Ses876 Eu Ug8 Qa c22 LR

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 232

the Barista User Guide

the Express™ Impress


B###### / S######
SES876

EN QUICK GUIDE DE KURZANLEITUNG

FR GUIDE RAPIDE NL SNELSTARTGIDS

IT GUIDA RAPIDA ES GUÍA RÁPIDA

PT MANUAL RÁPIDO PL SZYBKI PRZEWODNIK


Contents IMPORTANT
SAFEGUARDS
2 Sage® Recommends Safety First READ ALL INSTRUCTIONS
5 Features BEFORE USE AND SAVE FOR
6 Components FUTURE REFERENCE
8 Assembly • Remove and discard any
9 Functions packaging materials safely
19 Care & Cleaning before use.
24 Troubleshooting • Ensure the product is properly
27 Guarantee assembled before first use
and fully unwind the power
cord before operating.
• Before using for the first time,
please ensure that your
electricity supply is the same
as shown on the rating label on
the underside of the appliance
(220-240 V ~ 50-60 Hz
1560-1850 W). If you have any
concerns, please contact your
SAGE ® local electricity company.
• The installation of a residual
RECOMMENDS current safety switch is
SAFETY FIRST recommended to provide
additional safety when using
At Sage we are very safety
®
all electrical appliances.
conscious. We design and Safety switches with a rated
manufacture consumer operating current not more
products with the safety of than 30mA are recommended.
you, our valued customer, Consult an electrician for
foremost in mind. In addition, professional advice.
we ask that you exercise a • Regularly inspect the power
degree of care when using cord, plug and actual appliance
any electrical appliance for any damage. If found to
and adhere to the following be damaged in any way,
precautions. immediately cease use of

2
EN

the appliance, and return the and its cord out of reach of
entire appliance to the nearest children aged less than 8 years.
authorised Sage Service To eliminate a choking hazard
Centre for examination, for young children, discard
replacement, or repair. the protective cover fitted
• Do not let the power cord to the power plug safely.
hang over the edge of a • Position the appliance on a
counter or table. Do not let stable, heat resistant, level, dry
the power cord touch hot surface away from the counter
surfaces or become knotted. edge, and do not operate on
• Do not touch hot surfaces. or near a heat source such as
Always ensure the appliance a hot plate, oven, or gas hob.
has been allowed to cool; • Do not operate the appliance
if the appliance is to be: – left in an enclosed space,
unattended, cleaned, moved, or inside a cupboard.
assembled, or stored, always • Do not use attachments
switch off the espresso machine other than those provided
by pressing the POWER button with the appliances. The
to OFF. Switch off and unplug use of attachments not
from the power outlet. sold or recommended
• Children must not play with by Sage may cause fire,
®

the appliance. Do not leave electric shock, or injury.


the appliance unattended • This appliance is for household
when in use. Do not move the use only. Do not use the
appliance whilst in operation. appliance for anything other
• This appliance can be used by than its intended purpose. Do
persons with reduced physical, not use in moving vehicles or
sensory, or mental capabilities boats. Do not use outdoors.
or lack of experience and Misuse may cause injury.
knowledge if they have been • Servicing should only be
given supervision or instruction performed by an authorised
concerning use of the appliance service representative.
in a safe way and understands • Improper use of the appliance
the hazards involved. Cleaning incorrectly operated or
and user maintenance shall not unprofessionally repaired. In
be made by children unless such a case, any warranty claim
they are older than 8 and is void. No warranty for any
supervised. Keep the appliance damages can be accepted.
3
EN

• The appliance is not intended • Wipe the outer surface with


to be operated by means of a soft, damp cloth and then
an external timer or separate polish with a soft, dry cloth.
remote-control system. Keep the appliance and
• Use caution when operating accessories clean. Follow the
machine as metal surfaces cleaning instructions provided.
are liable to get hot during use.
Heating element is subject CAUTION
to residual heat after use.
To prevent damage to the
• The steam wand must be appliance, do not use alkaline
positioned over the drip tray cleaning agents when cleaning,
and away from persons before use a soft cloth and a mild
turning the steam dial to ON. detergent.
• Do not put fingers into the
tamping chute when pushing The symbol shown
down the tamping lever. indicates that this appliance
should not be disposed of
• Do not open the
in normal household waste.
programming port, this is
It should be taken to a local
exclusively for authorised
authority waste collection centre
service personnel only.
designated for this purpose or to
• Do not operate the grinder a dealer providing this service.
without the hopper lid in For more information, please
position. Keep fingers, contact your local council office.
hands, hair, clothing, and
utensils away from the To protect against electric
hopper during operation. shock, do not immerse
• Do not fill water tank with the power cord, power plug or
hot water. appliance in water or any
other liquid.
• Never use the appliance without
water in the water tank.

FOR HOUSEHOLD USE ONLY


SAVE THESE INSTRUCTIONS
4
EN

Features

THERMOCOIL PRECISION MANUAL MICRO-FOAM


HEATING SYSTEM TEXTURING WAND
Integrated stainless steel water coil that 360° swivel action steam wand that easily adjust
accurately controls water temperature. to perfect position for milk texturing.

PRECISION CONICAL THE IMPRESS PUCK™ SYSTEM


BURR GRINDER Simplifies the steps needed to grind, dose, and
Precision conical burrs maximise ground coffee tamp to create an impressive puck. Less mess.
surface area for a full espresso flavour. Less fuss.
Intelligent Dosing with Central Grinds Loading
LESS MESS
Dose is automatically calculated based on last
The portafilter remains secure in the same grind, and coffee is centre loaded to promote an
position as you grind, dose and tamp, reducing even dose.
any potential grinds mess on your drip tray and
bench top. Assisted Tamping with a Barista Twist Finish
Precise 10kg impression with a professional
PID TEMPERATURE CONTROL 7 degree barista twist for a polished puck.
Electronic PID temperature control for increased Precision Measurement Auto Corrects the
temperature stability. Next Dose
Gauge indicates when correct level is achieved,
DEDICATED HOT WATERSPOUT and the system automatically remembers the
For making Long Blacks and pre-heating cups. adjustment for the next time.

5
EN

Components

K
A L
M
B
N
O

C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V

A. 250g Bean Hopper K. Filter button –


B. Dose Button (Grind Start) – Single or double filter basket.
Illuminates when portafilter is properly inserted. L. Espresso Extraction Pressure Gauge –
‘A Bit More’ – when flashing. Monitors extraction pressure.
C. Tamp Indicator – M. 2L Removable Water Tank
Flashes when ready to tamp. N. 1 CUP, 2 CUP Buttons
D. Automatic / Manual Dose Light Indicators O. POWER Button
E. Assisted Tamp Lever P. Steam / Hot Water Dial
F. Dose Level Indicator Q. Maintenance Light Indicator
G. Manual Dose Adjust Dial – R. Water / Steam / Heating Light Indicator
Press to change to auto / manual dose mode.
Rotate to adjust the manual dose amount. S. Hot Water Outlet
H. Group Head T. 54mm Stainless Steel Portafilter
I. Removable Tamp Cover U. Steam Wand
J. Grinding Cradle V. Drip Tray
Tool storage tray – houses accessories when
not in use. (see next page)

Rating Information
220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-1850 W
6
EN

A B C

D E

F G H

I J K

ACCESSORIES
A. 54mm Stainless Steel Portafilter G. The Razor™ precision dose trimming tool
B. Stainless steel milk jug H. Allen key
C. Water filter holder with filter I. Cleaning tool for steam wand tip
D. 1 CUP & 2 CUP single wall filter baskets J. Cleaning disc
E. 1 CUP & 2 CUP dual wall filter baskets K. Descaling powder
F. Cleaning tablets L. Cleaning brush

7
Assembly

BEFORE FIRST USE • Rinse the filter holder with cold water.
Machine Preparation
Remove and discard all labels and packaging
materials attached to your espresso machine.
Ensure you have removed all parts and
accessories from the box before discarding
the packaging.
Remove the water tank located at the back of
the machine by pulling the water tank handle. • Insert the filter into the two parts of the filter holder.
Clean parts and accessories (water tank,
portafilter, filter baskets, jug) using warm water
and a gentle dish washing liquid. Rinse well
then dry thoroughly.

NOTE
For machines in colour, drip tray protection
guard included. DO NOT DISCARD.
• To install the assembled filter holder into the
water tank, align the base of the filter holder with
the adapter inside the water tank. Push down to
lock into place.

INSTALLING THE WATER FILTER


• Remove the water filter and water filter holder
from the plastic bag.
• Set the reminder for next month of replacement. It
is recommend replacing the filter every 3 months.

NOTE
Replacing the water filter every three months will
reduce the need to descale the machine. Filters
can be purchased at sageappliances.com
90d

• Soak the filter in cold water for 5 minutes.


H20

5m

8
EN

Functions

Filling the Water Tank Attaching the Hopper


• Ensure the water filter is securely fitted inside
the water tank.
• Use the handle at the top of the water tank to
assist in lifting the water tank and away from
the machine.

• Insert the bean hopper into position on top of


the machine.
• Turn the dial to lock the hopper into place.
• Fill the hopper with fresh beans.

NOTE
The filter light flashes between single and
• Fill the water tank with cold potable tap water up double basket size when the bean hopper
to the MAX marking indicated on the side of the is not correctly locked into position.
water tank.
Attaching the Drip Tray
• Replace the water tank back on the machine,
pressing down to ensure that it is properly • Place the drip tray grill on top of the drip tray.
positioned and attached to the machine. • For machine in colour, attach the drip tray
protection guard cover on the drip tray.
• Slide the drip tray into the machine.

NOTE
If the water level in the water tank is below the
minimum (MIN) marking, the espresso machine
will not operate.

9
GENERAL OPERATION • DO NOT use highly filtered, demineralized, or
• Check the water tank is filled with cold tap water distilled water in this machine. This may affect
up to the maximum mark. the taste of the coffee.
• Plug the power cord into the power outlet. FILTER BASKETS
• Press the POWER button. The POWER button This machine includes both single and dual
will flash while the machine is heating. wall, 1 CUP and 2 CUP filter baskets.
(Light will flash for up to 55 seconds while the
machine is heating.) Use the 1 CUP filter basket when brewing a
single cup and the 2 CUP filter baskets when
When the correct temperature has been brewing 2 cups or a stronger single cup or mug.
reached, the 1 CUP and 2 CUP buttons and
the POWER button on the control panel will Adjust the grind amount and size if switching
illuminate. from a single basket to a double basket, or
vice versa.
The provided filter baskets are designed for:
1 CUP filter basket = 8-11g
2 CUP filter basket = 16-19g
Single Wall Filter Baskets

First Use Priming and Flushing the Machine


It is recommended to complete a water flushing
operation to ensure the machine has been
conditioned.
When the machine has reached STANDBY
mode, run the following steps. 1 CUP 2 CUP
• Place a cup under the group head and press
the 2 CUP button to run hot water through the Single Wall filter baskets should be used when
group head. grinding fresh whole coffee beans.
• Place a cup under the hot water spout. Rotate the These allows you to experiment with grind and
dial to “Hot Water” position and run water through dose to create a more balanced espresso.
the hot water outlet for 10 seconds. Dual Wall Filter Baskets
• Position the steam wand over the drip tray. Rotate
the dial to “Steam” position and activate steam for
10 seconds.
• Discard the contents of the cup.
• Repeat this cycle 3 times. Discard the contents
of the drip tray and refill the water tank up to the
max line.
1 CUP 2 CUP
• Insert the portafilter into the grinding cradle, press
and hold 'Dose' button for 3 seconds. Remove Dual Wall filter baskets should be used when
the portafilter and discard any grinds. using pre-ground coffee and older beans that
are past the 30-day roast date.
NOTE These regulate the pressure and helps to
optimize the extraction regardless of the grind,
• Top up the water daily. The water tank should be dose, or freshness.
filled with fresh, cold tap water before each use.

10
EN

THE GRIND DOSING


Setting the Grind Size • Ensure the bean hopper is locked on the machine
and filled with fresh coffee beans.
TURN TURN • Insert the filter basket required, into the portafilter.

FINER COARSER
GRIND SIZE GRIND SIZE
The grind size will affect the rate of water flow
through the coffee in the filter basket and the
flavour of the espresso. When setting the
grind size, it should be fine but not too fine • Press ‘Filter’ size button to select your filter size
and powdery. (single or double).
There are 25 settings on the GRIND SIZE dial.
To adjust the grind, rotate the dial to the back
of the machine to go finer, or rotate the dial OR
towards the front of the machine to go coarser.
The smaller the number, the finer the grind size. FILTER FILTER
The larger the number, the coarser the grind • Insert the portafilter securely into the dosing cradle.
size. We recommend you start at the No.16
setting and adjust as required.

NOTE
• Press ‘Dose’ button to start grinding. The light
• When making changes to the grind size, the blinks until grind cycle is completed.
new auto dosing time will be calculated after
your next tamp and updated for the dose cycle
following that.
• For most bean varieties, the grinder will
automatically switch off when the beans get
too low to complete a dose.
DOSE

TIP
NOTE
Changing the grind size affects the dose in the
portafilter. A finer grind size may cause an under If the Dose button is not illuminated, check that
dose requiring “A Bit More”. A coarser grind size the portafilter is inserted securely in the cradle,
may cause an over dose. To avoid an over dose, the bean hopper is locked in position and the
press and hold the ‘Filter’ button for 3 seconds, tamp lever is in the up-home position.
reducing the grind time by 3 seconds.

11
TAMPING
When the grind cycle is completed, the ‘Tamp’ light indicator blinks.
• Push the lever downwards to the end position until a beep sound plays. This will tamp the coffee grinds in
the portafilter using a consistent amount of tamp force. Pushing the lever slowly and consistently will help
to improve the puck appearance.

BEEP!

• Release the lever slowly upwards to the home position after tamping.

TIP
It is recommended to tamp twice to achieve a very polished coffee puck.

Below is a table of DOSE LEVEL indicator bars:

Ideal Severe Under Dose Under Dose Over Dose Severe Over Dose
(under middle bar) (above middle bar)

TAMP TAMP TAMP TAMP TAMP

DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL

• The bar on the machine indicates ideal tamp level and the right amount of coffee grind is in the
portafilter. This is the level that you are aiming for.

12
EN

HOW TO CORRECT AN UNDER OR DOSING MODES


OVER DOSE? Automatic Dosing
An under or over dose can occur when fresh
beans are added to the hopper; when coffee
beans age; a different type of coffee bean is AUTO MANUAL
used or if a change is made to the grind size.
What to do when dose level is below the
ideal middle bar?
• When tamp is below the ideal middle bar, the
machine is switched to ‘A Bit More’ mode, the
‘Dose’ button light will flash. MANUAL DOSE

This is the default dose function of the machine


and the mode that will be most commonly used.
The amount of coffee grinds will automatically
dose into the portafilter, and the machine will
provide guidance on achieving the ideal amount
through the Dose Level Gauge.
DOSE
The machine will adjust the ideal dose on the
next grind.
• Press the ‘Dose’ button to add 'A Bit More' grinds
Under Dose (A Bit More)
to the portafilter, then complete a tamp for an
updated dose level reading. After tamping the ‘Dose’ button will flash
to indicate more grinds is needed into the
• When ideal dose level is reached, the machine
portafilter. Press the ‘Dose’ button to add
will automatically update the auto dose time for
‘A Bit More’ coffee grinds.
the next cycle.
Dose Top-up
What to do when dose level is above the
ideal middle bar? This feature is ideal when the portafilter already
has coffee but needs more.
• When tamp is above the ideal middle bar,
remove the portafilter from the cradle. For example, in situations where:
• Use the Razor Trimming Tool. (refer to Trimming • Removing the portafilter during grinding and
the Dose section) failing to re-insert within 5 seconds time out.
• The machine will calculate how much to • Removing the portafilter after a full grind cycle
reduce the auto grind time and apply this for without tamping skimming off the top of the
the next cycle. coffee pile.
The machine can top up from that amount
DEDUCT TIME FROM AUTO DOSE already in the portafilter basket preventing
When an over dose is anticipated to occur coffee waste, starting a fresh grind cycle, or
before grinding, due to; changing to a coarser updating the auto grind time. To initiate the top
grind size, changing beans, or running out of up, the portafilter will need to be inserted into
beans on previous grind cycle; press and hold the cradle and tamped. If the tamp level displays
the 'Filter' button for 3 seconds. an under dose, the dose button will blink
indicating a top up. Press the 'Dose' button to
start the grind and it will dose the right amount
to get the ideal level.

13
Manual Dosing
NOTE
• This feature is only available on 'Auto' mode. AUTO MANUAL
• This feature may require 2 to 3 top up cycles to
reach an ideal dose.
• The set auto grind time will not be affected by
this feature.
• Machine will not start a top up with an over dose
or ideal level. Remove the portafilter and trim the
MANUAL DOSE
excess with the razor.
Over Dose (Trimming the Dose) Press the manual dose button to switch to
manual dose mode. The light around the Manual
Dose Dial and the Manual light will illuminate
when in manual mode.
the Razor™ Select the dose amount by turning the dial
Precision dose trimming tool clockwise for more or counter clockwise for
less grind time.
Grinder Purge
It is recommended to purge the retained grinds
left in the burrs or chute prior to making the first
The Razor™ precision dose trimming tool
coffee of the day. Old grinds may affect the
allows you to trim the puck to the right level
in-cup quality and coffee taste. Purging will
for a consistent extraction.
ensure only fresh coffee makes it into your cup.
Insert the Razor™ into the coffee basket until
To purge, press and hold the 'Dose' button. The
the shoulders of the tool rest on the rim of the
grind will start after 0.5 seconds, and it will stop
filter basket. The blade of the dosing tool should
once the ‘Dose’ button is released.
penetrate the surface of the tamped coffee.
In auto mode, after doing a purge it is required
Rotate the Razor™ dosing tool back and forth
to remove the portafilter, discard the grind from
while holding the portafilter on an angle over
the basket and re-insert the portafilter into the
the knock box to trim off excess coffee.
grinding cradle to return the machine to its
standby mode.

14
EN

HOW TO MAKE COFFEE Extracting Espresso


• Place pre-warmed cup(s) beneath the portafilter
Purging the Group Head
and press the 1 CUP or 2 CUP button for the
Before placing the portafilter into the group required volume.
head, run a short flow of water through the
group head by pressing the 1 CUP button. This
will purge any ground coffee residue from the
group head and stabilize the temperature prior
OR
to extraction.

• As a guide, the espresso will start to flow after


8-12 seconds (infusion time) and should be the
consistency of dripping honey.
• If the espresso starts to flow before 7 seconds
you have either under dosed the filter basket
Inserting the Portafilter and/or the grind is too coarse. This is an
Wipe excess coffee grinds from the rim of the UNDER-EXTRACTED shot.
filter basket to ensure a proper seal is achieved • If the espresso starts to drip but doesn’t flow after
in the group head. 12 seconds, then you have either over dose the
Place the portafilter underneath the group head filter basket and/or the grind is too fine. This is an
so that the handle is aligned with the INSERT OVER-EXTRACTED shot.
position. Insert the portafilter into the group A great espresso is about achieving the
head and rotate the handle towards the centre perfect balance between sweetness, acidity,
until resistance is felt. and bitterness.
The flavour of your coffee will depend on
many factors, such as the type of coffee beans,
degree of roast, freshness, coarseness or
fineness of the grind, and the dose of
ground coffee.
Experiment by adjusting these factors just one
at a time to achieve the taste of your preference.

15
EXTRACTION GUIDE
GRIND GRIND DOSE SHOT TIME
OVER EXTRACTED TOO FINE TOO MUCH OVER 35 SEC
BITTER • ASTRINGENT

8-11g (1 CUP)
BALANCED OPTIMUM 25-30 SEC
16-19g (2 CUP)

UNDER EXTRACTED TOO COARSE TOO LITTLE UNDER 20 SEC


UNDERDEVELOPED • SOUR

MANUAL PRE-INFUSION USING HOT WATER


• Press and hold the 1 CUP or 2 CUP button for The machine has a dedicated hot water outlet.
the desired pre-infusion time. • Turn the dial on the right, from STANDBY to
HOT WATER.

OR

• Release the button to start the extraction.


• Press the 1 CUP or 2 CUP button again to stop
the extraction.
• Turn the dial back to STANDBY to stop hot
NOTE water flow.
Pressing any button during extraction will
stop extraction and the machine will return
to standby mode.

PROGRAMMING SHOT VOLUME


• Press and hold both the 1 CUP and 2 CUP
buttons for 3 seconds, the buttons will illuminate
and flash.

+
• Maximum flow out of hot water volume is 240 ml.
3s
WARNING
Cup temperature is approximately 90°C (194°F).
Be careful in handling hot beverages.
To set the 1 CUP volume:
• Press the 1 CUP button to start the extraction.
• Press the 1 CUP button again to stop the
extraction. The modified volume will be saved.
To set the 2 CUP volume, follow the above steps
but select the 2 CUP button to start and stop the
extraction.

16
EN

TEXTURING MILK • Move the steam dial to the STANDBY position


before taking the tip out of the milk.
• Set the jug to one side, turn dial to STEAM to
purge out any residual milk from the steam wand
and wipe steam wand with a damp cloth.
• Tap the jug on the bench to collapse any bubbles.
• Swirl the jug to polish and re-integrate the texture.
• Pour milk directly into the espresso.
• The key is to work quickly, before the milk begins
to separate.

CAUTION: BURN HAZARD

There are two phases to texturing milk, Pressurized steam can still be released, even
stretching, and heating. These two operations after machine has been switched off. Children
should blend into one with the goal being silky must always be supervised.
smooth textured milk at the correct temperature. Adjusting Water Temperature
• Start with fresh cold milk of choice. Different beans may require different water
• Fill the milk jug between the min and max level. temperatures to extract their optimum flavour.
• Position the steam tip over the drip tray and turn The temperature can be adjusted +/- 2°C in 1°C
the dial from STANDBY to STEAM and wait until increments from the default setting:
the steam is flowing strongly. 1. Turn the machine to OFF.
• Turn the steam dial to the STANDBY position to 2. Press and hold filter, 1 CUP and 2 CUP then
pause the steam, then within 8 seconds, insert press and hold the POWER button.
steam wand tip into milk jug and turn dial back to 3. The machine will beep once and display the
STEAM position. current temperature.
• Insert the steam tip 1-2cm below the surface of 4. Press one of the below buttons within
the milk close to the right-hand side of the jug at 5 seconds:
the 3 o’clock position.
• Increase 1°C – 2 CUP
• Keep the tip just under the surface of the milk
until the milk is spinning clockwise, producing a • Increase 2°C – POWER
vortex (whirlpool effect). • Decrease 1°C – Manual Dose
• With the milk spinning, slowly lower the jug. This • Decrease 2°C – Dose
will bring the steam tip to the surface of the milk The machine will beep twice to confirm the
and start to introduce air into the milk. You may change and return to standby mode.
have to gently break the surface of the milk with
5. Return to default temperature – press 1 CUP
the tip to get the milk spinning fast enough.
button.
• Keep the tip at or slightly below the surface,
continuing to maintain the vortex. Texture the milk
until sufficient volume is obtained.
• Lower the tip beneath the surface but keep the
vortex of milk spinning. The milk is at the correct
temperature (60-65°C) when the jug is hot to
comfortably touch.

17
ADJUSTING CONICAL BURRS
Some types of coffee may require a wider grind range to achieve an ideal extraction or brew.
A feature of your Barista Express Impress™ is the ability to extend this range with an adjustable
upper burr. We recommend making only one adjustment at a time.
1 2 3 4 5 6
DOSE

Unlock hopper Hold hopper over container & turn dial Align hopper Run grinder Remove hopper Remove
to release beans into container into position until empty upper burr

7 8 9 10 11 12 13

Remove wire Move adjustable Align the number Insert wire handle Push upper burr Lock upper burr Align hopper
handle from both top burr, 1 number, with the handle from both sides of firmly into position into position
sides of the burr coarser or finer opening the burr

14 15

Lock hopper Check your


extraction

RESET DEFAULT SETTINGS • The machine will beep 3 times.


Reset Auto Dose Time • The machine will then go into ready mode.
Resetting the auto dose time is recommended ALERTS
if there is a significant change to the grind size
or there is an accidental double dose into the No Hopper Warning
portafilter. The filter lights flash between single and double
The machine must be on STANDBY mode. basket size, the hopper is not attached correctly.
• Press and hold ‘Manual Dose’ button and Check the hopper and ensure the bean hopper
‘Filter’ button for 3 seconds to reset grind time is inserted correctly and locked in place.
to factory settings.
Low Coffee Beans Warning
• The machine will confirm the reset when the
control panel lights for filter, grind mode and The ‘Dose’ button and the ‘Dose Level’ lights will
dial will flash 3 times with beeping sounds. flash two red LEDS and will sound 3 beeps. Add
coffee beans to the hopper.
• The machine will return to STANDBY mode.
Tamp Lever Not at Home Position
Reset Extraction Time
The machine beeps 3 times and pauses dose
The machine must be on STANDBY mode. cycle. Return the lever to the up or home
• Press and hold the 'Filter' and 1 CUP and position and press Dose button to continue.
2 CUP buttons for 3 seconds.

18
EN

Care & Cleaning

REPLACING THE WATER FILTER CLEANING CYCLE


IN THE WATER TANK
NOTE
1 2 H20 3
This is a back-flushing cycle and separate from
descaling.
The CLEAN / DESCALE light will flash when
a cleaning cycle is required.
5m
1. Insert the 1 CUP filter basket into the portafilter,
Set date 3 months Soak water filter Rinse water filter followed by the supplied cleaning disc, followed
ahead for 5 mins
by one cleaning tablet.
4 5 6 2. Lock the portafilter into the group head and
place a large container beneath the portafilter
spouts.
3. Ensure the water tank is filled with cold water
and the drip tray is empty.
4. Press the POWER button to switch the
Place filter into Install filter in Insert & lock machine off.
filter holder water tank water tank
5. Press and hold 1 CUP, 2 CUP and the
The provided water filter helps reduce the risk POWER buttons for 3 seconds.
of scale build-up in and on many of the inner
functioning components. Replacing the water
filter every three months will reduce the need to + + 3s
descale the machine. If you live in a hard water
area, it is recommended to change the water
filter more frequently.
6. The cleaning cycle will commence and last
WARNING for approximately 5 minutes. During this time,
After regular use, hard water can cause mineral water will intermittently flush into the portafilter
build up in and on many of the inner functioning to dissolve the cleaning tablet and flush back
components, reducing the brewing flow, brewing into the group head.
temperature, power of the machine, and taste of
the espresso. NOTE
• Remove the filter from the plastic bag, and soak
in a cup of water for 5 minutes. No water should come through the portafilter.
• Rinse the filter under cold running water for 7. Remove the portafilter and ensure the tablet
5 seconds. has completely dissolved. If the tablet has not
dissolved; repeat from step 4 of the cleaning
• Insert the filter into the filter holder. cycle until the tablet is dissolved.
• Set the date dial 3 months ahead. 8. Once the tablet has completely dissolved,
• To install, push down the filter to lock into place. remove the cleaning disc, reinsert the portafilter
and press the 2 CUP button to rinse the brew
NOTE head. It is recommended to place a container
under the portafilter spout to avoid water
For replacement of water filters contact splashing onto the machine. Once complete,
Sage Service Centre or visit our website at make sure to wipe off any splashes with a soft
sageappliances.com dry cloth.

19
DESCALING Descale the steam and hot water components
Descaling steam and hot water take
NOTE approximately 13 seconds and 8 seconds
respectively. Descaling can be terminated
• Ensure that the water filter is removed from the prematurely by turning the steam dial to
water tank before adding the descaling powder STANDBY.
when descaling the machine. 4. Descale Steam component by turning
• While the cleaning cycle is important for the steam dial RIGHT towards the
keeping the brew, head clean from coffee oils; STEAM icon.
the descaling cycle is essential to ensure that the 5. Descale Hot water component by turning
machine is kept clean on the inside and free from the steam dial to the LEFT towards the
mineral build-up. HOT WATER icon.
• Do not use bottled water when descaling. Most
bottled water may contain dissolved solids that Repeat processes to complete descaling
can leave deposits inside the machine. After the above processes about half
(0.5 litre) of the descale solution should
The CLEAN / DESCALE light will be left in the water tank.
illuminate solid when descaling is required
6. Repeat steps 3 to 5 above to complete the
1. Fully dissolve one sachet of Sage descaling descaling process to empty the solution in
powder into 1 litre of water then fill the water the tank.
tank (start the process after fully dissolving
the powder). Descaling Solution Rinse
2. Ensure the machine is OFF; then press 7. After descaling, remove the water tank and
and hold the 2 CUP and POWER buttons rinse thoroughly then refill with fresh cold water
simultaneously for 5 seconds to enter the to the maximum capacity (2 litres) and repeat
descale mode. steps 4-6 to further cleanse the machine of any
residue of the cleaning solution thoroughly.

+ 5s
8. Press POWER to quit the descaling process.
This will be indicated by the LED lights
switching off.

NOTE
The unit will heat up as part of commencing The machine turns off automatically if there is
the descaling action, during the heating no action for 5 minutes in descaling mode. To
process, the POWER and 2 CUP buttons resume descaling start from step 2.
should flash continuously.
The machine will indicate it is ready for
descaling when the POWER button, 2 CUP
button, CLEAN / DESCALE indicator and
HOT WATER / STEAM indicator are all
illuminated solid.
Descaling the coffee component
3. Press the 2 CUP button to start the
descaling for the coffee component of the
machine. Descaling coffee component takes
approximately 25 seconds. The 2 CUP button
should flash continuously and remain constant
once the descaling process has finished. To
terminate the descaling within 25 seconds,
press the 2 CUP button again.
Extraction will run for 25 seconds or the user
press the 2 CUP button. The unit will confirm
coffee component descale cycle with a beep
and the 2 CUP light turns solid.

20
EN

CLEANING CONICAL BURRS


Regular cleaning helps the burrs achieve consistent grinding results.
1 2 3 4 5 6 7
DOSE

Unlock hopper Empty hopper Replace hopper Lock hopper Run grinder Unlock hopper Remove hopper
until empty

8 9 10 11 12 13 14

Unlock top burr Remove top burr Clean top burr Clean lower burr Remove Clean the chute Replace
with brush with brush tamp cover with brush tamp cover

ADVANCED CLEANING FOR THE CONICAL BURR GRINDER


This step is only required if there is a blockage between the grinding burrs and the grinder outlet.
1 2 3 4 5 6 7
1
TURN TURN
SPRING 2
WASHER
3
FLAT
WASHER

FINER COARSER 1. GRIND FAN


GRIND SIZE LOOSEN NUT GRIND SIZE 2. METAL WASHER
3. FELT WASHER
Remove hopper Set GRIND SIZE Use 10mm socket. Set GRIND SIZE Unlock & remove Remove nut, Remove grind fan
to 1 (finest) Rotate clockwise to to 25 (coarsest) top burr spring & flat washer. & washers using
loosen the nut only Carefully remove long-nose pliers
lower burr.

8 9 10 11 12 13 14
3
SPRING
2 WASHER
1 FLAT
WASHER

1. FELT WASHER
2. METAL WASHER TIGHTEN NUT
3. GRIND FAN
Unblock the grinds Remove Clean the chute Replace Insert washers Insert lower burr Rotate
exit chute using the tamp cover with brush tamp cover & grind fan using (drive pin & cavity counter-clockwise
brush or a pipe long-nose pliers to align). to tighten nut
cleaner Insert flat washer
& spring washer.
15 16 17 18
TURN

16
GRIND SIZE

Insert & lock Set GRIND SIZE Replace hopper Lock hopper
top burr to 16

WARNING
Care should be taken as the grinder burrs are extremely sharp.

21
CLEANING THE TAMP SYSTEM CLEANING THE FILTER BASKETS
1 2 3 AND PORTAFILTER
• The filter baskets and portafilter should be rinsed
under hot water immediately after use to remove
all residual coffee oils.
• If any of the holes in the filter basket become
blocked, use the pin on the end of the provided
cleaning tool to unblock the hole(s).
Remove Clean the chute Push down lever
tamp cover with brush • If the hole(s) remain blocked, dissolve a cleaning
tablet in hot water and soak filter basket and
4 5 portafilter in solution for approx. 20 minutes.
• Rinse thoroughly.

CLEANING THE SHOWER SCREEN


• The group head interior and shower screen
should be wiped with a damp cloth to remove
Release lever Replace any ground coffee particles.
tamp cover
• Periodically purge the machine. Place an empty
• Remove the tamp cover. filter basket and portafilter into the group head.
• Brush clean the tamp face and cradle from any • Press and hold the 1 CUP button and run a short
dust or grinds. flow of water to rinse out any residual coffee.
• Push down and hold the lever down, using the
tamp cleaning brush, dust off grind residues in CLEANING THE DRIP TRAY &
and around the tamp. STORAGE TRAY
• Slowly release the lever back up making sure • The drip tray should be removed, emptied, and
the cleaning brush is clear and out of the tamp cleaned at regular intervals, particularly when the
system area. drip tray full indicator is showing EMPTY ME!
• Remove the grid from the drip tray. Lift the coffee
CLEANING THE STEAM WAND grind separator and dispose of any coffee
• The steam wand should always be cleaned grounds. The EMPTY ME! indicator can also be
after texturing milk. Wipe the steam wand with removed from the drip tray by pulling upwards to
a damp cloth. Then with the steam wand tip release the side latches. Wash all parts in warm
directed over the drip tray, briefly set the soapy water with a soft cloth. Rinse and dry
STEAM / HOT WATER dial to the STEAM thoroughly.
position. This will clear any remaining milk
• The storage tray (located behind the drip tray)
from inside the steam wand.
can be removed and cleaned with a soft, damp
• If any of the holes in the tip of the cloth. Do not use abrasive cleansers, pads or
steam wand become blocked, ensure the cloths which can scratch the surface.
STEAM / HOT WATER dial is in the
STANDBY position. Press the POWER button NOTE
to switch the machine off and allow to cool. Use
the pin on the end of the provided cleaning tool All parts should be cleaned by hand using warm
to unblock the hole(s). water and a gentle dish washing liquid. Do not
• If the steam wand remains blocked, remove the use abrasive cleansers, pads or cloths which
tip using the integrated spanner in the cleaning can scratch the surface. Do not clean any of the
tool and soak in hot water. Use the pin on the parts or accessories in the dishwasher.
end of the provided cleaning tool to unblock the
hole(s) before re-attaching to the steam wand.

22
EN

CLEANING THE OUTER HOUSING & 4. Insert the shorter end of the Allen Key into the
CUP WARMING TRAY centre of the screw. Turn counter clockwise to
loosen the screw.
• The outer housing and cup warming tray can be
cleaned with a soft, damp cloth. Polish with a soft,
dry cloth. Do not use abrasive cleansers, pads or Clean centre of screw
cloths which can scratch the surface. before inserting Allen Key

STORING YOUR MACHINE


• Before storing, press the POWER button to off,
turn the steam dial to STANDBY switch Off at the
power outlet and unplug. Remove unused beans
from the hopper, clean the grinder, empty the
water tank and the drip tray.
• Ensure the machine is cool, clean, and dry. Insert
all accessories into position or into the storage
tray. Store upright. Do not place anything on top.
5. Once loosened, carefully remove, and retain
WARNING the screw and stainless-steel shower screen.
Make note of the side of the shower screen
To prevent damage, do not use alkaline cleaning that is facing downwards. This will make
agents when cleaning. Use a soft cloth and a re-assembly easier. Wash the shower screen
mild detergent. in warm soapy water, then dry thoroughly.
6. Remove the silicone seal with your fingers or a
WARNING pair of long-nose pliers. Insert the new seal, flat
side first, so the ribbed side is facing you.
Do not immerse power cord, power plug or
appliance in water or any other liquid. The water
tank should never be removed or completely
emptied during decalcifying.

USING THE ALLEN KEY


Over time, the silicone seal surrounding the
shower screen will need to be replaced to
ensure optimum brewing performance.
1. Press the POWER button to switch the
machine off and unplug the cord from the
power outlet.
2. Carefully remove the water tank and drip tray,
taking particular care if they are full. 7. Re-insert the shower screen, then the screw.
3. Using a skewer or similar, clean the centre of With your fingers, turn the screw clockwise
the screw of any residual coffee. for 2-3 revolutions then insert the Allen Key
to tighten until the screw is flush with the
shower screen.
8. Re-insert the drip tray and water tank.

NOTE
Contact Sage Service Centre or visit
sageappliances.com for replacement
silicone seals or for advice.

23
Troubleshooting

PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO


The machine is on • Machine is too hot. Turn machine off. Wait for 30-60 minutes
but ceases to operate and turn machine back on. If problem persists,
call Breville Consumer Support.

Water does not flow • Machine has not reached Allow time for the machine to reach operating
from the group head operating temperature. temperature.

• Water tank is empty. Fill water tank.

• Water tank is not fully inserted Push water tank in fully and lock latch closed.
and locked into position.

No hot water • Water tank is empty. Fill water tank.

Grinder time out • The coffee grind is very fine. Clean out grinder using provided cleaning tool.
Refer to ‘Cleaning Conical Burrs’ under
Care & Cleaning.

Grinding for a • Chute is blocked. Clean chute using provided cleaning brush.
very long time Refer to ‘Cleaning Conical Burrs’ under
Care & Cleaning.

Will not grind • Out of beans. Add more beans.


/ grind stops
• Hopper not locked (dose light Lock hopper.
flashing back and forth).

• Portafilter not fully inserted in the Fully insert the portafilter and see the DOSE light
grinding cradle. button illuminates.

• Lever is too low and the tamp Raise lever fully to home position.
blocks the chute.

• Coffee build-up stopping Clean grinding cradle with brush.


portafilter insertion.

Pressure Gauge is • Incorrect dose or not enough Use dual wall baskets or use a finer grind size
not working coffee in the filter basket. setting. If problem persist, call Breville Consumer
Support.

• Using coffee beans beyond Use freshly roasted coffee beans with a ‘Roasted
expiry date. On’ date and consume between 5-20 days after that
date.

Auto time • Machine in ‘Manual’ mode. Press the MANUAL DOSE dial to return to
not adjusting auto mode.

• In ‘Top-up’ mode. Do not remove the portafilter until grind has


completed and ideal dose is reached.

24
EN

PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO


Dose level is • Machine in ‘Manual’ mode. Press the MANUAL DOSE dial to return to auto
not updating mode. Refer to ‘Dosing Modes’ under Functions.

Grinder does not • Not enough beans in hopper. Refill hopper or use ‘Manual’ mode.
grind all beans

Severe overdose • Single basket used in double Select the correct filter size.
filter mode.

Severe underdose • Double basket used in single Select the correct filter size for your next dose, then
filter mode. ‘Reset Auto Dose Time’ under Functions.

Underdosed • Grind adjusted to finer grind. Use ‘A Bit More’ to reach the ideal dose.

Coffee is not • The coffee grind is too fine. Refer to ‘Setting the Grind Size’ and ‘Extraction
running from Guide’ under Functions.
the portafilter
• Water tank is empty. Fill water tank.

Coffee runs out • The coffee grind is too coarse. Refer to ‘Setting the Grind Size’ and ‘Extraction
too quickly Guide’ under Functions.

Coffee runs out • The coffee grind is too fine. Refer to ‘Setting the Grind Size’ and ‘Extraction
too slow Guide’ under Functions.

No crema • Coffee beans are stale. Use freshly roasted coffee beans with a ‘Roasted
On’ date and consume between 5-20 days after
that date.

Coffee is too cold • Cups are cold and causing Pre-heat cups.
temperature of extraction
to reduce.

• Milk not heated enough When the base of the jug becomes hot to touch this
(if making milk-based drink). is when the milk is heated at the correct temperature.
Refer to ‘Texturing Milk’ under Functions.

No steam • Steam wand is blocked. Use the pin on the end of the provided cleaning tool.
If steam wand remains blocked, refer to ‘Cleaning
the Steam Wand’ under Care & Cleaning for
detailed cleaning process.

• Water tank is empty. Fill water tank.

Water coming out of • Machine is heating up. Purge steam wand before texturing milk. Refer to
steam wand ‘Texturing Milk’ under Functions.

25
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
Hot water isn’t • Machine is too hot after Allow machine to cool down.
continuously flowing steaming.

Lever very hard • Severe overdose. Use the Razor trimming tool* to correct current dose.
to tamp Select the correct filter size.

• Coffee build-up in mechanism. Remove shroud (tamp) cover and clean using the
cleaning brush provided.

Puck surface is not • Coffee grinds stuck on tamp Remove shroud (tamp) cover and clean using the
flat and smooth face. cleaning brush provided.

Puck surface has some • Coffee grinds caught on tamp. Push the tamp lever again for a very polished
loose grounds on top coffee puck.

• Coffee grinds caught on tamp Push the lever down slower.


from tamping too quickly.

Tamp height is not • Machine is on auto mode, that is Use ‘Manual’ mode for custom control.
at desired level for ideal height only.

Tamp light continues • Tamping action is not completed. Push the tamp lever down until you hear the beep.
to flash and no height
reading on gauge
after tamping

When maintenance • Cleaning cycle is required. The maintenance light indicator will flash
light indicator when a cleaning cycle is required.
flashes Go to Care & Cleaning section for cleaning and
descaling instructions.

When maintenance • Descale cycle is required. The maintenance light indicator is on solid light
light indicator when a descale cycle is required.
illuminates solid Go to Care & Cleaning section for cleaning and
descaling instructions.

* Razor – See accessories list under Components.

26
EN EN

Guarantee

2 YEAR LIMITED GUARANTEE


Sage Appliances guarantees this product for
domestic use in specified territories for 2 years
from the date of purchase against defects caused
by faulty workmanship and materials. During this
guarantee period Sage Appliances will repair,
replace, or refund any defective product
(at the sole discretion of Sage Appliances).
All legal warranty rights under applicable national
legislation will be respected and will not be
impaired by our guarantee. For full terms
and conditions on the guarantee, as well as
instructions on how to make a claim, please visit
sageappliances.com

27
EN

Notes

28
User Guide
the Barista
the Express™ Impress
B###### / S######
SES876

DE KURZANLEITUNG
Inhalt WICHTIGE
SICHERHEITS-
2 Bei Sage steht Sicherheit an erster
HINWEISE
®

Stelle
6 Eigenschaften BITTE ALLE ANWEISUNGEN
7 Komponenten VOR GEBRAUCH LESEN UND
9 Montage ZUM SPÄTEREN NACHSCHLA-
10 Funktionen GEN AUFBEWAHREN
20 Pflege und Reinigung
• Entfernen und entsorgen Sie
26 Störungsbehebung sämtliches Verpackungsma-
29 Garantie terial, bevor Sie das Gerät
in Gebrauch nehmen.
• Vergewissern Sie sich vor dem
ersten Gebrauch, dass das
Gerät ordnungsgemäß zusam-
mengesetzt wurde und wickeln
Sie das Netzkabel vor der
Inbetriebnahme vollständig aus.
• Bitte vergewissern Sie sich vor
dem ersten Gebrauch, dass
die Netzspannung der Angabe
BEI SAGE STEHT ® auf der Unterseite des Gerätes
entspricht (220-240 V ~ 50-60 Hz
SICHERHEIT AN 1560-1850 W). Wenden Sie
ERSTER STELLE sich im Zweifelsfall an Ihren
örtlichen Stromversorger.
Sage legt größten Wert auf
®
• Als zusätzliche Schutzmaß-
Sicherheit. Beim Design und nahme bei der Verwendung
bei der Herstellung unserer von Elektrogeräten wird der
Produkte denken wir zuallererst Einbau eines Schutz- oder
an Ihre Sicherheit. Wir bitten Sicherheitsschalters empfohlen.
Sie, bei der Verwendung aller Ideal sind Sicherheitsschalter
Elektrogeräte angemessene mit einer Nennleistung von
Sorgfalt walten zu lassen und maximal 30 mA. Fachgerechte
sich an die folgenden Vorsichts- Beratung erhalten Sie von Ihrem
maßnahmen zu halten. Elektriker.

2
DE

• Überprüfen Sie das Netzkabel, • Dieses Gerät darf von Personen


den Stecker und das Gerät mit eingeschränkten körperlichen,
regelmäßig auf Schäden. sensorischen oder geistigen
Wenn das Gerät in irgendeiner Fähigkeiten oder Personen,
Weise beschädigt ist, verwen- denen es an Erfahrung und
den Sie es nicht und senden Kenntnis mangelt, nur unter
Sie es an das nächstgelege- Beaufsichtigung benutzt werden
ne Sage Service Center zur
®
oder wenn sie in die sichere
Überprüfung, Reparatur oder Handhabung des Gerätes
um einen Ersatz zu erhalten. eingewiesen wurden und die
• Lassen Sie das Netzkabel nicht damit verbundenen Gefahren
über die Kante einer Arbeits- verstehen. Die Reinigung und
fläche oder eines Tisches Wartung des Geräts darf nicht
hängen. Das Netzkabel darf von Kindern durchgeführt
nicht mit heißen Oberflächen werden, es sei denn, sie sind
in Berührung kommen oder älter als 8 Jahre und werden
sich verknoten. beaufsichtigt. Halten Sie das
• Fassen Sie heiße Oberflächen Gerät und Kabel außerhalb der
nicht an. Vergewissern Sie sich, Reichweite von Kindern unter
dass das Gerät abgekühlt ist, 8 Jahren. Entsorgen Sie die
bevor Sie es: – unbeaufsichtigt Schutzhülle des Netzsteckers,
lassen, reinigen, umstellen, da diese eine Erstickungsgefahr
zusammenbauen oder für Kleinkinder darstellt.
aufbewahren. Schalten Sie • Stellen Sie das Gerät auf eine
die Espressomaschine immer stabile, hitzebeständige, ebene
durch Drücken auf die und trockene Fläche in einem
POWER-Taste aus. Schalten sicheren Abstand zur Kante und
Sie das Gerät aus und ziehen betreiben Sie es nicht in der Nähe
Sie den Netzstecker aus der von Hitzequellen wie Kochplatten,
Steckdose. Backöfen oder Gaskochfeldern.
• Das Gerät ist kein Spielzeug • Betreiben Sie das Gerät nicht
für Kinder. Lassen Sie das in einem geschlossenen Bereich
Gerät nicht unbeaufsichtigt, oder in einem Schrank.
während es in Gebrauch ist.
Bewegen Sie das Gerät nicht,
während es in Betrieb ist.

3
• Verwenden Sie keine anderen als • Seien Sie vorsichtig, wenn Sie
die mit den Geräten gelieferten die Maschine betreiben, da die
Zubehörteile. Die Verwendung Metalloberflächen während des
von Zubehör, das nicht von Sage®
Betriebs heiß werden können.
vertrieben oder empfohlen Das Heizelement sondert nach
wurde, kann zu Bränden, Gebrauch noch Restwärme ab.
Stromschlägen oder • Der Dampfstab muss über
Verletzungen führen. der Abtropfschale und
• Dieses Gerät ist nur für den von Personen weggedreht
Hausgebrauch bestimmt. werden, bevor Sie den Dampf-
Verwenden Sie das Gerät Drehregler auf „ON“ schalten.
ausschließlich zu seinem • Stecken Sie Ihre Finger nicht in
Bestimmungszweck. Verwenden den Tamper-Kanal, wenn Sie den
Sie das Gerät nicht in fahrenden Tamper-Hebel hinunterdrücken.
Fahrzeugen oder Booten. • Öffnen Sie den Programmie-
Verwenden Sie das Gerät nicht ranschluss nicht. Dieser ist
im Freien. Fehlgebrauch kann ausnahmslos für autorisiertes
Verletzungen verursachen. Servicepersonal bestimmt.
• Die Wartung darf nur von einem • Betreiben Sie das Mahlwerk
autorisierten Servicepartner nicht ohne aufgesetzten
durchgeführt werden. Behälterdeckel. Halten Sie
• Für Schäden, die durch Finger, Hände, Haare, Kleidung
unsachgemäßen Gebrauch, und Utensilien während des
falsche Bedienung oder nicht Betriebs vom Trichter fern.
fachmännische Reparaturen • Befüllen Sie den Wassertank
verursacht werden, erlischt nicht mit heißem Wasser.
jeglicher Garantieanspruch.
Für jegliche Schäden können • Verwenden Sie das Gerät
keine Garantieansprüche nicht mit leerem Wassertank.
geltend gemacht werden. • Wischen Sie die Außenseite
• Dieses Gerät ist nicht dafür des Gerätes mit einem weichen,
gedacht, über einen externen feuchten Tuch ab und polieren
Zeitschalter oder eine separate Sie sie dann mit einem weichen,
Fernbedienung bedient trockenen Tuch. Halten Sie das
zu werden. Gerät und Zubehör sauber.
Befolgen Sie die hier angeführten
Reinigungsanweisungen.

4
DE DE

VORSICHT
Um Schäden am Gerät zu
vermeiden, verwenden Sie zur
Reinigung keine alkalischen
Reinigungsmittel, ein weiches
Tuch und ein sanftes Spülmittel.
Dieses Symbol signalisiert,
dass das Gerät nicht
im gewöhnlichen
Haushaltsmüll entsorgt werden
darf. Stattdessen sollte es bei
einem entsprechenden
kommunalen Wertstoffhof oder
Fachhändler zur Entsorgung
abgegeben werden. Weitere
Informationen erhalten Sie von
Ihrer Kommunalbehörde.
Schützen Sie sich vor
Stromschlägen, indem Sie
das Netzkabel, den Netzstecker
und das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.

NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH


DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
5
Eigenschaften

THERMOCOIL- DAMPFSTAB ZUM MANUELLEN


PRÄZISIONSHEIZSYSTEM HERSTELLEN VON MIKRO-
Ein integrierter Wärmeaustauscher aus Edelstahl, MILCHSCHAUM
der die Wassertemperatur regelt. Dampfstab mit 360-Grad-Schwenkradius,
der sich einfach für die perfekte Position zum
PRÄZISIONSKEGELMAHLWERK Milchaufschäumen anpassen lässt.
Das präzise Kegelmahlwerk maximiert die
Mahlfläche des gemahlenen Kaffees für einen DAS IMPRESS PUCK™-SYSTEM
vollen Espressogeschmack. Vereinfacht die Mahl-, Dosier- und Tamper-
Schritte, die für einen einfachen Puck nötig sind.
WENIGER SCHMUTZ Weniger Schmutz. Weniger Aufwand.
Der Siebträger verbleibt, während Sie mahlen, Intelligente Dosierung mit zentraler Befüllung
dosieren und tampern, sicher in derselben
Position. Damit wird die Menge an potenziellem Die Dosierung wird automatisch basierend auf
Schmutz reduziert, der während dem Mahlen der letzten Mahlgutmenge berechnet; der Kaffee
in der Abtropfschale oder auf der Theke landen wird für eine gleichmäßige Dosierung zentral
kann. eingefüllt.
Unterstütztes Tampern mit Barista-Twist-Finish
PID-TEMPERATURREGELUNG Präziser 10-kg-Druck mit professionellem 7-Grad-
Elektronische PID-Temperaturregelung für Barista-Twist für einen polierten Puck.
konstante Temperaturen.
Präzise Messung korrigiert die nächste
SEPARATER Dosierung automatisch
HEISSWASSERAUSLASS Manometer zeigt an, sobald die korrekte Stufe
erreicht wurde. Das System speichert die
Für die Herstellung von Long Blacks und Anpassung automatisch für den nächsten Einsatz.
zum Vorwärmen von Tassen.

6
DE DE

Komponenten
K
A L
M
B
N
O

C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V

A. 250-g-Bohnenbehälter K. Filter-Taste –
B. Dosierungstaste (startet den Mahlprozess) – Siebeinsatz für einfachen oder doppelten
Leuchtet auf, sobald der Siebträger vollständig Espresso.
eingesetzt ist. L. Manometer für die Espresso-Extraktion –
„A Bit More“– wenn Anzeige leuchtet. Überwacht den Extraktionsdruck
C. Tamper-Anzeige – M. Entnehmbarer 2-l-Wassertank
Leuchtet, wenn getampert werden kann. N. 1 CUP- und 2-CUP-Tasten
D. Leuchtanzeige für automatische/manuelle O. AN-/AUS-Taste
Dosierung
P. Drehregler für Dampf/Heißwasser
E. Hebel für unterstütztes Tampern
Q. Beleuchtete Wartungsanzeige
F. Dosiermengenanzeige
R. Beleuchtete Wasser-, Dampf- und
G. Drehregler für manuelles Anpassen der Heizanzeige
Dosiermenge –
Zum Wechseln zwischen automatischem / S. Heißwasser-Auslass
manuellem Dosiermodus drücken. T. 54-mm-Edelstahl-Siebträger
Drehen, um die Menge während der U. Dampfstab
manuellen Dosierung anzupassen.
V. Abtropfschale
H. Brühkopf
Zubehörfach – Bietet Platz für Zubehör, wenn
I. Abnehmbare Tamper-Abdeckung dieses nicht benötigt wird (siehe nächste Seite).
J. Mahlstation

Leistungsangaben
220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-1850 W
7
A B C

D E

F G H

I J K

ZUBEHÖR
A. 54-mm-Edelstahl-Siebträger G. The Razor™ Dosierhilfe
B. Edelstahl-Milchkanne H. Inbusschlüssel
C. Wasserfilterhalter mit Filter I. Reinigungstool für die Spitze
D. Einwandige Siebeinsätze des Dampfstabs
(für 1 und 2 Tassen) J. Reinigungsscheibe
E. Doppelwandige Siebeinsätze K. Entkalkungspulver
(für 1 und 2 Tassen) L. Reinigungsbürste
F. Reinigungstabletten

8
DE

Montage

VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH • Spülen Sie den Filterhalter mit kaltem Wasser ab.
Vorbereiten des Geräts
Entfernen und entsorgen Sie alle an der
Espressomaschine angebrachten Etiketten und
Verpackungsmaterialien.
Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Teile
und sämtliches Zubehör aus der Verpackung
entnommen haben, bevor Sie diese entsorgen.
Entnehmen Sie den Wassertank auf der Rückseite • Setzen Sie den Filter in die beiden Teile
der Maschine durch Ziehen an dem Griff. des Filterhalters ein.
Reinigen Sie alle Teile und sämtliches Zubehör
(Wassertank, Siebträger, Siebeinsätze, Kanne)
mit warmem Wasser und sanftem Spülmittel.
Spülen Sie die einzelnen Komponenten gut ab
und trocknen Sie sie sorgfältig.

HINWEIS
Maschinen in Farbe liegt ein
Abtropfschalenschutz bei. ENTSORGEN SIE • Um den Filterhalter in den Wassertank
DIESEN NICHT. einzusetzen und ihn anzubringen, richten Sie
den Boden des Filterhalters an dem Adapter
im Wassertank aus. Drücken Sie den Filter
zum Einrasten nach unten.

EINSETZEN DES WASSERFILTERS


• Nehmen Sie den Wasserfilter und Filterhalter
aus dem Kunststoffbeutel.
• Richten Sie eine Erinnerung für den nächsten
Austauschmonat des Filters ein. Wir empfehlen,
den Filter alle 3 Monate auszutauschen.
HINWEIS
Wir empfehlen, den Wasserfilter entweder alle
drei Monaten auszutauschen, damit das Gerät
nicht so häufig entkalkt werden muss. Filter sind
auf www.sageappliances.com erhältlich.
90d

• Weichen Sie den Filter 5 Minuten lang in kaltem


Wasser ein.
H20

5 min

9
Funktionen

Befüllen des Wassertanks Befestigen des Trichters


• Vergewissern Sie sich, dass der Wasserfilter
fest im Wassertank sitzt.
• Verwenden Sie den Griff an der Oberseite
des Wassertanks, um ihn nach oben und
vom Gerät weg anzuheben.

• Setzen Sie den Bohnenbehälter richtig auf


die Maschine auf.
• Drehen Sie die Scheibe, um den Trichter
zu verriegeln.
• Füllen Sie den Trichter mit frischen
Kaffeebohnen.

HINWEIS
Die Anzeigen für den einfachen und doppelten
• Füllen Sie den Wassertank mit kaltem Siebeinsatz der Filter-Anzeigeleuchte blinken
Trinkwasser bis zur „MAX“-Markierung an der abwechselnd auf, wenn der Bohnenbehälter
Seitenwand des Wassertanks. nicht korrekt befestigt wurde.
• Setzen Sie den Wassertank wieder an der Befestigen der Abtropfschale
Rückwand der Maschine ein und drücken Sie • Platzieren Sie das Gitter auf der Abtropfschale.
ihn nach unten, um zu gewährleisten, dass er • Wenn Sie eine Maschine in Farbe besitzen,
sicher an der Maschine angebracht ist. bringen Sie den Abtropfschalenschutz an der
Abtropfschale an.
• Setzen Sie die Abtropfschale in die Maschine
ein.

HINWEIS
Sobald der Wasserstand im Tank unter die
Minimum-Markierung sinkt (MIN), lässt sich
die Espressomaschine nicht verwenden.

10
DE

ALLGEMEINER BETRIEB • Verwenden Sie KEIN stark gefiltertes,


• Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank entmineralisiertes oder destilliertes Wasser in
bis zur Maximum-Markierung mit kaltem diesem Gerät. Dies kann den Geschmack des
Leitungswasser gefüllt ist. Kaffees beeinträchtigen.
• Schließen Sie das Netzkabel an eine
Steckdose an.
SIEBEINSÄTZE
• Drücken Sie die POWER-Taste. Die POWER- Diese Maschine umfasst sowohl ein- als auch
Taste blinkt, während die Maschine sich aufheizt. doppelwandige Siebeinsätze für eine und zwei
(Die Beleuchtung blinkt bis zu 55 Sekunden Tassen.
lang.) Verwenden Sie stets den für eine Tasse geeigneten
Sobald die korrekte Temperatur erreicht wurde, Einsatz, um eine einzelne Tasse zu brühen, und
leuchten die 1 CUP- und 2 CUP-Tasten sowie den Einsatz für zwei Tassen zum Brühen von
die POWER-Taste auf dem Kontrollpanel auf. zwei Tassen bzw. eines kräftigeren Kaffees.
Passen Sie die Mahlmenge und den Mahlgrad
an, wenn Sie von einem einwandigen Einsatz
zu einem doppelwandigen (oder umgekehrt)
wechseln.
Die mitgelieferten Siebeinsätze sind ausgelegt für:
Siebeinsatz für eine Tasse = 8 – 11 g
Vorbereiten und Durchspülen der Maschine Siebeinsatz für zwei Tassen = 16 – 19 g
vor dem ersten Gebrauch Einwandige Siebeinsätze
Wir empfehlen, die Maschine einmal mit Wasser
durchzuspülen, um sicherzustellen, dass sie für
den Gebrauch bereit ist.
Sobald die Maschine sich im STANDBY-Modus
befindet, führen Sie die folgenden Schritte aus:
• Platzieren Sie eine Tasse unter dem Brühkopf
und drücken Sie die 2 CUP-Taste, um den
Brühkopf mit heißem Wasser durchzuspülen. 1 CUP 2 CUP
• Platzieren Sie eine Tasse unter dem Einwandige Siebeinsätze sind für frisch
Heißwasserauslass. Drehen Sie den gemahlene Kaffeebohnen vorgesehen.
Drehregler in die Heißwasser-Position und
lassen Sie 10 Sekunden lang Wasser durch Diese ermöglichen es Ihnen, mit dem Mahlgrad
den Heißwasserauslass laufen. und der Dosierung zu experimentieren, um
einen ausgewogenen Espresso zu kreieren.
• Positionieren Sie den Dampfstab über der
Abtropfschale. Drehen Sie den Drehregler Doppelwandige Siebeinsätze
in die „Dampf“-Position und lassen Sie 10
Sekunden lang Dampf durch den Dampfstab.
• Entsorgen Sie den Tasseninhalt.
• Wiederholen Sie diesen Vorgang drei Mal.
Entsorgen Sie den Inhalt der Abtropfschale und
füllen Sie den Wassertank bis zur Max-Linie.
• Setzen Sie den Siebträger in die Mahlstation
und drücken und halten Sie die Dose-Taste für 1 CUP 2 CUP
drei Sekunden. Entnehmen Sie den Siebträger
und entfernen Sie sämtliches Mahlgut. Doppelwandige Siebeinsätze sind für die
Verwendung mit vorgemahlenem Kaffee und
älteren Bohnen gedacht, deren Röstdatum
HINWEIS länger als 30 Tage zurückliegt.
• Füllen Sie das Wasser jeden Tag auf. Der Sie regulieren den Druck und helfen, die
Wassertank sollte vor jedem Gebrauch mit Extraktion zu optimieren, unabhängig von
frischem, kaltem Leitungswasser gefüllt werden. Mahlgrad, Dosierung oder Frischegrad.

11
MAHLGRAD DOSIERUNG
Einstellen des Mahlgrads • Vergewissern Sie sich, dass der Bohnenbehälter
fest mit der Maschine verbunden und mit frischen
DREHEN DREHEN Kaffeebohnen gefüllt ist.
• Setzen Sie den benötigten Siebeinsatz in den
Siebträger ein.

FEINER GRÖBER
MAHLGRAD MAHLGRAD
Der Mahlgrad beeinflusst die Geschwindigkeit,
mit der das Wasser durch den gemahlenen
Kaffee im Siebeinsatz fließt, und die Aromen des
Espressos. Der Mahlgrad sollte fein eingestellt
werden, aber nicht zu fein und pudrig.
Der Mahlgrad-Drehregler verfügt über 25 Ein- • Drücken Sie die Filter-Taste, um die gewünschte
stellungen. Um den Mahlgrad feiner einzustellen, Filtergröße auszuwählen (einfach oder doppelt).
drehen Sie den Drehregler nach hinten; für gröber
gemahlenen Kaffee drehen Sie den Drehregler
nach vorne. Je kleiner die Zahl, desto feiner der ODER
Mahlgrad. Je größer die Zahl, desto gröber der
Mahlgrad. Wir empfehlen, die Maschine erst auf FILTER FILTER
den Mahlgrad Größe 16 einzustellen und diese • Setzen Sie den Siebträger in die Dosierstation.
Einstellung bei Bedarf anzupassen.

HINWEIS
• Wenn Sie Änderungen an der Mahlgradeinstel-
• Drücken Sie die Dose-Taste, um den
lung vornehmen, wird die neue automatische
Mahlprozess zu starten. Das Licht blinkt,
Dosierzeit kalkuliert, nachdem Sie die nächste
bis der Mahlzyklus abgeschlossen ist.
Dosis getampert haben, und für den folgenden
Dosierzyklus aktualisiert.
• Bei den meisten Bohnensorten schaltet sich
das Mahlwerk automatisch ab, sobald nicht
genügend Bohnen für eine vollständige Dosis
vorhanden sind.
DOSE
TIPP
Wird der Mahlgrad verändert, beeinflusst HINWEIS
dies die Dosierung im Siebträger. Ein feinerer Falls die Dose-Taste nicht aufleuchtet,
Mahlgrad kann zu einer Unterdosierung führen vergewissern Sie sich, dass der Siebträger
und „A Bit More“ erfordern. Ein gröberer sicher in der Station sitzt, der Bohnenbehälter
Mahlgrad kann zu einer Überdosierung führen. fest mit der Maschine verbunden ist und der
Um eine Überdosierung zu vermeiden, drücken Tamper-Hebel nach oben zeigt.
und halten Sie die Filter-Taste für 3 Sekunden.
Damit reduzieren Sie die Mahldauer um
3 Sekunden.

12
DE

TAMPERN
Wenn der Mahlzyklus abgeschlossen ist, blinkt die Tampern-Anzeigeleuchte.
• Drücken Sie den Hebel hinunter, bis ein Piepton ertönt. Dadurch wird das Kaffeepulver mit
konstantem Druck in den Siebträger getampert. Durch langsames, gleichmäßiges Drücken
entsteht ein schönerer Puck.

SIGNALTON
ERTÖNT

• Lassen Sie den Hebel nach dem Tampern langsam los, bis er in die Ausgangsposition zurückkehrt.

TIPP
Wir empfehlen, zweimal zu tampern, um jeden Kaffeepuck besonders zu polieren.

Weiter unten finden Sie eine Tabelle mit Dosiermengenanzeigebalken.

Ideal Stark unterdosiert Unterdosiert Überdosiert Stark überdosiert


(unter dem mittleren Balken) (über dem mittleren Balken)

TAMP TAMP TAMP TAMP TAMP

DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL

• Der -Balken auf der Maschine zeigt die ideale Tamper-Stufe und die korrekte Menge an Kaffeepulver
im Siebträger an. Diese Stufe gilt es zu erreichen.

13
WIE KANN ICH EINE UNTER- ODER DOSIERMODI
ÜBERDOSIERUNG KORRIGIEREN? Automatisches Dosieren
Eine Unter- oder Überdosierung kommt zustande,
wenn frische Bohnen in den Bohnenbehälter
gefüllt, Kaffeebohnen älter oder eine andere Art AUTO MANUAL
von Kaffeebohnen verwendet werden bezie-
hungsweise wenn der Mahlgrad verändert wird.
Was kann ich tun, wenn die Dosiermenge
unter dem idealen mittleren Balken liegt?
• Wenn das getamperte Kaffeepulver den idealen
Mittelbalken nicht erreicht, aktiviert die Maschine MANUAL DOSE
den „A Bit More“-Modus und die Beleuchtung
der Dose-Taste blinkt. Das ist die Standardeinstellung und der Modus,
der am häufigsten verwendet wird.
Die Menge an gemahlenem Kaffeepulver wird
automatisch in den Siebträger dosiert. Die
Maschine hilft mit dem Dosierlevel-Manometer
dabei, die ideale Dosiermenge zu erreichen.
Die Maschine passt die ideale Dosierung
automatisch beim nächsten Mahlvorgang an.
DOSE Unterdosierung (A Bit More)
• Drücken Sie die Dose-Taste, um mit der „A Bit Nach dem Tampern blinkt die Dose-Taste. Damit
More“-Funktion etwas mehr Kaffeepulver in wird angezeigt, dass mehr Kaffeepulver in den
den Siebträger zu füllen. Tampern Sie die neue Siebträger gefüllt werden muss. Drücken Sie die
Menge, damit die neue Dosierung korrekt Dose-Taste, um mit der „A Bit More“-Funktion
angezeigt wird. mehr Kaffeepulver hinzuzufügen.
• Sobald die ideale Dosiermenge erreicht wurde, Dosis auffüllen
aktualisiert die Maschine automatisch die
Diese Funktion ist ideal, wenn sich bereits
Dosierdauer für den nächsten Durchgang.
Kaffeepulver im Siebträger befindet – aber nicht
Was kann ich tun, wenn die Dosiermenge über genug.
dem idealen mittleren Balken liegt? Dies könnte aufgrund folgender Situationen
• Wenn die getamperte Menge an Kaffeepulver der Fall sein:
über dem idealen Mittelbalken liegt, entnehmen • Wenn der Siebträger während des
Sie den Siebträger aus der Mahlstation. Mahlvorgangs entfernt und nicht innerhalb
• Verwenden Sie die Dosierhilfe the Razor™ von fünf Sekunden wieder eingesetzt wird.
(Details finden Sie im Abschnitt „Trimmen • Wenn der Siebträger nach einem vollständigen
der Dosis“). Mahlzyklus entnommen wird, ohne dass das
• Die Maschine berechnet, um wie viel die Kaffeepulver getampert oder getrimmt wurde.
automatische Mahldauer für den nächsten Die Maschine kann die Menge an Kaffeepulver
Zyklus reduziert werden muss. im Siebeinsatz auffüllen. Damit wird kein Kaffee
verschwendet, kein neuer Mahlzyklus gestartet
AUTOMATISCHE DOSIERDAUER und die automatische Mahldauer nicht aktualisiert.
REDUZIEREN Um den Auffüllvorgang zu starten, muss der
Siebträger in die Mahlstation eingesetzt und der
Wenn eine Überdosierung vorauszusehen ist, Kaffee getampert werden. Wenn die Tamper-Stufe
etwa weil der Mahlgrad gröber gestellt eine Unterdosierung anzeigt, blinkt die Dose-Taste
beziehungsweise andere Bohnen verwendet auf und zeigt an, dass die Dosis aufgefüllt werden
wurden oder weil während des letzten Mahlzyklus muss. Drücken Sie die Dose-Taste, um den
nicht genug Bohnen vorhanden waren, drücken Mahlvorgang zu starten. Die Maschine dosiert die
und halten Sie die Filter-Taste für drei Sekunden. korrekte Menge an Kaffeepulver, um die ideale
Tamper-Stufe zu erreichen.

14
DE

Manuelle Dosieren
HINWEIS
• Diese Funktion ist nur im Auto-Modus verfügbar.
AUTO MANUAL
• Mit dieser Funktion sind möglicherweise 2 bis 3
Auffülldurchgänge nötig, um die ideale
Dosierung zu erreichen.
• Die eingestellte automatische Mahldauer wird
von dieser Funktion nicht beeinträchtigt.
• Die Maschine beginnt keinen Auffülldurchgang,
wenn eine Überdosierung vorliegt oder die MANUAL DOSE
ideale Stufe erreicht wurde. Entfernen Sie den
Drücken Sie die Manual Dose-Taste, um in den
Siebträger und trimmen Sie überschüssiges
manuellen Dosiermodus zu wechseln. Das Licht
Kaffeepulver mit der Dosierhilfe.
um den Manual Dose-Drehregler und die Manual-
Überdosierung (Trimmen der Dosis) Anzeigeleuchte leuchtet auf, sobald sich das
Gerät im manuellen Modus befindet.
Wählen Sie die Dosiermenge, indem Sie den
Drehregler drehen. Drehen Sie ihn im Uhrzeiger-
the Razor™ sinn für eine längere und gegen den Uhrzeigersinn
Precision dose trimming tool für eine kürzere Mahldauer.
Reinigung der Kaffeemühle
Wir empfehlen, das in den Mahlkegeln oder dem
Schacht verbliebene Kaffeepulver zu beseitigen,
Die Razor™-Dosierhilfe ermöglicht das Trimmen bevor Sie den ersten Kaffee des Tages zubereiten.
des Kaffeepucks im Siebträger auf die richtige Altes Kaffeepulver kann die Qualität und den
Höhe für eine gleichmäßige Extraktion. Geschmack Ihres Kaffeegetränks beeinflussen.
Durch die Reinigung der Kaffeemühle stellen
Setzen Sie die Razor™-Dosierhilfe so in den Sie sicher, dass nur frischer Kaffee in Ihrer Tasse
Siebeinsatz ein, dass die Ecken der Klinge auf landet.
dem Rand des Siebeinsatzes aufliegen. Die
Klinge der Dosierhilfe sollte in die Oberfläche Halten Sie die Dose-Taste gedrückt, um die Mühle
des getamperten Kaffeepulvers eindringen. zu reinigen. Der Mahlvorgang beginnt nach
0,5 Sekunden und endet, sobald Sie die Dose-
Drehen Sie die Razor™-Dosierhilfe hin und her, Taste loslassen.
während Sie den Siebträger schräg über einen
Kaffeesatzbehälter halten, um überschüssiges Wenn sich die Maschine im Auto-Modus befindet,
Pulver abzustreichen. muss der Siebträger nach dem Reinigungsvor-
gang entnommen, das Kaffeepulver entleert
und der Siebträger wieder in die Mahlstation
eingesetzt werden, um die Maschine erneut
in Standby-Modus zu versetzen.

15
KAFFEEZUBEREITUNG Extrahieren von Espresso
• Platzieren Sie die vorgewärmte(n) Tasse(n)
Spülen der Brühgruppe
unter dem Siebträger und drücken Sie die
Bevor Sie den Siebträger in den Brühkopf 1- oder 2 CUP-Taste, je nach gewünschtem
einsetzen, spülen Sie das Gerät kurz durch, indem Kaffeevolumen.
Sie die 1 CUP-Taste drücken. Dadurch werden
Kaffeepulverreste aus der Brühgruppe gespült
und die Temperatur vor der Extraktion stabilisiert. ODER

• In der Regel beginnt der Espresso nach


8-12 Sekunden (Brühzeit) zu fließen und sollte
die Konsistenz von tropfendem Honig haben.
Einsetzen des Siebträgers • Wenn der Espresso nach weniger als
Wischen Sie überschüssiges Kaffeepulver 7 Sekunden zu fließen beginnt, haben Sie
vom Rand des Siebeinsatzes ab, damit dieser entweder unterdosiert und/oder einen zu
ordnungsgemäß versiegelt im Brühkopf sitzt. groben Mahlgrad gewählt. Das ergibt einen
UNTEREXTRAHIERTEN KAFFEE.
Platzieren Sie den Siebträger unter dem Brüh-
kopf, sodass der Griff mit der INSERT-Position • Wenn der Espresso zu tropfen beginnt, aber
ausgerichtet ist. Setzen Sie den Siebträger in den nach 12 Sekunden nicht mehr fließt, haben
Brühkopf ein und drehen Sie den Griff zur Mitte Sie entweder überdosiert oder der Mahlgrad
hin, bis Widerstand spürbar ist. ist zu fein eingestellt. Das ergibt einen
ÜBEREXTRAHIERTEN KAFFEE.
Wirklich erstklassiger Espresso entsteht nur im
Gleichgewicht von Süße, Säure und Bitterkeit.
Der Geschmack Ihres Kaffees hängt von vielen
Faktoren ab, zum Beispiel von der Kaffeesorte,
der Röstfrische, der Dosierung des gemahlenen
Kaffees und davon, wie grob oder fein der
Kaffee gemahlen ist.
Wir empfehlen Ihnen, mit jeweils einem
dieser Faktoren nach dem anderen zu
experimentieren, um Ihren persönlichen
Lieblingskaffee zu kreieren.

16
DE

EXTRAKTIONSLEITFADEN
MAHLGRAD MAHLMENGE SHOT-ZEIT
ÜBEREXTRAHIERT ZU FEIN ZU VIEL ÜBER 35 SEK.
BITTER • ADSTRINGIEREND

8-11 g (1 TASSE)
AUSGEWOGEN OPTIMAL 25-30 SEK.
16-19 g (2 TASSEN)

UNTEREXTRAHIERT ZU GROB ZU WENIG UNTER 20 SEK.


UNTERENTWICKELT • SAUER

MANUELLE PREINFUSION Die Menge für zwei Tassen kann auf dieselbe
• Halten Sie die gewählte Taste solange Art eingestellt werden, wenn Sie auf die Taste
gedrückt, bis die gewünschte Preinfusionszeit für zwei Tassen drücken, um die Extraktion
erreicht ist. zu beginnen und anzuhalten.

VERWENDEN DER
ODER HEISSWASSERFUNKTION
Die Maschine hat einen separaten
Heißwasserauslass.
• Drehen Sie den Drehregler nach rechts, von
• Lassen Sie die Taste los, um mit der Extraktion der STANDBY-Position zu HOT WATER.
zu beginnen.
• Drücken Sie die 1 CUP oder 2 CUP-Taste
erneut, um die Extraktion zu stoppen.

HINWEIS
Wenn Sie während der Extraktion jegliche
beliebige Taste drücken, wird der Vorgang
abgebrochen und das Gerät kehrt in den
Standby-Modus zurück.
• Drehen Sie den Drehregler zurück in die
PROGRAMMIEREN DES STANDBY-Position, um das Wasser anzuhalten.
SHOT-VOLUMENS
• Halten Sie die 1 CUP- und 2 CUP-Taste drei
Sekunden lang gedrückt. Die Tasten werden
aufleuchten und blinken.

+ 3 sek

• Die Maschine lässt höchsten 240 ml Wasser aus.


Um die Mengeneinstellung für eine Tasse
zu ändern: WARNUNG
• Drücken Sie die Taste für eine Tasse,
um mit der Extraktion zu beginnen. Die Temperatur der Tasse liegt bei ungefähr 90 °C.
Seien Sie vorsichtig im Umgang mit heißen
• Drücken Sie die Taste erneut, um die
Getränken.
Extraktion zu stoppen. Die veränderte
Mengeneinstellung wird gespeichert.

17
AUFSCHÄUMEN VON MILCH • Senken die Spitze der Dampfdüse wieder unter
die Milchoberfläche, und halten Sie dabei den
Wirbeleffekt aufrecht. Die Milch hat die richtige
Temperatur (60–65 °C), wenn die Kanne sich
angenehm warm anfühlt.
• Drehen Sie den Drehregler in die STANDBY-
Position, bevor Sie die Spitze des Dampfstabs
aus der Milch nehmen.
• Stellen Sie die Kanne beiseite, drehen Sie den
Drehregler in die STEAM-Position, um den
Dampfstab zu reinigen, und wischen Sie ihn
mit einem feuchten Tuch ab.
• Klopfen Sie mit der Kanne auf die Theke, um
Luftblasen in der Milch zum Platzen zu bringen.
Der Aufschäumvorgang umfasst zwei Phasen: • Schwenken Sie die Kanne, um die Milch gut
Ziehen und Erhitzen. Diese zwei Phasen zu vermengen.
sollten zu einer verschmelzen. Das Ziel ist es,
• Gießen Sie die Milch direkt in den Espresso.
seidenweich aufgeschäumte Milch mit der
korrekten Temperatur zu erreichen. • Arbeiten Sie zügig, bevor sich der Schaum
von der Milch trennt.
• Beginnen Sie mit frischer kalter Milch Ihrer Wahl.
• Füllen Sie die Milchkanne auf einen Stand VORSICHT:
zwischen der „MIN“- und der „MAX“-Markierung. VERBRENNUNGSGEFAHR
• Positionieren Sie die Dampfdüse über der Heißer Dampf kann auch nach dem Abschalten
Abtropfschale und drehen Sie den Drehregler der Maschine noch austreten. Kinder müssen
von der STANDBY- in die STEAM-Position. deshalb immer beaufsichtigt werden.
Warten Sie, bis Dampf stark austritt.
• Drehen Sie den Dampf-Drehregler, um den Anpassen der Wassertemperatur
Dampf anzuhalten. Tauchen Sie den Dampfstab Verschiedene Bohnen benötigen unterschiedliche
innerhalb von 8 Sekunden in die Milchkanne Wassertemperaturen, um ihr optimales Aroma
und drehen Sie den Drehregler zurück in die zu entfalten. Die Temperatur kann in 1-Grad-
STEAM-Position. Schritten um +/-2 °C von der Standardtemperatur
• Setzen Sie die Spitze des Dampfstabs 1–2 cm angepasst werden:
unter die Oberfläche der Milch, nahe der rechten 1. Schalten Sie die Maschine ab.
Seite der Kanne, in der 3-Uhr-Position. 2. Drücken und halten Sie zunächst die FILTER-,
• Halten Sie die Spitze knapp unter der 1 CUP- und 2 CUP-Tasten. Danach, drücken
Oberfläche der Milch, bis sich die Milch im und halten Sie die POWER-Taste.
Uhrzeigersinn dreht und einen Wirbel erzeugt 3. Die Maschine gibt einen Signalton von sich und
(Whirlpool-Effekt). zeigt die aktuelle Temperatur an.
• Wenn sich die Milch dreht, senken Sie die 4. Drücken Sie in den nächsten 5 Sekunden eine
Kanne langsam ab. Dies bewirkt, dass sich die der folgenden Tasten:
Spitze an der Milchoberfläche befindet und Luft
in die Milch pumpt. Möglicherweise müssen Sie • Temperatur um 1 °C erhöhen – 2 CUP
die Milchoberfläche vorsichtig mit der Spitze • Temperatur um 2 °C erhöhen – POWER
zerteilen, damit sich die Milch schnell genug • Temperatur um 1 °C senken – Manual dose
dreht.
• Temperatur um 2 °C erhöhen – Dose
• Halten Sie die Spitze an oder leicht unter
die Milchoberfläche und erhalten Sie den Die Maschine bestätigt die Änderung, indem
Wirbeleffekt weiterhin aufrecht. Schäumen Sie sie zwei Signaltöne abgibt, und kehrt in den
die Milch so lange, bis sie ein ausreichendes Standby-Modus zurück.
Schaumvolumen erreicht hat. 5. Wenn Sie erneut die Standardtemperatur
einstellen möchten, drücken Sie die 1 CUP-
Taste.

18
DE

EINSTELLEN DES KEGELMAHLWERKS


Manche Kaffeesorten erfordern einen größeren Mahlbereich, um eine ideale Extraktion oder Zubereitung
zu erzielen. Bei der Barista Express Impress™ lässt sich dieser Bereich mit dem verstellbaren oberen
Mahlkegel vergrößern. Wir empfehlen, diese Anpassung immer nur schrittweise durchzuführen.
1 2 3 4 5 6
DOSIS

LUFTDICHTER
BEHÄLTER

Fülltrichter Fülltrichter über den Behälter halten Fülltrichter in Mahlwerk leer Trichter entfernen Oberes Mahlwerk
entriegeln und Drehregler drehen, um die Bohnen Position bringen laufen lassen entfernen
in den Behälter zu füllen

7 8 9 10 11 12 13

Drahtgriffe von Verstellbaren oberen Nummer an der Drahtgriffe an Oberes Mahlwerk Oberes Mahlwerk Fülltrichter in
beiden Seiten Teil des Mahlwerk mit Grifföffnung beiden Seiten fest in Position verriegeln Position bringen
des Mahlwerks der Nummer 1 gröber ausrichten des Mahlwerks bringen
entfernen oder feiner einstellen anbringen

14 15

Fülltrichter Extraktion
verriegeln überprüfen

ZUR AUSGANGSEINSTELLUNG • Die Maschine gibt drei Signaltöne ab.


ZURÜCKKEHREN • Beim nächsten Anschalten begibt sich die
Maschine in Bereitschaftsmodus.
Automatische Dosierzeit zurücksetzen
Wir empfehlen, die automatische Dosierzeit WARNUNGEN
zurückzusetzen, sobald der Mahlgrad merklich
verändert wird oder versehentlich eine doppelte Trichter fehlt
Dosis Kaffeepulver im Siebträger gelandet ist. Die Filter-Anzeigeleuchten der Siebgrößen
Die Maschine muss sich im STANDBY-Modus leuchten auf, wenn der Trichter nicht korrekt
befinden. befestigt wurde.
• Drücken und halten Sie die Manual Dose- Überprüfen Sie den Trichter und versichern
und Filter-Tasten für drei Sekunden, um die Sie sich, dass dieser korrekt angebracht und
Mahldauer auf Werkseinstellungen verbunden wurde.
zurückzusetzen. Niedriger Kaffeebohnenstand
• Die Maschine bestätigt den Vorgang indem Die Beleuchtungen der Tasten Dose- und Dose
die Beleuchtungen der Filter–, Grind Mode- Level leuchten rot auf und es ertönen drei
und Skalenanzeige drei mal aufleuchten und Signaltöne. Füllen Sie Kaffeebohnen in den
Signaltöne abgegeben werden. Trichter.
• Die Maschine kehrt in den STANDBY-Modus Tamper-Hebel nicht in Ausgangsposition
zurück. Die Maschine lässt drei Signaltöne erklingen
Zurücksetzen der Dosierzeit und unterbricht den Dosierzyklus. Bringen Sie
Die Maschine muss sich im STANDBY-Modus den Hebel zurück in die Ausgangsposition und
befinden. drücken Sie die Dose-Taste, um fortzufahren.
• Drücken und halten Sie die Filter- 1 CUP- und
2 CUP-Tasten für 3 Sekunden.

19
Pflege und Reinigung

AUSTAUSCHEN DES IM REINIGUNGSZYKLUS


WASSERTANK ANGEBRACHTEN
FILTERS HINWEIS
1 2 3 Dieser Rückspülzyklus ist nicht Teil des
H20
Entkalkungsprozesses.
Die CLEAN/DESCALE-Anzeigeleuchte blinkt,
sobald ein Reinigungszyklus notwendig wird.
T
OU
IN

1. Setzen Sie den 1 CUP-Siebeinsatz in den


5 min Siebträger ein. Legen Sie danach die Reini-
gungsscheibe und eine Reinigungstablette
Datum in 3 Monaten Filter 5 Minuten Wasserfilter in das Sieb.
festlegen einweichen abspülen
2. Spannen Sie den Siebträger in den Kopf der
Brühgruppe ein und platzieren Sie einen großen
4 5 6
Behälter unter den Auslässen des Siebträgers.
3. Versichern Sie sich, dass der Wassertank mit
kaltem Wasser gefüllt und die Abtropfschale
leer ist.
4. Drücken Sie die POWER-Taste, um die
Maschine auszuschalten.
Filter in den Filter im Wassertank Wassertank einsetzen 5. Drücken und halten Sie die 1 CUP-, 2 CUP-
Filterhalter einsetzen anbringen und verriegeln und POWER-Tasten für 3 Sekunden.
Der mitgelieferte Wasserfilter reduziert das Risiko
von Kalkablagerungen in und an vielen der
inneren Funktionskomponenten. Wir empfehlen, + +
den Wasserfilter entweder alle drei Monaten 3 sek
auszutauschen, damit das Gerät nicht so häufig
entkalkt werden muss. Wenn Sie in einem Gebiet
mit hartem Wasser leben, empfehlen wir, den
6. Der Reinigungszyklus beginnt und dauert
Filter häufiger zu wechseln.
ungefähr 5 Minuten. Während des Vorgangs
wird Wasser in den Siebträger gespült, um
WARNUNG die Reinigungstablette aufzulösen und die
Bei regelmäßigem Gebrauch kann hartes Wasser Brühgruppe mit der Lösung zu spülen.
zu Kalkablagerungen in der Maschine führen,
was den Wasserfluss, die Brühtemperatur, die HINWEIS
Maschinenleistung und den Geschmack des
Aus dem Siebträger darf kein Wasser austreten.
Espressos beeinträchtigen kann.
7. Entnehmen Sie den Siebträger und versichern
• Nehmen Sie den Filter aus dem Plastikbeutel
Sie sich, dass die Tablette sich vollständig
und weichen Sie ihn 5 Minuten lang in einer
aufgelöst hat. Sollten noch Reste der Tablette
Tasse Wasser ein.
übrig sein, gehen Sie zurück zu Schritt 4 und
• Spülen Sie den Filter 5 Sekunden lang unter wiederholen Sie diesen und alle folgenden
fließendem kaltem Wasser ab. Schritte des Reinigungszyklus, bis sich die
• Setzen Sie den Filter in den Filterhalter ein. Tablette vollständig aufgelöst hat.
• Stellen Sie den Datumsdrehregler auf 3 Monate ein. 8. Sobald dies der Fall ist, entnehmen Sie
• Um die Montage abzuschließen, drücken Sie die Reinigungsscheibe, spannen Sie den
den Filter hinunter, bis er einrastet. Siebträger erneut ein und drücken Sie die
2 CUP-Taste, um die Brühgruppe zu spülen.
HINWEIS Wir empfehlen Ihnen, einen Behälter unter dem
Auslass des Siebträgers zu platzieren, damit
Für Informationen zum Austauschen von kein Wasser auf die Maschine spritzt. Wenn Sie
Wasserfiltern kontaktieren Sie den Sage- fertig sind, wischen Sie eventuelle Spritzer mit
Kundenservice oder besuchen Sie unsere einem weichen, trockenen Tuch ab.
Website www.sageappliances.com

20
DE

ENTKALKEN ist. Um den Entkalkungsvorgang vor Ablauf


der 25 Sekunden zu beenden, drücken Sie
die 2 CUP-Taste.
HINWEIS
Der Extraktionsvorgang läuft für 25 Sekunden
• Entnehmen Sie den Wasserfilter aus dem oder bis der Benutzer die 2 CUP-Taste betätigt.
Wassertank, bevor Sie das Entkalkungspulver Das Gerät gibt einen Signalton von sich und
zum Entkalken der Maschine einfüllen. die 2 CUP-Tasse wird konstant beleuchtet,
• Mit dem Reinigungszkylus werden Kaffeeöle wenn die Kaffeekomponenten entkalkt wurden.
aus der Brühgruppe entfernt. Der Entkalkungs- Entkalken der Dampf- und
zyklus ist wichtig, um die Maschine im Inneren Heißwasserkomponenten
sauber zu halten und Mineralstoffablagerungen
vorzubeugen. Das Entkalken der Dampf- und Heißwas-
serkomponenten dauert jeweils ungefähr
• Verwenden Sie kein abgefülltes Wasser, um das 13 und 8 Sekunden. Der Entkalkungsvorgang
Gerät zu entkalken. Abgefülltes Wasser enthält kann vorzeitig beendet werden, indem der
möglicherweise gelöste Feststoffe, die sich in Dampf-Drehregler auf STANDBY gedreht wird.
der Maschine ablagern können.
4. Entkalken Sie die Dampfkomponente, indem
Sie den Dampf-Drehregler nach RECHTS in
Die CLEAN/DESCALE-Anzeigeleuchte Richtung des STEAM-SYMBOLS drehen.
leuchtet ununterbrochen auf, wenn die
Maschine entkalkt werden muss. 5. Entkalken Sie die Heißwasserkomponente,
indem Sie den Dampf-Drehreglers nach
1. Lösen Sie eine Packung Sage-Entkalkungspul- LINKS in Richtung des HOT WATER-
ver in einem Liter Leitungswasser auf und füllen Symbols drehen.
Sie den Wassertank damit (erst, wenn das Pulver
vollständig aufgelöst wurde). Wiederholen der Vorgänge, um den
2. Versichern Sie sich, dass die Maschine Entkalkungsvorgang abzuschließen
ausgeschalten ist; drücken und halten Sie Nachdem Sie sämtliche der oben stehenden
danach die 2 CUP- und POWER-TASTEN Schritte durchgeführt haben, sollte sich noch
gleichzeitig für 5 Sekunden, um in den ein halber Liter (0,5 l) der Entkalkungslösung
Entkalkungsmodus zu gelangen. im Wassertank befinden.
6. Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5 aus der
+ 5 sek
oberen Liste, um den Entkalkungsvorgang
abzuschließen und die Lösung im Tank
aufzubrauchen.
Ausspülen der Entkalkungslösung
7. Entnehmen Sie den Wassertank, nachdem
Das Gerät heizt sich auf, sobald der Sie die Maschine entkalkt haben, spülen Sie
Entkalkungsvorgang beginnt. Während es sich ihn gründlich ab und füllen Sie in dann bis
erwärmt, leuchten die POWER- und 2 CUP- zur Maximalmarkierung (2 Liter) mit frischem
Tasten ununterbrochen auf. kaltem Wasser. Wiederholen Sie die Schritte
Die Maschine ist bereit, mit dem Entkalkungs- 4-6, um die Maschine von Resten der
vorgang zu beginnen, wenn die POWER-, Reinigungslösung zu befreien.
2 CUP-, CLEAN/DESCALE- und HOT WATER/ 8. Drücken Sie die POWER-Taste, um den
STEAM-Anzeigeleuchten konstant beleuchtet Entkalkungsvorgang zu beenden. Die
werden. LED-Lichter werden sich zur Bestätigung
Entkalken der Kaffeekomponenten ausschalten.
3. Drücken Sie die „2 CUP“-Taste, um mit
der Entkalkung der Kaffeekomponenten HINWEIS
der Maschine zu beginnen. Das Entkalken
der Kaffeekomponenten dauert ungefähr Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn
25 Sekunden. Die Beleuchtung der 2 CUP- im Entkalkungsmodus 5 Minuten lang nichts
Taste sollte blinken und konstant aufleuchten, geschieht. Um mit dem Entkalken fortzufahren,
sobald der Entkalkungsvorgang abgeschlossen kehren Sie zu Schritt 2 zurück.

21
REINIGEN DES MAHLWERKS
Regelmäßiges Reinigen des Mahlwerks bewirkt ein gleichmäßiges Mahlen der Bohnen.
1 2 3 4 5 6 7
DOSIS

Fülltrichter Fülltrichter Fülltrichter Fülltrichter Mahlwerk leer Fülltrichter Trichter entfernen


entriegeln entleeren wiedereinsetzen verriegeln laufen lassen entriegeln

8 9 10 11 12 13 14

Oberes Mahlwerk Oberes Mahlwerk Oberes Mahlwerk Unteres Mahlwerk Tamper-Abdeckung Schacht mit der Tamper-Abdeckung
entriegeln entfernen mit Bürste reinigen mit Bürste reinigen entfernen Bürste reinigen wieder anbringen

ERWEITERTE REINIGUNG DES KEGELMAHLWERKS


Dieser Schritt ist nur erforderlich, wenn zwischen dem Mahlwerk und dem Auslass eine Blockierung
vorliegt.
1 2 3 4 5 6 7
1
DREHEN DREHEN FEDER-
SCHEIBE 2
UNTERLEG- 3
SCHEIBE

FEINER MUTTER GRÖBER 1. MAHLLÜFTER


MAHLGRAD LÖSEN MAHLGRAD 2. METALLSCHEIBE
3. FILZSCHEIBE
Trichter entfernen MAHLGRAD auf 10-mm-Fassung Mahlgrad auf Größe Oberes Mahlwerk Mutter, Federscheibe Mahllüfter und
Stufe 1 (feinster verwenden Im 25 (gröbste Größe) entriegeln und und Unterlegscheibe Scheiben mit einer
Mahlgrad) einstellen Uhrzeigersinn zum einstellen entfernen entfernen Unteres Spitzzange
Lösen der Mutter Mahlwerk vorsichtig entfernen
drehen entfernen
8 9 10 11 12 13 14
3
FEDER-
2 SCHEIBE UNTERLEG-
1 SCHEIBE

1. FILZSCHEIBE
2. METALLSCHEIBE NUT
3. MAHLLÜFTER FESTDREHEN
Den Mahlgut-Auswurf- Tamper-Abdeckung Schacht mit der Tamper-Abdeckung Scheiben und Unteres Mahlwerk Gegen den
schacht mit Bürste entfernen Bürste reinigen wieder anbringen Mahllüfter mit einer einsetzen (Stift zum Uhrzeigersinn
oder Rohrreiniger Spitzzange Ausrichten in die drehen zum
von Blockierungen einsetzen Aussparung Festdrehen
befreien einführen). der Nut
Federscheibe und
15 16 17 18 Unterlegscheibe
einsetzen
DREHEN

16
MAHLGRAD

Oberes Mahlwerk MAHLGRAD auf Fülltrichter Fülltrichter


einsetzen und Stufe 16 einstellen wiedereinsetzen verriegeln
verriegeln

WARNUNG
Seien Sie vorsichtig, da das Mahlwerk extrem scharf ist.

22
DE

REINIGEN DES TAMPER-SYSTEMS REINIGEN DER SIEBEINSÄTZE UND


1 2 3 DES SIEBTRÄGERS
• Die Siebeinsätze und der Siebträger sollten
sofort nach Gebrauch unter heißem Wasser
gespült werden, um alle Reste der Kaffeeöle
zu entfernen.
• Wenn die Löcher im Filterkorb blockiert sind,
lösen Sie die Blockierungen mit der Spitze des
Tamper-Abdeckung Schacht mit der Hebel nach unten
entfernen Bürste reinigen drücken im Lieferumfang enthaltenen Reinigungsstifts.
• Wenn die Öffnung(en) verstopft bleiben, lösen
4 5 Sie eine Reinigungstablette in heißem Wasser
auf und weichen Sie den Siebeinsatz und den
Siebträger 20 Minuten in dieser Lösung ein.
• Spülen Sie alles gründlich.

REINIGEN DES INNEREN


Hebel loslassen Tamper-Abdeckung SPRÜHKOPFS
wieder anbringen
• Das Innere des Brühkopfs und der innere
• Nehmen Sie die Tamper-Abdeckung ab. Sprühkopf sollten mit einem feuchten Tuch
• Befreien Sie Tamper-Fläche und -Station von abgewischt werden, um Rückstände von
Staub und Kaffeepulver. Kaffeepulver zu entfernen.
• Drücken und halten Sie den Hebel hinunter und • Spülen Sie das Gerät regelmäßig. Setzen
entfernen Sie Kaffeepulver mit der Tamper- Sie einen leeren Siebeinsatz und Siebträger
Reinigungsbürste. in den Brühkopf ein.
• Lassen Sie den Hebel langsam los. Die Bürste • Drücken und halten Sie die 1 CUP-Taste und
darf sich nicht mehr in dem Tamper-System lassen Sie etwas Wasser durch, um Kaffeereste
befinden. auszuwaschen.

REINIGEN DES DAMPFSTABS ABTROPFSCHALE UND


• Die Dampfdüse sollte nach dem Aufschäumen ZUBEHÖRFACH REINIGEN
der Milch immer sofort gereinigt werden. • Die Abtropfschale sollte in regelmäßigen
Wischen Sie den Dampfstab mit einem Abständen entfernt, entleert und gereinigt
feuchten Tuch ab. Danach, und wenn die Spitze werden, insbesondere bei Anzeige des
des Dampfstabs hinunter zur Abtropfschale Hinweises EMPTY ME!
zeigt, drehen Sie den STEAM/HOT WATER- • Entfernen Sie das Gitter von der Abtropfschale.
Drehregler kurz in die STEAM-Position. Damit Heben Sie den Mahlgutabscheider an und
werden Milchüberreste aus dem Dampfstab entsorgen Sie den Kaffeesatz. Sie können
entfernt. die Anzeige „EMPTY ME!“ auch aus der
• Wenn eines der Löcher der Dampfstabspitze Abtropfschale entfernen durch Ziehen nach
verstopft ist, vergewissern Sie sich, dass sich oben zum Lösen der seitlichen Verriegelungen.
der STEAM/HOT WATER-Drehregler in Waschen Sie alle Teile mit einem weichen Tuch
STANDBY-Position befindet. Drücken Sie die in warmem Seifenwasser. Spülen und trocknen
POWER-Taste, um die Maschine abzuschalten Sie die Komponenten gründlich.
und sie auskühlen zu lassen. Verwenden Sie • Das Zubehörfach (hinter der Abtropfschale)
die Spitze des im Lieferumfang enthaltenen kann entfernt und mit einem weichen, feuchten
Reinigungstools zum Reinigen der Öffnung(en). Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie keine
• Wenn der Dampfstab danach immer noch scheuernden Reinigungsmittel, Topfreiniger
verstopft ist, schrauben Sie die Spitze mit oder Tücher, da dies Kratzer an der Oberfläche
dem im Reinigungstool integrierten Schlüssel verursachen kann.
ab und weichen Sie sie in heißem Wasser ein.
Verwenden Sie die Spitze des im Lieferumfang
enthaltenen Reinigungstools zum Reinigen
der Öffnung(en), bevor Sie sie wieder am
Dampfstab anbringen.

23
UMGANG MIT DEM
HINWEIS INBUSSCHLÜSSEL
Alle Teile sollten von Hand mit warmem Wasser Im Laufe der Zeit muss die Silikondichtung des
und einem milden Geschirrspülmittel gereinigt inneren Sprühkopfs ausgetauscht werden, um
werden. Verwenden Sie keine scheuernden eine optimale Brühleistung zu gewährleisten.
Reinigungsmittel, Topfreiniger oder Tücher, 1. Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät
da dies Kratzer an der Oberfläche verursachen auszuschalten und das Netzkabel aus der
kann. Reinigen Sie keines der Teile oder Zubehör Steckdose zu ziehen.
in der Spülmaschine.
2. Entnehmen Sie den Wassertank und die
REINIGEN DES GEHÄUSES Abtropfschale vorsichtig – besonders, wenn
diese voll sind.
UND DER WARMHALTEPLATTE
3. Reinigen Sie die Mitte der Schraube mit
FÜR TASSEN einem Stäbchen und entfernen Sie jegliche
• Das Gehäuse und die Warmhalteplatte für Kaffeereste.
Tassen können mit einem weichen, feuchten
4. Führen Sie das kurze Ende des
Tuch gereinigt werden. Reiben Sie die Flächen
Inbusschlüssels in die Mitte der Schraube ein.
anschließend mit einem weichen, trockenen
Drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, um
Tuch ab. Verwenden Sie keine scheuernden
die Schraube zu lockern.
Reinigungsmittel, Topfreiniger oder Tücher,
da dies Kratzer an der Oberfläche verursachen
kann. Reinigen Sie die Mitte der
Schraube, bevor Sie den
Inbusschlüssel einsetzen
AUFBEWAHREN DER MASCHINE
• Drücken Sie vor dem Verstauen die POWER-
Taste zum Ausschalten des Geräts, drehen
Sie den Dampf-Drehregler auf STANDBY,
schalten Sie den Strom an der Steckdose
ab und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen
Sie nicht verwendete Kaffeebohnen aus dem
Trichter, reinigen Sie das Mahlwerk und leeren
Sie den Wassertank und die Abtropfschale.
• Vergewissern Sie sich, dass die Maschine
abgekühlt, sauber und trocken ist. Verstauen 5. Entfernen Sie die gelockerte Schraube und den
Sie sämtlich Zubehör am richtigen Platz oder inneren Sprühkopf aus Edelstahl und legen
im Zubehörfach. Bewahren Sie die Maschine Sie beide Teile beiseite. Der innere Sprühkopf
aufrecht auf. Stellen Sie keine Gegenstände sollte nach unten zeigen. Dadurch lässt er sich
auf das Gerät. später einfacher einsetzen. Reinigen Sie den
inneren Sprühkopf in warmem Seifenwasser
WARNUNG und trocknen Sie ihn gründlich ab.

Um Schäden zu vermeiden, verwenden Sie zur


Reinigung keine alkalischen Reinigungsmittel.
Verwenden Sie außerdem nur ein weiches Tuch
und ein sanftes Spülmittel.

WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder das Gerät selbst
dürfen niemals in Wasser oder andere Flüssigkei-
ten getaucht werden. Während der Entkalkung
sollte der Wassertank unter keinen Umständen
entfernt oder vollständig entleert werden.

24
DE

6. Entfernen Sie die Silikondichtung mit den


Fingern oder einer Spitzzange. Setzen Sie die
neue Dichtung mit der flachen Seite zuerst ein.
Die geriffelte Seite muss zu Ihnen zeigen.

7. Setzen Sie den inneren Sprühkopf wieder


ein und bringen Sie die Schraube an. Drehen
Sie die Schraube zwei- bis dreimal mit Ihren
Fingern im Uhrzeigersinn, bevor Sie sie mit
dem Inbusschlüssel festziehen, bis sie nahtlos
im inneren Sprühkopf sitzt.
8. Setzen Sie die Abtropfschale und den
Wassertank wieder ein.

HINWEIS
Wenden Sie sich für neue Silikondichtungen
oder Beratung an den Sage-Kundenservice oder
besuchen Sie www.sageappliances.com

25
Störungsbehebung

PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG


Maschine ist einge- • Maschine ist zu heiß. Maschine ausschalten. 30–60 Min. warten, dann
schaltet, stellt aber wieder einschalten. Wenn das Problem weiterhin
den Betrieb ein besteht, kontaktieren Sie den Sage-Kundenservice.

Aus dem Brühkopf • Maschine hat ihre Betriebs­ Maschine braucht genügend Zeit zum Erreichen
läuft kein Wasser temperatur noch nicht erreicht. der Betriebstemperatur.

• Wassertank ist leer. Wassertank füllen.

• Wassertank ist nicht Wassertank vollständig einsetzen und einrasten


ordnungsgemäß eingesetzt lassen.
und eingerastet.

Kein heißes Wasser • Wassertank ist leer. Wassertank füllen.

Mahlwerk-Timeout • Kaffeemehl ist sehr fein. Mahlwerk mit dem mitgelieferten


Reinigungstool säubern.
Siehe „Reinigen des Mahlwerks“ unter
Pflege und Reinigung.

Mahlen dauert • Einfüllschacht ist blockiert. Einfüllschacht mit dem mitgelieferten


sehr lange Reinigungspinsel säubern.
Siehe „Reinigen des Mahlwerks“ unter
Pflege und Reinigung.

Mahlt nicht / • Keine Kaffeebohnen. Mehr Bohnen zugeben.


Mahlvorgang stoppt
• Bohnenbehälter nicht eingerastet Bohnenbehälter einrasten lassen.
(Dosisanzeige blinkt).

• Siebträger ist nicht richtig Siebträger fest einspannen und darauf achten,
in Mahlstation eingespannt. dass der Leuchtring „DOSE“ aufleuchtet.

• Hebel ist zu niedrig und Tamper Hebel in Ausgangsposition bringen.


blockiert Einfüllschacht.

• Kaffeerückstände verhindern Mahlstation mit Bürste reinigen.


Einspannen des Siebträgers.

Manometer • Falsche Dosierung oder zu wenig Doppelwandige Siebeinsätze oder eine feinere
funktioniert nicht Kaffee im Siebeinsatz. Mahlgradeinstellung verwenden. Wenn das
Problem weiterhin besteht, Sage-Kundenservice
anrufen.

• Verwendung von Kaffeebohnen Frisch geröstete Kaffeebohnen mit einem aufge-


nach Ablauf des Haltbarkeits­ druckten Röstdatum innerhalb von 5–20 Tagen
datums. ab diesem Datum konsumieren.

Automatische Zeit • Maschine läuft im manuellen Mit dem Drehregler MANUAL DOSE in den
wird nicht angepasst Modus. automatischen Modus zurückschalten.

• Im „Top-Up“-Modus. Siebträger erst herausnehmen, wenn Mahlvorgang


abgeschlossen und die perfekte Dosis erreicht ist.

26
DE

PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG


Dosiermengenanzeige • Maschine läuft im manuellen Mit dem Drehregler MANUAL DOSE in den
wird nicht aktualisiert Modus. automatischen Modus zurückschalten.
Siehe „Dosiermodi“ unter Funktionen.

Mahlwerk mahlt • Nicht genügend Bohnen Behälter auffüllen oder manuellen Modus
nicht alle Bohnen im Behälter. verwenden.

Stark überdosiert • „Single“-Siebeinsatz im doppelten Richtige Siebgröße wählen.


Modus verwendet.

Stark unterdosiert • Doppelter Siebeinsatz im Richtigen Siebeinsatz für die nächste Dosis
Single-Modus verwendet. verwenden und unter Funktionen
„Autom. Dosierzeit zurücksetzen“ auswählen.

Unterdosiert • Feineren Mahlgrad einstellen. „A bit more“ verwenden, um die ideale Dosis zu
erreichen.

Kaffee läuft nicht • Kaffeemehl ist zu fein. Siehe „Einstellen des Mahlgrads“ und
aus Siebträger „Extraktionsanleitung“ unter Funktionen.

• Wassertank ist leer. Wassertank füllen.

Kaffee läuft zu • Kaffeemehl ist zu grob. Siehe „Einstellen des Mahlgrads“ und
schnell durch „Extraktionsanleitung“ unter Funktionen.

Kaffee läuft zu • Kaffeemehl ist zu fein. Siehe „Einstellen des Mahlgrads“ und
langsam durch „Extraktionsanleitung“ unter Funktionen.

Keine Crema • Kaffeebohnen sind abgestanden. Frisch geröstete Kaffeebohnen mit einem aufge-
druckten Röstdatum innerhalb von 5–20 Tagen
ab diesem Datum konsumieren.

Kaffee ist zu kalt • Tassen sind kalt, wodurch die Tassen vorwärmen.
Temperatur der Extraktion sinkt.

• Milch nicht ausreichend erhitzt Die Milch hat die richtige Temperatur, wenn
(bei der Zubereitung von das Kännchen zu heiß zum Anfassen ist.
Getränken auf Milchbasis). Siehe „Milchaufschäumen“ unter Funktionen.

Kein Dampf • Dampfstab ist verstopft. Verwenden Sie die Spitze des im Lieferumfang
enthaltenen Reinigungstools. Wenn Dampfstab
verstopft bleibt: Abschnitt „Reinigen des Dampfstabs“
unter Pflege und Reinigung für eine detaillierte
Anleitung lesen.

• Wassertank ist leer. Wassertank füllen.

Wasser kommt • Maschine ist am Erhitzen. Vor dem Texturieren der Milch Dampfstab reinigen.
aus Dampfstab Siehe „Milchaufschäumen“ unter Funktionen.

Heißwasser fließt • Maschine ist nach dem Maschine abkühlen lassen.


nicht stetig Dampfen zu heiß.

27
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Tampern ist mühsam • Stark überdosiert. Mit Razor™ Dosierhilfe* Kaffeemehl abstreifen.
Richtige Siebgröße wählen.

• Kaffeeablagerungen Tamperdeckel entfernen und mit der mitgelieferten


im Mechanismus. Reinigungsbürste säubern.

Oberfläche des Pucks • Kaffeemehl haftet an der Tamperdeckel entfernen und mit der mitgelieferten
ist nicht flach und glatt Tamperoberfläche. Reinigungsbürste säubern.

An der Oberfläche • Die Tamperoberfläche ist durch Drücken Sie den Tamperhebel erneut, um einen
des Pucks haftet Kaffeemehl verunreinigt. polierten Kaffee-Puck zu erhalten.
Kaffeemehl
• Zu schnelles Tampern führt Hebel langsamer nach unten drücken.
dazu, dass Kaffeemehl an der
Oberfläche haftet.

Tamperhöhe ist nicht • Maschine befindet sich im Für eine individuelle Höhe den manuellen Modus
auf gewünschtem Automatikmodus, der die ideale verwenden.
Niveau Höhe einhält.

Tamperanzeige blinkt • Tampervorgang ist nicht Tamperhebel nach unten drücken, bis ein Signalton
weiter und zeigt abgeschlossen. zu hören ist.
nach dem Tampern
die Höhe nicht an

Blinkende • Reinigung erforderlich. Wartungsanzeige blinkt, wenn ein


Wartungsanzeige Reinigungszyklus erforderlich ist.
Im Abschnitt Pflege und Reinigung die
Anweisungen zur Reinigung und Entkalkung lesen.

Wartungsanzeige • Entkalken erforderlich. Wartungsanzeige leuchtet beständig,


leuchtet beständig wenn eine Entkalkung erforderlich ist.
Im Abschnitt Pflege und Reinigung die
Anweisungen zur Reinigung und Entkalkung lesen.

* Razor – Siehe Zubehörliste unter Zubehör.

28
DE DE

Garantie

2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE


Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den
häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine
Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel,
die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien
verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit
wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt
reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten
(nach eigenem Ermessen von Sage Appliances).
Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach
geltendem nationalem Recht werden beachtet
und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt.
Die vollständigen Garantiebestimmungen
und -bedingungen sowie Hinweise zur
Geltendmachung von Ansprüchen finden Sie unter
sageappliances.com

29
DE

Notizen

30
User Guide
the Barista
the Express™ Impress
B###### / S######
SES876

FR GUIDE RAPIDE
Table des
matières CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
2 Sage recommande la sécurité
IMPORTANTES
®

avant tout
6 Caractéristiques LISEZ TOUTES LES
7 Composants INSTRUCTIONS AVANT
9 Assemblage UTILISATION ET CONSERVEZ-
10 Fonctions LES POUR RÉFÉRENCE
20 Entretien et nettoyage
ULTÉRIEURE
25 Dépannage • Retirez et éliminez de
28 Garantie façon sûre tout emballage
avant utilisation.
• Assurez-vous toujours que
l'appareil est correctement
assemblé et le cordon
d'alimentation complètement
déroulé avant utilisation.
• Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre
alimentation électrique est
SAGE ® identique à celle illustrée sur
l'étiquette située en dessous de
RECOMMANDE l'appareil (220-240 V ~ 50-60 Hz
LA SÉCURITÉ 1560-1850 W). Si vous avez des
questions, veuillez contacter
AVANT TOUT votre fournisseur d'électricité.
• L'installation d'un commutateur
Chez Sage , la sécurité est
®
de sécurité de courant résiduel
une priorité. Nous concevons est recommandée pour fournir
et fabriquons des produits une sécurité supplémentaire
consommateurs en mettant lors de l'utilisation de tous
la sécurité de nos précieux les appareils électriques. Les
clients, c'est-à-dire vous, interrupteurs différentiels avec
au premier plan. Nous vous un courant de fonctionnement
demandons également de faire nominal maximal de 30 mA
attention lorsque vous utilisez sont recommandés. Consultez
un appareil électrique et de res- un électricien pour obtenir
pecter les consignes suivantes. des conseils professionnels.
2
FR

• Inspectez régulièrement le • Cet appareil peut être utilisé par


cordon d'alimentation, la fiche des personnes aux capacités
et l'appareil et vérifiez qu'ils mentales, sensorielles ou
ne sont pas endommagés. physiques réduites, ou
S'ils sont endommagés de ayant peu d'expérience et
quelque façon que ce soit, de connaissances sous
cessez immédiatement d'utiliser supervision ou si elles ont reçu
l'appareil et renvoyez-le au des instructions sur l'utilisation
centre de réparation Sage ® sécuritaire de l'appareil et
agréé le plus proche pour qu'il qu'elles comprennent les
soit vérifié, remplacé ou réparé. risques impliqués. Le nettoyage
et l'entretien ne doivent pas
• Ne laissez pas le cordon être effectués par des enfants,
d'alimentation suspendu au sauf s'ils sont âgés de plus
bord d'un plan de travail ou de 8 ans et sous surveillance
d'une table. Ne laissez pas le d'un adulte. Gardez l'appareil
cordon d'alimentation entrer et son cordon hors de portée
en contact avec des surfaces des enfants de moins de
chaudes ou se nouer. 8 ans. Pour éviter tout risque
• Ne touchez pas les surfaces d'étouffement pour les jeunes
chaudes. Assurez-vous enfants, éliminez de manière
toujours que l'appareil a eu sûre le capot de protection
le temps de refroidir. S'il doit sur la prise d'alimentation.
être laissé sans surveillance, • Placez l'appareil sur une
nettoyé, déplacé, assemblé surface stable, résistante à la
ou rangé, éteignez-le toujours chaleur, plane et sèche, loin
en appuyant sur le bouton du bord. Ne l'utilisez pas sur
d'alimentation. Débranchez-le ou à proximité d'une source
ensuite de la prise de courant. de chaleur (plaque chauffante,
four ou cuisinière au gaz).
• Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Ne laissez • N'utilisez pas l'appareil dans un
pas l'appareil sans surveillance espace clos ou dans un placard.
lorsqu'il est en marche. • N'utilisez pas d'accessoires
Ne déplacez pas l'appareil autres que ceux fournis avec
en cours de fonctionnement. les appareils. L'utilisation
d'accessoires non fabriqués
ou non indiqués par Sage ®

peut provoquer des incendies,


des chocs électriques
ou des blessures.

3
• Cet appareil est destiné à un • La buse vapeur doit être
usage domestique uniquement. positionnée au-dessus du bac
N'utilisez pas l'appareil pour d'égouttement et orientée du
toute autre fin que son utilisation côté opposé aux utilisateurs
prévue. Ne l'utilisez pas sur un avant que la molette VAPEUR
bateau ou dans des véhicules soit tournée sur ON (Marche).
en mouvement. Ne l'utilisez pas • N'insérez pas les doigts dans la
en plein air. Une mauvaise buse de tassage lorsque vous
utilisation peut engendrer baissez le levier de tassage.
des blessures. • N'ouvrez pas le port de
• Tout entretien doit être programmation, ceci est
effectué par un représentant exclusivement réservé au
autorisé uniquement. personnel de service autorisé.
• Utilisation inadéquate de • N'utilisez pas le moulin si
l'appareil ; utilisation incorrecte le couvercle de la trémie
ou réparation non profes- n'est pas en place. Gardez
sionnelle. Dans ce cas, toute les doigts, les mains, les
garantie est nulle. Aucune cheveux, les vêtements et les
réclamation de garantie pour ustensiles à l'écart de la trémie
les dommages éventuels pendant le fonctionnement.
ne peut être acceptée. • Ne remplissez pas le réservoir
• L'appareil ne doit pas être d'eau avec de l'eau chaude.
utilisé avec une minuterie • N'utilisez jamais l'appareil
externe ou un système de lorsque le réservoir d'eau est
commande à distance séparé. vide.
• Soyez prudent lorsque • Essuyez la surface extérieure
vous utilisez la machine, avec un chiffon doux et
car les surfaces métalliques humide, puis polissez avec
risquent de chauffer pendant un chiffon doux et sec.
l'utilisation. L'élément chauffant Nettoyez régulièrement
est sujet à une chaleur l'appareil et ses accessoires.
résiduelle après utilisation. Suivez les instructions de
nettoyage indiquées.

4
FR FR

ATTENTION
Pour éviter d'endommager
l'appareil, n'utilisez pas d'agents
nettoyants alcalins lors du
nettoyage, mais utilisez un chiffon
doux avec un détergent doux.
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit pas
être jeté dans les ordures
ménagères. Il doit être amené
dans un centre de collecte de
déchets local agréé désigné
à cette fin ou à un revendeur
proposant ce service. Pour en
savoir plus, veuillez contacter le
bureau de votre municipalité.
Afin d'éviter tout risque
de décharge électrique,
n'immergez pas le cordon
électrique, la prise électrique
ou l'appareil dans l'eau ou dans
tout autre liquide.

POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT


CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
5
Caractéristiques

SYSTÈME CHAUFFANT DE BUSE DE PRÉPARATION MANUELLE


PRÉCISION THERMOCOIL DE LA MICROMOUSSE
Le circuit d'eau intégré en acier inoxydable Buse vapeur pivotante à 360° s'ajustant selon
contrôle la température de l'eau avec précision. la position idéale pour texturer le lait.

BROYEUR CONIQUE DE SYSTÈME THE IMPRESS PUCK™


PRÉCISION INTÉGRÉ Simplifie les étapes nécessaires pour moudre,
Les broyeurs coniques de précision optimisent doser et tasser afin de créer la dose parfaite.
la surface du café moulu pour un expresso riche Moins de débordement. Moins d'effort.
en saveurs. Dosage intelligent avec versement
central de la mouture
MOINS DE DÉBORDEMENT
La dose est automatiquement calculée en
Le porte-filtre reste bien en place lors de la fonction de la dernière mouture, et le café est
mouture, du dosage et du tassage, ce qui versé par le centre pour favoriser une dose
réduit les risques de salissures sur le bac uniforme.
d'égouttement et le plan de travail.
Tassage assisté avec système rotatif
CONTRÔLE DE LA façon barista
TEMPÉRATURE PID Impressions précises de 10 kg avec une torsion
professionnelle de 7 degrés façon barista pour
Contrôle de la température électronique PID
un galet poli.
pour une meilleure stabilité.
Mesure de précision qui corrige
SORTIE D'EAU CHAUDE DÉDIÉE automatiquement la dose suivante
Pour des cafés longs noirs et le préchauffage La jauge indique quand le niveau correct
des tasses. est atteint, et le système mémorise
automatiquement le réglage pour la prochaine
utilisation.

6
FR FR

Composants

K
A L
M
B
N
O

C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V

A. Trémie à grains de 250 g K. Bouton Filtre :


B. Bouton Dose (démarrage de la mouture) : Panier-filtre simple ou double
S'illumine lorsque le porte-filtre est L. Jauge de pression d'extraction de l'expresso :
correctement inséré. Contrôle la pression d'extraction.
« A Bit More » (un peu plus), lorsqu'il clignote. M. Réservoir d'eau amovible de 2 L
C. Indicateur de tassage : N. Boutons 1 tasse, 2 tasses
Clignote lorsque la machine est prête
à tasser. O. Bouton d'alimentation
D. Indicateurs lumineux de dosage P. Molette Vapeur/Eau chaude
automatique/manuel Q. Indicateur lumineux d'entretien
E. Levier de tassage assisté R. Indicateur lumineux eau/vapeur/chauffage
F. Indicateur de niveau de dosage S. Sortie d'eau chaude
G. Molette de réglage de dosage manuel : T. Porte-filtre en acier inoxydable de 54 mm
Appuyez pour passer en mode de dosage U. Buse vapeur
automatique/manuel.
Tournez pour régler la quantité de dose V. Bac d'égouttement
manuelle. Tiroir de rangement : permet de ranger les
H. Groupe chauffant accessoires lorsqu'ils ne sont pas utilisés
(voir page suivante)
I. Couvre-dameur amovible
J. Support pour mouture

Informations sur la tension nominale


220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-1850 W
7
A B C

D E

F G H

I J K

ACCESSOIRES
A. Porte-filtre en acier inoxydable de 54 mm G. Outil de dosage de précision the Razor™
B. Pichet à lait en acier inoxydable H. Clé Allen
C. Support du filtre à eau avec filtre I. Outil de nettoyage pour embout de buse
D. Panier-filtre à paroi simple 1 TASSE vapeur
et 2 TASSES J. Disque de nettoyage
E. Panier-filtre à paroi double 1 TASSE K. Poudre détartrante
et 2 TASSES L. Brosse de nettoyage
F. Pastilles de nettoyage

8
FR

Assemblage

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • Rincez le support du filtre à l'eau froide.


Préparation de la machine
Retirez et jetez toutes les étiquettes et les
emballages entourant votre machine à expresso.
Assurez-vous d'avoir retiré toutes les pièces
et tous les accessoires de l'emballage avant
de le jeter.
Retirez le réservoir d'eau situé à l'arrière
de l'appareil en tirant sur la poignée. • Insérez le filtre dans chacune des deux parties
Nettoyez les pièces et les accessoires (réservoir du support.
d'eau, porte-filtre, paniers-filtres, pichet) avec de
l'eau tiède et un liquide vaisselle doux. Rincez
et séchez soigneusement les pièces.

REMARQUE
Pour les appareils en couleur, la protection du
bac d'égouttement est incluse. NE PAS JETER.
• Pour installer le support assemblé au filtre dans
le réservoir d'eau, alignez la base du support
avec l'adaptateur à l'intérieur du réservoir.
Appuyez pour verrouiller.

INSTALLATION DU FILTRE À EAU


• Retirez le filtre à eau et son support de
l'emballage plastique.
• Définissez un rappel pour le prochain mois
de remplacement. Il est recommandé de
remplacer le filtre tous les 3 mois.

REMARQUE
ÉRIE UR
ÉRIEUR

EXT
INT

Un remplacement du filtre à eau tous les trois


mois permet de limiter le besoin de détartrage
dans la machine. Les filtres peuvent être achetés
90 d sur www.sageappliances.com

• Faites tremper le filtre à eau dans de l'eau


froide pendant 5 minutes.
H20

5m

9
Fonctions

Remplissage du réservoir d'eau Fixation de la trémie


• Assurez-vous que le filtre à eau est solidement
attaché à l'intérieur du réservoir d'eau.
• Utilisez la poignée située en haut du réservoir
d'eau pour le soulever et le séparer de la
machine.

• Insérez la trémie à grains sur le dessus de


la machine.
• Tournez la molette pour fixer la trémie.
• Remplissez la trémie de grains de café frais.

REMARQUE
Le voyant du filtre clignote entre le panier simple
et le panier double lorsque la trémie à grains
• Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau n'est pas correctement verrouillée en position.
potable froide du robinet jusqu'au repère MAX Fixation du bac d'égouttement
indiqué sur le côté du réservoir d'eau. • Placez la grille sur le dessus du bac
• Replacez le réservoir d'eau dans la machine d'égouttement.
en appuyant vers le bas pour vous assurer • Pour les machines en couleur, fixez le
qu'il est correctement positionné et fixé couvercle de protection du bac d'égouttement
à la machine. sur le bac d'égouttement.
• Faites glisser le bac d'égouttement dans
la machine.

REMARQUE
Si le niveau d'eau dans le réservoir est inférieur
au repère minimum (MIN), la machine à expresso
ne fonctionnera pas.

10
FR

FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL • NE PAS utiliser d'eau hautement filtrée,


• Vérifiez que le réservoir d'eau est rempli d'eau déminéralisée ou distillée dans cette machine.
froide du robinet jusqu'à la marque maximale. Ces eaux altèrent le goût du café.
• Branchez le cordon électrique à la prise
électrique.
PANIERS-FILTRES
Cette machine comprend des PANIERS-FILTRES
• Appuyez sur le bouton d'alimentation.
à paroi simple et double pour 1 ET 2 TASSES.
Le bouton d'alimentation clignote pendant
que l'appareil chauffe. Utilisez le panier-filtre 1 TASSE lorsque vous
(Le voyant clignote pendant 55 secondes voulez remplir une seule tasse et le panier-
maximum pendant que l'appareil chauffe.) filtre 2 TASSES lorsque vous souhaitez remplir
deux tasses, une seule tasse de café plus corsé
Lorsque la température correcte est atteinte,
ou un mug.
les boutons 1 TASSE et 2 TASSES ainsi
que le bouton d'alimentation du panneau Ajustez la quantité et la taille de la mouture si
de commande s'allument. vous passez d'un panier simple à un panier
double, ou vice-versa.
Les paniers-filtres sont conçus pour les doses
suivantes :
Panier-filtre 1 TASSE = 8 à 11 g
Panier-filtre 2 TASSES = 16 à 19 g
Paniers-filtres à paroi simple
Première utilisation et rinçage de la machine
Il est recommandé de lancer un cycle de rinçage
à l'eau pour s'assurer que la machine est prête.
Une fois la machine en mode VEILLE, procédez
aux étapes suivantes :
• Placez une tasse sous le groupe chauffant
et appuyez sur le bouton 2 TASSES pour faire
passer l'eau au travers du groupe chauffant. 1 TASSE 2 TASSES
• Placez une tasse sous la sortie d'eau chaude. Utilisez des paniers-filtres à paroi simple lors
Tournez la molette sur « Eau chaude » et faites de la mouture de grains de café entiers.
passer de l'eau chaude dans la sortie d'eau
chaude pendant 10 secondes. Ils vous permettent de tester la mouture et la
dose pour créer un expresso plus équilibré.
• Placez la buse vapeur au-dessus du bac
d'égouttement. Tournez la molette sur la Paniers-filtres à double paroi
position « Vapeur » et activez la vapeur
pendant 10 secondes.
• Jetez le contenu de la tasse.
• Répétez ce cycle 3 fois. Videz le contenu du
bac d'égouttement et remplissez le réservoir
jusqu'à la ligne MAX.
• Insérez le porte-filtre dans le support et
maintenez le bouton « Dose » appuyé 1 TASSE 2 TASSES
pendant 3 secondes. Retirez le porte-filtre Utilisez des paniers-filtres à double paroi si vous
et jetez la mouture. utilisez du café pré-moulu ou des grains plus
vieux torréfiés depuis plus de 30 jours.
REMARQUE Ils régulent la pression et permettent d'optimiser
• Remplissez le réservoir d'eau tous les jours. l'extraction, indépendamment de la mouture,
Le réservoir d'eau doit être rempli d'eau fraîche de la dose, de la pression, du tassage ou de
et froide du robinet avant chaque utilisation. la fraîcheur.

11
MOUTURE DOSAGE
Ajuster la taille de mouture • Assurez-vous que le réservoir à grains est
verrouillé sur la machine et rempli de grains
TOURNER TOURNER de café frais.
• Insérez le panier-filtre requis dans le porte-filtre.

TAILLE DE MOUTURE TAILLE DE MOUTURE


PLUS FINE PLUS GROSSIÈRE
La taille de mouture affecte le débit d'écoulement
de l'eau au travers du café dans le panier-filtre ainsi
que la saveur de l'expresso. Lorsque vous réglez la
taille de mouture, elle doit être fine mais pas trop
fine et poudreuse. • Appuyez sur le bouton « Filtre » pour
Il y a 25 réglages sur la molette de la taille de sélectionner la taille du filtre (simple ou double).
mouture. Pour régler la mouture, tournez la molette
vers l'arrière de la machine pour obtenir une
mouture plus fine, ou vers l'avant de la machine OU
pour obtenir une mouture plus grossière. Plus le
chiffre est petit, plus la mouture est fine. Plus le FILTRE FILTRE
chiffre est grand, plus la mouture est grossière. • Insérez le porte-filtre fermement dans le
Nous vous recommandons de commencer par support.
le réglage n°16 et d'ajuster selon les besoins.

REMARQUE
• Lorsque vous modifiez la taille de la mouture, • Appuyez sur le bouton « Dose » pour démarrer
le nouveau temps de dosage automatique la mouture. Le voyant clignote jusqu'à ce que
sera calculé après le tassage suivant et mis le cycle de broyage soit terminé.
à jour pour le cycle de dosage suivant.
• Dans la plupart des cas, le moulin s'arrête
automatiquement lorsque le niveau des grains
est trop bas pour une dose complète.

ASTUCE
DOSE
La modification de la taille de mouture affecte la
dose dans le porte-filtre. Une mouture plus fine REMARQUE
peut entraîner une sous-dose nécessitant d'en
ajouter un peu plus. Une mouture plus grossière Si le bouton Dose n'est pas allumé, vérifiez que
peut entraîner une surdose. Pour éviter une le porte-filtre est bien inséré dans le support,
surdose, appuyez sur le bouton « Filtre » que la trémie à grains est bien en place et que
pendant 3 secondes, afin de réduire le temps le levier de tassage est en position haute.
de broyage de 3 secondes.

12
FR

TASSAGE
Lorsque le cycle de broyage est terminé, le témoin lumineux de tassage clignote.
• Poussez le levier vers le bas jusqu'à la position finale, jusqu'à ce qu'un bip sonore retentisse.
Cela permettra de tasser les grains de café dans le porte-filtre avec une force de tassage constante.
En poussant le levier lentement et régulièrement, vous améliorerez l'apparence du galet.

BIP !

• Après le tassage, relâchez lentement le levier vers le haut jusqu'à la position de repos.

ASTUCE
Il est recommandé de tasser deux fois pour obtenir un galet de café poli.
Vous trouverez ci-dessous un tableau des barres indicatrices du NIVEAU DE DOSAGE :
Dose idéale Largement Sous-dosé Surdosé Largement
sous-dosé (sous la barre du milieu) (au-dessus de la barre du milieu) surdosé

TAMP TAMP TAMP TAMP TAMP

DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL

• La barre sur la machine indique le niveau de tassage idéal et la bonne quantité de mouture
de café dans le porte-filtre. C'est le niveau que vous visez.

13
COMMENT CORRIGER UNE SOUS- MODES DE DOSAGE
DOSE OU UNE SURDOSE ? Dosage automatique
Une sous-dose ou une surdose peut se produire
lorsque des grains frais sont ajoutés dans la
trémie, lorsque les grains de café vieillissent, AUTO MANUAL
lorsqu'un autre type de grain de café est utilisé
ou lorsque la taille de mouture est modifié.
Que faire lorsque le niveau de dosage est
inférieur à la barre médiane idéale ?
• Lorsque le tassage est inférieur à la barre
médiane idéale, la machine passe en mode MANUAL DOSE
« A Bit More », le voyant du bouton « Dose »
clignote. Il s'agit de la fonction de dosage par défaut
de la machine et du mode qui sera le plus
couramment utilisé.
La quantité de café moulu sera automatiquement
dosée dans le porte-filtre, et l'appareil vous
guidera pour atteindre la quantité idéale grâce
à la jauge de niveau de dosage.
L'appareil ajustera la dose idéale lors de la
DOSE
mouture suivante.
Sous-dosage (A Bit More)
• Appuyez sur le bouton « Dose » pour ajouter
un peu plus de mouture dans le porte-filtre, Après le tassage, le bouton « Dose » clignote
puis effectuez un tassage pour mettre à jour le pour indiquer qu'il faut ajouter de la mouture dans
niveau de la dose. le porte-filtre. Appuyez sur le bouton « Dose »
pour ajouter un peu plus de café moulu.
• Lorsque le niveau de dosage idéal est atteint,
la machine met automatiquement à jour le Complément de dosage
temps de dosage automatique pour le cycle
Cette fonction est idéale lorsque le porte-filtre
suivant.
contient déjà du café mais qu'il en faut davantage.
Que faire lorsque le niveau de dosage est Par exemple, dans les situations où :
supérieur à la barre médiane idéale ?
• Le porte-filtre a été retiré pendant la mouture
• Lorsque le tassage dépasse la barre médiane et n'a pas été remis en place dans les
idéale, retirez le porte-filtre de son support. 5 secondes.
• Utilisez l'outil d'ajustement the Razor • Le porte-filtre a été retiré après un cycle
(voir la section Ajustement de la dose). de mouture complet sans tassage du café.
• La machine calculera de combien il faut La machine peut compléter la quantité déjà
réduire le temps de mouture automatique présente dans le porte-filtre pour éviter de
et l'appliquera au cycle suivant. gaspiller du café, lancer un nouveau cycle de
mouture ou mettre à jour le temps de mouture
DÉDUIRE LE TEMPS DE automatique. Pour commencer le remplissage,
LA DOSE AUTOMATIQUE il faut insérer le porte-filtre dans le support et
tasser. Si le niveau de tassage indique une
Si vous anticipez une surdose avant la mouture, sous-dose, le bouton de dosage clignote pour
due à un changement de taille de mouture ou indiquer qu'il faut ajouter du café. Appuyez sur
des grains ou de l'épuisement de la réserve le bouton « Dose » pour démarrer la mouture
de grains lors du cycle de mouture précédent, et la machine dosera la bonne quantité pour
appuyez sur le bouton « Filtre » pendant obtenir le niveau idéal.
3 secondes.

14
FR

Dosage manuel
REMARQUE
• Cette fonction est uniquement disponible
en mode « Auto ». AUTO MANUAL
• Cette fonction peut nécessiter 2 à 3 cycles
de recharge pour atteindre la dose idéale.
• La durée de mouture automatique réglée
ne sera pas affectée par cette fonction.
• L'appareil ne démarrera pas une recharge
avec une surdose ou un niveau idéal. Retirez MANUAL DOSE
le porte-filtre et retirez l'excédent à l'aide de
l'outil the Razor. Appuyez sur le bouton de dosage manuel pour
passer en mode de dosage manuel. Le voyant
Surdosage (ajustement de la dose) lumineux autour de la molette de dosage manuel
s'illumine lorsque le mode manuel est activé.
Sélectionnez la dose en tournant la molette
dans le sens des aiguilles d'une montre pour
the Razor™ augmenter le temps ou le sens inverse pour
Precision dose trimming tool le réduire.
Nettoyage du moulin
Il est recommandé de nettoyer les résidus de
mouture restés dans les broyeurs ou le goulot
L'outil de dosage de précision the Razor™ vous avant de préparer le premier café de la journée.
permet d'ajuster le galet au bon niveau pour une Les résidus de mouture peuvent affecter la qualité
extraction uniforme. et le goût de votre tasse de café. La purge permet
de vous assurer que seul du café frais se retrouve
Insérez l'outil de dosage the Razor™ dans le panier
dans votre tasse.
de façon à ce que ses extrémités reposent sur le
bord du panier-filtre. La lame de l'outil de dosage Pour purger, appuyez sur le bouton « Dose »
doit pénétrer dans la surface du café tassé. et maintenez-le enfoncé. La mouture commence
au bout de 0,5 seconde et s'arrête lorsque vous
Faites tourner l'outil de dosage the Razor™ dans
relâchez le bouton « Dose ».
les deux sens tout en maintenant le porte-filtre
incliné au-dessus du récipient de récupération En mode automatique, après avoir effectué une
pour enlever l'excès de café. purge, il est nécessaire de retirer le porte-filtre,
de jeter la mouture du panier et de réinsérer
le porte-filtre dans le support de mouture pour
remettre la machine en mode veille.

15
COMMENT PRÉPARER DU CAFÉ Extraction d'un expresso
• Placez une ou plusieurs tasse(s) sous le
Purge du groupe chauffant
porte-filtre et appuyez sur le bouton 1 tasse
Avant de placer le porte-filtre dans le groupe ou 2 tasses pour le volume requis.
chauffant, rincez-le avec un peu d'eau en appuyant
sur le bouton 1 tasse. Cela permet de purger la
tête du groupe de tout résidu de café moulu et
de stabiliser la température avant l'extraction. OU

• En règle générale, l'expresso commencera


à s'écouler au bout de 8 à 12 secondes
(temps d'infusion) et devrait avoir la consistance
du miel.
Insertion du porte-filtre • Si l'expresso commence à s'écouler après
Ôtez l'excédent de mouture de café du bord du moins de 7 secondes, c'est que vous avez
panier-filtre pour garantir une bonne étanchéité sous-dosé le panier-filtre et/ou que la mouture
dans le groupe chauffant. est trop grossière. Il s'agit d'une dose SOUS-
Placez le porte-filtre sous le groupe chauffant EXTRAITE.
de sorte que la poignée soit alignée avec la • Si l'expresso commence à couler mais qu'il ne
position INSERT. Insérez le porte-filtre dans s'écoule pas après 12 secondes, alors vous
le groupe chauffant et tournez la poignée vers avez surdosé le filtre, ou la mouture est trop
le centre jusqu'à sentir une résistance. fine. Il s'agit d'une dose SUREXTRAITE.
Un grand expresso, c'est l'équilibre parfait entre
la douceur, l'acidité et l'amertume.
La saveur de votre café dépend de nombreux
facteurs, tels que le type de grains de café,
le degré de fraîcheur de la torréfaction,
l'épaisseur ou la finesse de la mouture,
et la dose de café moulu.
Expérimentez en ajustant ces facteurs un à un
pour obtenir le goût de votre choix.

16
FR

GUIDE D'EXTRACTION
MOUTURE DOSE DURÉE
SUR-EXTRAIT TROP FINE TROP ÉLEVÉE PLUS DE 35 SEC.
AMER • ASTRINGENT

8-11 g (1 TASSE)
ÉQUILIBRÉ OPTIMALE
16-19 g (2 TASSES)
25-30 SEC.

SOUS-EXTRAIT TROP GROSSIÈRE TROP PEU MOINS DE 20 SEC.


SOUS-DÉVELOPPÉ • AIGRE

PRÉ-INFUSION MANUELLE Pour régler le volume 2 tasses, suivez les


• Appuyez sur le bouton 1 tasse ou 2 tasses étapes ci-dessus, mais sélectionnez le bouton
et maintenez-le enfoncé pour obtenir la 2 tasses pour démarrer et arrêter l'extraction.
durée désirée de pré-infusion.
UTILISATION DE L'EAU CHAUDE
La machine a une sortie d'eau chaude dédiée.
OU • Tournez la molette sur la droite, de VEILLE
à EAU CHAUDE.

• Relâchez le bouton pour lancer l'extraction.


• Appuyez sur 1 tasse ou 2 tasses une nouvelle
fois pour interrompre l'extraction.

REMARQUE
Si vous appuyez sur n'importe quel bouton
pendant l'extraction, celle-ci s'arrête et la machine • Remettez la molette sur VEILLE pour interrompre
revient en mode veille. l'écoulement de l'eau chaude.

PROGRAMMATION DU
VOLUME D'INFUSION
• Appuyez et maintenez enfoncés les boutons
1 tasse et 2 tasses pendant trois secondes.
Les voyants s'illuminent et clignotent.

+ 3s
• Le débit maximal d'eau chaude est de 240 ml.

AVERTISSEMENT
Pour régler le volume 1 tasse : Une tasse standard a une température d'environ
• Appuyez sur le bouton 1 tasse pour lancer 90°C. Soyez prudent lorsque vous manipulez
l'extraction. des boissons chaudes.
• Appuyez à nouveau sur le bouton 1 tasse pour
arrêter l'extraction. Le volume modifié sera
sauvegardé.

17
PRÉPARATION D'UNE MOUSSE DE • Mettez la molette de vapeur en position
LAIT VEILLE avant de retirer l'extrémité du lait.
• Mettez le pichet sur le côté, tournez la molette
sur VEILLE pour purger les résidus de lait de
la buse vapeur et essuyez la buse vapeur avec
un chiffon humide.
• Tapotez le pichet sur le banc pour faire tomber
les bulles éventuelles.
• Faites tourner le pichet pour polir et réintégrer
la texture.
• Versez le lait directement dans votre expresso.
• Le plus important est de procéder rapidement,
avant que le lait ne commence à se séparer.

ATTENTION : RISQUE DE
La préparation de la mousse de lait se fait en BRÛLURE
deux phases : l'étirement et le réchauffage. Ces
deux opérations doivent se fondre en une seule, De la vapeur sous pression peut se dégager de
le but étant d'obtenir un lait à la texture soyeuse la machine, même une fois éteinte. Les enfants
et à la bonne température. doivent toujours être sous la surveillance d'un
• Utilisez le lait frais et froid de votre choix. adulte.
• Remplissez le pichet de lait entre les marques Ajustement de la température de l'eau
de niveau min et max. Pour une saveur optimale, il est possible que la
• Placez la buse vapeur sur le bac d'égouttement température de l'eau lors de l'extraction doive être
et tournez la molette de VEILLE à VAPEUR et ajustée en fonction des propriétés des différents
attendez que la vapeur circule vigoureusement. grains. La température peut être ajustée de
• Tournez la molette de la vapeur en position +/- 2°C par incréments de 1°C par rapport au
VEILLE pour mettre la vapeur en pause, réglage par défaut :
puis dans les 8 secondes qui suivent, insérez 1. Mettez la machine hors tension.
l'extrémité de la buse vapeur dans le pichet à lait 2. Appuyez sur les boutons 1 TASSE et
et remettez la molette en position VAPEUR. 2 TASSES, et maintenez-les enfoncés,
• Insérez la buse vapeur à 1 ou 2 cm sous la puis faites de même avec le bouton
surface du lait, près du côté droit du pichet, d'alimentation.
à la position 3 heures. 3. L'appareil émet un signal sonore et affiche
• Maintenez l'extrémité de la buse juste sous la température actuelle.
la surface du lait jusqu'à ce que le lait tourne 4. Appuyez sur l'un des boutons suivants dans
dans le sens des aiguilles d'une montre, les 5 secondes :
produisant un effet de tourbillon.
• Augmentation de 1°C – 2 TASSES
• Pendant que le lait tourne, abaissez lentement
le pichet. Cela amènera l'extrémité de la buse • Augmentation de 2°C – Bouton d'alimentation
vapeur à la surface du lait et fera pénétrer de l'air • Diminution de 1°C – Dosage manuel
dans le lait. Vous devrez peut-être doucement • Diminution de 2°C – Dosage
rompre la surface du lait avec l'extrémité afin que
le lait tourne assez rapidement. La machine émettra deux signaux sonores
pour confirmer le changement.
• Maintenez l'extrémité légèrement sous la
surface, en maintenant le tourbillon. Continuez 5. Retour à la température par défaut – appuyez
à texturer le lait jusqu'à obtention d'un volume sur le bouton 1 TASSE.
suffisant.
• Plongez l'extrémité sous la surface mais en
conservant le tourbillon. Le lait est à la bonne
température (60-65°C) lorsque le pichet est
chaud au toucher.

18
FR

RÉGLAGE DES BROYEURS CONIQUES


Certains types de café peuvent nécessiter une gamme de mouture plus large pour une extraction ou
une infusion idéale. Votre machine Barista Express Impress™ offre la possibilité d'étendre cette gamme
avec un broyeur supérieur réglable. Nous vous recommandons de ne faire qu'un seul ajustement à la fois.
1 2 3 4 5 6
DOSE

RÉCIPIENT
HERMÉTIQUE
Déverrouillez Tenez la trémie au-dessus du récipient Alignez la trémie Faites tourner le Retirez la trémie Retirez le broyeur
la trémie et tournez la molette pour libérer les dans la position moulin jusqu'à ce supérieur
grains dans le récipient adéquate qu'il soit vide
7 8 9 10 11 12 13
FINE

FINE
FINE COARS FINE COARS
E E

COAR
COAR

SE
SE

Retirez la poignée Réglez le broyeur Alignez le nombre Insérez la poignée Insérez fermement Verrouillez le Alignez la trémie
en fil métallique supérieur réglable avec l'ouverture de en fil métallique le broyeur broyeur supérieur dans la position
des deux côtés du d'un 1 chiffre, pour la poignée des deux côtés supérieur dans la adéquate
broyeur une mouture plus du broyeur position adéquate
grossière ou plus
fine
14 15

Verrouillez la Vérifiez votre


trémie extraction

RÉINITIALISATION DES • La machine émet 3 signaux sonores.


PARAMÈTRES PAR DÉFAUT • La machine passera alors en mode Prêt.

Réinitialisation du temps de dosage ALERTES


automatique
Il est recommandé de réinitialiser le temps Avertissement d'absence de trémie
de dosage automatique en cas de modification SI les voyants du filtre clignotent entre le panier
importante de la taille de mouture ou de double simple et le panier double, la trémie n'est pas
dose accidentelle dans le porte-filtre. fixée correctement.
La machine doit être en mode VEILLE. Vérifiez la trémie et assurez-vous que la trémie
• Appuyez sur le bouton de dosage manuel et à grains est insérée et verrouillée correctement.
le bouton « Filtre » et maintenez-les enfoncés Avertissement de manque de grains de café
pendant 3 secondes pour rétablir les paramètres
d'usine de la durée de mouture. Le bouton « Dose » et les voyants lumineux LED
du niveau de dosage s'illuminent en rouge et
• La machine confirmera la réinitialisation lorsque émettent 3 signaux sonores. Ajoutez les grains
les voyants du panneau de commande pour de café dans la trémie.
le filtre, le mode de mouture et la molette
clignoteront 3 fois avec des bips sonores. Levier de tassage pas en position de repos
• La machine retournera en mode VEILLE. La machine émet 3 signaux sonores et suspend
Réinitialisation du temps d'extraction le cycle de dosage. Remettez le levier en position
haute ou de base et appuyez sur le bouton
La machine doit être en mode VEILLE. « Dose » pour continuer.
• Appuyez et maintenez enfoncés les boutons
« Filtre », 1 TASSE et 2 TASSES pendant
3 secondes.

19
Entretien et nettoyage

REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU CYCLE DE NETTOYAGE


DANS LE RÉSERVOIR D'EAU
1 2 3
REMARQUE
H20
Cela consiste en un cycle de lavage inverse qui
est différent du détartrage.
R
R
E X T É RIE U
INTÉRIEU

Le voyant de nettoyage/détartrage clignote


lorsqu'un cycle de nettoyage est nécessaire.
5m 1. Insérez le panier-filtre 1 tasse dans le porte-
Réglez la molette sur Faites tremper le filtre Rincez le filtre à eau filtre, le disque de nettoyage fourni, et une
3 mois plus tard à eau pendant pastille de nettoyage.
5 minutes
2. Verrouillez le porte-filtre dans le groupe
4 5 6 chauffant et placez un grand récipient sous
les verseurs du porte-filtre.
3. Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli
d'eau froide et que le bac d'égouttement est
vide.
4. Appuyez sur le bouton d'alimentation pour
Placez le filtre dans Installez le filtre dans Insérez et verrouillez
mettre la machine hors tension.
le porte-filtre le réservoir d'eau le réservoir d'eau 5. Appuyez et maintenez enfoncés les
boutons 1 tasse, 2 tasses et d'alimentation
Le filtre à eau fourni réduit le risque de formation pendant 3 secondes.
de tartre dans et sur de nombreux composants
internes. Un remplacement du filtre à eau tous
les trois mois permet de limiter le besoin de
détartrage dans la machine. Si vous habitez dans + + 3s
un lieu où l'eau est dure, il est recommandé de
changer le filtre à eau plus fréquemment.

AVERTISSEMENT 6. Le cycle de nettoyage débutera et durera


environ 5 minutes. Pendant ce temps, de l'eau
Après un usage régulier, de l'eau à la dureté va affluer par intermittence dans le porte-filtre
élevée peut engendrer des dépôts de minéraux pour dissoudre la pastille de nettoyage et
dans et sur les composants internes, réduisant circuler à travers le groupe chauffant.
le flot d'écoulement, la température, la puissance
de la machine et le goût de l'expresso.
REMARQUE
• Retirez le filtre de son enveloppe en plastique
et laissez-le tremper dans une tasse d'eau L'eau ne doit en aucun cas passer par le porte-
pendant 5 minutes. filtre.
• Rincez le filtre à l'eau froide du robinet pendant 7. Retirez le porte-filtre et assurez-vous que
5 secondes. la pastille a été entièrement dissoute.
• Insérez le filtre dans le support du filtre. Si la pastille ne s'est pas dissoute, répétez
l'étape 4 du cycle de nettoyage jusqu'à ce
• Réglez la molette sur 3 mois plus tard. qu'elle le soit.
• Pour l'installer, poussez le filtre vers le bas 8. Une fois la pastille complètement dissoute,
pour le verrouiller. retirez le disque de nettoyage, réinsérez
le porte-filtre et appuyez sur le bouton
REMARQUE 2 tasses pour rincer le groupe chauffant.
Il est recommandé de placer un récipient
sous le bec du porte-filtre pour éviter
Pour le remplacement des filtres à eau, les éclaboussures d'eau sur la machine.
contactez le Centre de service clientèle de Une fois cette étape terminée, essuyez les
Sage ou visitez notre site Web à l'adresse éventuelles éclaboussures avec un chiffon
suivante www.sageappliances.com doux et sec.

20
FR

DÉTARTRAGE que le processus de détartrage est terminé.


Pour terminer le détartrage en moins de
REMARQUE 25 secondes, appuyez une nouvelle fois sur
le bouton 2 tasses.
• Assurez-vous d'avoir bien retiré le réservoir Appuyez sur le bouton 2 tasses. L'appareil
d'eau avant d'ajouter le détartrant en poudre confirme le cycle de détartrage du composant
lors du détartrage de la machine. café par un signal sonore et le voyant 2 tasses
• Alors que le cycle de nettoyage est important illuminé.
pour retirer les huiles de café du groupe Détartrage des composants vapeur
chauffant, le cycle de détartrage est essentiel et eau chaude
pour s'assurer que la machine reste propre
et n'accumule pas de minéraux à l'intérieur. Le détartrage des composants vapeur et
eau chaude prendra respectivement environ
• N'utilisez pas d'eau en bouteille pour le 13 secondes et 8 secondes. Le détartrage
détartrage. La plupart des eaux en bouteille peut être arrêté en avance en tournant la
contiennent des solides dissous qui peuvent molette de vapeur sur VEILLE.
laisser des dépôts à l'intérieur de la machine.
4. Détartrez le composant vapeur en tournant la
molette de vapeur vers la DROITE en direction
Le voyant de nettoyage/détartrage de l'icône VAPEUR .
s'illumine lorsque le détartrage est nécessaire.
5. Détartrez le composant eau chaude en
1. Dissolvez complètement un sachet de tournant la molette vers la GAUCHE en
détartrant en poudre Sage dans un litre d'eau direction de l'icône EAU CHAUDE .
du robinet, puis remplissez le réservoir d'eau
(démarrez le processus une fois la poudre Répétez les procédures pour terminer
complètement dissoute). le détartrage
2. Assurez-vous que la machine est éteinte ; puis À la suite des procédures de détartrage
appuyez et maintenez enfoncés les boutons indiquées ci-dessus, il devrait rester
2 tasses et d'alimentation simultanément environ la moitié (0,5 litre) de la solution
pendant 5 secondes pour enclencher le mode de détartrage dans le réservoir d'eau.
détartrage. 6. Répétez les étapes 3 à 5 indiquées ci-dessus
pour terminer la procédure de détartrage afin

+ 5s
de vider la solution qui se trouve toujours dans
le réservoir.
Rinçage de la solution de détartrage
7. Après le détartrage, retirez le réservoir d'eau
et rincez abondamment, puis remplissez-le
Pendant le processus de chauffe, les boutons à nouveau avec de l'eau propre au volume
d'alimentation et 2 tasses doivent clignoter maximum (2 litres) et répétez les étapes 4 à 6
en continu. pour débarrasser complètement la machine
La machine indique qu'elle est prête à être de tout résidu de solution.
détartrée lorsque le bouton d'alimentation, 8. Appuyez sur le bouton d'alimentation pour
le bouton 2 tasses, le voyant de nettoyage/ quitter la procédure de détartrage. Cela
détartrage et le voyant d'eau chaude/vapeur vous sera indiqué par l'extinction des LED
sont tous allumés en continu. lumineuses.
Détartrage du composant café
3. Appuyez sur le bouton 2 tasses pour démarrer REMARQUE
le détartrage du composant café de la machine.
La machine s'éteindra automatiquement au bout
Détartrer le composant café prendra environ
de 5 minutes, si aucune action n'est entreprise en
25 secondes. Le bouton 2 tasses devrait
mode détartrage. Afin de reprendre le détartrage,
clignoter en continu et rester illuminé une fois
veuillez reprendre les étapes à partir de l'étape 2.

21
NETTOYAGE DES BROYEURS CONIQUES
Un nettoyage régulier permet aux broyeurs d'obtenir des résultats de broyage constants.
1 2 3 4 5 6 7
DOSE

Déverrouillez la trémie Videz la trémie Replacez la trémie Verrouillez la trémie Faites tourner le moulin Déverrouillez la trémie Retirez la trémie
jusqu'à ce qu'il soit vide

8 9 10 11 12 13 14

Déverrouillez le Ôtez le broyeur Nettoyez le broyeur Nettoyez le broyeur Retirez le couvercle Nettoyez le goulot Replacez le couvercle
broyeur supérieur supérieur supérieur à l'aide inférieur à l'aide d'une du dameur à l'aide de la brosse du dameur
d'une brosse brosse

NETTOYAGE AVANCÉ DU BROYEUR CONIQUE


Cette étape n'est requise que s'il existe une obstruction entre les broyeurs coniques et la sortie du broyeur.
1 2 3 4 5 6 7
1
TOURNER TOURNER RON-
DELLE 2
ÉLAS-
TIQUE RON- 3
DELLE
PLATE

TAILLE DE TAILLE DE
MOUTURE DESSERREZ MOUTURE
1. VENTILATEUR
2. RONDELLE MÉTALLIQUE
PLUS FINE L'ÉCROU PLUS GROSSIÈRE 3. RONDELLE EN FEUTRE

Retirez la trémie Configurez la TAILLE Utilisez un embout de Configurez la TAILLE Déverrouillez et retirez Retirez l'écrou, Retirez le ventilateur
DE MOUTURE sur 1 10 mm. Faites pivoter DE MOUTURE sur 25 le broyeur supérieur la rondelle élastique et les rondelles à l'aide
(au plus fin) dans le sens des (au plus grossier) et la rondelle plate. d'une pince longue
aiguilles d'une montre Retirez le broyeur
pour desserrer l'écrou inférieur avec
uniquement précaution.

8 9 10 11 12 13 14
3 RON-
DELLE
2 ÉLAS-
TIQUE RON-
1 DELLE
PLATE

1. RONDELLE EN FEUTRE
2. RONDELLE MÉTALLIQUE SERREZ L'ÉCROU
3. VENTILATEUR

Débloquez le goulot Retirez le couvercle Nettoyez le goulot Replacez le couvercle Insérez les rondelles Insérez le broyeur Tournez dans le sens
de sortie de la mouture du dameur à l'aide de la brosse du dameur et le ventilateur à l'aide inférieur (veillez inverse des aiguilles
à l'aide de la brosse d'une pince longue à aligner la goupille d'une montre pour
ou d'un cure-pipe et la cavité). Insérez resserrer l'écrou
la rondelle plate et la
15 16 17 18 rondelle élastique.
TOURNER

16
TAILLE DE
MOUTURE
Insérez et verrouillez Configurez la TAILLE Replacez la trémie Verrouillez la trémie
le broyeur supérieur DE MOUTURE sur 16.

AVERTISSEMENT
Il est essentiel de prendre des précautions car les broyeurs sont très tranchants.

22
FR

NETTOYAGE DU SYSTÈME NETTOYAGE DES PANIERS-FILTRES


DE TASSAGE ET DU PORTE-FILTRE
1 2 3 • Les paniers-filtres et porte-filtre doivent être rincés
à l'eau chaude immédiatement après utilisation,
afin de retirer toute huile de café résiduelle.
• Si l'un des trous des paniers-filtres est obstrué,
utilisez l'épingle située à l'extrémité de l'outil de
nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s).
Retirez le couvercle Nettoyez le goulot Baissez le levier
• Si vous ne parvenez pas à désobstruer le
du dameur à l'aide de la brosse ou les trou(s), mettez une pastille nettoyante
à dissoudre dans de l'eau chaude et faites
4 5 tremper le panier-filtre et le porte-filtre dans
la solution pendant environ 20 minutes.
• Rincez abondamment.

NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE
• L'intérieur du groupe chauffant et la douchette
Relâchez le levier Replacez le couvercle doivent être nettoyés à l'aide d'un chiffon humide
du dameur
afin de retirer toute particule de café moulu.
• Retirez le couvercle du dameur. • Purgez régulièrement la machine. Placez un
• Nettoyez le dameur et son support pour en panier-filtre et porte-filtre vides dans le groupe
enlever la poussière et les grains. chauffant.
• Poussez et maintenez le levier vers le bas, • Appuyez et maintenez enfoncé le bouton 1 tasse
à l'aide de la brosse de nettoyage, dépoussiérez et faites passer un peu d'eau pour rincer les
les résidus de mouture présents sur la surface résidus de café.
et les alentours du dameur.
NETTOYAGE DU BAC D'ÉGOUTTE-
• Relâchez lentement le levier vers le haut après
vous être assuré que la brosse de nettoyage
MENT ET DU TIROIR DE RANGEMENT
est hors de la zone du système de tassage. • Le bac d'égouttement doit être retiré, vidé et
nettoyé à intervalles réguliers, surtout lorsque
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR l'indicateur de remplissage du bac d'égouttement
est allumé et qu'il indique EMPTY ME!
• La buse vapeur doit toujours être nettoyée (VIDEZ-MOI !)
après avoir été utilisée avec du lait. Nettoyez
la buse vapeur avec un chiffon humide. Une • Retirez la grille du bac d'égouttement. Soulevez
fois la buse vapeur replacée au-dessus du bac le séparateur du moulin à café et retirez les
d'égouttement, tournez brièvement la molette grains de café. L'indicateur EMPTY ME!
d'eau chaude/vapeur sur la position VAPEUR. (VIDEZ-MOI !) peut également être retiré du bac
Cela dégagera l'intérieur de la buse vapeur d'égouttement en tirant vers le haut afin de libérer
de tout dépôt de lait. les loquets latéraux. Lavez toutes les pièces avec
de l'eau savonneuse tiède et un chiffon doux.
• Si l'un des trous de la buse venait à être obstrué, Rincez et séchez soigneusement.
assurez-vous que la molette d'eau chaude/
vapeur est sur la position VEILLE. Appuyez • Le tiroir de rangement (situé derrière le bac
sur le bouton d'alimentation pour mettre la d'égouttement) peut être retiré et nettoyé avec
machine hors tension et la laisser refroidir. un chiffon doux et humide. N'utilisez pas de
Utilisez l'épingle située à l'extrémité de l'outil produits nettoyants abrasifs, d'éponges ou
de nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s). des chiffons pouvant rayer les surfaces.
• Si vous ne parvenez pas à désobstruer la
buse vapeur ainsi, retirez l'extrémité de cette REMARQUE
dernière grâce à la clé intégrée à l'outil de
Toutes les pièces doivent être nettoyées à la main
nettoyage et faites-la tremper dans de l'eau
avec de l'eau tiède et un liquide vaisselle doux.
chaude. Utilisez l'épingle située à l'extrémité
N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs,
de l'outil de nettoyage pour désobstruer le ou
d'éponges ou des chiffons pouvant rayer les
les trou(s) avant de réinstaller la buse vapeur.
surfaces. Veillez à ne mettre aucune pièce ni
aucun accessoire au lave-vaisselle.

23
NETTOYAGE DU BOÎTIER ET DU 4. Insérez l'extrémité la plus petite de la clé Allen
PLATEAU CHAUFFE-TASSE dans le centre de la tête de vis. Tournez dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
• Vous pouvez nettoyer le boîtier et le chauffe- desserrer la vis.
tasse avec un chiffon doux et humide.
Essuyez-les ensuite avec un chiffon doux Nettoyer le centre
et sec. N'utilisez pas de produits nettoyants de la tête de vis avant
abrasifs, d'éponges ou des chiffons pouvant d'y insérer la clé Allen
rayer les surfaces.

RANGEMENT DE LA MACHINE
• Avant de ranger l'appareil, appuyez sur le
bouton d'alimentation pour l'éteindre, tournez
la molette de la vapeur sur la position VEILLE,
éteignez la prise de courant et débranchez-la.
Retirez les grains non utilisés de la trémie,
nettoyez le moulin, videz le réservoir d'eau
et le bac d'égouttement.
• Assurez-vous que la machine est froide, 5. Une fois celle-ci desserrée, retirez et mettez
propre et sèche. Insérez tous les accessoires dans un endroit sûr la vis et la douchette en
acier inoxydable. Notez le côté de la douchette
en place ou dans le tiroir de rangement.
qui est tourné vers le bas. Cela rendra le
Rangez la machine en position debout. remontage plus aisé. Nettoyez la douchette
Ne déposez rien sur le dessus. dans une eau tiède et savonneuse, puis
séchez-la soigneusement.
AVERTISSEMENT 6. Retirez le joint d'étanchéité avec vos doigts ou
une longue pince à épiler. Insérez le nouveau
Pour éviter tout dommage, n'utilisez pas de joint, la partie plate en premier, de façon à ce
produits alcalins pour le nettoyage. Utilisez un que vous voyiez la partie nervurée.
chiffon doux et un détergent doux.

AVERTISSEMENT
Ne plongez pas le cordon électrique, la prise
électrique ou l'appareil dans l'eau ou dans
un autre liquide. Le réservoir d'eau ne doit
jamais être retiré ou complètement vide lors
du détartrage.

UTILISATION DE LA CLÉ ALLEN


Avec le temps, le joint d'étanchéité entourant
la douchette devra être remplacé afin d'assurer
des performances d'infusion optimales.
7. Réinsérez la douchette, puis la vis. Avec vos
1. Appuyez sur le bouton d'alimentation pour
doigts, faites faire 2-3 tours dans le sens des
mettre la machine hors tension et débranchez- aiguilles d'une montre à la vis, puis insérez la
la de la prise murale. clé Allen jusqu'à ce que la tête de la vis affleure
2. Retirez soigneusement le réservoir d'eau et le avec la surface de la douchette.
bac d'égouttement, en faisant très attention s'ils 8. Réinsérez le bac d'égouttement et le réservoir
sont remplis. d'eau.
3. Avec un pic ou autre outil similaire, débarrassez
le centre de la tête de tous résidus de café. REMARQUE
Contactez le service client Sage ou rendez-vous
sur www.sageappliances.com pour obtenir
des joints en silicone de remplacement ou des
conseils.

24
FR

Dépannage

PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION


La machine est en • La machine est trop chaude. Éteignez la machine. Patientez 30 à 60 minutes
marche, mais cesse et rallumez-la. Si le problème persiste, veuillez
de fonctionner contacter le service client de Sage.

L'eau ne s'écoule pas • La machine n'a pas atteint sa Prévoyez du temps pour que la machine atteigne
du groupe chauffant température de fonctionnement. la température de fonctionnement.

• Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir d'eau.

• Le réservoir d'eau n'est pas Poussez le réservoir d'eau à fond et verrouillez-le.


complètement inséré et verrouillé
en position.

Il n'y a pas d'eau • Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir d'eau.
chaude

Délai de mouture • La mouture de café est très fine. Nettoyez le moulin à l'aide de l'outil de nettoyage
dépassé fourni.
Reportez-vous à la rubrique « Nettoyage des broyeurs
coniques » de la section Entretien et nettoyage.

L'opération de mouture • Le goulot est bloqué. Nettoyez le goulot à l'aide de la brosse de nettoyage
est très longue fournie.
Reportez-vous à la rubrique « Nettoyage des broyeurs
coniques » de la section Entretien et nettoyage.

Le moulin ne moud pas/ • Il n'y a plus de grains. Ajoutez des grains.


s'interrompt
• La trémie n'est pas verrouillée Verrouillez la trémie.
(le voyant de dosage clignote).

• Le porte-filtre n'est pas inséré Insérez complètement le porte-filtre. Le voyant


correctement dans le support de dosage s'illumine.
de mouture.

• Le levier est trop bas et le dameur Relevez complètement le levier en position de


bloque le goulot. repos.

• L'accumulation de café empêche Nettoyez le support de mouture avec une brosse.


l'insertion du porte-filtre.

La jauge de pression • La dose de café est incorrecte Utilisez des paniers à double paroi ou utilisez
ne fonctionne pas ou insuffisante dans le panier- un réglage de mouture plus fine. Si le problème
filtre. persiste, veuillez contacter le service client de Sage.

• Utilisation de grains de café Utilisez des grains fraîchement torréfiés avec une
torréfiés dont la date de date de torréfaction et consommez-les entre 5 et
péremption est dépassée. 20 jours après cette date.

La durée automatique • La machine est en mode manuel. Appuyez sur la molette de dosage manuel pour
ne s'ajuste pas revenir au mode automatique.

• En mode complément de dosage. Ne retirez pas le porte-filtre avant que la mouture


soit terminée et que la dose idéale soit versée.

25
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Le niveau de dosage • La machine est en mode manuel. Appuyez sur la molette de dosage manuel pour
ne se met pas à jour revenir au mode automatique. Reportez-vous
à la rubrique « Modes de dosage » de la section
Fonctions.

Le moulin ne moud • Il n'y a pas assez de grains dans Remplissez la trémie ou utilisez le mode manuel.
pas tous les grains la trémie.

Largement surdosé • Panier à paroi simple utilisé Sélectionnez la taille du filtre appropriée.
en mode double.

Largement sous-dosé • Panier à paroi double utilisé Sélectionnez la taille de filtre appropriée pour
en mode simple. votre prochaine extraction, puis reportez-vous
à la rubrique « Réinitialisation du temps de dosage
automatique » de la section Fonctions.

Sous-dosé • Mouture réglée sur une mouture Utilisez la fonction A Bit More pour atteindre la dose
plus fine. idéale.

Le café ne s'écoule • La mouture de café est trop fine. Reportez-vous aux rubriques « Réglage de la taille
pas du porte-filtre de mouture » et « Guide d'extraction » de la section
Fonctions.

• Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir d'eau.

Le café coule trop • La mouture de café est trop Reportez-vous aux rubriques « Réglage de la taille
rapidement grossière. de mouture » et « Guide d'extraction » de la section
Fonctions.

Le café coule • La mouture de café est trop fine. Reportez-vous aux rubriques « Réglage de la taille
trop lentement de mouture » et « Guide d'extraction » de la section
Fonctions.

Il n'y a pas de crème • Les grains de café sont éventés. Utilisez des grains fraîchement torréfiés avec
une date de torréfaction et consommez-les entre
5 et 20 jours après cette date.

La café n'est pas • Les tasses sont froides et Préchauffez les tasses.
assez chaud provoquent une baisse de
la température d'extraction.

• Le lait n'est pas assez chauffé Lorsque la base du pichet devient trop chaude
(si vous préparez une boisson pour être touchée, cela indique que le lait est
à base de lait). à la bonne température. Reportez-vous à la rubrique
« Préparation d'une mousse de lait » de la section
Fonctions.

Pas de vapeur • La buse vapeur est bloquée. Utilisez l'épingle située à l'extrémité de l'outil
de nettoyage. Si la buse vapeur reste bloquée,
reportez-vous à la rubrique « Nettoyage de
la buse vapeur » de la section Entretien et
nettoyage pour en savoir plus sur le processus
de nettoyage.

• Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir d'eau.

26
FR

PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION


De l'eau sort de • La machine chauffe. Purgez la buse vapeur avant de préparer le lait.
la buse vapeur Reportez-vous à la rubrique « Préparation d'une
mousse de lait » de la section Fonctions.

L'eau chaude ne coule • La machine est trop chaude Laissez-la refroidir.


pas en permanence après l'utilisation de la vapeur.

Il est difficile de • Le café est très surdosé. Utilisez l'outil d'ajustement the Razor* pour ajuster
tasser avec le levier la dose. Sélectionnez la taille du filtre appropriée.

• Il y a une accumulation de café Retirez le couvercle du dameur et nettoyez-le à l'aide


dans le mécanisme. de la brosse de nettoyage fournie.

La surface du galet • Du café est coincé sur le dameur. Retirez le couvercle du dameur et nettoyez-le à l'aide
n'est pas plate ni lisse de la brosse de nettoyage fournie.

La surface du galet • Du café est coincé sur le dameur. Poussez à nouveau le levier de tassage pour obtenir
présente quelques un galet de café très poli.
résidus sur le dessus
• Du café est coincé sur le dameur Abaissez le levier plus lentement.
après un tassage trop rapide.

La hauteur de tassage • La machine est en mode Utilisez le mode manuel pour un contrôle
n'est pas au niveau automatique qui détermine personnalisé.
souhaité seulement la hauteur idéale.

Le témoin de tassage • Le tassage n'est pas terminé. Abaissez le levier de tassage jusqu'à entendre
continue de clignoter le signal sonore.
et la jauge ne donne
aucune indication
de hauteur après
le tassage

Le voyant d'entretien • Un cycle de nettoyage est requis. Le voyant d'entretien clignote lorsqu'un cycle
clignote de nettoyage est nécessaire.
Reportez-vous à la section Entretien
et nettoyage pour en savoir plus sur le nettoyage
et le détartrage.

Le voyant d'entretien • Un cycle de détartrage est requis. Le voyant d'entretien s'illumine lorsqu'un cycle
s'illumine de détartrage est nécessaire.
Reportez-vous à la section Entretien et
nettoyage pour en savoir plus sur le nettoyage
et le détartrage.

* Razor : consultez la liste des accessoires dans la section Composants.

27
FR

Garantie

GARANTIE LIMITÉE 2 ANS


Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spécifiés pendant
2 ans à compter de la date d’achat, contre les
défauts de fabrication et de matériaux. Au cours
de cette période de garantie, Sage Appliances
s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout
produit défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par notre
garantie. Pour connaître les conditions générales
complètes relatives à la garantie ou pour obtenir
des instructions sur la manière de déposer une
réclamation, rendez-vous sur
sageappliances.com

28
FR FR

Déclaration à l'intention du consommateur


SAGE FRANCE - GARANTIE LIMITÉE

Sage Appliances garantit ce produit pour un usage Article L. 217-4 du Code de la consommation :
domestique sur les territoires spécifiés pendant 2 « Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
ans à compter de la date d’achat initiale du produit répond des défauts de conformité existant lors de
contre les défauts de fabrication et de matériaux. la délivrance. Il répond également des défauts de
La période de garantie peut-être supérieure pour conformité résultant de l'emballage, des instructions
certains produits ou pour certaines pièces de de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a
produits. Au cours de cette période de garantie, été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer sous sa responsabilité. »
ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule Article L. 217-5 du Code de la consommation :
discrétion). « Le bien est conforme au contrat : 1° S'il est
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la propre à l'usage habituellement attendu d'un bien
législation nationale applicable seront respectés semblable et, le cas échéant :
et ne seront pas compromis par notre garantie. − s'il correspond à la description donnée par le
Pour connaître les conditions générales complètes vendeur et possède les qualités que celui-ci a
relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon
sur la manière de déposer une réclamation, rendez- ou de modèle ;
vous sur sageappliances.com − s'il présente les qualités qu'un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations
Les dispositions de la présente garantie ne sont pas publiques faites par le vendeur, par le producteur
exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur, de la ou par son représentant, notamment dans la
garantie légale de conformité prévue par les articles publicité ou l'étiquetage;
L. 217-4 et suivants du Code de la consommation,
ainsi que de la garantie des vices cachés prévue par 2° Ou s'il présente les caractéristiques définies
les articles 1641 et suivants du Code civil, qui sont d'un commun accord par les parties ou est propre
à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté
en tout état de cause applicables et ce même en
à la connaissance du vendeur et que ce dernier
l’absence d’application ou en cas d’exclusion de la a accepté. »
garantie conventionnelle.
Article L 217-12 du Code de la consommation :
Lorsqu'il agit en garantie légale de conformité, « L'action résultant du défaut de conformité se
le consommateur : prescrit par deux ans à compter de la délivrance du
bien. »
- bénéficie d'un délai de deux ans à compter
de la délivrance du bien pour agir ; Article L 217-16 du Code de la consommation :
- peut choisir entre la réparation ou le rempla- « Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant
cement du bien, sous réserve des conditions le cours de la garantie commerciale qui lui a été
de coût prévues par l'article L. 217-9 du code consentie lors de l'acquisition ou de la réparation
d'un bien meuble, une remise en état couverte par la
de la consommation ;
garantie, toute période d'immobilisation d'au moins
- est dispensé de rapporter la preuve de l'exis- sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui
tence du défaut de conformité du bien durant restait à courir. Cette période court à compter de la
les vingt-quatre mois suivant la délivrance du demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à
bien. disposition pour réparation du bien en cause, si cette
La garantie légale de conformité s'applique mise à disposition est postérieure à la demande
indépendamment de la garantie commerciale d'intervention. »
éventuellement consentie. Article 1641 du Code de la consommation :
Le consommateur peut décider de mettre en « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
œuvre la garantie contre les défauts cachés de défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
la chose vendue au sens de l'article 1641 du impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui
Code civil ; dans cette hypothèse, il peut choisir diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne
entre la résolution de la vente ou une réduction l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un
du prix de vente conformément à l'article 1644 moindre prix, s'il les avait connus. »
du Code civil. Article 1648, al.1er du Code civil :
« L'action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice. »

29
FR

Remarques

30
User Guide
the Barista
the Express™ Impress
B###### / S######
SES876

NL SNELSTARTGIDS
Inhoud BELANGRIJKE
VEILIGHEIDS-
2 Sage stelt veiligheid voorop
MAATREGELEN
®

6 Kenmerken
7 Onderdelen LEES ALLE INSTRUCTIES
9 Montage VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR
10 Functies DEZE VOOR TOEKOMSTIGE
NASLAG
20 Onderhoud en reiniging
25 Problemen oplossen • Verwijder het verpakkings-
28 Garantie materiaal vóór gebruik
en gooi het veilig weg.
• Controleer vóór het eerste
gebruik of het product goed
in elkaar is gezet en wikkel
het netsnoer volledig af.
• Zorg er vóór het eerste gebruik
voor dat uw elektriciteitsvoor-
ziening overeenkomt met de
specificaties op het label aan
SAGE STELT ® de onderkant van het apparaat
(220-240 V ~ 50-60 Hz
VEILIGHEID 1560-1850 W). Als u zich
VOOROP zorgen maakt, neem dan
contact op met uw plaatselijke
Bij Sage nemen we veilig-
®
elektriciteitsbedrijf.
heid uiterst serieus. Bij het • Het wordt aanbevolen een
ontwerpen en produceren aardlekschakelaar te installeren
van onze consumentenpro- voor extra veiligheid bij het
ducten staat de veiligheid van gebruik van alle elektrische
onze gewaardeerde klanten apparaten. Veiligheidsscha-
voorop. Daarnaast vragen wij kelaars met een nominale
u voorzichtig om te gaan met bedrijfsstroom van niet meer
elektrische apparaten en de dan 30 mA worden aanbevolen.
volgende voorzorgsmaatrege- Raadpleeg een elektricien
len in acht te nemen. voor professioneel advies.

2
NL

• Controleer het netsnoer, • Dit apparaat kan worden


de stekker en het apparaat gebruikt door personen met
regelmatig op eventuele beperkte fysieke, zintuiglijke
schade. Als het apparaat of mentale capaciteiten of
op enige wijze is beschadigd, een gebrek aan ervaring en
stop dan onmiddellijk met het kennis, als zij worden begeleid
gebruik van het apparaat en of instructies hebben gekregen
breng het in zijn geheel naar over het veilige gebruik van het
het dichtstbijzijnde bevoegde apparaat en de gevaren ervan
Sage -servicecentrum voor
®
begrijpen. Kinderen mogen
onderzoek, vervanging het apparaat niet reinigen of
of reparatie. onderhouden tenzij ze ouder
• Zorg dat het netsnoer niet zijn dan 8 jaar en begeleid
over de rand van een aanrecht worden. Houd het apparaat
of tafel hangt. Zorg dat het en het snoer buiten het bereik
netsnoer niet in aanraking van kinderen jonger dan 8 jaar.
komt met hete oppervlakken Gooi het beschermkapje op de
of in de knoop raakt. stekker op een veilige manier
• Hete oppervlakken niet weg om verstikkingsgevaar bij
aanraken. Laat het apparaat jonge kinderen te voorkomen.
altijd eerst afkoelen; als het • Plaats het apparaat op een
apparaat moet worden: stabiele, hittebestendige,
– achtergelaten zonder toezicht, vlakke, droge ondergrond,
schoongemaakt, verplaatst, uit de buurt van de rand van het
gemonteerd of opgeborgen, aanrecht en werk niet op of in
schakel het espressoapparaat de buurt van een warmtebron
dan altijd uit door de aan/ zoals een kookplaat,
uit-knop UIT te zetten. Schakel oven of gaskookplaat.
het apparaat uit en haal de • Gebruik het apparaat niet in een
stekker uit het stopcontact. afgesloten ruimte of een kast.
• Laat kinderen niet met het • Gebruik alleen hulpstukken
apparaat spelen. Laat het die bij de apparaten zijn
apparaat niet onbeheerd meegeleverd. Het gebruik van
achter tijdens gebruik. hulpstukken die niet door Sage®

Verplaats het apparaat niet worden verkocht of aanbevolen,


terwijl het in werking is. kan brand, elektrische schokken
of letsel veroorzaken.

3
• Dit apparaat is alleen voor • Het stoompijpje moet boven de
huishoudelijk gebruik. Gebruik opvangbak worden geplaatst
het apparaat alleen voor het en weg van personen voordat
beoogde gebruik. Gebruik het de stoom met de draaiknop
niet in bewegende voertuigen wordt ingeschakeld.
of boten. Gebruik het niet • Steek uw vingers niet in de
buitenshuis. Verkeerd gebruik aandruktrechter wanneer u de
kan tot letsel leiden. tamperhendel omlaag duwt.
• Onderhoud mag alleen • De programmeerpoort niet
worden uitgevoerd door openen. Dit mag alleen
een geautoriseerde worden gedaan door bevoegd
servicevertegenwoordiger. onderhoudspersoneel.
• Onjuist gebruik van het • Gebruik de molen niet
apparaat, onjuiste bediening zonder dat het deksel van de
of onvakkundige reparatie; bonencontainer op zijn plaats
in dergelijke gevallen vervalt zit. Houd vingers, handen,
elke aanspraak op garantie. haar, kleding en keukengerei
Voor schade worden geen tijdens het gebruik uit de buurt
garantieclaims geaccepteerd. van de bonencontainer.
• Dit apparaat is niet ontworpen • Vul het waterreservoir
voor bediening met behulp niet met heet water.
van een externe timer of • Gebruik het apparaat
een afzonderlijk afstands- nooit zonder water in
bedieningssysteem. het waterreservoir.
• Wees voorzichtig bij het gebruik • Veeg de buitenkant af met
van het apparaat, want metalen een zachte, vochtige doek
oppervlakken kunnen tijdens en poets deze daarna op
het gebruik heet worden. met een zachte, droge doek.
Het verwarmingselement Houd het apparaat en de
blijft na gebruik warm. accessoires schoon. Volg de
verstrekte reinigingsinstructies.

4
NL NL

LET OP
Gebruik geen alkalische reini-
gingsmiddelen bij het reinigen om
schade aan het apparaat te voor-
komen. Gebruik een zachte doek
en een mild reinigingsmiddel.
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale
huishoudelijk afval mag worden
weggegooid. Het moet naar een
geschikt plaatselijk afvalverwer-
kingscentrum worden gebracht
of naar een provider die deze
service biedt. Neem voor meer
informatie contact op met uw
gemeente.
Dompel het netsnoer,
de stekker of het apparaat
niet onder in water of een andere
vloeistof om elektrische schokken
te vermijden.

ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK


BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
5
Kenmerken

NAUWKEURIG VERWARMINGS- STOOMPIJPJE VOOR HANDMATIG


SYSTEEM MET THERMOSPOEL MAKEN VAN MICROSCHUIM
Geïntegreerde thermospoel van roestvrij staal 360° draaibaar stoompijpje kan eenvoudig
waarmee de watertemperatuur nauwkeurig kan in de perfecte positie worden gezet om melk
worden geregeld. op te schuimen.

MOLEN MET NAUWKEURIGE THE IMPRESS PUCK™ SYSTEM


KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN Maakt malen, doseren en aandrukken
Nauwkeurige kegelvormige maalelementen makkelijker voor een indrukwekkende puck.
maximaliseren het oppervlak van gemalen Minder rommel. Minder gedoe.
koffie voor een volle espressosmaak. Intelligente dosering en centraal vullen
van gemalen koffie
MINDER ROMMEL
Automatische berekening van de dosering
De portafilter blijft stevig op zijn plaats zitten gebaseerd op de laatste maling. De koffie wordt
tijdens het malen, doseren en aandrukken, centraal gevuld voor een gelijkmatige dosering.
zodat er minder koffie in de opvangbak en op
het aanrecht terechtkomt. Ondersteund aandrukken met de finishing
twist van een barista
PID-TEMPERATUURREGELING Nauwkeurige druk van 10 kg met een
Elektronische PID-temperatuurregeling voor professionele barista-draai van 7 graden voor
hogere temperatuurstabiliteit. een gladgestreken puck.
Precisiemeting corrigeert automatisch
SPECIALE HEETWATERUITLOOP de volgende dosering
Voor het maken van 'Long Blacks' en het De meter geeft aan of het juiste niveau is bereikt
voorverwarmen van kopjes. en het systeem slaat de instelling automatisch
op voor de volgende keer.

6
NL NL

Onderdelen

K
A L
M
B
N
O

C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V

A. Bonencontainer 250 g K. Filterknop –


B. Doseringsknop (Malen starten) – Enkel of dubbel filterbakje.
Gaat branden wanneer de portafilter goed L. Manometer voor espresso-extractie –
is geplaatst. Regelt extractiedruk.
Knipperen betekent 'Een beetje meer'. M. Verwijderbaar waterreservoir van 2 l
C. Aandrukindicator – N. Knoppen voor 1 KOPJE, 2 KOPJES
Knippert wanneer het aandrukken kan
beginnen. O. AAN/UIT-knop
D. Lampjes voor automatische/handmatige P. Draaiknop voor stoom/heet water
dosering Q. Onderhoudsindicator
E. Hendel voor ondersteund aandrukken R. Indicator voor water/stoom/verwarmen
F. Indicator voor doseringsniveau S. Heetwateruitloop
G. Instelknop voor handmatige dosering – T. Roestvrijstalen portafilter van 54 mm
Indrukken om tussen autom./handmatige U. Stoompijpje
modus te wisselen.
Draaien om handmatige dosering aan V. Opvangbak
te passen. Opbergbak voor accessoires wanneer niet
H. Zetgroep in gebruik. (zie volgende pagina)
I. Verwijderbare tamperafdekking
J. Molenhouder

Classificatiegegevens
220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-1850 W
7
A B C

D E

F G H

I J K

ACCESSOIRES
A. Roestvrijstalen portafilter van 54 mm G. De Razor™-doseringstool
B. Melkkan van roestvrij staal H. Inbussleutel
C. Waterfilterhouder met filter I. Reinigingstool voor uiteinde stoompijpje
D. Enkelwandige filterbakjes voor J. Reinigingsschijf
1 of 2 kopjes K. Ontkalkingspoeder
E. Dubbelwandige filterbakjes voor L. Reinigingsborstel
1 en 2 kopjes
F. Reinigingstabletten

8
NL

Montage

VOOR HET EERSTE GEBRUIK • Spoel de filterhouder met koud water af.
Voorbereiding van het apparaat
Verwijder alle labels en verpakkingsmateriaal
van uw espressoapparaat.
Zorg ervoor dat u alle onderdelen en accessoires
uit de doos heeft gehaald voordat u deze weggooit.
Verwijder het waterreservoir aan de achterkant
van het apparaat door aan het handvat van het
reservoir te trekken. • Plaats de filter in de twee delen van de
Reinig onderdelen en accessoires (waterreservoir, filterhouder.
portafilter, filterbakjes, kan) met warm water en een
mild afwasmiddel. Vervolgens alles goed afspoelen
en grondig afdrogen.

OPMERKING
Voor apparaten in kleur is een spatrand voor
de opvangbak inbegrepen. NIET WEGGOOIEN.

• Lijn de basis van de filterhouder uit met de


adapter in het waterreservoir om de samen-
gestelde filterhouder in het waterreservoir te
plaatsen. Duw naar beneden om te vergren-
delen.
DE WATERFILTER PLAATSEN
• Haal de waterfilter en waterfilterhouder uit
de plastic verpakking.
• Stel de herinnering in op de volgende maand
van vervanging. Het is raadzaam de filter elke
3 maanden te vervangen.

OPMERKING
Door de waterfilter om de drie maanden
te vervangen, hoeft u het apparaat minder
90d vaak te ontkalken. Filters zijn te koop op
www.sageappliances.com
• Laat de filter 5 minuten in koud water weken.
H20

5m

9
Functies

Het waterreservoir vullen De bonencontainer bevestigen


• Zorg ervoor dat de waterfilter stevig in het
waterreservoir is geplaatst.
• Gebruik het handvat aan de bovenkant van
het waterreservoir om het reservoir op en van
het apparaat weg te tillen.

• Zet de bonencontainer op zijn plaats op het


apparaat.
• Draai aan de knop om de bonencontainer
op zijn plaats te vergrendelen.
• Vul hem met verse bonen.

OPMERKING
Het filterlampje knippert tussen enkel en dubbel
• Vul het waterreservoir met koud drinkbaar filterbakje wanneer de bonencontainer niet
leidingwater tot het maximumniveau goed op zijn plaats is vergrendeld.
(aangegeven aan de zijkant van het reservoir
met MAX). De opvangbak bevestigen
• Plaats het waterreservoir terug op apparaat • Plaats het rooster van de opvangbak bovenop
de bak.
en druk het naar beneden om te controleren
of het op de juiste manier is geplaatst en op • Voor apparaat in kleur, bevestig de spatrand
de machine is bevestigd. van de opvangbak aan de bak.
• Schuif de opvangbak in het apparaat.

OPMERKING
Als het waterniveau in het waterreservoir tot
onder de minimummarkering (MIN) is gedaald,
werkt het espressoapparaat niet meer.

10
NL

ALGEMENE BEDIENING • Gebruik GEEN sterk gefilterd, gedemineraliseerd


• Controleer of het waterreservoir tot de of gedestilleerd water in dit apparaat. Dit kan
maximummarkering met koud leidingwater de smaak van de koffie beïnvloeden.
is gevuld.
• Sluit het netsnoer aan op het stopcontact.
FILTERBAKJES
Dit apparaat wordt geleverd met enkelwandige
• Druk op de AAN/UIT-knop. De AAN/UIT-knop en dubbelwandige filterbakjes voor 1 KOPJE
knippert terwijl het apparaat opwarmt. en 2 KOPJES.
(Lampje kan 55 seconden lang knipperen
terwijl het apparaat opwarmt.) Gebruik het filterbakje voor 1 KOPJE voor één
kopje koffie en het filterbakje voor 2 KOPJES
Wanneer de juiste temperatuur is bereikt, lichten voor 2 kopjes of één sterker kopje of een grotere
de knoppen voor 1 KOPJE en 2 KOPJES op, mok.
evenals de AAN/UIT-knop op het bedie-
ningspaneel. Pas de maalhoeveelheid en maalgraad aan
wanneer u een enkel bakje vervangt door een
dubbel bakje, of omgekeerd.
De meegeleverde filterbakjes zijn ontworpen voor:
Filterbakje voor 1 KOPJE = 8-11 g
Filterbakje voor 2 KOPJES = 16-19 g
Enkelwandige filterbakjes
Apparaat gebruiksklaar maken en doorspoelen
Het is raadzaam het apparaat door te spoelen
om er zeker van te zijn dat het is afgesteld.
Wanneer het apparaat naar de modus STAND-
BY gaat, voert u de volgende stappen uit.
• Zet een kopje onder de zetgroep en druk
op de knop voor 2 kopjes om heet water door
de zetgroep te laten lopen.
1 KOPJE 2 KOPJES
Gebruik enkelwandige filterbakjes wanneer
• Zet een kopje onder de heetwateruitloop.
u verse hele koffiebonen maalt.
Draai de knop naar de positie voor heet water
en laat 10 seconden lang water door de U kunt enkelwandige bakjes gebruiken om
heetwateruitloop stromen. te experimenteren met malen, doseren en
aandrukken om een meer uitgebalanceerde
• Plaats het stoompijpje boven de opvangbak.
espresso te zetten.
Draai de knop naar de positie voor stoom
en schakel de stoom 10 seconden lang in. Dubbelwandige filterbakjes
• Gooi de inhoud van het kopje weg.
• Herhaal dit proces 3 keer. Gooi de inhoud van
de opvangbak weg en vul het waterreservoir
bij tot de MAX-markering.
• Plaats de portafilter in de molenhouder en
houd de knop Dose 3 seconden ingedrukt.
Verwijder de portafilter en gooi eventueel
maalsel weg. 1 KOPJE 2 KOPJES
Gebruik dubbelwandige filterbakjes met
OPMERKING voorgemalen koffie en oudere bonen die meer
dan 30 dagen over de branddatum zijn.
• Vul het water dagelijks bij. Het waterreservoir Deze bakjes regelen de druk en helpen de
moet voor elk gebruik met vers, koud extractie te optimaliseren, ongeacht de maling,
leidingwater worden gevuld. dosering of versheid.

11
DE MALING DOSERING
De maalgraad instellen • Zorg ervoor dat de bonencontainer op
het apparaat is vergrendeld en met verse
DRAAIEN DRAAIEN koffiebonen is gevuld.
• Plaats het juiste filterbakje in de portafilter.

FIJNERE GROVERE
MAALGRAAD MAALGRAAD
De maalgraad beïnvloedt de snelheid waarmee
het water door de koffie in het filterbakje stroomt
en de smaak van de espresso. Wanneer u de
maalgraad instelt, moet deze fijn zijn, maar niet
te fijn en poederig. • Druk op de knop voor de filtergrootte om deze
De draaiknop voor MAALGRAAD heeft te selecteren (enkel of dubbel).
25 instellingen. Draai aan de knop om de
maalgraad aan te passen: naar de achterkant van
het apparaat is fijner, naar de voorkant is grover. OF
Hoe lager het getal, hoe fijner de maalgraad.
Hoe hoger het getal, hoe grover de maalgraad. FILTER FILTER
Het is raadzaam met de instelling 16 te beginnen • Plaats de portafilter stevig in de doserings-
en deze zo nodig aan te passen. houder.

OPMERKING
• Wanneer u de maalgraad wijzigt, wordt
de nieuwe tijd voor automatische dosering • Druk op de knop Dose (Dosering) om het
berekend nadat u de volgende keer koffie malen te starten. Het lampje knippert tot het
heeft aangedrukt. De tijd wordt vervolgens malen is voltooid.
bijgewerkt voor de volgende doseringscyclus.
• Bij de meeste boonsoorten wordt de molen
automatisch uitgeschakeld wanneer er te
weinig bonen zijn voor een volledige dosering.

TIP
DOSE
Wanneer u de maalgraad verandert, is dit
van invloed op de dosering in de portafilter. OPMERKING
Een fijnere maalgraad kan tot een te lage
dosering leiden. In dat geval is er 'Een beetje Gaat de knop Dose niet branden, controleer
meer' nodig. Een grovere maalgraad kan tot een dan of de portafilter stevig in de houder is
te hoge dosering leiden. Houd de knop Filter geplaatst, de bonencontainer op zijn plaats
3 seconden ingedrukt om de maalduur met is vergrendeld en de hendel voor aandrukken
3 seconden te verkorten en dit te vermijden. in de uitgangspositie (omhoog) staat.

12
NL

AANDRUKKEN
Wanneer het malen is voltooid, gaat het lampje Tamp (Aandrukken) knipperen.
• Druk de hendel omlaag naar de eindpositie tot u een pieptoon hoort. Hierdoor wordt de gemalen
koffie in de portafilter met consistente kracht aangedrukt. Druk de hendel langzaam en gelijkmatig
omlaag voor een beter gevormde puck.

PIEP!

• Laat de hendel na het aandrukken langzaam omhoog gaan tot deze weer in de uitgangspositie staat.

TIP
Het is raadzaam twee keer aan te drukken voor een stevige, goed gedefinieerde koffiepuck.
Dit is een tabel met indicatorstreepjes voor DOSE LEVEL (Doseringsniveau):

Ideaal Veel te weinig Te weinig Te veel Veel te veel


(onder middelste streepje) (boven middelste streepje)

TAMP TAMP TAMP TAMP TAMP

DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL

• Het streepje op het apparaat geeft aan dat het ideale aandrukniveau is bereikt en dat de portafilter
de juiste hoeveelheid gemalen koffie bevat. Dit is het niveau waar u naar streeft.

13
EEN TE LAGE OF TE HOGE DOSERINGSMODI
DOSERING CORRIGEREN Automatisch doseren
Een te lage of te hoge dosering kan optreden
wanneer u verse bonen aan de bonencontainer
toevoegt, de bonen ouder worden, u een andere AUTO MANUAL
boonsoort gebruikt of als u de maalgraad aanpast.
Wat te doen wanneer de dosering onder
het ideale middelste streepje ligt?
• Wanneer voor Tamp (Aandrukken) het ideale
middelste streepje niet wordt gehaald,
schakelt het apparaat over naar de modus MANUAL DOSE
A Bit More (Een beetje meer). De knop Dose
gaat knipperen. Dit is de standaardfunctie voor dosering van het
apparaat en de modus die het meest zal worden
gebruikt.
De toepasselijke hoeveelheid koffie wordt
automatisch in de portafilter gemalen. Bovendien
krijgt u begeleiding op het apparaat om de
ideale dosering te bereiken met behulp van
de doseringsmeter.
DOSE
De volgende keer dat u koffie maalt, past het
apparaat de ideale dosering aan.
• Druk op de knop Dose om een beetje meer
Te lage dosering (A Bit More)
gemalen koffie aan de portafilter toe te voegen.
Druk dit vervolgens aan om de bijgewerkte Na het aandrukken knippert de knop Dose om
dosering te zien. aan te geven dat er niet genoeg gemalen koffie
in de portafilter zit. Druk op de knop Dose om
• Wanneer de ideale dosering is bereikt, werkt
een beetje meer gemalen koffie toe te voegen.
het apparaat de tijd voor automatische dosering
automatisch bij voor de volgende cyclus. Dosering aanvullen
Wat te doen wanneer de dosering boven Deze functie is ideaal wanneer er al koffie in de
het ideale middelste streepje ligt? portafilter zit, maar er nog een beetje meer bij
moet.
• Haal de portafilter uit de houder wanneer het
niveau voor Tamp boven het ideale middelste Bijvoorbeeld wanneer:
streepje ligt. • de portafilter tijdens het malen wordt verwijderd
• Gebruik de Razor-doseringstool. (Raadpleeg en niet binnen de time-out van 5 seconden
de sectie over het aanpassen van de dosering.) wordt teruggeplaatst.
• Het apparaat berekent met hoeveel de • de portafilter aan het einde van de maalcyclus
automatische maalduur moet worden verkort wordt verwijderd zonder aan te drukken zodat
en past dit in de volgende cyclus toe. de top van het koffiebergje eraf wordt gestreken.
Het apparaat kan de hoeveelheid die al in de
TIJD AFTREKKEN VAN portafilter zit aanvullen. Zo kunt u voorkomen
AUTOMATISCHE DOSERING dat u koffie verspilt, opnieuw moet malen of
de automatische maalduur moet bijstellen.
Wanneer u denkt dat de dosering te hoog zal Plaats de portafilter in de houder en druk de
zijn voordat u gaat malen, omdat u een grovere koffie aan om het bijvullen te starten. Als het
maalgraad heeft ingesteld, andere bonen gebruikt aandrukniveau een te lage dosering aangeeft,
of de bonen tijdens de vorige cyclus heeft knippert de knop Dose om aan te geven dat
opgemaakt, houd u de knop Filter 3 seconden bijvullen nodig is. Druk op de knop Dose om het
ingedrukt. apparaat te laten malen tot de ideale dosering
is bereikt.

14
NL

Handmatig doseren
OPMERKING
• Deze functie is alleen beschikbaar in de AUTO MANUAL
modus Auto.
• Er kunnen 2 tot 3 bijvulcycli nodig zijn om
de ideale dosering te bereiken.
• Deze functie is niet van invloed op de ingestelde
tijd voor automatisch malen.
• Bijvullen wordt niet gestart in geval van een
MANUAL DOSE
te hoge dosering of wanneer het ideale niveau
is bereikt. Verwijder de portafilter en verwijder Druk op de knop voor handmatige dosering om
het teveel aan koffie met de razortool. naar de bijbehorende modus te gaan. Het lichtje
Te hoge dosering rond de draaiknop voor handmatige dosering en
(De juiste hoeveelheid doseren) het lampje Manual gaan branden in handmatige
modus.
Selecteer de dosering door de knop rechtsom
te draaien voor een langere maalduur en linksom
the Razor™ voor een kortere maalduur.
Molen reinigen
Precision dose trimming tool

Het is raadzaam om het in de maalelementen of


trechter achtergebleven maalsel te verwijderen
voordat u het eerste kopje van de dag zet. Oud
maalsel kan de kwaliteit en smaak van de koffie
Met de Razor™-doseringstool kunt u de puck op
in uw kopje aantasten. Reiniging zorgt ervoor dat
het juiste niveau trimmen voor een consistente
alleen versgemalen koffie wordt gebruikt om uw
extractie.
kopje te zetten.
Steek de Razor™ in het filterbakje totdat de tool
Houd de knop Dose ingedrukt om te reinigen.
op de rand van het bakje rust. Het mesje van
Het malen start na 0,5 seconden en stopt
de doseringstool moet in het oppervlak van
wanneer u de knop Dose loslaat.
de aangedrukte koffie gaan.
In de automatische modus moet u na een reiniging
Draai de Razor™ heen en weer terwijl u de
de portafilter verwijderen, het maalsel in het
portafilter in een hoek boven de uitklopbak houdt
bakje weggooien en de portafilter opnieuw in de
om overtollige gemalen koffie te verwijderen.
molenhouder plaatsen, zodat het apparaat weer
naar de stand-bymodus gaat.

15
KOFFIEZETTEN Espressoshot maken
• Plaats 1 of 2 voorverwarmde kopjes onder de
De zetgroep spoelen
portafilter en druk op de knop voor 1 KOPJE
Laat voordat u de portafilter in de zetgroep plaatst of 2 KOPJES voor het gewenste volume.
kort even water door de zetgroep lopen door op
de knop 1 KOPJE te drukken. Dit zorgt ervoor dat
koffieresidu uit de zetgroep wordt verwijderd en
stabiliseert de temperatuur voorafgaand aan de OF
extractie.

• De espresso begint meestal na 8-12 seconden


(infusietijd) te stromen en moet de consistentie
van druppelende honing hebben.
• Als de espresso begint te stromen voordat er
7 seconden zijn verstreken, is de dosering in
De portafilter plaatsen het filterbakje te laag en/of is de maling te grof.
Veeg koffiemaalsel van de rand van het filterbakje We spreken dan van ONDEREXTRACTIE.
om voor een goede afdichting in de zetgroep te • Als de espresso na 12 seconden begint
zorgen. te druppelen maar niet begint te stromen,
Plaats de portafilter onder de zetgroep zodat de dan is de dosering in het filterbakje te hoog
hendel uitgelijnd is met de stand INSERT. Plaats en/of is de maling te fijn. We spreken dan van
de portafilter in de zetgroep en draai de hendel OVEREXTRACTIE.
naar het midden totdat u weerstand voelt. Een heerlijke espresso steunt op de perfecte
balans tussen zoet, zuur en bitter.
De smaak van uw koffie hangt af van vele factoren,
zoals het type koffiebonen, de branding, versheid,
grove of fijne maalgraad en de dosering van de
gemalen koffie.
Experimenteer met uw koffie door deze factoren
een voor een aan te passen en ontdek wat u het
lekkerst vindt.

16
NL

EXTRACTIEGIDS
MALEN MAALDOSERING DUUR VAN SHOT

OVEREXTRACTIE MEER DAN


TE FIJN TE VEEL
BITTER • ASTRINGENT 35 SEC

8-11 g (1 CUP)
UITGEBALANCEERD OPTIMAAL
16-19 g (2 CUP)
25-30 SEC

ONDEREXTRACTIE MINDER DAN


TE GROF TE WEINIG
ONDERONTWIKKELD • ZUUR 20 SEC

HANDMATIGE PRE-INFUSIE Om het volume in te stellen voor 2 KOPJES,


• Houd de knop 1 KOPJE of 2 KOPJES ingedrukt volgt u de bovenstaande stappen maar drukt
voor de gewenste pre-infusietijd. u op de knop 2 KOPJES om de extractie te
starten en stoppen.

HEET WATER GEBRUIKEN


OF Het apparaat heeft een heetwateruitloop.
• Draai de knop aan de rechterkant van
STAND-BY naar HEET WATER.

• Laat de knop los om de extractie te starten.


• Druk opnieuw op de knop voor 1 KOPJE
of 2 KOPJES om de extractie te stoppen.

OPMERKING
Wanneer u tijdens de extractie op een knop
drukt, stopt de extractie en gaat het apparaat
terug naar de stand-bymodus.
• Zet de draaiknop terug op STAND-BY om
de uitloop van heet water stop te zetten.
HET SHOTVOLUME
PROGRAMMEREN
• Houd de knoppen 1 KOPJE en 2 KOPJES
gedurende 3 seconden tegelijk ingedrukt.
De knoppen lichten op en knipperen.

+ 3s
• Er loopt maximaal 240 ml heet water uit.

Het volume instellen voor 1 KOPJE: WAARSCHUWING


• Druk op de knop 1 KOPJE om de extractie De temperatuur van het kopje is ongeveer 90 °C.
te starten. Wees voorzichtig met warme dranken.
• Druk opnieuw op de knop 1 KOPJE om de
extractie te stoppen. Het aangepaste volume
wordt opgeslagen.

17
MELK TEXTUREREN • Laat de stoomtip onder het oppervlak zakken,
maar zorg ervoor dat de draaikolk behouden
blijft. De melk heeft de juiste temperatuur
(60-65 °C) wanneer de kan heet aanvoelt,
maar u deze nog comfortabel aan kunt raken.
• Zet de stoomknop op STAND-BY voordat u de
stoomtip uit de melk haalt.
• Zet de kan aan de kant, draai de knop naar
STOOM om eventuele melkresten uit het
stoompijpje te spoelen en veeg het met een
vochtige doek af.
• Tik de kan op het aanrecht om luchtbellen te
laten barsten.
• Draai de melk rond in de kan om de textuur
Het opschuimen van melk bestaat uit twee fasen: te verfijnen en te herintegreren.
uitzetten en verwarmen. Deze twee bewerkingen
• Giet de melk direct in de espresso.
moeten tot één bewerking samensmelten met
als doel zijdezachte, opgeschuimde melk met • Werk snel. Dit is belangrijk om te voorkomen
de juiste temperatuur. dat de melk gaat scheiden.
• Begin met koude, verse melk (zuivel of een
alternatief).
LET OP:
VERBRANDINGSGEVAAR
• Vul de melkkan tot ergens tussen het minimum-
en maximumniveau. Er kan nog steeds stoom onder druk vrijkomen,
• Plaats de stoomtip boven de opvangbak en zelfs nadat het apparaat is uitgeschakeld.
draai de knop van STAND-BY naar STOOM. Kinderen moeten altijd onder toezicht staan.
Wacht tot er krachtig stoom wordt uitgeblazen. Watertemperatuur instellen
• Draai de stoomknop naar STAND-BY om de Verschillende bonen kunnen om verschillende
stoomuitvoer te pauzeren. Wacht vervolgens watertemperaturen vragen voor optimale
8 seconden, steek het uiteinde van het smaakextractie. De temperatuur kan met +/- 2 °C
stoompijpje in de melkkan en draai de knop in stappen van 1 °C worden aangepaste ten
weer naar STOOM. opzichte van de standaardinstelling:
• Houd het uiteinde van het stoompijpje 1 tot 2 cm 1. Zet het apparaat UIT.
onder het oppervlak van de melk, dichtbij de
2. Houd de knoppen Filter, 1 KOPJE en
rechterkant van de kan en naar rechts gericht.
2 KOPJES ingedrukt. Druk vervolgens de
• Houd het uiteinde net onder het oppervlak aan/uit-knop in en houd deze ook ingedrukt.
van de melk totdat de melk met de klok mee
3. Het apparaat geeft één pieptoon en toont
draait, waardoor een draaikolkeffect ontstaat.
de huidige temperatuur.
• Laat de kan langzaam zakken terwijl de
4. Druk binnen 5 seconden op een van de
melk draait. Dit brengt de stoomtip naar het
onderstaande knoppen:
oppervlak van de melk om lucht in de melk
te brengen. Het kan zijn dat u de stoomtip • 1 °C meer – 2 KOPJES
voorzichtig net boven het oppervlak van de • 2 °C meer – AAN/UIT
melk moet brengen om te zorgen dat de melk
• 1 °C minder – Manual Dose
snel genoeg ronddraait.
• 2 °C minder – Dose
• Houd de stoomtip aan of net onder het
oppervlak zodat de draaikolk behouden blijft. Het apparaat piept twee keer om de
Ga door met het opschuimen van de melk verandering te bevestigen en gaat dan weer
totdat u voldoende volume heeft bereikt. naar de stand-bymodus.
5. Terug naar standaardtemperatuur – druk op
de knop 1 KOPJE.

18
NL

KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN VERSTELLEN


Sommige koffiesoorten vereisen een breder maalbereik voor de ideale extractie of bereiding. Met uw
Barista Express Impress™ kunt u dit bereik uitbreiden met een verstelbaar bovenste maalelement.
Het is raadzaam slechts één aanpassing tegelijk uit te voeren.
1 2 3 4 5 6
DOSERING

LUCHTDICHT
BAKJE
Ontgrendel Houd bonencontainer boven bakje; Plaats container Laat molen Verwijder Verwijder
bonencontainer draai knop om bonen in bakje te laten correct terug draaien tot deze container bovenste
vallen leeg is maalelement
7 8 9 10 11 12 13
FINE

FINE
FINE COARS FINE COARS
E E
COAR
COAR

SE
SE

Verwijder draad Verstel bovenste Lijn het cijfer uit Steek draad van Duw bovenste Vergrendel Plaats container
van handgreep maalelement met met de handgree- handgreep in maalelement bovenste correct terug
aan weerszijden 1 cijfer, grover of popening weerszijden van stevig op zijn maalelement
van maalelement fijner maalelement plaats

14 15

Vergrendel Controleer uw
bonencontainer extractie

STANDAARDINSTELLINGEN • Het apparaat piept 3 keer.


HERSTELLEN • Het apparaat gaat naar de READY-modus.
Tijd voor automatische dosering opnieuw
instellen MELDINGEN
Het is raadzaam de tijd voor automatische Waarschuwing geen bonencontainer
dosering opnieuw in te stellen als de maalgraad Het filterlampje knippert tussen enkel en dubbel
aanzienlijk is veranderd of als er per ongeluk een filterbakje; de bonencontainer is niet goed op
dubbele dosering in de portafilter terechtkomt. zijn plaats vergrendeld.
Het apparaat moet in de stand-bymodus staan. Controleer de container en zorg dat deze goed
• Houd de knoppen Manual Dose en Filter is geplaatst en vergrendeld.
3 seconden ingedrukt om de maalduur terug
te zetten op de fabrieksinstellingen. Waarschuwing koffiebonen bijna op
• Wanneer de lampjes voor Filter, maalmodus en De knop Dose knippert rood evenals twee
draaiknop 3 keer knipperen terwijl een pieptoon streepjes van Dose Level. Er klinkt ook drie
klinkt, zijn de fabrieksinstellingen hersteld. keer een pieptoon. Voeg koffiebonen toe aan
de bonencontainer.
• Het apparaat keert terug naar de STAND-BY-
modus. Aandrukhendel niet in uitgangspositie
Extractietijd opnieuw instellen Het apparaat piept 3 keer en pauzeert het
doseren. Zet de hendel terug in de uitgangspositie
Het apparaat moet in de stand-bymodus staan. en druk op de knop Dose om door te gaan.
• Houd de knoppen filter en 1 KOPJE en
2 KOPJES 3 seconden ingedrukt.

19
Onderhoud en reiniging

DE WATERFILTER IN HET REINIGINGSCYCLUS


WATERRESERVOIR VERVANGEN
OPMERKING
1 2 H20 3
Dit is een spoelcyclus die losstaat van de
ontkalkingscyclus.
T

Het lampje REINIGEN/ONTKALKEN


OU
IN

gaat knipperen wanneer het tijd is voor een


5m reinigingscyclus.
Stel datum in voor Laat waterfilter Spoel waterfilter af 1. Plaats het filterbakje voor 1 KOPJE in de
3 maanden later 5 minuten weken
portafilter gevolgd door de reinigingsschijf
4 5 6 en één reinigingstablet.
2. Zet de portafilter in de zetgroep vast en
plaats een grote bak onder de uitlopen van
de portafilter.
3. Zorg dat het waterreservoir met koud water
is gevuld en dat de opvangbak leeg is.
Plaats filter in Plaats filter in Plaats en vergren- 4. Druk op de aan/uit-knop om het apparaat
filterhouder waterreservoir del waterreservoir uit te zetten.
De meegeleverde waterfilter helpt kalkaanslag 5. Houd de knoppen 1 KOPJE en 2 KOPJES
te verminderen in en op veel van de functionele 3 seconden lang ingedrukt.
onderdelen in het apparaat. Door de waterfilter

+ +
om de drie maanden te vervangen, hoeft u het
apparaat minder vaak te ontkalken. Als u in een 3s
gebied met hard water woont, is het raadzaam
de waterfilter vaker te vervangen.

WAARSCHUWING
6. De reinigingscyclus start en deze duurt
Na regelmatig gebruik kan hard water in en ongeveer 5 minuten. Gedurende deze tijd loopt
op veel van de functionele onderdelen in het er met tussenpozen water in de portafilter om
apparaat kalkaanslag veroorzaken. Dit heeft de reinigingstablet op te lossen. Dit water spoelt
een negatieve invloed op de doorstroming, terug naar de zetgroep.
bereidingstemperatuur, kracht van het apparaat
en smaak van de espresso.
OPMERKING
• Haal de filter uit de plastic zak en laat deze
5 minuten in een kop water weken. Er mag geen water door de portafilter komen.
• Spoel de filter 5 seconden onder koud 7. Verwijder de portafilter en kijk of de tablet
stromend water af. volledig is opgelost. Als dit niet zo is, herhaal
• Plaats de filter in de filterhouder. dan stap 4 van de reinigingscyclus totdat de
• Zet de datumknop 3 maanden verder. tablet is opgelost.
• Duw de filter naar beneden om deze op zijn 8. Verwijder de reinigingsschijf wanneer de
plaats vast te zetten. tablet volledig is opgelost, plaats de portafilter
terug en druk op de knop 2 KOPJES om de
OPMERKING zetgroep te spoelen. Het is raadzaam een
bak onder de portafilteruitloop te zetten om te
Neem voor vervanging van de waterfilters contact voorkomen dat er water op het apparaat spat.
op met de Sage-klantenondersteuning of ga naar Veeg spatten met een zachte droge doek weg
onze website op www.sageappliances.com wanneer de reinigingscyclus is voltooid.

20
NL

ONTKALKING ontkalken. De knop 2 KOPJES moet continu


knipperen en blijven branden wanneer de
OPMERKING ontkalkingscyclus is voltooid. Druk nogmaals
op de knop 2 KOPJES om de ontkalkingscyclus
• Zorg er bij het ontkalken van het apparaat binnen 25 seconden te beëindigen.
voor dat de waterfilter uit het waterreservoir is De extractie duurt 25 seconden of de gebruiker
verwijderd, voordat u het ontkalkingspoeder kan op de knop 2 KOPJES drukken. Het einde
toevoegt. van de ontkalkingscyclus wordt bevestigd met
• De reinigingscyclus is belangrijk om de een pieptoon en het lampje 2 KOPJES blijft
zetgroep vrij te houden van koffie-oliën, terwijl branden.
de ontkalkingscyclus essentieel is om ervoor De componenten voor stoom en heet water
te zorgen dat de binnenkant van het apparaat ontkalken
schoon en vrij van kalkaanslag is.
Het duurt respectievelijk 13 of 8 seconden
• Gebruik geen flessenwater om te ontkalken. om de stoomcomponent en de heetwater­
Flessenwater bevat meestal opgeloste vaste component te ontkalken. De ontkalkingscyclus
stoffen die tot aanslag aan de binnenkant van kan voortijdig worden beëindigd door de
het apparaat kunnen leiden. stoomknop naar STAND-BY te draaien.
4. Draai de stoomknop RECHTSOM naar het
Het lampje REINIGEN/ONTKALKEN pictogram STOOM om de stoomcomponent
gaat branden wanneer het tijd is te ontkalken.
voor een ontkalkingscyclus
5. Draai de stoomknop LINKSOM naar
1. Los één zakje ontkalkingspoeder van Sage het pictogram HEET WATER om de
volledig op in één liter kraanwater en vul heetwatercomponent te ontkalken.
vervolgens het waterreservoir (start de cyclus
nadat het poeder volledig is opgelost). Herhaal de processen om het ontkalken
2. Controleer of het apparaat uitstaat. Houd te voltooien
dan de knoppen 2 KOPJES en AAN/UIT Na bovenstaande processen moet het
tegelijk 5 seconden ingedrukt om naar waterreservoir nog voor ongeveer de helft
de ontkalkingsmodus te gaan. (0,5 liter) met de ontkalkingsoplossing zijn
gevuld.

+ 5s
6. Herhaal stap 3 tot en met 5 hierboven om het
ontkalkingsproces te voltooien en de oplossing
in het reservoir op te gebruiken.
Ontkalkingsoplossing afspoelen
7. Verwijder na het ontkalken het waterreservoir
Ter voorbereiding van de ontkalkingscyclus en spoel dit grondig af. Vul het vervolgens tot
wordt de eenheid voorverwarmd. Tijdens de maximale capaciteit (2 liter) met schoon
dit proces moeten de knoppen AAN/UIT koud water en herhaal stap 4 tot en met 6 om
en 2 kopjes continu knipperen. het apparaat grondig te spoelen zodat er geen
Wanneer de aan/uit-knop, de knop 2 KOPJES, resten van de reinigingsoplossing achterblijven.
de indicator REINIGEN/ONTKALKEN en de 8. Druk op AAN/UIT om de ontkalkingscyclus
indicator HEET WATER/STOOM allemaal af te sluiten. De ledlampjes gaan dan uit.
branden, is het apparaat klaar voor ontkalking.
De koffiecomponent ontkalken OPMERKING
3. Druk op de knop 2 KOPJES om de ontkal-
kingscyclus voor de koffiecomponent van Het apparaat wordt automatisch uitgezet als er
het apparaat te starten. Het duurt ongeveer in de ontkalkingsmodus 5 minuten niets gebeurt.
25 seconden om de koffiecomponent te Begin bij stap 2 om de ontkalkingscyclus te
hervatten.

21
KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN REINIGEN
Door de maalelementen regelmatig schoon te maken, blijven ze consistente resultaten leveren.
1 2 3 4 5 6 7
DOSERING

Ontgrendel Maak container Plaats container Vergrendel Laat molen draaien Ontgrendel Verwijder
bonencontainer leeg terug bonencontainer tot deze leeg is bonencontainer container
8 9 10 11 12 13 14

Ontgrendel boven- Verwijder boven- Maak bovenste Maak onderste Verwijder Maak trechter Plaats afdekking
ste maalelement ste maalelement maalelement maalelement tamperafdekking schoon met borstel terug
schoon met borstel schoon met borstel

GEAVANCEERDE REINIGING VAN DE KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN


Deze stap is alleen nodig als er sprake is van een blokkering tussen de maalelementen en maalopening.
1 2 3 4 5 6 7
1
DRAAIEN DRAAIEN
VEER- 2
RING 3
SLUIT-
RING

FIJNERE MOER GROVERE 1. DRAAI ELEMENT


MAALGRAAD LOSDRAAIEN MAALGRAAD 2. METALEN RING
3. VILTRING
Verwijder container Stel maalgraad Gebruik fitting van Stel maalgraad Ontgrendel en Verwijder moer, Verwijder draai-
in op 1 (zeer fijn) 10 mm. Draai in op 25 (zeer grof) verwijder bovenste veerring en sluitring. element en ringen
rechtsom om alleen maalelement Verwijder voorzich- met punttang
moer los te draaien tig onderste maale-
lement.
8 9 10 11 12 13 14
3
2 VEER-
RING
1 SLUIT-
RING

1. VILTRING
2. METALEN RING
MOER
3. DRAAI ELEMENT VASTDRAAIEN
Maak de afvoer vrij Verwijder Maak trechter Plaats afdekking Plaats ringen en Plaats onderste Draai linksom om
met de borstel of tamperafdekking schoon met borstel terug draai-element met maalelement moer vast te zetten
een pijpreiniger punttang (pennetje uitlijnen
op gaatje). Plaats
15 16 17 18 sluitring en veerring.
DRAAIEN

16
MAALGRAAD

Plaats en vergren- Stel maalgraad Plaats container Vergrendel


del bovenste in op 16 terug bonencontainer
maalelement

WAARSCHUWING
Wees voorzichtig, aangezien de maalelementen extreem scherp zijn.

22
NL

HET AANDRUKSYSTEEM REINIGEN DE FILTERBAKJES EN DE


1 2 3 PORTAFILTER REINIGEN
• De filterbakjes en de portafilter moeten direct na
gebruik onder heet water worden afgespoeld om
alle overgebleven koffie-oliën te verwijderen.
• Als de gaatjes in het filterbakje verstopt raken,
gebruikt u de pin op de meegeleverde
reinigingstool om de gaatjes vrij te maken.
Verwijder Maak trechter Druk hendel
tamperafdekking schoon met omlaag • Als de gaatjes verstopt blijven, lost u een
borstel
reinigingstablet op in heet water en laat u het
4 5 filterbakje en de portafilter zo'n 20 minuten
in de oplossing weken.
• Spoel ze grondig af.

DE DRUPPELPLAAT REINIGEN
• De binnenkant van de zetgroep en de
Laat hendel los Plaats afdekking druppelplaat moeten met een vochtige doek
terug
schoon worden geveegd om koffieresten te
• Verwijder de tamperafdekking. verwijderen.
• Veeg stof en maalsel van het aandrukopper- • Spoel het apparaat regelmatig. Plaats een leeg
vlak en de houder. filterbakje en lege portafilter in de zetgroep.
• Druk de hendel omlaag, houd deze omlaag • Houd de knop 1 KOPJE ingedrukt en laat kort
en gebruik de speciale borstel om maalsel water doorlopen om koffieresten weg te spoelen.
in en rond de tamper weg te vegen.
• Laat de hendel langzaam weer omhoog gaan. DE OPVANG- EN OPBERGBAK
Houd de borstel weg van het hele aandrukge- REINIGEN
deelte. • De opvangbak moet regelmatig worden
verwijderd, geleegd en gereinigd, met name
HET STOOMPIJPJE REINIGEN wanneer de legingsindicator aangeeft dat de
• Het stoompijpje moet altijd worden gereinigd na opvangbak vol is.
het textureren van melk. Veeg het stoompijpje • Haal het rooster van de opvangbak. Til de
schoon met een vochtige doek. Zet met het afscheider op en gooi het koffiedik weg. U kunt
stoompijpje boven de opvangbak de draaiknop de legingsindicator ook verwijderen door de
STOOM/HEET WATER kort op STOOM. opvangbak op te tillen om de vergrendelingen
Hierdoor worden melkresten uit het stoompijpje aan de zijkant vrij te geven. Was alle onderdelen
verwijderd. af in warm zeepsop met een zachte doek.
• Als gaatjes in het uiteinde van het stoompijpje Spoel en droog alles goed af.
verstopt raken, controleer dan of de draaiknop • De opbergbak (achter de opvangbak)
STOOM/HEET WATER in de stand-bypositie kan worden verwijderd en gereinigd met
staat. Druk op de aan/uit-knop om het apparaat een zachte, vochtige doek. Gebruik geen
uit te zetten en laat het afkoelen. Gebruik de schurende reinigingsmiddelen, schuursponsjes
pin op de meegeleverde reinigingstool om of -doeken die krassen op het oppervlak
de gaatjes vrij te maken. kunnen veroorzaken.
• Is het stoompijpje nog steeds verstopt,
verwijder dan het uiteinde met de sleutel in OPMERKING
de meegeleverde reinigingstool en week het
in heet water. Gebruik de pin aan het uiteinde Alle onderdelen moeten met de hand worden
van de meegeleverde reinigingstool om de gereinigd met warm water en een mild afwasmid-
gaatjes vrij te maken voordat u het uiteinde del. Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen,
weer aan het stoompijpje bevestigt. schuursponsjes of -doeken die krassen op het
oppervlak kunnen veroorzaken. Plaats geen
onderdelen of accessoires in de vaatwasser.

23
BEHUIZING EN VERWARMINGS- 4. Steek het korte uiteinde van de inbussleutel
PLAAT VOOR KOPJES REINIGEN in het midden van de schroef. Draai de sleutel
tegen de klok in om de schroef los te maken.
• De behuizing en verwarmingsplaat voor
kopjes kunnen met een zachte, vochtige doek
Maak het midden van
worden gereinigd. Poets ze daarna op met een de schroef schoon voordat
zachte, droge doek. Gebruik geen schurende u de inbussleutel insteekt
reinigingsmiddelen, schuursponsjes of
-doeken die krassen op het oppervlak kunnen
veroorzaken.

UW APPARAAT OPBERGEN
• Druk voordat u het apparaat opbergt op de
aan/uit-knop, zet de draaiknop voor stoom
op STAND-BY en haal de stekker uit het
stopcontact. Haal ongebruikte bonen uit de
bonencontainer, maak de molen schoon en
maak het waterreservoir en de opvangbak leeg. 5. Is de schroef eenmaal los, verwijder deze
dan en bewaar de schroef en de druppelplaat
• Zorg ervoor dat het apparaat koel, schoon
op een veilige plek. Onthoud welke kant
en droog is. Zorg dat alle accessoires op hun
van de druppelplaat naar beneden was
plaats of in de opbergbak zitten. Bewaar het
gericht. Zo kunt u deze later gemakkelijker
apparaat rechtop. Plaats er niets bovenop.
terugplaatsen. Was de druppelplaat af in
warm zeepsop en droog deze grondig af.
WAARSCHUWING
6. Verwijder de siliconen afdichting met uw
Gebruik geen alkalische reinigingsmiddelen bij vingers of een punttang. Plaats de nieuwe
het reinigen om schade te voorkomen. Gebruik afdichting met de platte zijde naar beneden
een zachte doek en een mild reinigingsmiddel. zodat de geribbelde zijde naar u toe is gericht.

WAARSCHUWING
Dompel het netsnoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of een andere vloeistof.
Het waterreservoir mag nooit worden verwijderd
of volledig worden geleegd tijdens het ontkalken.

DE INBUSSLEUTEL GEBRUIKEN
Na verloop van tijd moet de siliconen afdichting
rond de druppelplaat worden vervangen voor
optimale koffieprestaties.
1. Druk op de knop POWER om het apparaat
uit te schakelen en haal de stekker uit het 7. Plaats eerst de druppelplaat en dan de
stopcontact. schroef terug. Draai de schroef met uw
vingers 2 of 3 keer met de klok mee en
2. Verwijder voorzichtig het waterreservoir en de gebruik vervolgens de inbussleutel om
opvangbak. Let vooral goed op als ze vol zijn. de schroef vast te draaien tot deze gelijk
3. Gebruik een prikker of iets soortgelijks om ligt met de druppelplaat.
eventuele koffieresten uit het midden van de 8. Plaats de opvangbak en het waterreservoir
schroef te verwijderen. terug.

OPMERKING
Neem contact op met de Sage-klantenservice
of ga naar www.sageappliances.com voor
vervangende siliconen afdichtingen of advies.

24
NL

Problemen oplossen

PROBLEEM MOGELIJKE WAT TE DOEN


OORZAKEN
Het apparaat staat aan • Apparaat is te heet. Schakel het apparaat uit. Wacht 30-60 minuten
maar werkt niet meer en schakel het apparaat weer in. Neem contact
op met de Breville-klantenondersteuning als het
probleem aanhoudt.

Er komt geen water • Het apparaat heeft Wacht totdat het apparaat de bedrijfstemperatuur
uit de zetgroep de bedrijfstemperatuur heeft bereikt.
niet bereikt.

• Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.

• Waterreservoir is niet correct Duw het waterreservoir volledig op zijn plaats


geplaatst en op zijn plaats en zorg dat het is vergrendeld.
vergrendeld.

Geen heet water • Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.

Timeout van de molen • De koffie is erg fijn gemalen. Reinig de molen met de meegeleverde
reinigingstool.
Zie Kegelmaalwerk reinigen onder
Onderhoud en reiniging.

Een erg lange tijd • Vultrechter is verstopt. Reinig de vultrechter met de meegeleverde
aan het malen reinigingsborstel.
Zie Kegelmaalwerk reinigen onder
Onderhoud en reiniging.

Maalt niet/ • Bonen zijn op. Voeg meer bonen toe.


het malen stopt
• Container is niet vergrendeld Vergrendel container.
(doseerlampje knippert).

• Portafilter niet volledig in Plaats het portafilter volledig in de houder totdat


de molenhouder geplaatst. het doseerlampje oplicht.

• Hendel staat te laag en de Zet de hendel volledig omhoog in de


tamper blokkeert de vultrechter. uitgangspositie.

• De ophoping van koffie Reinig de molenhouder met een borstel.


verhindert het plaatsen
van het portafilter.

Manometer werkt niet • Onjuiste dosering of niet Gebruik dubbelwandige bakjes of gebruik een
voldoende koffie in het fijnere maalgraadinstelling. Neem contact op
filterbakje. met de Breville-klantenondersteuning als het
probleem aanhoudt.

• Gebruik van Gebruik versgebrande koffiebonen met


koffiebonen waarvan aanduiding van de branddatum en gebruik
de houdbaarheidsdatum ze tussen 5‑20 dagen na die datum.
is overschreden.

25
PROBLEEM MOGELIJKE WAT TE DOEN
OORZAKEN
Automatische tijd • Apparaat in handmatige Druk op de draaiknop voor handmatige dosering
past zich niet aan modus. om terug te keren naar de automatische modus.

• In bijvulmodus. Verwijder het portafilter pas nadat het malen


is voltooid en de ideale dosering is bereikt.

Doseringsniveau • Apparaat in handmatige Druk op de draaiknop voor handmatige dosering


wordt niet bijgewerkt modus. om terug te keren naar de automatische modus.
Zie Doseringsmodi onder Functies.

De molen maalt • Niet genoeg bonen in Vul de container bij of gebruik de handmatige
niet alle bonen container. modus.

Grote overdosering • Enkel bakje gebruikt Selecteer de juiste filtermaat.


in dubbele filterstand.

Grote onderdosering • Dubbel bakje gebruikt Selecteer de juiste filtermaat voor uw


in enkele filterstand. volgende dosering en selecteer vervolgens
Autodoseringstijd resetten onder Functies.

Ondergedoseerd • Maalgraad aangepast naar Gebruik Een beetje meer om de ideale dosering
fijnere maling. te bereiken.

Koffie loopt niet • De koffie is te fijn gemalen. Raadpleeg De maalgraad instellen en Extractiegids
uit het portafilter onder Functies.

• Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.

Koffie loopt • De koffie is te grof gemalen. Raadpleeg De maalgraad instellen en Extractiegids


te snel door onder Functies.

Koffie loopt te • De koffie is te fijn gemalen. Raadpleeg De maalgraad instellen en Extractiegids


langzaam door onder Functies.

Geen crèmelaagje • Koffiebonen zijn oud. Gebruik versgebrande koffiebonen met


aanduiding van de branddatum en gebruik
ze tussen 5‑20 dagen na die datum.

Koffie is te koud • De kopjes zijn koud, waardoor Verwarm kopjes.


de extractietemperatuur daalt.

• Melk niet genoeg verhit (als Als de onderkant van de kan heet aanvoelt,
u drank op melkbasis maakt). heeft de melk de juiste temperatuur.
Zie Melk opschuimen onder Functies.

Geen stoom • Stoompijpje is verstopt. Gebruik de pin op de meegeleverde


reinigingstool. Als het stoompijpje verstopt
blijft, raadpleeg dan Stoompijpje reinigen
onder Onderhoud en reiniging voor een
gedetailleerde reinigingsprocedure.

• Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.

26
NL

PROBLEEM MOGELIJKE WAT TE DOEN


OORZAKEN
Er komt water uit • Apparaat is aan het opwarmen. Reinig het stoompijpje voordat u de melk opschuimt.
het stoompijpje Zie Melk opschuimen onder Functies.

Warm water stroomt • Apparaat is te heet na het Laat het apparaat afkoelen.
niet continu stomen.

Moeilijk om aan te • Grote overdosering. Gebruik de doseringstool Razor* om de huidige


drukken met hendel dosering te corrigeren. Selecteer de juiste
filtermaat.

• Opeenhoping koffie Verwijder het deksel (tamper) en reinig met


in mechanisme. de meegeleverde reinigingsborstel.

Oppervlak van puck • Koffiemaalsel vastgekoekt Verwijder het deksel (tamper) en reinig met
is niet vlak en glad op de tamper. de meegeleverde reinigingsborstel.

Oppervlak van • Koffiemaalsel blijft zitten Duw de tamperhendel nogmaals voor een zeer
puck heeft losse op de tamper. gepolijste koffiepuck.
koffie bovenop
• Koffiemaalsel blijft zitten op Duw de hendel langzamer naar beneden.
de tamper vanwege te snel
aandrukken.

De aandrukhoogte • Apparaat staat in automatische Gebruik de handmatige modus voor aangepaste


is niet op het modus, dat is alleen voor bediening.
gewenste niveau de ideale hoogte.

Het tamperlampje blijft • Het aandrukken is niet voltooid. Duw de tamperhendel naar beneden totdat
knipperen en de meter u de piep hoort.
geeft geen hoogte aan
na het aandrukken

Onderhoudsindicator • Reinigingscyclus vereist. De onderhoudsindicator knippert wanneer


knippert een reinigingscyclus is vereist.
Ga naar de sectie Onderhoud en reiniging
voor instructies over reinigen en ontkalken.

Onderhoudsindicator • Ontkalkingscyclus vereist. De onderhoudsindicator blijft branden wanneer


blijft branden een ontkalkingscyclus is vereist.
Ga naar de sectie Onderhoud en reiniging
voor instructies over reinigen en ontkalken.

* Razor: zie lijst met accessoires onder Onderdelen.

27
NL

Garantie

BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR


Sage Appliances biedt een garantie op dit product
voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden
gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop
tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige
afwerking en materialen. Gedurende deze
garantieperiode zal Sage Appliances defecte
producten repareren, vervangen of terugbetalen
(naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving worden
gerespecteerd en onze garantie doet geen afbreuk
aan deze rechten. Voor de algemene voorwaarden
van de garantie, evenals instructies over hoe u
aanspraak maakt op de garantie, gaat u naar
sageappliances.com

28
User Guide
the Barista
the Express™ Impress
B###### / S######
SES876

IT GUIDA RAPIDA
Sommario NORME
DI SICUREZZA
2 Sage consiglia: la sicurezza
IMPORTANTI
®

prima di tutto
6 Caratteristiche LEGGERE TUTTE LE
7 Componenti ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO
9 Montaggio E CONSERVARLE PER
10 Funzioni CONSULTARLE IN FUTURO
20 Manutenzione e pulizia
• Rimuovere e smaltire in sicurezza
25 Risoluzione dei problemi
tutti i materiali di imballaggio
28 Garanzia
prima di utilizzare l'apparecchio.
• Prima dell'uso, verificare sempre
che l'apparecchio sia montato
correttamente e svolgere comple-
tamente il cavo di alimentazione.
• Prima di usare l'apparecchio per
la prima volta, verificare che la
tensione della rete corrisponda
a quella indicata sull'etichetta dei
SAGE ®
valori nominali sotto il dispositivo
CONSIGLIA: (220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-
1850 W). In caso di dubbi,
LA SICUREZZA contattare l'azienda fornitrice
PRIMA DI TUTTO di elettricità locale.
In Sage abbiamo molto
® • Si consiglia l'installazione di un
a cuore la sicurezza. Creiamo interruttore salvavita per una
e commercializziamo prodotti maggiore sicurezza durante
di consumo tenendo sempre l'utilizzo di tutti i dispositivi elettrici.
presente la sicurezza dei nostri Si consiglia l'uso di un salvavita
clienti. Inoltre, invitiamo i clienti
con corrente operativa nominale
a prestare molta attenzione
durante l'utilizzo degli appa- non superiore a 30 mA.
recchi elettrici e a osservare Rivolgersi a un elettricista per
le seguenti precauzioni. un parere professionale.
2
IT

• Ispezionare regolarmente il cavo • Questo elettrodomestico può


di alimentazione e l'apparecchio essere utilizzato da persone con
stesso per verificare la presenza disabilità fisiche o mentali o prive
di eventuali danni. Se vengono di esperienza o conoscenza
rilevati danni di qualsiasi tipo, dell'elettrodomestico stesso,
smettere immediatamente di a condizione che lo utilizzino
usare l'apparecchio e portarlo sotto supervisione o secondo
con tutti i componenti al centro specifiche istruzioni ricevute
assistenza Sage autorizzato
®
in merito all'uso in sicurezza
più vicino affinché venga dell'elettrodomestico e che
esaminato, sostituito o riparato. comprendano i rischi associati.
• Evitare che il cavo di alimen- La pulizia e la manutenzione
tazione rimanga sospeso oltre possono essere eseguite da
il bordo di un tavolo o del piano bambini solo se di età superiore
cucina. Evitare che il cavo di a 8 anni e sotto la supervisione
alimentazione tocchi superfici di qualcuno. Tenere l'elettro-
calde o formi nodi. domestico e il cavo fuori dalla
• Evitare di toccare le superfici portata dei bambini di età
calde. Assicurarsi sempre che inferiore a 8 anni. Per eliminare
l'apparecchio si sia raffreddato il rischio di soffocamento per
a sufficienza; se l'apparecchio i bambini, smaltire in sicurezza la
deve essere:- lasciato incusto- copertura protettiva della spina.
dito, pulito, spostato, montato
• Posizionare l'elettrodomestico su
o riposto, spegnere sempre
una superficie stabile, resistente
la macchina per espresso
al calore, piana e asciutta, lontano
premendo il pulsante POWER
dal bordo del piano di lavoro.
e impostandolo su OFF.
Spegnere e scollegare l'appa- Utilizzare l'apparecchio lontano
recchio dalla presa di corrente. da fonti di calore come piastre
elettriche, fornelli a gas o forni.
• Non lasciare che i bambini
giochino con l'elettrodomestico. • Non utilizzare l'elettrodomestico
Non lasciare l'elettrodomestico in uno spazio chiuso o all'interno
incustodito durante il funziona- di una credenza.
mento. Non spostare l'elettrodo-
mestico quando è in funzione.
3
• Utilizzare esclusivamente • Posizionare la lancia vapore
gli accessori forniti con gli sul vassoio raccogligocce
elettrodomestici. L'utilizzo e lontana da altri individui prima
di prolunghe o accessori di impostare la manopola
non venduti o consigliati da vapore su ON.
Sage può provocare incendi,
®

• Non inserire le dita nell'imbuto


scosse elettriche o lesioni. per la pressatura mentre si preme
• Questo apparecchio è desti- la leva di pressatura verso
nato esclusivamente all'uso il basso.
domestico. Non utilizzare per usi
• Non aprire la porta di
diversi da quello previsto. Non
programmazione; questa può
utilizzare su veicoli in movimento
o barche. Non utilizzare all'aperto. essere utilizzata solamente dal
L'uso non corretto potrebbe personale di servizio autorizzato.
provocare lesioni. • Non utilizzare il macinacaffè
• La manutenzione deve essere se il coperchio del portachicchi
eseguita solamente da un non è in posizione. Tenere dita,
addetto all'assistenza autorizzato. mani, capelli, vestiti e utensili
• Uso improprio dell'apparecchio, lontani dal portachicchi durante
utilizzato in modo scorretto, l'utilizzo.
o riparazione non professionale: • Non riempire il serbatoio con
in questi casi, la garanzia non acqua calda.
è valida. La garanzia non copre • Non utilizzare l'elettrodomestico
eventuali danni. se il serbatoio dell'acqua è vuoto.
• Questo elettrodomestico non • La superficie esterna può essere
deve essere utilizzato per mezzo pulita con un panno morbido
di un timer esterno o di un e umido e poi lucidata con
sistema di controllo remoto un panno morbido e asciutto.
separato. Mantenere puliti l'apparecchio
• Fare attenzione durante l'utilizzo, e gli accessori. Seguire le
poiché le superfici metalliche istruzioni di pulizia fornite.
possono diventare molto calde
durante il funzionamento.
L'elemento riscaldante può trat-
tenere calore residuo dopo l'uso.

4
IT IT

ATTENZIONE
Per evitare danni all'apparecchio
non utilizzare detergenti alcalini
durante la pulizia; utilizzare un
panno morbido e un detergente
delicato.
Questo simbolo indica che
l'apparecchio non può
essere smaltito con i rifiuti
domestici comuni. Deve essere
conferito presso un centro di
smaltimento locale specializzato
o presso un rivenditore che
fornisce questo servizio. Per
ulteriori informazioni, contattare
l'ufficio comunale locale.
Per proteggersi dalle
scariche elettriche, non
immergere la spina, il cavo di
alimentazione o l'elettrodomestico
in acqua o in qualsiasi altro liquido.

ESCLUSIVAMENTE PER USO DOMESTICO


CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
5
Caratteristiche

SISTEMA PRECISO DI LANCIA MANUALE PER MONTATURA


RISCALDAMENTO CON DEL LATTE CON MICROBOLLE
THERMOCOIL Lancia vapore orientabile a 360° che si adatta
La spirale integrata in acciaio inossidabile controlla facilmente alla posizione perfetta per montare
la temperatura dell'acqua con precisione. il latte.

MACINACAFFÈ CONICO SISTEMA IMPRESS PUCK™


DI PRECISIONE Semplifica i passaggi necessari per macinare,
dosare e pressare per creare un disco di caffè
La forma conica delle macine di precisione
perfetto. Meno sporco. Più semplicità.
massimizza la superficie di macinatura del caffè
e consente di ottenere un espresso dall'aroma Dosaggio intelligente con caricamento
corposo. centrale del caffè macinato
La dose viene calcolata automaticamente in base
MENO SPORCO all'ultima macinatura, e il caffè viene caricato
Il portafiltro rimane saldo nella stessa posizione al centro per ottenere una dose uniforme.
durante la macinatura, il dosaggio e la pressatura,
riducendo lo spargimento dei residui sul vassoio Pressatura assistita con un tocco professionale
e sul piano di lavoro. Pressione precisa da 10 kg con una torsione
professionale di 7 gradi per un disco di caffè pulito.
CONTROLLO DELLA TEMPERATURA Misurazione precisa che corregge
PID automaticamente la dose successiva
Controllo elettronico della temperatura PID per L'indicatore mostra quando viene raggiunto il livello
una temperatura più stabile. corretto e il sistema ricorda automaticamente
la regolazione per la volta successiva.
USCITA DEDICATA PER L'ACQUA
CALDA
Per preparare il caffè nero lungo e preriscaldare
le tazze.

6
IT IT

Componenti
K
A L
M
B
N
O

C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V

A. Portachicchi da 250 g K. Pulsante Filtro -


B. Pulsante Dose (Grind Start) (inizia macinatura) - Filtro singolo o doppio.
Si illumina quando il portafiltro è inserito L. Valvola della pressione per estrazione
correttamente. dell'espresso -
"A Bit More" - quando lampeggia. Monitora la pressione di estrazione.
C. Indicatore pressatura - M. Serbatoio dell'acqua rimovibile da 2 litri
Lampeggia quando l'apparecchio è pronto per N. Pulsanti 1 TAZZA, 2 TAZZE
la pressatura.
O. Pulsante POWER (alimentazione)
D. Indicatori luminosi di dosaggio automatico/
manuale P. Manopola Steam/Hot Water (vapore/acqua
calda)
E. Leva di pressatura assistita
Q. Spie luminose di manutenzione
F. Indicatore del livello di dosaggio
R. Indicatori luminosi per acqua/vapore/
G. Manopola Adjust Manual Dose (regola dose riscaldamento
manuale) -
Premere per passare alla modalità di dosaggio S. Uscita acqua calda
automatico/manuale. T. Portafiltro in acciaio inossidabile da 54 mm
Ruotare per regolare la quantità di dose U. Lancia vapore
manuale.
V. Vassoio raccogligocce
H. Gruppo di erogazione
W. Vano portaoggetti, in cui riporre gli
I. Copertura per la pressatura rimovibile accessori quando non sono in uso.
J. Supporto per il portafiltro (vedere pagina seguente)

Informazioni sui valori nominali


220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-1850 W
7
A B C

D E

F G H

I J K

ACCESSORI
A. Portafiltro in acciaio inossidabile da 54 mm H. Brugola
B. Lattiera in acciaio inossidabile I. Accessorio per la pulizia della punta della
C. Filtro dell'acqua con supporto lancia vapore
D. Filtri a parete singola (1 tazza e 2 tazze) J. Disco di pulitura
E. Filtri a parete doppia (1 tazza e 2 tazze) K. Polvere decalcificante
F. Detergente in capsule L. Spazzolino per pulizia
G. Strumento di dosaggio di precisione
the Razor™

8
IT

Montaggio

PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO • Risciacquare il supporto del filtro in acqua fredda.


Preparazione della macchina
Rimuovere e smaltire tutte le etichette promo-
zionali e i materiali di imballaggio forniti con
la macchina da espresso.
Assicurarsi di aver rimosso tutti i componenti
e gli accessori dalla scatola prima di smaltire
la confezione.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua situato nella
parte posteriore dell'apparecchio tirando la • Inserire il filtro nelle due parti del supporto.
maniglia del serbatoio dell'acqua.
Pulire tutti i componenti e gli accessori (serbatoio
dell'acqua, portafiltro, filtri, brocca) con acqua
tiepida e un detergente per piatti delicato.
Risciacquare bene, quindi asciugare
accuratamente.

NOTA
• Per installare il filtro montato sul serbatoio
Per le macchine a colori, la protezione del vassoio
dell'acqua, allineare la base del supporto del filtro
raccogligocce è inclusa. NON GETTARE VIA.
con l'adattatore all'interno del serbatoio. Spingere
verso il basso per bloccarlo in posizione.

INSTALLAZIONE DEL FILTRO


DELL'ACQUA
• Rimuovere il filtro dell'acqua e il supporto
del filtro dalla confezione.
• Impostare il promemoria per la prossima
sostituzione. Si raccomanda di sostituire NOTA
il filtro ogni 3 mesi.
Sostituire il filtro dell'acqua ogni 3 mesi ridurrà
la necessità di decalcificare l'apparecchio. Filtri
acquistabili a parte su www.sageappliances.com

90d

• Immergere il filtro in acqua fredda per 5 minuti.


H20

5 min

9
Funzioni

Riempire il serbatoio dell'acqua Fissare il portachicchi


• Assicurarsi che il filtro dell'acqua sia ben
inserito all'interno del serbatoio dell'acqua.
• Utilizzare la maniglia nella parte superiore
del serbatoio dell'acqua per sollevarlo
e allontanarlo dalla macchina.

• Inserire il portachicchi nella parte superiore della


macchina.
• Ruotare la manopola per bloccare il portachicchi
in posizione.
• Riempire il portachicchi con chicchi di caffè
freschi.

NOTA
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fredda Se il portachicchi non è bloccato nella posizione
potabile fino al segno MAX presente sul lato corretta, l'indicatore luminoso del filtro lampeggerà
del serbatoio. alternativamente tra filtro singolo e filtro doppio.
• Ricollocare il serbatoio dell'acqua nella macchina,
spingendo verso il basso per assicurarsi che sia Fissare il vassoio raccogligocce
posizionato correttamente e fissato alla macchina. • Posizionare la griglia del vassoio raccogligocce
al centro del vassoio stesso.
• Per le macchine a colori, attaccare la pro-
tezione del vassoio raccogligocce al vassoio
stesso.
• Far scorrere il vassoio raccogligocce all'interno
dell'apparecchio.

NOTA
Se il livello dell'acqua nel serbatoio dell'acqua
è al di sotto del segno minimo (MIN), la macchina
per espresso non funzionerà.

10
IT

FUNZIONAMENTO GENERALE • Non utilizzare acqua altamente filtrata, demi-


• Verificare che il serbatoio dell'acqua sia stato neralizzata o distillata in questo apparecchio.
riempito con acqua fredda del rubinetto fino Questo potrebbe influire sul gusto del caffè.
all'indicatore di contenuto massimo.
• Collegare il cavo di alimentazione a una presa FILTRI
di corrente. L'apparecchio comprende filtri a parete singola
• Premere il pulsante POWER (alimentazione). e doppia da 1 TAZZA e 2 TAZZE.
La spia luminosa del pulsante POWER Utilizzare il filtro per 1 TAZZA per preparare una
(alimentazione) lampeggerà mentre la macchina sola tazza di caffè e quello per 2 TAZZE per
si riscalda. preparare due tazze o una sola tazza di caffè forte.
(La spia luminosa lampeggerà per un massimo
di 55 secondi durante l'operazione di riscalda- Regolare la quantità di caffè macinato e il grado
mento.) di macinatura se si passa da un filtro singolo
Una volta raggiunta la temperatura corretta, a uno doppio o viceversa.
i pulsanti 1 TAZZA, 2 TAZZE e POWER (alimenta- I filtri forniti sono progettati per:
zione) sul pannello di controllo si illumineranno. Filtro 1 TAZZA = 8-11 g
Filtro 2 TAZZE = 16-19 g
Filtri a parete singola

Preparazione per il primo utilizzo e pulizia


della macchina
Si consiglia di completare un'operazione di
lavaggio con acqua per garantire che la macchina
sia pronta per l'utilizzo. 1 TAZZA 2 TAZZE
Quando la macchina è entrata in "STANDBY", Quando si macinano al momento chicchi di caffè
eseguire questi passaggi. freschi e interi, si consiglia di utilizzare i filtri
a parete singola.
• Posizionare una tazza sotto al gruppo di
erogazione e premere il pulsante 2 TAZZE Questi consentono di sperimentare vari gradi di
per farvi scorrere acqua calda. macinatura e dosaggio, per creare un espresso
• Posizionare una tazza sotto al beccuccio di perfettamente bilanciato.
uscita dell'acqua calda. Impostare la manopola
Filtri a parete doppia
sulla posizione "Hot Water" (acqua calda) per
far scorrere acqua calda attraverso l'uscita
dell'acqua calda per 10 secondi.
• Posizionare la lancia vapore sul vassoio
raccogligocce. Impostare la manopola sulla
posizione "Steam" (vapore) e attivare il vapore
per 10 secondi.
• Gettare il contenuto della tazza.
• Ripetere questo ciclo 3 volte. Svuotare il vassoio 1 TAZZA 2 TAZZE
raccogligocce, quindi riempire il serbatoio
dell'acqua fino alla linea MAX. Si consiglia di utilizzare i filtri a parete doppia per
• Inserire il portafiltro nel supporto per il portafiltro, caffè premacinato o chicchi più vecchi che hanno
tenere premuto il pulsante "Dose" per 3 secondi. superato la data di tostatura di 30 giorni.
Rimuovere il portafiltro ed eliminare i residui. I filtri a parete doppia regolano la pressione
e consentono di ottimizzare l'estrazione,
NOTA a prescindere da grado di macinatura, dosaggio
e freschezza del caffè.
• Rabboccare l'acqua ogni giorno. Prima di ogni
utilizzo, verificare che il serbatoio dell'acqua sia
stato riempito con acqua fredda del rubinetto.

11
MACINATURA DOSAGGIO
Impostare il grado di macinatura • Assicurarsi che il portachicchi sia bloccato
in posizione e che sia riempito con chicchi
RUOTARE RUOTARE di caffè freschi.
• Inserire il filtro richiesto nel portafiltro.

PIÙ FINE PIÙ GROSSA


GRADO DI MACINATURA GRADO DI MACINATURA
Il grado di macinatura influenzerà il flusso di acqua
nel filtro e il gusto del caffè espresso. Il grado di
macinatura dovrebbe essere impostato come fine
ma non troppo.
• Premere il pulsante "Filter size" (dimensione
Ci sono 25 impostazioni sulla manopola GRIND filtro) per selezionare la dimensione del filtro,
SIZE (grado di macinatura). Per regolare la scegliendo tra una o due tazze.
macinatura, ruotare la manopola verso la parte
posteriore della macchina per una macinatura
più fine, o verso la parte anteriore della macchina
per una macinatura più grossa. Più piccolo è il O
numero, più fine sarà il grado della macinatura. FILTRO FILTRO
Più grande è il numero, più grosso sarà il grado
della macinatura. Si raccomanda di iniziare con • Inserire saldamente il portafiltro nel supporto
un'impostazione 16 e adattare in base alla per il dosaggio.
necessità.

NOTA
• Il nuovo tempo di dosaggio automatico verrà • Premere il pulsante "Dose" per iniziare
calcolato dopo la prima pressatura effettuata la macinatura. La luce lampeggerà fino
in seguito al cambio di grado di macinatura al completamento del ciclo di macinatura.
e verrà utilizzato a partire dal ciclo di dosaggio
successivo.
• Per la maggior parte delle varietà di chicchi,
il macinacaffè si spegne automaticamente
quando i chicchi non sono sufficienti per
completare una dose. DOSE

SUGGERIMENTO NOTA
Cambiare il grado di macinatura influisce sulla Se il pulsante "Dose" non si illumina, controllare
dose nel portafiltro. Una macinatura più fine può che il portafiltri sia inserito saldamente nel
causare una dose insufficiente che richiede l'uti- supporto, che il portachicchi sia bloccato nella
lizzo della funzione "A Bit More". Una macinatura posizione corretta e che la leva di pressatura sia
più grossa può causare una dose eccessiva. sollevata in posizione iniziale.
Per evitare una dose eccessiva, tenere premuto
il pulsante "Filter" per 3 secondi. Questo ridurrà
il tempo della macinatura di 3 secondi.

12
IT

PRESSATURA
Quando il ciclo di macinatura è completato, l'indicatore luminoso "Tamp" (pressatura) inizierà
a lampeggiare.
• Spingere la leva verso il basso fino alla posizione finale e finché non viene emesso un segnale acustico.
Così facendo i chicchi nel portafiltro verranno pressati utilizzando una pressione di pressatura costante.
Spingere la leva lentamente e in modo costante contribuisce a migliorare l'aspetto del disco di caffè.

BIP!

• Terminata la pressatura, sollevare lentamente la leva riportandola in posizione iniziale.

SUGGERIMENTO
Si raccomanda di eseguire la pressatura per due volte, in modo da ottenere un disco di caffè pulito.

La tabella illustrativa con le barre di indicazione del livello di dosaggio è riportata qui sotto:

Ideale Fortemente Insufficiente Eccessiva Fortemente


insufficiente (sotto la barra centrale) (sopra la barra centrale) eccessiva

PRESSATURA PRESSATURA PRESSATURA PRESSATURA PRESSATURA

LIVELLO DELLA DOSE LIVELLO DELLA DOSE LIVELLO DELLA DOSE LIVELLO DELLA DOSE LIVELLO DELLA DOSE

• La barra sull'apparecchio indica il livello di pressatura ideale e la corretta quantità di caffè macinato
nel portafiltro. Questo è il livello a cui puntare.

13
COME CORREGGERE UNA DOSE MODALITÀ DI DOSAGGIO
INSUFFICIENTE O ECCESSIVA? Dosaggio automatico
Una dose insufficiente o eccessiva può verificarsi
quando si aggiungono chicchi freschi al porta-
chicchi, quando i chicchi di caffè invecchiano, AUTO MANUAL
se si usa un tipo diverso di chicchi di caffè o se
si cambia il grado di macinatura.
Cosa fare quando il livello di dosaggio
è al di sotto della barra ideale?
• Quando la pressatura è al di sotto della barra
ideale, la macchina passa alla modalità "A Bit MANUAL DOSE
More" e la luce del pulsante "Dose" lampeggia.
Questa è la funzione di dosaggio predefinita
della macchina e la modalità che sarà più
comunemente utilizzata.
La quantità di caffè macinato verrà automatica-
mente dosata nel portafiltro, e la macchina fornirà
una guida per raggiungere la quantità ideale
attraverso l'indicatore del livello di dosaggio.
DOSE La macchina regolerà la dose ideale alla prossima
macinatura.
• Premere il pulsante "Dose" per aggiungere "A Bit
More" (un po' più) caffè macinato nel portafiltro, Dose insufficiente (A bit more)
poi effettuare una pressatura completa per una Dopo la pressatura il pulsante "Dose" lampeggerà
lettura aggiornata del livello di dosaggio. per indicare che è necessario aggiungere caffè
• Una volta raggiunta la dose ideale, la macchina macinato al portafiltro. Premere il pulsante "dose"
aggiornerà automaticamente il tempo di dosaggio per aggiungere "A Bit More" (un po' più) caffè
automatico per il ciclo successivo. macinato.
Cosa fare quando il livello di dosaggio
Aggiungere caffè alla dose
è al di sopra della barra ideale?
Questa funzione è ideale quando il portafiltro non
• Se la pressatura è al di sopra della barra ideale,
è vuoto ma è necessario comunque aggiungere
rimuovere il portafiltri dal supporto.
caffè.
• Utilizzare lo strumento di dosaggio di precisione
the Razor. (Consultare la sezione "Livellare Per esempio, in situazioni in cui:
la dose") • Il portafiltro è stato rimosso durante la maci-
• La macchina calcolerà di quanto ridurre il tempo natura e non è stato reinserito nei 5 secondi
di macinatura automatica e applicherà le necessari.
correzioni per il ciclo successivo. • Il portafiltro è stato rimosso dopo un ciclo
completo di macinatura senza aver effettuato
RIDURRE IL TEMPO DELLA DOSE la pressatura per livellare la punta della
AUTOMATICA montagnetta di caffè.
Se si prevede che si verifichi una dose eccessiva La macchina può aggiungere caffè alla quantità
prima della macinatura, ad esempio a causa già presente nel portafiltro, evitando così sprechi
cambio del grado di macinatura per una di caffè e la necessità di effettuare un nuovo ciclo
macinatura più grossa, del cambio di chicchi di macinatura o di aggiornare il tempo di macina-
o dell'esaurimento dei chicchi nel ciclo di tura automatico. Per iniziare ad aggiungere caffè,
macinatura precedente, tenere premuto il pulsante il portafiltro dovrà essere inserito nel supporto
"Filter" (filtro) per 3 secondi. e pressato. Se il livello di pressatura mostra una
dose insufficiente, il pulsante della dose
lampeggerà indicando la necessità di aggiungere
caffè. Premere il pulsante "Dose" per iniziare
la macinatura e la macchina doserà la giusta
quantità per ottenere il livello ideale.

14
IT

Dosaggio manuale
NOTA

• Questa funzione è disponibile solo in modalità AUTO MANUAL


"Auto".
• Questa funzione può richiedere da 2 a 3 cicli
di caffè aggiunto per raggiungere la dose ideale.
• Il tempo di macinatura automatica impostato
non sarà influenzato da questa funzione.
• La macchina non aggiungerà caffè se è già
presente una dose eccessiva o un livello ideale. MANUAL DOSE
Rimuovere il portafiltro e livellare l'eccesso con
lo strumento the Razor. Premere il pulsante di dosaggio manuale per
passare alla modalità di dosaggio manuale.
Dose eccessiva (Livellare la dose)
La luce intorno alla manopola Manual Dose
(dose manuale) e la luce Manual (manuale)
si accendono quando la macchina è in modalità
manuale.
the Razor™ Selezionare la quantità della dose ruotando
Precision dose trimming tool
la manopola in senso orario per un tempo di
macinatura maggiore o in senso antiorario per
un tempo di macinatura minore.
Pulizia del macinacaffè
Lo strumento di dosaggio di precisione the Razor™ Si raccomanda di pulire il caffè macinato rimasto
consente di dosare il caffè al giusto livello per all'interno delle macine coniche o dell'imbuto prima
un'estrazione uniforme. di preparare il primo caffè della giornata. I residui
Inserire l'accessorio Razor™ nel filtro del caffè fino di caffè macinato possono influenzare la qualità
a poggiare l'indentatura dell'accessorio sul bordo ed il gusto della tazza di caffè. La pulizia assicura
del filtro. La lama dello strumento di dosaggio che solo il caffè fresco finisca nella tua tazza.
dovrebbe penetrare la superficie del caffè Per avviare la pulizia, tenere premuto il pulsante
pressato. "Dose". La macinatura inizierà dopo 0,5 secondi,
Ruotare Razor™ avanti e indietro tenendo e si fermerà una volta rilasciato il pulsante "Dose".
il portafiltro inclinato sulla tramoggia battifiltro In modalità automatica, dopo aver effettuato
per eliminare il caffè in eccesso. la pulizia è necessario rimuovere il portafiltro,
eliminare il caffè macinato dal cestello e reinserire
il portafiltro nell'apposito supporto per far sì che
la macchina torni in modalità standby.

15
COME PREPARARE IL CAFFÈ Erogazione dell'espresso
• Posizionare la tazza (o le tazze) riscaldate
Lavaggio del gruppo di erogazione
in precedenza sotto al portafiltro e premere
Prima di inserire il portafiltro nel gruppo di il pulsante 1 TAZZA o 2 TAZZE a seconda
erogazione, far scorrere dell'acqua nel gruppo della quantità desiderata.
di erogazione premendo il pulsante 1 TAZZA.
Questo eliminerà i residui di caffè macinato dal
gruppo di erogazione e stabilizzerà la temperatura
prima dell'estrazione. O

• Come riferimento, l'estrazione dell'espresso


inizierà dopo 8-12 secondi (tempo di infusione);
il caffè estratto dovrebbe presentare una
consistenza simile a quella del miele.
Inserire il portafiltro • Se l'estrazione dell'espresso inizia dopo meno
Rimuovere il caffè in eccesso dal bordo del filtro di 7 secondi significa che la dose di caffè
per garantire la chiusura ermetica nel gruppo di macinato presente nel filtro non è sufficiente
erogazione. o la grana di macinatura è troppo grossa.
Questa si definisce ESTRAZIONE NON
Posizionare il portafiltro sotto il gruppo di SUFFICIENTE.
erogazione in modo che l'impugnatura sia • Se l'espresso inizia a gocciolare ma non scorre
allineata con la posizione INSERIMENTO. dopo 12 secondi, la dose di caffè nel filtro
Inserire il portafiltro nel gruppo di erogazione è eccessiva o la grana di macinatura è troppo
e ruotare l'impugnatura verso il centro fino a fine. Questa si definisce ESTRAZIONE
incontrare resistenza. ECCESSIVA.
Il segreto di un ottimo caffè espresso è il perfetto
equilibrio di dolcezza, acidità e amaro.
Il sapore del caffè dipenderà da molti fattori quali
il tipo di chicchi, il grado di tostatura, la texture
della macinatura e la dose di caffè.
Per ottenere il gusto più adatto alle proprie
preferenze, si consiglia di sperimentare questi
fattori uno alla volta.

16
IT

GUIDA ALL'ESTRAZIONE
MACINATURA DOSE DI CAFFÈ TEMPO DI
EROGAZIONE
ESTRAZIONE
ECCESSIVA TROPPO FINE ECCESSIVA PIÙ DI 35 SEC
AMARO • ASTRINGENTE

8-11 g (1 TAZZA)
EQUILIBRATA OTTIMALE
16-19 g (2 TAZZE)
25-30 SEC

ESTRAZIONE
NON SUFFICIENTE TROPPO GROSSA NON SUFFICIENTE MENO DI 20 SEC
BLANDO • ASPRO

PRE-INFUSIONE MANUALE UTILIZZARE L'ACQUA CALDA


• Tenere premuto il pulsante 1 TAZZA o 2 TAZZE La macchina ha un'uscita acqua calda dedicata.
per il tempo di pre-infusione desiderato. • Gira la manopola a destra, da STANDBY a
HOT WATER (acqua calda).

• Rilasciare il pulsante per avviare l'estrazione.


• Premere nuovamente il pulsante 1 TAZZA
o 2 TAZZE per terminare l'estrazione.

NOTA • Per arrestare il flusso di acqua calda, riportare


la manopola nella posizione STANDBY.
Premendo qualsiasi pulsante durante l'estrazione
la macchina tornerà in modalità standby.

PROGRAMMARE IL VOLUME TAZZA


• Tenere premuti i pulsanti 1 TAZZA e 2 TAZZE
per 3 secondi; i pulsanti si illumineranno
e lampeggeranno.

+ 3s • Il volume massimo del flusso di acqua calda


è di 240 ml.

ATTENZIONE
Per impostare il volume 1 TAZZA:
La temperatura della tazza è di circa 90°C. Fare
• Premere il pulsante 1 TAZZA per avviare attenzione quando si maneggiano bevande calde.
l'estrazione.
• Premere nuovamente il pulsante 1 TAZZA per
arrestare l'estrazione. Il volume modificato
verrà salvato.
Per impostare il volume 2 TAZZE, seguire le istru-
zioni riportate sopra premendo però il pulsante
2 TAZZE per avviare e arrestare l'estrazione.

17
MONTATURA DEL LATTE • Immergere la punta della lancia vapore sotto
la superficie senza dissipare il vortice. Il latte
ha raggiunto la temperatura corretta (60-65°C)
quando la lattiera è calda al tatto, ma non
bollente.
• Spostare la manopola del vapore sulla posizione
STANDBY prima di rimuovere la punta della
lancia vapore dal latte.
• Mettere la lattiera da parte, girare la manopola
su STEAM (vapore) per eliminare ogni residuo
di latte dalla lancia vapore e pulirla con un
panno umido.
• Battere la lattiera sul piano di lavoro per
rimuovere eventuali bolle.
• Miscela il latte nella lattiera muovendo il braccio
Ci sono due fasi per la montatura del latte, in modo circolare per pulire ed uniformare
l'espansione e il riscaldamento. Queste due la texture.
operazioni dovrebbero fondersi in una sola, con • Versare il latte direttamente nel caffè espresso.
l'obiettivo di avere un latte dalla consistenza • La chiave è lavorare rapidamente, prima che
liscia come la seta alla giusta temperatura. il latte cominci a separarsi.
• Iniziare con latte fresco freddo a scelta.
• Riempire la lattiera con una quantità di latte ATTENZIONE: RISCHIO
compresa fra i livelli min (minimo) e max DI USTIONE
(massimo). È possibile che venga rilasciato vapore pressuriz-
• Posizionare la punta della lancia vapore sul zato anche dopo lo spegnimento della macchina.
vassoio raccogligocce e ruotare la manopola I bambini devono utilizzare l'elettrodomestico
da STANDBY a STEAM (vapore). Aspettare sempre sotto la supervisione di un adulto.
che il vapore fluisca in modo costante.
• Ruotare la manopola del vapore sulla posizione Regolare la temperatura dell'acqua
STANDBY per mettere in pausa il getto di vapore, Chicchi diversi possono richiedere temperature
poi inserire la punta della lancia vapore nella dell'acqua diverse per estrarre il loro sapore
lattiera entro 8 secondi e ruotare nuovamente ottimale. La temperatura può essere regolata
la manopola sulla posizione STEAM (vapore). di più o meno 2°C, con incrementi di 1°C rispetto
• Inserire la lancia vapore nella lattiera all'impostazione predefinita:
immergendone la punta di 1-2 cm sotto la 1. Spegnere la macchina (OFF).
superficie del latte, vicino al lato destro della
lattiera. 2. Tenere premuti i pulsanti "Filter" (filtro), 1 TAZZA
• Tenere la punta della lancia vapore appena sotto e 2 TAZZE, poi tenere premuto il pulsante
la superficie del latte finché questo non inizia POWER (alimentazione).
a girare in senso orario formando un vortice 3. La macchina emetterà un segnale acustico
(effetto mulinello). e mostrerà la temperatura attuale.
• Mentre il latte sta girando, abbassare lentamente 4. Premere uno dei pulsanti di seguito indicati
la lattiera. In questo modo la punta della lancia entro 5 secondi:
vapore raggiungerà la superficie del latte
e inizierà a introdurre aria. Potrebbe essere • Aumentare 1°C - 2 TAZZE
necessario rompere delicatamente la superficie • Aumentare 2°C - POWER (alimentazione)
del latte con la punta per far girare il latte a una • Diminuire 1°C - Dose manuale
velocità sufficiente. • Diminuire 2°C - POWER (alimentazione)
• Mantenere la punta della lancia vapore sulla L'avvenuta modifica verrà confermata da un
superficie o poco al di sotto, continuando doppio segnale acustico e la macchina tornerà
a produrre il vortice. Montare il latte fino in modalità standby.
a ottenere un volume sufficiente. 5. Tornare alla temperatura predefinita - premere
il pulsante 1 TAZZA.

18
IT

REGOLARE LE MACINE CONICHE


Alcuni tipi di caffè possono richiedere una gamma di gradi di macinatura più ampia per ottenere risultati
ottimali. Una caratteristica di the Barista Express Impress™ è la possibilità di ampliare questa gamma
grazie alla macina superiore regolabile. Si raccomanda di effettuare solo una modifica per volta.
1 2 3 4 5 6
DOSE

CONTENITORE
A CHIUSURA
ERMETICA
Sbloccare il Posizionare il portachicchi sopra il Allineare il Lasciare in funzione Rimuovere Rimuovere la macina
portachicchi. contenitore e ruotare la manopola per portachicchi. il macinacaffè finché il portachicchi superiore
versare i chicchi nel contenitore. non è vuoto

7 8 9 10 11 12 13

Rimuovere il sottile Regolare l'impostazione Allineare il numero Reinserire il sottile Spingere la macina Bloccare la macina Allineare
manico in metallo della macina superiore con il foro di manico in metallo superiore con superiore il portachicchi
da entrambi i lati per una macinatura più alloggiamento in entrambi i lati della decisione
della macina fine o più grossa, del manico macina in posizione
un numero alla volta
14 15

Bloccare il Controllare l'estrazione


portachicchi dell'espresso

RIPRISTINARE LE IMPOSTAZIONI • La macchina emetterà un segnale acustico


PREDEFINITE per tre volte.
• La macchina sarà pronta per l'uso.
Ripristinare il tempo di dosaggio automatico
Il ripristino del tempo di dosaggio automatico AVVISI
è raccomandato nel caso in cui ci sia un Nessun portachicchi rilevato
cambiamento significativo nella dimensione
della macinatura o una doppia dose accidentale Se il portachicchi non è inserito correttamente,
nel portafiltro. l'indicatore luminoso del filtro lampeggerà
alternativamente tra filtro singolo e filtro doppio.
La macchina deve essere in modalità STANDBY.
Controllare il portachicchi e assicurarsi che sia
• Tenere premuto il pulsante "Manual Dose" inserito correttamente e bloccato in posizione.
(dose manuale) e il pulsante "Filter" (filtro)
per 3 secondi per ripristinare il tempo di Scarsa quantità di chicchi
macinatura alle impostazioni di fabbrica Il pulsante "Dose" e le luci "Dose Level" (livello
predefinite. dose) faranno lampeggiare due LED rossi ed
• Il ripristino sarà confermato quando le luci del emetteranno per tre volte un segnale acustico.
pannello di controllo per il filtro, la modalità Aggiungere i chicchi di caffè nel portachicchi.
di macinatura e la manopola lampeggeranno
3 volte, producendo un segnale acustico. Leva di pressatura non in posizione iniziale
• La macchina tornerà in modalità STANDBY. La macchina emetterà un segnale acustico per
Ripristinare il tempo di estrazione tre volte e metterà in pausa il ciclo di dosaggio.
La macchina deve essere in modalità STANDBY. Riportare la leva in posizione iniziale o sollevata
e premere il pulsante Dose per continuare.
• Tenere premuti i pulsanti "Filter" (filtro), 1 TAZZA
e 2 TAZZE per 3 secondi.

19
Manutenzione e pulizia

SOSTITUZIONE DEL FILTRO NEL CICLO DI PULIZIA


SERBATOIO DELL'ACQUA
NOTA
1 2 H20 3
Si tratta di un ciclo di risciacquo diverso dalla
decalcificazione.
L'indicatore luminoso CLEAN/
T
OU
IN

DESCALE (pulizia/decalcificazione)
5 min lampeggia quando è richiesto un ciclo di pulizia.
Impostare la data Immergere il filtro Risciacquare il filtro
1. Inserire il filtro 1 TAZZA nel portafiltro insieme
in avanti di 3 mesi dell'acqua per 5 min dell'acqua al disco di pulizia fornito e a una capsula di
detergente.
4 5 6 2. Fissare il portafiltro nel gruppo di erogazione
e collocare un contenitore di grandi dimensioni
sotto i beccucci del portafiltro.
3. Verificare che il serbatoio dell'acqua sia stato
riempito con acqua fredda e che il vassoio
raccogligocce sia vuoto.
Inserire il filtro Installare il filtro nel Inserire e fissare il 4. Premere il pulsante POWER (alimentazione)
nell'apposito
supporto
serbatoio dell'acqua serbatoio dell'acqua per spegnere l'apparecchio.
5. Tenere premuti i pulsanti 1 TAZZA, 2 TAZZE
Il filtro dell'acqua fornito contribuisce a ridurre e POWER (alimentazione) per 3 secondi.
il rischio di accumulo di calcare all'interno

+ +
e sulla superficie di diversi componenti interni.
Sostituire il filtro dell'acqua ogni 3 mesi ridurrà 3s
la necessità di decalcificare l'apparecchio.
Se l'acqua erogata nella zona è dura, consigliamo
di cambiare il filtro dell'acqua più frequentemente.

6. Il ciclo di pulizia inizierà e durerà circa


ATTENZIONE 5 minuti. In questo tempo, l'acqua scorrerà
Con l'uso regolare dell'apparecchio, l'acqua dura a intermittenza nel portafiltro per dissolvere
la capsula di detergente e risciacquare la testa
può causare accumulo di minerali all'interno o sulla del gruppo erogatore.
superficie di diversi componenti interni, riducendo
così il flusso e la temperatura di estrazione e la
potenza della macchina, e influenzando inoltre il NOTA
gusto del caffè espresso. L'acqua non dovrebbe passare attraverso
• Rimuovere il filtro dal contenitore in plastica il portafiltro.
e lasciarlo a bagno in acqua tiepida per 5 minuti. 7. Rimuovere il portafiltro e verificare che
• Risciacquare il filtro con acqua corrente fredda il detergente si sia sciolto del tutto. Se il
per 5 secondi. detergente non è completamente sciolto,
• Inserire il filtro nell'apposito supporto. ripetere il passaggio numero 4 del ciclo di
• Impostare la data in avanti di 3 mesi. pulizia fino a quando la capsula si sarà sciolta.
• Per installare il filtro, spingerlo verso il basso 8. Una volta che la capsula si è completamente
per bloccarlo in posizione. sciolta, rimuovere il disco di pulizia, reinserire
il portafiltro e premere il pulsante 2 TAZZE
NOTA per risciacquare l'erogatore. Si raccomanda
di mettere un contenitore sotto il beccuccio
Per ordinare altri filtri dell'acqua, contattare del portafiltro per evitare che l'acqua schizzi
il Servizio clienti Sage o visitare il nostro sito sulla macchina. Una volta terminata la pulizia,
www.sageappliances.com rimuovere eventuali schizzi d'acqua con un
panno morbido e asciutto.

20
IT

DECALCIFICAZIONE la decalcificazione. Premere nuovamente


il pulsante 2 TAZZE per arrestare la decalcifica-
zione prima che siano trascorsi 25 secondi.
NOTA
L'estrazione durerà 25 secondi o finché non
• Quando si decalcifica la macchina, assicurarsi viene premuto il pulsante 2 TAZZE. La mac-
di rimuovere il filtro dell'acqua dal serbatoio china confermerà il ciclo di decalcificazione
prima di aggiungere la polvere decalcificante. del componente del caffè con un segnale
• Durante il ciclo di pulizia è importante che acustico e l'indicatore luminoso 2 TAZZE
l'erogatore venga pulito dagli oli di caffè residui; sarà illuminato con luce fissa.
il ciclo di decalcificazione è essenziale per
assicurarsi che la macchina sia pulita anche Decalcificare i componenti del vapore
all'interno e sia priva di residui minerali che e dell'acqua calda
possono accumularsi. La decalcificazione dei componenti del
• Non usare acqua in bottiglia per la decalcifi- vapore e di quelli dell'acqua calda richiede
cazione. La maggior parte dell'acqua in bottiglia rispettivamente circa 13 e 8 secondi.
può contenere particelle solide disciolte che pos- La decalcificazione può essere interrotta prima
sono poi depositarsi all'interno della macchina. del termine dell'operazione impostando la
manopola del vapore su STANDBY.
L'indicatore luminoso CLEAN/
DESCALE (pulizia/decalcificazione) 4. Decalcificare il componente del vapore
lampeggia quando è richiesto ruotando la manopola del vapore verso
un ciclo di decalcificazione DESTRA in direzione dell'icona STEAM
(vapore).
1. Far sciogliere un sacchetto di polvere decalci-
ficante Sage in un litro d'acqua, quindi riempire 5. Decalcificare il componente dell'acqua calda
il serbatoio dell'acqua (iniziare il procedimento ruotando la manopola del vapore verso
dopo aver dissolto completamente la polvere). SINISTRA in direzione dell'icona HOT
WATER (acqua calda).
2. Assicurarsi che la macchina sia spenta. Tenere
premuti contemporaneamente il pulsante Ripetere i processi per completare
2 TAZZE e il pulsante POWER (alimentazione) la decalcificazione
per 5 secondi per entrare in modalità decalci- Una volta eseguiti i processi descritti sopra,
ficazione. nel serbatoio dell'acqua dovrebbero rimanere
circa 0,5 l di soluzione decalcificante.
+ 5s 6. Ripetere le azioni descritte ai punti 3-5 per
completare il processo di decalcificazione ed
esaurire la soluzione presente nel serbatoio.
Risciacquo della soluzione decalcificante
All'avvio del processo di decalcificazione, 7. Dopo aver terminato il processo di
la macchina inizierà a riscaldarsi. I pulsanti decalcificazione, rimuovere il serbatoio
POWER (alimentazione) e 2 TAZZE lampeg- dell'acqua e sciacquarlo bene, quindi riempirlo
geranno in maniera continua durante la fase nuovamente di acqua fredda fino alla capacità
di riscaldamento. massima (2 litri) e ripetere le azioni descritte
La macchina sarà pronta per la decal- ai punti 4-6 per ripulire ulteriormente la
cificazione quando i pulsanti POWER macchina da qualsiasi residuo di soluzione
(alimentazione) e 2 TAZZE e le spie luminose decalcificante.
CLEAN/DESCALE (pulizia/decalcificazione) 8. Premere il pulsante POWER (alimentazione)
e HOT WATER/STEAM (acqua calda/vapore) per abbandonare il processo di decalcificazione.
saranno tutti illuminati con luce fissa. A questo punto, gli indicatori a LED si
spegneranno.
Decalcificare il componente del caffè
3. Premere il pulsante 2 TAZZE per avviare la NOTA
decalcificazione del componente del caffè
della macchina. Questa procedura richiede Quando è in modalità decalcificazione,
circa 25 secondi. Il pulsante 2 TAZZE la macchina si spegne automaticamente se
dovrebbe lampeggiare in maniera continua non utilizzata per più di 5 minuti. Per riprendere
e rimanere illuminato una volta terminata la decalcificazione, ricominciare dal punto 2.

21
PULIZIA DELLE MACINE CONICHE
La pulizia regolare delle macine consente di ottenere una macinatura sempre uniforme.
1 2 3 4 5 6 7
DOSE

Sbloccare Svuotare Riposizionare Bloccare Lasciare in funzione Sbloccare Rimuovere


il portachicchi il portachicchi il portachicchi il portachicchi il macinacaffè finché il portachicchi il portachicchi
non è vuoto
8 9 10 11 12 13 14

Sbloccare la macina Rimuovere la Pulire la macina Pulire la macina Rimuovere Pulire il condotto Sostituire la
superiore macina superiore superiore con inferiore con la copertura per con lo spazzolino copertura per
lo spazzolino lo spazzolino la pressatura la pressatura

PULIZIA PROFONDA DEL MACINACAFFÈ CONICO


Questa azione è necessaria solo se c'è un'ostruzione fra le macine e il condotto di uscita del
macinacaffè.
1 2 3 4 5 6 7
RUOTARE RUOTARE 1
GUARNI-
ZIONE GUARNI-
2
A MOLLA ZIONE
PIATTA
3

GRADO GRADO 1. RUOTA MACINATRICE


DI MACINATURA ALLENTARE DI MACINATURA 2. GUARNIZIONE IN METALLO
PIÙ FINE IL DADO PIÙ GROSSO 3. GUARNIZIONE IN FELTRO

Rimuovere Impostare la manopola Utilizzare la chiave Impostare la manopola Sbloccare Rimuovere il dado, Rimuovere la ruota
il portachicchi "GRIND SIZE" su 1 da 10 mm. Ruotare "GRIND SIZE" su 25 e rimuovere la la guarnizione a molla macinatrice
(macinatura più fine) in senso orario per (macinatura più grossa) macina superiore e la guarnizione piatta. e le guarnizioni
allentare solo il dado Rimuovere la macina utilizzando una pinza
inferiore con a becco lungo
delicatezza.
8 9 10 11 12 13 14
GUARNI-
3 ZIONE
GUARNI-
ZIONE
2 A MOLLA PIATTA
1

1. GUARNIZIONE IN FELTRO
2. GUARNIZIONE IN METALLO STRINGERE
3. RUOTA MACINATRICE IL DADO
Sbloccare il Rimuovere la Pulire il condotto Sostituire la Inserire le guarnizioni Inserire la macina Ruotare in senso
condotto di uscita copertura per con lo spazzolino copertura per e la ruota inferiore (la piccola antiorario per
del caffè macinato la pressatura la pressatura macinatrice sporgenza e il foro stringere il dado
utilizzando lo utilizzando una pinza devono essere
spazzolino o uno a becco lungo allineati). Inserire
scovolino la guarnizione piatta
e la guarnizione
15 16 17 18 a molla.
RUOTARE

16
GRADO DI
MACINATURA
Inserire e fissare Impostare la Riposizionare Bloccare il
la macina superiore manopola "GRIND il portachicchi portachicchi
SIZE" su 16

ATTENZIONE
Si deve fare molta attenzione poiché le macine del macinacaffè sono estremamente affilate.

22
IT

PULIZIA DEL SISTEMA PULIRE I FILTRI E IL PORTAFILTRO


DI PRESSATURA • I filtri e il portafiltro devono essere sciacquati
in acqua calda subito dopo l'uso per rimuovere
1 2 3 tutti i residui di oli del caffè.
• Se uno o diversi fori del filtro sono ostruiti,
liberare il foro/i fori utilizzando l'ago all'estremità
dell'accessorio incluso per la pulizia.
• Se i fori restano ostruiti, far sciogliere una
capsula di detergente in acqua calda
Rimuovere Pulire il condotto Spingere la leva
e immergere il filtro e il portafiltro nella
la copertura per
la pressatura
con lo spazzolino verso il basso soluzione per circa 20 minuti.
• Sciacquare a fondo.
4 5
PULIRE IL DISCO FORATO
• L'interno del gruppo di erogazione e il disco
forato devono essere puliti con un panno
umido per rimuovere eventuali residui di caffè
macinato.
Rilasciare la leva Sostituire la copertura
• Eseguire periodicamente il lavaggio della
per la pressatura macchina. Posizionare il filtro vuoto e il portafiltro
nel gruppo di erogazione.
• Rimuovere la copertura per la pressatura. • Tenere premuto il pulsante 1 TAZZA e far
• Con uno spazzolino, rimuovere i residui di scorrere un po' d'acqua per lavare via eventuali
polvere o caffè macinato dalla superficie del residui di caffè.
disco di pressatura e dal supporto.
• Spingere la leva verso il basso e tenerla PULIZIA DEL VASSOIO
premuta. Utilizzando lo spazzolino per la pulizia
del sistema di pressatura, rimuovere i residui
RACCOGLIGOCCE E DEL VANO
di polvere o caffè macinato all'interno e sui bordi PORTAOGGETTI
della pressa. • Il vassoio raccogligocce deve essere rimosso,
• Sollevare lentamente la leva verso l'alto assi- svuotato e pulito a intervalli regolari, in particolare
curandosi che lo spazzolino per la pulizia non quando l'indicatore del vassoio raccogligocce
rimanga all'interno del sistema di pressatura. mostra la scritta EMPTY ME! (svuotare).
• Rimuovere la griglia dal vassoio raccogligocce.
PULIZIA DELLA LANCIA VAPORE Sollevare il separatore e smaltire eventuali
• La lancia vapore deve sempre essere pulita residui di caffè. È anche possibile rimuovere
dopo la montatura del latte. Pulire la lancia l'indicatore EMPTY ME! (svuotare) dal vassoio
vapore con un panno umido. Orientare la punta raccogligocce tirandolo verso l'alto per rilasciare
della lancia vapore sul vassoio raccogligocce, i ganci laterali. Lavare tutti i componenti con
quindi impostare brevemente la manopola acqua tiepida e sapone, usando un panno
STEAM/HOT WATER (vapore/acqua calda) morbido. Sciacquare e asciugare a fondo.
sulla posizione STEAM (vapore). Questo laverà • Il vano portaoggetti (situato dietro il vassoio
via eventuali residui di latte dall'interno della raccogligocce) può essere rimosso e pulito
lancia vapore. con un panno morbido e umido. Non utilizzare
• Se uno qualsiasi dei fori sulla punta della lancia detergenti con particelle abrasive, pezze
vapore è ostruito, assicurarsi che la manopola o spugnette abrasive che possono graffiare
STEAM/HOT WATER (vapore/acqua calda) sia le superfici.
nella posizione STANDBY. Premere il pulsante
POWER (alimentazione) per spegnere
l'apparecchio e lasciarlo raffreddare. Per liberare NOTA
il foro/i fori, utilizzare l'ago all'estremità
dell'accessorio incluso per la pulizia. Tutti i componenti devono essere lavati a mano
• Se la lancia vapore rimane ostruita, rimuovere utilizzando acqua tiepida e un detergente per piatti
la punta utilizzando il foro centrale delicato. Non utilizzare detergenti con particelle
dell'accessorio per la pulizia e immergerla abrasive, pezze o spugnette abrasive che
in acqua calda. Utilizzare l'ago all'estremità possono graffiare le superfici. Non lavare parti
dell'accessorio incluso per la pulizia per liberare o accessori dell'elettrodomestico in lavastoviglie.
il foro/i fori prima di rimontare la punta sulla
lancia vapore.

23
PULIZIA DELL'INVOLUCRO 4. Inserire l'estremità più corta della brugola
ESTERNO E DEL VASSOIO PER nel foro centrale. Ruotare in senso antiorario
per allentare la vite.
IL RISCALDAMENTO DELLE TAZZE
• L'involucro esterno e il vassoio per il riscalda-
mento delle tazze possono essere puliti con un Pulire la vite centrale
panno morbido e umido. Lucidare con un panno prima di inserire la brugola
morbido e asciutto. Non utilizzare detergenti con
particelle abrasive, pezze o spugnette abrasive
che possono graffiare le superfici.

RIPORRE L'ELETTRODOMESTICO
• Prima di riporre la macchina, premere il pulsante
POWER (alimentazione) per spegnerla, ruotare
la manopola di controllo su STANDBY, spegnere
l'alimentazione e scollegare il cavo. Rimuovere
i chicchi di caffè inutilizzati dal portachicchi,
pulire il macinacaffè, quindi svuotare il serbatoio 5. Una volta allentata, rimuovere con delicatezza
dell'acqua e il vassoio raccogligocce. la vite e il disco forato in acciaio inossidabile
• Assicurarsi che la macchina sia fredda, pulita e metterli da parte. Prendere nota di quale
e asciutta. Inserire tutti gli accessori in posizione parte del disco forato è rivolta verso il basso.
o nel vassoio portaoggetti. Conservare in Questo renderà più semplice rimontare
posizione verticale. Non posizionare alcun l'elettrodomestico. Lavare il disco forato in
oggetto sull'elettrodomestico. acqua tiepida e sapone, quindi asciugarlo
a fondo.
ATTENZIONE 6. Rimuovere la guarnizione in silicone con le
dita o con delle pinze a becco lungo. Inserire
Per evitare danni, non utilizzare detergenti alcalini la nuova guarnizione con il lato liscio davanti
durante la pulizia. Utilizzare un panno morbido e il lato scanalato rivolto verso l'esterno.
e un detergente delicato.

ATTENZIONE
Non immergere il cavo di alimentazione, la spina
o l'elettrodomestico in acqua o in qualsiasi altro
liquido. Il serbatoio dell'acqua non deve essere
rimosso o svuotato completamente durante
la decalcificazione.

UTILIZZO DELLA BRUGOLA


Nel tempo la guarnizione in silicone attorno al
disco forato dovrà essere sostituita per garantire
le condizioni ottimali per l'estrazione. 7. Reinserire il disco forato, quindi riposizionare
1. Premere il pulsante POWER per spegnere la vite. Avvitare con le dita in senso orario per
l'apparecchio e scollegarlo dalla presa di 2-3 giri, quindi inserire la brugola per stringere
alimentazione. la vite fino a toccare la superficie del disco
forato.
2. Rimuovere con delicatezza il serbatoio
dell'acqua e il vassoio raccogligocce, facendo 8. Reinserire il vassoio raccogligocce e il
particolare attenzione se sono pieni. serbatoio dell'acqua.
3. Utilizzando uno spiedo o uno strumento simile,
pulire il foro centrale della vite da eventuali NOTA
residui di caffè.
Per ordinare altre guarnizioni in silicone o richie-
dere consulenze, contattare il Servizio clienti Sage
o visitare il sito www.sageappliances.com

24
IT

Risoluzione dei problemi

PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE


La macchina • La macchina è troppo calda. Spegnere la macchina. Attendere 30-60 minuti,
è accesa ma smette quindi riaccenderla. Se il problema persiste,
di funzionare contattare il servizio di assistenza Sage.

L'acqua non scorre dal • L'apparecchio non ha raggiunto Attendere che l'apparecchio abbia raggiunto
gruppo di erogazione la temperatura di esercizio. la temperatura di esercizio.

• Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.

• Il serbatoio dell'acqua non Spingere a fondo il serbatoio dell'acqua e chiudere


è completamente inserito il gancio.
e fissato in posizione.

Non viene erogata • Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.


acqua calda

La macinatura non • La macinatura del caffè è molto Pulire il macinacaffè utilizzando l'accessorio
è stata eseguita nel fine. per la pulizia fornito.
tempo previsto Fare riferimento al paragrafo "Pulizia delle macine
coniche" nella sezione Manutenzione e pulizia.

La macinatura dura • L'imbuto è ostruito. Pulire l'imbuto utilizzando la spazzola per la pulizia
troppo a lungo fornita.
Fare riferimento al paragrafo "Pulizia delle macine
coniche" nella sezione Manutenzione e pulizia.

La macinatura non • Sono finiti i chicchi di caffè. Aggiungere chicchi.


viene eseguita /
viene interrotta • Portachicchi non bloccato Bloccare il portachicchi.
in posizione (l'indicatore
luminoso DOSE lampeggia
alternativamente).

• Il portafiltro non è inserito Inserire completamente il portafiltro e controllare


correttamente nel supporto. che l'indicatore DOSE si illumini.

• La leva è troppo bassa e il disco Sollevare completamente la leva fino a portarla


di pressatura blocca l'imbuto. in posizione iniziale.

• Accumulo di caffè che impedisce Pulire il supporto per il portafiltro con una spazzola.
l'inserimento del portafiltro.

La valvola della • Dose non corretta o troppo poco Usare i filtri a parete doppia o un grado di macinatura
pressione non caffè nel filtro. più fine. Se il problema persiste, contattare il servizio
funziona di assistenza Sage.

• Utilizzo di chicchi di caffè tostati Utilizzare chicchi appena tostati con un'indicazione
che hanno superato la data di della data di tostatura e consumarli tra 5 e 20 giorni
scadenza. dopo tale data.

25
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE
Impossibile cambiare • Mettere la macchina in modalità Premere la manopola MANUAL DOSE
il tempo di erogazione manuale. (dose manuale) per tornare in modalità automatica.
automatico
• Mettere la macchina in modalità Non rimuovere il portafiltro fino a quando la
TOP UP (aggiunta). macinatura non è stata completata e la dose ideale
è stata raggiunta.

Il livello della dose • Mettere la macchina in modalità Premere la manopola MANUAL DOSE
non si aggiorna manuale. (dose manuale) per tornare in modalità automatica.
Consultare la sezione "Modalità di dosaggio"
nella sezione Funzioni.

Il macinacaffè non • Non sono presenti abbastanza Riempire il portachicchi o usare la modalità manuale.
macina tutti i chicchi chicchi nel portachicchi.

Sovradosaggio grave • Filtro singolo usato in modalità Selezionare la corretta dimensione del filtro.
doppio filtro.

Sottodosaggio grave • Doppio filtro usato in modalità Selezionare la dimensione corretta del filtro per la
filtro singolo. prossima dose, poi selezionare RESET AUTO DOSE
TIME (ripristino tempo di dosaggio automatico)
sotto Funzioni.

Sottodosaggio • Macinacaffè impostato su un Utilizzare l'impostazione A BIT MORE per


grado di macinatura più fine. raggiungere la dose ideale.

Il caffè non viene • La macinatura del caffè è troppo Consultare le sezioni "Impostare il grado di macinatura"
erogato dal portafiltro fine. e "Guida all'estrazione" nella sezione Funzioni.

• Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.

Il caffè viene erogato • La macinatura del caffè è troppo Consultare le sezioni "Impostare il grado di macinatura"
troppo velocemente grossa. e "Guida all'estrazione" nella sezione Funzioni.

Il caffè viene erogato • La macinatura del caffè è troppo Consultare le sezioni "Impostare il grado di macinatura"
troppo lentamente fine. e "Guida all'estrazione" nella sezione Funzioni.

Non c'è crema • I chicchi di caffè non sono Utilizzare chicchi appena tostati con un'indicazione
freschi. della data di tostatura e consumarli tra 5 e 20 giorni
dopo tale data.

Il caffè è troppo freddo • Le tazze sono fredde e causano Preriscaldare le tazze.


la riduzione della temperatura
di estrazione.

• Il latte non è riscaldato a suffi­ Quando la base della lattiera diventa troppo
cienza (se si sta preparando calda al tatto significa che il latte è riscaldato
una bevanda a base di latte). alla temperatura corretta.
Consultare "Montatura del latte" nella sezione
Funzioni.

Non c'è vapore • La lancia vapore è ostruita. Utilizzare l'ago all'estremità dell'accessorio incluso
per la pulizia. Se la lancia vapore rimane bloccata,
consultare "Pulizia della lancia vapore" nella
sezione Manutenzione e pulizia per un ciclo
di pulizia più dettagliato.

• Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.

26
IT

PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE


L'acqua fuoriesce • La macchina si sta scaldando. Pulire la lancia vapore prima di montare il latte.
dalla lancia vapore Consultare "Montatura del latte" nella sezione
Funzioni.

L'acqua calda non • La macchina è troppo calda Lasciare raffreddare la macchina.


scorre continuamente dopo aver emesso vapore.

Leva di pressatura • Sovradosaggio grave. Utilizzare l'accessorio the Razor* per livellare
difficile o dura e correggere la dose. Selezionare la corretta
da abbassare dimensione del filtro.

• Accumulo di caffè nel Rimuovere la copertura per la pressatura e pulire


meccanismo. con la spazzola per la pulizia fornita.

La superficie del • Residui di caffè macinato Rimuovere la copertura per la pressatura e pulire
disco di caffè non sul disco di pressatura. con la spazzola per la pulizia fornita.
è piatta e liscia

Il disco di caffè ha • Parte del caffè macinato Abbassare nuovamente la leva di pressatura per
del caffè macinato è rimasta sul disco di pressatura. un disco di caffè pulito.
non pressato
sulla superficie • Parte del caffè macinato Spingere la leva verso il basso più lentamente.
è rimasta sul disco di pressatura
a causa di una pressatura troppo
veloce.

L'altezza del disco • La macchina è in modalità Usare la modalità manuale per un controllo
di caffè pressato non automatica, adatta solo per personalizzato.
è al livello desiderato l'altezza ideale del disco di caffè.

L'indicatore luminoso • La pressatura non è completa. Spingere la leva di pressatura verso il basso finché
per la pressatura non si sente il segnale acustico.
lampeggia in maniera
continua e sulla
valvola non viene
visualizzata l'altezza
del disco di caffè
dopo la pressatura

La spia luminosa • È necessario un ciclo di pulizia. La spia luminosa di manutenzione lampeggia


di manutenzione quando è necessario un ciclo di pulizia.
lampeggia Consultare la sezione Manutenzione e pulizia
per istruzioni su come pulire e decalcificare la
macchina.

La spia luminosa di • È necessario un ciclo di La spia luminosa di manutenzione resta illuminata


manutenzione resta decalcificazione. quando è necessario un ciclo di decalcificazione.
sempre illuminata Consultare la sezione Manutenzione e pulizia
per istruzioni su come pulire e decalcificare la
macchina.

* Razor - Vedi elenco accessori sotto Componenti.

27
IT

Garanzia

GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI


Sage Appliances offre una garanzia per l’utilizzo
domestico di questo prodotto in specifiche aree
geografiche, per 2 anni dalla data di acquisto.
La garanzia copre eventuali malfunzionamenti
causati da difetti di fabbricazione o dei materiali.
Durante il periodo coperto dalla garanzia,
Sage Appliances sarà tenuta a riparare,
sostituire o rimborsare l’importo corrispondente
ai prodotti difettosi (a sola discrezione di
Sage Appliances).
Tutti i diritti di garanzia previsti dalla legislazione
nazionale applicabile verranno rispettati e
non possono essere annullati dalla presente
garanzia. Per i termini e le condizioni complete
della garanzia e per istruzioni su come inviare
una richiesta di risarcimento, visitare il sito
sageappliances.com

28
User Guide
the Barista
the Express™ Impress
B###### / S######
SES876

ES GUÍA RÁPIDA
Índice MEDIDAS DE
SEGURIDAD
2 Sage recomienda seguridad
IMPORTANTES
®

ante todo
6 Características LEE TODAS LAS INSTRUC-
7 Componentes CIONES ANTES DEL USO
9 Montaje Y GUÁRDALAS
10 Funciones
20 Cuidado y limpieza • Retira y desecha cualquier
25 Resolución de problemas material de embalaje
28 Garantía de forma segura, antes
de usar el producto.
• Antes de utilizarlo por primera
vez, desenrolla el cable de
alimentación y asegúrate
de que el producto esté
correctamente montado.
• Antes del primer uso también
debes asegurarte de que la
tensión de la toma de corriente
coincida con la que figura
SAGE ®
en la etiqueta en la base del
RECOMIENDA aparato (220-240 V ~ 50-60 Hz
SEGURIDAD 1560-1850 W). Si tienes alguna
duda, ponte en contacto con
ANTE TODO tu compañía eléctrica local.
En Sage nos preocupa mucho
®
• Se recomienda la instalación
la seguridad. Para el diseño de un interruptor diferencial
y la fabricación de nuestros para ofrecer seguridad adicional
productos de consumo al usar todos los aparatos
tenemos en cuenta antes que eléctricos. Se recomienda usar
nada la seguridad de nuestros
interruptores de seguridad con
clientes, como tú. También te
rogamos que actúes cuida- una corriente de funcionamiento
dosamente al usar cualquier nominal de no más de 30 mA.
electrodoméstico y que tomes Solicita asesoramiento
las precauciones siguientes. profesional a un electricista.
2
ES

• Inspecciona regularmente ni conocimientos de uso,


el cable de alimentación, pueden utilizar este aparato
el enchufe y el aparato para siempre y cuando reciban
detectar cualquier daño. supervisión o instrucciones
Si encuentras algún daño, para el uso seguro del electro-
deja de usar la máquina doméstico y comprendan los
inmediatamente y devuélvela riesgos implicados. Los niños
al Centro de servicio no deben limpiar el aparato
autorizado de Sage más
®
ni realizar tareas de mante-
cercano para que la examinen, nimiento a menos que sean
reemplacen o reparen. mayores de 8 años y lo hagan
• Evita que el cable de bajo la supervisión de un adulto.
alimentación sobresalga Mantén el electrodoméstico
del borde de una encimera y su cable fuera del alcance
o de una mesa. No permitas de niños menores de 8 años.
que el cable de alimentación Para evitar riesgos de asfixia
toque superficies calientes de niños pequeños, desecha
ni que se anude o enrede. correctamente la cubierta
• No toques las superficies protectora del enchufe.
calientes. Apaga la cafetera • Coloca el aparato sobre una
espresso con el botón de superficie estable, resistente
ENCENDIDO y espera a que al calor, nivelada y seca. No lo
se enfríe antes de dejarla pongas muy cerca del borde
sin supervisión, limpiarla, de la encimera ni cerca de una
moverla, montarla o guardarla. fuente de calor (por ejemplo,
Apaga y desenchufa de una placa de cocina eléctrica,
la toma de corriente. un quemador o un horno).
• No permitas que los niños • No utilices el aparato
jueguen con el aparato. en un espacio cerrado
Supervisa el aparato en todo o dentro de un armario.
momento mientras esté en • No utilices accesorios que
funcionamiento. No muevas no sean los suministrados
el aparato mientras esté con este aparato. El uso
en funcionamiento. de accesorios no vendidos
• Las personas con discapa- o recomendados por Sage ®

cidades físicas, sensoriales puede provocar incendios,


o mentales, o sin experiencia descargas eléctricas o lesiones.

3
• Este aparato es solo para uso • El vaporizador debe colocarse
doméstico. No se debe utilizar sobre la bandeja de goteo,
el aparato para propósitos alejado de la persona,
distintos del establecido. antes de activar el vapor.
No se debe utilizar en • No insertes los dedos en la
vehículos o embarcaciones cámara de prensado mientras
en movimiento. No se debe estés bajando la palanca.
utilizar al aire libre. El uso • No abras el centro de
inapropiado podría programación. Es de uso
causar lesiones. exclusivo para personal de
• Las tareas de mantenimiento mantenimiento autorizado.
deben ser realizadas por un • No enciendas el molinillo antes
representante autorizado. de colocar correctamente
• Si se hace un uso inapropiado la tapa de la tolva. Mantén
del aparato, se usa los dedos, manos, cabello,
incorrectamente o si no lo ropa y utensilios alejados
repara un profesional, no se de la tolva durante su uso.
aceptará ninguna reclamación • No llenes el depósito de
de garantía por daños. agua con agua caliente.
• Este aparato no está diseñado • Nunca uses el aparato sin
para utilizarse mediante un agua en el depósito.
temporizador externo ni otros
sistemas de control remoto. • Limpia las superficies exteriores
con un paño suave y húmedo,
• Ten cuidado al operar la y luego pule con un paño seco
máquina, ya que las superficies y suave. Mantén el aparato
metálicas pueden calentarse y los accesorios limpios.
durante el funcionamiento. Sigue las instrucciones de
La resistencia conserva calor limpieza proporcionadas.
residual después del uso.

4
ES ES

PRECAUCIÓN
Para evitar dañar el electrodo-
méstico, no uses agentes de
limpieza alcalinos al limpiarlo;
utiliza solo un paño y un deter-
gente suaves.
El símbolo mostrado aquí
indica que este aparato no
debe desecharse con la
basura doméstica normal. Debe
llevarse a un centro de recogida
de residuos designado por las
autoridades locales para ese fin,
o a una empresa que preste ese
servicio. Para obtener más
información, ponte en contacto
con los servicios municipales.
Para evitar descargas
eléctricas, no sumerjas el
enchufe, el cable de alimentación
ni el aparato en agua ni otros
líquidos.

SOLO PARA USO DOMÉSTICO


GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
5
Características

SISTEMA DE CALENTAMIENTO VAPORIZADOR PARA ESPUMAR


PRECISO CON RESISTENCIA LA LECHE MANUALMENTE
HELICOIDAL El vaporizador móvil se puede girar 360° para
Tubo helicoidal de acero inoxidable integrado lograr la posición perfecta para espumar.
que controla con precisión la temperatura del
agua. SISTEMA IMPRESS PUCK™
Simplifica el proceso de molido, dosificación
MOLINILLO PRECISO DE y prensado para crear una capa de café
MUELA CÓNICA molido impresionante. La dosis ideal, fácil y sin
ensuciar.
Las muelas cónicas de precisión maximizan
la superficie de café molido para obtener todo Dosificación inteligente con descarga central
el sabor del espresso.
La dosis se calcula automáticamente según el
último molido y el café se descarga en el centro
ENSUCIA MENOS para que la distribución sea más uniforme.
No hay que mover el portafiltros de sitio para
moler, dosificar o prensar, por lo que se reduce Prensado asistido con un giro barista
la probabilidad de que caiga café molido en la Se ejerce una presión de 10 kg y se termina con
bandeja de goteo y la encimera. un giro de 7 grados, al igual que los baristas
profesionales, para conseguir un resultado
CONTROL DE TEMPERATURA PID impecable.
Control electrónico de temperatura PID para El sensor de gran precisión autocorrige
mayor estabilidad de la temperatura. la siguiente dosis
El calibrador avisa de que se ha alcanzado
SALIDA EXCLUSIVA DE el nivel correcto y el sistema automáticamente
AGUA CALIENTE recuerda el ajuste para la próxima vez.
Para preparar long blacks y precalentar tazas.

6
ES ES

Componentes

K
A L
M
B
N
O

C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V

A. Tolva de café de 250 g K. Botón FILTER:


B. Botón DOSE (inicia el molido): elige entre un filtro simple o doble.
se ilumina cuando se inserta el portafiltros L. Manómetro:
correctamente. controla la presión durante la extracción
Si parpadea, el modo “Un poco más” estará del espresso.
activado. M. Depósito de agua extraíble de 2 litros
C. Indicador TAMP: N. Botones de 1 TAZA y 2 TAZAS
parpadea cuando el aparato está listo para
prensar. O. Botón de ENCENDIDO/APAGADO
D. Indicadores AUTO y MANUAL: señalan P. Dial de vapor/agua caliente
si se ha activado la dosificación manual Q. Indicador de mantenimiento
o automática. R. Indicador de agua/vapor/temperatura
E. Palanca de prensando asistido S. Salida de agua caliente
F. Indicador DOSE LEVEL: señala el nivel T. Portafiltros de acero inoxidable de 54 mm
de la dosis. U. Vaporizador
G. Dial MANUAL DOSE: V. Bandeja de goteo
pulsa para cambiar del modo manual
al automático y viceversa. Bandeja de almacenamiento: para guardar
Gíralo para ajustar la dosis manualmente. los accesorios cuando no se estén utilizando.
Más información en la página siguiente.
H. Grupo
I. Cubierta extraíble de la cámara de prensado
J. Soporte para portafiltros

Datos técnicos
220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-1850 W
7
A B C

D E

F G H

I J K

ACCESORIOS
A. Portafiltros de acero inoxidable de 54 mm G. Herramienta niveladora de precisión Razor™
B. Jarra para leche de acero inoxidable H. Llave Allen
C. Portafiltros de agua con filtro I. Herramienta de limpieza para punta
D. Filtro no presurizado para 1 y 2 tazas de vaporizador
E. Filtro presurizado para 1 y 2 tazas J. Disco de limpieza
F. Pastillas limpiadoras K. Polvo para descalcificar
L. Cepillo de limpieza

8
ES

Montaje

ANTES DEL PRIMER USO • Enjuaga el portafiltros con agua fría.


Preparación de la máquina
Retira y desecha todas las etiquetas y materiales
de embalaje adjuntos a la máquina.
Asegúrate de haber retirado todas las piezas
y accesorios de la caja antes de desechar
el embalaje.
Tira del asa del depósito de agua, ubicado en
la parte posterior de la cafetera, para retirarlo. • Inserta el filtro en las dos partes del portafiltros.
Limpia las piezas y los accesorios (depósito
de agua, portafiltros, filtros, jarra) con agua tibia
y un líquido lavavajillas suave. Enjuaga bien,
luego seca completamente.

NOTA
Las cafeteras de colores incluyen una cubierta
protectora para la bandeja de goteo. NO TIRAR
A LA BASURA. • Para instalar el portafiltros montado en el
depósito de agua, alinea la base del portafiltros
con el adaptador dentro del depósito. Empújalo
hasta encajarlo.

COLOCACIÓN DEL FILTRO DE AGUA


• Retira el filtro de agua y el portafiltros de agua
de la bolsa de plástico.
• Ajusta el recordatorio para el próximo mes
de reemplazo. Es recomendable reemplazar
el filtro cada 3 meses.
NOTA
Reemplazar el filtro de agua cada tres meses
reducirá la necesidad de descalcificar la
máquina. Los filtros pueden comprarse en
www.sageappliances.com

90d

• Deja en remojo el filtro en agua fría durante


5 minutos.
H20

5 min

9
Funciones

Llenado del depósito de agua Acoplamiento de la tolva


• Asegúrate de que el filtro de agua esté bien
colocado dentro del depósito de agua.
• Usa el asa en la parte superior del depósito
de agua para que sea más fácil levantarlo
y retirarlo de la cafetera.

• Coloca la tolva de café en su posición en


la parte superior de la máquina.
• Gira el dial para fijar la tolva en su sitio.
• Llena la tolva con granos de café frescos.

NOTA
Los indicadores FILTER de filtro simple y doble
• Llena el depósito de agua con agua fría se iluminarán alternativamente cuando la tolva
potable hasta la marca MAX indicada en de café no esté correctamente colocada.
el lateral del depósito. Acoplamiento de la bandeja de goteo
• Vuelve a colocar el depósito en la cafetera, • Coloca la rejilla de la bandeja de goteo en su
presionando hacia abajo para asegurarte de sitio.
que esté correctamente colocado y acoplado.
• Si tu cafetera es de color, acopla la cubierta
protectora de la bandeja de goteo.
• Desliza la bandeja en la cafetera para insertarla.

NOTA
Si el nivel de agua del depósito se encuentra
por debajo de la marca MIN, la cafetera
espresso no funcionará.

10
ES

OPERACIÓN GENERAL • NO uses agua altamente filtrada, desmi-


• Llena el depósito de agua con agua corriente neralizada o destilada en esta máquina.
fría hasta la marca de máximo. Puede afectar al sabor del café.
• Enchufa el cable de alimentación en la toma
de corriente. FILTROS
• Pulsa el botón de ENCENDIDO/APAGADO. Esta cafetera incluye filtros presurizados y no
Este botón parpadeará mientras la cafetera presurizados para 1 TAZA y 2 TAZAS.
se esté calentando. Usa los filtros de 1 TAZA cuando prepares una
La luz parpadeará durante un máximo de taza y los filtros de 2 TAZAS cuando prepares
55 segundos mientras la máquina se calienta. 2 tazas o una taza de café más fuerte.
Cuando alcance la temperatura correcta, Ajusta la cantidad y el grosor del molido si cambias
se iluminarán los botones de 1 TAZA, 2 TAZAS de un filtro presurizado a uno no presurizado
y ENCENDIDO/APAGADO. y viceversa.
Los filtros suministrados están diseñados para:
Filtro de 1 TAZA = 8-11 g
Filtro de 2 TAZAS = 16-19 g
Filtros no presurizados

Preparación y purga de la cafetera


antes del primer uso
Se recomienda purgar la cafetera para asegurar
que esté preparada.
Cuando la máquina entre en modo de ESPERA,
sigue los siguientes pasos.
1 TAZA 2 TAZAS
• Coloca una taza bajo el grupo y pulsa el botón
2 TAZAS para hacer correr agua caliente Si se van a moler granos de café enteros que
a través del grupo. se hayan tostado no hace más de 30 días,
• Coloca una taza bajo la salida de agua caliente. se recomienda usar filtros no presurizados,
Gira el dial a la posición de agua caliente y deja puesto que permiten experimentar con el
que el agua corra durante 10 segundos. molido y la dosis para crear un espresso más
• Ubica el vaporizador sobre la bandeja de goteo. equilibrado.
Gira el dial a la posición de vapor y actívalo
durante 10 segundos. Filtros presurizados
• Desecha el contenido de la taza.
• Repite este ciclo tres veces. Desecha el
contenido de la bandeja de goteo y vuelve
a llenar el depósito de agua hasta la línea
de máximo.
• Inserta el portafiltros en su soporte y mantén
pulsado el botón DOSE durante 3 segundos. 1 TAZA 2 TAZAS
Retira el portafiltros y desecha cualquier resto
de café. Cuando se vaya a usar café premolido o granos
enteros tostados hace más de 30 días,
NOTA se recomienda usar filtros presurizados.
Este tipo de filtro regula la presión y ayudan
• Rellena el agua a diario. El depósito de agua a optimizar la extracción sin importar el molido,
debe llenarse con agua corriente fría antes la dosis o la fecha de tueste.
de cada uso.

11
EL MOLIDO DOSIFICACIÓN
Ajuste del grosor del molido • Asegúrate de que la tolva de café esté bien
fijada a la cafetera y que tenga granos de café
GIRA GIRA frescos.
• Inserta el filtro requerido en el portafiltros.

MOLIDO MOLIDO
MÁS FINO MÁS GRUESO
El grosor del molido afectará a la velocidad del
flujo de agua a través del café en el filtro y el
sabor del espresso. Configura un grosor fino,
pero no demasiado.
El dial para ajustar el grosor del molido cuenta • Pulsa el botón FILTER para seleccionar
con 25 niveles. Para ajustar el grosor, gira el el tamaño del filtro (simple o doble).
dial hacia la parte trasera de la cafetera para
resultados más finos, y hacia la parte delantera
para un molido más grueso. Cuanto más O
pequeño es el número, más fino será el molido.
Cuanto más grande es el número, más grueso FILTER FILTER
será el molido. Te recomendamos que empieces • Inserta el portafiltros en el soporte de
en el nivel 16 y ajustes según sea necesario. dosificación.

NOTA
• Al cambiar el grosor del molido, tras el siguiente
prensado se calculará el nuevo tiempo de • Pulsa el botón DOSE para comenzar a moler.
dosificación automática y se utilizará en el La luz parpadeará hasta que el ciclo de molino
siguiente ciclo de dosificación. termine.
• Con la mayoría de las variedades de café,
el molinillo se apagará automáticamente
cuando no haya suficientes granos para
completar una dosis.

CONSEJO
DOSE
El cambio de grosor de molido afecta a la dosis en
el portafiltros. Un molido fino podría causar que la NOTA
dosis se quede corta y haya que añadir un poco
más. Por el contrario, un molido grueso podría Si el botón DOSE no se ilumina, comprueba
causar que la cantidad de café sea demasiada. que el portafiltros esté correctamente insertado
Para evitar que esto ocurra, mantén pulsado el en el soporte, que la tolva de café esté bien
botón FILTER durante 3 segundos, así se reducirá acoplada y que la palanca de prensado se
el tiempo de molido en 3 segundos. encuentre hacia arriba en la posición inicial.

12
ES

PRENSADO
Cuando el ciclo de molido termine, el indicador TAMP parpadeará.
• Empuja la palanca hacia abajo hasta que oigas un pitido. Esto prensará el café en el portafiltros
con una presión uniforme. Bajar la palanca lenta y gradualmente ayudará a mejorar el aspecto
del café prensado.

BIP

• Después de prensar, suelta la palanca lentamente y deja que vuelva a la posición inicial.

CONSEJO
Recomendamos prensar dos veces para que el café molido quede impecable.
Los gráficos a continuación explican el significado de las barras del indicador de nivel de dosis
DOSE LEVEL:

Ideal Dosis muy escasa Dosis escasa Dosis excesiva Dosis muy
(por debajo de la línea central) (por encima de la línea central) excesiva

TAMP TAMP TAMP TAMP TAMP

DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL

• La barra indica que el portafiltros tiene la cantidad correcta de café y que se ha alcanzado
el nivel ideal de prensado. Esta es la barra a la que queremos llegar.

13
¿CÓMO CORREGIR LA DOSIS? MODOS DE DOSIFICACIÓN
La cantidad de café molido resultante puede Dosificación automática
ser mayor o menor de la necesaria cuando se
añaden granos frescos a la tolva, el café envejece,
se utiliza una variedad distinta o se cambia el
AUTO MANUAL
grosor del molido.
¿Qué hacer si el nivel de la dosis está
por debajo de la barra central?
• Si no se alcanza la barra central que indica
el nivel ideal, la cafetera cambiará al modo
“Un poco más” y el botón DOSE parpadeará.
MANUAL DOSE

Este es el modo de dosificación preestablecido


de la cafetera y el que se suele utilizar más.
La dosis de café molido se descargará auto­
máticamente en el portafiltros y la máquina
ayudará a alcanzar el nivel ideal mediante
el indicador DOSE LEVEL.
DOSE La máquina ajustará la dosis ideal la próxima
vez que se muela.
• Pulsa el botón DOSE para agregar un poco
más de café al portafiltros y luego prensa para Dosis escasa (Un poco más)
actualizar el nivel de la dosis. Después de prensar, el botón DOSE parpadeará
• Cuando se alcance la dosis ideal, la cafetera para indicar que es necesario agregar más café
actualizará automáticamente el tiempo de al portafiltros. Pulsa el botón DOSE para añadir
dosificación para el siguiente ciclo. un poco más de café.

¿Qué hacer si el nivel de la dosis está Recarga de la dosis


por encima de la barra central? Esta función es perfecta cuando el portafiltros
• Si se ha superado la barra central que indica ya tiene café, pero necesita más.
el nivel ideal, retira el portafiltros del soporte. Por ejemplo, en situaciones como estas:
• Utiliza la herramienta niveladora Razor. • Se ha retirado el portafiltros mientras se molía
Consulta la sección “Nivelado de la dosis” y no se ha vuelvo a insertar en un máximo de
para más información. 5 segundos.
• La cafetera calculará en cuánto debe reducir • Después de que el molido terminara, no se ha
el tiempo de molido e implementará el nuevo prensado y, por tanto, al retirar el portafiltros
tiempo en el siguiente ciclo. se ha caído parte del café que había.
La máquina puede completar la cantidad que
REDUCCIÓN DEL TIEMPO DE ya se encuentra en el portafiltros. De esta forma,
LA DOSIFICACIÓN AUTOMÁTICA se evita desperdiciar café, comenzar otro ciclo
Si antes de moler ya supones que la dosis será de molido o actualizar el tiempo de molido
excesiva, porque hayas elegido un molido más automático. Para iniciar la recarga, debes insertar
grueso; cambiado los granos, o agotado el café el portafiltros en el soporte y prensar. Si el nivel
en el ciclo de molido anterior; mantén pulsado de prensado muestra una dosis escasa, el botón
el botón FILTER durante 3 segundos. DOSE parpadeará para indicar que es necesario
recargar. Pulsa el botón DOSE para comenzar
a moler y la máquina añadirá la dosis necesaria
para alcanzar el nivel ideal.

14
ES

Dosificación manual
NOTA
• Esta función solo está disponible en el modo AUTO MANUAL
automático.
• Para alcanzar la dosis ideal se podrían necesitar
de 2 a 3 ciclos de recarga.
• El tiempo de molido automático no se verá
afectado por esta función.
• La cafetera no iniciará una recarga si la dosis
MANUAL DOSE
es excesiva o ideal. Retira el portafiltros y elimina
el exceso con la herramienta Razor. Pulsa el botón MANUAL DOSE para activar
Dosis excesiva (Nivelado de la dosis) el modo de dosificación manual. Cuando esté
activado, se iluminarán el dial MANUAL DOSE
y el indicador MANUAL.
Selecciona la cantidad de café girando el dial
the Razor™ en sentido horario para una dosis mayor o en
Precision dose trimming tool sentido antihorario para una menor.
Purga del molinillo
Se recomienda purgar los restos de café que
queden en las muelas y la cámara de prensado
antes de preparar el primer café del día. Los restos
La herramienta niveladora de precisión Razor™
de café pueden afectar a la calidad y al sabor de la
te permite retirar el exceso de café molido en el
bebida. La purga garantizará que el café de tu taza
portafiltros para que la extracción sea uniforme.
sea fresco.
Coloca la herramienta Razor™ en el filtro de
Para purgar, mantén presionado el botón DOSE.
café hasta que los bordes de la herramienta
El molido comenzará pasados 0,5 segundos
se apoyen en el borde del filtro. La hoja de
y se detendrá cuando sueltes el botón DOSE.
la herramienta niveladora debe penetrar la
superficie del café prensado. En el modo automático, después de purgar es
necesario retirar el portafiltros, desechar el café
Gira la herramienta niveladora Razor™ hacia
molido y volver a introducir el portafiltros en su
adelante y hacia atrás mientras sostienes el
soporte para que la cafetera vuelva al modo de
portafiltros en ángulo sobre el recipiente para
espera.
posos para retirar el exceso de café.

15
CÓMO HACER CAFÉ Extracción de espresso
• Coloca las tazas precalentadas bajo el
Purga del grupo
portafiltros y pulsa el botón 1 TAZA o 2 TAZAS
Antes de colocar el portafiltros en el grupo, para obtener la dosis deseada.
haz correr un flujo corto de agua a través del
grupo pulsando el botón 1 TAZA. Esto eliminará
los restos de café molido del grupo y estabilizará
la temperatura antes de la extracción. O

• A modo de referencia, el espresso comenzará


a fluir después de 8 a 12 segundos (tiempo
de infusión) y debe tener una consistencia
parecida a la de la miel cuando gotea.
Insertar el portafiltros • Si el espresso comienza a fluir en menos de
Limpia el exceso de café del borde del filtro 7 segundos, quiere decir que hay poco café
para asegurar un sellado adecuado del grupo. en el filtro o el grosor del molido es demasiado
Coloca el portafiltros debajo del grupo de modo grueso. Esto se conoce como EXTRACCIÓN
que el mango quede alineado con la posición INSUFICIENTE.
INSERT. Inserta el portafiltros en el grupo y gira • Si el espresso comienza a gotear pero no
el mango hacia el centro hasta notar resistencia. fluye después de 12 segundos, quiere decir
que hay demasiado café en el filtro o el molido
es demasiado fino. Esto se conoce como
EXTRACCIÓN EXCESIVA.
Un gran espresso consiste en lograr el equilibrio
perfecto entre dulzor, acidez y amargor.
El sabor del café dependerá de muchos factores,
como el tipo de grano, el nivel de tueste,
la frescura, el grosor del molido y la cantidad
de café molido que se use.
Experimenta con estos factores de uno en uno
para lograr el sabor perfecto para ti.

16
ES

GUÍA DE EXTRACCIÓN
GROSOR DOSIS TIEMPO DE
DE MOLIDO DE MOLIDO EXTRACCIÓN
EXTRACCIÓN DEMASIADO
EXCESIVA DEMASIADO MÁS DE 35 SEG
AMARGO • ASTRINGENTE FINO

8-11 g (1 TAZA)
EQUILIBRADO ÓPTIMO 25-30 SEG
16-19 g (2 TAZAS)

EXTRACCIÓN DEMASIADO DEMASIADO MENOS


INSUFICIENTE
POCO DESARROLLADO • ÁCIDO GRUESO POCO DE 20 SEG

PREINFUSIÓN MANUAL Para configurar el volumen de 2 TAZAS, sigue


• Mantén pulsado el botón 1 TAZA o 2 TAZAS los pasos anteriores pero selecciona el botón
para obtener el tiempo de preinfusión deseado. 2 TAZAS para iniciar y detener la extracción.

USO DE AGUA CALIENTE


O La cafetera cuenta con una salida exclusiva
para agua caliente.
• Gira el dial a la derecha para que pase del modo
de ESPERA al modo AGUA CALIENTE .

• Suelta el botón para iniciar la extracción.


• Pulsa nuevamente el botón 1 TAZA o 2 TAZAS
para detener la extracción.

NOTA
Si pulsas cualquier botón durante la extracción,
esta se detendrá y la cafetera volverá al modo
de espera.
• Gira el dial a la izquierda para pasar al modo
de ESPERA y detener el flujo de agua caliente.
PROGRAMACIÓN DE LA DOSIS
• Mantén pulsados los botones 1 TAZA
y 2 TAZAS durante 3 segundos. Los botones
se iluminarán y parpadearán.

+ 3s

• El caudal máximo de agua caliente es de 240 ml.


Para configurar el volumen de 1 TAZA:
• Pulsa el botón 1 TAZA para iniciar la extracción. ADVERTENCIA
• Pulsa nuevamente el botón 1 TAZA para El líquido sale a 90 °C aproximadamente.
detener la extracción. El volumen modificado Ten cuidado al manipular bebidas calientes.
se guardará.

17
ESPUMADO DE LA LECHE • Baja la punta por debajo de la superficie, pero
mantén el vórtice. La leche habrá alcanzado
la temperatura correcta (60-65 °C) cuando
la jarra esté caliente al tacto.
• Gira el dial a la posición de ESPERA antes
de retirar el vaporizador de la leche.
• Reserva la jarra, gira el dial a la posición de
VAPOR para purgar cualquier residuo de leche
del vaporizador y limpia el vaporizador con un
paño húmedo.
• Golpea ligeramente la jarra sobre la encimera
para romper las burbujas.
• Gira la jarra para que la textura se asiente y se
reintegre.
El espumado de la leche tiene dos fases: airear
• Vierte la leche directamente en el espresso.
y calentar. Estas dos fases deben fusionarse
en una con el objetivo de obtener una leche • Es muy importante hacerlo rápido antes de
espumada de textura sedosa a la temperatura que la leche se empiece a separar.
adecuada.
• Empieza con la leche fría que prefieras.
PRECAUCIÓN: PELIGRO
DE QUEMADURAS
• Llena la jarra para espumar leche entre las
marcas de nivel MIN y MAX. Es posible que salga vapor a presión, incluso
• Coloca la punta del vaporizador sobre la después de apagar la cafetera. Siempre hay
bandeja de goteo y gira el dial del modo de que vigilar a los niños.
ESPERA al modo de VAPOR y espera a que Ajuste de la temperatura del agua
el vapor fluya con fuerza.
Cada tipo de café requiere temperaturas
• Gira el dial al modo de ESPERA para detener específicas para extraer el máximo sabor.
el vapor. Pasados 8 segundos, inserta la punta La temperatura se puede aumentar o reducir en
del vaporizador en la jarra para leche y gira incrementos de 1 °C o 2 °C, hasta un máximo de
el dial de nuevo a la posición de VAPOR. 2 °C, a partir de la configuración predeterminada:
• Introduce la punta del vaporizador 1-2 cm 1. Apaga la cafetera.
en la leche, cerca del lado derecho de la jarra
2. Mantén pulsados los botones FILTER, 1 TAZA
en la posición de las 3 en punto.
y 2 TAZAS y luego mantén pulsado el botón
• Mantén la punta justo por debajo de la superficie de ENCENDIDO/APAGADO.
de la leche hasta que esta gire en sentido
3. La cafetera emitirá un pitido una vez y mostrará
horario, produciendo un vórtice (efecto de
la temperatura actual.
remolino).
4. Desde ese momento, dispones de 5 segundos
• Cuando la leche gire, baja lentamente la jarra.
para pulsar uno de los siguientes botones:
Esto llevará la punta del vaporizador a la
superficie de la leche y comenzará a introducir • Aumentar 1 °C: 2 TAZAS
aire en la leche. Rompe suavemente la superficie • Aumentar 2 °C: ENCENDIDO/APAGADO
de la leche con la punta para que la leche gire
• Reducir 1 °C: MANUAL DOSE
lo suficientemente rápido.
• Reducir 2 °C: DOSE
• Mantén la punta al mismo nivel que la leche
o ligeramente por debajo, manteniendo el La cafetera emitirá dos pitidos para confirmar
vórtice. Espuma la leche hasta obtener el el cambio y volverá al modo de espera.
volumen suficiente. 5. Para volver a la temperatura predeterminada,
pulsa el botón 1 TAZA.

18
ES

AJUSTE DE MUELAS CÓNICAS


Algunos tipos de café pueden requerir un rango de molido más amplio para lograr una extracción
o elaboración ideal. Una característica de tu Barista Express Impress™ es la capacidad de extender
este rango con una muela superior ajustable. Recomendamos hacer solo un ajuste a la vez.
1 2 3 4 5 6
DOSIS

RECIPIENTE
HERMÉTICO
Desbloquea Sostén la tolva sobre el recipiente y gira Alinea la tolva Pon el molinillo en Retira la tolva. Retira la muela
la tolva. el dial para que los granos caigan al en su posición. marcha hasta que superior.
recipiente. se vacíe.

7 8 9 10 11 12 13
FINE

FINE
FINE COARS FINE COARS
E E
COAR
COAR

SE
SE

Retira el asa Mueve la muela Alinea el número Inserta el asa de Empuja la muela Fija la muela Alinea la tolva
de alambre de superior hacia con la abertura alambre en ambos superior con superior. en su posición.
ambos lados un molido más del asa. lados de la muela. firmeza hasta
de la muela. grueso o más fino. su posición.
14 15

Fija la tolva. Comprueba


la extracción.

RESTABLECER LOS AJUSTES • La máquina emitirá 3 pitidos.


DE FÁBRICA • La máquina estará lista para el funcionamiento.
Restablecer el tiempo de la dosificación ALERTAS
automática
Se recomienda restablecer el tiempo de la Alerta de tolva
dosificación automática si se produce un cambio Si la tolva no está bien colocada, las luces del
notable en el grosor del molido o se obtiene una botón FILTER parpadearán alternándose entre
dosis doble en el portafiltros de forma accidental. filtro simple y doble.
La cafetera tiene que estar en el modo de Comprueba la tolva y asegúrate de que está
ESPERA. correctamente insertada y fijada.
• Mantén pulsados los botones MANUAL DOSE Alerta de café insuficiente
y FILTER durante 3 segundos para restablecer El botón DOSE y las luces de DOSE LEVEL
el tiempo de molido a los ajustes de fábrica. parpadearán en rojo y emitirán 3 pitidos.
• La cafetera confirmará el restablecimiento Añade granos de café a la tolva.
cuando las luces para el filtro, el modo de
molido y el dial parpadeen 3 veces mientras La palanca de prensado no está en la
suenan pitidos. posición inicial
• La cafetera volverá al modo de ESPERA. La cafetera emitirá 3 pitidos y detendrá el ciclo
de dosificación. Vuelve a colocar la palanca en
Restablecer el tiempo de extracción la posición superior o inicial y pulsa el botón
La cafetera tiene que estar en el modo de DOSE para continuar.
ESPERA.
• Mantén pulsados los botones FILTER, 1 TAZA
y 2 TAZAS durante 3 segundos.

19
Cuidado y limpieza

SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CICLO DE LIMPIEZA


AGUA EN EL DEPÓSITO DE AGUA
NOTA
1 2 H20 3
Se trata de un ciclo de retrolavado y es
independiente de la descalcificación.
El piloto LIMPIEZA / DESCALCIFICACIÓN
T
OU
IN

parpadeará cuando se requiera un ciclo de


5 min limpieza.
Fija la fecha para Remoja el filtro Enjuaga el filtro 1. Coloca el filtro de 1 TAZA en el portafiltros,
dentro de de agua durante de agua. seguido del disco de limpieza suministrado
3 meses. 5 min. y una pastilla de limpieza.
4 5 6 2. Fija el portafiltros en el grupo y coloca un
recipiente grande debajo de las boquillas
del portafiltros.
3. Asegúrate de que el depósito de agua esté
lleno de agua fría y que la bandeja de goteo
esté vacía.
Coloca el filtro Instala el filtro en el Coloca y fija el 4. Pulsa el botón de ENCENDIDO/APAGADO
en el portafiltros. depósito de agua. depósito de agua. para apagar la máquina.
5. Mantén pulsados los botones 1 TAZA,
El filtro de agua provisto ayuda a reducir el 2 TAZAS y ENCENDIDO/APAGADO durante
riesgo de acumulación de cal en muchos de los 3 segundos.
componentes internos. Reemplazar el filtro de

+ +
agua cada tres meses reducirá la necesidad
de descalcificar la máquina. Si vives en un área 3s
de agua dura, te recomendamos que cambies
el filtro de agua con más frecuencia.

ADVERTENCIA
6. El ciclo de limpieza comenzará y durará
Con el tiempo, el agua dura puede causar aproximadamente 5 minutos. Durante este
acumulación de minerales en muchos de los tiempo, de forma intermitente se introducirá
componentes internos, reduciendo el flujo de agua en el portafiltros para disolver la pastilla
líquido, la temperatura de preparación, la potencia de limpieza, y luego hacia el grupo.
de la máquina y el sabor del espresso.
• Retira el filtro de la bolsa de plástico y sumérgelo NOTA
en una taza de agua durante 5 minutos. No debe salir agua por el portafiltros.
• Enjuaga el filtro con agua corriente fría 7. Retira el portafiltros y asegúrate de que la
durante 5 segundos. pastilla se haya disuelto completamente.
• Inserta el filtro en el portafiltros. Si la pastilla no se ha disuelto, repite el
proceso desde el paso 4 del ciclo de
• Fija la fecha del dial para dentro de 3 meses. limpieza hasta que se disuelva.
• Para insertar y fijar el filtro, empújalo hacia abajo. 8. Cuando la pastilla se haya disuelto por
completo, retira el disco de limpieza, vuelve
NOTA a colocar el portafiltros y pulsa el botón
2 TAZAS para enjuagar el grupo. Se reco-
Ponte en contacto con el Centro de servicio mienda colocar un recipiente debajo de la
de atención al cliente de Sage o visita boquilla del portafiltros para evitar que el agua
www.sageappliances.com para adquirir salpique la máquina. Cuando termines de
filtros de agua de repuesto. enjuagar el grupo, limpia las salpicaduras
con un paño suave y seco.

20
ES

DESCALCIFICACIÓN El botón 2 TAZAS deberá parpadear


continuamente y quedará encendido fijo una
vez que el proceso de descalcificación haya
NOTA finalizado. Para finalizar la descalcificación
antes de que finalicen los 25 segundos,
• Asegúrate de retirar el filtro del depósito de vuelve a pulsar el botón 2 TAZAS.
agua antes de añadir el polvo descalcificador
cuando vayas a descalcificar la máquina. La extracción durará 25 segundos o hasta que
el usuario pulse el botón 2 TAZAS. La cafetera
• Mientras que el ciclo de limpieza es importante confirmará el ciclo de descalcificación
para limpiar el grupo de los aceites del café, del sistema de café emitiendo un pitido
el ciclo de descalcificación es fundamental y manteniendo encendida la luz del botón
para garantizar que la máquina está limpia por 2 TAZAS.
dentro y libre de acumulación de minerales.
• No se debe utilizar agua embotellada al Descalcificar los sistemas de vapor
descalcificar. En la mayoría de los casos, y agua caliente
el agua embotellada puede contener sólidos La descalcificación de los sistemas de vapor
disueltos que pueden dejar depósitos en el y agua caliente tarda aproximadamente
interior de la máquina. 13 y 8 segundos, respectivamente. La descalci-
ficación puede terminarse antes de tiempo
El piloto LIMPIEZA/DESCALCIFICACIÓN girando el dial de vapor hacia el modo de
se iluminará cuando se requiera un ciclo ESPERA.
de descalcificación. 4. Descalcifica el sistema de vapor girando el dial
1. Disuelve por completo un sobre de polvo de vapor hacia la DERECHA, hacia el icono
descalcificador de Sage en 1 litro de agua. de VAPOR .
Luego llena el depósito de agua. Inicia 5. Descalcifica el sistema de agua caliente
el proceso solo cuando el polvo se haya girando el dial de vapor hacia la IZQUIERDA,
disuelto totalmente. hacia el icono de AGUA CALIENTE .
2. Asegúrate de que la máquina esté apagada Repite los procesos para completar
y mantén pulsados los botones 2 TAZAS la descalcificación
y ENCENDIDO/APAGADO simultáneamente
durante 5 segundos para entrar al modo de Después de los procesos anteriores,
descalcificación. aproximadamente la mitad (0,5 litros)
de la solución de descalcificación debe

+
permanecer en el depósito de agua.
5s 6. Repite los pasos de 3-5 anteriores para
completar el proceso de descalcificación
y vaciar la solución del depósito.
Enjuaga con solución descalcificadora
7. Después de descalcificar, retira el depósito de
La máquina se calentará al iniciar la agua y enjuágalo bien, luego vuelve a llenarlo
descalcificación. Durante el calentamiento, con agua fría hasta la capacidad máxima
los botones de ENCENDIDO y 2 TAZAS (2 litros) y repite los pasos 4-6 para limpiar más
deben parpadear continuamente. a fondo la cafetera de cualquier residuo de la
La máquina indicará que está lista para solución de limpieza.
la descalcificación cuando el botón de
ENCENDIDO/APAGADO, el botón 2 TAZAS, 8. Pulsa ENCENDIDO/APAGADO para salir del
el indicador LIMPIEZA/DESCALCIFICACIÓN proceso de descalcificación. Esto se indicará
y el indicador AGUA CALIENTE/VAPOR mediante el apagado de las luces led.
estén todos encendidos sin parpadear.
Descalcificación del sistema de café
NOTA
3. Pulsa el botón 2 TAZAS para iniciar La máquina se apaga automáticamente si no
la descalcificación del sistema de se realiza ninguna acción durante 5 minutos
café. La descalcificación del sistema en el modo de descalcificación. Para reanudar
tarda aproximadamente 25 segundos. la descalcificación, comienza desde el paso 2.

21
LIMPIEZA DE MUELAS CÓNICAS
La limpieza regular ayuda a que las muelas logren resultados de molido uniformes.
1 2 3 4 5 6 7
DOSIS

Desbloquea la tolva. Vacía la tolva. Coloca la tolva. Fija la tolva. Pon el molinillo en Desbloquea la tolva. Retira la tolva.
marcha hasta que
se vacíe.
8 9 10 11 12 13 14

Desbloquea la Retira la muela Limpia la muela Limpia la muela Retira la cubierta Limpia el canal Vuelve a colocar
muela superior. superior. superior con el inferior con el del prensador. con el cepillo. la cubierta del
cepillo. cepillo. prensador.

LIMPIEZA AVANZADA DEL MOLINILLO DE MUELA CÓNICA


Este paso solo es necesario si hay una obstrucción entre las muelas y la salida del molinillo.
1 2 3 4 5 6 7
1
GIRA GIRA 2
ARAN-
DELA 3
ELÁS- ARAN-
TICA DELA
PLANA

MOLIDO AFLOJAR MÁS GRUESO 1. VENTILADOR DE MOLIDO


2. ARANDELA METÁLICA
MÁS FINO TUERCA MOLIDO 3. ARANDELA DE FIELTRO

Retira la tolva. Ajusta el dial de Utiliza un casquillo Ajusta el dial de Desbloquea y retira Retira la tuerca, Retira el ventilador
GROSOR DEL de 10 mm. Gira en GROSOR DEL la muela superior. la arandela elástica y las arandelas con
MOLIDO a “1” sentido horario para MOLIDO a “25” y la plana. Retira con pinzas de punta
(el más fino). aflojar la tuerca (el más grueso). cuidado la muela larga.
solamente. inferior.
8 9 10 11 12 13 14
3
2 ARAN-
DELA
1 ELÁS- ARAN-
TICA DELA
PLANA

1. ARANDELA DE FIELTRO
2. ARANDELA METÁLICA
APRETAR
3. VENTILADOR DE MOLIDO TUERCA
Limpia el canal de Retira la cubierta Limpia el canal Vuelve a colocar Coloca las arandelas Coloca la muela Gira en sentido
salida del molido del prensador. con el cepillo. la cubierta del y el ventilador con inferior (alinea el antihorario para
con el cepillo o un prensador. unas pinzas de perno y la cavidad). apretar la tuerca.
limpiapipas. punta larga. Coloca la arandela
plana y la elástica.
15 16 17 18
GIRA

16
GROSOR
DE MOLIDO
Coloca y fija la Ajusta el dial de Coloca la tolva. Fija la tolva.
muela superior. GROSOR DEL
MOLIDO a “16”.

ADVERTENCIA
Se debe tener cuidado ya que las muelas del molinillo son extremadamente afiladas.

22
ES

LIMPIEZA DEL SISTEMA LIMPIEZA DEL FILTRO


DE PRENSADO Y DEL PORTAFILTROS
1 2 3 • El filtro y el portafiltros deben enjuagarse con
agua caliente inmediatamente después de su
uso para eliminar todos los aceites de café
residuales.
• Si se tapa algún orificio del filtro, usa la aguja
en el extremo de la herramienta de limpieza
provista para destaparlo.
Retira la cubierta Limpia el canal Baja la palanca.
del prensador. con el cepillo. • Si los orificios permanecen bloqueados,
4 5 disuelve una pastilla de limpieza en agua
caliente y sumerge el filtro y el portafiltros
en la solución durante aprox. 20 minutos.
• Enjuaga bien.

LIMPIEZA DE LA DUCHA
Suelta la palanca. Vuelve a colocar • El interior del grupo y la ducha deben limpiarse
la cubierta del con un paño húmedo para eliminar las
prensador. partículas de café molido.
• Retira la cubierta de la cámara de prensado. • Purga periódicamente la máquina. Coloca un
• Limpia con un cepillo la superficie del prensador filtro vacío y un portafiltros en el grupo.
y el soporte para portafiltros para eliminar el • Mantén pulsado el botón 1 TAZA y deja correr
polvo y los restos de café. un poco de agua para eliminar el café residual.
• Empuja y mantén la palanca hacia abajo
y limpia los restos del molido en el prensador LIMPIEZA DE LAS BANDEJAS DE
con el cepillo. GOTEO Y DE ALMACENAMIENTO
• Sube lentamente la palanca y asegúrate • La bandeja de goteo debe retirarse,
de que el cepillo de limpieza esté fuera del vaciarse y limpiarse a intervalos regulares,
sistema de prensado. especialmente cuando el indicador de
bandeja de goteo muestra EMPTY ME!
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR • Retira la rejilla de la bandeja de goteo. Levanta
• El vaporizador siempre debe limpiarse después el separador de molido de café y desecha
de espumar la leche. Limpia el vaporizador los posos de café. El indicador EMPTY ME!
con un paño húmedo. Dirige la punta del también se puede quitar de la bandeja de
vaporizador hacia la bandeja de goteo y coloca goteo tirando hacia arriba para liberar los
brevemente el dial VAPOR/AGUA CALIENTE pestillos laterales. Lava todas las piezas con
en la posición VAPOR. Esto eliminará la leche agua jabonosa tibia y un paño suave. Enjuaga
restante del interior del vaporizador. y seca bien todo.
• Si alguno de los orificios en la punta del • La bandeja de almacenamiento (ubicada
vaporizador se bloquea, asegúrate de que detrás de la bandeja de goteo) se puede
el dial de VAPOR/AGUA CALIENTE está quitar y limpiar con un paño suave y húmedo.
en la posición ESPERA. Pulsa el botón de No utilices productos de limpieza abrasivos,
ENCENDIDO/APAGADO para apagar la estropajos o paños que puedan rayar la
cafetera y dejar que se enfríe. Usa la aguja superficie.
en el extremo de la herramienta de limpieza
provista para destapar los orificios. NOTA
• Si el vaporizador sigue bloqueado, retira la
punta con la llave integrada en la herramienta Todas las piezas deben limpiarse a mano con
de limpieza y sumérgela en agua caliente. agua tibia y un detergente suave para vajilla.
Usa la aguja en el extremo de la herramienta No utilices productos de limpieza abrasivos,
de limpieza provista para destapar los orificios estropajos o paños que puedan rayar la superficie.
antes de recolocarla en el vaporizador. No laves ninguna de las piezas o accesorios en el
lavavajillas.

23
LIMPIEZA DE LA CARCASA 4. Coloca el extremo más corto de la llave Allen
EXTERIOR Y DE LA BANDEJA en el centro del tornillo. Gira hacia la izquierda
para aflojar el tornillo.
CALIENTATAZAS
• La carcasa exterior y la bandeja calientatazas Limpia el centro
se pueden limpiar con un paño suave y húmedo. del tornillo antes de
Pule con un paño suave y seco. No utilices insertar la llave Allen.
productos de limpieza abrasivos, estropajos
o paños que puedan rayar la superficie.

ALMACENAMIENTO
DE LA MÁQUINA
• Antes de guardar la cafetera, pulsa el botón de
ENCENDIDO/APAGADO para apagarla, gira el
dial al modo de ESPERA, apaga el interruptor de
la toma de corriente y desenchúfala. Retira los
granos no utilizados de la tolva, limpia el molinillo,
vacía el depósito de agua y la bandeja de goteo. 5. Una vez aflojado, retira y conserva con cuidado
el tornillo y la ducha de acero inoxidable. Toma
• Asegúrate de que la máquina esté fría, limpia nota del lado de la ducha que está hacia abajo.
y seca. Coloca todos los accesorios en su Esto facilitará volver a montarlos. Lava la ducha
posición o en la bandeja de almacenamiento. en agua jabonosa tibia, y luego sécala bien.
Almacénala en posición vertical. No coloques
nada encima. 6. Retira el sello de silicona con los dedos o un
par de alicates de punta larga. Coloca el nuevo
sello, el lado plano primero, de modo que el
ADVERTENCIA lado acanalado quede frente a ti.
Para evitar daños, no uses agentes de limpieza
alcalinos al limpiar. Usa un paño y un detergente
suaves.

ADVERTENCIA
No sumerjas el cable de alimentación,
el enchufe o el aparato en agua ni en ningún
otro líquido. El depósito de agua nunca debe
retirarse o vaciarse completamente durante
la descalcificación.

USO DE LA LLAVE ALLEN


Con el tiempo, el sello de silicona que rodea 7. Vuelve a colocar la ducha y el tornillo.
la ducha deberá reemplazarse para garantizar Con los dedos, gira el tornillo en el sentido de
un rendimiento óptimo de la preparación. las agujas del reloj durante 2-3 revoluciones,
1. Pulsa el botón ENCENDIDO/APAGADO para luego inserta la llave Allen para apretar hasta
apagar la máquina y desenchufa el cable de que el tornillo quede al ras con la ducha.
la toma de corriente. 8. Vuelve a colocar la bandeja de goteo y el
2. Retira con cuidado el depósito de agua y la depósito de agua.
bandeja de goteo, teniendo especial cuidado
si están llenos. NOTA
3. Con un pincho o similar, limpia el centro del
tornillo de residuos de café. Ponte en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Sage o visita
www.sageappliances.com para adquirir
sellos de silicona de repuesto o para obtener
asesoramiento.

24
ES

Resolución de problemas

PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER


La cafetera está • La cafetera está demasiado Apaga la cafetera. Espera 30-60 minutos y vuelve
encendida pero caliente. a encenderla. Si el problema persiste, contacta con
deja de funcionar Atención al cliente de Sage.

No sale agua del grupo • La cafetera no ha alcanzado la Espera a que alcance la temperatura
temperatura de funcionamiento. de funcionamiento.

• El depósito de agua está vacío. Llena el depósito de agua.

• El depósito de agua no está Empuja completamente el depósito y cierra


correctamente colocado. el seguro.

No sale agua caliente • El depósito de agua está vacío. Llena el depósito de agua.

El molinillo se detiene • El café molido es demasiado Limpia el molinillo con la herramienta de limpieza
fino. suministrada.
Consulta “Limpieza de muelas cónicas” en
Cuidado y limpieza.

El molinillo tarda • El canal está obstruido. Limpia el canal con el cepillo de limpieza
demasiado en moler suministrado.
Consulta “Limpieza de muelas cónicas” en
Cuidado y limpieza.

El molinillo no muele • No quedan granos de café. Agrega más granos.


o se detiene
• La tolva no está fijada (la luz del Fija la tolva.
botón DOSE parpadea).

• El portafiltros no está colocado Coloca bien el portafiltros y comprueba que la luz


correctamente en el soporte. del botón DOSE se ilumina.

• La palanca está demasiado baja Sube la palanca a la posición inicial.


y el prensador bloquea el canal.

• Los residuos de café impiden Limpia el soporte para portafiltros con un cepillo.
colocar el portafiltros.

El manómetro • La dosis es incorrecta o no hay Usa filtros presurizados o un grosor del molido más
no funciona suficiente café en el filtro. fino. Si el problema persiste, contacta con Atención
al cliente de Sage.

• Se han usado granos de café Si mueles granos de café enteros frescos,


que ya han caducado. usa granos con fecha de tueste y consúmelos
entre 5 y 20 días después de esa fecha.

No se ajusta el tiempo • La cafetera está en modo Pulsa el dial MANUAL DOSE para volver al modo
de dosificación manual. automático.
automática
• La máquina está en modo No retires el portafiltros hasta que se haya
recarga. completado el molido y alcanzado la dosis ideal.

El nivel de la dosis • La cafetera está en modo Pulsa el dial MANUAL DOSE para volver al modo
no se actualiza manual. automático. Consulta “Modos de dosificación” en
Funciones.

25
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
El molinillo no muele • No hay suficientes granos Rellena la tolva o utiliza el modo manual.
todos los granos en la tolva.

La dosis es muy • Se ha utilizado un filtro simple Selecciona el tamaño de filtro correcto.


excesiva en el modo de filtro doble.

La dosis es muy escasa • Se ha utilizado un filtro doble Selecciona el tamaño de filtro correcto para la
en el modo de filtro simple. próxima dosis y consulta “Restablecer el tiempo
de la dosificación automática” en Funciones.

La dosis es escasa • Se ha cambiado el grosor del Usa “Un poco más” para alcanzar la dosis ideal.
molido a un ajuste más fino.

No sale café del • El café molido es demasiado Consulta “Ajuste del grosor del molido”
portafiltros fino. y “Guía de extracción” en Funciones.

• El depósito de agua está vacío. Llena el depósito de agua.

El café sale • El café molido es demasiado Consulta “Ajuste del grosor del molido”
demasiado rápido grueso. y “Guía de extracción” en Funciones.

El café sale • El café molido es demasiado Consulta “Ajuste del grosor del molido”
demasiado lento fino. y “Guía de extracción” en Funciones.

No hay crema • Los granos de café están Si mueles granos de café enteros frescos,
rancios. usa granos con fecha de tueste y consúmelos
entre 5 y 20 días después de esa fecha.

El café está • Las tazas están frías y por eso Precalienta las tazas.
demasiado frío se reduce la temperatura de
extracción.

• En el caso de que el café lleve La leche habrá alcanzado la temperatura correcta


leche, esta podría no haberse cuando la base de la jarra esté caliente al tacto.
calentado lo suficiente. Consulta “Espumado de la leche” en Funciones.

No emite vapor • El vaporizador está obstruido. Usa la aguja en el extremo de la herramienta de


limpieza provista. Si el vaporizador sigue bloqueado,
consulta “Limpieza del vaporizador” en Cuidado
y limpieza.

• El depósito de agua está vacío. Llena el depósito de agua.

Sale agua del • La cafetera se está calentando. Purga el vaporizador antes de espumar la leche.
vaporizador Consulta “Espumado de la leche” en Funciones.

26
ES

PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER


El agua caliente no • La cafetera está demasiado Deja que la máquina se enfríe.
fluye de forma continua caliente después del espumado.

La palanca está muy • La dosis es muy excesiva. Usa la herramienta niveladora Razor* para corregir
dura al prensar la dosis. Selecciona el tamaño de filtro correcto.

• Hay residuos de café en el Retira la cubierta del prensador y límpiala con


mecanismo. el cepillo de limpieza suministrado.

La superficie del café • Hay café molido en la superficie Retira la cubierta del prensador y límpiala con
prensado no es lisa del prensador. el cepillo de limpieza suministrado.

La superficie del • Hay café molido atascado Vuelve a prensar el café para que la superficie
café no está bien en el prensador. quede lisa.
compactada
• Hay café molido atascado Baja la palanca más despacio.
en el prensador porque
se prensó muy rápido.

La altura del café • La cafetera está en modo Usa el modo manual para ajustar el nivel.
prensado no está automático y solo se alcanza
al nivel deseado la altura ideal.

El indicador TAMP • No se completó el prensado. Baja la palanca de prensado hasta que oigas un
sigue parpadeando pitido.
y no hay lectura de
altura en el manómetro
después de prensar

El indicador de • Se necesita un ciclo de limpieza. El indicador de mantenimiento parpadeará cuan-


mantenimiento do haga falta un ciclo de limpieza.
parpadea Consulta las instrucciones de limpieza y descalcifi-
cación en el apartado de Cuidado y limpieza.

El indicador de • Se necesita un ciclo de El indicador de mantenimiento estará encendido


mantenimiento descalcificación. fijo cuando haga falta un ciclo de descalcificación.
está encendido fijo Consulta las instrucciones de limpieza y descalcifi-
cación en el apartado de Cuidado y limpieza.

* Razor: consulta la lista de accesorios en Componentes.

27
ES

Garantía

GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS


La garantía de Sage Appliances cubre este
producto para uso doméstico en territorios
específicos durante 2 años a partir de la fecha de
compra contra fallos causados por mano de obra
y materiales defectuosos. Durante el plazo de la
garantía, Sage Appliances reparará o sustituirá
productos defectuosos (a criterio de
Sage Appliances).
Todos los derechos de garantía en virtud de la
legislación nacional vigente serán respetados y
no se verán afectados por nuestra garantía. Para
consultar los términos y condiciones completos
de la garantía, así como instrucciones sobre cómo
hacer una reclamación, visite
sageappliances.com

28
User Guide
the Barista
the Express™ Impress
B###### / S######
SES876

PT MANUAL RÁPIDO
Índice CUIDADOS
IMPORTANTES
2 A Sage recomenda a segurança
®

como máxima prioridade LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES


6 Caraterísticas ANTES DE UTILIZAR
7 Componentes E GUARDE-AS PARA
9 Montagem CONSULTA FUTURA
10 Funções • Remova e elimine todos os
20 Cuidados e limpeza materiais da embalagem em
26 Resolução de problemas segurança, antes da utilização.
29 Garantia • Antes da primeira utilização,
certifique-se de que
o produto foi montado
corretamente e desenrole
completamente o cabo de
alimentação antes de utilizar.
• Antes de utilizar pela primeira
vez, certifique-se de que
a sua fonte de alimentação
corresponde à indicada na
etiqueta de classificação na
A SAGE ®
parte inferior do aparelho
RECOMENDA (220-240 V ~ 50-60 Hz
1560-1850 W). Contacte
A SEGURANÇA o seu fornecedor de eletricidade
COMO MÁXIMA se tiver quaisquer dúvidas.
PRIORIDADE • Recomendamos a instalação
de um comutador de segurança
Na Sage , temos a máxima
®

da corrente residual para


preocupação com a segurança. fornecer segurança adicional
Concebemos e produzimos
produtos para o consumidor ao utilizar todos os aparelhos
principalmente com a sua elétricos. Recomendamos
segurança, o nosso prezado o uso de comutadores de
cliente, em mente. Além disso, segurança com uma corrente
pedimos que tenha cuidado operacional nominal não
quando utilizar qualquer superior a 30 mA. Consulte
aparelho elétrico e que cumpra um eletricista para obter
as precauções seguintes. aconselhamento profissional.
2
PT

• Inspecione regularmente mova o aparelho enquanto


o cabo de alimentação, estiver em funcionamento.
a ficha e o próprio aparelho • O aparelho pode ser utilizado
para detetar quaisquer sinais por pessoas com capacidades
de danos. Se verificar que físicas ou mentais reduzidas
o aparelho está danificado ou com falta de experiência
de qualquer maneira, e conhecimento, se tiverem
interrompa imediatamente recebido supervisão
a utilização do mesmo ou instruções relativas
e devolva todo o aparelho ao uso seguro do aparelho
ao centro de assistência e compreenderem os perigos
autorizado da Sage mais
®
envolvidos. As tarefas de
próximo para inspeção, limpeza e de manutenção
substituição ou reparação. do aparelho realizadas pelo
• Não deixe o cabo de utilizador não devem ser
alimentação pendurado sobre executadas por crianças
a extremidade de uma bancada exceto se tiverem mais de
ou mesa. Não permita que 8 anos de idade e estejam
o cabo de alimentação entre sob supervisão. Mantenha
em contacto com superfícies o aparelho e o seu cabo fora
quentes ou se enrosque. do alcance das crianças com
• Não toque nas superfícies menos de 8 anos de idade.
quentes. Certifique-se sempre Para eliminar o risco de asfixia
de que deixa o aparelho para as crianças, elimine de
arrefecer se o seguinte forma segura a cobertura
se aplicar ao aparelho: de proteção instalada na
– ficar sem supervisão, ficha de alimentação.
for limpo, for movido, for • Coloque o aparelho numa
montado, ou- for armazenado, superfície plana, estável,
desligue sempre a máquina de resistente ao calor e seca,
café expresso premindo o botão afastado da extremidade
POWER (ALIMENTAÇÃO) para da bancada, e não utilize
a posição OFF (DESLIGAR). próximo de uma fonte de calor,
Desligue e remova a ficha como uma placa térmica,
da tomada elétrica. forno ou bico de gás.
• As crianças não devem brincar • Não utilize o aparelho
com o aparelho. Não deixe num espaço fechado ou
o aparelho sem supervisão dentro de um armário.
durante a utilização. Não
3
• Nunca use acessórios aqueçam durante o uso.
que não os fornecidos O elemento de aquecimento
com o aparelho. O uso de está sujeito a calor residual
acessórios não vendidos ou após a utilização.
recomendados pela Sage ®
• O vaporizador tem de estar
pode provocar incêndios, posicionado sobre a bandeja
choque elétrico ou lesões. de gotejamento e fora
• Este aparelho destina-se do alcance das pessoas
apenas a uso doméstico. antes de premir o botão
Não utilize o aparelho para vapor para ATIVADO.
outra função diferente do • Não coloque os dedos na calha
objetivo a que se destina. de prensagem ao empurrar
Não utilize em veículos a alavanca de prensagem.
em movimento ou barcos. • Não abrir a porta de programa-
Não utilize no exterior. ção, esta é exclusivamente para
A utilização incorreta pessoal de serviço autorizado.
pode causar ferimentos.
• Não utilize o moinho sem
• A intervenção técnica a tampa do depósito de grãos
deve ser apenas efetuada colocada. Mantenha os dedos,
por um representante de mãos, cabelo, roupa e utensílios
serviço técnico autorizado. afastados do depósito de grãos
• Utilização inadequada durante o funcionamento.
do aparelho, operado • Não encha o depósito de
incorretamente ou reparado água com água quente.
de forma não-profissional;
Em tal caso, qualquer • Nunca use o aparelho com
reivindicação da garantia o depósito de água vazio.
é nula. A garantia não é aceite • Limpe a superfície exterior
se existirem quaisquer danos. da máquina com um pano
• O aparelho não se destina húmido e suave e, em
a ser operado através de seguida, utilize um pano macio
um temporizador externo e seco para polir. Mantenha
ou sistema de controlo o aparelho e acessórios
remoto separado. limpos. Cumpra as instruções
de limpeza fornecidas.
• Exerça os devidos cuidados
ao operar a máquina,
visto que é possível que
as superfícies metálicas

4
PT PT

CUIDADO
Não use agentes de limpeza
alcalinos ao limpar o aparelho
para impedir a ocorrência de
danos; use um pano macio
e um detergente suave.
O símbolo apresentado
indica que este aparelho
não deve ser eliminado
juntamente com os resíduos
domésticos normais. Deve ser
encaminhado para um centro
de recolha de resíduos da
autoridade local designado para
este fim ou um revendedor que
forneça este serviço. Contacte
a Câmara Municipal local para
obter mais informações.
Não coloque o cabo
de alimentação, a ficha
ou o aparelho dentro de água
ou qualquer outro líquido para
proteger contra choques
elétricos.

APENAS PARA USO DOMÉSTICO


GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
5
Caraterísticas

SISTEMA DE AQUECIMENTO VAPORIZADOR DE TEXTURIZAÇÃO


THERMOCOIL DE PRECISÃO DE MICROESPUMA MANUAL
A serpentina de aquecimento de água integrada Vaporizador de ação giratória a 360° que
em aço inoxidável que controla com precisão se ajusta facilmente à posição perfeita para
a temperatura da água. texturização do leite.

MOINHO COM TRITURADOR SISTEMA THE IMPRESS PUCK™


CÓNICO DE PRECISÃO Simplifica os passos necessários para moer,
Os trituradores cónicos de precisão maximizam dosear e prensar para criar uma dosagem
a área de superfície do café moído para obter impressionante. Menos sujidade. Menos
um café com um sabor pleno. esforço.
Dosagem inteligente com alimentação
MENOS SUJIDADE central dos grãos moídos
O manípulo de café permanece fixo na mesma A dose é calculada automaticamente com
posição enquanto mói, doseia e prensa, base na última moagem e o café é carregado
reduzindo qualquer potencial sujidade no centro para obter uma dose uniforme.
da moagem na sua bandeja de gotejamento
e bancada. Prensa assistida com um giro final de barista
Pressão precisa de 10 kg com um giro
CONTROLO DE TEMPERATURA PID profissional de 7 graus de barista para
Controlo de temperatura eletrónico PID uma dose polida.
para maior estabilidade de temperatura. A medição de precisão corrige
automaticamente a dose seguinte
SAÍDA DE ÁGUA QUENTE O indicador indica quando o nível correto é atin-
DEDICADA gido e o sistema memoriza automaticamente
Para extrair café longo e com chávenas o ajuste para a próxima vez.
pré-aquecidas.

6
PT PT

Componentes

K
A L
M
B
N
O

C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V

A. Depósito de grãos de café de 250 g K. Botão de filtro –


B. Botão dose (Início da moagem) – Cesto de filtro simples ou duplo.
Ilumina quando o manípulo de café L. Indicador da pressão de extração
está introduzido corretamente. do café expresso –
"A Bit More" – ao piscar. Monitoriza a pressão de extração.
C. Indicador de prensa – M. Depósito de água amovível de 2 l
Pisca quando está pronto a prensar. N. Botões 1 CHÁVENA e 2 CHÁVENAS
D. Indicadores luminosos de dose automática/ O. Botão ALIMENTAÇÃO
manual
P. Botão Vapor/Água Quente
E. Alavanca de prensa assistida
Q. Indicador luminosos de manutenção
F. Indicador do nível de dose
R. Indicador de Água/Vapor/Luz
G. Botão de ajuste da dose manual – de Aquecimento
Prima para mudar para o modo de dose
automática/manual. S. Saída de água quente
Rode para ajustar a quantidade da dose T. Manípulo de café de aço inoxidável de 54 mm
manual. U. Vaporizador
H. Unidade de extração V. Bandeja de gotejamento
I. Tampa de prensagem amovível Tabuleiro de armazenamento de ferramentas –
J. Base de moagem aloja acessórios quando não estão a ser utilizados
(ver página seguinte)

Informações de classificação
220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-1850 W
7
A B C

D E

F G H

I J K

ACESSÓRIOS
A. Manípulo de café de aço inoxidável G. Ferramenta de ajuste de dose
de 54 mm de precisão the Razor™
B. Jarro de leite de aço inoxidável H. Chave Allen
C. Suporte do filtro de água com filtro I. Ferramenta de limpeza para bocal
D. Cestos de filtro de parede única do vaporizador
para 1 e 2 CHÁVENAS J. Disco de limpeza
E. Cestos de filtro de parede dupla K. Descalcificador em pó
para 1 e 2 CHÁVENAS L. Pincel de limpeza
F. Pastilhas de limpeza

8
PT

Montagem

ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO • Enxague o suporte do filtro com água fria.


Preparação da máquina
Remova e elimine todas as etiquetas
e materiais de embalagem da sua
máquina expresso.
Certifique-se de que remove todas as peças
e acessórios da caixa antes de eliminar
a embalagem.
Remova o depósito de água localizado • Insira o filtro nas duas peças do suporte
na parte de trás da máquina, puxando do filtro.
a pega do depósito de água.
Limpe as peças e os acessórios (depósito de
água, manípulo de café, cestos do filtro, jarra)
com água morna e um líquido detergente lava-
louça suave. Enxague e seque devidamente.

NOTA
Para máquinas coloridas, inclui proteção da
bandeja de gotejamento. NÃO ELIMINAR. • Alinhe a base do suporte do filtro com
o adaptador no interior do depósito de água
para instalar o suporte do filtro montado no
depósito de água. Empurre para baixo para
fixar na sua devida posição.

INSTALAR O FILTRO DE ÁGUA


• Remova o filtro de água e o suporte do filtro
de água do saco plástico.
• Defina o lembrete para o próximo mês de
substituição. Recomenda-se a substituição
do filtro de 3 em 3 meses.

NOTA
Substituir o filtro de água a cada três meses
irá reduzir a necessidade de descalcificar
a máquina. É possível comprar os filtros
em www.sageappliances.com
90d

• Mergulhe o filtro em água fria durante


5 minutos.
H20

5m

9
Funções

Encher o depósito de água INSTALAR O DEPÓSITO DE GRÃOS


• Certifique-se de que o filtro de água
está firmemente encaixado no interior
do depósito de água.
• Utilize a pega na parte superior do depósito
de água para ajudar a levantar o depósito
da água e a remover da máquina.

• Introduza o depósito de grãos de café


na posição na parte superior da máquina.
• Rode o botão para bloquear corretamente
o depósito de grãos.
• Encha o depósito de grãos com grãos frescos.

NOTA
A luz do filtro pisca entre o tamanho do cesto
de 1 chávena e 2 chávenas quando o depósito
• Encha o depósito de água com água potável de grãos de café não está fixo na devida posição.
da torneira até à marca MAX (MÁXIMO) Instalar a bandeja de gotejamento
indicada na parte lateral do depósito de água. • Coloque a grelha da bandeja de gotejamento
• Instale novamente o depósito de água na na parte superior da bandeja de gotejamento.
parte traseira da máquina, empurrando • Para máquinas coloridas, instale a proteção
para baixo e certificando-se de que está da bandeja de gotejamento na bandeja de
corretamente instalado na máquina. gotejamento.
• Instale a bandeja de gotejamento na máquina.

NOTA
Se o nível da água no depósito de água estiver
abaixo da marca (MIN) mínimo, a máquina
de café expresso não funcionará.

10
PT

FUNCIONAMENTO GERAL
NOTA
• Certifique-se de que o depósito de água está
cheio com água fria da torneira até à marca • Coloque água diariamente. O depósito
máxima. de água deve estar cheio de água fresca
• Ligue o cabo de alimentação na tomada da torneira antes de cada utilização.
elétrica. • NÃO utilize água altamente filtrada,
• Prima o botão POWER (ALIMENTAÇÃO). desmineralizada, ou destilada nesta máquina.
O botão POWER (ALIMENTAÇÃO) piscará Pode afetar o sabor do café.
enquanto a máquina está a aquecer.
(A luz pisca durante até 55 segundos CESTOS DE FILTRO
enquanto a máquina está a aquecer.) Esta máquina inclui cestos de filtro de parede
Quando a temperatura correta for atingida, única e dupla de 1 CHÁVENA e 2 CHÁVENAS.
os botões 1 CHÁVENA e 2 CHÁVENAS Utilize o cesto de filtro de 1 CHÁVENA quando
e o botão ALIMENTAÇÃO no painel extrair uma única chávena e os cestos de filtro
de controlo acendem. de 2 CHÁVENAS quando extrair 2 chávenas
ou uma única chávena com café mais forte.
Se mudar de um cesto de 1 chávena para
2 chávenas ou vice-versa, ajuste a quantidade
e tamanho de café moído.
Os cestos de filtro fornecidos servem para:
Cesto de filtro de 1 CHÁVENA = 8-11 g
Cesto de filtro de 2 CHÁVENAS = 16-19 g
Preparação da primeira utilização
e limpar a máquina Cestos de filtro de parede única
Recomendamos que efetue a operação
de limpeza da máquina, para garantir que
a máquina está preparada para funcionar
corretamente.
Quando a máquina estiver no modo
Em Espera, execute os seguintes passos.
• Coloque a chávena por baixo da unidade
de extração e prima o botão 2 CHÁVENAS
1 CHÁVENA 2 CHÁVENAS
para passar água quente através da unidade Utilize cestos de filtro de parede única quando
de extração. moer grãos de café frescos inteiros.
• Coloque uma chávena por baixo da saída Permitem experimentar com a moagem e dose
de água quente. Rode o botão para a posição para criar um café expresso mais equilibrado.
Água quente e passe água através da saída Cestos de filtro de parede dupla
de água quente durante 10 segundos.
• Posicione o vaporizador sobre a bandeja
de gotejamento. Rode o botão para a posição
Vapor e ative o vapor durante 10 segundos.
• Elimine os conteúdos da chávena.
• Repita este ciclo 3 vezes. Elimine
os conteúdos da bandeja de gotejamento
e encha o depósito de água até à linha 1 CHÁVENA 2 CHÁVENAS
max (máximo). Os cestos de filtro de parede dupla devem ser
• Introduza o manípulo de café na base de utilizados quando utilizar café pré-moído ou
moagem, mantenha premido o botão "Dose" grãos com mais de 30 dias desde a torrefação.
durante 3 segundos. Remova o manípulo Regulam a pressão e ajudam a otimizar
de café e elimine quaisquer grãos moídos. a extração independentemente da moagem,
dose ou frescura.

11
A MOAGEM DOSAGEM
Definir o grau da moagem • Certifique-se de que o depósito de grãos
de café está afixado à máquina e cheio
RODAR RODAR de grãos de café frescos.
• Introduza o cesto de filtro necessário
no manípulo de café.

GRAU DE MOAGEM GRAU DE MOAGEM


MAIS FINO MAIS GROSSO
O grau de moagem afeta a taxa do fluxo de
água através do café no cesto de filtro e o sabor
do café expresso. Quando definir o tamanho,
o grau de moagem deve ser fino, mas não
demasiado fino e em pó.
Existem 25 configurações no botão GRAU • Se necessário, prima o botão tamanho
DE MOAGEM. Para ajustar a moagem, rode do "filtro" para selecionar o tamanho
o botão para trás da máquina para moer de do cesto do filtro, (único ou duplo).
forma mais fina, ou rode o botão para a frente
da máquina para moer de forma mais grossa.
Quanto menor for o número, mais fina será OU
o tamanho da moagem. Quanto maior for
o número, mais grossa será o tamanho da FILTER FILTER
moagem. Recomendamos que comece com • Introduza o manípulo de café firmemente
a definição n.º 16 e ajuste conforme necessário. na base de dosagem.

NOTA
• Ao fazer alterações ao tamanho da moagem,
a nova duração da dosagem automática será • Prima o botão "Dose" para iniciar a moagem.
calculada após a sua próxima prensagem A luz pisca até que o ciclo de moagem esteja
e atualizada para o ciclo da dose seguinte. concluído.
• Para a maioria das variedades de grãos,
o moinho desliga-se automaticamente
quando os grãos ficam demasiado baixos
para completar uma dose.

SUGESTÃO
DOSE
Alterar o tamanho da moagem afeta a dose
no manípulo de café. Um tamanho de moagem NOTA
mais fino pode causar uma dose insuficiente
que exija "A Bit More". Uma moagem mais Se o botão de Dosagem não estiver iluminado,
grossa pode causar uma dose excessiva. verifique se o manípulo de café está firmemente
Para evitar uma dose excessiva, mantenha introduzido na base, o depósito de grãos de café
premido o botão "Filtro" durante 3 segundos, está fixo na respetiva posição e a alavanca
reduzindo o tempo de moagem em 3 segundos. de prensa está na posição inicial.

12
PT

PRENSAR
Quando o ciclo de moagem estiver concluído, o indicador luminoso Prensar pisca.
• Empurre a alavanca para baixo para a posição final até que um sinal sonoro toque. Esta ação prensa
o café moído no manípulo de café utilizando uma quantidade consistente de força de prensagem.
Empurrar a alavanca de forma lenta e consistente ajudará a melhorar a aparência da dose.

SINAL
SONORO!

• Soltar a alavanca lentamente para cima até à posição inicial após a prensagem.

SUGESTÃO
Recomenda-se prensar duas vezes para obter uma dose de café bastante polido.

Abaixo encontra-se uma tabela de barras indicadoras do NÍVEL DE DOSE:

Ideal Dose insuficiente Dose insuficiente Dose excessiva Dose excessiva


severa (debaixo da barra central) (por cima da barra central) severa

TAMP TAMP TAMP TAMP TAMP

DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL

• A barra na máquina indica que o nível ideal de prensagem e a quantidade certa de café moído
está no manípulo de café. Este é o nível que se pretende atingir.

13
COMO CORRIGIR UMA DOSE MODOS DE DOSAGEM
INSUFICIENTE OU EXCESSIVA? Dosagem automática
Pode obter uma dose insuficiente ou excessiva
quando são adicionados grãos frescos ao
depósito; quando os grãos de café envelhecem; AUTO MANUAL
é utilizado um tipo diferente de grão de café
ou se for feita uma alteração ao tamanho da
moagem.
O que fazer quando o nível de dose
está abaixo da barra central ideal?
• Quando a prensagem está abaixo da barra MANUAL DOSE
central ideal, a máquina altera-se para o modo
"A Bit More", a luz do botão "Dose" irá piscar. Esta é a função de dose padrão da máquina
e o modo que será mais habitualmente utilizado.
A quantidade de café moído será doseada
automaticamente no manípulo de café,
e a máquina fornecerá orientação
para atingir a quantidade ideal através
do Medidor de Nível de Dosagem.
A máquina ajustará a dose ideal na próxima
DOSE
moagem.
Dose insuficiente (A Bit More)
• Prima o botão "Dose" para adicionar "A Bit
More" ao manípulo de café, em seguida, Após a prensagem o botão "Dose" piscará para
conclua a prensagem para uma leitura indicar que é necessário mais café moído no
atualizada do nível de dose. manípulo de café. Prima o botão "Dose" para
adicionar "A Bit More" de café moído.
• Quando o nível de dose ideal é atingido,
a máquina atualizará automaticamente Recarga de dose
a duração da dose automática para
Esta funcionalidade é ideal quando o manípulo
o ciclo seguinte.
de café já tem café mas precisa de mais.
O que fazer quando o nível de dose Por exemplo, nas seguintes situações:
está acima da barra central ideal?
• Remover o manípulo de café durante
• Quando a prensagem estiver acima da barra a moagem e não voltar a introduzi-lo
central ideal, remova o manípulo de café dentro de 5 segundos.
da base.
• Remover o manípulo de café após um ciclo de
• Utilize a Ferramenta de ajuste Razor. moagem completo, sem prensar nem remover
(consulte a secção Ajustar a dose) a parte superior do montículo de café moído.
• A máquina calculará em quanto reduzirá A máquina pode recarregar a partir dessa
o tempo de moagem automática e aplicará quantidade já no cesto do manípulo de café
esta informação para o ciclo seguinte. evitando o desperdício de café, iniciando
um novo ciclo de moagem ou atualizando
SUBTRAIR TEMPO DA a duração da moagem automática. Para
DOSAGEM AUTOMÁTICA iniciar a recarga, o manípulo de café terá
de ser introduzido na base e prensado.
Quando se antecipa uma dose excessiva Se o nível de prensagem apresentar uma dose
antes da moagem, devido a mudança para insuficiente, o botão de dose piscará indicando
uma moagem mais grossa, alteração de que é necessária uma recarga. Prima o botão
grãos, ou quando os grãos acabam no ciclo "Dose" para iniciar a moagem e doseará
de moagem anterior; mantenha premido a quantidade certa para obter o nível ideal.
o botão "Filtro" durante 3 segundos.

14
PT

Dosagem manual
NOTA
• Esta funcionalidade só está disponível AUTO MANUAL
no modo "Automático".
• Esta funcionalidade pode exigir 2 a 3 ciclos
de recarga para atingir uma dose ideal.
• A duração da moagem automática definida
não será afetada por esta funcionalidade.
• A máquina não iniciará uma recarga com
MANUAL DOSE
uma dose excessiva ou nível ideal. Remova
o manípulo de café e retire o excesso com Prima o botão de dose manual para alterar
a ferramenta. para o modo de dose manual. A luz em torno
Dose excessiva (Ajustar a dose) do botão de dosagem manual e a luz manual
acendem-se quando estiver em modo manual.
Selecione a quantidade da dose rodando
o botão no sentido dos ponteiros do relógio
the Razor™ para mais ou no sentido contrário ao dos
Precision dose trimming tool ponteiros do relógio para menos tempo
de moagem.
Purgar o moinho
Recomenda-se a purga do café moído deixado
nos trituradores ou na calha antes de fazer
A ferramenta de ajuste precisa the Razor™
o primeiro café do dia. O café moído antigo
permite-lhe ajustar a dose de café até ao nível
pode afetar a qualidade na chávena e o sabor
adequado para uma extração consistente.
do café. A purga assegurará que apenas café
Introduza a ferramenta the Razor™ no manípulo fresco vai estar na sua chávena.
de café até as extremidades da ferramenta
Para purgar, mantenha premido o botão "Dose".
estarem apoiadas na orla do cesto de filtro.
A moagem começará após 0,5 segundos,
A lâmina da ferramenta de dosagem deve
e parará assim que o botão "Dose" for libertado.
penetrar a superfície do café prensado.
No modo automático, após fazer uma purga
Rode a ferramenta de ajuste de dose Razor™
é necessário remover o manípulo de café,
para a direita e para a esquerda enquanto
eliminar os grãos moídos do filtro e reintroduzir
segura o manípulo de café sobre o depósito
o manípulo de café na base de moagem para
de borras de café para retirar o excesso de café.
que a máquina regresse ao modo standby
(em espera).

15
COMO FAZER CAFÉ Extrair um café expresso
• Coloque as chávena(s) pré-aquecidas por
Purgar a unidade de extração
baixo do manípulo de café e prima o botão
Antes de colocar o manípulo de café na 1 CHÁVENA ou 2 CHÁVENAS para obter
unidade de extração, passe um fluxo de água o volume necessário.
reduzido através da unidade de extração
premindo o botão 1 CHÁVENA. Esta ação
irá purgar quaisquer resíduos de café
moído da unidade de extração e estabiliza OU
a temperatura antes da extração.

• Como guia, a extração do café expresso


inicia-se após 8-12 segundos (tempo de
infusão) e deve ter a consistência do mel.
• Se o café expresso começar a sair
antes dos 7 segundos, significa que
Inserir o manípulo de café colocou uma dose insuficiente no cesto
Limpe o excesso de café moído da orla do de filtro e/ou a moagem é muito grossa.
cesto de filtro para assegurar uma vedação Esta é uma dose SUB-EXTRAÍDA.
correta na unidade de extração. • Se o café expresso começar a pingar, mas
Coloque o manípulo de café debaixo da não fluir após 12 segundos, significa que
unidade de extração de modo a alinhar a colocou uma dose excessiva no cesto de filtro
pega do manípulo de café com a posição e/ou a moagem é demasiado fina. Esta é uma
INSERT (INSERIR). Insira o manípulo de café dose SOBRE-EXTRAÍDA.
na unidade de extração e rode a pega em Um ótimo café expresso deve apresentar
direção ao centro até sentir resistência. um equilíbrio perfeito entre doçura, acidez
e amargor.
O sabor do seu café depende de muitos fatores,
como o tipo de grãos de café, grau de frescura
da torrefação, grau de moagem fina ou grossa
e a dose de café moído.
Experimente ajustando estes fatores, um de
cada vez, para obter o sabor da sua preferência.

16
PT

MANUAL DE EXTRAÇÃO
MOAGEM DOSE DE TEMPO DE
MOAGEM EXTRAÇÃO

SOBRE-EXTRAÍDO DEMASIADO
AMARGO • ADSTRINGENTE FINA DEMASIADO MAIS DE 35 SEG.

8-11 g (1 CHÁVENA)
EQUILIBRADO IDEAL 16-19 g (2 CHÁVENAS) 25-30 SEG.

SUB-EXTRAÍDO DEMASIADO MENOS


SUBDESENVOLVIDO • AZEDO GROSSA INSUFICIENTE DE 20 SEG.

PRÉ-INFUSÃO MANUAL Para definir o volume 2 CHÁVENAS, siga


• Mantenha premido o botão 1 CHÁVENA os passos acima, mas selecione o botão
ou 2 CHÁVENAS para definir o tempo 2 CHÁVENAS para iniciar e parar a extração.
de pré-infusão pretendido.
UTILIZAR ÁGUA QUENTE
A máquina tem uma saída de água quente
OU dedicada.
• Rode o botão à direita, de EM ESPERA para
ÁGUA QUENTE.

• Liberte o botão para iniciar a extração.


• Prima o botão 1 CHÁVENA ou 2 CHÁVENAS
novamente para parar a extração.

NOTA
Premir um botão qualquer durante a extração
vai parar a extração e a máquina regressa
ao modo em espera. • Rode o botão novamente para EM ESPERA
para parar o fluxo de água quente.
PROGRAMAR O VOLUME DE DOSE
• Mantenha premidos os botões 1 CHÁVENA
e 2 CHÁVENAS durante 3 segundos,
os botões iluminam-se e piscam.

+ 3s

• O fluxo máximo do volume de água quente


é de 240 ml.
Para definir o volume de 1 CHÁVENA:
• Prima o botão 1 CHÁVENA para iniciar AVISO
a extração.
A temperatura da chávena é de aproxima-
• Prima o botão 1 CHÁVENA novamente damente 90°C. Tenha cuidado ao manusear
para parar a extração. O volume modificado bebidas quentes.
será guardado.

17
TEXTURIZAR LEITE • Baixe a ponta abaixo da superfície, mas
mantenha o redemoinho de leite. O leite
está à temperatura correta (60-65°C)
quando a jarra está quente para tocar
confortavelmente.
• Mova o botão de vapor para a posição
EM ESPERA antes de retirar a ponta do bocal
fora do leite.
• Coloque o jarro para um lado, rode o botão
para a posição VAPOR para purgar qualquer
leite residual do vaporizador e limpe
o vaporizador com um pano húmido.
• Bata com o jarro na bancada para eliminar
quaisquer bolhas.
Há duas fases de texturização do leite, • Mexa o leite na jarra para aperfeiçoar
ventilação e aquecimento. Estas duas e reintegrar a textura.
operações devem misturar-se numa só,
• Despeje o leite diretamente no café expresso.
sendo o objetivo tornar a textura do leite
suave e sedosa à temperatura correta. • O mais importante é trabalhar rapidamente,
antes que o leite comece a separar-se.
• Comece com leite fresco frio à escolha.
• Encha sempre a jarra de leite entre o nível CUIDADO: RISCO
min (Mínimo) e max (Máximo). DE QUEIMADURA
• Coloque o vaporizador sobre a bandeja de A máquina pode continuar a libertar vapor
gotejamento e rode o botão de EM ESPERA pressurizado, mesmo após desligar a máquina.
para VAPOR e espere até que o fluxo de vapor As crianças devem estar sempre sob
seja mais forte. supervisão.
• Rode o botão Vapor para a posição
EM ESPERA para interromper o vapor e, Ajuste da temperatura da água
em seguida, dentro de 8 segundos, introduza Grãos diferentes podem exigir temperaturas
a ponta do vaporizador na jarra de leite de água diferentes para extrair o respetivo ótimo
e volte a rodar o botão para a posição Vapor. sabor. A temperatura pode ser ajustada +/- 2°C
• Introduza o bocal do vaporizador e coloque-o em incrementos de 1°C a partir da definição
na jarra de leite com o bocal do vaporizador padrão:
1–2 cm abaixo da superfície do leite, próximo 1. Desligue a máquina para DESATIVADO.
do lado direito da jarra na posição das 2. Mantenha premido os botões de filtro,
3 horas. 1 CHÁVENA e 2 CHÁVENAS e, em seguida,
• Mantenha a ponta abaixo da superfície do mantenha premido o botão ALIMENTAÇÃO.
leite até que o leite comece a rodar na direção 3. A máquina irá emitir um sinal sonoro
dos ponteiros do relógio criando um turbilhão e apresentar a temperatura atual.
(efeito de redemoinho).
4. Prima um dos botões abaixo durante
• Quando o leite estiver a rodar, baixe 5 segundos:
lentamente a jarra. Esta ação aproxima
o bocal do vaporizador da superfície do leite • Aumentar 1°C – 2 CHÁVENAS
e começa a introduzir ar no leite. Tem de • Aumentar 2°C – POWER (ALIMENTAÇÃO)
introduzir a ponta suavemente na superfície • Diminuir 1°C – Dose manual
do leite para rodar o leite com velocidade
suficiente. • Aumentar 2°C – Dose
• Mantenha a ponta na superfície ou ligeiramente A máquina irá emitir dois sinais sonoros para
abaixo da superfície do leite e mantenha confirmar a alteração e regressar ao modo
o redemoinho. Texturize o leite até obter em espera.
o volume pretendido. 5. Regresse à temperatura predefinida – prima
o botão 1 CHÁVENA.

18
PT

AJUSTAR OS TRITURADORES CÓNICOS


Alguns tipos de café podem necessitar de um maior intervalo de moagem para obter a extração
ideal. Uma funcionalidade da sua Barista Express Impress™ é a capacidade de ampliar este
intervalo com um triturador superior ajustável. Recomendamos que efetue um ajuste de cada vez.
1 2 3 4 5 6
DOSE

RECIPIENTE
HERMÉTICO
Desbloqueie Segure o depósito de grãos sobre Alinhe o depósito Ligue o moinho Remova Remova
depósito de o recipiente e rode o botão para de grãos na até esvaziá-lo o depósito o triturador
grãos despejar os grãos no recipiente posição correta de grãos superior

7 8 9 10 11 12 13

FINE
FINE

FINE COARS FINE COARS


E E
COAR
COAR

SE
SE

Remova a patilha Mova o triturador Alinhe o número Introduza a patilha Fixe firmemente Bloqueie Alinhe o depósito
metálica de superior ajustável com a abertura metálica em o triturador o triturador de grãos na
ambos os lados 1 número, mais da patilha ambos os lados superior na superior posição correta
do triturador grosso ou mais fino do triturador posição correta
14 15

Bloqueie depósito Verifique a sua


de grãos extração

REPOR AS PREDEFINIÇÕES • Em seguida, a máquina entra em "Modo


pronto" na próxima inicialização.
Repor a duração da dose automática
Recomenda-se a reposição da dose automática AVISOS
se houver uma alteração significativa no
tamanho da moagem ou se houver uma Aviso Sem depósito de grãos
dose dupla acidental no manípulo de café. A luz do filtro pisca entre o tamanho do cesto
A máquina tem de estar no modo EM ESPERA. de 1 chávena e 2 chávenas, o depósito de
• Mantenha premido o botão "Dose Manual" grãos de café não está instalado corretamente.
e o botão "Filtro" durante 3 segundos Verifique o depósito de grãos de café
para repor a duração da moagem para e certifique-se de que o depósito de grãos
as predefinições de fábrica. de café está introduzido corretamente
• A máquina confirmará a reposição quando e na sua devida posição.
o painel de controlo iluminar-se para o filtro, Aviso de poucos grãos de café
modo de moagem e o botão piscará 3 vezes O botão "Dose" e as luzes "Nível de dose"
com sinais sonoros. piscarão dois LEDS vermelhos e emitem
• A máquina regressa ao modo EM ESPERA. um sinal sonoro 3 vezes. Adicione grãos
Repor duração da extração de café ao depósito de grãos de café.
A máquina tem de estar no modo EM ESPERA. A alavanca de prensagem não
• Mantenha premido os botões "Filtro" está na posição inicial
e 1 CHÁVENA e 2 CHÁVENAS durante A máquina emitirá um sinal sonoro 3 vezes
3 segundos. e coloca em pausa o ciclo de dosagem.
• A máquina emitirá um sinal sonoro 3 vezes. Volte a colocar a alavanca na posição superior
ou inicial e prima o botão Dose para continuar.

19
Cuidados e limpeza

SUBSTITUIR O FILTRO DE ÁGUA CICLO DE LIMPEZA


NO DEPÓSITO DE ÁGUA
1 2 3
NOTA
H20
Este é um ciclo de refluxo e é distinto do ciclo
de descalcificação.
A luz indicadora LIMPEZA/DESCALCIFICAR
pisca quando for necessário um ciclo
5m de limpeza.
Configurar a data Mergulhar o filtro Enxaguar o filtro 1. Insira o cesto de filtro 1 CHÁVENA no
para daqui de água durante de água manípulo de café, seguido do disco de limpeza
a 3 meses 5 minutos fornecido, seguido de uma pastilha de limpeza.
4 5 6 2. Bloqueie o manípulo de café na unidade de
extração e coloque um recipiente grande
debaixo dos bocais do manípulo de café.
3. Certifique-se de que o depósito de água
está cheio com água fria e a bandeja de
gotejamento está vazio.
Colocar o filtro no Instalar o filtro no Inserir e bloquear 4. Prima o botão ALIMENTAÇÃO para desligar
suporte do filtro depósito de água o depósito de água a máquina.
O filtro de água fornecido ajuda a reduzir o risco 5. Mantenha premido os botões 1 CHÁVENA,
de excesso de calcário nos e sobre muitos dos 2 CHÁVENAS e ALIMENTAÇÃO durante
componentes interiores operacionais. Substituir 3 segundos.
o filtro de água a cada três meses irá reduzir
a necessidade de descalcificar a máquina.
Se vive numa área de água dura, recomenda- + + 3s
se que substitua o filtro de água com mais
frequência.

AVISO 6. O ciclo de limpeza inicia-se e dura cerca de


5 minutos. Durante este tempo, a água será
Após o uso regular, a água dura pode provocar lançada intermitentemente no manípulo de
a acumulação de minerais nos e sobre muitos café para dissolver a pastilha de limpeza
dos componentes interiores operacionais, e voltar a ser lançada na unidade de extração.
reduzindo o fluxo de extração, a temperatura
de extração, potência da máquina e o sabor
do café expresso.
NOTA
• Remova o filtro do saco plástico e mergulhe-o Não deve entrar água através do manípulo
num recipiente com água durante 5 minutos. de café.
• Enxague o filtro com água corrente fria 7. Remova o manípulo de café e certifique-se
durante 5 segundos. de que a pastilha se dissolveu na totalidade.
• Insira o filtro no suporte do filtro. Se a pastilha não se tiver dissolvido, repita
o ciclo de limpeza a partir do passo 4 até
• Configure o botão Data para daqui a 3 meses. se dissolver completamente.
• Para instalar, empurre o filtro para baixo até 8. Assim que a pastilha se dissolver na totalidade,
à sua devida posição. remova o disco de limpeza, reinsira o manípulo
de café e prima o botão 2 CHÁVENAS para
NOTA enxaguar a unidade de extração. Recomenda-
se a colocação de um recipiente debaixo do
Para substituição dos filtros de água, bocal do manípulo de café para evitar que
contacte o serviço de atendimento ao a água salpique sobre a máquina. Assim que
cliente da Sage ou visite o nosso site estiver concluído, certifique-se de que limpa
em www.sageappliances.com quaisquer salpicos com um pano macio e seco.

20
PT

DESCALCIFICAR piscar continuamente e permanecer constante


quando o processo de descalcificação tiver
NOTA concluído. Prima o botão 2 CHÁVENAS
novamente para terminar a descalcificação
• Certifique-se de que remove o filtro de água dentro de 25 segundos.
do depósito de água antes de adicionar o pó A extração durará 25 segundos ou até
descalcificante ao descalcificar a máquina. o utilizador premir o botão 2 CHÁVENAS.
• Embora o ciclo de limpeza seja importante A unidade confirmará o ciclo de descalcifi-
para manter unidade de extração limpa dos cação do componente do café com um sinal
óleos de café; o ciclo de descalcificação sonoro e a luz 2 CHÁVENAS fica fixa.
é essencial para assegurar que a máquina Descalcificar os componentes
se mantém limpa no interior e sem de vapor e água quente
acumulação de minerais.
A descalcificação dos componentes de
• Não utilize água engarrafada ao descalcificar. vapor e água quente demora cerca de
A maioria da água engarrafada pode conter 13 segundos e 8 segundos respetivamente.
sólidos dissolvidos que podem deixar A descalcificação pode ser interrompida
depósitos no interior da máquina. prematuramente rodando o botão de vapor
A luz indicadora para a posição EM ESPERA.
LIMPEZA/DESCALCIFICAR ilumina-se 4. Descalcifique o componente de vapor rodando
quando for necessário Descalcificar o botão de vapor para a DIREITA na direção
1. Dissolva uma saqueta de pó de descalcifica- do ícone VAPOR .
ção de Sage em 1 litro de água e, em seguida, 5. Descalcifique o componente de água quente
encha o depósito de água (inicie o processo rodando o botão de vapor para a ESQUERDA
após dissolver completamente o pó). na direção do ícone ÁGUA QUENTE .
2. Certifique-se de que a máquina está Repita os processos até concluir
DESLIGADA e, em seguida, mantenha a descalcificação
premido os botões 2 CHÁVENAS
Após a realização dos processos acima
e ALIMENTAÇÃO simultaneamente
indicados, deve restar cerca de metade
durante 5 segundos para entrar
(0,5 litros) da solução de descalcificação
no modo de descalcificação.
no depósito de água.

+
6. Repita os passos 3 a 5 acima para concluir
5s o processo de descalcificação para esvaziar
a solução no depósito.
Enxaguar a solução de descalcificação
7. Após a descalcificação, remova o depósito
A unidade aquecerá como parte do início de água e enxague cuidadosamente e, em
da ação de descalcificação, durante seguida, encha-o novamente com água fria
o processo de aquecimento, os botões até à capacidade máxima (2 litros) e repita
ALIMENTAÇÃO e 2 CHÁVENAS devem os passos 4-6 para enxaguar completamente
piscar continuamente. a máquina de quaisquer resíduos da solução
A máquina irá indicar que está pronta para de limpeza.
realizar a descalcificação quando o botão 8. Prima o botão Alimentação para sair do
ALIMENTAÇÃO, o botão 2 CHÁVENAS, processo de descalcificação. Isto é indicado
a luz indicadora LIMPEZA/DESCALCIFICAR pela desativação das luzes indicadoras LED.
e a luz indicadora ÁGUA QUENTE/VAPOR
estiverem todas acesas continuamente. NOTA
Descalcificar o componente de café
A máquina desliga-se automaticamente se
3. Prima o botão 2 CHÁVENAS para iniciar não houver nenhuma ação durante 5 minutos
a descalcificação do componente de no modo de Descalcificação. Para retomar
café da máquina. A descalcificação do a descalcificação, inicie o processo a partir
componente de café demora cerca de do passo 2.
25 segundos. O botão 2 CHÁVENAS deve

21
LIMPAR OS TRITURADORES CÓNICOS
A limpeza regular ajuda os trituradores cónicos a conseguirem resultados de moagem consistentes.
1 2 3 4 5 6 7
DOSE

Desbloqueie o Esvazie o depósito Coloque o depósito Bloqueie o depósito Ligue o moinho Desbloqueie o Remova o de-
depósito de grãos de grãos até esvaziá-lo depósito de grãos pósito de grãos
8 9 10 11 12 13 14

Desbloqueie Remova Limpe o triturador Limpe o triturador Remova a tampa Limpe a calha Coloque a tampa
o triturador o triturador superior com inferior com da prensa com a escova da prensa
superior superior um pincel um pincel

LIMPEZA AVANÇADA DO MOINHO DE TRITURADORES CÓNICOS


Este passo só é necessário se houver um bloqueio entre os trituradores de moagem e a saída do moinho.
1 2 3 4 5 6 7
RODAR RODAR ARRUELA DE 1
PRESSÃO 2
ARRUELA
3
PLANA

GRAU GRAU 1. VENTOINHA


DE MOAGEM DESAPERTAR DE MOAGEM DE MOAGEM
2. ARRUELA METÁLICA
MAIS FINO PORCA MAIS GROSSO 3. ARRUELA DE FELTRO
Remova Defina o Grau Use uma chave de Defina o Grau Desbloqueie Remova a porca, Remova
o depósito de moagem 10 mm. Rode no de moagem e remova a arruela de a ventoinha de
de grãos para "1" sentido dos ponteiros para "25" o triturador pressão e a arruela moagem e as
(o mais fino) do relógio para (o mais grosso) superior plana. Remova arruelas com um
desapertar apenas cuidadosamente alicate de bico
a porca o triturador inferior. chato e longo
8 9 10 11 12 13 14
3 ARRUELA DE
PRESSÃO
2 ARRUELA
1 PLANA

1. ARRUELA DE FELTRO
2. ARRUELA METÁLICA
3. VENTOINHA APERTAR
DE MOAGEM
Desbloqueie Remova a tampa Limpe a calha com Coloque a tampa Introduza as Introduza Rode no sentido
a abertura de saída da prensa a escova da prensa arruelas o triturador inferior contrário aos
do café moído com Lorem ipsum e a ventoinha (pino de bloqueio ponteiros do
o pincel ou um de moagem com e cavidade relógio para
limpador de tubos um alicate de bico alinhados). apertar a porca
chato e longo Introduza a arruela
15 16 17 18 plana e a arruela
de pressão.
RODAR

16
GRAU
DE MOAGEM
Introduza e bloqueie Defina o Grau de Coloque o depósito Bloqueie o depósito
o triturador superior moagem para 16 de grãos

AVISO
Tenha cuidado porque os trituradores de moagem são extremamente afiados.

22
PT

LIMPAR O SISTEMA LIMPAR OS CESTOS DE FILTRO


DE PRENSAGEM E O MANÍPULO DE CAFÉ
1 2 3 • Os cestos de filtro e o manípulo de café
devem ser enxaguados com água quente
imediatamente após a utilização para remover
todos os óleos residuais de café.
• Use o pino na extremidade da ferramenta
de limpeza fornecida para desobstruir
o(s) orifício(s) se qualquer um dos orifícios
Remover a tampa Limpar a calha Empurrar alavanca no cesto de filtro ficar obstruído.
da prensa com a escova para baixo
• Se o(s) orifício(s) permanecer(em) obstruído(s),
4 5 dissolva uma pastilha de limpeza em água
quente e coloque de molho o cesto de filtro
e o manípulo de café em solução durante
cerca de 20 minutos.
• Enxague devidamente.

Soltar alavanca Substituir a tampa LIMPAR A REDE DE


da prensa PASSAGEM DE ÁGUA
• Remova a tampa da prensa. • O interior da unidade de extração e a rede
• Limpe a poeira ou o café moído da face de passagem de água devem ser limpos com
e da base da prensa com uma escova. um pano humedecido para remover quaisquer
partículas de café moído.
• Empurre para baixo e segure a alavanca, com
a escova de limpeza da prensa, limpe os resí- • Purgue periodicamente a máquina. Coloque
duos do café moído dentro e à volta da prensa. um cesto de filtro vazio e o manípulo de café
na unidade de extração.
• Solte lentamente a alavanca novamente
para cima certificando-se de que a escova • Mantenha premido o botão 1 CHÁVENA
de limpeza está fora da área do sistema e passe um breve fluxo de água para
de prensagem. enxaguar quaisquer resíduos de café.

LIMPAR O VAPORIZADOR LIMPAR A BANDEJA DE


• O vaporizador deve ser sempre limpo depois
GOTEJAMENTO E O TABULEIRO
de texturizar leite. Limpe o vaporizador DE ARMAZENAMENTO
com um pano humedecido. Em seguida, • A bandeja de gotejamento deve ser removida,
com o bocal do vaporizador direcionado esvaziada e limpa a intervalos regulares, em
para a bandeja de gotejamento, coloque particular quando o indicador de nível cheio
brevemente o botão VAPOR/ÁGUA QUENTE da bandeja de gotejamento indicar EMPTY
na posição VAPOR. Esta ação remove ME! (ESVAZIE-ME!).
quaisquer resíduos restantes de leite • Remova a grelha da bandeja de gotejamento.
do interior do vaporizador. Levante o separador de grãos de café
• Certifique-se de que botão VAPOR/ÁGUA e elimine quaisquer resíduos de borras de
QUENTE se encontra na posição EM café. O indicador EMPTY ME! (ESVAZIE-ME!)
ESPERA se qualquer um dos orifícios no também pode ser removido da bandeja de
bocal do vaporizador estiver obstruído. gotejamento puxando-a para cima para
Prima o botão ALIMENTAÇÃO para desligar libertar os fechos laterais. Lave todas as
a máquina e permita que arrefeça. Use o pino peças com água morna e detergente com
na extremidade da ferramenta de limpeza um pano macio. Enxague e deixe secar
fornecida para desobstruir o(s) orifício(s). devidamente.
• Se o vaporizador permanecer bloqueado, • O tabuleiro de armazenamento (situado
remova o bocal utilizando a chave integrada atrás da bandeja de gotejamento) pode
na ferramenta de limpeza e deixe de molho em ser removido e limpo com um pano macio
água. Use o pino na extremidade da ferramenta humedecido. Não use produtos de limpeza
de limpeza fornecida para desobstruir o(s) abrasivos, esfregões ou panos que possam
orifício(s) antes de reinstalar no vaporizador. riscar as superfícies da máquina.

23
UTILIZAR A CHAVE ALLEN
NOTA
Ao longo do tempo, a junta de silicone em torno
Todas as peças devem ser limpas à mão com da rede de passagem de água terá de ser
água quente e um detergente suave. Não use substituída para assegurar a melhor extração.
produtos de limpeza abrasivos, esfregões 1. Prima o botão ALIMENTAÇÃO para desligar
ou panos que possam riscar as superfícies a máquina e retire a ficha do cabo de
da máquina. Não limpe quaisquer peças alimentação da tomada elétrica.
ou acessórios na máquina de lavar louça. 2. Remova cuidadosamente o depósito de água
e a bandeja de gotejamento, tendo cuidado
LIMPAR O EXTERIOR DA se estiverem cheios.
MÁQUINA E O TABULEIRO DE 3. Limpe o centro do parafuso de quaisquer
AQUECIMENTO DE CHÁVENAS resíduos de café com um espeto ou algo
• O revestimento exterior e o tabuleiro de semelhante.
aquecimento de chávenas podem ser limpos 4. Introduza a extremidade mais pequena da
com um pano macio humedecido. Use um Chave Allen no centro do parafuso. Rode no
pano macio seco para polir. Não use produtos sentido contrário dos ponteiros do relógio
de limpeza abrasivos, esfregões ou panos que para desapertar o parafuso.
possam riscar as superfícies da máquina.

ARMAZENAR A MÁQUINA Limpe o centro do parafuso


• Antes de guardar, prima o botão antes de inserir a chave Allen
ALIMENTAÇÃO para desligar a máquina,
rode o botão Vapor EM ESPERA, desligue
a tomada elétrica e retire a ficha. Remova
os grãos de café não utilizados do depósito
de grãos, limpe o moinho, esvazie o depósito
de água e a bandeja de gotejamento.
• Certifique-se de que a máquina está fria,
limpa e seca. Coloque todos os acessórios
na devida posição ou no tabuleiro de
armazenamento. Armazene na vertical.
Não coloque nenhum objeto em cima 5. Quando desapertado, remova cuidadosamente
da máquina. e guarde o parafuso e a rede de passagem de
água de aço inoxidável. Anote o lado da rede
de passagem de água que está virado para
AVISO baixo. Isto irá facilitar a montagem posterior.
Lave a rede de passagem de água com água
Não use agentes de limpeza alcalinos ao limpar morna e detergente e, em seguida, seque
para impedir a ocorrência de danos. Use um cuidadosamente.
pano macio e um detergente suave.

AVISO
Nunca coloque o cabo de alimentação, a ficha
ou o aparelho dentro de água ou qualquer outro
líquido. O depósito de água nunca deve ser
removido ou esvaziado na totalidade durante
o ciclo de descalcificação.

24
PT

6. Remova a junta de silicone com os dedos ou


utilizando um alicate de bico chato e longo.
Insira uma nova junta, com o lado plano
primeiro, de maneira a que o lado com
ranhuras fique virado para si.

7. Reintroduza a rede de passagem de água e,


por último, o parafuso. Com os seus dedos,
rode o parafuso 2-3 voltas no sentido dos
ponteiros do relógio e, em seguida, insira
a chave Allen e aperte o parafuso até estar
nivelado com a rede de passagem de água.
8. Reintroduza a bandeja de gotejamento
e o depósito de água.

NOTA
Contacte o serviço de atendimento ao cliente da
Sage ou dirija-se a www.sageappliances.com
para obter juntas de silicone de substituição
ou solicitar aconselhamento.

25
Resolução de problemas

PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER


A máquina está ligada • A máquina está demasiado Desligue a máquina. Aguarde 30-60 minutos e volte
mas deixa de funcionar quente. a ligar a máquina. Se o problema persistir, contacte
o Suporte ao consumidor da Sage.

A água não sai da • A máquina ainda não alcançou Aguarde até que a máquina alcance a temperatura
unidade de extração a temperatura operacional. operacional.

• O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.

• O depósito de água não foi Introduza o depósito de água na totalidade com


totalmente introduzido e fixo o bloqueio fechado.
na sua devida posição.

Não há água quente • O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.

Tempo esgotado • O grau de moagem é muito fino. Limpe o moinho com a ferramenta de limpeza
do moinho fornecida.
Consulte "Limpar os trituradores cónicos" em
Cuidados e Limpeza.

A moagem dura • A calha está bloqueada. Limpe a calha com o pincel de limpeza fornecido.
muito tempo Consulte "Limpar os trituradores cónicos" em
Cuidados e Limpeza.

Não tritura/a • Acabaram os grãos. Adicione mais grãos.


trituração para
• O depósito de grãos não está Bloqueie o depósito de grãos.
bloqueado (luz da dose a piscar
de forma contínua).

• O manípulo de café não foi Insira totalmente o manípulo de café e veja como
totalmente inserido na base acende luz do botão DOSE.
de moagem.

• A alavanca está demasiado Levante totalmente a alavanca para a posição inicial.


baixa e a prensa está a bloquear
a calha.

• A acumulação de café impede Limpe a base de moagem com o pincel.


a inserção do manípulo de café.

O indicador da pressão • Dose incorreta ou não existe Use cestos de parede dupla ou use uma definição
não funciona quantidade de café suficiente de grau de moagem mais fina. Se o problema
no cesto de filtro. persistir, contacte o Suporte ao consumidor
da Sage.

• Utilização de grãos de café para Use grãos de café torrados recentemente com uma
além da data de validade. data de "torrado a" e consuma entre 5 e 20 dias
a partir desta data.

26
PT

PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER


O tempo automático • A máquina está no modo Prima o botão DOSE MANUAL para regressar
não se ajusta "Manual". ao modo automático.

• No modo "Recarga". Não remova o manípulo de café até que a moagem


esteja concluída e a dose ideal seja atingida.

O nível de dose • A máquina está no modo Prima o botão DOSE MANUAL para regressar ao
não atualiza "Manual". modo automático. Consulte os "Modos de dosagem"
em Funções.

O moinho não mói • Não há grãos suficientes Recarregue o depósito de grãos ou use o modo
todos os grãos no depósito de grãos. "Manual".

Dose excessiva severa • Cesto de 1 chávena usado Selecione o tamanho do filtro correto.
no modo de filtro duplo.

Dose insuficiente • Cesto de 2 chávenas usado Selecione o tamanho do filtro correto para a sua
severa no modo de filtro simples. próxima dose e, em seguida, toque em "Repor
a duração da dose automática" em Funções.

Dose insuficiente • Moagem ajustada a uma Use "Um pouco mais" para alcançar a dose ideal.
moagem mais fina.

O café não está a sair • O grau de moagem é demasiado Consulte as secções "Definir o grau de moagem"
do manípulo de café fino. e "Guia de extração", em Funções.

• O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.

O café sai demasiado • O grau de moagem é demasiado Consulte as secções "Definir o grau de moagem"
depressa grosso. e "Guia de extração", em Funções.

O café sai • O grau de moagem é demasiado Consulte as secções "Definir o grau de moagem"
demasiado lento fino. e "Guia de extração", em Funções.

Não há creme • Os grãos de café estão Use grãos de café torrados recentemente com uma
caducados. data de "torrado a" e consuma entre 5 e 20 dias
a partir desta data.

O café está • As chávenas estão frias Pré-aqueça as chávenas.


demasiado frio e causam a redução da
temperatura de extração.

• O leite não aqueceu o suficiente O leite está à temperatura correta quando a base da
(se estiver a fazer uma bebida jarra está quente ao toque. Consulte "Texturizar leite"
à base de leite). em Funções.

27
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER
Não há vapor • O vaporizador está obstruído. Use o pino na extremidade da ferramenta de
limpeza fornecida. Se o vaporizador permanecer
obstruído, consulte "Limpar o vaporizador" em
Cuidados e limpeza para obter um processo
de limpeza detalhado.

• O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.

Sai água do • A máquina está a aquecer. Purgue o vaporizador antes de texturizar o leite.
vaporizador Consulte "Texturizar leite" em Funções.

A água quente • A máquina está demasiado Deixe a máquina arrefecer.


não está a fluir quente após a vaporização.
de forma contínua

A alavanca oferece • Dose excessiva severa. Use a ferramenta de ajuste Razor* para corrigir
muita resistência a dose atual. Selecione o tamanho do filtro correto.
ao prensar
• Acumulação de café no Remova a tampa da proteção (prensa) e limpe com
mecanismo. o pincel de limpeza fornecido.

A superfície da dose • Excesso de café moído preso Remova a tampa da proteção (prensa) e limpe com
de café não está na face da prensa. o pincel de limpeza fornecido.
plana e uniforme

A superfície da dose • Excesso de café moído retido Empurre novamente a alavanca da prensa para
de café tem algumas na prensa. obter uma dose de café bastante polida.
borras soltas na
parte superior • Excesso de café moído retido Empurre a alavanca para baixo mais devagar.
na prensa devido a prensar
demasiado rápido.

A altura da prensa não • A máquina está no modo Use o modo "Manual" para controlo personalizado.
está ao nível pretendido automático, ou seja, apenas
para a altura ideal.

A luz da prensa • A ação de prensagem não Empurre a alavanca da prensa para baixo até ouvir
continua a piscar e não foi concluída. o sinal sonoro.
há leitura de altura no
indicador após prensar

Quando o indicador • É necessário um ciclo O indicador luminoso de manutenção pisca


luminoso de de limpeza. quando é necessário um ciclo de limpeza. Aceda
manutenção pisca à secção Cuidados e Limpeza para obter as
instruções de limpeza e descalcificação.

Quando o indicador • É necessário um ciclo O indicador luminoso de manutenção fica numa


luminoso de de descalcificação. luz fixa quando é necessário um ciclo de descalcifica-
manutenção ção. Aceda à secção Cuidados e Limpeza para
acende de forma fixa obter as instruções de limpeza e descalcificação.

* Razor – Consulte a lista de acessórios em Componentes.

28
PT PT

Garantia

GARANTIA LIMITADA DE 2 ANOS


A Sage Appliances fornece uma garantia para
este produto para uso doméstico nos territórios
especificados de 2 anos a partir da data de compra
contra avarias provocadas por defeitos na mão-
de-obra e nos materiais. Durante este período da
garantia, a Sage Appliances irá reparar, substituir
ou reembolsar qualquer produto defeituoso
(sob o critério exclusivo da Sage Appliances).
Todos os direitos legais da garantia ao abrigo
da legislação nacional aplicável serão respeitados
e não serão afetados pela nossa garantia.
Visite sageappliances.com para consultar
os termos e condições completos da garantia,
bem como as instruções sobre como efetuar uma
reclamação.

29
PT

Notas

30
User Guide
the Barista
the Express™ Impress
B###### / S######
SES876

PL SZYBKI PRZEWODNIK
Spis treści WAŻNE
INFORMACJE
2 Dla Sage liczy się bezpieczeństwo
DOTYCZĄCE
®

6 Zalety
7 Części BEZPIECZEŃSTWA
9 Montaż PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAJ
10 Funkcje WSZYSTKIE INSTRUKCJE
20 Konserwacja i czyszczenie I ZACHOWAJ JE NA
25 Rozwiązywanie problemów PRZYSZŁOŚĆ
28 Gwarancja
• Przed użyciem urządzenia usuń
materiały, które posłużyły do
opakowania produktu, i oddaj
je do utylizacji w bezpieczny
sposób.
• Przed rozpoczęciem korzystania
upewnij się, że produkt jest
prawidłowo zmontowany
i całkowicie rozwiń przewód
zasilania.
DLA SAGE LICZY ® • Przed pierwszym użyciem
upewnij się, że źródło zasilania
SIĘ BEZPIECZEŃ- ma takie same parametry jak te
podane na etykiecie znamionowej
STWO na spodzie urządzenia
W Sage bezpieczeństwo jest
® (220-240 V ~ 50-60 Hz
bardzo ważne. Opracowujemy 1560-1850 W). W razie
i wytwarzamy nasze produkty wątpliwości skontaktuj się
konsumenckie przede z lokalnym dostawcą energii.
wszystkim z myślą o bezpie- • Zaleca się instalację wyłącznika
czeństwie naszych klientów. różnicoprądowego w celu
Mimo to chcielibyśmy prosić zapewnienia dodatkowego
o zachowanie ostrożności zabezpieczenia podczas
podczas korzystania z każdego korzystania ze wszystkich
urządzenia elektrycznego urządzeń elektrycznych.
i przestrzeganie poniższych Wskazane jest zastosowanie
zaleceń dotyczących bezpie- wyłącznika bezpieczeństwa,
czeństwa. dla którego znamionowe
2
PL

napięcie robocze wynosi nie • To urządzenie może być


więcej niż 30 mA. Aby uzyskać używane przez osoby
fachową poradę, skonsultuj o obniżonej sprawności
się z elektrykiem. fizycznej, sensorycznej albo
• Regularnie sprawdzaj przewód intelektualnej bądź
zasilania, wtyczkę i urządzenie nieposiadające doświadczenia
pod kątem uszkodzeń. Jeśli i wiedzy pod warunkiem
znajdziesz jakiekolwiek zapewnienia nadzoru nad nimi
uszkodzenia, natychmiast lub wyjaśnienia im, jak korzystać
przestań używać urządzenia z urządzenia w bezpieczny
i zwróć je do najbliższego sposób i zagwarantowania,
autoryzowanego centrum że rozumieją związane z tym
serwisowego Sage w celu
®
zagro­żenia. Czynności w zakresie
przeprowadzenia kontroli, czyszczenia oraz konserwacji nie
dokonania wymiany lub naprawy. mogą być wykonywane przez
• Nie wolno dopuszczać, aby dzieci, chyba że mają one więcej
przewód zasilania zwisał niż 8 lat i znajdują się pod
z krawędzi blatu albo stołu. nadzorem.Przechowujurządzenie
Nie wolno dopuszczać, aby i jego przewód z dala od dzieci
przewód zasilania dotykał poniżej 8 roku życia. Aby
gorących powierzchni bądź wyeliminować ryzyko zadławienia
zaplątał się. się przez małe dzieci, zutylizuj
w bezpieczny sposób osłonę
• Nie dotykaj gorących
chroniącą wtyczkę zasilającą.
powierzchni. Zawsze pozwól
urządzeniu ostygnąć. Jeśli • Umieść urządzenie na stabilnej,
ekspres ciśnieniowy ma być odpornej na działanie wysokich
pozostawiony bez nadzoru, temperatur, równej i suchej
czyszczony, przenoszony, powierzchni z dala od jej
montowany lub przechowywany, krawędzi i źródeł ciepła, takich
należy go zawsze wyłączyć, jak gorące płyty grzejne na
naciskając przycisk zasilania. kuchence elektrycznej lub
Wyłącz i wyjmij wtyczkę gazowej czy piekarniki.
z gniazdka elektrycznego. • Nie uruchamiaj urządzenia,
• Dzieciom nie wolno bawić się jeśli znajduje się w zamkniętej
urządzeniem. Nie pozostawiaj przestrzeni bądź szafce.
urządzenia bez nadzoru, gdy
jest używane. Nie przemieszczaj
urządzenia, gdy pracuje.

3
• Nie używaj z urządzeniami • Zachowaj ostrożność podczas
innych przystawek niż te, które korzystania z urządzenia, bo
zostały dostarczone w zestawie. metalowe powierzchnie mogą się
Używanie przystawek, których nagrzewać. Elementy grzewcze
nie sprzedaje ani nie zaleca zachowują ciepło po użyciu.
firma Sage może spowodować
®
• Przed ustawieniem pokrętła
pożar, porażenie prądem do pozycji WŁ. skieruj dyszę
elektrycznym lub obrażenia. spieniającą na tackę ociekową
• Urządzenie jest przeznaczone i z dala od osób znajdujących
wyłącznie do użytku domo­wego. się w pobliżu.
Nie używaj go do celów • Nie wkładaj palców do wylotu
niezgodnych z jego zmielonej kawy podczas
przeznaczeniem. Nie używaj naciskania dźwigni ubijaka.
go w poruszających się • Nie otwieraj portu
pojazdach lub na łodziach. programowania. Jest on
Nie używaj go na zewnątrz. przeznaczony wyłącznie do
Niewłaściwe użycie może użytku przez pracowników
spowodować obrażenia. serwisowych.
• Konserwacji urządzenia powinni • Nie używaj młynka bez
dokonywać tylko autoryzowani prawidłowego umieszczenia
pracownicy serwisowi. pokrywki zasobnika. Trzymaj
• W razie nieprawidłowego lub palce, dłonie, włosy, ubrania
niewłaściwego użycia i przyrządy kuchenne z dala
urządzenia albo niewłaściwej od zasobnika podczas pracy
naprawy, roszczenia w ramach urządzenia.
gwarancji są nieważne. • Nie napełniaj zbiornika gorącą
W wypadku uszkodzeń nie wodą.
będą akceptowane roszczenia
w ramach gwarancji. • Nigdy nie używaj urządzenia,
jeśli w zbiorniku nie ma wody.
• Urządzenie nie zostało
zaprojektowane do użytku • Wyczyść zewnętrzną
z zewnętrznym czasomierzem powierzchnię miękką, wilgotną
ani oddzielnym systemem ściereczką, a następnie przetrzyj
kontroli zdalnej. miękką, suchą ściereczką.
Utrzymuj urządzenie i akcesoria
w czystości. Postępuj zgodnie
z dostarczonymi instrukcjami
czyszczenia.

4
PL PL

UWAGA
Aby zapobiec uszkodzeniu
urządzenia, nie używaj
alkalicznych środków
czyszczących. Użyj miękkiej
ściereczki i łagodnego
detergentu.
Przedstawiony symbol
oznacza, że tego
urządzenia nie wolno
wyrzucać razem z normalnymi
odpadami z gospodarstwa
domowego. Przekaż je do
wyznaczonego do tego celu
lokalnego punktu zbiórki
odpadów lub do sprzedawcy
świadczącego taką usługę.
Aby uzyskać więcej informacji,
skontaktuj się z lokalnym biurem
administracji samorządowej.
Aby uniknąć porażenia
prądem elektrycznym,
nie wolno zanurzać przewodu
zasilania, wtyczki zasilającej ani
urządzenia w wodzie bądź innych
cieczach.

WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO


ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
5
Zalety

PRECYZYJNY SYSTEM GRZEWCZY DYSZA DO RĘCZNEGO


THERMOCOIL SPIENIANIA MLEKA
Zintegrowana cewka przepływu wody ze stali Obrotową w zakresie 360° dyszę pary można
nierdzewnej precyzyjnie kontrolująca temperaturę łatwo ustawić w idealnej pozycji do spieniania
wody. mleka.

PRECYZYJNY MŁYNEK Z ŻARNAMI SYSTEM IMPRESS PUCK™


STOŻKOWYMI Upraszcza proces mielenia, dozowania i ubijania,
Precyzyjne, stożkowe ziarna maksymalizują aby sprawnie ubijać kawę. Mniej bałaganu.
powierzchnię mielenia kawy, aby uzyskać pełny Mniej sprzątania.
smak espresso. Inteligentne porcjowanie z centralnym
wsypywaniem ziaren
MNIEJ BAŁAGANU Porcja jest automatycznie obliczana na podstawie
Kolba pozostaje nieruchoma podczas mielenia, ostatniego mielenia, a kawa jest wsypywana
porcjowania i ubijania, co zmniejsza ilość centralnie, aby uzyskać równomierną porcję.
zmielonej kawy spadającej na tackę ociekową
i blat. Ubijanie wspomagane z obrotem w stylu
baristy
SYSTEM KONTROLI Precyzyjne ubicie z siłą 10 kg i obrotem o 7 stopni,
TEMPERATURY PID aby uzyskać zbity kawowy krążek.
Elektroniczny system kontroli temperatury PID Precyzyjne mierzenie automatycznie
zwiększający stabilność temperatury. korygujące następną porcję
Wskaźnik pokazuje, kiedy osiągnięto odpowiedni
SPECJALNA WYLEWKA poziom, a system automatycznie zapamiętuje
NA GORĄCĄ WODĘ to ustawienie na przyszłość.
Do przyrządzania kawy long black i podgrzewania
filiżanek.

6
PL PL

Części
K
A L
M
B
N
O

C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V

A. Zasobnik na ziarna kawy o pojemności 250 g K. Przycisk filtra –


B. Przycisk porcji (rozpoczęcie mielenia) – pojedyncze lub podwójne sitko filtrujące.
świeci się, gdy kolba jest poprawnie L. Manometr ekstrakcji espresso –
zamocowana. monitoruje ciśnienie ekstrakcji.
Gdy miga, trzeba dołożyć więcej kawy. M. Wyjmowany zbiornik na wodę o pojemności
C. Wskaźnik ubijania – 2l
miga, gdy można zacząć ubijać. N. Przyciski 1 i 2 filiżanek
D. Lampki wskazujące automatyczne/ręczne O. Przycisk zasilania
porcjowanie
P. Pokrętło pary / gorącej wody
E. Wspomagana dźwignia ubijaka
Q. Lampka konserwacji
F. Wskaźnik poziomu porcji
R. Lampka wody/pary/grzania
G. Pokrętło ręcznej regulacji porcji –
naciśnij, aby przejść do trybu automatycznej/ S. Wylot gorącej wody
ręcznej porcji. T. Kolba ze stali nierdzewnej 54 mm
Przekręć, aby dostosować ręczną porcję. U. Dysza spieniająca
H. Głowica V. Tacka ociekowa
I. Zdejmowana pokrywa ubijaka Szuflada na akcesoria – włóż do niej akcesoria,
J. Uchwyt do kolby gdy ich nie używasz (patrz następna strona)

Dane znamionowe
220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-1850 W
7
A B C

D E

F G H

I J K

AKCESORIA
A. Kolba ze stali nierdzewnej 54 mm G. Narzędzie do wyrównywania porcji
B. Dzbanek do mleka ze stali nierdzewnej The Razor™
C. Uchwyt do filtra wody i filtr H. Klucz imbusowy
D. Sitka z pojedynczym dnem I. Narzędzie do czyszczenia końcówki
(1 filiżanka i 2 filiżanki) dyszy pary
E. Sitka z podwójnym dnem J. Tarcza czyszcząca
(1 filiżanka i 2 filiżanki) K. Proszek do usuwania kamienia
F. Tabletki do czyszczenia L. Szczotka do czyszczenia

8
PL

Montaż

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM • Opłucz uchwyt filtra zimną wodą.


Przygotowanie urządzenia
Usuń i wyrzuć wszystkie etykiety i materiały
pakujące dołączone do ekspresu ciśnieniowego.
Przed wyrzuceniem opakowania upewnij się,
że wyjęto z niego wszystkie części i akcesoria.
Wyjmij zbiornik na wodę znajdujący się z tyłu
urządzenia, pociągając za jego uchwyt.
Wyczyść części i akcesoria (zbiornik, kolbę, filtr, • Zamocuj filtr w dwóch częściach uchwytu filtra.
sitka, dzbanek) ciepłą wodą i łagodnym płynem
do mycia naczyń. Dokładnie opłucz je i wysusz.

UWAGA
Do kolorowych ekspresów jest dołączony
ochraniacz tacki ociekowej. NIE WYRZUCAJ GO.

• Aby zamocować zmontowany uchwyt filtra


w zbiorniku, wyrównaj podstawę uchwytu
z adapterem wewnątrz zbiornika. Wciśnij filtr
od góry, aby go zamocować.
MONTAŻ FILTRA WODY
• Wyjmij filtr wody i uchwyt filtra z plastikowej torby.
• Ustaw przypomnienie o wymianie na następny
miesiąc. Zaleca się wymianę filtra co trzy
miesiące.

UWAGA
Wymiana filtra wody co trzy miesiące pozwala
90d rzadziej odkamieniać ekspres. Filtry można kupić
w witrynie www.sageappliances.com
• Zamocz filtr w zimnej wodzie na pięć minut.
H20

5 min

9
Funkcje

Napełnianie zbiornika wody Mocowanie zasobnika


• Upewnij się, że filtr wody bezpiecznie
zamocowano w zbiorniku na wodę.
• Użyj uchwytu w górnej części zbiornika, aby
ułatwić sobie jego podniesienie i odłączenie
go od ekspresu.

• Włóż zasobnik na ziarna kawy w odpowiednie


miejsce w górnej części ekspresu.
• Obróć pokrętło, aby zamocować zasobnik.
• Napełnij zasobnik świeżymi ziarnami.

UWAGA
Jeśli zasobnik na ziarna nie jest poprawnie
• Napełnij zbiornik zimną wodą pitną z kranu zamontowany, lampki filtra migają między
aż do znacznika MAX znajdującego się na jego oznaczeniem pojedynczego i podwójnego sitka.
boku.
Mocowanie tacki ociekowej
• Ponownie załóż zbiornik na wodę na urządzenie.
Popchnij go w dół, aby upewnić się, że został • Umieścić kratkę tacki ociekowej od góry.
stabilnie zamocowany w odpowiedniej pozycji. • W przypadku kolorowego ekspresu
zamocuj ochraniacz na tacce ociekowej.
• Wsuń tackę ociekową do ekspresu.

UWAGA
Jeśli poziom wody w zbiorniku znajduje się
poniżej oznaczenia minimum (MIN), ekspres
ciśnieniowy nie będzie działać.

10
PL

OGÓLNA OBSŁUGA SITKA


• Upewnij się, że zbiornik wody jest wypełniony Ekspres zawiera sitka z pojedynczym i podwójnym
zimną wodą z kranu do maksymalnego poziomu. dnem, do 1 FILIŻANKI lub 2 FILIŻANEK.
• Podłącz przewód zasilania do gniazda. Do zaparzania pojedynczej filiżanki używaj sitka
• Naciśnij przycisk ZASILANIA. Przycisk do 1 FILIŻANKI, a do zaparzania 2 FILIŻANEK
ZASILANIA miga, gdy ekspres się nagrzewa. lub mocniejszej kawy bądź kubka — sitka do
(Światło będzie migać przez maks. 55 sekund 2 filiżanek.
podczas nagrzewania ekspresu). Dostosuj ilości zmielonego ziarna i grubość
Po osiągnięciu odpowiedniej temperatury mielenia, jeśli przechodzisz z pojedynczego sitka
zaświecą się przyciski 1 FILIŻANKI i 2 FILIŻANEK na podwójne lub w drugą stronę.
oraz przycisk ZASILANIA na panelu kontrolnym. Dostarczone sitka są przeznaczone na
następujące porcje:
Sitko na 1 FILIŻANKĘ = 8–11 g
Sitko na 2 FILIŻANKI = 16–19 g
Sitka z pojedynczym dnem

Przygotowywanie i płukanie ekspresu przed


pierwszym użyciem
Zaleca się przeprowadzenie płukania ekspresu,
aby należycie go przygotować.
Wykonaj poniższe kroki po przejściu ekspresu
w tryb czuwania.
1 FILIŻANKA 2 FILIŻANKI
• Umieść filiżankę pod głowicą i naciśnij przycisk
2 filiżanek, aby przepuścić gorącą wodę przez SUżywaj sitek z pojedynczym dnem, gdy mielisz
głowicę. całe świeże ziarna kawy.
• Umieść filiżankę pod strumieniem gorącej Umożliwia to eksperymentowanie z mieleniem
wody. Obróć pokrętło do pozycji gorącej wody i porcjowaniem w celu osiągnięcia bardziej
i przepuść wodę przez wylewkę gorącej wody zrównoważonego smaku espresso.
przez 10 sekund.
Sitka z podwójnym dnem
• Umieść dyszę pary nad tacką ociekową.
Obróć pokrętło do pozycji pary i włącz parę
na 10 sekund.
• Opróżnij filiżankę.
• Powtórz ten cykl trzy razy. Opróżnij tackę
ociekową i ponownie napełnij zbiornik wody
do maksymalnego poziomu.
• Włóż kolbę do uchwytu, naciśnij przycisk DOSE 1 FILIŻANKA 2 FILIŻANKI
i przytrzymaj go przez trzy sekundy. Zdejmij kolbę
i wyrzuć zmielone ziarna. Wybieraj sitka z podwójnym dnem, gdy używasz
wstępnie zmielonej kawy lub starszych ziaren,
od których palenia upłynęło ponad 30 dni.
UWAGA
Regulują one ciśnienie i pomagają zoptymali-
• Napełniaj zbiornik codziennie. Powinien być zować proces ekstrakcji niezależnie od stopnia
napełniony świeżą, zimną wodą przed każdym zmielenia, porcji czy świeżości kawy.
użyciem.
• NIE UŻYWAJ w ekspresie wody filtrowanej,
demineralizowanej lub destylowanej. Może to
wpłynąć na smak kawy.

11
MIELENIE PORCJOWANIE
Regulowanie grubości mielenia • Upewnij się, że zasobnik jest zamocowany na
ekspresie i wypełniony świeżymi ziarnami kawy.
PRZEKRĘĆ PRZEKRĘĆ • Włóż odpowiedni sitko filtrujące do kolby.

DROBNIEJ GRUBIEJ
MIELONE ZIARNO MIELONE ZIARNO
Grubość mielenia wpłynie na tempo przepływu
wody przez kawę w sitku filtrującym oraz smak
espresso. Przy regulacji grubość mielenia należy
zadbać, aby ziarna były drobno zmielone, ale nie • Naciśnij przycisk „Filter”, aby wybrać rozmiar
sproszkowane. filtra (pojedynczy lub podwójny).
Pokrętło grubości mielenia ma 25 ustawień.
Aby wyregulować grubość mielenia, przekręć
pokrętło w kierunku tyłu ekspresu, aby drobniej LUB
mielić ziarna lub do przodu, aby mielić je grubiej.
Im niższa liczba, tym ziarna są drobniej mielone. FILTER FILTER
Im wyższa liczba, tym ziarna są grubiej mielone. • Umieść kolbę w uchwycie pojemnika do
Zalecamy rozpoczęcie od ustawienia nr 16 porcjowania.
i dostosowanie go w miarę potrzeby.

UWAGA
• Gdy dokonasz zmian w grubości mielenia, nowy
• Naciśnij przycisk „Dose”, aby rozpocząć
czas automatycznego porcjowania zostanie
mielenie. Lampka będzie migać do ukończenia
obliczony po następnym ubiciu i uaktualniony dla
cyklu mielenia.
następnego cyklu porcjowania.
• W przypadku większości rodzajów ziaren
młynek wyłączy się automatycznie, gdy ich
ilość jest zbyt mała, aby przyrządzić porcję.

WSKAZÓWKA
DOSE
Zmiana grubości mielenia wpływa na porcję
w kolbie. Drobniejsza grubość mielenia może
skutkować za małą porcją, co wymaga UWAGA
zwiększenia ilości ziaren. Większa grubość Jeśli przycisk Dose nie świeci się, sprawdź, czy
mielenia może skutkować zbyt dużą porcją. kolba jest poprawnie zamocowana w uchwycie,
Aby uniknąć przyrządzenia zbyt dużej porcji, zasobnik na ziarna kawy jest zablokowany,
naciśnij przycisk „Filter” i przytrzymaj go przez a dźwignia ubijaka jest podniesiona.
3 sekundy, co skróci czas mielenia o 3 sekundy.

12
PL

UBIJANIE
Lampka „Tamp” zamiga po zakończeniu cyklu mielenia.
• Popchnij dźwignię do końca w dół, aż usłyszysz sygnał dźwiękowy. W ten sposób ziarna kawy w kolbie
zostaną ubite z jednolitą siłą. Naciskanie dźwigni z niską, jednolitą szybkością pomoże poprawić
wygląd kawowego krążka.

PIP!

• Po ubiciu kawy powoli podnieś dźwignię do pozycji początkowej.

WSKAZÓWKA
Zaleca się dwukrotne ubicie kawy, aby krążek był odpowiednio upakowany.

Poniżej znajduje się tabela pasków na wskaźniku DOSE LEVEL:

Idealna Zdecydowanie Za mała porcja Za duża porcja Zdecydowanie


za mała porcja (poniżej środkowego paska) (powyżej środkowego paska) za dużo porcja

TAMP TAMP TAMP TAMP TAMP

DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL

• Symbol na urządzeniu wskazuje idealny poziom ubicia i ilość zmielonej kawy w kolbie. To poziom,
który chcesz osiągnąć.

13
JAK SKORYGOWAĆ ZBYT MAŁĄ TRYBY PORCJOWANIA
LUB ZBYT DUŻĄ PORCJĘ? Porcjowanie automatyczne
Zbyt mała lub zbyt duża porcja może być skutkiem
dodania świeżych ziaren do zasobnika, starzenia
się ziaren, użycia innego rodzaju ziaren lub zmiany AUTO MANUAL
grubości mielenia.
Co zrobić, gdy poziom porcji znajduje się
poniżej środkowego paska?
• Gdy poziom ubitej kawy jest poniżej środkowego
paska, urządzenie przełączy się w tryb „A Bit
More”, a przycisk „Dose” zacznie migać. MANUAL DOSE

To domyślna funkcja ekspresu i najczęściej


używany tryb.
Porcja zmielonej kawy zostanie automatycznie
odmierzona do kolby, a ekspres pomoże
w osiągnięciu idealnej ilości za pomocą miernika
poziomu porcji (Dose level).
DOSE
Ekspres precyzyjnie dostosuje porcję przy
następnym mieleniu.
• Naciśnij przycisk „Dose”, aby dodać trochę
Za mała porcja (A Bit More)
więcej ziaren do kolby i ponownie je ubij, aby
uzyskać nowy odczyt poziomu porcji. Przycisk „Dose” zamiga po ubiciu, aby wskazać,
że w kolbie brakuje kawy. Naciśnij przycisk „Dose”,
• Po osiągnięciu idealnego poziomu porcji,
aby dodać trochę więcej zmielonych ziaren.
ekspres automatycznie uaktualni automatyczny
czas porcjowania dla następnego cyklu. Uzupełnianie porcji
Co zrobić, gdy poziom porcji znajduje się Ta funkcja jest idealna, gdy w kolbie jest już kawa,
powyżej środkowego paska? ale trzeba dodać jej więcej.
• Gdy poziom ubitej kawy jest powyżej Na przykład w sytuacji, gdy:
środkowego paska, wyjmij kolbę z uchwytu. • Kolba została wyjęta podczas mielenia i nie
• Użyj narzędzia do wyrównywania porcji Razor włożono jej ponownie przed upływem 5 sekund.
(patrz sekcja Wyrównywanie porcji). • Kolba została wyjęta po pełnym cyklu mielenia
• Ekspres obliczy, o ile skrócić automatyczny czas bez ubijania, przez co część zmielonej kawy
mielenia i zastosuje go do następnego cyklu. rozsypała się.
Ekspres może uzupełnić ilość kawy znajdującej
REDUKCJA CZASU się w sitku kolby, co zapobiega marnowaniu kawy
AUTOMATYCZNEGO PORCJOWANIA albo konieczności rozpoczęcia nowego cyklu
mielenia lub aktualizacji automatycznego czasu
Gdy jeszcze przed zmieleniem kawy spodziewasz mielenia. Aby rozpocząć uzupełnianie, włóż kolbę
się, że porcja będzie większa z powodu większej do uchwytu i ubij kawę. Jeśli poziom ubicia jest
grubości mielenia, zmiany używanych ziaren poniżej pełnej porcji, przycisk „Dose” zamiga,
lub wyczerpania się ziaren w poprzednim cyklu aby zasygnalizować konieczność uzupełnienia.
mielenia, naciśnij przycisk „Filter” i przytrzymaj Naciśnij przycisk „Dose”, aby rozpocząć mielenie.
go przez trzy sekundy. Ekspres obliczy porcję wymaganą, aby osiągnąć
odpowiedni poziom.

14
PL

Porcjowanie ręczne
UWAGA
• Ta funkcja jest dostępna tylko w trybie „Auto”.
AUTO MANUAL
• Osiągnięcie idealnej porcji może wymagać
przeprowadzenia dwóch lub trzech cykli.
• Funkcja nie ma wpływu na czas mielenia
w trybie automatycznym.
• Ekspres nie rozpocznie uzupełniania, jeśli porcja
jest za duża lub odpowiednia. Zdejmij kolbę
i usuń nadmiar kawy za pomocą narzędzia do MANUAL DOSE
wyrównywania.
Naciśnij przycisk „Manual dose”, aby przejść
Za duża porcja (wyrównywanie porcji) w tryb porcjowania ręcznego. W trybie ręcznym
pokrętło Manual Dose jest podświetlone i pali
się lampka Manual.
Wybierz wielkość porcji; obrót pokrętła zgodnie
the Razor™ z ruchem wskazówek zegara zwiększa czas
Precision dose trimming tool mielenia, a obrót w przeciwną stronę go skraca.
Czyszczenie młynka
Codziennie przed zaparzeniem pierwszej
kawy zaleca się usunięcie zmielonych ziaren
Narzędzie do wyrównywania porcji The Razor™ pozostających w żarnach lub otworze wylotowym.
pozwala wyrównać zmieloną kawę do poziomu Resztki zmielonej kawy mogą wpływać na jakość
umożliwiającego równomierną ekstrakcję. i smak kawy. Oczyszczanie młynka zapewni
świeżość przygotowywanego naparu.
Włóż narzędzie Razor™ do koszyka i oprzyj brzegi
na krawędzi sitka filtrującego. Ostrze narzędzia do Aby oczyścić młynek, naciśnij i przytrzymaj
porcjowania powinno zanurzyć się w ubitej kawie. przycisk Dose (porcja). Mielenie rozpocznie się
po 0,5 sekundy, a zatrzyma się po zwolnieniu
Obróć narzędzie do porcjowania Razor™ w obie przycisku Dose (porcja).
strony, trzymając kolbę pod kątem nad odbijakiem
do fusów, aby pozbyć się nadmiaru kawy. Po przeprowadzeniu czyszczenia w trybie
automatycznym należy wyjąć kolbę, wyrzucić
fusy z koszyka i ponownie zamocować kolbę
w uchwycie, aby urządzenie powróciło do trybu
czuwania.

15
PRZYRZĄDZANIE KAWY Parzenie espresso
• Umieść podgrzaną filiżankę (lub dwie filiżanki)
Czyszczenie głowicy
pod kolbą i naciśnij przycisk 1 lub 2 filiżanek,
Przed włożeniem kolby do głowicy przepuść aby zaparzyć pożądaną ilość naparu.
gorącą wodę przez głowicę, naciskając przycisk
1 filiżanki. Pozwoli to usunąć z głowicy resztki
zmielonej kawy i ustabilizować jej temperaturę
przed rozpoczęciem ekstrakcji. LUB

• Espresso zacznie płynąć po około


8-12 sekundach (czas parzenia) i powinno
mieć konsystencję kapiącego miodu.
• Jeśli espresso zacznie płynąć przed
Włożenie kolby upływem 7 sekund, oznacza to, że nałożono
Wytrzyj nadmiar zmielonej kawy z brzegu sitka zbyt małą porcję kawy do sitka i/lub ziarna
filtrującego, aby zapewnić szczelność głowicy. zostały zbyt grubo zmielone. Taka kawa jest
Umieść kolbę pod głowicą, aby uchwyt był NIEDOPARZONA.
ułożony równo z oznaczeniem INSERT (włóż). • Jeśli espresso będzie kapać, ale nie zacznie
Zamocuj kolbę w głowicy i obróć uchwyt w płynąć po 12 sekundach, oznacza to, że
prawo aż do momentu, w którym poczujesz nałożono zbyt dużą porcję kawy do sitka i/
opór. lub ziarna zostały zbyt drobno zmielone. Taka
kawa jest PRZEPARZONA.
Wyśmienite espresso charakteryzuje się idealną
równowagą pomiędzy słodyczą, kwasowością
i goryczą.
Smak kawy zależy od wielu czynników, takich
jak rodzaj ziaren kawy, ich świeżość, stopień
palenia i zmielenia (gruby lub drobny) oraz
wielkość porcji zmielonej kawy.
Eksperymentuj, dostosowując te czynniki po
jednym na raz, aby uzyskać pożądany smak.

16
PL

TABELA PARZENIA
STOPIEŃ PORCJA MIELONEJ CZAS PARZENIA
ZMIELENIA KAWY
ZBYT DŁUGA
EKSTRAKCJA ZBYT DROBNY ZA DUŻA PONAD 35 SEK.
SMAK GORZKI • CIERPKI

RÓWNOMIERNA 8-11 g (1 FILIŻANKA)


OPTYMALNY 25-30 SEK.
EKSTRAKCJA 16-19 g (2 FILIŻANKI)

ZBYT KRÓTKA
EKSTRAKCJA ZBYT GRUBY ZA MAŁA PONIŻEJ 20 SEK.
SMAK NIEROZWINIĘTY • KWAŚNY

RĘCZNA PREINFUZJA Aby ustawić porcję na 2 filiżanki, wykonaj


• Naciśnij i przytrzymaj przycisk 1 lub 2 filiżanek, powyższe kroki, naciskając przycisk 2 filiżanek,
aby określić pożądany czas preinfuzji. aby rozpocząć i zakończyć ekstrakcję.

UŻYWANIE GORĄCEJ WODY


LUB Ekspres ma osobną wylewkę gorącej wody.
• Przekręć pokrętło po prawej stronie z pozycji
czuwania na gorącą wodę.

• Zwolnij przycisk, aby rozpocząć ekstrakcję.


• Ponownie naciśnij przycisk 1 lub 2 filiżanek,
aby zakończyć ekstrakcję.

UWAGA
Naciśnięcie dowolnego przycisku podczas
ekstrakcji spowoduje jej zatrzymanie, a urządzenie
powróci do trybu czuwania. • Obrócić pokrętło z powrotem do pozycji
czuwania, aby zatrzymać przepływ gorącej
wody.
PROGRAMOWANIE WIELKOŚCI
PORCJI
• Naciśnij i przytrzymaj przyciski 1 i 2 filiżanek
naraz przez 3 sekundy; przyciski podświetlą
się i zaczną migać.

+ 3s
• Maksymalny przepływ gorącej wody ma
objętość 240 ml.
Aby ustawić porcję na 1 filiżankę:
• Naciśnij przycisk 1 filiżanki, aby rozpocząć OSTRZEŻENIE
ekstrakcję. Temperatura filiżanki wynosi około 90°C.
• Ponownie naciśnij przycisk 1 filiżanki, aby Zachowaj ostrożność podczas obchodzenia
zakończyć ekstrakcję. Zmodyfikowana objętość się z gorącymi napojami.
zostanie zapisana.

17
SPIENIANIE MLEKA • Opuść końcówkę pod powierzchnię, utrzymując
wirujący ruch mleka. Mleko ma właściwą
temperaturę (60-65°C), gdy dzbanek jest gorący
w dotyku.
• Przed wyjęciem końcówki dyszy z mleka ustaw
pokrętło pary w pozycji czuwania.
• Odstaw dzbanek i przekręć pokrętło do pozycji
pary, aby usunąć resztki mleka z dyszy, a następ-
nie wytrzyj ją wilgotną ściereczką.
• Postukaj dzbankiem o blat, aby pozbyć się
pęcherzyków powietrza.
• Zakręć dzbankiem, aby wyrównać teksturę
pianki.
• Wlej mleko bezpośrednio do filiżanki z espresso.
Spienianie mleka można podzielić na dwa
etapy: rozciągania i podgrzewania. Powinny one • Wykonuj wszystkie czynności szybko, zanim
przebiegać jednocześnie, aby można było w ten mleko zacznie się oddzielać.
sposób uzyskać aksamitnie gładką mleczną
piankę o odpowiedniej temperaturze. UWAGA: RYZYKO OPARZENIA
• Zacznij od świeżego, zimnego mleka.
Para pod ciśnieniem może wydostawać się nawet
• Napełnij dzbanek mlekiem, tak aby jego poziom po wyłączeniu ekspresu. Dzieci muszą zawsze
znajdował się między oznaczeniami min i max. znajdować się pod nadzorem.
• Umieść końcówkę dyszy pary nad tacką ocie-
Regulacja temperatury wody
kową, przekręć pokrętło z pozycji czuwania na
parę i poczekaj, aż z dyszy zacznie wydobywać Aby wydobyć jak najlepszy smak kawy, trzeba
się silny strumień pary. dostosować temperaturę do rodzaju ziaren.
Temperaturę można dostosować o +/- 2°C
• Przekręć pokrętło pary do pozycji czuwania, aby
w odstępach co 1°C od ustawienia domyślnego:
zatrzymać strumień pary, a następnie w ciągu
8 sekund włóż końcówkę dyszy do dzbanka 1. Wyłącz ekspres.
i przekręć pokrętło z powrotem do pozycji pary. 2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk filtra, 1 FILIŻANKI
• Umieść końcówkę dyszy pary 1-2 cm pod i 2 FILIŻANEK, a następnie naciśnij i przytrzymaj
powierzchnią mleka, blisko prawej strony przycisk zasilania.
dzbanka, skierowaną na godzinę trzecią. 3. Ekspres wyda sygnał dźwiękowy i wyświetli
• Trzymaj końcówkę tuż pod powierzchnią, aktualną temperaturę.
aż mleko zacznie obracać się zgodnie z ruchem 4. W ciągu 5 sekund naciśnij jeden z poniższych
wskazówek zegara, wytwarzając wir. przycisków:
• Podczas gdy mleko będzie wirować, powoli • Zwiększenie o 1°C – przycisk 2 FILIŻANEK
obniż dzbanek. Dzięki temu dysza będzie
• Zwiększenie o 2°C – przycisk zasilania
skierowana tuż pod powierzchnię i zacznie
wprowadzać powietrze do mleka. Może być • Obniżenie o 1°C – przycisk Manual Dose
konieczne przecięcie powierzchni mleka (ręczna porcja)
końcówką dyszy pary, aby wytworzyć • Obniżenie o 2°C – przycisk Dose (porcja)
dostatecznie szybki wir. Urządzenie wyda dwa sygnały dźwiękowe,
• Kieruj końcówkę na powierzchnię lub tuż poniżej, aby potwierdzić zmianę i powrócić do trybu
aby utrzymać powstały wir. Spieniaj mleko do czuwania.
momentu uzyskania pożądanej ilości pianki. 5. Przywróć domyślną temperaturę, naciskając
przycisk 1 FILIŻANKI.

18
PL

REGULACJA ŻAREN STOŻKOWYCH


Niektóre rodzaje kawy mogą wymagać szerszego zakresu mielenia, aby można było uzyskać idealną
ekstrakcję lub napar. Ekspres Barista Express Impress™ daje Ci możliwość zwiększenia tego zakresu
dzięki regulowanemu pierścieniowi żarna. Zalecamy dostosowywanie żaren o jeden stopień na raz.
1 2 3 4 5 6
PORCJA

HERME-
TYCZNY
POJEMNIK
Odblokuj zasobnik Przytrzymaj zasobnik nad pojemnikiem Ustaw zasobnik Włącz młynek Zdejmij zasobnik. Zdejmij żarno
na ziarna. i przekręć pokrętło, aby wsypać ziarna w odpowiedniej i poczekaj, górne.
do pojemnika. pozycji. aż będzie pusty.
7 8 9 10 11 12 13
FINE

FINE
FINE COARS FINE COARS
E E
COAR
COAR

SE
SE

Wyjmij druciany Przesuń regulowane Wyrównaj numer z Włóż druciany Zamocuj żarno górne Zablokuj żarno Ustaw zasobnik
uchwyt z obu stron żarno o 1 numer otworem uchwytu. uchwyt z obu stron w odpowiedniej górne. w odpowiedniej
żaren. w kierunku grubszego żaren. pozycji. pozycji.
lub drobniejszego
ustawienia.
14 15

Zablokuj zasobnik Sprawdź zaparzony


na ziarna. napar.

PRZYWRACANIE USTAWIEŃ • Ekspres wyda 3 sygnały dźwiękowe.


DOMYŚLNYCH • Przy następnym włączeniu ekspres przejdzie
w tryb gotowości.
Resetowanie czasu automatycznego
odmierzania porcji
ALERTY
Resetowanie czasu automatycznego odmierzania
porcji jest zalecane w przypadku znacznej zmiany Ostrzeżenie o braku zasobnika na ziarna
grubości mielenia lub przypadkowego nałożenia Światełka kontrolne filtra migają pomiędzy
podwójnej porcji do kolby. oznaczeniem pojedynczego i podwójnego
Ekspres musi być w trybie czuwania. sitka – zasobnik na ziarna nie został poprawnie
• Naciśnij i przytrzymaj przycisk Manual Dose zamontowany.
i przycisk Filter przez 3 sekundy, aby przywrócić Sprawdź zasobnik na ziarna kawy i upewnij się,
fabryczne ustawienie czasu mielenia. że jest prawidłowo założony i zamocowany.
• Urządzenie potwierdzi przywrócenie ustawień, Ostrzeżenie o niskim poziomie ziaren
gdy lampki kontrolne filtra, trybu mielenia
i pokrętła na panelu trzykrotnie się zaświecą, Przycisk Dose i światełka Dose Level będą
a ekspres wyda dźwięk. migać na czerwono, a ekspres wyda 3 sygnały
dźwiękowe. Wsyp ziarna kawy do zasobnika.
• Urządzenie powróci do trybu czuwania.
Dźwignia ubijaka nie jest w pozycji wyjściowej
Resetowanie czasu ekstrakcji
Ekspres wyda 3 sygnały dźwiękowe i wstrzyma
Ekspres musi być w trybie czuwania. cykl przygotowywania porcji. Ustaw dźwignię
• Naciśnij i przytrzymaj przyciski filtra, 1 FILIŻANKI w pozycji pionowej lub głównej, a następnie
i 2 FILIŻANEK naraz przez 3 sekundy. naciśnij przycisk Dose, aby kontynuować.

19
Konserwacja i czyszczenie

WYMIANA FILTRA W ZBIORNIKU CYKL CZYSZCZENIA


WODY
UWAGA
1 2 H20 3
Jest to cykl płukania wstecznego, który różni się
od odkamieniania.
Światełko kontrolne czyszczenia/odkamieniania
T
OU
IN

będzie migać, gdy wymagany jest cykl czyszczenia.


5 min
1. Włóż sitko filtrujące o pojemności 1 filiżanki do
Ustaw datę na trzy Namocz filtr wody Opłucz filtr. kolby, a następnie dołączoną tarczę czyszczącą
miesiące naprzód. przez 5 minut.
i jedną tabletkę czyszczącą.
4 5 6 2. Zamocuj kolbę w głowicy i podstaw duży
pojemnik pod wylewki kolby.
3. Upewnij się, że zbiornik na wodę jest napełniony
zimną wodą, a tacka ociekowa jest pusta.
4. Wyłącz ekspres, naciskając przycisk zasilania.
5. Naciśnij i przytrzymaj przyciski 1 filiżanki,
Umieść filtr Włóż filtr do Włóż i zamocuj 2 filiżanek i zasilania przez 3 sekundy.
w uchwycie. zbiornika na wodę. zbiornik na wodę.

Dostarczony filtr wody pomaga zmniejszyć


ryzyko osadzania się kamienia na wewnętrznych + + 3s
elementach ekspresu. Wymiana filtra wody co
trzy miesiące pozwala rzadziej odkamieniać
ekspres. Jeśli woda w Twojej okolicy jest twarda,
zaleca się częstsze wymienianie filtra.
6. Rozpocznie się cykl czyszczenia, który będzie
trwał około 5 minut. Przez ten czas woda będzie
OSTRZEŻENIE co pewien czas spływać do filtra, aby rozpuścić
tabletkę czyszczącą, po czym ponownie
Przy regularnym używaniu ekspresu twarda woda
przepłynie do głowicy.
może powodować odkładanie się minerałów
na wewnętrznych elementach, zmniejszając
przepływ naparu, temperaturę parzenia, UWAGA
wydajność ekspresu i smak kawy.
Woda nie powinna przepływać przez kolbę.
• Wyjmij filtr z plastikowej torebki i namocz go
w szklance wody przez 5 minut. 7. Zdejmij kolbę i upewnij się, że tabletka
czyszcząca całkowicie się rozpuściła. Jeśli
• Opłucz filtr pod zimną, bieżącą wodą przez nie, powtarzaj cykl czyszczenia od kroku 4. aż
5 sekund. do rozpuszczenia tabletki.
• Zamocuj filtr w uchwycie. 8. Gdy tabletka całkowicie się rozpuści, wyjmij
• Ustaw pokrętło daty na trzy miesiące naprzód. tarczę czyszczącą, ponownie załóż kolbę
• Instalując filtr, popchnij go w dół, aby go i naciśnij przycisk 2 filiżanek, aby opłukać
zamocować. głowicę zaparzającą. Zaleca się umieszczenie
pojemnika pod wylotem kolby, aby uniknąć
rozpryskiwania wody na urządzenie. Gdy
UWAGA skończysz, pamiętaj o wytarciu ekspresu
W celu wymiany filtrów wody skontaktuj się miękką, suchą ściereczką.
z Centrum Obsługi Klienta Sage lub odwiedź
naszą witrynę pod adresem
www.sageappliances.com

20
PL

ODKAMIENIANIE procesu zapalić się stałym światłem. Aby


zakończyć odkamienianie w ciągu 25 sekund,
ponownie naciśnij przycisk 2 filiżanek.
UWAGA
Ekstrakcja potrwa 25 sekund lub do
• Przed rozpoczęciem procesu odkamieniania momentu naciśnięcia przycisku 2 filiżanek.
i dodaniem proszku do usuwania kamienia Ekspres potwierdzi cykl odkamieniania
upewnij się, że filtr wody został wyjęty ze części do przygotowywania kawy sygnałem
zbiornika. dźwiękowym, a przycisk 2 filiżanek zaświeci
• Podczas gdy cykl czyszczenia służy do się stałym światłem.
usuwania resztek olejków kawowych z głowicy Odkamienianie części do wytwarzania pary
zaparzającej, cykl odkamieniania jest niezbędny i gorącej wody
do utrzymania wewnętrznych części ekspresu
w czystości i zapobiegania osadzaniu kamienia. Proces odkamieniania części służących
do wytwarzania pary i gorącej wody trwa
• Do odkamieniania nie używaj wody butelkowanej. odpowiednio około 13 i 8 sekund. Można
Większość wód butelkowanych może zawierać go zakończyć wcześniej, ustawiając pokrętło
rozpuszczone minerały, które mogą pozostawiać pary w pozycji czuwania.
osady wewnątrz urządzenia.
4. Aby odkamienić część służącą do wytwarzania
pary, przekręć pokrętło pary w PRAWO, kierując
Światełko kontrolne
je na ikonę PARY.
czyszczenia/odkamieniania będzie
świecić się stałym światłem, gdy 5. Aby odkamienić część służącą do wytwarzania
wymagany jest cykl odkamieniania. gorącej wody, przekręć pokrętło pary w LEWO,
kierując je na ikonę GORĄCEJ WODY.
1. Rozpuść jedną saszetkę proszku do usuwania
kamienia Sage w 1 litrze wody, a następnie wlej Powtórz proces, aby ukończyć odkamienianie
roztwór do zbiornika wody (rozpocznij proces Po wykonaniu powyższych czynności
po całkowitym rozpuszczeniu proszku). w zbiorniku na wodę powinna pozostać około
2. Upewnij się, że ekspres jest WYŁĄCZONY, połowa (0,5 litra) roztworu do usuwania
a następnie naciśnij i przytrzymaj przyciski kamienia.
2 filiżanek i zasilania naraz przez 5 sekund, 6. Powtórz kroki 3–5 opisane powyżej, aby
aby przejść do trybu odkamieniania. ukończyć proces odkamieniania i opróżnić
zbiornik z roztworu.

+ 5s Wypłukiwanie resztek roztworu


odkamieniającego
7. Po usunięciu kamienia wyjmij zbiornik na wodę
i dokładnie go wypłucz, a następnie ponownie
napełnij czystą, zimną wodą do maksymalnej
W ramach rozpoczęcia procesu odkamieniania pojemności (2 litry) i powtórz kroki 4–6, aby
ekspres nagrzewa się; w tym czasie przyciski jeszcze dokładniej oczyścić ekspres z wszelkich
zasilania i 2 filiżanek powinny stale migać. pozostałości roztworu czyszczącego.
Ekspres jest gotowy do odkamieniania, gdy
8. Naciśnij przycisk zasilania, aby ukończyć proces
zapalą się przyciski zasilania i 2 filiżanek oraz
odkamieniania. Wskaźniki LED przestaną się
wskaźniki czyszczenia/odkamieniania i gorącej
świecić.
wody / pary.
Odkamienianie części do przyrządzania kawy UWAGA
3. Naciśnij przycisk 2 filiżanek, aby rozpocząć
proces odkamieniania części ekspresu do W trybie odkamieniania ekspres wyłącza się
przyrządzania kawy. Jego odkamienianie trwa automatycznie w przypadku braku aktywności
około 25 sekund. Przez ten czas przycisk przez 5 minut. Aby wznowić odkamienianie,
2 filiżanek powinien migać, a po zakończeniu zacznij od kroku 2.

21
CZYSZCZENIE ŻAREN STOŻKOWYCH
Regularne czyszczenie pomaga w uzyskaniu stałych rezultatów mielenia.
1 2 3 4 5 6 7
PORCJA

Odblokuj zasobnik Opróżnij zasobnik Załóż zasobnik Zablokuj zasobnik Włącz młynek Odblokuj zasobnik Zdejmij zasobnik.
na ziarna. na ziarna. na ziarna. na ziarna. i poczekaj, aż będzie na ziarna.
pusty.
8 9 10 11 12 13 14

Odblokuj żarno Zdejmij żarno Oczyść żarno Oczyść żarno Zdejmij pokrywę Wyczyść wylot za Załóż pokrywę
górne. górne. górne szczoteczką. dolne szczoteczką. ubijaka. pomocą szczoteczki. ubijaka.

ZAAWANSOWANE CZYSZCZENIE MŁYNKA Z ŻARNAMI STOŻKOWYMI


Kroki te należy wykonywać wyłącznie w przypadku wystąpienia blokady pomiędzy żarnami a wylotem
młynka.
1 2 3 4 5 6 7
1
PRZEKRĘĆ PRZEKRĘĆ PODKŁADKA
SPRĘŻYSTA 2
PODKŁADKA
3
PŁASKA

DROBNIEJ GRUBIEJ 1. ŚRUBA MIELĄCA


MIELONE ZIARNO
POLUZUJ
MIELONE ZIARNO 2. PODKŁADKA METALOWA
NAKRĘTKĘ 3. PODKŁADKA FILCOWA

Zdejmij zasobnik. Ustaw grubość Użyj nasadki 10 mm. Ustaw grubość Odblokuj i zdejmij Zdejmij nakrętkę i Zdejmij śrubę
mielenia na 1 Obróć zgodnie mielenia na 25 żarno górne. obie podkładki. mielącą i podkładki
(najdrobniejsze). z ruchem wskazówek (najgrubsze). Ostrożnie zdejmij za pomocą długich
zegara, aby poluzować żarno dolne. szczypiec.
samą nakrętkę.

8 9 10 11 12 13 14
3 PODKŁADKA
SPRĘŻYSTA
2
PODKŁADKA
1 PŁASKA

1. PODKŁADKA FILCOWA
2. PODKŁADKA METALOWA
DOKRĘĆ
3. ŚRUBA MIELĄCA NAKRĘTKĘ
Odblokuj otwór Zdejmij pokrywę Wyczyść wylot Załóż pokrywę Załóż podkładki Załóż dolną część Obróć przeciwnie
wsypowy za pomocą ubijaka. za pomocą ubijaka. i śrubę mielącą żaren (trzpień i otwór do ruchu
szczoteczki lub szczoteczki. za pomocą długich równo ułożone). wskazówek zegara,
wyciorka. szczypiec. Załóż podkładkę aby dokręcić
płaską i sprężystą. nakrętkę.
15 16 17 18
PRZEKRĘĆ

GRUBOŚĆ
MIELENIA
16
Załóż i zablokuj Ustaw grubość Załóż zasobnik Zablokuj zasobnik
żarno górne. mielenia na 16. na ziarna. na ziarna.

OSTRZEŻENIE
Należy zachować ostrożność, ponieważ żarna młynka są bardzo ostre.

22
PL

CZYSZCZENIE UKŁADU UBIJANIA CZYSZCZENIE SITKA


1 2 3 FILTRUJĄCEGO I KOLBY
• Po każdym użyciu należy wypłukać sitka
filtrujące i kolbę pod gorącą wodą, aby usunąć
wszelkie tłuste osady z kawy.
• Jeśli jakiekolwiek otwory sitka filtrującego
są zatkane, odetkaj je za pomocą końcówki
dołączonego narzędzia czyszczącego.
Zdejmij pokrywę Wyczyść wylot Opuść dźwignię.
ubijaka. za pomocą • Jeśli otwory wciąż są zatkane, rozpuść tabletkę
szczoteczki.
czyszczącą w gorącej wodzie i namocz sitko
4 5 razem z kolbą przez około 20 minut w tak
przygotowanym roztworze.
• Dokładnie opłucz.

CZYSZCZENIE SITKA
PRYSZNICOWEGO
Zwolnij dźwignię. Załóż pokrywę
ubijaka. • Wnętrze głowicy i sitko prysznicowe należy
przetrzeć wilgotną ściereczką, aby pozbyć się
• Zdejmij pokrywę ubijaka. resztek zmielonej kawy.
• Za pomocą szczotki oczyść przód i koszyk • Regularnie oczyszczaj ekspres. Umieść puste
ubijaka z kurzu i resztek fusów. sitko filtrujące i kolbę w głowicy.
• Opuść i przytrzymaj dźwignię w dole, a następnie • Naciśnij i przytrzymaj przycisk 1 filiżanki, aby
usuń resztki kawy dookoła ubijaka za pomocą przelać sitko niewielką ilością wody i wypłukać
przeznaczonej do tego szczotki. resztki kawy.
• Powoli zwolnij dźwignię, upewniając się,
że szczotka jest czysta i znajduje się poza CZYSZCZENIE TACKI OCIEKOWEJ
obszarem układu ubijania. I SZUFLADY NA AKCESORIA
• Tackę ociekową należy regularnie wyjmować,
CZYSZCZENIE DYSZY PARY opróżniać i czyścić, zwłaszcza gdy wskaźnik
• Dyszę pary należy czyścić każdorazowo po zapełnienia tacki ociekowej pokazuje komunikat
spienieniu mleka. Wytrzyj dyszę pary wilgotną EMPTY ME!
ściereczką. Następnie skieruj końcówkę dyszy • Zdejmij kratkę z tacki ociekowej. Podnieś
nad tackę ociekową i włącz na krótko funkcję separator zmielonej kawy i usuń resztki fusów.
pary, przekręcając pokrętło pary / gorącej wody. Wskaźnik EMPTY ME! można także wyjąć
W ten sposób usuniesz resztki mleka z wnętrza z tacki ociekowej, pociągając do góry w celu
dyszy pary. zwolnienia bocznych zatrzasków. Umyj wszystkie
• Jeśli którykolwiek otwór w końcówce dyszy części w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do
pary jest zatkany, upewnij się, że pokrętło mycia naczyń za pomocą miękkiej ściereczki.
pary / gorącej wody znajduje się w pozycji Opłucz i dokładnie osusz.
czuwania. Wyłącz ekspres, naciskając przycisk • Szufladę na akcesoria (znajdującą się za tacką
zasilania, i poczekaj, aż ostygnie. Odetkaj ociekową) można wyjąć i wyczyścić miękką,
zatkane otwory za pomocą końcówki wilgotną ściereczką. Nie używaj ściernych
dołączonego narzędzia czyszczącego. środków czyszczących, gąbek ani ścierek,
• Jeśli dysza pary jest nadal zatkana, zdejmij które mogą porysować powierzchnię.
końcówkę za pomocą klucza wbudowanego
w narzędzie czyszczące i namocz w gorącej UWAGA
wodzie. Przed ponownym założeniem dyszy
pary, odetkaj zatkane otwory za pomocą Wszystkie części należy myć ręcznie ciepłą
końcówki dołączonego narzędzia wodą i łagodnym płynem do mycia naczyń. Nie
czyszczącego. używaj ściernych środków czyszczących, gąbek
ani ścierek, które mogą porysować powierzchnię.
Nie myj żadnych części ani akcesoriów
w zmywarce.

23
CZYSZCZENIE OBUDOWY I TACY 4. Włóż krótszy koniec klucza imbusowego do
DO PODGRZEWANIA FILIŻANEK śruby. Obróć w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby poluzować śrubę.
• Do czyszczenia obudowy i tacy do podgrze-
wania filiżanek używaj miękkiej, wilgotnej
ściereczki. Następnie wytrzyj miękką, suchą Oczyść środek śruby przed
ściereczką. Nie używaj ściernych środków użyciem klucza imbusowego
czyszczących, gąbek ani ścierek, które mogą
porysować powierzchnię.

PRZECHOWYWANIE EKSPRESU
• Aby przygotować ekspres do przechowywania,
wyłącz go za pomocą przycisku zasilania,
ustaw pokrętło pary w pozycji czuwania, odłącz
zasilanie na gniazdku i wyjmij wtyczkę. Usuń
niewykorzystane ziarna z podajnika, oczyść
młynek, opróżnij zbiornik na wodę oraz tackę 5. Gdy śruba zostanie poluzowana, wyjmij ją.
ociekową. Odłóż śrubę i sitko prysznicowe ze stali
• Upewnij się, że ekspres jest chłodny, czysty nierdzewnej na bok. Zwróć uwagę na to, która
i suchy. Włóż wszystkie akcesoria na miejsce strona sitka prysznicowego jest skierowana
lub schowaj je w przeznaczonej do tego w dół. W ten sposób ułatwisz sobie ponowny
szufladzie. Przechowuj w pozycji pionowej. montaż. Umyj sitko prysznicowe w ciepłej
Nie kładź żadnych innych przedmiotów na wodzie z dodatkiem płynu, a następnie
dokładnie wysusz.
ekspresie.
6. Zdejmij silikonową uszczelkę palcami lub
długimi szczypcami. Włóż nową uszczelkę,
OSTRZEŻENIE zaczynając od płaskiej strony, tak aby
żebrowana część była skierowana w Twoją
Aby zapobiec uszkodzeniu, nie używaj
stronę.
alkalicznych środków czyszczących. Używaj
miękkiej ściereczki i łagodnego detergentu.

OSTRZEŻENIE
Nie zanurzaj przewodu zasilania, wtyczki
zasilającej ani urządzenia w wodzie ani innych
cieczach. Nie należy usuwać ani całkowicie
opróżniać zbiornika na wodę podczas
odkamieniania.

UŻYWANIE KLUCZA IMBUSOWEGO


Po pewnym czasie trzeba wymienić silikonową
uszczelkę wokół sitka prysznicowego, aby
7. Ponownie załóż sitko prysznicowe i śrubę.
zapewnić optymalne rezultaty parzenia kawy.
Przekręć śrubę palcami 2-3 razy w kierunku
1. Wyłącz ekspres, naciskając przycisk zasilania, zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
a następnie odłącz wtyczkę przewodu z gniazda a następnie dokręć za pomocą klucza
sieciowego. imbusowego, aż śruba będzie na równi
2. Wyjmij zbiornik na wodę i tackę ociekową, z powierzchnią sitka prysznicowego.
zachowując szczególną ostrożność, jeśli są 8. Zamocuj ponownie tackę ociekową i zbiornik
napełnione wodą. na wodę.
3. Usuń resztki kawy ze środka śruby za pomocą
ostro zakończonego narzędzia. UWAGA
Jeśli potrzebujesz zapasowych uszczelek
silikonowych lub pomocy, skontaktuj się
z Działem Obsługi Klienta Sage lub odwiedź
witrynę www.sageappliances.com.

24
PL

Rozwiązywanie problemów

PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE


Ekspres jest włączony, • Urządzenie jest zbyt gorące. Wyłącz ekspres. Odczekaj 30-60 minut i ponownie
ale przestaje działać go uruchom. Jeśli problem się powtarza, zadzwoń
do Działu obsługi klienta Sage.

Woda nie wypływa • Ekspres nie osiągnął Poczekaj, aż ekspres osiągnie temperaturę roboczą.
z głowicy temperatury roboczej.

• Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik na wodę.

• Zbiornik na wodę nie Wsuń zbiornik na wodę do końca i zamknij zatrzask.


jest całkowicie wsunięty
i zamocowany na miejscu.

Brak gorącej wody • Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik na wodę.

Mielenie zatrzymane • Kawa jest zmielona zbyt drobno. Wyczyść młynek, używając dołączonego narzędzia
przed czasem czyszczącego.
Zapoznaj się z sekcją „Czyszczenie żaren stożkowych”
w części Konserwacja i czyszczenie.

Mielenie trwa • Wylot jest zapchany. Wyczyść wylot, używając dołączonej szczotki do
bardzo długo czyszczenia.
Zapoznaj się z sekcją „Czyszczenie żaren stożkowych”
w części Konserwacja i czyszczenie.

Młynek nie mieli/ • Brak ziaren. Dodaj więcej ziaren.


mielenie zatrzymuje się
• Zasobnik na ziarna kawy Zamocuj zasobnik na ziarna.
nie jest zamocowany
(lampka porcji miga).

• Kolba nie jest prawidłowo Zamocuj kolbę w uchwycie i sprawdź, czy lampka
umieszczona w uchwycie. porcji świeci się.

• Dźwignia jest zbyt nisko Całkowicie podnieś dźwignię do pozycji wyjściowej.


opuszczona, a ubijak
blokuje wylot.

• Nagromadzone osady z kawy Wyczyść uchwyt do kolby za pomocą szczotki.


uniemożliwiają założenie kolby.

Manometr nie działa • Nieprawidłowa porcja lub zbyt Użyj sitka z podwójnym dnem lub ustaw drobniejszą
mało kawy w sitku filtrującym. grubość mielenia. Jeśli problem się powtarza,
zadzwoń do Działu obsługi klienta Sage.

• Używanie ziaren kawy po Użyj świeżo palonej kawy z oznaczoną „datą palenia”
upływie terminu ważności. i zużyj ją w ciągu 5-20 dni od tej daty.

Automatyczne • Ekspres jest w trybie ręcznym. Naciśnij pokrętło ręcznego wybierania porcj,
ustawienie czasu aby powrócić do trybu automatycznego.
nie dostosowuje się
• Ekspres jest w trybie Nie wyjmuj kolby do momentu zakończenia mielenia
„uzupełniania”. i odmierzenia idealnej porcji.

25
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Poziom porcji nie • Ekspres jest w trybie ręcznym. Naciśnij pokrętło ręcznego wybierania porcj, aby
aktualizuje się powrócić do trybu automatycznego. Patrz sekcja
„Tryby porcjowania” w części Funkcje.

Młynek nie mieli • Za mało ziaren w zasobniku. Uzupełnij zasobnik lub użyj trybu ręcznego.
wszystkich ziaren

Zdecydowanie • Użyto pojedynczego sitka Wybierz odpowiedni rozmiar sitka.


za duża porcja w trybie podwójnej porcji.

Zdecydowanie • Użyto podwójnego sitka w trybie Wybierz odpowiedni rozmiar sitka dla następnej
za mała porcja pojedynczej porcji. porcji, a następnie przeprowadź „Resetowanie czasu
automatycznego odmierzania porcji”, jak opisano
w części Funkcje.

Za mała porcja • Wybrano drobniejszą grubość Użyj funkcji „A Bit More”, aby dodać więcej kawy
mielenia. i uzyskać idealną porcję.

Kawa nie wypływa • Kawa jest zmielona zbyt drobno. Patrz sekcja „Regulowanie ilości zmielonego ziarna”
z kolby i „Tabela parzenia” w części Funkcje.

• Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik na wodę.

Kawa wypływa • Kawa jest zmielona zbyt grubo. Patrz sekcja „Regulowanie ilości zmielonego ziarna”
zbyt szybko i „Tabela parzenia” w części Funkcje.

Kawa wypływa • Kawa jest zmielona zbyt drobno. Patrz sekcja „Regulowanie ilości zmielonego ziarna”
zbyt wolno i „Tabela parzenia” w części Funkcje.

Brak pianki • Ziarna kawy są nieświeże. Użyj świeżo palonej kawy z oznaczoną „datą palenia”
i zużyj ją w ciągu 5-20 dni od tej daty.

Kawa jest zbyt zimna • Filiżanki są zimne i powodują Podgrzej filiżanki.


obniżenie temperatury naparu.

• Mleko nie zostało wystarczająco Mleko jest podgrzane do właściwej temperatury, gdy
podgrzane (w przypadku spód dzbanka jest gorący w dotyku. Patrz rozdział
przygotowywania napoju „Spienianie mleka” w części Funkcje.
na bazie mleka).

Brak pary • Dysza pary jest zapchana. Użyj końcówki dołączonego narzędzia czyszczącego.
Jeśli dysza pary jest nadal zablokowana, zapoznaj
się z sekcją „Czyszczenie dyszy pary” w części
Konserwacja i czyszczenie, która opisuje
szczegółowy proces czyszczenia.

• Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik na wodę.

26
PL

PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE


Woda wypływa • Ekspres nagrzewa się. Oczyść dyszę pary przed rozpoczęciem spieniania
z dyszy pary mleka. Patrz rozdział „Spienianie mleka” w części
Funkcje.

Gorąca woda nie płynie • Ekspres jest zbyt gorący Pozostaw ekspres do ostygnięcia.
ciągłym strumieniem po użyciu funkcji pary.

Dźwignia ubijaka • Zdecydowanie za duża porcja. Użyj narzędzia do wyrównywania porcji Razor*, aby
ciężko chodzi poprawić porcję. Wybierz odpowiedni rozmiar sitka.

• Osad z kawy zalega Zdejmij osłonę ubijaka i wyczyścić mechanizm


w mechanizmie. za pomocą dołączonej szczotki do czyszczenia.

Powierzchnia kawowego • Mielona kawa przywarła Zdejmij osłonę ubijaka i wyczyścić mechanizm
krążka nie jest płaska do powierzchni ubijaka. za pomocą dołączonej szczotki do czyszczenia.
i gładka

Luźne fusy na • Mielona kawa pozostała Ponownie naciśnij dźwignię ubijaka, aby krążek
powierzchni na ubijaku. kawy był dobrze zbity.
kawowego krążka
• Mielona kawa pozostała Opuść dźwignię wolniej.
na ubijaku z powodu zbyt
szybkiego ubijania.

Wysokość ubijaka • Ekspres pracuje w trybie Użyj trybu ręcznego, aby mieć możliwość
nie jest na żądanym automatycznym, w którym własnoręcznej regulacji.
poziomie można wybrać tylko idealną
wysokość.

Lampka kontrolna • Nie ukończono ubijania. Popchnij dźwignię ubijaka w dół, aż usłyszysz
ubijania miga, a po sygnał dźwiękowy.
ubiciu na wskaźniku nie
ma odczytu wysokości

Lampka konserwacji • Należy przeprowadzić Lampka konserwacji będzie migać, gdy wymagane
miga cykl czyszczenia. jest przeprowadzenie cyklu czyszczenia.
Przejdź do sekcji Konserwacja i czyszczenie,
która zawiera instrukcje dotyczące czyszczenia
i odkamieniania.

Lampka konserwacji • Należy przeprowadzić Lampka konserwacji będzie świecić stałym


świeci stałym światłem cykl odkamieniania. światłem, gdy wymagane jest przeprowadzenie
cyklu odkamieniania.
Przejdź do sekcji Konserwacja i czyszczenie,
która zawiera instrukcje dotyczące czyszczenia
i odkamieniania.

* Razor - patrz lista akcesoriów w sekcji Części.

27
PL

Gwarancja

OGRANICZONA GWARANCJA
NA 2 LATA
Firma Sage Appliances obejmuje niniejszy
produkt gwarancją na wady produkcyjne i
materiałowe pod warunkiem korzystania z niego
w warunkach domowych. Gwarancja obowiązuje
w ciągu dwóch lat od zakupu i w określonych
regionach. W czasie okresu gwarancji firma
Sage Appliances naprawi lub wymieni wadliwe
produkty lub zwróci ich koszt (decyzja należy
wyłącznie do firmy Sage Appliances).
Będą przestrzegane wszelkie prawa dotyczące
gwarancji zawarte w prawodawstwie danego
kraju, a niniejsza gwarancja nie ma na nie
wpływu. Pełne warunki gwarancji oraz instrukcje
dotyczące składania reklamacji można znaleźć
w witrynie sageappliances.com

28
PL PL

Notatki

29
GBR NLD CHE

BRG Appliances Limited Netherlands Switzerland


Unit 3.2, Power Road Studios, 0800 020 1741 0800 009 933
114 Power Road, London, W4 5PY
Freephone (UK Landline): 0808 178 1650 ITA LUX
Mobile Calls (National Rate): 0333 0142 970
Italy Luxembourg
800 909 773 0800 880 72
DEU AUT

Sage Appliances GmbH ESP DNK


Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld,
Deutschland Spain Denmark
0900 838 534 80 820 827
Deutschland: 0800 505 3104
Österreich: 0800 80 2551
PTR SWE

FRA Portugal Sweden


0800 180 243 0200 123 797
Sage Appliances France SAS
Siège social: 66 avenue des Champs
Elysées – 75008 Paris POL FIN

879 449 866 RCS Paris Poland Finland


France: 0800 903 235 00800 121 8713 0800 412 143

IRE BEL NOR

Ireland Belgium Norway


1800 932 369 0800 54 155 80 024 976

www.sageappliances.com
Registered in England & Wales No. 8223512
Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf)
Registered in France No. 879 449 866 RCS

EN Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product.
DE Aufgrund unserer kontinuierlichen Produktverbesserungen kann die hier gezeigte Abbildung geringfügig vom tatsächlichen Produkt abweichen.
FR En raison de leur amélioration continue, les produits représentés ou photographiés dans le présent document peuvent différer légèrement du produit réel.
NL Vanwege voortdurende productverbeteringen, kunnen de afgebeelde producten in dit document licht afwijken van het eigenlijke product.
IT A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto descritto o illustrato in questo documento può variare leggermente rispetto al prodotto reale.
ES Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o la fotografía en este documento.
PT Devido à melhoria contínua dos produtos, os produtos ilustrados ou fotografados neste documento podem variar ligeiramente do produto real.
PL Ze względu na stale przeprowadzane ulepszenia, produkty przedstawione na ilustracjach lub zdjęciach w tym dokumencie mogą różnić się od używanego produktu.
DA På grund af løbende produktudvikling kan de illustrerede eller fotograferede produkter i dette dokument variere en smule fra det faktiske produkt.
SV På grund av kontinuerlig produktförbättring kan produkterna som visas i illustrationerna och fotografierna i detta dokument skilja sig något från den faktiska produkten.
FI Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena kuvituksen tuotteet eivät välttämättä ole täysin samanlaisia kuin varsinainen tuote.
NO På grunn av kontinuerlig produktutvikling kan produktene som er vist eller avfotografert i dette dokumentet, variere noe fra det faktiske produktet.

Copyright BRG Appliances 2022

SES876
B##### UG8UG#
/ S##### – C22
– #22

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy