Étude comparative (Nghiên cứu so sánh đối chiếu)
Étude comparative (Nghiên cứu so sánh đối chiếu)
Étude comparative (Nghiên cứu so sánh đối chiếu)
02 Les stratégies de politesse en Étudier les stratégies utilisées pour Comparer l'utilisation des pronoms Utile pour les études en
français et en vietnamien exprimer la politesse et le respect dans personnels en français ("vous", "tu") et en pragmatique et en
les deux langues, en explorant les vietnamien ("ông", "bà", etc.) pour marquer la communication interculturelle.
Các phương tiện biểu đạt phép lịch choix de mots et de structures politesse.
ự trong giao tiếp
s grammaticales pour manifester la Étudier les stratégies de communication
déférence. indirecte ou atténuée (par exemple, les
questions indirectes, l’utilisation de
modificateurs).
03 L’expression du temps en français et Étudier comment le temps est exprimé Comparer les temps en français (présent,
en vietnamien dans les deux langues, en particulier à passé composé, imparfait, futur) avec les Cette étude aiderait à améliorer
travers l'utilisation des temps expressions du temps en vietnamien (passé, les traductions et l’enseignement
grammaticaux. présent, futur). de l'utilisation des temps dans
Explorer comment le vietnamien utilise les deux langues.
souvent des adverbes de temps plutôt que la
conjugaison verbale comme en français.
04 Étude des mots composés et des Comparer la manière dont les deux
mots redoublés en français et en langues forment des mots composés Analyser la formation des mots composés Mieux comprendre la créativité
vietnamien et des mots redoublés. en français ("portefeuille", "gratte-ciel") et lexicale dans les deux langues.
des mots composés en vietnamien ("xe
Đối chiếu hệ thống từ ghép và từ máy", "bàn ghế").
láy giữa tiếng Pháp và tiếng Việt
Étudier l’utilisation des mots redoublés en
vietnamien et trouver des équivalents en
français.
05 Les expressions des émotions et des Comparer la manière dont les
sentiments dans les deux langues émotions et les sentiments sont Comparer l’utilisation des termes pour Améliorer la compréhension
exprimés en français et en vietnamien, exprimer des émotions ("joie", "tristesse", interculturelle de l’expression des
ế ố văn hóa trong cách diễn
Các y u t à travers le vocabulaire et les "amour" en français et "vui", "buồn", "yêu" en émotions dans les deux langues.
đạt tình cảm và cảm xúc structures grammaticales. vietnamien).