Final Twist Kendra wp2
Final Twist Kendra wp2
Kendra Twist
Fahler
Writing 2
Writing Project 2
Genre Translation
Reflective essay:
Twist 2
necessarily needing diction to comprehend it. Similar to written words, art too can tell a story.
For my translation of a genre, I chose to turn an academic article into an art form using comics as
part of the translation process. This was an attempt to broaden the audience, as the original
article was written for a narrow group of people in the academic world. One of the most
substantial things I learned throughout this process was to identify certain aspects within my
original genre, and take out or add material to create another one. The article falls under the
structure. This convention contained lengthy paragraphs using outside sources as evidence for
the argument. Similarly, throughout the paper there were footnotes to further explain the author’s
investigation. My process proved to be harder than expected as I learned that a desired audience
plays a large role in dictating the formatting of a genre. The most important differences within
each genre would be the changes in audience and format as the translation process concluded.
The article that took part in this process was Waking, Dreaming, Being: Self and
Consciousness in Neuroscience by Michel Bitbol. This article was meant for people in the
academic world as the writings in it proved to be more complex and for a research based
audience. The article contained a thesis with sources followed by a detailed analysis of each to
help convey the argument. Bitbol calls on outside sources, “prioritizing this lived, embodied,
approach to consciousness is the program of phenomenology, as Edmund Husserl and his lineage
defined it” (Bitbol, 2019) to help define meditation to the reader. This style of writing already
classifies it into a genre for the academic community with its formally written structure. Since
this format already dictated a certain audience within this genre of writing, I hoped to challenge
myself to make a translation which expands the audience using the same subject matter. By using
Twist 3
a comic containing art, I hoped to make the scope of viewers wider since pictures help to display
the thought. The audience of the new genre could range anywhere between children to elders.
Even just translating writing into art with captions seemed to expand the audience as I shifted
through the complex diction into something an every day person may understand.
The method behind choosing my new genre was simply to see if I could make a complex
article designed for a narrow audience into something more broad and easy to understand for the
with more thought I understood that I could gain more of an audience if I made it into a comic.
Comics are meant to be easy to read and understood by many so I thought this would be the best
method to translate the information given. When thinking about different modes of
communication, it is understood that “the spatial mode refers to how a text deals with space. This
also relates to how other modes are arranged, organized, emphasized, and contrasted in a text”
(Gagich, 2019) which is a concept I attempted to utilize. Using a fair amount of space with
words can help simplify an idea and organize the argument's thoughts. I learned this by
translating concepts from the original genre into a new one. I think it helped effectively
communicate to my new desired audience as the diction used in the comic was more simplistic
The process which I took to make the translation proved to be most difficult in the
beginning. A challenging aspect was depicting what exactly the argument was trying to show the
reader within the article. Eventually, I took the main idea from each page in the article and
designated a space for it in the comic. This was an easy way to digest information in a complex
piece, and turn arguments into a simpler way of thinking and expressing it as art. This differs
from the original genre as it breaks down the information instead of presenting it in an essay type
Twist 4
format. The captions in the comic also served helpful as “each panel shows a complete action,
because we’re adapting to a plot that’s anchored entirely in actions” (McCloud, 2019). These
sorts of actions or scenes within my comic also helped it tell more of a story as McCloud
analyzed within his own writing. The use of space sometimes can tell more about the story or
argument than the original writing did as the photos help convey the message. Other key features
include minimal text and drawings to categorize this text into a genre.
time. In essence, I decided to keep the key concepts while sifting through arguments or ideas that
took away from the main plot. Bitbol’s article contains lots of lengthy information regarding
meditation along with opinions from outside sources, making it complicated to understand his
main points, “an important aspect of it has been captured by Husserl under the appellation of
(Bitbol, 2019). Sifting through information like this proved to be helpful when crafting my final
comic because I had a pretty good idea in the direction I wanted to pursue in terms of illustration.
I wanted to take the informational aspect from the original convention and depict it into my
comic as well, while simplifying the argument, which is why the captions helped convey the
concepts. Being an academic article, it was easy to gather the informational pieces, but harder to
take the concepts and draw them in the translation. The comic convention typically is seen as
basic drawings followed by captions with simplistic diction. An article of literary merit does not
contain any sort of use of art. This proved to be the most drastic change when translating the two
genres as I had to think about how I was going to draw these ideas.
The most notable challenges faced when undergoing this genre translation would have to
be taking the original genre’s ideas, and putting them into a whole new format. By choosing to
Twist 5
take the process more slowly, I carefully picked out the ideas page by page while formatting it
into a comic that could simultaneously be informational while telling a story. Sifting through all
of the information seemed overwhelming at first since the article’s target audience were people
experienced in the philosophy world. The translation itself broadened the audience as drawings
proved to simplify the argument while replacing complicated diction with something more
understandable. Between both genres, I learned how formatting places a large role in dictating
the audiences in the different pieces of writing. This process both challenged me and showed me
new ways of thinking about writing and how it can be expressed in many ways and the ability it
Works Cited
org.proxy.library.ucsb.edu:9443/stable/pdf/43854365.pdf?
refreqid=excelsior:328c72cca1d5f80f0dd2194d6c90d30a
Gagich, M. (2019). An Introduction to and Strategies for Multimodal Composing. Retrieved May
https://gauchospace.ucsb.edu/courses/pluginfile.php/8129148/mod_resource/content/1/Int
ro to multimodal composing.pdf
McCloud. (n.d.). Writing with Pictures. Retrieved May 18, 2020, from
https://gauchospace.ucsb.edu/courses/pluginfile.php/8218229/mod_resource/content/0/M