Orion ALFA
Orion ALFA
Orion ALFA
May we suggest that before you start to use your sewing Por supuesto que Vd. tendrá algunas preguntas que en este
machine, you discover the many features and advantages by manual no hemos podido agotar del todo. En este caso
going through this instruction book, step by step, while seated nuestro representante estará siempre a su disposición, para
at your sewing machine. cualquier pregunta que Vd. pueda tener.
List of contents Indice
2
Details of the machine / Detalles de la máquina
18
w x
v
Fitting the snap-in sewing table ! Ajuste de la ampliación móvil
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of
the arrow. (1)
2
Connecting machine to power source
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
Foot control regulates the sewing speed. (2) A
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to
power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The appliance must be used with the foot controller KD-2902 (220-
240V area)
2
Conecte la máquina a la toma de corriente
Atención:
Desenchufe la máquina de la toma de corriente cuando no la use.
Pedal de control A
El pedal de control puede regular la velocidad de costura. (2)
Atención:
Consulte a un electricista si tiene la duda cuando usted conecta la
máquina a la toma de corriente.
Desenchufe la máquina de la toma corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe KD-2902
(220-240V área)
2
Changing the bulb ! Cambio de la lámpara
Disconnect the machine from the power supply by removing the plug
from the main socket!
2
Two-step presser foot bar ! Doble altura de prensatelas
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be
raised a second stage for easy positioning of the work. (A)
The presser foot pressure of the machine has ben pre-set and requires
no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy
weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the
presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw
counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
Raise the presser bar (a) with the presser foot lifter. Attach the presser
foot holder (b) as illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot holder (b) using the presser foot lifter, until the
cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) The presser foot (f) will
engage automatically.
Remoying the presser foot
Raise the presser foot using the presser foot lifter. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attaching the edge! quilting guide
Attach the edge/ quilting guide (g) in the slot as illustrated. Adjust as
needed for hems, pleats, quilting, etc. (4)
Attention:
Turn power switch to off (“O“) when carrying out any of the above
operations!
- Place thread and corresponding spool holder onto spool pin. (1)
- For smaller spools of thread place spool holder with small side next to
spool. (2)
- Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (3)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (4)
- Push bobbin winder spindle to right. (5)
- Hold thread end. (6)
- Step on foot control. (7)
- Cut thread. (8)
- Push bobbin winder spindle to left (9) and remove.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in “bobbin winding“ position, the
machine will not sew and the hand wheel will not turn. To start sewing,
push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
- Colocar del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequeña en el eje. (1)
- Para carretes de hilo más pequeños, coloque el portacarretes con el
lado pequeño cerca del carrete. (2)
- Devane el hilo a derechas alrededor de los discos de tensión del
devanador de canillas. (3)
- Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la canilla de adentro
hacia afuera. (4)
- Empuje la canilla a la derecha. (5)
- Sujete el extremo del hilo. (6)
- Pise el pedal de control hasta que se llene la canilla. (7)
- Corte el hilo. (8)
- Empuje la canilla a la izquierda (9) y extráigala.
No olyide que :
Cuando el eje del devanador de la canilla está en la posición de
“devanado“, la máquina no coserá y el volante no girará. Para
comenzar a coser, empuje el eje del devanador de canilla a la
izquierda (posición de cosido).
Inserting the bobbin ! Colocación de la canilla
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
2. Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the
thread runs in a clockwise direction (arrow).
Attention:
Turn power switch to off (“O“).
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la
Canilla.
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición (“O“).
12
Inserting the needle (System 130/705H) / Colocación de la aguja (Sistema 130/705H)
Attention:
Turn power switch to off (“O“).
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición (“O“).
13
Threading the upper thread
- Start by raising the needle to its highest point (1), and also raise the
presser foot to release the tension discs (2).
Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the power before
threading.
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder with the
thread coming off the spool as shown. For small thread spools, place
small side of spool holder next to spool (3).
- Draw thread from spool through the upper thread guide (4).
- Guide thread around thread guide (5) pulling thread through pre-
tension spring as illustrated.
- At the top of this movement pass thread from right to left through the
slotted eye of the take-up lever and then downwards again (7).
- Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (8) and then
down to the needle which should be threaded from front to back.
- Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle eye.
Trim thread to length with built in thread cutter (9).
Note:
If your sewing machine is equipped with the factory installed optional
automatic needle threader, instructions for use can be found on page
16.
14
Enhebrado del hilo superior
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (4).
Nota:
Si su máquina de coser está provista del enhebrador automático de
la aguja opcional, instalado en fábrica, las instrucciones para su
utilización las encontrará en la página 16.
15
Automatic needle threader (optional) / Enhebrador automático de la aguja (opcional)
Attention:
Turn power switch to off (“O“)!
1
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición (“O“).
2
16
Thread tension / Tensión del hilo
17
Bringing up the lower thread / Subir el hilo inferior
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel forwards
until the needle is raised. (1)
Pull on the upper thread to bring the lower thread up through the stitch
plate hole.
Lay both threads to the back under the presser foot. (2)
Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Girar el volante hacia
adelante hasta que la aguja esté de nuevo en su posición más alta. (1)
Tirar del hilo superior con lo que se hace subir el hilo inferior a través
del agujero de la placa de la aguja.
18
Reverse sewing / Coser hacia atrás / Remate
At the end of seam, press down the reverse sewing lever. Sew a few
reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew forwards again. (1/A)
A
Turn the handwheel towards to bring the thread take up lever to its
highest position, raise the presser foot and remove work towards the
back. (2)
1 2
Hold the threads behind the presser foot with both hands, guide them to
the slit (B) and press down. (3)
Sujetar los hilos con las dos manos detrás de la pie prensatelas.
Hacerlos entrar en la ranura (B) y tirar los hilos hacia abajo hasta que se
corten. (3)
3
19
Matching needle/ fabric/ thread
12(80) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, Most threads sold are medium size and
lightweight woollens. suitable for these fabrics and needle sizes.
Use polyester threads on synthetic
14(90) Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims. materials and cotton on natural woven
fabrics for best results. Always use the
16(100) Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, same thread on top and bottom.
upholstery material (light to medium).
18(110) Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls. Heavy duty thread, carpet thread.
(Use heavy foot pressure-large numbers.)
Semi-ball point needle, scarfed. 9(65) to 18(110) Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits. Can be
used instead of for sewing all fabrics.
Full ball point needle 9(65) to 18(110) Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
Note: 1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than “3“.
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
20
Guía de selección de aguja! tejido! hilo
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso de la tela.
Nota: 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de “3“.
3. Agujas europeas tiene tamaños de 65,70,80 etc. Americanas y Japónesas tiene tamaños de 9,11,12 etc.
4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y / o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
21
Straight stitching ! Puntada recta
Turn the stitch selection dial so that the pointer is set to the straight
stitch position. a b
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the
longer the stitch should be.
d
a.Stitch width dial
b.Stitch length dial S1-S2
c. Stitch display e
d.Pattern selector dial
e.Reverse sewing lever
22
Zigzag stitching / Zigzag
23
Blind hem/ lingerie stitch / Costura invisible/ punto de lencería
The blind hem foot is an optional accessory not supplied with your
machine.
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics.
Set the machine as illustrated. (1)
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost. (2)Place the
fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by hand until the
needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric.
If it does not, adjust the stitch width accordingly. (3)Adjust the guide (4)
by turning the knob (5) so that the guide just rests against the fold.Sew
slowly, by pressing the foot control lightly guiding the fabric along the
1
edge of the guide.
24
Overlock stitches / Puntos overlock
Atención:
Usar una aguja nueva o una aguja con punta de bola! 1 2 3
25
Sewing on buttons
Position the work under the foot. Place the button in the desired position,
lower the foot. Set the pattern selector knob on zig zag stitch “ “.
Adjust the stitch width to “3“ - “5“ according to the distance between the
two holes of the button. Turn the handwheel to check that the needle
goes cleanly into the left and right holes of the button. Set the pattern
selector knob on straight stitch “ “, and sew a few securing stitches.
Set the pattern selector knob on zig zag stitch “ “, and slowly sew on
the button with about 10 stitches. Set the pattern selector knob on
straight stitch “ “, and sew a few securing stitches. (2) (for 3-dial model)
2 3
26
Coser botones
1
Si se requiere un soporte debajo del botón, coloque una aguja gruesa
arriba del botón y cosa (3). Para coser botones de 4 agujeros, cosa
primero los dos agujeros de frente (2), empuje la tela hacia adelante y
cosa los dos agujeros de atrás (3).
2 3
27
How to sew buttonholes
Preparation:
Remove the zigzag foot and attach the buttonhole foot. Adjust the stitch
length dial between “0.5“ - “1“. The density of the stitch depends on
thickness of the fabric.
Note: Always test sew a buttonhole.
Tips: e
- Slightly reduce upper thread tension to produce better results.
- Use backing material for fine and stretchy fabrics.
- It is advisable to use a gimp cord for stretch or knit fabrics. The zigzag
should sew over the gimp. (e)
28
Costura de ojales
Preparativos:
Retire el prensatelas para zigzag y monte el prensatelas para ojales.
Coloque la moleta de longitud de puntada entre “0,5“ y “1“. La
densidad de las puntadas depende del grosor de la tela.
Nota: Siempre haga un ojal de prueba.
Preparación de la tela:
Mida el diámetro del botón y añada 0,3 cm para las barras de refuerzo.
Si el botón es muy grueso, añada más con respecto al diámetro medido.
Marque la posición y la longitud del ojal en la tela.
Coloque la tela de manera que la aguja se encuentre sobre la marca
más alejada de usted.
Tire del prensatelas para ojales hacia usted lo más cerca que
pueda ir. Baje el prensatelas.
Saque la tela de la parte debajo del pie. Tire del hilo superior a través
del revés de la tela y anude los hilos superior e inferior. Corte el centro
del ojal mediante la cuchilla de ojal, teniendo cuidado de no cortar los
puntos de ninguno de los lados.
e
29
Zippers and piping / Colocación de cremalleras
Set stitch length dial between “1“ - “4“ (according to thickness of fabric).
The zipper foot can be inserted right or left, depending on which side of
the foot you are going to sew. (1)
To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric, raise the
presser foot and push the zipper pull behind the presser foot. Lower the
foot and continue to sew.
Ponga la longitud de puntada entre “1“ - “4“ (de acuerdo con el grosor
de la tela).
1 2
30
Sewing with the hemmer foot / Coser con el pie dobladillador
Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn under
the edge twice by about 3 mm (1/8“) and sew 4-5stitches to secure.
Pull the thread slightly towards the back. Insert the needle into the fabric,
raise the presser foot and guide the fold into the scroll on the foot. (1)
Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser foot.
Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it upright and
slightly to the left. (2)
31
3-step zig-zag / Costura zigzag
Aplicar el remiendo.
La longitud de la puntada puede reducirse hasta que los puntos estén
bien juntos. (A)
A B
32
Stitch selection / Selección de puntadas
33
Smocking stitch / Punto de nido de abeja
This stitch can be used for all types of jersey as well as for woven
fabrics. (1)
Sew at 1cm (1/4“) from the fabric edge and trim the surplus fabric. (2)
Este punto puede ser usado para todos los tipos de jersey como para
tela de textura. (1)
1 2
34
Sewing with the cording foot / Coser con el prensatelas de cordoncillo
Insert the cord between the spring covering the cord groove and the foot.
The cord should run in the groove. One, two or three cords can be sewn
on. The stitch width is adjusted according to the number of cords and
the stitch selected. (1/2)
Meta los hilos en el muelle de guía y hágalos pasar por debajo del
prensatelas hacia atrás. Los hilos tienen que estar dentro de las
ranuras y preste atención al grosor del cordoncillo. Se pueden coser
uno, dos o tres hilos. El ancho de la puntada varia según el número
de los hilos y de la puntada escogida. (1/2)
1 2
35
Darning / Zurcido
Attach the darning/ Embroidery foot to the presser foot holder. The lever
(a) should be behind the needle clamp screw (b). Press the darning/
Embroidery foot on firmly from behind with your index finger and tighten
the screw (c). (3)
First sew round the edge of the hole (to secure the threads). (4)
First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and oversew.
2 3
36
Practical stitches / Puntadas útiles
Rampart (2)
For flat joining seams, sewing on elastic, visible hems.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
Bridging (3)
For seams, place mats, tablecloths.
Decorative joining seam for a fagoted effect. Gathering with cord or
shirring elastic.
37
Quilting / Acolchar
Insert the edge/quilting guide in presser foot holder and set the space
as you desired.
Move the fabric over and sew successive rows with the guide riding
along on the previous row of stitching.
38
Gathering / Fruncir
2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches. Pull the lower
thread to gather more of the material.
39
Patch work / Remiendo
These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a
space between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and baste
the edges to a thin piece of paper leaving a small space between
them.
2. Set the Pattern selector as illustrated. Turn the stitch length dial to
“S1“.
3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when beginning to
sew.
Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying knots
on the reverse side at the beginning and the end of the seams.
40
Twin needle / Aguja doble
41
Applique / Aplicación
- Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any
stitches.
- Tie top and bottom thread under the applique to avoid unraveling.
42
Monogramming and embroidering with embroidery hoop / Creación de monogramas y posicionado con aro de bordar
43
Monogramming and embroidering with embroidery hoop / Creación de monogramas y posicionado con aro de bordar
Monogramming
1. Sew, moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.
Embroidering
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
2. Fill in the design working from the outline of the design to the inside
and from the inside to the edge of the outline until the design is
completely filled in. Keep the stitching close together.
A long stitch is made by moving the hoop rapidly and a short s t i t c h
is made by moving it slowly.
3. Secure with a few straight stitches at the end of the design.
1 2
Monogramas
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una
velocidad constante.
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la última
letra.
Como bordar
1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el bastidor de acuerdo
con el dibujo.
2. Rellene el dibujo de puntadas adelantando alternativamente el
contorno hacia el interior y del interior hacia el exterior hasta que el
dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo siempre
cuidado en mantener las puntadas muy juntas.
Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor
rápidamente y puntadas cortas al moverlo lentamente.
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibujo.
3 4
44
The walking foot accessory
45
Accesorios presatelas de doble arrastre
Brazo Barra de
Utilice este prenatelas cuando sea estrictamente necesario. aguja
Tornillo de
Con el prensatelas de doble arrastre, podrá coser varias capas de tejido
aguja y Aguja
y mejorar la unión entre ellas. Este prensatelas ayuda a obtener un palanca
cosido mas uniforme.
Cabeza sujetado
1. Levante la barra del pie prensatelas.
2. Quite el “enmangue“ soltando el tornillo según se indica en la 1 2
ilustración. (3)
3. Sujeta el “prensatelas“ a la máquina de la siguiente forma:
a) Inserte el brazo en el tornillo como se indica en la ilustración. (2)
b) Deslice el plástico sujetando la cabeza desde su izquierda a la
derecha y se ajustará en la “barra del pie prensatela“. Barra del pié
c) Baje la “barra del pie prensatela“. prensatela
d) Fijar el tornillo haciéndolo girar en el sentido de las agujas
del reloj.
4. Asegurarse que los tornillos están fijados correctamente.
5. Coja tanto el hilo de la aguja como el de la canilla y páselos a la parte
posterior del prensatelas.
Attention:
Disconnect the machine from the electricity supply by removing the
plug from the mains socket. When cleaning the machine, it must
always be disconnected from the electricity supply.
Important: e c
Fabric fluff and threads must be removed regularly.
Your machine should be serviced at regular intervals at one of our
service agencies.
b
a
3
47
Mantenimiento de la máquina
Atención:
Antes de la limpieza desconecte la máquina desenchufándola de la
corriente eléctrica.
d
Importante:
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y polvo, e c
para que su máquina de coser esté siempre en buenas condiciones.
Es recomendable un control periódico, por nuestra asistencia técnica.
a
3
48
Trouble shooting guide
Lower thread breaks 1.The bobbin case is not inserted correctly 1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
2.The bobbin case is threaded wrongly The thread should pull easily
3.The lower thread tension is too tight 2.Check both bobbin and bobbin case
3.Loosen lower thread tension as described
Skipped stitches 1.The needle is not inserted correctly 1.Remove and reinsert needle(flat side towards the back)
2.The needle is damaged 2.Insert a new needle
3.The wrong size needle has been used 3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.The foot is not attached correctly 4.Check and attach correctly
Loose stitches 1.The machine is not correctly threaded 1.Check the threading
2.The bobbin case is not correctly threaded 2.Thread the bobbin case as illustrated
3.Needle/fabric/thread combination is wrong 3.The needle size must suit the fabric and thread
4.Thread tension wrong 4.Correct the thread tension
Seams gather 1.The needle is too thick for the fabric 1.Select a finer needle
or pucker 2.The stitch length is wrongly adjusted 2.Readjust the stitch length
3.The thread tension is too tight 3.Loosen the thread tension
The machine jams Thread is caught in the hook Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards
and forwards by hand and remove the thread remands.
Lubricate as described
49
Problemas Causas Soluciones
Rotura del hilo 1.La máquina no está enhebrada correctamente. 1.Vuelva a enhebrar la máquina.
superior 2.El hilo está demasiado tenso. 2.Reduzca la tensión del hilo (cifra más pequeña).
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja. 3.Escoja una aguja más gruesa.
4.La aguja no ha sido colocada correctamente. 4.Retire la aguja y vuelva a colocarla (lado plano hacia atrás).
5.El hilo está enrollado alrededor de la varilla del soporte 5.Retire la canilla y enrolle el hilo encima.
de la canilla. 6.Reemplace la aguja.
6.La aguja está dañada.
Rotura del hilo 1.La caja de bobina no ha sido colocada correctamente. 1.Retire la caja de bobina, vuelva a colocarla y tire del hilo. El hilo debe salir
inferior 2.La caja de bobina está mal enhebrada. fácilmente.
3.El hilo inferior está demasiado tenso. 2.Verifique la canilla y la caja de bobina.
3.Reduzca la tensión del hilo inferior como está descrito.
Puntos saltados 1.La aguja no ha sido colocada correctamente. 1.Retire la aguja y vuelva a colocarla (lado plano hacia atrás).
2.La aguja está dañada. 2.Monte una aguja nueva.
3.La aguja utilizada no es del tamaño correcto. 3.Escoja una aguja que sea conveniente para el hilo y la tela.
4.El prensatelas no está fijado correctamente. 4.Verifique y fíjelo correctamente.
Rotura de la aguja 1.La aguja está dañada. 1.Monte una aguja nueva.
2.La aguja no ha sido colocada correctamente. 2.Monte la aguja correctamente (lado plano hacia atrás).
3.La aguja no tiene el tamaño correcto para la tela. 3.Escoja una aguja que sea conveniente para el hilo y la tela.
4.El prensatelas colocado no es el correcto. 4.Escoja el prensatelas que sea conveniente.
Puntos demasiado 1.La máquina no ha sido enhebrada correctamente. 1.Verifique el enhebrado.
flojos 2.La caja de bobina no ha sido enhebrada correctamente. 2.Enhebre la caja de bobina tal como está ilustrado.
3.La combinación aguja/tela/hilo no es correcta. 3.El tamaño de la aguja debe obligatoriamente ser el adecuado para el hilo y la
4.La tensión del hilo no es correcta. tela.
4.Corrija la tensión del hilo.
Uniones que 1.La aguja es demasiado gruesa para la tela. 1.Escoja una aguja más fina.
forman frunces o 2.La longitud de puntada está mal ajustada. 2.Repita el ajuste de longitud de puntada.
pliegues 3.El hilo está demasiado tenso. 3.Afloje el hilo.
Puntos irregulares, 1.El hilo es de mala calidad. 1.Escoja un hilo de mejor calidad.
avance irregular 2.La caja de bobina está mal enhebrada. 2.Saque la caja de bobina, vuelva a enhebrarla y colóquela de vuelta
3.La tela ha sido estirada. correctamente.
3.No tire de la tela mientras cose. Deje que la máquina se encargue del arrastre.
Máquina ruidosa 1.La máquina debe ser lubricada obligatoriamente. 1.Lubrique tal como está indicado.
2.Se ha acumulado borra o aceite en la lanzadera o el 2.Limpie la lanzadera y las garras de accionamiento tal como está indicado.
montante de aguja. 3.Utilice exclusivamente aceite para máquinas de coser de buena calidad.
3.Se ha utilizado un aceite de mala calidad. 4.Reemplace la aguja.
4.La aguja está dañada.
Atasco de la El hilo está atascado en la lanzadera. Retire el hilo superior y la caja de bobina, gire el volante hacia atrás y hacia
máquina adelante con la mano y luego quite los restos de hilo. Lubrique tal como está
indicado.
50
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Contact your local government for information regarding the collection systems available.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and
get into the food chain, damaging your health and well-being.
When replacing old appliances with new once, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for
disposal at least for free of charge.
No deseche aparatos electrodomésticos como si fueran basura común. Use recipientes especiales para su desecho.
Contacte su Gobierno local para informarse acerca de los sistemas de recolección disponibles.
Si artefactos eléctricos son arrojados en pozos o vertederos, sustancias peligrosas pueden contaminar las aguas
subterráneas y entrar en la cadena de alimentación, dañando su salud y bienestar.
021V8A0101( ) Feb/09
ORION 70(82A0)