0% found this document useful (0 votes)
138 views44 pages

Inst Sheet L2461

Uploaded by

Ronald
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
138 views44 pages

Inst Sheet L2461

Uploaded by

Ronald
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 44

Instruction Sheet

®
30 and 50 Series
Global Electric Pumps

L2461 Rev. O 07/00

Index:
English: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Français: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Deutsch: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-21
Italiano: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-28
Español: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-35
Nederlands: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-42

1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS


Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and

GPS30-50
replacement costs resulting from damage in shipment.

SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
DANGER: To avoid personal injury keep hands
Read all instructions, warnings and cautions
and feet away from cylinder and workpiece
carefully. Follow all safety precautions to avoid
during operation.
personal injury or property damage during system
operation. Enerpac cannot be responsible for WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never
damage or injury resulting from unsafe product use, lack of attempt to lift a load weighing more than the capacity
maintenance or incorrect product and/or system operation. of the cylinder. Overloading causes equipment
Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and failure and possible personal injury. The cylinders are
operations. If you have never been trained on high-pressure designed for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do
hydraulic safety, consult your distribution or service center for a not connect a jack or cylinder to a pump with a higher
free Enerpac Hydraulic safety course. pressure rating.
Failure to comply with the following cautions and warnings could Never set the relief valve to a higher pressure than
cause equipment damage and personal injury. the maximum rated pressure of the pump. Higher
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance settings may result in equipment damage and/or
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of personal injury.
equipment or other property. WARNING: The system operating pressure must not
A WARNING indicates a potential danger that requires correct exceed the pressure rating of the lowest rated
procedures or practices to avoid personal injury. component in the system. Install pressure gauges in
the system to monitor operating pressure. It is your window
A DANGER is only used when your action or lack of action may to what is happening in the system.
cause serious injury or even death.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid
WARNING: Wear proper personal protective gear sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses.
when operating hydraulic equipment. Using a bent or kinked hose will cause severe back-
pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the
WARNING: Stay clear of loads supported by hose leading to premature hose failure.
hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting
device, should never be used as a load holding Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact
device. After the load has been raised or lowered, it must ®
may cause internal damage to hose wire strands.
always be blocked mechanically. Applying pressure to a damaged hose may cause it
to rupture.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD
LOADS. Carefully select steel or wood blocks that are IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
®

capable of supporting the load. Never use a hydraulic


®

hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or


cylinder as a shim or spacer in any lifting or pressing other means of safe transport.
application.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be
flames and heat. Excessive heat will soften serviced by a qualified hydraulic technician. For
packings and seals, resulting in fluid leaks. Heat repair service, contact the Authorized ENERPAC
also weakens hose materials and packings. For optimum Service Center in your area. To protect your warranty, use
performance do not expose equipment to temperatures only ENERPAC oil.
of 65°C [150°F] or higher. Protect hoses and cylinders from
weld spatter. WARNING: Immediately replace worn or damaged
parts by genuine ENERPAC parts. Standard grade
DANGER: Do not handle pressurized hoses. parts will break causing personal injury and property
Escaping oil under pressure can penetrate the skin, damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and
causing serious injury. If oil is injected under the withstand high loads.
skin, see a doctor immediately.
WARNING: Immediately replace worn or damaged
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled parts by genuine ENERPAC parts. Standard grade
system. Never use a cylinder with unconnected parts will break causing personal injury and property
couplers. If the cylinder becomes extremely damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and
overloaded, components can fail catastrophically causing withstand high loads.
severe personal injury.
WARNING: Do not use electric pumps in an explosive
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE atmosphere. Adhere to all local and national
LIFTING LOAD. Cylinders should be placed on a flat electrical codes. A qualified electrician must do
®

surface that can support the load. Where applicable, installation and modification.
use a cylinder base for added stability. Do not weld or
WARNING: Start the pump with the valve in the
otherwise modify the cylinder to attach a base or other support.
neutral position to prevent accidental cylinder
Avoid situations where loads are not directly centered operation. Keep hands clear of moving parts and
on the cylinder plunger. Off-center loads produce pressurized hoses.
considerable strain on cylinders and plungers. In
WARNING: These pumps have factory adjusted relief
addition, the load may slip or fall, causing potentially
valves, which must not be repaired or adjusted
dangerous results.
except by an Authorized Enerpac Service Center.
Distribute the load evenly across the entire saddle
CAUTION: To prevent damage to pump electric
surface. Always use a saddle to protect the plunger.
motor, check specifications. Use of incorrect power
source will damage the motor.

Specification Table 30 Series 50 Series

★ Flow vs. Pressure 640 in.3/min at 0-900 psi [10,5 1/min at 0-62 bar]

60 in. 3/min at 900-10,000 psi 120 in. 3/min at 900-10,000 psi


[0,98 L/min at 62-700 bar] [1,96 L/min at 62-700 bar]
Motor Voltage Options 100-1-60 230-3-60
115-1-60 460-3-60
200-1-60 575-3-60
230-1-60
230-3-60
380-3-50
460-3-60
575-3-60
Motor Current Draw 22 amps at max. pressure at 100-1-60, 115-1-60 10 amps at max. pressure at 230-3-60
11 amps at max. pressure at 200-1-60, 230-1-60 5.5 amps at max. pressure at 460-3-60
5.4 amps at max. pressure at 230-3-60 3.9 amps at max. pressure at 575-3-60
2.7 amps at max. pressure at 380-3-50
2.7 amps at max. pressure at 460-3-60
2.2 amps at max. pressure at 575-3-60
Relief Valve 800-10,000 psi 800-10,000 psi
Adjustment Range [55-700 bar] [55-700 bar]
Ambient 23°F to 104°F (-5°C to 40°C)
Temperature Range
Max. Recommended Operating 150°F (65,5°C)
Fluid Temperature

★ All flow data at 60 hz, 50 hz data will be 5/6 of this number.

2
3.0 SPECIFICATIONS 4.2 Pump Mounting
3.1 Flow Charts — at 60 hz. (Figure 1) Four M12 threaded pads are provided for mounting the pump to
a fixed surface. Refer to Figure 3 for mounting dimensions.
30,000 Series
800 (13,1)
1.25, 2.5 Gal. 5, 10 Gal. [20 L, 40 L]
[5 L, 10 L ] in. [cm]
Flow - in.3/min (l/min)

600 (9,8)
in. [cm]
400 (6,5)
A 8.75 [22,2] 13.75 [34,9]
200 (3,3) B 6.60 [16,5] 12.25 [31,1]
C 19.88 [50,5] 19.88 [50,5]
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000 D 18.72 [47,5] 18.72 [47,5]
(0) (139) (276) (413) (551) (689)

Pressure - psi (bar) E 1.13 [2,9] .75 [1,9]


F .58 [1,5] .58 [1,5]

50,000 Series
800 (13,1)
Flow - in.3/min (l/min)

600 (9,8)

400 (6,5)

200 (3,3)

0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
(0) (139) (276) (413) (551) (689)

Pressure - psi (bar)


2461F3

Figure 1

4.0 INSTALLATION
Figure 3
4.1 Valve Mounting (Figure 2)
1. Remove the plate. 4.3 Electrical Connections
2. Put O-rings and back-ups on the connector. ELECTRICAL CONNECTIONS SHOULD BE MADE ONLY BY A
3. Attach the gasket, connector assembly, and valve assembly QUALIFIED ELECTRICIAN, ADHERING TO ALL APPLICABLE
to the pump. Do not damage the O-rings while installing the LOCAL AND NATIONAL CODES.
connector. 1. Make sure that all power has been turned off.
2. Check that circuit protection of the line is rated for the
maximum current draw of the pump.
100-1-60, 115-1-60 Models: Plug the power cord into a
properly grounded outlet.
200-1-60, 230-1-60 Models: These units are supplied with a
power cord only. Connect the appropriate plug. Plug the power
cord into a properly grounded outlet.
230-3-60 Models: A 3-phase motor starter and heater
element (for motor overload protection) are user-supplied and
installed between the power source and the pump.
380-3-50, 460-3-60, and 575-3-60 Models: A 3-phase motor
starter and heater element (for motor overload protection) are
user-supplied and installed between the power source and the
pump. Models with heat exchangers have a separate 115-volt
REF4750F2

cord which must be plugged into a 115-volt outlet.

Figure 2

3
Motor Wiring
Short dash lines represent heat exchange wiring
for pumps with no electrical enclosures

Motor terminal box wiring Motor terminal box wiring


for manual valve versions for manual valve versions
200, 230V / 1-phase. 100, 115V / 1-phase.

Terminal box cover shown Terminal box cover shown


with back side of switch with back side of switch

L2
L1

T5 T1
T3 T3
T2 T5
T2

REF4680F5
T8
T4 T4
T1 T8
L2
L1

Figure 4, Wiring Diagram

3. Refer to wiring diagrams, Figures 4 and 5, for correct wiring


information. Always check for proper motor rotation and Pendant
reverse leads if required.
4. For Manual Valve Models, a conduit box is located on the
motor for connecting the power cord. Valve Solenoid A
Incoming Power Leads
Power
On/Off

Use L1 & L2 for


Valve Solenoid B single phase. Power
Motor terminal box wiring for Motor terminal box wiring L2 in the Motor
neutral.
electric valve versions 380, for electric valve versions Starter
Pressure Switch Use T1 & T2 for
400, 460, 480, 575V / 3-phase. 190, 230V / 3-phase. single phase.
Motor
T2 in the neutral.

Motor Leads
Ground Ground
Heat Exchanger
L3 L3
L2 L2
L1 L1
Secondary

Primary
T4 T1 T4
T7 T5
T5 T3 T6

WDF6
T8 T2
T6
T1
T9
T2 T8 T7
Oil Level / Temperature
WDF5

T3 T9
Switch

Figure 5, Wiring Diagram Figure 6, Wiring Diagram

4.4 Accessories

The heat exchanger, pressure switch, pendant, solenoids


(A) and (B) are supplied with connectors that plug into the
proper plug-ins found on the electrical enclosure (Figure 6). B
The foot switch plugs into the pendant receptacle.

4.5 Breather Cap (See Figure 7)


For shipping purposes, a plug (A) is installed in the fill port on the
top of the reservoir. Replace the shipping plug with the breather
cap (B).
REF4750F7

Figure 7

4
4.6 Fluid Level 5.0 OPERATION
Check the oil level of the pump prior to start-up, and add oil, if 1. Check the oil level of pump and add oil if necessary.
necessary, by removing the breather cap. The reservoir is full 2. Make sure the shipping plug has been removed and the
when the oil level is on the top mark of the sight glass (Figure 8). breather cap is installed.
3. The control valve must be in the neutral or retract position.
4. The ON-OFF switch is located on the electrical enclosure for
most models. For GPEM models, the switch may be located
Full Mark on the motor.
5.1 Valve Operation
2
VM-2 (See Fig. 11)
1. Advance
Add Oil Mark 2. Retract

Figure 8
IMPORTANT: Add oil only when all system components are Tank Pressure
fully retracted, or the system will contain more oil than the
reservoir can hold.
Figure 11
4.7 Hydraulic Connections
VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (See Fig. 12)
Thread hose(s) into outlet port(s) of the valve. Apply 11⁄2 wraps of
Teflon tape or other suitable sealant to the hydraulic hose fitting, 1. Advance
leaving the first complete thread free of tape or sealant as shown 2. Retract
in Figure 9. 3. Neutral
3 - In Use

A B

1 2

Figure 9 Figure 12

If a remote valve is used, connect the tank line to the return-to- VS3-24 and VS4-24 Pendants (See Fig. 13)
tank port on top of the reservoir (see Figure 10). 1. P = Pressure
2. R = Retract

PNDTF13

Figure 13
Figure 10

5
Dump Valve Pendant (single button, Figure 13)
The pump will run and the cylinder will advance when the pendant
button is pressed.
Releasing the button will stop the pump. The cylinder will retract
automatically.

Foot Switch (See Fig. 14) B

1. Advance
2. Retract

REF4750F15
Figure 15
Figure 14
5. Shift the valve to the neutral position, allowing the system
pressure to return to 0 psi.
5.2 Pressure Switch Pumps (GPES Models)
6. Recheck the final pressure setting by shifting the valve and
These pumps shut off when a preset pressure is reached and turn pressurizing the system.
on when pressure loss occurs. To set the desired pressure, follow
7. Tighten the locking wing nut when the desired pressure is
these steps:
set.
1. Loosen the setscrew with a #10 Allen wrench.
2. Using a screwdriver, turn the adjustment screw clockwise to
raise and counterclockwise to lower the actuation pressure.
6.0 MAINTENANCE
3. Tighten the setscrew. Frequently inspect all system components for leaks or damage.
4. Run the pump to verify the pressure settings. Repair or replace damaged components.
Pressure switch pumps are supplied with a pressure gauge and 6.1 Check Oil Level
with a manual valve for advancing and retracting the cylinder(s).
Check the oil level of the pump prior to start-up, and add oil, if
5.3 Relief Valve Adjustment necessary, by removing the breather cap. Always be sure
cylinders are fully retracted before adding fluid to the reservoir.
Hushh® Pumps are equipped with one user adjustable relief
valve. (See (B), Figure 15.) It can be adjusted as follows: 6.2 Change Oil and Clean Reservoir
1. Loosen the locking wing nut. Completely drain and clean the reservoir every 250 hours, or
2. Install a gauge on the pump. more frequently if used in dirty environments.
3. Start the pump to allow the oil to warm.
NOTE: This procedure requires that you remove the pump
4. Shift the valve and build pressure in the system. Turn the from the reservoir. Work on a clean bench and dispose of
handle counter-clockwise to decrease pressure and
used oil properly.
clockwise to increase pressure.
1. Unscrew the 10 bolts holding the coverplate to the reservoir
NOTE: To get the most accurate setting, decrease the
and lift the pump unit out of the reservoir. Be careful not to
pressure to a point below the final setting and then slowly
damage the filter screen.
increase the pressure until it reaches the final setting.
2. Pour all oil out of the reservoir.
3. Thoroughly clean the reservoir with a suitable cleaning agent.
4. Remove the pick-up filter for cleaning. Clean the screen with
solvent and a soft brush. Reinstall the filter.
5. Reassemble the pump and reservoir, installing a new
reservoir gasket.
6. Fill the reservoir with clean Enerpac hydraulic oil. The
reservoir is full when oil level is on the top mark (full mark) of
the sight gauge.

6
6.3 Changing the (optional) Filter Element The following information is intended to be used only as an aid in
determining if a problem exists. For repair service, contact your
A return line filter may be ordered as an accessory to the pump.
local Authorized Enerpac Service Center.
The filter element should be replaced every 250 hours, or more
frequently in dirty environments. The filter manifold is equipped
with a 25 psi (1,7 bar) bypass to prevent over pressure rupture if
filter plugging occurs. Filter element replacement part number is
PF-25.

7.0 TROUBLESHOOTING (see Trouble-shooting


Guide)
Only qualified hydraulic technicians should service the pump or
system components. A system failure may or may not be the result
of a pump malfunction. To determine the cause of the problem, the
complete system must be included in any diagnostic procedure.

Trouble-shooting Guide
Problem Possible Cause
Pump will not start No power or wrong voltage
Motor stalls under load Low voltage
Electric valve will not operate No power or wrong voltage
Valve out of adjustment
Pump fails to build pressure External system leak
Internal leak in pump
Internal leak in valve
Internal leak in system component
Pump builds less than full pressure Relief valve set too low
External system leak
Internal leak in pump
Internal leak in valve
Internal leak in system component
Pump builds full pressure, but load does not move Load greater than cylinder capacity at full pressure
Flow to cylinder blocked
Cylinder drifts back on its own External system leak
Internal leak in a system component
Single-acting cylinder will not return Valve malfunction
Cylinder return spring broken
Return flow restricted or blocked
No load on a "load return" cylinder
Double-acting cylinder will not return Valve malfunction
Return flow restricted or blocked

7
Fiche d’instructions

®
POMPES ÉLECTRIQUES
GLOBALES SÉRIES 30 & 50

L2461 Rev. O 07/00


1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA
RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi
aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en
cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’il sont
abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est
responsable des frais de réparation et de remplacement résultant
de dommages en cours de transport.

LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !


2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises en
garde et tous les avertissements. Suivre toutes les
précautions pour éviter d’encourir des blessures
personnelles ou de provoquer des dégâts matériels
durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être
tenue responsable de dommages ou blessures résultant de
l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une
application incorrecte du produit et du système. En cas de doute DANGER : Pour écarter tout risque de blessure
sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac. En personnelle, maintenir les mains et les pieds à
l’absence d’une formation aux mesures de sécurité à prendre en l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant
présence de liquides sous haute pression, consulter un centre de l’utilisation.
distribution ou de réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit
sur ce thème. AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs
nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous une charge d’un poids supérieur à la capacité du
peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures vérin. Une surcharge entraînera la panne du matériel et
personnelles. risque de provoquer des blessures personnelles. Les vérins
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures sont conçus pour une pression maximale de 700 bar. Ne pas
d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant une
l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres pression nominale supérieure.
dégâts.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la supérieure à la pression nominale maximale de la
prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de pompe sous peine de provoquer des dégâts matériels
blessure. et/ou des blessures personnelles.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du
acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire système ne doit pas dépasser la pression nominale du
mortelles. composant du système affichant la plus petite valeur.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection Installer des manomètres dans le système pour surveiller la
personnelle adéquat pour utiliser un appareil pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui
hydraulique. se passe dans le système.

AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux


soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin, hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les
lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un
doit jamais servir de support de charge. Après avoir fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés
monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant
moyen mécanique. son usure précoce.

AVERTISSEMENT: UTILISER SEULEMENT DES PIÈCES Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un
RIGIDES POUR SOUTENIR LES CHARGES. fort impact risque de causer des dégâts intérieurs
®

Sélectionner avec précaution des blocs d’acier ou de


®

(torons métalliques). L’application d’ une pression


bois capables de supporter la charge. Ne jamais utiliser un sur un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
vérin hydraulique comme cale ou intercalaire d’appui pour les
applications de levage ou de pressage.

8
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique Répartir la charge uniformément sur toute la surface
en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. d'appui. Toujours utiliser un coussinet d'appui si des
Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une accessoires non filetés sont utilisés.
autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à
IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement
l’écart de flammes et d’une source de chaleur. Une
être réparé par un technicien hydraulique qualifié.
forte température amollira les garnitures et les
Pour toute réparation, contacter le centre de réparation
joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur
ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la
affaiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau.
garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à
une température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les
tuyaux et vérins de projections de soudure. pièces usées ou endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression.
standard se casseront et provoqueront des blessures et des
L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut
dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures
s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter
immédiatement un médecin. ATTENTION : N'utilisez pas de pompe électrique en
atmosphère explosive. Respectez toutes les
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques
réglementations électriques. L'installation ainsi que
uniquement dans un système couplé. Ne jamais
toute modification doivent obligatoirement être effectuées
utiliser un vérin en présence de raccords déconnectés.
par un technicien qualifié.
La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses
composants, qui peuvent causer des blessures graves. ATTENTION : Démarrez la pompe avec la vanne en
position neutre pour éviter tout mouvement
AVERTISSMENT : S'assurer de la stabilité de
accidentel du vérin. Tenez vos mains éloignées des
l'ensemble avant de lever une charge. Le vérin doit
pièces en mouvement et des flexibles sous pression.
®

être placé sur une surface plane capable de supporter


la charge. Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin ATTENTION : Ces pompes sont équipées de vannes
pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin réglées en usine ; celles-ci ne sont réparables ou
de quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou un autre réglables que par un centre de service Enerpac agréé.
dispositif de support.
ATTENTION : Pour éviter d'endommager le moteur
Éviter les situations où les charges ne sont pas électrique de la pompe, vérifiez ses caractéristiques.
directement centrées sur le piston du vérin. Les Une alimentation électrique incorrecte provoquera
charges décentrées imposent un effort considérable des dommages au moteur.
au vérins et pistons. En outre, la charge risque de glisser ou
de tomber, ce qui crée un potentiel de danger.

Tableau des caractéristiques Série 30 Série 50

★ Débit par rapport à la pression 640 in.3/min at 0-900 psi [10,5 1/min at 0-62 bar]

60 in. 3/min at 900-10,000 psi 120 in. 3/min at 900-10,000 psi


[0,98 L/min at 62-700 bar] [1,96 L/min at 62-700 bar]
Options de tension moteur 100-1-60 230-3-60
115-1-60 460-3-60
200-1-60 575-3-60
230-1-60
230-3-60
380-3-50
460-3-60
575-3-60
Consommation du moteur 22 A à la pression max. à 100-1-60, 115-1-60 10 A à la pression max. à 230-3-60
11 A à la pression max. à 100-1-60, 115-1-60 5,5 A à la pression max. à 460-3-60
5,4 A à la pression max. à 230-3-60 3,9 A à la pression max. à 575-3-60
2,7 A à la pression max. à 380-3-50
2,7 A à la pression max. à 460-3-60
2,2 A à la pression max. à 575-3-60
Plage de réglage du 800-10,000 psi 800-10,000 psi
clapet de décharge [55-700 bar] [55-700 bar]
Plage de température 23°F to 104°F (-5°C to 40°C)
ambiante
Max. Température recommandée du 150°F (65,5°C)
fluide pendant le fonctionnement

★ Toutes les données de débit sont données pour 60 Hz, à 50 Hz, les valeurs seront 5/6 de celles-ci.

9
3.0 CARACTÉRISTIQUES 4.2 Montage de la pompe
3.1 Diagramme des débits - à 60 Hz (Figure 1) Quatre patins filetés M12 sont fournis pour le montage de la
pompe sur une surface fixe. Reportez-vous à la figure 3 pour les
30,000 Série
cotes de montage.
800 (13,1)

1.25, 2.5 Gal. 5, 10 Gal. [20 L, 40 L]


Débit - in.3/min (l/min)

600 (9,8)
[5 L, 10 L ] in. [cm]
400 (6,5)
in. [cm]

200 (3,3)
A 8.75 [22,2] 13.75 [34,9]
B 6.60 [16,5] 12.25 [31,1]
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000 C 19.88 [50,5] 19.88 [50,5]
(0) (139) (276) (413) (551) (689)

Pression - psi (bar)


D 18.72 [47,5] 18.72 [47,5]
E 1.13 [2,9] .75 [1,9]
F .58 [1,5] .58 [1,5]
50,000 Série
800 (13,1)
Débit - in.3/min (l/min)

600 (9,8)

400 (6,5)

200 (3,3)

0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
(0) (139) (276) (413) (551) (689)

Pression - psi (bar)

Figure 1
2461F3

4.0 INSTALLATION

4.1 Montage de la vanne (figure 2) Figure 3


1. Déposez la plaque
2. Placez les joints toriques et les appuis sur le raccord. 4.3 Branchements électriques
3. Fixez le joint, le raccord et la vanne sur la pompe. Veillez à LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES NE DOIVENT ÊTRE
ne pas endommager les joints toriques lors de la pose du EFFECTUÉS QUE PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ EN
raccord. RESPECTANT TOUTES LES RÉGLEMENTATIONS EN
VIGUEUR.
1. Assurez-vous que l'alimentation est sur arrêt.
2. Vérifiez que la protection du circuit est nominale pour l'appel
de courant maximum de la pompe.
Modèles 115-1-60 : Branchez le cordon d'alimentation dans
une prise secteur reliée à la terre.
Modèles 230-1-60 : Ces modèles sont livrés avec un cordon
d'alimentation sans prise. Montez la prise appropriée
Branchez le cordon d'alimentation dans une prise secteur
reliée à la terre.
Modèles 230-3-60 : Un démarreur de moteur triphasé et un
élément chauffant (destiné à la protection du moteur contre
les surcharges) sont fournis par l'utilisateur et installés entre
la source d'alimentation et la pompe.
REF4750F2

Modèles 460-3-60 et 575-3-60 : Un démarreur de moteur


triphasé et un élément chauffant (destiné à la protection du
moteur contre les surcharges) sont fournis par l'utilisateur et
installés entre la source d'alimentation et la pompe. Les
modèles équipés d'échangeurs thermiques sont munis d'un
cordon 115 V séparé, qui doit obligatoirement être branché
Figure 2
dans une prise 115 V.

10
Cablage du moteur
Les lignes en pointillés courts représentent le câblage de
l'échangeur thermique pour les pompes sans boîtier électrique.

Câblage du bornier moteur pour Câblage du bornier moteur pour


les versions avec vanne manuelle les versions avec vanne manuelle
200, 230V / Monophasé. 100, 115V / Monophasé.

Couvercle du bornier représenté Couvercle du bornier représenté


avec la face arrière de l'interrupteur. avec la face arrière de l'interrupteur.

L2
L1

T5 T1
T3 T3
T2 T5
T2

REF4680F5
T8
T4 T4
T1 T8
L2
L1

Figure 4, Schéma de câblage

3. Reportez-vous aux schémas de câblage, figures 4 et 5, pour


le câblage. Vérifiez systématiquement le sens de rotation du Pendant
moteur et les fils inverser les câbles le cas échéant.
4. Pour les modèles avec vanne manuelle, un boîtier pour le
Interrupteur
branchement du cordon d'alimentation est situé sur le Solénoïde vanne A
Incoming Power Leads Marche/
moteur. Arrêt
Use L1 & L2 for
Solénoïde vanne B monophasé. Alimentation
Câblage du bornier moteur Câblage du bornier moteur L2 in the
neutre.
Moetur
Starter
pour les versions de vannes pour les versions de Use T1 & T2 for
Manocontact
électriques 380, 400, 460, 480, vannes électriques 190, monophasé.
T2 in the neutre. Moteur
575V / Triphasé. 230V / Triphasé. Moteur Leads

Terre Terre
Échangeur
thermique
L3 L3
L2 L2
L1
Secondary
L1
Primary

T4 T1 T4
T7 T5

WDF6
T5 T3 T6
T8 T2
T6
T1
T9
T2 T8
Contact de
T7
niveau/température d'huile
WDF5

T3 T9

Figure 6, Schéma de câblage


Figure 5, Schéma de câblage

4.4 Accessoires

L'échangeur thermique, le manocontact, l'interrupteur suspendu,


les solénoïdes (A) et (B) sont livrés avec des connecteurs qui se B
branchent dans les embases appropriées du boîtier électrique
(figure 6). L'interrupteur au pied se branche dans l'embase de
l'interrupteur suspendu.

4.5 Capuchon de reniflard (Voir Figure 7)


Pour le transport, un bouchon (A) est monté dans l'orifice de
remplissage sur le dessus du réservoir. Remplacez le bouchon de
REF4750F7

transport par le capuchon du reniflard (B). A

Figure 7

11
4.6 Niveau d'huile 5.0 FONCTIONNEMENT
Vérifiez le niveau d'huile de la pompe avant son démarrage et 1. Vérifiez le niveau d'huile dans la pompe et rajoutez-en si
ajoutez-en, si nécessaire, en déposant le capuchon du reniflard. nécessaire.
Le réservoir est plein quand le l'huile atteint le repère supérieur du 2. Assurez-vous que le bouchon de transport a bien été déposé
regard (figure 8). et que le capuchon du reniflard a été installé.
3. La soupape de commande doit obligatoirement être en
position neutre ou rentrée.
4. L'interrupteur MARCHE/ARRËT est situé sur le boîtier
Repère de niveau max. électrique pour la plupart des modèles. Pour les modèles
GPEM, l'interrupteur peut se situer sur le moteur.
5.1 Fonctionnement de la vanne
VM-2 (reportez-vous à la figure 11)
Repère de niveau 1. Avance 2
insuffisant 2. Rentrer

Figure 8
IMPORTANT : Ajoutez de l'huile quand tous les composants 1
du système sont complètement rentrés, sinon le système
contiendra plus d'huile que le réservoir ne peut en contenir.
Réservoir Pression
4.7 Raccords hydrauliques
Insérez le ou les flexibles dans le ou les orifices de sortie de la Figure 11
vanne. Enroulez un tour et demi de ruban Téflon ou d'un produit
d'étanchéité approprié sur le raccord du flexible, en veillant à
laisser le premier filet sans ruban ou produit d'étanchéité VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (reportez-vous à la figure 12)
(reportez-vous à la figure 9). 1. Avance
2. Rentre
3. Neutre
3 - In Use

A B

1 2

Figure 9 3

En cas d'utilisation d'une vanne à distance, raccordez la Figure 12


canalisation du réservoir à l'orifice de retour au réservoir sur le
dessus de ce dernier (reportez-vous à la figure 10). Interrupteurs suspendus VS3-24 et VS4-24 (reportez-vous à la
figure 13)
1. P = Pression
2. R = Rentrer
PNDTF13

Figure 10 Figure 13

12
Interrupteur suspendu de clapet de vidange (bouton
unique, figure 14)
Pendant l'appui sur le bouton de l'interrupteur suspendu, la
pompe fonctionne et le vérin avance.
La pompe s'arrête en relâchant le bouton. Le vérin rentre
automatiquement.
B
Interrupteurs au pied (reportez-vous à la figure 14)
1. Avance
2. Rentrer

REF4750F15
Figure 15

5. Mettez la vanne en position neutre, pour laisser la pression


Figure 14
dans le système redescendre à 0 psi.
6. Re-vérifiez encore une fois la pression finale en actionnant la
5.2 Pompes à manocontacts (modèles GPES) vanne et en mettant le système sous pression.
Ces pompes s'arrêtent quand une pression prédéterminée est 7. Serrez l'écrou papillon de blocage quand la pression désirée
atteinte et se remettent en fonctionnement en cas de perte de est atteinte.
pression. Pour régler la pression désirée, procédez comme suit:
1. Desserrez la vis de blocage à l'aide d'une clef Allen N° 10. 6.0 MAINTENANCE
2. À l'aide d'un tournevis, tournez la vis de réglage (dans le sens
Inspectez fréquemment le système pour vérifier l'absence de
des aiguilles d'une montre pour monter la pression de
fuites ou de détériorations. Réparez ou remplacez tous les
déclenchement et en sens inverse pour la diminuer).
composants endommagés.
3. Resserrez la vis de blocage.
4. Faites tourner la pompe pour vérifier les réglages de pression. 6.1 Vérification du niveau de fluide
Les pompes à manocontact sont livrées avec un manomètre et Vérifiez le niveau d'huile de la pompe avant son démarrage ;
une vanne manuelle pour faire avancer et rentrer le ou les vérins. rajoutez-en, si nécessaire, en déposant le capuchon du reniflard.
Assurez-vous que les vérins sont complètement rentrés avant de
5.3 Réglage du clapet de décharge rajouter de l'huile dans le réservoir.
Les pompes Hushh® sont équipées d'un clapet de décharge
6.2 Vidange et nettoyage du réservoir d'huile
réglable par l'utilisateur [reportez-vous à (B), figure 15]. Il se règle
comme suit: Vidangez et nettoyez le réservoir toutes les 250 heures, voire
plus souvent s'il est utilisé en ambiance sale.
1. Desserrez l'écrou papillon de blocage.
2. Installez un manomètre sur la pompe. REMARQUE : Cette procédure nécessite la dépose de la
3. Démarrez la pompe pour que l'huile se réchauffe. pompe du réservoir. Travaillez sur un plan de travail propre et
4. Actionnez la vanne et faites monter la pression dans le mettez au rebut l'huile usagée selon les règles.
système. Tournez la poignée dans le sens des aiguilles d'une 1. Dévissez les 10 vis de fixation de la plaque de fermeture sur
montre pour faire monter la pression et en sens inverse pour le réservoir et soulevez la pompe pour la déposer du de ce
la faire baisser. dernier. Veillez à ne pas endommager la crépine d'aspiration.
REMARQUE: Pour parvenir au réglage le plus précis, faites 2. Vidangez toute l'huile du réservoir.
chuter la pression jusqu'à une valeur inférieure à la valeur 3. Nettoyez soigneusement le réservoir à l'aide d'un produit de
finale, puis augmentez la pression lentement jusqu'à ce nettoyage convenable.
qu'elle atteigne le réglage final. 4. Déposez la crépine d'aspiration pour la nettoyer. Nettoyez la
grille de la crépine à l'aide d'une brosse souple et d'un
solvant. Reposez la crépine.
5. Remontez la pompe et le réservoir, avec un joint de réservoir
neuf.
6. Remplissez le réservoir avec de l'huile hydraulique Enerpac
propre Le réservoir est plein quand le niveau d'huile atteint le
repère supérieur (repère max) sur le regard.

13
6.3 Remplacement de l'élément filtrant (en option) 7.0 DÉPANNAGE (reportez-vous au Guide de
Un filtre de canalisation de retour est disponible en option pour la dépannage)
pompe. L'élément filtrant doit être remplacé toutes les 250 heures, L'entretien d'une pompe ou de composants du circuit est réservé
voire plus souvent s'il fonctionne en ambiance sale. Le collecteur à des techniciens hydrauliques qualifiés. Une défaillance de la
du filtre est équipé d'une dérivation de 25 psi (1,7 bar) destinée à pompe n'est pas nécessairement à l'origine d'une défaillance du
éviter une rupture par surpression en cas de colmatage du filtre. système. Pour déterminer la cause du problème, la procédure de
Référence de l'élément filtrant : PF-25. diagnostic doit obligatoirement englober la totalité du système.
Les renseignements ci-dessous sont destinés à faciliter la
détermination d'un éventuel problème. Pour toute réparation,
contactez le Centre de réparations agréé ENERPAC dans votre
région.

Guide de dépannage
Problème Cause possible
La pompe ne démarre pas Pas de tension ou tension incorrecte
Le moteur cale sous charge Tension insuffisante
La vanne électrique ne fonctionne pas Pas de tension ou tension incorrecte
Réglage de la vanne hors tolérances
Pas de pression, avec la pompe en fonctionnement Fuite externe du système
Fuite interne dans la pompe
Fuite interne dans la vanne
Fuite interne dans un composant du système
Pression insuffisante, avec la pompe en fonctionnement Clapet de décharge réglé trop bas
Fuite externe du système
Fuite interne dans la pompe
Fuite interne dans la vanne
Fuite interne dans un composant du système
La pression correcte s'établit, avec la pompe en La charge est supérieure à la capacité du vérin
fonctionnement, mais la charge ne bouge pas sous la pression maximale.
Débit bloqué sur le vérin
Le vérin recule de lui-même Fuite externe du système
Fuite interne dans un composant du système
Le vérin à simple action ne rentre pas Défaillance de la vanne
Le ressort de rappel du vérin est cassé
Débit de retour partiellement ou totalement obstrué
Pas de charge sur un vérin à « retour de charge »
Le vérin à double action ne rentre pas Défaillance de la vanne
Débit de retour partiellement ou totalement obstrué

14
Anleitungsblatt
®
PUMPEN DER SERIEN 30 UND 50
VON GLOBAL ELECTRIC

L2461 Rev. O 07/00


1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden
solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das
Transportunternehmen zu verständigen. Das
Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten,
die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich.

SICHERHEIT GEHT VOR


2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise
sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder
Sachschäden während des Systembetriebs zu
vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen
haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts,
mangelhafte Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige
Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen
werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen während des Betriebs Hände und Füße von
und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Zylinder und Werkstück fernhalten.
Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte
Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie nicht überschreiten. Keine Last zu heben versuchen,
von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen deren Gewicht das Hebevermögen des Zylinders
Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an. übersteigt. Überlasten verursachen Maschinenausfälle und
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen
kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen. max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße an eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung
Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, anschließen.
um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren
deren Zerstörung zu vermeiden. Druck als den maximal zulässigen Druck der Pumpe
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, einstellen. Höhere Einstellungen können zu
die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.
werden kann. WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine zulässigen Nominaldruck der Systemkomponente mit
bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten der niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur
Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann. Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System
zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen
geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen. VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch
vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche
enge Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem
Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu
ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder dessen vorzeitigem Ausfall.
Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch
gesichert werden.
®
fallen lassen. Starke Erschütterungen können
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden
STARRE TEILE VERWENDEN. Zum Abstützen von Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck
®

Lasten sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder Holzblöcke


®

ausgeübt wird, kann bersten.


auswählen. Bei Hebe- oder Drückanwendungen keinesfalls einen
Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter verwenden.

15
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche des
Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben. Druchstückes verteilen. Den Kolben immer mit einem
Dazu den Tragegriff oder eine andere sichere Druckstück schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Transportmethode verwenden. Gewinde benutzt werden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und
Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken
qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die
Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-
Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer
Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur
optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über
Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und
Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden. WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen
Standardteile anderer Hersteller versagen und
hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut
verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile
eindringen und schwere Verletzungen verursachen.
werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen
Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Lasten standhalten.
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur
WARNUNG: Betreiben Sie elektrische Pumpen nicht
Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen
in explosionsgefährdeter Umgebung. Halten Sie alle
Zylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden.
lokalen und nationalen Elektrovorschriften ein. Die
Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen
Installation und Konfiguration muss durch einen
Komponenten einen Sprungvollausfall erleiden, was schwere
qualifizierten Elektriker erfolgen.
Verletzungen hervorrufen kann.
WARNUNG: Starten Sie die Pumpe mit dem Ventil in
WARNUNG: Sicherstellen, dass die anlage stabilisiert,
Neutralstellung, um eine ungewollte Betätigung der
bevor eine last angehoben wird. Der Zylinder sollte
Zylinder zu vermeiden. Halten Sie die Hände fern von
®

auf einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest genug


beweglichen Teilen und druckbelasteten Schläuchen.
ist, um die Last abzustützen. Wenn möglich einen
Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu WARNUNG: Die Pumpen besitzen im Werk
gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andere voreingestellte Überdruckventile, die nur durch eine
Änderungen am Zylinder vornehmen, um einen Zylinderfuß zugelassene Vertragswerkstatt von Enerpac repariert
oder andere Abstützungen anzubringen. oder eingestellt werden dürfen.
Situationen vermeiden, in denen die Lasten nicht VORSICHT: Prüfen Sie die Angaben und Daten auf
direkt über dem Kolben des Zylinders ausgerichtet der Motorenplatte, um Beschädigungen am
sind. Seitlich versetzte Lasten führen zu erheblicher Elektromotor der Pumpe zu vermeiden. Die
Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last Verwendung der falschen Stromversorgung führt zur
ins Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen Beschädigung des Motors.
Situationen führen kann.

Tafel 1, Technische Daten Serie 30 Serie 50

★ Durchfluss vs. Druck 640 in.3/min at 0-900 psi [10,5 1/min at 0-62 bar]

60 in. 3/min at 900-10,000 psi 120 in. 3/min at 900-10,000 psi


[0,98 L/min at 62-700 bar] [1,96 L/min at 62-700 bar]
Optionen für die Motorspannung 100-1-60 230-3-60
115-1-60 460-3-60
200-1-60 575-3-60
230-1-60
230-3-60
380-3-50
460-3-60
575-3-60
Stromaufnahme des Motors 22 A bei max. Druck 100-1-60, 115-1-60 10 A bei max. Druck 230-3-60
11 A bei max. Druck 200-1-60, 230-1-60 5,5 A bei max. Druck 460-3-60
5,4 A bei max. Druck 230-3-60 3,9 A bei max. Druck 575-3-60
2,7 A bei max. Druck 380-3-50
2,7 A bei max. Druck 460-3-60
2,2 A bei max. Druck 575-3-60
Überdruckventil - Einstellbereich 800-10,000 psi 800-10,000 psi
[55-700 bar] [55-700 bar]
Temperaturbereich 23°F to 104°F (-5°C to 40°C)
Max. empfohlene 150°F (65,5°C)
Betriebstemperatur des Fluids

★ Alle Ströme bei 60 Hz bzw. 50 Hz betragen 5/6 dieser Zahl.

16
3.0 TECHNISCHE ANGABEN 4.2 Montage der Pumpenplatte
3.1 Tabelle mit Durchflusswerten bei 60 Hz. (Abbildung 1) Zur Montage der Pumpe auf einer festen Oberfläche sind vier
Fundamentschrauben M12 vorgesehen. Siehe Abbildung 3 für
die Montageanordnung.
Serie 30,000
800 (13,1)
Durchfluss - in.3/min (l/min)

1.25, 2.5 Gal. 5, 10 Gal. [20 L, 40 L]


600 (9,8)
[5 L, 10 L ] in. [cm]
in. [cm]
400 (6,5)

200 (3,3)
A 8.75 [22,2] 13.75 [34,9]
B 6.60 [16,5] 12.25 [31,1]
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000 C 19.88 [50,5] 19.88 [50,5]
(0) (139) (276) (413) (551) (689)
D 18.72 [47,5] 18.72 [47,5]
Druck - psi (bar)
E 1.13 [2,9] .75 [1,9]
F .58 [1,5] .58 [1,5]
Serie 50,000
800 (13,1)
Durchfluss - in.3/min (l/min)

600 (9,8)

400 (6,5)

200 (3,3)

0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
(0) (139) (276) (413) (551) (689)

Druck - psi (bar)

Abbildung 1
2461F3

4.0 INSTALLATION

4.1 Montage des Ventils (Abbildung 2) Abbildung 3


1. Bauen Sie die Platte ab.
2. Legen Sie die O-ringe und Stützringe in die Verschraubung 4.3 Elektrische Anschlüsse
ein. DIE ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE DÜRFEN NUR DURCH
3. Montieren Sie die Dichtung, die Verschraubung und die EINEN QUALIFIZIERTEN ELEKTRIKER UNTER BEACHTUNG
Ventileinheit an der Pumpe. Beschädigen Sie bei der ALLER GELTENDEN LOKALEN UND NATIONALEN
Montage der Verschraubung nicht die O-ringe. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ERFOLGEN.
1. Prüfen Sie, ob die Stromversorgung abgeschaltet ist.
2. Prüfen Sie, ob der Schutzschalter für den Stromkreis auf die
max. Stromaufnahmen des Pumpenmotors eingestellt ist.
Modelle 115-1-60: Verbinden Sie das Netzkabel mit einer
funktionsfähigen Schutzkontakt-Steckdose.
Modelle 230-1-60: Diese Geräte werden nur mit einem
Netzkabel geliefert. Schließen Sie das Netzkabel an der
entsprechenden Steckdose an. Verbinden Sie das Netzkabel
mit einer funktionsfähigen Schutzkontakt-Steckdose.
Modelle 230-3-60: Eine Phasenverschiebung für einen
Drehstrommotor und ein thermischer Überlastschutz (zum
Schutz des Motors vor Überlast) müssen vom Benutzer
gestellt und zwischen der Stromquelle und dem Motor der
Pumpe angeschlossen werden.
REF4750F2

Modelle 460-3-60 und 575-3-60: Eine Phasenverschiebung


für einen Drehstrommotor und ein thermischer Überlastschutz
(zum Schutz des Motors vor Überlast) müssen vom Benutzer
gestellt und zwischen der Stromquelle und dem Motor der
Pumpe angeschlossen werden. Modelle mit Wärmetauschern
verfügen über ein separates Netzkabel 115 V, das mit einer
Abbildung 2
115 V-Steckdose verbunden werden muss.

17
Verkabelung des Motors
Die kurzen gestrichelten Linien stellen die Verkabelung zum
Wärmetauscher bei Pumpen dar, die keinen Elektroschaltkasten haben.

Klemmenkasten des Motors für Klemmenkasten des Motors für


Ventile mit manueller Betätigung Ventile mit manueller Betätigung
200, 230V / Eine Phase. 100, 115V / Eine Phase.

Deckel des Klemmenkastens in der Deckel des Klemmenkastens in der


Ansicht von der Rückseite des Schalters Ansicht von der Rückseite des Schalters

L2
L1

T5 T1
T3 T3
T2 T5
T2

REF4680F5
T8
T4 T4
T1 T8
L2
L1

Abbildung 4, Verdrahtungsplan

3. Informationen zum korrekten Anschluss finden Sie in den


Schaltplänen in Abbildung 4 und 5. Prüfen Sie die richtige Steckdosen
Drehrichtung des Motors und vertauschen Sie die Anschluss-
klemmen, falls die Drehrichtung geändert werden muss.
4. Für Ventile mit manueller Betätigung befindet sich ein Klemmen- Magnet des
Incoming Power Leads
Strom
Ventils A EIN/AUS
kasten am Motor, an den das Netzkabel angeklemmt wird.
Use L1 & L2 for
Magnet des single phase. Netz
Anschluss der Kabel im Anschluss der Kabel im Ventils B L2 in the Motor EIN
neutral.
Motorklemmenkasten bei Motorklemmenkasten bei Starter
Druckschalter Use T1 & T2 for
Ventilen mit elektrischer Ventilen mit elektrischer single phase.
T2 in the neutral. Motor
Ansteuerung 380, 400, 460, Ansteuerung 190, 230V /
Motor Leads
480, 575V / Tri-phase. Tri-phase.
Erde Erde
Wärmetauscher

L3 L3
L2 L2
L1
Secondary
L1
Primary

T4 T1 T4
T7 T5

WDF6
T5 T3 T6
T8 T2
T6
T1
T9
T2 T8
Ölstand/Temperaturschalter
T7
WDF5

T3 T9

Abbildung 6, Verdrahtungsplan
Abbildung 5, Verdrahtungsplan

4.4 Zubehör
Der Wärmetauscher, der Druckschalter, die Magneten (A) und
(B) werden mit Steckverbindern geliefert, die mit den
entsprechenden Steckern in dem Elektroschaltschrank B
verbunden werden (Abbildung 6) Der Fußschalter wird mit der
entsprechenden Steckdose verbunden.

4.5 Belueftungsstopfen
Für den Versand wird in der Füllöffnung an der Oberseite des
Hydraulikbehälters ein Stopfen (A) montiert. Tauschen Sie den für
REF4750F7

den Versand montierten Stopfen gegen den Belueftungsstopfen


(B). A

Abbildung 7

18
4.6 Fluidstand 5.0 BETRIEB
Prüfen Sie den Ölstand der Pumpe vor der Inbetriebnahme und 1. Überprüfen Sie den Ölstand der Pumpe und füllen Sie ggf.
füllen Sie ggf. Öl nach. Dazu entfernen Sie den Öl auf.
Belueftungsstopfen am Hydraulikbehälter. Der Hydraulikbehälter 2. Kontrollieren Sie, ob der für den Versand eingeschraubte
ist voll, wenn der Ölstand an der oberen Markierung des Stopfen entfernt und durch den Belueftungsstopfen am
Sichtglases (Abb. 8 ) steht. Reservoir ersetzt wurde.
3. Das Steuerventil muss sich in Neutralstellung oder in
zurückgezogener Stellung befinden.
4. Der EIN/AUS-Schalter befindet sich bei den meisten
Markierung „voll“ Modellen im Elektroschaltschrank. Bei den Modellen GPEM
befindet sich der Schalter am Motor.
5.1 Ventilfunktion
2
VM-2 (siehe Abb. 11)
Markierung „Öl 1. Ausfahren
nachfüllen“
2. Zurückfahren

1
Abbildung 8
WICHTIG: Fügen Sie nur Öl hinzu, wenn die
Systemkomponenten eingezogen sind, sonst enthält das System Druck
mehr Öl, als der Hydraulikbehälter der Pumpe aufnehmen kann.
Hydraulikbehälter
4.7 Hydraulische Anschlüsse
Abbildung 11
Verbinden Sie die Schläuche mit den Ausgängen des Ventils.
Wickeln Sie Teflonband oder ein anderes geeignetes Dichtmittel
VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (siehe Abb. 12)
11⁄2 mal um die Verschraubung des Hydraulikschlauches. Dabei
muss der erste Gewindegang vollständig frei von dem Dichtband 1. Ausfahren
oder Dichtmittel sein, wie in Abb. 9 dargestellt. 2. Zurückfahren
3. Neutral
3 - In Use

A B

1 2

3
Abbildung 9
Abbildung 12
Wenn ein ferngesteuertes Ventil verwendet wird, verbinden Sie die
Leckölleitung zum Hydraulikbehälter mit dem entsprechenden VS3-24 und VS4-24 Steckdosen (siehe Abb. 13)
Ablaufanschluss an der Oberseite des Hydraulikbehälters (s. Abb. 10). 1. P = Druck
2. R = Zurückfahren
PNDTF13

Abbildung 13
Abbildung 10
19
Druckentlastungsventil Steuerung (einzelner Taster,
siehe Abb. 14)
Die Pumpe läuft an und der Zylinder fährt aus, wenn der Taster
der Ventilsteuerung gedrückt wird.
Sobald der Taster losgelassen wird, stoppt die Pumpe. Der
Zylinder fährt automatisch zurück.
B
Fußschalter (siehe Abb. 14)
1. Ausfahren
2. Zurückfahren

REF4750F15
Abbildung 15

Abbildung 14
5. Stellen Sie das Ventil auf Neutralstellung, damit der
Systemdruck auf 0 PSI abfallen kann.
5.2 Druckschalter der Pumpen (Modelle GPES)
6. Kontrollieren Sie erneut die endgültige Druckeinstellung,
Diese Pumpen schalten ab, wenn der voreingestellte Druck indem Sie das Ventil betätigen und den Druckaufbau im
erreicht ist, und schalten wieder ein, sobald der Druck abfällt. Um System abwarten.
den Solldruck einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
7. Ziehen Sie die Flügelmutter zur Arretierung fest, sobald der
1. Lösen Sie die Stellschraube mit einem Imbusschlüssel Nr. 10. gewünschte Druck eingestellt ist.
2. Drehen Sie die Stellschraube mit einem Schraubenzieher
nach rechts, um den Stelldruck zu erhöhen bzw. nach links,
um ihn zu verringern.
6.0 WARTUNG
3. Ziehen Sie die Stellschraube wieder fest. Kontrollieren Sie regelmäßig alle Systemteile auf Leckstellen oder
4. Lassen Sie die Pumpe mehrere Male laufen, um die Beschädigung. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Teile.
Druckeinstellung zu überprüfen.
6.1 Prüfen Sie den Ölstand
Die Druckschalter für die Pumpen werden mit einem Manometer
und einem Handventil zum Ausfahren bzw. Zurückfahren der Prüfen Sie den Ölstand der Pumpe vor der Inbetriebnahme und
Zylinder geliefert. füllen Sie ggf. Öl nach. Dazu entfernen Sie den
Belueftungsstopfen am Hydraulikbehälter. Vergewissern Sie sich
5.3 Einstellung des Überdruckventils stets, dass alle Zylinder vollständig eingefahren sind, bevor Sie
Fluid im Hydraulikbehälter nachfüllen.
Die HUSHH(R) - Pumpen sind mit einem vom Benutzer
einstellbaren Sicherheitsventil versehen (siehe (B), Abb. 15). Das 6.2 Wechseln Sie das Öl und reinigen Sie den
Ventil kann wie folgt eingestellt werden:
Hydraulikbehälter
1. Lösen Sie die Flügelmutter.
Entleeren und reinigen Sie den Hydraulikbehälter alle 250 h oder
2. Montieren Sie ein Manometer an der Pumpe. öfter, falls er in Umgebungen mit starker Verschmutzung benutzt wird.
3. Starten Sie die Pumpe, damit sich das Öl erwärmen kann.
HINWEIS: Diese Maßnahme erfordert, dass Sie die Pumpe
4. Betätigen Sie das Ventil und warten Sie den Druckaufbau im
von dem Hydraulikbehälter trennen. Arbeiten Sie auf einer
System ab. Drehen Sie den Griff nach links, um den Druck zu
sauberen Werkbank und entsorgen Sie das verbrauchte Öl
verringern, bzw. nach rechts, um den Druck zu erhöhen.
ordnungsgemäß.
HINWEIS: Die exakteste Einstellung erreichen Sie, wenn Sie
den Druck bis auf einen Punkt unter der Endeinstellung 1. Lösen Sie die 10 Schrauben, welche die Abdeckplatte des
verringern und dann den Druck langsam erhöhen, bis die Hydraulikbehälters halten, und heben Sie die Pumpeneinheit
Endeinstellung erreicht ist. aus dem Hydraulikbehälter. Achten Sie darauf, den Vorfilter
nicht zu beschädigen.
2. Lassen Sie das gesamte Öl aus dem Hydraulikbehälter ab.
3. Reinigen Sie den Hydraulikbehälter gründlich mit einem
geeigneten Reinigungsmittel.
4. Entfernen Sie den Vorfilter und reinigen Sie diesen. Reinigen
Sie den Vorfilter mit einem Lösungsmittel und einer weichen
Bürste. Bauen Sie den Filter wieder ein.
5. Montieren Sie die Pumpe und den Hydraulikbehälter und
legen Sie eine neue Behälterdichtung ein.

20
6. Füllen Sie den Hydraulikbehälter mit sauberem Hydrauliköl 7.0 FEHLERSUCHE (siehe Hinweise zur Fehlersuche)
von Enerpac. Der Hydraulikbehälter ist voll, wenn der Ölstand
Nur qualifizierte Hydrauliktechniker sollten die Pumpe oder
die obere Markierung erreicht hat (Markierung „voll" im
Systemteile reparieren. Ein Ausfall des Systems kann, muss aber
Sichtglas).
nicht Folge einer Fehlfunktion der Pumpe sein. Um die Ursache
6.3 Wechsel des optionalen Filterelements des Problems zu ermitteln, muss bei der Fehlersuche das
komplette System untersucht werden.
Als Zubehör für die Pumpe kann ein Rücklauffilter bestellt
werden Das Filterelement sollte alle 250 Betriebsstunden oder Die folgenden Informationen sollten nur als Hilfe bei der
bei Einsatz in verschmutzter Umgebung häufiger ersetzt werden. Fehlersuche benutzt werden. Wenn Sie Unterstützung für die
Die Filtereinheit ist mit einem Bypassventil von 25 psi (1,7 bar) Reparatur benötigen, wenden Sie sich an ihre lokale
ausgerüstet, um einen Druckschlag zu verhindern, wenn der Vertragswerkstatt von Enerpac.
Filter verstopft ist. Die Ersatzteilnummer für das Filterelement ist
PF-25.

Hinweise zur Fehlersuche


Problem Mögliche Ursache
Pumpe startet nicht Keine Stromversorgung oder falsche Spannung
Motor blockiert unter Last Niedrige Spannung
Magnetventil arbeitet nicht Keine Stromversorgung oder falsche Spannung
Falsche Einstellung des Ventils
Pumpe hält den Druck nicht Externe Leckstelle im System
Interne Leckage der Pumpe
Interne Leckage im Ventil
Interne Leckage in einer Komponente des Systems
Pumpe erreicht nicht den vollen Betriebsdruck Druckventil zu niedrig eingestellt
Externe Leckstelle im System
Interne Leckage der Pumpe
Interne Leckage im Ventil
Interne Leckage in einer Komponente des Systems
Pumpe erreicht den vollen Betriebsdruck, die Bei vollem Betriebsdruck ist die Last höher, als der Zylinder
Last bewegt sich jedoch nicht heben kann
Durchfluss zum Zylinder blockiert
Zylinder hält nicht die eingestellte Position Externe Leckstelle im System
Interne Leckage in einer Komponente des Systems
Einfachwirkender Zylinder fährt nicht zurück Fehlfunktion des Ventils
Rückstellfeder des Zylinders gebrochen
Rücklaufleitung verstopft oder blockiert
Keine Last bei einem Zylinder, der unter Last selbständig einfährt
Doppeltwirkender Zylinder stellt sich nicht zurück Fehlfunktion des Ventils
Rücklaufleitung verstopft oder blockiert

21
Foglio istruttivo

®
POMPE ELETTRICHE GLOBALI
SERIE 30 E 50

L2461 Rev. O 07/00


1.0 NOTA IMPORTANTE
Ispezionare visivamente tutti i componenti per identificare
eventuali danni di spedizione e, se presenti, avvisare
prontamente lo spedizioniere. I danni subiti durante la spedizione
non sono coperti dalla garanzia vigente. Lo spedizioniere è il solo
responsabile per i costi di riparazione o di sostituzione
conseguenti a danni avvenuti durante la spedizione.

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA

2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA


Leggere attentamente tutte le istruzioni, le avvertenze
e le precauzioni. Durante il funzionamento del sistema,
rispettare tutte le norme di sicurezza onde evitare
infortuni o danni all'apparecchiatura. La Enerpac
declina ogni responsabilità per danni risultanti da un uso improprio
del prodotto, dalla mancata manutenzione o dall'applicazione errata
del prodotto e del sistema. In caso di dubbi in materia di sicurezza
AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominale
o applicazioni, rivolgersi alla Enerpac. Se si richiede addestramento
dell'apparecchiatura. Non tentare mai di sollevare un
sulle norme di sicurezza per sistemi idraulici ad alta pressione,
peso superiore alla capacità del cilindro, dato che il
rivolgersi al distributore o al centro di riparazione di zona, in grado
sovraccarico può causare guasti all'apparecchiatura e
di fornire gratuitamente un corso di addestramento in materia di
possibilmente infortuni all'operatore. I cilindri sono stati
sicurezza idraulica autorizzato dalla Enerpac.
studiati per una pressione massima pari a 700 bar. Non
La mancata osservanza delle seguenti precauzioni potrebbe collegare un martinetto o un cilindro a una pompa la cui
portare a seri danni all'apparecchiatura e a lesioni personali. pressione nominale è superiore.
Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure di azionamento Non impostare mai la valvola di scarico a una
o manutenzione per evitare danni all'apparecchiatura o pressione superiore a quella massima nominale della
all'ambiente circostante. pompa. Un'impostazione superiore può arrecare danni
Un AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che richiede la all'apparecchiatura e/o provocare infortuni all'operatore.
messa in pratica delle procedure corrette per evitare infortuni.
AVVERTENZA: La pressione di esercizio del sistema
Un PERICOLO indica una situazione in cui un'azione o la non deve superare il valore nominale prefissato per il
mancanza di azione può causare gravi lesioni personali se componente dalla pressione più bassa. Installare nel
non il decesso. sistema un indicatore della pressione per tenere sotto
controllo la pressione di esercizio.
AVVERTENZA: Indossare un'attrezzatura di
protezione appropriata durante il funzionamento PRECAUZIONE: Evitare di arrecare danni al tubo
dell'apparecchiatura. idraulico flessibile. Evitare di piegare o arricciare il
tubo flessibile durante l'uso, poiché gli strozzamenti
AVVERTENZA: Stare lontano da carichi sospesi e possono provocare gravi contropressioni. Le piegature e gli
sostenuti idraulicamente. Un cilindro utilizzato come strozzamenti acuti possono danneggiare internamente il tubo
attrezzo di sollevamento pesi non deve mai essere flessibile e provocarne quindi un guasto prematuro.
impiegato anche per il loro sostegno. Dopo aver alzato o
abbassato un peso, è necessario che questo venga sempre Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo
bloccato in maniera meccanica. ®
flessibile, dato che l'impatto potrebbe danneggiarne
i fili di cui è composto. La messa sotto pressione di
AVVERTENZA: UTILIZZARE SOLO ATTREZZI RIGIDI un tubo flessibile danneggiato può causarne la rottura.
PER IL SOSTEGNO DEI CARICHI. Selezionare con cura
®

blocchi in acciaio o in legno capaci di supportare il


®

IMPORTANTE: Non sollevare apparecchiature


peso del carico. Non ricorrere mai a un cilindro idraulico come idrauliche mediante il tubo flessibile o i giunti
cuneo o spessore in applicazioni di sollevamento o pressa. orientabili. Servirsi della maniglia per trasporto o di un
altro mezzo di trasporto sicuro.
PERICOLO: Per evitare lesioni personali, durante
la lavorazione tenere le mani e i piedi lontano dal
cilindro e dal pezzo in lavorazione.

22
PRECAUZIONE: Tenere l'apparecchiatura idraulica IMPORTANTE: Affidare la manutenzione delle
lontano da fiamme e sorgenti di calore. Il calore apparecchiature idrauliche solamente a un tecnico
eccessivo ammorbidisce guarniture e guarnizioni, specializzato. Per richiedere un intervento di
provocando perdite di liquido. Il calore indebolisce altresì il assistenza, rivolgersi al centro di assistenza ENERPAC
materiale di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire le autorizzato di zona. Per usufruire dei termini di garanzia,
migliori prestazioni, non esporre l'apparecchiatura a utilizzare esclusivamente olio idraulico ENERPAC.
temperature superiori a 65°C (150°F). Proteggere i tubi
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
flessibili e i cilindri da gocce di saldante.
usurate o danneggiate con pezzi di ricambio ENERPAC
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto originali. I pezzi di ricambio di qualità standard si
pressione. Eventuali fuoriuscite d'olio sotto pressione potrebbero rompere più facilmente e arrecare danni alla
possono penetrare sotto la cute e provocare gravi propria persona e all'ambiente circostante. I pezzi di ricambio
lesioni. Se l'olio penetra sotto la pelle, rivolgersi ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi perfettamente al
immediatamente a un medico. sistema e per sopportare carichi pesanti.
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici solo se i ATTENZIONE: Non utilizzare pompe elettriche in
giunti del sistema sono debitamente accoppiati. Se il ambienti con atmosfere a rischio di esplosione.
sovraccarico del cilindro diventa eccessivo, i Rispettare le norme locali e nazionali in materia di
componenti possono guastarsi irreparabilmente e provocare sicurezza elettrica. L'installazione e le modifiche devono
gravi lesioni personali. essere effettuate da un elettricista qualificato.
AVVERTENZA: Prima di sollevare il carico, assicurarsi ATTENZIONE: Per evitare l'accidentale messa in
che la configurazione dell'intera apparecchiatura sia funzione del cilindro, avviare la pompa con la valvola
®

perfettamente stabile. Il cilindro deve essere disposto in posizione neutra. Tenere le mani lontane dalle parti
su uan superficie piana, in grado di sostenere il carico. in movimento e dalle tubazioni pressurizzate.
Se possibile, usare una base per il cilindro, per aumentarne la
ATTENZIONE: Queste pompe sono dotate di valvole
stabilità. Non saldare neé modificare in alcun modo il cilindro
limitatrici di pressione tarate dal produttore, che
allo scopo di collegarvi una base o un altro supporto.
devono essere riparate o regolate esclusivamente
Evitare situazioni in cui i carichi non siano presso un Centro di Assistenza Enerpac autorizzato.
perfettamente centrati rispetto allo stanuffo del
AVVERTENZA: Per evitare danni al motore elettrico
cilindro stresso. I carichi disassati esercitano notevoli
della pompa, controllare le specifiche tecniche.
sollecitazioni su cilindi e stantuffi. Inoltre, il carico potrebbe
L'utilizzo di una alimentazione non corretta può
scivolare o cadere, con risultati potenzialmente pericolosi.
danneggiare il motore.
Distribuire il carico uniformemente sull'intera
superficie della testa del pistone. Usare sempre una
testa per proteggere lo stantuffo quando non si usano
attacchi filettati.

Tabella specifiche tecniche Serie 30 Serie 50

★ Portata/Pressione 640 in.3/min at 0-900 psi [10,5 1/min at 0-62 bar]

60 in. 3/min at 900-10,000 psi 120 in. 3/min at 900-10,000 psi


[0,98 L/min at 62-700 bar] [1,96 L/min at 62-700 bar]
Opzioni di tensione del motore 100-1-60 230-3-60
115-1-60 460-3-60
200-1-60 575-3-60
230-1-60
230-3-60
380-3-50
460-3-60
575-3-60
Assorbimento di corrente 22A a una pressione massima di 100-1-60, 115-1-60 10A a una pressione massima di 230-3-60
dal motore 11A a una pressione massima di 200-1-60, 230-1-60 5,5A a una pressione massima di 460-3-60
5,4A a una pressione massima di 230-3-60 3,9A a una pressione massima di 575-3-60
2,7A a una pressione massima di 380-3-50
2,7A a una pressione massima di 460-3-60
2,2A a una pressione massima di 575-3-60
Gamma di regolazione della 800-10,000 psi 800-10,000 psi
valvola limitatrice di pressione [55-700 bar] [55-700 bar]
Gamma di temperatura 23°F to 104°F (-5°C to 40°C)
ambiente
Max Temperatura d'esercizio 150°F (65,5°C)
del fluido consigliata

★ Tutti i dati di flusso devono essere a 60Hz, i dati a 50Hz costituiscono i 5/6 di questo numero

23
3.0 SPECIFICHE TECNICHE 4.2 Montaggio della pompa
Diagrammi di flusso - a 60Hz. (Figura 1) Per il montaggio della pompa su una superficie fissa, vengono
fornite quattro pastiglie filettate M12. Per le dimensioni di
montaggio, fare riferimento alla Figura 3.
Serie 30,000
800 (13,1)

1.25, 2.5 Gal. 5, 10 Gal. [20 L, 40 L]


Flusso - in.3/min (l/min)

600 (9,8)
[5 L, 10 L ] in. [cm]
in. [cm]
400 (6,5)

200 (3,3)
A 8.75 [22,2] 13.75 [34,9]
B 6.60 [16,5] 12.25 [31,1]
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000 C 19.88 [50,5] 19.88 [50,5]
(0) (139) (276) (413) (551) (689)
D 18.72 [47,5] 18.72 [47,5]
Pressione - psi (bar)
E 1.13 [2,9] .75 [1,9]
F .58 [1,5] .58 [1,5]
Serie 50,000
800 (13,1)
Flusso - in.3/min (l/min)

600 (9,8)

400 (6,5)

200 (3,3)

0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
(0) (139) (276) (413) (551) (689)

Pressione - psi (bar)

Figura 1
2461F3

4.0 INSTALLAZIONE

4.1 Montaggio della valvola (Figura 2) Figura 3


1. Rimuovere la piastra.
2. Posizionare le guarnizioni circolari (OR) e le protezioni sul 4.3 Collegamenti elettrici
connettore. I COLLEGAMENTI ELETTRICI DOVREBBERO ESSERE
3. Fissare alla pompa la guarnizione, il gruppo del connettore e EFFETTUATI ESCLUSIVAMENTE DA UN ELETTRICISTA
il gruppo della valvola. Durante l'installazione del connettore, QUALIFICATO E IN CONFORMITÀ CON LE VIGENTI NORME
non danneggiare le guarnizioni circolari (OR). LOCALI E NAZIONALI IN MATERIA.
1. Assicurarsi di avere spento l'alimentazione elettrica.
2. Verificare che la protezione del circuito di linea sia certificato
per il massimo assorbimento di corrente dalla pompa.
Modelli 115-1-60: Collegare il cavo di alimentazione a una
presa adeguatamente isolata e provvista di massa.
Modelli 230-1-60: Queste unità vengono fornite con un unico
cavo di alimentazione. Collegare la spina. Collegare il cavo di
alimentazione a una presa adeguatamente isolata e provvista
di massa.
Modelli 230-3-60: Un avviatore motore a 3 fasi e un elemento
riscaldatore (per la protezione da sovraccarico al motore)
vengono forniti all'utente e devono essere installati tra la
sorgente di alimentazione e la pompa.
Modelli 460-3-60 e 575-3-60: Un avviatore motore a 3 fasi e
REF4750F2

un elemento riscaldatore (per la protezione da sovraccarico al


motore) vengono forniti all'utente e devono essere installati tra
la sorgente di alimentazione e la pompa. I modelli con
scambiatori di calore sono dotati di un cavo da 115 volt
distinto, che deve essere inserito in una presa da 115 volt.
Figura 2

24
COLLEGAMENTO DEL MOTORE
Le brevi linee tratteggiate rappresentano i cavi dello
scambiatore di calore per le pompe prive di involucri elettrici

Collegamenti della cassetta di Collegamenti della cassetta di


terminazione del motore per valvole terminazione del motore per valvole
manuali 200, 230V / 1-fasi. manuali 100, 115V / M1-fasi.

La copertura della cassetta di terminazione La copertura della cassetta di terminazione


viene visualizzata con il retro dell'interruttore viene visualizzata con il retro dell'interruttore

L2
L1

T5 T1
T3 T3
T2 T5
T2

REF4680F5
T8
T4 T4
T1 T8
L2
L1

Figura 4, diagramma dei collegamenti

3. Per informazioni sui cavi corretti, fare riferimento ai


diagrammi dei cavi, Figure 4 e 5. Controllare sempre la giusta Pulsantiere
rotazione del motore e, se necessario, invertire i passi.
4. Per i modelli con valvola manuale, è stata posizionata sul
motore una scatola morsettiera, per collegare il cavo di Valvola a
Incoming Power Leads
Alimentazione
elettromagnete A ON/OFF
alimentazione.
Use L1 & L2 for
Valvola a 1-fasi. Alimentazione
Collegamenti della cassetta di Collegamenti della cassetta elettromagnete B L2 in the Motor e
neutro.
terminazione del motore per di terminazione del motore Starter
Pressostato Use T1 & T2 for
le valvole elettriche 380, 400, per le valvole elettriche 190, 1-fasi.
T2 in the neutro. Motore
460, 480, 575V / 3-fasi. 230V / 3-fasi.
Motore Leads

Massa Massa
Scambiatore di
calore
L3 L3
L2 L2
L1 L1
Secondary

Primary

T4 T1 T4
T7 T5

WDF6
T5 T3 T6
T8 T2
T6
T1
T9
T2 T8 T7
Livello dell'olio/Interruttore
della temperatura
WDF5

T3 T9

Figura 6, diagramma dei collegamenti


Figura 5, diagramma dei collegamenti

4.4 Accessori

Lo scambiatore di calore, il pressostato, la pulsantiera, gli


elettromagneti (A) e (B) sono dotati di connettori da collegare alle B
apposite prese posizionate sulle custodie elettriche (Figura 6).
L'interruttore a pedale va inserito nella presa a calata.

4.5 Tappo di sfiato (vedere fig. 7)


Per questioni di trasporto, si posiziona un tappo (A) nell'apertura
per il riempimento del serbatoio. Sostituire il tappo per il trasporto
REF4750F7

con il tappo di sfiato (B).


A

Figura 7

25
4.6 Livello del fluido 5.0 FUNZIONAMENTO
Prima di avviare, verificare il livello dell'olio nella pompa. Se 1. Verificare il livello dell'olio nella pompa e rabboccare, se
necessario, rabboccare dopo aver asportato il tappo di sfiato. Il necessario.
serbatoio è pieno quando il livello dell'olio è pari al segno 2. Assicurarsi che sia stato tolto il tappo per il trasporto e che
superiore della finestra (Figura 8). sia stato installato il tappo di sfiato.
3. La valvola di ritenuta deve essere in posizione neutra o
retratta.
4. Nella maggior parte dei modelli, l'interruttore ON-OFF si trova
Segno di pieno sulla custodia elettrica. Nei modelli GPEM, l'interruttore può
essere posizionato sul motore.
5.1 Funzionamento delle valvole
VM-2 (vedere fig. 11)
Segno per il 1. Avanzamento 2
rabbocco 2. Ritiro

Figura 8
IMPORTANTE: Rabboccare con olio soltanto quando tutti i 1
componenti del sistema sono completamente retratti,
altrimenti si avrà nel serbatoio più olio di quanto questo ne
possa contenere. Serbatoio Pressione

4.7 Collegamenti idraulici


Figura 11
Inserire le tubazioni filettate nell'attacco di uscita della valvola.
Applicare 11⁄2 giri di nastro di Teflon o altro adesivo adatto sui filetti
delle tubazioni idrauliche, lasciando il primo filetto completamente VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (vedere fig. 12)
libero dal nastro o dal collante, come nella Figura 9. 1. Avanzamento
2. Ritiro
3. Neutro
3 - In Use

A B

1 2

Figura 9 3

Se si utilizza una valvola con comando a distanza, collegare la Figura 12


linea del serbatoio all'attacco per il ritorno al serbatoio,
posizionata sopra al serbatoio stesso (vedere Figura 10). Pulsantiere VS3-24 e VS4-24 (vedere fig. 13)
1. P = Pressione
2. R = Ritiro
PNDTF13

Figura 10 Figura 13

26
Pulsantiera della valvola di scarico rapido (pulsante
unico, fig. 14)
La pompa entra in funzione e il cilindro avanza quando si preme
il pulsante a calata.
Rilasciando il pulsante, la pompa si ferma. Il cilindro arretra
automaticamente.
B
Interruttori a pedale (vedere fig. 14)
1. Avanzamento
2. Ritiro

REF4750F15
Figura 15
Figura 14
5. Portare la valvola in posizione neutra, per consentire alla
pressione di sistema di ritornare a 0 bar.
5.2 Pompe a pressostato (modelli GPES)
6. Verificare nuovamente l'impostazione di pressione finale
Queste pompe si spengono al raggiungimento di una pressione spostando la valvola e pressurizzando il sistema.
predefinita e si riaccendono in caso di cali di pressione. Per
7. Dopo aver impostato la pressione desiderata, serrare il dado
impostare la pressione desiderata, seguire le istruzioni:
ad alette di bloccaggio.
1. Allentare la vite di arresto con una chiave Allen #10.
2. Con un cacciavite, girare la vite di regolazione in senso orario
per aumentare la pressione di azionamento e in senso
6.0 MANUTENZIONE
antiorario per abbassarla. Controllare frequentemente tutti i componenti del sistema per
3. Serrare la vite di arresto. eventuali perdite o danni. Riparare o sostituire i componenti
4. Per verificare le impostazioni di pressione, avviare la pompa. danneggiati.
Le pompe a pressostato sono dotate di un manometro e di una 6.1 Controllare il livello dell'olio
valvola manuale per far avanzare o ritrarre i cilindri.
Prima di avviare, verificare il livello dell'olio nella pompa. Se
5.3 Regolazione della valvola limitatrice di pressione necessario, rabboccare dopo aver asportato il tappo di sfiato.
Prima di rabboccare il serbatoio, assicurarsi sempre che i cilindri
Le pompe Hushh® sono dotate di una valvola limitatrice di
siano completamente rientrati.
pressione regolabile [vedere (B), Figura 15]. Essa può essere
regolata nel modo seguente: 6.2 Cambio dell'olio e pulizia del serbatoio
1. Allentare il dado ad alette di bloccaggio. Svuotare completamente il serbatoio e pulirlo ogni 250 ore o con
2. Installare un manometro sulla pompa. maggiore frequenza se viene utilizzato in ambienti sporchi.
3. Per consentire il riscaldamento dell'olio, avviare la pompa.
NOTA: Per questa procedura è necessario estrarre la pompa
4. Spostare la valvola e consentire alla pressione del sistema di dal serbatoio. Utilizzare un banco di lavoro pulito e rispettare
aumentare. Per diminuire la pressione, ruotare la manopola
la normativa vigente in materia di smaltimento degli oli usati.
in senso antiorario. Per aumentare la pressione, ruotarla in
senso orario. 1. Svitare i 10 bulloni che fissano il coperchio del serbatoio ed
estrarre la pompa dal serbatoio. Attenzione a non
NOTA: Per ottenere l'impostazione più precisa, diminuire la
danneggiare il filtro a rete.
pressione fino ad un punto inferiore all'impostazione finale.
Quindi aumentare lentamente la pressione fino a 2. Eliminare tutto l'olio dal serbatoio.
raggiungere l'impostazione finale. 3. Pulire accuratamente il serbatoio con un'apposita soluzione
pulente.
4. Per pulire, rimuovere il filtro di recupero. Pulire la rete con un
solvente e una spazzola morbida. Installare nuovamente il filtro.
5. Rimontare la pompa e il serbatoio, installando una nuova
guarnizione per il serbatoio.
6. Riempire il serbatoio con olio idraulico Enerpac pulito. Il
serbatoio è pieno quando il livello dell'olio è pari al segno
superiore (segno di pieno) dell'indicatore dell'olio.

27
6.3 Sostituzione dell'elemento filtrante (opzionale) 7.0 IDENTIFICAZIONE E RISOLUZIONE DEI
È possibile ordinare un filtro con linea di ritorno come accessorio PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO (Vedere Guida
alla pompa. L'elemento filtrante dovrebbe essere sostituito ogni per l'identificazione e la risoluzione dei problemi)
250 ore, o con maggiore frequenza in caso di ambienti sporchi. Il La manutenzione della pompa o dei componenti del sistema
collettore del filtro è dotato di un by-pass da 25 psi (1,7 bar), per dovrebbe essere effettuata esclusivamente da tecnici idraulici
evitare una creazione da pressione eccessiva in caso di qualificati. Un guasto al sistema non è necessariamente dovuto
occlusione del filtro. Il numero di articolo per il ricambio ad un malfunzionamento della pompa. Per individuare la causa
dell'elemento filtrante è PF-25. del problema, si deve sottoporre a procedura diagnostica l'intero
sistema.
Le informazioni seguenti costituiscono esclusivamente un ausilio
per verificare l'effettiva esistenza di un problema. Per il servizio di
riparazione, contattare il più vicino Centro di Assistenza Enerpac
autorizzato.

Guida per l'identificazione e la risoluzione dei problemi


Problema Causa presunta
La pompa non entra in funzione Mancanza di alimentazione o tensione non corretta
Sotto carico, il motore va in stallo Tensione bassa
La valvola elettrica non funziona Mancanza di alimentazione o tensione non corretta
Valvola non regolata accuratamente
La pompa non crea pressione Perdita esterna al sistema
Perdita interna alla pompa
Perdita interna alla valvola
Perdita interna in un componente del sistema
La pompa non crea pressione piena L'impostazione delle valvole limitatrici di pressione è troppo bassa
Perdita esterna al sistema
Perdita interna alla pompa
Perdita interna alla valvola
Perdita interna in un componente del sistema
La pompa crea pressione piena, ma il carico non si sposta Il carico è superiore alla capacità del cilindro a pressione massima
Flusso del cilindro bloccato
Il cilindro rientra da solo Perdita esterna al sistema
Perdita interna in un componente del sistema
Il cilindro a effetto semplice non rientra Guasto alle valvole
La molla di ritorno del cilindro è rotta
Il flusso di ritorno è ostruito o bloccato
Nessun carico su un cilindro di "ritorno di carico"
Il cilindro a doppio effetto non rientra Guasto alle valvole
Il flusso di ritorno è ostruito o bloccato

28
Hoja de Instrucciones

®
BOMBAS ELÉCTRICAS
GLOBALES SERIES 30 Y 50

L2461 Rev. O 07/00


1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si
hay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños
por envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la
empresa de transportes, puesto que ésta es responsable de
todos los gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por
daños de envío.

SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y
precauciones. Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones personales o daños a
la propiedad durante la operación del sistema.
ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones que
resulten de no usar el producto de forma segura, falta de
mantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/u operación
del sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del
las precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca
equipo. Nunca intente levantar una carga que pese más
ha sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión,
de la capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan
consulte a su distribuidor o centro de servicio para obtener un
fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros
curso de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
están diseñados para resistir una presión máxima de 700 bar.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal
podría causar daños al equipo y lesiones personales. de presión es mayor que el indicado.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más
prácticas de operación o mantenimiento correctos para evitar alta que el máximo valor nominal de presión de la
daños o la destrucción de equipo u otra propiedad. bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de daños al equipo y/o lesiones personales.
procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones
ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema
personales.
no debe sobrepasar el valor nominal de presión del
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción componente con el valor nominal más bajo en el
podría causar lesiones graves o incluso la muerte. sistema. Instale manómetros de presión en el sistema para
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que está
adecuado cuando opere equipo hidráulico. sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas Evite pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras
soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas
cilindro se utiliza como dispositivo para levantar puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas
carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostener agudos causarán daños internos la manguera, lo que
carga. Después de que la carga haya sido levantada o ocasionará que ésta falle prematuramente.
descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera.
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA Un impacto directo puede causar daños internos a
SOSTENER CARGAS. Seleccione cuidadosamente
®

las hebras de alambre de la manguera. Aplicar


bloques de acero o de madera capaces de soportar la
®

presión a una manguera dañada puede ocasionar que


carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o se quiebre.
separador en aplicaciones de levantamiento o presión.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por
PELIGRO: Para evitar lesiones personales, las mangueras o acopladores giratorios. Use el mango
mantenga las manos y los pies alejados del de transporte u otros medios para transportarla con
cilindro y pieza de trabajo durante la operación. seguridad.

29
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en
alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al
ablandará las juntas y sellos, lo que resultará en equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de
fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a
exponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°F] fin de proteger su garantía.
o mayores. Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las
de soldadura.
piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El genuinas. Las piezas de clasificación estándar se
aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la
y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar
piel, consulte a un médico inmediatamente. debidamente y resistir altas cargas.
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente ATENCIÓN: No utilice bombas eléctricas en una
en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los atmósfera explosiva. Cumpla todas las normas
acopladores no están conectados. Si el cilindro se eléctricas locales y nacionales. Un electricista
sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente, cualificado debe realizar la instalación y cualquier
lo que causaría lesiones personales graves. modificación.
ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo sea antes de ATENCIÓN: Accione la bomba con la válvula en la
levantar la carga. El cilindro debe colocarse sobre una posición neutral para prevenir el funcionamiento
®

superficie plana capaz de soportar la carga. De ser accidental de los cilindros. Mantenga las manos
necesario, utilice una base de cilindro para mayor alejadas de las partes en movimiento y las mangueras
estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo presurizadas.
alguno para fijarle una base u otro medio de soporte.
ATENCIÓN: Estas bombas tienen válvulas
Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén reguladoras de presión instaladas en fábrica que no
directamente centradas sobre el émbolo del cilindro. han de ser reparadas o reajustadas salvo por un
Las cargas descentradas producen un esfuerzo Centro de Servicio Técnico Autorizado de Enerpac.
considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la
CUIDADO: Para prevenir posibles daños al motor
carga podria resbalar o caerse, creando situaciones
eléctrico de la bomba, compruebe las
potencialmente peligrosas.
especificaciones. El uso de una fuente incorrecta de
Distribuya la carga uniformemente sobre la superficie energía puede dañar el motor.
total del asiento del cilindro. Siempre utilice un
asiento para proteger el émbolo cuando no se usen
accesorios roscados.

Cuadro de Especificaciones Serie 30 Serie 50

★ Circulación vs. Presión 640 in.3/min at 0-900 psi [10,5 1/min at 0-62 bar]

60 in. 3/min at 900-10,000 psi 120 in. 3/min at 900-10,000 psi


[0,98 L/min at 62-700 bar] [1,96 L/min at 62-700 bar]
Opciones de Voltaje del Motor 100-1-60 230-3-60
115-1-60 460-3-60
200-1-60 575-3-60
230-1-60
230-3-60
380-3-50
460-3-60
575-3-60
Tracción Actual del Motor 22 amps a una presión max de 100-1-60, 115-1-60 10 amps a una presión max de 230-3-60
11 amps a una presión max de 200-1-60, 230-1-60 5,5 amps a una presión max de 460-3-60
5,4 amps a una presión max de 230-3-60 3,9 amps a una presión max de 575-3-60
2,7 amps a una presión max de 380-3-50
2,7 amps a una presión max de 460-3-60
2,2 amps a una presión max de 575-3-60
Rango de Ajuste de la Válvula 800-10,000 psi 800-10,000 psi
Reguladora de Presión [55-700 bar] [55-700 bar]
Rango de Temperatura Ambiente 23°F to 104°F (-5°C to 40°C)
Max. Temperatura de Fluido 150°F (65,5°C)
Recomendada para el
Funcionamiento

★ Todos los datos de circulación a 60 hz; los datos a 50 hz serán 5/6 de esta cifra.

30
3.0 ESPECIFICACIONES 4.2 Montaje de la Bomba
3.1 Tablas de circulación - a 60 hz. Figura 1 Se suministran cuatro soportes de rosca para montar la bomba
en una superficie fija. Consulte la Figura 3 para las dimensiones
30,000 Serie del montaje.
800 (13,1)
Circulación - in.3/min (l/min)

600 (9,8)
1.25, 2.5 Gal. 5, 10 Gal. [20 L, 40 L]
[5 L, 10 L ] in. [cm]
400 (6,5)
in. [cm]

200 (3,3)
A 8.75 [22,2] 13.75 [34,9]
B 6.60 [16,5] 12.25 [31,1]
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000 C 19.88 [50,5] 19.88 [50,5]
(0) (139) (276) (413) (551) (689)

Presión - psi (bar)


D 18.72 [47,5] 18.72 [47,5]
E 1.13 [2,9] .75 [1,9]
F .58 [1,5] .58 [1,5]
50,000 Serie
800 (13,1)
Circulación - in.3/min (l/min)

600 (9,8)

400 (6,5)

200 (3,3)

0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
(0) (139) (276) (413) (551) (689)

Presión - psi (bar)

Figura 1
2461F3

4.0 INSTALACIÓN
4.1 Montaje de la Válvula (Figura 2) Figura 3
1. Retire la placa.
2. Coloque los anillos-0 y los soportes en el conector. 4.3 Conexiones Eléctricas
3. Coloque el obturador, el montaje del conector y el montaje de LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS, SOLO DEBERIA
la válvula en la bomba. No dañe los anillos-0 mientras instala HACERLAS UN ELECTRICISTA CUALIFICADO, Y EN
el conector. CUMPLIMIENTO CON LA NORMATIVA LOCAL Y NACIONAL.
1. Asegúrese que la fuente de energía se ha apagado.
2. Compruebeque la protección del circuito de la línea está
cualificado para el máximo paso de corriente de la bomba.
Modelos 115-1-60. Conecte el cable eléctrico a un enchufe
con toma de tierra.
Modelos 230-1-60. Estas unidades se suministran con un
único cable eléctrico. Conecte el enchufe apropiado. Conecte
el cable eléctrico a un enchufe con toma de tierra..
Modelos 230-3-60. Un motor de arranque trifásico y un
elemento calefactor (para la protección de sobrecarga del
motor) son suministrados al usuario e instalados entre la
fuente de energía y la bomba.
Modelos 460-3-60 y 575-3-60. Un motor de arranque trifásico
y un elemento calefactor (para la protección de sobrecarga
del motor) son suministrados al usuario e instalados entre la
fuente de energía y la bomba. Los modelos con
termopermutador tienen un cable separado de 115 voltios,
REF4750F2

que ha de ser conectado en un enchufe de 115 voltios.

Figura 2

31
CABLEADO DEL MOTOR
Los guiones cortos representan cableado de
permutación de calor para bombas sin cajas eléctricas.

Caja de cableado del motor Caja de cableado del motor para


para versiones de válvulas versiones de válvulas manuales
manuales 200, 230V / monofase. 100, 115V / monofase.

Se muestra la tapa de la caja de cableado Se muestra la tapa de la caja de cableado


con la parte negra del interruptor con la parte negra del interruptor

L2
L1

T5 T1
T3 T3
T2 T5
T2

REF4680F5
T8
T4 T4
T1 T8
L2
L1

Figura 4, Diagrama de Cableado

3. Consulte los diagramas de cableado, Figuras 4 y 5, para una


correcta información sobre el cableado. Compruebe siempre Colgantes
la correcta rotación del motor y las conducciones inversas
si es necesario.
4. Para los Modelos de Válvula Manual, en el motor se Válvula Solenoide A
Incoming Power Leads
Encendido/
Apagado
encuentra una caja de distribución para conectar el cable
eléctrico. Válvula Solenoide B Use L1 & L2 for
monofase. Potencia
L2 in the Motor
neutral.
Starter
Conmutador a Use T1 & T2 for
monofase.
Caja de cableado del motor para Caja de cableado del motor para Presión T2 in the neutral. Motor
versiones de válvulas eléctricas versiones de válvulas eléctricas Motor Leads
380, 400, 460, 480, 575V / trifásico. 190, 230V / trifásico.

Termopermutador

Tierra Tierra
Secondary
L3
Primary
L3
L2 L2
L1 L1

WDF6
T4 T1 T4
T7 T5
T5 T3 T6 Nivel de Aceite/Interruptor de
T8 T2 temperatura
T6
T1
T9
T2 T8 T7
Figura 6, Diagrama de Cableado
WDF5

T3 T9

Figura 5, Diagrama de Cableado

4.4 Accesorios
El termopermutador, conmutador a presión, colgante, solenoides B
(A) y (B) se suministran con conectores que se conectan en los
enchufes apropiados que se encuentran en la caja eléctrica (Figura
6). El conmutador de pedal se acopla al receptáculo colgante.

4.5 Válvula de Respiración


A efectos de envío, se instala un tapón (A) en el puerto de llenado
en la parte superior del depósito. Sustituya el tapón de envío por
REF4750F7

la válvula de respiración (B). A

Figura 7

32
4.6 Nivel de Aceite 5.0 FUNCIONAMIENTO
Compruebe el nivel de aceite de la bomba antes del encendido, y 1. Compruebe el nivel de aceite de la bomba y añada aceite si es
añada aceite, si es necesario, retirando la válvula de respiración. necesario.
El depósito está lleno cuando el nivel de aceite llega a la marca 2. Asegúrese que el tapón de envío ha sido retirado y se ha
superior del cristal de visión (Figura 8). instalada la válvula de respiración.
3. La válvula de control debe estar en posición neutral o retraída.
4. El interruptor de encendido-apagado está situado en la caja
eléctrica en la mayor parte de los modelos. En los modelos
GPEM, el interruptor puede estar situado en el motor.
Marca de Completo

.
5.1 Funcionamiento de la Válvula
Marca de Añadir Aceite VM-2 (Vea la Fig. 11) 2
1. Avance
2. Retraído

Figura 8
IMPORTANTE: Añada aceite sólo cuando los componentes 1
del sistema estén retraídos o el sistema contendrá más aceite
del que puede mantener el depósito de la bomba.
Depósito Presión
4.7 Conexiones Hidráulicas
Rosque la(s) manguera(s) en el(los) puerto(s) de salida de la Figura 11
válvula Aplique 11/2 tiras de cinta de Teflón u otro obturador
adecuado a la junta de la manguera hidráulica, dejando la primera
rosca completa libre de cinta u obturador tal y como se muestra en VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (Vea la Fig. 12)
la Figura 9. 1. Avance
2. Retraído
3. Neutral
3 - In Use

A B

1 2

Figura 9 3

Si se utiliza una válvula remota, conecte la línea del depósito al Figura 12


puerto de retorno al depósito en la parte alta del receptáculo
(véase la Figura 10). Colgantes VS3-24 and VS4-24 (Vea la Fig. 13)
1. P = Presión
2. R = Retraído
PNDTF13

Figura 10 Figura 13

33
Colgante de Válvula de Descarga (botón único, Figura 14)
La bomba funcionará y el cilindro avanzará cuando el botón del
colgante esté presionado.
Al soltar el botón, la bomba dejará de funcionar. El cilindro se
retraerá automáticamente.
B
Conmutadores de Pedal (Vea Fig. 14)
1. Avance
2. Retraído

REF4750F15
Figura 15
Figura 14
5. Maniobre la válvula en la posición neutral, permitiendo que la
presión del sistema vuelva a psi 0.
5.2 Bombas de Conmutador a Presión (Modelos GPES)
6. Compruebe el ajuste final de presión maniobrando la válvula
Estas bombas se cierran cuando se alcanza la presión y presurizando el sistema.
preestablecida y se abren cuando se produce pérdida de
7. Ajuste la tuerca de palomilla del cierre cuando se haya
presión. Para fijar la presión deseada, siga estos pasos:
establecido la presión deseada.
1. Afloje el tornillo de presión con una llave Allen del 10.
2. Con la ayuda de un destornillador, gire el tornillo de ajuste en
el sentido de las agujas del reloj para aumentar y contrario a
las agujas del reloj para disminuir la presión. 6.0 MANTENIMIENTO
3. Apriete el tornillo de presión. Inspeccione con frecuencia todos los componentes del sistema en
4. Haga funcionar la bomba varias veces para comprobar el busca de fugas o daños. Repare o sustituya los componentes
ajuste de la presión. dañados..
Las bombas de conmutador a presión se suministran con un 6.1 Compruebe el Nivel de Aceite
calibrador de presión y una válvula manual para hacer avanzar y
retraerse el(los) cilindro(s). Compruebe el nivel de aceite de la bomba antes del encendido,
y añada aceite, si es necesario, retirando la válvula de
5.3 Ajuste de la Válvula Reguladora de Presión respiración. Asegúrese siempre que los cilindros están
Las Bombas Hushh(r) están equipadas con una válvula completamente retraídos antes de añadir fluido al depósito. .
reguladora de presión ajustable por el usuario (Vea (B), Figura 6.2 Cambie el Aceite y Limpie el Depósito
15. Puede ajustarse de la siguiente manera:
Seque y limpie completamente el depósito cada 250 horas o con
1. Afloje la tuerca de palomilla del cierre. mayor frecuencia en entornos con suciedad.
2. Instale un calibrador en la bomba. NOTA: Este procedimiento exige retirar la bomba del depósito.
3. Accione la bomba para permitir que se caliente el aceite. Trabaje en una superficie limpia y deseche el aceite usado de
4. Maniobre la válvula y mantenga presión en el sistema. Gire forma apropiada. .
la palanca en el sentido contrario a las agujas del reloj para 1. Destornille los 10 pasadores que sujetan la placa de cierre
disminuir la presión y en el sentido de las agujas del reloj del depósito y saque la unidad de la bomba fuera de
para incrementar la presión. depósito. Tenga precaución de no dañar la pantalla del filtro.
2. Tire todo el aceite del depósito.
NOTA: Para obtener el ajuste más preciso, disminuya la presión 3. Limpie minuciosamente el depósito con un agente de
hasta un punto por debajo del ajuste final y entonces aumente limpieza adecuado.
lentamente la presión hasta que alcance el ajuste final. 4. Retire el filtro de recogida para su limpieza. Limpie la pantalla
con disolvente y un cepillo suave. Vuelva a colocar el filtro.
5. Vuelva a colocar la bomba y el depósito, instalando un nuevo
obturador en el depósito.
6. Llene el depósito con fluido hidráulico Enerpac limpio. El
depósito está lleno cuando el nivel de aceite llega a la marca
superior (marca de llenado) del calibrador de visión.

34
6.3 Cambio del Elemento de Filtro (opcional) 7.0 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (véase la Guía de
Se puede pedir un filtro de línea de retroceso como accesorio de Resolución de Problemas)
la bomba. El elemento del filtro debería ser sustituido cada 250 Tan sólo técnicos hidráulicos cualificados deberían reparar la
horas, o con mayor frecuencia en entornos de suciedad. El filtro bomba o los componentes del sistema. Un fallo del sistema
de distribución está equipado con una derivación de psi 25 (1,7 puede o no ser consecuencia de un mal funcionamiento de la
bar) para impedir la rotura por exceso de presión si se produce bomba. Para determinar la causa del problema, se ha de incluir
obturación del filtro. El número de parte de sustitución del el sistema completo en cualquier procedimiento de diagnóstico.
elemento del filtro es PF-25.
La siguiente información ha de ser utilizada únicamente como
ayuda para determinar si existe un problema. Para el servicio de
reparaciones, póngase en contacto con el Centro de Servicio
Técnico Autorizado de ENERPAC de su área.

GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


Problema Posible causa
La bomba no arranca No llega corriente o voltaje incorrecto
El motor se cala bajo carga Bajo voltaje
La válvula eléctrica no funciona No llega corriente o voltaje incorrecto
La válvula no está ajustada
La bomba no consigue mantener la presión Fuga del sistema externo
Fuga interna en la bomba
Fuga interna en la válvula
Fuga interna en un componente del sistema
La bomba no consigue mantener la máxima presión Válvula reguladora de presión demasiado baja
Fuga del sistema externo
Fuga interna en la bomba
Fuga interna en la válvula
Fuga interna en un componente del sistema
La bomba mantiene la máxima presión, La carga es mayor que la capacidad del cilindro a máxima presión
pero la carga no se mueve El flujo al cilindro está bloqueado
El cilindro se retrae por sí mismo Fuga del sistema externo
Fuga interna en un componente del sistema
El cilindro de funcionamiento único no se retrae Mal funcionamiento de la válvula
El muelle de retroceso del cilindro está roto
El flujo de retorno está restringido o bloqueado
No hay carga en un cilindro de "retorno de carga"
El cilindro de funcionamiento doble no se retrae Mal funcionamiento de la válvula
El flujo de retorno está restringido o bloqueado

35
Instructieblad

®
UNIVERSELE ELEKTRISCHE
POMPEN SERIE 30 EN 50

L2461 Rev. O 07/00


1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens
de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt
niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de
verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van
op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor alle
reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen
schade tijdens de verzending.

VEILIGHEID VOOROP

2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en
let op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoorzieningen
om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te
voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac
kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen,
als gevolg van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan handen en voeten weghouden van de cilinder en
onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of het het werkstuk tijdens de bediening.
systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben
over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de
opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem machines overschrijden. Probeer nooit om een lading
dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een op te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de
gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic. cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en
mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en een maximale druk van 700 bar. Geen vijzel of cilinder op een
voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en pomp aansluiten die een hogere drukwaarde heeft.
persoonlijk letsel veroorzaken.
Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dan
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en
de maximaal nominale druk van de pomp. Hogere
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade
instellingen kunnen schade aan de machine en/of
aan, of vernietiging van, machines of andere eigendom te
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het
procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te systeem mag de nominale drukwaarde van het
voorkomen. onderdeel met de laagste waarde in het systeem niet
overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om de
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie bedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er in
ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben. het systeem gebeurt.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen.
beschermende kleding bij het werken met Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van
hydraulische machines. de hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom
hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen
wordt gebruikt als een hefinrichting mag nooit worden de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de
gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag slang kan leiden.
is gebracht, moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd. Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE ®
scherpe impact kan interne schade aan de
MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN. draadvezels van de slang veroorzaken. Druk
®

Kies met zorg stalen of houten blokken die een lading


®

uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van


kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinder de slang tot gevolg hebben.
als een pakkingschijf of een afstandstuk in enige toepassing
waarbij opheffen of drukken wordt gebruikt.

36
BELANGRIJK: Hydraulische machines niet bij de Verdeel de last gelijkmatig over het gehele
slangen of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de zadelopperviak. Gebruik altijd een zadel om de plunjer
draaghandgreep of een ander middel om de machine te beschermen, wanneer geen hulpstukken met
veilig te transporteren. schroefdraad worden gebruikt.
LET OP: Houd de hydraulische machine weg van
vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht de BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel
pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken door een bevoegd hydraulisch technicus van
kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. onderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u
Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel
cilinders tegen lasspetters. ENERPAC olie gebruiken.

GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde
aanraken. Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC
het door de huid dringen wat ernstige letsel kan onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken,
veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd, wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden.
onmiddellijk een arts raadplegen. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies
passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders
enkel in een aangesloten systeem. Nooit een cilinder WAARSCHUWING: Gebruik elektrische pompen niet
gebruiken met koppelingen die niet aangesloten zijn. in explosiegevaarlijke omgevingen Houd u aan de
Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een plaatselijke en nationale regelgeving voor elektrische
catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel toepassingen. Installatie- en modificatiewerkzaamheden
kan veroorzaken. dienen te worden uitgevoerd door een erkende
elektromonteur.
WAARSCHUWING: Zorg dat de apparatuur stabiel is
opgezet alvorens lasten te heffen. De cilinder dient op WAARSCHUWING: Start de pomp met de klep in de
®

een vlakke ondergrond geplaatst te worden die de last neutrale stand om ongewenste werking van de
kan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning cilinder te voorkomen. Houd uw handen uit de buurt
voor de cilinder voor extra stabiliteit. De cilinder mag niet van bewegende delen en drukslangen.
gelast of op een andere manier aangepast worden voor het
WAARSCHUWING: Deze pompen zijn voorzien van
bevestigen van een voetstuk of andere ondersteuning.
door de fabriek ingestelde ontlastkleppen die
Vermijd situaties, waarbij de last niet aangrijpt in het uitsluitend mogen worden gerepareerd of afgesteld
hart van de cilinderplunjer. Niet-centrisch door een erkend Enerpac Service Center.
aangrijpende lasten veroorzaken aanzienlijke
LET OP: Controleer de specificaties op het
spanningen in de cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last
typeplaatje van de motor om schade aan de
wegglijden of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
elektromotor van de pomp te voorkomen. Het
gebruik van een onjuist voltage zal de motor beschadigen.

Tabel met specificaties Serie 30 Serie 50

★ Doorstroming versus druk 640 in.3/min at 0-900 psi [10,5 1/min at 0-62 bar]

60 in. 3/min at 900-10,000 psi 120 in. 3/min at 900-10,000 psi


[0,98 L/min at 62-700 bar] [1,96 L/min at 62-700 bar]
Motorvoltage opties 100-1-60 230-3-60
115-1-60 460-3-60
200-1-60 575-3-60
230-1-60
230-3-60
380-3-50
460-3-60
575-3-60
Motorstroomopname 22 A bij max. druk bij 100-1-60, 115-1-60 10 A bij max. druk bij 230-3-60
11 A bij max. druk bij 200-1-60, 230-1-60 5.5 A bij max. druk bij 460-3-60
5.4 A bij max. druk bij 230-3-60 3.9 A bij max. druk bij 575-3-60
2.7 A bij max. druk bij 380-3-50
2.7 A bij max. druk bij 460-3-60
2.2 A bij max. druk bij 575-3-60
Instellingsbereik 800-10,000 psi 800-10,000 psi
Ontlastklep [55-700 bar] [55-700 bar]
Omgevings 23°F to 104°F (-5°C to 40°C)
Temperatuurbereik
Max. Aanbevolen 150°F (65,5°C)
Bedrijfstemperatuur Vloeistoffen

★ Alle doorstoomgegevens gelden voor 60 Hz, voor 50 Hz dient u 5/6 van deze waarden te nemen.

37
3.0 SPECIFICATIES 4.2 Monteren van de pomp
3.1 Doorstromingsdiagrammen – bij 60 Hz. (Figuur 1) Voor het bevestigen van de pomp op een vast oppervlak worden
vier bevestigingsblokken met M12 schroefdraad worden
meegeleverd. Zie Figuur 3 voor de montageafmetingen.
30,000 Serie
800 (13,1)
Doorstroming - in.3/min (l/min)

1.25, 2.5 Gal. 5, 10 Gal. [20 L, 40 L]


600 (9,8)
[5 L, 10 L ] in. [cm]
in. [cm]
400 (6,5)

A 8.75 [22,2] 13.75 [34,9]


200 (3,3)
B 6.60 [16,5] 12.25 [31,1]
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
C 19.88 [50,5] 19.88 [50,5]
(0) (139) (276) (413) (551) (689)
D 18.72 [47,5] 18.72 [47,5]
Druk - psi (bar)
E 1.13 [2,9] .75 [1,9]
F .58 [1,5] .58 [1,5]
50,000 Serie
800 (13,1)
Doorstroming - in.3/min (l/min)

600 (9,8)

400 (6,5)

200 (3,3)

0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
(0) (139) (276) (413) (551) (689)

Druk - psi (bar)

Figuur 1
2461F3

4.0 INSTALLATIE
4.1 Montage van de klep (Figuur 2) Figuur 3
1. Verwijder de plaat.
2. Plaats O-ringen en de ondersteuningen op het 4.3 Elektrische aansluitingen
verbindingsstuk. REKENING HOUDEND MET PLAATSELIJKE EN NATIONALE
3. Plaats de pakking en sluit de connector en de klep aan op de REGELGEVING, MOGEN WERKZAAMHEDEN M.B.T.
pomp. Zorg dat u de O-ringen niet beschadigt bij het ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITSLUITEND DOOR EEN
aansluiten van de connector. ERKENDE ELEKTRICIEN WORDEN UITGEVOERD
1. Zorg dat de stroom is uitgeschakeld.
2. Controleer of de lijnzekering geschikt is voor de max.
stroomopname van de pomp.
115-1-60 modellen: Sluit het aansluitsnoer aan op een
geaarde wandcontactdoos.
230-1-60 modellen: Deze apparaten worden uitsluitend met
een aansluitsnoer geleverd. Sluit de juiste plug aan. Sluit het
aansluitsnoer aan op een geaarde wandcontactdoos.
230-3-60 modellen: Een 3-fasen startmotor en een
verwarmingselement (voor overbelastingsbeveiliging van de
motor) worden meegeleverd en geïnstalleerd tussen de
stroombron en de pomp.
460-3-60 en 575-3-60 modellen: Een 3-fasen startmotor en
een verwarmingselement (voor overbelastingsbeveiliging
REF4750F2

van de motor) worden meegeleverd en geïnstalleerd tussen


de stroombron en de pomp. Modellen voorzien van
warmtewisselaar zijn uitgevoerd met een 115 V
aansluitsnoer dat op een 115 V wandcontactdoos dient te
worden aangesloten.
Figuur 2

38
Motorbedrading
De onderbroken lijnen tonen de bedrading van een
warmtewisselaar voor pompen zonder elektrische behuizing.

Aansluitdoos motorbedrading Aansluitdoos motorbedrading


voor handmatig bediende voor handmatig bediende
kleppen 200, 230V / 1-fase. kleppen 100, 115V / 1-fase.

Deksel aansluitdoos, getoond met de Deksel aansluitdoos, getoond met de


achterzijde van de schakelaar achterzijde van de schakelaar

L2
L1

T5 T1
T3 T3
T2 T5
T2

REF4680F5
T8
T4 T4
T1 T8
L2
L1

Figuur 4, Bedradingsschema

3. Refer to wiring diagrams, Figures 4 and 5, for correct wiring Bedieningseenheid


information. Always check for proper motor rotation and
reverse leads if required.
4. Bij handmatig bediende kleppen is een aftakdoos op de
Stroomtoe
motor aangebracht voor het aansluiten van het aansluitsnoer. Elektromagnetische
Incoming Power Leads voer
klep A
Aan/Uit
Use L1 & L2 for
Aansluitdoos motorbedrading voor Aansluitdoos motorbedrading Elektromagnetische 1-fase. Stroom
klep B L2 in the Motor
elektrisch bediende kleppen 380, voor elektrisch bediende neutraal.
Starter
400, 460, 480, 575V / 3-fasen. kleppen 190, 230V / 3-fasen. Drukschakelaar Use T1 & T2 for
1- fase.
T2 in the neutraal. Motor
Motor Leads
Aarde Aarde

Warmtewisselaar
L3 L3
L2 L2
L1 L1
Secondary

Primary
T4 T1 T4
T7 T5
T5 T3 T6

WDF6
T8 T2
T6
T1
T9
T2 T8 T7
Oliepeil/temperatuurschakelaar
WDF5

T3 T9

Figuur 5, Bedradingsschema Figuur 6, Bedradingsschema

4.4 Accessoires

De warmtewisselaar, de drukschakelaar, de bedieningseenheid,


de elektromagneten (A) en (B) worden geleverd met
connectoren die passen in de aansluitingen op de elektrische
behuizing (Figuur 6). Sluit de pluggen van de voetschakelaar aan B
op de bedieningseenheid.

4.5 Ontluchtingsdop
Ten behoeve van het transport is in de vulopening aan de
bovenzijde van het pompreservoir een plug (A) aangebracht.
Vervang de transportplug door de ontluchtingsdop (B).
REF4750F7

. A

Figuur 7
39
4.6 Vloeistofniveau 5.0 BEDIENING
Controleer het oliepeil van de pomp voordat u de pomp start en 1. Controleer het oliepeil van de pomp en vul indien nodig olie
vul indien nodig olie toe. Verwijder hiervoor eerst de bij.
ontluchtingsdop. Het pompreservoir is vol wanneer het kijkglas tot 2. Zorg dat de transportplug is verwijderd en de ontluchtingsdop
aan de bovenste markering is gevuld (Figuur 8). is geïnstalleerd.
3. De regelklep dient in de neutraalstand te staan of te zijn
ingetrokken.
4. De AAN-UIT schakelaar bevindt zich bij de meeste modellen
op de elektrische behuizing. Bij GPEM modellen kan de
Vol
schakelaar zich op de motor bevinden.

5.1 Klepbediening
Olie bijvullen VM-2 (Zie Fig. 11) 2

1. Verplaatsen
2. Intrekken

Figuur 8
BELANGRIJK: Alleen olie bijvullen wanneer de onderdelen 1
van het systeem volledig zijn ingetrokken, anders zal het
systeem meer olie bevatten dan het pompreservoir kan
bevatten. Drukreservoir Druk

4.7 Hydraulische aansluitingen


Figuur 11
Schroef de slang(en) in de hiervoor bestemde poorten van de
klep. Breng 11⁄2 slagen Teflon of ander geschikt
afdichtingsmateriaal aan op de aansluiting van de hydraulische VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (Zie Fig. 12)
slang. Houd de eerste volledige schroefdraadwikkeling vrij van 1. Verplaatsen
Teflon of afdichtingsmateriaal zie Figuur 9. 2. Intrekken
3. Neutraal
3 - In Use

A B

1 2

Figuur 9
Figuur 12
Indien een op afstand bedienbare klep wordt gebruikt, sluit de
leiding van het pompreservoir dan aan op de retouraansluiting Bedieningseenheid VS3-24 en VS4-24 (zie Fig. 13)
aan de bovenzijde van het pompreservoir (zie Figuur 10).
1. P = Druk
2. R = Intrekken
PNDTF13

Figuur 10 Figuur 13

40
Bedieningseenheid ontlastklep (één knop, Figuur 14)
Zodra de knop is ingedrukt, gaat de pomp draaien en wordt de
cilinder verplaatst.
Wanneer u de knop loslaat, stopt de pomp. De cilinder wordt
automatisch ingetrokken.

Voetschakelaars (zie Fig. 14) B

1. Verplaatsen
2. Intrekken

REF4750F15
Figuur 15
Figuur 14
5. Verschuif de klep naar de neutraalstand, zodat het systeem
de druk naar 0 psi kan verlagen.
5.2 Pompen met drukschakelaars (GPES modellen)
6. Controleer de uiteindelijke drukinstelling nogmaals door de
Deze pompen schakelen uit zodra een vooraf ingestelde druk is klep te verschuiven en het systeem onder druk te brengen.
bereikt en schakelen in zodra de druk daalt. Volg de onderstaande
7. Draai de borgvleugelmoer vast zodra de gewenste druk is
stappen voor het instellen van de gewenste druk:
ingesteld.
1. Draai de stelschroef los met inbussleutel nr.10.
2. Gebruik een schroevendraaier en draai de stelschroef
rechtsom voor een hogere druk en linksom voor een lagere
6.0 ONDERHOUD
druk. Controleer de systeemonderdelen regelmatig op lekkage of
3. Draai de stelschroef vast. beschadigingen. Repareer of vervang beschadigde onderdelen.
4. Laat de pomp enkele malen draaien om de drukregeling te
6.1 Controleer het oliepeil
testen.
Pompen met drukschakelaars worden geleverd met een Controleer het oliepeil van de pomp voordat u de pomp start en
drukmeter en een klep voor handmatige bediening t.b.v. het vul indien nodig oliebij. Verwijder hiervoor eerst de
verplaatsen en intrekken van de cilinder(s). ontluchtingsdop. Zorg dat de cilinders altijd volledig zijn
ingetrokken alvorens olie bij te vullen.
5.3 Afstellen ontlastklep
6.2 Olieverversen en reinigen van het pompreservoir
Hushh® pompen zijn voorzien van één door de gebruiker af te
stellen ontlastklep [zie (B), Figuur 15]. De klep kan als volgt Tap het pompreservoir volledig af en reinig het reservoir elke 250 uur
worden afgesteld: of vaker wanneer de pomp in vervuilde omgevingen wordt gebruikt.
1. Draai de borgvleugelmoer los. OPMERKING: Voor deze procedure is het nodig dat u de
2. Installeer een-drukmeter op de pomp. pomp uit het reservoir verwijdert. Werk op een schoon
oppervlak en verwijder de afgewerkte olie volgens de
3. Start de pomp om de olie op te warmen.
geldende milieueisen.
4. Verschuif de klep en bouw druk op in het systeem. Draai de
hendel linksom om de druk te verlagen en rechtsom om de 1. Draai de 10 bouten van de afdekplaat van het pompreservoir
druk te verhogen. los en til de pomp eruit. Wees voorzichtig dat u het filterzeef
niet beschadigt.
OPMERKING: Om de meest nauwkeurige instelling te
verkrijgen, dient u de druk te verlagen tot onder de minimale 2. Tap de olie van het pompreservoir af.
instelling en vervolgens de druk langzaam te verhogen tot de 3. Reinig het pompreservoir grondig met een hiervoor geschikt
maximale instelling is bereikt. reinigingsmiddel.
4. Verwijder het filter en reinig dit. Reinig de zeef met een
oplosmiddel en een zachte borstel. Plaats het filter opnieuw.
5. Plaats de pomp terug in het reservoir en breng een nieuwe
pakking aan.
6. Vul het pompreservoir met schone hydraulische olie van
Enerpac. Het pompreservoir is vol wanneer het oliepeil de
bovenste markering (Vol) van het kijkglas heeft bereikt.

41
6.3 Vervangen van het (optionele) filterelement 7.0 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN (zie schema
Een filter voor de retourleiding kan als toebehoren voor de pomp "Oplossen van problemen")
worden besteld. Het filterelement dient elke 250 uur te worden Uitsluitend hiervoor opgeleide technici mogen werkzaamheden
vervangen of eerder wanneer de pomp in vervuilde omgevingen verrichten aan de pomp of de systeemonderdelen. Een
wordt gebruikt. De verzamelleiding van het filter is voorzien van systeemfout kan het gevolg zijn van een onjuiste pompwerking.
een 25 psi (1,7 bar) bypass om scheuren als gevolg van overdruk Om de oorzaak van het probleem te achterhalen, dient het
te voorkomen. Het filterelement heeft het volgende complete systeem in een diagnoseprocedure te zijn opgenomen.
reserveonderdeelnummer: PF-25.
De volgende informatie is bedoeld als hulpmiddel bij het
achterhalen van de oorzaak van een probleem. Neem voor
reparaties contact op met uw Enerpac dealer.

Oplossen van problemen


Probleem Mogelijke oorzaken
Pomp start niet Geen stroom of verkeerd voltage
De motor slaat af wanneer deze wordt belast Laag voltage
De elektrische klep functioneert niet Geen stroom of verkeerd voltage
Klepafstelling niet correct
De pomp slaagt er niet in druk op te bouwen Externe lekkage in het systeem
Interne lekkage pomp
Interne lekkage klep
Interne lekkage systeemonderdeel
Pomp bouwt niet de volledige druk op Ontlastklep te laag ingesteld
Externe lekkage in het systeem
Interne lekkage pomp
Interne lekkage klep
Interne lekkage systeemonderdeel
Pomp bouwt de volledige druk op, De belasting is hoger dan de capaciteit van de cilinder bij volledige druk
maar de cilinder verplaatst niet Doorstroming naar cilinder geblokkeerd
Cilinder zakt zelf terug Externe lekkage in het systeem
Interne lekkage systeemonderdeel
Enkelvoudig werkende cilinder gaat niet terug Klepstoring
Retourveer van de cilinder is gebroken
Retourstroming beperkt of geblokkeerd
Geen belasting aanwezig bij een "retourbelasting" cilinder
Dubbelwerkende cilinder gaat niet terug Klepstoring
Retourstroming beperkt of geblokkeerd

42
Enerpac Worldwide Locations ✦ e-mail: info@enerpac.com ✦ internet: www.enerpac.com
Australia Germany, Switzerland, Italy South Korea
ENERPAC, Applied Power Australia Ltd. Austria, Eastern Europe ENERPAC ENERPAC
Block V Unit 3 ENERPAC Applied Power Italiana S.p.A. Applied Power Korea Ltd.
Regents Park Estate Applied Power GmbH Via Canova 4 163-12 Dodang-Dong
391 Park Road P.O. Box 300113 20094 Corsico (Milano) Choong-Ku, Buchun-shi
Regents Park NSW 2143 D-40401 Düsseldorf Tel: +39 2 486 111 00 Kyunggi-Do
(P.O. Box 261) Australia Germany Fax: +39 2 486 012 88 Republic of Korea
Tel: +61 297 438 988 Tel: +49 211 471 490 Tel: +82 32 675 08 36
Fax: +61 297 438 648 Fax: +49 211 471 49 28 Japan Fax: +82 32 675 30 02
Applied Power Japan Ltd.
Canada The Netherlands, Belgium, 10-17 Sasame Spain, Portugal
Applied Power Canada Ltd. Luxembourg, Sweden, Kita-Machi ENERPAC
6615 Ordan Drive, Unit 14-15 Denmark, Norway, Finland Toda-Shi, Applied Power International S.A.
Mississauga, Ontario L5T 1X2 ENERPAC B.V. Saitama #335 Avda. Camino de lo Cortao 21
Tel: +1 905 564 5749 Storkstraat 25 / Tel: +81 048 421 2311 San Sebastian de los Reyes
Fax: +1 905 564 0305 P.O. Box 269, 3900 AG Veenendaal Fax: +81 048 421 8949 28709 Madrid
Toll Free: The Netherlands Spain
Tel: +1 800 268 4987 Tel: +31 318 535 911 Mexico Tel: +34 91 661 11 25
Fax: +1 800 461 2456 Fax: +31 318 525 613 ENERPAC Applied Power Fax: +34 91 661 47 89
+31 318 535 848 Mexico S.A. de C.V.
Avenida Principal United Kingdom, Ireland
China
Shanghai Blackhawk Hong Kong La Paz #100 ENERPAC Limited
Machinery Co Ltd ENERPAC Fracc. Industrial La Paz Unit 3, Colemeadow Road
15H Jinxuang Building Room 907 Workingberg 42084 Pachuca, Hidalgo North Moons Moat
238 Nandan Road (E) Commercial Building Tel: +52 771 337 00 Redditch
Shanghai, 200030 41-47 Marble Road Fax: +52 771 838 00 Worcester B98 9BP
China North Point United Kingdom
Tel: +852-2561 6295 Singapore Tel: +44 01527 598 900
Tel: +86 21 5866 9099
Fax: +86 21 5866 7156 Fax: +852-2561 6772 Applied Power Asia Fax: +44 01527 585 500
Pte Ltd
France, Turkey, Greece, India No. 8, Ang Mo Kio, USA, Latin America
Africa, Middle East ENERPAC Industrial Park 2 and Caribbean
ENERPAC S.A. Hydraulics Technology #01-00 ENERPAC
B.P. 200 (India) Pvt Ltd Singapore 569500 P.O. Box 3241
Parc d’Activités Plot No. A-571 Thomson Road 6101 N. Baker Road
du Moulin de Massy MIDC, TTC Industrial Area P.O. Box 114 Milwaukee, WI 53209 USA
F-91882 Massy CEDEX (Paris) France Mahape-400 701 Singapore 915704 Tel: +1 262 781 6600
Tel: +33 1 601 368 68 Navi Mumbai, India Tel: +65 484 51 08 Fax: +1 262 781 1049
Fax: +33 1 692 037 50 Tel: +91 22 769 47 78 Fax: +65 454 56 69
User inquiries:
Fax: +91 22 769 84 73
+1 800 433 2766
Distributor inquiries/orders:
+1 800 558 0530
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.
For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com 061300

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy