Self Assesment Filled Out
Self Assesment Filled Out
Self Assesment Filled Out
Court Interpreter?
That’s terrific! Let’s first take a look at just some of the essential knowledge, skills,
So, how do you know if you have the necessary KSAs for court interpreting? Take a few minutes to
participate in the following self-assessment questionnaire to better determine the current skills you
may have, as well as the areas for future development and training.
Court Interpreter Self-
Assessment Questionnaire
Before you get started, here are a few words about using this questionnaire.
Introduction
Welcome to the Court Interpreter Self-Assessment Questionnaire. This questionnaire is designed to help you rate
yourself in the skills required for court interpreting. It is intended to be used by people who are interested in court
interpreting and want to see if they have the level of skill needed to take the Bilingual Interpreting Exam, as well as
those who wish to identify their areas of strength and weakness for the purpose of self-study and skill-building.
Part 1: Rating yourself in the knowledge, skills, and abilities required for court interpreting
Part 2: Assessing your current level of experience interpreting in a professional courtroom setting
In Part 1, you will assess your skills in the following areas: Linguistic, Speaking, Listening Comprehension, Reading
Comprehension, and Interpreting. These skill areas are required for successful court interpretation. For a complete list
of the KSAs essential for court interpreting, see the Knowledge, Skills and Abilities Essential for Court Interpretation on
the Judicial Council of California website.
In Part 2, you will rate your level of experience interpreting as well as with using the three modes of interpretation: sight
translation, consecutive interpretation, and simultaneous interpretation.
After each part, you will use the key provided to help you determine how ready you are to take the Bilingual Interpreting
Exam, or if you need further skill development. After completing both parts of the questionnaire, you may then wish to
go on to the companion document, Court Interpreter Self-Assessment Practice Exercises. This contains materials and
exercises to help you prepare for the exam and to use for interpreter skill-building.
This questionnaire is fillable in its current form. However, for ease of use, such as in referring
Tip back to the rating scales, you might want to first print out a hard copy.
2
Court Interpreter Self-
Assessment Questionnaire
Part 1:
This part of the questionnaire is designed for you to rate yourself in the
Instructions
Rank how knowledgeable or skilled you believe you are in each skill area required for court interpreting using the
following scale:
2 I know a good amount about this but it would be useful to learn more.
3 I have some knowledge or skill in this but it would be useful to learn more.
4 I currently know little to nothing about this but would like to learn more.
Linguistic Skills
Court interpreters are required to have a high level of language proficiency in all languages for which they will interpret.
Successful candidates will possess an extensive knowledge of general vocabulary, legal terminology, slang, and
idiomatic expressions. This means that they can take part effortlessly in any conversation or discussion, despite the use
of subject-specific or colloquial language.
3
Speaking Skills
Court interpreters must possess strong speaking skills to ensure that all parties involved understand them. Competent
speaking skills include proper pronunciation and intonation, neutralized accent, good diction, and the ability to speak
softly or project when necessary.
4
Reading Comprehension Skills
Court interpreters are required to review and comprehend a broad range of documentation that includes grammatically
complex structures and specific terminology. Successful candidates must also be able to read documents quickly and
understand the meaning and detail of those documents with very little or no preparation.
Interpreting Skills
Successful court interpreters are able to communicate effectively using the three modes of interpretation: sight
translation, consecutive interpretation, and simultaneous interpretation. To effectively use these modes, interpreters
must possess mental agility and alertness while processing and reacting to information rapidly.
5
I am able to render accurate interpretations from
English to my non-English language without omissions 1 2 3 4
or additions.
6
When interpreting in a long session, I am able to
1 2 3 4
maintain my mental alertness and accuracy.
Key
If you answered “1” or “2” to all of the questions above, you may be ready to take California’s Bilingual Interpreting
Exam. If you answered “3” or “4” to more than a few questions, particularly within a particular skill area, you may want to
attain further experience as an interpreter before taking the examination, or you may want to pursue additional formal
study or training in your identified languages.
Next, identify ways to improve your skills in each of these competency areas. Refer to the graphic on the next page for
tips, examples, and exercises you may want to use to strengthen your skills.
7
The Path to Improving Interpretation Skills
Linguistic Skills
Use resources such as dictionaries,
glossaries on various topics, and a range of
media sources to achieve a mastery of
grammar, terminology (including legal
terms), slang, and colloquialisms in English
and your language. Create and update your
Speaking Skills
own working glossaries. Practice speaking in front of other people.
Engage them in feedback regarding your
accent and intonation. Record your voice to
assess your own speech and to identify your
strengths and weaknesses. Shadow other
speakers to adapt to different styles and
registers of speech. Practice deep breathing
as well as speaking softly and projecting.
Interpreting Skills
Practice interpreting daily. Interpret news
programs, lectures, speeches, podcasts,
and other formal and informal sources
covering a range of topics. Read a variety
of texts and interpret them orally. Attend
courtroom proceedings to learn about
courtroom processes and common
occurrences and terms.
Listening Skills
Listen to speakers with different accents as
well as rates and patterns/styles of speech.
Record yourself interpreting a television
show or podcast. Listen to your recording
and notice if you left anything out. Practice
note-taking/short-hand skills and repeating
information back from short-term memory.
Reading Skills
Read text from various fields in all working
languages to build up your vocabulary and
speed. Practice breaking the text up into
smaller, more manageable units (chunking)
and rendering it into English or your
language. Study commonly used court
documents including any pre-translated
versions.
8
In addition to the main skill areas (Linguistic, Speaking, Listening Comprehension, Reading Comprehension, and
Interpreting), court interpreters have to be skilled in a number of other core concepts and competencies as shown in the
chart below:
Note-taking
Relationship to court personnel
Additional
Memorization
Skills
Courtroom
Knowledge
Multi-tasking Ability to self-assess
For the items listed under "Core Interpreting Concepts," it is recommended that you attend a court interpreter orientation
or similar introductory course for interpreters, as well as a basic skill building seminar, to improve your skills in these
categories or to prepare yourself for the Bilingual Interpreting Exam. For the items listed under "Core Interpreting
Competencies," it is recommended that you research courtroom protocol and terminology and check to see if it is
possible to shadow active court interpreters in your area.
In Part 1 of this questionnaire, you rated yourself in the skills required for court interpreting. It is also essential to have
interpreting experience. Please continue to Part 2 of the questionnaire, where you will find questions to assess your level
of interpreting experience.
9
Court Interpreter Self-
Assessment Questionnaire
This set of questions is designed to assess your level of experience
Instructions
For each of the statements below, rank your level of experience using the scale below:
Interpreting Experience
10
I have shadowed a certified court interpreter before. 1 2 3 4
Key
If you answered “1” or “2” for the majority of these items, then you may be ready to take the Bilingual Interpreting Exam.
However, if you answered “3” or “4” for some or most of these items, you may want to consider further professional
development in the form of courtroom observation, training workshops, and self-study.
Additional Tips
If you’ve never shadowed a legal interpreter before, it’s highly recommended, and many larger court systems have an
existing shadowing program you may be able to participate in. If you’re not familiar with one of the three modes, it’s
recommended that you spend some time on the corresponding practice exercises. If you don’t already have your own
glossary, now is a perfect time to begin collecting words, phrases, and concepts that you hear in court and creating your
own list of definitions and translations. Making your own glossary has the advantage of increasing your familiarity and
comfort with legal terminology.
11
Court Interpreter Self-
Assessment Questionnaire
Congratulations! You have completed the Court Interpreter Self-Assessment
Questionnaire.
In Conclusion
This Court Interpreter Self-Assessment Questionnaire has provided you with an opportunity to:
rate yourself in the knowledge, skills, and abilities required for court interpreting; and
assess your level of experience interpreting in a professional courtroom setting and with using different methods
of preparation.
If the Self-Assessment Questionnaire has led you to start preparing for the Bilingual Interpreting Exam or seek
further self-study, please see the accompanying document, Court Interpreter Self-Assessment Practice Exercises,
for additional information to assist you with your oral exam preparation and interpreter skill-building.
End of Questionnaire