色々とあるんだけど A と O に気をつけるとグッとそれっぽくなる。
And、Stand、Hand、Back これらは、
エンド、ステンド、ヘンド、ベック と読むと英語っぽい。ただ、少し力を込めないとだめ。エァンド、ステァンド・・・End や Stend と聞き分けられなくなるからね。
例外として、Aのあとに R、S、U が続くとアになる。
Start、As、Because これらはエじゃなくてアだ。
例えば、SO は日本人だとだいたい「ソー」と発音するけど、「ソウ」と発音すると英語っぽい。
ノウ、オウヴァー、オウルド、オウンリー、ゴウ と、「オー」じゃなくて「オウ」にするとそれっぽい。
ちなみに、All も「オール」じゃなくて「オウル」と発音するといい。
Oh と表記される場合も、「オー」じゃなくて「オウー」とウーを伸ばすと英語っぽいよ。
ただし、O のあとに R が付く場合はたいてい伸ばす方の音だ。order、world、born。
カラー、フラワー、ナウ。これを「コロー」、「フロワー」、「ノウ」と読む人はほとんどいない。Other、Mother、なんかもそうだね。
なのに、頻出単語の ON は「オン」と読んでしまう。「アン」だ。
だまされたと思って、ハッキリと「Now on sale」を「ナウアンセイル」と読んでみよう。CMで聞いたような発音になる。
補足として、TOP も「トップ」じゃなくて「タップ」と読んだほうがそれらしい。
意外とネイティブの人は From もフラムと言ってる気はする。
増田で言うより、XのToshiに伝えてあげたいな。
X の英語歌詞は時々音節的に日本語っぽいとこがあるからなあ。これだけじゃよくならない気がする。