Instruction Sheet Hydraulic Hand Pumps: 1.0 Important Receiving Instructions
Instruction Sheet Hydraulic Hand Pumps: 1.0 Important Receiving Instructions
Index:
English ..................................................................1-7
Français ............................................................. 8-14
Deutsch............................................................ 15-22
Italiano ............................................................. 23-29
Español ............................................................ 30-36
Nederlands....................................................... 37-44
Portuguese....................................................... 45-51
........................................................... 52-58
...............................................................59-64
Svenska.............................................................65-71
WARNING: Stay clear of loads supported
Repair Parts Sheets for this product are available by hydraulics. A cylinder, when used as a
from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or load lifting device, should never be used
from your nearest Authorized Enerpac Service Center as a load holding device. After the load
or Enerpac Sales office. has been raised or lowered, it must always be
blocked mechanically.
1.0 IMPORTANT RECEIVING
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES
INSTRUCTIONS TO HOLD LOADS. Carefully select steel
Visually inspect all components for shipping damage. or wood blocks that are capable of
Shipping damage is not covered by warranty. If supporting the load. Never use a hydraulic cylinder
shipping damage is found, notify carrier at once. The as a shim or spacer in any lifting or pressing
carrier is responsible for all repair and replacement application.
costs resulting from damage in shipment. DANGER: To avoid personal injury
keep hands and feet away from cylinder
SAFETY FIRST and workpiece during operation.
2.0 SAFETY ISSUES WARNING: Do not exceed equipment
Read all instructions, ratings. Never attempt to lift a load
warnings and cautions weighing more than the capacity of the
carefully. Follow all safety cylinder. Overloading causes equipment
precautions to avoid personal injury or property failure and possible personal injury. The cylinders are
damage during system operation. Enerpac cannot be designed for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi].
responsible for damage or injury resulting from unsafe Do not connect a jack or cylinder to a pump with a
product use, lack of maintenance or incorrect product higher pressure rating.
and/or system operation. Contact Enerpac when in DANGER: Never set the relief valve to a
doubt as to the safety precautions and operations. If higher pressure than the maximum rated
you have never been trained on high-pressure pressure of the pump. Higher settings
hydraulic safety, consult your distribution or service may result in equipment damage and/or
center for a free Enerpac Hydraulic safety course. personal injury. Do not remove relief valve.
Failure to comply with the following cautions and WARNING: The system operating
warnings could cause equipment damage and pressure must not exceed the pressure
personal injury. rating of the lowest rated component in
A CAUTION is used to indicate correct operating or the system. Install pressure gauges in the
maintenance procedures and practices to prevent system to monitor operating pressure. It is your
damage to, or destruction of equipment or other window to what is happening in the system.
property. CAUTION: Avoid damaging hydraulic
A WARNING indicates a potential danger that hose. Avoid sharp bends and kinks when
requires correct procedures or practices to avoid routing hydraulic hoses. Using a bent or
personal injury. kinked hose will cause severe back-
pressure. Sharp bends and kinks will internally
A DANGER is only used when your action or lack of damage the hose leading to premature hose failure.
action may cause serious injury or even death.
Do not drop heavy objects on hose. A
WARNING: Wear proper personal sharp impact may cause internal damage
protective gear when operating hydraulic to hose wire strands. Applying pressure to
equipment. a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic Avoid situations where loads are not
equipment by the hoses or swivel directly centered on the cylinder plunger.
couplers. Use the carrying handle or other Off-center loads produce considerable
means of safe transport. strain on cylinders and plungers. In
addition, the load may slip or fall, causing potentially
CAUTION: Keep hydraulic equipment dangerous results.
away from flames and heat. Excessive
heat will soften packings and seals, Distribute the load evenly across the entire
resulting in fluid leaks. Heat also weakens saddle surface. Always use a saddle to
hose materials and packings. For optimum protect the plunger.
performance do not expose equipment to
temperatures of 65 °C [150 °F] or higher. Protect
hoses and cylinders from weld spatter. IMPORTANT: Hydraulic equipment must
only be serviced by a qualified hydraulic
DANGER: Do not handle pressurized technician. For repair service, contact the
hoses. Escaping oil under pressure can Authorized ENERPAC Service Center in
penetrate the skin, causing serious injury. your area. To protect your warranty, use only
If oil is injected under the skin, see a doctor ENERPAC oil.
immediately. WARNING: Immediately replace worn or
WARNING: Only use hydraulic cylinders in damaged parts by genuine ENERPAC
a coupled system. Never use a cylinder parts. Standard grade parts will break
with unconnected couplers. If the cylinder causing personal injury and property
becomes extremely overloaded, damage. ENERPAC parts are designed to fit properly
components can fail catastrophically causing severe and withstand high loads.
personal injury. CAUTION: Always use the handle to carry
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE the pump. Carrying the pump by the hose
BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders may damage the hose and/or the pump.
should be placed on a flat surface that can
support the load. Where applicable, use a
cylinder base for added stability. Do not
weld or otherwise modify the cylinder to attach a
base or other support.
SPECIFICATIONS – Use this instruction sheet for the following hand pump models.
Hand Pump Specifications
Model Type Maximum Pressure Oil Volume per Stroke Usable Oil Capacity
(Speed) Rating psi [bar] in 3 [cm 3] in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
2
3.0 DESCRIPTION 3.2 Models P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801
3.1 Models P-141, 1001; P-142, 1002; Figure 2 and the corresponding table below show the
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; main components of these hand pump models.
P-842 Model P-84 is equipped with a 4-way, 3-position
Figure 1 and the corresponding table show the main valve for use with double-acting cylinders. To convert
components of hand pump models P-141, P-142, P- models P-18 or P-39 to foot operation, order Kit PC-
202, P-391, P-392, P-802, and P-842. The dual- 10.
purpose vent/fill cap acts as a pressure relief valve in
case of accidental reservoir pressurization. To
provide an access port at the rear of the reservoir for A
remote valves, use a return-to-tank kit. See the Table
1 for kit model numbers. B
A
A
A
B D B
E B
B
P842 C
Figure 2
B
D
WARNING: These pumps are operated
with a non-vented reservoir. If the
Figure 1 reservoir is subjected to high pressure,
the casing may rupture, causing
personal injury and/or equipment damage.
NEVER attempt to return more oil to the reservoir
than it is capable of holding.
Table 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve 4-Way Valve
B 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port
C Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill
Cap Cap Cap Cap Cap Cap Cap
D Mounting Mounting — — — Mounting Mounting
Slots Slots Slots
E — — — — — Return-to-Tank Port —
Return-to PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
-Tank Kit
Table 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port
C Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug
D — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Return-to-Tank Port Return-to-Tank Port
3
3.3 Models P-462 and P-464 Table 4 and 5
Figure 3 and the table below show the main features Fig. 4 & 5 P-25 P-50 P-51
of hand pump models P-462, for use with single- A Release Valve Release Valve Release Valve
acting cylinders, and P-464, for use with double- B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
Outlet Port Outlet Port Outlet Port
acting cylinders.
C Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap
4.0 INSTALLATION
4.1 Connecting the Pump
1. Thread hose into pump outlet. Use 1 1/2 wraps of
Teflon tape (or suitable thread sealant) on hose
fitting, leaving the first complete thread free of tape
to ensure that tape does not shed into hydraulic
system, causing damage. Trim loose ends.
2. Install a pressure gauge in-line from the pump for
added safety and better control.
3. Connect the hose(s) to your cylinder or tool.
NOTE: For single-acting cylinders, connect one
hose from the pump to the cylinder. For double-
acting cylinders, connect two hoses. Connect
Figure 3, Models P-462, P-464 one hose from the pressure port of the pump to
the pressure port of the cylinder. Connect another
hose from the retract port of the pump to the
Table 3 retract port of the cylinder.
Fig. 3 P-462 P-464
A 3-Way 2-Position Valve 4-Way 3-Position Valve 4.2 Pump Venting
B 3/8 NPTF Outlet Port 3/8 NPTF Outlet Port
See table below to determine if your pump should be
C Vent/Fill Plug Vent/Fill Plug
D Handle Clip Handle Clip
operated with a vented or non-vented reservoir.
Vented pumps provide slightly better performance.
For pumps with nylon reservoir, turn vent/fill cap 1/4
turn counter-clockwise to vent. For other pumps, see
3.4 Models P-25, P-50, and P-51 decal on pump. Close vent prior to transporting
Figure 4 shows hand pump models P-25 and P-50, pump to prevent oil leakage. P-80, P-801, and P-84
both of which are equipped with a handle that are vented by turning the valve counterclockwise. To
operates in both directions. Figure 5 shows the P-51 close the vent, turn the valve clockwise.
hand pump. The main components of these pumps
are listed in the table below. VENTING OPTIONS
EHF-65 ..........non-vented P-142AL.........non-vented
P-18 ...............non-vented P-202 ......................either
P-25 ........................either P-391, 1004 ............either
P-39, 1003 .....non-vented P-392, 1005 ........... either
P-50 ........................either P-392AL ................vented
P-51 ......................vented P-462 ....................vented
P-80, 1006 ..............either P-464 ....................vented
P-84 ........................either P-801 .............non-vented
P-141, 1001 ............either P-802 ......................either
P-142, 1002 ............either P-842 ......................either
OPERATING POSITION
EHF-65. . . . . . . . . either P-142AL . . . . . . . either
P-18 . . . . . . . . . . . either P-202 . . . . . . . . . either
P-25 . . . . horizontal only P-391, 1004 . . . . . either
P-39, 1003 . . . . . . either P-392, 1005 . . . . . either
P-50 . . . . horizontal only P-392AL . . . . . . . . either
P-51 . . . . horizontal only P-462. . . horizontal only
P-80, 1006 . . . . . . either P-464 . . . horizontal only
P-84 . . . . . . . . . . . either P-801 . . . . . . . . . either
P-141, 1001 . . . . . either P-802 . . . . . . . . . . either
P-142, 1002 . . . . . either P-842 . . . . . . . . . either
Figure 5, Model P-51
4
NOTE: When operating the pump in the vertical CAUTION: Close release valve finger
position, the hose end must be pointed down, or the tight ONLY. Using tools on release valve
pump will pick up air and will not build pressure properly. can damage it and cause the pump to
malfunction.
5.0 OPERATION
2. Operate pump handle to deliver hydraulic power
to system. Pressure will be maintained until
5.1 Before Using the Pump release valve is opened.
1. Check all system fittings and connections to be 3. Open release valve (turn counter-clockwise) to
sure they are tight and leak free. release pressure, allowing oil to flow back to the
2. Check oil level in reservoir before operating reservoir.
pump. See "Adding Oil to the Pump" on page 7.
5.4 Single-Acting Applications with 3-Way,
2 Position Manual Valve
CAUTION: NEVER add extensions to
pump handle. Extensions cause 1. Shift valve handle to position 1 as shown in Figure 7.
unstable pump operation. 2. Operate pump handle to deliver hydraulic power
to the system. Pressure will be maintained until
WARNING: In certain situations the the valve is shifted.
pump handle can "kick back". Always
3. To allow oil to return to the reservoir, shift valve
keep your body to the side of the pump,
handle to position 2.
away from the line of force of the handle.
NOTE: To reduce handle effort at high pressure, take
short strokes. Maximum leverage is obtained in the
last 5° of stroke.
Figure 6 Figure 8a
5
5.6 Relief Valve Adjustment
All pumps contain a factory set relief valve to prevent
over-pressurization of the system. Lower pressure
settings can be obtained. Contact your Authorized
Enerpac Service Center.
1. Position lever on 4-way valve to select function as 6.1 Pump With Single-Acting Cylinder (A)
follows: 1. Vent pump reservoir (for vented pumps only) and
(A) Flow to Port "A"; port "B" returns flow to the close release valve.
reservoir 2. Position pump at higher elevation than cylinder.
(N) Neutral; ports "A" and "B" are blocked 3. Position cylinder with the plunger end down (up if
(B) Flow to port "B"; port "A" returns flow to the using pull cylinder). See Figure 9 below.
reservoir 4. Operate pump to fully extend the cylinder (retract
if using pull cylinder).
5. Open release valve to retract cylinder (extend if a
pull cylinder). This will force the trapped air to
move up to the pump reservoir.
6. Repeat the above steps as necessary.
7. Add oil if necessary. See page 7.
8. Return vent/fill cap to operating position.
6.2 Pump With Double-Acting Cylinder (B)
1. Vent pump reservoir (for vented pumps only).
2. Position pump at higher elevation than cylinder.
3. Put cylinder in horizontal position with ports up.
See Figure 9.
Figure 8c 4. Fully advance and retract the cylinder 2 to 3 times.
5. Repeat the above steps as necessary.
2. Operate pump to perform work. 6. Add oil if necessary. See page 7.
3. Change valve positions as needed. 7. Return vent/fill cap to operating position.
air
air
Figure 9
6
7.1 Adding Oil to the Pump
Check oil level regularly.
WARNING: Always add oil with
cylinders fully retracted (extended if
pull cylinders) or the system will contain
more oil than the reservoir can hold.
1. Remove vent/fill cap from reservoir.
2. Fill reservoir only to level mark shown on pump.
3. Remove air from system if necessary. See page 6.
Recheck oil level after removing air.
4. Return vent/fill cap to proper position. Figure 10
NOTE: Non-vented hand pumps require air in the
reservoir to function properly. If the reservoir is 7.4 Changing the Oil
completely filled, a vacuum will form preventing 1. Drain all oil and refill with clean Enerpac oil every
oil from flowing out of the pump. 12 months. If pump is used in dirty environments,
change the oil more often.
7.2 Keeping Oil Lines Clean
2. Remove vent/fill cap or plug from reservoir.
When coupler halves are disconnected, always screw 3. Tilt pump to drain out old oil.
on dust caps. Use every precaution to guard unit
against entrance of dirt because foreign matter may 4. Fill reservoir only to level mark shown on pump.
cause pump, cylinder, or valve failure. 5. Replace the vent/fill cap or plug.
6. Dispose of used oil properly.
7.3 Lubricating the Pump
To extend pump life and improve performance,
8.0 TROUBLESHOOTING GUIDE
lubricate the beam pin (A), cross pin (B), and piston
head (C) regularly, using roller bearing grease. See The following information is intended as an aid in
Figure 10. determining if a problem exists. For repair service,
contact the Authorized Enerpac Service Center in
your area.
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Solution
Cylinder does not 1. Oil level in pump reservoir is 1. Add oil according to the Maintenance instructions on
advance, advances low. page 6.
slowly, or advances in 2. Release valve open. 2. Close the release valve.
spurts.
3. Loose hydraulic coupler. 3. Check that all couplers are fully tightened.
4. Load is too heavy. 4. Do not attempt to lift more than rated tonnage.
5. Air trapped in system. 5. Remove air according to the instructions on page 6.
6. Cylinder plunger binding. 6. Check for damage to cylinder. Have cylinder serviced by
a qualified hydraulic technician.
Cylinder advances, but 1. Leaking connection. 1. Check that all connections are tight and leak free.
does not hold pressure. 2. Leaking seals. 2. Locate leak(s) and have equipment serviced by a
3. Internal leakage in pump. qualified hydraulic technician.
3. Have pump serviced by a qualified hydraulic technician.
Cylinder does not retract, 1. Release valve closed. 1. Open release valve.
retracts part way, or 2. Pump reservoir is over-filled. 2. Drain oil level to full mark. See page 7 instructions for
retracts more slowly than adding oil.
3. Loose hydraulic coupler.
normal.
4. Air trapped in system. 3. Check that all couplers are fully tightened.
5. Hose I.D. too narrow. 4. Remove air according to the instructions on page 6.
6. Cylinder retraction spring 5. Use larger diameter hydraulic hose.
broken or other cylinder 6. Have cylinder serviced by a qualified hydraulic
damage. technician.
7
Fiche d’instructions
FICHE TECHNIQUE - Utiliser cette notice d’emploi pour les modèles de pompe à main suivants.
Fiche Technique
Modèle Type Pression nominale Volume d’huile Capacité d’huile
(Vitesse) max. psi [bar] par coup in 3 [cm 3] utilisable in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
1ère étape 2e étape 1ère étape 2e étape
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
9
3.0 DESCRIPTION 3.2 Modèles P-18/P39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801
3.1 Modèles P-141, 1001/P-142, 1002/ La figure 2 et le tableau correspondant montrent les
P-202/P-391, 1004/P-392, 1005/P802, et pièces principales de ces modèles de pompe à main.
P-842 Les modèles P-84 sont équipés d’un distributeur à 4
La figure 1 et le tableau qui l’accompagne ci-dessous voies et 3 positions destiné aux vérins à double effet.
montrent les pièces principales des modèles de Pour convertir les modèles P-18 ou P-39 pour
pompe à main P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, l’utilisation au pied, commander le jeu PC-10.
P802, et P842. Le bouchon reniflard à deux fonctions
(aération et remplissage) sert à dissiper la pression en A
cas de mise sous pression accidentelle du réservoir.
Pour fournir un orifice d’accès à l’arrière du réservoir B
à l’intention des vannes à distance, utiliser un jeu de A
retour au réservoir. Le tableau ci-dessous donne les
numéros de modèle des différents jeux.
D B
A
A B
B
C
E B
P842
Figure 2
C
AVERTISSEMENT : Ces pompes
fonctionnent avec un réservoir non aéré.
Si le réservoir est soumis à une pression
B élevée, le carter risque d’éclater et de
D
causer des blessures et (ou) des dégâts matériels. NE
JAMAIS essayer de renvoyer au réservoir plus d’huile
qu’il ne peut en contenir.
Figure 1
Tableau 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Distributeur 4
décharge décharge décharge décharge décharge décharge voies
B Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie
1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPT
C Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard
D Encoches de Encoches de — — — Encoches de Encoches de
montage montage montage montage
E — — — — — Oriface de retour —
au réservoir
Jeu de PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
retour au
réservoir
Tableau 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge Distributeur Robinet de décharge
4 voies 3 positions
B Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Bouchon de remplissage Bouchon de remplissage Bouchon de remplissage Bouchon de remplissage Bouchon de remplissage
D — — Oriface de retour — Oriface de retour
au réservoirt 1 /4 NPTF au réservoirt 1 /4 NPTF
10
3.3 Modèles P-462 et P-464
La figure 3 et le tableau ci-dessous montrent les
éléments principaux des modèles de pompe à main 2. Par mesure de prudence et pour permettre de
P-462, pour vérins à simple effet, et P-464, pour surveiller la pression plus aisément, poser un
vérins à double effet. manomètre sur la conduite sortant de la pompe.
3. Raccorder le ou les flexibles au vérin ou outil.
NOTE : Dans le cas des vérins à simple effet,
brancher un flexible entre la pompe et le vérin.
Pour les vérins à double effet, raccorder deux
flexibles. Connecter un flexible entre l’orifice de
pression de la pompe et l’orifice de pression du
vérin. Brancher l’autre entre l’orifice de rentrée de
la pompe et l’orifice de rentrée du vérin.
3.4 Modèles P-25, P-50 et P-51 La mise à l'air du réservoir sur les pompes P-80, P-
801 et P84 s'effectue par l'ouverture du bouchon
La figure 4 illustre les modèles de pompe à main P- dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour
25 et P-50, lesquels sont tous deux équipés d’un refermer la mise à l'air, tourner la valve dans le sens
levier fonctionnant dans les deux sens. La figure 5 des aiguilles d'une montre.
représente la pompe à main P 51. Les éléments
principaux de ces pompes sont indiqués dans le OPTIONS D’AÉRATION
tableau ci-dessus. EHF-65. . . . . . . . . . . . non aéré P-142AL. . . . . . . . . . . non aéré
P-18. . . . . . . . . . . . . . non aéré P-202. . . . . . . sans importance
P-25. . . . . . . . sans importance P-391, 1004 . . sans importance
P-39, 1003. . . . . . . . . non aéré P-392, 1005 . sans importance
P-50. . . . . . . . sans importance P-392AL . . . . . . . . . . . . . aéré
P-51 . . . . . . . . . . . . . . . . . aéré P-462 . . . . . . . . . . . . . . . . aéré
P-80, 1006 . . . sans importance P-464 . . . . . . . . . . . . . . . . aéré
P-84. . . . . . . . sans importance P-801. . . . . . . . . . . . . non aéré
P-141, 1001 . . sans importance P-802. . . . . . . sans importance
P-142, 1002 . . sans importance P-842. . . . . . . sans importance
11
NOTE : Quand la pompe est utilisée en position PRÉCAUTION : Serrer le robinet de
verticale, le côté flexible doit être dirigé vers le bas décharge à la main UNIQUEMENT.
sinon la pompe risque d’attirer de l’air et de ne pas L’emploi d’outils sur le robinet de
donner la pression qui convient. décharge peut l’endommager et risque
de causer un mauvais fonctionnement de la pompe.
5.0 FONCTIONNEMENT
2. Actionner le levier de la pompe afin d’alimenter le
5.1 Avant d’utiliser la pompe circuit en puissance hydraulique. La pression est
1. Vérifier tous les raccords et toutes les connexions du maintenue jusqu’à ce que le robinet de décharge
circuit pour s’assurer de leur intégrité et leur soit ouvert.
étanchéité. 3. Ouvrir le robinet de décharge (en le tournant vers
2. Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir avant de la gauche) pour dissiper la pression, ce qui
faire fonctionner la pompe. Voir "Appoint d’huile permet le retour de l’huile vers le réservoir.
dans la pompe", page 14.
5.4 Applications à simple effet avec
PRÉCAUTION : NE JAMAIS ajouter de distributeur manuel à 3 voies et 2
rallonges au levier de la pompe, sous positions
peine de déstabiliser le fonctionnement de
la pompe. 1. Placer la manette du distributeur en position 1,
comme le montre la figure 7.
AVERTISSEMENT : Il peut arriver que le
2. Actionner le levier de la pompe afin d’alimenter le
levier de la pompe revienne brusquement
circuit en puissance hydraulique. La pression est
en arrière. Toujours se tenir sur le côté de
maintenue jusqu’à ce que le distributeur change de
la pompe, hors de portée du levier.
position.
NOTE : Pour réduire l’effort à exercer sur le levier aux 3. Pour laisser l’huile revenir au réservoir, placer la
pressions élevées, pomper par petits coups. L’effet de manette du distributeur en position 2.
levier maximum est obtenu dans les cinq derniers
degrés de la course du levier.
Figure 6
Figure 8a
12
circuit de se pressuriser plus que nécessaire. Il est
possible de régler ce robinet sur une pression moins
élevée. Contacter le Service après-vente agréé
Enerpac le plus proche.
air
air
Figure 9
13
7.1 Appoint d’huile à la pompe (C) régulièrement en utilisant de la graisse pour
roulements à rouleaux. Voir figure 10
Vérifier régulièrement le niveau d’huile.
AVERTISSEMENT : Les vérins doivent
être complètement rentrés (ou sortis si
vérins de traction) quand l’huile est
ajoutée, sinon le circuit risque de
renfermer plus d’huile que le réservoir ne peut en
contenir.
1. Retirer le bouchon reniflard du réservoir.
2. Remplir le réservoir en s’arrêtant au repère marqué
sur la pompe.
3. Éliminer l’air du circuit si nécessaire. Voir page 13.
Revérifier le niveau d’huile après cette opération.
4. Remettre le bouchon reniflard sur la position qui Figure 10
convient.
7.4 Vidange d’huile
NOTE : Les pompes à main non aérées ont besoin
d’air dans le réservoir pour fonctionner 1. Vider toute l’huile et faire le plein d’huile Enerpac
correctement. Si le réservoir est rempli à ras bord, propre tous les 12 mois. Si la pompe est utilisée
un effet de vide se crée empêchant l’huile de sortir dans des conditions de grande saleté, changer
de la pompe. l’huile plus souvent.
7.2 Protection des conduites d’huile contre 2. Retirer le bouchon reniflard ou le bouchon de
remplissage du réservoir.
les saletés
3. Pencher la pompe pour faire partir toute l’huile
Quand les deux moitiés d’un raccord sont séparées, usée.
toujours protéger les ouvertures par des capuchons 4. Remplir le réservoir en s’arrêtant au repère marqué
anti-poussière. Prendre toutes les mesures sur la pompe.
nécessaires pour protéger l’appareil contre la 5. Remettre le bouchon reniflard ou de remplissage.
pénétration de saletés, car les corps étrangers
6. Jeter l’huile usée selon les méthodes appropriées.
peuvent provoquer une défaillance au niveau de la
pompe, du vérin ou des soupapes. 8.0 GUIDE DE DÉPANNAGE
7.3 Lubrification de la pompe Les informations qui suivent sont à utiliser à titre de
guide pour déterminer l’existence d’un problème.
Pour prolonger la durée de vie de la pompe et en Pour les réparations, contacter le Service après-
améliorer les performances, lubrifier l’axe du vente agréé Enerpac le plus proche.
balancier (A), l’axe transversal (B) et la tête de piston
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le vérin ne sort pas, sort 1. Niveau d’huile insuffisant 1. Ajouter de l’huile suivant les instructions d’entretien de
lentement ou sort par à- dans le réservoir de la la page 14.
coups. pompe. 2. Fermer le robinet de décharge.
2. Robinet de décharge 3. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
ouvert. 4. Ne pas tenter de soulever plus que la charge nominale.
3. Raccord hydraulique 5. Éliminer l’air suivant les instructions de la page 13.
desserré. 6. Vérifier l’état du vérin. Faire réparer le vérin par un
4. Charge trop importante. technicien qualifié en hydraulique.
5. Air piégé dans le circuit.
6. Piston du vérin coince.
Le vérin sort mais ne 1. Fuite aux connexions. 1. Vérifier l’intégrité et l’étanchéité de toutes les
maintient pas la pression. 2. Fuite aux joints. connexions.
3. Fuite interne dans la 2. Localiser la ou les fuites et faire réparer le matériel par
pompe. un technicien qualifié en hydraulique.
3. Faire réparer la pompe par un technicien qualifié en
hydraulique.
14
Bedienungsanleitung
Hydraulische Handpumpen
TECHNISCHE DATEN - Diese Bedienungsanleitung ist für die nachstehenden Handpumpen-Modelle zu benutzen.
Technische Daten
Modell Typ Maximaler Nenndruck Ölvolumen per Hub Nutzbares Öltank
(Druckstufen) psi [bar] in 3 [cm 3] Fassungsvermö gen in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
16
verursachen Verletzungen und Sachschäden.
ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig
passen und hohen Lasten standhalten.
VORSICHT: Benutzen Sie zum Tragen der A
Pumpe stets den Griff. Wird die Pumpe
A
beim Tragen am Schlauch gehalten, kann B
der Schlauch und/oder die.Pumpe E B
beschädigt werden.
P842
3.0 BESCHREIBUNG
C
3.1 Modelle P-141, 1001/P-142, 1002/P-
202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802,
und P-842
B
In Abbildung 1 und in der dazugehörigen D
nachstehenden Tabelle werden die
Hauptkomponenten der Handpumpen-Modelle P-
Abbildung 1
141, P-142, P-202, P-391, P-392, P-802 und P-842
gezeigt. Der Verschlußdeckel des Entlüftungs 3.2 Modelle P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-
/Einfüllstutzens dient bei unvorhergesehenem 84/P-801
Druckaufbau im Tank als Sicherheitsventil. Um eine
Zugangsöffnung für externe Ventile im hinteren Teil In Abbildung 2 und in der dazugehörigen
des Tanks bereitzustellen, wird ein Tankrücklauf-Satz nachstehenden Tabelle werden die
benutzt. Siehe nachstehende Tabelle für Hauptkomponenten dieser Handpumpen-Modelle
Modellnummern des Satzes. gezeigt. P-84 Modelle sind mit einem 4-Wege-Ventil
mit drei Stellungen ausgestattet, das für den Betrieb
mit doppeltwirkenden Zylindern vorgesehen ist. Zum
Umbau der Modelle P-18 oder P-39 auf
Fußhebelbedienung bestellen Sie den Satz PC-10.
Tabelle 1
Abbidldung 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil 4-Wege-Ventil
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
C Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.-
/Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel
D Montage schlitze Montage schlitze — — — Montage schlitze Montage schlitze
E — — — — — Tankrücklauf- —
öffnung
Tankrücklauf PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
Satz
Tabelle 2
Abbidldung 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Ablassventil Ablassventil Ablassventil 4-Wege-Ventil Ablassventil
3 Stellungen
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
C Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen
D — — Tankrücklauf-öffnung — Tankrücklauf-öffnung
1/4 NPTF 1/4 NPTF
17
A
B
A
D B
Abbildung 2
ACHTUNG: Diese Pumpen werden mit
einem nicht entlüfteten Tank betrieben.
Falls der Tank hohem Druck ausgesetzt
wird, kann das Gehäuse brechen.
Verletzungen und/oder Schäden können die Folge
sein. NIEMALS versuchen, mehr Öl in den Tank Abbildung 5, Modelle P-51
zurückzuleiten, als dieser fassen kann.
Tabelle 4 und 5 for Modelle P-25, P-50, P-51
Abbildungen 4, 5 P-25 P-50 P-51
3.3 Modelle P-462 and P-464 A Ablassventil Ablassventil Ablassventil
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
In Abbildung 3 aufund in der nachstehenden Tabelle Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
werden die Hauptleistungsmerkmale der C Entlüft.-/ Entlüft.-/ Entlüft.-/
Handpumpen-Modelle P-462, für den Betrieb mit Einfüllstutzen Einfüllstutzen Einfüllstutzen
19
3. Bringen Sie den Ventilgriff in Stellung 2, damit das 1. Der Ventilhebel des 4-Wege-Ventils wird zur
Öl wieder in den Tank zurückfließen kann. Funktionsauswahl wie folgt geschaltet:
(A) Ausgang zum Anschluß "A", Anschluß "B"
dient als Rücklauf zum Tank
(N) Neutralstellung, Anschlüsse "A" und "B" sind
gesperrt
(B) Ausgang zum Anschluß "B", Anschluß "A"
dient als Rücklauf zum Tank
Abbildung 7
6.0 ENTLÜFTUNG
Durch das Entfernen von Luft aus dem
Hydrauliksystem wird geschmeidiges Ausfahren und
Einfahren des Zylinders erreicht. Siehe Abbildung 9.
Abbildung 8b
Lüft
Lüft
Abbildung 9
20
6.1 Pump With Single-Acting Cylinder (A) 3. Wenn erforderlich, entfernen Sie die Luft aus dem
System. Siehe Seite 20. Prüfen Sie den Ölstand
Pumpe mit einfachwirkendem Zylinder (A): nach dem Entlüften nochmals.
1. Pumpentank entlüften (nur bei entlüfteten 4. Bringen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder
Pumpen) und Ablassventil schließen. in der vorschriftsmäßigen Stellung an.
2. Die Pumpe in einer höheren Lage als den Zylinder HINWEIS: Nicht entlüftete Handpumpen benötigen
positionieren. Luft im Tank, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ist
3. Den Zylinder so aufstellen, daß das Kolbenende der Tank vollständig gefüllt, so bildet sich ein
nach unten zeigt (nach oben bei Zugzylinder). Vakuum, das verhindert, daß Öl aus der Pumpe
Siehe Abbildung 9. abfließen kann.
4. Pumpe betätigen, um den Zylinder voll
auszufahren (Zugzylinder voll einfahren). 7.2 Reinhalten der Ölleitungen
5. Druckentlastungsventil öffnen, um den Zylinder Werden die Kupplungsteile getrennt, so müssen stets
einzufahren (Zugzylinder ausfahren). Dadurch Staubkappen aufgeschraubt werden. Führen Sie alle
wird die eingeschlossene Luft nach oben in den erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen aus, um das
Pumpentank gepreßt. Eindringen von Verunreinigungen in die Pumpe zu
6. Die obigen Schritte so oft wie nötig wiederholen. verhindern, da Fremdkörper zum Versagen der
Pumpe, des Zylinders oder des Ventils führen
7. Wenn erforderlich, Öl auffüllen. Siehe Seite 21.
können.
8. Den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in die
Betriebsstellung bringen. 7.3 Schmierung der Pumpe
6.2 Pumpe mit doppeltwirkendem Zylinder Um die Lebensdauer der Pumpe zu verlängern und
(B) die Leistung zu erhöhen, schmieren Sie den
Tragbolzen (A), den Querbolzen (B) und den
1. Pumpentank entlüften (nur bei entlüfteten Zylinderkopf (C) regelmäßig mit Rollenlager-
Pumpen). Schmierfett. Siehe Abbildung 10.
2. Die Pumpe in einer höheren Lage als den Zylinder
positionieren.
3. Den Zylinder in die waagerechte Stellung bringen,
wobei die Anschlüsse nach oben gerichtet sind.
Siehe Abbildung 9.
4. Den Zylinder zwei- bis dreimal voll aus- und
einfahren.
5. Die obigen Schritte so oft wie nötig wiederholen.
6. Wenn erforderlich, Öl auffüllen. Siehe diese Seite 21.
7. Den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in die
Betriebsstellung bringen. .
Abbildung 9
7.0 MAINTENANCE 7.4 Ölwechsel
Benutzen Sie für diese Pumpen nur Enerpac- 1. Lassen Sie alle 12 Monate das gesamte Öl ab und
Hydrauliköl, um eine lange Lebensdauer der Pumpen füllen die Pumpe mit reinem Enerpac-Öl auf.
zu erreichen und den Garantieschutz aufrecht zu Führen Sie den Ölwechsel öfter aus, wenn die
erhalten. Viton- und EPR-Dichtungssätze sind für Pumpe in schmutziger Umgebung eingesetzt wird.
einige Pumpen erhältlich. Wenden Sie sich an die
2. Nehmen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel vom
zuständige Enerpac Vertriebsstelle, um Informationen
Tank ab.
über diese Produkte und ihre Anwendung zu
erhalten. 3. Kippen Sie die Pumpe, um das Altöl abzulassen.
4. Füllen Sie den Tank nur bis zur Füllmarkierung an
7.1 Auffüllen der Pumpe mit Öl der Pumpe.
Prüfen Sie den Ölstand regelmäßig. 5 Entlüftungs-/Einfülldeckel bzw. -stopfen wieder
anbringen.
ACHTUNG: Füllen Sie nur dann Öl auf,
wenn die Zylinder voll eingefahren (bzw. 6. Das Altöl ist vorschriftsmäßig zu entsorgen.
bei Zugzylindern ausgefahren) sind, 8.0 ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
andernfalls enthält das System mehr Öl,
als der Tank aufnehmen kann. Die folgende Information soll helfen, um feststellen zu
1. Entfernen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel vom können, ob eine Fehlfunktion vorliegt. (Seite 22) Für
Tank. die Durchführung von Reparaturarbeiten wenden Sie
sich an das autorisierte ENERPAC Service-Center in
2. Füllen Sie den Tank nur bis zur Füllmarkierung an Ihrem Gebiet.
der Pumpe.
21
EHLERSUCHE
Fehlfunktion Mögliche Ursache Behebung
Zylinder fährt nicht 1. Zu niedriger Ölstand im Tank der 1. Öl gemäß Wartungsanweisungen auf Seite 21.
aus, fährt zu Pumpe. 2. Ablassventil schließen.
langsam aus, oder 2. Ablassventil offen. 3. Überprüfen, ob alle Kupplungen vollständig festgezogen
setzt beim 3. Hydraulikkupplung lose. sind.
Ausfahren aus. 4. Zu schwere Last. 4. Nicht versuchen, eine größere Last als die Nennlast zu
5. Eingeschlossene Luft im System. heben.
6. Zylinderkolben klemmt. 5. Luft gemäß Anweisungen auf Seite 20.
6. Auf Schaden am Zylinder prüfen. Zylinder von einem
zugelassenen Hydrauliktechniker warten lassen.
Zylinder fährt aus, 1. Undichte Verbindung. 1. Prüfen, ob alle Verbindungen festgezogen und dicht
hält den Druck aber 2. Undichte Dichtungen. sind.
nicht. 3. Innere Leckage in der Pumpe. 2. Leckstellen auffinden und das Gerät von einem
qualifizierten Hydrauliktechniker warten lassen.
3. Pumpe von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
warten lassen.
22
Manuale d’istruzione
23
Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo disposto su una superficie piana, in grado di sostenere il
flessibile, dato che l'impatto potrebbe carico. Se possibile, usare una base per il cilindro, per
danneggiarne i fili dell'armatura. La messa aumentarne la stabilità. Non saldare ne modificare in
sotto pressione di un tubo flessibile danneggiato può alcun modo il cilindro allo scopo di collegarvi una base o
causarne la rottura. un altro supporto.
IMPORTANTE: Non sollevare Evitare situazioni in cui i carichi non siano
apparecchiature idrauliche mediante il tubo perfettamente centrati rispetto allo stelo del
flessibile o i giunti orientabili. Servirsi della cilindro stresso. I carichi disassati esercitano
maniglia per trasporto o di un altro mezzo di notevoli sollecitazioni sui cilindri e steli. Inoltre,
trasporto sicuro. il carico potrebbe scivolare o cadere, con risultati
potenzialmente pericolosi.
PRECAUZIONE: Tenere
l'apparecchiatura idraulica lontano da Distribuire il carico uniformemente sull'intera
fiamme e sorgenti di calore. Il calore superficie della testa del pistone. Usare
eccessivo ammorbidisce le guarnizioni, sempre una testina per proteggere lo stelo
provocando perdite di fluido. Il calore indebolisce altresì il quando non si usano attacchi filettati.
materiale di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire
le migliori prestazioni, non esporre l'apparecchiatura a
IMPORTANTE: Affidare la manutenzione
temperature superiori a 65°C (150°F). Proteggere i tubi
delle apparecchiature idrauliche solamente a
flessibili e i cilindri da scintille o scaglie di saldatura.
un tecnico specializzato. Per richiedere un
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili intervento di assistenza, rivolgersi al centro di
sotto pressione. Eventuali fuoriuscite d'olio assistenza ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire
sotto pressione possono penetrare sotto la dei termini di garanzia, utilizzare esclusivamente olio
cute e provocare gravi lesioni. Se l'olio penetra sotto la idraulico ENERPAC.
pelle, rivolgersi immediatamente a un medico.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici parti usurate o danneggiate con pezzi di
solo se i giunti del sistema sono ricambio ENERPAC originali. I pezzi di
debitamente accoppiati. Se il sovraccarico ricambio di qualità standard si potrebbero
del cilindro diventa eccessivo, i componenti rompere più facilmente e arrecare danni alla propria
possono guastarsi irreparabilmente e provocare gravi persona e all'ambiente circostante. I pezzi di ricambio
lesioni personali. ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi
perfettamente al sistema e per sopportare condizioni di
AVVERTENZA: Prima di sollevare il carico,
carico elevate.
assicurarsi che la configurazione
dell'intera apparecchiatura sia
perfettamente stabile. Il cilindro deve essere
DATI TECNICI – Consultare il presente Manuale di istruzioni per informazioni sui modelli elencati nella seguente tabella.
Dati Technici
Modello Tipo Pressione max. Quantità olio per Quantità olio utilizzabile
(velocità) Nominale psi [bar] corsa in 3 [cm 3] in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
24
3.0 DESCRIZIONE 3.2 Modelli P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-
84 e P-801
3.1 Modelli P-141, 1001/P-142, 1002/P- La figura 2 e la tabella che segue mostrano i
202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802 e componenti principali e le loro caratteristiche per i
P-842 suddetti modelli. I modelli P-84 incorporano una
La figura 1 e la tabella che segue mostrano i valvola a 4 vie e 3 posizioni per l’impiego con cilindri
componenti principali e le loro caratteristiche per i a doppio effetto. Se si desidera azionare col piede i
modelli P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, P802, e modelli P-18 o P-39, ordinare il Kit PC-10.
P-842. Il tappo di sfiato/riempimento funziona anche
da valvola di sicurezza nel caso di pressurizzazione A
fortuita del serbatoio. Per collegare una valvola in
linea alla parte posteriore del serbatoio, utilizzare un B
A D B
A
B
B
E B
C
P842
Figura 2
C
Tabella 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola a 4 vie
B Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/
riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento
D Asole di Asole di — — — Asole di Asole di
montaggio montaggio montaggio montaggio
E — — — — — di ritorno a serbatoio —
Kit per PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
ritorno al
serbatoio
Tabella 2
Fig 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio
B Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di
riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento
D — — di ritorno a — di ritorno a
serbatoio 1/4 NPTF serbatoio serbatoio 1/4 NPTF
25
3.3 Modelli P-462 e P-464 Table 4 and 5
La figura 3 e la tabella che segue mostrano le Fig 4, 5 P-25 P-50 P-51
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio
caratteristiche principali dei modelli P-462, da
B Bocca olio Bocca olio Bocca olio
utilizzare con cilindri a semplice effetto, e dei modelli 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF
P-464, da utilizzare con cilindri a doppio effetto. C Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/
riempimento riempimento riempimento
4.0 INSTALLAZIONE
OPZIONI DI VENTILAZIONE
EHF-65 . . . . . . . . non-ventilata P-142AL. . . . . . . . non-ventilata
P-18. . . . . . . . . . . non-ventilata P-202 . . . . . . . . . . . . entrambe
P-25 . . . . . . . . . . . . . entrambe P-391, 1004 . . . . . . . entrambe
P-39, 1003 . . . . . . non-ventilata P-392, 1005 . . . . . . . entrambe
Figura 4, Modelli P-25 e P-50 P-50 . . . . . . . . . . . . . entrambe P-392AL . . . . . . . . . . . ventilata
P-51 . . . . . . . . . . . . . . ventilata P-462 . . . . . . . . . . . . . ventilata
P-80, 1006 . . . . . . . . entrambe P-464 . . . . . . . . . . . . . ventilata
P-84 . . . . . . . . . . . . . entrambe P-801 . . . . . . . . . . . non-vented
P-141, 1001 . . . . . . . entrambe P-802 . . . . . . . . . . . . entrambe
P-142, 1002 . . . . . . . entrambe P-842 . . . . . . . . . . . . entrambe
26
POSIZIONE DI
5.3 Utilizzo con valvola di rilascio su cilindri
FUNZIONAMENTO a semplice effetto
EHF-65 . . . . . . . . . . entrambe P-142AL . . . . . . . . . entrambe
P-18 . . . . . . . . . . . . . entrambe P-202 . . . . . . . . . . . entrambe
1. Chiudere la valvola di rilascio ruotando la manopola
P-25 . . . . . . . . solo orizzontale P-391, 1004 . . . . . . entrambe in senso orario, come mostrato nella figura 6.
P-39, 1003 . . . . . . . . entrambe P-392, 1005 . . . . . . . entrambe
P-50 . . . . . . . . solo orizzontale P-392AL . . . . . . . . . . entrambe
P-51 . . . . . . . . solo orizzontale P-462. . . . . . . solo orizzontale
P-80, 1006 . . . . . . . entrambe P-464 . . . . . . . solo orizzontale
P-84 . . . . . . . . . . . . . entrambe P-801 . . . . . . . . . . . entrambe
P-141, 1001 . . . . . . . entrambe P-802 . . . . . . . . . . . . entrambe
P-142, 1002 . . . . . . . entrambe P-842 . . . . . . . . . . . . entrambe
27
di essa aumenterà fino a valori elevati, con pericolo
di infortuni e/o danni alle apparecchiature.
aira
aira
Figura 9
28
7.0 MANUTENZIONE 7.3 Lubrificazione della pompa
Per garantire la validità della garanzia ed estendere la Per prolungare la durata della pompa e migliorarne le
durata della pompa, usare solamente olio idraulico prestazioni, lubrificare regolarmente il perno (A), lo
Enerpac. Per alcune pompe manuali sono disponibili spinotto (B) e la testa del pistone (C), utilizzando
guarnizioni Viton ed EPR. Per ulteriori informazioni su grasso per cuscinetti a rulli. Vedere la figura 10.
questi prodotti e sulle loro applicazioni, rivolgersi al
concessionario Enerpac.
Il pistone avanza 1.Perdita in un collegamento. 1. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati e privi di
ma non 2.Le guarnizioni non tengono. perdite.
mantiene la 3.Perdita interna nella pompa. 2. Localizzare le perdite e, per le riparazioni, rivolgersi ad un
pressione. tecnico idraulico qualificato.
3. Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.
29
Hoja de Instrucciones
ESPECIFICACIONES – Use esta hoja de instrucciones para los siguientes modelos de bombas manuales.
Especificaciones
Modelo Tipo Presión máxima Volumen de aceite por Capacidad de aceite
(velocidad) psi [bar] embolada pulg3 [cm 3] pulg3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
Etapa 1 Etapa 2 Etapa 1 Etapa 2
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
31
3.0 DESCRIPCION 3.2 Modelos P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801
3.1 Modelos P-141, 1001/P-142, 1002/P- La Figura 2 y la tabla correspondiente a continuación
202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802/P-842 muestran los componentes principales de estos
La Figura 1 y la tabla correspondiente a continuación modelos de bombas manuales. Los modelos P-84
muestran los componentes principales de los están equipados con una válvula de 4 vías y 3
modelos de bombas manuales P-141, P-142, P 202, posiciones para uso con cilindros de doble efecto.
P-391, P-392, P-802, y P-842. La tapa de doble Para convertir los modelos P-18 ó P-39 a
propósito de ventilación/llenado actúa como una accionamiento por pedal, pida el conjunto PC-10.
válvula de alivio de presión en el caso de ocurrir una
presurización accidental del depósito. Para proveer A
una conexión de acceso en la parte trasera del
depósito para las válvulas remotas, use un conjunto B
de retorno al tanque. Vea la tabla a continuación para A
los números de modelos de los conjuntos.
A D B
A
B
B
E B
C
P842
Figura 2
C
Tabla 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de 4 vías
B Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de
salida 1/4 NPTF salida 1/4 NPTF salida 1/4 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF
C Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de
ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/
llenado llenado llenado llenado llenado llenado llenado
D Ranuras Ranuras — — — Ranuras Ranuras
de montaje de montaje de montaje de montaje
E — — — — — Retorno al depósito —
Conjunto PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
de retorno
al tanque
Tabla 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de 4 vías Válvula de alivio
y 3 posiciones
B Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de
D — — etorno al depósito — etorno al depósito
1/4 NPTF 1/4 NPTF
32
3.3 Modelos P-462 y P-464 Tabla 4 y 5
Fig.4/5 P-25 P-50 P-51
La Figura 3 y la tabla a continuación muestran las
A Válvula de alivi Válvula de alivi Válvula de alivi
características principales de los modelos de
B Conexión de Conexión de Conexión de
bombas manuales P-462 para uso con cilindros de salida1/4 NPTF salida1/4 NPTF 1salida/4 NPTF
simple efecto y P-464 para uso con cilindros de
C Tapón de Tapón de Tapón de
doble efecto. ventilación/llenado ventilación/llenado ventilación/
llenado
4.0 INSTALACION
OPCIONES DE VENTILACION
33
4.3 Posición de la bomba NOTA: Para mejor rendimiento, accione la palanca
de la bomba a velocidad moderada durante la
Vea la tabla a continuación para determinar la posición primera etapa de caudal alto. La velocidad rápida de
correcta de funcionamiento de su bomba, horizontal o la palanca en la primera etapa impedirá que la bomba
vertical. La P-80, P-801, y la P-84 no podrán cebarse alimente el volumen total de aceite.
cuando estén trabajando verticalmente.
POSICION DE FUNCIONAMIENTO
5.3 Aplicaciones de simple efecto con
válvula de alivio
EHF-65 . . . . . cualquiera de los dos P-142AL . . . . cualquiera de los dos
P-18 . . . . . . . cualquiera de los dos P-202 . . . . . . cualquiera de los dos 1. Cierre la válvula de alivio girándola en sentido
P-25. . . . . . . . horizontal solamente P-391, 1004 . cualquiera de los dos
P-39, 1003 . . cualquiera de los dos P-392, 1005 . cualquiera de los dosr horario, como se muestra en la Figura 6.
P-50. . . . . . . . horizontal solamente P-392AL . . . . cualquiera de los dos
P-51. . . . . . . . horizontal solamente P-462 . . . . . . horizontal solamente
P-80, 1006 . . cualquiera de los dos P-464 . . . . . . horizontal solamente
P-84 . . . . . . . cualquiera de los dos P-801 . . . . . cualquiera de los dos
P-141, 1001 . cualquiera de los dos P-802 . . . . . . cualquiera de los dos
P-142, 1002 . cualquiera de los dos P-842 . . . . . . cualquiera de los dos
34
5.5 Aplicaciones de doble efecto con 6.0 PURGA DEL AIRE
válvula manual de 4 vías y 3 posiciones
La purga del aire del sistema hidráulico permitirá que
Las bombas con válvulas de control de 4 vías están el cilindro se extienda y se retraiga suavemente. Vea
diseñadas para accionar cilindros de doble efecto. la Figura 9.
Vea la Figura 8 en la página 13 para las posiciones de
la válvula. 6.1 Bomba con cilindro de simple efecto (A)
1. Abra el respiradero del depósito de la bomba
(para bombas con ventilación solamente) y cierre
la válvula de alivio.
2. Coloque la bomba más elevada que el cilindro.
3. Coloque el cilindro con el extremo del émbolo
hacia abajo (arriba en caso de cilindro de
tracción). Vea la Figura 9.
4. Haga funcionar la bomba para extender
totalmente el cilindro (retraer en caso de cilindro
de tracción).
Figura 8a
5. Abra la válvula de alivio para retraer el cilindro
(extender en caso de cilindro de tracción). Esto
empujará el aire retenido hacia el depósito de la
bomba.
6. Repita los pasos anteriores según sea necesario.
7. Añada aceite si es necesario. Vea la página 35.
8. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en
Figura 8b posición de funcionamiento.
11. Coloque la palanca en la válvula de 4 vías para 6.2 Bomba con cilindro de doble efecto (B)
seleccionar la función de la siguiente manera:
1. Abra el respiradero del depósito de la bomba
(A) Paso al orificio "A"; el orificio "B" devuelve el (para bombas con ventilación solamente).
aceite al depósito
2. Coloque la bomba más elevada que el cilindro.
(N) Neutro; los orificios "A" y "B" están
3. Ponga el cilindro en posición horizontal con las
bloqueados
conexiones hacia arriba. Vea la Figura 9.
(B) Paso al orificio "B"; el orificio "A" devuelve el
4. Extienda y retraiga totalmente el cilindro 2 a 3 veces.
aceite al depósito
5. Repita los pasos anteriores según sea necesario.
6. Añada aceite si es necesario. Vea la página 35.
7. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en
posición de funcionamiento.
7.0 MANTENIMIENTO
Use únicamente aceite hidráulico Enerpac con estas
bombas para prolongar la duración de la bomba y
proteger su garantía. Los juegos de sellos Viton y
Figura 8c EPR están disponibles para algunas bombas
manuales. Para más información acerca de estos
2. Haga funcionar la bomba para realizar el trabajo. productos y sus aplicaciones, póngase en
3. Cambie las posiciones de la válvula según sea comunicación con el representante de Enerpac.
necesario.
ADVERTENCIA: Haga funcionar el cilindro 7.1 Adición de aceite a la bomba
de doble efecto solamente cuando las dos Revise el nivel de aceite regularmente.
mangueras están conectadas a la bomba.
Si se deja un acoplador desconectado, se ADVERTENCIA: Siempre añada aceite
acumulará alta presión detrás del acoplador lo que con los cilindros totalmente retraídos
podría causar lesiones corporales y/o daño al equipo. (extendidos en el caso de cilindros de
tracción) de lo contrario el sistema
5.6 Ajuste de la válvula de alivio sobrepasará la capacidad de aceite del depósito.
1. Quite la tapa de ventilación/llenado del depósito.
Todas las bombas tienen una válvula de alivio ajustada
en la fábrica para impedir la sobrepresurización del 2. Llene el depósito solamente hasta la marca de
sistema. Se pueden obtener ajustes de presión más nivel indicada en la bomba.
bajos. Póngase en contacto con el centro de servicio
autorizado Enerpac.
35
3. Purgue el aire del sistema si es necesario. Vea la
página 51. Vuelva a revisar el nivel de aceite
después de purgar el aire.
4. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en la
posición apropiada.
NOTA: Las bombas manuales sin ventilación
requieren aire en el depósito para funcionar
correctamente. Si el depósito está totalmente lleno,
se formará un vacío que impedirá la salida de aceite
de la bomba.
Figura 10
7.2 Limpieza de las líneas de aceite 7.4 Cambio del aceite
Cuando se desconecte las mitades del acoplador, 1. Cada 12 meses, vacíe todo el aceite y vuelva a
siempre coloque tapas guardapolvo. Tome todas las llenar con aceite Enerpac. Si la bomba funciona
precauciones debidas para proteger la bomba contra en ambientes sucios, cambie el aceite más
la entrada de suciedad. La materia extraña puede frecuentemente.
causar la falla de la bomba, el cilindro o la válvula..
2. Quite la tapa de ventilación/llenado del depósito.
7.3 Lubricación de la bomba 3. Incline la bomba para vaciar el aceite viejo.
4. Llene el depósito solamente hasta la marca de
Para prolongar la duración de la bomba y mejorar su
nivel indicada en la bomba.
rendimiento, lubrique el pasador de soporte (A),
pasador transversal (B) y la cabeza del pistón (C) 5. Vuelva a poner el tapón o tapa de
regularmente con grasa para cojinetes de rodillos. ventilación/llenado.
Vea la Figura 10 a continuación. 6. Deseche el aceite viejo como es debido.
Aire
Aire
Figure 9
1. Fugas en las conexiones. 1. Revise que todas las conexiones estén apretadas y sin fugas.
El cilindro se extiende, pero
2. Fugas en los sellos. 2. Ubique la(s) fuga(s) y haga reparar el equipo por un técnico
no retiene la presión
3. Fuga interna en la bomba. experto en sistemas hidráulicos.
3. Haga reparar la bomba por un técnico experto en sistemas
hidráulicos.
1. Válvula de alivio cerrada.
El cilindro no se retrae, lo 1. Abra la válvula de alivio.
2. El depósito de la bomba está lleno en
hace parcialmente o más 2. Vacíe el aceite hasta la marca "full" (lleno). Vea las instrucciones en
exceso.
lentamente que lo normal. la página 35.
3. El acoplador hidráulico está suelto
4. Aire retenido en el sistema. 3. Revise que todos los acopladores estén totalmente apretados.
5. D.I. de la manguera demasiado 4. Purgue el aire de acuerdo a las instrucciones en la página 35.
estrecho. 5. Use una manguera hidráulica de mayor diámetro.
6. El resorte de retracción del cilindro está 6. Haga reparar el cilindro por un técnico experto en sistemas
roto o existe otro daño en el cilindro. hidráulicos.
36
Instructieblad
Hydraulische Handpompen
L1763 Rev H 11/04
37
LET OP: De hydraulische slang niet koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de cilinder
beschadigen. Vermijd ombuigen en knikken uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een
bij het aanbrengen van de hydraulische catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk
slangen. Een gebogen of geknikte slang letsel kan veroorzaken.
gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom
WAARSCHUWING: Zorg dat de
veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken
apparatuur stabiel is opgezet alvorens
beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot
lasten te heffen. De cilinder dient op een
vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
vlakke ondergrond geplaatst te worden die
Geen zware objecten op de slang laten de last kan dragen. Gebruik waar mogelijk
vallen. Een scherpe impact kan interne een ondersteuning voor de cilinder voor extra stabiliteit.
schade aan de draadvezels van de slang De cilinder mag niet gelast of op een andere manier
veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die aangepast worden voor het bevestigen van een voetstuk
beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg of andere ondersteuning.
hebben.
Vermijd situaties, waarbij de last niet
BELANGRIJK: Hydraulische machines niet aangrijpt in het hart van de cilinderplunjer.
bij de slangen of de wartelkoppelingen Niet-centrisch aangrijpende lasten
opheffen. Gebruik de draaghandgreep of veroorzaken aanzienlijke spanningen in de
een ander middel om de machine veilig te cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last wegglijden
transporteren. of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
LET OP: Houd de hydraulische Verdeel de last gelijkmatig over het gehele
machine weg van vlammen en hitte. zadeloppervlak. Gebruik altijd een zadel om
Buitenmatige hitte verzacht de pakkingen de plunjer te beschermen, wanneer geen
en afdichtingen wat tot vloeistoflekken hulpstukken met schroefdraad worden
kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en gebruikt.
pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet
BELANGRIJK: Hydraulische machines
blootstellen aan temperaturen van 65°C (150°F) of
mogen enkel door een bevoegd hydraulisch
hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters.
technicus van onderhoud worden voorzien.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, Voor reparaties dient u contact op te nemen
niet aanraken. Als olie die onder druk staat met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
ontsnapt, kan het door de huid dringen wat servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel
ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid ENERPAC olie gebruiken.
wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Versleten of
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische beschadigde onderdelen onmiddellijk met
cilinders enkel in een aangesloten authentieke ENERPAC onderdelen
systeem. Nooit een cilinder gebruiken met vervangen. Standaardonderdelen breken,
38
wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan 3.2 Model P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-
leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen 84/P-801
dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen
weerstaan. In afbeelding 2 en de bijbehorende tabel daaronder
worden de hoofdonderdelen van deze handpompen
VOORZICHTIG: Draag de pomp ALTIJD weergegeven. De P-84 is uitgerust met een 4-weg klep
aan het handvat. Als de pomp aan de slang met 3 standen voor gebruik met dubbelwerkende
wordt gedragen of gesleept, kan de slang en cilinders. Voor het ombouwen van model P-18 of P-39
de pomp beschadigd raken.
voor voetbediening bestelt u set PC-10.
3.0 OMSCHRIJVING
A
Afbeelding 2
A
A
B WAARSCHUWING: Deze pompen
E B
werken met een reservoir zonder
ontluchting. Als het reservoir
P842 blootgesteld wordt aan te hoge druk,
kan de behuizing barsten, hetgeen lichamelijk
letsel en/of schade aan het apparaat kan
veroorzaken. Probeer NOOIT meer olie naar het
C
reservoir terug te voeren dan het kan bevatten.
B
D
Afbeelding 1
Tabel 1
Afbeedlding 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel 4-weg klep
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort
C Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop
D Montage-sleuven Montage-sleuven — — — Montage-sleuven Montage-sleuven
E — — — — — Tankteruglooppoort —
Tank- PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
terugloop
set
Tabel 2
Afbeedlding 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel 4-weg klep Ontlastventiel
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort
C Vuldop Vuldop Vuldop Vuldop Vuldop
D — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Tankteruglooppoort Tankteruglooppoort
39
3.3 Models P-462 and P-464 Tabel 4 en 5
Afbeelding P-25 P-50 P-51
In afbeelding 3 en de tabel daaronder worden de 4, 5
belangrijkste voorzieningen weergegeven van de P- A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel
462, voor gebruik met enkelwerkende cilinders, en P- B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
464, voor gebruik met dubbelwerkende cilinders. Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort
C Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop
4.0 INSTALLATIE
ONTLUCHTEN
EHF-65. . . . . . . . . . nicht belueftet P-142AL . . . . . . . . nicht belueftet
P-18 . . . . . . . . . . . nicht belueftet.. P-202 . . . . . . . . . beides möglich
P-25 . . . . . . . . . beides moeglich P-391, 1004 . . . . beides möglich
Afbeelding 4, P-25 en P-50 P-39, 1003 . . . . . . nicht belueftet P-392, 1005 . . . . beides möglich
P-50 . . . . . . . . . beides moeglich P-392AL . . . . . . . . nur horizontal
P-51 . . . . . . . . . . . nur horizontal P-462 . . . . . . . . . . nur horizontal
P-80, 1006 . . . . . beides möglich P-464 . . . . . . . . . . nur horizontal
P-84 . . . . . . . . . . beides möglich P-801 . . . . . . . . . . nicht belueftet
P-141, 1001 . . . . beides möglich P-802 . . . . . . . . . beides möglich
P-142, 1002 . . . . beides möglich P-842 . . . . . . . . . beides möglich
41
5.5 Dubbelwerkende toepassingen met 2. Bedien de pomp om het werk uit te voeren.
handbediende 4-weg klep met 3 standen 3. Verander de stand van de klep naar behoefte.
Pompen met 4-weg regelkleppen zijn ontworpen om WAARSCHUWING: Bedien de
dubbelwerkende cilinders te bedienen. Zie afbeelding dubbelwerkende cilinder alleen
8 voor de klepstanden. wanneer beide slangen op de pomp zijn
aangesloten. Als één koppelstuk
onaangesloten blijft, wordt hoge druk opgebouwd
achter het koppelstuk, wat lichamelijk letsel en/of
schade aan het apparaat kan veroorzaken.
Afbeelding 8a
6.0 VERWIJDEREN VAN LUCHT
Het verwijderen van lucht uit het hydraulische
systeem helpt de cilinder soepel uitschuiven en
terugtrekken. Zie afbeelding 9.
lucht
lucht
Figure 9
42
2. Stel de pomp hoger op dan de cilinder.
3. Zet de cilinder horizontaal met de poorten
omhoog. Zie afbeelding 9.
4. Laat de cilinder 2 tot 3 keer volledig uitschuiven
en terugtrekken.
5. Herhaal bovenstaande stappen zonodig.
6. Vul zonodig olie bij. Zie pagina 43.
7. Zet de ontlucht-/vuldop terug in de bedrijfsstand.
7.0 ONDERHOUD
Afbeelding 10
Gebruik uitsluitend Enerpac hydraulische olie voor
deze pompen om een lange levensduur voor de 7.4 Olie verversen
pompen te bevorderen en uw garantie te
1. Tap om de 12 maanden alle olie af en vul de pomp
beschermen. Viton en EPR afdichtingssets zijn
met schone Enerpac olie. Ververs de olie vaker als
verkrijgbaar voor sommige handpompen. Neem
de pomp in een vuile omgeving wordt gebruikt.
contact op met uw Enerpac vertegenwoordiger voor
meer informatie over deze produkten en de 2. Neem de ontlucht-/vuldop of -stop van het
toepassingen ervan. reservoir.
3. Houd de pomp schuin om de oude olie eruit te
7.1 Olie bijvullen in de pomp laten lopen.
Controleer het oliepeil regelmatig. 4. Vul het reservoir niet hoger dan tot het peilteken
op de pomp.
WAARSCHUWING: Vul altijd olie bij met 5. Breng de ontlucht-/vuldop of -stop weer aan.
de cilinders volledig teruggetrokken
(uitgeschoven wanneer het trekcilinders 6. VOER GEBRUIKTE OLIE OP DE JUISTE WIJZE
betreft), anders komt er meer olie in het AF.
systeem dan het reservoir kan bevatten.
1. Neem de ontlucht-/vuldop van het reservoir. 8.0 PROBLEMEN OPLOSSEN
2. Vul het reservoir niet hoger dan het peilteken op
de pomp. De volgende informatie is bedoeld om te helpen
bepalen of er sprake van een probleem is. Zie pagina
3. Verwijder zonodig de lucht uit het systeem. Zie
44. Neem voor reparatieservice contact op met het
pagina 42. Controleer het oliepeil opnieuw nadat
erkende servicecentrum van Enerpac in uw gebied.
de lucht verwijderd is.
4. Breng de ontlucht-/vuldop weer in de juiste stand.
OPMERKING: Handpompen zonder ontluchting
hebben lucht nodig in het reservoir om goed te
kunnen werken. Als het reservoir volledig gevuld
is, wordt er een vacuüm gevormd, waardoor olie
niet uit de pomp kan stromen.
43
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Cilinder schuift niet, 1. Oliepeil in pompreservoir is te laag. 1. Vul olie bij volgens de onderhoudsinstructies op pagina 43.
langzaam of onregelmatig 2. Ontlastventiel open. 2. Sluit het ontlastventiel.
uit. 3. Hydraulisch koppelstuk is los. 3. Controleer of alle koppelstukken goed vastzitten.
4. Belasting is te hoog. 4. Probeer niet een grotere last te heffen dan de toelaatbare last.
5. Lucht opgesloten in systeem. 5. Verwijder de lucht volgens de instructies op pagina 42.
6. Plunjer klemt in cylinder. 6. Controleer de cilinder op schade. Laat de cilinder door een
bevoegd hydrauliek technicus repareren.
Cilinder schuift uit, maar 1. Cilinder schuift uit, maar blijft niet op 1. Controleer of alle verbindingen dicht zihn en niet lekken.
blijft niet op druk. druk. 2. Spoor lek(ken) op en laat het apparaat door een bevoegd
2. Lekkende afdichtingen. hydrauliek technicus repareren.
3. Inwendige lekkage in pomp. 3. Laat de pomp door bevoegde hydraulische technicus repareren.
44
Folha de Instruções
45
PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros
hidráulicas. Evite curvas ou dobras hidráulicos num sistema acoplado. Nunca
pronunciadas quando direcionar as use um cilindro com engates não
mangueiras hidráulicas. O uso de uma conectados. Caso o cilindro se torne
mangueira curvada ou dobrada causará aumento na extremamente sobrecarregado, os componentes
pressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas podem falhar catastroficamente, causando severas
danificarão a mangueira internamente, levando a um lesões pessoais.
desgaste prematuro.
ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A
Não derrube objetos pesados na MONTAGEM É ESTÁVEL ANTES DE
mangueira. Um forte impacto pode LEVANTAR A CARGA. Os cilindros devem
causar danos à trama interna de aço da ser colocados em superfícies planas que
mangueira. A aplicação de pressão em podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma
uma mangueira danificada pode causar a sua ruptura. base de cilindro Enerpac para aumentar a
estabilidade. Não faça soldas ou, de qualquer forma,
IMPORTANTE: Não levante o modifique o cilindro para acrescentar uma base ou
equipamento hidráulico pela mangueira ou outro apoio.
pelos engates. Use manoplas ou outros
meios mais seguros para o transporte. Evite situações em que as cargas não
estão centradas na haste do cilindro.
PRECAUÇÃO: Mantenha o Cargas fora de centro podem causar
equipamento hidráulico longe do calor e deformações consideráveis nas hastes e
das chamas. O calor excessivo amolece nos cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou
vedações e selos, resultando em cair, causando resultados potencialmente perigosos.
vazamento de fluídos. O calor também enfraquece o
material das mangueiras e das juntas. Para um Distribua a carga uniformemente em toda a
desempenho otimizado não exponha o equipamento a superfície do assento. Use sempre um
temperatura maiores que 65 °C [150 °F]. Proteja assento para proteger a haste.
mangueiras e cilindros dos respingos de solda.
46
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente 3.2 Modelos P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-
peças gastas ou danificadas por peças 84/P-801
genuínas Enerpac. Peças não genuínas podem
quebrar, causando lesões pessoais ou danos à Figura 2 e a tabela correspondente mostram os
propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se principais componentes destas bombas manuais. A
encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas. bomba P-84 é equipada com válvula de 4-vias, 3-
posições para uso com cilindro de dupla ação. Para
PRECAUÇÃ0: Use sempre a alavanca para transformar as bombas P-18 ou P-39 em modelos de
carregar a bomba. Carregar a bomba pela acionamento por pedal, adquira o Kit Pc-10.
mangueira pode danificar a mangueira e/ou
a bomba. A
3.0 DESCRIÇÃO B
A
3.1 Modelos P-141, 1001; P-142, 1002; P-202;
P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; P-842
A figura 1 e a tabela correspondente mostram os
principais componentes das bombas manuais P-141,
P-142, P-202, P-391, P-392, P-802, e P-842. A
função dupla da tampa de respiro/abastecimento D B
atua como uma válvula de alívio de pressão no caso
de pressurização acidental do reservatório. Para ter B
acesso à saída posterior do reservatório para as C
válvulas de montagem à distância, use o conjunto
retorno para reservatório. Consulte a Tabela 1 para
os modelos dos conjuntos.
Figure 2
B
D
Figura 1
Tabela 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Válvula Válvula Válvula Válvulae Válvula Válvula Válvula
de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio de 4 vias
B 1/4 NPTF Saída 1/4 NPTF Saída 1/4 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída
de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão
C Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/
abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento
D Montagem Furo — — — Furo Furo
alongado alongado alongado
E — — — — — Conjunto de retorno —
reservatório
Conjunto de PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
-retorno ao
reservatório
Tabela 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Válvula Válvula Válvula Válvula Válvula
de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio
B 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída
de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão
C Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de
abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento
D — — 1/4 NPTF Conjunto de — 1/4 NPTF Conjunto de
retorno reservatório retorno reservatório
47
3.3 Modelos P-462 and P-464 4.0 INSTALAÇÃO
Figura 3 e a tabela correspondente mostram as
principais características da bomba manual P462 4.1 Conectando a Bomba
para uso com cilindro de simples ação, e da bomba 1. Rosqueie a mangueira na saída da bomba. Use
P-464, para uso com cilindro de dupla ação. uma ou duas voltas de fita Teflon, (ou selante
apropriado para rosca) na conexão da mangueira,
deixando o primeiro filete completamente livre
para garantir que pedaços de fita não entrem no
sistema hidráulico, causando danos. Corte as
pontas soltas.
2. Instale o manômetro na linha da bomba para
maior segurança e melhor controle.
3. Conecte a mangueira(s) no cilindro ou ferramenta.
NOTA: Para cilindros de simples ação, conecte
uma mangueira entre a bomba e o cilindro. Para
cilindros de dupla ação, conecte duas mangueiras.
Conecte uma mangueira entre a conexão de
pressão da bomba e a conexão avanço do.
Figure 3, Modelos P-462, P-464 4.2 Sangria de ar da Bomba
Tabela 3
Consulte a tabela abaixo para determinar se a bomba
Fig. 3 P-462 P-464
A Válvula de 2-posições e 3-vias Válvula de 3-posições e 4-vias
pode ou não ser acionada com um reservatório com
B Saída de pressão 3/8 NPTF Saída de pressão 3/8 NPTF
respiro. Bombas com respiro apresentam um melhor
C Bujão de respiro/abastecimento Bujão de respiro/abastecimento desempenho. Para bombas com reservatório de
D Grampo da alavanca Grampo da alavanca plástico, gire o bujão de respiro/abastecimento em _
de volta no sentido horário para sangria. Para outras
3.4 Modelos P-25, P-50, and P-51 bombas, consulte a etiqueta colada na bomba. Feche
o respiro antes de transportar a bomba para evitar
Figura 4 mostra as bombas manuais P-25 e P-50, vazamento de óleo. P-80, P-801 e P-84 são ventiladas,
ambas equipadas com alavanca que trabalha nos girando-se a válvula de alívio no sentido anti-horário.
dois sentidos. Figura 5 mostra a bomba manual P- Para fechar o respiro, gire a válvula no sentido horário.
51. Os principais componentes destas bombas são
listados na tabela abaixo. OPCÕES DE RESPIRO
POSICIONAMENTO DE
OPERAÇÃO
EHF-65 . . . . . . . . . . . . ambos P-142AL . . . . . . . . . . . ambos
P-18 . . . . . . . . . . . . . . . ambos P-202 . . . . . . . . . . . . . ambos
P-25 . . . . . Somente Horizontal P-391, 1004 . . . . . . . . ambos
P-39, 1003 . . . . . . . . . . ambos P-392, 1005 . . . . . . . . . ambos
P-50 . . . . . Somente Horizontal P-392AL. . . . . . . . . . . . ambos
P-51 . . . . . Somente Horizontal P-462 . . . Somente Horizontal
P-80, 1006 . . . . . . . . . ambos P-464 . . . Somente Horizontal
P-84 . . . . . . . . . . . . . . . ambos P-801 . . . . . . . . . . . . . ambos
Figura 5, Bomba P-51 P-141, 1001 . . . . . . . . . ambos P-802 . . . . . . . . . . . . . . ambos
P-142, 1002 . . . . . . . . . ambos P-842 . . . . . . . . . . . . . ambos
Tabelas 4 e 5
Fig. 4 e 5 P-25, P-50, P-51
A Válvula de alívio
NOTA: Quando a bomba estiver funcionando na
B 1/4 NPTF Saída de pressão posição vertical, a ponta na qual a mangueira está
C Bujão de respiro/abastecimento conectada, deve estar virada para baixo, ou haverá
sucção de ar, e a bomba não atingirá a pressão
adequada.
48
5.0 OPERAÇÃO 2. Acione a alavanca para liberar força hidráulica no
sistema. A pressão será mantida até que a válvula
5.1 Antes de Usar a Bomba de alívio seja aberta.
3. Abra a válvula de alívio (gire sentido anti-horário)
1. Verifique todas as conexões para garantir que elas para liberar a pressão, permitindo que o óleo
estão apertadas e sem vazamento. retorne para o reservatório.
2. Verifique o nível de óleo do reservatório antes de
acionar a bomba. Consulte "adicionando óleo na 5.4 Aplicações de Simples Ação com Válvula
bomba" na página 7. Manual de 3 vias e 2 posições
PRECAUÇÃO: NUNCA acrescente 1. Mude a alavanca da válvula para a posição 1 como
extensões na alavanca da bomba.
mostrado na Figura 7.
Extensões podem causar instabilidade
no funcionamento da bomba. 2. Acione a alavanca para liberar força hidráulica no
sistema. A pressão será mantida até que seja
ADVERTÊNCIA: Em certas situações a mudada a posição da válvula.
alavanca da bomba pode "retornar
3. Para permitir que o óleo retorne para o reservatório,
inesperadamente". Mantenha sempre
mude a alavanca da válvula para a posição 2.
seu corpo ao lado da bomba, longe da
linha de movimento da alavanca.
NOTA: Para reduzir o esforço da alavanca em alta
pressão, acione com bombadas curtas. A ação máxima
da alavanca é obtida nos últimos 5° do curso.
Figura 8a
Figura 6
ar
ar
Figure 9
50
4. Retorne o bujão de respiro/abastecimento à 1. Drene todo o óleo e encha com óleo Enerpac
posição apropriada. limpo a cada 12 meses. Se a bomba é utilizada
NOTA: Bombas manuais sem respiro necessitam em um ambiente sujo, troque o óleo com mais
de ar no reservatório para funcionar freqüência.
adequadamente. Se o reservatório estiver 2. Remova o bujão de respiro/abastecimento do
completamente cheio, haverá formação de vácuo reservatório.
evitando que o óleo saia da bomba. 3. Incline a bomba para drenar o óleo antigo.
7.2 Mantenha as Linhas de Óleo Limpas 4. Encha o reservatório somente até o nível indicado
na bomba.
Quando as duas metades dos engates estiverem 5. Reponha o bujão de respiro/abastecimento.
desconectadas, utilize sempre a tampa guarda-pó
contra sujeira e poeira. Use todos os cuidados 6. Disponha, adequadamente, do óleo usado.
necessários para evitar a entrada de sujeira, uma vez
que elementos externos podem causar falhas na
bomba, no cilindro ou na válvula.
8.0 SOLUÇÕES DE PROBLEMAS
A seguinte informação deve ajudar na determinação
7.3 Lubrificando a Bomba de um problema, caso ele exista. Para serviços de
Para prolongar a vida e melhorar o desempenho da manutenção, entre em contato com o Centro de
bomba, lubrifique os pinos (A) e (B) e a cabeça do Serviço Enerpac Autorizado de sua região.
pistão (C) regularmente, usando graxa apropriada
para rolamentos. Consulte Figura 10.
Figura 10
7.4 Trocando o óleo
Cilindro avança, mas não 1. Conexão com vazamento 1. Verifique se todos as conexões estão apertadas e sem vazamento.
sustenta a pressão. 2. Vedações com vazamento 2. Localize o vazamento(s) e faça com que o equipamento seja
3. Bomba com vazamento interno consertado por um técnico qualificado em hidráulica
3. Faça com que a bomba seja consertada por um técnico qualificado
em hidráulica
Cilindro não retorna, retorna 1. Válvula de alívio fechada 1. Abra a válvula de alívio
parcialmente ou retorna mais 2. Reservatório da bomba está 2. Drene o nível de óleo até a marca "full" (cheio). Consulte as
lentamente que o normal. cheio demais instruções na página 51 para acrescentar óleo.
3. Engate hidráulico está solto. 3. Verifique se todos os engates estão totalmente apertados.
4. Existe ar preso no sistema 4. Remova o ar conforme as instruções na página 50.
5. Diâmetro interno da mangueira 5. Use mangueiras hidráulicas com diâmetro maior
muito estreito 6. Faça com que o cilindro seja consertado por um técnico qualificado
6. Mola de retorno quebrada no em hidráulica.
cilindro de retração ou outra
avaria no cilindro
51
L1763 Rev H 11/04
52
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
53
A
B
A
A
A D B
B
E B B
C
P842
B
D
54
55
56
57
58
L1763 Rev H 11/04
59
A
B
A
A
A
B
D B
E B
B
P842
C
B
D
60
61
62
63
Instruktionsblad - Svenska
Hydrauliska handpumpar
L1763 Svenska Rev H 11/04
Reservdelar till den här produkten finns tillgängliga på
Enerpacs webbsida på adressen www.enerpac.com, eller hos
din närmaste auktoriserade återförsäljare för Enerpac eller på
Enerpacs försäljningskontor.
Ett OBS-meddelande används för att indikera korrekta drifts- VARNING: Systemets arbetstryck får inte
och underhållsprocedurer för att förhindra skada på överskrida den komponent som har det lägsta
utrustningen eller egendom. märktrycket i systemet. Installera tryckmätning i
En VARNING indikerar en potentiell fara som kräver korrekta systemet för att övervaka arbetstrycket. Detta är
metoder eller övningar för att undvika personskada. din möjlighet att få inblick i vad som händer i systemet.
FARA används endast om du riskerar allvarlig personskada
eller till och med livet på grund av en åtgärd eller brist på OBS! Undvik att skada den hydrauliska slangen.
åtgärd. Undvik skarpa böjar och att slangarna snor sig
VARNING: Använd rätt skyddsutrusning när du när du drar dem. Om du använder en böjd eller
hanterar hydrauliska utrustningar. snodd sladd kan det orsaka högt baktryck.
Skarpa böjar och öglor skadar slangen invändigt, vilket leder
till att den går sönder i förväg.
VARNING: Håll dig på avstånd från last som drivs
med hydraulik. En cylinder som används som en Tappa inte tunga föremål på slangen. Om du gör
enhet för lyft av last skall aldrig användas som en det kan det leda till invändiga skador på slangens
enhet för hållning av last. Efter att lasten har höjts linor. Om det anläggs tryck på en skadad slang
eller sänkts måste den spärras mekaniskt. kan det leda till att slangen går av.
VARNING: ANVÄND ENDAST FASTA DELAR VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska utrustningen i
FÖR ATT HÅLLA LASTEN. Välj noggrant ut block slangarna eller kopplingarna. Använd ett handtag
av stål eller trä som klarar av att stödja lasten. eller något annat transportsätt.
Använd aldrig en hydraulcylinder som mellanlägg i någon lyft-
eller trycktillämpning.
65
OBS! Förvara den hydrauliska utrustningen på Fördela lasten jämnt över hela sadelns yta.
behörigt avstånd från hög värme. Överdriven Använd alltid en sadel för att skydda kolven.
värme kan leda till att packningar och tätningar
mjukas upp och att vätska läcker ut. Värmen försvagar även
slangen och packningarna. För optimal prestanda skall
utrustningen inte utsättas för temperaturer på 65 °C [150 °F] VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får endast
eller högre. Skydda slangar och cylindrar från svetsloppor. underhållas av en hydraulisk fackman. Kontakta
dit närmaste auktoriserade ENERPAC Service
FARA: Hantera inte slangar med tryck. Olja som Center för reparation och underhåll. Använd
läcker ut under tryck kan penetrera huden, vilket endast ENERPAC-olja för att skydda garantin.
kan orsaka allvarlig skada. Om oljan skulle
penetrera huden skall du omedelbart uppsöka läkare. VARNING: Ersätt slitna eller skadade delar
omedelbart med ENERPACS originaldelar. Andra
VARNING: Använd hydraulcylindrar i ett inkopplat delar kan gå sönder och orsaka personskada eller
system. Använd aldrig en cylinder med oanslutna skada på egendom. ENERPACS delar är
kopplingar. Om cylindrarna överbelastas kan utformade för att passa perfekt och stå emot höga
komponenterna gå söner med katastrofalt resultat, belastningar.
vilket kan orsaka allvarligpersonskada. OBS! Använd alltid handtaget för att bära
pumpen. Om du bär pumpen i slangen kan det
VARNING: SÄKERSTÄLL ATT leda till skada på slangen och/eller pumpen.
INSTALLATIONEN ÄR STABIL INNAN NÅGON
LAST LYFTES. Cylindrar bör placeras på en plan
yta som stöder lasten. Använd vid behov en
bottenplatta för extra stabilitet. Utför inga svetsarbeten eller
andra modifieringar för att montera cylindern till en
bottenplatta eller annat stöd.
66
3.0 BESKRIVNING 3.2 Modeller P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
3.1 Modeller P-141, 1001; P-142, 1002; P-84/P-801
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; P-842 Bild 2 och överensstämmande tabell visar
Bild 1 och korresponderande tabell visar huvudkomponenterna för dessa modeller av handpumpar.
huvudkomponenterna för handpumpmodellerna P-141, P- Modell P-84 är utrustad med en 4-vägs, 3-positionsventil för
142, P-202, P-391, P-392, P-802 och P-842. Den användning med dubbelverkande cylindrar. Beställ satsen
dubbelverkande ventilen verkar som tryckbegränsningsventil PC-10 för att omvandla modellerna P-18 eller P-39 till
vid tryck i behållaren. Använd en sats för Återgång-till-tank för fotmanövrerade modeller.
att erbjuda en åtkomstport för ventilerna till den bakre delen
av behållaren. Se tabell 1 för satsernas modellnummer.
A
B
A
A
B
E B
P842
D B
C
B
C
B
D
Bild 1 Bild 2
Tabell 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil 4-vägsventil
B 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning
C Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank-
påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning
D Monterings- Monterings- — — — Monterings- Monterings-
skåror skåror skåror skåror
E — — — — — Tankretur —
Tankretur- PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
Sats
Tabell 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning
C Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg
D — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Tankretur Tankretur
67
3.3 Modeller P-462, P-464 4.0 Installation
Bild 3 och tabellen nedan visar huvudfunktionerna för 4.1 Ansluta pumpen
handpumpmodellerna P-462, för användning med 1. Trä i slangen i pumpens utlopp. Använd ett och ett halvt
enkelverkande cylindrar, och P-464, för användning med varv tejp i lämpligt material vid monteringen av slangen och
dubbelverkande cylindrar. låt den första slangfibern vara helt fri från tejp för att
undvika att tejpen kommer i kontakt med hydraulsystemet.
Detta kan annars leda till skador. Klipp lösa delar.
2. Installera en tryckmätning för pumpen för högre säkerhet
och bättre kontroll.
3. Anslut slangen/slangarna till cylindern eller verktyget.
Obs! Anslut en slang från pumpen till cylindern för
enkelverkande cylindrar. Anslut två slangar för
dubbelverkande cylindrar. Anslut en slang från pumpens
tryckport till cylinderns. Anslut en annan slang från
pumpens tillbakagångsport till cylinderns.
4.3 Pumpposition
Se tabellen nedan för att avgöra korrekt arbetsposition för
pumpen (horsontellt eller vertikalt). P-80 , P-801 och P-84
kan inte ventileras när de används i vertikalt läge.
ARBETSPOSITION
Bild 4, Modeller P-25, P-50
EHF-65 . . . . . . . . Antingen P-142AL . . . . . . . Antingen
P-18 . . . . . . . . . . Antingen P-202 . . . . . . . . . Antingen
P-25 . . . Endast horisontellt P-391, 1004 . . . . Antingen
P-39, 1003. . . . . . Antingen P-392, 1005. . . . . Antingen
P-50 . . . Endast horisontellt P-392AL . . . . . . . Antingen
P-51 . . . Endast horisontellt P-462 . Endast horisontellt
P-80, 1006 . . . . . Antingen P-464 . Endast horisontellt
P-84 . . . . . . . . . . Antingen P-801 . . . . . . . . Antingen
P-141, 1001. . . . . Antingen P-802 . . . . . . . . . Antingen
P-142, 1002. . . . . Antingen P-842 . . . . . . . . . Antingen
Bild 5, Model P-51 Obs! Vid användning av pumpen i vertikalt läge måste slangen
peka nedåt, annars kan pumpen ta in luft och då byggs inte
Tabell 4 - 5
Fig. 4 & 5 P-25 P-50 P-51
trycket upp ordentligt.
A Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning
C Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank-
påfyllning påfyllning påfyllning
68
5.0 DRIFT behållaren.
5.1 Innan du använder pumpen
1. Kontrollera att systemets alla kopplingar är täta och 5.4 Enkelverkande tillämpningar med 3-vägs,
befriade från läckage. manuell 2-positionsventil
2. Kontrollera oljenivån i behållaren innan pumpen tas i bruk. 1. Vrid ventilhandtaget till position 1 enligt bil 7.
Se "Fylla på olja på pumpen", sidan 7. 2. Manövrera pumphandtaget för att leverera hydraulisk kraft till
systemet. Trycket bibehålls tills ventilen växlas.
OBS! Koppla ALDRIG in några tillägg till 3. För att tillåta återflöde till behållaren vrider du ventilhandtaget
pumphandtaget. Tillägg orsakar instabil drift till position 2.
för pumpen.
Obs! För att minska handtagets kraft vid högt tryck är det
viktigt att dra korta drag. Maximal effekt uppnås vid slagets
sista 5°.
Bild 8a
Bild 6
69
1. Placera spaken på 4-vägsventilen för att välja funktion 5. Öppna tryckbegränsningsventilen (dra tillbaka om du
enligt följande: använder en dragcylinder). Detta gör att luften som finns i
(A) Flöde till port "A"; port "B" sänder tillbaka flödet till pumpbehållaren släpps ut.
behållaren 6. Upprepa stegen ovan enligt behov.
(N) Neutral; portarna "A" och "B" är spärrade 7. Tillsätt olja vid behov. Se sidan 7.
(B) Flöde till port "B"; port "A" sänder tillbaka flödet till 8. Återställ ventilen/locket till arbetsläge.
behållaren.
2. Sätt igång pumpen för att starta arbetet. 6.2 Pump med dubbelverkande cylinder (B)
3. Ändra ventilposition enligt behov. 1. Ventilera pumpbehållaren (endast för pumpar med ventil).
2. Placera pumpen högre än cylindern.
3. Ställ cylindern i horisontellt läge med öppna portar. Se
bild 9.
4. Öka och minska cylindern 2 till 3 gånger.
5. Upprepa stegen ovan enligt behov.
6. Tillsätt olja vid behov. Se sidan 7.
7. Återställ ventilen/locket till arbetsläge.
7.0 UNDERHÅLL
Använd endast Enerpacs hydraulolja för dessa pumpar för att
främja lång livslängd och skydda garantin. Viton och EPR
tätningssatser finns tillgängliga för vissa handpumpar.
Bild 8c Kontakta din återförsäljare för Enerpac för ytterligare
information om produkterna och dess tillämpningsområden.
VARNING: Använd endast den dubbelverkande
cylindern när båda slangarna är anslutna till 7.1 Fylla på olja på pumpen
pumpen. Om kopplaren inte ansluts kan det bli Kontrollera oljenivån regelbundet
för högt tryck bakom kopplaren, vilket kan
orsaka personskada och/eller skada på utrustningen. VARNING: Tillsätt alltid oljan när cylindrarna
är helt förminskade (tillbakadragna om det är
5.6 Tryckbegränsningsventil dragcylindrar). Annars kommer systemet att
Alla pumpar innehåller en fabriksinstallerad innehålla mer olja än behållaren har kapacitet
tryckbegränsningsventil för att undvika övertryck i systemet. för.
Det går att erhålla lägre tryckinställningar. Kontakta ditt
auktoriserade Enerpac Service Center. 1. Avlägsna ventilen från behållaren.
2. Fyll endast behållaren till nivåmarkeringen som visas på
6.0 LUFTUTSLÄPP pumpen.
Att avlägsna luft ur hydraulsystemet hjälper cylindern att öka 3. Avlägsna luft från systemet vid behov. Se sidan 6.
och minska mjukt och smidigt (se bild 9). Kontrollera oljenivån på nytt efter att du har luftat enheten.
4. Återställ ventilen till arbetsläge.
6.1 Pump med enkelverkande cylinder (A)
1. Ventilera pumpbehållaren (endast för pumpar med ventil) Obs! Pumpar som inte har ventiler kräver luft i behållaren för
och stäng tryckbegränsningsventilen. att fungera korrekt. Om behållaren är helt fylld bildas ett
2. Placera pumpen högre än cylindern. vakuum som förhindrar olja från att flöda ut i pumpen.
3. Placera pumpen med kolvändan nedåt (uppåt om du
använder en dragcylinder) Se bild 9 nedan.
4. Starta pumpen för att dra ut cylindern helt (dra tillbaka om
du använder en dragcylinder)
luft
luft
Bild 9
70
7.2 Hålla oljeledningarna rena
När kopplarens halvor inte är anslutna skall du alltid skruva på
dammkåpor. Vidta alla försiktighetsåtgärder som är möjliga,
eftersom smuts kan orsaka att pumpen, cylindern eller
ventilen slutar fungera.
8.0 FELSÖKNING
Följande information är avsedd att vara en hjälp för att
fastställa ett existerande problem. Kontakta dit närmaste
auktoriserade ENERPAC Service Center för reparation och
underhåll.
FELSÖKNING
Problem Möjlig orsak Lösning
Cylindern ökar inte i volym, 1. Oljenivån i pumpbehållaren är låg. 1. Fyll på olja enligt instruktionerna under
den ökar långsamt eller den Underhåll på sidan 6.
ökar ryckvis. 2. Tryckbegränsningsventilen är öppen. 2. Stäng tryckbegränsningsventilen.
3. Lös hydraulisk kopplare. 3. Kontrollera att alla kopplare är helt åtdragna.
4. Lasten är för tung. 4. Försök inte lyfta mer än den kraft som anges.
5. Luft i systemet. 5. Släpp ut luft enligt instruktionerna under på sidan 6.
6. Cylinderkolv kärvar. 6. Kontrollera om cylindern har några skador. Se till att
cylindern underhålls av en kvalificerad hydraultekniker.
Att avlägsna luft ur 1. Läckande anslutning. 1. Kontrollera att alla anslutningar är fria från läckage.
hydraulsystemet hjälper 2. Läckande packningar. 2. Lokalisera läckage och se till att en hydraulisk tekniker
cylindern att öka och reparerar utrustningen.
minska mjukt och smidigt 3. Internt läckage i pumpen. 3. Se till att pumpen underhålls av en kvalificerad
(se bild 9). hydraultekniker.
71
Enerpac Worldwide Locations ✦ e-mail: info@enerpac.com ✦ internet: www.enerpac.com
Africa France Singapore
ENERPAC Middle East FZE ENERPAC Enerpac Asia Pte. Ltd.
P.O. Box 18004 Une division de ACTUANT France s.a. 25 Serangoon North Ave. 5
Jebel Ali, Dubai B.P. 200 #03-01 Keppel Digihub
United Arab Emirates Parc d’Activités Singapore 554914
Tel: +971 (0)4 8872686 du Moulin de Massy Thomson Road, P.O. Box 114
Fax: +971 (0)4 8872687 F-91882 Massy CEDEX France Singapore 915704
Tel: +33 1 601 368 68 Tel: +65 64 84 5108
Australia
Fax: +33 1 692 037 50 +65 64 84 3737
ENERPAC, Actuant Australia Ltd. 1800 363 7722
Block V Unit 3 Germany, Austria, Szwitzerland, Russia,
Fax: +65 64 84 5669
Regents Park Estate Greence and CIS (excl. Caspian Sea Technical Inquiries:
391 Park Road Countries) ENERPAC Applied Power
GmbH
sales@enerpac.com.sg
Regents Park NSW 2143
(P.O. Box 261) Australia P.O. Box 300113 South Korea
Tel: +61 297 438 988 D-40401 Düsseldorf Actuant Korea Ltd.
Fax: +61 297 438 648 Germany 3Ba 717, Shihwa Industrial Complex,
Brazil Tel: +49 211 471 490 Jungwang-Dong, Shihung-Shi, Kyunggi-Do
Fax: +49 211 471 49 28 Republic of Korea 429-450
Power Packer do Brasil Ltda. Tel: +82 31 434 4506
Rua dos Inocentes, 587 India
Fax: +82 31 434 4507
04764-050 - Sao Paulo (SP) ENERPAC Hydraulics (India) Pvt. Ltd.
Tel: +55 11 5687 2211 Plot No. A/571 Spain, Portugal
Fax: +55 11 5686 5583 MIDC, TTC Industrial Area ENERPAC
Toll Free in Brazil: Mahape-400 701 C/San José Artesano 8 Pol. Ind.
Tel: 0800 891 5770 Navi Mumbai, India 28108 Alcobendas
vendasbrasil@enerpac.com Tel: +91 22 2778 1472 (Madrid) Spain
Canada Fax: +91 22 2778 1473 Tel: +34 91 661 11 25
Fax: +34 91 661 47 89
Actuant Canada Corporation Italy
6615 Ordan Drive, Unit 14-15 ENERPAC S.p.A. Middle East, Turkey ,
Mississauga, Ontario L5T 1X2 Via Canova 4 Caspian Sea
Tel: +1 905 564 5749 20094 Corsico (Milano) ENERPAC Middle East FZE
Fax: +1 905 564 0305 Tel: +39 02 4861 111 P.O. Box 18004
Toll Free: Fax: +39 02 4860 1288 Jebel Ali, Dubai
Tel: +1 800 268 4987 United Arab Emirates
Fax: +1 800 461 2456 Japan
Tel: +971 (0)4 8872686
Technical Inquiries: Applied Power Japan Ltd. Fax: +971 (0)4 8872687
techservices@enerpac.com 1-1-11, Shimomae
Toda-shi, Saitama Pref. United Kingdom, Ireland
China Japan 335-0016 ENERPAC Ltd., P.O. Box 33
Actuant China Ltd. Tel: +81 484 30 1055 New Romney, TN28 8QF
1F, 269 Fute N. Road Fax: +81 484 30 1066 United Kingdom
Waigaoqiao Free Trade Zone
Pudong New District The Netherlands, Belgium, Luxembourg, Tel: +44 1527 598 900
Fax: +44 1527 585 500
Shanghai, 200 131 China Sweden, Denmark, Norway, Finland,
Tel: +86 21 5866 9099 Baltic States USA, Latin America
Fax: +86 21 5866 7156 ENERPAC B.V. and Caribbean
Galvanistraat 115 ENERPAC
Actuant China Ltd. (Beijing) P.O. Box 8097, 6710 AB Ede P.O. Box 3241
709A Xin No. 2 The Netherlands 6100 N. Baker Road
Diyang Building Tel: +31 318 535 911 Milwaukee, WI 53209 USA
Dong San Huan North Rd. Fax: +31 318 525 613 Tel: +1 262 781 6600
Beijing City, 100028 China +31 318 535 848 Fax: +1 262 783 9562
Tel: +86 10 845 36166 Technical Inquiries Europe: User inquiries:
Fax: +86 10 845 36220 techsupport.europe@enerpac.com +1 800 433 2766
Distributor inquiries/orders:
Central and Eastern Europe +1 800 558 0530
ENERPAC B.V. Technical Inquiries:
Galvanistraat 115 techservices@enerpac.com
P.O. Box 8097, 6710 AB Ede
The Netherlands All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship
Tel: +31 318 535 936 and materials for as long as you own them. For your nearest
Fax: +31 318 535 951 authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com
111904
ECM0411017