0% found this document useful (0 votes)
77 views72 pages

Instruction Sheet Hydraulic Hand Pumps: 1.0 Important Receiving Instructions

This instruction sheet provides safety warnings and operating instructions for hydraulic hand pumps. It warns that loads supported by hydraulics should be mechanically blocked and that cylinders should not be used as load holding devices. Personal protective equipment should be worn when operating hydraulic equipment and pumps should only be carried by the handle to avoid damage. Proper maintenance and repair of hydraulic components is important for safety.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
77 views72 pages

Instruction Sheet Hydraulic Hand Pumps: 1.0 Important Receiving Instructions

This instruction sheet provides safety warnings and operating instructions for hydraulic hand pumps. It warns that loads supported by hydraulics should be mechanically blocked and that cylinders should not be used as load holding devices. Personal protective equipment should be worn when operating hydraulic equipment and pumps should only be carried by the handle to avoid damage. Proper maintenance and repair of hydraulic components is important for safety.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 72

Instruction Sheet

Hydraulic Hand Pumps


L1763 Rev H 11/04

Index:
English ..................................................................1-7
Français ............................................................. 8-14
Deutsch............................................................ 15-22
Italiano ............................................................. 23-29
Español ............................................................ 30-36
Nederlands....................................................... 37-44
Portuguese....................................................... 45-51
........................................................... 52-58
...............................................................59-64
Svenska.............................................................65-71
WARNING: Stay clear of loads supported
Repair Parts Sheets for this product are available by hydraulics. A cylinder, when used as a
from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or load lifting device, should never be used
from your nearest Authorized Enerpac Service Center as a load holding device. After the load
or Enerpac Sales office. has been raised or lowered, it must always be
blocked mechanically.
1.0 IMPORTANT RECEIVING
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES
INSTRUCTIONS TO HOLD LOADS. Carefully select steel
Visually inspect all components for shipping damage. or wood blocks that are capable of
Shipping damage is not covered by warranty. If supporting the load. Never use a hydraulic cylinder
shipping damage is found, notify carrier at once. The as a shim or spacer in any lifting or pressing
carrier is responsible for all repair and replacement application.
costs resulting from damage in shipment. DANGER: To avoid personal injury
keep hands and feet away from cylinder
SAFETY FIRST and workpiece during operation.
2.0 SAFETY ISSUES WARNING: Do not exceed equipment
Read all instructions, ratings. Never attempt to lift a load
warnings and cautions weighing more than the capacity of the
carefully. Follow all safety cylinder. Overloading causes equipment
precautions to avoid personal injury or property failure and possible personal injury. The cylinders are
damage during system operation. Enerpac cannot be designed for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi].
responsible for damage or injury resulting from unsafe Do not connect a jack or cylinder to a pump with a
product use, lack of maintenance or incorrect product higher pressure rating.
and/or system operation. Contact Enerpac when in DANGER: Never set the relief valve to a
doubt as to the safety precautions and operations. If higher pressure than the maximum rated
you have never been trained on high-pressure pressure of the pump. Higher settings
hydraulic safety, consult your distribution or service may result in equipment damage and/or
center for a free Enerpac Hydraulic safety course. personal injury. Do not remove relief valve.
Failure to comply with the following cautions and WARNING: The system operating
warnings could cause equipment damage and pressure must not exceed the pressure
personal injury. rating of the lowest rated component in
A CAUTION is used to indicate correct operating or the system. Install pressure gauges in the
maintenance procedures and practices to prevent system to monitor operating pressure. It is your
damage to, or destruction of equipment or other window to what is happening in the system.
property. CAUTION: Avoid damaging hydraulic
A WARNING indicates a potential danger that hose. Avoid sharp bends and kinks when
requires correct procedures or practices to avoid routing hydraulic hoses. Using a bent or
personal injury. kinked hose will cause severe back-
pressure. Sharp bends and kinks will internally
A DANGER is only used when your action or lack of damage the hose leading to premature hose failure.
action may cause serious injury or even death.
Do not drop heavy objects on hose. A
WARNING: Wear proper personal sharp impact may cause internal damage
protective gear when operating hydraulic to hose wire strands. Applying pressure to
equipment. a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic Avoid situations where loads are not
equipment by the hoses or swivel directly centered on the cylinder plunger.
couplers. Use the carrying handle or other Off-center loads produce considerable
means of safe transport. strain on cylinders and plungers. In
addition, the load may slip or fall, causing potentially
CAUTION: Keep hydraulic equipment dangerous results.
away from flames and heat. Excessive
heat will soften packings and seals, Distribute the load evenly across the entire
resulting in fluid leaks. Heat also weakens saddle surface. Always use a saddle to
hose materials and packings. For optimum protect the plunger.
performance do not expose equipment to
temperatures of 65 °C [150 °F] or higher. Protect
hoses and cylinders from weld spatter. IMPORTANT: Hydraulic equipment must
only be serviced by a qualified hydraulic
DANGER: Do not handle pressurized technician. For repair service, contact the
hoses. Escaping oil under pressure can Authorized ENERPAC Service Center in
penetrate the skin, causing serious injury. your area. To protect your warranty, use only
If oil is injected under the skin, see a doctor ENERPAC oil.
immediately. WARNING: Immediately replace worn or
WARNING: Only use hydraulic cylinders in damaged parts by genuine ENERPAC
a coupled system. Never use a cylinder parts. Standard grade parts will break
with unconnected couplers. If the cylinder causing personal injury and property
becomes extremely overloaded, damage. ENERPAC parts are designed to fit properly
components can fail catastrophically causing severe and withstand high loads.
personal injury. CAUTION: Always use the handle to carry
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE the pump. Carrying the pump by the hose
BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders may damage the hose and/or the pump.
should be placed on a flat surface that can
support the load. Where applicable, use a
cylinder base for added stability. Do not
weld or otherwise modify the cylinder to attach a
base or other support.

SPECIFICATIONS – Use this instruction sheet for the following hand pump models.
Hand Pump Specifications
Model Type Maximum Pressure Oil Volume per Stroke Usable Oil Capacity
(Speed) Rating psi [bar] in 3 [cm 3] in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

Stage 1 Stage 2 Stage 1 Stage 2


P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

2
3.0 DESCRIPTION 3.2 Models P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801
3.1 Models P-141, 1001; P-142, 1002; Figure 2 and the corresponding table below show the
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; main components of these hand pump models.
P-842 Model P-84 is equipped with a 4-way, 3-position
Figure 1 and the corresponding table show the main valve for use with double-acting cylinders. To convert
components of hand pump models P-141, P-142, P- models P-18 or P-39 to foot operation, order Kit PC-
202, P-391, P-392, P-802, and P-842. The dual- 10.
purpose vent/fill cap acts as a pressure relief valve in
case of accidental reservoir pressurization. To
provide an access port at the rear of the reservoir for A
remote valves, use a return-to-tank kit. See the Table
1 for kit model numbers. B
A

A
A
B D B
E B
B

P842 C

Figure 2
B
D
WARNING: These pumps are operated
with a non-vented reservoir. If the
Figure 1 reservoir is subjected to high pressure,
the casing may rupture, causing
personal injury and/or equipment damage.
NEVER attempt to return more oil to the reservoir
than it is capable of holding.

Table 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve 4-Way Valve
B 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port
C Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill
Cap Cap Cap Cap Cap Cap Cap
D Mounting Mounting — — — Mounting Mounting
Slots Slots Slots
E — — — — — Return-to-Tank Port —
Return-to PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
-Tank Kit

Table 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve

B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port
C Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug
D — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Return-to-Tank Port Return-to-Tank Port

3
3.3 Models P-462 and P-464 Table 4 and 5
Figure 3 and the table below show the main features Fig. 4 & 5 P-25 P-50 P-51
of hand pump models P-462, for use with single- A Release Valve Release Valve Release Valve
acting cylinders, and P-464, for use with double- B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
Outlet Port Outlet Port Outlet Port
acting cylinders.
C Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap

4.0 INSTALLATION
4.1 Connecting the Pump
1. Thread hose into pump outlet. Use 1 1/2 wraps of
Teflon tape (or suitable thread sealant) on hose
fitting, leaving the first complete thread free of tape
to ensure that tape does not shed into hydraulic
system, causing damage. Trim loose ends.
2. Install a pressure gauge in-line from the pump for
added safety and better control.
3. Connect the hose(s) to your cylinder or tool.
NOTE: For single-acting cylinders, connect one
hose from the pump to the cylinder. For double-
acting cylinders, connect two hoses. Connect
Figure 3, Models P-462, P-464 one hose from the pressure port of the pump to
the pressure port of the cylinder. Connect another
hose from the retract port of the pump to the
Table 3 retract port of the cylinder.
Fig. 3 P-462 P-464
A 3-Way 2-Position Valve 4-Way 3-Position Valve 4.2 Pump Venting
B 3/8 NPTF Outlet Port 3/8 NPTF Outlet Port
See table below to determine if your pump should be
C Vent/Fill Plug Vent/Fill Plug
D Handle Clip Handle Clip
operated with a vented or non-vented reservoir.
Vented pumps provide slightly better performance.
For pumps with nylon reservoir, turn vent/fill cap 1/4
turn counter-clockwise to vent. For other pumps, see
3.4 Models P-25, P-50, and P-51 decal on pump. Close vent prior to transporting
Figure 4 shows hand pump models P-25 and P-50, pump to prevent oil leakage. P-80, P-801, and P-84
both of which are equipped with a handle that are vented by turning the valve counterclockwise. To
operates in both directions. Figure 5 shows the P-51 close the vent, turn the valve clockwise.
hand pump. The main components of these pumps
are listed in the table below. VENTING OPTIONS
EHF-65 ..........non-vented P-142AL.........non-vented
P-18 ...............non-vented P-202 ......................either
P-25 ........................either P-391, 1004 ............either
P-39, 1003 .....non-vented P-392, 1005 ........... either
P-50 ........................either P-392AL ................vented
P-51 ......................vented P-462 ....................vented
P-80, 1006 ..............either P-464 ....................vented
P-84 ........................either P-801 .............non-vented
P-141, 1001 ............either P-802 ......................either
P-142, 1002 ............either P-842 ......................either

4.3 Pump Position


See table below to determine the correct operating
Figure 4, Models P-25 and P-50 position for your pump, horizontal or vertical. The P-
80, P-801, and P-84 cannot be vented when
operated vertically.

OPERATING POSITION
EHF-65. . . . . . . . . either P-142AL . . . . . . . either
P-18 . . . . . . . . . . . either P-202 . . . . . . . . . either
P-25 . . . . horizontal only P-391, 1004 . . . . . either
P-39, 1003 . . . . . . either P-392, 1005 . . . . . either
P-50 . . . . horizontal only P-392AL . . . . . . . . either
P-51 . . . . horizontal only P-462. . . horizontal only
P-80, 1006 . . . . . . either P-464 . . . horizontal only
P-84 . . . . . . . . . . . either P-801 . . . . . . . . . either
P-141, 1001 . . . . . either P-802 . . . . . . . . . . either
P-142, 1002 . . . . . either P-842 . . . . . . . . . either
Figure 5, Model P-51
4
NOTE: When operating the pump in the vertical CAUTION: Close release valve finger
position, the hose end must be pointed down, or the tight ONLY. Using tools on release valve
pump will pick up air and will not build pressure properly. can damage it and cause the pump to
malfunction.
5.0 OPERATION
2. Operate pump handle to deliver hydraulic power
to system. Pressure will be maintained until
5.1 Before Using the Pump release valve is opened.
1. Check all system fittings and connections to be 3. Open release valve (turn counter-clockwise) to
sure they are tight and leak free. release pressure, allowing oil to flow back to the
2. Check oil level in reservoir before operating reservoir.
pump. See "Adding Oil to the Pump" on page 7.
5.4 Single-Acting Applications with 3-Way,
2 Position Manual Valve
CAUTION: NEVER add extensions to
pump handle. Extensions cause 1. Shift valve handle to position 1 as shown in Figure 7.
unstable pump operation. 2. Operate pump handle to deliver hydraulic power
to the system. Pressure will be maintained until
WARNING: In certain situations the the valve is shifted.
pump handle can "kick back". Always
3. To allow oil to return to the reservoir, shift valve
keep your body to the side of the pump,
handle to position 2.
away from the line of force of the handle.
NOTE: To reduce handle effort at high pressure, take
short strokes. Maximum leverage is obtained in the
last 5° of stroke.

5.2 Using Two-Speed Pumps


These pumps provide 2-stage flow. Under no-load,
the pump operates in the high flow first stage for
rapid advance. When the load is contacted, the pump
automatically shifts to the second stage for building
pressure. For P-462 or P-464 models, when pump
pressure reaches approximately 200 psi [14 bar], you
must momentarily stop pumping and raise the handle
to shift to the high pressure stage. For P-802 or
P-842 models, when pump pressure reaches
approximately 400 psi [28 bar], you must momentarily
stop pumping and raise the handle to shift to the high
pressure stage. After the pump shifts, pumping takes
less effort.
Figure 7
NOTE: For best performance, operate pump handle
at moderate speed during the high flow first stage.
Rapid handle speed in the first stage will prevent the 5.5 Double-Acting Applications with 4-Way,
pump from delivering full volume of oil.
3 Position Manual Valve
5.3 Single-Acting Applications with Pumps with 4-way control valves are designed to
Release Valve operate double-acting cylinders. See Figure 8 for
valve positions.
1. Close release valve by turning clockwise, as
shown in Figure 6.

Figure 6 Figure 8a

5
5.6 Relief Valve Adjustment
All pumps contain a factory set relief valve to prevent
over-pressurization of the system. Lower pressure
settings can be obtained. Contact your Authorized
Enerpac Service Center.

6.0 AIR REMOVAL


Removing air from the hydraulic system will help the
Figure 8b cylinder to advance and retract smoothly (see figure 9).

1. Position lever on 4-way valve to select function as 6.1 Pump With Single-Acting Cylinder (A)
follows: 1. Vent pump reservoir (for vented pumps only) and
(A) Flow to Port "A"; port "B" returns flow to the close release valve.
reservoir 2. Position pump at higher elevation than cylinder.
(N) Neutral; ports "A" and "B" are blocked 3. Position cylinder with the plunger end down (up if
(B) Flow to port "B"; port "A" returns flow to the using pull cylinder). See Figure 9 below.
reservoir 4. Operate pump to fully extend the cylinder (retract
if using pull cylinder).
5. Open release valve to retract cylinder (extend if a
pull cylinder). This will force the trapped air to
move up to the pump reservoir.
6. Repeat the above steps as necessary.
7. Add oil if necessary. See page 7.
8. Return vent/fill cap to operating position.
6.2 Pump With Double-Acting Cylinder (B)
1. Vent pump reservoir (for vented pumps only).
2. Position pump at higher elevation than cylinder.
3. Put cylinder in horizontal position with ports up.
See Figure 9.
Figure 8c 4. Fully advance and retract the cylinder 2 to 3 times.
5. Repeat the above steps as necessary.
2. Operate pump to perform work. 6. Add oil if necessary. See page 7.
3. Change valve positions as needed. 7. Return vent/fill cap to operating position.

WARNING: Operate double-acting 7.0 MAINTENANCE


cylinder only when both hoses are
connected to the pump. If one coupler Use only Enerpac hydraulic oil with these pumps to
is left unconnected, high pressure will promote long pump life and to protect your warranty.
build behind the coupler which could cause Viton and EPR seal kits are available for some hand
personal injury and/or equipment damage. pumps. Contact your Enerpac representative for more
information on these products and their applications.

air

air

Figure 9

6
7.1 Adding Oil to the Pump
Check oil level regularly.
WARNING: Always add oil with
cylinders fully retracted (extended if
pull cylinders) or the system will contain
more oil than the reservoir can hold.
1. Remove vent/fill cap from reservoir.
2. Fill reservoir only to level mark shown on pump.
3. Remove air from system if necessary. See page 6.
Recheck oil level after removing air.
4. Return vent/fill cap to proper position. Figure 10
NOTE: Non-vented hand pumps require air in the
reservoir to function properly. If the reservoir is 7.4 Changing the Oil
completely filled, a vacuum will form preventing 1. Drain all oil and refill with clean Enerpac oil every
oil from flowing out of the pump. 12 months. If pump is used in dirty environments,
change the oil more often.
7.2 Keeping Oil Lines Clean
2. Remove vent/fill cap or plug from reservoir.
When coupler halves are disconnected, always screw 3. Tilt pump to drain out old oil.
on dust caps. Use every precaution to guard unit
against entrance of dirt because foreign matter may 4. Fill reservoir only to level mark shown on pump.
cause pump, cylinder, or valve failure. 5. Replace the vent/fill cap or plug.
6. Dispose of used oil properly.
7.3 Lubricating the Pump
To extend pump life and improve performance,
8.0 TROUBLESHOOTING GUIDE
lubricate the beam pin (A), cross pin (B), and piston
head (C) regularly, using roller bearing grease. See The following information is intended as an aid in
Figure 10. determining if a problem exists. For repair service,
contact the Authorized Enerpac Service Center in
your area.

TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Solution

Cylinder does not 1. Oil level in pump reservoir is 1. Add oil according to the Maintenance instructions on
advance, advances low. page 6.
slowly, or advances in 2. Release valve open. 2. Close the release valve.
spurts.
3. Loose hydraulic coupler. 3. Check that all couplers are fully tightened.
4. Load is too heavy. 4. Do not attempt to lift more than rated tonnage.
5. Air trapped in system. 5. Remove air according to the instructions on page 6.
6. Cylinder plunger binding. 6. Check for damage to cylinder. Have cylinder serviced by
a qualified hydraulic technician.

Cylinder advances, but 1. Leaking connection. 1. Check that all connections are tight and leak free.
does not hold pressure. 2. Leaking seals. 2. Locate leak(s) and have equipment serviced by a
3. Internal leakage in pump. qualified hydraulic technician.
3. Have pump serviced by a qualified hydraulic technician.

Cylinder does not retract, 1. Release valve closed. 1. Open release valve.
retracts part way, or 2. Pump reservoir is over-filled. 2. Drain oil level to full mark. See page 7 instructions for
retracts more slowly than adding oil.
3. Loose hydraulic coupler.
normal.
4. Air trapped in system. 3. Check that all couplers are fully tightened.
5. Hose I.D. too narrow. 4. Remove air according to the instructions on page 6.
6. Cylinder retraction spring 5. Use larger diameter hydraulic hose.
broken or other cylinder 6. Have cylinder serviced by a qualified hydraulic
damage. technician.

7
Fiche d’instructions

Pompes á Main Hydrauliques


L1763 Rev H 11/04
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur
le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez
également les obtenir auprès de votre réparateur
agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même.

1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES


RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer
qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours
d’expédition. Les dommages subis en cours de
transports ne sont pas couverts par la garantie. S’ils
sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur,
qui est responsable des frais de réparation et de
remplacement résultant de dommages en cours de AVERTISSEMENT : UTILISER
transport. SEULEMENT DES PIÈCES RIGIDES
POUR SOUTENIR LES CHARGES.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT ! Sélectionner avec précaution des blocs
d’acier ou de bois capables de supporter la charge.
2.0 SÉCURITÉ Ne jamais utiliser un vérin hydraulique comme cale
ou intercalaire d’appui pour les applications de
Lire attentivement toutes les levage ou de pressage.
instructions et mises en garde et
tous les avertissements. Suivre DANGER : Pour écarter tout risque
toutes les précautions pour éviter de blessure personnelle, maintenir
d’encourir des blessures personnelles ou de les mains et les pieds à l’écart du
provoquer des dégâts matériels durant le vérin et de la pièce à usiner durant
fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas l’utilisation.
être tenue responsable de dommages ou blessures AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les
résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un valeurs nominales du matériel. Ne jamais
mauvais entretien ou d’une application incorrecte du essayer de soulever une charge d’un
produit et du système. En cas de doute sur les poids supérieur à la capacité du vérin. Une
précautions ou les applications, contacter Enerpac. surcharge entraînera la panne du matériel et risque
Respecter les mises en garde et avertissements de provoquer des blessures corporelles. Les vérins
suivants sous peine de provoquer des dégâts sont conçus pour une pression maximale de 700 bar.
matériels et des blessures corporelles. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe
affichant une pression nominale supérieure.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des
procédures d’utilisation et de maintenance correctes DANGER: Ne jamais régler la soupape de
qui visent à empêcher l’endommagement voire la sûreté à une pression supérieure à la
destruction du matériel ou d’autres dégâts. pression nominale maximale de la pompe
sous peine de provoquer des dégâts
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui matériels et/ou des blessures corporelles. Ne pas retirer
exige la prise de mesures particulières visant à écarter le limiteur de pression.
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT : La pression de
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une fonctionnement du système ne doit pas
action ou un acte de négligence risque de causer des dépasser la pression nominale du
blessures graves, voire mortelles. composant du système affichant la plus
AVERTISSEMENT : Porter un équipement petite valeur. Installer des manomètres dans le
de protection personnelle adéquat pour système pour surveiller la pression de
utiliser un appareil hydraulique. fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se
passe dans le système.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de ATTENTION : Éviter d’endommager les
charges soutenues par un mécanisme tuyaux hydrauliques. Éviter de les plier et
hydraulique. Un vérin, lorsqu’il est utilisé de les tordre en les mettant en place. Un
comme monte-charge, ne doit jamais tuyau plié ou tordu entraînera un fort
servir de support de charge. Après avoir monté ou retour de pression. Les plis et coudes prononcés
abaissé la charge, elle doit être bloquée par un endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau,
moyen mécanique. provoquant son usure précoce.
8
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin pour
tuyau. Un fort impact risque de causer accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin
des dégâts intérieurs (torons métalliques). de quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou
L’application d’ une pression sur un tuyau un autre dispositif de support.
endommagé risque d’entraîner sa rupture.
Éviter les situations où les charges ne sont
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel pas directement centrées sur le piston du
hydraulique en saisissant ses tuyaux ou ses vérin. Les charges décentrées imposent un
raccords articulés. Utiliser la poignée de trans- effort considérable au vérins et pistons. En
port ou procéder d’une autre manière sûre. outre, la charge risque de glisser ou de tomber, ce qui
crée un potentiel de danger.
ATTENTION : Garder le matériel
hydraulique à l’écart de flammes et Répartir la charge uniformément sur toute la
d’une source de chaleur. Une forte surface d'appui. Toujours utiliser un
température amollira les garnitures et les coussinet d'appui si des accessoires non
joints et provoquera par conséquent des fuites. La filetés sont utilisés.
chaleur affaiblit également les matériaux et les garnitures
du tuyau. Pour une performance maximale, ne pas IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit
exposer le matériel à une température supérieure ou uniquement être réparé par un technicien
égale à 65 °C [150 °F]. Protéger tuyaux et vérins de hydraulique qualifié. Pour toute réparation,
projections de soudure. contacter le centre de réparation ENERPAC
agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux
garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
sous pression. L’huile sous pression qui
risque de s’en échapper peut pénétrer dans AVERTISSEMENT : Remplacer
la peau et provoquer des blessures graves. immédiatement les pièces usées ou
En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter endommagées par des pièces ENERPAC
immédiatement un médecin. authentiques. Les pièces de qualité
standard se casseront et provoqueront des blessures et
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins
des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont
hydrauliques uniquement dans un système
conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de
couplé. Ne jamais utiliser un vérin en présence
fortes charges.
de raccords déconnectés. La surcharge du
vérin peut avoir des effets désastreux sur ses PRÉCAUTION : Toujours porter la pompe
composants, qui peuvent causer des blessures graves. par son levier. Si la pompe est portée par le
flexible, le flexible ou la pompe risque d’en
AVERTISSMENT : S'assurer de la stabilité
souffrir.
de l'ensemble avant de lever une charge.
Le vérin doit être placé sur une surface plane
capable de supporter la charge.

FICHE TECHNIQUE - Utiliser cette notice d’emploi pour les modèles de pompe à main suivants.
Fiche Technique
Modèle Type Pression nominale Volume d’huile Capacité d’huile
(Vitesse) max. psi [bar] par coup in 3 [cm 3] utilisable in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
1ère étape 2e étape 1ère étape 2e étape
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
9
3.0 DESCRIPTION 3.2 Modèles P-18/P39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801
3.1 Modèles P-141, 1001/P-142, 1002/ La figure 2 et le tableau correspondant montrent les
P-202/P-391, 1004/P-392, 1005/P802, et pièces principales de ces modèles de pompe à main.
P-842 Les modèles P-84 sont équipés d’un distributeur à 4
La figure 1 et le tableau qui l’accompagne ci-dessous voies et 3 positions destiné aux vérins à double effet.
montrent les pièces principales des modèles de Pour convertir les modèles P-18 ou P-39 pour
pompe à main P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, l’utilisation au pied, commander le jeu PC-10.
P802, et P842. Le bouchon reniflard à deux fonctions
(aération et remplissage) sert à dissiper la pression en A
cas de mise sous pression accidentelle du réservoir.
Pour fournir un orifice d’accès à l’arrière du réservoir B
à l’intention des vannes à distance, utiliser un jeu de A
retour au réservoir. Le tableau ci-dessous donne les
numéros de modèle des différents jeux.

D B
A
A B
B
C
E B

P842

Figure 2

C
AVERTISSEMENT : Ces pompes
fonctionnent avec un réservoir non aéré.
Si le réservoir est soumis à une pression
B élevée, le carter risque d’éclater et de
D
causer des blessures et (ou) des dégâts matériels. NE
JAMAIS essayer de renvoyer au réservoir plus d’huile
qu’il ne peut en contenir.
Figure 1

Tableau 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Distributeur 4
décharge décharge décharge décharge décharge décharge voies
B Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie
1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPT
C Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard
D Encoches de Encoches de — — — Encoches de Encoches de
montage montage montage montage
E — — — — — Oriface de retour —
au réservoir
Jeu de PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
retour au
réservoir

Tableau 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge Distributeur Robinet de décharge
4 voies 3 positions
B Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Bouchon de remplissage Bouchon de remplissage Bouchon de remplissage Bouchon de remplissage Bouchon de remplissage
D — — Oriface de retour — Oriface de retour
au réservoirt 1 /4 NPTF au réservoirt 1 /4 NPTF

10
3.3 Modèles P-462 et P-464
La figure 3 et le tableau ci-dessous montrent les
éléments principaux des modèles de pompe à main 2. Par mesure de prudence et pour permettre de
P-462, pour vérins à simple effet, et P-464, pour surveiller la pression plus aisément, poser un
vérins à double effet. manomètre sur la conduite sortant de la pompe.
3. Raccorder le ou les flexibles au vérin ou outil.
NOTE : Dans le cas des vérins à simple effet,
brancher un flexible entre la pompe et le vérin.
Pour les vérins à double effet, raccorder deux
flexibles. Connecter un flexible entre l’orifice de
pression de la pompe et l’orifice de pression du
vérin. Brancher l’autre entre l’orifice de rentrée de
la pompe et l’orifice de rentrée du vérin.

4.2 Aération de la pompe


Le tableau ci-dessous permet de déterminer si la
pompe doit être utilisée avec un réservoir équipé de
Figure 3, P-462 ry P-464
mise à l'air ou non. Les pompes équipées de
réservoir avec mise à l'air ont généralement de
Tableau 3 meilleures performances. Pour les pompes avec
Fig. 3 P-462 P-464 réservoir nylon, tourner le bouchon de mise à l'air de
A Distributeur 3 voies 2 positions Distributeur 4 voies 3 positions 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
B Orifice de sortie 3/8 NPTF Orifice de sortie 3/8 NPTF Pour les autres modèle voir les instructions sur
C Bouchon reniflard Bouchon reniflard l'autocollant. Toujours fermer la mise à l'air avant de
D Attache-levier Attache-levier transporter la pompe.

3.4 Modèles P-25, P-50 et P-51 La mise à l'air du réservoir sur les pompes P-80, P-
801 et P84 s'effectue par l'ouverture du bouchon
La figure 4 illustre les modèles de pompe à main P- dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour
25 et P-50, lesquels sont tous deux équipés d’un refermer la mise à l'air, tourner la valve dans le sens
levier fonctionnant dans les deux sens. La figure 5 des aiguilles d'une montre.
représente la pompe à main P 51. Les éléments
principaux de ces pompes sont indiqués dans le OPTIONS D’AÉRATION
tableau ci-dessus. EHF-65. . . . . . . . . . . . non aéré P-142AL. . . . . . . . . . . non aéré
P-18. . . . . . . . . . . . . . non aéré P-202. . . . . . . sans importance
P-25. . . . . . . . sans importance P-391, 1004 . . sans importance
P-39, 1003. . . . . . . . . non aéré P-392, 1005 . sans importance
P-50. . . . . . . . sans importance P-392AL . . . . . . . . . . . . . aéré
P-51 . . . . . . . . . . . . . . . . . aéré P-462 . . . . . . . . . . . . . . . . aéré
P-80, 1006 . . . sans importance P-464 . . . . . . . . . . . . . . . . aéré
P-84. . . . . . . . sans importance P-801. . . . . . . . . . . . . non aéré
P-141, 1001 . . sans importance P-802. . . . . . . sans importance
P-142, 1002 . . sans importance P-842. . . . . . . sans importance

Fig. 4, Modèles P-25 and P-50 Fig. 5, Modèle P-51


4.3 Position de la Pompe
Tableau 4 et 5 Voir le tableau ci-dessous pour déterminer la position
Fig. de service correcte pour (horizontale ou verticale). La
4, 5 P-25 P-50 P-51 mise à l'air du réservoir sur les pompes P80-P801 et
A Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge P84 est impossible quand la pompe est à la verticale.
B Orifice de sortie Orifice de sorti Orifice de sorti
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
POSITION DE SERVICE
C Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard
EHF-65 . . . . . . sans importance P-142AL . . . . sans importance
P-18. . . . . . . . sans importance P-202 . . . . . . sans importance
4.0 INSTALLATION P-25 . . . horizontale seulement P-391, 1004 . sans importance
P-39, 1003 . . . sans importance P-392, 1005 . . sans importance
P-50 . . . horizontale seulement P-392AL . . . . . sans importance
4.1 Raccordement de la pompe P-51 . . . horizontale seulement P-462 . . horizontale seulement
P-80, 1006 . . sans importance P-464 . . horizontale seulement
1. Visser le flexible dans l’orifice de la pompe.
P-84. . . . . . . . sans importance P-801 . . . . . . sans importance
Entourer le raccord de flexible de 1 1/2 tour de P-141, 1001 . . sans importance P-802. . . . . . . sans importance
ruban Téflon (ou utiliser un matériau d’étanchéité P-142, 1002 . . sans importance P-842 . . . . . . sans importance
qui convient), en ne couvrant pas le premier filet
afin d’éviter que des lambeaux de ruban
pénètrent dans le circuit hydraulique et causent
des dégâts. Couper les parties qui dépassent.

11
NOTE : Quand la pompe est utilisée en position PRÉCAUTION : Serrer le robinet de
verticale, le côté flexible doit être dirigé vers le bas décharge à la main UNIQUEMENT.
sinon la pompe risque d’attirer de l’air et de ne pas L’emploi d’outils sur le robinet de
donner la pression qui convient. décharge peut l’endommager et risque
de causer un mauvais fonctionnement de la pompe.
5.0 FONCTIONNEMENT
2. Actionner le levier de la pompe afin d’alimenter le
5.1 Avant d’utiliser la pompe circuit en puissance hydraulique. La pression est
1. Vérifier tous les raccords et toutes les connexions du maintenue jusqu’à ce que le robinet de décharge
circuit pour s’assurer de leur intégrité et leur soit ouvert.
étanchéité. 3. Ouvrir le robinet de décharge (en le tournant vers
2. Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir avant de la gauche) pour dissiper la pression, ce qui
faire fonctionner la pompe. Voir "Appoint d’huile permet le retour de l’huile vers le réservoir.
dans la pompe", page 14.
5.4 Applications à simple effet avec
PRÉCAUTION : NE JAMAIS ajouter de distributeur manuel à 3 voies et 2
rallonges au levier de la pompe, sous positions
peine de déstabiliser le fonctionnement de
la pompe. 1. Placer la manette du distributeur en position 1,
comme le montre la figure 7.
AVERTISSEMENT : Il peut arriver que le
2. Actionner le levier de la pompe afin d’alimenter le
levier de la pompe revienne brusquement
circuit en puissance hydraulique. La pression est
en arrière. Toujours se tenir sur le côté de
maintenue jusqu’à ce que le distributeur change de
la pompe, hors de portée du levier.
position.
NOTE : Pour réduire l’effort à exercer sur le levier aux 3. Pour laisser l’huile revenir au réservoir, placer la
pressions élevées, pomper par petits coups. L’effet de manette du distributeur en position 2.
levier maximum est obtenu dans les cinq derniers
degrés de la course du levier.

5.2 Utilisation des pompes à deux vitesses


Ces pompes fournissent un débit en deux étapes. À
vide, la pompe fonctionne en première étape à débit
élevé pour assurer une sortie rapide du vérin. Quand
il y a contact avec la charge, la pompe passe
automatiquement à la deuxième étape afin de donner
de la pression. Dans le cas des modèles P-462 ou
P-464, lorsque la pression de la pompe est de l’ordre
de 200 psi [14 bar], il faut s’arrêter de pomper
momentanément et relever le levier pour passer à
l’étape haute pression. Dans le cas des modèles P-
802 ou P-842, lorsque la pression de la pompe est de
l’ordre de 400 psi [28 bar], il faut s’arrêter de pomper
momentanément et relever le levier pour passer à
l’étape haute pression. Après ce changement
d’étapes, la pompe s’actionne avec moins d’effort.
NOTE : Pour optimiser les performances, actionner le
levier de la pompe à vitesse modérée durant la première Figure 7
étape à débit élevé. Si l’on pompe trop vite dans la 5.5 Applications à double effet avec
première étape, le volume d’huile fourni ne sera pas distributeur manuel à 4 voies et 3
suffisant. positions
Les pompes équipées de distributeurs à 4 voies sont
5.3 Applications à simple effet avec robinet conçues pour faire fonctionner des vérins à double
de décharge effet. La figure 8, illustre les positions du distributeur.
1. Fermer le robinet de décharge en le tournant vers
la droite, comme l’illustre la figure 6.

Figure 6
Figure 8a
12
circuit de se pressuriser plus que nécessaire. Il est
possible de régler ce robinet sur une pression moins
élevée. Contacter le Service après-vente agréé
Enerpac le plus proche.

6.0 PURGE DE L’AIR


L’élimination de l’airdu circuit hydraulique aide le
vérin à sortir et rentrer en douceur. Voir figure 9.

Figure 8b 6.1 Pompe associée à un vérin à simple


effet (A)
1. Positionner la manette du distributeur à 4 voies 1. Aérer le réservoir de la pompe (pompes aérées
selon la fonction désirée : uniquement) et fermer le robinet de décharge.
(A) Débit vers l’orifice "A" ; retour depuis l’orifice 2. Positionner la pompe plus haut que le vérin.
"B" vers le réservoir
3. Positionner le vérin côté piston vers le bas (ou le
(N) Neutre ; orifices "A" et "B" bouchés haut s’il s’agit d’un vérin à traction). Voir figure 9.
(B) Débit vers l’orifice "B", retour depuis l’orifice 4. Actionner la pompe pour faire sortir le vérin
"A" vers le réservoir jusqu’au bout (le faire rentrer s’il s’agit d’un vérin
à traction).
5. Ouvrir le robinet de décharge pour faire rentrer le
vérin (le faire sortir s’il s’agit d’un vérin à traction).
L’air piégé est ainsi forcé à remonter vers le
réservoir de la pompe.
6. Répéter les opérations ci-dessus, au besoin.
7. Ajouter de l’huile si nécessaire. Voir page 14.
8. Remettre le reniflard en position de service.
6.2 Pompe associée à un vérin à double
effet (B)
1. Aérer le réservoir de la pompe (pompes aérées
uniquement).
Figure 8c 2. Positionner la pompe plus haut que le vérin.
3. Positionner le vérin en position horizontale, orifices
2. Actionner la pompe selon le service désiré. vers le haut. Voir figure 9 ci-dessous.
3. Changer le distributeur de position quand cela 4. Faire sortir et rentrer le vérin jusqu’au bout, deux ou
s’avère nécessaire. trois fois.
5. Répéter les opérations ci-dessus, au besoin.
AVERTISSEMENT : Ne faire fonctionner
6. Ajouter de l’huile si nécessaire. Voir page 14.
un vérin à double effet que lorsque les
deux flexibles sont connectés à la 7. Remettre le bouchon reniflard en position de service.
pompe. Si un raccord est laissé 7.0 ENTRETIEN
débranché, une pression élevée risque de se
constituer derrière le raccord, d’où risques de Utiliser uniquement de l’huile hydraulique Enerpac
blessures et (ou) de dégâts matériels. avec ces pompes afin d’en prolonger la durée de vie
et de protéger la validité de la garantie. Des jeux
5.6 Réglage du robinet de décharge d’étanchéité Viton et EPR peuvent être fournis pour
certaines pompes à main. Demander plus
Toutes les pompes sont munies d’un robinet de d’informations sur ces produits et leurs applications
décharge réglé en usine qui permet d’empêcher le au représentant Enerpac.

air

air

Figure 9

13
7.1 Appoint d’huile à la pompe (C) régulièrement en utilisant de la graisse pour
roulements à rouleaux. Voir figure 10
Vérifier régulièrement le niveau d’huile.
AVERTISSEMENT : Les vérins doivent
être complètement rentrés (ou sortis si
vérins de traction) quand l’huile est
ajoutée, sinon le circuit risque de
renfermer plus d’huile que le réservoir ne peut en
contenir.
1. Retirer le bouchon reniflard du réservoir.
2. Remplir le réservoir en s’arrêtant au repère marqué
sur la pompe.
3. Éliminer l’air du circuit si nécessaire. Voir page 13.
Revérifier le niveau d’huile après cette opération.
4. Remettre le bouchon reniflard sur la position qui Figure 10
convient.
7.4 Vidange d’huile
NOTE : Les pompes à main non aérées ont besoin
d’air dans le réservoir pour fonctionner 1. Vider toute l’huile et faire le plein d’huile Enerpac
correctement. Si le réservoir est rempli à ras bord, propre tous les 12 mois. Si la pompe est utilisée
un effet de vide se crée empêchant l’huile de sortir dans des conditions de grande saleté, changer
de la pompe. l’huile plus souvent.
7.2 Protection des conduites d’huile contre 2. Retirer le bouchon reniflard ou le bouchon de
remplissage du réservoir.
les saletés
3. Pencher la pompe pour faire partir toute l’huile
Quand les deux moitiés d’un raccord sont séparées, usée.
toujours protéger les ouvertures par des capuchons 4. Remplir le réservoir en s’arrêtant au repère marqué
anti-poussière. Prendre toutes les mesures sur la pompe.
nécessaires pour protéger l’appareil contre la 5. Remettre le bouchon reniflard ou de remplissage.
pénétration de saletés, car les corps étrangers
6. Jeter l’huile usée selon les méthodes appropriées.
peuvent provoquer une défaillance au niveau de la
pompe, du vérin ou des soupapes. 8.0 GUIDE DE DÉPANNAGE

7.3 Lubrification de la pompe Les informations qui suivent sont à utiliser à titre de
guide pour déterminer l’existence d’un problème.
Pour prolonger la durée de vie de la pompe et en Pour les réparations, contacter le Service après-
améliorer les performances, lubrifier l’axe du vente agréé Enerpac le plus proche.
balancier (A), l’axe transversal (B) et la tête de piston

GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le vérin ne sort pas, sort 1. Niveau d’huile insuffisant 1. Ajouter de l’huile suivant les instructions d’entretien de
lentement ou sort par à- dans le réservoir de la la page 14.
coups. pompe. 2. Fermer le robinet de décharge.
2. Robinet de décharge 3. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
ouvert. 4. Ne pas tenter de soulever plus que la charge nominale.
3. Raccord hydraulique 5. Éliminer l’air suivant les instructions de la page 13.
desserré. 6. Vérifier l’état du vérin. Faire réparer le vérin par un
4. Charge trop importante. technicien qualifié en hydraulique.
5. Air piégé dans le circuit.
6. Piston du vérin coince.

Le vérin sort mais ne 1. Fuite aux connexions. 1. Vérifier l’intégrité et l’étanchéité de toutes les
maintient pas la pression. 2. Fuite aux joints. connexions.
3. Fuite interne dans la 2. Localiser la ou les fuites et faire réparer le matériel par
pompe. un technicien qualifié en hydraulique.
3. Faire réparer la pompe par un technicien qualifié en
hydraulique.

Le vérin ne rentre pas, 1. Robinet de décharge fermé. 1. Ouvrir le robinet de décharge.


rentre partiellement ou 2. Réservoir de la pompe trop 2. Vider de l’huile pour redescendre au repère plein.
rentre plus lentement qu’il rempli. Instructions pour l’appoint d’huile à la page 14.
ne devrait. 3. Raccord hydraulique 3. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
desserré. 4. Éliminer l’air suivant les instructions de la page 13.
4. Air piégé dans le circuit. 5. Utiliser un flexible hydraulique à plus grand diamètre.
5. Diamètre intérieur du 6. Faire réparer le vérin par un technicien qualifié en
flexible trop petit. hydraulique.
6. Ressort de rappel du vérin
cassé ou autre problème de
vérin.

14
Bedienungsanleitung

Hydraulische Handpumpen

L1763 Rev H 11/04

Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf


der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei
Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac
Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.

1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE


FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden
inspizieren. Transport-schäden sind nicht von der
Garantie gedeckt. Werden solche Schäden
festgestellt, ist unverzüglich das
Transportunternehmen zu verständigen. Das
Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer
Ersatzkosten, die auf Transportschäden
Anlagen geeignete Schutzkleidung und
zurückzuführen sind, verantwortlich. –ausrüstung tragen.

SICHERHEIT GEHT VOR


WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die
2.0 SICHERHEITSFRAGEN durch ein Hydrauliksystem abgestützt
werden. Ein als Lastenhebegerät
Alle Anleitungen, Warnungen und eingesetzter Zylinder darf niemals als ein
Vorsichtshinweise sorgfältig Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben
durchlesen. Beachten Sie alle oder Senken der Last muß diese stets auf
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder mechanische Weise gesichert werden.
Sachschäden während des Systembetriebs zu WARNUNG ZUM SICHERN VON
vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch LASTEN STETS NUR STARRE TEILE
Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen VERWENDEN. Zum Abstützen von Lasten
Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand- sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder
haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder
des Produkts und/oder des Systems verursacht Drückanwendungen keinesfalls einen
werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe verwenden.
wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an
GEFAHR: Zur Vermeidung von
keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang Verletzungen während des Betriebs
mit Hochdruck-hydraulikanlagen teilgenommen Hände und Füße von Zylinder und
haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Werkstück fernhalten.
Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac-
Hydraulik-Sicherheitskurs an. WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung
der Geräte nicht überschreiten. Keine Last
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und zu heben versuchen, deren Gewicht das
Warnungen kann zu Geräteschäden und Hebevermögen des Zylinders übersteigt.
Verletzungen führen. Überlasten verursachen Maschinenausfälle und
können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf
für einen max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen
ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren
Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren
und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den nominalen Druckleistung anschließen.
Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren
Zerstörung zu vermeiden. GEFAHRENSHINWEIS: Das
Überdruckventil keinesfalls auf einen
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle höheren Druck als den maximal zulässigen
Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Druck der Pumpe einstellen. Höhere
Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann. Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, Verletzungen führen. Nicht das Druckbegrenzungs-
wenn eine bestimmte Handlung oder die Ventil entfernen!
Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere WARNUNG: Der System-betriebsdruck
oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann. darf den zulässigen Nominaldruck der
System-komponente mit der niedrigsten
Nennleistung nicht überschreiten. Zur
15
Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im WARNUNG: In einem gekoppelten
System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den System dürfen nur Hydraulikzylinder
Abläufen im System. verwendet werden. Niemals einen
Zylinder mit unverbundenen Kupplungen
VORSICHT: Beschädigungen am
verwenden. Bei einer extremen Überlastung des
Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Zylinders können dessen Komponenten einen
Verlegen der Hydraulik-schläuche enge
Sprungvollausfall erleiden, was schwere Verletzungen
Bögen und Abknicken vermeiden. Der
hervorrufen kann.
Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs
führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und WARNUNG: Sicherstellen, dass die
Knickstellen schädigen den Schlauch auf der anlage stabilisiert, bevor eine last
Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall. angehoben wird. Der Zylinder sollte auf
einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest
Keine schweren Gegenstände auf den
genug ist, um die Last abzustützen. Wenn
Schlauch fallen lassen. Starke
möglich einen Zylinderfuß verwenden, um größere
Erschütterungen können Schäden an
Stabilität zu gewährleisten. Keine Schweißarbeiten
den im Schlauchinnern verlaufenden
oder andere Änderungen am Zylinder vornehmen, um
Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck
einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen
ausgeübt wird, kann bersten.
anzubringen.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an
Situationen vermeiden, in denen die Lasten
den Schläuchen noch den
nicht direkt über dem Kolben des Zylinders
Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den
ausgerichtet sind. Seitlich versetzte Lasten
Tragegriff oder eine andere sichere
führen zu erheblicher Belastung der
Transportmethode verwenden.
Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last ins
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst
Flammen und Hitzequellen gefährlichen Situationen führen kann.
fernhalten. Zu hohe Temperaturen
Die Last gleichmäßig über die gesamte
weichen Füllungen und Dichtungen auf
Fläche des Druchstückes verteilen. Den
und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt
Kolben immer mit einem Druckstück
außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur
schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage
Gewinde benutzt werden.
keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden.
Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen
Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden. von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten an
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden
die autorisierte ENERPAC-
Schläuchen hantieren. Unter Druck
Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden.
austretendes Öl kann in die Haut
Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl
eindringen und schwere Verletzungen
verwenden.
verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort
ein Arzt aufzusuchen. WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte
Teile unverzüglich durch ENERPAC-
Originalteile ersetzen. Standardteile
anderer Hersteller versagen und

TECHNISCHE DATEN - Diese Bedienungsanleitung ist für die nachstehenden Handpumpen-Modelle zu benutzen.
Technische Daten
Modell Typ Maximaler Nenndruck Ölvolumen per Hub Nutzbares Öltank
(Druckstufen) psi [bar] in 3 [cm 3] Fassungsvermö gen in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

Stufe 1 Stufe 2 Stufe 1 Stufe 2


P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

16
verursachen Verletzungen und Sachschäden.
ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig
passen und hohen Lasten standhalten.
VORSICHT: Benutzen Sie zum Tragen der A
Pumpe stets den Griff. Wird die Pumpe
A
beim Tragen am Schlauch gehalten, kann B
der Schlauch und/oder die.Pumpe E B
beschädigt werden.
P842

3.0 BESCHREIBUNG
C
3.1 Modelle P-141, 1001/P-142, 1002/P-
202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802,
und P-842
B
In Abbildung 1 und in der dazugehörigen D
nachstehenden Tabelle werden die
Hauptkomponenten der Handpumpen-Modelle P-
Abbildung 1
141, P-142, P-202, P-391, P-392, P-802 und P-842
gezeigt. Der Verschlußdeckel des Entlüftungs 3.2 Modelle P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-
/Einfüllstutzens dient bei unvorhergesehenem 84/P-801
Druckaufbau im Tank als Sicherheitsventil. Um eine
Zugangsöffnung für externe Ventile im hinteren Teil In Abbildung 2 und in der dazugehörigen
des Tanks bereitzustellen, wird ein Tankrücklauf-Satz nachstehenden Tabelle werden die
benutzt. Siehe nachstehende Tabelle für Hauptkomponenten dieser Handpumpen-Modelle
Modellnummern des Satzes. gezeigt. P-84 Modelle sind mit einem 4-Wege-Ventil
mit drei Stellungen ausgestattet, das für den Betrieb
mit doppeltwirkenden Zylindern vorgesehen ist. Zum
Umbau der Modelle P-18 oder P-39 auf
Fußhebelbedienung bestellen Sie den Satz PC-10.

Tabelle 1
Abbidldung 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil 4-Wege-Ventil
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
C Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.-
/Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel
D Montage schlitze Montage schlitze — — — Montage schlitze Montage schlitze
E — — — — — Tankrücklauf- —
öffnung
Tankrücklauf PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
Satz

Tabelle 2
Abbidldung 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Ablassventil Ablassventil Ablassventil 4-Wege-Ventil Ablassventil
3 Stellungen
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
C Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen
D — — Tankrücklauf-öffnung — Tankrücklauf-öffnung
1/4 NPTF 1/4 NPTF

17
A

B
A

D B

B Abbildung 4, Modelle P-25 und P-50

Abbildung 2
ACHTUNG: Diese Pumpen werden mit
einem nicht entlüfteten Tank betrieben.
Falls der Tank hohem Druck ausgesetzt
wird, kann das Gehäuse brechen.
Verletzungen und/oder Schäden können die Folge
sein. NIEMALS versuchen, mehr Öl in den Tank Abbildung 5, Modelle P-51
zurückzuleiten, als dieser fassen kann.
Tabelle 4 und 5 for Modelle P-25, P-50, P-51
Abbildungen 4, 5 P-25 P-50 P-51
3.3 Modelle P-462 and P-464 A Ablassventil Ablassventil Ablassventil
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
In Abbildung 3 aufund in der nachstehenden Tabelle Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
werden die Hauptleistungsmerkmale der C Entlüft.-/ Entlüft.-/ Entlüft.-/
Handpumpen-Modelle P-462, für den Betrieb mit Einfüllstutzen Einfüllstutzen Einfüllstutzen

einfachwirkenden Zylindern, und P-464, für


doppeltwirkende Zylinder, gezeigt. 4.0 INSTALLATION

4.1 Anschließen der Pumpe


1. Schrauben Sie den Schlauch mit dem Gewinde in
den Ausgang der Pumpe ein. Benutzen Sie für die
Schlauchanschlüsse 1 1/2 Lagen Teflonband (oder
ein anderes geeignetes Gewindedichtungsmittel),
wobei der erste volle Gewindegang frei bleiben
muß, um zu verhindern, daß das Band reißt und in
das System gelangt und Schaden verursacht.
Lose Enden abschneiden.
2. Installieren Sie in der von der Pumpe kommenden
Leitung ein Druckmeßgerät, um erhöhte Sicherheit
und verbesserte Kontrolle zu gewährleisten.
3. Schließen Sie den Schlauch (bzw. die Schläuche)
Abbildung 3, Modelle P-462 und P-464 an den Zylinder oder das Werkzeug an.
HINWEIS: Bei einfachwirkenden Zylindern wird ein
Tabelle 3 Schlauch von der Pumpe zum Zylinder
Abbildung 3 P-462 P-464
angeschlossen. Bei doppeltwirkenden Zylindern
A 3-Wege-Ventil, 2 Stellungen 4-Wege-Ventil, 3
Stellungen
werden zwei Schläuche angeschlossen. Schließen
B 3 /8 NPTF Ölanschluß 3 /8 NPTF Ölanschluß Sie einen Schlauch vom Druckanschluß der Pumpe
C Entlüft.-/Einfüllstutzen Entlüft.-/Einfüllstutzen am Druckanschluß des Zylinders an. Schließen Sie
D Griffklemme Griffklemme einen zweiten Schlauch vom Einfahranschluß der
Pumpe an den Einfahranschluß des Zylinders an.
3.4 Modelle P-25, P-50, und P-51
4.2 Entlüften der Pumpe
In Abbildung 4 werden die Handpumpen-Modelle P-
Entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle, ob Ihre
25 und P-50 gezeigt, die beide mit einem Griff
Pumpe mit einem entlüfteten oder nicht entlüfteten
ausgestattet sind, der in zwei Richtungen arbeitet.
Tank betrieben werden soll. Entlüftete Pumpen bieten
Abbildung 5 zeigt die Handpumpe P-51. Die
eine geringfügig bessere Leistung. Bei Pumpen mit
Hauptkomponenten dieser Pumpen sind in der
Nylontank wird der Entlüftungs-/Einfülldeckel zur
nachstehenden Tabelle aufgeführt.
18
Entlüftung eine Vierteldrehung gegen den aus. Die größte Pumpwirkung wird in den letzten 5
Uhrzeigersinn gedreht. Bei anderen Pumpen ist das Grad des Zuges erzielt.
an der Pumpe angebrachte Hinweisschild zu
beachten. Die Entlüftungsöffnung muß vor dem 5.2 Verwendung von Pumpen mit zwei
Transport der Pumpe geschlossen werden, um ein Geschwindigkeiten
Ölverlust zu vermeiden. Die Pumpen P-80, P-801 und
P-84 werden belueftet indem das Ventil entgegen Diese Pumpen bieten einen zweistufigen Förderstrom.
dem Uhrzeigersinn aufgedreht wird. Zum Schliessen Ohne Belastung arbeitet die Pumpe in der ersten Stufe
mit hohem Förderstrom für schnelles Ausfahren.
des Ventils ist dises im Uhrzeiger zu drehen.
Sobald Kontakt mit der Last besteht, stellt sich die
Pumpe automatisch in die zweite Stufe um, um Druck
ENTUFTÜNGSOPTIONEN
aufzubauen. Bei Modellen P-462 oder P-464: Wenn
EHF-65 . . . . . . . . nicht entlüftet P-142AL . . . . . . . nicht entlüftet
P-18. . . . . . . . . . . nicht entlüftet P-202 . . . . . . . . beides möglich
der Pumpendruck ungefähr 200 psi erreicht, muß man
P-25 . . . . . . . . . beides möglich P-391, 1004. . . . beides möglich das Pumpen kurzzeitig unterbrechen und den Griff
P-39, 1003 . . . . . . nicht entlüftet P-392, 1005. . . . beides möglich heben, um damit in die zweite Stufe (hoher Druck) zu
P-50 . . . . . . . . . beides möglich P-392AL. . . . . . . . . . . . entlüftet
P-51 . . . . . . . . . . . . . . . entlüftet P-462 . . . . . . . . . . . . . . entlüftet
schalten. Bei Modellen P-802 oder P-842: Wenn der
P-80, 1006 . . . . . . nicht entlüftet P-464 . . . . . . . . . . . . . entlüftet Pumpendruck ungefähr 400 psi erreicht, muß man das
P-84. . . . . . . . . . . nicht entlüftet P-801. . . . . . . . . . nicht entlüftet Pumpen kurzzeitig unterbrechen und den Griff heben,
P-141, 1001. . . . beides möglich P-802 . . . . . . . . beides möglich
P-142, 1002. . . . beides möglich P-842 . . . . . . . . beides möglich um damit in die zweite Stufe (hoher Druck) zu schalten.
Nachdem sich die Pumpe umgestellt hat, ist weniger
Kraftaufwand zum Pumpen erforderlich.
4.3 Pumpenstellung HINWEIS: Um die optimale Leistung zu erzielen, wird
Entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle die der Pumpengriff in der ersten Stufe (hohe
entsprechende Betriebsstellung für Ihre Pumpe, Fördermenge) mit mittlerer Geschwindigkeit betätigt.
horizontal oder vertikal. Die Pumpen P-80, P-801 und P- Rasche Betätigung des Pumpengriffs in der ersten
84 koennen bei vertikalem Einsatz nicht belueftet werden. Stufe verhindert, daß die Pumpe die maximale
Fördermenge liefert.
BETRIEBSSTELLUNG

EHF-65. . . . . . . beides möglich P-142AL . . . . . . beides möglich


5.3 Einfachwirkende Anwendungen mit
P-18 . . . . . . . . . beides möglich P-202 . . . . . . . . beides möglich Ablassventil
P-25 . . . . . . . . . nur horizontal P-391, 1004 . . . beides möglich
P-39, 1003 . . . . beides möglich P-392, 1005 . . . beides möglich 1. Schließen Sie das Ablassventil durch Drehen im
P-50 . . . . . . . . . nur horizontal P-392AL . . . . . . beides möglich
P-51 . . . . . . . . . . nur horizontal P-462 . . . . . . . . . nur horizontal
Uhrzeigersinn, wie in Abbildung 6.
P-80, 1006 . . . . beides möglich P-464 . . . . . . . . . nur horizontal
P-84 . . . . . . . . beides möglich P-801 . . . . . . . . beides möglich
P-141, 1001 . . . beides möglich P-802 . . . . . . . . beides möglich
P-142, 1002 . . . beides möglich P-842 . . . . . . . . beides möglich

HINWEIS: Wenn die Pumpe in vertikaler Stellung


betrieben wird, muß der Ausgang (Schlauchseite) nach
unten zeigen, andernfalls saugt die Pumpe Luft an und
kann den Druck nicht ordnungsgemäß aufbauen.

5.0 BETRIEB Abbildung 6


VORSICHT: Das Ablassventil NUR
5.1 Vor Inbetriebnahme der Pumpe fingerfest schließen. Wird das
Ablassventil mit einem Werkzeug
1. Prüfen Sie alle Systemanschlüsse und
umgestellt, so kann es beschädigt
Verbindungen, um sicherzustellen, daß diese fest
werden und einen Ausfall der Pumpe verursachen.
sitzen und dicht sind.
2. Prüfen Sie den Ölstand im Tank, bevor die Pumpe 2. Betätigen Sie den Pumpengriff, um Hydraulikdruck
betrieben wird. Siehe "Auffüllen der Pumpe mit in das System einzubringen. Der Druck wird solange
Öl" auf Seite 21. gehalten, bis das Ablassventil geöffnet wird.
VORSICHT: Bringen Sie NIEMALS eine 3. Öffnen Sie das Ablassventil (Drehung gegen den
Verlängerung am Pumpengriff an. Uhrzeigersinn), um den Druck abzulassen. Das Öl
Verlängerungen führen dazu, daß die fließt nun wieder in den Tank zurück.
Pumpe beim Betrieb instabil wird.
5.4 Einfachwirkende Anwendungen mit
ACHTUNG: Unter gewissen Umständen manuellem 3-Wege-Ventil mit 2
kann der Pumpengriff "zurückschlagen".
Stellungen
Achten Sie darauf, daß Sie stets seitlich
zur Pumpe stehen, und daß sich Ihr Körper 1. Ventilgriff in Stellung 1 bringen, wie in Abbildung 7.
außerhalb der Reichweite des Griffs befindet. 2. Betätigen Sie den Pumpengriff, um Hydraulikdruck
HINWEIS: Um bei der Betätigung des Griffs bei in das System einzubringen. Der Druck wird
hohem Druck Kraft zu sparen, führen Sie kurze Züge solange gehalten, bis das Ventil umgeschaltet wird.

19
3. Bringen Sie den Ventilgriff in Stellung 2, damit das 1. Der Ventilhebel des 4-Wege-Ventils wird zur
Öl wieder in den Tank zurückfließen kann. Funktionsauswahl wie folgt geschaltet:
(A) Ausgang zum Anschluß "A", Anschluß "B"
dient als Rücklauf zum Tank
(N) Neutralstellung, Anschlüsse "A" und "B" sind
gesperrt
(B) Ausgang zum Anschluß "B", Anschluß "A"
dient als Rücklauf zum Tank

Abbildung 7

5.5 Doppeltwirkende Anwendungen mit


manuellem 4-Wege-Ventil mit 3 Stellungen
Abbildung 8c
Pumpen mit 4-Wege-Ventilen sind zur Verwendung
mit doppeltwirkenden Zylindern konstruiert. 2. Betätigen Sie die Pumpe, um die Arbeit
Ventilstellungen, siehe Abbildung 8. auszuführen.
3. Ändern Sie die Ventilstellung nach Bedarf.
ACHTUNG: Doppeltwirkenden Zylinder
nur dann in Betrieb nehmen, wenn beide
Schläuche an der Pumpe angeschlossen
sind. Wenn eine Kupplung frei bleibt,
baut sich hoher Druck hinter der Kupplung auf, was
zu Verletzungen und/oder Schäden führen kann.

5.6 Einstellung des Druckbegrenzungsventils


Alle Pumpen sind mit einem werkseitig eingestellten
Druckbegrenzungsventil ausgestattet, um Überdruck
Abbildung 8a im System zu verhindern. Das Ventil kann auf
niedrigere Druckwerte eingestellt werden. Wenden
Sie sich an Ihr autorisiertes Enerpac Service Center.

6.0 ENTLÜFTUNG
Durch das Entfernen von Luft aus dem
Hydrauliksystem wird geschmeidiges Ausfahren und
Einfahren des Zylinders erreicht. Siehe Abbildung 9.

Abbildung 8b

Lüft

Lüft

Abbildung 9

20
6.1 Pump With Single-Acting Cylinder (A) 3. Wenn erforderlich, entfernen Sie die Luft aus dem
System. Siehe Seite 20. Prüfen Sie den Ölstand
Pumpe mit einfachwirkendem Zylinder (A): nach dem Entlüften nochmals.
1. Pumpentank entlüften (nur bei entlüfteten 4. Bringen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder
Pumpen) und Ablassventil schließen. in der vorschriftsmäßigen Stellung an.
2. Die Pumpe in einer höheren Lage als den Zylinder HINWEIS: Nicht entlüftete Handpumpen benötigen
positionieren. Luft im Tank, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ist
3. Den Zylinder so aufstellen, daß das Kolbenende der Tank vollständig gefüllt, so bildet sich ein
nach unten zeigt (nach oben bei Zugzylinder). Vakuum, das verhindert, daß Öl aus der Pumpe
Siehe Abbildung 9. abfließen kann.
4. Pumpe betätigen, um den Zylinder voll
auszufahren (Zugzylinder voll einfahren). 7.2 Reinhalten der Ölleitungen
5. Druckentlastungsventil öffnen, um den Zylinder Werden die Kupplungsteile getrennt, so müssen stets
einzufahren (Zugzylinder ausfahren). Dadurch Staubkappen aufgeschraubt werden. Führen Sie alle
wird die eingeschlossene Luft nach oben in den erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen aus, um das
Pumpentank gepreßt. Eindringen von Verunreinigungen in die Pumpe zu
6. Die obigen Schritte so oft wie nötig wiederholen. verhindern, da Fremdkörper zum Versagen der
Pumpe, des Zylinders oder des Ventils führen
7. Wenn erforderlich, Öl auffüllen. Siehe Seite 21.
können.
8. Den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in die
Betriebsstellung bringen. 7.3 Schmierung der Pumpe
6.2 Pumpe mit doppeltwirkendem Zylinder Um die Lebensdauer der Pumpe zu verlängern und
(B) die Leistung zu erhöhen, schmieren Sie den
Tragbolzen (A), den Querbolzen (B) und den
1. Pumpentank entlüften (nur bei entlüfteten Zylinderkopf (C) regelmäßig mit Rollenlager-
Pumpen). Schmierfett. Siehe Abbildung 10.
2. Die Pumpe in einer höheren Lage als den Zylinder
positionieren.
3. Den Zylinder in die waagerechte Stellung bringen,
wobei die Anschlüsse nach oben gerichtet sind.
Siehe Abbildung 9.
4. Den Zylinder zwei- bis dreimal voll aus- und
einfahren.
5. Die obigen Schritte so oft wie nötig wiederholen.
6. Wenn erforderlich, Öl auffüllen. Siehe diese Seite 21.
7. Den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in die
Betriebsstellung bringen. .
Abbildung 9
7.0 MAINTENANCE 7.4 Ölwechsel
Benutzen Sie für diese Pumpen nur Enerpac- 1. Lassen Sie alle 12 Monate das gesamte Öl ab und
Hydrauliköl, um eine lange Lebensdauer der Pumpen füllen die Pumpe mit reinem Enerpac-Öl auf.
zu erreichen und den Garantieschutz aufrecht zu Führen Sie den Ölwechsel öfter aus, wenn die
erhalten. Viton- und EPR-Dichtungssätze sind für Pumpe in schmutziger Umgebung eingesetzt wird.
einige Pumpen erhältlich. Wenden Sie sich an die
2. Nehmen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel vom
zuständige Enerpac Vertriebsstelle, um Informationen
Tank ab.
über diese Produkte und ihre Anwendung zu
erhalten. 3. Kippen Sie die Pumpe, um das Altöl abzulassen.
4. Füllen Sie den Tank nur bis zur Füllmarkierung an
7.1 Auffüllen der Pumpe mit Öl der Pumpe.
Prüfen Sie den Ölstand regelmäßig. 5 Entlüftungs-/Einfülldeckel bzw. -stopfen wieder
anbringen.
ACHTUNG: Füllen Sie nur dann Öl auf,
wenn die Zylinder voll eingefahren (bzw. 6. Das Altöl ist vorschriftsmäßig zu entsorgen.
bei Zugzylindern ausgefahren) sind, 8.0 ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
andernfalls enthält das System mehr Öl,
als der Tank aufnehmen kann. Die folgende Information soll helfen, um feststellen zu
1. Entfernen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel vom können, ob eine Fehlfunktion vorliegt. (Seite 22) Für
Tank. die Durchführung von Reparaturarbeiten wenden Sie
sich an das autorisierte ENERPAC Service-Center in
2. Füllen Sie den Tank nur bis zur Füllmarkierung an Ihrem Gebiet.
der Pumpe.

21
EHLERSUCHE
Fehlfunktion Mögliche Ursache Behebung

Zylinder fährt nicht 1. Zu niedriger Ölstand im Tank der 1. Öl gemäß Wartungsanweisungen auf Seite 21.
aus, fährt zu Pumpe. 2. Ablassventil schließen.
langsam aus, oder 2. Ablassventil offen. 3. Überprüfen, ob alle Kupplungen vollständig festgezogen
setzt beim 3. Hydraulikkupplung lose. sind.
Ausfahren aus. 4. Zu schwere Last. 4. Nicht versuchen, eine größere Last als die Nennlast zu
5. Eingeschlossene Luft im System. heben.
6. Zylinderkolben klemmt. 5. Luft gemäß Anweisungen auf Seite 20.
6. Auf Schaden am Zylinder prüfen. Zylinder von einem
zugelassenen Hydrauliktechniker warten lassen.

Zylinder fährt aus, 1. Undichte Verbindung. 1. Prüfen, ob alle Verbindungen festgezogen und dicht
hält den Druck aber 2. Undichte Dichtungen. sind.
nicht. 3. Innere Leckage in der Pumpe. 2. Leckstellen auffinden und das Gerät von einem
qualifizierten Hydrauliktechniker warten lassen.
3. Pumpe von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
warten lassen.

Zylinder fährt nicht 1. Ablassventil geschlossen. 1. Ablassventil öffnen.


ein, fährt nur 2. Tank der Pumpe überfüllt. 2. Ölstand durch Ablassen bis zur Vollmarkierung senken
teilweise ein oder 3. Lose Hydraulikkupplung. Anweisungen zum Auffüllen von Öl, siehe Seite 21.
fährt langsamer als 4. Eingeschlossene Luft im System. 3. Überprüfen, ob alle Kupplungen vollständig festgezogen
normal ein. 5. Zu geringer Schlauchdurchmesser. sind.
6. Rückstellfeder des Zylinders ist 4. Luft entfernen, gemäß Anweisungen auf Seite 20.
gebrochen, oder anderer Schaden am 5. Hydraulikschlauch mit größerem Durchmesser
Zylinder liegt vor. benutzen.
6. Zylinder von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
warten lassen.

22
Manuale d’istruzione

Pompe Oleodinamiche Manuali

L1763 Rev H 11/04


L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto
è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure
chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più
vicino , o il ns. ufficio commerciale.

1.0 NOTA IMPORTANTE


Ispezionare visivamente tutti i componenti per
identificare eventuali danni di spedizione e, se
presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere. I
danni subiti durante la spedizione non sono coperti
dalla garanzia vigente. Lo spedizioniere è il solo
responsabile per i costi di riparazione o di sostituzione
conseguenti a danni avvenuti durante la spedizione. AVVERTENZA: UTILIZZARE SOLO
ATTREZZI RIGIDI PER IL SOSTEGNO
2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA DEI CARICHI. Selezionare con cura
blocchi in acciaio o in legno capaci di
Leggere attentamente tutte le
supportare il peso del carico. Non ricorrere mai a un
istruzioni, le avvertenze e le
cilindro idraulico come cuneo o spessore in
precauzioni. Durante il
applicazioni di sollevamento o pressatura.
funzionamento del sistema, rispettare tutte le norme
di sicurezza onde evitare infortuni o danni PERICOLO: Per evitare lesioni
all'apparecchiatura. L'Enerpac declina ogni personali, durante la lavorazione
responsabilità per danni risultanti da un uso tenere le mani e i piedi lontano dal
improprio del prodotto, dalla mancata manutenzione cilindro e dal pezzo in lavorazione.
o dall'applicazione errata del prodotto e del sistema. AVVERTENZA: Non superare mai la
In caso di dubbio in materia di sicurezza o capacità nominale dell'apparecchiatura.
applicazioni, rivolgersi all'Enerpac. Se si richiedono Non tentare mai di sollevare un peso
informazioni sulle norme di sicurezza per sistemi superiore alla capacità del cilindro, dato
idraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributore o che il sovraccarico può causare guasti
al centro di riparazione di zona in grado di fornire all'apparecchiatura e possibili infortuni all'operatore. I
gratuitamente un corso di addestramento in materia cilindri sono stati studiati per una pressione massima
di sicurezza idraulica autorizzato dalla Enerpac. pari a 700 bar. Non collegare un martinetto o un
La mancata osservanza delle seguenti precauzioni cilindro a una pompa la cui pressione nominale è
potrebbe portare a seri danni all'apparecchiatura e a superiore.
lesioni personali. PERICOLO: Non impostare mai la valvola
Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure di di scarico a una pressione superiore a
azionamento o manutenzione per evitare danni quella massima nominale della pompa.
all'apparecchiatura o all'ambiente circostante. Un'impostazione superiore può arrecare
danni all'apparecchiatura e/o provocare infortuni
Un'AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che
all'operatore. Non rimuovere la valvola di sicurezza.
richiede la messa in pratica delle procedure corrette
per evitare infortuni. AVVERTENZA: La pressione di esercizio
del sistema non deve superare il valore
Un PERICOLO indica una situazione in cui un'azione
nominale prefissato per il componente
o la mancanza di azione può causare gravi lesioni
dalla pressione più bassa. Installare nel
personali se non il decesso.
sistema un manometro per tenere sotto controllo la
AVVERTENZA: Indossare un'attrezzatura pressione di esercizio.
di protezione appropriata durante il
PRECAUZIONE: Evitare di arrecare
funzionamento dell'apparecchiatura.
danni al tubo idraulico flessibile. Evitare
AVVERTENZA: Stare lontano da carichi di piegare o arricciare il tubo flessibile
sospesi e sostenuti idraulicamente. Un durante l'uso, poiché gli strozzature
cilindro utilizzato per sollevare un carico possono provocare gravi contropressioni. Le
non deve mai essere impiegato anche per piegature e gli strozzature acute possono
il loro sostegno. Dopo aver alzato o abbassato un danneggiare internamente il tubo flessibile e
peso, è necessario che questo venga sempre provocarne quindi un guasto prematuro.
bloccato in maniera meccanica.

23
Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo disposto su una superficie piana, in grado di sostenere il
flessibile, dato che l'impatto potrebbe carico. Se possibile, usare una base per il cilindro, per
danneggiarne i fili dell'armatura. La messa aumentarne la stabilità. Non saldare ne modificare in
sotto pressione di un tubo flessibile danneggiato può alcun modo il cilindro allo scopo di collegarvi una base o
causarne la rottura. un altro supporto.
IMPORTANTE: Non sollevare Evitare situazioni in cui i carichi non siano
apparecchiature idrauliche mediante il tubo perfettamente centrati rispetto allo stelo del
flessibile o i giunti orientabili. Servirsi della cilindro stresso. I carichi disassati esercitano
maniglia per trasporto o di un altro mezzo di notevoli sollecitazioni sui cilindri e steli. Inoltre,
trasporto sicuro. il carico potrebbe scivolare o cadere, con risultati
potenzialmente pericolosi.
PRECAUZIONE: Tenere
l'apparecchiatura idraulica lontano da Distribuire il carico uniformemente sull'intera
fiamme e sorgenti di calore. Il calore superficie della testa del pistone. Usare
eccessivo ammorbidisce le guarnizioni, sempre una testina per proteggere lo stelo
provocando perdite di fluido. Il calore indebolisce altresì il quando non si usano attacchi filettati.
materiale di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire
le migliori prestazioni, non esporre l'apparecchiatura a
IMPORTANTE: Affidare la manutenzione
temperature superiori a 65°C (150°F). Proteggere i tubi
delle apparecchiature idrauliche solamente a
flessibili e i cilindri da scintille o scaglie di saldatura.
un tecnico specializzato. Per richiedere un
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili intervento di assistenza, rivolgersi al centro di
sotto pressione. Eventuali fuoriuscite d'olio assistenza ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire
sotto pressione possono penetrare sotto la dei termini di garanzia, utilizzare esclusivamente olio
cute e provocare gravi lesioni. Se l'olio penetra sotto la idraulico ENERPAC.
pelle, rivolgersi immediatamente a un medico.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici parti usurate o danneggiate con pezzi di
solo se i giunti del sistema sono ricambio ENERPAC originali. I pezzi di
debitamente accoppiati. Se il sovraccarico ricambio di qualità standard si potrebbero
del cilindro diventa eccessivo, i componenti rompere più facilmente e arrecare danni alla propria
possono guastarsi irreparabilmente e provocare gravi persona e all'ambiente circostante. I pezzi di ricambio
lesioni personali. ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi
perfettamente al sistema e per sopportare condizioni di
AVVERTENZA: Prima di sollevare il carico,
carico elevate.
assicurarsi che la configurazione
dell'intera apparecchiatura sia
perfettamente stabile. Il cilindro deve essere

DATI TECNICI – Consultare il presente Manuale di istruzioni per informazioni sui modelli elencati nella seguente tabella.
Dati Technici
Modello Tipo Pressione max. Quantità olio per Quantità olio utilizzabile
(velocità) Nominale psi [bar] corsa in 3 [cm 3] in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

Fase 1 Fase 2 Fase 1 Fase 2


P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

24
3.0 DESCRIZIONE 3.2 Modelli P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-
84 e P-801
3.1 Modelli P-141, 1001/P-142, 1002/P- La figura 2 e la tabella che segue mostrano i
202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802 e componenti principali e le loro caratteristiche per i
P-842 suddetti modelli. I modelli P-84 incorporano una
La figura 1 e la tabella che segue mostrano i valvola a 4 vie e 3 posizioni per l’impiego con cilindri
componenti principali e le loro caratteristiche per i a doppio effetto. Se si desidera azionare col piede i
modelli P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, P802, e modelli P-18 o P-39, ordinare il Kit PC-10.
P-842. Il tappo di sfiato/riempimento funziona anche
da valvola di sicurezza nel caso di pressurizzazione A
fortuita del serbatoio. Per collegare una valvola in
linea alla parte posteriore del serbatoio, utilizzare un B

kit per ritorno al serbatoio. I numeri di modello del kit A


sono riportati nella tabella che segue.

A D B
A
B
B
E B
C

P842

Figura 2
C

AVVISO: Queste pompe utilizzano un


serbatoio non ventilato. Se sul
B
D
serbatoio agisce una elevata pressione,
la carcassa può spezzarsi e causare
infortuni e/o danni alle apparecchiature. MAI
Figura 1 TENTARE di aggiungere olio al serbatoio in
quantità maggiore alla sua capacità.

Tabella 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola a 4 vie
B Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/
riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento
D Asole di Asole di — — — Asole di Asole di
montaggio montaggio montaggio montaggio
E — — — — — di ritorno a serbatoio —
Kit per PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
ritorno al
serbatoio

Tabella 2
Fig 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio
B Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di
riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento
D — — di ritorno a — di ritorno a
serbatoio 1/4 NPTF serbatoio serbatoio 1/4 NPTF

25
3.3 Modelli P-462 e P-464 Table 4 and 5
La figura 3 e la tabella che segue mostrano le Fig 4, 5 P-25 P-50 P-51
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio
caratteristiche principali dei modelli P-462, da
B Bocca olio Bocca olio Bocca olio
utilizzare con cilindri a semplice effetto, e dei modelli 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF
P-464, da utilizzare con cilindri a doppio effetto. C Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/
riempimento riempimento riempimento

4.0 INSTALLAZIONE

4.1 Collegamento della pompa


1. Collegare un tubo flessibile alla bocca olio.
Avvolgere sui raccordi nastro di teflon (o simile
materiale di tenuta per filettature) per un giro e
mezzo e lasciare il primo filetto completamente
libero dal nastro, per evitare che pezzi di nastro si
stacchino e penetrino nel sistema oleodinamico,
causando danni. Rifilare le estremità del nastro.
2. Per ulteriore controllo della pompa e maggiore
Figura 3, Modelli P-25 e P-50 sicurezza, installare in linea un manometro.
Tabella 3 3. Collegare i tubi flessibili all’attrezzo o al cilindro.
Fig. 3 P-462 P-464
NOTA: Per cilindri a semplice effetto, collegare un
A Valvola a 3 vie e 2 posizioni Valvola a 4 vie e 3 posizioni
B Bocca olio 3/8 NPTF Bocca olio 3/8 NPTF
tubo flessibile fra la pompa ed il cilindro. Per cilindri a
C Tappo di sfiato/riempimento Tappo di sfiato/riempimento doppio effetto, collegare due tubi flessibili. Collegare
D Fermaglio della leva Fermaglio della leva un tubo tra le bocche di uscita della pompa e del
cilindro, ed un altro tra le bocche di ritorno della
pompa e del cilindro.

3.4 Modelli P-25, P-50 e P-51 4.2 Ventilazione della pompa


La figura 4 mostra i modelli P-25 e P-50, entrambi Consultare la tabella che segue per stabilire se la
muniti di leva azionabile in entrambe le direzioni. La propria pompa deve funzionare con serbatoio
figura 5 mostra il modello P-51. I componenti ventilato o meno. Le pompe ventilate hanno
principali di queste pompe sono riportati nella tabella prestazioni leggermente migliori. Nelle pompe con
che segue. serbatoio in nylon, ruotare il tappo di
sfiato/riempimento di 1/4 di giro in senso antiorario
per eseguire la ventilazione. Per altri modelli, vedere
l’adesivo sulla pompa stessa. Prima di spostare la
pompa, chiudere l’apertura di ventilazione per evitare
perdite di olio. P-80, P-801, y P-84 se ceban girando
la válvula contra las agujas del reloj. Para cerrar el
cebado, girar la válvula según las agujas del reloj.

OPZIONI DI VENTILAZIONE
EHF-65 . . . . . . . . non-ventilata P-142AL. . . . . . . . non-ventilata
P-18. . . . . . . . . . . non-ventilata P-202 . . . . . . . . . . . . entrambe
P-25 . . . . . . . . . . . . . entrambe P-391, 1004 . . . . . . . entrambe
P-39, 1003 . . . . . . non-ventilata P-392, 1005 . . . . . . . entrambe
Figura 4, Modelli P-25 e P-50 P-50 . . . . . . . . . . . . . entrambe P-392AL . . . . . . . . . . . ventilata
P-51 . . . . . . . . . . . . . . ventilata P-462 . . . . . . . . . . . . . ventilata
P-80, 1006 . . . . . . . . entrambe P-464 . . . . . . . . . . . . . ventilata
P-84 . . . . . . . . . . . . . entrambe P-801 . . . . . . . . . . . non-vented
P-141, 1001 . . . . . . . entrambe P-802 . . . . . . . . . . . . entrambe
P-142, 1002 . . . . . . . entrambe P-842 . . . . . . . . . . . . entrambe

4.3 Posizione di funzionamento della


pompa
Consultare la tabella che segue per determinare la
giusta posizione di funzionamento, orizzontale o
verticale, della pompa. La P-80, P-801, y la P-84 no
Figura 5, Model No. P-51 podrán cebarse cuando estén trabajando
verticalmente.

26
POSIZIONE DI
5.3 Utilizzo con valvola di rilascio su cilindri
FUNZIONAMENTO a semplice effetto
EHF-65 . . . . . . . . . . entrambe P-142AL . . . . . . . . . entrambe
P-18 . . . . . . . . . . . . . entrambe P-202 . . . . . . . . . . . entrambe
1. Chiudere la valvola di rilascio ruotando la manopola
P-25 . . . . . . . . solo orizzontale P-391, 1004 . . . . . . entrambe in senso orario, come mostrato nella figura 6.
P-39, 1003 . . . . . . . . entrambe P-392, 1005 . . . . . . . entrambe
P-50 . . . . . . . . solo orizzontale P-392AL . . . . . . . . . . entrambe
P-51 . . . . . . . . solo orizzontale P-462. . . . . . . solo orizzontale
P-80, 1006 . . . . . . . entrambe P-464 . . . . . . . solo orizzontale
P-84 . . . . . . . . . . . . . entrambe P-801 . . . . . . . . . . . entrambe
P-141, 1001 . . . . . . . entrambe P-802 . . . . . . . . . . . . entrambe
P-142, 1002 . . . . . . . entrambe P-842 . . . . . . . . . . . . entrambe

NOTA: Quando una pompa è in posizione verticale,


l’estremità del tubo flessibile dev’essere rivolta verso
il basso, altrimenti la pompa aspirerà aria e non andrà
in pressione.
Figura 6
ATTENZIONE: Serrare la manopola
SOLAMENTE a mano. L’uso di attrezzi può
5.0 FUNZIONAMENTO danneggiare la valvola di rilascio e causare
un malfunzionamento della pompa.
5.1 Prima dell’utilizzo
2. Azionare la leva per fornire pressione
1. Controllare tutti i raccordi ed i collegamenti del oleodinamica al sistema. La pressione si mantiene
sistema, assicurandosi che siano ben serrati e finché si tiene aperta la valvola di rilascio.
privi di perdite. 3. Aprire la valvola di rilascio (ruotare la manopola in
2. Prima di azionare la pompa, controllare il livello senso antiorario) per ridurre la pressione e fare
dell’olio. Vedere "Rabbocco dell’olio" a pagina 29. tornare l’olio nel serbatoio.

5.4 Utilizzo con valvola manuale a 3 vie e 2


ATTENZIONE: MAI AGGIUNGERE posizioni su cilindri a semplice effetto
prolunghe alla leva di azionamento. Una
prolunga può causare funzionamento 1. Portare la leva di comando della valvola sulla
instabile. posizione 1, come mostrato nella figura 7.
2. Azionare la leva di pompaggio per fornire
AVVISO: In certe condizioni la leva di
pressione oleodinamica al sistema. La pressione
azionamento può ruotare rapidamente
si mantiene finché si tiene sulla posizione 1 la leva
all’indietro. Rimanere sempre ai lati della
della valvola.
pompa, fuori della portata della leva.
3. Portare la leva della valvola sulla posizione 2, per
NOTA: Per ridurre lo sforzo esercitato sulla leva ad fare tornare l’olio nel serbatoio.
elevate pressioni, azionarla a brevi corse. Il leveraggio
massimo si ottiene negli ultimi 5 gradi di ogni corsa.

5.2 Utilizzo delle pompe a due fasi


Le pompe qui descritte funzionano a due fasi. In
assenza di carico le pompe funzionano in una prima
fase ad elevata portata, per ottenere un’estensione
rapida. A contatto col carico, le pompe passano
automaticamente alla seconda fase, per andare in
pressione. Nei modelli P-462 o P-464, quando la
pressione raggiunge i 200 psi circa, è necessario
interrompere temporaneamente il pompaggio e
sollevare la leva per passare alla fase ad elevata
pressione. Nei modelli P-802 o P-842, quando la
pressione raggiunge i 400 psi circa, è necessario
interrompere temporaneamente il pompaggio e
sollevare la leva per passare alla fase ad elevata
pressione. A passaggio della pompa alla seconda
fase avvenuto, il pompaggio richiede uno sforzo Figura 7
minore.
5.5 Utilizzo con valvola manuale a 4 vie e 3
NOTA: per ottenere prestazioni ottimali, azionare la posizioni su cilindri a doppio effetto
leva a velocità moderate durante la prima fase ad
elevata portata. Un azionamento rapido della leva Le pompe munite di valvole a 4 vie sono progettate
durante la prima fase impedirebbe alla pompa di per azionare cilindri a doppio effetto. La figura 8 a le
erogare la quantità massima di olio. posizioni della leva di comando della valvola.

27
di essa aumenterà fino a valori elevati, con pericolo
di infortuni e/o danni alle apparecchiature.

5.6 Regolazione della valvola di sicurezza


Tutte le pompe incorporano una valvola di sicurezza
regolata in fabbrica per evitare la
sovrapressurizzazione del sistema. È possibile
regolare la valvola su pressioni inferiori. Rivolgersi al
Centro di Assistenza Autorizzato ENERPAC più vicino.

Figura 8a 6.0 ESTRAZIONE DELL’ARIA


L’estrazione dell’aria dal sistema oleodinamico
consente al pistone di avanzare e ritornare
regolarmente. Vedere la figura 9.

6.1 Pompe con cilindro a semplice effetto (A)


1. Ventilare il serbatoio della pompa (solamente
pompe ventilate) e chiudere la valvola di rilascio.
Figura 8b 2. Collocare la pompa più in alto del cilindro.
3. Orientare il cilindro con l’estremità del pistone in
1. Posizioni della leva di comando e funzioni della basso (in alto se si utilizza un cilindro a tiro). Vedere
valvola a 4 vie la figura 9.
(A) Mandata alla bocca "A", l’olio torna nel 4. Azionare la pompa in modo da fare avanzare
serbatoio attraverso la bocca "B". completamente il pistone (farlo ritornare se si
(N) Blocco, le bocche "A" e "B" sono chiuse. impiega un cilindro a tiro).
(B) Mandata alla bocca "B", l’olio torna nel 5. Aprire la valvola di rilascio per fare ritornare il
serbatoio attraverso la bocca "A". pistone (farlo avanzare per il cilindro a tiro). L’aria
intrappolata nel cilindro verrà aspirata verso il
serbatoio.
6. Ripetere le suddette operazioni tante volte quanto
necessario.
7. Se necessario, aggiungere olio. Vedere "Rabbocco
dell’olio" a pagina 29.
8. Riportare il tappo di sfiato/riempimento sulla
posizione di funzionamento.

6.2 Pompe con cilindro a doppio effetto (B)


1. Vent pump reservoir (for vented pumps only).
Figura 8c
2. Position pump at higher elevation than cylinder.
2. Azionare la pompa per fornire pressione 3. Put cylinder in horizontal position with ports up.
oleodinamica al sistema. See Figure 9.
3. Portare la leva di comando su altre posizioni, a 4. Fully advance and retract the cylinder 2 to 3 times.
seconda delle necessità. 5. Repeat the above steps as necessary.
AVVISO: Azionare cilindri a doppio effetto 6. Se necessario, aggiungere olio. Vedere "Rabbocco
solamente quando entrambi i tubi flessibili dell’olio" a pagina 29.
sono collegati alla pompa. Se una bocca 7. Riportare il tappo di sfiato/riempimento sulla
resta non collegata, la pressione a monte posizione di funzionamento.

aira

aira

Figura 9

28
7.0 MANUTENZIONE 7.3 Lubrificazione della pompa
Per garantire la validità della garanzia ed estendere la Per prolungare la durata della pompa e migliorarne le
durata della pompa, usare solamente olio idraulico prestazioni, lubrificare regolarmente il perno (A), lo
Enerpac. Per alcune pompe manuali sono disponibili spinotto (B) e la testa del pistone (C), utilizzando
guarnizioni Viton ed EPR. Per ulteriori informazioni su grasso per cuscinetti a rulli. Vedere la figura 10.
questi prodotti e sulle loro applicazioni, rivolgersi al
concessionario Enerpac.

7.1 Rabbocco dell’olio


Controllare regolarmente il livello dell’olio..
AVVISO: Aggiungere olio solamente
con il pistone completamente rientrato
(completamente avanzato se si utilizza
un cilindro a tiro), altrimenti il sistema
conterrà olio in quantità superiore alla capacità
del serbatoio.
Figura 10
1. Togliere il tappo di sfiato/riempimento dal
serbatoio. 7.4 Sostituzione olio
2. Riempire il serbatoio solo fino al livello 1. Ogni 12 mesi, scaricare tutto l’olio e rabboccare
contrassegnato sulla pompa. usando olio Enerpac pulito. Sostituire l’olio più
3. Se necessario, estrarre l’aria dal sistema. (Vedere frequentemente se si adopera la pompa in
pagina 28.) Ricontrollare il livello dell’olio dopo la ambienti di lavoro sporchi.
disaerazione. 2. Togliere il tappo del serbatoio.
4. Ricollocare in posizione il tappo di 3. Inclinare la pompa e lasciare scaricare tutto l’olio
sfiato/riempimento. usato.
NOTA: Le pompe manuali non ventilate richiedono 4. Riempire il serbatoio solo fino al livello
aria nel serbatoio per funzionare idoneamente. Se il contrassegnato sulla pompa.
serbatoio è completamente pieno, si forma una zona
5. Ricollocare in posizione il tappo del serbatoio.
di depressione che impedisce l’erogazione dell’olio.
6. Smaltire l’olio usato attenendosi alle normative
7.2 Pulizia delle linee dell’olio vigenti.
Quando le bocche sono scollegate, avvitare sempre su 8.0 GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI
di esse i tappi parapolvere. Esercitare ogni possibile
precauzione per evitare l’introduzione di sporcizia nella Le informazioni qui di seguito riportate sono di ausilio
pompa, poiché sostanze estranee possono causare per determinare se esiste un problema. Per
guasti alla pompa, al cilindro o alla valvola. assistenza tecnica, rivolgersi al Centro di Assistenza
Autorizzato ENERPAC più vicino.

GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI


Problema Possibili Cause Soluzione
Il pistone non 1.Basso livello dell’olio nel serbatoio. 1. Aggiungere olio come descritto nella sezione MANUTENZIONE.
avanza, avanza 2.Valvola di rilascio aperta. 2. Chiudere la valvola di rilascio.
lentamente o 3.Collegamento oleodinamico allentato. 3. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati.
avanza a scatti. 4.Carico troppo pesante. 4. Non tentare di sollevare un carico più pesante del valore
5.Aria intrappolata nel sistema. nominale.
6.Grippaggio del pistone. 5. Estrarre l’aria come descritto in "Estrazione dell’aria".
6. Verificare eventuali danni al pistone/cilindro. Rivolgersi ad un
tecnico idraulico qualificato.

Il pistone avanza 1.Perdita in un collegamento. 1. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati e privi di
ma non 2.Le guarnizioni non tengono. perdite.
mantiene la 3.Perdita interna nella pompa. 2. Localizzare le perdite e, per le riparazioni, rivolgersi ad un
pressione. tecnico idraulico qualificato.
3. Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.

Il pistone non 1 Valvola di rilascio chiusa. 1. Aprire la valvola di rilascio.


ritorna, ritorna 2.Serbatoio troppo pieno. 2. Scaricare l’olio fino al livello contrassegnato. Vedere "Rabbocco
parzialmente o 3.Collegamento oleodinamico allentato. dell’olio."
ritorna più 4.Aria intrappolata nel sistema. 3. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati.
lentamente 5.Diametro interno del tubo flessibile 4. Estrarre l’aria come descritto in "Estrazione dell’aria".
del normale. troppo piccolo. 5. Usare un tubo flessibile di diametro maggiore.
6.Molla di richiamo nel cilindro rotta o 6. Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.
altro danno nel cilindro.

29
Hoja de Instrucciones

Bombas Hidráulics Manuales


L1763 Rev H 11/04
Las hojas de despiece para este producto estan
disponibles en la página web de Enerpac en la dirección
www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica
ó punto de venta Enerpac mas cercano.

1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE


RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes
para verificar si hay daños de envío. Debido a que la
garantía no ampara daños por envío, si los hubiese,
infórmeselo inmediatamente a la empresa de
transportes, puesto que ésta es responsable de
todos los gastos de reparaciones o reemplazo que sostener carga. Después de que la carga haya sido
resulten por daños de envío. levantada o descendida, debe bloquearse siempre
en forma mecánica.
SEGURIDAD PRIMERO
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD RÍGIDAS PARA SOSTENER CARGAS.
Seleccione cuidadosamente bloques de
Lea todas las instrucciones, acero o de madera capaces de soportar la
advertencias y precauciones. carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o
Acate todas las precauciones de separador en aplicaciones de levantamiento o presión.
seguridad para evitar lesiones personales o daños a la
propiedad durante la operación del sistema. PELIGRO: Para evitar lesiones
ENERPAC no puede ser responsable de daños o personales, mantenga las manos y
lesiones que resulten de no usar el producto de forma los pies alejados del cilindro y pieza
segura, falta de mantenimiento o aplicación de trabajo durante la operación.
incorrecta del producto y/u operación del sistema. ADVERTENCIA: No sobrepase el valor
Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre nominal del equipo. Nunca intente
las precauciones de seguridad o sobre las levantar una carga que pese más de la
aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en capacidad del cilindro. Las sobrecargas
seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones
distribuidor o centro de servicio para obtener un curso personales. Los cilindros están diseñados para
de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic. resistir una presión máxima de 700 bar. No conecte
El no cumplir con las siguientes precauciones y un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de
advertencias podría causar daños al equipo y presión es mayor que el indicado.
lesiones personales. PELIGRO: Nunca fije la válvula de
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar seguridad a una presión más alta que el
procedimientos y prácticas de operación o máximo valor nominal de presión de la
mantenimiento correctos para evitar daños o la bomba. Los ajustes más altos pueden
destrucción de equipo u otra propiedad. resultar en daños al equipo y/o lesiones personales.
No remover la válvula de seguridad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que
requiere de procedimientos o prácticas correctos ADVERTENCIA: La presión de operación
para evitar lesiones personales. del sistema no debe sobrepasar el valor
nominal de presión del componente con el
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta valor nominal más bajo en el sistema.
de acción podría causar lesiones graves o incluso la Instale manómetros de presión en el sistema para
muerte. vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que
ADVERTENCIA: Use el equipo de está sucediendo en el sistema.
protección personal adecuado cuando PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera
opere equipo hidráulico. hidráulica. Evite pliegues y curvas
agudos al guiar las mangueras
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de hidráulicas. Usar una manguera con
las cargas soportadas por sistemas pliegues o curvas puede causar severa
hidráulicos. Cuando un cilindro se utiliza contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
como dispositivo para levantar carga, causarán daños internos la manguera, lo que
nunca debería usarse como dispositivo para ocasionará que ésta falle prematuramente.
30
No deje caer objetos pesados sobre la carga. De ser necesario, utilice una base de cilindro
manguera. Un impacto directo puede para mayor estabilidad. No suelde ni modifique el
causar daños internos a las hebras de cilindro en modo alguno para fijarle una base u otro
alambre de la manguera. Aplicar presión a una medio de soporte.
manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.
Evite las situaciones en las cuales las
IMPORTANTE: No levante el equipo cargas no estén directamente centradas
hidráulico por las mangueras o sobre el émbolo del cilindro. Las cargas
acopladores giratorios. Use el mango de descentradas producen un esfuerzo
transporte u otros medios para considerable sobre los cilindros y los émbolos.
transportarla con seguridad. Adeás, la carga podria resbalar o caerse, creando
situaciones potencialmente peligrosas.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo
hidráulico alejado de las llamas y el Distribuya la carga uniformemente sobre
calor. El calor en exceso ablandará las la superficie total del asiento del cilindro.
juntas y sellos, lo que resultará en Siempre utilice un asiento para proteger el
fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los émbolo cuando no se usen accesorios
materiales de la manguera y juntas. Para lograr un roscados.
rendimiento óptimo, no exponga el equipo a
IMPORTANTE: Únicamente técnicos
temperaturas de 65 °C [150 °F] o mayores. Proteja las
calificados en sistemas hidráulicos habrán
mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
de prestarle servicio al equipo hidráulico.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo Comuníquese con el Centro de Servicio
presión. El aceite que escape bajo ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
presión puede penetrar la piel y causar servicio de reparaciones. Use únicamente aceite
lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo ENERPAC a fin de proteger su garantía.
la piel, consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Reemplace
ADVERTENCIA: Use cilindros inmediatamente las piezas gastadas o
hidráulicos únicamente en sistemas dañadas por piezas ENERPAC genuinas.
acoplados. Nunca use un cilindro si los Las piezas de clasificación estándar se
acopladores no están conectados. Si el romperán, lo que causará lesiones personales y daños
cilindro se sobrecarga, los componentes a la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas
pueden fallar calamitosamente, lo que causaría para encajar debidamente y resistir altas cargas.
lesiones personales graves.
ATENCION: Siempre acarree la bomba
ADVERTENCIA: Asegurese que el tomándola del asa. Si la acarrea de la
equipo sea antes de levantar la carga. manguera puede dañar la manguera y/o la
El cilindro debe colocarse sobre una bomba.
superficie plana capaz de soportar la

ESPECIFICACIONES – Use esta hoja de instrucciones para los siguientes modelos de bombas manuales.
Especificaciones
Modelo Tipo Presión máxima Volumen de aceite por Capacidad de aceite
(velocidad) psi [bar] embolada pulg3 [cm 3] pulg3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
Etapa 1 Etapa 2 Etapa 1 Etapa 2
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
31
3.0 DESCRIPCION 3.2 Modelos P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801
3.1 Modelos P-141, 1001/P-142, 1002/P- La Figura 2 y la tabla correspondiente a continuación
202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802/P-842 muestran los componentes principales de estos
La Figura 1 y la tabla correspondiente a continuación modelos de bombas manuales. Los modelos P-84
muestran los componentes principales de los están equipados con una válvula de 4 vías y 3
modelos de bombas manuales P-141, P-142, P 202, posiciones para uso con cilindros de doble efecto.
P-391, P-392, P-802, y P-842. La tapa de doble Para convertir los modelos P-18 ó P-39 a
propósito de ventilación/llenado actúa como una accionamiento por pedal, pida el conjunto PC-10.
válvula de alivio de presión en el caso de ocurrir una
presurización accidental del depósito. Para proveer A
una conexión de acceso en la parte trasera del
depósito para las válvulas remotas, use un conjunto B
de retorno al tanque. Vea la tabla a continuación para A
los números de modelos de los conjuntos.

A D B
A
B
B
E B
C

P842

Figura 2
C

ADVERTENCIA: Estas bombas


funcionan con un depósito sin
B
D
ventilación. Si el depósito es sometido
a alta presión, la envuelta puede
Figura 1 romperse y causar lesiones personales y/o daños
al equipo. NUNCA trate de devolver más aceite al
depósito del que es capaz de contener.

Tabla 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de 4 vías
B Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de
salida 1/4 NPTF salida 1/4 NPTF salida 1/4 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF
C Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de
ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/
llenado llenado llenado llenado llenado llenado llenado
D Ranuras Ranuras — — — Ranuras Ranuras
de montaje de montaje de montaje de montaje
E — — — — — Retorno al depósito —
Conjunto PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
de retorno
al tanque

Tabla 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de 4 vías Válvula de alivio
y 3 posiciones
B Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de
D — — etorno al depósito — etorno al depósito
1/4 NPTF 1/4 NPTF

32
3.3 Modelos P-462 y P-464 Tabla 4 y 5
Fig.4/5 P-25 P-50 P-51
La Figura 3 y la tabla a continuación muestran las
A Válvula de alivi Válvula de alivi Válvula de alivi
características principales de los modelos de
B Conexión de Conexión de Conexión de
bombas manuales P-462 para uso con cilindros de salida1/4 NPTF salida1/4 NPTF 1salida/4 NPTF
simple efecto y P-464 para uso con cilindros de
C Tapón de Tapón de Tapón de
doble efecto. ventilación/llenado ventilación/llenado ventilación/
llenado

4.0 INSTALACION

4.1 Conexión de la bomba


1. Enrosque la manguera en la salida de la bomba.
Ponga 1 1/2 vueltas de cinta de teflón (o sellador
de roscas adecuado) en los racores de la
manguera, dejando el primer hilo de rosca sin
encintar para asegurar que no se desprendan
pedazos de cinta y entren al sistema hidráulico y
causen daño. Recorte las puntas sueltas.
2. Instale un manómetro en línea desde la bomba
para mayor seguridad y mejor control.
Figura 3, Modelos P-462 y P-464 3. Conecte la(s) manguera(s) a su cilindro o
herramienta.
Tabla 3
Fig. 3 P-462 P-464 NOTA: Para cilindros de simple efecto, conecte
A Válvula de 3 vías Válvula de 4 vías una manguera de la bomba al cilindro. Para
y 2 posiciones y 3 posiciones cilindros de doble efecto, conecte dos
B Conexión de salida 3/8 NPTF Conexión de salida 3/8 NPTF mangueras. Conecte una manguera de la
C Tapón de ventilación/llenado Tapón de ventilación/llenado
conexión de presión de la bomba a la conexión
D Grapa de asa Grapa de asa
de presión del cilindro. Conecte otra manguera de
la conexión de retracción de la bomba a la
conexión de retracción del cilindro.
3.4 Modelos P-25, P-50 y P-51
4.2 Ventilación de la bomba
La Figura 4 muestra los modelos de bombas manuales
P-25 y P-50, los cuales están equipados con una Vea la tabla a continuación para determinar si su
palanca que funciona en ambos sentidos. La Figura 5 bomba debe funcionar con un depósito con
en la página muestra la bomba manual P-51. En la ventilación o uno sin ventilación. Las bombas con
tabla a continuación se detallan los componentes ventilación proporcionan un rendimiento ligeramente
principales de estas bombas. mejor. Para las bombas con depósitos de nylon, gire
la tapa de ventilación/llenado 1/4 de vuelta en
sentido contrahorario para la ventilación. Para las
demás bombas, vea la calcomanía en la bomba.
Cierre la ventilación antes de transportar la bomba
para impedir el escape de aceite. P-80, P-801, y P-
84 se ceban girando la válvula contra las agujas del
reloj. Para cerrar el cebado, girar la válvula según las
agujas del reloj.

OPCIONES DE VENTILACION

EHF-65 . . . . . . . . . . sin ventilación P-142AL . . . . . . . . . sin ventilación


P-18 . . . . . . . . . . . . sin ventilación P-202 . . . . . . cualquiera de los dos
P-25. . . . . . . cualquiera de los dos P-391, 1004 . cualquiera de los dos
Figura 4, Modelos P-25 ay P-50 P-39, 1003 . . . . . . . sin ventilación P-392, 1005 . cualquiera de los dos
P-50 . . . . . . . cualquiera de los dos P-392AL . . . . . . . . con ventilación
P-51 . . . . . . . . . . . con ventilación P-462 . . . . . . . . . . con ventilación
P-80, 1006 . . cualquiera de los dos P-464 . . . . . . . . . . con ventilación
P-84. . . . . . . cualquiera de los dos P-801 . . . . . . . . . . . sin ventilación
P-141, 1001. . cualquiera de los dos P-802 . . . . . . cualquiera de los dos
P-142, 1002. . cualquiera de los dos P-842 . . . . . . cualquiera de los dos

Figura 5, Model o P-51

33
4.3 Posición de la bomba NOTA: Para mejor rendimiento, accione la palanca
de la bomba a velocidad moderada durante la
Vea la tabla a continuación para determinar la posición primera etapa de caudal alto. La velocidad rápida de
correcta de funcionamiento de su bomba, horizontal o la palanca en la primera etapa impedirá que la bomba
vertical. La P-80, P-801, y la P-84 no podrán cebarse alimente el volumen total de aceite.
cuando estén trabajando verticalmente.

POSICION DE FUNCIONAMIENTO
5.3 Aplicaciones de simple efecto con
válvula de alivio
EHF-65 . . . . . cualquiera de los dos P-142AL . . . . cualquiera de los dos
P-18 . . . . . . . cualquiera de los dos P-202 . . . . . . cualquiera de los dos 1. Cierre la válvula de alivio girándola en sentido
P-25. . . . . . . . horizontal solamente P-391, 1004 . cualquiera de los dos
P-39, 1003 . . cualquiera de los dos P-392, 1005 . cualquiera de los dosr horario, como se muestra en la Figura 6.
P-50. . . . . . . . horizontal solamente P-392AL . . . . cualquiera de los dos
P-51. . . . . . . . horizontal solamente P-462 . . . . . . horizontal solamente
P-80, 1006 . . cualquiera de los dos P-464 . . . . . . horizontal solamente
P-84 . . . . . . . cualquiera de los dos P-801 . . . . . cualquiera de los dos
P-141, 1001 . cualquiera de los dos P-802 . . . . . . cualquiera de los dos
P-142, 1002 . cualquiera de los dos P-842 . . . . . . cualquiera de los dos

NOTA: Cuando se hace funcionar la bomba en


posición vertical, el extremo de la manguera debe
estar apuntando hacia abajo, de lo contrario la
bomba chupará aire y su presión no aumentará
adecuadamente.

5.0 FUNCIONAMIENTO Figura 6

5.1 Antes de usar la bomba ATENCION: Cierre la válvula de alivio


apretándola a mano SOLAMENTE. El
1. Revise todos los racores y conexiones del
uso de herramientas puede dañar la
sistema para asegurar que estén apretados y sin
válvula y averiar la bomba.
fugas.
2. Revise el nivel de aceite en el depósito antes de 2. Accione la palanca de la bomba para alimentar
hacer funcionar la bomba. Vea "Adición de aceite potencia hidráulica al sistema. Se mantendrá la
a la bomba" en la página 35. presión hasta que se abra la válvula de alivio.
ATENCION: NUNCA añada extensiones 3. Abra la válvula de alivio (en sentido contrahorario)
a la palanca de la bomba. Las para quitar presión, dejando que el aceite fluya de
extensiones causan el funcionamiento vuelta al depósito.
inestable de la bomba.
5.4 Aplicaciones de simple efecto con
ADVERTENCIA: En ciertas situaciones válvula manual de 3 vías y 2 posiciones
la palanca de la bomba puede dar un
"contragolpe". Siempre mantenga el 1. Cambie la palanca de la válvula a la posición 1
cuerpo a un lado de la bomba, lejos de como se muestra en la Figura 7.
la línea de fuerza de la palanca. 2. Accione la palanca de la bomba para alimentar
potencia hidráulica al sistema. Se mantendrá la
NOTA: Para reducir el esfuerzo de la palanca a alta
presión hasta que cambie la válvula de posición.
presión, acciónela en tramos cortos. Se obtiene
máxima fuerza en los últimos 5 grados de la carrera. 3. Para que el aceite regrese al depósito, cambie la
palanca de la válvula a la posición 2.
5.2 Utilización de bombas de dos
velocidades
Estas bombas proporcionan un caudal de 2 etapas.
Sin carga, la bomba funciona en la primera etapa de
caudal alto. Cuando se hace contacto con la carga,
la bomba automáticamente cambia a la segunda
etapa para aumentar la presión. Para los modelos
P-462 ó P-464, cuando la presión de la bomba llega
aproximadamente a 200 psi (14 bar), debe parar
momentáneamente de bombear y levantar la palanca
para cambiar a la etapa de presión alta. Para los
modelos P-802 ó P-842, cuando la presión de la
bomba llega aproximadamente a 400 psi (28 bar),
debe parar momentáneamente de bombear y
levantar la palanca para cambiar a la etapa de
presión alta. Después que la bomba cambie, se
necesita hacer menos esfuerzo para bombear.
Figura 7

34
5.5 Aplicaciones de doble efecto con 6.0 PURGA DEL AIRE
válvula manual de 4 vías y 3 posiciones
La purga del aire del sistema hidráulico permitirá que
Las bombas con válvulas de control de 4 vías están el cilindro se extienda y se retraiga suavemente. Vea
diseñadas para accionar cilindros de doble efecto. la Figura 9.
Vea la Figura 8 en la página 13 para las posiciones de
la válvula. 6.1 Bomba con cilindro de simple efecto (A)
1. Abra el respiradero del depósito de la bomba
(para bombas con ventilación solamente) y cierre
la válvula de alivio.
2. Coloque la bomba más elevada que el cilindro.
3. Coloque el cilindro con el extremo del émbolo
hacia abajo (arriba en caso de cilindro de
tracción). Vea la Figura 9.
4. Haga funcionar la bomba para extender
totalmente el cilindro (retraer en caso de cilindro
de tracción).
Figura 8a
5. Abra la válvula de alivio para retraer el cilindro
(extender en caso de cilindro de tracción). Esto
empujará el aire retenido hacia el depósito de la
bomba.
6. Repita los pasos anteriores según sea necesario.
7. Añada aceite si es necesario. Vea la página 35.
8. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en
Figura 8b posición de funcionamiento.

11. Coloque la palanca en la válvula de 4 vías para 6.2 Bomba con cilindro de doble efecto (B)
seleccionar la función de la siguiente manera:
1. Abra el respiradero del depósito de la bomba
(A) Paso al orificio "A"; el orificio "B" devuelve el (para bombas con ventilación solamente).
aceite al depósito
2. Coloque la bomba más elevada que el cilindro.
(N) Neutro; los orificios "A" y "B" están
3. Ponga el cilindro en posición horizontal con las
bloqueados
conexiones hacia arriba. Vea la Figura 9.
(B) Paso al orificio "B"; el orificio "A" devuelve el
4. Extienda y retraiga totalmente el cilindro 2 a 3 veces.
aceite al depósito
5. Repita los pasos anteriores según sea necesario.
6. Añada aceite si es necesario. Vea la página 35.
7. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en
posición de funcionamiento.

7.0 MANTENIMIENTO
Use únicamente aceite hidráulico Enerpac con estas
bombas para prolongar la duración de la bomba y
proteger su garantía. Los juegos de sellos Viton y
Figura 8c EPR están disponibles para algunas bombas
manuales. Para más información acerca de estos
2. Haga funcionar la bomba para realizar el trabajo. productos y sus aplicaciones, póngase en
3. Cambie las posiciones de la válvula según sea comunicación con el representante de Enerpac.
necesario.
ADVERTENCIA: Haga funcionar el cilindro 7.1 Adición de aceite a la bomba
de doble efecto solamente cuando las dos Revise el nivel de aceite regularmente.
mangueras están conectadas a la bomba.
Si se deja un acoplador desconectado, se ADVERTENCIA: Siempre añada aceite
acumulará alta presión detrás del acoplador lo que con los cilindros totalmente retraídos
podría causar lesiones corporales y/o daño al equipo. (extendidos en el caso de cilindros de
tracción) de lo contrario el sistema
5.6 Ajuste de la válvula de alivio sobrepasará la capacidad de aceite del depósito.
1. Quite la tapa de ventilación/llenado del depósito.
Todas las bombas tienen una válvula de alivio ajustada
en la fábrica para impedir la sobrepresurización del 2. Llene el depósito solamente hasta la marca de
sistema. Se pueden obtener ajustes de presión más nivel indicada en la bomba.
bajos. Póngase en contacto con el centro de servicio
autorizado Enerpac.
35
3. Purgue el aire del sistema si es necesario. Vea la
página 51. Vuelva a revisar el nivel de aceite
después de purgar el aire.
4. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en la
posición apropiada.
NOTA: Las bombas manuales sin ventilación
requieren aire en el depósito para funcionar
correctamente. Si el depósito está totalmente lleno,
se formará un vacío que impedirá la salida de aceite
de la bomba.
Figura 10
7.2 Limpieza de las líneas de aceite 7.4 Cambio del aceite
Cuando se desconecte las mitades del acoplador, 1. Cada 12 meses, vacíe todo el aceite y vuelva a
siempre coloque tapas guardapolvo. Tome todas las llenar con aceite Enerpac. Si la bomba funciona
precauciones debidas para proteger la bomba contra en ambientes sucios, cambie el aceite más
la entrada de suciedad. La materia extraña puede frecuentemente.
causar la falla de la bomba, el cilindro o la válvula..
2. Quite la tapa de ventilación/llenado del depósito.
7.3 Lubricación de la bomba 3. Incline la bomba para vaciar el aceite viejo.
4. Llene el depósito solamente hasta la marca de
Para prolongar la duración de la bomba y mejorar su
nivel indicada en la bomba.
rendimiento, lubrique el pasador de soporte (A),
pasador transversal (B) y la cabeza del pistón (C) 5. Vuelva a poner el tapón o tapa de
regularmente con grasa para cojinetes de rodillos. ventilación/llenado.
Vea la Figura 10 a continuación. 6. Deseche el aceite viejo como es debido.

8.0 GUIA DE LOCALIZACION DE AVERIAS


La información siguiente está destinada sólo a
ayudar a determinar si existe alguna avería. Para las
reparaciones, diríjase al centro de servicio autorizado
Enerpac de su zona.

Aire

Aire

Figure 9

GUIA DE LOCALIZACION DE AVERIAS


Problema Causa posible Solución
El cilindro no se extiende, lo 1. Bajo nivel de aceite en la bomba. 1. Añada aceite de acuerdo a las instrucciones de Mantenimiento en
hace lentamente o 2. La válvula de alivio está abierta. la página 35.
irregularmente. 3. El acoplador hidráulico está suelto. 2. Cierre la válvula de alivio.
4. La carga es demasiado pesada. 3. Revise que todos los acopladores estén totalmente apretados.
5. Aire retenido en el sistema 4. No trate de izar más del tonelaje nominal.
6. Atascamiento del émbolo del cilindro. 5. Purgue el aire de acuerdo a las instrucciones en la página 35.
6. Revise si el cilindro está dañado. Pida que lo repare un técnico
experto en sistemas hidráulicos.

1. Fugas en las conexiones. 1. Revise que todas las conexiones estén apretadas y sin fugas.
El cilindro se extiende, pero
2. Fugas en los sellos. 2. Ubique la(s) fuga(s) y haga reparar el equipo por un técnico
no retiene la presión
3. Fuga interna en la bomba. experto en sistemas hidráulicos.
3. Haga reparar la bomba por un técnico experto en sistemas
hidráulicos.
1. Válvula de alivio cerrada.
El cilindro no se retrae, lo 1. Abra la válvula de alivio.
2. El depósito de la bomba está lleno en
hace parcialmente o más 2. Vacíe el aceite hasta la marca "full" (lleno). Vea las instrucciones en
exceso.
lentamente que lo normal. la página 35.
3. El acoplador hidráulico está suelto
4. Aire retenido en el sistema. 3. Revise que todos los acopladores estén totalmente apretados.
5. D.I. de la manguera demasiado 4. Purgue el aire de acuerdo a las instrucciones en la página 35.
estrecho. 5. Use una manguera hidráulica de mayor diámetro.
6. El resorte de retracción del cilindro está 6. Haga reparar el cilindro por un técnico experto en sistemas
roto o existe otro daño en el cilindro. hidráulicos.

36
Instructieblad

Hydraulische Handpompen
L1763 Rev H 11/04

Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn


te downloaden van de Enerpac Website
www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac
Service Centre of vertegenwoordiger.

1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ


ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade
opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen
tijdens de verzending wordt niet door de garantie
gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending
wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van
op de hoogte stellen. De transporteur is
verantwoordelijk voor alle reparatie- of WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van
vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen ladingen die hydraulisch worden
ondersteund. Een cilinder die wordt
schade tijdens de verzending.
gebruikt als een hefinrichting mag nooit
worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading
VEILIGHEID VOOROP omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd
mechanisch worden geblokkeerd.
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL
Lees nauwkeurig alle instructies, STIJVE MATERIALEN OM DE
waarschuwingen en let op- LADINGEN VAST TE HOUDEN. Kies met
gedeelten. Volg alle zorg stalen of houten blokken die een
veiligheidsvoorzieningen om lading kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een
persoonlijk letsel of schade aan eigendom te hydraulische cilinder als een pakkingschijf of een
voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac afstandstuk in enige toepassing waarbij opheffen of
kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor drukken wordt gebruikt.
schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van
dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste GEVAAR: Om persoonlijk letsel te
toepassing van het product of het systeem. Neem voorkomen, handen en voeten
contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over weghouden van de cilinder en het
veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit werkstuk tijdens de bediening.
een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid WAARSCHUWING: Niet de nominale
hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeel- waarden van de machines overschrijden.
of servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus Probeer nooit om een lading op te heffen
van Enerpac Hydraulic. die meer weegt dan de capaciteit van de
cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine
Het niet volgen van deze waarschuwing
en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn
sboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan ontworpen voor een maximale druk van 700 bar.
schade aan de machine en persoonlijk letsel Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die
veroorzaken. een hogere drukwaarde heeft.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en GEVAAR: Nooit de ontlastklep instellen
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden op een hogere druk dan de maximaal
om schade aan, of vernietiging van, machines of nominale druk van de pomp. Hogere
andere eigendom te voorkomen. instellingen kunnen schade aan de
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat machine en/of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
de juiste procedures en praktijken vereist om Verwijder niet de ontlastklep.
persoonlijk letsel te voorkomen. WAARSCHUWING: De bedieningsdruk
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek van het systeem mag de nominale
aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg drukwaarde van het onderdeel met de
kan hebben. laagste waarde in het systeem niet
overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem
WAARSCHUWING: Draag de juiste om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier
persoonlijke beschermende kleding bij het weet u wat er in het systeem gebeurt.
werken met hydraulische machines.

37
LET OP: De hydraulische slang niet koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de cilinder
beschadigen. Vermijd ombuigen en knikken uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een
bij het aanbrengen van de hydraulische catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk
slangen. Een gebogen of geknikte slang letsel kan veroorzaken.
gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom
WAARSCHUWING: Zorg dat de
veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken
apparatuur stabiel is opgezet alvorens
beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot
lasten te heffen. De cilinder dient op een
vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
vlakke ondergrond geplaatst te worden die
Geen zware objecten op de slang laten de last kan dragen. Gebruik waar mogelijk
vallen. Een scherpe impact kan interne een ondersteuning voor de cilinder voor extra stabiliteit.
schade aan de draadvezels van de slang De cilinder mag niet gelast of op een andere manier
veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die aangepast worden voor het bevestigen van een voetstuk
beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg of andere ondersteuning.
hebben.
Vermijd situaties, waarbij de last niet
BELANGRIJK: Hydraulische machines niet aangrijpt in het hart van de cilinderplunjer.
bij de slangen of de wartelkoppelingen Niet-centrisch aangrijpende lasten
opheffen. Gebruik de draaghandgreep of veroorzaken aanzienlijke spanningen in de
een ander middel om de machine veilig te cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last wegglijden
transporteren. of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
LET OP: Houd de hydraulische Verdeel de last gelijkmatig over het gehele
machine weg van vlammen en hitte. zadeloppervlak. Gebruik altijd een zadel om
Buitenmatige hitte verzacht de pakkingen de plunjer te beschermen, wanneer geen
en afdichtingen wat tot vloeistoflekken hulpstukken met schroefdraad worden
kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en gebruikt.
pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet
BELANGRIJK: Hydraulische machines
blootstellen aan temperaturen van 65°C (150°F) of
mogen enkel door een bevoegd hydraulisch
hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters.
technicus van onderhoud worden voorzien.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, Voor reparaties dient u contact op te nemen
niet aanraken. Als olie die onder druk staat met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
ontsnapt, kan het door de huid dringen wat servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel
ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid ENERPAC olie gebruiken.
wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Versleten of
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische beschadigde onderdelen onmiddellijk met
cilinders enkel in een aangesloten authentieke ENERPAC onderdelen
systeem. Nooit een cilinder gebruiken met vervangen. Standaardonderdelen breken,

SPECIFICATIES – Deze handleiding is bedoeld voor de volgende handpompen.


SPECIFICATIES
Model Type Toelaatbare Druk Olie Volume per Slag Nuttige Inhoud Olietank
(Snelheid) psi [bar] in 3 [cm 3] in3 [cm3]
EH-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

1 E Trap 2 E Trap 1 E Trap 2 E Trap


P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

38
wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan 3.2 Model P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-
leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen 84/P-801
dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen
weerstaan. In afbeelding 2 en de bijbehorende tabel daaronder
worden de hoofdonderdelen van deze handpompen
VOORZICHTIG: Draag de pomp ALTIJD weergegeven. De P-84 is uitgerust met een 4-weg klep
aan het handvat. Als de pomp aan de slang met 3 standen voor gebruik met dubbelwerkende
wordt gedragen of gesleept, kan de slang en cilinders. Voor het ombouwen van model P-18 of P-39
de pomp beschadigd raken.
voor voetbediening bestelt u set PC-10.
3.0 OMSCHRIJVING
A

3.1 Model P-141, 1001/P142, 1002/P-202/P-


B
391, 1004/P-392, 1005/P-802, P-842 A
In afbeelding 1 en de bijbehorende tabel daaronder
worden de hoofdonderdelen van handpompen P-141,
P-142, P-202, P-391, P-392, P-802 en P-842
weergegeven. De ontlucht-/vuldop met dubbele functie
werkt als een drukontlastventiel bij onvoorziene
drukverhoging in het reservoir. Om te voorzien in een D B
toegangspoort aan de achterkant van het reservoir voor
op afstand bediende kleppen, kunt u een B
tankterugloop-set gebruiken. Zie onderstaande tabel
C
voor het modelnummer van de sets.

Afbeelding 2
A
A
B WAARSCHUWING: Deze pompen
E B
werken met een reservoir zonder
ontluchting. Als het reservoir
P842 blootgesteld wordt aan te hoge druk,
kan de behuizing barsten, hetgeen lichamelijk
letsel en/of schade aan het apparaat kan
veroorzaken. Probeer NOOIT meer olie naar het
C
reservoir terug te voeren dan het kan bevatten.

B
D

Afbeelding 1

Tabel 1
Afbeedlding 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel 4-weg klep
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort
C Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop
D Montage-sleuven Montage-sleuven — — — Montage-sleuven Montage-sleuven
E — — — — — Tankteruglooppoort —
Tank- PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
terugloop
set

Tabel 2
Afbeedlding 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel 4-weg klep Ontlastventiel
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort
C Vuldop Vuldop Vuldop Vuldop Vuldop
D — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Tankteruglooppoort Tankteruglooppoort

39
3.3 Models P-462 and P-464 Tabel 4 en 5
Afbeelding P-25 P-50 P-51
In afbeelding 3 en de tabel daaronder worden de 4, 5
belangrijkste voorzieningen weergegeven van de P- A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel
462, voor gebruik met enkelwerkende cilinders, en P- B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
464, voor gebruik met dubbelwerkende cilinders. Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort
C Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop

4.0 INSTALLATIE

4.1 Aansluiten van de pomp


1. Draai de slang in de pompuitlaat. Wikkel
anderhalve slag teflon-tape (of geschikt
schroefdraadafdichtmiddel) rond de
slangaansluiting, waarbij de eerste volledige gang
wordt vrijgelaten om er zeker van te zijn dat de
tape niet in het hydraulische systeem terecht
komt en lekkage en/of schade veroorzaken. Knip
de losse uiteinden af.
2. Installeer een manometer tuseen de pomp en
Afbeelding 3, P-462 en P-50 cilinder voor grotere veiligheid en een betere
systeembediening.
Tabel 3
3. Sluit de slang(en) aan op uw cilinder of
Afbeelding 3 P-462 P-464 gereedschap.
A 3-weg klep met 2 standen 4-weg klep met 3 standen OPMERKING: Bij enkelwerkende cilinders wordt één
B 3/8 NPTF Uitlaatpoort 3/8 NPTF Uitlaatpoort
slang tussen de pomp en de cilinderaangesloten. Bij
C Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop
dubbelwerkende cilinders worden twee slangen
D Pompstang Pompstang
aangesloten. Sluit één slang aan tussen de drukpoort
van de pomp en de drukpoort van de cilinder. Sluit
een andere slang aan tussen de terugtrekpoort van
3.4 Model P-25, P-50, and P-51 de pomp en de terugtrekpoort van de cilinder.
In afbeelding 4 worden de P-25 en P-50
weergegeven, die beide uitgerust zijn met een
4.2 Ontluchten van de pomp
pompstang die in beide richtingen werkt. In Zie onderstaande tabel om te bepalen of uw pomp
afbeelding 5 wordt de P-51 handpomp weergegeven. dient te werken met een reservoir met of zonder
De hoofdonderdelen van deze pompen vindt u in de ontluchting. Pompen met ontluchting leveren een
tabel daaronder. beter werkrendement. Bij pompen met een nylon
reservoir wordt de ontlucht-/vuldop 1/4 slag tegen de
klok in gedraaid om te ontluchten. Zie voor andere
pompen de sticker op de pomp. Sluit het ventiel
voordat u de pomp vervoert om olielekkage te
voorkomen. De P-80, P-801 en P-84 kunnen ontlucht
worden door het ventiel linksom open te draaien (met
de klok mee). Om de ontluchting te sluiten moet het
ventiel tegen de klok in dicht worden gedraaid.

ONTLUCHTEN
EHF-65. . . . . . . . . . nicht belueftet P-142AL . . . . . . . . nicht belueftet
P-18 . . . . . . . . . . . nicht belueftet.. P-202 . . . . . . . . . beides möglich
P-25 . . . . . . . . . beides moeglich P-391, 1004 . . . . beides möglich
Afbeelding 4, P-25 en P-50 P-39, 1003 . . . . . . nicht belueftet P-392, 1005 . . . . beides möglich
P-50 . . . . . . . . . beides moeglich P-392AL . . . . . . . . nur horizontal
P-51 . . . . . . . . . . . nur horizontal P-462 . . . . . . . . . . nur horizontal
P-80, 1006 . . . . . beides möglich P-464 . . . . . . . . . . nur horizontal
P-84 . . . . . . . . . . beides möglich P-801 . . . . . . . . . . nicht belueftet
P-141, 1001 . . . . beides möglich P-802 . . . . . . . . . beides möglich
P-142, 1002 . . . . beides möglich P-842 . . . . . . . . . beides möglich

4.3 Stand van de pomp


Zie onderstaande tabel om de juiste bedrijfsstand
voor uw pomp te bepalen. De P-80, P-801 en P-84
kunnen niet geventileerd worden als de pomp
Afbeelding 5, Model P-51 vertikaal gebruik wordt. Die Pumpen P-80, P-801 und
P-84 koennen bei vertikalem Einsatz nicht belueftet
werden.
40
STANDEN 5.3 Enkelwerkende toepassingen met
P-142AL. . . . . beide mogelijk
ontlastventiel
EHF-65 . . . . . . beide mogelijk
P-18 . . . . . . . . beide mogelijk P-202 . . . . . . . beide mogelijk
1. Sluit het ontlastventiel door het met de klok mee
P-25 . . . . . . alleen horizontaal P-391, 1004 . . beide mogelijk
P-39, 1003 . . . beide mogelijk P-392, 1005 . . beide mogelijk te draaien, zoals in afbeelding 6.
P-50 . . . . . . alleen horizontaal P-392AL . . . . . beide mogelijk
P-51 . . . . . . alleen horizontaal P-462 . . . . alleen horizontaal
P-80, 1006 . . . beide mogelijk P-464 . . . . alleen horizontaal
P-84 . . . . . . . . beide mogelijk P-801 . . . . . . beide mogelijk
P-141, 1001 . . beide mogelijk P-802 . . . . . . . beide mogelijk
P-142, 1002 . . beide mogelijk P-842 . . . . . . . beide mogelijk

OPMERKING: Wanneer de pomp in de verticale


stand gebruikt wordt, moet het slanguiteinde naar
beneden wijzen, anders zuigt de pomp lucht aan en
komt hij niet goed op druk.

5.0 BEDRIJF Afbeelding 6


VOORZICHTIG: Sluit het ontlastventiel
5.1 Voordat u de pomp gebruikt ALLEEN met de hand. Het gebruik van
gereedschap op het ontlastventiel kan
1. Controleer of alle aansluitingen en verbindingen het ventiel beschadigen en storing in de
van het systeem stevig vastzitten en niet lekken. pomp veroorzaken.
2. Controleer het oliepeil in het reservoir voordat u
2. Bedien de pompstang om hydraulische druk over
de pomp gebruikt. Zie "Olie bijvullen in pomp" op
te brengen op het systeem. De druk blijft
pagina 43.
gehandhaafd totdat het ontlastventiel geopend
VOORZICHTIG: Breng NOOIT wordt.
verlengstukken aan op de pompgreep.
3. Open het ontlastventiel (tegen de klok in draaien)
Verlengstukken leiden ertoe dat de
om de druk te ontlasten. De olie stroomt nu terug
pomp bij bedrijf onstabiel wordt.
naar het reservoir.
WAARSCHUWING: Ga NOOIT vlak
boven de pompgreep staan. In 5.4 Enkelwerkende toepassingen met
bepaalde situaties kan de pompgreep handbediende 3-weg klep met 2
"terugslaan". Houd uw lichaam altijd standen
naast de pomp en uit het bereik van de greep om
lichamelijk letsel te voorkomen. 1. Schakel de ventielhendel in stand 1 zoals in
afbeelding 7.
OPMERKING: Om bij hoge druk de uitgeoefende 2. Bedien de pompstang om hydraulische druk over
kracht op de greep te verminderen, moeten de slagen te brengen op het systeem. De druk blijft
kort zijn. De grootste pompwerking wordt verkregen gehandhaafd totdat de stand van het ventiel
in de laatste 5 graden van de slag. wordt veranderd.
5.2 Het gebruik van tweetraps 3 Schakel de ventielhendel naar stand 2 om de olie
terug te laten stromen naar het reservoir.
handpompen
Deze pompen voorzien in een lage-en hogedruktrap.
Onbelast werkt de pomp in het eerste trap (lage druk)
met hoge stromingssnelheid om de ljlgang. Wanneer
er contact gemaakt wordt met de last, schakelt de
pomp automatisch over naar de tweede trap om druk
op te bouwen. Bij P-462 of P-464 moet u even
stoppen met pompen wanneer de pompdruk circa 14
bar (200 psi) bereikt, en de pompstang omhoog
brengen om over te schakelen naar het
hogedruktrap. Bij P-802 of P-842 moet u even
stoppen met pompen wanneer de pompdruk circa 28
bar (400 psi) bereikt, en de pompstang omhoog
brengen om over te schakelen naar het
hogedruktrap. Nadat de pomp is overgeschakeld,
kost het pompen minder moeite.
OPMERKING: Bedien de pompstang tijdens de
eerste trap met de hoge stromingssnelheid met
matige snelheid om het beste werkrendement te
verkrijgen. Een hoge snelheid van de greep in het Afbeelding 7
eerste stadium maakt dat de pomp niet het volledige
olievolume kan leveren.

41
5.5 Dubbelwerkende toepassingen met 2. Bedien de pomp om het werk uit te voeren.
handbediende 4-weg klep met 3 standen 3. Verander de stand van de klep naar behoefte.
Pompen met 4-weg regelkleppen zijn ontworpen om WAARSCHUWING: Bedien de
dubbelwerkende cilinders te bedienen. Zie afbeelding dubbelwerkende cilinder alleen
8 voor de klepstanden. wanneer beide slangen op de pomp zijn
aangesloten. Als één koppelstuk
onaangesloten blijft, wordt hoge druk opgebouwd
achter het koppelstuk, wat lichamelijk letsel en/of
schade aan het apparaat kan veroorzaken.

5.6 Afstellen van het ontlastventiel


Alle pompen hebben een in de fabriek ofgesteld
ontlastventiel om te hoge druk in het systeem te
voorkomen. Lagere drukinstellingen zijn mogelijk.
Neem contact op met uw erkende servicecentrum
van Enerpac.

Afbeelding 8a
6.0 VERWIJDEREN VAN LUCHT
Het verwijderen van lucht uit het hydraulische
systeem helpt de cilinder soepel uitschuiven en
terugtrekken. Zie afbeelding 9.

6.1 Pomp met enkelwerkende cilinder (A)


Afbeelding 8b 1. Ontlucht het pompreservoir (alleen bij pompen
1. Plaats de hefboom op de 4-weg klep als volgt om met ontluchting) en sluit het ontlastventiel.
de werking te selecteren:
2. Stel de pomp hoger op dan de cilinder.
(A) Stroom naar poort "A"; poort "B" voert de
3. Plaats de cilinder met de plunjer naar beneden
stroom terug naar het reservoir
(omhoog bij gebruik van een trekcilinder). Zie
(N) Neutraal; poort "A" en "B" zijn geblokkeerd afbeelding 9.
(B) Stroom naar poort "B"; poort "A" voert de 4. Bedien de pomp om de cilinder volledig uit te
stroom terug naar het reservoir schuiven (terug te trekken bij gebruik van een
trekcilinder).
5. Open het ontlastventiel om de cilinder terug te
trekken (uit te schuiven als het een trekcilinder
betreft). Hierdoor wordt de opgesloten lucht naar
boven naar het pompreservoir gestuwd.
6. Herhaal bovenstaande stappen zonodig.
7. Vul zonodig olie bij. Zie pagina 43.
8. Zet de ontlucht-/vuldop terug in de bedrijfsstand.

6.2 Pomp aangesloten op dubbelwerkende


cilinder (B)
1. Ontlucht het pompreservoir (alleen bij pompen
Afbeelding 8c met ontluchting).

lucht

lucht

Figure 9

42
2. Stel de pomp hoger op dan de cilinder.
3. Zet de cilinder horizontaal met de poorten
omhoog. Zie afbeelding 9.
4. Laat de cilinder 2 tot 3 keer volledig uitschuiven
en terugtrekken.
5. Herhaal bovenstaande stappen zonodig.
6. Vul zonodig olie bij. Zie pagina 43.
7. Zet de ontlucht-/vuldop terug in de bedrijfsstand.

7.0 ONDERHOUD
Afbeelding 10
Gebruik uitsluitend Enerpac hydraulische olie voor
deze pompen om een lange levensduur voor de 7.4 Olie verversen
pompen te bevorderen en uw garantie te
1. Tap om de 12 maanden alle olie af en vul de pomp
beschermen. Viton en EPR afdichtingssets zijn
met schone Enerpac olie. Ververs de olie vaker als
verkrijgbaar voor sommige handpompen. Neem
de pomp in een vuile omgeving wordt gebruikt.
contact op met uw Enerpac vertegenwoordiger voor
meer informatie over deze produkten en de 2. Neem de ontlucht-/vuldop of -stop van het
toepassingen ervan. reservoir.
3. Houd de pomp schuin om de oude olie eruit te
7.1 Olie bijvullen in de pomp laten lopen.
Controleer het oliepeil regelmatig. 4. Vul het reservoir niet hoger dan tot het peilteken
op de pomp.
WAARSCHUWING: Vul altijd olie bij met 5. Breng de ontlucht-/vuldop of -stop weer aan.
de cilinders volledig teruggetrokken
(uitgeschoven wanneer het trekcilinders 6. VOER GEBRUIKTE OLIE OP DE JUISTE WIJZE
betreft), anders komt er meer olie in het AF.
systeem dan het reservoir kan bevatten.
1. Neem de ontlucht-/vuldop van het reservoir. 8.0 PROBLEMEN OPLOSSEN
2. Vul het reservoir niet hoger dan het peilteken op
de pomp. De volgende informatie is bedoeld om te helpen
bepalen of er sprake van een probleem is. Zie pagina
3. Verwijder zonodig de lucht uit het systeem. Zie
44. Neem voor reparatieservice contact op met het
pagina 42. Controleer het oliepeil opnieuw nadat
erkende servicecentrum van Enerpac in uw gebied.
de lucht verwijderd is.
4. Breng de ontlucht-/vuldop weer in de juiste stand.
OPMERKING: Handpompen zonder ontluchting
hebben lucht nodig in het reservoir om goed te
kunnen werken. Als het reservoir volledig gevuld
is, wordt er een vacuüm gevormd, waardoor olie
niet uit de pomp kan stromen.

7.2 Schoonhouden van de olieleidingen


Schroef altijd stofdoppen op losgekoppelde
koppelstukken. Voer alle voorzorgsmaatregelen uit
om het apparaat te beschermen tegen
binnendringend vuil, ter voorkoming von storing in
pomp, cilinder en ventiel.

7.3 Smeren van de pomp


Om de levensduur van de pomp te verlengen en de
prestaties te verbeteren, moeten de draagpen (A),
dwarspen (B) en zuigerkop (C) regelmatig met
rollagervet worden gesmeerd. Zie afbeelding 10.

43
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing

Cilinder schuift niet, 1. Oliepeil in pompreservoir is te laag. 1. Vul olie bij volgens de onderhoudsinstructies op pagina 43.
langzaam of onregelmatig 2. Ontlastventiel open. 2. Sluit het ontlastventiel.
uit. 3. Hydraulisch koppelstuk is los. 3. Controleer of alle koppelstukken goed vastzitten.
4. Belasting is te hoog. 4. Probeer niet een grotere last te heffen dan de toelaatbare last.
5. Lucht opgesloten in systeem. 5. Verwijder de lucht volgens de instructies op pagina 42.
6. Plunjer klemt in cylinder. 6. Controleer de cilinder op schade. Laat de cilinder door een
bevoegd hydrauliek technicus repareren.

Cilinder schuift uit, maar 1. Cilinder schuift uit, maar blijft niet op 1. Controleer of alle verbindingen dicht zihn en niet lekken.
blijft niet op druk. druk. 2. Spoor lek(ken) op en laat het apparaat door een bevoegd
2. Lekkende afdichtingen. hydrauliek technicus repareren.
3. Inwendige lekkage in pomp. 3. Laat de pomp door bevoegde hydraulische technicus repareren.

Cilinder trekt niet, 1. Ontlastventiel dicht. 1. Open het ontlastventiel.


gedeeltelijk of langzamer 2. Pompreservoir is te vol. 2. Pompreservoir is te vol. Tap olie af tot volmerkteken. Zie instructies
terug dan normaal. 3. Hydraulisch koppelstuk is los. voor bijvullen van olie op pagina 43.
4. Lucht opgesloten in het systeem. 3. Controleer of alle koppelstukken goed vastzitten.
5. Slangbinnendiameter te klein. 4. Verwijder lucht volgens instructies op pagina 42.
6. Cilinderterugtrekveer gebroken of 5. Gebruik slang met grotere diameter.
andere schade aan cilinder. 6. Laat de cilinder door bevoegde hydraulische technicus repareren.

44
Folha de Instruções

Bombas Hidráulicas Manuais


L1763 Rev H 11/04

Folhas de Instrução para este produto estão


disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com,
ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo,
ou com o Escritório de Vendas Enerpac.

1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO


RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes
verificando se houve avarias durante o transporte.
Avarias no transporte não são cobertas pela garantia.
Caso haja avarias no transporte, avise o
transportador imediatamente. O transportador é
responsável por todos os custos de consertos e ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de
substituições decorrentes de avarias ocorridas no cargas apoiadas por cilindros hidráulicos.
transporte. Um cilindro, quando utilizado como
dispositivo de levantamento, jamais deve
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR ser usado como dispositivo de sustentação de carga.
Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA deve sempre ser bloqueada mecanicamente

Leia cuidadosamente todas as ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS


instruções, advertências e avisos RÍGIDAS PARA APOIAR AS CARGAS.
sobre precaução. Siga todas as Selecione cuidadosamente blocos de
recomendações de segurança para evitar lesões madeira ou ferro que sejam capazes de
pessoais ou danos à propriedade durante a operação sustentar a carga. Nunca use um cilindro hidráulico
do sistema. Enerpac não pode ser responsável por como um calço ou espaçador em qualquer aplicação
danos ou lesões pessoais resultantes do uso de levantamento ou prensagem.
indevido do produto, falta de manutenção ou
operação inadequada do produto e/ou sistema. Entre PERIGO: Para evitar lesões
em contato com Enerpac quando houver dúvidas pessoais mantenha mãos e pés
sobre as recomendações de segurança e operações. longe do cilindro e da área de
Se você nunca recebeu treinamento em segurança trabalho durante a operação.
na hidráulica de alta pressão, consulte o seu ADVERTÊNCIA: Não exceda a capacidade
distribuidor ou centro de serviço sobre um curso de do equipamento. Nunca tente levantar uma
segurança hidráulica Enerpac. carga mais pesada que a capacidade do
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de cilindro. Excesso de carga pode causar
precaução podem causar lesões pessoais e avarias falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais. Os
ao equipamento. cilindros são projetados para uma pressão máxima de
700 bar [10.000 psi]. Não faça a ligação entre um
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação macaco ou um cilindro com uma bomba com
correta ou os procedimentos e métodos de capacidade maior de pressão.
manutenção para prevenir o dano, a destruição do
equipamento ou outras propriedades. PERIGO: Nunca ajuste uma válvula de
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige alívio com pressão maior que a
procedimentos ou métodos corretivos para evitar capacidade de pressão máxima da
lesões pessoais. bomba. Ajustes maiores podem resultar
em danos ao equipamento e/ou lesões pessoais. Não
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta remova a válvula de alívio.
da mesma podem causar lesões sérias ou mesmo a
morte. ADVERTÊNCIA: A pressão de operação
do sistema não deve exceder a
ADVERTÊNCIA: Use equipamentos capacidade de pressão do componente
individuais de proteção quando acionar de menor capacidade no sistema. Instale
equipamentos hidráulicos. manômetros de pressão no sistema para monitorar a
pressão de operação. É a sua janela para o que está
acontecendo no sistema.

45
PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros
hidráulicas. Evite curvas ou dobras hidráulicos num sistema acoplado. Nunca
pronunciadas quando direcionar as use um cilindro com engates não
mangueiras hidráulicas. O uso de uma conectados. Caso o cilindro se torne
mangueira curvada ou dobrada causará aumento na extremamente sobrecarregado, os componentes
pressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas podem falhar catastroficamente, causando severas
danificarão a mangueira internamente, levando a um lesões pessoais.
desgaste prematuro.
ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A
Não derrube objetos pesados na MONTAGEM É ESTÁVEL ANTES DE
mangueira. Um forte impacto pode LEVANTAR A CARGA. Os cilindros devem
causar danos à trama interna de aço da ser colocados em superfícies planas que
mangueira. A aplicação de pressão em podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma
uma mangueira danificada pode causar a sua ruptura. base de cilindro Enerpac para aumentar a
estabilidade. Não faça soldas ou, de qualquer forma,
IMPORTANTE: Não levante o modifique o cilindro para acrescentar uma base ou
equipamento hidráulico pela mangueira ou outro apoio.
pelos engates. Use manoplas ou outros
meios mais seguros para o transporte. Evite situações em que as cargas não
estão centradas na haste do cilindro.
PRECAUÇÃO: Mantenha o Cargas fora de centro podem causar
equipamento hidráulico longe do calor e deformações consideráveis nas hastes e
das chamas. O calor excessivo amolece nos cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou
vedações e selos, resultando em cair, causando resultados potencialmente perigosos.
vazamento de fluídos. O calor também enfraquece o
material das mangueiras e das juntas. Para um Distribua a carga uniformemente em toda a
desempenho otimizado não exponha o equipamento a superfície do assento. Use sempre um
temperatura maiores que 65 °C [150 °F]. Proteja assento para proteger a haste.
mangueiras e cilindros dos respingos de solda.

PERIGO: Não manuseie mangueiras IMPORTANTE: Somente técnicos em


pressurizadas. O escape do óleo sob hidráulica, devidamente qualificados,
pressão pode penetrar na pele, causando devem fazer a manutenção de
lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure um equipamentos hidráulicos. Para serviços
médico imediatamente. de manutenção, entre em contato com o Centro de
Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para
proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac.

ESPECIFICAÇÕES – Use esta folha de instrução para os seguintes modelos de bomba


Especificações das Bombas Manuais
Modelo Tipo Pressão Máxima Volume de óleo por Capacidade utilizável de
(velocidade) Nominal bar [psi] {mPa} bombada cm 3 [pol. 3] óleo cm 3 [pol. 3]
EHF-65 1 6,500 [440] {44} .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] {20} .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] {17} .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] {70} .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] {34} .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] {21} .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] {70} .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] {70} .151 [2.47] 55 [900]

Primeiro Segundo Primeiro Segundo


Estágio Estágio Estágio Estágio
P-80, 1006 2 350 [25] {2,5} 10,000 [700] {70} .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] {2,5} 10,000 [700] {70} .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-392, 1005 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] {2,5} 10,000 [700] {70} .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] {2,8} 10,000 [700] {70} 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] {2,8} 10,000 [700] {70} 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

46
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente 3.2 Modelos P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-
peças gastas ou danificadas por peças 84/P-801
genuínas Enerpac. Peças não genuínas podem
quebrar, causando lesões pessoais ou danos à Figura 2 e a tabela correspondente mostram os
propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se principais componentes destas bombas manuais. A
encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas. bomba P-84 é equipada com válvula de 4-vias, 3-
posições para uso com cilindro de dupla ação. Para
PRECAUÇÃ0: Use sempre a alavanca para transformar as bombas P-18 ou P-39 em modelos de
carregar a bomba. Carregar a bomba pela acionamento por pedal, adquira o Kit Pc-10.
mangueira pode danificar a mangueira e/ou
a bomba. A

3.0 DESCRIÇÃO B
A
3.1 Modelos P-141, 1001; P-142, 1002; P-202;
P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; P-842
A figura 1 e a tabela correspondente mostram os
principais componentes das bombas manuais P-141,
P-142, P-202, P-391, P-392, P-802, e P-842. A
função dupla da tampa de respiro/abastecimento D B
atua como uma válvula de alívio de pressão no caso
de pressurização acidental do reservatório. Para ter B
acesso à saída posterior do reservatório para as C
válvulas de montagem à distância, use o conjunto
retorno para reservatório. Consulte a Tabela 1 para
os modelos dos conjuntos.
Figure 2

AVISO: Estas bombas são acionadas


A com um reservatório sem respiro. Se o
A
B reservatório for submetido à alta
E B pressão, poderá ocorrer ruptura,
causando lesões pessoais e/ou danos ao
P842 equipamento. NUNCA tente fazer retornar mais
óleo para o reservatório do que a capacidade do
equipamento.
C

B
D

Figura 1
Tabela 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Válvula Válvula Válvula Válvulae Válvula Válvula Válvula
de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio de 4 vias
B 1/4 NPTF Saída 1/4 NPTF Saída 1/4 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída
de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão
C Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/
abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento
D Montagem Furo — — — Furo Furo
alongado alongado alongado
E — — — — — Conjunto de retorno —
reservatório
Conjunto de PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
-retorno ao
reservatório

Tabela 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Válvula Válvula Válvula Válvula Válvula
de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio

B 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída
de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão
C Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de
abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento
D — — 1/4 NPTF Conjunto de — 1/4 NPTF Conjunto de
retorno reservatório retorno reservatório

47
3.3 Modelos P-462 and P-464 4.0 INSTALAÇÃO
Figura 3 e a tabela correspondente mostram as
principais características da bomba manual P462 4.1 Conectando a Bomba
para uso com cilindro de simples ação, e da bomba 1. Rosqueie a mangueira na saída da bomba. Use
P-464, para uso com cilindro de dupla ação. uma ou duas voltas de fita Teflon, (ou selante
apropriado para rosca) na conexão da mangueira,
deixando o primeiro filete completamente livre
para garantir que pedaços de fita não entrem no
sistema hidráulico, causando danos. Corte as
pontas soltas.
2. Instale o manômetro na linha da bomba para
maior segurança e melhor controle.
3. Conecte a mangueira(s) no cilindro ou ferramenta.
NOTA: Para cilindros de simples ação, conecte
uma mangueira entre a bomba e o cilindro. Para
cilindros de dupla ação, conecte duas mangueiras.
Conecte uma mangueira entre a conexão de
pressão da bomba e a conexão avanço do.
Figure 3, Modelos P-462, P-464 4.2 Sangria de ar da Bomba
Tabela 3
Consulte a tabela abaixo para determinar se a bomba
Fig. 3 P-462 P-464
A Válvula de 2-posições e 3-vias Válvula de 3-posições e 4-vias
pode ou não ser acionada com um reservatório com
B Saída de pressão 3/8 NPTF Saída de pressão 3/8 NPTF
respiro. Bombas com respiro apresentam um melhor
C Bujão de respiro/abastecimento Bujão de respiro/abastecimento desempenho. Para bombas com reservatório de
D Grampo da alavanca Grampo da alavanca plástico, gire o bujão de respiro/abastecimento em _
de volta no sentido horário para sangria. Para outras
3.4 Modelos P-25, P-50, and P-51 bombas, consulte a etiqueta colada na bomba. Feche
o respiro antes de transportar a bomba para evitar
Figura 4 mostra as bombas manuais P-25 e P-50, vazamento de óleo. P-80, P-801 e P-84 são ventiladas,
ambas equipadas com alavanca que trabalha nos girando-se a válvula de alívio no sentido anti-horário.
dois sentidos. Figura 5 mostra a bomba manual P- Para fechar o respiro, gire a válvula no sentido horário.
51. Os principais componentes destas bombas são
listados na tabela abaixo. OPCÕES DE RESPIRO

EHF-65 . . . . . . . . Sem respiro P-142AL . . . . . . . Sem respiro


P-18 . . . . . . . . . . Sem respiro P-202 . . . . . . . . . . . . . ambos
P-25 . . . . . . . . . . . . . . ambos P-391, 1004. . . . . . . . . ambos
P-39, 1003 . . . . . Sem respiro P-392, 1005 . . . . . . . . ambos
P-50 . . . . . . . . . . . . . . ambos P-392AL . . . . . . . . . . . respiro
P-51 . . . . . . . . . . . . . . respiro P-462 . . . . . . . . . . . . . respiro
P-80, 1006. . . . . . . . . . ambos P-464 . . . . . . . . . . . . . respiro
P-84 . . . . . . . . . . . . . . ambos P-801 . . . . . . . . . Sem respiro
P-141, 1001. . . . . . . . . ambos P-802 . . . . . . . . . . . . . ambos
P-142, 1002. . . . . . . . . ambos P-842 . . . . . . . . . . . . . ambos

4.3 Posicionamento da Bomba


Consulte a tabela abaixo para determinar o
posicionamento horizontal ou vertical de sua bomba
Figure 4, Bombas P-25, P-50 e P-51
P-80, P-801 e P-84 não podem ser ventiladas,
quando acionadas verticalmente.

POSICIONAMENTO DE
OPERAÇÃO
EHF-65 . . . . . . . . . . . . ambos P-142AL . . . . . . . . . . . ambos
P-18 . . . . . . . . . . . . . . . ambos P-202 . . . . . . . . . . . . . ambos
P-25 . . . . . Somente Horizontal P-391, 1004 . . . . . . . . ambos
P-39, 1003 . . . . . . . . . . ambos P-392, 1005 . . . . . . . . . ambos
P-50 . . . . . Somente Horizontal P-392AL. . . . . . . . . . . . ambos
P-51 . . . . . Somente Horizontal P-462 . . . Somente Horizontal
P-80, 1006 . . . . . . . . . ambos P-464 . . . Somente Horizontal
P-84 . . . . . . . . . . . . . . . ambos P-801 . . . . . . . . . . . . . ambos
Figura 5, Bomba P-51 P-141, 1001 . . . . . . . . . ambos P-802 . . . . . . . . . . . . . . ambos
P-142, 1002 . . . . . . . . . ambos P-842 . . . . . . . . . . . . . ambos
Tabelas 4 e 5
Fig. 4 e 5 P-25, P-50, P-51
A Válvula de alívio
NOTA: Quando a bomba estiver funcionando na
B 1/4 NPTF Saída de pressão posição vertical, a ponta na qual a mangueira está
C Bujão de respiro/abastecimento conectada, deve estar virada para baixo, ou haverá
sucção de ar, e a bomba não atingirá a pressão
adequada.

48
5.0 OPERAÇÃO 2. Acione a alavanca para liberar força hidráulica no
sistema. A pressão será mantida até que a válvula
5.1 Antes de Usar a Bomba de alívio seja aberta.
3. Abra a válvula de alívio (gire sentido anti-horário)
1. Verifique todas as conexões para garantir que elas para liberar a pressão, permitindo que o óleo
estão apertadas e sem vazamento. retorne para o reservatório.
2. Verifique o nível de óleo do reservatório antes de
acionar a bomba. Consulte "adicionando óleo na 5.4 Aplicações de Simples Ação com Válvula
bomba" na página 7. Manual de 3 vias e 2 posições
PRECAUÇÃO: NUNCA acrescente 1. Mude a alavanca da válvula para a posição 1 como
extensões na alavanca da bomba.
mostrado na Figura 7.
Extensões podem causar instabilidade
no funcionamento da bomba. 2. Acione a alavanca para liberar força hidráulica no
sistema. A pressão será mantida até que seja
ADVERTÊNCIA: Em certas situações a mudada a posição da válvula.
alavanca da bomba pode "retornar
3. Para permitir que o óleo retorne para o reservatório,
inesperadamente". Mantenha sempre
mude a alavanca da válvula para a posição 2.
seu corpo ao lado da bomba, longe da
linha de movimento da alavanca.
NOTA: Para reduzir o esforço da alavanca em alta
pressão, acione com bombadas curtas. A ação máxima
da alavanca é obtida nos últimos 5° do curso.

5.2 Usando Bombas de Duas Velocidades


Estas bombas fornecem dois estágios de fluxo.
Quando não há carga, a bomba funciona no primeiro
estágio de alta vazão para um avanço rápido. Quando
a carga é atingida, a bomba automaticamente passa
para o segundo estágio para atingir a pressão. Nas
bombas P-462 ou P464, quando a pressão na bomba
atinge aproximadamente 14 bar [200 psi] você deve,
momentaneamente, parar o bombeamento e levantar
a alavanca, mudando para o estágio de alta pressão. Figura 7
Nas bombas P-802 ou P842, quando a pressão
atingir aproximadamente 28 bar [400 psi], você deve, 5.5 Aplicações de Dupla Ação com Válvula
momentaneamente, parar o bombeamento e levantar Manual de 4 vias e 3 posições
a alavanca, mudando para o estágio de alta pressão.
Bombas com válvula de controle de 4-vias são
Após a mudança de estágio de pressão, o
projetadas para acionar cilindros de ação dupla.
bombeamento requer menos esforço.
Consulte Figura 8 para posições da válvula.
NOTA: Para melhor desempenho, acione a alavanca
da bomba em velocidade moderada no estágio de alta
vazão. Movimentos rápidos da alavanca no primeiro
estágio evitam a liberação de todo o volume de óleo.

5.3 Aplicações de Simples Ação com


Válvula de alívio
1. Feche a válvula de alívio girando-a no sentido
horário como mostrado na Figura 6.

Figura 8a

Figura 6

PRECAUÇÃO: Feche a válvula de alívio


SOMENTE com aperto dos dedos. Uso de
ferramentas na válvula de alívio pode danificá- Figura 8b
la e causar mau funcionamento na bomba.
49
1. Posicione a alavanca da válvula de 4 vias para 4. Acione a bomba para distender completamente o
selecionar as funções conforme abaixo: cilindro (faça-o retornar, ao usar cilindro de atracação).
(A) Fluxo da saída "A"; saída "B" o fluxo retorna 5. 5Abra a válvula de alívio para que o cilindro retorne
para o reservatório (faça-o distender, ao usar cilindro de atracação). Isto
(N) Neutro, saídas "A" e "B" estão bloqueadas forçará o movimento do ar preso para o reservatório
da bomba.
(B) Fluxo para a saída "B"; saída "A" retorna o
fluxo para o reservatório 6. Repita os passos acima tantas vezes quanto for
necessário.
7. Adicione óleo caso haja necessidade. Veja página 7.
8. Retorne o bujão de respiro/abastecimento para a
posição de acionamento.

6.2 Bomba com cilindro de Dupla Ação (B)


1. Abra o respiro do reservatório da bomba
(somente para bombas com respiro).
2. Coloque a bomba em posição mais alta que o
cilindro.
3. Coloque o cilindro em posição horizontal com as
Figure 8c saídas voltadas para cima. Consulte Figura 9.
2. Acione a bomba para executar o trabalho. 4. Faça o cilindro avançar e retornar por 2 a 3 vezes.
3. Mude as posições da válvula conforme necessário. 5. Repita os passos acima tantas vezes quanto for
necessário.
ADVERTÊNCIA: Acione o cilindro de
dupla ação somente quando ambas as 6. Adicione óleo caso haja necessidade. Consulte
mangueiras estiverem conectadas na §7.1.
bomba. Se um engate não estiver 7. Retorne o bujão de respiro/abastecimento para a
conectado, haverá aumento de alta pressão por posição de acionamento.
trás do mesmo, o que pode causar lesões
pessoais e/ou danos no equipamento. 7.0 MANUTENÇÃO
Use somente óleo Enerpac com estas bombas para
5.6 Ajuste da válvula de Alívio assegurar uma vida longa e proteção da garantia.
Todas as bombas são fornecidas com a válvula de Vedações de Viton e EPR estão disponíveis para
alívio pré-ajustada de fábrica para evitar excesso de algumas bombas manuais. Contate o representante
pressão no sistema. Ajustes menores de pressão Enerpac para maiores informações sobre produtos e
podem ser obtidos. Entre em contato com o Centro suas aplicações.
de Serviço Enerpac Autorizado.
7.1 Adicionando óleo na bomba
6.0 SANGRANDO O AR Verifique regularmente o nível de óleo.
A remoção do ar do sistema hidráulico ajuda nas ADVERTÊNCIA: Sempre adicione óleo
operações de avanço e retorno do cilindro (Consulte com o cilindro totalmente retraído
Figura 9). (distendido no caso do cilindro de
atracação) ou o sistema terá mais óleo
6.1 Bomba com Cilindro de Simples Ação (A) que a capacidade do reservatório.
1. Abra o respiro do reservatório da bomba (somente 1. Remova o bujão de respiro/abastecimento do
para bombas com respiro) e feche a válvula de alívio. reservatório.
2. Coloque a bomba em posição mais alta que o cilindro. 2. Encha o reservatório somente até o nível indicado
3. Coloque o cilindro com a haste virada para baixo na bomba.
(virada para cima no caso de cilindro de atracação). 3. Remova o ar do sistema, se necessário. Consulte
Consulte Figura 9 abaixo. página 6. Verifique novamente o nível de óleo
após a remoção do ar.

ar

ar

Figure 9
50
4. Retorne o bujão de respiro/abastecimento à 1. Drene todo o óleo e encha com óleo Enerpac
posição apropriada. limpo a cada 12 meses. Se a bomba é utilizada
NOTA: Bombas manuais sem respiro necessitam em um ambiente sujo, troque o óleo com mais
de ar no reservatório para funcionar freqüência.
adequadamente. Se o reservatório estiver 2. Remova o bujão de respiro/abastecimento do
completamente cheio, haverá formação de vácuo reservatório.
evitando que o óleo saia da bomba. 3. Incline a bomba para drenar o óleo antigo.
7.2 Mantenha as Linhas de Óleo Limpas 4. Encha o reservatório somente até o nível indicado
na bomba.
Quando as duas metades dos engates estiverem 5. Reponha o bujão de respiro/abastecimento.
desconectadas, utilize sempre a tampa guarda-pó
contra sujeira e poeira. Use todos os cuidados 6. Disponha, adequadamente, do óleo usado.
necessários para evitar a entrada de sujeira, uma vez
que elementos externos podem causar falhas na
bomba, no cilindro ou na válvula.
8.0 SOLUÇÕES DE PROBLEMAS
A seguinte informação deve ajudar na determinação
7.3 Lubrificando a Bomba de um problema, caso ele exista. Para serviços de
Para prolongar a vida e melhorar o desempenho da manutenção, entre em contato com o Centro de
bomba, lubrifique os pinos (A) e (B) e a cabeça do Serviço Enerpac Autorizado de sua região.
pistão (C) regularmente, usando graxa apropriada
para rolamentos. Consulte Figura 10.

Figura 10
7.4 Trocando o óleo

SOLUÇÕES DOS PROBLEMAS


Problema Causa Possível Solução
Cilindro não avança, avança 1. O nível de óleo no reservatório 1. Adicione óleo conforme as instruções de manutenção na página 50.
vagarosamente, ou avança da bomba está muito baixo. 2. Feche a válvula de alívio
aos trancos 2. Válvula de alívio está aberta. 3. Verifique se todos os engates estão totalmente apertados.
3. Conexão hidráulica está solta. 4. Não tente levantar carga maior que a capacidade nominal do
4. Carga está acima da capacidade cilindro
nominal do cilindro 5. Sangre o ar conforme as instruções na página 50.
5. Existe ar preso no sistema 6. Verifique se há avarias no cilindro. Faça com que o cilindro seja
6. Atrito na haste do cilindro consertado por um técnico qualificado em hidráulica.

Cilindro avança, mas não 1. Conexão com vazamento 1. Verifique se todos as conexões estão apertadas e sem vazamento.
sustenta a pressão. 2. Vedações com vazamento 2. Localize o vazamento(s) e faça com que o equipamento seja
3. Bomba com vazamento interno consertado por um técnico qualificado em hidráulica
3. Faça com que a bomba seja consertada por um técnico qualificado
em hidráulica

Cilindro não retorna, retorna 1. Válvula de alívio fechada 1. Abra a válvula de alívio
parcialmente ou retorna mais 2. Reservatório da bomba está 2. Drene o nível de óleo até a marca "full" (cheio). Consulte as
lentamente que o normal. cheio demais instruções na página 51 para acrescentar óleo.
3. Engate hidráulico está solto. 3. Verifique se todos os engates estão totalmente apertados.
4. Existe ar preso no sistema 4. Remova o ar conforme as instruções na página 50.
5. Diâmetro interno da mangueira 5. Use mangueiras hidráulicas com diâmetro maior
muito estreito 6. Faça com que o cilindro seja consertado por um técnico qualificado
6. Mola de retorno quebrada no em hidráulica.
cilindro de retração ou outra
avaria no cilindro

51
L1763 Rev H 11/04

52
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

53
A

B
A

A
A D B
B

E B B

C
P842

B
D

54
55
56
57
58
L1763 Rev H 11/04

59
A

B
A

A
A
B
D B
E B

B
P842
C

B
D

60
61
62
63
Instruktionsblad - Svenska
Hydrauliska handpumpar
L1763 Svenska Rev H 11/04
Reservdelar till den här produkten finns tillgängliga på
Enerpacs webbsida på adressen www.enerpac.com, eller hos
din närmaste auktoriserade återförsäljare för Enerpac eller på
Enerpacs försäljningskontor.

1.0 VIKTIGA INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING


Gör en visuell undersökning av alla komponenter för att se
eventuella transportskador. Transportskador täcks inte av
garantin. Om du upptäcker en transportskada skall du
omedelbart informera leverantören. Leverantören ansvarar för
alla kostnader för reparationer och byten som uppstår på
grund av transportskada.

SÄKERHET FARA: Håll händer och fötter på behörigt


avstånd från cylinder och arbetsstycke för att
2.0 SÄKERHETSFRÅGOR undvika personskada vid användningen.
Läs samtliga instruktioner, varningar
och meddelanden noggrant. Följ VARNING: Överskrid inte utrustningens
samtliga säkerhetsföreskrifter för att märkningsuppgifter. Försök aldrig lyfta en last
undvika personskada eller skada på egendom under som väger mer än cylindern klarar.
användningen. Enerpac ansvarar inte för skador som uppstår Överbelastning orsakar skada på utrustningen
på grund av oaktsam användning, brist på underhåll eller och möjlig personskada. Cylindrarna är utformade för ett
felaktig användning och/eller systemhantering. Kontakta maximalt tryck på 700 bar [10 000 psi]. Anslut inte ett uttag
Enerpac om du är osäker på något som gäller eller en cylinder till en pump med högre tryckmärkning.
säkerhetsanvisningarna och hanteringen. Kontakta
återförsäljaren för att få en säkerhetsutbildning kostnadsfritt för FARA: Ställ aldrig in en tryckbegränsningsventil
Enerpacs hydraulik, om du aldrig tidigare har fått utbildning i till ett högre tryck än det maximala tryck som
hydraulisk säkerhet för högtryckslösningar. anges för pumpen. Högre inställningar kan leda
Om du underlåter att följa anvisningarna och varningarna kan till skada på utrustningen och/eller personskada.
det leda till skada på utrustningen eller personskada. Avlägsna inte tryckbegränsningsventilen.

Ett OBS-meddelande används för att indikera korrekta drifts- VARNING: Systemets arbetstryck får inte
och underhållsprocedurer för att förhindra skada på överskrida den komponent som har det lägsta
utrustningen eller egendom. märktrycket i systemet. Installera tryckmätning i
En VARNING indikerar en potentiell fara som kräver korrekta systemet för att övervaka arbetstrycket. Detta är
metoder eller övningar för att undvika personskada. din möjlighet att få inblick i vad som händer i systemet.
FARA används endast om du riskerar allvarlig personskada
eller till och med livet på grund av en åtgärd eller brist på OBS! Undvik att skada den hydrauliska slangen.
åtgärd. Undvik skarpa böjar och att slangarna snor sig
VARNING: Använd rätt skyddsutrusning när du när du drar dem. Om du använder en böjd eller
hanterar hydrauliska utrustningar. snodd sladd kan det orsaka högt baktryck.
Skarpa böjar och öglor skadar slangen invändigt, vilket leder
till att den går sönder i förväg.
VARNING: Håll dig på avstånd från last som drivs
med hydraulik. En cylinder som används som en Tappa inte tunga föremål på slangen. Om du gör
enhet för lyft av last skall aldrig användas som en det kan det leda till invändiga skador på slangens
enhet för hållning av last. Efter att lasten har höjts linor. Om det anläggs tryck på en skadad slang
eller sänkts måste den spärras mekaniskt. kan det leda till att slangen går av.

VARNING: ANVÄND ENDAST FASTA DELAR VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska utrustningen i
FÖR ATT HÅLLA LASTEN. Välj noggrant ut block slangarna eller kopplingarna. Använd ett handtag
av stål eller trä som klarar av att stödja lasten. eller något annat transportsätt.
Använd aldrig en hydraulcylinder som mellanlägg i någon lyft-
eller trycktillämpning.

65
OBS! Förvara den hydrauliska utrustningen på Fördela lasten jämnt över hela sadelns yta.
behörigt avstånd från hög värme. Överdriven Använd alltid en sadel för att skydda kolven.
värme kan leda till att packningar och tätningar
mjukas upp och att vätska läcker ut. Värmen försvagar även
slangen och packningarna. För optimal prestanda skall
utrustningen inte utsättas för temperaturer på 65 °C [150 °F] VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får endast
eller högre. Skydda slangar och cylindrar från svetsloppor. underhållas av en hydraulisk fackman. Kontakta
dit närmaste auktoriserade ENERPAC Service
FARA: Hantera inte slangar med tryck. Olja som Center för reparation och underhåll. Använd
läcker ut under tryck kan penetrera huden, vilket endast ENERPAC-olja för att skydda garantin.
kan orsaka allvarlig skada. Om oljan skulle
penetrera huden skall du omedelbart uppsöka läkare. VARNING: Ersätt slitna eller skadade delar
omedelbart med ENERPACS originaldelar. Andra
VARNING: Använd hydraulcylindrar i ett inkopplat delar kan gå sönder och orsaka personskada eller
system. Använd aldrig en cylinder med oanslutna skada på egendom. ENERPACS delar är
kopplingar. Om cylindrarna överbelastas kan utformade för att passa perfekt och stå emot höga
komponenterna gå söner med katastrofalt resultat, belastningar.
vilket kan orsaka allvarligpersonskada. OBS! Använd alltid handtaget för att bära
pumpen. Om du bär pumpen i slangen kan det
VARNING: SÄKERSTÄLL ATT leda till skada på slangen och/eller pumpen.
INSTALLATIONEN ÄR STABIL INNAN NÅGON
LAST LYFTES. Cylindrar bör placeras på en plan
yta som stöder lasten. Använd vid behov en
bottenplatta för extra stabilitet. Utför inga svetsarbeten eller
andra modifieringar för att montera cylindern till en
bottenplatta eller annat stöd.

Undvik situationer där lasten inte är direkt


centrerad mot cylinderkolven. Last som inte är
centrerad orsakar avsevärd belastning på
cylindrar och kolvar. Dessutom kan lasten halka eller ramla av,
vilket kan leda till allvarliga skador.

SPECIFICATIONER – Använd instruktionskortet för följande handpumpmodeller.


Specifikationer för handpumpar
Modell Typ Maximalt tryck Oljevolym per slag Oljevolym
(Hastighet) Märkning psi [bar] in3 [cm3] in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

1:a steget 2:a steget 1:a steget 2:a steget


P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

66
3.0 BESKRIVNING 3.2 Modeller P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
3.1 Modeller P-141, 1001; P-142, 1002; P-84/P-801
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; P-842 Bild 2 och överensstämmande tabell visar
Bild 1 och korresponderande tabell visar huvudkomponenterna för dessa modeller av handpumpar.
huvudkomponenterna för handpumpmodellerna P-141, P- Modell P-84 är utrustad med en 4-vägs, 3-positionsventil för
142, P-202, P-391, P-392, P-802 och P-842. Den användning med dubbelverkande cylindrar. Beställ satsen
dubbelverkande ventilen verkar som tryckbegränsningsventil PC-10 för att omvandla modellerna P-18 eller P-39 till
vid tryck i behållaren. Använd en sats för Återgång-till-tank för fotmanövrerade modeller.
att erbjuda en åtkomstport för ventilerna till den bakre delen
av behållaren. Se tabell 1 för satsernas modellnummer.

A
B
A
A
B

E B

P842

D B
C
B

C
B
D

Bild 1 Bild 2

VARNING: De här pumparna drivs med en


ventillös behållare. Om behållaren utsätts för
högt tryck kan det leda till bristningar, vilket
kan orsaka personskada och/eller skada på
utrustningen. Försök ALDRIG att fylla på mer olja i
behållaren än den har kapacitet för.

Tabell 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil 4-vägsventil
B 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning
C Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank-
påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning
D Monterings- Monterings- — — — Monterings- Monterings-
skåror skåror skåror skåror
E — — — — — Tankretur —
Tankretur- PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
Sats

Tabell 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-80, 1006 P-84 P-801
A Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning
C Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg
D — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Tankretur Tankretur

67
3.3 Modeller P-462, P-464 4.0 Installation
Bild 3 och tabellen nedan visar huvudfunktionerna för 4.1 Ansluta pumpen
handpumpmodellerna P-462, för användning med 1. Trä i slangen i pumpens utlopp. Använd ett och ett halvt
enkelverkande cylindrar, och P-464, för användning med varv tejp i lämpligt material vid monteringen av slangen och
dubbelverkande cylindrar. låt den första slangfibern vara helt fri från tejp för att
undvika att tejpen kommer i kontakt med hydraulsystemet.
Detta kan annars leda till skador. Klipp lösa delar.
2. Installera en tryckmätning för pumpen för högre säkerhet
och bättre kontroll.
3. Anslut slangen/slangarna till cylindern eller verktyget.
Obs! Anslut en slang från pumpen till cylindern för
enkelverkande cylindrar. Anslut två slangar för
dubbelverkande cylindrar. Anslut en slang från pumpens
tryckport till cylinderns. Anslut en annan slang från
pumpens tillbakagångsport till cylinderns.

4.2 Pumpens ventilsystem


Se tabellen nedan för att avgöra om pumpen ska drivas med
en behållare med eller utan ventilsystem. Ventildrivna pumpar
erbjuder något bättre prestanda. Vrid ventilen/locket en
fjärdedels varv moturs för att öppna den på pumpar med
Bild 3, Modeller P-462, P-464 behållare i nylon. Se pumpdekalen på andra pumpar. Stäng
ventilen före transport för att förhindra oljeläckage. P-80,
Tabell 3 P-801 och P-84 ventileras genom att vrida ventilen
Fig. 3 P-462 P-464 moturs. För att stänga ventilationen, vrid ventilen
A 3/2-positionsventil 4/3-positionsventil medurs.
B 3/8 NPTF Utloppsöppning 3/8 NPTF Utloppsöppning
C Lufthål/Tankpåfyllning Lufthål/Tankpåfyllning
D Handtagsklämma Handtagsklämma VENTILATION
EHF-65 ........Utan ventilation P-142AL ......Utan ventilation
3.4 Modeller P-25, P-50, P-51
P-18 ............Utan ventilation P-202 .....................Antingen
Bild 4 visar handpumpmodellerna P-25 och P-50, som båda P-25 .......................Antingen P-391, 1004 ...........Antingen
är utrustade med ett handtag som går att manövrera i båda P-39, 1003 ..Utan ventilation P-392, 1005 .......... Antingen
riktningarna. Bild 5 visar handpumpen P-51. P-50 .......................Antingen P-392AL.......Med ventilation
Huvudkomponenterna för dessa pumpar anges i tabellen P-51.............Med ventilation P-462...........Med ventilation
P-80, 1006 .............Antingen P-464...........Med ventilation
nedan.
P-84 .......................Antingen P-801 ..........Utan ventilation
P-141, 1001 ...........Antingen P-802 .....................Antingen
P-142, 1002 ...........Antingen P-842 .....................Antingen

4.3 Pumpposition
Se tabellen nedan för att avgöra korrekt arbetsposition för
pumpen (horsontellt eller vertikalt). P-80 , P-801 och P-84
kan inte ventileras när de används i vertikalt läge.

ARBETSPOSITION
Bild 4, Modeller P-25, P-50
EHF-65 . . . . . . . . Antingen P-142AL . . . . . . . Antingen
P-18 . . . . . . . . . . Antingen P-202 . . . . . . . . . Antingen
P-25 . . . Endast horisontellt P-391, 1004 . . . . Antingen
P-39, 1003. . . . . . Antingen P-392, 1005. . . . . Antingen
P-50 . . . Endast horisontellt P-392AL . . . . . . . Antingen
P-51 . . . Endast horisontellt P-462 . Endast horisontellt
P-80, 1006 . . . . . Antingen P-464 . Endast horisontellt
P-84 . . . . . . . . . . Antingen P-801 . . . . . . . . Antingen
P-141, 1001. . . . . Antingen P-802 . . . . . . . . . Antingen
P-142, 1002. . . . . Antingen P-842 . . . . . . . . . Antingen

Bild 5, Model P-51 Obs! Vid användning av pumpen i vertikalt läge måste slangen
peka nedåt, annars kan pumpen ta in luft och då byggs inte
Tabell 4 - 5
Fig. 4 & 5 P-25 P-50 P-51
trycket upp ordentligt.
A Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning
C Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank-
påfyllning påfyllning påfyllning

68
5.0 DRIFT behållaren.
5.1 Innan du använder pumpen
1. Kontrollera att systemets alla kopplingar är täta och 5.4 Enkelverkande tillämpningar med 3-vägs,
befriade från läckage. manuell 2-positionsventil
2. Kontrollera oljenivån i behållaren innan pumpen tas i bruk. 1. Vrid ventilhandtaget till position 1 enligt bil 7.
Se "Fylla på olja på pumpen", sidan 7. 2. Manövrera pumphandtaget för att leverera hydraulisk kraft till
systemet. Trycket bibehålls tills ventilen växlas.
OBS! Koppla ALDRIG in några tillägg till 3. För att tillåta återflöde till behållaren vrider du ventilhandtaget
pumphandtaget. Tillägg orsakar instabil drift till position 2.
för pumpen.

VARNING: I vissa lägen kan det hända att


pumphandtaget "slår tillbaka". Stå alltid med
kroppen på pumpens sida, på avstånd från
handtagets rörelsebana.

Obs! För att minska handtagets kraft vid högt tryck är det
viktigt att dra korta drag. Maximal effekt uppnås vid slagets
sista 5°.

5.2 Använda tvåhastighetspumpar


Dessa pumpar erbjuder ett tvåstegsflöde. Utan belastning
arbetar pumpen i det första stadiet med högt flöde, vilket ger
snabb avancering. När lasten anbringas växlar pumpen
automatiskt till det andra stadiet för att bygga upp trycket. För
modellerna P-462 eller P-464 måste du omedelbart avbryta
pumpningen och höja handtaget för att växla till
högtrycksläget när pumptrycket uppnår 200 psi [14 bar]. För
modellen P-802 eller P-842 måste du omedelbart avbryta Bild 7
pumpningen och höja handtaget för att växla till
högtrycksläget när pumptrycket uppnår 400 psi [28 bar]. Efter 5.5 Dubbelverkande tillämpningar med 4-vägs, manuell 3-
att pumpen har växlat kräver pumpningen mindre kraft. positionsventil
Pumpar med 4-vägs reglerventiler är utformade för att driva
Obs! För att uppnå bästa prestanda ska du arbeta med dubbelverkande cylindrar. Se bild 8 för ventilpositioner.
pumphandtaget under en måttlig hastighet med det första
stadiet. Hög hastighet i första stadiet förhindrar pumpen från
att leverera full oljevolym.

5.3 Enkelverkande tillämpningar med avlastningsventil


1. Stäng tryckbegrängninsventilen genom att vrida den
medurs, enligt Bild 6.

Bild 8a

Bild 6

OBS: Stäng av avlastningsventil en med finarna.


En för hård åtdragning kan förstøura ventilen.

2. Manövrera pumphandtaget för att


leverera hydraulisk kraft till systemet. Trycket bibehålls
tills tryckbegränsningsventilen öppnas.
3. Öppna tryckbegränsningsventilen (vrid moturs) för att Bild 8b
släppa på trycket och låta oljan flöda tillbaka in i

69
1. Placera spaken på 4-vägsventilen för att välja funktion 5. Öppna tryckbegränsningsventilen (dra tillbaka om du
enligt följande: använder en dragcylinder). Detta gör att luften som finns i
(A) Flöde till port "A"; port "B" sänder tillbaka flödet till pumpbehållaren släpps ut.
behållaren 6. Upprepa stegen ovan enligt behov.
(N) Neutral; portarna "A" och "B" är spärrade 7. Tillsätt olja vid behov. Se sidan 7.
(B) Flöde till port "B"; port "A" sänder tillbaka flödet till 8. Återställ ventilen/locket till arbetsläge.
behållaren.
2. Sätt igång pumpen för att starta arbetet. 6.2 Pump med dubbelverkande cylinder (B)
3. Ändra ventilposition enligt behov. 1. Ventilera pumpbehållaren (endast för pumpar med ventil).
2. Placera pumpen högre än cylindern.
3. Ställ cylindern i horisontellt läge med öppna portar. Se
bild 9.
4. Öka och minska cylindern 2 till 3 gånger.
5. Upprepa stegen ovan enligt behov.
6. Tillsätt olja vid behov. Se sidan 7.
7. Återställ ventilen/locket till arbetsläge.

7.0 UNDERHÅLL
Använd endast Enerpacs hydraulolja för dessa pumpar för att
främja lång livslängd och skydda garantin. Viton och EPR
tätningssatser finns tillgängliga för vissa handpumpar.
Bild 8c Kontakta din återförsäljare för Enerpac för ytterligare
information om produkterna och dess tillämpningsområden.
VARNING: Använd endast den dubbelverkande
cylindern när båda slangarna är anslutna till 7.1 Fylla på olja på pumpen
pumpen. Om kopplaren inte ansluts kan det bli Kontrollera oljenivån regelbundet
för högt tryck bakom kopplaren, vilket kan
orsaka personskada och/eller skada på utrustningen. VARNING: Tillsätt alltid oljan när cylindrarna
är helt förminskade (tillbakadragna om det är
5.6 Tryckbegränsningsventil dragcylindrar). Annars kommer systemet att
Alla pumpar innehåller en fabriksinstallerad innehålla mer olja än behållaren har kapacitet
tryckbegränsningsventil för att undvika övertryck i systemet. för.
Det går att erhålla lägre tryckinställningar. Kontakta ditt
auktoriserade Enerpac Service Center. 1. Avlägsna ventilen från behållaren.
2. Fyll endast behållaren till nivåmarkeringen som visas på
6.0 LUFTUTSLÄPP pumpen.
Att avlägsna luft ur hydraulsystemet hjälper cylindern att öka 3. Avlägsna luft från systemet vid behov. Se sidan 6.
och minska mjukt och smidigt (se bild 9). Kontrollera oljenivån på nytt efter att du har luftat enheten.
4. Återställ ventilen till arbetsläge.
6.1 Pump med enkelverkande cylinder (A)
1. Ventilera pumpbehållaren (endast för pumpar med ventil) Obs! Pumpar som inte har ventiler kräver luft i behållaren för
och stäng tryckbegränsningsventilen. att fungera korrekt. Om behållaren är helt fylld bildas ett
2. Placera pumpen högre än cylindern. vakuum som förhindrar olja från att flöda ut i pumpen.
3. Placera pumpen med kolvändan nedåt (uppåt om du
använder en dragcylinder) Se bild 9 nedan.
4. Starta pumpen för att dra ut cylindern helt (dra tillbaka om
du använder en dragcylinder)

luft
luft

Bild 9

70
7.2 Hålla oljeledningarna rena
När kopplarens halvor inte är anslutna skall du alltid skruva på
dammkåpor. Vidta alla försiktighetsåtgärder som är möjliga,
eftersom smuts kan orsaka att pumpen, cylindern eller
ventilen slutar fungera.

7.3 Smörja pumpen


För att förlänga livslängden för pumpen och förbättra
prestandan skall du smörja tappen (A), krysstappen (B) och
kolvbotten (C) regelbundet med en roller insmord i lagerfett.
Se bild 10.
Bild 10
7.4 Byta olja
1. Dränera all olja och fyll på ny och ren olja från Enerpac i
12-månadersintervall. Om pumpen används i smutsiga
miljöer är det lämpligt att byta olja oftare.
2. Avlägsna ventilen eller pluggen från behållaren.
3. Luta pumpen för att tömma ut all olja.
4. Fyll endast behållaren till nivåmarkeringen som visas på
pumpen.
5. Avlägsna ventilen eller pluggen.
6. Hantera oljeavfallet på ett korrekt sätt.

8.0 FELSÖKNING
Följande information är avsedd att vara en hjälp för att
fastställa ett existerande problem. Kontakta dit närmaste
auktoriserade ENERPAC Service Center för reparation och
underhåll.

FELSÖKNING
Problem Möjlig orsak Lösning
Cylindern ökar inte i volym, 1. Oljenivån i pumpbehållaren är låg. 1. Fyll på olja enligt instruktionerna under
den ökar långsamt eller den Underhåll på sidan 6.
ökar ryckvis. 2. Tryckbegränsningsventilen är öppen. 2. Stäng tryckbegränsningsventilen.
3. Lös hydraulisk kopplare. 3. Kontrollera att alla kopplare är helt åtdragna.
4. Lasten är för tung. 4. Försök inte lyfta mer än den kraft som anges.
5. Luft i systemet. 5. Släpp ut luft enligt instruktionerna under på sidan 6.
6. Cylinderkolv kärvar. 6. Kontrollera om cylindern har några skador. Se till att
cylindern underhålls av en kvalificerad hydraultekniker.

Att avlägsna luft ur 1. Läckande anslutning. 1. Kontrollera att alla anslutningar är fria från läckage.
hydraulsystemet hjälper 2. Läckande packningar. 2. Lokalisera läckage och se till att en hydraulisk tekniker
cylindern att öka och reparerar utrustningen.
minska mjukt och smidigt 3. Internt läckage i pumpen. 3. Se till att pumpen underhålls av en kvalificerad
(se bild 9). hydraultekniker.

Cylindern minskar inte, 1. Tryckbegränsningsventilen är stängd. 1. Öppna tryckbegränsningsventilen.


minskar delvis eller minskar 2. Pumpens behållare är överfylld. 2. Töm oljenivån till markeringen för fullt. Se sidan 7 för
långsammare än normalt. instruktioner om hur du fyller på olja.
3. Lös hydraulisk kopplare. 3. Kontrollera att alla kopplare är helt åtdragna.
4. Luft i systemet. 4. Släpp ut luft enligt instruktionerna under på sidan 6.
5. Slang I.D. för trång. 5. Använd en hydraulslang med större diameter.
6. Cylinderåtergångsfjädern är trasig eller 6. Se till att cylindern underhålls av en kvalificerad
det finns en annan cylinderskada. hydraultekniker.

71
Enerpac Worldwide Locations ✦ e-mail: info@enerpac.com ✦ internet: www.enerpac.com
Africa France Singapore
ENERPAC Middle East FZE ENERPAC Enerpac Asia Pte. Ltd.
P.O. Box 18004 Une division de ACTUANT France s.a. 25 Serangoon North Ave. 5
Jebel Ali, Dubai B.P. 200 #03-01 Keppel Digihub
United Arab Emirates Parc d’Activités Singapore 554914
Tel: +971 (0)4 8872686 du Moulin de Massy Thomson Road, P.O. Box 114
Fax: +971 (0)4 8872687 F-91882 Massy CEDEX France Singapore 915704
Tel: +33 1 601 368 68 Tel: +65 64 84 5108
Australia
Fax: +33 1 692 037 50 +65 64 84 3737
ENERPAC, Actuant Australia Ltd. 1800 363 7722
Block V Unit 3 Germany, Austria, Szwitzerland, Russia,
Fax: +65 64 84 5669
Regents Park Estate Greence and CIS (excl. Caspian Sea Technical Inquiries:
391 Park Road Countries) ENERPAC Applied Power
GmbH
sales@enerpac.com.sg
Regents Park NSW 2143
(P.O. Box 261) Australia P.O. Box 300113 South Korea
Tel: +61 297 438 988 D-40401 Düsseldorf Actuant Korea Ltd.
Fax: +61 297 438 648 Germany 3Ba 717, Shihwa Industrial Complex,
Brazil Tel: +49 211 471 490 Jungwang-Dong, Shihung-Shi, Kyunggi-Do
Fax: +49 211 471 49 28 Republic of Korea 429-450
Power Packer do Brasil Ltda. Tel: +82 31 434 4506
Rua dos Inocentes, 587 India
Fax: +82 31 434 4507
04764-050 - Sao Paulo (SP) ENERPAC Hydraulics (India) Pvt. Ltd.
Tel: +55 11 5687 2211 Plot No. A/571 Spain, Portugal
Fax: +55 11 5686 5583 MIDC, TTC Industrial Area ENERPAC
Toll Free in Brazil: Mahape-400 701 C/San José Artesano 8 Pol. Ind.
Tel: 0800 891 5770 Navi Mumbai, India 28108 Alcobendas
vendasbrasil@enerpac.com Tel: +91 22 2778 1472 (Madrid) Spain
Canada Fax: +91 22 2778 1473 Tel: +34 91 661 11 25
Fax: +34 91 661 47 89
Actuant Canada Corporation Italy
6615 Ordan Drive, Unit 14-15 ENERPAC S.p.A. Middle East, Turkey ,
Mississauga, Ontario L5T 1X2 Via Canova 4 Caspian Sea
Tel: +1 905 564 5749 20094 Corsico (Milano) ENERPAC Middle East FZE
Fax: +1 905 564 0305 Tel: +39 02 4861 111 P.O. Box 18004
Toll Free: Fax: +39 02 4860 1288 Jebel Ali, Dubai
Tel: +1 800 268 4987 United Arab Emirates
Fax: +1 800 461 2456 Japan
Tel: +971 (0)4 8872686
Technical Inquiries: Applied Power Japan Ltd. Fax: +971 (0)4 8872687
techservices@enerpac.com 1-1-11, Shimomae
Toda-shi, Saitama Pref. United Kingdom, Ireland
China Japan 335-0016 ENERPAC Ltd., P.O. Box 33
Actuant China Ltd. Tel: +81 484 30 1055 New Romney, TN28 8QF
1F, 269 Fute N. Road Fax: +81 484 30 1066 United Kingdom
Waigaoqiao Free Trade Zone
Pudong New District The Netherlands, Belgium, Luxembourg, Tel: +44 1527 598 900
Fax: +44 1527 585 500
Shanghai, 200 131 China Sweden, Denmark, Norway, Finland,
Tel: +86 21 5866 9099 Baltic States USA, Latin America
Fax: +86 21 5866 7156 ENERPAC B.V. and Caribbean
Galvanistraat 115 ENERPAC
Actuant China Ltd. (Beijing) P.O. Box 8097, 6710 AB Ede P.O. Box 3241
709A Xin No. 2 The Netherlands 6100 N. Baker Road
Diyang Building Tel: +31 318 535 911 Milwaukee, WI 53209 USA
Dong San Huan North Rd. Fax: +31 318 525 613 Tel: +1 262 781 6600
Beijing City, 100028 China +31 318 535 848 Fax: +1 262 783 9562
Tel: +86 10 845 36166 Technical Inquiries Europe: User inquiries:
Fax: +86 10 845 36220 techsupport.europe@enerpac.com +1 800 433 2766
Distributor inquiries/orders:
Central and Eastern Europe +1 800 558 0530
ENERPAC B.V. Technical Inquiries:
Galvanistraat 115 techservices@enerpac.com
P.O. Box 8097, 6710 AB Ede
The Netherlands All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship
Tel: +31 318 535 936 and materials for as long as you own them. For your nearest
Fax: +31 318 535 951 authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com
111904

ECM0411017

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy