel y que pronto en una sola vara alabemos
tu nombre en Ruaj y Emet. Haznos hacerdores de tu dabar y otórganos tú Shalom

‫ה ְבשֹ ֹורה הטֹובה‬


La Besorá Buena por Boca de Shaul a los Romanos

ROMIYIM 9 ‫פרק ט‬

1. Digo la verdad en Mashiaj, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Ruaj


HaKadosh, 2. De que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi lev. 3. Porque si fuera
posible, deseo yo mismo ser desterrado de Yeshúa por mis hermanos Yisraelím, mis
parientes según la carne; 4. Que son Yisraelím, a quienes pertenece la adopción, la
tifereth, los pactos, la promulgación de la Torah, la avodah (servicio-adoración) y las
promesas; 5. De quienes son los ahvot, y de quienes, según la carne, se manifestó
‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
Yeshúa HaMashiaj, el cual es sobre todo, exaltado sea ‫ יהוה‬nuestro ‫ אלהא‬Baruju leolam-
va-ed. 6. No empero que la palabra de ‫ יהוה‬nuestro ‫ אלהא‬haya fallado en Yirsael. Porque
no todos son aún Yisrael los que son de Yisrael; 7. Ni por ser zera de Avraham son
todos beney Yisrael: sino, En Yitsjak te será llamada zera. 8. Esto es, no son los
descendientes físicos los que son hijos de ‫ יהוה‬sino se refiere a los beney-brit son
considerados como la zera; 9. Porque esta es la palabra de promesa, Por este tiempo
vendré y Sarah tendrá un hijo. 10. Y no sólo esto; más también Rivkah concibiendo de
uno, de Yitsjak nuestro padre; 11. Porque cuando aún los hijos no habían nacido, y no
había hecho ni tov ni malo, para que el propósito de ‫ יהוה‬conforme a su elección
permaneciera, no por las obras, sino por aquel que llama; 12. Se le dijo a ella, El mayor
servirá al menor; 13. Como está escrito, A Yaakov amé, más a Esav aborrecí. 14. ¿Qué
diremos entonces? ¿Que hay injusticia en ‫ יהוה‬nuestro ‫¡ ? אלהא‬De ningún modo! 15.
Porque Él dijo a Moshe, “vejenoti ET-asher ajen veRajameti ET-asher arajem” (Tendré
favor del que el tenga favor y tendré rajem del que el tenga rajem). 16. Así que no es del
que quiere, ni del que lucha en la carne en ser Yisraeli, sino al que ‫ יהוה‬nuestro ‫ אלהא‬le
muestre rajamin. 17. Porque la Katuv dice de Faroh, Para esto mismo lo he levantado,
para demostrar Mi poder sobre usted, y para que Mi Nombre sea proclamado por toda la
tierra. 18. Así que tiene rajamin, del que ‫ יהוה‬nuestro ‫ אלהא‬le muestre rajamin, y ‫יהוה‬
nuestro ‫ אלהא‬endurece el levim de los Él quiere. 19. Me dirás entonces, ¿Por qué
encuentra falta con algunos, los que ‫ יהוה‬nuestro ‫ אלהא‬no escoge? Porque: ¿Quién resiste
a Su voluntad? 20. Al contrario, ¿Quién eres tú, oh hombre, que respondes y contestas a
‫ יהוה‬nuestro ‫¿ ? אלהא‬Dirá acaso el objeto formado al que lo formó, ¿Por qué me hiciste
así? 21. ¿No tiene el alfarero potestad sobre el barro de hacer de la misma masa un vaso
para uso honorable y otro para uso deshonorable? 22. Qué, si ‫ יהוה‬nuestro ‫ אלהא‬,
dispuesto a demostrar Su ira y hacer notorio Su poder, soportó con mucha paciencia a
los vasos de ira preparados para destrucción: 23. Y que si ‫ יהוה‬nuestro ‫ אלהא‬quiere dar a
conocer las riquezas de Su tifereth sobre los vasos de rajamim, ¡que de antemano ‫יהוה‬
nuestro ‫ אלהא‬prepara para su tifereth!, 24. ¿Es decir, nosotros, a quienes también llamó,
no sólo de entre los Yehudim, sino también de entre las naciones? 25. Como también en
Hoshea dice, Los llamaré Mi Pueblo- Ami, a los que no eran Mi Pueblo-Lo-Ami; y
llamaré Rujamah (amada), a los que eran Lo-Rujamah (no amados). 26. Y será, que en
el lugar donde les fue dicho, Ustedes no son Mi Pueblo-Lo Ami; allí serán llamados
hijos de ‫ יהוה‬El ‫ אלהא‬viviente; 27. Yeshayahu también escribió en cuanto a Yisrael,
Aunque el número de los beney Yisrael sea como la arena del mar; sólo el remanente
será salvo: 28. Porque ‫ יהוה‬terminará la obra, y la abreviará en tzedakah: porque el
Adoni ‫ יהוה‬hará una breve obra sobre la tierra; 29. Y como antes dijo Yeshayahu, Si el
Adoni ‫ יהוה‬nuestro ‫ אלהא‬tzevaot no nos hubiera dejado un remanente sobreviviente,
como Sedom habríamos venido a ser, y como Amora seriamos semejantes. 30. ¿Qué
diremos entonces? Que las naciones, que no iban tras la Torah de tzedakah, alcanzaron
tzedakah, es decir, la tzedakah que es por emunah. 31. Pero Yisrael, que iba tras la
Torah de tzedakah, no alcanzó la meta de la Torah de tzedakah. 32. ¿Por qué? Porque la
seguían no por emunah, mas como si fuera solo por las mitzvoth de la Torah. Por lo cual
tropezaron en la Rosh-Pinah (Piedra de Tropiezo); 33. Como está escrito, He aquí
pongo en Tzion la Rosh-Pinah (Piedra de Tropiezo) y Roca de Ofensa: Y aquel que
creyere en Yeshúa HaMashiaj, no será avergonzado.

Tefilah al leer Sefer Torah completo

Goalenu Adonay Tsebaot shemó kedosh Yisrael.


‫ספר בראשית‬
‫ּתֹולְ דֹ ת‬
Nuestro redentor es el Eterno, Amo de Legiones; Su nombre es el Kadosh de Israel.

Al-hatorá, ve'al-ha'avodá, ve'al-hanevi'ím, ve'al-besora jasidut ve'al-yom haShabat


hazé, shenatata lanu, Adonay Elohenu, likdushá velimnujá, lekavod uletif'áret. Al-hakol
Adonay Elohenu, anajnu modim laj umevarejim otaj, yitbaraj shimjá befi kol-jay tamid
le'olam va'ed. Baruj atá Adonay, mekadesh haShabat. Amén.
Te agradecemos padre por la lectura de la Torá, por el servicio, por la lectura de los
Profetas, por la Besora Jasidut y por este día de Shabat que nos has dado, oh Eterno,
Elohim nuestro, para kedusha y reposo, para honra y esplendor. Por todo ello, Eterno,
Elohim nuestro, te agradecemos y te bendecimos. Que Tu Nombre sea bendito en las
bocas de todo ser viviente, continuamente y por siempre. Bendito eres Tú, Eterno, que
haces Kadosh el Shabat.
AMÉN

También podría gustarte

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy