Ses876 Eu Ug8 Qa c22 LR
Ses876 Eu Ug8 Qa c22 LR
Ses876 Eu Ug8 Qa c22 LR
2
EN
the appliance, and return the and its cord out of reach of
entire appliance to the nearest children aged less than 8 years.
authorised Sage Service To eliminate a choking hazard
Centre for examination, for young children, discard
replacement, or repair. the protective cover fitted
• Do not let the power cord to the power plug safely.
hang over the edge of a • Position the appliance on a
counter or table. Do not let stable, heat resistant, level, dry
the power cord touch hot surface away from the counter
surfaces or become knotted. edge, and do not operate on
• Do not touch hot surfaces. or near a heat source such as
Always ensure the appliance a hot plate, oven, or gas hob.
has been allowed to cool; • Do not operate the appliance
if the appliance is to be: – left in an enclosed space,
unattended, cleaned, moved, or inside a cupboard.
assembled, or stored, always • Do not use attachments
switch off the espresso machine other than those provided
by pressing the POWER button with the appliances. The
to OFF. Switch off and unplug use of attachments not
from the power outlet. sold or recommended
• Children must not play with by Sage may cause fire,
®
Features
5
EN
Components
K
A L
M
B
N
O
C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V
Rating Information
220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-1850 W
6
EN
A B C
D E
F G H
I J K
ACCESSORIES
A. 54mm Stainless Steel Portafilter G. The Razor™ precision dose trimming tool
B. Stainless steel milk jug H. Allen key
C. Water filter holder with filter I. Cleaning tool for steam wand tip
D. 1 CUP & 2 CUP single wall filter baskets J. Cleaning disc
E. 1 CUP & 2 CUP dual wall filter baskets K. Descaling powder
F. Cleaning tablets L. Cleaning brush
7
Assembly
BEFORE FIRST USE • Rinse the filter holder with cold water.
Machine Preparation
Remove and discard all labels and packaging
materials attached to your espresso machine.
Ensure you have removed all parts and
accessories from the box before discarding
the packaging.
Remove the water tank located at the back of
the machine by pulling the water tank handle. • Insert the filter into the two parts of the filter holder.
Clean parts and accessories (water tank,
portafilter, filter baskets, jug) using warm water
and a gentle dish washing liquid. Rinse well
then dry thoroughly.
NOTE
For machines in colour, drip tray protection
guard included. DO NOT DISCARD.
• To install the assembled filter holder into the
water tank, align the base of the filter holder with
the adapter inside the water tank. Push down to
lock into place.
NOTE
Replacing the water filter every three months will
reduce the need to descale the machine. Filters
can be purchased at sageappliances.com
90d
5m
8
EN
Functions
NOTE
The filter light flashes between single and
• Fill the water tank with cold potable tap water up double basket size when the bean hopper
to the MAX marking indicated on the side of the is not correctly locked into position.
water tank.
Attaching the Drip Tray
• Replace the water tank back on the machine,
pressing down to ensure that it is properly • Place the drip tray grill on top of the drip tray.
positioned and attached to the machine. • For machine in colour, attach the drip tray
protection guard cover on the drip tray.
• Slide the drip tray into the machine.
NOTE
If the water level in the water tank is below the
minimum (MIN) marking, the espresso machine
will not operate.
9
GENERAL OPERATION • DO NOT use highly filtered, demineralized, or
• Check the water tank is filled with cold tap water distilled water in this machine. This may affect
up to the maximum mark. the taste of the coffee.
• Plug the power cord into the power outlet. FILTER BASKETS
• Press the POWER button. The POWER button This machine includes both single and dual
will flash while the machine is heating. wall, 1 CUP and 2 CUP filter baskets.
(Light will flash for up to 55 seconds while the
machine is heating.) Use the 1 CUP filter basket when brewing a
single cup and the 2 CUP filter baskets when
When the correct temperature has been brewing 2 cups or a stronger single cup or mug.
reached, the 1 CUP and 2 CUP buttons and
the POWER button on the control panel will Adjust the grind amount and size if switching
illuminate. from a single basket to a double basket, or
vice versa.
The provided filter baskets are designed for:
1 CUP filter basket = 8-11g
2 CUP filter basket = 16-19g
Single Wall Filter Baskets
10
EN
FINER COARSER
GRIND SIZE GRIND SIZE
The grind size will affect the rate of water flow
through the coffee in the filter basket and the
flavour of the espresso. When setting the
grind size, it should be fine but not too fine • Press ‘Filter’ size button to select your filter size
and powdery. (single or double).
There are 25 settings on the GRIND SIZE dial.
To adjust the grind, rotate the dial to the back
of the machine to go finer, or rotate the dial OR
towards the front of the machine to go coarser.
The smaller the number, the finer the grind size. FILTER FILTER
The larger the number, the coarser the grind • Insert the portafilter securely into the dosing cradle.
size. We recommend you start at the No.16
setting and adjust as required.
NOTE
• Press ‘Dose’ button to start grinding. The light
• When making changes to the grind size, the blinks until grind cycle is completed.
new auto dosing time will be calculated after
your next tamp and updated for the dose cycle
following that.
• For most bean varieties, the grinder will
automatically switch off when the beans get
too low to complete a dose.
DOSE
TIP
NOTE
Changing the grind size affects the dose in the
portafilter. A finer grind size may cause an under If the Dose button is not illuminated, check that
dose requiring “A Bit More”. A coarser grind size the portafilter is inserted securely in the cradle,
may cause an over dose. To avoid an over dose, the bean hopper is locked in position and the
press and hold the ‘Filter’ button for 3 seconds, tamp lever is in the up-home position.
reducing the grind time by 3 seconds.
11
TAMPING
When the grind cycle is completed, the ‘Tamp’ light indicator blinks.
• Push the lever downwards to the end position until a beep sound plays. This will tamp the coffee grinds in
the portafilter using a consistent amount of tamp force. Pushing the lever slowly and consistently will help
to improve the puck appearance.
BEEP!
• Release the lever slowly upwards to the home position after tamping.
TIP
It is recommended to tamp twice to achieve a very polished coffee puck.
Ideal Severe Under Dose Under Dose Over Dose Severe Over Dose
(under middle bar) (above middle bar)
DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL
• The bar on the machine indicates ideal tamp level and the right amount of coffee grind is in the
portafilter. This is the level that you are aiming for.
12
EN
13
Manual Dosing
NOTE
• This feature is only available on 'Auto' mode. AUTO MANUAL
• This feature may require 2 to 3 top up cycles to
reach an ideal dose.
• The set auto grind time will not be affected by
this feature.
• Machine will not start a top up with an over dose
or ideal level. Remove the portafilter and trim the
MANUAL DOSE
excess with the razor.
Over Dose (Trimming the Dose) Press the manual dose button to switch to
manual dose mode. The light around the Manual
Dose Dial and the Manual light will illuminate
when in manual mode.
the Razor™ Select the dose amount by turning the dial
Precision dose trimming tool clockwise for more or counter clockwise for
less grind time.
Grinder Purge
It is recommended to purge the retained grinds
left in the burrs or chute prior to making the first
The Razor™ precision dose trimming tool
coffee of the day. Old grinds may affect the
allows you to trim the puck to the right level
in-cup quality and coffee taste. Purging will
for a consistent extraction.
ensure only fresh coffee makes it into your cup.
Insert the Razor™ into the coffee basket until
To purge, press and hold the 'Dose' button. The
the shoulders of the tool rest on the rim of the
grind will start after 0.5 seconds, and it will stop
filter basket. The blade of the dosing tool should
once the ‘Dose’ button is released.
penetrate the surface of the tamped coffee.
In auto mode, after doing a purge it is required
Rotate the Razor™ dosing tool back and forth
to remove the portafilter, discard the grind from
while holding the portafilter on an angle over
the basket and re-insert the portafilter into the
the knock box to trim off excess coffee.
grinding cradle to return the machine to its
standby mode.
14
EN
15
EXTRACTION GUIDE
GRIND GRIND DOSE SHOT TIME
OVER EXTRACTED TOO FINE TOO MUCH OVER 35 SEC
BITTER • ASTRINGENT
8-11g (1 CUP)
BALANCED OPTIMUM 25-30 SEC
16-19g (2 CUP)
OR
+
• Maximum flow out of hot water volume is 240 ml.
3s
WARNING
Cup temperature is approximately 90°C (194°F).
Be careful in handling hot beverages.
To set the 1 CUP volume:
• Press the 1 CUP button to start the extraction.
• Press the 1 CUP button again to stop the
extraction. The modified volume will be saved.
To set the 2 CUP volume, follow the above steps
but select the 2 CUP button to start and stop the
extraction.
16
EN
There are two phases to texturing milk, Pressurized steam can still be released, even
stretching, and heating. These two operations after machine has been switched off. Children
should blend into one with the goal being silky must always be supervised.
smooth textured milk at the correct temperature. Adjusting Water Temperature
• Start with fresh cold milk of choice. Different beans may require different water
• Fill the milk jug between the min and max level. temperatures to extract their optimum flavour.
• Position the steam tip over the drip tray and turn The temperature can be adjusted +/- 2°C in 1°C
the dial from STANDBY to STEAM and wait until increments from the default setting:
the steam is flowing strongly. 1. Turn the machine to OFF.
• Turn the steam dial to the STANDBY position to 2. Press and hold filter, 1 CUP and 2 CUP then
pause the steam, then within 8 seconds, insert press and hold the POWER button.
steam wand tip into milk jug and turn dial back to 3. The machine will beep once and display the
STEAM position. current temperature.
• Insert the steam tip 1-2cm below the surface of 4. Press one of the below buttons within
the milk close to the right-hand side of the jug at 5 seconds:
the 3 o’clock position.
• Increase 1°C – 2 CUP
• Keep the tip just under the surface of the milk
until the milk is spinning clockwise, producing a • Increase 2°C – POWER
vortex (whirlpool effect). • Decrease 1°C – Manual Dose
• With the milk spinning, slowly lower the jug. This • Decrease 2°C – Dose
will bring the steam tip to the surface of the milk The machine will beep twice to confirm the
and start to introduce air into the milk. You may change and return to standby mode.
have to gently break the surface of the milk with
5. Return to default temperature – press 1 CUP
the tip to get the milk spinning fast enough.
button.
• Keep the tip at or slightly below the surface,
continuing to maintain the vortex. Texture the milk
until sufficient volume is obtained.
• Lower the tip beneath the surface but keep the
vortex of milk spinning. The milk is at the correct
temperature (60-65°C) when the jug is hot to
comfortably touch.
17
ADJUSTING CONICAL BURRS
Some types of coffee may require a wider grind range to achieve an ideal extraction or brew.
A feature of your Barista Express Impress™ is the ability to extend this range with an adjustable
upper burr. We recommend making only one adjustment at a time.
1 2 3 4 5 6
DOSE
Unlock hopper Hold hopper over container & turn dial Align hopper Run grinder Remove hopper Remove
to release beans into container into position until empty upper burr
7 8 9 10 11 12 13
Remove wire Move adjustable Align the number Insert wire handle Push upper burr Lock upper burr Align hopper
handle from both top burr, 1 number, with the handle from both sides of firmly into position into position
sides of the burr coarser or finer opening the burr
14 15
18
EN
19
DESCALING Descale the steam and hot water components
Descaling steam and hot water take
NOTE approximately 13 seconds and 8 seconds
respectively. Descaling can be terminated
• Ensure that the water filter is removed from the prematurely by turning the steam dial to
water tank before adding the descaling powder STANDBY.
when descaling the machine. 4. Descale Steam component by turning
• While the cleaning cycle is important for the steam dial RIGHT towards the
keeping the brew, head clean from coffee oils; STEAM icon.
the descaling cycle is essential to ensure that the 5. Descale Hot water component by turning
machine is kept clean on the inside and free from the steam dial to the LEFT towards the
mineral build-up. HOT WATER icon.
• Do not use bottled water when descaling. Most
bottled water may contain dissolved solids that Repeat processes to complete descaling
can leave deposits inside the machine. After the above processes about half
(0.5 litre) of the descale solution should
The CLEAN / DESCALE light will be left in the water tank.
illuminate solid when descaling is required
6. Repeat steps 3 to 5 above to complete the
1. Fully dissolve one sachet of Sage descaling descaling process to empty the solution in
powder into 1 litre of water then fill the water the tank.
tank (start the process after fully dissolving
the powder). Descaling Solution Rinse
2. Ensure the machine is OFF; then press 7. After descaling, remove the water tank and
and hold the 2 CUP and POWER buttons rinse thoroughly then refill with fresh cold water
simultaneously for 5 seconds to enter the to the maximum capacity (2 litres) and repeat
descale mode. steps 4-6 to further cleanse the machine of any
residue of the cleaning solution thoroughly.
+ 5s
8. Press POWER to quit the descaling process.
This will be indicated by the LED lights
switching off.
NOTE
The unit will heat up as part of commencing The machine turns off automatically if there is
the descaling action, during the heating no action for 5 minutes in descaling mode. To
process, the POWER and 2 CUP buttons resume descaling start from step 2.
should flash continuously.
The machine will indicate it is ready for
descaling when the POWER button, 2 CUP
button, CLEAN / DESCALE indicator and
HOT WATER / STEAM indicator are all
illuminated solid.
Descaling the coffee component
3. Press the 2 CUP button to start the
descaling for the coffee component of the
machine. Descaling coffee component takes
approximately 25 seconds. The 2 CUP button
should flash continuously and remain constant
once the descaling process has finished. To
terminate the descaling within 25 seconds,
press the 2 CUP button again.
Extraction will run for 25 seconds or the user
press the 2 CUP button. The unit will confirm
coffee component descale cycle with a beep
and the 2 CUP light turns solid.
20
EN
Unlock hopper Empty hopper Replace hopper Lock hopper Run grinder Unlock hopper Remove hopper
until empty
8 9 10 11 12 13 14
Unlock top burr Remove top burr Clean top burr Clean lower burr Remove Clean the chute Replace
with brush with brush tamp cover with brush tamp cover
8 9 10 11 12 13 14
3
SPRING
2 WASHER
1 FLAT
WASHER
1. FELT WASHER
2. METAL WASHER TIGHTEN NUT
3. GRIND FAN
Unblock the grinds Remove Clean the chute Replace Insert washers Insert lower burr Rotate
exit chute using the tamp cover with brush tamp cover & grind fan using (drive pin & cavity counter-clockwise
brush or a pipe long-nose pliers to align). to tighten nut
cleaner Insert flat washer
& spring washer.
15 16 17 18
TURN
16
GRIND SIZE
Insert & lock Set GRIND SIZE Replace hopper Lock hopper
top burr to 16
WARNING
Care should be taken as the grinder burrs are extremely sharp.
21
CLEANING THE TAMP SYSTEM CLEANING THE FILTER BASKETS
1 2 3 AND PORTAFILTER
• The filter baskets and portafilter should be rinsed
under hot water immediately after use to remove
all residual coffee oils.
• If any of the holes in the filter basket become
blocked, use the pin on the end of the provided
cleaning tool to unblock the hole(s).
Remove Clean the chute Push down lever
tamp cover with brush • If the hole(s) remain blocked, dissolve a cleaning
tablet in hot water and soak filter basket and
4 5 portafilter in solution for approx. 20 minutes.
• Rinse thoroughly.
22
EN
CLEANING THE OUTER HOUSING & 4. Insert the shorter end of the Allen Key into the
CUP WARMING TRAY centre of the screw. Turn counter clockwise to
loosen the screw.
• The outer housing and cup warming tray can be
cleaned with a soft, damp cloth. Polish with a soft,
dry cloth. Do not use abrasive cleansers, pads or Clean centre of screw
cloths which can scratch the surface. before inserting Allen Key
NOTE
Contact Sage Service Centre or visit
sageappliances.com for replacement
silicone seals or for advice.
23
Troubleshooting
Water does not flow • Machine has not reached Allow time for the machine to reach operating
from the group head operating temperature. temperature.
• Water tank is not fully inserted Push water tank in fully and lock latch closed.
and locked into position.
Grinder time out • The coffee grind is very fine. Clean out grinder using provided cleaning tool.
Refer to ‘Cleaning Conical Burrs’ under
Care & Cleaning.
Grinding for a • Chute is blocked. Clean chute using provided cleaning brush.
very long time Refer to ‘Cleaning Conical Burrs’ under
Care & Cleaning.
• Portafilter not fully inserted in the Fully insert the portafilter and see the DOSE light
grinding cradle. button illuminates.
• Lever is too low and the tamp Raise lever fully to home position.
blocks the chute.
Pressure Gauge is • Incorrect dose or not enough Use dual wall baskets or use a finer grind size
not working coffee in the filter basket. setting. If problem persist, call Breville Consumer
Support.
• Using coffee beans beyond Use freshly roasted coffee beans with a ‘Roasted
expiry date. On’ date and consume between 5-20 days after that
date.
Auto time • Machine in ‘Manual’ mode. Press the MANUAL DOSE dial to return to
not adjusting auto mode.
24
EN
Grinder does not • Not enough beans in hopper. Refill hopper or use ‘Manual’ mode.
grind all beans
Severe overdose • Single basket used in double Select the correct filter size.
filter mode.
Severe underdose • Double basket used in single Select the correct filter size for your next dose, then
filter mode. ‘Reset Auto Dose Time’ under Functions.
Underdosed • Grind adjusted to finer grind. Use ‘A Bit More’ to reach the ideal dose.
Coffee is not • The coffee grind is too fine. Refer to ‘Setting the Grind Size’ and ‘Extraction
running from Guide’ under Functions.
the portafilter
• Water tank is empty. Fill water tank.
Coffee runs out • The coffee grind is too coarse. Refer to ‘Setting the Grind Size’ and ‘Extraction
too quickly Guide’ under Functions.
Coffee runs out • The coffee grind is too fine. Refer to ‘Setting the Grind Size’ and ‘Extraction
too slow Guide’ under Functions.
No crema • Coffee beans are stale. Use freshly roasted coffee beans with a ‘Roasted
On’ date and consume between 5-20 days after
that date.
Coffee is too cold • Cups are cold and causing Pre-heat cups.
temperature of extraction
to reduce.
• Milk not heated enough When the base of the jug becomes hot to touch this
(if making milk-based drink). is when the milk is heated at the correct temperature.
Refer to ‘Texturing Milk’ under Functions.
No steam • Steam wand is blocked. Use the pin on the end of the provided cleaning tool.
If steam wand remains blocked, refer to ‘Cleaning
the Steam Wand’ under Care & Cleaning for
detailed cleaning process.
Water coming out of • Machine is heating up. Purge steam wand before texturing milk. Refer to
steam wand ‘Texturing Milk’ under Functions.
25
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
Hot water isn’t • Machine is too hot after Allow machine to cool down.
continuously flowing steaming.
Lever very hard • Severe overdose. Use the Razor trimming tool* to correct current dose.
to tamp Select the correct filter size.
• Coffee build-up in mechanism. Remove shroud (tamp) cover and clean using the
cleaning brush provided.
Puck surface is not • Coffee grinds stuck on tamp Remove shroud (tamp) cover and clean using the
flat and smooth face. cleaning brush provided.
Puck surface has some • Coffee grinds caught on tamp. Push the tamp lever again for a very polished
loose grounds on top coffee puck.
Tamp height is not • Machine is on auto mode, that is Use ‘Manual’ mode for custom control.
at desired level for ideal height only.
Tamp light continues • Tamping action is not completed. Push the tamp lever down until you hear the beep.
to flash and no height
reading on gauge
after tamping
When maintenance • Cleaning cycle is required. The maintenance light indicator will flash
light indicator when a cleaning cycle is required.
flashes Go to Care & Cleaning section for cleaning and
descaling instructions.
When maintenance • Descale cycle is required. The maintenance light indicator is on solid light
light indicator when a descale cycle is required.
illuminates solid Go to Care & Cleaning section for cleaning and
descaling instructions.
26
EN EN
Guarantee
27
EN
Notes
28
User Guide
the Barista
the Express™ Impress
B###### / S######
SES876
DE KURZANLEITUNG
Inhalt WICHTIGE
SICHERHEITS-
2 Bei Sage steht Sicherheit an erster
HINWEISE
®
Stelle
6 Eigenschaften BITTE ALLE ANWEISUNGEN
7 Komponenten VOR GEBRAUCH LESEN UND
9 Montage ZUM SPÄTEREN NACHSCHLA-
10 Funktionen GEN AUFBEWAHREN
20 Pflege und Reinigung
• Entfernen und entsorgen Sie
26 Störungsbehebung sämtliches Verpackungsma-
29 Garantie terial, bevor Sie das Gerät
in Gebrauch nehmen.
• Vergewissern Sie sich vor dem
ersten Gebrauch, dass das
Gerät ordnungsgemäß zusam-
mengesetzt wurde und wickeln
Sie das Netzkabel vor der
Inbetriebnahme vollständig aus.
• Bitte vergewissern Sie sich vor
dem ersten Gebrauch, dass
die Netzspannung der Angabe
BEI SAGE STEHT ® auf der Unterseite des Gerätes
entspricht (220-240 V ~ 50-60 Hz
SICHERHEIT AN 1560-1850 W). Wenden Sie
ERSTER STELLE sich im Zweifelsfall an Ihren
örtlichen Stromversorger.
Sage legt größten Wert auf
®
• Als zusätzliche Schutzmaß-
Sicherheit. Beim Design und nahme bei der Verwendung
bei der Herstellung unserer von Elektrogeräten wird der
Produkte denken wir zuallererst Einbau eines Schutz- oder
an Ihre Sicherheit. Wir bitten Sicherheitsschalters empfohlen.
Sie, bei der Verwendung aller Ideal sind Sicherheitsschalter
Elektrogeräte angemessene mit einer Nennleistung von
Sorgfalt walten zu lassen und maximal 30 mA. Fachgerechte
sich an die folgenden Vorsichts- Beratung erhalten Sie von Ihrem
maßnahmen zu halten. Elektriker.
2
DE
3
• Verwenden Sie keine anderen als • Seien Sie vorsichtig, wenn Sie
die mit den Geräten gelieferten die Maschine betreiben, da die
Zubehörteile. Die Verwendung Metalloberflächen während des
von Zubehör, das nicht von Sage®
Betriebs heiß werden können.
vertrieben oder empfohlen Das Heizelement sondert nach
wurde, kann zu Bränden, Gebrauch noch Restwärme ab.
Stromschlägen oder • Der Dampfstab muss über
Verletzungen führen. der Abtropfschale und
• Dieses Gerät ist nur für den von Personen weggedreht
Hausgebrauch bestimmt. werden, bevor Sie den Dampf-
Verwenden Sie das Gerät Drehregler auf „ON“ schalten.
ausschließlich zu seinem • Stecken Sie Ihre Finger nicht in
Bestimmungszweck. Verwenden den Tamper-Kanal, wenn Sie den
Sie das Gerät nicht in fahrenden Tamper-Hebel hinunterdrücken.
Fahrzeugen oder Booten. • Öffnen Sie den Programmie-
Verwenden Sie das Gerät nicht ranschluss nicht. Dieser ist
im Freien. Fehlgebrauch kann ausnahmslos für autorisiertes
Verletzungen verursachen. Servicepersonal bestimmt.
• Die Wartung darf nur von einem • Betreiben Sie das Mahlwerk
autorisierten Servicepartner nicht ohne aufgesetzten
durchgeführt werden. Behälterdeckel. Halten Sie
• Für Schäden, die durch Finger, Hände, Haare, Kleidung
unsachgemäßen Gebrauch, und Utensilien während des
falsche Bedienung oder nicht Betriebs vom Trichter fern.
fachmännische Reparaturen • Befüllen Sie den Wassertank
verursacht werden, erlischt nicht mit heißem Wasser.
jeglicher Garantieanspruch.
Für jegliche Schäden können • Verwenden Sie das Gerät
keine Garantieansprüche nicht mit leerem Wassertank.
geltend gemacht werden. • Wischen Sie die Außenseite
• Dieses Gerät ist nicht dafür des Gerätes mit einem weichen,
gedacht, über einen externen feuchten Tuch ab und polieren
Zeitschalter oder eine separate Sie sie dann mit einem weichen,
Fernbedienung bedient trockenen Tuch. Halten Sie das
zu werden. Gerät und Zubehör sauber.
Befolgen Sie die hier angeführten
Reinigungsanweisungen.
4
DE DE
VORSICHT
Um Schäden am Gerät zu
vermeiden, verwenden Sie zur
Reinigung keine alkalischen
Reinigungsmittel, ein weiches
Tuch und ein sanftes Spülmittel.
Dieses Symbol signalisiert,
dass das Gerät nicht
im gewöhnlichen
Haushaltsmüll entsorgt werden
darf. Stattdessen sollte es bei
einem entsprechenden
kommunalen Wertstoffhof oder
Fachhändler zur Entsorgung
abgegeben werden. Weitere
Informationen erhalten Sie von
Ihrer Kommunalbehörde.
Schützen Sie sich vor
Stromschlägen, indem Sie
das Netzkabel, den Netzstecker
und das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
6
DE DE
Komponenten
K
A L
M
B
N
O
C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V
A. 250-g-Bohnenbehälter K. Filter-Taste –
B. Dosierungstaste (startet den Mahlprozess) – Siebeinsatz für einfachen oder doppelten
Leuchtet auf, sobald der Siebträger vollständig Espresso.
eingesetzt ist. L. Manometer für die Espresso-Extraktion –
„A Bit More“– wenn Anzeige leuchtet. Überwacht den Extraktionsdruck
C. Tamper-Anzeige – M. Entnehmbarer 2-l-Wassertank
Leuchtet, wenn getampert werden kann. N. 1 CUP- und 2-CUP-Tasten
D. Leuchtanzeige für automatische/manuelle O. AN-/AUS-Taste
Dosierung
P. Drehregler für Dampf/Heißwasser
E. Hebel für unterstütztes Tampern
Q. Beleuchtete Wartungsanzeige
F. Dosiermengenanzeige
R. Beleuchtete Wasser-, Dampf- und
G. Drehregler für manuelles Anpassen der Heizanzeige
Dosiermenge –
Zum Wechseln zwischen automatischem / S. Heißwasser-Auslass
manuellem Dosiermodus drücken. T. 54-mm-Edelstahl-Siebträger
Drehen, um die Menge während der U. Dampfstab
manuellen Dosierung anzupassen.
V. Abtropfschale
H. Brühkopf
Zubehörfach – Bietet Platz für Zubehör, wenn
I. Abnehmbare Tamper-Abdeckung dieses nicht benötigt wird (siehe nächste Seite).
J. Mahlstation
Leistungsangaben
220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-1850 W
7
A B C
D E
F G H
I J K
ZUBEHÖR
A. 54-mm-Edelstahl-Siebträger G. The Razor™ Dosierhilfe
B. Edelstahl-Milchkanne H. Inbusschlüssel
C. Wasserfilterhalter mit Filter I. Reinigungstool für die Spitze
D. Einwandige Siebeinsätze des Dampfstabs
(für 1 und 2 Tassen) J. Reinigungsscheibe
E. Doppelwandige Siebeinsätze K. Entkalkungspulver
(für 1 und 2 Tassen) L. Reinigungsbürste
F. Reinigungstabletten
8
DE
Montage
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH • Spülen Sie den Filterhalter mit kaltem Wasser ab.
Vorbereiten des Geräts
Entfernen und entsorgen Sie alle an der
Espressomaschine angebrachten Etiketten und
Verpackungsmaterialien.
Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Teile
und sämtliches Zubehör aus der Verpackung
entnommen haben, bevor Sie diese entsorgen.
Entnehmen Sie den Wassertank auf der Rückseite • Setzen Sie den Filter in die beiden Teile
der Maschine durch Ziehen an dem Griff. des Filterhalters ein.
Reinigen Sie alle Teile und sämtliches Zubehör
(Wassertank, Siebträger, Siebeinsätze, Kanne)
mit warmem Wasser und sanftem Spülmittel.
Spülen Sie die einzelnen Komponenten gut ab
und trocknen Sie sie sorgfältig.
HINWEIS
Maschinen in Farbe liegt ein
Abtropfschalenschutz bei. ENTSORGEN SIE • Um den Filterhalter in den Wassertank
DIESEN NICHT. einzusetzen und ihn anzubringen, richten Sie
den Boden des Filterhalters an dem Adapter
im Wassertank aus. Drücken Sie den Filter
zum Einrasten nach unten.
5 min
9
Funktionen
HINWEIS
Die Anzeigen für den einfachen und doppelten
• Füllen Sie den Wassertank mit kaltem Siebeinsatz der Filter-Anzeigeleuchte blinken
Trinkwasser bis zur „MAX“-Markierung an der abwechselnd auf, wenn der Bohnenbehälter
Seitenwand des Wassertanks. nicht korrekt befestigt wurde.
• Setzen Sie den Wassertank wieder an der Befestigen der Abtropfschale
Rückwand der Maschine ein und drücken Sie • Platzieren Sie das Gitter auf der Abtropfschale.
ihn nach unten, um zu gewährleisten, dass er • Wenn Sie eine Maschine in Farbe besitzen,
sicher an der Maschine angebracht ist. bringen Sie den Abtropfschalenschutz an der
Abtropfschale an.
• Setzen Sie die Abtropfschale in die Maschine
ein.
HINWEIS
Sobald der Wasserstand im Tank unter die
Minimum-Markierung sinkt (MIN), lässt sich
die Espressomaschine nicht verwenden.
10
DE
11
MAHLGRAD DOSIERUNG
Einstellen des Mahlgrads • Vergewissern Sie sich, dass der Bohnenbehälter
fest mit der Maschine verbunden und mit frischen
DREHEN DREHEN Kaffeebohnen gefüllt ist.
• Setzen Sie den benötigten Siebeinsatz in den
Siebträger ein.
FEINER GRÖBER
MAHLGRAD MAHLGRAD
Der Mahlgrad beeinflusst die Geschwindigkeit,
mit der das Wasser durch den gemahlenen
Kaffee im Siebeinsatz fließt, und die Aromen des
Espressos. Der Mahlgrad sollte fein eingestellt
werden, aber nicht zu fein und pudrig.
Der Mahlgrad-Drehregler verfügt über 25 Ein- • Drücken Sie die Filter-Taste, um die gewünschte
stellungen. Um den Mahlgrad feiner einzustellen, Filtergröße auszuwählen (einfach oder doppelt).
drehen Sie den Drehregler nach hinten; für gröber
gemahlenen Kaffee drehen Sie den Drehregler
nach vorne. Je kleiner die Zahl, desto feiner der ODER
Mahlgrad. Je größer die Zahl, desto gröber der
Mahlgrad. Wir empfehlen, die Maschine erst auf FILTER FILTER
den Mahlgrad Größe 16 einzustellen und diese • Setzen Sie den Siebträger in die Dosierstation.
Einstellung bei Bedarf anzupassen.
HINWEIS
• Wenn Sie Änderungen an der Mahlgradeinstel-
• Drücken Sie die Dose-Taste, um den
lung vornehmen, wird die neue automatische
Mahlprozess zu starten. Das Licht blinkt,
Dosierzeit kalkuliert, nachdem Sie die nächste
bis der Mahlzyklus abgeschlossen ist.
Dosis getampert haben, und für den folgenden
Dosierzyklus aktualisiert.
• Bei den meisten Bohnensorten schaltet sich
das Mahlwerk automatisch ab, sobald nicht
genügend Bohnen für eine vollständige Dosis
vorhanden sind.
DOSE
TIPP
Wird der Mahlgrad verändert, beeinflusst HINWEIS
dies die Dosierung im Siebträger. Ein feinerer Falls die Dose-Taste nicht aufleuchtet,
Mahlgrad kann zu einer Unterdosierung führen vergewissern Sie sich, dass der Siebträger
und „A Bit More“ erfordern. Ein gröberer sicher in der Station sitzt, der Bohnenbehälter
Mahlgrad kann zu einer Überdosierung führen. fest mit der Maschine verbunden ist und der
Um eine Überdosierung zu vermeiden, drücken Tamper-Hebel nach oben zeigt.
und halten Sie die Filter-Taste für 3 Sekunden.
Damit reduzieren Sie die Mahldauer um
3 Sekunden.
12
DE
TAMPERN
Wenn der Mahlzyklus abgeschlossen ist, blinkt die Tampern-Anzeigeleuchte.
• Drücken Sie den Hebel hinunter, bis ein Piepton ertönt. Dadurch wird das Kaffeepulver mit
konstantem Druck in den Siebträger getampert. Durch langsames, gleichmäßiges Drücken
entsteht ein schönerer Puck.
SIGNALTON
ERTÖNT
• Lassen Sie den Hebel nach dem Tampern langsam los, bis er in die Ausgangsposition zurückkehrt.
TIPP
Wir empfehlen, zweimal zu tampern, um jeden Kaffeepuck besonders zu polieren.
DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL
• Der -Balken auf der Maschine zeigt die ideale Tamper-Stufe und die korrekte Menge an Kaffeepulver
im Siebträger an. Diese Stufe gilt es zu erreichen.
13
WIE KANN ICH EINE UNTER- ODER DOSIERMODI
ÜBERDOSIERUNG KORRIGIEREN? Automatisches Dosieren
Eine Unter- oder Überdosierung kommt zustande,
wenn frische Bohnen in den Bohnenbehälter
gefüllt, Kaffeebohnen älter oder eine andere Art AUTO MANUAL
von Kaffeebohnen verwendet werden bezie-
hungsweise wenn der Mahlgrad verändert wird.
Was kann ich tun, wenn die Dosiermenge
unter dem idealen mittleren Balken liegt?
• Wenn das getamperte Kaffeepulver den idealen
Mittelbalken nicht erreicht, aktiviert die Maschine MANUAL DOSE
den „A Bit More“-Modus und die Beleuchtung
der Dose-Taste blinkt. Das ist die Standardeinstellung und der Modus,
der am häufigsten verwendet wird.
Die Menge an gemahlenem Kaffeepulver wird
automatisch in den Siebträger dosiert. Die
Maschine hilft mit dem Dosierlevel-Manometer
dabei, die ideale Dosiermenge zu erreichen.
Die Maschine passt die ideale Dosierung
automatisch beim nächsten Mahlvorgang an.
DOSE Unterdosierung (A Bit More)
• Drücken Sie die Dose-Taste, um mit der „A Bit Nach dem Tampern blinkt die Dose-Taste. Damit
More“-Funktion etwas mehr Kaffeepulver in wird angezeigt, dass mehr Kaffeepulver in den
den Siebträger zu füllen. Tampern Sie die neue Siebträger gefüllt werden muss. Drücken Sie die
Menge, damit die neue Dosierung korrekt Dose-Taste, um mit der „A Bit More“-Funktion
angezeigt wird. mehr Kaffeepulver hinzuzufügen.
• Sobald die ideale Dosiermenge erreicht wurde, Dosis auffüllen
aktualisiert die Maschine automatisch die
Diese Funktion ist ideal, wenn sich bereits
Dosierdauer für den nächsten Durchgang.
Kaffeepulver im Siebträger befindet – aber nicht
Was kann ich tun, wenn die Dosiermenge über genug.
dem idealen mittleren Balken liegt? Dies könnte aufgrund folgender Situationen
• Wenn die getamperte Menge an Kaffeepulver der Fall sein:
über dem idealen Mittelbalken liegt, entnehmen • Wenn der Siebträger während des
Sie den Siebträger aus der Mahlstation. Mahlvorgangs entfernt und nicht innerhalb
• Verwenden Sie die Dosierhilfe the Razor™ von fünf Sekunden wieder eingesetzt wird.
(Details finden Sie im Abschnitt „Trimmen • Wenn der Siebträger nach einem vollständigen
der Dosis“). Mahlzyklus entnommen wird, ohne dass das
• Die Maschine berechnet, um wie viel die Kaffeepulver getampert oder getrimmt wurde.
automatische Mahldauer für den nächsten Die Maschine kann die Menge an Kaffeepulver
Zyklus reduziert werden muss. im Siebeinsatz auffüllen. Damit wird kein Kaffee
verschwendet, kein neuer Mahlzyklus gestartet
AUTOMATISCHE DOSIERDAUER und die automatische Mahldauer nicht aktualisiert.
REDUZIEREN Um den Auffüllvorgang zu starten, muss der
Siebträger in die Mahlstation eingesetzt und der
Wenn eine Überdosierung vorauszusehen ist, Kaffee getampert werden. Wenn die Tamper-Stufe
etwa weil der Mahlgrad gröber gestellt eine Unterdosierung anzeigt, blinkt die Dose-Taste
beziehungsweise andere Bohnen verwendet auf und zeigt an, dass die Dosis aufgefüllt werden
wurden oder weil während des letzten Mahlzyklus muss. Drücken Sie die Dose-Taste, um den
nicht genug Bohnen vorhanden waren, drücken Mahlvorgang zu starten. Die Maschine dosiert die
und halten Sie die Filter-Taste für drei Sekunden. korrekte Menge an Kaffeepulver, um die ideale
Tamper-Stufe zu erreichen.
14
DE
Manuelle Dosieren
HINWEIS
• Diese Funktion ist nur im Auto-Modus verfügbar.
AUTO MANUAL
• Mit dieser Funktion sind möglicherweise 2 bis 3
Auffülldurchgänge nötig, um die ideale
Dosierung zu erreichen.
• Die eingestellte automatische Mahldauer wird
von dieser Funktion nicht beeinträchtigt.
• Die Maschine beginnt keinen Auffülldurchgang,
wenn eine Überdosierung vorliegt oder die MANUAL DOSE
ideale Stufe erreicht wurde. Entfernen Sie den
Drücken Sie die Manual Dose-Taste, um in den
Siebträger und trimmen Sie überschüssiges
manuellen Dosiermodus zu wechseln. Das Licht
Kaffeepulver mit der Dosierhilfe.
um den Manual Dose-Drehregler und die Manual-
Überdosierung (Trimmen der Dosis) Anzeigeleuchte leuchtet auf, sobald sich das
Gerät im manuellen Modus befindet.
Wählen Sie die Dosiermenge, indem Sie den
Drehregler drehen. Drehen Sie ihn im Uhrzeiger-
the Razor™ sinn für eine längere und gegen den Uhrzeigersinn
Precision dose trimming tool für eine kürzere Mahldauer.
Reinigung der Kaffeemühle
Wir empfehlen, das in den Mahlkegeln oder dem
Schacht verbliebene Kaffeepulver zu beseitigen,
Die Razor™-Dosierhilfe ermöglicht das Trimmen bevor Sie den ersten Kaffee des Tages zubereiten.
des Kaffeepucks im Siebträger auf die richtige Altes Kaffeepulver kann die Qualität und den
Höhe für eine gleichmäßige Extraktion. Geschmack Ihres Kaffeegetränks beeinflussen.
Durch die Reinigung der Kaffeemühle stellen
Setzen Sie die Razor™-Dosierhilfe so in den Sie sicher, dass nur frischer Kaffee in Ihrer Tasse
Siebeinsatz ein, dass die Ecken der Klinge auf landet.
dem Rand des Siebeinsatzes aufliegen. Die
Klinge der Dosierhilfe sollte in die Oberfläche Halten Sie die Dose-Taste gedrückt, um die Mühle
des getamperten Kaffeepulvers eindringen. zu reinigen. Der Mahlvorgang beginnt nach
0,5 Sekunden und endet, sobald Sie die Dose-
Drehen Sie die Razor™-Dosierhilfe hin und her, Taste loslassen.
während Sie den Siebträger schräg über einen
Kaffeesatzbehälter halten, um überschüssiges Wenn sich die Maschine im Auto-Modus befindet,
Pulver abzustreichen. muss der Siebträger nach dem Reinigungsvor-
gang entnommen, das Kaffeepulver entleert
und der Siebträger wieder in die Mahlstation
eingesetzt werden, um die Maschine erneut
in Standby-Modus zu versetzen.
15
KAFFEEZUBEREITUNG Extrahieren von Espresso
• Platzieren Sie die vorgewärmte(n) Tasse(n)
Spülen der Brühgruppe
unter dem Siebträger und drücken Sie die
Bevor Sie den Siebträger in den Brühkopf 1- oder 2 CUP-Taste, je nach gewünschtem
einsetzen, spülen Sie das Gerät kurz durch, indem Kaffeevolumen.
Sie die 1 CUP-Taste drücken. Dadurch werden
Kaffeepulverreste aus der Brühgruppe gespült
und die Temperatur vor der Extraktion stabilisiert. ODER
16
DE
EXTRAKTIONSLEITFADEN
MAHLGRAD MAHLMENGE SHOT-ZEIT
ÜBEREXTRAHIERT ZU FEIN ZU VIEL ÜBER 35 SEK.
BITTER • ADSTRINGIEREND
8-11 g (1 TASSE)
AUSGEWOGEN OPTIMAL 25-30 SEK.
16-19 g (2 TASSEN)
MANUELLE PREINFUSION Die Menge für zwei Tassen kann auf dieselbe
• Halten Sie die gewählte Taste solange Art eingestellt werden, wenn Sie auf die Taste
gedrückt, bis die gewünschte Preinfusionszeit für zwei Tassen drücken, um die Extraktion
erreicht ist. zu beginnen und anzuhalten.
VERWENDEN DER
ODER HEISSWASSERFUNKTION
Die Maschine hat einen separaten
Heißwasserauslass.
• Drehen Sie den Drehregler nach rechts, von
• Lassen Sie die Taste los, um mit der Extraktion der STANDBY-Position zu HOT WATER.
zu beginnen.
• Drücken Sie die 1 CUP oder 2 CUP-Taste
erneut, um die Extraktion zu stoppen.
HINWEIS
Wenn Sie während der Extraktion jegliche
beliebige Taste drücken, wird der Vorgang
abgebrochen und das Gerät kehrt in den
Standby-Modus zurück.
• Drehen Sie den Drehregler zurück in die
PROGRAMMIEREN DES STANDBY-Position, um das Wasser anzuhalten.
SHOT-VOLUMENS
• Halten Sie die 1 CUP- und 2 CUP-Taste drei
Sekunden lang gedrückt. Die Tasten werden
aufleuchten und blinken.
+ 3 sek
17
AUFSCHÄUMEN VON MILCH • Senken die Spitze der Dampfdüse wieder unter
die Milchoberfläche, und halten Sie dabei den
Wirbeleffekt aufrecht. Die Milch hat die richtige
Temperatur (60–65 °C), wenn die Kanne sich
angenehm warm anfühlt.
• Drehen Sie den Drehregler in die STANDBY-
Position, bevor Sie die Spitze des Dampfstabs
aus der Milch nehmen.
• Stellen Sie die Kanne beiseite, drehen Sie den
Drehregler in die STEAM-Position, um den
Dampfstab zu reinigen, und wischen Sie ihn
mit einem feuchten Tuch ab.
• Klopfen Sie mit der Kanne auf die Theke, um
Luftblasen in der Milch zum Platzen zu bringen.
Der Aufschäumvorgang umfasst zwei Phasen: • Schwenken Sie die Kanne, um die Milch gut
Ziehen und Erhitzen. Diese zwei Phasen zu vermengen.
sollten zu einer verschmelzen. Das Ziel ist es,
• Gießen Sie die Milch direkt in den Espresso.
seidenweich aufgeschäumte Milch mit der
korrekten Temperatur zu erreichen. • Arbeiten Sie zügig, bevor sich der Schaum
von der Milch trennt.
• Beginnen Sie mit frischer kalter Milch Ihrer Wahl.
• Füllen Sie die Milchkanne auf einen Stand VORSICHT:
zwischen der „MIN“- und der „MAX“-Markierung. VERBRENNUNGSGEFAHR
• Positionieren Sie die Dampfdüse über der Heißer Dampf kann auch nach dem Abschalten
Abtropfschale und drehen Sie den Drehregler der Maschine noch austreten. Kinder müssen
von der STANDBY- in die STEAM-Position. deshalb immer beaufsichtigt werden.
Warten Sie, bis Dampf stark austritt.
• Drehen Sie den Dampf-Drehregler, um den Anpassen der Wassertemperatur
Dampf anzuhalten. Tauchen Sie den Dampfstab Verschiedene Bohnen benötigen unterschiedliche
innerhalb von 8 Sekunden in die Milchkanne Wassertemperaturen, um ihr optimales Aroma
und drehen Sie den Drehregler zurück in die zu entfalten. Die Temperatur kann in 1-Grad-
STEAM-Position. Schritten um +/-2 °C von der Standardtemperatur
• Setzen Sie die Spitze des Dampfstabs 1–2 cm angepasst werden:
unter die Oberfläche der Milch, nahe der rechten 1. Schalten Sie die Maschine ab.
Seite der Kanne, in der 3-Uhr-Position. 2. Drücken und halten Sie zunächst die FILTER-,
• Halten Sie die Spitze knapp unter der 1 CUP- und 2 CUP-Tasten. Danach, drücken
Oberfläche der Milch, bis sich die Milch im und halten Sie die POWER-Taste.
Uhrzeigersinn dreht und einen Wirbel erzeugt 3. Die Maschine gibt einen Signalton von sich und
(Whirlpool-Effekt). zeigt die aktuelle Temperatur an.
• Wenn sich die Milch dreht, senken Sie die 4. Drücken Sie in den nächsten 5 Sekunden eine
Kanne langsam ab. Dies bewirkt, dass sich die der folgenden Tasten:
Spitze an der Milchoberfläche befindet und Luft
in die Milch pumpt. Möglicherweise müssen Sie • Temperatur um 1 °C erhöhen – 2 CUP
die Milchoberfläche vorsichtig mit der Spitze • Temperatur um 2 °C erhöhen – POWER
zerteilen, damit sich die Milch schnell genug • Temperatur um 1 °C senken – Manual dose
dreht.
• Temperatur um 2 °C erhöhen – Dose
• Halten Sie die Spitze an oder leicht unter
die Milchoberfläche und erhalten Sie den Die Maschine bestätigt die Änderung, indem
Wirbeleffekt weiterhin aufrecht. Schäumen Sie sie zwei Signaltöne abgibt, und kehrt in den
die Milch so lange, bis sie ein ausreichendes Standby-Modus zurück.
Schaumvolumen erreicht hat. 5. Wenn Sie erneut die Standardtemperatur
einstellen möchten, drücken Sie die 1 CUP-
Taste.
18
DE
LUFTDICHTER
BEHÄLTER
Fülltrichter Fülltrichter über den Behälter halten Fülltrichter in Mahlwerk leer Trichter entfernen Oberes Mahlwerk
entriegeln und Drehregler drehen, um die Bohnen Position bringen laufen lassen entfernen
in den Behälter zu füllen
7 8 9 10 11 12 13
Drahtgriffe von Verstellbaren oberen Nummer an der Drahtgriffe an Oberes Mahlwerk Oberes Mahlwerk Fülltrichter in
beiden Seiten Teil des Mahlwerk mit Grifföffnung beiden Seiten fest in Position verriegeln Position bringen
des Mahlwerks der Nummer 1 gröber ausrichten des Mahlwerks bringen
entfernen oder feiner einstellen anbringen
14 15
Fülltrichter Extraktion
verriegeln überprüfen
19
Pflege und Reinigung
20
DE
21
REINIGEN DES MAHLWERKS
Regelmäßiges Reinigen des Mahlwerks bewirkt ein gleichmäßiges Mahlen der Bohnen.
1 2 3 4 5 6 7
DOSIS
8 9 10 11 12 13 14
Oberes Mahlwerk Oberes Mahlwerk Oberes Mahlwerk Unteres Mahlwerk Tamper-Abdeckung Schacht mit der Tamper-Abdeckung
entriegeln entfernen mit Bürste reinigen mit Bürste reinigen entfernen Bürste reinigen wieder anbringen
1. FILZSCHEIBE
2. METALLSCHEIBE NUT
3. MAHLLÜFTER FESTDREHEN
Den Mahlgut-Auswurf- Tamper-Abdeckung Schacht mit der Tamper-Abdeckung Scheiben und Unteres Mahlwerk Gegen den
schacht mit Bürste entfernen Bürste reinigen wieder anbringen Mahllüfter mit einer einsetzen (Stift zum Uhrzeigersinn
oder Rohrreiniger Spitzzange Ausrichten in die drehen zum
von Blockierungen einsetzen Aussparung Festdrehen
befreien einführen). der Nut
Federscheibe und
15 16 17 18 Unterlegscheibe
einsetzen
DREHEN
16
MAHLGRAD
WARNUNG
Seien Sie vorsichtig, da das Mahlwerk extrem scharf ist.
22
DE
23
UMGANG MIT DEM
HINWEIS INBUSSCHLÜSSEL
Alle Teile sollten von Hand mit warmem Wasser Im Laufe der Zeit muss die Silikondichtung des
und einem milden Geschirrspülmittel gereinigt inneren Sprühkopfs ausgetauscht werden, um
werden. Verwenden Sie keine scheuernden eine optimale Brühleistung zu gewährleisten.
Reinigungsmittel, Topfreiniger oder Tücher, 1. Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät
da dies Kratzer an der Oberfläche verursachen auszuschalten und das Netzkabel aus der
kann. Reinigen Sie keines der Teile oder Zubehör Steckdose zu ziehen.
in der Spülmaschine.
2. Entnehmen Sie den Wassertank und die
REINIGEN DES GEHÄUSES Abtropfschale vorsichtig – besonders, wenn
diese voll sind.
UND DER WARMHALTEPLATTE
3. Reinigen Sie die Mitte der Schraube mit
FÜR TASSEN einem Stäbchen und entfernen Sie jegliche
• Das Gehäuse und die Warmhalteplatte für Kaffeereste.
Tassen können mit einem weichen, feuchten
4. Führen Sie das kurze Ende des
Tuch gereinigt werden. Reiben Sie die Flächen
Inbusschlüssels in die Mitte der Schraube ein.
anschließend mit einem weichen, trockenen
Drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, um
Tuch ab. Verwenden Sie keine scheuernden
die Schraube zu lockern.
Reinigungsmittel, Topfreiniger oder Tücher,
da dies Kratzer an der Oberfläche verursachen
kann. Reinigen Sie die Mitte der
Schraube, bevor Sie den
Inbusschlüssel einsetzen
AUFBEWAHREN DER MASCHINE
• Drücken Sie vor dem Verstauen die POWER-
Taste zum Ausschalten des Geräts, drehen
Sie den Dampf-Drehregler auf STANDBY,
schalten Sie den Strom an der Steckdose
ab und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen
Sie nicht verwendete Kaffeebohnen aus dem
Trichter, reinigen Sie das Mahlwerk und leeren
Sie den Wassertank und die Abtropfschale.
• Vergewissern Sie sich, dass die Maschine
abgekühlt, sauber und trocken ist. Verstauen 5. Entfernen Sie die gelockerte Schraube und den
Sie sämtlich Zubehör am richtigen Platz oder inneren Sprühkopf aus Edelstahl und legen
im Zubehörfach. Bewahren Sie die Maschine Sie beide Teile beiseite. Der innere Sprühkopf
aufrecht auf. Stellen Sie keine Gegenstände sollte nach unten zeigen. Dadurch lässt er sich
auf das Gerät. später einfacher einsetzen. Reinigen Sie den
inneren Sprühkopf in warmem Seifenwasser
WARNUNG und trocknen Sie ihn gründlich ab.
WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder das Gerät selbst
dürfen niemals in Wasser oder andere Flüssigkei-
ten getaucht werden. Während der Entkalkung
sollte der Wassertank unter keinen Umständen
entfernt oder vollständig entleert werden.
24
DE
HINWEIS
Wenden Sie sich für neue Silikondichtungen
oder Beratung an den Sage-Kundenservice oder
besuchen Sie www.sageappliances.com
25
Störungsbehebung
Aus dem Brühkopf • Maschine hat ihre Betriebs Maschine braucht genügend Zeit zum Erreichen
läuft kein Wasser temperatur noch nicht erreicht. der Betriebstemperatur.
• Siebträger ist nicht richtig Siebträger fest einspannen und darauf achten,
in Mahlstation eingespannt. dass der Leuchtring „DOSE“ aufleuchtet.
Manometer • Falsche Dosierung oder zu wenig Doppelwandige Siebeinsätze oder eine feinere
funktioniert nicht Kaffee im Siebeinsatz. Mahlgradeinstellung verwenden. Wenn das
Problem weiterhin besteht, Sage-Kundenservice
anrufen.
Automatische Zeit • Maschine läuft im manuellen Mit dem Drehregler MANUAL DOSE in den
wird nicht angepasst Modus. automatischen Modus zurückschalten.
26
DE
Mahlwerk mahlt • Nicht genügend Bohnen Behälter auffüllen oder manuellen Modus
nicht alle Bohnen im Behälter. verwenden.
Stark unterdosiert • Doppelter Siebeinsatz im Richtigen Siebeinsatz für die nächste Dosis
Single-Modus verwendet. verwenden und unter Funktionen
„Autom. Dosierzeit zurücksetzen“ auswählen.
Unterdosiert • Feineren Mahlgrad einstellen. „A bit more“ verwenden, um die ideale Dosis zu
erreichen.
Kaffee läuft nicht • Kaffeemehl ist zu fein. Siehe „Einstellen des Mahlgrads“ und
aus Siebträger „Extraktionsanleitung“ unter Funktionen.
Kaffee läuft zu • Kaffeemehl ist zu grob. Siehe „Einstellen des Mahlgrads“ und
schnell durch „Extraktionsanleitung“ unter Funktionen.
Kaffee läuft zu • Kaffeemehl ist zu fein. Siehe „Einstellen des Mahlgrads“ und
langsam durch „Extraktionsanleitung“ unter Funktionen.
Keine Crema • Kaffeebohnen sind abgestanden. Frisch geröstete Kaffeebohnen mit einem aufge-
druckten Röstdatum innerhalb von 5–20 Tagen
ab diesem Datum konsumieren.
Kaffee ist zu kalt • Tassen sind kalt, wodurch die Tassen vorwärmen.
Temperatur der Extraktion sinkt.
• Milch nicht ausreichend erhitzt Die Milch hat die richtige Temperatur, wenn
(bei der Zubereitung von das Kännchen zu heiß zum Anfassen ist.
Getränken auf Milchbasis). Siehe „Milchaufschäumen“ unter Funktionen.
Kein Dampf • Dampfstab ist verstopft. Verwenden Sie die Spitze des im Lieferumfang
enthaltenen Reinigungstools. Wenn Dampfstab
verstopft bleibt: Abschnitt „Reinigen des Dampfstabs“
unter Pflege und Reinigung für eine detaillierte
Anleitung lesen.
Wasser kommt • Maschine ist am Erhitzen. Vor dem Texturieren der Milch Dampfstab reinigen.
aus Dampfstab Siehe „Milchaufschäumen“ unter Funktionen.
27
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Tampern ist mühsam • Stark überdosiert. Mit Razor™ Dosierhilfe* Kaffeemehl abstreifen.
Richtige Siebgröße wählen.
Oberfläche des Pucks • Kaffeemehl haftet an der Tamperdeckel entfernen und mit der mitgelieferten
ist nicht flach und glatt Tamperoberfläche. Reinigungsbürste säubern.
An der Oberfläche • Die Tamperoberfläche ist durch Drücken Sie den Tamperhebel erneut, um einen
des Pucks haftet Kaffeemehl verunreinigt. polierten Kaffee-Puck zu erhalten.
Kaffeemehl
• Zu schnelles Tampern führt Hebel langsamer nach unten drücken.
dazu, dass Kaffeemehl an der
Oberfläche haftet.
Tamperhöhe ist nicht • Maschine befindet sich im Für eine individuelle Höhe den manuellen Modus
auf gewünschtem Automatikmodus, der die ideale verwenden.
Niveau Höhe einhält.
Tamperanzeige blinkt • Tampervorgang ist nicht Tamperhebel nach unten drücken, bis ein Signalton
weiter und zeigt abgeschlossen. zu hören ist.
nach dem Tampern
die Höhe nicht an
28
DE DE
Garantie
29
DE
Notizen
30
User Guide
the Barista
the Express™ Impress
B###### / S######
SES876
FR GUIDE RAPIDE
Table des
matières CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
2 Sage recommande la sécurité
IMPORTANTES
®
avant tout
6 Caractéristiques LISEZ TOUTES LES
7 Composants INSTRUCTIONS AVANT
9 Assemblage UTILISATION ET CONSERVEZ-
10 Fonctions LES POUR RÉFÉRENCE
20 Entretien et nettoyage
ULTÉRIEURE
25 Dépannage • Retirez et éliminez de
28 Garantie façon sûre tout emballage
avant utilisation.
• Assurez-vous toujours que
l'appareil est correctement
assemblé et le cordon
d'alimentation complètement
déroulé avant utilisation.
• Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre
alimentation électrique est
SAGE ® identique à celle illustrée sur
l'étiquette située en dessous de
RECOMMANDE l'appareil (220-240 V ~ 50-60 Hz
LA SÉCURITÉ 1560-1850 W). Si vous avez des
questions, veuillez contacter
AVANT TOUT votre fournisseur d'électricité.
• L'installation d'un commutateur
Chez Sage , la sécurité est
®
de sécurité de courant résiduel
une priorité. Nous concevons est recommandée pour fournir
et fabriquons des produits une sécurité supplémentaire
consommateurs en mettant lors de l'utilisation de tous
la sécurité de nos précieux les appareils électriques. Les
clients, c'est-à-dire vous, interrupteurs différentiels avec
au premier plan. Nous vous un courant de fonctionnement
demandons également de faire nominal maximal de 30 mA
attention lorsque vous utilisez sont recommandés. Consultez
un appareil électrique et de res- un électricien pour obtenir
pecter les consignes suivantes. des conseils professionnels.
2
FR
3
• Cet appareil est destiné à un • La buse vapeur doit être
usage domestique uniquement. positionnée au-dessus du bac
N'utilisez pas l'appareil pour d'égouttement et orientée du
toute autre fin que son utilisation côté opposé aux utilisateurs
prévue. Ne l'utilisez pas sur un avant que la molette VAPEUR
bateau ou dans des véhicules soit tournée sur ON (Marche).
en mouvement. Ne l'utilisez pas • N'insérez pas les doigts dans la
en plein air. Une mauvaise buse de tassage lorsque vous
utilisation peut engendrer baissez le levier de tassage.
des blessures. • N'ouvrez pas le port de
• Tout entretien doit être programmation, ceci est
effectué par un représentant exclusivement réservé au
autorisé uniquement. personnel de service autorisé.
• Utilisation inadéquate de • N'utilisez pas le moulin si
l'appareil ; utilisation incorrecte le couvercle de la trémie
ou réparation non profes- n'est pas en place. Gardez
sionnelle. Dans ce cas, toute les doigts, les mains, les
garantie est nulle. Aucune cheveux, les vêtements et les
réclamation de garantie pour ustensiles à l'écart de la trémie
les dommages éventuels pendant le fonctionnement.
ne peut être acceptée. • Ne remplissez pas le réservoir
• L'appareil ne doit pas être d'eau avec de l'eau chaude.
utilisé avec une minuterie • N'utilisez jamais l'appareil
externe ou un système de lorsque le réservoir d'eau est
commande à distance séparé. vide.
• Soyez prudent lorsque • Essuyez la surface extérieure
vous utilisez la machine, avec un chiffon doux et
car les surfaces métalliques humide, puis polissez avec
risquent de chauffer pendant un chiffon doux et sec.
l'utilisation. L'élément chauffant Nettoyez régulièrement
est sujet à une chaleur l'appareil et ses accessoires.
résiduelle après utilisation. Suivez les instructions de
nettoyage indiquées.
4
FR FR
ATTENTION
Pour éviter d'endommager
l'appareil, n'utilisez pas d'agents
nettoyants alcalins lors du
nettoyage, mais utilisez un chiffon
doux avec un détergent doux.
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit pas
être jeté dans les ordures
ménagères. Il doit être amené
dans un centre de collecte de
déchets local agréé désigné
à cette fin ou à un revendeur
proposant ce service. Pour en
savoir plus, veuillez contacter le
bureau de votre municipalité.
Afin d'éviter tout risque
de décharge électrique,
n'immergez pas le cordon
électrique, la prise électrique
ou l'appareil dans l'eau ou dans
tout autre liquide.
6
FR FR
Composants
K
A L
M
B
N
O
C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V
D E
F G H
I J K
ACCESSOIRES
A. Porte-filtre en acier inoxydable de 54 mm G. Outil de dosage de précision the Razor™
B. Pichet à lait en acier inoxydable H. Clé Allen
C. Support du filtre à eau avec filtre I. Outil de nettoyage pour embout de buse
D. Panier-filtre à paroi simple 1 TASSE vapeur
et 2 TASSES J. Disque de nettoyage
E. Panier-filtre à paroi double 1 TASSE K. Poudre détartrante
et 2 TASSES L. Brosse de nettoyage
F. Pastilles de nettoyage
8
FR
Assemblage
REMARQUE
Pour les appareils en couleur, la protection du
bac d'égouttement est incluse. NE PAS JETER.
• Pour installer le support assemblé au filtre dans
le réservoir d'eau, alignez la base du support
avec l'adaptateur à l'intérieur du réservoir.
Appuyez pour verrouiller.
REMARQUE
ÉRIE UR
ÉRIEUR
EXT
INT
5m
9
Fonctions
REMARQUE
Le voyant du filtre clignote entre le panier simple
et le panier double lorsque la trémie à grains
• Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau n'est pas correctement verrouillée en position.
potable froide du robinet jusqu'au repère MAX Fixation du bac d'égouttement
indiqué sur le côté du réservoir d'eau. • Placez la grille sur le dessus du bac
• Replacez le réservoir d'eau dans la machine d'égouttement.
en appuyant vers le bas pour vous assurer • Pour les machines en couleur, fixez le
qu'il est correctement positionné et fixé couvercle de protection du bac d'égouttement
à la machine. sur le bac d'égouttement.
• Faites glisser le bac d'égouttement dans
la machine.
REMARQUE
Si le niveau d'eau dans le réservoir est inférieur
au repère minimum (MIN), la machine à expresso
ne fonctionnera pas.
10
FR
11
MOUTURE DOSAGE
Ajuster la taille de mouture • Assurez-vous que le réservoir à grains est
verrouillé sur la machine et rempli de grains
TOURNER TOURNER de café frais.
• Insérez le panier-filtre requis dans le porte-filtre.
REMARQUE
• Lorsque vous modifiez la taille de la mouture, • Appuyez sur le bouton « Dose » pour démarrer
le nouveau temps de dosage automatique la mouture. Le voyant clignote jusqu'à ce que
sera calculé après le tassage suivant et mis le cycle de broyage soit terminé.
à jour pour le cycle de dosage suivant.
• Dans la plupart des cas, le moulin s'arrête
automatiquement lorsque le niveau des grains
est trop bas pour une dose complète.
ASTUCE
DOSE
La modification de la taille de mouture affecte la
dose dans le porte-filtre. Une mouture plus fine REMARQUE
peut entraîner une sous-dose nécessitant d'en
ajouter un peu plus. Une mouture plus grossière Si le bouton Dose n'est pas allumé, vérifiez que
peut entraîner une surdose. Pour éviter une le porte-filtre est bien inséré dans le support,
surdose, appuyez sur le bouton « Filtre » que la trémie à grains est bien en place et que
pendant 3 secondes, afin de réduire le temps le levier de tassage est en position haute.
de broyage de 3 secondes.
12
FR
TASSAGE
Lorsque le cycle de broyage est terminé, le témoin lumineux de tassage clignote.
• Poussez le levier vers le bas jusqu'à la position finale, jusqu'à ce qu'un bip sonore retentisse.
Cela permettra de tasser les grains de café dans le porte-filtre avec une force de tassage constante.
En poussant le levier lentement et régulièrement, vous améliorerez l'apparence du galet.
BIP !
• Après le tassage, relâchez lentement le levier vers le haut jusqu'à la position de repos.
ASTUCE
Il est recommandé de tasser deux fois pour obtenir un galet de café poli.
Vous trouverez ci-dessous un tableau des barres indicatrices du NIVEAU DE DOSAGE :
Dose idéale Largement Sous-dosé Surdosé Largement
sous-dosé (sous la barre du milieu) (au-dessus de la barre du milieu) surdosé
DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL
• La barre sur la machine indique le niveau de tassage idéal et la bonne quantité de mouture
de café dans le porte-filtre. C'est le niveau que vous visez.
13
COMMENT CORRIGER UNE SOUS- MODES DE DOSAGE
DOSE OU UNE SURDOSE ? Dosage automatique
Une sous-dose ou une surdose peut se produire
lorsque des grains frais sont ajoutés dans la
trémie, lorsque les grains de café vieillissent, AUTO MANUAL
lorsqu'un autre type de grain de café est utilisé
ou lorsque la taille de mouture est modifié.
Que faire lorsque le niveau de dosage est
inférieur à la barre médiane idéale ?
• Lorsque le tassage est inférieur à la barre
médiane idéale, la machine passe en mode MANUAL DOSE
« A Bit More », le voyant du bouton « Dose »
clignote. Il s'agit de la fonction de dosage par défaut
de la machine et du mode qui sera le plus
couramment utilisé.
La quantité de café moulu sera automatiquement
dosée dans le porte-filtre, et l'appareil vous
guidera pour atteindre la quantité idéale grâce
à la jauge de niveau de dosage.
L'appareil ajustera la dose idéale lors de la
DOSE
mouture suivante.
Sous-dosage (A Bit More)
• Appuyez sur le bouton « Dose » pour ajouter
un peu plus de mouture dans le porte-filtre, Après le tassage, le bouton « Dose » clignote
puis effectuez un tassage pour mettre à jour le pour indiquer qu'il faut ajouter de la mouture dans
niveau de la dose. le porte-filtre. Appuyez sur le bouton « Dose »
pour ajouter un peu plus de café moulu.
• Lorsque le niveau de dosage idéal est atteint,
la machine met automatiquement à jour le Complément de dosage
temps de dosage automatique pour le cycle
Cette fonction est idéale lorsque le porte-filtre
suivant.
contient déjà du café mais qu'il en faut davantage.
Que faire lorsque le niveau de dosage est Par exemple, dans les situations où :
supérieur à la barre médiane idéale ?
• Le porte-filtre a été retiré pendant la mouture
• Lorsque le tassage dépasse la barre médiane et n'a pas été remis en place dans les
idéale, retirez le porte-filtre de son support. 5 secondes.
• Utilisez l'outil d'ajustement the Razor • Le porte-filtre a été retiré après un cycle
(voir la section Ajustement de la dose). de mouture complet sans tassage du café.
• La machine calculera de combien il faut La machine peut compléter la quantité déjà
réduire le temps de mouture automatique présente dans le porte-filtre pour éviter de
et l'appliquera au cycle suivant. gaspiller du café, lancer un nouveau cycle de
mouture ou mettre à jour le temps de mouture
DÉDUIRE LE TEMPS DE automatique. Pour commencer le remplissage,
LA DOSE AUTOMATIQUE il faut insérer le porte-filtre dans le support et
tasser. Si le niveau de tassage indique une
Si vous anticipez une surdose avant la mouture, sous-dose, le bouton de dosage clignote pour
due à un changement de taille de mouture ou indiquer qu'il faut ajouter du café. Appuyez sur
des grains ou de l'épuisement de la réserve le bouton « Dose » pour démarrer la mouture
de grains lors du cycle de mouture précédent, et la machine dosera la bonne quantité pour
appuyez sur le bouton « Filtre » pendant obtenir le niveau idéal.
3 secondes.
14
FR
Dosage manuel
REMARQUE
• Cette fonction est uniquement disponible
en mode « Auto ». AUTO MANUAL
• Cette fonction peut nécessiter 2 à 3 cycles
de recharge pour atteindre la dose idéale.
• La durée de mouture automatique réglée
ne sera pas affectée par cette fonction.
• L'appareil ne démarrera pas une recharge
avec une surdose ou un niveau idéal. Retirez MANUAL DOSE
le porte-filtre et retirez l'excédent à l'aide de
l'outil the Razor. Appuyez sur le bouton de dosage manuel pour
passer en mode de dosage manuel. Le voyant
Surdosage (ajustement de la dose) lumineux autour de la molette de dosage manuel
s'illumine lorsque le mode manuel est activé.
Sélectionnez la dose en tournant la molette
dans le sens des aiguilles d'une montre pour
the Razor™ augmenter le temps ou le sens inverse pour
Precision dose trimming tool le réduire.
Nettoyage du moulin
Il est recommandé de nettoyer les résidus de
mouture restés dans les broyeurs ou le goulot
L'outil de dosage de précision the Razor™ vous avant de préparer le premier café de la journée.
permet d'ajuster le galet au bon niveau pour une Les résidus de mouture peuvent affecter la qualité
extraction uniforme. et le goût de votre tasse de café. La purge permet
de vous assurer que seul du café frais se retrouve
Insérez l'outil de dosage the Razor™ dans le panier
dans votre tasse.
de façon à ce que ses extrémités reposent sur le
bord du panier-filtre. La lame de l'outil de dosage Pour purger, appuyez sur le bouton « Dose »
doit pénétrer dans la surface du café tassé. et maintenez-le enfoncé. La mouture commence
au bout de 0,5 seconde et s'arrête lorsque vous
Faites tourner l'outil de dosage the Razor™ dans
relâchez le bouton « Dose ».
les deux sens tout en maintenant le porte-filtre
incliné au-dessus du récipient de récupération En mode automatique, après avoir effectué une
pour enlever l'excès de café. purge, il est nécessaire de retirer le porte-filtre,
de jeter la mouture du panier et de réinsérer
le porte-filtre dans le support de mouture pour
remettre la machine en mode veille.
15
COMMENT PRÉPARER DU CAFÉ Extraction d'un expresso
• Placez une ou plusieurs tasse(s) sous le
Purge du groupe chauffant
porte-filtre et appuyez sur le bouton 1 tasse
Avant de placer le porte-filtre dans le groupe ou 2 tasses pour le volume requis.
chauffant, rincez-le avec un peu d'eau en appuyant
sur le bouton 1 tasse. Cela permet de purger la
tête du groupe de tout résidu de café moulu et
de stabiliser la température avant l'extraction. OU
16
FR
GUIDE D'EXTRACTION
MOUTURE DOSE DURÉE
SUR-EXTRAIT TROP FINE TROP ÉLEVÉE PLUS DE 35 SEC.
AMER • ASTRINGENT
8-11 g (1 TASSE)
ÉQUILIBRÉ OPTIMALE
16-19 g (2 TASSES)
25-30 SEC.
REMARQUE
Si vous appuyez sur n'importe quel bouton
pendant l'extraction, celle-ci s'arrête et la machine • Remettez la molette sur VEILLE pour interrompre
revient en mode veille. l'écoulement de l'eau chaude.
PROGRAMMATION DU
VOLUME D'INFUSION
• Appuyez et maintenez enfoncés les boutons
1 tasse et 2 tasses pendant trois secondes.
Les voyants s'illuminent et clignotent.
+ 3s
• Le débit maximal d'eau chaude est de 240 ml.
AVERTISSEMENT
Pour régler le volume 1 tasse : Une tasse standard a une température d'environ
• Appuyez sur le bouton 1 tasse pour lancer 90°C. Soyez prudent lorsque vous manipulez
l'extraction. des boissons chaudes.
• Appuyez à nouveau sur le bouton 1 tasse pour
arrêter l'extraction. Le volume modifié sera
sauvegardé.
17
PRÉPARATION D'UNE MOUSSE DE • Mettez la molette de vapeur en position
LAIT VEILLE avant de retirer l'extrémité du lait.
• Mettez le pichet sur le côté, tournez la molette
sur VEILLE pour purger les résidus de lait de
la buse vapeur et essuyez la buse vapeur avec
un chiffon humide.
• Tapotez le pichet sur le banc pour faire tomber
les bulles éventuelles.
• Faites tourner le pichet pour polir et réintégrer
la texture.
• Versez le lait directement dans votre expresso.
• Le plus important est de procéder rapidement,
avant que le lait ne commence à se séparer.
ATTENTION : RISQUE DE
La préparation de la mousse de lait se fait en BRÛLURE
deux phases : l'étirement et le réchauffage. Ces
deux opérations doivent se fondre en une seule, De la vapeur sous pression peut se dégager de
le but étant d'obtenir un lait à la texture soyeuse la machine, même une fois éteinte. Les enfants
et à la bonne température. doivent toujours être sous la surveillance d'un
• Utilisez le lait frais et froid de votre choix. adulte.
• Remplissez le pichet de lait entre les marques Ajustement de la température de l'eau
de niveau min et max. Pour une saveur optimale, il est possible que la
• Placez la buse vapeur sur le bac d'égouttement température de l'eau lors de l'extraction doive être
et tournez la molette de VEILLE à VAPEUR et ajustée en fonction des propriétés des différents
attendez que la vapeur circule vigoureusement. grains. La température peut être ajustée de
• Tournez la molette de la vapeur en position +/- 2°C par incréments de 1°C par rapport au
VEILLE pour mettre la vapeur en pause, réglage par défaut :
puis dans les 8 secondes qui suivent, insérez 1. Mettez la machine hors tension.
l'extrémité de la buse vapeur dans le pichet à lait 2. Appuyez sur les boutons 1 TASSE et
et remettez la molette en position VAPEUR. 2 TASSES, et maintenez-les enfoncés,
• Insérez la buse vapeur à 1 ou 2 cm sous la puis faites de même avec le bouton
surface du lait, près du côté droit du pichet, d'alimentation.
à la position 3 heures. 3. L'appareil émet un signal sonore et affiche
• Maintenez l'extrémité de la buse juste sous la température actuelle.
la surface du lait jusqu'à ce que le lait tourne 4. Appuyez sur l'un des boutons suivants dans
dans le sens des aiguilles d'une montre, les 5 secondes :
produisant un effet de tourbillon.
• Augmentation de 1°C – 2 TASSES
• Pendant que le lait tourne, abaissez lentement
le pichet. Cela amènera l'extrémité de la buse • Augmentation de 2°C – Bouton d'alimentation
vapeur à la surface du lait et fera pénétrer de l'air • Diminution de 1°C – Dosage manuel
dans le lait. Vous devrez peut-être doucement • Diminution de 2°C – Dosage
rompre la surface du lait avec l'extrémité afin que
le lait tourne assez rapidement. La machine émettra deux signaux sonores
pour confirmer le changement.
• Maintenez l'extrémité légèrement sous la
surface, en maintenant le tourbillon. Continuez 5. Retour à la température par défaut – appuyez
à texturer le lait jusqu'à obtention d'un volume sur le bouton 1 TASSE.
suffisant.
• Plongez l'extrémité sous la surface mais en
conservant le tourbillon. Le lait est à la bonne
température (60-65°C) lorsque le pichet est
chaud au toucher.
18
FR
RÉCIPIENT
HERMÉTIQUE
Déverrouillez Tenez la trémie au-dessus du récipient Alignez la trémie Faites tourner le Retirez la trémie Retirez le broyeur
la trémie et tournez la molette pour libérer les dans la position moulin jusqu'à ce supérieur
grains dans le récipient adéquate qu'il soit vide
7 8 9 10 11 12 13
FINE
FINE
FINE COARS FINE COARS
E E
COAR
COAR
SE
SE
Retirez la poignée Réglez le broyeur Alignez le nombre Insérez la poignée Insérez fermement Verrouillez le Alignez la trémie
en fil métallique supérieur réglable avec l'ouverture de en fil métallique le broyeur broyeur supérieur dans la position
des deux côtés du d'un 1 chiffre, pour la poignée des deux côtés supérieur dans la adéquate
broyeur une mouture plus du broyeur position adéquate
grossière ou plus
fine
14 15
19
Entretien et nettoyage
20
FR
+ 5s
de vider la solution qui se trouve toujours dans
le réservoir.
Rinçage de la solution de détartrage
7. Après le détartrage, retirez le réservoir d'eau
et rincez abondamment, puis remplissez-le
Pendant le processus de chauffe, les boutons à nouveau avec de l'eau propre au volume
d'alimentation et 2 tasses doivent clignoter maximum (2 litres) et répétez les étapes 4 à 6
en continu. pour débarrasser complètement la machine
La machine indique qu'elle est prête à être de tout résidu de solution.
détartrée lorsque le bouton d'alimentation, 8. Appuyez sur le bouton d'alimentation pour
le bouton 2 tasses, le voyant de nettoyage/ quitter la procédure de détartrage. Cela
détartrage et le voyant d'eau chaude/vapeur vous sera indiqué par l'extinction des LED
sont tous allumés en continu. lumineuses.
Détartrage du composant café
3. Appuyez sur le bouton 2 tasses pour démarrer REMARQUE
le détartrage du composant café de la machine.
La machine s'éteindra automatiquement au bout
Détartrer le composant café prendra environ
de 5 minutes, si aucune action n'est entreprise en
25 secondes. Le bouton 2 tasses devrait
mode détartrage. Afin de reprendre le détartrage,
clignoter en continu et rester illuminé une fois
veuillez reprendre les étapes à partir de l'étape 2.
21
NETTOYAGE DES BROYEURS CONIQUES
Un nettoyage régulier permet aux broyeurs d'obtenir des résultats de broyage constants.
1 2 3 4 5 6 7
DOSE
Déverrouillez la trémie Videz la trémie Replacez la trémie Verrouillez la trémie Faites tourner le moulin Déverrouillez la trémie Retirez la trémie
jusqu'à ce qu'il soit vide
8 9 10 11 12 13 14
Déverrouillez le Ôtez le broyeur Nettoyez le broyeur Nettoyez le broyeur Retirez le couvercle Nettoyez le goulot Replacez le couvercle
broyeur supérieur supérieur supérieur à l'aide inférieur à l'aide d'une du dameur à l'aide de la brosse du dameur
d'une brosse brosse
TAILLE DE TAILLE DE
MOUTURE DESSERREZ MOUTURE
1. VENTILATEUR
2. RONDELLE MÉTALLIQUE
PLUS FINE L'ÉCROU PLUS GROSSIÈRE 3. RONDELLE EN FEUTRE
Retirez la trémie Configurez la TAILLE Utilisez un embout de Configurez la TAILLE Déverrouillez et retirez Retirez l'écrou, Retirez le ventilateur
DE MOUTURE sur 1 10 mm. Faites pivoter DE MOUTURE sur 25 le broyeur supérieur la rondelle élastique et les rondelles à l'aide
(au plus fin) dans le sens des (au plus grossier) et la rondelle plate. d'une pince longue
aiguilles d'une montre Retirez le broyeur
pour desserrer l'écrou inférieur avec
uniquement précaution.
8 9 10 11 12 13 14
3 RON-
DELLE
2 ÉLAS-
TIQUE RON-
1 DELLE
PLATE
1. RONDELLE EN FEUTRE
2. RONDELLE MÉTALLIQUE SERREZ L'ÉCROU
3. VENTILATEUR
Débloquez le goulot Retirez le couvercle Nettoyez le goulot Replacez le couvercle Insérez les rondelles Insérez le broyeur Tournez dans le sens
de sortie de la mouture du dameur à l'aide de la brosse du dameur et le ventilateur à l'aide inférieur (veillez inverse des aiguilles
à l'aide de la brosse d'une pince longue à aligner la goupille d'une montre pour
ou d'un cure-pipe et la cavité). Insérez resserrer l'écrou
la rondelle plate et la
15 16 17 18 rondelle élastique.
TOURNER
16
TAILLE DE
MOUTURE
Insérez et verrouillez Configurez la TAILLE Replacez la trémie Verrouillez la trémie
le broyeur supérieur DE MOUTURE sur 16.
AVERTISSEMENT
Il est essentiel de prendre des précautions car les broyeurs sont très tranchants.
22
FR
NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE
• L'intérieur du groupe chauffant et la douchette
Relâchez le levier Replacez le couvercle doivent être nettoyés à l'aide d'un chiffon humide
du dameur
afin de retirer toute particule de café moulu.
• Retirez le couvercle du dameur. • Purgez régulièrement la machine. Placez un
• Nettoyez le dameur et son support pour en panier-filtre et porte-filtre vides dans le groupe
enlever la poussière et les grains. chauffant.
• Poussez et maintenez le levier vers le bas, • Appuyez et maintenez enfoncé le bouton 1 tasse
à l'aide de la brosse de nettoyage, dépoussiérez et faites passer un peu d'eau pour rincer les
les résidus de mouture présents sur la surface résidus de café.
et les alentours du dameur.
NETTOYAGE DU BAC D'ÉGOUTTE-
• Relâchez lentement le levier vers le haut après
vous être assuré que la brosse de nettoyage
MENT ET DU TIROIR DE RANGEMENT
est hors de la zone du système de tassage. • Le bac d'égouttement doit être retiré, vidé et
nettoyé à intervalles réguliers, surtout lorsque
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR l'indicateur de remplissage du bac d'égouttement
est allumé et qu'il indique EMPTY ME!
• La buse vapeur doit toujours être nettoyée (VIDEZ-MOI !)
après avoir été utilisée avec du lait. Nettoyez
la buse vapeur avec un chiffon humide. Une • Retirez la grille du bac d'égouttement. Soulevez
fois la buse vapeur replacée au-dessus du bac le séparateur du moulin à café et retirez les
d'égouttement, tournez brièvement la molette grains de café. L'indicateur EMPTY ME!
d'eau chaude/vapeur sur la position VAPEUR. (VIDEZ-MOI !) peut également être retiré du bac
Cela dégagera l'intérieur de la buse vapeur d'égouttement en tirant vers le haut afin de libérer
de tout dépôt de lait. les loquets latéraux. Lavez toutes les pièces avec
de l'eau savonneuse tiède et un chiffon doux.
• Si l'un des trous de la buse venait à être obstrué, Rincez et séchez soigneusement.
assurez-vous que la molette d'eau chaude/
vapeur est sur la position VEILLE. Appuyez • Le tiroir de rangement (situé derrière le bac
sur le bouton d'alimentation pour mettre la d'égouttement) peut être retiré et nettoyé avec
machine hors tension et la laisser refroidir. un chiffon doux et humide. N'utilisez pas de
Utilisez l'épingle située à l'extrémité de l'outil produits nettoyants abrasifs, d'éponges ou
de nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s). des chiffons pouvant rayer les surfaces.
• Si vous ne parvenez pas à désobstruer la
buse vapeur ainsi, retirez l'extrémité de cette REMARQUE
dernière grâce à la clé intégrée à l'outil de
Toutes les pièces doivent être nettoyées à la main
nettoyage et faites-la tremper dans de l'eau
avec de l'eau tiède et un liquide vaisselle doux.
chaude. Utilisez l'épingle située à l'extrémité
N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs,
de l'outil de nettoyage pour désobstruer le ou
d'éponges ou des chiffons pouvant rayer les
les trou(s) avant de réinstaller la buse vapeur.
surfaces. Veillez à ne mettre aucune pièce ni
aucun accessoire au lave-vaisselle.
23
NETTOYAGE DU BOÎTIER ET DU 4. Insérez l'extrémité la plus petite de la clé Allen
PLATEAU CHAUFFE-TASSE dans le centre de la tête de vis. Tournez dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
• Vous pouvez nettoyer le boîtier et le chauffe- desserrer la vis.
tasse avec un chiffon doux et humide.
Essuyez-les ensuite avec un chiffon doux Nettoyer le centre
et sec. N'utilisez pas de produits nettoyants de la tête de vis avant
abrasifs, d'éponges ou des chiffons pouvant d'y insérer la clé Allen
rayer les surfaces.
RANGEMENT DE LA MACHINE
• Avant de ranger l'appareil, appuyez sur le
bouton d'alimentation pour l'éteindre, tournez
la molette de la vapeur sur la position VEILLE,
éteignez la prise de courant et débranchez-la.
Retirez les grains non utilisés de la trémie,
nettoyez le moulin, videz le réservoir d'eau
et le bac d'égouttement.
• Assurez-vous que la machine est froide, 5. Une fois celle-ci desserrée, retirez et mettez
propre et sèche. Insérez tous les accessoires dans un endroit sûr la vis et la douchette en
acier inoxydable. Notez le côté de la douchette
en place ou dans le tiroir de rangement.
qui est tourné vers le bas. Cela rendra le
Rangez la machine en position debout. remontage plus aisé. Nettoyez la douchette
Ne déposez rien sur le dessus. dans une eau tiède et savonneuse, puis
séchez-la soigneusement.
AVERTISSEMENT 6. Retirez le joint d'étanchéité avec vos doigts ou
une longue pince à épiler. Insérez le nouveau
Pour éviter tout dommage, n'utilisez pas de joint, la partie plate en premier, de façon à ce
produits alcalins pour le nettoyage. Utilisez un que vous voyiez la partie nervurée.
chiffon doux et un détergent doux.
AVERTISSEMENT
Ne plongez pas le cordon électrique, la prise
électrique ou l'appareil dans l'eau ou dans
un autre liquide. Le réservoir d'eau ne doit
jamais être retiré ou complètement vide lors
du détartrage.
24
FR
Dépannage
L'eau ne s'écoule pas • La machine n'a pas atteint sa Prévoyez du temps pour que la machine atteigne
du groupe chauffant température de fonctionnement. la température de fonctionnement.
Il n'y a pas d'eau • Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir d'eau.
chaude
Délai de mouture • La mouture de café est très fine. Nettoyez le moulin à l'aide de l'outil de nettoyage
dépassé fourni.
Reportez-vous à la rubrique « Nettoyage des broyeurs
coniques » de la section Entretien et nettoyage.
L'opération de mouture • Le goulot est bloqué. Nettoyez le goulot à l'aide de la brosse de nettoyage
est très longue fournie.
Reportez-vous à la rubrique « Nettoyage des broyeurs
coniques » de la section Entretien et nettoyage.
La jauge de pression • La dose de café est incorrecte Utilisez des paniers à double paroi ou utilisez
ne fonctionne pas ou insuffisante dans le panier- un réglage de mouture plus fine. Si le problème
filtre. persiste, veuillez contacter le service client de Sage.
• Utilisation de grains de café Utilisez des grains fraîchement torréfiés avec une
torréfiés dont la date de date de torréfaction et consommez-les entre 5 et
péremption est dépassée. 20 jours après cette date.
La durée automatique • La machine est en mode manuel. Appuyez sur la molette de dosage manuel pour
ne s'ajuste pas revenir au mode automatique.
25
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Le niveau de dosage • La machine est en mode manuel. Appuyez sur la molette de dosage manuel pour
ne se met pas à jour revenir au mode automatique. Reportez-vous
à la rubrique « Modes de dosage » de la section
Fonctions.
Le moulin ne moud • Il n'y a pas assez de grains dans Remplissez la trémie ou utilisez le mode manuel.
pas tous les grains la trémie.
Largement surdosé • Panier à paroi simple utilisé Sélectionnez la taille du filtre appropriée.
en mode double.
Largement sous-dosé • Panier à paroi double utilisé Sélectionnez la taille de filtre appropriée pour
en mode simple. votre prochaine extraction, puis reportez-vous
à la rubrique « Réinitialisation du temps de dosage
automatique » de la section Fonctions.
Sous-dosé • Mouture réglée sur une mouture Utilisez la fonction A Bit More pour atteindre la dose
plus fine. idéale.
Le café ne s'écoule • La mouture de café est trop fine. Reportez-vous aux rubriques « Réglage de la taille
pas du porte-filtre de mouture » et « Guide d'extraction » de la section
Fonctions.
Le café coule trop • La mouture de café est trop Reportez-vous aux rubriques « Réglage de la taille
rapidement grossière. de mouture » et « Guide d'extraction » de la section
Fonctions.
Le café coule • La mouture de café est trop fine. Reportez-vous aux rubriques « Réglage de la taille
trop lentement de mouture » et « Guide d'extraction » de la section
Fonctions.
Il n'y a pas de crème • Les grains de café sont éventés. Utilisez des grains fraîchement torréfiés avec
une date de torréfaction et consommez-les entre
5 et 20 jours après cette date.
La café n'est pas • Les tasses sont froides et Préchauffez les tasses.
assez chaud provoquent une baisse de
la température d'extraction.
• Le lait n'est pas assez chauffé Lorsque la base du pichet devient trop chaude
(si vous préparez une boisson pour être touchée, cela indique que le lait est
à base de lait). à la bonne température. Reportez-vous à la rubrique
« Préparation d'une mousse de lait » de la section
Fonctions.
Pas de vapeur • La buse vapeur est bloquée. Utilisez l'épingle située à l'extrémité de l'outil
de nettoyage. Si la buse vapeur reste bloquée,
reportez-vous à la rubrique « Nettoyage de
la buse vapeur » de la section Entretien et
nettoyage pour en savoir plus sur le processus
de nettoyage.
26
FR
Il est difficile de • Le café est très surdosé. Utilisez l'outil d'ajustement the Razor* pour ajuster
tasser avec le levier la dose. Sélectionnez la taille du filtre appropriée.
La surface du galet • Du café est coincé sur le dameur. Retirez le couvercle du dameur et nettoyez-le à l'aide
n'est pas plate ni lisse de la brosse de nettoyage fournie.
La surface du galet • Du café est coincé sur le dameur. Poussez à nouveau le levier de tassage pour obtenir
présente quelques un galet de café très poli.
résidus sur le dessus
• Du café est coincé sur le dameur Abaissez le levier plus lentement.
après un tassage trop rapide.
La hauteur de tassage • La machine est en mode Utilisez le mode manuel pour un contrôle
n'est pas au niveau automatique qui détermine personnalisé.
souhaité seulement la hauteur idéale.
Le témoin de tassage • Le tassage n'est pas terminé. Abaissez le levier de tassage jusqu'à entendre
continue de clignoter le signal sonore.
et la jauge ne donne
aucune indication
de hauteur après
le tassage
Le voyant d'entretien • Un cycle de nettoyage est requis. Le voyant d'entretien clignote lorsqu'un cycle
clignote de nettoyage est nécessaire.
Reportez-vous à la section Entretien
et nettoyage pour en savoir plus sur le nettoyage
et le détartrage.
Le voyant d'entretien • Un cycle de détartrage est requis. Le voyant d'entretien s'illumine lorsqu'un cycle
s'illumine de détartrage est nécessaire.
Reportez-vous à la section Entretien et
nettoyage pour en savoir plus sur le nettoyage
et le détartrage.
27
FR
Garantie
28
FR FR
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage Article L. 217-4 du Code de la consommation :
domestique sur les territoires spécifiés pendant 2 « Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
ans à compter de la date d’achat initiale du produit répond des défauts de conformité existant lors de
contre les défauts de fabrication et de matériaux. la délivrance. Il répond également des défauts de
La période de garantie peut-être supérieure pour conformité résultant de l'emballage, des instructions
certains produits ou pour certaines pièces de de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a
produits. Au cours de cette période de garantie, été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer sous sa responsabilité. »
ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule Article L. 217-5 du Code de la consommation :
discrétion). « Le bien est conforme au contrat : 1° S'il est
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la propre à l'usage habituellement attendu d'un bien
législation nationale applicable seront respectés semblable et, le cas échéant :
et ne seront pas compromis par notre garantie. − s'il correspond à la description donnée par le
Pour connaître les conditions générales complètes vendeur et possède les qualités que celui-ci a
relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon
sur la manière de déposer une réclamation, rendez- ou de modèle ;
vous sur sageappliances.com − s'il présente les qualités qu'un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations
Les dispositions de la présente garantie ne sont pas publiques faites par le vendeur, par le producteur
exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur, de la ou par son représentant, notamment dans la
garantie légale de conformité prévue par les articles publicité ou l'étiquetage;
L. 217-4 et suivants du Code de la consommation,
ainsi que de la garantie des vices cachés prévue par 2° Ou s'il présente les caractéristiques définies
les articles 1641 et suivants du Code civil, qui sont d'un commun accord par les parties ou est propre
à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté
en tout état de cause applicables et ce même en
à la connaissance du vendeur et que ce dernier
l’absence d’application ou en cas d’exclusion de la a accepté. »
garantie conventionnelle.
Article L 217-12 du Code de la consommation :
Lorsqu'il agit en garantie légale de conformité, « L'action résultant du défaut de conformité se
le consommateur : prescrit par deux ans à compter de la délivrance du
bien. »
- bénéficie d'un délai de deux ans à compter
de la délivrance du bien pour agir ; Article L 217-16 du Code de la consommation :
- peut choisir entre la réparation ou le rempla- « Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant
cement du bien, sous réserve des conditions le cours de la garantie commerciale qui lui a été
de coût prévues par l'article L. 217-9 du code consentie lors de l'acquisition ou de la réparation
d'un bien meuble, une remise en état couverte par la
de la consommation ;
garantie, toute période d'immobilisation d'au moins
- est dispensé de rapporter la preuve de l'exis- sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui
tence du défaut de conformité du bien durant restait à courir. Cette période court à compter de la
les vingt-quatre mois suivant la délivrance du demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à
bien. disposition pour réparation du bien en cause, si cette
La garantie légale de conformité s'applique mise à disposition est postérieure à la demande
indépendamment de la garantie commerciale d'intervention. »
éventuellement consentie. Article 1641 du Code de la consommation :
Le consommateur peut décider de mettre en « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
œuvre la garantie contre les défauts cachés de défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
la chose vendue au sens de l'article 1641 du impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui
Code civil ; dans cette hypothèse, il peut choisir diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne
entre la résolution de la vente ou une réduction l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un
du prix de vente conformément à l'article 1644 moindre prix, s'il les avait connus. »
du Code civil. Article 1648, al.1er du Code civil :
« L'action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice. »
29
FR
Remarques
30
User Guide
the Barista
the Express™ Impress
B###### / S######
SES876
NL SNELSTARTGIDS
Inhoud BELANGRIJKE
VEILIGHEIDS-
2 Sage stelt veiligheid voorop
MAATREGELEN
®
6 Kenmerken
7 Onderdelen LEES ALLE INSTRUCTIES
9 Montage VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR
10 Functies DEZE VOOR TOEKOMSTIGE
NASLAG
20 Onderhoud en reiniging
25 Problemen oplossen • Verwijder het verpakkings-
28 Garantie materiaal vóór gebruik
en gooi het veilig weg.
• Controleer vóór het eerste
gebruik of het product goed
in elkaar is gezet en wikkel
het netsnoer volledig af.
• Zorg er vóór het eerste gebruik
voor dat uw elektriciteitsvoor-
ziening overeenkomt met de
specificaties op het label aan
SAGE STELT ® de onderkant van het apparaat
(220-240 V ~ 50-60 Hz
VEILIGHEID 1560-1850 W). Als u zich
VOOROP zorgen maakt, neem dan
contact op met uw plaatselijke
Bij Sage nemen we veilig-
®
elektriciteitsbedrijf.
heid uiterst serieus. Bij het • Het wordt aanbevolen een
ontwerpen en produceren aardlekschakelaar te installeren
van onze consumentenpro- voor extra veiligheid bij het
ducten staat de veiligheid van gebruik van alle elektrische
onze gewaardeerde klanten apparaten. Veiligheidsscha-
voorop. Daarnaast vragen wij kelaars met een nominale
u voorzichtig om te gaan met bedrijfsstroom van niet meer
elektrische apparaten en de dan 30 mA worden aanbevolen.
volgende voorzorgsmaatrege- Raadpleeg een elektricien
len in acht te nemen. voor professioneel advies.
2
NL
3
• Dit apparaat is alleen voor • Het stoompijpje moet boven de
huishoudelijk gebruik. Gebruik opvangbak worden geplaatst
het apparaat alleen voor het en weg van personen voordat
beoogde gebruik. Gebruik het de stoom met de draaiknop
niet in bewegende voertuigen wordt ingeschakeld.
of boten. Gebruik het niet • Steek uw vingers niet in de
buitenshuis. Verkeerd gebruik aandruktrechter wanneer u de
kan tot letsel leiden. tamperhendel omlaag duwt.
• Onderhoud mag alleen • De programmeerpoort niet
worden uitgevoerd door openen. Dit mag alleen
een geautoriseerde worden gedaan door bevoegd
servicevertegenwoordiger. onderhoudspersoneel.
• Onjuist gebruik van het • Gebruik de molen niet
apparaat, onjuiste bediening zonder dat het deksel van de
of onvakkundige reparatie; bonencontainer op zijn plaats
in dergelijke gevallen vervalt zit. Houd vingers, handen,
elke aanspraak op garantie. haar, kleding en keukengerei
Voor schade worden geen tijdens het gebruik uit de buurt
garantieclaims geaccepteerd. van de bonencontainer.
• Dit apparaat is niet ontworpen • Vul het waterreservoir
voor bediening met behulp niet met heet water.
van een externe timer of • Gebruik het apparaat
een afzonderlijk afstands- nooit zonder water in
bedieningssysteem. het waterreservoir.
• Wees voorzichtig bij het gebruik • Veeg de buitenkant af met
van het apparaat, want metalen een zachte, vochtige doek
oppervlakken kunnen tijdens en poets deze daarna op
het gebruik heet worden. met een zachte, droge doek.
Het verwarmingselement Houd het apparaat en de
blijft na gebruik warm. accessoires schoon. Volg de
verstrekte reinigingsinstructies.
4
NL NL
LET OP
Gebruik geen alkalische reini-
gingsmiddelen bij het reinigen om
schade aan het apparaat te voor-
komen. Gebruik een zachte doek
en een mild reinigingsmiddel.
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale
huishoudelijk afval mag worden
weggegooid. Het moet naar een
geschikt plaatselijk afvalverwer-
kingscentrum worden gebracht
of naar een provider die deze
service biedt. Neem voor meer
informatie contact op met uw
gemeente.
Dompel het netsnoer,
de stekker of het apparaat
niet onder in water of een andere
vloeistof om elektrische schokken
te vermijden.
6
NL NL
Onderdelen
K
A L
M
B
N
O
C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V
Classificatiegegevens
220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-1850 W
7
A B C
D E
F G H
I J K
ACCESSOIRES
A. Roestvrijstalen portafilter van 54 mm G. De Razor™-doseringstool
B. Melkkan van roestvrij staal H. Inbussleutel
C. Waterfilterhouder met filter I. Reinigingstool voor uiteinde stoompijpje
D. Enkelwandige filterbakjes voor J. Reinigingsschijf
1 of 2 kopjes K. Ontkalkingspoeder
E. Dubbelwandige filterbakjes voor L. Reinigingsborstel
1 en 2 kopjes
F. Reinigingstabletten
8
NL
Montage
VOOR HET EERSTE GEBRUIK • Spoel de filterhouder met koud water af.
Voorbereiding van het apparaat
Verwijder alle labels en verpakkingsmateriaal
van uw espressoapparaat.
Zorg ervoor dat u alle onderdelen en accessoires
uit de doos heeft gehaald voordat u deze weggooit.
Verwijder het waterreservoir aan de achterkant
van het apparaat door aan het handvat van het
reservoir te trekken. • Plaats de filter in de twee delen van de
Reinig onderdelen en accessoires (waterreservoir, filterhouder.
portafilter, filterbakjes, kan) met warm water en een
mild afwasmiddel. Vervolgens alles goed afspoelen
en grondig afdrogen.
OPMERKING
Voor apparaten in kleur is een spatrand voor
de opvangbak inbegrepen. NIET WEGGOOIEN.
OPMERKING
Door de waterfilter om de drie maanden
te vervangen, hoeft u het apparaat minder
90d vaak te ontkalken. Filters zijn te koop op
www.sageappliances.com
• Laat de filter 5 minuten in koud water weken.
H20
5m
9
Functies
OPMERKING
Het filterlampje knippert tussen enkel en dubbel
• Vul het waterreservoir met koud drinkbaar filterbakje wanneer de bonencontainer niet
leidingwater tot het maximumniveau goed op zijn plaats is vergrendeld.
(aangegeven aan de zijkant van het reservoir
met MAX). De opvangbak bevestigen
• Plaats het waterreservoir terug op apparaat • Plaats het rooster van de opvangbak bovenop
de bak.
en druk het naar beneden om te controleren
of het op de juiste manier is geplaatst en op • Voor apparaat in kleur, bevestig de spatrand
de machine is bevestigd. van de opvangbak aan de bak.
• Schuif de opvangbak in het apparaat.
OPMERKING
Als het waterniveau in het waterreservoir tot
onder de minimummarkering (MIN) is gedaald,
werkt het espressoapparaat niet meer.
10
NL
11
DE MALING DOSERING
De maalgraad instellen • Zorg ervoor dat de bonencontainer op
het apparaat is vergrendeld en met verse
DRAAIEN DRAAIEN koffiebonen is gevuld.
• Plaats het juiste filterbakje in de portafilter.
FIJNERE GROVERE
MAALGRAAD MAALGRAAD
De maalgraad beïnvloedt de snelheid waarmee
het water door de koffie in het filterbakje stroomt
en de smaak van de espresso. Wanneer u de
maalgraad instelt, moet deze fijn zijn, maar niet
te fijn en poederig. • Druk op de knop voor de filtergrootte om deze
De draaiknop voor MAALGRAAD heeft te selecteren (enkel of dubbel).
25 instellingen. Draai aan de knop om de
maalgraad aan te passen: naar de achterkant van
het apparaat is fijner, naar de voorkant is grover. OF
Hoe lager het getal, hoe fijner de maalgraad.
Hoe hoger het getal, hoe grover de maalgraad. FILTER FILTER
Het is raadzaam met de instelling 16 te beginnen • Plaats de portafilter stevig in de doserings-
en deze zo nodig aan te passen. houder.
OPMERKING
• Wanneer u de maalgraad wijzigt, wordt
de nieuwe tijd voor automatische dosering • Druk op de knop Dose (Dosering) om het
berekend nadat u de volgende keer koffie malen te starten. Het lampje knippert tot het
heeft aangedrukt. De tijd wordt vervolgens malen is voltooid.
bijgewerkt voor de volgende doseringscyclus.
• Bij de meeste boonsoorten wordt de molen
automatisch uitgeschakeld wanneer er te
weinig bonen zijn voor een volledige dosering.
TIP
DOSE
Wanneer u de maalgraad verandert, is dit
van invloed op de dosering in de portafilter. OPMERKING
Een fijnere maalgraad kan tot een te lage
dosering leiden. In dat geval is er 'Een beetje Gaat de knop Dose niet branden, controleer
meer' nodig. Een grovere maalgraad kan tot een dan of de portafilter stevig in de houder is
te hoge dosering leiden. Houd de knop Filter geplaatst, de bonencontainer op zijn plaats
3 seconden ingedrukt om de maalduur met is vergrendeld en de hendel voor aandrukken
3 seconden te verkorten en dit te vermijden. in de uitgangspositie (omhoog) staat.
12
NL
AANDRUKKEN
Wanneer het malen is voltooid, gaat het lampje Tamp (Aandrukken) knipperen.
• Druk de hendel omlaag naar de eindpositie tot u een pieptoon hoort. Hierdoor wordt de gemalen
koffie in de portafilter met consistente kracht aangedrukt. Druk de hendel langzaam en gelijkmatig
omlaag voor een beter gevormde puck.
PIEP!
• Laat de hendel na het aandrukken langzaam omhoog gaan tot deze weer in de uitgangspositie staat.
TIP
Het is raadzaam twee keer aan te drukken voor een stevige, goed gedefinieerde koffiepuck.
Dit is een tabel met indicatorstreepjes voor DOSE LEVEL (Doseringsniveau):
DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL
• Het streepje op het apparaat geeft aan dat het ideale aandrukniveau is bereikt en dat de portafilter
de juiste hoeveelheid gemalen koffie bevat. Dit is het niveau waar u naar streeft.
13
EEN TE LAGE OF TE HOGE DOSERINGSMODI
DOSERING CORRIGEREN Automatisch doseren
Een te lage of te hoge dosering kan optreden
wanneer u verse bonen aan de bonencontainer
toevoegt, de bonen ouder worden, u een andere AUTO MANUAL
boonsoort gebruikt of als u de maalgraad aanpast.
Wat te doen wanneer de dosering onder
het ideale middelste streepje ligt?
• Wanneer voor Tamp (Aandrukken) het ideale
middelste streepje niet wordt gehaald,
schakelt het apparaat over naar de modus MANUAL DOSE
A Bit More (Een beetje meer). De knop Dose
gaat knipperen. Dit is de standaardfunctie voor dosering van het
apparaat en de modus die het meest zal worden
gebruikt.
De toepasselijke hoeveelheid koffie wordt
automatisch in de portafilter gemalen. Bovendien
krijgt u begeleiding op het apparaat om de
ideale dosering te bereiken met behulp van
de doseringsmeter.
DOSE
De volgende keer dat u koffie maalt, past het
apparaat de ideale dosering aan.
• Druk op de knop Dose om een beetje meer
Te lage dosering (A Bit More)
gemalen koffie aan de portafilter toe te voegen.
Druk dit vervolgens aan om de bijgewerkte Na het aandrukken knippert de knop Dose om
dosering te zien. aan te geven dat er niet genoeg gemalen koffie
in de portafilter zit. Druk op de knop Dose om
• Wanneer de ideale dosering is bereikt, werkt
een beetje meer gemalen koffie toe te voegen.
het apparaat de tijd voor automatische dosering
automatisch bij voor de volgende cyclus. Dosering aanvullen
Wat te doen wanneer de dosering boven Deze functie is ideaal wanneer er al koffie in de
het ideale middelste streepje ligt? portafilter zit, maar er nog een beetje meer bij
moet.
• Haal de portafilter uit de houder wanneer het
niveau voor Tamp boven het ideale middelste Bijvoorbeeld wanneer:
streepje ligt. • de portafilter tijdens het malen wordt verwijderd
• Gebruik de Razor-doseringstool. (Raadpleeg en niet binnen de time-out van 5 seconden
de sectie over het aanpassen van de dosering.) wordt teruggeplaatst.
• Het apparaat berekent met hoeveel de • de portafilter aan het einde van de maalcyclus
automatische maalduur moet worden verkort wordt verwijderd zonder aan te drukken zodat
en past dit in de volgende cyclus toe. de top van het koffiebergje eraf wordt gestreken.
Het apparaat kan de hoeveelheid die al in de
TIJD AFTREKKEN VAN portafilter zit aanvullen. Zo kunt u voorkomen
AUTOMATISCHE DOSERING dat u koffie verspilt, opnieuw moet malen of
de automatische maalduur moet bijstellen.
Wanneer u denkt dat de dosering te hoog zal Plaats de portafilter in de houder en druk de
zijn voordat u gaat malen, omdat u een grovere koffie aan om het bijvullen te starten. Als het
maalgraad heeft ingesteld, andere bonen gebruikt aandrukniveau een te lage dosering aangeeft,
of de bonen tijdens de vorige cyclus heeft knippert de knop Dose om aan te geven dat
opgemaakt, houd u de knop Filter 3 seconden bijvullen nodig is. Druk op de knop Dose om het
ingedrukt. apparaat te laten malen tot de ideale dosering
is bereikt.
14
NL
Handmatig doseren
OPMERKING
• Deze functie is alleen beschikbaar in de AUTO MANUAL
modus Auto.
• Er kunnen 2 tot 3 bijvulcycli nodig zijn om
de ideale dosering te bereiken.
• Deze functie is niet van invloed op de ingestelde
tijd voor automatisch malen.
• Bijvullen wordt niet gestart in geval van een
MANUAL DOSE
te hoge dosering of wanneer het ideale niveau
is bereikt. Verwijder de portafilter en verwijder Druk op de knop voor handmatige dosering om
het teveel aan koffie met de razortool. naar de bijbehorende modus te gaan. Het lichtje
Te hoge dosering rond de draaiknop voor handmatige dosering en
(De juiste hoeveelheid doseren) het lampje Manual gaan branden in handmatige
modus.
Selecteer de dosering door de knop rechtsom
te draaien voor een langere maalduur en linksom
the Razor™ voor een kortere maalduur.
Molen reinigen
Precision dose trimming tool
15
KOFFIEZETTEN Espressoshot maken
• Plaats 1 of 2 voorverwarmde kopjes onder de
De zetgroep spoelen
portafilter en druk op de knop voor 1 KOPJE
Laat voordat u de portafilter in de zetgroep plaatst of 2 KOPJES voor het gewenste volume.
kort even water door de zetgroep lopen door op
de knop 1 KOPJE te drukken. Dit zorgt ervoor dat
koffieresidu uit de zetgroep wordt verwijderd en
stabiliseert de temperatuur voorafgaand aan de OF
extractie.
16
NL
EXTRACTIEGIDS
MALEN MAALDOSERING DUUR VAN SHOT
8-11 g (1 CUP)
UITGEBALANCEERD OPTIMAAL
16-19 g (2 CUP)
25-30 SEC
OPMERKING
Wanneer u tijdens de extractie op een knop
drukt, stopt de extractie en gaat het apparaat
terug naar de stand-bymodus.
• Zet de draaiknop terug op STAND-BY om
de uitloop van heet water stop te zetten.
HET SHOTVOLUME
PROGRAMMEREN
• Houd de knoppen 1 KOPJE en 2 KOPJES
gedurende 3 seconden tegelijk ingedrukt.
De knoppen lichten op en knipperen.
+ 3s
• Er loopt maximaal 240 ml heet water uit.
17
MELK TEXTUREREN • Laat de stoomtip onder het oppervlak zakken,
maar zorg ervoor dat de draaikolk behouden
blijft. De melk heeft de juiste temperatuur
(60-65 °C) wanneer de kan heet aanvoelt,
maar u deze nog comfortabel aan kunt raken.
• Zet de stoomknop op STAND-BY voordat u de
stoomtip uit de melk haalt.
• Zet de kan aan de kant, draai de knop naar
STOOM om eventuele melkresten uit het
stoompijpje te spoelen en veeg het met een
vochtige doek af.
• Tik de kan op het aanrecht om luchtbellen te
laten barsten.
• Draai de melk rond in de kan om de textuur
Het opschuimen van melk bestaat uit twee fasen: te verfijnen en te herintegreren.
uitzetten en verwarmen. Deze twee bewerkingen
• Giet de melk direct in de espresso.
moeten tot één bewerking samensmelten met
als doel zijdezachte, opgeschuimde melk met • Werk snel. Dit is belangrijk om te voorkomen
de juiste temperatuur. dat de melk gaat scheiden.
• Begin met koude, verse melk (zuivel of een
alternatief).
LET OP:
VERBRANDINGSGEVAAR
• Vul de melkkan tot ergens tussen het minimum-
en maximumniveau. Er kan nog steeds stoom onder druk vrijkomen,
• Plaats de stoomtip boven de opvangbak en zelfs nadat het apparaat is uitgeschakeld.
draai de knop van STAND-BY naar STOOM. Kinderen moeten altijd onder toezicht staan.
Wacht tot er krachtig stoom wordt uitgeblazen. Watertemperatuur instellen
• Draai de stoomknop naar STAND-BY om de Verschillende bonen kunnen om verschillende
stoomuitvoer te pauzeren. Wacht vervolgens watertemperaturen vragen voor optimale
8 seconden, steek het uiteinde van het smaakextractie. De temperatuur kan met +/- 2 °C
stoompijpje in de melkkan en draai de knop in stappen van 1 °C worden aangepaste ten
weer naar STOOM. opzichte van de standaardinstelling:
• Houd het uiteinde van het stoompijpje 1 tot 2 cm 1. Zet het apparaat UIT.
onder het oppervlak van de melk, dichtbij de
2. Houd de knoppen Filter, 1 KOPJE en
rechterkant van de kan en naar rechts gericht.
2 KOPJES ingedrukt. Druk vervolgens de
• Houd het uiteinde net onder het oppervlak aan/uit-knop in en houd deze ook ingedrukt.
van de melk totdat de melk met de klok mee
3. Het apparaat geeft één pieptoon en toont
draait, waardoor een draaikolkeffect ontstaat.
de huidige temperatuur.
• Laat de kan langzaam zakken terwijl de
4. Druk binnen 5 seconden op een van de
melk draait. Dit brengt de stoomtip naar het
onderstaande knoppen:
oppervlak van de melk om lucht in de melk
te brengen. Het kan zijn dat u de stoomtip • 1 °C meer – 2 KOPJES
voorzichtig net boven het oppervlak van de • 2 °C meer – AAN/UIT
melk moet brengen om te zorgen dat de melk
• 1 °C minder – Manual Dose
snel genoeg ronddraait.
• 2 °C minder – Dose
• Houd de stoomtip aan of net onder het
oppervlak zodat de draaikolk behouden blijft. Het apparaat piept twee keer om de
Ga door met het opschuimen van de melk verandering te bevestigen en gaat dan weer
totdat u voldoende volume heeft bereikt. naar de stand-bymodus.
5. Terug naar standaardtemperatuur – druk op
de knop 1 KOPJE.
18
NL
LUCHTDICHT
BAKJE
Ontgrendel Houd bonencontainer boven bakje; Plaats container Laat molen Verwijder Verwijder
bonencontainer draai knop om bonen in bakje te laten correct terug draaien tot deze container bovenste
vallen leeg is maalelement
7 8 9 10 11 12 13
FINE
FINE
FINE COARS FINE COARS
E E
COAR
COAR
SE
SE
Verwijder draad Verstel bovenste Lijn het cijfer uit Steek draad van Duw bovenste Vergrendel Plaats container
van handgreep maalelement met met de handgree- handgreep in maalelement bovenste correct terug
aan weerszijden 1 cijfer, grover of popening weerszijden van stevig op zijn maalelement
van maalelement fijner maalelement plaats
14 15
Vergrendel Controleer uw
bonencontainer extractie
19
Onderhoud en reiniging
+ +
om de drie maanden te vervangen, hoeft u het
apparaat minder vaak te ontkalken. Als u in een 3s
gebied met hard water woont, is het raadzaam
de waterfilter vaker te vervangen.
WAARSCHUWING
6. De reinigingscyclus start en deze duurt
Na regelmatig gebruik kan hard water in en ongeveer 5 minuten. Gedurende deze tijd loopt
op veel van de functionele onderdelen in het er met tussenpozen water in de portafilter om
apparaat kalkaanslag veroorzaken. Dit heeft de reinigingstablet op te lossen. Dit water spoelt
een negatieve invloed op de doorstroming, terug naar de zetgroep.
bereidingstemperatuur, kracht van het apparaat
en smaak van de espresso.
OPMERKING
• Haal de filter uit de plastic zak en laat deze
5 minuten in een kop water weken. Er mag geen water door de portafilter komen.
• Spoel de filter 5 seconden onder koud 7. Verwijder de portafilter en kijk of de tablet
stromend water af. volledig is opgelost. Als dit niet zo is, herhaal
• Plaats de filter in de filterhouder. dan stap 4 van de reinigingscyclus totdat de
• Zet de datumknop 3 maanden verder. tablet is opgelost.
• Duw de filter naar beneden om deze op zijn 8. Verwijder de reinigingsschijf wanneer de
plaats vast te zetten. tablet volledig is opgelost, plaats de portafilter
terug en druk op de knop 2 KOPJES om de
OPMERKING zetgroep te spoelen. Het is raadzaam een
bak onder de portafilteruitloop te zetten om te
Neem voor vervanging van de waterfilters contact voorkomen dat er water op het apparaat spat.
op met de Sage-klantenondersteuning of ga naar Veeg spatten met een zachte droge doek weg
onze website op www.sageappliances.com wanneer de reinigingscyclus is voltooid.
20
NL
+ 5s
6. Herhaal stap 3 tot en met 5 hierboven om het
ontkalkingsproces te voltooien en de oplossing
in het reservoir op te gebruiken.
Ontkalkingsoplossing afspoelen
7. Verwijder na het ontkalken het waterreservoir
Ter voorbereiding van de ontkalkingscyclus en spoel dit grondig af. Vul het vervolgens tot
wordt de eenheid voorverwarmd. Tijdens de maximale capaciteit (2 liter) met schoon
dit proces moeten de knoppen AAN/UIT koud water en herhaal stap 4 tot en met 6 om
en 2 kopjes continu knipperen. het apparaat grondig te spoelen zodat er geen
Wanneer de aan/uit-knop, de knop 2 KOPJES, resten van de reinigingsoplossing achterblijven.
de indicator REINIGEN/ONTKALKEN en de 8. Druk op AAN/UIT om de ontkalkingscyclus
indicator HEET WATER/STOOM allemaal af te sluiten. De ledlampjes gaan dan uit.
branden, is het apparaat klaar voor ontkalking.
De koffiecomponent ontkalken OPMERKING
3. Druk op de knop 2 KOPJES om de ontkal-
kingscyclus voor de koffiecomponent van Het apparaat wordt automatisch uitgezet als er
het apparaat te starten. Het duurt ongeveer in de ontkalkingsmodus 5 minuten niets gebeurt.
25 seconden om de koffiecomponent te Begin bij stap 2 om de ontkalkingscyclus te
hervatten.
21
KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN REINIGEN
Door de maalelementen regelmatig schoon te maken, blijven ze consistente resultaten leveren.
1 2 3 4 5 6 7
DOSERING
Ontgrendel Maak container Plaats container Vergrendel Laat molen draaien Ontgrendel Verwijder
bonencontainer leeg terug bonencontainer tot deze leeg is bonencontainer container
8 9 10 11 12 13 14
Ontgrendel boven- Verwijder boven- Maak bovenste Maak onderste Verwijder Maak trechter Plaats afdekking
ste maalelement ste maalelement maalelement maalelement tamperafdekking schoon met borstel terug
schoon met borstel schoon met borstel
1. VILTRING
2. METALEN RING
MOER
3. DRAAI ELEMENT VASTDRAAIEN
Maak de afvoer vrij Verwijder Maak trechter Plaats afdekking Plaats ringen en Plaats onderste Draai linksom om
met de borstel of tamperafdekking schoon met borstel terug draai-element met maalelement moer vast te zetten
een pijpreiniger punttang (pennetje uitlijnen
op gaatje). Plaats
15 16 17 18 sluitring en veerring.
DRAAIEN
16
MAALGRAAD
WAARSCHUWING
Wees voorzichtig, aangezien de maalelementen extreem scherp zijn.
22
NL
DE DRUPPELPLAAT REINIGEN
• De binnenkant van de zetgroep en de
Laat hendel los Plaats afdekking druppelplaat moeten met een vochtige doek
terug
schoon worden geveegd om koffieresten te
• Verwijder de tamperafdekking. verwijderen.
• Veeg stof en maalsel van het aandrukopper- • Spoel het apparaat regelmatig. Plaats een leeg
vlak en de houder. filterbakje en lege portafilter in de zetgroep.
• Druk de hendel omlaag, houd deze omlaag • Houd de knop 1 KOPJE ingedrukt en laat kort
en gebruik de speciale borstel om maalsel water doorlopen om koffieresten weg te spoelen.
in en rond de tamper weg te vegen.
• Laat de hendel langzaam weer omhoog gaan. DE OPVANG- EN OPBERGBAK
Houd de borstel weg van het hele aandrukge- REINIGEN
deelte. • De opvangbak moet regelmatig worden
verwijderd, geleegd en gereinigd, met name
HET STOOMPIJPJE REINIGEN wanneer de legingsindicator aangeeft dat de
• Het stoompijpje moet altijd worden gereinigd na opvangbak vol is.
het textureren van melk. Veeg het stoompijpje • Haal het rooster van de opvangbak. Til de
schoon met een vochtige doek. Zet met het afscheider op en gooi het koffiedik weg. U kunt
stoompijpje boven de opvangbak de draaiknop de legingsindicator ook verwijderen door de
STOOM/HEET WATER kort op STOOM. opvangbak op te tillen om de vergrendelingen
Hierdoor worden melkresten uit het stoompijpje aan de zijkant vrij te geven. Was alle onderdelen
verwijderd. af in warm zeepsop met een zachte doek.
• Als gaatjes in het uiteinde van het stoompijpje Spoel en droog alles goed af.
verstopt raken, controleer dan of de draaiknop • De opbergbak (achter de opvangbak)
STOOM/HEET WATER in de stand-bypositie kan worden verwijderd en gereinigd met
staat. Druk op de aan/uit-knop om het apparaat een zachte, vochtige doek. Gebruik geen
uit te zetten en laat het afkoelen. Gebruik de schurende reinigingsmiddelen, schuursponsjes
pin op de meegeleverde reinigingstool om of -doeken die krassen op het oppervlak
de gaatjes vrij te maken. kunnen veroorzaken.
• Is het stoompijpje nog steeds verstopt,
verwijder dan het uiteinde met de sleutel in OPMERKING
de meegeleverde reinigingstool en week het
in heet water. Gebruik de pin aan het uiteinde Alle onderdelen moeten met de hand worden
van de meegeleverde reinigingstool om de gereinigd met warm water en een mild afwasmid-
gaatjes vrij te maken voordat u het uiteinde del. Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen,
weer aan het stoompijpje bevestigt. schuursponsjes of -doeken die krassen op het
oppervlak kunnen veroorzaken. Plaats geen
onderdelen of accessoires in de vaatwasser.
23
BEHUIZING EN VERWARMINGS- 4. Steek het korte uiteinde van de inbussleutel
PLAAT VOOR KOPJES REINIGEN in het midden van de schroef. Draai de sleutel
tegen de klok in om de schroef los te maken.
• De behuizing en verwarmingsplaat voor
kopjes kunnen met een zachte, vochtige doek
Maak het midden van
worden gereinigd. Poets ze daarna op met een de schroef schoon voordat
zachte, droge doek. Gebruik geen schurende u de inbussleutel insteekt
reinigingsmiddelen, schuursponsjes of
-doeken die krassen op het oppervlak kunnen
veroorzaken.
UW APPARAAT OPBERGEN
• Druk voordat u het apparaat opbergt op de
aan/uit-knop, zet de draaiknop voor stoom
op STAND-BY en haal de stekker uit het
stopcontact. Haal ongebruikte bonen uit de
bonencontainer, maak de molen schoon en
maak het waterreservoir en de opvangbak leeg. 5. Is de schroef eenmaal los, verwijder deze
dan en bewaar de schroef en de druppelplaat
• Zorg ervoor dat het apparaat koel, schoon
op een veilige plek. Onthoud welke kant
en droog is. Zorg dat alle accessoires op hun
van de druppelplaat naar beneden was
plaats of in de opbergbak zitten. Bewaar het
gericht. Zo kunt u deze later gemakkelijker
apparaat rechtop. Plaats er niets bovenop.
terugplaatsen. Was de druppelplaat af in
warm zeepsop en droog deze grondig af.
WAARSCHUWING
6. Verwijder de siliconen afdichting met uw
Gebruik geen alkalische reinigingsmiddelen bij vingers of een punttang. Plaats de nieuwe
het reinigen om schade te voorkomen. Gebruik afdichting met de platte zijde naar beneden
een zachte doek en een mild reinigingsmiddel. zodat de geribbelde zijde naar u toe is gericht.
WAARSCHUWING
Dompel het netsnoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of een andere vloeistof.
Het waterreservoir mag nooit worden verwijderd
of volledig worden geleegd tijdens het ontkalken.
DE INBUSSLEUTEL GEBRUIKEN
Na verloop van tijd moet de siliconen afdichting
rond de druppelplaat worden vervangen voor
optimale koffieprestaties.
1. Druk op de knop POWER om het apparaat
uit te schakelen en haal de stekker uit het 7. Plaats eerst de druppelplaat en dan de
stopcontact. schroef terug. Draai de schroef met uw
vingers 2 of 3 keer met de klok mee en
2. Verwijder voorzichtig het waterreservoir en de gebruik vervolgens de inbussleutel om
opvangbak. Let vooral goed op als ze vol zijn. de schroef vast te draaien tot deze gelijk
3. Gebruik een prikker of iets soortgelijks om ligt met de druppelplaat.
eventuele koffieresten uit het midden van de 8. Plaats de opvangbak en het waterreservoir
schroef te verwijderen. terug.
OPMERKING
Neem contact op met de Sage-klantenservice
of ga naar www.sageappliances.com voor
vervangende siliconen afdichtingen of advies.
24
NL
Problemen oplossen
Er komt geen water • Het apparaat heeft Wacht totdat het apparaat de bedrijfstemperatuur
uit de zetgroep de bedrijfstemperatuur heeft bereikt.
niet bereikt.
Timeout van de molen • De koffie is erg fijn gemalen. Reinig de molen met de meegeleverde
reinigingstool.
Zie Kegelmaalwerk reinigen onder
Onderhoud en reiniging.
Een erg lange tijd • Vultrechter is verstopt. Reinig de vultrechter met de meegeleverde
aan het malen reinigingsborstel.
Zie Kegelmaalwerk reinigen onder
Onderhoud en reiniging.
Manometer werkt niet • Onjuiste dosering of niet Gebruik dubbelwandige bakjes of gebruik een
voldoende koffie in het fijnere maalgraadinstelling. Neem contact op
filterbakje. met de Breville-klantenondersteuning als het
probleem aanhoudt.
25
PROBLEEM MOGELIJKE WAT TE DOEN
OORZAKEN
Automatische tijd • Apparaat in handmatige Druk op de draaiknop voor handmatige dosering
past zich niet aan modus. om terug te keren naar de automatische modus.
De molen maalt • Niet genoeg bonen in Vul de container bij of gebruik de handmatige
niet alle bonen container. modus.
Ondergedoseerd • Maalgraad aangepast naar Gebruik Een beetje meer om de ideale dosering
fijnere maling. te bereiken.
Koffie loopt niet • De koffie is te fijn gemalen. Raadpleeg De maalgraad instellen en Extractiegids
uit het portafilter onder Functies.
• Melk niet genoeg verhit (als Als de onderkant van de kan heet aanvoelt,
u drank op melkbasis maakt). heeft de melk de juiste temperatuur.
Zie Melk opschuimen onder Functies.
26
NL
Warm water stroomt • Apparaat is te heet na het Laat het apparaat afkoelen.
niet continu stomen.
Oppervlak van puck • Koffiemaalsel vastgekoekt Verwijder het deksel (tamper) en reinig met
is niet vlak en glad op de tamper. de meegeleverde reinigingsborstel.
Oppervlak van • Koffiemaalsel blijft zitten Duw de tamperhendel nogmaals voor een zeer
puck heeft losse op de tamper. gepolijste koffiepuck.
koffie bovenop
• Koffiemaalsel blijft zitten op Duw de hendel langzamer naar beneden.
de tamper vanwege te snel
aandrukken.
Het tamperlampje blijft • Het aandrukken is niet voltooid. Duw de tamperhendel naar beneden totdat
knipperen en de meter u de piep hoort.
geeft geen hoogte aan
na het aandrukken
27
NL
Garantie
28
User Guide
the Barista
the Express™ Impress
B###### / S######
SES876
IT GUIDA RAPIDA
Sommario NORME
DI SICUREZZA
2 Sage consiglia: la sicurezza
IMPORTANTI
®
prima di tutto
6 Caratteristiche LEGGERE TUTTE LE
7 Componenti ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO
9 Montaggio E CONSERVARLE PER
10 Funzioni CONSULTARLE IN FUTURO
20 Manutenzione e pulizia
• Rimuovere e smaltire in sicurezza
25 Risoluzione dei problemi
tutti i materiali di imballaggio
28 Garanzia
prima di utilizzare l'apparecchio.
• Prima dell'uso, verificare sempre
che l'apparecchio sia montato
correttamente e svolgere comple-
tamente il cavo di alimentazione.
• Prima di usare l'apparecchio per
la prima volta, verificare che la
tensione della rete corrisponda
a quella indicata sull'etichetta dei
SAGE ®
valori nominali sotto il dispositivo
CONSIGLIA: (220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-
1850 W). In caso di dubbi,
LA SICUREZZA contattare l'azienda fornitrice
PRIMA DI TUTTO di elettricità locale.
In Sage abbiamo molto
® • Si consiglia l'installazione di un
a cuore la sicurezza. Creiamo interruttore salvavita per una
e commercializziamo prodotti maggiore sicurezza durante
di consumo tenendo sempre l'utilizzo di tutti i dispositivi elettrici.
presente la sicurezza dei nostri Si consiglia l'uso di un salvavita
clienti. Inoltre, invitiamo i clienti
con corrente operativa nominale
a prestare molta attenzione
durante l'utilizzo degli appa- non superiore a 30 mA.
recchi elettrici e a osservare Rivolgersi a un elettricista per
le seguenti precauzioni. un parere professionale.
2
IT
4
IT IT
ATTENZIONE
Per evitare danni all'apparecchio
non utilizzare detergenti alcalini
durante la pulizia; utilizzare un
panno morbido e un detergente
delicato.
Questo simbolo indica che
l'apparecchio non può
essere smaltito con i rifiuti
domestici comuni. Deve essere
conferito presso un centro di
smaltimento locale specializzato
o presso un rivenditore che
fornisce questo servizio. Per
ulteriori informazioni, contattare
l'ufficio comunale locale.
Per proteggersi dalle
scariche elettriche, non
immergere la spina, il cavo di
alimentazione o l'elettrodomestico
in acqua o in qualsiasi altro liquido.
6
IT IT
Componenti
K
A L
M
B
N
O
C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V
D E
F G H
I J K
ACCESSORI
A. Portafiltro in acciaio inossidabile da 54 mm H. Brugola
B. Lattiera in acciaio inossidabile I. Accessorio per la pulizia della punta della
C. Filtro dell'acqua con supporto lancia vapore
D. Filtri a parete singola (1 tazza e 2 tazze) J. Disco di pulitura
E. Filtri a parete doppia (1 tazza e 2 tazze) K. Polvere decalcificante
F. Detergente in capsule L. Spazzolino per pulizia
G. Strumento di dosaggio di precisione
the Razor™
8
IT
Montaggio
NOTA
• Per installare il filtro montato sul serbatoio
Per le macchine a colori, la protezione del vassoio
dell'acqua, allineare la base del supporto del filtro
raccogligocce è inclusa. NON GETTARE VIA.
con l'adattatore all'interno del serbatoio. Spingere
verso il basso per bloccarlo in posizione.
90d
5 min
9
Funzioni
NOTA
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fredda Se il portachicchi non è bloccato nella posizione
potabile fino al segno MAX presente sul lato corretta, l'indicatore luminoso del filtro lampeggerà
del serbatoio. alternativamente tra filtro singolo e filtro doppio.
• Ricollocare il serbatoio dell'acqua nella macchina,
spingendo verso il basso per assicurarsi che sia Fissare il vassoio raccogligocce
posizionato correttamente e fissato alla macchina. • Posizionare la griglia del vassoio raccogligocce
al centro del vassoio stesso.
• Per le macchine a colori, attaccare la pro-
tezione del vassoio raccogligocce al vassoio
stesso.
• Far scorrere il vassoio raccogligocce all'interno
dell'apparecchio.
NOTA
Se il livello dell'acqua nel serbatoio dell'acqua
è al di sotto del segno minimo (MIN), la macchina
per espresso non funzionerà.
10
IT
11
MACINATURA DOSAGGIO
Impostare il grado di macinatura • Assicurarsi che il portachicchi sia bloccato
in posizione e che sia riempito con chicchi
RUOTARE RUOTARE di caffè freschi.
• Inserire il filtro richiesto nel portafiltro.
NOTA
• Il nuovo tempo di dosaggio automatico verrà • Premere il pulsante "Dose" per iniziare
calcolato dopo la prima pressatura effettuata la macinatura. La luce lampeggerà fino
in seguito al cambio di grado di macinatura al completamento del ciclo di macinatura.
e verrà utilizzato a partire dal ciclo di dosaggio
successivo.
• Per la maggior parte delle varietà di chicchi,
il macinacaffè si spegne automaticamente
quando i chicchi non sono sufficienti per
completare una dose. DOSE
SUGGERIMENTO NOTA
Cambiare il grado di macinatura influisce sulla Se il pulsante "Dose" non si illumina, controllare
dose nel portafiltro. Una macinatura più fine può che il portafiltri sia inserito saldamente nel
causare una dose insufficiente che richiede l'uti- supporto, che il portachicchi sia bloccato nella
lizzo della funzione "A Bit More". Una macinatura posizione corretta e che la leva di pressatura sia
più grossa può causare una dose eccessiva. sollevata in posizione iniziale.
Per evitare una dose eccessiva, tenere premuto
il pulsante "Filter" per 3 secondi. Questo ridurrà
il tempo della macinatura di 3 secondi.
12
IT
PRESSATURA
Quando il ciclo di macinatura è completato, l'indicatore luminoso "Tamp" (pressatura) inizierà
a lampeggiare.
• Spingere la leva verso il basso fino alla posizione finale e finché non viene emesso un segnale acustico.
Così facendo i chicchi nel portafiltro verranno pressati utilizzando una pressione di pressatura costante.
Spingere la leva lentamente e in modo costante contribuisce a migliorare l'aspetto del disco di caffè.
BIP!
SUGGERIMENTO
Si raccomanda di eseguire la pressatura per due volte, in modo da ottenere un disco di caffè pulito.
La tabella illustrativa con le barre di indicazione del livello di dosaggio è riportata qui sotto:
LIVELLO DELLA DOSE LIVELLO DELLA DOSE LIVELLO DELLA DOSE LIVELLO DELLA DOSE LIVELLO DELLA DOSE
• La barra sull'apparecchio indica il livello di pressatura ideale e la corretta quantità di caffè macinato
nel portafiltro. Questo è il livello a cui puntare.
13
COME CORREGGERE UNA DOSE MODALITÀ DI DOSAGGIO
INSUFFICIENTE O ECCESSIVA? Dosaggio automatico
Una dose insufficiente o eccessiva può verificarsi
quando si aggiungono chicchi freschi al porta-
chicchi, quando i chicchi di caffè invecchiano, AUTO MANUAL
se si usa un tipo diverso di chicchi di caffè o se
si cambia il grado di macinatura.
Cosa fare quando il livello di dosaggio
è al di sotto della barra ideale?
• Quando la pressatura è al di sotto della barra
ideale, la macchina passa alla modalità "A Bit MANUAL DOSE
More" e la luce del pulsante "Dose" lampeggia.
Questa è la funzione di dosaggio predefinita
della macchina e la modalità che sarà più
comunemente utilizzata.
La quantità di caffè macinato verrà automatica-
mente dosata nel portafiltro, e la macchina fornirà
una guida per raggiungere la quantità ideale
attraverso l'indicatore del livello di dosaggio.
DOSE La macchina regolerà la dose ideale alla prossima
macinatura.
• Premere il pulsante "Dose" per aggiungere "A Bit
More" (un po' più) caffè macinato nel portafiltro, Dose insufficiente (A bit more)
poi effettuare una pressatura completa per una Dopo la pressatura il pulsante "Dose" lampeggerà
lettura aggiornata del livello di dosaggio. per indicare che è necessario aggiungere caffè
• Una volta raggiunta la dose ideale, la macchina macinato al portafiltro. Premere il pulsante "dose"
aggiornerà automaticamente il tempo di dosaggio per aggiungere "A Bit More" (un po' più) caffè
automatico per il ciclo successivo. macinato.
Cosa fare quando il livello di dosaggio
Aggiungere caffè alla dose
è al di sopra della barra ideale?
Questa funzione è ideale quando il portafiltro non
• Se la pressatura è al di sopra della barra ideale,
è vuoto ma è necessario comunque aggiungere
rimuovere il portafiltri dal supporto.
caffè.
• Utilizzare lo strumento di dosaggio di precisione
the Razor. (Consultare la sezione "Livellare Per esempio, in situazioni in cui:
la dose") • Il portafiltro è stato rimosso durante la maci-
• La macchina calcolerà di quanto ridurre il tempo natura e non è stato reinserito nei 5 secondi
di macinatura automatica e applicherà le necessari.
correzioni per il ciclo successivo. • Il portafiltro è stato rimosso dopo un ciclo
completo di macinatura senza aver effettuato
RIDURRE IL TEMPO DELLA DOSE la pressatura per livellare la punta della
AUTOMATICA montagnetta di caffè.
Se si prevede che si verifichi una dose eccessiva La macchina può aggiungere caffè alla quantità
prima della macinatura, ad esempio a causa già presente nel portafiltro, evitando così sprechi
cambio del grado di macinatura per una di caffè e la necessità di effettuare un nuovo ciclo
macinatura più grossa, del cambio di chicchi di macinatura o di aggiornare il tempo di macina-
o dell'esaurimento dei chicchi nel ciclo di tura automatico. Per iniziare ad aggiungere caffè,
macinatura precedente, tenere premuto il pulsante il portafiltro dovrà essere inserito nel supporto
"Filter" (filtro) per 3 secondi. e pressato. Se il livello di pressatura mostra una
dose insufficiente, il pulsante della dose
lampeggerà indicando la necessità di aggiungere
caffè. Premere il pulsante "Dose" per iniziare
la macinatura e la macchina doserà la giusta
quantità per ottenere il livello ideale.
14
IT
Dosaggio manuale
NOTA
15
COME PREPARARE IL CAFFÈ Erogazione dell'espresso
• Posizionare la tazza (o le tazze) riscaldate
Lavaggio del gruppo di erogazione
in precedenza sotto al portafiltro e premere
Prima di inserire il portafiltro nel gruppo di il pulsante 1 TAZZA o 2 TAZZE a seconda
erogazione, far scorrere dell'acqua nel gruppo della quantità desiderata.
di erogazione premendo il pulsante 1 TAZZA.
Questo eliminerà i residui di caffè macinato dal
gruppo di erogazione e stabilizzerà la temperatura
prima dell'estrazione. O
16
IT
GUIDA ALL'ESTRAZIONE
MACINATURA DOSE DI CAFFÈ TEMPO DI
EROGAZIONE
ESTRAZIONE
ECCESSIVA TROPPO FINE ECCESSIVA PIÙ DI 35 SEC
AMARO • ASTRINGENTE
8-11 g (1 TAZZA)
EQUILIBRATA OTTIMALE
16-19 g (2 TAZZE)
25-30 SEC
ESTRAZIONE
NON SUFFICIENTE TROPPO GROSSA NON SUFFICIENTE MENO DI 20 SEC
BLANDO • ASPRO
ATTENZIONE
Per impostare il volume 1 TAZZA:
La temperatura della tazza è di circa 90°C. Fare
• Premere il pulsante 1 TAZZA per avviare attenzione quando si maneggiano bevande calde.
l'estrazione.
• Premere nuovamente il pulsante 1 TAZZA per
arrestare l'estrazione. Il volume modificato
verrà salvato.
Per impostare il volume 2 TAZZE, seguire le istru-
zioni riportate sopra premendo però il pulsante
2 TAZZE per avviare e arrestare l'estrazione.
17
MONTATURA DEL LATTE • Immergere la punta della lancia vapore sotto
la superficie senza dissipare il vortice. Il latte
ha raggiunto la temperatura corretta (60-65°C)
quando la lattiera è calda al tatto, ma non
bollente.
• Spostare la manopola del vapore sulla posizione
STANDBY prima di rimuovere la punta della
lancia vapore dal latte.
• Mettere la lattiera da parte, girare la manopola
su STEAM (vapore) per eliminare ogni residuo
di latte dalla lancia vapore e pulirla con un
panno umido.
• Battere la lattiera sul piano di lavoro per
rimuovere eventuali bolle.
• Miscela il latte nella lattiera muovendo il braccio
Ci sono due fasi per la montatura del latte, in modo circolare per pulire ed uniformare
l'espansione e il riscaldamento. Queste due la texture.
operazioni dovrebbero fondersi in una sola, con • Versare il latte direttamente nel caffè espresso.
l'obiettivo di avere un latte dalla consistenza • La chiave è lavorare rapidamente, prima che
liscia come la seta alla giusta temperatura. il latte cominci a separarsi.
• Iniziare con latte fresco freddo a scelta.
• Riempire la lattiera con una quantità di latte ATTENZIONE: RISCHIO
compresa fra i livelli min (minimo) e max DI USTIONE
(massimo). È possibile che venga rilasciato vapore pressuriz-
• Posizionare la punta della lancia vapore sul zato anche dopo lo spegnimento della macchina.
vassoio raccogligocce e ruotare la manopola I bambini devono utilizzare l'elettrodomestico
da STANDBY a STEAM (vapore). Aspettare sempre sotto la supervisione di un adulto.
che il vapore fluisca in modo costante.
• Ruotare la manopola del vapore sulla posizione Regolare la temperatura dell'acqua
STANDBY per mettere in pausa il getto di vapore, Chicchi diversi possono richiedere temperature
poi inserire la punta della lancia vapore nella dell'acqua diverse per estrarre il loro sapore
lattiera entro 8 secondi e ruotare nuovamente ottimale. La temperatura può essere regolata
la manopola sulla posizione STEAM (vapore). di più o meno 2°C, con incrementi di 1°C rispetto
• Inserire la lancia vapore nella lattiera all'impostazione predefinita:
immergendone la punta di 1-2 cm sotto la 1. Spegnere la macchina (OFF).
superficie del latte, vicino al lato destro della
lattiera. 2. Tenere premuti i pulsanti "Filter" (filtro), 1 TAZZA
• Tenere la punta della lancia vapore appena sotto e 2 TAZZE, poi tenere premuto il pulsante
la superficie del latte finché questo non inizia POWER (alimentazione).
a girare in senso orario formando un vortice 3. La macchina emetterà un segnale acustico
(effetto mulinello). e mostrerà la temperatura attuale.
• Mentre il latte sta girando, abbassare lentamente 4. Premere uno dei pulsanti di seguito indicati
la lattiera. In questo modo la punta della lancia entro 5 secondi:
vapore raggiungerà la superficie del latte
e inizierà a introdurre aria. Potrebbe essere • Aumentare 1°C - 2 TAZZE
necessario rompere delicatamente la superficie • Aumentare 2°C - POWER (alimentazione)
del latte con la punta per far girare il latte a una • Diminuire 1°C - Dose manuale
velocità sufficiente. • Diminuire 2°C - POWER (alimentazione)
• Mantenere la punta della lancia vapore sulla L'avvenuta modifica verrà confermata da un
superficie o poco al di sotto, continuando doppio segnale acustico e la macchina tornerà
a produrre il vortice. Montare il latte fino in modalità standby.
a ottenere un volume sufficiente. 5. Tornare alla temperatura predefinita - premere
il pulsante 1 TAZZA.
18
IT
CONTENITORE
A CHIUSURA
ERMETICA
Sbloccare il Posizionare il portachicchi sopra il Allineare il Lasciare in funzione Rimuovere Rimuovere la macina
portachicchi. contenitore e ruotare la manopola per portachicchi. il macinacaffè finché il portachicchi superiore
versare i chicchi nel contenitore. non è vuoto
7 8 9 10 11 12 13
Rimuovere il sottile Regolare l'impostazione Allineare il numero Reinserire il sottile Spingere la macina Bloccare la macina Allineare
manico in metallo della macina superiore con il foro di manico in metallo superiore con superiore il portachicchi
da entrambi i lati per una macinatura più alloggiamento in entrambi i lati della decisione
della macina fine o più grossa, del manico macina in posizione
un numero alla volta
14 15
19
Manutenzione e pulizia
DESCALE (pulizia/decalcificazione)
5 min lampeggia quando è richiesto un ciclo di pulizia.
Impostare la data Immergere il filtro Risciacquare il filtro
1. Inserire il filtro 1 TAZZA nel portafiltro insieme
in avanti di 3 mesi dell'acqua per 5 min dell'acqua al disco di pulizia fornito e a una capsula di
detergente.
4 5 6 2. Fissare il portafiltro nel gruppo di erogazione
e collocare un contenitore di grandi dimensioni
sotto i beccucci del portafiltro.
3. Verificare che il serbatoio dell'acqua sia stato
riempito con acqua fredda e che il vassoio
raccogligocce sia vuoto.
Inserire il filtro Installare il filtro nel Inserire e fissare il 4. Premere il pulsante POWER (alimentazione)
nell'apposito
supporto
serbatoio dell'acqua serbatoio dell'acqua per spegnere l'apparecchio.
5. Tenere premuti i pulsanti 1 TAZZA, 2 TAZZE
Il filtro dell'acqua fornito contribuisce a ridurre e POWER (alimentazione) per 3 secondi.
il rischio di accumulo di calcare all'interno
+ +
e sulla superficie di diversi componenti interni.
Sostituire il filtro dell'acqua ogni 3 mesi ridurrà 3s
la necessità di decalcificare l'apparecchio.
Se l'acqua erogata nella zona è dura, consigliamo
di cambiare il filtro dell'acqua più frequentemente.
20
IT
21
PULIZIA DELLE MACINE CONICHE
La pulizia regolare delle macine consente di ottenere una macinatura sempre uniforme.
1 2 3 4 5 6 7
DOSE
Sbloccare la macina Rimuovere la Pulire la macina Pulire la macina Rimuovere Pulire il condotto Sostituire la
superiore macina superiore superiore con inferiore con la copertura per con lo spazzolino copertura per
lo spazzolino lo spazzolino la pressatura la pressatura
Rimuovere Impostare la manopola Utilizzare la chiave Impostare la manopola Sbloccare Rimuovere il dado, Rimuovere la ruota
il portachicchi "GRIND SIZE" su 1 da 10 mm. Ruotare "GRIND SIZE" su 25 e rimuovere la la guarnizione a molla macinatrice
(macinatura più fine) in senso orario per (macinatura più grossa) macina superiore e la guarnizione piatta. e le guarnizioni
allentare solo il dado Rimuovere la macina utilizzando una pinza
inferiore con a becco lungo
delicatezza.
8 9 10 11 12 13 14
GUARNI-
3 ZIONE
GUARNI-
ZIONE
2 A MOLLA PIATTA
1
1. GUARNIZIONE IN FELTRO
2. GUARNIZIONE IN METALLO STRINGERE
3. RUOTA MACINATRICE IL DADO
Sbloccare il Rimuovere la Pulire il condotto Sostituire la Inserire le guarnizioni Inserire la macina Ruotare in senso
condotto di uscita copertura per con lo spazzolino copertura per e la ruota inferiore (la piccola antiorario per
del caffè macinato la pressatura la pressatura macinatrice sporgenza e il foro stringere il dado
utilizzando lo utilizzando una pinza devono essere
spazzolino o uno a becco lungo allineati). Inserire
scovolino la guarnizione piatta
e la guarnizione
15 16 17 18 a molla.
RUOTARE
16
GRADO DI
MACINATURA
Inserire e fissare Impostare la Riposizionare Bloccare il
la macina superiore manopola "GRIND il portachicchi portachicchi
SIZE" su 16
ATTENZIONE
Si deve fare molta attenzione poiché le macine del macinacaffè sono estremamente affilate.
22
IT
23
PULIZIA DELL'INVOLUCRO 4. Inserire l'estremità più corta della brugola
ESTERNO E DEL VASSOIO PER nel foro centrale. Ruotare in senso antiorario
per allentare la vite.
IL RISCALDAMENTO DELLE TAZZE
• L'involucro esterno e il vassoio per il riscalda-
mento delle tazze possono essere puliti con un Pulire la vite centrale
panno morbido e umido. Lucidare con un panno prima di inserire la brugola
morbido e asciutto. Non utilizzare detergenti con
particelle abrasive, pezze o spugnette abrasive
che possono graffiare le superfici.
RIPORRE L'ELETTRODOMESTICO
• Prima di riporre la macchina, premere il pulsante
POWER (alimentazione) per spegnerla, ruotare
la manopola di controllo su STANDBY, spegnere
l'alimentazione e scollegare il cavo. Rimuovere
i chicchi di caffè inutilizzati dal portachicchi,
pulire il macinacaffè, quindi svuotare il serbatoio 5. Una volta allentata, rimuovere con delicatezza
dell'acqua e il vassoio raccogligocce. la vite e il disco forato in acciaio inossidabile
• Assicurarsi che la macchina sia fredda, pulita e metterli da parte. Prendere nota di quale
e asciutta. Inserire tutti gli accessori in posizione parte del disco forato è rivolta verso il basso.
o nel vassoio portaoggetti. Conservare in Questo renderà più semplice rimontare
posizione verticale. Non posizionare alcun l'elettrodomestico. Lavare il disco forato in
oggetto sull'elettrodomestico. acqua tiepida e sapone, quindi asciugarlo
a fondo.
ATTENZIONE 6. Rimuovere la guarnizione in silicone con le
dita o con delle pinze a becco lungo. Inserire
Per evitare danni, non utilizzare detergenti alcalini la nuova guarnizione con il lato liscio davanti
durante la pulizia. Utilizzare un panno morbido e il lato scanalato rivolto verso l'esterno.
e un detergente delicato.
ATTENZIONE
Non immergere il cavo di alimentazione, la spina
o l'elettrodomestico in acqua o in qualsiasi altro
liquido. Il serbatoio dell'acqua non deve essere
rimosso o svuotato completamente durante
la decalcificazione.
24
IT
L'acqua non scorre dal • L'apparecchio non ha raggiunto Attendere che l'apparecchio abbia raggiunto
gruppo di erogazione la temperatura di esercizio. la temperatura di esercizio.
La macinatura non • La macinatura del caffè è molto Pulire il macinacaffè utilizzando l'accessorio
è stata eseguita nel fine. per la pulizia fornito.
tempo previsto Fare riferimento al paragrafo "Pulizia delle macine
coniche" nella sezione Manutenzione e pulizia.
La macinatura dura • L'imbuto è ostruito. Pulire l'imbuto utilizzando la spazzola per la pulizia
troppo a lungo fornita.
Fare riferimento al paragrafo "Pulizia delle macine
coniche" nella sezione Manutenzione e pulizia.
• Accumulo di caffè che impedisce Pulire il supporto per il portafiltro con una spazzola.
l'inserimento del portafiltro.
La valvola della • Dose non corretta o troppo poco Usare i filtri a parete doppia o un grado di macinatura
pressione non caffè nel filtro. più fine. Se il problema persiste, contattare il servizio
funziona di assistenza Sage.
• Utilizzo di chicchi di caffè tostati Utilizzare chicchi appena tostati con un'indicazione
che hanno superato la data di della data di tostatura e consumarli tra 5 e 20 giorni
scadenza. dopo tale data.
25
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE
Impossibile cambiare • Mettere la macchina in modalità Premere la manopola MANUAL DOSE
il tempo di erogazione manuale. (dose manuale) per tornare in modalità automatica.
automatico
• Mettere la macchina in modalità Non rimuovere il portafiltro fino a quando la
TOP UP (aggiunta). macinatura non è stata completata e la dose ideale
è stata raggiunta.
Il livello della dose • Mettere la macchina in modalità Premere la manopola MANUAL DOSE
non si aggiorna manuale. (dose manuale) per tornare in modalità automatica.
Consultare la sezione "Modalità di dosaggio"
nella sezione Funzioni.
Il macinacaffè non • Non sono presenti abbastanza Riempire il portachicchi o usare la modalità manuale.
macina tutti i chicchi chicchi nel portachicchi.
Sovradosaggio grave • Filtro singolo usato in modalità Selezionare la corretta dimensione del filtro.
doppio filtro.
Sottodosaggio grave • Doppio filtro usato in modalità Selezionare la dimensione corretta del filtro per la
filtro singolo. prossima dose, poi selezionare RESET AUTO DOSE
TIME (ripristino tempo di dosaggio automatico)
sotto Funzioni.
Il caffè non viene • La macinatura del caffè è troppo Consultare le sezioni "Impostare il grado di macinatura"
erogato dal portafiltro fine. e "Guida all'estrazione" nella sezione Funzioni.
Il caffè viene erogato • La macinatura del caffè è troppo Consultare le sezioni "Impostare il grado di macinatura"
troppo velocemente grossa. e "Guida all'estrazione" nella sezione Funzioni.
Il caffè viene erogato • La macinatura del caffè è troppo Consultare le sezioni "Impostare il grado di macinatura"
troppo lentamente fine. e "Guida all'estrazione" nella sezione Funzioni.
Non c'è crema • I chicchi di caffè non sono Utilizzare chicchi appena tostati con un'indicazione
freschi. della data di tostatura e consumarli tra 5 e 20 giorni
dopo tale data.
• Il latte non è riscaldato a suffi Quando la base della lattiera diventa troppo
cienza (se si sta preparando calda al tatto significa che il latte è riscaldato
una bevanda a base di latte). alla temperatura corretta.
Consultare "Montatura del latte" nella sezione
Funzioni.
Non c'è vapore • La lancia vapore è ostruita. Utilizzare l'ago all'estremità dell'accessorio incluso
per la pulizia. Se la lancia vapore rimane bloccata,
consultare "Pulizia della lancia vapore" nella
sezione Manutenzione e pulizia per un ciclo
di pulizia più dettagliato.
26
IT
Leva di pressatura • Sovradosaggio grave. Utilizzare l'accessorio the Razor* per livellare
difficile o dura e correggere la dose. Selezionare la corretta
da abbassare dimensione del filtro.
La superficie del • Residui di caffè macinato Rimuovere la copertura per la pressatura e pulire
disco di caffè non sul disco di pressatura. con la spazzola per la pulizia fornita.
è piatta e liscia
Il disco di caffè ha • Parte del caffè macinato Abbassare nuovamente la leva di pressatura per
del caffè macinato è rimasta sul disco di pressatura. un disco di caffè pulito.
non pressato
sulla superficie • Parte del caffè macinato Spingere la leva verso il basso più lentamente.
è rimasta sul disco di pressatura
a causa di una pressatura troppo
veloce.
L'altezza del disco • La macchina è in modalità Usare la modalità manuale per un controllo
di caffè pressato non automatica, adatta solo per personalizzato.
è al livello desiderato l'altezza ideale del disco di caffè.
L'indicatore luminoso • La pressatura non è completa. Spingere la leva di pressatura verso il basso finché
per la pressatura non si sente il segnale acustico.
lampeggia in maniera
continua e sulla
valvola non viene
visualizzata l'altezza
del disco di caffè
dopo la pressatura
27
IT
Garanzia
28
User Guide
the Barista
the Express™ Impress
B###### / S######
SES876
ES GUÍA RÁPIDA
Índice MEDIDAS DE
SEGURIDAD
2 Sage recomienda seguridad
IMPORTANTES
®
ante todo
6 Características LEE TODAS LAS INSTRUC-
7 Componentes CIONES ANTES DEL USO
9 Montaje Y GUÁRDALAS
10 Funciones
20 Cuidado y limpieza • Retira y desecha cualquier
25 Resolución de problemas material de embalaje
28 Garantía de forma segura, antes
de usar el producto.
• Antes de utilizarlo por primera
vez, desenrolla el cable de
alimentación y asegúrate
de que el producto esté
correctamente montado.
• Antes del primer uso también
debes asegurarte de que la
tensión de la toma de corriente
coincida con la que figura
SAGE ®
en la etiqueta en la base del
RECOMIENDA aparato (220-240 V ~ 50-60 Hz
SEGURIDAD 1560-1850 W). Si tienes alguna
duda, ponte en contacto con
ANTE TODO tu compañía eléctrica local.
En Sage nos preocupa mucho
®
• Se recomienda la instalación
la seguridad. Para el diseño de un interruptor diferencial
y la fabricación de nuestros para ofrecer seguridad adicional
productos de consumo al usar todos los aparatos
tenemos en cuenta antes que eléctricos. Se recomienda usar
nada la seguridad de nuestros
interruptores de seguridad con
clientes, como tú. También te
rogamos que actúes cuida- una corriente de funcionamiento
dosamente al usar cualquier nominal de no más de 30 mA.
electrodoméstico y que tomes Solicita asesoramiento
las precauciones siguientes. profesional a un electricista.
2
ES
3
• Este aparato es solo para uso • El vaporizador debe colocarse
doméstico. No se debe utilizar sobre la bandeja de goteo,
el aparato para propósitos alejado de la persona,
distintos del establecido. antes de activar el vapor.
No se debe utilizar en • No insertes los dedos en la
vehículos o embarcaciones cámara de prensado mientras
en movimiento. No se debe estés bajando la palanca.
utilizar al aire libre. El uso • No abras el centro de
inapropiado podría programación. Es de uso
causar lesiones. exclusivo para personal de
• Las tareas de mantenimiento mantenimiento autorizado.
deben ser realizadas por un • No enciendas el molinillo antes
representante autorizado. de colocar correctamente
• Si se hace un uso inapropiado la tapa de la tolva. Mantén
del aparato, se usa los dedos, manos, cabello,
incorrectamente o si no lo ropa y utensilios alejados
repara un profesional, no se de la tolva durante su uso.
aceptará ninguna reclamación • No llenes el depósito de
de garantía por daños. agua con agua caliente.
• Este aparato no está diseñado • Nunca uses el aparato sin
para utilizarse mediante un agua en el depósito.
temporizador externo ni otros
sistemas de control remoto. • Limpia las superficies exteriores
con un paño suave y húmedo,
• Ten cuidado al operar la y luego pule con un paño seco
máquina, ya que las superficies y suave. Mantén el aparato
metálicas pueden calentarse y los accesorios limpios.
durante el funcionamiento. Sigue las instrucciones de
La resistencia conserva calor limpieza proporcionadas.
residual después del uso.
4
ES ES
PRECAUCIÓN
Para evitar dañar el electrodo-
méstico, no uses agentes de
limpieza alcalinos al limpiarlo;
utiliza solo un paño y un deter-
gente suaves.
El símbolo mostrado aquí
indica que este aparato no
debe desecharse con la
basura doméstica normal. Debe
llevarse a un centro de recogida
de residuos designado por las
autoridades locales para ese fin,
o a una empresa que preste ese
servicio. Para obtener más
información, ponte en contacto
con los servicios municipales.
Para evitar descargas
eléctricas, no sumerjas el
enchufe, el cable de alimentación
ni el aparato en agua ni otros
líquidos.
6
ES ES
Componentes
K
A L
M
B
N
O
C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V
Datos técnicos
220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-1850 W
7
A B C
D E
F G H
I J K
ACCESORIOS
A. Portafiltros de acero inoxidable de 54 mm G. Herramienta niveladora de precisión Razor™
B. Jarra para leche de acero inoxidable H. Llave Allen
C. Portafiltros de agua con filtro I. Herramienta de limpieza para punta
D. Filtro no presurizado para 1 y 2 tazas de vaporizador
E. Filtro presurizado para 1 y 2 tazas J. Disco de limpieza
F. Pastillas limpiadoras K. Polvo para descalcificar
L. Cepillo de limpieza
8
ES
Montaje
NOTA
Las cafeteras de colores incluyen una cubierta
protectora para la bandeja de goteo. NO TIRAR
A LA BASURA. • Para instalar el portafiltros montado en el
depósito de agua, alinea la base del portafiltros
con el adaptador dentro del depósito. Empújalo
hasta encajarlo.
90d
5 min
9
Funciones
NOTA
Los indicadores FILTER de filtro simple y doble
• Llena el depósito de agua con agua fría se iluminarán alternativamente cuando la tolva
potable hasta la marca MAX indicada en de café no esté correctamente colocada.
el lateral del depósito. Acoplamiento de la bandeja de goteo
• Vuelve a colocar el depósito en la cafetera, • Coloca la rejilla de la bandeja de goteo en su
presionando hacia abajo para asegurarte de sitio.
que esté correctamente colocado y acoplado.
• Si tu cafetera es de color, acopla la cubierta
protectora de la bandeja de goteo.
• Desliza la bandeja en la cafetera para insertarla.
NOTA
Si el nivel de agua del depósito se encuentra
por debajo de la marca MIN, la cafetera
espresso no funcionará.
10
ES
11
EL MOLIDO DOSIFICACIÓN
Ajuste del grosor del molido • Asegúrate de que la tolva de café esté bien
fijada a la cafetera y que tenga granos de café
GIRA GIRA frescos.
• Inserta el filtro requerido en el portafiltros.
MOLIDO MOLIDO
MÁS FINO MÁS GRUESO
El grosor del molido afectará a la velocidad del
flujo de agua a través del café en el filtro y el
sabor del espresso. Configura un grosor fino,
pero no demasiado.
El dial para ajustar el grosor del molido cuenta • Pulsa el botón FILTER para seleccionar
con 25 niveles. Para ajustar el grosor, gira el el tamaño del filtro (simple o doble).
dial hacia la parte trasera de la cafetera para
resultados más finos, y hacia la parte delantera
para un molido más grueso. Cuanto más O
pequeño es el número, más fino será el molido.
Cuanto más grande es el número, más grueso FILTER FILTER
será el molido. Te recomendamos que empieces • Inserta el portafiltros en el soporte de
en el nivel 16 y ajustes según sea necesario. dosificación.
NOTA
• Al cambiar el grosor del molido, tras el siguiente
prensado se calculará el nuevo tiempo de • Pulsa el botón DOSE para comenzar a moler.
dosificación automática y se utilizará en el La luz parpadeará hasta que el ciclo de molino
siguiente ciclo de dosificación. termine.
• Con la mayoría de las variedades de café,
el molinillo se apagará automáticamente
cuando no haya suficientes granos para
completar una dosis.
CONSEJO
DOSE
El cambio de grosor de molido afecta a la dosis en
el portafiltros. Un molido fino podría causar que la NOTA
dosis se quede corta y haya que añadir un poco
más. Por el contrario, un molido grueso podría Si el botón DOSE no se ilumina, comprueba
causar que la cantidad de café sea demasiada. que el portafiltros esté correctamente insertado
Para evitar que esto ocurra, mantén pulsado el en el soporte, que la tolva de café esté bien
botón FILTER durante 3 segundos, así se reducirá acoplada y que la palanca de prensado se
el tiempo de molido en 3 segundos. encuentre hacia arriba en la posición inicial.
12
ES
PRENSADO
Cuando el ciclo de molido termine, el indicador TAMP parpadeará.
• Empuja la palanca hacia abajo hasta que oigas un pitido. Esto prensará el café en el portafiltros
con una presión uniforme. Bajar la palanca lenta y gradualmente ayudará a mejorar el aspecto
del café prensado.
BIP
• Después de prensar, suelta la palanca lentamente y deja que vuelva a la posición inicial.
CONSEJO
Recomendamos prensar dos veces para que el café molido quede impecable.
Los gráficos a continuación explican el significado de las barras del indicador de nivel de dosis
DOSE LEVEL:
Ideal Dosis muy escasa Dosis escasa Dosis excesiva Dosis muy
(por debajo de la línea central) (por encima de la línea central) excesiva
DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL
• La barra indica que el portafiltros tiene la cantidad correcta de café y que se ha alcanzado
el nivel ideal de prensado. Esta es la barra a la que queremos llegar.
13
¿CÓMO CORREGIR LA DOSIS? MODOS DE DOSIFICACIÓN
La cantidad de café molido resultante puede Dosificación automática
ser mayor o menor de la necesaria cuando se
añaden granos frescos a la tolva, el café envejece,
se utiliza una variedad distinta o se cambia el
AUTO MANUAL
grosor del molido.
¿Qué hacer si el nivel de la dosis está
por debajo de la barra central?
• Si no se alcanza la barra central que indica
el nivel ideal, la cafetera cambiará al modo
“Un poco más” y el botón DOSE parpadeará.
MANUAL DOSE
14
ES
Dosificación manual
NOTA
• Esta función solo está disponible en el modo AUTO MANUAL
automático.
• Para alcanzar la dosis ideal se podrían necesitar
de 2 a 3 ciclos de recarga.
• El tiempo de molido automático no se verá
afectado por esta función.
• La cafetera no iniciará una recarga si la dosis
MANUAL DOSE
es excesiva o ideal. Retira el portafiltros y elimina
el exceso con la herramienta Razor. Pulsa el botón MANUAL DOSE para activar
Dosis excesiva (Nivelado de la dosis) el modo de dosificación manual. Cuando esté
activado, se iluminarán el dial MANUAL DOSE
y el indicador MANUAL.
Selecciona la cantidad de café girando el dial
the Razor™ en sentido horario para una dosis mayor o en
Precision dose trimming tool sentido antihorario para una menor.
Purga del molinillo
Se recomienda purgar los restos de café que
queden en las muelas y la cámara de prensado
antes de preparar el primer café del día. Los restos
La herramienta niveladora de precisión Razor™
de café pueden afectar a la calidad y al sabor de la
te permite retirar el exceso de café molido en el
bebida. La purga garantizará que el café de tu taza
portafiltros para que la extracción sea uniforme.
sea fresco.
Coloca la herramienta Razor™ en el filtro de
Para purgar, mantén presionado el botón DOSE.
café hasta que los bordes de la herramienta
El molido comenzará pasados 0,5 segundos
se apoyen en el borde del filtro. La hoja de
y se detendrá cuando sueltes el botón DOSE.
la herramienta niveladora debe penetrar la
superficie del café prensado. En el modo automático, después de purgar es
necesario retirar el portafiltros, desechar el café
Gira la herramienta niveladora Razor™ hacia
molido y volver a introducir el portafiltros en su
adelante y hacia atrás mientras sostienes el
soporte para que la cafetera vuelva al modo de
portafiltros en ángulo sobre el recipiente para
espera.
posos para retirar el exceso de café.
15
CÓMO HACER CAFÉ Extracción de espresso
• Coloca las tazas precalentadas bajo el
Purga del grupo
portafiltros y pulsa el botón 1 TAZA o 2 TAZAS
Antes de colocar el portafiltros en el grupo, para obtener la dosis deseada.
haz correr un flujo corto de agua a través del
grupo pulsando el botón 1 TAZA. Esto eliminará
los restos de café molido del grupo y estabilizará
la temperatura antes de la extracción. O
16
ES
GUÍA DE EXTRACCIÓN
GROSOR DOSIS TIEMPO DE
DE MOLIDO DE MOLIDO EXTRACCIÓN
EXTRACCIÓN DEMASIADO
EXCESIVA DEMASIADO MÁS DE 35 SEG
AMARGO • ASTRINGENTE FINO
8-11 g (1 TAZA)
EQUILIBRADO ÓPTIMO 25-30 SEG
16-19 g (2 TAZAS)
NOTA
Si pulsas cualquier botón durante la extracción,
esta se detendrá y la cafetera volverá al modo
de espera.
• Gira el dial a la izquierda para pasar al modo
de ESPERA y detener el flujo de agua caliente.
PROGRAMACIÓN DE LA DOSIS
• Mantén pulsados los botones 1 TAZA
y 2 TAZAS durante 3 segundos. Los botones
se iluminarán y parpadearán.
+ 3s
17
ESPUMADO DE LA LECHE • Baja la punta por debajo de la superficie, pero
mantén el vórtice. La leche habrá alcanzado
la temperatura correcta (60-65 °C) cuando
la jarra esté caliente al tacto.
• Gira el dial a la posición de ESPERA antes
de retirar el vaporizador de la leche.
• Reserva la jarra, gira el dial a la posición de
VAPOR para purgar cualquier residuo de leche
del vaporizador y limpia el vaporizador con un
paño húmedo.
• Golpea ligeramente la jarra sobre la encimera
para romper las burbujas.
• Gira la jarra para que la textura se asiente y se
reintegre.
El espumado de la leche tiene dos fases: airear
• Vierte la leche directamente en el espresso.
y calentar. Estas dos fases deben fusionarse
en una con el objetivo de obtener una leche • Es muy importante hacerlo rápido antes de
espumada de textura sedosa a la temperatura que la leche se empiece a separar.
adecuada.
• Empieza con la leche fría que prefieras.
PRECAUCIÓN: PELIGRO
DE QUEMADURAS
• Llena la jarra para espumar leche entre las
marcas de nivel MIN y MAX. Es posible que salga vapor a presión, incluso
• Coloca la punta del vaporizador sobre la después de apagar la cafetera. Siempre hay
bandeja de goteo y gira el dial del modo de que vigilar a los niños.
ESPERA al modo de VAPOR y espera a que Ajuste de la temperatura del agua
el vapor fluya con fuerza.
Cada tipo de café requiere temperaturas
• Gira el dial al modo de ESPERA para detener específicas para extraer el máximo sabor.
el vapor. Pasados 8 segundos, inserta la punta La temperatura se puede aumentar o reducir en
del vaporizador en la jarra para leche y gira incrementos de 1 °C o 2 °C, hasta un máximo de
el dial de nuevo a la posición de VAPOR. 2 °C, a partir de la configuración predeterminada:
• Introduce la punta del vaporizador 1-2 cm 1. Apaga la cafetera.
en la leche, cerca del lado derecho de la jarra
2. Mantén pulsados los botones FILTER, 1 TAZA
en la posición de las 3 en punto.
y 2 TAZAS y luego mantén pulsado el botón
• Mantén la punta justo por debajo de la superficie de ENCENDIDO/APAGADO.
de la leche hasta que esta gire en sentido
3. La cafetera emitirá un pitido una vez y mostrará
horario, produciendo un vórtice (efecto de
la temperatura actual.
remolino).
4. Desde ese momento, dispones de 5 segundos
• Cuando la leche gire, baja lentamente la jarra.
para pulsar uno de los siguientes botones:
Esto llevará la punta del vaporizador a la
superficie de la leche y comenzará a introducir • Aumentar 1 °C: 2 TAZAS
aire en la leche. Rompe suavemente la superficie • Aumentar 2 °C: ENCENDIDO/APAGADO
de la leche con la punta para que la leche gire
• Reducir 1 °C: MANUAL DOSE
lo suficientemente rápido.
• Reducir 2 °C: DOSE
• Mantén la punta al mismo nivel que la leche
o ligeramente por debajo, manteniendo el La cafetera emitirá dos pitidos para confirmar
vórtice. Espuma la leche hasta obtener el el cambio y volverá al modo de espera.
volumen suficiente. 5. Para volver a la temperatura predeterminada,
pulsa el botón 1 TAZA.
18
ES
RECIPIENTE
HERMÉTICO
Desbloquea Sostén la tolva sobre el recipiente y gira Alinea la tolva Pon el molinillo en Retira la tolva. Retira la muela
la tolva. el dial para que los granos caigan al en su posición. marcha hasta que superior.
recipiente. se vacíe.
7 8 9 10 11 12 13
FINE
FINE
FINE COARS FINE COARS
E E
COAR
COAR
SE
SE
Retira el asa Mueve la muela Alinea el número Inserta el asa de Empuja la muela Fija la muela Alinea la tolva
de alambre de superior hacia con la abertura alambre en ambos superior con superior. en su posición.
ambos lados un molido más del asa. lados de la muela. firmeza hasta
de la muela. grueso o más fino. su posición.
14 15
19
Cuidado y limpieza
+ +
agua cada tres meses reducirá la necesidad
de descalcificar la máquina. Si vives en un área 3s
de agua dura, te recomendamos que cambies
el filtro de agua con más frecuencia.
ADVERTENCIA
6. El ciclo de limpieza comenzará y durará
Con el tiempo, el agua dura puede causar aproximadamente 5 minutos. Durante este
acumulación de minerales en muchos de los tiempo, de forma intermitente se introducirá
componentes internos, reduciendo el flujo de agua en el portafiltros para disolver la pastilla
líquido, la temperatura de preparación, la potencia de limpieza, y luego hacia el grupo.
de la máquina y el sabor del espresso.
• Retira el filtro de la bolsa de plástico y sumérgelo NOTA
en una taza de agua durante 5 minutos. No debe salir agua por el portafiltros.
• Enjuaga el filtro con agua corriente fría 7. Retira el portafiltros y asegúrate de que la
durante 5 segundos. pastilla se haya disuelto completamente.
• Inserta el filtro en el portafiltros. Si la pastilla no se ha disuelto, repite el
proceso desde el paso 4 del ciclo de
• Fija la fecha del dial para dentro de 3 meses. limpieza hasta que se disuelva.
• Para insertar y fijar el filtro, empújalo hacia abajo. 8. Cuando la pastilla se haya disuelto por
completo, retira el disco de limpieza, vuelve
NOTA a colocar el portafiltros y pulsa el botón
2 TAZAS para enjuagar el grupo. Se reco-
Ponte en contacto con el Centro de servicio mienda colocar un recipiente debajo de la
de atención al cliente de Sage o visita boquilla del portafiltros para evitar que el agua
www.sageappliances.com para adquirir salpique la máquina. Cuando termines de
filtros de agua de repuesto. enjuagar el grupo, limpia las salpicaduras
con un paño suave y seco.
20
ES
+
permanecer en el depósito de agua.
5s 6. Repite los pasos de 3-5 anteriores para
completar el proceso de descalcificación
y vaciar la solución del depósito.
Enjuaga con solución descalcificadora
7. Después de descalcificar, retira el depósito de
La máquina se calentará al iniciar la agua y enjuágalo bien, luego vuelve a llenarlo
descalcificación. Durante el calentamiento, con agua fría hasta la capacidad máxima
los botones de ENCENDIDO y 2 TAZAS (2 litros) y repite los pasos 4-6 para limpiar más
deben parpadear continuamente. a fondo la cafetera de cualquier residuo de la
La máquina indicará que está lista para solución de limpieza.
la descalcificación cuando el botón de
ENCENDIDO/APAGADO, el botón 2 TAZAS, 8. Pulsa ENCENDIDO/APAGADO para salir del
el indicador LIMPIEZA/DESCALCIFICACIÓN proceso de descalcificación. Esto se indicará
y el indicador AGUA CALIENTE/VAPOR mediante el apagado de las luces led.
estén todos encendidos sin parpadear.
Descalcificación del sistema de café
NOTA
3. Pulsa el botón 2 TAZAS para iniciar La máquina se apaga automáticamente si no
la descalcificación del sistema de se realiza ninguna acción durante 5 minutos
café. La descalcificación del sistema en el modo de descalcificación. Para reanudar
tarda aproximadamente 25 segundos. la descalcificación, comienza desde el paso 2.
21
LIMPIEZA DE MUELAS CÓNICAS
La limpieza regular ayuda a que las muelas logren resultados de molido uniformes.
1 2 3 4 5 6 7
DOSIS
Desbloquea la tolva. Vacía la tolva. Coloca la tolva. Fija la tolva. Pon el molinillo en Desbloquea la tolva. Retira la tolva.
marcha hasta que
se vacíe.
8 9 10 11 12 13 14
Desbloquea la Retira la muela Limpia la muela Limpia la muela Retira la cubierta Limpia el canal Vuelve a colocar
muela superior. superior. superior con el inferior con el del prensador. con el cepillo. la cubierta del
cepillo. cepillo. prensador.
Retira la tolva. Ajusta el dial de Utiliza un casquillo Ajusta el dial de Desbloquea y retira Retira la tuerca, Retira el ventilador
GROSOR DEL de 10 mm. Gira en GROSOR DEL la muela superior. la arandela elástica y las arandelas con
MOLIDO a “1” sentido horario para MOLIDO a “25” y la plana. Retira con pinzas de punta
(el más fino). aflojar la tuerca (el más grueso). cuidado la muela larga.
solamente. inferior.
8 9 10 11 12 13 14
3
2 ARAN-
DELA
1 ELÁS- ARAN-
TICA DELA
PLANA
1. ARANDELA DE FIELTRO
2. ARANDELA METÁLICA
APRETAR
3. VENTILADOR DE MOLIDO TUERCA
Limpia el canal de Retira la cubierta Limpia el canal Vuelve a colocar Coloca las arandelas Coloca la muela Gira en sentido
salida del molido del prensador. con el cepillo. la cubierta del y el ventilador con inferior (alinea el antihorario para
con el cepillo o un prensador. unas pinzas de perno y la cavidad). apretar la tuerca.
limpiapipas. punta larga. Coloca la arandela
plana y la elástica.
15 16 17 18
GIRA
16
GROSOR
DE MOLIDO
Coloca y fija la Ajusta el dial de Coloca la tolva. Fija la tolva.
muela superior. GROSOR DEL
MOLIDO a “16”.
ADVERTENCIA
Se debe tener cuidado ya que las muelas del molinillo son extremadamente afiladas.
22
ES
LIMPIEZA DE LA DUCHA
Suelta la palanca. Vuelve a colocar • El interior del grupo y la ducha deben limpiarse
la cubierta del con un paño húmedo para eliminar las
prensador. partículas de café molido.
• Retira la cubierta de la cámara de prensado. • Purga periódicamente la máquina. Coloca un
• Limpia con un cepillo la superficie del prensador filtro vacío y un portafiltros en el grupo.
y el soporte para portafiltros para eliminar el • Mantén pulsado el botón 1 TAZA y deja correr
polvo y los restos de café. un poco de agua para eliminar el café residual.
• Empuja y mantén la palanca hacia abajo
y limpia los restos del molido en el prensador LIMPIEZA DE LAS BANDEJAS DE
con el cepillo. GOTEO Y DE ALMACENAMIENTO
• Sube lentamente la palanca y asegúrate • La bandeja de goteo debe retirarse,
de que el cepillo de limpieza esté fuera del vaciarse y limpiarse a intervalos regulares,
sistema de prensado. especialmente cuando el indicador de
bandeja de goteo muestra EMPTY ME!
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR • Retira la rejilla de la bandeja de goteo. Levanta
• El vaporizador siempre debe limpiarse después el separador de molido de café y desecha
de espumar la leche. Limpia el vaporizador los posos de café. El indicador EMPTY ME!
con un paño húmedo. Dirige la punta del también se puede quitar de la bandeja de
vaporizador hacia la bandeja de goteo y coloca goteo tirando hacia arriba para liberar los
brevemente el dial VAPOR/AGUA CALIENTE pestillos laterales. Lava todas las piezas con
en la posición VAPOR. Esto eliminará la leche agua jabonosa tibia y un paño suave. Enjuaga
restante del interior del vaporizador. y seca bien todo.
• Si alguno de los orificios en la punta del • La bandeja de almacenamiento (ubicada
vaporizador se bloquea, asegúrate de que detrás de la bandeja de goteo) se puede
el dial de VAPOR/AGUA CALIENTE está quitar y limpiar con un paño suave y húmedo.
en la posición ESPERA. Pulsa el botón de No utilices productos de limpieza abrasivos,
ENCENDIDO/APAGADO para apagar la estropajos o paños que puedan rayar la
cafetera y dejar que se enfríe. Usa la aguja superficie.
en el extremo de la herramienta de limpieza
provista para destapar los orificios. NOTA
• Si el vaporizador sigue bloqueado, retira la
punta con la llave integrada en la herramienta Todas las piezas deben limpiarse a mano con
de limpieza y sumérgela en agua caliente. agua tibia y un detergente suave para vajilla.
Usa la aguja en el extremo de la herramienta No utilices productos de limpieza abrasivos,
de limpieza provista para destapar los orificios estropajos o paños que puedan rayar la superficie.
antes de recolocarla en el vaporizador. No laves ninguna de las piezas o accesorios en el
lavavajillas.
23
LIMPIEZA DE LA CARCASA 4. Coloca el extremo más corto de la llave Allen
EXTERIOR Y DE LA BANDEJA en el centro del tornillo. Gira hacia la izquierda
para aflojar el tornillo.
CALIENTATAZAS
• La carcasa exterior y la bandeja calientatazas Limpia el centro
se pueden limpiar con un paño suave y húmedo. del tornillo antes de
Pule con un paño suave y seco. No utilices insertar la llave Allen.
productos de limpieza abrasivos, estropajos
o paños que puedan rayar la superficie.
ALMACENAMIENTO
DE LA MÁQUINA
• Antes de guardar la cafetera, pulsa el botón de
ENCENDIDO/APAGADO para apagarla, gira el
dial al modo de ESPERA, apaga el interruptor de
la toma de corriente y desenchúfala. Retira los
granos no utilizados de la tolva, limpia el molinillo,
vacía el depósito de agua y la bandeja de goteo. 5. Una vez aflojado, retira y conserva con cuidado
el tornillo y la ducha de acero inoxidable. Toma
• Asegúrate de que la máquina esté fría, limpia nota del lado de la ducha que está hacia abajo.
y seca. Coloca todos los accesorios en su Esto facilitará volver a montarlos. Lava la ducha
posición o en la bandeja de almacenamiento. en agua jabonosa tibia, y luego sécala bien.
Almacénala en posición vertical. No coloques
nada encima. 6. Retira el sello de silicona con los dedos o un
par de alicates de punta larga. Coloca el nuevo
sello, el lado plano primero, de modo que el
ADVERTENCIA lado acanalado quede frente a ti.
Para evitar daños, no uses agentes de limpieza
alcalinos al limpiar. Usa un paño y un detergente
suaves.
ADVERTENCIA
No sumerjas el cable de alimentación,
el enchufe o el aparato en agua ni en ningún
otro líquido. El depósito de agua nunca debe
retirarse o vaciarse completamente durante
la descalcificación.
24
ES
Resolución de problemas
No sale agua del grupo • La cafetera no ha alcanzado la Espera a que alcance la temperatura
temperatura de funcionamiento. de funcionamiento.
No sale agua caliente • El depósito de agua está vacío. Llena el depósito de agua.
El molinillo se detiene • El café molido es demasiado Limpia el molinillo con la herramienta de limpieza
fino. suministrada.
Consulta “Limpieza de muelas cónicas” en
Cuidado y limpieza.
El molinillo tarda • El canal está obstruido. Limpia el canal con el cepillo de limpieza
demasiado en moler suministrado.
Consulta “Limpieza de muelas cónicas” en
Cuidado y limpieza.
• Los residuos de café impiden Limpia el soporte para portafiltros con un cepillo.
colocar el portafiltros.
El manómetro • La dosis es incorrecta o no hay Usa filtros presurizados o un grosor del molido más
no funciona suficiente café en el filtro. fino. Si el problema persiste, contacta con Atención
al cliente de Sage.
No se ajusta el tiempo • La cafetera está en modo Pulsa el dial MANUAL DOSE para volver al modo
de dosificación manual. automático.
automática
• La máquina está en modo No retires el portafiltros hasta que se haya
recarga. completado el molido y alcanzado la dosis ideal.
El nivel de la dosis • La cafetera está en modo Pulsa el dial MANUAL DOSE para volver al modo
no se actualiza manual. automático. Consulta “Modos de dosificación” en
Funciones.
25
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
El molinillo no muele • No hay suficientes granos Rellena la tolva o utiliza el modo manual.
todos los granos en la tolva.
La dosis es muy escasa • Se ha utilizado un filtro doble Selecciona el tamaño de filtro correcto para la
en el modo de filtro simple. próxima dosis y consulta “Restablecer el tiempo
de la dosificación automática” en Funciones.
La dosis es escasa • Se ha cambiado el grosor del Usa “Un poco más” para alcanzar la dosis ideal.
molido a un ajuste más fino.
No sale café del • El café molido es demasiado Consulta “Ajuste del grosor del molido”
portafiltros fino. y “Guía de extracción” en Funciones.
El café sale • El café molido es demasiado Consulta “Ajuste del grosor del molido”
demasiado rápido grueso. y “Guía de extracción” en Funciones.
El café sale • El café molido es demasiado Consulta “Ajuste del grosor del molido”
demasiado lento fino. y “Guía de extracción” en Funciones.
No hay crema • Los granos de café están Si mueles granos de café enteros frescos,
rancios. usa granos con fecha de tueste y consúmelos
entre 5 y 20 días después de esa fecha.
El café está • Las tazas están frías y por eso Precalienta las tazas.
demasiado frío se reduce la temperatura de
extracción.
Sale agua del • La cafetera se está calentando. Purga el vaporizador antes de espumar la leche.
vaporizador Consulta “Espumado de la leche” en Funciones.
26
ES
La palanca está muy • La dosis es muy excesiva. Usa la herramienta niveladora Razor* para corregir
dura al prensar la dosis. Selecciona el tamaño de filtro correcto.
La superficie del café • Hay café molido en la superficie Retira la cubierta del prensador y límpiala con
prensado no es lisa del prensador. el cepillo de limpieza suministrado.
La superficie del • Hay café molido atascado Vuelve a prensar el café para que la superficie
café no está bien en el prensador. quede lisa.
compactada
• Hay café molido atascado Baja la palanca más despacio.
en el prensador porque
se prensó muy rápido.
La altura del café • La cafetera está en modo Usa el modo manual para ajustar el nivel.
prensado no está automático y solo se alcanza
al nivel deseado la altura ideal.
El indicador TAMP • No se completó el prensado. Baja la palanca de prensado hasta que oigas un
sigue parpadeando pitido.
y no hay lectura de
altura en el manómetro
después de prensar
27
ES
Garantía
28
User Guide
the Barista
the Express™ Impress
B###### / S######
SES876
PT MANUAL RÁPIDO
Índice CUIDADOS
IMPORTANTES
2 A Sage recomenda a segurança
®
4
PT PT
CUIDADO
Não use agentes de limpeza
alcalinos ao limpar o aparelho
para impedir a ocorrência de
danos; use um pano macio
e um detergente suave.
O símbolo apresentado
indica que este aparelho
não deve ser eliminado
juntamente com os resíduos
domésticos normais. Deve ser
encaminhado para um centro
de recolha de resíduos da
autoridade local designado para
este fim ou um revendedor que
forneça este serviço. Contacte
a Câmara Municipal local para
obter mais informações.
Não coloque o cabo
de alimentação, a ficha
ou o aparelho dentro de água
ou qualquer outro líquido para
proteger contra choques
elétricos.
6
PT PT
Componentes
K
A L
M
B
N
O
C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V
Informações de classificação
220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-1850 W
7
A B C
D E
F G H
I J K
ACESSÓRIOS
A. Manípulo de café de aço inoxidável G. Ferramenta de ajuste de dose
de 54 mm de precisão the Razor™
B. Jarro de leite de aço inoxidável H. Chave Allen
C. Suporte do filtro de água com filtro I. Ferramenta de limpeza para bocal
D. Cestos de filtro de parede única do vaporizador
para 1 e 2 CHÁVENAS J. Disco de limpeza
E. Cestos de filtro de parede dupla K. Descalcificador em pó
para 1 e 2 CHÁVENAS L. Pincel de limpeza
F. Pastilhas de limpeza
8
PT
Montagem
NOTA
Para máquinas coloridas, inclui proteção da
bandeja de gotejamento. NÃO ELIMINAR. • Alinhe a base do suporte do filtro com
o adaptador no interior do depósito de água
para instalar o suporte do filtro montado no
depósito de água. Empurre para baixo para
fixar na sua devida posição.
NOTA
Substituir o filtro de água a cada três meses
irá reduzir a necessidade de descalcificar
a máquina. É possível comprar os filtros
em www.sageappliances.com
90d
5m
9
Funções
NOTA
A luz do filtro pisca entre o tamanho do cesto
de 1 chávena e 2 chávenas quando o depósito
• Encha o depósito de água com água potável de grãos de café não está fixo na devida posição.
da torneira até à marca MAX (MÁXIMO) Instalar a bandeja de gotejamento
indicada na parte lateral do depósito de água. • Coloque a grelha da bandeja de gotejamento
• Instale novamente o depósito de água na na parte superior da bandeja de gotejamento.
parte traseira da máquina, empurrando • Para máquinas coloridas, instale a proteção
para baixo e certificando-se de que está da bandeja de gotejamento na bandeja de
corretamente instalado na máquina. gotejamento.
• Instale a bandeja de gotejamento na máquina.
NOTA
Se o nível da água no depósito de água estiver
abaixo da marca (MIN) mínimo, a máquina
de café expresso não funcionará.
10
PT
FUNCIONAMENTO GERAL
NOTA
• Certifique-se de que o depósito de água está
cheio com água fria da torneira até à marca • Coloque água diariamente. O depósito
máxima. de água deve estar cheio de água fresca
• Ligue o cabo de alimentação na tomada da torneira antes de cada utilização.
elétrica. • NÃO utilize água altamente filtrada,
• Prima o botão POWER (ALIMENTAÇÃO). desmineralizada, ou destilada nesta máquina.
O botão POWER (ALIMENTAÇÃO) piscará Pode afetar o sabor do café.
enquanto a máquina está a aquecer.
(A luz pisca durante até 55 segundos CESTOS DE FILTRO
enquanto a máquina está a aquecer.) Esta máquina inclui cestos de filtro de parede
Quando a temperatura correta for atingida, única e dupla de 1 CHÁVENA e 2 CHÁVENAS.
os botões 1 CHÁVENA e 2 CHÁVENAS Utilize o cesto de filtro de 1 CHÁVENA quando
e o botão ALIMENTAÇÃO no painel extrair uma única chávena e os cestos de filtro
de controlo acendem. de 2 CHÁVENAS quando extrair 2 chávenas
ou uma única chávena com café mais forte.
Se mudar de um cesto de 1 chávena para
2 chávenas ou vice-versa, ajuste a quantidade
e tamanho de café moído.
Os cestos de filtro fornecidos servem para:
Cesto de filtro de 1 CHÁVENA = 8-11 g
Cesto de filtro de 2 CHÁVENAS = 16-19 g
Preparação da primeira utilização
e limpar a máquina Cestos de filtro de parede única
Recomendamos que efetue a operação
de limpeza da máquina, para garantir que
a máquina está preparada para funcionar
corretamente.
Quando a máquina estiver no modo
Em Espera, execute os seguintes passos.
• Coloque a chávena por baixo da unidade
de extração e prima o botão 2 CHÁVENAS
1 CHÁVENA 2 CHÁVENAS
para passar água quente através da unidade Utilize cestos de filtro de parede única quando
de extração. moer grãos de café frescos inteiros.
• Coloque uma chávena por baixo da saída Permitem experimentar com a moagem e dose
de água quente. Rode o botão para a posição para criar um café expresso mais equilibrado.
Água quente e passe água através da saída Cestos de filtro de parede dupla
de água quente durante 10 segundos.
• Posicione o vaporizador sobre a bandeja
de gotejamento. Rode o botão para a posição
Vapor e ative o vapor durante 10 segundos.
• Elimine os conteúdos da chávena.
• Repita este ciclo 3 vezes. Elimine
os conteúdos da bandeja de gotejamento
e encha o depósito de água até à linha 1 CHÁVENA 2 CHÁVENAS
max (máximo). Os cestos de filtro de parede dupla devem ser
• Introduza o manípulo de café na base de utilizados quando utilizar café pré-moído ou
moagem, mantenha premido o botão "Dose" grãos com mais de 30 dias desde a torrefação.
durante 3 segundos. Remova o manípulo Regulam a pressão e ajudam a otimizar
de café e elimine quaisquer grãos moídos. a extração independentemente da moagem,
dose ou frescura.
11
A MOAGEM DOSAGEM
Definir o grau da moagem • Certifique-se de que o depósito de grãos
de café está afixado à máquina e cheio
RODAR RODAR de grãos de café frescos.
• Introduza o cesto de filtro necessário
no manípulo de café.
NOTA
• Ao fazer alterações ao tamanho da moagem,
a nova duração da dosagem automática será • Prima o botão "Dose" para iniciar a moagem.
calculada após a sua próxima prensagem A luz pisca até que o ciclo de moagem esteja
e atualizada para o ciclo da dose seguinte. concluído.
• Para a maioria das variedades de grãos,
o moinho desliga-se automaticamente
quando os grãos ficam demasiado baixos
para completar uma dose.
SUGESTÃO
DOSE
Alterar o tamanho da moagem afeta a dose
no manípulo de café. Um tamanho de moagem NOTA
mais fino pode causar uma dose insuficiente
que exija "A Bit More". Uma moagem mais Se o botão de Dosagem não estiver iluminado,
grossa pode causar uma dose excessiva. verifique se o manípulo de café está firmemente
Para evitar uma dose excessiva, mantenha introduzido na base, o depósito de grãos de café
premido o botão "Filtro" durante 3 segundos, está fixo na respetiva posição e a alavanca
reduzindo o tempo de moagem em 3 segundos. de prensa está na posição inicial.
12
PT
PRENSAR
Quando o ciclo de moagem estiver concluído, o indicador luminoso Prensar pisca.
• Empurre a alavanca para baixo para a posição final até que um sinal sonoro toque. Esta ação prensa
o café moído no manípulo de café utilizando uma quantidade consistente de força de prensagem.
Empurrar a alavanca de forma lenta e consistente ajudará a melhorar a aparência da dose.
SINAL
SONORO!
• Soltar a alavanca lentamente para cima até à posição inicial após a prensagem.
SUGESTÃO
Recomenda-se prensar duas vezes para obter uma dose de café bastante polido.
DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL
• A barra na máquina indica que o nível ideal de prensagem e a quantidade certa de café moído
está no manípulo de café. Este é o nível que se pretende atingir.
13
COMO CORRIGIR UMA DOSE MODOS DE DOSAGEM
INSUFICIENTE OU EXCESSIVA? Dosagem automática
Pode obter uma dose insuficiente ou excessiva
quando são adicionados grãos frescos ao
depósito; quando os grãos de café envelhecem; AUTO MANUAL
é utilizado um tipo diferente de grão de café
ou se for feita uma alteração ao tamanho da
moagem.
O que fazer quando o nível de dose
está abaixo da barra central ideal?
• Quando a prensagem está abaixo da barra MANUAL DOSE
central ideal, a máquina altera-se para o modo
"A Bit More", a luz do botão "Dose" irá piscar. Esta é a função de dose padrão da máquina
e o modo que será mais habitualmente utilizado.
A quantidade de café moído será doseada
automaticamente no manípulo de café,
e a máquina fornecerá orientação
para atingir a quantidade ideal através
do Medidor de Nível de Dosagem.
A máquina ajustará a dose ideal na próxima
DOSE
moagem.
Dose insuficiente (A Bit More)
• Prima o botão "Dose" para adicionar "A Bit
More" ao manípulo de café, em seguida, Após a prensagem o botão "Dose" piscará para
conclua a prensagem para uma leitura indicar que é necessário mais café moído no
atualizada do nível de dose. manípulo de café. Prima o botão "Dose" para
adicionar "A Bit More" de café moído.
• Quando o nível de dose ideal é atingido,
a máquina atualizará automaticamente Recarga de dose
a duração da dose automática para
Esta funcionalidade é ideal quando o manípulo
o ciclo seguinte.
de café já tem café mas precisa de mais.
O que fazer quando o nível de dose Por exemplo, nas seguintes situações:
está acima da barra central ideal?
• Remover o manípulo de café durante
• Quando a prensagem estiver acima da barra a moagem e não voltar a introduzi-lo
central ideal, remova o manípulo de café dentro de 5 segundos.
da base.
• Remover o manípulo de café após um ciclo de
• Utilize a Ferramenta de ajuste Razor. moagem completo, sem prensar nem remover
(consulte a secção Ajustar a dose) a parte superior do montículo de café moído.
• A máquina calculará em quanto reduzirá A máquina pode recarregar a partir dessa
o tempo de moagem automática e aplicará quantidade já no cesto do manípulo de café
esta informação para o ciclo seguinte. evitando o desperdício de café, iniciando
um novo ciclo de moagem ou atualizando
SUBTRAIR TEMPO DA a duração da moagem automática. Para
DOSAGEM AUTOMÁTICA iniciar a recarga, o manípulo de café terá
de ser introduzido na base e prensado.
Quando se antecipa uma dose excessiva Se o nível de prensagem apresentar uma dose
antes da moagem, devido a mudança para insuficiente, o botão de dose piscará indicando
uma moagem mais grossa, alteração de que é necessária uma recarga. Prima o botão
grãos, ou quando os grãos acabam no ciclo "Dose" para iniciar a moagem e doseará
de moagem anterior; mantenha premido a quantidade certa para obter o nível ideal.
o botão "Filtro" durante 3 segundos.
14
PT
Dosagem manual
NOTA
• Esta funcionalidade só está disponível AUTO MANUAL
no modo "Automático".
• Esta funcionalidade pode exigir 2 a 3 ciclos
de recarga para atingir uma dose ideal.
• A duração da moagem automática definida
não será afetada por esta funcionalidade.
• A máquina não iniciará uma recarga com
MANUAL DOSE
uma dose excessiva ou nível ideal. Remova
o manípulo de café e retire o excesso com Prima o botão de dose manual para alterar
a ferramenta. para o modo de dose manual. A luz em torno
Dose excessiva (Ajustar a dose) do botão de dosagem manual e a luz manual
acendem-se quando estiver em modo manual.
Selecione a quantidade da dose rodando
o botão no sentido dos ponteiros do relógio
the Razor™ para mais ou no sentido contrário ao dos
Precision dose trimming tool ponteiros do relógio para menos tempo
de moagem.
Purgar o moinho
Recomenda-se a purga do café moído deixado
nos trituradores ou na calha antes de fazer
A ferramenta de ajuste precisa the Razor™
o primeiro café do dia. O café moído antigo
permite-lhe ajustar a dose de café até ao nível
pode afetar a qualidade na chávena e o sabor
adequado para uma extração consistente.
do café. A purga assegurará que apenas café
Introduza a ferramenta the Razor™ no manípulo fresco vai estar na sua chávena.
de café até as extremidades da ferramenta
Para purgar, mantenha premido o botão "Dose".
estarem apoiadas na orla do cesto de filtro.
A moagem começará após 0,5 segundos,
A lâmina da ferramenta de dosagem deve
e parará assim que o botão "Dose" for libertado.
penetrar a superfície do café prensado.
No modo automático, após fazer uma purga
Rode a ferramenta de ajuste de dose Razor™
é necessário remover o manípulo de café,
para a direita e para a esquerda enquanto
eliminar os grãos moídos do filtro e reintroduzir
segura o manípulo de café sobre o depósito
o manípulo de café na base de moagem para
de borras de café para retirar o excesso de café.
que a máquina regresse ao modo standby
(em espera).
15
COMO FAZER CAFÉ Extrair um café expresso
• Coloque as chávena(s) pré-aquecidas por
Purgar a unidade de extração
baixo do manípulo de café e prima o botão
Antes de colocar o manípulo de café na 1 CHÁVENA ou 2 CHÁVENAS para obter
unidade de extração, passe um fluxo de água o volume necessário.
reduzido através da unidade de extração
premindo o botão 1 CHÁVENA. Esta ação
irá purgar quaisquer resíduos de café
moído da unidade de extração e estabiliza OU
a temperatura antes da extração.
16
PT
MANUAL DE EXTRAÇÃO
MOAGEM DOSE DE TEMPO DE
MOAGEM EXTRAÇÃO
SOBRE-EXTRAÍDO DEMASIADO
AMARGO • ADSTRINGENTE FINA DEMASIADO MAIS DE 35 SEG.
8-11 g (1 CHÁVENA)
EQUILIBRADO IDEAL 16-19 g (2 CHÁVENAS) 25-30 SEG.
NOTA
Premir um botão qualquer durante a extração
vai parar a extração e a máquina regressa
ao modo em espera. • Rode o botão novamente para EM ESPERA
para parar o fluxo de água quente.
PROGRAMAR O VOLUME DE DOSE
• Mantenha premidos os botões 1 CHÁVENA
e 2 CHÁVENAS durante 3 segundos,
os botões iluminam-se e piscam.
+ 3s
17
TEXTURIZAR LEITE • Baixe a ponta abaixo da superfície, mas
mantenha o redemoinho de leite. O leite
está à temperatura correta (60-65°C)
quando a jarra está quente para tocar
confortavelmente.
• Mova o botão de vapor para a posição
EM ESPERA antes de retirar a ponta do bocal
fora do leite.
• Coloque o jarro para um lado, rode o botão
para a posição VAPOR para purgar qualquer
leite residual do vaporizador e limpe
o vaporizador com um pano húmido.
• Bata com o jarro na bancada para eliminar
quaisquer bolhas.
Há duas fases de texturização do leite, • Mexa o leite na jarra para aperfeiçoar
ventilação e aquecimento. Estas duas e reintegrar a textura.
operações devem misturar-se numa só,
• Despeje o leite diretamente no café expresso.
sendo o objetivo tornar a textura do leite
suave e sedosa à temperatura correta. • O mais importante é trabalhar rapidamente,
antes que o leite comece a separar-se.
• Comece com leite fresco frio à escolha.
• Encha sempre a jarra de leite entre o nível CUIDADO: RISCO
min (Mínimo) e max (Máximo). DE QUEIMADURA
• Coloque o vaporizador sobre a bandeja de A máquina pode continuar a libertar vapor
gotejamento e rode o botão de EM ESPERA pressurizado, mesmo após desligar a máquina.
para VAPOR e espere até que o fluxo de vapor As crianças devem estar sempre sob
seja mais forte. supervisão.
• Rode o botão Vapor para a posição
EM ESPERA para interromper o vapor e, Ajuste da temperatura da água
em seguida, dentro de 8 segundos, introduza Grãos diferentes podem exigir temperaturas
a ponta do vaporizador na jarra de leite de água diferentes para extrair o respetivo ótimo
e volte a rodar o botão para a posição Vapor. sabor. A temperatura pode ser ajustada +/- 2°C
• Introduza o bocal do vaporizador e coloque-o em incrementos de 1°C a partir da definição
na jarra de leite com o bocal do vaporizador padrão:
1–2 cm abaixo da superfície do leite, próximo 1. Desligue a máquina para DESATIVADO.
do lado direito da jarra na posição das 2. Mantenha premido os botões de filtro,
3 horas. 1 CHÁVENA e 2 CHÁVENAS e, em seguida,
• Mantenha a ponta abaixo da superfície do mantenha premido o botão ALIMENTAÇÃO.
leite até que o leite comece a rodar na direção 3. A máquina irá emitir um sinal sonoro
dos ponteiros do relógio criando um turbilhão e apresentar a temperatura atual.
(efeito de redemoinho).
4. Prima um dos botões abaixo durante
• Quando o leite estiver a rodar, baixe 5 segundos:
lentamente a jarra. Esta ação aproxima
o bocal do vaporizador da superfície do leite • Aumentar 1°C – 2 CHÁVENAS
e começa a introduzir ar no leite. Tem de • Aumentar 2°C – POWER (ALIMENTAÇÃO)
introduzir a ponta suavemente na superfície • Diminuir 1°C – Dose manual
do leite para rodar o leite com velocidade
suficiente. • Aumentar 2°C – Dose
• Mantenha a ponta na superfície ou ligeiramente A máquina irá emitir dois sinais sonoros para
abaixo da superfície do leite e mantenha confirmar a alteração e regressar ao modo
o redemoinho. Texturize o leite até obter em espera.
o volume pretendido. 5. Regresse à temperatura predefinida – prima
o botão 1 CHÁVENA.
18
PT
RECIPIENTE
HERMÉTICO
Desbloqueie Segure o depósito de grãos sobre Alinhe o depósito Ligue o moinho Remova Remova
depósito de o recipiente e rode o botão para de grãos na até esvaziá-lo o depósito o triturador
grãos despejar os grãos no recipiente posição correta de grãos superior
7 8 9 10 11 12 13
FINE
FINE
SE
SE
Remova a patilha Mova o triturador Alinhe o número Introduza a patilha Fixe firmemente Bloqueie Alinhe o depósito
metálica de superior ajustável com a abertura metálica em o triturador o triturador de grãos na
ambos os lados 1 número, mais da patilha ambos os lados superior na superior posição correta
do triturador grosso ou mais fino do triturador posição correta
14 15
19
Cuidados e limpeza
20
PT
+
6. Repita os passos 3 a 5 acima para concluir
5s o processo de descalcificação para esvaziar
a solução no depósito.
Enxaguar a solução de descalcificação
7. Após a descalcificação, remova o depósito
A unidade aquecerá como parte do início de água e enxague cuidadosamente e, em
da ação de descalcificação, durante seguida, encha-o novamente com água fria
o processo de aquecimento, os botões até à capacidade máxima (2 litros) e repita
ALIMENTAÇÃO e 2 CHÁVENAS devem os passos 4-6 para enxaguar completamente
piscar continuamente. a máquina de quaisquer resíduos da solução
A máquina irá indicar que está pronta para de limpeza.
realizar a descalcificação quando o botão 8. Prima o botão Alimentação para sair do
ALIMENTAÇÃO, o botão 2 CHÁVENAS, processo de descalcificação. Isto é indicado
a luz indicadora LIMPEZA/DESCALCIFICAR pela desativação das luzes indicadoras LED.
e a luz indicadora ÁGUA QUENTE/VAPOR
estiverem todas acesas continuamente. NOTA
Descalcificar o componente de café
A máquina desliga-se automaticamente se
3. Prima o botão 2 CHÁVENAS para iniciar não houver nenhuma ação durante 5 minutos
a descalcificação do componente de no modo de Descalcificação. Para retomar
café da máquina. A descalcificação do a descalcificação, inicie o processo a partir
componente de café demora cerca de do passo 2.
25 segundos. O botão 2 CHÁVENAS deve
21
LIMPAR OS TRITURADORES CÓNICOS
A limpeza regular ajuda os trituradores cónicos a conseguirem resultados de moagem consistentes.
1 2 3 4 5 6 7
DOSE
Desbloqueie o Esvazie o depósito Coloque o depósito Bloqueie o depósito Ligue o moinho Desbloqueie o Remova o de-
depósito de grãos de grãos até esvaziá-lo depósito de grãos pósito de grãos
8 9 10 11 12 13 14
Desbloqueie Remova Limpe o triturador Limpe o triturador Remova a tampa Limpe a calha Coloque a tampa
o triturador o triturador superior com inferior com da prensa com a escova da prensa
superior superior um pincel um pincel
1. ARRUELA DE FELTRO
2. ARRUELA METÁLICA
3. VENTOINHA APERTAR
DE MOAGEM
Desbloqueie Remova a tampa Limpe a calha com Coloque a tampa Introduza as Introduza Rode no sentido
a abertura de saída da prensa a escova da prensa arruelas o triturador inferior contrário aos
do café moído com Lorem ipsum e a ventoinha (pino de bloqueio ponteiros do
o pincel ou um de moagem com e cavidade relógio para
limpador de tubos um alicate de bico alinhados). apertar a porca
chato e longo Introduza a arruela
15 16 17 18 plana e a arruela
de pressão.
RODAR
16
GRAU
DE MOAGEM
Introduza e bloqueie Defina o Grau de Coloque o depósito Bloqueie o depósito
o triturador superior moagem para 16 de grãos
AVISO
Tenha cuidado porque os trituradores de moagem são extremamente afiados.
22
PT
23
UTILIZAR A CHAVE ALLEN
NOTA
Ao longo do tempo, a junta de silicone em torno
Todas as peças devem ser limpas à mão com da rede de passagem de água terá de ser
água quente e um detergente suave. Não use substituída para assegurar a melhor extração.
produtos de limpeza abrasivos, esfregões 1. Prima o botão ALIMENTAÇÃO para desligar
ou panos que possam riscar as superfícies a máquina e retire a ficha do cabo de
da máquina. Não limpe quaisquer peças alimentação da tomada elétrica.
ou acessórios na máquina de lavar louça. 2. Remova cuidadosamente o depósito de água
e a bandeja de gotejamento, tendo cuidado
LIMPAR O EXTERIOR DA se estiverem cheios.
MÁQUINA E O TABULEIRO DE 3. Limpe o centro do parafuso de quaisquer
AQUECIMENTO DE CHÁVENAS resíduos de café com um espeto ou algo
• O revestimento exterior e o tabuleiro de semelhante.
aquecimento de chávenas podem ser limpos 4. Introduza a extremidade mais pequena da
com um pano macio humedecido. Use um Chave Allen no centro do parafuso. Rode no
pano macio seco para polir. Não use produtos sentido contrário dos ponteiros do relógio
de limpeza abrasivos, esfregões ou panos que para desapertar o parafuso.
possam riscar as superfícies da máquina.
AVISO
Nunca coloque o cabo de alimentação, a ficha
ou o aparelho dentro de água ou qualquer outro
líquido. O depósito de água nunca deve ser
removido ou esvaziado na totalidade durante
o ciclo de descalcificação.
24
PT
NOTA
Contacte o serviço de atendimento ao cliente da
Sage ou dirija-se a www.sageappliances.com
para obter juntas de silicone de substituição
ou solicitar aconselhamento.
25
Resolução de problemas
A água não sai da • A máquina ainda não alcançou Aguarde até que a máquina alcance a temperatura
unidade de extração a temperatura operacional. operacional.
Não há água quente • O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.
Tempo esgotado • O grau de moagem é muito fino. Limpe o moinho com a ferramenta de limpeza
do moinho fornecida.
Consulte "Limpar os trituradores cónicos" em
Cuidados e Limpeza.
A moagem dura • A calha está bloqueada. Limpe a calha com o pincel de limpeza fornecido.
muito tempo Consulte "Limpar os trituradores cónicos" em
Cuidados e Limpeza.
• O manípulo de café não foi Insira totalmente o manípulo de café e veja como
totalmente inserido na base acende luz do botão DOSE.
de moagem.
O indicador da pressão • Dose incorreta ou não existe Use cestos de parede dupla ou use uma definição
não funciona quantidade de café suficiente de grau de moagem mais fina. Se o problema
no cesto de filtro. persistir, contacte o Suporte ao consumidor
da Sage.
• Utilização de grãos de café para Use grãos de café torrados recentemente com uma
além da data de validade. data de "torrado a" e consuma entre 5 e 20 dias
a partir desta data.
26
PT
O nível de dose • A máquina está no modo Prima o botão DOSE MANUAL para regressar ao
não atualiza "Manual". modo automático. Consulte os "Modos de dosagem"
em Funções.
O moinho não mói • Não há grãos suficientes Recarregue o depósito de grãos ou use o modo
todos os grãos no depósito de grãos. "Manual".
Dose excessiva severa • Cesto de 1 chávena usado Selecione o tamanho do filtro correto.
no modo de filtro duplo.
Dose insuficiente • Cesto de 2 chávenas usado Selecione o tamanho do filtro correto para a sua
severa no modo de filtro simples. próxima dose e, em seguida, toque em "Repor
a duração da dose automática" em Funções.
Dose insuficiente • Moagem ajustada a uma Use "Um pouco mais" para alcançar a dose ideal.
moagem mais fina.
O café não está a sair • O grau de moagem é demasiado Consulte as secções "Definir o grau de moagem"
do manípulo de café fino. e "Guia de extração", em Funções.
O café sai demasiado • O grau de moagem é demasiado Consulte as secções "Definir o grau de moagem"
depressa grosso. e "Guia de extração", em Funções.
O café sai • O grau de moagem é demasiado Consulte as secções "Definir o grau de moagem"
demasiado lento fino. e "Guia de extração", em Funções.
Não há creme • Os grãos de café estão Use grãos de café torrados recentemente com uma
caducados. data de "torrado a" e consuma entre 5 e 20 dias
a partir desta data.
• O leite não aqueceu o suficiente O leite está à temperatura correta quando a base da
(se estiver a fazer uma bebida jarra está quente ao toque. Consulte "Texturizar leite"
à base de leite). em Funções.
27
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER
Não há vapor • O vaporizador está obstruído. Use o pino na extremidade da ferramenta de
limpeza fornecida. Se o vaporizador permanecer
obstruído, consulte "Limpar o vaporizador" em
Cuidados e limpeza para obter um processo
de limpeza detalhado.
Sai água do • A máquina está a aquecer. Purgue o vaporizador antes de texturizar o leite.
vaporizador Consulte "Texturizar leite" em Funções.
A alavanca oferece • Dose excessiva severa. Use a ferramenta de ajuste Razor* para corrigir
muita resistência a dose atual. Selecione o tamanho do filtro correto.
ao prensar
• Acumulação de café no Remova a tampa da proteção (prensa) e limpe com
mecanismo. o pincel de limpeza fornecido.
A superfície da dose • Excesso de café moído preso Remova a tampa da proteção (prensa) e limpe com
de café não está na face da prensa. o pincel de limpeza fornecido.
plana e uniforme
A superfície da dose • Excesso de café moído retido Empurre novamente a alavanca da prensa para
de café tem algumas na prensa. obter uma dose de café bastante polida.
borras soltas na
parte superior • Excesso de café moído retido Empurre a alavanca para baixo mais devagar.
na prensa devido a prensar
demasiado rápido.
A altura da prensa não • A máquina está no modo Use o modo "Manual" para controlo personalizado.
está ao nível pretendido automático, ou seja, apenas
para a altura ideal.
A luz da prensa • A ação de prensagem não Empurre a alavanca da prensa para baixo até ouvir
continua a piscar e não foi concluída. o sinal sonoro.
há leitura de altura no
indicador após prensar
28
PT PT
Garantia
29
PT
Notas
30
User Guide
the Barista
the Express™ Impress
B###### / S######
SES876
PL SZYBKI PRZEWODNIK
Spis treści WAŻNE
INFORMACJE
2 Dla Sage liczy się bezpieczeństwo
DOTYCZĄCE
®
6 Zalety
7 Części BEZPIECZEŃSTWA
9 Montaż PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAJ
10 Funkcje WSZYSTKIE INSTRUKCJE
20 Konserwacja i czyszczenie I ZACHOWAJ JE NA
25 Rozwiązywanie problemów PRZYSZŁOŚĆ
28 Gwarancja
• Przed użyciem urządzenia usuń
materiały, które posłużyły do
opakowania produktu, i oddaj
je do utylizacji w bezpieczny
sposób.
• Przed rozpoczęciem korzystania
upewnij się, że produkt jest
prawidłowo zmontowany
i całkowicie rozwiń przewód
zasilania.
DLA SAGE LICZY ® • Przed pierwszym użyciem
upewnij się, że źródło zasilania
SIĘ BEZPIECZEŃ- ma takie same parametry jak te
podane na etykiecie znamionowej
STWO na spodzie urządzenia
W Sage bezpieczeństwo jest
® (220-240 V ~ 50-60 Hz
bardzo ważne. Opracowujemy 1560-1850 W). W razie
i wytwarzamy nasze produkty wątpliwości skontaktuj się
konsumenckie przede z lokalnym dostawcą energii.
wszystkim z myślą o bezpie- • Zaleca się instalację wyłącznika
czeństwie naszych klientów. różnicoprądowego w celu
Mimo to chcielibyśmy prosić zapewnienia dodatkowego
o zachowanie ostrożności zabezpieczenia podczas
podczas korzystania z każdego korzystania ze wszystkich
urządzenia elektrycznego urządzeń elektrycznych.
i przestrzeganie poniższych Wskazane jest zastosowanie
zaleceń dotyczących bezpie- wyłącznika bezpieczeństwa,
czeństwa. dla którego znamionowe
2
PL
3
• Nie używaj z urządzeniami • Zachowaj ostrożność podczas
innych przystawek niż te, które korzystania z urządzenia, bo
zostały dostarczone w zestawie. metalowe powierzchnie mogą się
Używanie przystawek, których nagrzewać. Elementy grzewcze
nie sprzedaje ani nie zaleca zachowują ciepło po użyciu.
firma Sage może spowodować
®
• Przed ustawieniem pokrętła
pożar, porażenie prądem do pozycji WŁ. skieruj dyszę
elektrycznym lub obrażenia. spieniającą na tackę ociekową
• Urządzenie jest przeznaczone i z dala od osób znajdujących
wyłącznie do użytku domowego. się w pobliżu.
Nie używaj go do celów • Nie wkładaj palców do wylotu
niezgodnych z jego zmielonej kawy podczas
przeznaczeniem. Nie używaj naciskania dźwigni ubijaka.
go w poruszających się • Nie otwieraj portu
pojazdach lub na łodziach. programowania. Jest on
Nie używaj go na zewnątrz. przeznaczony wyłącznie do
Niewłaściwe użycie może użytku przez pracowników
spowodować obrażenia. serwisowych.
• Konserwacji urządzenia powinni • Nie używaj młynka bez
dokonywać tylko autoryzowani prawidłowego umieszczenia
pracownicy serwisowi. pokrywki zasobnika. Trzymaj
• W razie nieprawidłowego lub palce, dłonie, włosy, ubrania
niewłaściwego użycia i przyrządy kuchenne z dala
urządzenia albo niewłaściwej od zasobnika podczas pracy
naprawy, roszczenia w ramach urządzenia.
gwarancji są nieważne. • Nie napełniaj zbiornika gorącą
W wypadku uszkodzeń nie wodą.
będą akceptowane roszczenia
w ramach gwarancji. • Nigdy nie używaj urządzenia,
jeśli w zbiorniku nie ma wody.
• Urządzenie nie zostało
zaprojektowane do użytku • Wyczyść zewnętrzną
z zewnętrznym czasomierzem powierzchnię miękką, wilgotną
ani oddzielnym systemem ściereczką, a następnie przetrzyj
kontroli zdalnej. miękką, suchą ściereczką.
Utrzymuj urządzenie i akcesoria
w czystości. Postępuj zgodnie
z dostarczonymi instrukcjami
czyszczenia.
4
PL PL
UWAGA
Aby zapobiec uszkodzeniu
urządzenia, nie używaj
alkalicznych środków
czyszczących. Użyj miękkiej
ściereczki i łagodnego
detergentu.
Przedstawiony symbol
oznacza, że tego
urządzenia nie wolno
wyrzucać razem z normalnymi
odpadami z gospodarstwa
domowego. Przekaż je do
wyznaczonego do tego celu
lokalnego punktu zbiórki
odpadów lub do sprzedawcy
świadczącego taką usługę.
Aby uzyskać więcej informacji,
skontaktuj się z lokalnym biurem
administracji samorządowej.
Aby uniknąć porażenia
prądem elektrycznym,
nie wolno zanurzać przewodu
zasilania, wtyczki zasilającej ani
urządzenia w wodzie bądź innych
cieczach.
6
PL PL
Części
K
A L
M
B
N
O
C P
D
Q
E
F R
G S
H
T
I
U
J
V
Dane znamionowe
220-240 V ~ 50-60 Hz 1560-1850 W
7
A B C
D E
F G H
I J K
AKCESORIA
A. Kolba ze stali nierdzewnej 54 mm G. Narzędzie do wyrównywania porcji
B. Dzbanek do mleka ze stali nierdzewnej The Razor™
C. Uchwyt do filtra wody i filtr H. Klucz imbusowy
D. Sitka z pojedynczym dnem I. Narzędzie do czyszczenia końcówki
(1 filiżanka i 2 filiżanki) dyszy pary
E. Sitka z podwójnym dnem J. Tarcza czyszcząca
(1 filiżanka i 2 filiżanki) K. Proszek do usuwania kamienia
F. Tabletki do czyszczenia L. Szczotka do czyszczenia
8
PL
Montaż
UWAGA
Do kolorowych ekspresów jest dołączony
ochraniacz tacki ociekowej. NIE WYRZUCAJ GO.
UWAGA
Wymiana filtra wody co trzy miesiące pozwala
90d rzadziej odkamieniać ekspres. Filtry można kupić
w witrynie www.sageappliances.com
• Zamocz filtr w zimnej wodzie na pięć minut.
H20
5 min
9
Funkcje
UWAGA
Jeśli zasobnik na ziarna nie jest poprawnie
• Napełnij zbiornik zimną wodą pitną z kranu zamontowany, lampki filtra migają między
aż do znacznika MAX znajdującego się na jego oznaczeniem pojedynczego i podwójnego sitka.
boku.
Mocowanie tacki ociekowej
• Ponownie załóż zbiornik na wodę na urządzenie.
Popchnij go w dół, aby upewnić się, że został • Umieścić kratkę tacki ociekowej od góry.
stabilnie zamocowany w odpowiedniej pozycji. • W przypadku kolorowego ekspresu
zamocuj ochraniacz na tacce ociekowej.
• Wsuń tackę ociekową do ekspresu.
UWAGA
Jeśli poziom wody w zbiorniku znajduje się
poniżej oznaczenia minimum (MIN), ekspres
ciśnieniowy nie będzie działać.
10
PL
11
MIELENIE PORCJOWANIE
Regulowanie grubości mielenia • Upewnij się, że zasobnik jest zamocowany na
ekspresie i wypełniony świeżymi ziarnami kawy.
PRZEKRĘĆ PRZEKRĘĆ • Włóż odpowiedni sitko filtrujące do kolby.
DROBNIEJ GRUBIEJ
MIELONE ZIARNO MIELONE ZIARNO
Grubość mielenia wpłynie na tempo przepływu
wody przez kawę w sitku filtrującym oraz smak
espresso. Przy regulacji grubość mielenia należy
zadbać, aby ziarna były drobno zmielone, ale nie • Naciśnij przycisk „Filter”, aby wybrać rozmiar
sproszkowane. filtra (pojedynczy lub podwójny).
Pokrętło grubości mielenia ma 25 ustawień.
Aby wyregulować grubość mielenia, przekręć
pokrętło w kierunku tyłu ekspresu, aby drobniej LUB
mielić ziarna lub do przodu, aby mielić je grubiej.
Im niższa liczba, tym ziarna są drobniej mielone. FILTER FILTER
Im wyższa liczba, tym ziarna są grubiej mielone. • Umieść kolbę w uchwycie pojemnika do
Zalecamy rozpoczęcie od ustawienia nr 16 porcjowania.
i dostosowanie go w miarę potrzeby.
UWAGA
• Gdy dokonasz zmian w grubości mielenia, nowy
• Naciśnij przycisk „Dose”, aby rozpocząć
czas automatycznego porcjowania zostanie
mielenie. Lampka będzie migać do ukończenia
obliczony po następnym ubiciu i uaktualniony dla
cyklu mielenia.
następnego cyklu porcjowania.
• W przypadku większości rodzajów ziaren
młynek wyłączy się automatycznie, gdy ich
ilość jest zbyt mała, aby przyrządzić porcję.
WSKAZÓWKA
DOSE
Zmiana grubości mielenia wpływa na porcję
w kolbie. Drobniejsza grubość mielenia może
skutkować za małą porcją, co wymaga UWAGA
zwiększenia ilości ziaren. Większa grubość Jeśli przycisk Dose nie świeci się, sprawdź, czy
mielenia może skutkować zbyt dużą porcją. kolba jest poprawnie zamocowana w uchwycie,
Aby uniknąć przyrządzenia zbyt dużej porcji, zasobnik na ziarna kawy jest zablokowany,
naciśnij przycisk „Filter” i przytrzymaj go przez a dźwignia ubijaka jest podniesiona.
3 sekundy, co skróci czas mielenia o 3 sekundy.
12
PL
UBIJANIE
Lampka „Tamp” zamiga po zakończeniu cyklu mielenia.
• Popchnij dźwignię do końca w dół, aż usłyszysz sygnał dźwiękowy. W ten sposób ziarna kawy w kolbie
zostaną ubite z jednolitą siłą. Naciskanie dźwigni z niską, jednolitą szybkością pomoże poprawić
wygląd kawowego krążka.
PIP!
WSKAZÓWKA
Zaleca się dwukrotne ubicie kawy, aby krążek był odpowiednio upakowany.
DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL DOSE LEVEL
• Symbol na urządzeniu wskazuje idealny poziom ubicia i ilość zmielonej kawy w kolbie. To poziom,
który chcesz osiągnąć.
13
JAK SKORYGOWAĆ ZBYT MAŁĄ TRYBY PORCJOWANIA
LUB ZBYT DUŻĄ PORCJĘ? Porcjowanie automatyczne
Zbyt mała lub zbyt duża porcja może być skutkiem
dodania świeżych ziaren do zasobnika, starzenia
się ziaren, użycia innego rodzaju ziaren lub zmiany AUTO MANUAL
grubości mielenia.
Co zrobić, gdy poziom porcji znajduje się
poniżej środkowego paska?
• Gdy poziom ubitej kawy jest poniżej środkowego
paska, urządzenie przełączy się w tryb „A Bit
More”, a przycisk „Dose” zacznie migać. MANUAL DOSE
14
PL
Porcjowanie ręczne
UWAGA
• Ta funkcja jest dostępna tylko w trybie „Auto”.
AUTO MANUAL
• Osiągnięcie idealnej porcji może wymagać
przeprowadzenia dwóch lub trzech cykli.
• Funkcja nie ma wpływu na czas mielenia
w trybie automatycznym.
• Ekspres nie rozpocznie uzupełniania, jeśli porcja
jest za duża lub odpowiednia. Zdejmij kolbę
i usuń nadmiar kawy za pomocą narzędzia do MANUAL DOSE
wyrównywania.
Naciśnij przycisk „Manual dose”, aby przejść
Za duża porcja (wyrównywanie porcji) w tryb porcjowania ręcznego. W trybie ręcznym
pokrętło Manual Dose jest podświetlone i pali
się lampka Manual.
Wybierz wielkość porcji; obrót pokrętła zgodnie
the Razor™ z ruchem wskazówek zegara zwiększa czas
Precision dose trimming tool mielenia, a obrót w przeciwną stronę go skraca.
Czyszczenie młynka
Codziennie przed zaparzeniem pierwszej
kawy zaleca się usunięcie zmielonych ziaren
Narzędzie do wyrównywania porcji The Razor™ pozostających w żarnach lub otworze wylotowym.
pozwala wyrównać zmieloną kawę do poziomu Resztki zmielonej kawy mogą wpływać na jakość
umożliwiającego równomierną ekstrakcję. i smak kawy. Oczyszczanie młynka zapewni
świeżość przygotowywanego naparu.
Włóż narzędzie Razor™ do koszyka i oprzyj brzegi
na krawędzi sitka filtrującego. Ostrze narzędzia do Aby oczyścić młynek, naciśnij i przytrzymaj
porcjowania powinno zanurzyć się w ubitej kawie. przycisk Dose (porcja). Mielenie rozpocznie się
po 0,5 sekundy, a zatrzyma się po zwolnieniu
Obróć narzędzie do porcjowania Razor™ w obie przycisku Dose (porcja).
strony, trzymając kolbę pod kątem nad odbijakiem
do fusów, aby pozbyć się nadmiaru kawy. Po przeprowadzeniu czyszczenia w trybie
automatycznym należy wyjąć kolbę, wyrzucić
fusy z koszyka i ponownie zamocować kolbę
w uchwycie, aby urządzenie powróciło do trybu
czuwania.
15
PRZYRZĄDZANIE KAWY Parzenie espresso
• Umieść podgrzaną filiżankę (lub dwie filiżanki)
Czyszczenie głowicy
pod kolbą i naciśnij przycisk 1 lub 2 filiżanek,
Przed włożeniem kolby do głowicy przepuść aby zaparzyć pożądaną ilość naparu.
gorącą wodę przez głowicę, naciskając przycisk
1 filiżanki. Pozwoli to usunąć z głowicy resztki
zmielonej kawy i ustabilizować jej temperaturę
przed rozpoczęciem ekstrakcji. LUB
16
PL
TABELA PARZENIA
STOPIEŃ PORCJA MIELONEJ CZAS PARZENIA
ZMIELENIA KAWY
ZBYT DŁUGA
EKSTRAKCJA ZBYT DROBNY ZA DUŻA PONAD 35 SEK.
SMAK GORZKI • CIERPKI
ZBYT KRÓTKA
EKSTRAKCJA ZBYT GRUBY ZA MAŁA PONIŻEJ 20 SEK.
SMAK NIEROZWINIĘTY • KWAŚNY
UWAGA
Naciśnięcie dowolnego przycisku podczas
ekstrakcji spowoduje jej zatrzymanie, a urządzenie
powróci do trybu czuwania. • Obrócić pokrętło z powrotem do pozycji
czuwania, aby zatrzymać przepływ gorącej
wody.
PROGRAMOWANIE WIELKOŚCI
PORCJI
• Naciśnij i przytrzymaj przyciski 1 i 2 filiżanek
naraz przez 3 sekundy; przyciski podświetlą
się i zaczną migać.
+ 3s
• Maksymalny przepływ gorącej wody ma
objętość 240 ml.
Aby ustawić porcję na 1 filiżankę:
• Naciśnij przycisk 1 filiżanki, aby rozpocząć OSTRZEŻENIE
ekstrakcję. Temperatura filiżanki wynosi około 90°C.
• Ponownie naciśnij przycisk 1 filiżanki, aby Zachowaj ostrożność podczas obchodzenia
zakończyć ekstrakcję. Zmodyfikowana objętość się z gorącymi napojami.
zostanie zapisana.
17
SPIENIANIE MLEKA • Opuść końcówkę pod powierzchnię, utrzymując
wirujący ruch mleka. Mleko ma właściwą
temperaturę (60-65°C), gdy dzbanek jest gorący
w dotyku.
• Przed wyjęciem końcówki dyszy z mleka ustaw
pokrętło pary w pozycji czuwania.
• Odstaw dzbanek i przekręć pokrętło do pozycji
pary, aby usunąć resztki mleka z dyszy, a następ-
nie wytrzyj ją wilgotną ściereczką.
• Postukaj dzbankiem o blat, aby pozbyć się
pęcherzyków powietrza.
• Zakręć dzbankiem, aby wyrównać teksturę
pianki.
• Wlej mleko bezpośrednio do filiżanki z espresso.
Spienianie mleka można podzielić na dwa
etapy: rozciągania i podgrzewania. Powinny one • Wykonuj wszystkie czynności szybko, zanim
przebiegać jednocześnie, aby można było w ten mleko zacznie się oddzielać.
sposób uzyskać aksamitnie gładką mleczną
piankę o odpowiedniej temperaturze. UWAGA: RYZYKO OPARZENIA
• Zacznij od świeżego, zimnego mleka.
Para pod ciśnieniem może wydostawać się nawet
• Napełnij dzbanek mlekiem, tak aby jego poziom po wyłączeniu ekspresu. Dzieci muszą zawsze
znajdował się między oznaczeniami min i max. znajdować się pod nadzorem.
• Umieść końcówkę dyszy pary nad tacką ocie-
Regulacja temperatury wody
kową, przekręć pokrętło z pozycji czuwania na
parę i poczekaj, aż z dyszy zacznie wydobywać Aby wydobyć jak najlepszy smak kawy, trzeba
się silny strumień pary. dostosować temperaturę do rodzaju ziaren.
Temperaturę można dostosować o +/- 2°C
• Przekręć pokrętło pary do pozycji czuwania, aby
w odstępach co 1°C od ustawienia domyślnego:
zatrzymać strumień pary, a następnie w ciągu
8 sekund włóż końcówkę dyszy do dzbanka 1. Wyłącz ekspres.
i przekręć pokrętło z powrotem do pozycji pary. 2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk filtra, 1 FILIŻANKI
• Umieść końcówkę dyszy pary 1-2 cm pod i 2 FILIŻANEK, a następnie naciśnij i przytrzymaj
powierzchnią mleka, blisko prawej strony przycisk zasilania.
dzbanka, skierowaną na godzinę trzecią. 3. Ekspres wyda sygnał dźwiękowy i wyświetli
• Trzymaj końcówkę tuż pod powierzchnią, aktualną temperaturę.
aż mleko zacznie obracać się zgodnie z ruchem 4. W ciągu 5 sekund naciśnij jeden z poniższych
wskazówek zegara, wytwarzając wir. przycisków:
• Podczas gdy mleko będzie wirować, powoli • Zwiększenie o 1°C – przycisk 2 FILIŻANEK
obniż dzbanek. Dzięki temu dysza będzie
• Zwiększenie o 2°C – przycisk zasilania
skierowana tuż pod powierzchnię i zacznie
wprowadzać powietrze do mleka. Może być • Obniżenie o 1°C – przycisk Manual Dose
konieczne przecięcie powierzchni mleka (ręczna porcja)
końcówką dyszy pary, aby wytworzyć • Obniżenie o 2°C – przycisk Dose (porcja)
dostatecznie szybki wir. Urządzenie wyda dwa sygnały dźwiękowe,
• Kieruj końcówkę na powierzchnię lub tuż poniżej, aby potwierdzić zmianę i powrócić do trybu
aby utrzymać powstały wir. Spieniaj mleko do czuwania.
momentu uzyskania pożądanej ilości pianki. 5. Przywróć domyślną temperaturę, naciskając
przycisk 1 FILIŻANKI.
18
PL
HERME-
TYCZNY
POJEMNIK
Odblokuj zasobnik Przytrzymaj zasobnik nad pojemnikiem Ustaw zasobnik Włącz młynek Zdejmij zasobnik. Zdejmij żarno
na ziarna. i przekręć pokrętło, aby wsypać ziarna w odpowiedniej i poczekaj, górne.
do pojemnika. pozycji. aż będzie pusty.
7 8 9 10 11 12 13
FINE
FINE
FINE COARS FINE COARS
E E
COAR
COAR
SE
SE
Wyjmij druciany Przesuń regulowane Wyrównaj numer z Włóż druciany Zamocuj żarno górne Zablokuj żarno Ustaw zasobnik
uchwyt z obu stron żarno o 1 numer otworem uchwytu. uchwyt z obu stron w odpowiedniej górne. w odpowiedniej
żaren. w kierunku grubszego żaren. pozycji. pozycji.
lub drobniejszego
ustawienia.
14 15
19
Konserwacja i czyszczenie
20
PL
21
CZYSZCZENIE ŻAREN STOŻKOWYCH
Regularne czyszczenie pomaga w uzyskaniu stałych rezultatów mielenia.
1 2 3 4 5 6 7
PORCJA
Odblokuj zasobnik Opróżnij zasobnik Załóż zasobnik Zablokuj zasobnik Włącz młynek Odblokuj zasobnik Zdejmij zasobnik.
na ziarna. na ziarna. na ziarna. na ziarna. i poczekaj, aż będzie na ziarna.
pusty.
8 9 10 11 12 13 14
Odblokuj żarno Zdejmij żarno Oczyść żarno Oczyść żarno Zdejmij pokrywę Wyczyść wylot za Załóż pokrywę
górne. górne. górne szczoteczką. dolne szczoteczką. ubijaka. pomocą szczoteczki. ubijaka.
Zdejmij zasobnik. Ustaw grubość Użyj nasadki 10 mm. Ustaw grubość Odblokuj i zdejmij Zdejmij nakrętkę i Zdejmij śrubę
mielenia na 1 Obróć zgodnie mielenia na 25 żarno górne. obie podkładki. mielącą i podkładki
(najdrobniejsze). z ruchem wskazówek (najgrubsze). Ostrożnie zdejmij za pomocą długich
zegara, aby poluzować żarno dolne. szczypiec.
samą nakrętkę.
8 9 10 11 12 13 14
3 PODKŁADKA
SPRĘŻYSTA
2
PODKŁADKA
1 PŁASKA
1. PODKŁADKA FILCOWA
2. PODKŁADKA METALOWA
DOKRĘĆ
3. ŚRUBA MIELĄCA NAKRĘTKĘ
Odblokuj otwór Zdejmij pokrywę Wyczyść wylot Załóż pokrywę Załóż podkładki Załóż dolną część Obróć przeciwnie
wsypowy za pomocą ubijaka. za pomocą ubijaka. i śrubę mielącą żaren (trzpień i otwór do ruchu
szczoteczki lub szczoteczki. za pomocą długich równo ułożone). wskazówek zegara,
wyciorka. szczypiec. Załóż podkładkę aby dokręcić
płaską i sprężystą. nakrętkę.
15 16 17 18
PRZEKRĘĆ
GRUBOŚĆ
MIELENIA
16
Załóż i zablokuj Ustaw grubość Załóż zasobnik Zablokuj zasobnik
żarno górne. mielenia na 16. na ziarna. na ziarna.
OSTRZEŻENIE
Należy zachować ostrożność, ponieważ żarna młynka są bardzo ostre.
22
PL
CZYSZCZENIE SITKA
PRYSZNICOWEGO
Zwolnij dźwignię. Załóż pokrywę
ubijaka. • Wnętrze głowicy i sitko prysznicowe należy
przetrzeć wilgotną ściereczką, aby pozbyć się
• Zdejmij pokrywę ubijaka. resztek zmielonej kawy.
• Za pomocą szczotki oczyść przód i koszyk • Regularnie oczyszczaj ekspres. Umieść puste
ubijaka z kurzu i resztek fusów. sitko filtrujące i kolbę w głowicy.
• Opuść i przytrzymaj dźwignię w dole, a następnie • Naciśnij i przytrzymaj przycisk 1 filiżanki, aby
usuń resztki kawy dookoła ubijaka za pomocą przelać sitko niewielką ilością wody i wypłukać
przeznaczonej do tego szczotki. resztki kawy.
• Powoli zwolnij dźwignię, upewniając się,
że szczotka jest czysta i znajduje się poza CZYSZCZENIE TACKI OCIEKOWEJ
obszarem układu ubijania. I SZUFLADY NA AKCESORIA
• Tackę ociekową należy regularnie wyjmować,
CZYSZCZENIE DYSZY PARY opróżniać i czyścić, zwłaszcza gdy wskaźnik
• Dyszę pary należy czyścić każdorazowo po zapełnienia tacki ociekowej pokazuje komunikat
spienieniu mleka. Wytrzyj dyszę pary wilgotną EMPTY ME!
ściereczką. Następnie skieruj końcówkę dyszy • Zdejmij kratkę z tacki ociekowej. Podnieś
nad tackę ociekową i włącz na krótko funkcję separator zmielonej kawy i usuń resztki fusów.
pary, przekręcając pokrętło pary / gorącej wody. Wskaźnik EMPTY ME! można także wyjąć
W ten sposób usuniesz resztki mleka z wnętrza z tacki ociekowej, pociągając do góry w celu
dyszy pary. zwolnienia bocznych zatrzasków. Umyj wszystkie
• Jeśli którykolwiek otwór w końcówce dyszy części w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do
pary jest zatkany, upewnij się, że pokrętło mycia naczyń za pomocą miękkiej ściereczki.
pary / gorącej wody znajduje się w pozycji Opłucz i dokładnie osusz.
czuwania. Wyłącz ekspres, naciskając przycisk • Szufladę na akcesoria (znajdującą się za tacką
zasilania, i poczekaj, aż ostygnie. Odetkaj ociekową) można wyjąć i wyczyścić miękką,
zatkane otwory za pomocą końcówki wilgotną ściereczką. Nie używaj ściernych
dołączonego narzędzia czyszczącego. środków czyszczących, gąbek ani ścierek,
• Jeśli dysza pary jest nadal zatkana, zdejmij które mogą porysować powierzchnię.
końcówkę za pomocą klucza wbudowanego
w narzędzie czyszczące i namocz w gorącej UWAGA
wodzie. Przed ponownym założeniem dyszy
pary, odetkaj zatkane otwory za pomocą Wszystkie części należy myć ręcznie ciepłą
końcówki dołączonego narzędzia wodą i łagodnym płynem do mycia naczyń. Nie
czyszczącego. używaj ściernych środków czyszczących, gąbek
ani ścierek, które mogą porysować powierzchnię.
Nie myj żadnych części ani akcesoriów
w zmywarce.
23
CZYSZCZENIE OBUDOWY I TACY 4. Włóż krótszy koniec klucza imbusowego do
DO PODGRZEWANIA FILIŻANEK śruby. Obróć w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby poluzować śrubę.
• Do czyszczenia obudowy i tacy do podgrze-
wania filiżanek używaj miękkiej, wilgotnej
ściereczki. Następnie wytrzyj miękką, suchą Oczyść środek śruby przed
ściereczką. Nie używaj ściernych środków użyciem klucza imbusowego
czyszczących, gąbek ani ścierek, które mogą
porysować powierzchnię.
PRZECHOWYWANIE EKSPRESU
• Aby przygotować ekspres do przechowywania,
wyłącz go za pomocą przycisku zasilania,
ustaw pokrętło pary w pozycji czuwania, odłącz
zasilanie na gniazdku i wyjmij wtyczkę. Usuń
niewykorzystane ziarna z podajnika, oczyść
młynek, opróżnij zbiornik na wodę oraz tackę 5. Gdy śruba zostanie poluzowana, wyjmij ją.
ociekową. Odłóż śrubę i sitko prysznicowe ze stali
• Upewnij się, że ekspres jest chłodny, czysty nierdzewnej na bok. Zwróć uwagę na to, która
i suchy. Włóż wszystkie akcesoria na miejsce strona sitka prysznicowego jest skierowana
lub schowaj je w przeznaczonej do tego w dół. W ten sposób ułatwisz sobie ponowny
szufladzie. Przechowuj w pozycji pionowej. montaż. Umyj sitko prysznicowe w ciepłej
Nie kładź żadnych innych przedmiotów na wodzie z dodatkiem płynu, a następnie
dokładnie wysusz.
ekspresie.
6. Zdejmij silikonową uszczelkę palcami lub
długimi szczypcami. Włóż nową uszczelkę,
OSTRZEŻENIE zaczynając od płaskiej strony, tak aby
żebrowana część była skierowana w Twoją
Aby zapobiec uszkodzeniu, nie używaj
stronę.
alkalicznych środków czyszczących. Używaj
miękkiej ściereczki i łagodnego detergentu.
OSTRZEŻENIE
Nie zanurzaj przewodu zasilania, wtyczki
zasilającej ani urządzenia w wodzie ani innych
cieczach. Nie należy usuwać ani całkowicie
opróżniać zbiornika na wodę podczas
odkamieniania.
24
PL
Rozwiązywanie problemów
Woda nie wypływa • Ekspres nie osiągnął Poczekaj, aż ekspres osiągnie temperaturę roboczą.
z głowicy temperatury roboczej.
Brak gorącej wody • Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik na wodę.
Mielenie zatrzymane • Kawa jest zmielona zbyt drobno. Wyczyść młynek, używając dołączonego narzędzia
przed czasem czyszczącego.
Zapoznaj się z sekcją „Czyszczenie żaren stożkowych”
w części Konserwacja i czyszczenie.
Mielenie trwa • Wylot jest zapchany. Wyczyść wylot, używając dołączonej szczotki do
bardzo długo czyszczenia.
Zapoznaj się z sekcją „Czyszczenie żaren stożkowych”
w części Konserwacja i czyszczenie.
• Kolba nie jest prawidłowo Zamocuj kolbę w uchwycie i sprawdź, czy lampka
umieszczona w uchwycie. porcji świeci się.
Manometr nie działa • Nieprawidłowa porcja lub zbyt Użyj sitka z podwójnym dnem lub ustaw drobniejszą
mało kawy w sitku filtrującym. grubość mielenia. Jeśli problem się powtarza,
zadzwoń do Działu obsługi klienta Sage.
• Używanie ziaren kawy po Użyj świeżo palonej kawy z oznaczoną „datą palenia”
upływie terminu ważności. i zużyj ją w ciągu 5-20 dni od tej daty.
Automatyczne • Ekspres jest w trybie ręcznym. Naciśnij pokrętło ręcznego wybierania porcj,
ustawienie czasu aby powrócić do trybu automatycznego.
nie dostosowuje się
• Ekspres jest w trybie Nie wyjmuj kolby do momentu zakończenia mielenia
„uzupełniania”. i odmierzenia idealnej porcji.
25
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Poziom porcji nie • Ekspres jest w trybie ręcznym. Naciśnij pokrętło ręcznego wybierania porcj, aby
aktualizuje się powrócić do trybu automatycznego. Patrz sekcja
„Tryby porcjowania” w części Funkcje.
Młynek nie mieli • Za mało ziaren w zasobniku. Uzupełnij zasobnik lub użyj trybu ręcznego.
wszystkich ziaren
Zdecydowanie • Użyto podwójnego sitka w trybie Wybierz odpowiedni rozmiar sitka dla następnej
za mała porcja pojedynczej porcji. porcji, a następnie przeprowadź „Resetowanie czasu
automatycznego odmierzania porcji”, jak opisano
w części Funkcje.
Za mała porcja • Wybrano drobniejszą grubość Użyj funkcji „A Bit More”, aby dodać więcej kawy
mielenia. i uzyskać idealną porcję.
Kawa nie wypływa • Kawa jest zmielona zbyt drobno. Patrz sekcja „Regulowanie ilości zmielonego ziarna”
z kolby i „Tabela parzenia” w części Funkcje.
Kawa wypływa • Kawa jest zmielona zbyt grubo. Patrz sekcja „Regulowanie ilości zmielonego ziarna”
zbyt szybko i „Tabela parzenia” w części Funkcje.
Kawa wypływa • Kawa jest zmielona zbyt drobno. Patrz sekcja „Regulowanie ilości zmielonego ziarna”
zbyt wolno i „Tabela parzenia” w części Funkcje.
Brak pianki • Ziarna kawy są nieświeże. Użyj świeżo palonej kawy z oznaczoną „datą palenia”
i zużyj ją w ciągu 5-20 dni od tej daty.
• Mleko nie zostało wystarczająco Mleko jest podgrzane do właściwej temperatury, gdy
podgrzane (w przypadku spód dzbanka jest gorący w dotyku. Patrz rozdział
przygotowywania napoju „Spienianie mleka” w części Funkcje.
na bazie mleka).
Brak pary • Dysza pary jest zapchana. Użyj końcówki dołączonego narzędzia czyszczącego.
Jeśli dysza pary jest nadal zablokowana, zapoznaj
się z sekcją „Czyszczenie dyszy pary” w części
Konserwacja i czyszczenie, która opisuje
szczegółowy proces czyszczenia.
26
PL
Gorąca woda nie płynie • Ekspres jest zbyt gorący Pozostaw ekspres do ostygnięcia.
ciągłym strumieniem po użyciu funkcji pary.
Dźwignia ubijaka • Zdecydowanie za duża porcja. Użyj narzędzia do wyrównywania porcji Razor*, aby
ciężko chodzi poprawić porcję. Wybierz odpowiedni rozmiar sitka.
Powierzchnia kawowego • Mielona kawa przywarła Zdejmij osłonę ubijaka i wyczyścić mechanizm
krążka nie jest płaska do powierzchni ubijaka. za pomocą dołączonej szczotki do czyszczenia.
i gładka
Luźne fusy na • Mielona kawa pozostała Ponownie naciśnij dźwignię ubijaka, aby krążek
powierzchni na ubijaku. kawy był dobrze zbity.
kawowego krążka
• Mielona kawa pozostała Opuść dźwignię wolniej.
na ubijaku z powodu zbyt
szybkiego ubijania.
Wysokość ubijaka • Ekspres pracuje w trybie Użyj trybu ręcznego, aby mieć możliwość
nie jest na żądanym automatycznym, w którym własnoręcznej regulacji.
poziomie można wybrać tylko idealną
wysokość.
Lampka kontrolna • Nie ukończono ubijania. Popchnij dźwignię ubijaka w dół, aż usłyszysz
ubijania miga, a po sygnał dźwiękowy.
ubiciu na wskaźniku nie
ma odczytu wysokości
Lampka konserwacji • Należy przeprowadzić Lampka konserwacji będzie migać, gdy wymagane
miga cykl czyszczenia. jest przeprowadzenie cyklu czyszczenia.
Przejdź do sekcji Konserwacja i czyszczenie,
która zawiera instrukcje dotyczące czyszczenia
i odkamieniania.
27
PL
Gwarancja
OGRANICZONA GWARANCJA
NA 2 LATA
Firma Sage Appliances obejmuje niniejszy
produkt gwarancją na wady produkcyjne i
materiałowe pod warunkiem korzystania z niego
w warunkach domowych. Gwarancja obowiązuje
w ciągu dwóch lat od zakupu i w określonych
regionach. W czasie okresu gwarancji firma
Sage Appliances naprawi lub wymieni wadliwe
produkty lub zwróci ich koszt (decyzja należy
wyłącznie do firmy Sage Appliances).
Będą przestrzegane wszelkie prawa dotyczące
gwarancji zawarte w prawodawstwie danego
kraju, a niniejsza gwarancja nie ma na nie
wpływu. Pełne warunki gwarancji oraz instrukcje
dotyczące składania reklamacji można znaleźć
w witrynie sageappliances.com
28
PL PL
Notatki
29
GBR NLD CHE
www.sageappliances.com
Registered in England & Wales No. 8223512
Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf)
Registered in France No. 879 449 866 RCS
EN Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product.
DE Aufgrund unserer kontinuierlichen Produktverbesserungen kann die hier gezeigte Abbildung geringfügig vom tatsächlichen Produkt abweichen.
FR En raison de leur amélioration continue, les produits représentés ou photographiés dans le présent document peuvent différer légèrement du produit réel.
NL Vanwege voortdurende productverbeteringen, kunnen de afgebeelde producten in dit document licht afwijken van het eigenlijke product.
IT A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto descritto o illustrato in questo documento può variare leggermente rispetto al prodotto reale.
ES Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o la fotografía en este documento.
PT Devido à melhoria contínua dos produtos, os produtos ilustrados ou fotografados neste documento podem variar ligeiramente do produto real.
PL Ze względu na stale przeprowadzane ulepszenia, produkty przedstawione na ilustracjach lub zdjęciach w tym dokumencie mogą różnić się od używanego produktu.
DA På grund af løbende produktudvikling kan de illustrerede eller fotograferede produkter i dette dokument variere en smule fra det faktiske produkt.
SV På grund av kontinuerlig produktförbättring kan produkterna som visas i illustrationerna och fotografierna i detta dokument skilja sig något från den faktiska produkten.
FI Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena kuvituksen tuotteet eivät välttämättä ole täysin samanlaisia kuin varsinainen tuote.
NO På grunn av kontinuerlig produktutvikling kan produktene som er vist eller avfotografert i dette dokumentet, variere noe fra det faktiske produktet.
SES876
B##### UG8UG#
/ S##### – C22
– #22