SHAKESPEARE - Haciendo Teatro Aprendo PDF
SHAKESPEARE - Haciendo Teatro Aprendo PDF
SHAKESPEARE - Haciendo Teatro Aprendo PDF
Haciendo
Teatro
Aprendo
Otelo
William Shakespeare
(1564 – 1616)
Autor:
> Ricardo Zavala
Todo el Material pedagógico
es de propiedad del Proyecto
Todos al Teatro.
Haciendo
teatro
aprendo
Othelo
Estimados
docentes,
la
actividad
que
se
entrega
a
continuación,
es
parte
de
los
recursos
ofrecidos
por
el
Programa
Todos
al
Teatro
(TAT)
que
se
suma
al
set
de
actividades
entregado
anteriormente
y
se
complementa
con
la
plataforma
de
las
adaptaciones
teatrales,
las
funciones
en
vivo
y
la
página
web
http://www.todosalteatro.org
Esta
actividad
está
pensada
para
ser
desarrollada
tanto
por
los
grupos
de
estudiantes
y
docentes
que
asistan
a
alguna
de
las
presentaciones
del
TAT,
como
por
aquellos
que
utilizan
el
recurso
impreso
y
digital
sin
presenciar
las
obras
en
vivo.
La
actividad
pretende
de
manera
lúdica
y
activa
entregar
al
profesor
las
herramientas
mínimas
para
poder
realizar
en
la
sala
de
clase
la
representación
de
una
obra
o
parte
de
ella
y
de
esta
manera
poder
poner
en
práctica
los
enfoques
marcados
por
el
programa
ministerial
en
cuanto
a
privilegiar
los
procesos
y
la
competencia
sobre
los
contenidos
teóricos
y
conceptuales
en
términos
de
motivación
y
proyección
real;
experiencias
y
vivencias
cotidianas,
personales
y
sociales;
uso
del
lenguaje
como
instrumento
de
aprendizaje
y
constructor
de
mundos;
desarrollo
y
aplicación
de
habilidades
para
construir
discursos
escritos
y
orales;
perfeccionamiento
de
las
habilidades
para
escuchar,
hablar,
leer
y
escribir
tomando
en
cuenta
el
propósito,
la
audiencia,
el
contexto
y
la
estructura
de
los
textos
dramáticos;
refuerzo
de
los
métodos
y
actitudes
inherentes
al
trabajo
en
equipo;
vivencia
de
la
literatura
como
fuente
de
enriquecimiento
lingüístico,
de
conocimiento
personal
y
de
desarrollo
de
valores
éticos,
efectivos
y
estéticos;
y
favorecimiento
de
la
retroalimentación
mutua
entre
las
experiencias
de
lectura
y
escritura,
superando
incluso
estos
enfoques,
cuando
es
posible,
al
agregar
a
los
mismos
la
asistencia
presencial
a
las
obras
teatrales.
Esta
guía
es
un
complemento
para
el
docente
para
poder
realizar
el
conjunto
posible
de
los
Objetivos
Fundamentales
Transversales
ministeriales
en
términos
de
desarrollo
del
lenguaje,
acrecentamiento
de
la
imaginación,
lectura
y
comprensión
de
textos;
aumento
en
la
complejidad
de
los
mismos
y
en
la
capacidad
de
análisis;
producción
de
textos
orientados
a
ser
escuchados
y
leídos;
ampliación
en
la
percepción
del
mundo;
desarrollo
de
estrategias
para
la
comprensión
de
la
lectura;
ampliación
de
los
niveles
de
lenguaje;
expresión
oral
orientada
a
auditorios
y
contextos;
ampliación
en
la
capacidad
de
recepción,
crítica,
recreación
y
creación
de
mensajes;
utilización
del
lenguaje
escrito
como
instrumento
de
aprendizaje
y
de
ampliación
del
pensamiento;
reflexión
sobre
el
lenguaje
y
aumento
del
léxico.
Esperamos
y
confiamos
que
este
material
lo
encuentren
adecuado
para
el
fin
propuesto
y
que
lo
disfruten
trabajando
junto
a
sus
estudiantes.
Cómo
realizar
la
actividad
Este
material
pretende
ser
una
carta
de
navegación
para
el
docente
en
la
realización
de
una
puesta
en
escena,
es
por
eso
que
éste
se
compone
de
tres
partes
o
actividades.
Cada
parte
está
explicada
más
adelante
brevemente.
ww
Adaptación
de
texto
Montaje
Presentación
1
Entendemos
por
adaptación
de
texto
lo
que
refiere
a
una
nueva
interpretación
lingüística
del
texto
original,
es
decir,
una
re
escrituración
del
texto
original.
El
montaje
es
la
parte
práctica
del
proceso
y
es
desde
donde
nos
acercamos
al
trabajo
teatral
de
compañía.
La
presentación
es
la
instancia
donde
mostramos
el
resultado
de
los
dos
pasos
anteriores
frente
a
un
público,
ya
sea
el
curso
u
otros
miembros
de
la
comunidad
educativa.
Primera
sesión
Elección
de
escenas
(se
proponen
4
escenas
al
final
del
documento)
Adaptación
de
texto
Tiempo
estimado
90
minutos
El
profesor
comenzará
explicando
a
los
estudiantes
la
actividad
que
se
realizará
y
la
forma
de
llevarla
a
cabo.
Se
comienza
con
la
presentación
y
exposición
de
las
escenas
seleccionadas
de
Othelo.
Luego
se
dividirá
al
curso
en
grupos
de
trabajo
y
a
cada
uno
de
ellos
se
les
entregará
alguna
de
las
escenas
propuestas.
La
primera
actividad
que
cada
grupo
deberá
realizar
es
la
lectura
de
dicha
escena.
Para
ello
se
propone
que
trabajen
juntando
sus
mesas
y
se
reúnan
en
grupos
formando
islas
de
trabajo.
El
siguiente
paso
es
contextualizar
la
obra.
En
esta
parte,
el
docente
puede
preguntar
y
pedir
a
los
estudiantes
que
relacionen
la
obra
con
algunos
hechos
históricos
o
sus
propias
vivencias
para
identificar
ese
tipo
de
situaciones
en
Othelo.
Una
alternativa
para
el
profesor
es
buscar
información
sobre
los
casos
de
femicidios
en
el
país,
mostrar
datos
sobre
estos
casos
y
abrir
el
diálogo
con
los
estudiantes
con
respecto
al
tema.
En
esta
parte
se
puede
conversar
sobre
las
propias
experiencias
que
los
jóvenes
hayan
vivido
y
que
pudiesen
tener
relación
con
Othelo,
o
de
casos
que
ellos
conozcan
y
los
puedan
relacionar
con
la
obra.
Los
datos
sobre
las
estadísticas
se
pueden
citar
de
la
página
www.sernam.cl.
Otra
fuente
que
puede
ayudar
para
preparar
la
actividad
se
puede
encontrar
en
el
set
de
actividades,
específicamente
en
la
respuesta
a
la
pregunta:
¿Por
qué
leer
esta
obra
y
a
este
autor
en
el
siglo
XXI?
Con
esta
pequeña
introducción
al
trabajo,
se
pide
a
cada
grupo
que
intervenga
el
texto,
es
decir,
que
realice
una
apropiación
de
él
y
lo
adapte
a
un
lenguaje
cercano
y
cotidiano.
Ejemplo:
Texto
original:
OTHELO
¡Bajen
sus
armas!
Buen
señor,
se
obedecerá
mejor
al
prestigio
de
su
edad
que
a
la
amenaza
de
sus
balas.
2
BRABANCIO
¡Tú,
ladrón!
¿Dónde
has
escondido
a
mi
hija?
¿Cómo
la
engañaste?
¿qué
drogas
le
diste
para
doblar
su
voluntad?
Sólo
con
el
oscurecimiento
total
de
su
entendimiento
pudo
haber
ido
a
parar
a
tus
brazos,
mono
malévolo
y
oscuro.
¡Tú
la
drogaste,
desgraciado!
¡Yo
te
llevaré
a
la
justicia!
(a
sus
hombres)
¡Aprésenlo!
¡Dispárenle
si
se
resiste!
Texto
adaptado
OTHELO
¡Bajen
las
armas!
Señor,
baje
el
arma.
Mi
respeto
a
su
persona
no
es
por
las
armas,
sino
por
su
edad.
BRABANCIO
¡Tú,
ladrón!
¿Dónde
escondiste
a
mi
hija?
¿Cómo
la
engañaste?
¿Cómo
la
drogaste
para
convencerla?
Solo
drogada,
sin
razón
ni
conciencia
pudo
haberse
casado
contigo,
mono
maldito
y
oscuro.
¡Tú
la
engañaste,
desgraciado!
¡Yo
te
llevaré
a
la
cárcel!
(a
sus
hombres)
¡Aprésenlo!
¡Mátenlo
si
se
resiste!
El
resultado
de
este
ejercicio
se
debe
presentar
escrito
y
debe
ser
leído
nuevamente,
eso
sí,
la
lectura
se
hará
para
todo
el
curso
sin
hacer
la
representación
aun
ya
que
esa
actividad
es
el
siguiente
paso
dentro
del
trabajo.
Segunda
sesión
Montaje
Tiempo
estimado
90
En
esta
sesión,
el
docente
entregará
las
herramientas
para
que
los
estudiantes
puedan
construir
la
puesta
en
escena.
Para
eso
profesor
te
entregamos
algunas
ideas
para
el
montaje,
estas
ideas
se
desglosan
con
las
instrucciones
para
que
se
las
entregues
a
tus
estudiantes.
Para
comenzar
la
clase,
los
estudiantes
se
reagruparán
como
lo
hicieron
en
la
clase
anterior
y
volverán
a
leer
su
propia
adaptación
de
la
escena.
Luego
se
comenzarán
a
montar
y
trabajar
la
escena
bajo
los
modelos
que
se
entregan
a
continuación.
A
la
inversa:
En
este
ejercicio
se
deberá
construir
la
escena
a
la
inversa,
es
decir,
cambiar
la
situación
y
los
personajes
genéricamente.
Los
hombres
harán
de
mujer
y
las
mujeres
de
hombres.
Con
esto
se
pretende
la
empatía
con
los
personajes
y
conocer
la
situación
de
la
mujer
en
todo
lo
que
se
había
conversado
anteriormente
con
respecto
al
femicidio.
En
el
caso
de
no
ser
un
colegio
mixto,
la
idea
es
que
los
personajes
se
vayan
turnando
para
que
cada
alumno
pase
al
menos
una
vez
por
dos
personajes,
sean
estos
hombre
o
mujer.
Cine
western:
Jugar
a
los
vaqueros,
es
así
de
sencillo.
Para
este
ejercicio
se
les
pide
a
los
alumnos
que
la
representación
la
realicen
en
estilo
western,
esto
quiere
decir
que
deberán
trabajar
la
estética
del
lejano
oeste
y
buscar
en
sus
propios
referentes
lo
que
entienden
por
western.
Este
ejercicio
3
permitirá
a
los
estudiantes
jugar
con
una
transformación
vocal
y
corporal
que
los
hará
descubrir
posibilidades
del
sonido
que
desconocen.
En
la
luna:
¿Cómo
funciona
nuestro
cuerpo
en
la
luna?
¿En
qué
nos
afecta
la
gravedad
en
nuestro
diario
vivir?
Ahora
es
el
turno
de
representar
en
la
luna.
El
grupo
deberá
representar
la
escena
en
la
luna,
así
cambiarán
las
voces
y
los
movimiento.
Este
ejercicio
nos
ayudará
con
el
control
del
cuerpo
y
la
voz
en
situaciones
extremas.
La
comedia:
Cuando
vemos
la
obra
o
nos
enfrentamos
al
texto,
nos
damos
cuenta
que
la
obra
es
una
tragedia
por
su
contenido
y
su
trama.
El
siguiente
ejercicio
propone
construir
la
escena
como
si
fuera
una
comedia,
tomando
el
texto
y
representándolo
de
manera
cómica.
Este
ejercicio
les
ayudará
a
los
estudiantes
a
reconocer
cuando
un
texto
es
comedia
y
tragedia.
Profesor,
a
cada
grupo
se
le
entrega
una
estrategia
de
montaje,
si
los
grupos
superan
los
4
modelos,
se
pueden
repetir
ya
que
los
resultados
nunca
serán
los
mismos
por
cada
grupo.
Para
esta
actividad
se
recomienda
que
se
trabaje
en
la
sala
y
que
los
estudiantes
se
ubiquen
de
manera
que
cada
grupo
logre
tener
su
espacio.
Al
finalizar
la
clase,
se
le
pedirá
a
cada
grupo
que
dé
cuenta
del
trabajo
realizado
hasta
ese
momento
para
poder
corregir
algunas
dudas
para
que
las
solucionen
antes
de
la
presentación.
Tercera
sesión
Presentación
del
montaje
Tiempo
estimado
90
minutos
En
esta
sesión
se
verá
reflejado
todo
el
trabajo
realizado
por
los
estudiantes
en
las
clases
anteriores,
es
por
eso
que
se
recomienda
preparar
este
momento.
Se
sugiere
hacer
una
lista
con
el
orden
de
los
grupos
que
se
presentarán
y
el
tiempo
de
duración
de
cada
muestra,
para
lograr
la
presentación
de
todos
los
grupos.
Se
propone
tener
la
sala
lista
desde
antes
de
la
presentación
con
todo
lo
que
se
va
a
utilizar
en
las
muestras,
por
ejemplo
radio,
data,
etc.
Por
eso
es
recomendable
organizar
al
curso
para
que
preparen
la
sala,
y
así
cuando
se
dé
inicio
a
la
clase,
se
pueda
comenzar
con
las
muestras
en
un
tiempo
acotado
de
preparación.
Cuarta
sesión
Evaluación
Tiempo
estimado
45
minutos
Esta
es
la
última
sesión
de
la
actividad
y
su
objetivo
es
la
evaluación
del
trabajo
desarrollado.
Acá
se
propone
realizar
una
coevaluación
en
donde
se
abra
el
diálogo
a
los
estudiantes
para
que
interactúen
y
puedan
generar
opinión
frente
al
trabajo
de
sus
compañeros
y
su
propio
trabajo.
Es
necesario
para
esta
actividad
que
el
docente
genere
el
ambiente
propicio
para
el
trabajo,
ya
sea
4
buscando
el
silencio
en
la
sala
y
dando
a
entender
que
todos
los
comentarios
deben
ser
hechos
dentro
de
un
marco
de
respeto
y
convivencia.
Pauta
de
coevaluación
Profesor
esta
guía
de
coevaluación
te
permitirá
evaluar
proceso
y
resultado
de
la
actividad
a
parir
del
aprendizaje
y
los
OFT
propuestos
por
el
ministerio
en
los
cuatro
ámbitos:
Crecimiento
y
autoafirmación
personal,
Desarrollo
del
pensamiento,
Formación
ética,
Persona
y
entorno.
De
esta
manera
los
puntos
propuestos
a
evaluar
con
los
alumnos
son
los
siguientes:
-‐
Adaptación
de
texto
¿Fue
coherente
la
adaptación
en
comparación
al
texto
original?
¿Los
estudiantes
logran
desarrollar
nuevas
escenas
a
partir
de
la
propuesta
de
texto?
-‐
Puesta
en
escena
¿Se
desarrolló
el
modelo
sugerido
en
la
actividad?
¿Qué
modelos
sugerirían
ellos
para
una
futura
actividad
teatral?
-‐
OFT
¿Cuál
fue
el
nivel
de
responsabilidad
de
los
grupos
de
trabajo?
¿El
compromiso
de
los
estudiantes
estuvo
acorde
al
trabajo?
¿Cómo
se
sintieron
ellos
haciendo
el
trabajo?
¿Sintieron
menor
miedo
al
enfrentar
al
público?
Profesor,
estas
preguntas
propuestas
permitirán
guiar
el
trabajo
de
evaluación
con
los
alumnos.
Esperamos
que
te
sirvan
y
las
puedas
utilizar.
Ahora
sólo
queda
disfrutar
del
trabajo
de
los
estudiantes.
Preparados,
listos,
acción.
Escenas
propuestas
Escena
I
(Cassio,
Othelo,
Rodrigo,
Dux,
Brabancio,
Secretaria)
CASSIO
¡Soy
Miguel
Cassio,
mi
general!
OTHELO
(Alegrándose)
¡Cassio!
CASSIO
(Se
cuadra)
¡Me
alegra
verlo,
mi
general!
El
Dux
requiere
de
su
presencia
inmediata.
Urgente.
Vientos
de
guerra
mi
general.
La
mayoría
de
los
cónsules
ya
está
en
el
Palacio
de
Gobierno.
Todos
lo
esperan
a
usted.
(Entran
Rodrigo
y
Brabancia)
RODRIGO
(A
BRABANCIO)
¡Ése
es
el
moro,
señor!
(apunta
a
OTHELO).
Los
tres
desenfundan
sus
pistolas
y
apuntan
hacia
un
costado,
desde
donde
entran
BRABANCIO,
RODRIGO
Los
dos
bandos
se
apuntan,
con
sus
armas.
5
OTHELO
¡Bajen
sus
armas!
Buen
señor,
se
obedecerá
mejor
al
prestigio
de
su
edad
que
a
la
amenaza
de
sus
balas.
BRABANCIO
¡Tú,
ladrón!
¿Dónde
has
escondido
a
mi
hija?
¿Cómo
la
engañaste?
¿Qué
drogas
le
diste
para
doblar
su
voluntad?
Sólo
con
el
oscurecimiento
total
de
su
entendimiento
pudo
haber
ido
a
parar
a
tus
brazos,
mono
malévolo
y
oscuro.
¡Tú
la
drogaste,
desgraciado!
¡Yo
te
llevaré
a
la
justicia!
(a
sus
hombres)
¡Aprésenlo!
¡Dispárenle
si
se
resiste!
Los
dos
bandos
levantan
sus
armas.
OTHELO
¡Bajen
sus
armas!
(a
BRABANCIO)
Yo
no
tengo
problemas
en
responder
a
sus
acusaciones,
señor.
¿Dónde
quiere
que
vaya?
BRABANCIO
Ahora,
a
la
cárcel.
Espera
allá
a
que
los
jueces
te
hagan
comparecer.
OTHELO
No
puedo.
El
Dux
requiere
de
mi
presencia
inmediata,
señor.
CASSIO
(A
BRABANCIO)
Asuntos
de
Estado,
digno
señor.
El
Dux
citó
a
todo
el
Consejo.
A
usted
también
lo
esperan
en
Palacio,
señor.
BRABANCIO
¡¿Qué
cosa?!
¡El
Dux
en
Consejo!
¿A
esta
hora
de
la
noche?
Es
la
Cámara
del
Consejo,
en
el
Palacio
de
Gobierno.
DUX
Una
negra
nube
se
cierne
sobre
el
cielo
de
Venecia.
SECRETARIA
Ciento
cuarenta
naves
de
los
turcos
se
dirigen
hacia
Rodas.
DUX
No
lo
creo.
Chipre
es
el
objetivo
del
turco.
SECRETARIA
Los
reportes
señalan
a
Rodas,
señor.
Entran
BRABANCIO,
OTHELO,
IAGO,
RODRIGO
y
oficiales
DUX
¡Una
vez
más,
Othelo!
6
OTHELO
Mi
señor.
DUX
¡Una
vez
más
vamos
a
necesitar
de
tu
privilegiada
visión
de
estratega,
de
tu
animal
agilidad
en
la
batalla!
OTHELO
¿Qué
sucede
señor?
DUX
¡Los
turcos!
¡Una
negra
nube
otomana
comienza
a
oscurecer
el
cielo
transparente
de
Venecia!
(Ve
a
Brabancio.)
¡Brabancio!
BRABANCIO
Mi
señor.
DUX
Me
alegro
que
hayan
podido
encontrarlo.
Bienvenido.
Vamos
a
necesitar
de
su
consejo,
mi
buen
Brabancio.
Créame.
BRABANCIO
Y
yo
del
suyo,
mi
buen
Dux.
Créame.
Y
de
su
ayuda.
Tendrá
que
comenzar
por
perdonarme,
porque
no
me
trajeron
hasta
aquí
mis
funciones
en
el
Consejo
ni
la
gravedad
de
los
actuales
asuntos
de
Estado,
que
no
desconozco
ni
miro
en
menos.
A
mí
me
levantó
el
dolor,
mi
buen
Dux.
El
dolor
de
mis
propios
asuntos
personales
me
sacó
del
lecho
y
me
puso
en
pie,
aunque
ahora
en
pie
malamente
logro
sostenerme.
DUX
¿Qué
pasa?
BRABANCIO
Mi
hija.
DUX
¿Está
muerta?
BRABANCIO
¡Para
mí,
sí!
La
sedujeron,
me
la
robaron
y
pervirtieron,
llenándole
la
cabeza
de
pájaros
oscuros
y
el
cuerpo
de
fármacos
que
atontan
y
debilitan.
DUX
Sea
quien
fuere
el
que
la
dopó
y
embrujó,
sufrirá
la
aplicación
del
sangriento
libro
de
la
Ley,
en
la
más
implacable
de
sus
interpretaciones.
BRABANCIO
(Apunta
a
Othelo)
Ése
es
el
hombre.
7
SECRETARIA
Mierda.
Escena
II
(Iago,
Rodrigo)
RODRIGO
¿Viste
eso,
Iago?
IAGO
Anda
a
dormir.
RODRIGO
Ella
lo
adora…
Voy
a
ahogarme.
Voy
a
ir
al
Puente
de
los
Descalzos,
a
lanzarme
a
las
aguas
del
Gran
Canal.
IAGO
No
seas
imbécil…
RODRIGO
Imbécil
es
vivir
cuando
la
vida
es
un
tormento.
Sé
que
es
una
vergüenza
estar
enamorado
a
este
nivel,
pero
no
puedo
evitarlo.
IAGO
¡Por
supuesto
que
puedes
evitarlo!
CON
VOLUNTAD…
RODRIGO
No
sé,
no
sé…
IAGO
Pon
voluntad.
RODRIGO
No
sé…
IAGO
¡Sé
hombre,
Rodrigo!
¡Entero,
completo,
de
pie!
Ahogarte…
habrase
visto
tamaña
estupidez…
Justo
ahora,
cuando
todo
está
en
movimiento
y
nada
ocupa
aún
su
lugar
definitivo.
Justo
cuando
gira
y
gira
la
rueda
de
la
fortuna
y
todo
aún
podría
pasar…
Justo
ahora
quieres
bajarte,
por
favor…
RODRIGO
No
sé,
no
sé…
IAGO
¡Yo
sí
sé,
Rodrigo!
Y
te
lo
voy
a
decir,
paso
a
paso…
Echa
dinero
en
tu
bolsa,
mucho,
porque
lo
vas
a
necesitar,
ponte
una
barba
postiza
para
que
nadie
te
reconozca
y
síguenos
a
la
guerra.
Las
cosas
van
a
cambiar.
8
RODRIGO
No
sé,
no
sé…
IAGO
Yo
odio
al
moro,
Rodrigo.
No
lo
olvides.
RODRIGO
No
lo
olvido.
IAGO
Y
voy
a
hacer
TODO
lo
que
esté
a
mi
alcance
por
ayudarte.
RODRIGO
Gracias,
Iago.
Escena
III
(Desdémona,
Cassio,
Montano,
Iago,
Emilia,
Othelo,
Rodrigo)
DESDÉMONA
(Se
acerca
a
abrazarlo)
¡Cassio
mi
querido
amigo
Cassio!
¡Se
acabó
la
guerra!
¡Quiso
el
destino
ahorrarnos
un
largo
camino
de
sangre!
CASSIO
(abrazándola)¡Quiso
el
destino
enviarnos
a
Othelo,
mi
señora!
¡Afortunado
Chipre
y
la
misma
Venecia
de
contar
con
su
valor!
¡Qué
hermosa
está
usted!
¡Más
juvenil
y
reluciente,
aún
después
de
largas
horas
de
viaje!
¡Venga
conmigo!
(hablándole
a
Montano)
Montano:
ella
es
Desdémona,
la
recién
desposada
de
Othelo,
mi
general.
MONTANO
¡No
tenía
idea,
mi
señora!
Y
bendigo
al
cielo.
Bendigo
la
hermosa
justicia
con
que
premia
a
Othelo,
el
duro,
el
infatigable.
(Besa
su
mano)
Considéreme
suyo.
Incondicionalmente
y
para
siempre,
hermosa
Desdémona.
CASSIO
(A
Desdémona)
El
Gobernador
de
Chipre,
mi
señora.
DESDÉMONA
Considéreme
honrada
de
conocer
su
isla.
MONTANO
Déjenos
manifestar
en
su
persona
nuestra
enorme
gratitud
por
Othelo.
DESDÉMONA
Le
ruego
que
no
lo
haga.
No
me
cabe
mérito
alguno
en
las
proezas
de
mi
esposo.
IAGO
(Cuadrándose)
¡Alférez,
Iago,
Gobernador!
A
su
entero
servicio.
9
MONTANO
(Dándole
la
mano)
Bienvenido,
alférez,
bienvenido!
¡Bienvenido
sea
todo
lo
que
proviene,
se
relaciona
o
huela
remotamente
a
Othelo,
halcón,
ángel
custodio
de
las
costas
de
Chipre!
IAGO
Ella
es
Emilia,
mi
mujer,
asistenta
personal
de
mi
señora,
Desdémona.
MONTANO
Bienvenida,
Emilia.
EMILIA
Gracias,
señor.
CASSIO
¡Bienvenidos,
bienvenidos!
(abraza
a
RODRIGO).
MONTANO
¡Bienvenidos!
(abraza
a
IAGO).
¡Bienvenidos,
bienvenidos!
Todos
se
ríen.
CASSIO
abraza
a
DESDÉMONA
por
el
lado,
con
un
brazo,
jugando
a
inmovilizarla.
IAGO
(en
OFF)Se
los
dije,
se
los
dije.
Cassio
disfrutando
de
la
alegre
complicidad
y
la
confianza
de
Desdémona
¿A
qué
distancia
están
el
amor
de
la
amistad?
¿Se
parecen?
¿Acaso
se
alimentan,
el
uno
del
otro?
¿Qué
tan
cerca
se
verán,
en
la
aterrada
mirada
del
Moro?
Ésa
será
tu
pesadilla,
Othelo.
Infierno
en
la
Tierra.
Yo
me
ocuparé
de
confundirlo
todo.
OTHELO
¡¿Acaso
no
merezco
un
abrazo
y
un
beso
de
mi
bien
amada
esposa?!¡Triunfamos,
amor!
¡Triunfamos
y
estamos
vivos!
DESDÉMONA
¡Estamos
vivos,
amor!
(sale)
OTHELO
¡Estamos
vivos,
amor!
¡Ven
a
darme
un
abrazo!
¡Ojalá
estemos
vivos
por
mucho
tiempo!
¡Ojalá
sean
muchos
y
largos
los
años
en
que
disfrute
yo
de
tu
compañía!
DESDÉMONA
¡Así
va
a
ser,
amor!
¡El
cielo
está
con
nosotros!
OTHELO
¡Ven
acá!
DESDÉMONA
Dichosa
yo
de
tener
tus
brazos
que
me
protegen.
10
OTHELO
Dichoso
yo,
Desdémona,
de
tener
los
tuyos
que
me
acaricien.
IAGO
(En
off)Todo
es
amor
entre
los
amantes…
Sólo
yo,
sin
embargo,
alcanzo
a
divisar
la
grieta.
La
fisura
por
la
que
todo
se
desplomará.
OTHELO
¡IAGO,
¿estás
ahí?!
IAGO
¡Atento
y
vigilante,
mi
señor!
OTHELO
¡Trae
mis
cosas
de
la
bahía!
¡Quiero
desembarcar!
IAGO
¡Así
lo
haré!
OTHELO
¡Nos
vemos
en
la
ciudad!
TODOS
¡Nos
vemos
allá,
Othelo!
Todos
salen
IAGO
Rodrigo,
calma,
calma..
Ella
se
aburrirá
de
Othelo.
Dalo
por
hecho.
El
punto
es…
que
cuando
eso
ocurra…
vas
a
tener
otro
competidor
en
ventajosísima
posición.
RODRIGO
¿Cassio?
IAGO
El
noble
Cassio.
El
joven
Cassio.
El
talentoso
y
muy
guapo
Cassio,
lleno
de
elegancia
y
simpatía.
Dime
si
puedes
imaginar
mejor
candidato
para
cuando
la
dulce
Desdémona
se
aburra
de
mirar
al
mono.
Y
te
puedo
decir
más…
Ya
empezó
a
calentarse
con
mi
teniente.
RODRIGO
(Sacando
su
arma).-‐
¡Esa
es
otra
calumnia,
Iago!
¡Está
casada!
¡Es
virtuosa!
IAGO
¡Si
fuera
tan
virtuosa,
jamás
se
habría
revolcado
con
el
mono
a
escondidas
de
su
padre!
Provócalo.
A
Cassio,
hazlo
salirse
de
madre.
RODRIGO
¿Cómo?
11
IAGO
No
es
muy
difícil.
Tú
anda
a
sentarte.
Escuchen
bien:
hoy
habrá
una
gran
celebración
en
el
Hotel
Reina
Caterina.
Habrá
muchas
personas
ahí.
Chipriotas,
venecianos,
marinos,
mucho
alcohol,
mucho
barullo.
Yo
voy
a
mezclarme
entre
la
gente.
Haremos
que
Rodrigo
se
acerque
a
Cassio.
Cassio
no
lo
conoce.
Que
le
pegue
que
le
diga
alguna
estupidez.
Cualquier
cosa
de
ese
tipo.
Apenas
eso
ocurra,
yo
agitaré
la
revuelta.
Nada
podría
convenirle
menos
a
Cassio
que
una
pelea
de
borrachos
en
un
puerto
extranjero.
RODRIGO
No
sé
si
resulte.
IAGO
Intentémoslo.
RODRIGO
Lo
voy
a
intentar.
IAGO
No
tengo
un
plan.
Sólo
tengo
mi
instinto.
Sólo
mi
odio.
No
sé
qué
saldrá
de
todo
esto.
¿Quién
es
mi
enemigo?
¿Cassio?
¿El
moro?
¿Yo
mismo?
Todos
son
mis
enemigos.
Escena
IV
(Rodrigo,
Cassio,
Iago,
Montano,
Othelo)
Brutales
ruidos
de
pelea
afuera.
Vidrios
quebrados,
sillas
rotas,
gritos.
RODRIGO
(Aterrado).-‐
¡Retiro
lo
dicho!
¡Retiro
lo
dicho!
CASSIO
¡¿Adornarán
las
baldosas
del
Hotel
Caterina
los
sesos
desparramados
de
un
perro
chipriota?!
RODRIGO
(Aterrado)¡No
me
haga
nada,
señor!
¡Se
lo
suplico!
CASSIO
¡Contéstame!
¡¿Adornarán
o
no
adornarán
las
baldosas?!
RODRIGO
¡No
adornarán,
señor!
¡No
adornarán
las
baldosas!
CASSIO
Difiero.
IAGO
Déjalo
ir,
Cassio.
12
CASSIO
Yo
creo
que
sí
adornarán.
MONTANO
(Inmovilizando
a
CASSIO,
por
la
espalda)
¡Suéltelo,
oficial!
CASSIO
(Sin
ver
quién
es)
¡Suéltame
tú!
MONTANO
¡No
se
meta
en
problemas!
CASSIO
¡No
fui
yo
quien
se
metió
en
problemas!
Estoy
tratando,
sin
embargo,
de
salir
de
ellos…
¿qué
no
me
ven?
Dije
que
me
soltaran.
Súbitamente,
CASSIO
dispara
y
hiere
a
Montano
Sólo
entonces
se
da
cuenta
que
es
MONTANO.
RODRIGO
aprovecha
la
confusión
para
huir.
MONTANO
Usted
no
está
en
sus
cabales,
oficial…
CASSIO
Yo…
OTHELO
¿Qué
pasa
aquí?
IAGO
El
Gobernador
Montano,
mi
General.
MONTANO
Peleas
de
borrachos,
Othelo.
Un
clásico
de
las
fiestas.
Nada
serio,
habitualmente.
Aunque
esta
vez
estuvimos
al
borde
de
una
tragedia.
¡¿O
no,
oficial?!
OTHELO
¿Cassio?
MONTANO
Estuvo
a
punto
de
desparramar
sobre
las
baldosas
los
sesos
de
una
pobre
ave
local.
Acá
mismo.
¡¿O
no,
oficial?!
OTHELO
¿Estás
borracho,
Cassio?
¿Acaso
nos
hemos
desilusionado?
¿Acaso
la
tan
rápida
victoria
sobre
el
Turco
nos
dejó
insatisfechos?
¿Será
que
en
el
delirio
de
los
festejos
se
nos
olvida,
por
un
momento,
que
el
mayor
de
los
tesoros
es
la
paz?
¡Te
pregunté
si
estabas
borracho,
Cassio!
13
CASSIO
(Avergonzado,
pero
digno)
Sí
OTHELO
Iago.
¿Qué
viste,
exactamente?
IAGO
Entró
un
hombre
corriendo.
OTHELO
¿Cómo
era?
IAGO
Flaco,
con
barba,
traía
un
cuchillo
en
la
mano.
OTHELO
¿Alguien
lo
conoce?
Sigue,
Iago.
Te
escucho.
IAGO
El
hombre
venía
arrancando,
pero
Cassio
le
dio
alcance.
Aquí
mismo,
lo
arrojó
al
suelo
y
le
puso
la
pistola
en
la
cabeza.
Yo
no
creo
que
fuera
a
dispararla,
en
todo
caso.
Lo
hizo
sólo
para
calmarlo.
OTHELO
¿Le
puso
la
pistola
en
la
cabeza?
IAGO
En
efecto,
señor.
OTHELO
¿Para
calmarlo?
IAGO
En
efecto,
señor.
OTHELO
Entonces
entré
yo.
IAGO
En
efecto
señor
OTHELO
No
te
culpo,
Cassio.
Nadie
conoce
ni
controla
las
nefastas
consecuencias
de
una
riña
callejera.
Pero
yo
requiero
a
mis
soldados
serenos.
Vigilantes.
Lúcidos.
Todos
somos
virtuosos
Cassio….
Hasta
el
día
en
que
dejamos
de
serlo….
Quedas
destituido
de
tu
cargo
ya
no
eres
mi
teniente….vamos
gobernador,
déjeme
ayudarlo.
14