Inst Sheet L2461
Inst Sheet L2461
®
30 and 50 Series
Global Electric Pumps
Index:
English: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Français: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Deutsch: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-21
Italiano: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-28
Español: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-35
Nederlands: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-42
GPS30-50
replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
DANGER: To avoid personal injury keep hands
Read all instructions, warnings and cautions
and feet away from cylinder and workpiece
carefully. Follow all safety precautions to avoid
during operation.
personal injury or property damage during system
operation. Enerpac cannot be responsible for WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never
damage or injury resulting from unsafe product use, lack of attempt to lift a load weighing more than the capacity
maintenance or incorrect product and/or system operation. of the cylinder. Overloading causes equipment
Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and failure and possible personal injury. The cylinders are
operations. If you have never been trained on high-pressure designed for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do
hydraulic safety, consult your distribution or service center for a not connect a jack or cylinder to a pump with a higher
free Enerpac Hydraulic safety course. pressure rating.
Failure to comply with the following cautions and warnings could Never set the relief valve to a higher pressure than
cause equipment damage and personal injury. the maximum rated pressure of the pump. Higher
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance settings may result in equipment damage and/or
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of personal injury.
equipment or other property. WARNING: The system operating pressure must not
A WARNING indicates a potential danger that requires correct exceed the pressure rating of the lowest rated
procedures or practices to avoid personal injury. component in the system. Install pressure gauges in
the system to monitor operating pressure. It is your window
A DANGER is only used when your action or lack of action may to what is happening in the system.
cause serious injury or even death.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid
WARNING: Wear proper personal protective gear sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses.
when operating hydraulic equipment. Using a bent or kinked hose will cause severe back-
pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the
WARNING: Stay clear of loads supported by hose leading to premature hose failure.
hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting
device, should never be used as a load holding Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact
device. After the load has been raised or lowered, it must ®
may cause internal damage to hose wire strands.
always be blocked mechanically. Applying pressure to a damaged hose may cause it
to rupture.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD
LOADS. Carefully select steel or wood blocks that are IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
®
surface that can support the load. Where applicable, installation and modification.
use a cylinder base for added stability. Do not weld or
WARNING: Start the pump with the valve in the
otherwise modify the cylinder to attach a base or other support.
neutral position to prevent accidental cylinder
Avoid situations where loads are not directly centered operation. Keep hands clear of moving parts and
on the cylinder plunger. Off-center loads produce pressurized hoses.
considerable strain on cylinders and plungers. In
WARNING: These pumps have factory adjusted relief
addition, the load may slip or fall, causing potentially
valves, which must not be repaired or adjusted
dangerous results.
except by an Authorized Enerpac Service Center.
Distribute the load evenly across the entire saddle
CAUTION: To prevent damage to pump electric
surface. Always use a saddle to protect the plunger.
motor, check specifications. Use of incorrect power
source will damage the motor.
★ Flow vs. Pressure 640 in.3/min at 0-900 psi [10,5 1/min at 0-62 bar]
2
3.0 SPECIFICATIONS 4.2 Pump Mounting
3.1 Flow Charts — at 60 hz. (Figure 1) Four M12 threaded pads are provided for mounting the pump to
a fixed surface. Refer to Figure 3 for mounting dimensions.
30,000 Series
800 (13,1)
1.25, 2.5 Gal. 5, 10 Gal. [20 L, 40 L]
[5 L, 10 L ] in. [cm]
Flow - in.3/min (l/min)
600 (9,8)
in. [cm]
400 (6,5)
A 8.75 [22,2] 13.75 [34,9]
200 (3,3) B 6.60 [16,5] 12.25 [31,1]
C 19.88 [50,5] 19.88 [50,5]
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000 D 18.72 [47,5] 18.72 [47,5]
(0) (139) (276) (413) (551) (689)
50,000 Series
800 (13,1)
Flow - in.3/min (l/min)
600 (9,8)
400 (6,5)
200 (3,3)
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
(0) (139) (276) (413) (551) (689)
Figure 1
4.0 INSTALLATION
Figure 3
4.1 Valve Mounting (Figure 2)
1. Remove the plate. 4.3 Electrical Connections
2. Put O-rings and back-ups on the connector. ELECTRICAL CONNECTIONS SHOULD BE MADE ONLY BY A
3. Attach the gasket, connector assembly, and valve assembly QUALIFIED ELECTRICIAN, ADHERING TO ALL APPLICABLE
to the pump. Do not damage the O-rings while installing the LOCAL AND NATIONAL CODES.
connector. 1. Make sure that all power has been turned off.
2. Check that circuit protection of the line is rated for the
maximum current draw of the pump.
100-1-60, 115-1-60 Models: Plug the power cord into a
properly grounded outlet.
200-1-60, 230-1-60 Models: These units are supplied with a
power cord only. Connect the appropriate plug. Plug the power
cord into a properly grounded outlet.
230-3-60 Models: A 3-phase motor starter and heater
element (for motor overload protection) are user-supplied and
installed between the power source and the pump.
380-3-50, 460-3-60, and 575-3-60 Models: A 3-phase motor
starter and heater element (for motor overload protection) are
user-supplied and installed between the power source and the
pump. Models with heat exchangers have a separate 115-volt
REF4750F2
Figure 2
3
Motor Wiring
Short dash lines represent heat exchange wiring
for pumps with no electrical enclosures
L2
L1
T5 T1
T3 T3
T2 T5
T2
REF4680F5
T8
T4 T4
T1 T8
L2
L1
Motor Leads
Ground Ground
Heat Exchanger
L3 L3
L2 L2
L1 L1
Secondary
Primary
T4 T1 T4
T7 T5
T5 T3 T6
WDF6
T8 T2
T6
T1
T9
T2 T8 T7
Oil Level / Temperature
WDF5
T3 T9
Switch
4.4 Accessories
Figure 7
4
4.6 Fluid Level 5.0 OPERATION
Check the oil level of the pump prior to start-up, and add oil, if 1. Check the oil level of pump and add oil if necessary.
necessary, by removing the breather cap. The reservoir is full 2. Make sure the shipping plug has been removed and the
when the oil level is on the top mark of the sight glass (Figure 8). breather cap is installed.
3. The control valve must be in the neutral or retract position.
4. The ON-OFF switch is located on the electrical enclosure for
most models. For GPEM models, the switch may be located
Full Mark on the motor.
5.1 Valve Operation
2
VM-2 (See Fig. 11)
1. Advance
Add Oil Mark 2. Retract
Figure 8
IMPORTANT: Add oil only when all system components are Tank Pressure
fully retracted, or the system will contain more oil than the
reservoir can hold.
Figure 11
4.7 Hydraulic Connections
VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (See Fig. 12)
Thread hose(s) into outlet port(s) of the valve. Apply 11⁄2 wraps of
Teflon tape or other suitable sealant to the hydraulic hose fitting, 1. Advance
leaving the first complete thread free of tape or sealant as shown 2. Retract
in Figure 9. 3. Neutral
3 - In Use
A B
1 2
Figure 9 Figure 12
If a remote valve is used, connect the tank line to the return-to- VS3-24 and VS4-24 Pendants (See Fig. 13)
tank port on top of the reservoir (see Figure 10). 1. P = Pressure
2. R = Retract
PNDTF13
Figure 13
Figure 10
5
Dump Valve Pendant (single button, Figure 13)
The pump will run and the cylinder will advance when the pendant
button is pressed.
Releasing the button will stop the pump. The cylinder will retract
automatically.
1. Advance
2. Retract
REF4750F15
Figure 15
Figure 14
5. Shift the valve to the neutral position, allowing the system
pressure to return to 0 psi.
5.2 Pressure Switch Pumps (GPES Models)
6. Recheck the final pressure setting by shifting the valve and
These pumps shut off when a preset pressure is reached and turn pressurizing the system.
on when pressure loss occurs. To set the desired pressure, follow
7. Tighten the locking wing nut when the desired pressure is
these steps:
set.
1. Loosen the setscrew with a #10 Allen wrench.
2. Using a screwdriver, turn the adjustment screw clockwise to
raise and counterclockwise to lower the actuation pressure.
6.0 MAINTENANCE
3. Tighten the setscrew. Frequently inspect all system components for leaks or damage.
4. Run the pump to verify the pressure settings. Repair or replace damaged components.
Pressure switch pumps are supplied with a pressure gauge and 6.1 Check Oil Level
with a manual valve for advancing and retracting the cylinder(s).
Check the oil level of the pump prior to start-up, and add oil, if
5.3 Relief Valve Adjustment necessary, by removing the breather cap. Always be sure
cylinders are fully retracted before adding fluid to the reservoir.
Hushh® Pumps are equipped with one user adjustable relief
valve. (See (B), Figure 15.) It can be adjusted as follows: 6.2 Change Oil and Clean Reservoir
1. Loosen the locking wing nut. Completely drain and clean the reservoir every 250 hours, or
2. Install a gauge on the pump. more frequently if used in dirty environments.
3. Start the pump to allow the oil to warm.
NOTE: This procedure requires that you remove the pump
4. Shift the valve and build pressure in the system. Turn the from the reservoir. Work on a clean bench and dispose of
handle counter-clockwise to decrease pressure and
used oil properly.
clockwise to increase pressure.
1. Unscrew the 10 bolts holding the coverplate to the reservoir
NOTE: To get the most accurate setting, decrease the
and lift the pump unit out of the reservoir. Be careful not to
pressure to a point below the final setting and then slowly
damage the filter screen.
increase the pressure until it reaches the final setting.
2. Pour all oil out of the reservoir.
3. Thoroughly clean the reservoir with a suitable cleaning agent.
4. Remove the pick-up filter for cleaning. Clean the screen with
solvent and a soft brush. Reinstall the filter.
5. Reassemble the pump and reservoir, installing a new
reservoir gasket.
6. Fill the reservoir with clean Enerpac hydraulic oil. The
reservoir is full when oil level is on the top mark (full mark) of
the sight gauge.
6
6.3 Changing the (optional) Filter Element The following information is intended to be used only as an aid in
determining if a problem exists. For repair service, contact your
A return line filter may be ordered as an accessory to the pump.
local Authorized Enerpac Service Center.
The filter element should be replaced every 250 hours, or more
frequently in dirty environments. The filter manifold is equipped
with a 25 psi (1,7 bar) bypass to prevent over pressure rupture if
filter plugging occurs. Filter element replacement part number is
PF-25.
Trouble-shooting Guide
Problem Possible Cause
Pump will not start No power or wrong voltage
Motor stalls under load Low voltage
Electric valve will not operate No power or wrong voltage
Valve out of adjustment
Pump fails to build pressure External system leak
Internal leak in pump
Internal leak in valve
Internal leak in system component
Pump builds less than full pressure Relief valve set too low
External system leak
Internal leak in pump
Internal leak in valve
Internal leak in system component
Pump builds full pressure, but load does not move Load greater than cylinder capacity at full pressure
Flow to cylinder blocked
Cylinder drifts back on its own External system leak
Internal leak in a system component
Single-acting cylinder will not return Valve malfunction
Cylinder return spring broken
Return flow restricted or blocked
No load on a "load return" cylinder
Double-acting cylinder will not return Valve malfunction
Return flow restricted or blocked
7
Fiche d’instructions
®
POMPES ÉLECTRIQUES
GLOBALES SÉRIES 30 & 50
AVERTISSEMENT: UTILISER SEULEMENT DES PIÈCES Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un
RIGIDES POUR SOUTENIR LES CHARGES. fort impact risque de causer des dégâts intérieurs
®
8
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique Répartir la charge uniformément sur toute la surface
en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. d'appui. Toujours utiliser un coussinet d'appui si des
Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une accessoires non filetés sont utilisés.
autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à
IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement
l’écart de flammes et d’une source de chaleur. Une
être réparé par un technicien hydraulique qualifié.
forte température amollira les garnitures et les
Pour toute réparation, contacter le centre de réparation
joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur
ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la
affaiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau.
garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à
une température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les
tuyaux et vérins de projections de soudure. pièces usées ou endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression.
standard se casseront et provoqueront des blessures et des
L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut
dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures
s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter
immédiatement un médecin. ATTENTION : N'utilisez pas de pompe électrique en
atmosphère explosive. Respectez toutes les
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques
réglementations électriques. L'installation ainsi que
uniquement dans un système couplé. Ne jamais
toute modification doivent obligatoirement être effectuées
utiliser un vérin en présence de raccords déconnectés.
par un technicien qualifié.
La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses
composants, qui peuvent causer des blessures graves. ATTENTION : Démarrez la pompe avec la vanne en
position neutre pour éviter tout mouvement
AVERTISSMENT : S'assurer de la stabilité de
accidentel du vérin. Tenez vos mains éloignées des
l'ensemble avant de lever une charge. Le vérin doit
pièces en mouvement et des flexibles sous pression.
®
★ Débit par rapport à la pression 640 in.3/min at 0-900 psi [10,5 1/min at 0-62 bar]
★ Toutes les données de débit sont données pour 60 Hz, à 50 Hz, les valeurs seront 5/6 de celles-ci.
9
3.0 CARACTÉRISTIQUES 4.2 Montage de la pompe
3.1 Diagramme des débits - à 60 Hz (Figure 1) Quatre patins filetés M12 sont fournis pour le montage de la
pompe sur une surface fixe. Reportez-vous à la figure 3 pour les
30,000 Série
cotes de montage.
800 (13,1)
600 (9,8)
[5 L, 10 L ] in. [cm]
400 (6,5)
in. [cm]
200 (3,3)
A 8.75 [22,2] 13.75 [34,9]
B 6.60 [16,5] 12.25 [31,1]
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000 C 19.88 [50,5] 19.88 [50,5]
(0) (139) (276) (413) (551) (689)
600 (9,8)
400 (6,5)
200 (3,3)
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
(0) (139) (276) (413) (551) (689)
Figure 1
2461F3
4.0 INSTALLATION
10
Cablage du moteur
Les lignes en pointillés courts représentent le câblage de
l'échangeur thermique pour les pompes sans boîtier électrique.
L2
L1
T5 T1
T3 T3
T2 T5
T2
REF4680F5
T8
T4 T4
T1 T8
L2
L1
Terre Terre
Échangeur
thermique
L3 L3
L2 L2
L1
Secondary
L1
Primary
T4 T1 T4
T7 T5
WDF6
T5 T3 T6
T8 T2
T6
T1
T9
T2 T8
Contact de
T7
niveau/température d'huile
WDF5
T3 T9
4.4 Accessoires
Figure 7
11
4.6 Niveau d'huile 5.0 FONCTIONNEMENT
Vérifiez le niveau d'huile de la pompe avant son démarrage et 1. Vérifiez le niveau d'huile dans la pompe et rajoutez-en si
ajoutez-en, si nécessaire, en déposant le capuchon du reniflard. nécessaire.
Le réservoir est plein quand le l'huile atteint le repère supérieur du 2. Assurez-vous que le bouchon de transport a bien été déposé
regard (figure 8). et que le capuchon du reniflard a été installé.
3. La soupape de commande doit obligatoirement être en
position neutre ou rentrée.
4. L'interrupteur MARCHE/ARRËT est situé sur le boîtier
Repère de niveau max. électrique pour la plupart des modèles. Pour les modèles
GPEM, l'interrupteur peut se situer sur le moteur.
5.1 Fonctionnement de la vanne
VM-2 (reportez-vous à la figure 11)
Repère de niveau 1. Avance 2
insuffisant 2. Rentrer
Figure 8
IMPORTANT : Ajoutez de l'huile quand tous les composants 1
du système sont complètement rentrés, sinon le système
contiendra plus d'huile que le réservoir ne peut en contenir.
Réservoir Pression
4.7 Raccords hydrauliques
Insérez le ou les flexibles dans le ou les orifices de sortie de la Figure 11
vanne. Enroulez un tour et demi de ruban Téflon ou d'un produit
d'étanchéité approprié sur le raccord du flexible, en veillant à
laisser le premier filet sans ruban ou produit d'étanchéité VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (reportez-vous à la figure 12)
(reportez-vous à la figure 9). 1. Avance
2. Rentre
3. Neutre
3 - In Use
A B
1 2
Figure 9 3
Figure 10 Figure 13
12
Interrupteur suspendu de clapet de vidange (bouton
unique, figure 14)
Pendant l'appui sur le bouton de l'interrupteur suspendu, la
pompe fonctionne et le vérin avance.
La pompe s'arrête en relâchant le bouton. Le vérin rentre
automatiquement.
B
Interrupteurs au pied (reportez-vous à la figure 14)
1. Avance
2. Rentrer
REF4750F15
Figure 15
13
6.3 Remplacement de l'élément filtrant (en option) 7.0 DÉPANNAGE (reportez-vous au Guide de
Un filtre de canalisation de retour est disponible en option pour la dépannage)
pompe. L'élément filtrant doit être remplacé toutes les 250 heures, L'entretien d'une pompe ou de composants du circuit est réservé
voire plus souvent s'il fonctionne en ambiance sale. Le collecteur à des techniciens hydrauliques qualifiés. Une défaillance de la
du filtre est équipé d'une dérivation de 25 psi (1,7 bar) destinée à pompe n'est pas nécessairement à l'origine d'une défaillance du
éviter une rupture par surpression en cas de colmatage du filtre. système. Pour déterminer la cause du problème, la procédure de
Référence de l'élément filtrant : PF-25. diagnostic doit obligatoirement englober la totalité du système.
Les renseignements ci-dessous sont destinés à faciliter la
détermination d'un éventuel problème. Pour toute réparation,
contactez le Centre de réparations agréé ENERPAC dans votre
région.
Guide de dépannage
Problème Cause possible
La pompe ne démarre pas Pas de tension ou tension incorrecte
Le moteur cale sous charge Tension insuffisante
La vanne électrique ne fonctionne pas Pas de tension ou tension incorrecte
Réglage de la vanne hors tolérances
Pas de pression, avec la pompe en fonctionnement Fuite externe du système
Fuite interne dans la pompe
Fuite interne dans la vanne
Fuite interne dans un composant du système
Pression insuffisante, avec la pompe en fonctionnement Clapet de décharge réglé trop bas
Fuite externe du système
Fuite interne dans la pompe
Fuite interne dans la vanne
Fuite interne dans un composant du système
La pression correcte s'établit, avec la pompe en La charge est supérieure à la capacité du vérin
fonctionnement, mais la charge ne bouge pas sous la pression maximale.
Débit bloqué sur le vérin
Le vérin recule de lui-même Fuite externe du système
Fuite interne dans un composant du système
Le vérin à simple action ne rentre pas Défaillance de la vanne
Le ressort de rappel du vérin est cassé
Débit de retour partiellement ou totalement obstrué
Pas de charge sur un vérin à « retour de charge »
Le vérin à double action ne rentre pas Défaillance de la vanne
Débit de retour partiellement ou totalement obstrué
14
Anleitungsblatt
®
PUMPEN DER SERIEN 30 UND 50
VON GLOBAL ELECTRIC
15
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche des
Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben. Druchstückes verteilen. Den Kolben immer mit einem
Dazu den Tragegriff oder eine andere sichere Druckstück schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Transportmethode verwenden. Gewinde benutzt werden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und
Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken
qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die
Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-
Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer
Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur
optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über
Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und
Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden. WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen
Standardteile anderer Hersteller versagen und
hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut
verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile
eindringen und schwere Verletzungen verursachen.
werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen
Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Lasten standhalten.
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur
WARNUNG: Betreiben Sie elektrische Pumpen nicht
Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen
in explosionsgefährdeter Umgebung. Halten Sie alle
Zylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden.
lokalen und nationalen Elektrovorschriften ein. Die
Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen
Installation und Konfiguration muss durch einen
Komponenten einen Sprungvollausfall erleiden, was schwere
qualifizierten Elektriker erfolgen.
Verletzungen hervorrufen kann.
WARNUNG: Starten Sie die Pumpe mit dem Ventil in
WARNUNG: Sicherstellen, dass die anlage stabilisiert,
Neutralstellung, um eine ungewollte Betätigung der
bevor eine last angehoben wird. Der Zylinder sollte
Zylinder zu vermeiden. Halten Sie die Hände fern von
®
★ Durchfluss vs. Druck 640 in.3/min at 0-900 psi [10,5 1/min at 0-62 bar]
16
3.0 TECHNISCHE ANGABEN 4.2 Montage der Pumpenplatte
3.1 Tabelle mit Durchflusswerten bei 60 Hz. (Abbildung 1) Zur Montage der Pumpe auf einer festen Oberfläche sind vier
Fundamentschrauben M12 vorgesehen. Siehe Abbildung 3 für
die Montageanordnung.
Serie 30,000
800 (13,1)
Durchfluss - in.3/min (l/min)
200 (3,3)
A 8.75 [22,2] 13.75 [34,9]
B 6.60 [16,5] 12.25 [31,1]
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000 C 19.88 [50,5] 19.88 [50,5]
(0) (139) (276) (413) (551) (689)
D 18.72 [47,5] 18.72 [47,5]
Druck - psi (bar)
E 1.13 [2,9] .75 [1,9]
F .58 [1,5] .58 [1,5]
Serie 50,000
800 (13,1)
Durchfluss - in.3/min (l/min)
600 (9,8)
400 (6,5)
200 (3,3)
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
(0) (139) (276) (413) (551) (689)
Abbildung 1
2461F3
4.0 INSTALLATION
17
Verkabelung des Motors
Die kurzen gestrichelten Linien stellen die Verkabelung zum
Wärmetauscher bei Pumpen dar, die keinen Elektroschaltkasten haben.
L2
L1
T5 T1
T3 T3
T2 T5
T2
REF4680F5
T8
T4 T4
T1 T8
L2
L1
Abbildung 4, Verdrahtungsplan
L3 L3
L2 L2
L1
Secondary
L1
Primary
T4 T1 T4
T7 T5
WDF6
T5 T3 T6
T8 T2
T6
T1
T9
T2 T8
Ölstand/Temperaturschalter
T7
WDF5
T3 T9
Abbildung 6, Verdrahtungsplan
Abbildung 5, Verdrahtungsplan
4.4 Zubehör
Der Wärmetauscher, der Druckschalter, die Magneten (A) und
(B) werden mit Steckverbindern geliefert, die mit den
entsprechenden Steckern in dem Elektroschaltschrank B
verbunden werden (Abbildung 6) Der Fußschalter wird mit der
entsprechenden Steckdose verbunden.
4.5 Belueftungsstopfen
Für den Versand wird in der Füllöffnung an der Oberseite des
Hydraulikbehälters ein Stopfen (A) montiert. Tauschen Sie den für
REF4750F7
Abbildung 7
18
4.6 Fluidstand 5.0 BETRIEB
Prüfen Sie den Ölstand der Pumpe vor der Inbetriebnahme und 1. Überprüfen Sie den Ölstand der Pumpe und füllen Sie ggf.
füllen Sie ggf. Öl nach. Dazu entfernen Sie den Öl auf.
Belueftungsstopfen am Hydraulikbehälter. Der Hydraulikbehälter 2. Kontrollieren Sie, ob der für den Versand eingeschraubte
ist voll, wenn der Ölstand an der oberen Markierung des Stopfen entfernt und durch den Belueftungsstopfen am
Sichtglases (Abb. 8 ) steht. Reservoir ersetzt wurde.
3. Das Steuerventil muss sich in Neutralstellung oder in
zurückgezogener Stellung befinden.
4. Der EIN/AUS-Schalter befindet sich bei den meisten
Markierung „voll“ Modellen im Elektroschaltschrank. Bei den Modellen GPEM
befindet sich der Schalter am Motor.
5.1 Ventilfunktion
2
VM-2 (siehe Abb. 11)
Markierung „Öl 1. Ausfahren
nachfüllen“
2. Zurückfahren
1
Abbildung 8
WICHTIG: Fügen Sie nur Öl hinzu, wenn die
Systemkomponenten eingezogen sind, sonst enthält das System Druck
mehr Öl, als der Hydraulikbehälter der Pumpe aufnehmen kann.
Hydraulikbehälter
4.7 Hydraulische Anschlüsse
Abbildung 11
Verbinden Sie die Schläuche mit den Ausgängen des Ventils.
Wickeln Sie Teflonband oder ein anderes geeignetes Dichtmittel
VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (siehe Abb. 12)
11⁄2 mal um die Verschraubung des Hydraulikschlauches. Dabei
muss der erste Gewindegang vollständig frei von dem Dichtband 1. Ausfahren
oder Dichtmittel sein, wie in Abb. 9 dargestellt. 2. Zurückfahren
3. Neutral
3 - In Use
A B
1 2
3
Abbildung 9
Abbildung 12
Wenn ein ferngesteuertes Ventil verwendet wird, verbinden Sie die
Leckölleitung zum Hydraulikbehälter mit dem entsprechenden VS3-24 und VS4-24 Steckdosen (siehe Abb. 13)
Ablaufanschluss an der Oberseite des Hydraulikbehälters (s. Abb. 10). 1. P = Druck
2. R = Zurückfahren
PNDTF13
Abbildung 13
Abbildung 10
19
Druckentlastungsventil Steuerung (einzelner Taster,
siehe Abb. 14)
Die Pumpe läuft an und der Zylinder fährt aus, wenn der Taster
der Ventilsteuerung gedrückt wird.
Sobald der Taster losgelassen wird, stoppt die Pumpe. Der
Zylinder fährt automatisch zurück.
B
Fußschalter (siehe Abb. 14)
1. Ausfahren
2. Zurückfahren
REF4750F15
Abbildung 15
Abbildung 14
5. Stellen Sie das Ventil auf Neutralstellung, damit der
Systemdruck auf 0 PSI abfallen kann.
5.2 Druckschalter der Pumpen (Modelle GPES)
6. Kontrollieren Sie erneut die endgültige Druckeinstellung,
Diese Pumpen schalten ab, wenn der voreingestellte Druck indem Sie das Ventil betätigen und den Druckaufbau im
erreicht ist, und schalten wieder ein, sobald der Druck abfällt. Um System abwarten.
den Solldruck einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
7. Ziehen Sie die Flügelmutter zur Arretierung fest, sobald der
1. Lösen Sie die Stellschraube mit einem Imbusschlüssel Nr. 10. gewünschte Druck eingestellt ist.
2. Drehen Sie die Stellschraube mit einem Schraubenzieher
nach rechts, um den Stelldruck zu erhöhen bzw. nach links,
um ihn zu verringern.
6.0 WARTUNG
3. Ziehen Sie die Stellschraube wieder fest. Kontrollieren Sie regelmäßig alle Systemteile auf Leckstellen oder
4. Lassen Sie die Pumpe mehrere Male laufen, um die Beschädigung. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Teile.
Druckeinstellung zu überprüfen.
6.1 Prüfen Sie den Ölstand
Die Druckschalter für die Pumpen werden mit einem Manometer
und einem Handventil zum Ausfahren bzw. Zurückfahren der Prüfen Sie den Ölstand der Pumpe vor der Inbetriebnahme und
Zylinder geliefert. füllen Sie ggf. Öl nach. Dazu entfernen Sie den
Belueftungsstopfen am Hydraulikbehälter. Vergewissern Sie sich
5.3 Einstellung des Überdruckventils stets, dass alle Zylinder vollständig eingefahren sind, bevor Sie
Fluid im Hydraulikbehälter nachfüllen.
Die HUSHH(R) - Pumpen sind mit einem vom Benutzer
einstellbaren Sicherheitsventil versehen (siehe (B), Abb. 15). Das 6.2 Wechseln Sie das Öl und reinigen Sie den
Ventil kann wie folgt eingestellt werden:
Hydraulikbehälter
1. Lösen Sie die Flügelmutter.
Entleeren und reinigen Sie den Hydraulikbehälter alle 250 h oder
2. Montieren Sie ein Manometer an der Pumpe. öfter, falls er in Umgebungen mit starker Verschmutzung benutzt wird.
3. Starten Sie die Pumpe, damit sich das Öl erwärmen kann.
HINWEIS: Diese Maßnahme erfordert, dass Sie die Pumpe
4. Betätigen Sie das Ventil und warten Sie den Druckaufbau im
von dem Hydraulikbehälter trennen. Arbeiten Sie auf einer
System ab. Drehen Sie den Griff nach links, um den Druck zu
sauberen Werkbank und entsorgen Sie das verbrauchte Öl
verringern, bzw. nach rechts, um den Druck zu erhöhen.
ordnungsgemäß.
HINWEIS: Die exakteste Einstellung erreichen Sie, wenn Sie
den Druck bis auf einen Punkt unter der Endeinstellung 1. Lösen Sie die 10 Schrauben, welche die Abdeckplatte des
verringern und dann den Druck langsam erhöhen, bis die Hydraulikbehälters halten, und heben Sie die Pumpeneinheit
Endeinstellung erreicht ist. aus dem Hydraulikbehälter. Achten Sie darauf, den Vorfilter
nicht zu beschädigen.
2. Lassen Sie das gesamte Öl aus dem Hydraulikbehälter ab.
3. Reinigen Sie den Hydraulikbehälter gründlich mit einem
geeigneten Reinigungsmittel.
4. Entfernen Sie den Vorfilter und reinigen Sie diesen. Reinigen
Sie den Vorfilter mit einem Lösungsmittel und einer weichen
Bürste. Bauen Sie den Filter wieder ein.
5. Montieren Sie die Pumpe und den Hydraulikbehälter und
legen Sie eine neue Behälterdichtung ein.
20
6. Füllen Sie den Hydraulikbehälter mit sauberem Hydrauliköl 7.0 FEHLERSUCHE (siehe Hinweise zur Fehlersuche)
von Enerpac. Der Hydraulikbehälter ist voll, wenn der Ölstand
Nur qualifizierte Hydrauliktechniker sollten die Pumpe oder
die obere Markierung erreicht hat (Markierung „voll" im
Systemteile reparieren. Ein Ausfall des Systems kann, muss aber
Sichtglas).
nicht Folge einer Fehlfunktion der Pumpe sein. Um die Ursache
6.3 Wechsel des optionalen Filterelements des Problems zu ermitteln, muss bei der Fehlersuche das
komplette System untersucht werden.
Als Zubehör für die Pumpe kann ein Rücklauffilter bestellt
werden Das Filterelement sollte alle 250 Betriebsstunden oder Die folgenden Informationen sollten nur als Hilfe bei der
bei Einsatz in verschmutzter Umgebung häufiger ersetzt werden. Fehlersuche benutzt werden. Wenn Sie Unterstützung für die
Die Filtereinheit ist mit einem Bypassventil von 25 psi (1,7 bar) Reparatur benötigen, wenden Sie sich an ihre lokale
ausgerüstet, um einen Druckschlag zu verhindern, wenn der Vertragswerkstatt von Enerpac.
Filter verstopft ist. Die Ersatzteilnummer für das Filterelement ist
PF-25.
21
Foglio istruttivo
®
POMPE ELETTRICHE GLOBALI
SERIE 30 E 50
22
PRECAUZIONE: Tenere l'apparecchiatura idraulica IMPORTANTE: Affidare la manutenzione delle
lontano da fiamme e sorgenti di calore. Il calore apparecchiature idrauliche solamente a un tecnico
eccessivo ammorbidisce guarniture e guarnizioni, specializzato. Per richiedere un intervento di
provocando perdite di liquido. Il calore indebolisce altresì il assistenza, rivolgersi al centro di assistenza ENERPAC
materiale di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire le autorizzato di zona. Per usufruire dei termini di garanzia,
migliori prestazioni, non esporre l'apparecchiatura a utilizzare esclusivamente olio idraulico ENERPAC.
temperature superiori a 65°C (150°F). Proteggere i tubi
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
flessibili e i cilindri da gocce di saldante.
usurate o danneggiate con pezzi di ricambio ENERPAC
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto originali. I pezzi di ricambio di qualità standard si
pressione. Eventuali fuoriuscite d'olio sotto pressione potrebbero rompere più facilmente e arrecare danni alla
possono penetrare sotto la cute e provocare gravi propria persona e all'ambiente circostante. I pezzi di ricambio
lesioni. Se l'olio penetra sotto la pelle, rivolgersi ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi perfettamente al
immediatamente a un medico. sistema e per sopportare carichi pesanti.
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici solo se i ATTENZIONE: Non utilizzare pompe elettriche in
giunti del sistema sono debitamente accoppiati. Se il ambienti con atmosfere a rischio di esplosione.
sovraccarico del cilindro diventa eccessivo, i Rispettare le norme locali e nazionali in materia di
componenti possono guastarsi irreparabilmente e provocare sicurezza elettrica. L'installazione e le modifiche devono
gravi lesioni personali. essere effettuate da un elettricista qualificato.
AVVERTENZA: Prima di sollevare il carico, assicurarsi ATTENZIONE: Per evitare l'accidentale messa in
che la configurazione dell'intera apparecchiatura sia funzione del cilindro, avviare la pompa con la valvola
®
perfettamente stabile. Il cilindro deve essere disposto in posizione neutra. Tenere le mani lontane dalle parti
su uan superficie piana, in grado di sostenere il carico. in movimento e dalle tubazioni pressurizzate.
Se possibile, usare una base per il cilindro, per aumentarne la
ATTENZIONE: Queste pompe sono dotate di valvole
stabilità. Non saldare neé modificare in alcun modo il cilindro
limitatrici di pressione tarate dal produttore, che
allo scopo di collegarvi una base o un altro supporto.
devono essere riparate o regolate esclusivamente
Evitare situazioni in cui i carichi non siano presso un Centro di Assistenza Enerpac autorizzato.
perfettamente centrati rispetto allo stanuffo del
AVVERTENZA: Per evitare danni al motore elettrico
cilindro stresso. I carichi disassati esercitano notevoli
della pompa, controllare le specifiche tecniche.
sollecitazioni su cilindi e stantuffi. Inoltre, il carico potrebbe
L'utilizzo di una alimentazione non corretta può
scivolare o cadere, con risultati potenzialmente pericolosi.
danneggiare il motore.
Distribuire il carico uniformemente sull'intera
superficie della testa del pistone. Usare sempre una
testa per proteggere lo stantuffo quando non si usano
attacchi filettati.
★ Tutti i dati di flusso devono essere a 60Hz, i dati a 50Hz costituiscono i 5/6 di questo numero
23
3.0 SPECIFICHE TECNICHE 4.2 Montaggio della pompa
Diagrammi di flusso - a 60Hz. (Figura 1) Per il montaggio della pompa su una superficie fissa, vengono
fornite quattro pastiglie filettate M12. Per le dimensioni di
montaggio, fare riferimento alla Figura 3.
Serie 30,000
800 (13,1)
600 (9,8)
[5 L, 10 L ] in. [cm]
in. [cm]
400 (6,5)
200 (3,3)
A 8.75 [22,2] 13.75 [34,9]
B 6.60 [16,5] 12.25 [31,1]
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000 C 19.88 [50,5] 19.88 [50,5]
(0) (139) (276) (413) (551) (689)
D 18.72 [47,5] 18.72 [47,5]
Pressione - psi (bar)
E 1.13 [2,9] .75 [1,9]
F .58 [1,5] .58 [1,5]
Serie 50,000
800 (13,1)
Flusso - in.3/min (l/min)
600 (9,8)
400 (6,5)
200 (3,3)
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
(0) (139) (276) (413) (551) (689)
Figura 1
2461F3
4.0 INSTALLAZIONE
24
COLLEGAMENTO DEL MOTORE
Le brevi linee tratteggiate rappresentano i cavi dello
scambiatore di calore per le pompe prive di involucri elettrici
L2
L1
T5 T1
T3 T3
T2 T5
T2
REF4680F5
T8
T4 T4
T1 T8
L2
L1
Massa Massa
Scambiatore di
calore
L3 L3
L2 L2
L1 L1
Secondary
Primary
T4 T1 T4
T7 T5
WDF6
T5 T3 T6
T8 T2
T6
T1
T9
T2 T8 T7
Livello dell'olio/Interruttore
della temperatura
WDF5
T3 T9
4.4 Accessori
Figura 7
25
4.6 Livello del fluido 5.0 FUNZIONAMENTO
Prima di avviare, verificare il livello dell'olio nella pompa. Se 1. Verificare il livello dell'olio nella pompa e rabboccare, se
necessario, rabboccare dopo aver asportato il tappo di sfiato. Il necessario.
serbatoio è pieno quando il livello dell'olio è pari al segno 2. Assicurarsi che sia stato tolto il tappo per il trasporto e che
superiore della finestra (Figura 8). sia stato installato il tappo di sfiato.
3. La valvola di ritenuta deve essere in posizione neutra o
retratta.
4. Nella maggior parte dei modelli, l'interruttore ON-OFF si trova
Segno di pieno sulla custodia elettrica. Nei modelli GPEM, l'interruttore può
essere posizionato sul motore.
5.1 Funzionamento delle valvole
VM-2 (vedere fig. 11)
Segno per il 1. Avanzamento 2
rabbocco 2. Ritiro
Figura 8
IMPORTANTE: Rabboccare con olio soltanto quando tutti i 1
componenti del sistema sono completamente retratti,
altrimenti si avrà nel serbatoio più olio di quanto questo ne
possa contenere. Serbatoio Pressione
A B
1 2
Figura 9 3
Figura 10 Figura 13
26
Pulsantiera della valvola di scarico rapido (pulsante
unico, fig. 14)
La pompa entra in funzione e il cilindro avanza quando si preme
il pulsante a calata.
Rilasciando il pulsante, la pompa si ferma. Il cilindro arretra
automaticamente.
B
Interruttori a pedale (vedere fig. 14)
1. Avanzamento
2. Ritiro
REF4750F15
Figura 15
Figura 14
5. Portare la valvola in posizione neutra, per consentire alla
pressione di sistema di ritornare a 0 bar.
5.2 Pompe a pressostato (modelli GPES)
6. Verificare nuovamente l'impostazione di pressione finale
Queste pompe si spengono al raggiungimento di una pressione spostando la valvola e pressurizzando il sistema.
predefinita e si riaccendono in caso di cali di pressione. Per
7. Dopo aver impostato la pressione desiderata, serrare il dado
impostare la pressione desiderata, seguire le istruzioni:
ad alette di bloccaggio.
1. Allentare la vite di arresto con una chiave Allen #10.
2. Con un cacciavite, girare la vite di regolazione in senso orario
per aumentare la pressione di azionamento e in senso
6.0 MANUTENZIONE
antiorario per abbassarla. Controllare frequentemente tutti i componenti del sistema per
3. Serrare la vite di arresto. eventuali perdite o danni. Riparare o sostituire i componenti
4. Per verificare le impostazioni di pressione, avviare la pompa. danneggiati.
Le pompe a pressostato sono dotate di un manometro e di una 6.1 Controllare il livello dell'olio
valvola manuale per far avanzare o ritrarre i cilindri.
Prima di avviare, verificare il livello dell'olio nella pompa. Se
5.3 Regolazione della valvola limitatrice di pressione necessario, rabboccare dopo aver asportato il tappo di sfiato.
Prima di rabboccare il serbatoio, assicurarsi sempre che i cilindri
Le pompe Hushh® sono dotate di una valvola limitatrice di
siano completamente rientrati.
pressione regolabile [vedere (B), Figura 15]. Essa può essere
regolata nel modo seguente: 6.2 Cambio dell'olio e pulizia del serbatoio
1. Allentare il dado ad alette di bloccaggio. Svuotare completamente il serbatoio e pulirlo ogni 250 ore o con
2. Installare un manometro sulla pompa. maggiore frequenza se viene utilizzato in ambienti sporchi.
3. Per consentire il riscaldamento dell'olio, avviare la pompa.
NOTA: Per questa procedura è necessario estrarre la pompa
4. Spostare la valvola e consentire alla pressione del sistema di dal serbatoio. Utilizzare un banco di lavoro pulito e rispettare
aumentare. Per diminuire la pressione, ruotare la manopola
la normativa vigente in materia di smaltimento degli oli usati.
in senso antiorario. Per aumentare la pressione, ruotarla in
senso orario. 1. Svitare i 10 bulloni che fissano il coperchio del serbatoio ed
estrarre la pompa dal serbatoio. Attenzione a non
NOTA: Per ottenere l'impostazione più precisa, diminuire la
danneggiare il filtro a rete.
pressione fino ad un punto inferiore all'impostazione finale.
Quindi aumentare lentamente la pressione fino a 2. Eliminare tutto l'olio dal serbatoio.
raggiungere l'impostazione finale. 3. Pulire accuratamente il serbatoio con un'apposita soluzione
pulente.
4. Per pulire, rimuovere il filtro di recupero. Pulire la rete con un
solvente e una spazzola morbida. Installare nuovamente il filtro.
5. Rimontare la pompa e il serbatoio, installando una nuova
guarnizione per il serbatoio.
6. Riempire il serbatoio con olio idraulico Enerpac pulito. Il
serbatoio è pieno quando il livello dell'olio è pari al segno
superiore (segno di pieno) dell'indicatore dell'olio.
27
6.3 Sostituzione dell'elemento filtrante (opzionale) 7.0 IDENTIFICAZIONE E RISOLUZIONE DEI
È possibile ordinare un filtro con linea di ritorno come accessorio PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO (Vedere Guida
alla pompa. L'elemento filtrante dovrebbe essere sostituito ogni per l'identificazione e la risoluzione dei problemi)
250 ore, o con maggiore frequenza in caso di ambienti sporchi. Il La manutenzione della pompa o dei componenti del sistema
collettore del filtro è dotato di un by-pass da 25 psi (1,7 bar), per dovrebbe essere effettuata esclusivamente da tecnici idraulici
evitare una creazione da pressione eccessiva in caso di qualificati. Un guasto al sistema non è necessariamente dovuto
occlusione del filtro. Il numero di articolo per il ricambio ad un malfunzionamento della pompa. Per individuare la causa
dell'elemento filtrante è PF-25. del problema, si deve sottoporre a procedura diagnostica l'intero
sistema.
Le informazioni seguenti costituiscono esclusivamente un ausilio
per verificare l'effettiva esistenza di un problema. Per il servizio di
riparazione, contattare il più vicino Centro di Assistenza Enerpac
autorizzato.
28
Hoja de Instrucciones
®
BOMBAS ELÉCTRICAS
GLOBALES SERIES 30 Y 50
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y
precauciones. Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones personales o daños a
la propiedad durante la operación del sistema.
ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones que
resulten de no usar el producto de forma segura, falta de
mantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/u operación
del sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del
las precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca
equipo. Nunca intente levantar una carga que pese más
ha sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión,
de la capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan
consulte a su distribuidor o centro de servicio para obtener un
fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros
curso de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
están diseñados para resistir una presión máxima de 700 bar.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal
podría causar daños al equipo y lesiones personales. de presión es mayor que el indicado.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más
prácticas de operación o mantenimiento correctos para evitar alta que el máximo valor nominal de presión de la
daños o la destrucción de equipo u otra propiedad. bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de daños al equipo y/o lesiones personales.
procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones
ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema
personales.
no debe sobrepasar el valor nominal de presión del
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción componente con el valor nominal más bajo en el
podría causar lesiones graves o incluso la muerte. sistema. Instale manómetros de presión en el sistema para
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que está
adecuado cuando opere equipo hidráulico. sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas Evite pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras
soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas
cilindro se utiliza como dispositivo para levantar puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas
carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostener agudos causarán daños internos la manguera, lo que
carga. Después de que la carga haya sido levantada o ocasionará que ésta falle prematuramente.
descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera.
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA Un impacto directo puede causar daños internos a
SOSTENER CARGAS. Seleccione cuidadosamente
®
29
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en
alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al
ablandará las juntas y sellos, lo que resultará en equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de
fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a
exponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°F] fin de proteger su garantía.
o mayores. Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las
de soldadura.
piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El genuinas. Las piezas de clasificación estándar se
aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la
y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar
piel, consulte a un médico inmediatamente. debidamente y resistir altas cargas.
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente ATENCIÓN: No utilice bombas eléctricas en una
en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los atmósfera explosiva. Cumpla todas las normas
acopladores no están conectados. Si el cilindro se eléctricas locales y nacionales. Un electricista
sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente, cualificado debe realizar la instalación y cualquier
lo que causaría lesiones personales graves. modificación.
ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo sea antes de ATENCIÓN: Accione la bomba con la válvula en la
levantar la carga. El cilindro debe colocarse sobre una posición neutral para prevenir el funcionamiento
®
superficie plana capaz de soportar la carga. De ser accidental de los cilindros. Mantenga las manos
necesario, utilice una base de cilindro para mayor alejadas de las partes en movimiento y las mangueras
estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo presurizadas.
alguno para fijarle una base u otro medio de soporte.
ATENCIÓN: Estas bombas tienen válvulas
Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén reguladoras de presión instaladas en fábrica que no
directamente centradas sobre el émbolo del cilindro. han de ser reparadas o reajustadas salvo por un
Las cargas descentradas producen un esfuerzo Centro de Servicio Técnico Autorizado de Enerpac.
considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la
CUIDADO: Para prevenir posibles daños al motor
carga podria resbalar o caerse, creando situaciones
eléctrico de la bomba, compruebe las
potencialmente peligrosas.
especificaciones. El uso de una fuente incorrecta de
Distribuya la carga uniformemente sobre la superficie energía puede dañar el motor.
total del asiento del cilindro. Siempre utilice un
asiento para proteger el émbolo cuando no se usen
accesorios roscados.
★ Circulación vs. Presión 640 in.3/min at 0-900 psi [10,5 1/min at 0-62 bar]
★ Todos los datos de circulación a 60 hz; los datos a 50 hz serán 5/6 de esta cifra.
30
3.0 ESPECIFICACIONES 4.2 Montaje de la Bomba
3.1 Tablas de circulación - a 60 hz. Figura 1 Se suministran cuatro soportes de rosca para montar la bomba
en una superficie fija. Consulte la Figura 3 para las dimensiones
30,000 Serie del montaje.
800 (13,1)
Circulación - in.3/min (l/min)
600 (9,8)
1.25, 2.5 Gal. 5, 10 Gal. [20 L, 40 L]
[5 L, 10 L ] in. [cm]
400 (6,5)
in. [cm]
200 (3,3)
A 8.75 [22,2] 13.75 [34,9]
B 6.60 [16,5] 12.25 [31,1]
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000 C 19.88 [50,5] 19.88 [50,5]
(0) (139) (276) (413) (551) (689)
600 (9,8)
400 (6,5)
200 (3,3)
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
(0) (139) (276) (413) (551) (689)
Figura 1
2461F3
4.0 INSTALACIÓN
4.1 Montaje de la Válvula (Figura 2) Figura 3
1. Retire la placa.
2. Coloque los anillos-0 y los soportes en el conector. 4.3 Conexiones Eléctricas
3. Coloque el obturador, el montaje del conector y el montaje de LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS, SOLO DEBERIA
la válvula en la bomba. No dañe los anillos-0 mientras instala HACERLAS UN ELECTRICISTA CUALIFICADO, Y EN
el conector. CUMPLIMIENTO CON LA NORMATIVA LOCAL Y NACIONAL.
1. Asegúrese que la fuente de energía se ha apagado.
2. Compruebeque la protección del circuito de la línea está
cualificado para el máximo paso de corriente de la bomba.
Modelos 115-1-60. Conecte el cable eléctrico a un enchufe
con toma de tierra.
Modelos 230-1-60. Estas unidades se suministran con un
único cable eléctrico. Conecte el enchufe apropiado. Conecte
el cable eléctrico a un enchufe con toma de tierra..
Modelos 230-3-60. Un motor de arranque trifásico y un
elemento calefactor (para la protección de sobrecarga del
motor) son suministrados al usuario e instalados entre la
fuente de energía y la bomba.
Modelos 460-3-60 y 575-3-60. Un motor de arranque trifásico
y un elemento calefactor (para la protección de sobrecarga
del motor) son suministrados al usuario e instalados entre la
fuente de energía y la bomba. Los modelos con
termopermutador tienen un cable separado de 115 voltios,
REF4750F2
Figura 2
31
CABLEADO DEL MOTOR
Los guiones cortos representan cableado de
permutación de calor para bombas sin cajas eléctricas.
L2
L1
T5 T1
T3 T3
T2 T5
T2
REF4680F5
T8
T4 T4
T1 T8
L2
L1
Termopermutador
Tierra Tierra
Secondary
L3
Primary
L3
L2 L2
L1 L1
WDF6
T4 T1 T4
T7 T5
T5 T3 T6 Nivel de Aceite/Interruptor de
T8 T2 temperatura
T6
T1
T9
T2 T8 T7
Figura 6, Diagrama de Cableado
WDF5
T3 T9
4.4 Accesorios
El termopermutador, conmutador a presión, colgante, solenoides B
(A) y (B) se suministran con conectores que se conectan en los
enchufes apropiados que se encuentran en la caja eléctrica (Figura
6). El conmutador de pedal se acopla al receptáculo colgante.
Figura 7
32
4.6 Nivel de Aceite 5.0 FUNCIONAMIENTO
Compruebe el nivel de aceite de la bomba antes del encendido, y 1. Compruebe el nivel de aceite de la bomba y añada aceite si es
añada aceite, si es necesario, retirando la válvula de respiración. necesario.
El depósito está lleno cuando el nivel de aceite llega a la marca 2. Asegúrese que el tapón de envío ha sido retirado y se ha
superior del cristal de visión (Figura 8). instalada la válvula de respiración.
3. La válvula de control debe estar en posición neutral o retraída.
4. El interruptor de encendido-apagado está situado en la caja
eléctrica en la mayor parte de los modelos. En los modelos
GPEM, el interruptor puede estar situado en el motor.
Marca de Completo
.
5.1 Funcionamiento de la Válvula
Marca de Añadir Aceite VM-2 (Vea la Fig. 11) 2
1. Avance
2. Retraído
Figura 8
IMPORTANTE: Añada aceite sólo cuando los componentes 1
del sistema estén retraídos o el sistema contendrá más aceite
del que puede mantener el depósito de la bomba.
Depósito Presión
4.7 Conexiones Hidráulicas
Rosque la(s) manguera(s) en el(los) puerto(s) de salida de la Figura 11
válvula Aplique 11/2 tiras de cinta de Teflón u otro obturador
adecuado a la junta de la manguera hidráulica, dejando la primera
rosca completa libre de cinta u obturador tal y como se muestra en VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (Vea la Fig. 12)
la Figura 9. 1. Avance
2. Retraído
3. Neutral
3 - In Use
A B
1 2
Figura 9 3
Figura 10 Figura 13
33
Colgante de Válvula de Descarga (botón único, Figura 14)
La bomba funcionará y el cilindro avanzará cuando el botón del
colgante esté presionado.
Al soltar el botón, la bomba dejará de funcionar. El cilindro se
retraerá automáticamente.
B
Conmutadores de Pedal (Vea Fig. 14)
1. Avance
2. Retraído
REF4750F15
Figura 15
Figura 14
5. Maniobre la válvula en la posición neutral, permitiendo que la
presión del sistema vuelva a psi 0.
5.2 Bombas de Conmutador a Presión (Modelos GPES)
6. Compruebe el ajuste final de presión maniobrando la válvula
Estas bombas se cierran cuando se alcanza la presión y presurizando el sistema.
preestablecida y se abren cuando se produce pérdida de
7. Ajuste la tuerca de palomilla del cierre cuando se haya
presión. Para fijar la presión deseada, siga estos pasos:
establecido la presión deseada.
1. Afloje el tornillo de presión con una llave Allen del 10.
2. Con la ayuda de un destornillador, gire el tornillo de ajuste en
el sentido de las agujas del reloj para aumentar y contrario a
las agujas del reloj para disminuir la presión. 6.0 MANTENIMIENTO
3. Apriete el tornillo de presión. Inspeccione con frecuencia todos los componentes del sistema en
4. Haga funcionar la bomba varias veces para comprobar el busca de fugas o daños. Repare o sustituya los componentes
ajuste de la presión. dañados..
Las bombas de conmutador a presión se suministran con un 6.1 Compruebe el Nivel de Aceite
calibrador de presión y una válvula manual para hacer avanzar y
retraerse el(los) cilindro(s). Compruebe el nivel de aceite de la bomba antes del encendido,
y añada aceite, si es necesario, retirando la válvula de
5.3 Ajuste de la Válvula Reguladora de Presión respiración. Asegúrese siempre que los cilindros están
Las Bombas Hushh(r) están equipadas con una válvula completamente retraídos antes de añadir fluido al depósito. .
reguladora de presión ajustable por el usuario (Vea (B), Figura 6.2 Cambie el Aceite y Limpie el Depósito
15. Puede ajustarse de la siguiente manera:
Seque y limpie completamente el depósito cada 250 horas o con
1. Afloje la tuerca de palomilla del cierre. mayor frecuencia en entornos con suciedad.
2. Instale un calibrador en la bomba. NOTA: Este procedimiento exige retirar la bomba del depósito.
3. Accione la bomba para permitir que se caliente el aceite. Trabaje en una superficie limpia y deseche el aceite usado de
4. Maniobre la válvula y mantenga presión en el sistema. Gire forma apropiada. .
la palanca en el sentido contrario a las agujas del reloj para 1. Destornille los 10 pasadores que sujetan la placa de cierre
disminuir la presión y en el sentido de las agujas del reloj del depósito y saque la unidad de la bomba fuera de
para incrementar la presión. depósito. Tenga precaución de no dañar la pantalla del filtro.
2. Tire todo el aceite del depósito.
NOTA: Para obtener el ajuste más preciso, disminuya la presión 3. Limpie minuciosamente el depósito con un agente de
hasta un punto por debajo del ajuste final y entonces aumente limpieza adecuado.
lentamente la presión hasta que alcance el ajuste final. 4. Retire el filtro de recogida para su limpieza. Limpie la pantalla
con disolvente y un cepillo suave. Vuelva a colocar el filtro.
5. Vuelva a colocar la bomba y el depósito, instalando un nuevo
obturador en el depósito.
6. Llene el depósito con fluido hidráulico Enerpac limpio. El
depósito está lleno cuando el nivel de aceite llega a la marca
superior (marca de llenado) del calibrador de visión.
34
6.3 Cambio del Elemento de Filtro (opcional) 7.0 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (véase la Guía de
Se puede pedir un filtro de línea de retroceso como accesorio de Resolución de Problemas)
la bomba. El elemento del filtro debería ser sustituido cada 250 Tan sólo técnicos hidráulicos cualificados deberían reparar la
horas, o con mayor frecuencia en entornos de suciedad. El filtro bomba o los componentes del sistema. Un fallo del sistema
de distribución está equipado con una derivación de psi 25 (1,7 puede o no ser consecuencia de un mal funcionamiento de la
bar) para impedir la rotura por exceso de presión si se produce bomba. Para determinar la causa del problema, se ha de incluir
obturación del filtro. El número de parte de sustitución del el sistema completo en cualquier procedimiento de diagnóstico.
elemento del filtro es PF-25.
La siguiente información ha de ser utilizada únicamente como
ayuda para determinar si existe un problema. Para el servicio de
reparaciones, póngase en contacto con el Centro de Servicio
Técnico Autorizado de ENERPAC de su área.
35
Instructieblad
®
UNIVERSELE ELEKTRISCHE
POMPEN SERIE 30 EN 50
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en
let op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoorzieningen
om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te
voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac
kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen,
als gevolg van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan handen en voeten weghouden van de cilinder en
onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of het het werkstuk tijdens de bediening.
systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben
over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de
opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem machines overschrijden. Probeer nooit om een lading
dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een op te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de
gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic. cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en
mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en een maximale druk van 700 bar. Geen vijzel of cilinder op een
voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en pomp aansluiten die een hogere drukwaarde heeft.
persoonlijk letsel veroorzaken.
Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dan
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en
de maximaal nominale druk van de pomp. Hogere
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade
instellingen kunnen schade aan de machine en/of
aan, of vernietiging van, machines of andere eigendom te
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het
procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te systeem mag de nominale drukwaarde van het
voorkomen. onderdeel met de laagste waarde in het systeem niet
overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om de
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie bedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er in
ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben. het systeem gebeurt.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen.
beschermende kleding bij het werken met Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van
hydraulische machines. de hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom
hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen
wordt gebruikt als een hefinrichting mag nooit worden de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de
gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag slang kan leiden.
is gebracht, moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd. Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE ®
scherpe impact kan interne schade aan de
MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN. draadvezels van de slang veroorzaken. Druk
®
36
BELANGRIJK: Hydraulische machines niet bij de Verdeel de last gelijkmatig over het gehele
slangen of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de zadelopperviak. Gebruik altijd een zadel om de plunjer
draaghandgreep of een ander middel om de machine te beschermen, wanneer geen hulpstukken met
veilig te transporteren. schroefdraad worden gebruikt.
LET OP: Houd de hydraulische machine weg van
vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht de BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel
pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken door een bevoegd hydraulisch technicus van
kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. onderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u
Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel
cilinders tegen lasspetters. ENERPAC olie gebruiken.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde
aanraken. Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC
het door de huid dringen wat ernstige letsel kan onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken,
veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd, wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden.
onmiddellijk een arts raadplegen. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies
passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders
enkel in een aangesloten systeem. Nooit een cilinder WAARSCHUWING: Gebruik elektrische pompen niet
gebruiken met koppelingen die niet aangesloten zijn. in explosiegevaarlijke omgevingen Houd u aan de
Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een plaatselijke en nationale regelgeving voor elektrische
catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel toepassingen. Installatie- en modificatiewerkzaamheden
kan veroorzaken. dienen te worden uitgevoerd door een erkende
elektromonteur.
WAARSCHUWING: Zorg dat de apparatuur stabiel is
opgezet alvorens lasten te heffen. De cilinder dient op WAARSCHUWING: Start de pomp met de klep in de
®
een vlakke ondergrond geplaatst te worden die de last neutrale stand om ongewenste werking van de
kan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning cilinder te voorkomen. Houd uw handen uit de buurt
voor de cilinder voor extra stabiliteit. De cilinder mag niet van bewegende delen en drukslangen.
gelast of op een andere manier aangepast worden voor het
WAARSCHUWING: Deze pompen zijn voorzien van
bevestigen van een voetstuk of andere ondersteuning.
door de fabriek ingestelde ontlastkleppen die
Vermijd situaties, waarbij de last niet aangrijpt in het uitsluitend mogen worden gerepareerd of afgesteld
hart van de cilinderplunjer. Niet-centrisch door een erkend Enerpac Service Center.
aangrijpende lasten veroorzaken aanzienlijke
LET OP: Controleer de specificaties op het
spanningen in de cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last
typeplaatje van de motor om schade aan de
wegglijden of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
elektromotor van de pomp te voorkomen. Het
gebruik van een onjuist voltage zal de motor beschadigen.
★ Doorstroming versus druk 640 in.3/min at 0-900 psi [10,5 1/min at 0-62 bar]
★ Alle doorstoomgegevens gelden voor 60 Hz, voor 50 Hz dient u 5/6 van deze waarden te nemen.
37
3.0 SPECIFICATIES 4.2 Monteren van de pomp
3.1 Doorstromingsdiagrammen – bij 60 Hz. (Figuur 1) Voor het bevestigen van de pomp op een vast oppervlak worden
vier bevestigingsblokken met M12 schroefdraad worden
meegeleverd. Zie Figuur 3 voor de montageafmetingen.
30,000 Serie
800 (13,1)
Doorstroming - in.3/min (l/min)
600 (9,8)
400 (6,5)
200 (3,3)
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
(0) (139) (276) (413) (551) (689)
Figuur 1
2461F3
4.0 INSTALLATIE
4.1 Montage van de klep (Figuur 2) Figuur 3
1. Verwijder de plaat.
2. Plaats O-ringen en de ondersteuningen op het 4.3 Elektrische aansluitingen
verbindingsstuk. REKENING HOUDEND MET PLAATSELIJKE EN NATIONALE
3. Plaats de pakking en sluit de connector en de klep aan op de REGELGEVING, MOGEN WERKZAAMHEDEN M.B.T.
pomp. Zorg dat u de O-ringen niet beschadigt bij het ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITSLUITEND DOOR EEN
aansluiten van de connector. ERKENDE ELEKTRICIEN WORDEN UITGEVOERD
1. Zorg dat de stroom is uitgeschakeld.
2. Controleer of de lijnzekering geschikt is voor de max.
stroomopname van de pomp.
115-1-60 modellen: Sluit het aansluitsnoer aan op een
geaarde wandcontactdoos.
230-1-60 modellen: Deze apparaten worden uitsluitend met
een aansluitsnoer geleverd. Sluit de juiste plug aan. Sluit het
aansluitsnoer aan op een geaarde wandcontactdoos.
230-3-60 modellen: Een 3-fasen startmotor en een
verwarmingselement (voor overbelastingsbeveiliging van de
motor) worden meegeleverd en geïnstalleerd tussen de
stroombron en de pomp.
460-3-60 en 575-3-60 modellen: Een 3-fasen startmotor en
een verwarmingselement (voor overbelastingsbeveiliging
REF4750F2
38
Motorbedrading
De onderbroken lijnen tonen de bedrading van een
warmtewisselaar voor pompen zonder elektrische behuizing.
L2
L1
T5 T1
T3 T3
T2 T5
T2
REF4680F5
T8
T4 T4
T1 T8
L2
L1
Figuur 4, Bedradingsschema
Warmtewisselaar
L3 L3
L2 L2
L1 L1
Secondary
Primary
T4 T1 T4
T7 T5
T5 T3 T6
WDF6
T8 T2
T6
T1
T9
T2 T8 T7
Oliepeil/temperatuurschakelaar
WDF5
T3 T9
4.4 Accessoires
4.5 Ontluchtingsdop
Ten behoeve van het transport is in de vulopening aan de
bovenzijde van het pompreservoir een plug (A) aangebracht.
Vervang de transportplug door de ontluchtingsdop (B).
REF4750F7
. A
Figuur 7
39
4.6 Vloeistofniveau 5.0 BEDIENING
Controleer het oliepeil van de pomp voordat u de pomp start en 1. Controleer het oliepeil van de pomp en vul indien nodig olie
vul indien nodig olie toe. Verwijder hiervoor eerst de bij.
ontluchtingsdop. Het pompreservoir is vol wanneer het kijkglas tot 2. Zorg dat de transportplug is verwijderd en de ontluchtingsdop
aan de bovenste markering is gevuld (Figuur 8). is geïnstalleerd.
3. De regelklep dient in de neutraalstand te staan of te zijn
ingetrokken.
4. De AAN-UIT schakelaar bevindt zich bij de meeste modellen
op de elektrische behuizing. Bij GPEM modellen kan de
Vol
schakelaar zich op de motor bevinden.
5.1 Klepbediening
Olie bijvullen VM-2 (Zie Fig. 11) 2
1. Verplaatsen
2. Intrekken
Figuur 8
BELANGRIJK: Alleen olie bijvullen wanneer de onderdelen 1
van het systeem volledig zijn ingetrokken, anders zal het
systeem meer olie bevatten dan het pompreservoir kan
bevatten. Drukreservoir Druk
A B
1 2
Figuur 9
Figuur 12
Indien een op afstand bedienbare klep wordt gebruikt, sluit de
leiding van het pompreservoir dan aan op de retouraansluiting Bedieningseenheid VS3-24 en VS4-24 (zie Fig. 13)
aan de bovenzijde van het pompreservoir (zie Figuur 10).
1. P = Druk
2. R = Intrekken
PNDTF13
Figuur 10 Figuur 13
40
Bedieningseenheid ontlastklep (één knop, Figuur 14)
Zodra de knop is ingedrukt, gaat de pomp draaien en wordt de
cilinder verplaatst.
Wanneer u de knop loslaat, stopt de pomp. De cilinder wordt
automatisch ingetrokken.
1. Verplaatsen
2. Intrekken
REF4750F15
Figuur 15
Figuur 14
5. Verschuif de klep naar de neutraalstand, zodat het systeem
de druk naar 0 psi kan verlagen.
5.2 Pompen met drukschakelaars (GPES modellen)
6. Controleer de uiteindelijke drukinstelling nogmaals door de
Deze pompen schakelen uit zodra een vooraf ingestelde druk is klep te verschuiven en het systeem onder druk te brengen.
bereikt en schakelen in zodra de druk daalt. Volg de onderstaande
7. Draai de borgvleugelmoer vast zodra de gewenste druk is
stappen voor het instellen van de gewenste druk:
ingesteld.
1. Draai de stelschroef los met inbussleutel nr.10.
2. Gebruik een schroevendraaier en draai de stelschroef
rechtsom voor een hogere druk en linksom voor een lagere
6.0 ONDERHOUD
druk. Controleer de systeemonderdelen regelmatig op lekkage of
3. Draai de stelschroef vast. beschadigingen. Repareer of vervang beschadigde onderdelen.
4. Laat de pomp enkele malen draaien om de drukregeling te
6.1 Controleer het oliepeil
testen.
Pompen met drukschakelaars worden geleverd met een Controleer het oliepeil van de pomp voordat u de pomp start en
drukmeter en een klep voor handmatige bediening t.b.v. het vul indien nodig oliebij. Verwijder hiervoor eerst de
verplaatsen en intrekken van de cilinder(s). ontluchtingsdop. Zorg dat de cilinders altijd volledig zijn
ingetrokken alvorens olie bij te vullen.
5.3 Afstellen ontlastklep
6.2 Olieverversen en reinigen van het pompreservoir
Hushh® pompen zijn voorzien van één door de gebruiker af te
stellen ontlastklep [zie (B), Figuur 15]. De klep kan als volgt Tap het pompreservoir volledig af en reinig het reservoir elke 250 uur
worden afgesteld: of vaker wanneer de pomp in vervuilde omgevingen wordt gebruikt.
1. Draai de borgvleugelmoer los. OPMERKING: Voor deze procedure is het nodig dat u de
2. Installeer een-drukmeter op de pomp. pomp uit het reservoir verwijdert. Werk op een schoon
oppervlak en verwijder de afgewerkte olie volgens de
3. Start de pomp om de olie op te warmen.
geldende milieueisen.
4. Verschuif de klep en bouw druk op in het systeem. Draai de
hendel linksom om de druk te verlagen en rechtsom om de 1. Draai de 10 bouten van de afdekplaat van het pompreservoir
druk te verhogen. los en til de pomp eruit. Wees voorzichtig dat u het filterzeef
niet beschadigt.
OPMERKING: Om de meest nauwkeurige instelling te
verkrijgen, dient u de druk te verlagen tot onder de minimale 2. Tap de olie van het pompreservoir af.
instelling en vervolgens de druk langzaam te verhogen tot de 3. Reinig het pompreservoir grondig met een hiervoor geschikt
maximale instelling is bereikt. reinigingsmiddel.
4. Verwijder het filter en reinig dit. Reinig de zeef met een
oplosmiddel en een zachte borstel. Plaats het filter opnieuw.
5. Plaats de pomp terug in het reservoir en breng een nieuwe
pakking aan.
6. Vul het pompreservoir met schone hydraulische olie van
Enerpac. Het pompreservoir is vol wanneer het oliepeil de
bovenste markering (Vol) van het kijkglas heeft bereikt.
41
6.3 Vervangen van het (optionele) filterelement 7.0 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN (zie schema
Een filter voor de retourleiding kan als toebehoren voor de pomp "Oplossen van problemen")
worden besteld. Het filterelement dient elke 250 uur te worden Uitsluitend hiervoor opgeleide technici mogen werkzaamheden
vervangen of eerder wanneer de pomp in vervuilde omgevingen verrichten aan de pomp of de systeemonderdelen. Een
wordt gebruikt. De verzamelleiding van het filter is voorzien van systeemfout kan het gevolg zijn van een onjuiste pompwerking.
een 25 psi (1,7 bar) bypass om scheuren als gevolg van overdruk Om de oorzaak van het probleem te achterhalen, dient het
te voorkomen. Het filterelement heeft het volgende complete systeem in een diagnoseprocedure te zijn opgenomen.
reserveonderdeelnummer: PF-25.
De volgende informatie is bedoeld als hulpmiddel bij het
achterhalen van de oorzaak van een probleem. Neem voor
reparaties contact op met uw Enerpac dealer.
42
Enerpac Worldwide Locations ✦ e-mail: info@enerpac.com ✦ internet: www.enerpac.com
Australia Germany, Switzerland, Italy South Korea
ENERPAC, Applied Power Australia Ltd. Austria, Eastern Europe ENERPAC ENERPAC
Block V Unit 3 ENERPAC Applied Power Italiana S.p.A. Applied Power Korea Ltd.
Regents Park Estate Applied Power GmbH Via Canova 4 163-12 Dodang-Dong
391 Park Road P.O. Box 300113 20094 Corsico (Milano) Choong-Ku, Buchun-shi
Regents Park NSW 2143 D-40401 Düsseldorf Tel: +39 2 486 111 00 Kyunggi-Do
(P.O. Box 261) Australia Germany Fax: +39 2 486 012 88 Republic of Korea
Tel: +61 297 438 988 Tel: +49 211 471 490 Tel: +82 32 675 08 36
Fax: +61 297 438 648 Fax: +49 211 471 49 28 Japan Fax: +82 32 675 30 02
Applied Power Japan Ltd.
Canada The Netherlands, Belgium, 10-17 Sasame Spain, Portugal
Applied Power Canada Ltd. Luxembourg, Sweden, Kita-Machi ENERPAC
6615 Ordan Drive, Unit 14-15 Denmark, Norway, Finland Toda-Shi, Applied Power International S.A.
Mississauga, Ontario L5T 1X2 ENERPAC B.V. Saitama #335 Avda. Camino de lo Cortao 21
Tel: +1 905 564 5749 Storkstraat 25 / Tel: +81 048 421 2311 San Sebastian de los Reyes
Fax: +1 905 564 0305 P.O. Box 269, 3900 AG Veenendaal Fax: +81 048 421 8949 28709 Madrid
Toll Free: The Netherlands Spain
Tel: +1 800 268 4987 Tel: +31 318 535 911 Mexico Tel: +34 91 661 11 25
Fax: +1 800 461 2456 Fax: +31 318 525 613 ENERPAC Applied Power Fax: +34 91 661 47 89
+31 318 535 848 Mexico S.A. de C.V.
Avenida Principal United Kingdom, Ireland
China
Shanghai Blackhawk Hong Kong La Paz #100 ENERPAC Limited
Machinery Co Ltd ENERPAC Fracc. Industrial La Paz Unit 3, Colemeadow Road
15H Jinxuang Building Room 907 Workingberg 42084 Pachuca, Hidalgo North Moons Moat
238 Nandan Road (E) Commercial Building Tel: +52 771 337 00 Redditch
Shanghai, 200030 41-47 Marble Road Fax: +52 771 838 00 Worcester B98 9BP
China North Point United Kingdom
Tel: +852-2561 6295 Singapore Tel: +44 01527 598 900
Tel: +86 21 5866 9099
Fax: +86 21 5866 7156 Fax: +852-2561 6772 Applied Power Asia Fax: +44 01527 585 500
Pte Ltd
France, Turkey, Greece, India No. 8, Ang Mo Kio, USA, Latin America
Africa, Middle East ENERPAC Industrial Park 2 and Caribbean
ENERPAC S.A. Hydraulics Technology #01-00 ENERPAC
B.P. 200 (India) Pvt Ltd Singapore 569500 P.O. Box 3241
Parc d’Activités Plot No. A-571 Thomson Road 6101 N. Baker Road
du Moulin de Massy MIDC, TTC Industrial Area P.O. Box 114 Milwaukee, WI 53209 USA
F-91882 Massy CEDEX (Paris) France Mahape-400 701 Singapore 915704 Tel: +1 262 781 6600
Tel: +33 1 601 368 68 Navi Mumbai, India Tel: +65 484 51 08 Fax: +1 262 781 1049
Fax: +33 1 692 037 50 Tel: +91 22 769 47 78 Fax: +65 454 56 69
User inquiries:
Fax: +91 22 769 84 73
+1 800 433 2766
Distributor inquiries/orders:
+1 800 558 0530
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.
For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com 061300