Fullhybrid Vitara F
Fullhybrid Vitara F
Fullhybrid Vitara F
0 mm
Ce manuel du propriétaire concerne les véhicules de la série VITARA. SIGNIFICATION DES PICTOGRAMMES DE L’ÉTIQUETTE DE BATTERIE
Ne pas fumer, pas de flammes nues, Batterie à l’acide
pas d’étincelles
Préparé par
Janvier 2022
Référence 99011U74SB7-18F
Imprimé en Hongrie
53SB00001
AVIS
Indique un danger potentiel pouvant
entraîner une détérioration du véhi-
cule.
NOTE:
Indique des informations spéciales per-
mettant de clarifier certaines instructions
ou de faciliter l'entretien.
AVERTISSEMENT AVIS
MODIFICATIONS Le connecteur de diagnostic de votre
véhicule est préparé uniquement pour
l’outil de diagnostic spécifique des-
AVERTISSEMENT tiné à l’inspection et l’entretien. La
Ne modifiez pas ce véhicule. Toute connexion de tout autre outil ou appa-
modification risque d'affecter la reil peut interférer avec le fonctionne-
sécurité, la maniabilité, les perfor- ment des pièces électroniques et
mances ou la durée de vie du véhi- entraîner une décharge de la batterie.
cule et d'être contraire à la loi. De
plus, les dégâts et la détérioration
des performances pouvant en résul-
75F135
ter risquent de ne pas être couverts
par la garantie du véhicule.
Dans ce manuel, le symbole représentant
un cercle barré d’un trait signifie "Ne faites
pas..." ou "Évitez de...". AVIS
L’installation incorrecte d’un équipe-
ment de communication portable du
type téléphone cellulaire, radio CB
(Citizen’s Band) ou tout autre émet-
teur sans fil dans le véhicule risque de
poser des problèmes d’interférence
électronique avec le système d’allu-
mage ou tout autre système électrique
et d’entraîner une baisse des perfor-
mances du véhicule. Demandez
conseil à un concessionnaire SUZUKI
ou à un technicien qualifié.
EXPLICATION DES EXPRESSIONS ANGLAISES DANS LE MANUEL
Commutateur d’allumage Commutateur de chauffage Feux
ACC: Accessoires de siège AUTO: Les feux s'allument et
LOCK: Verrouillage de la direction HI: Plage de chauffage élevée s'éteignent automatiquement
ON: Tous les dispositifs électriques en LO: Plage de chauffage basse OFF: Feux éteints
fonctionnement
START: Démarrage du moteur Ceinture de sécurité Essuie-glace
CENTER: Marqué dans la boucle de la AUTO: Réglage de la sensibilité à la
Tableau de bord ceinture arrière centrale pluie/neige
ENG A-STOP “OFF“: Système d'arrêt/ PRESS: Appuyer bouton rouge de HI: Vitesse élevée continue
démarrage automatique du moteur débouclage de la ceinture de INT: Intermittent
désactivé sécurité INT TIME: Réglage de l'intervalle de
ESP “OFF“: ESP désactivé fonctionnement de l'essuie-glace
ECO MODE: Commutateur du mode de Liquide LO: Vitesse lente stable
conduite économique F: Plein (carburant) MIST: Vitesse lente continue
PASSENGER AIRBAG ON: E: Vide (carburant) OFF: Éteindre
Coussin gonflable passager activé FULL: Niveau plein (liquide de ON: Essuie-glace arrière activé
PASSENGER AIRBAG OFF: refroidissement du moteur)
Coussin gonflable passager LOW: Niveau bas (liquide de Modes de conduite
désactivé refroidissement du moteur) AUTO: Passe automatiquement en 4WD
READY: le système hybride de C: Température basse (liquide de LOCK: Embourbement dans la boue ou
puissance est prêt à fonctionner refroidissement du moteur) la neige
H: Température élevée (liquide de PUSH AUTO: Poussez le bouton pour
Levier de changement de vitesse refroidissement du moteur) sélectionner le mode de conduite
P: Stationnement MAX: Maximum (liquide de frein) AUTO
R: Marche arrière MIN: Minimum (liquide de frein) SNOW: Surfaces enneigées ou
N: Point mort glissantes
D: Gamme haute SPORT: Mode Sport
M: Manuel ECO: Mode de conduite économique
EV: Mode véhicule électrique
Régulateur de vitesse adaptatif Régulation de la température RADIO: Autoradio marche/arrêt
CANCEL: Annulation de la vitesse de A/C: Climatisation RDM: Morceau aléatoire
croisière AUTO: Régulation automatique de la RDM/PTY: Aléatoire/Type de programme
CRUISE: Activation ou désactivation du température RDS: Système de données d'autoradio
régulateur de vitesse HI: Chauffage maximum REG: Stations de radio régionales
RES +: Retour à la vitesse réglée LO: Refroidissement maximum RPT: Répétition du morceau
précédemment/augmentation de la MODE: Passe d’une fonction de RPT/AF: Touche de répétition/
vitesse de croisière climatisation à l'autre Fréquence alternative
SET: Témoin qui indique que la vitesse OFF: Éteindre SECURITY: Sécurité
de croisière est réglée USE WITH: Utiliser avec TA: Informations trafic
SET –: Réglage de la vitesse de TP: Programme trafic
croisière/diminution de la vitesse de Système audio TP NOTHING: Données du programme
croisière AF: Fréquence alternative trafic non reçues
LIMIT: Activation et désactivation du AS: Mode de présélection automatique TUNE/FLD PUSH SOUND:
limiteur de vitesse (vitesse AVC: Commande de volume automatique Gérer les fonctions
maximale) DISP: Affichage VOL: Volume
EON: Autre réseau optimisé VOL PUSH PWR: Marche/arrêt ;
Plafonnier F.RDM: Voyant de lecture aléatoire de réglage du volume
DOOR: La lampe s'allume uniquement dossier
si une porte est ouverte F.RPT: Témoin de répétition de dossier Autres
OFF: Feux éteints FM/AM/DAB: Bandes de réception 2WD: 2 roues motrices
ON: Lampe allumée HELP: Aide 4WD: 4 roues motrices
MEDIA: Changer entre l’USB/iPod et le A/T: Boîte-pont automatique
Toit ouvrant Bluetooth AGS: Auto Gear Shift
CLOSE: Fermeture du toit ouvrant NO TITLE: Aucune information de texte M/T: Boîte-pont manuelle
OPEN: Ouverture du toit ouvrant dans le disque SHVS: Véhicule hybride intelligent par
PUSH TILT: Appuyez sur le NOPTY: Aucune information sur le type Suzuki (Smart Hybrid Vehicle by
commutateur pour incliner le toit de programme n’est reçue Suzuki)
ouvrant PIN ENTRY: Saisie code PIN TCSS: Système d'embrayage double
PRESET-EQ: Présélection de l'égaliseur de Suzuki (Twin Clutch System by
PTY: Type de programme Suzuki)
Téléphone Go Back: Retour Messages d'erreur Bluetooth
Add Contacts: Ajouter des contacts Incoming Calls: Appels entrants CONNECTION FAILED: Échec de
Add One Contact: Ajouter un contact Initialize: Initialiser connexion
Add Speed Dial: Ajouter numérotation List Audio: Liste des dispositifs audio MEMORY FULL: Mémoire pleine
rapide List Phone: Liste des téléphones NOT AVAILABLE: Indisponible
ALL: Tous Missed Calls: Appels manqués ERROR: Erreur
All Initialize: Initialiser tout New Passkey: Nouveau code
Bluetooth Info: Informations Bluetooth confidentiel
BT Power: Alimentation Bluetooth No Entry: Pas d'entrée
BT Power Off: Alimentation Bluetooth Outgoing Calls: Appels sortants
hors tension Overwrite All: Ecraser tout
BT Power On: Activation du Bluetooth Pairing: Couplage
Call History: Historique des appels Passkey: Code confidentiel
Call History? Confirmer l'historique des Phonebook: Répertoire téléphonique
appels ? Rest of Memory XXXX: Ok?
Call Volume: Volume d'appel Mémoire restante XXXX : Ok?
CAR AUDIO: Audio du véhicule Ringtone: Ringtone
Choose Preset: Choisir présélection Ringtone Volume: Volume de la
Confirm: Confirmer sonnerie
Del Speed Dial: Supprimer Select: Sélectionner
numérotation rapide Setup Bluetooth: Configuration
Delete: Supprimer Bluetooth
Delete? Confirmer la suppression ? Setup Phonebook: Configuration du
Delete All? Confirmer la suppression ? répertoire
Delete Contacts: Supprimer des Setup Telephone: Configuration du
contacts téléphone
Delete History: Supprimer l’historique Sound Setting: Réglage du son
Delete Phone: Supprimer le téléphone Speed Dials: Numérotation rapide,
Device Address: Adresse de l'appareil Appel d'une seule touche
Device Name: Nom de l'appareil
Dial: Composer
MEMO
INTRODUCTION
Merci d'avoir choisi SUZUKI et bienvenue dans notre grande famille. Votre choix est judicieux : les produits SUZUKI sont de grande qua-
lité et vous apporteront des années de satisfaction.
Ce manuel du propriétaire a été préparé pour vous permettre de profiter de votre véhicule SUZUKI en toute sécurité, en toute satisfac-
tion et sans problème. Vous y apprendrez à connaître votre véhicule, ses caractéristiques de sécurité et ses conditions d’entretien. Lisez
attentivement ce manuel avant de prendre le volant. Placez-le ensuite dans la boîte à gants du véhicule pour le consulter ultérieurement.
En cas de revente du véhicule, laissez ce manuel dans le véhicule à l’usage du nouveau propriétaire.
Outre le manuel du propriétaire, ce véhicule SUZUKI est fourni avec plusieurs autres manuels consacrés aux conditions de garantie du
véhicule. Lisez-les attentivement pour mieux connaître ces informations importantes.
Pour les opérations d’entretien régulières de votre véhicule SUZUKI, nous vous conseillons de prendre contact avec votre concession-
naire SUZUKI local. Ses techniciens formés dans nos usines vous garantiront le meilleur entretien possible et l'usage exclusif de pièces
et d'accessoires d'origine SUZUKI.
NOTE:
L'expression "concessionnaire SUZUKI" signifie atelier d'entretien Suzuki agréé (en Europe).
Enregistrements des données du véhicule
Certains composants de votre véhicule (le "Véhicule") sont pourvus de modules de stockage de données ou mémoires, qui enregistrent
temporairement ou définitivement les données techniques énumérées ci-après. Ces données sont exclusivement techniques et servent
à (i) identifier et corriger les anomalies survenues dans le Véhicule et/ou (ii) à optimiser les fonctions du Véhicule.
À l'issue de la correction d'une anomalie, les données relatives à une telle anomalie sont pour la plupart effacées du module ou de la
mémoire d'enregistrement d'anomalies, tandis que certaines autres sont écrasées ou conservées.
Conditions dans lesquelles SUZUKI et les Parties peuvent divulguer ou fournir à un tiers l'une des Données
enregistrées
SUZUKI et les Parties peuvent divulguer ou fournir à un tiers l'une quelconque des Données enregistrées dans l'une des conditions sui-
vantes :
• Le propriétaire/tout utilisateur du Véhicule, ou le locataire du Véhicule (en cas de location) y a consenti ;
• Dans le cadre d'une demande officielle des services de police, d'un procureur, d'un tribunal ou d'autres autorités ;
• Lors de l'utilisation à des fins d'enquête statistique menée par un institut de recherche, après traitement préalable de sorte que le pro-
priétaire/tout utilisateur du véhicule ne puisse pas être identifié ;
• Lors de l'utilisation par SUZUKI ou les Parties, leurs administrateurs, dirigeants ou employés aux fins décrites dans la section Utilisa-
tion des données ;
• Lors de l'utilisation par SUZUKI ou les Parties dans le cadre d'une procédure judiciaire ;
• Toute autre condition prévue par les textes législatifs et réglementaires.
Au besoin, de plus amples informations peuvent vous être fournies par chacune des Parties autres que les Fournisseurs.
NOTE:
• Les données ne peuvent pas être utilisées à des fins de géolocalisation du Véhicule.
• Les données enregistrées dans les modules ou mémoires diffèrent selon la catégorie ou le modèle du Véhicule.
• Les données audio (conversation, bruit/son) ne seront en aucun cas enregistrées.
• Les données peuvent ne pas être enregistrées dans certaines situations.
Si lorsque ces données techniques sont combinées avec d'autres informations (par ex., rapport ou témoignage d'accident, dégâts du
Véhicule, etc.), de telles données peuvent dans certains cas permettre d'identifier une personne spécifique.
e-Call
Des fonctions ajoutées sur la base d'un accord avec le client peuvent transmettre certaines données du véhicule (par exemple, la locali-
sation du véhicule en cas d'urgence) du véhicule à la police ou à un agent des services d'urgence aux fins de sauvetage ou d'interven-
tion en cas d'accident de la circulation.
RECOMMANDATIONS RELATIVES A L’UTILISATION DE PIÈCES ET D’ACCESSOIRES
D’ORIGINE SUZUKI
SUZUKI recommande fortement l’utilisation des accessoires et pièces* d’origine SUZUKI. Les pièces et accessoires d’origine SUZUKI
sont fabriqués dans le strict respect des normes de qualité et de performance et sont conçus pour correspondre parfaitement aux spéci-
fications de votre véhicule.
Une large gamme d’accessoires et de pièces de rechange de marques autres que SUZUKI est actuellement disponible sur le marché.
L’utilisation d’accessoires et de pièces de ce type peut affecter les performances du véhicule et réduire sa durée de vie. Par conséquent,
l’installation de pièces et accessoires qui ne sont pas d’origine SUZUKI n’est pas couverte par la garantie.
*Les pièces remises à neuf sous contrôle de SUZUKI peuvent être utilisées en tant que pièces d’origine SUZUKI en Europe.
GUIDE POUR
STATION-SERVICE
1. Carburant (voir section 1) (Excepté pour le moteur K14D)
2. Capot du moteur (voir section 5)
3. Outils de changement de roue (Pour le moteur K14D)
(voir section 8) 8 (RHD)
4. Jauge d’huile moteur (voir section 7)
5. Liquide de refroidissement du moteur
6 5
(voir section 7) 2 1
6. Liquide de lave-glace (voir section 7) (RHD) (RHD)
7. Batterie au plomb (voir section 7) 5
8. Pression des pneus (voir l’étiquette 4
3
2
d’information sur le montant de la ser- 9
rure de la porte conducteur)
9. Roue de secours (voir section 7)/ (LHD) (LHD)
Trousse de réparation des pneus 7 2 1
(voir section 8)
8 (LHD) 1
53SB20102
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE 3
CONSEILS DE CONDUITE 4
INSPECTION ET MAINTENANCE 7
INTERVENTION D’URGENCE 8
ENTRETIEN 9
INFORMATIONS GÉNÉRALES 10
CARACTÉRISTIQUES 11
SUPPLÉMENT 12
INDEX 13
SOMMAIRE ILLUSTRÉ
6 8 7 5 9 10 11 12
74SB20108
SOMMAIRE ILLUSTRÉ
4 5 6 7 8 9 10
53SB10002
SOMMAIRE ILLUSTRÉ
4 5 6 7
53SB0002
SOMMAIRE ILLUSTRÉ
3 4 5 6 7
74SB20101
SOMMAIRE ILLUSTRÉ
2 3 5 4 1
72M00150 74SB20102
SOMMAIRE ILLUSTRÉ
6
53SB0006
SOMMAIRE ILLUSTRÉ
COMPARTIMENT EXEMPLE
À BAGAGES 5 1 2 3 4 5
1. Crochet d’arrimage (P. 5-19)
2. Couvercle du compartiment à
bagages (P. 5-19)
3. Prise pour accessoires
(option) (P. 5-8)
4. Éclairage du compartiment à bagages
(option) (P. 5-8, 7-94)
5. Crochets de filet de chargement
(option) (P. 5-19)
6. Pochette du compartiment à bagages
(P. 5-17)
7. Roue de secours (option)
(P. 7-74, 8-1)
8. Clé à écrous de roue (P. 8-1)
9. Cric (option) (P. 8-1)
10. Manivelle du cric (P. 8-1)
11. Crochet de remorquage (P. 5-22)
12. Planche du compartiment à bagages 6 11 9 8 10 7
(option) (P. 5-20) Modèles avec trousse de
13. Trousse de réparation des pneus Modèles avec trousse de réparation réparation des pneus (Pour les
(option) (P. 8-6) des pneus (Excepté pour les modèles à moteur K15C)
modèles à moteur K15C)
10 8 11
12
10
13
11 8 13
74SB60001
CONSEILS CONCERNANT LE CARBURANT
CONSEILS CONCERNANT LE 1
CARBURANT
Conseils concernant le carburant ...................................... 1-1
65D394
CONSEILS CONCERNANT LE CARBURANT
1-1
CONSEILS CONCERNANT LE CARBURANT
NOTE:
• Pour des conseils concernant le carbu-
rant des modèles destinés au Mexique,
reportez-vous à "Pour le Mexique" dans
la section SUPPLÉMENT.
• Pour des conseils concernant le carbu-
rant des modèles destinés au Brésil,
reportez-vous à "Pour le Brésil" dans la
section SUPPLÉMENT.
• Pour les conseils concernant le carburant
des modèles destinés au Chili, au Costa
Rica et à Panama, reportez-vous à "Pour
le Chili, le Costa Rica et Panama" dans la
section SUPPLÉMENT.
• Pour des conseils concernant le carbu-
rant des modèles destinés à l’Argentine,
reportez-vous à "Pour l’Argentine" dans
la section SUPPLÉMENT.
1-2
CONSEILS CONCERNANT LE CARBURANT
ANNOTATIONS
1-3
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-1
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-2
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
EXEMPLE (1)
(2)
(2)
(3)
(1)
(3)
(4)
53SB2001
2-3
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-4
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Avant
Arrière 54P000259
AVERTISSEMENT
Placez la sécurité pour enfants en
position VERROUILLER lorsque des
enfants sont assis à l’arrière.
2-5
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Hayon AVERTISSEMENT
Vérifiez toujours que le hayon est
EXEMPLE bien fermé et verrouillé. La fermeture
complète du hayon permet d’éviter
que les passagers ne soient éjectés
hors du véhicule en cas d’accident.
Une fermeture totale permet égale-
ment d’éviter que des gaz d’échappe-
ment ne pénètrent dans le véhicule.
2-6
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-7
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE: NOTE:
Vous pouvez modifier la fonction de déver- Vous pouvez modifier la fonction de déver-
rouillage de toutes les portes en passant rouillage de toutes les portes en passant
de deux pressions à une pression, et vice de deux pressions à une pression, et vice
(2) versa, via le mode de réglage de l’écran versa, via le mode de réglage de l’écran
d’information. Pour plus de détails sur l’uti- d’information. Pour plus de détails sur l’uti-
lisation de l’écran d’information, reportez- lisation de l’écran d’information, reportez-
(1)
vous à "Écran d’information" dans cette vous à "Écran d’information" dans cette
section. section.
2-8
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
• Si le contacteur d’éclairage intérieur est • Si vous perdez une télécommande, Lorsque toutes les portes sont déverrouil-
en position "DOOR", le plafonnier demandez à votre concessionnaire léesc :
s’allume pendant environ 15 secondes, SUZUKI son remplacement dès que • Pour verrouiller toutes les portes, pres-
puis s’éteint progressivement. Si vous possible. Votre concessionnaire doit pro- sez une fois l’un des contacteurs de
enfoncez le commutateur du moteur à grammer le nouveau code de télécom- demande.
ce moment, le plafonnier s’éteint immé- mande dans la mémoire de votre véhi- • Pour verrouiller toutes les portes à l’aide
diatement. cule afin que l’ancien code soit effacé. du système de condamnation des
Vérifiez que les portes sont bien fermées portes, pressez deux fois l’un des
une fois la touche VERROUILLAGE (1) Déverrouillage/verrouillage sans clé en contacteurs de demande en moins de
actionnée. utilisant les contacteurs de demande 3 secondes environ.
Si aucune porte n’est ouverte dans les
Les clignotants s’allument une fois et
30 secondes environ après avoir actionné
l’avertisseur sonore extérieur retentit une
la touche DÉVERROUILLAGE (2), les
fois quand les portes sont fermées.
portes sont à nouveau verrouillées auto-
Ensuite, quand les portes sont verrouillées
matiquement.
par le système de condamnation des
portes, les clignotants s’allument une nou-
NOTE:
• La portée maximum de la télécom- velle fois et l’avertisseur sonore extérieur
retentit une nouvelle fois.
mande est d’environ 5 m (16 ft) mais
peut varier selon l’environnement, en
particulier près d’autres émetteurs tels AVERTISSEMENT
que des pylônes radio ou des radios CB (1) Ne déclenchez pas le système de
(Citizen’s Band). EXEMPLE condamnation des portes quand des
• Les serrures de portes ne sont pas com- 54P000206
occupants se trouvent à l’intérieur du
mandées par la télécommande si le véhicule. Ils seront alors enfermés
mode d’allumage n’est pas verrouillage Lorsque la télécommande se trouve dans dans le véhicule et ne pourront pas
de direction. le rayon de fonctionnement décrit dans déverrouiller les portes de l’intérieur.
• Lorsqu’une porte est ouverte, si vous cette section, vous pouvez verrouiller ou
pressez la touche VERROUILLAGE de déverrouiller les portes (et le hayon) en Pour déverrouiller une porte ou toutes les
la télécommande, l’avertisseur sonore pressant le contacteur de demande (1) portes :
extérieur retentit et les portes ne situé sur la poignée de la porte du conduc- • Pressez une fois l’un des contacteurs de
peuvent pas être verrouillées. teur, du passager avant ou du hayon. Pour demande pour déverrouiller une seule
éviter l’ouverture forcée des serrures de porte.
porte, il est possible d’enclencher le sys- • Pressez deux fois l’un des contacteurs
tème de condamnation des portes. de demande pour déverrouiller toutes
les portes.
2-9
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-10
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-11
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Avertisseur sonore de contacteur Fonction de rappel Si la télécommande n’est pas dans le véhi-
de demande Type A cule dans les circonstances suivantes, le
Cet avertisseur sonore extérieur retentit signal sonore retentit par intermittence pen-
pendant environ 2 secondes dans les dant 2 secondes environ et le voyant
conditions suivantes afin de vous avertir d’alerte du système antidémarrage/système
que le contacteur de demande ne fonc- de démarrage par pression sans clé émet
tionne pas : un clignotement sur le tableau de bord :
• Le contacteur de demande est activé une Lorsqu’une ou plusieurs portes ont été
fois que toutes les portes sont fermées, ouvertes et que toutes les portes sont
tandis que l’allumage est mis en position ensuite fermées alors que le mode d’allu-
« ON » ou « ACC » en appuyant sur le mage est autre que verrouillage de direction.
commutateur du du moteur tandis que la
Le témoin s’éteint au bout de quelques
télécommande est à l'extérieur du véhi-
secondes une fois la télécommande rame-
cule.
née dans la zone du véhicule, autre que le
• Le contacteur de demande est pressé EXEMPLE
dans n’importe laquelle des situations compartiment à bagages arrière.
53SB20219
suivantes après avoir mis l’allumage en Si la télécommande est laissée dans le
mode verrouillage de direction en pres- Type B véhicule et que vous fermez la porte du
sant le commutateur du moteur. conducteur ou du passager avant de la
– La télécommande est laissée à l’inté-
EXEMPLE
manière suivante, la porte sera déverrouil-
rieur du véhicule. lée automatiquement.
– Une porte (y compris le hayon) est • Si vous ouvrez la porte du conducteur
ouverte. puis la verrouillez en tournant le bouton
de verrouillage vers l’avant ou en enfon-
Appuyez à nouveau sur le contacteur de
demande après avoir agi comme suit : çant le commutateur de verrouillage
électrique des portes, la porte du
L’allumage étant mis en mode verrouillage
conducteur sera déverrouillée automati-
de direction en appuyant sur le commuta-
quement.
teur du moteur, sortez la télécommande du
• Si vous ouvrez la porte passager avant
véhicule si elle s’y trouve et vérifiez que
toutes les portes sont complètement fer- puis la verrouillez en tournant le bouton
de verrouillage vers l’avant ou en enfon-
mées.
74SB60202 çant le commutateur de verrouillage élec-
trique des portes, la porte passager avant
sera déverrouillée automatiquement.
2-12
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
68LM210
2-13
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVIS
(1)
• La télécommande est un appareil 80JM133 (2)
électronique sensible. Pour éviter
(1) Pictogramme représentant un bac à
de la détériorer, ne l’exposez pas à
ordures barré d’une croix
la poussière ou à l’humidité et ne 81A184
manipulez pas ses composants
Le pictogramme représentant un bac à (1) Touche VERROUILLAGE
internes.
ordures barré d’une croix (1) indique que (2) Touche DÉVERROUILLAGE
• Si vous remplacez vous-même la
la pile usagée doit être collectée séparé-
pile, l’électricité statique risque
ment des ordures ménagères courantes. Il existe deux moyens de verrouiller ou de
d’endommager la télécommande.
Déchargez l’électricité statique déverrouiller toutes les portes (y compris le
En vous assurant de la mise au rebut ou hayon) simultanément en actionnant l’émet-
accumulée dans votre corps en
du recyclage corrects de la pile usagée, teur près du véhicule.
touchant un objet métallique avant
vous contribuerez à empêcher les risques
de remplacer la batterie.
de conséquences négatives sur l’environ-
nement et la santé humaine pouvant
NOTE: découler d’une mise au rebut inappropriée.
Les pile usagées doivent être mises au Le recyclage des matériaux contribuera à
rebut conformément à la législation locale la préservation des ressources naturelles.
et ne doivent pas être jetées avec les Pour des informations plus détaillées sur la
ordures ménagères courantes. mise au rebut ou le recyclage des pile usa-
gées, consultez votre concessionnaire
SUZUKI.
2-14
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-15
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-16
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVIS
• L’émetteur est un instrument élec- 80JM133
tronique sensible. Pour éviter de la
(1) Pictogramme représentant un bac à
détériorer, ne l’exposez pas à la
ordures barré d’une croix
EXEMPLE
poussière ou à l’humidité et ne 54P000211
manipulez pas ses composants Ce voyant clignote lorsque le commutateur
Le pictogramme représentant un bac à
internes. d’allumage est sur la position "LOCK" ou
ordures barré d’une croix (1) indique que
• Si vous remplacez vous-même la "ACC", ou que le mode d’allumage est ver-
la pile usagée doit être collectée séparé-
pile, l’électricité statique risque rouillage de direction ou accessoires. Ce
ment des ordures ménagères courantes.
d’endommager l’émetteur. Déchar- voyant clignotant a pour fonction de
gez l’électricité statique accumu- décourager les voleurs en leur faisant
En vous assurant de la mise au rebut ou
lée dans votre corps en touchant croire que le véhicule est équipé d’un sys-
du recyclage corrects de la pile usagée,
un objet métallique avant de rem- tème de sécurité.
vous contribuerez à empêcher les risques
placer la pile.
de conséquences négatives sur l’environ-
nement et la santé humaine pouvant
NOTE: découler d’une mise au rebut inappropriée.
Les piles usagées doivent être mises au Le recyclage des matériaux contribuera à
rebut conformément à la législation locale la préservation des ressources naturelles.
et ne doivent pas être jetées avec les Pour des informations plus détaillées sur la
ordures ménagères courantes. mise au rebut ou le recyclage des piles
usagées, consultez votre concessionnaire
SUZUKI.
2-17
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-18
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-19
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-20
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
1) Le mode d’allumage étant contact mis Chaque fois que vous effectuez la
ou le commutateur d’allumage étant en séquence ci-dessus, l’état du système Vitres
position "ON", fermez toutes les portes d’alarme antivol passe de l’état actuelle-
et faites tourner le bouton de verrouil- ment sélectionné à l’autre. Vous pouvez
lage (1) de la porte du conducteur vérifier si le système est activé ou désac- Lève-vitres manuels (option)
dans le sens du déverrouillage (2) (en tivé en écoutant le nombre de signaux
arrière). Tournez le bouton du levier de sonores retentissant dans l’habitacle à la
commande d’éclairage en position fin de la procédure qui suit.
"OFF" (5). Nombre de
État du système
signaux sonores
NOTE:
Toutes les opérations incluses dans les Désactivé
Une fois
étapes 2) et 3) ci-dessous doivent être ("Mode A")
effectuées en 15 secondes.
Activé
4 fois
2) Tournez le bouton du levier de com- ("Mode D")
mande d’éclairage en position (6)
puis en position "OFF" (5). Répétez NOTE:
cette opération à 4 reprises en termi- • Vous ne pouvez pas désactiver le sys-
nant avec le levier en position "OFF". tème d’alarme antivol quand il est armé. 60G010A
3) Poussez l’extrémité de verrouillage (3) • Si vous ne parvenez pas à réaliser les
(extrémité avant) du commutateur de opérations des étapes 2) et 3) en moins Tournez la poignée installée sur la porte
verrouillage électrique des portes (4) de 15 secondes, recommencez la procé- dans un sens ou dans l’autre pour des-
pour verrouiller les portes, puis l’extré- dure depuis le début. cendre ou remonter la vitre.
mité de déverrouillage (2) (extrémité • Assurez-vous que toutes les portes sont
arrière) pour déverrouiller les portes. fermées lors de la procédure susmen-
Répétez ces opérations 3 fois et termi- tionnée.
nez en poussant l’extrémité de verrouil-
lage du commutateur. NOTE:
Vous pouvez aussi activer un système
d’alarme antivol désactivé et inversement
via le mode de réglage de l’écran d’infor-
mation. Pour plus de détails sur l’utilisation
de l’écran d’information, reportez-vous à
"Écran d’information" dans la section
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
2-21
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(2) (5)
(4)
(1)
54P000212 54P000213
La porte du conducteur dispose d’un com- La porte du passager est équipée d’un
mutateur (1) permettant d’actionner la vitre commutateur (5) permettant d’actionner la
(2) du conducteur et d’un commutateur (2) per- vitre du passager.
mettant d’actionner la vitre de passager
avant. Deux autres commutateurs (3) et (4)
permettent d’actionner les vitres des passa-
54P000252 gers arrière gauche et droit.
2-22
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Commutateur de verrouillage (Type A) mutateurs (2), (3), (4) et (5) deviennent ino-
pérants pour lever ou abaisser la ou les
FERMER EXEMPLE vitres passager. Pour revenir à une utilisa-
tion normale, libérez le commutateur de
verrouillage par une nouvelle pression.
AVERTISSEMENT
• Il est conseillé de toujours verrouil-
OUVRIR ler le système d’ouverture de la
vitre passager lorsque des enfants
sont à bord. Les enfants courent le
risque de rester coincés et de se
blesser gravement lors de l’action-
81A009
nement des vitres.
54P000253 • Pour éviter toute blessure des
Pour ouvrir une vitre, appuyez sur la partie occupants, vérifiez qu’aucune par-
supérieure du commutateur. Pour la fer- Commutateur de verrouillage (Type B) tie du corps, comme les mains ou
mer, relevez la partie supérieure du com- la tête, ne se trouve sur le trajet des
mutateur. EXEMPLE
vitres lors de leur fermeture.
La vitre côté conducteur dispose des fonc- • Retirez toujours la clé de contact
tions OUVERTURE AUTOMATIQUE et ou emportez toujours la télécom-
FERMETURE AUTOMATIQUE offrant une mande du système de démarrage
plus grande commodité (aux péages ou par pression sans clé avec vous
drive-ins, par exemple). Ceci permet au lorsque vous quittez le véhicule,
conducteur d’ouvrir ou de fermer la vitre même pour peu de temps. Ne lais-
sans avoir à maintenir le commutateur en sez jamais un enfant sans surveil-
position OUVERTURE ou FERMETURE. lance dans un véhicule en station-
Enfoncez ou relevez entièrement le contac- nement. Les enfants sans
teur de vitre conducteur, puis relâchez-le. surveillance peuvent actionner la
Pour arrêter la vitre avant qu’elle atteigne la commande des vitres électriques et
position OUVERTURE COMPLÈTE ou 54P000214 risquent d’être coincés par la vitre.
FERMETURE COMPLÈTE, tirez ou enfon- La porte du conducteur est aussi équipée
cez brièvement le commutateur. d’un commutateur permettant de verrouiller
la ou les vitres passager. Lorsque le contac-
teur de verrouillage est enfoncé, les com-
2-23
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE: NOTE:
Si vous conduisez avec l’une des vitres Fonction anti-pincement Même si vous ne pouvez pas fermer la
arrière ouverte, vous pouvez entendre un La vitre du conducteur est dotée d’une fonc- vitre à l’aide de la fonction FERMETURE
bruit important dû à la vibration de l’air. tion anti-pincement. Cette fonction détecte AUTOMATIQUE à cause d’une quel-
Pour diminuer ce bruit, ouvrez la vitre du la présence d’un corps étranger pris par la conque anomalie de la fonction anti-pince-
conducteur ou celle du passager avant, ou vitre en cas d’utilisation de la fonction FER- ment, vous pouvez toujours fermer la vitre
réduisez l’ouverture de la vitre arrière. METURE AUTOMATIQUE, qui permet de en maintenant le commutateur de la vitre
fermer la vitre sans maintenir le commuta- relevé.
teur relevé, et interrompt la fermeture de la Si vous roulez dans des conditions hors
vitre pour éviter tout dommage. route extrêmes, la fonction anti-pince-
ment peut se déclencher accidentelle-
AVERTISSEMENT ment parce que la vitre réagit aux
secousses du véhicule.
Pour éviter toute blessure des occu-
pants, vérifiez qu’aucune partie du Initialisation de la fonction
corps, comme les mains ou la tête, ne anti-pincement
se trouve sur le trajet des vitres lors Lorsque vous déconnectez et reconnec-
de leur fermeture. tez la batterie au plomb ou remplacez un
Cette fonction peut ne pas détecter fusible, la fonction est désactivée. Dans
un objet pris dans la vitre au cours de cette situation, la fonction OUVERTURE
la fermeture à cause de sa taille, de AUTOMATIQUE est désactivée alors que
sa dureté et de sa position. la fonction FERMETURE AUTOMATIQUE
peut rester activée. La fonction anti-pince-
ATTENTION ment doit être initialisée.
2-24
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-25
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVERTISSEMENT
53SB20214
Ne touchez pas ou ne couvrez pas le
Vous pouvez régler manuellement le rétro- capteur (3) car ceci peut empêcher le
viseur anti-éblouissement automatique fonctionnement normal du système.
pour voir l’arrière de votre véhicule dans le Empêcher l’éblouissement du cap-
rétroviseur. Ce rétroviseur est doté d’une teur avec un objet tel qu’un pare-
fonction de réduction automatique de soleil, une étiquette, un accessoire
l’éblouissement produit par les phares des ou un bagage peut également empê-
véhicules qui vous suivent. Cette fonction cher le fonctionnement correct du
est activée lorsque l’allumage a été passé système.
sur le mode contact mis en appuyant sur le
commutateur du moteur.
AVIS
Ne suspendez aucun objet lourd au
rétroviseur, sous peine de le briser
sous le poids.
2-26
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-27
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVERTISSEMENT
Les dossiers des sièges doivent être
relevés durant la conduite pour ne
pas réduire l’efficacité des ceintures
de sécurité. Les ceintures de sécurité
sont prévues pour offrir une protec-
tion maximale quand les dossiers
sont relevés.
2-28
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(2)
(3)
(1)
61MM0A005
2-29
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
Appuie-tête Pour retirer l’appuie-tête plus facilement, il Chauffage de siège avant (option)
peut être nécessaire d’incliner le dossier
de siège vers l’arrière.
Avant
EXEMPLE
2-30
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
86G064
AVIS
Pour éviter toute détérioration de
l’élément chauffant :
• Les sièges avant ne doivent jamais
recevoir de coups violents comme
des enfants sautant dessus.
• Ne recouvrez pas le siège d’un
matériau isolant quelconque du
type couverture ou coussin.
2-31
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
ATTENTION
Après avoir remis le dossier de siège
arrière correctement en place, véri-
Déverrouiller fiez s’il est bien verrouillé. Si tel n’est
Rouge pas le cas, le bouton rouge apparaît à
côté du levier.
53SB2028
2-32
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Arrière
Appuie-tête Sièges arrière rabattables
Les appuie-tête sont conçus pour contri-
EXEMPLE Les sièges arrière du véhicule peuvent être
buer à réduire le risque de blessures au rabattus vers l’avant pour offrir un espace
cou en cas d’accident. de chargement supplémentaire à l’arrière.
Pour rabattre les sièges arrière vers l’avant :
AVERTISSEMENT
1) Abaissez entièrement l’appuie-tête.
• Ne roulez jamais sans les appuie-
2) Accrochez la sangle des ceintures de
têtes.
sécurité arrière au support de ceinture.
• Ne réglez jamais les appuie-têtes Pour plus de détails sur le support de
lorsque le véhicule roule.
ceinture de sécurité extérieure arrière,
consultez la section correspondante.
NOTE: 3) Rangez la ceinture de sécurité à trois
Pour retirer l’appuie-tête plus facilement, il points de siège arrière central. Repor-
61MM0A033
peut être nécessaire de rabattre le dossier tez-vous à "Ceinture à trois points
de siège vers l’avant. Pour relever l’appuie-tête arrière, tirez-le avec connecteur détachable" dans
vers le haut jusqu’au déclic. Pour abaisser cette section.
Réglez les appuie-têtes de manière à ce l’appuie-tête, poussez-le vers le bas tout
que le centre des appuie-têtes se trouve à en maintenant enfoncé le bouton de ver-
hauteur du haut des oreilles de l’usager. Si rouillage. Si un appuie-tête doit être enlevé EXEMPLE
ceci n’est pas possible pour les passagers (pour le nettoyage, le remplacement, etc.),
de très grande taille, placez l’appuie-tête le enfoncez le levier de verrouillage et retirez
plus haut possible. entièrement l’appuie-tête.
53SB2029
2-33
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
4) Tirez le levier de déverrouillage situé au Une fois le siège remis en place, essayez
sommet de chaque siège fractionnable AVIS de déplacer le dossier de siège vers
et rabattez les dossiers vers l’avant. l’avant et vers l’arrière pour vérifier qu’il est
• En ramenant le dossier de siège parfaitement bloqué.
arrière à sa position initiale, vérifiez
AVIS que rien ne se trouve à proximité de
Lorsque le dossier de siège arrière la gâche. La présence de corps
ATTENTION
est plié, évitez de mettre un objet en étrangers peut empêcher le verrouil- Ne placez pas votre main dans
contact avec le dispositif de verrouil- lage correct du dossier de siège. l’ouverture du système de verrouil-
lage. Cela risque d’endommager le • Si le dossier doit être déplacé, lage de dossier de siège arrière, vous
dispositif de verrouillage et d’empê- assurez-vous que la sangle est risquez de vous coincer les doigts et
cher de remettre le dossier de siège accrochée aux guides de ceinture de vous blesser.
correctement en place. de sécurité de manière à ne pas
coincer les ceintures dans le dos-
sier, la charnière de siège ou le ver- ATTENTION
AVERTISSEMENT rou de siège. Cette précaution per- Après avoir remis le dossier de siège
Si des bagages doivent être chargés mettra d’éviter toute détérioration arrière correctement en place, véri-
dans l’espace passager, dossier du des ceintures de sécurité. fiez s’il est bien verrouillé. Si tel n’est
siège arrière replié vers l’avant, fixez pas le cas, le bouton rouge apparaît à
bien la charge pour éviter qu’elle se EXEMPLE côté du levier de déverrouillage.
déplace et cause des blessures. Ne Verrouiller
chargez jamais au-delà de la hauteur
du dossier des sièges.
2-34
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-35
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVERTISSEMENT
• Ne transportez jamais de passagers
dans le compartiment à bagages du
véhicule. En cas d’accident, le risque
de blessure est bien plus important
que pour les passagers assis sur un
Au-dessus du bassin siège, ceinture de sécurité bouclée. Sur le bassin
• Les ceintures de sécurité doivent
toujours être ajustées comme suit :
– La sangle abdominale de la cein-
ture de sécurité doit être placée
bas sur les os du bassin, et non
65D606
en travers de la taille. 65D201
– La partie de la ceinture au niveau
de l’épaule doit se porter unique-
ment sur l’extérieur de l’épaule et AVERTISSEMENT
jamais sous le bras. (suite)
– Éloignez la ceinture du visage et • Évitez de tordre la ceinture et ser-
du cou tout en veillant à ce rez-la suffisamment tout en assu-
qu’elle ne glisse pas de l’épaule. rant le confort afin de bénéficier de
(suite) la protection pour laquelle elle a été
conçue. Une ceinture détendue
offrira moins de protection qu’une
ceinture bien serrée.
• Vérifiez que la plaque de verrouil-
lage de la ceinture de sécurité (lan-
guette) est insérée dans la boucle
correcte, en particulier pour les
sièges arrière. Une insertion dans
les mauvaises boucles de sièges
arrière n’est pas possible.
(suite)
2-36
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVERTISSEMENT
(suite)
• Vérifiez régulièrement l’état d’usure
et de détérioration des ceintures de
Aussi bas que possible sécurité. Changez-les si les sangles
sur les hanches s’effilochent, sont particulièrement
sales ou détériorées. En cas
d’impact sérieux, l’ensemble de
ceinture de sécurité doit impérative-
ment être changé, même s’il ne pré-
sente aucun dégât apparent.
• Les enfants de moins de 12 ans
65D199 65D609
doivent toujours se trouver à
l’arrière, avec leur ceinture de
sécurité soigneusement bouclée.
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT • Ne transportez jamais d’enfants ou
(suite) (suite) de bébés sans système de sécu-
• Les femmes enceintes doivent utili- • Ne transportez pas un enfant assis rité. Des dispositifs de sécurité
ser les ceintures de sécurité, en sur les genoux d’un passager. existent pour les enfants en bas
suivant toutefois les conseils don- Même si ce passager tient l’enfant âge. En cas d’utilisation de l’un de
nés par leur médecin traitant. La fermement, celui-ci ne sera pas suf- ces dispositifs, vérifiez qu’il est
sangle abdominale doit passer fisamment maintenu en cas d’acci- conforme aux normes de sécurité
aussi bas que possible sur les dent et cela pourrait blesser griève- en vigueur. Lisez attentivement les
hanches, comme indiqué sur l’illus- ment l’enfant. instructions du fabricant afin de-
tration. • Une ceinture de sécurité ne doit vous y conformer.
• Ne laissez pas d’objets durs ou fra- servir qu’à un seul passager à la • Si la ceinture de sécurité irrite la
giles dans les poches des vête- fois. Ne bouclez jamais une cein- peau du cou ou du visage d’un
ments avant de boucler la ceinture ture par-dessus un enfant assis sur enfant, utilisez un système de rete-
de sécurité. En cas d’accident, ces les genoux d’un passager. Une telle nue pour enfant adapté à l’enfant.
objets (lunettes, stylo, etc.) risquent utilisation des ceintures peut pro- Les ceintures de sécurité de votre
d’être à l’origine de blessures. voquer des blessures graves en véhicule sont essentiellement
(suite) cas d’accident. conçues pour des personnes de
(suite) taille adulte.
(suite)
2-37
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
60A038
53SB2030
2-38
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
Le mot "CENTER" est marqué dans la
boucle de la ceinture arrière centrale. Les
Bas sur les
hanches
boucles sont conçues de manière à ce
qu’une plaque de verrouillage ne puisse
pas être insérée dans la mauvaise boucle.
60A040 60A036
Afin de réduire le risque de glisser sous la Pour boucler la ceinture de sécurité, instal-
ceinture lors d’une collision, positionnez la lez-vous bien droit et appuyez-vous bien
sangle abdominale de la ceinture de sécu- contre le dossier, tirez la languette de ver-
rité le plus bas possible sur vos hanches et rouillage fixée à la ceinture en travers du
réglez-la fermement en tirant la partie de corps et enfoncez-la dans la boucle
60A039
l’épaule de la ceinture de sécurité vers le jusqu’au déclic.
haut au-dessus de la plaque de verrouil- Pour déboucler la ceinture de sécurité,
lage. La longueur de la sangle d’épaule EXEMPLE poussez sur le bouton rouge "PRESS" de
diagonale supérieure est automatiquement la boucle et enroulez lentement la ceinture
réglée de manière à laisser une certaine en tenant la sangle et/ou la plaque de ver-
liberté de mouvement. rouillage.
80J2008
2-39
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
EXEMPLE
CENTER
(2)
(3)
(1) (3)
61MM0A094
Débouclage
61MM0A060
Pour déboucler la ceinture de sécurité,
53SB2045 Bouclage poussez sur le bouton de la boucle (3) et
La ceinture de sécurité à trois points de Avant de boucler la ceinture à trois points enroulez lentement la ceinture en retenant
siège arrière central est pourvue d’une arrière centrale, veillez à ce que le connec- la sangle et/ou la plaque de verrouillage à
boucle, d’une plaque de verrouillage et d’un teur détachable (1) soit correctement ver- la main.
connecteur amovible. La boucle porte la rouillé et que la sangle ne soit pas tordue.
mention "CENTER" pour pouvoir la distin- Pour boucler la ceinture de sécurité, instal-
guer de la boucle de la ceinture droite. La lez-vous bien droit et appuyez-vous bien
boucle et le connecteur de la ceinture de contre le dossier, tirez la languette de ver-
sécurité arrière centrale sont conçus pour rouillage (2) en travers du corps et enfon-
ne pas permettre l’insertion d’une plaque de cez-la dans la boucle (3) jusqu’au déclic.
verrouillage ne correspondant pas.
Lorsque le dossier de siège arrière est
relevé, maintenez le connecteur amovible
verrouillé. Déverrouillez le connecteur déta-
chable uniquement en cas de rabattement
du dossier de siège arrière. Pour verrouiller
et déverrouiller le connecteur, reportez-
61MM0A061
2-40
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Déverrouillage et verrouillage du
connecteur amovible AVIS
Lorsque le dossier de siège arrière
EXEMPLE est replié vers l’avant, déverrouillez
le connecteur de la ceinture à trois
points arrière centrale. Sinon, la
sangle de ceinture de sécurité risque
d’être endommagée.
(1)
61MM0A062
61MM0A063
AVERTISSEMENT
Déverrouillage
Pour minimiser les risques de bles- Pour déverrouiller le connecteur :
sures graves ou de décès en cas de 1) Insérez une clé ou une plaque de ver-
collision, attachez toujours votre rouillage dans la fente (1) du connec-
ceinture de sécurité avec les deux teur et laissez la ceinture se rétracter.
loquets bouclés. 2) Une fois la ceinture totalement rétrac-
tée, rangez la ceinture dans son sup-
port. Reportez-vous à "Rangement de
la ceinture à trois points arrière cen-
trale" dans cette section pour de plus
amples informations.
2-41
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(2) (3)
61MM0A064
61MM0A065
2) Insérez la languette de verrouillage du
connecteur (2) dans le connecteur (3) Pour ranger la ceinture, insérez la plaque
pour aligner les repères triangulaires et de verrouillage dans la fente (1). Insérez
entendre un déclic. ensuite la plaque de verrouillage de
connecteur (2) dans la fente du support du
AVERTISSEMENT toit (3).
Vérifiez si le connecteur détachable NOTE:
est bien verrouillé et si la sangle Pour l’Australie : Pour plus d’informations,
n’est pas tordue. reportez-vous à la section SUPPLÉMENT
à la fin de ce manuel.
2-42
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-43
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-44
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-45
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
65D209S
53SB2031
Contrôlez périodiquement le fonctionne-
Les supports de ceinture de sécurité exté- ment et l’état des ceintures de sécurité.
rieure arrière (1) sont disposés sur la sur- Vérifiez la sangle, les boucles, les lan-
face latérale du siège arrière, comme indi- guettes de verrouillage, les rétracteurs, les
qué dans l’illustration. ancrages et les guides. Si les ceintures de
sécurité ne fonctionnent pas correctement
Quand la ceinture de sécurité arrière n’est ou sont détériorées, remplacez-les.
pas attachée, accrochez la sangle sur le
support de ceinture.
Quand la ceinture de sécurité arrière est
attachée, décrochez la sangle du support
de ceinture.
2-46
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-47
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Le prétendeur est situé dans chaque Notez que les prétendeurs et les airbags Pour éviter tout dégât ou déclenchement
enrouleur de ceinture de sécurité avant et n’entrent en fonction qu’en cas de collision intempestif des prétensionneurs, veillez à
des deux côtés de l’enrouleur de ceinture frontale ou latérale grave. Ils ne sont pas ce que la batterie au plomb soit débran-
de sécurité arrière. Le prétendeur tend un conçus pour s’activer lors de chocs arrière, chée et que le commutateur d’allumage
peu plus la ceinture de sécurité pour que de retournements et de collisions latérales soit sur la position "LOCK" ou que le mode
celle-ci soit parfaitement ajustée au corps ou frontales mineures. Les prétendeurs ne d’allumage soit verrouillage de direction
de l’occupant du siège en cas de choc peuvent être activés qu’une seule fois. depuis au moins 90 secondes avant de
avant ou latéral. Les rétracteurs restent Lorsque les prétendeurs se sont déclenchés procéder à des travaux électriques sur le
verrouillés quand les prétendeurs sont (c’est-à-dire quand les airbags se sont véhicule SUZUKI.
activés. Lors de l’activation, un bruit est déployés), faites-les réparer dès que pos-
sible par un concessionnaire SUZUKI. Ne touchez pas aux composants du sys-
émis et il est possible que de la fumée
tème prétendeur des ceintures de sécurité
s’échappe. Cela n’est pas dangereux et
Si le témoin AIRBAG du tableau de bord ou aux fils électriques. Les câbles sont
n’indique pas la présence d’un incendie ne clignote pas ou s’allume brièvement enroulés de bande jaune ou placés dans
dans le véhicule. lorsque le commutateur d’allumage est mis des tubes jaunes et les coupleurs sont
en position "ON" ou que l’on appuie sur le également de couleur jaune. Pour la mise
Le conducteur et tous les passagers commutateur du moteur pour mettre le au rebut de votre véhicule SUZUKI,
doivent être correctement retenus par des contact, s’il reste allumé pendant plus de demandez conseil au concessionnaire
ceintures de sécurité à tout moment, qu’il y 10 secondes ou s’il s’allume pendant la SUZUKI, au carrossier ou au ferrailleur.
ait ou non un prétendeur à leur place conduite, le système prétendeur ou le sys-
assise, afin de minimiser le risque de bles- tème d’airbag peut ne pas fonctionner cor-
sures graves ou de mort en cas de collision. rectement. Faites vérifier au plus tôt les
deux systèmes par un concessionnaire
Installez-vous bien dans le siège, le dos SUZUKI.
bien droit, sans vous pencher vers l’avant
ou sur le côté. Réglez la ceinture de sorte Toute opération d’entretien sur les compo-
que la sangle abdominale de la ceinture de sants du système prétendeur des cein-
sécurité passe à hauteur du bassin et non tures de sécurité ou sur leur câblage doit
de la taille. Pour plus de détails au sujet du être effectuée exclusivement par un
réglage des sièges et des ceintures de concessionnaire SUZUKI et formé à cet
sécurité, consultez la section "Réglage du effet. Les opérations d’entretien non
siège" et les précautions et instructions conformes peuvent entraîner le déclenche-
données dans la section "Ceintures de ment des dispositifs ou les rendre inopé-
sécurité et systèmes de retenue pour rants. Dans l’un ou l’autre cas, il y a risque
enfants". de blessures.
2-48
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-49
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
(Véhicule sans système de désactiva- Lors de l’installation d’un dispositif
tion de l’airbag passager avant) de retenue pour enfant sur le siège
N’installez pas de système de retenue arrière, le fait de toucher le pied de
pour enfant orienté vers l’arrière sur le l’enfant ou le dispositif de retenue
siège passager avant. Si l’airbag avant pour enfant avec le dossier du siège
côté passager vient à se déployer, et avant peut causer de graves bles-
qu’un enfant est installé dans un sys- sures à l’enfant en cas d’accident.
tème de retenue pour enfant orienté Ajustez le siège avant de sorte qu’il
vers l’arrière, celui-ci risque d’être gra- ne touche pas l’enfant ni le dispositif
vement ou mortellement blessé. de retenue pour enfant.
L’arrière du système de retenue pour
enfant orienté vers l’arrière se trouve
trop près de l’airbag. AVERTISSEMENT
• Si les dispositifs de retenue pour
enfant ne sont pas installés correc-
AVERTISSEMENT tement, les enfants ou les autres
(Véhicule avec système de désactiva- occupants risquent d’être grave-
tion d’airbag passager avant) ment blessés en cas d’accident.
Lors de l’utilisation d’un système de Fixez solidement le dispositif de
retenue pour enfants sur le siège sécurité pour enfant conformément
passager avant, le système d’airbag au présent manuel et également
du passager avant doit être désac- aux instructions fournies par le
tivé, sinon le déploiement de l’airbag fabricant du dispositif de retenue.
du passager avant pourrait entraîner • L’enfant risque d’être gravement
la mort ou des blessures graves à blessé en cas d’accident s’il n’est
l’enfant. pas attaché correctement dans le
dispositif de retenue. Utilisez le
dispositif de retenue pour enfant en
suivant les instructions fournies
par le fabricant du dispositif de
retenue.
2-50
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Système de retenue pour enfant pour les pays concernés par la réglementation N° 16 de l’ONU
ATTENTION
Ajustez la hauteur d’appui-tête ou le retirez-le pour poser le système de retenue pour enfant, selon les besoins. Cependant,
si vous installez un coussin rehausseur sans appuie-tête, n’enlevez pas l’appuie-tête du siège. Si l’appuie-tête arrière est
retiré pour poser le système de retenue pour enfant, vous devez le réinstaller après avoir enlevé le siège.
Si le système de retenue pour enfant est mal fixé, un enfant qui y est assis pourrait être blessé lors d’un accident. (Voir la
section "Installation avec une ceinture de sécurité à trois points", la section "Installation avec des fixations de type ISOFIX"
et la section "Installation d’une sécurité pour enfant avec sangle supérieure" de ce chapitre pour plus de détails.)
Système de retenue pour enfant (sauf pour les pays de l’Union européenne et Israël)
L’aptitude de chaque position de siège passager au transport des enfants ou à l’installation d’un système de retenue pour enfant est
donnée dans le tableau ci-après. Lorsque vous transportez des enfants de moins de 12 ans ou de moins de 150 cm (4’11"), utilisez cor-
rectement les systèmes de retenue pour enfants qui sont conformes au règlement n° 44 ou n° 129 de l'ONU, la norme pour les sys-
tèmes de retenue pour enfants, en vous référant au tableau.
2-51
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
1) Le réglage longitudinal du siège avant doit être à la position la plus en arrière.
Le réglage en hauteur du siège avant doit être à la position la plus haute, selon l’équipement.
NOTE:
’Universelle’ est la catégorie figurant dans la réglementation N° 44 de l’ONU.
NOTE:
En ce qui concerne la possibilité d’installation de systèmes de retenue pour enfants des modèles destinés à Taïwan, reportez-vous à
"Pour Taïwan" dans la section SUPPLÉMENT.
2-52
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-53
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
1) L’appuie-tête doit être retiré.
2) Le siège avant doit être placé entre la position la plus en avant et 9 crans en arrière par rapport à la position la plus en avant.
3) SUZUKI recommande un siège pour enfant "Britax Römer Duo Plus".
–Ce système de retenue pour enfant est un accessoire d’origine SUZUKI conforme aux normes UN R44 ou R129. Reportez-vous au
catalogue des accessoires d’origine. Toutefois, il se peut que ce système de retenue pour enfant ne soit pas vendu en raison d’une
non-conformité à la législation de votre pays ou pour toute autre raison.
–En ce qui concerne les dispositifs de retenue pour enfant des modèles destinés à l’Australie, reportez-vous à "Pour l’Australie" dans
la section SUPPLÉMENT.
NOTE:
• ’Universelle’ est la catégorie figurant dans la réglementation N° 44 de l’ONU.
• En ce qui concerne la possibilité d’installation de dispositifs de retenue pour enfants de type ISOFIX des modèles destinés à Taïwan,
reportez-vous à "Pour Taïwan" dans la section SUPPLÉMENT.
2-54
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
1) SUZUKI recommande le siège pour enfant "Britax Römer Baby-Safe i-Size" avec l’embase "Baby-Safe i-Size Flex Base".
–Ce système de retenue pour enfant est un accessoire d’origine SUZUKI conforme aux normes UN R44 ou R129. Reportez-vous au
catalogue des accessoires d’origine. Toutefois, il se peut que ce système de retenue pour enfant ne soit pas vendu en raison d’une
non-conformité à la législation de votre pays ou pour toute autre raison.
–En ce qui concerne les dispositifs de retenue pour enfant des modèles destinés à l’Australie, reportez-vous à "Pour l’Australie" dans
la section SUPPLÉMENT.
NOTE:
’Universel’ est la catégorie figurant dans la réglementation N° 129 de l’ONU.
NOTE:
En ce qui concerne la possibilité d’installation de systèmes de retenue pour enfants i-Size des modèles destinés à Taïwan, reportez-
vous à "Pour Taïwan" dans la section SUPPLÉMENT.
2-55
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-56
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-57
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Si votre système de retenue pour enfant ne possède pas de groupe de tailles (ou si vous ne trouvez pas cette information dans le
tableau qui suit), reportez-vous aux informations d’adéquation des systèmes de retenue pour enfants ou interrogez le vendeur de votre
siège pour enfants.
Les systèmes de retenue pour enfants ISOFIX se présentent comme suit ;
Les systèmes de retenue pour enfants ISOFIX sont répartis en différents groupes de poids, de tailles et de fixation.
Groupe de Groupe de
Fixation Description
poids tailles
F L1 Dispositifs de retenue pour enfant, position tournée vers le côté gauche (nacelle)
0
G L2 Dispositifs de retenue pour enfant, position tournée vers le côté droit (nacelle)
(jusqu’à 10 kg)
E R1 Siège orienté vers l’arrière
D R2 Systèmes de retenue pour enfants, orientés vers l’arrière, pour nourrisson, taille réduite
0+
(jusqu’à 13 kg)
– R2X Systèmes de retenue pour enfants, orientés vers l’arrière, pour nourrisson, taille réduite
C R3 Systèmes de retenue pour enfants, orientés vers l’arrière, pour nourrisson, pleine taille
D R2 Systèmes de retenue pour enfants, orientés vers l’arrière, pour nourrisson, taille réduite
C R3 Systèmes de retenue pour enfants, orientés vers l’arrière, pour nourrisson, pleine taille
– R2X Systèmes de retenue pour enfants, orientés vers l’arrière, pour nourrisson, taille réduite
I
(9 kg à 18 kg)
B F2 Systèmes de retenue pour enfants, orientés vers l’avant, pour nourrisson, hauteur réduite
B1 F2X Systèmes de retenue pour enfants, orientés vers l’avant, pour nourrisson, hauteur réduite
A F3 Systèmes de retenue pour enfants, orientés vers l’avant, pour nourrisson, pleine hauteur
2-58
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Groupe de Groupe de
Fixation Description
poids tailles
II
X X –
(15 à 25 kg)
III
X X –
(22 à 36 kg)
Signification des lettres insérées dans le tableau ci-dessus
X = Il n’y a pas de fixation pour ce groupe de poids.
Fixation Description
B2 Rehausse de siège, largeur réduite de 440 mm
B3 Rehausse de siège, pleine largeur de 520 mm
2-59
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Conformité de l’installation des dispositifs de retenue pour enfant recommandés par SUZUKI
Position des sièges
Britax Römer Baby-Safe i-Size NON OUI (#1) OUI (#1) NON OUI (#1)
0, 0+
(jusqu’à 13
Britax Römer Baby-Safe i-Size
kg)
avec embase Baby-Safe i-Size NON NON OUI NON OUI
Flex Base
I
Britax Römer Duo Plus NON OUI (#1) OUI NON OUI
(9 kg à 18 kg)
II, III
(15 kg à Britax Römer KidFix XP NON OUI (#1) OUI NON OUI
36 kg)
2-60
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVERTISSEMENT
Si la ceinture de sécurité extérieure
78RB01010 arrière est attachée sans décrocher la
(1) Numéro de réglementation sangle du support de ceinture (1), il
(2) Conformité pour la catégorie de sys- n’est pas possible d’installer correc-
tème de retenue pour enfant tement un système de retenue pour
(3) Plage de poids pour l’enfant concerné enfant sur le siège arrière.
applicable pour cette marque de certi-
fication comme l’indique la marque
(4) Plage de taille pour l’enfant concerné
applicable pour cette marque de certi-
fication indiquée dans la marque
(5) Spécification du dispositif
2-61
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-62
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-63
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
EXEMPLE
78F114 54G185
68LM268
2-64
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-65
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-66
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Étiquette d’avertissement pour l’airbag • Pour les modèles des pays du Golfe,
AVERTISSEMENT avant du passager avant reportez-vous à "Pour les pays du
Conseil de coopération
Les airbags complètent la protection EXEMPLE • du Golfe Arabique (CCG)
contre les collisions assurée par les • " dans la section SUPPLÉMENT.
ceintures de sécurité. Le conducteur
et tous les passagers doivent être Description de l’étiquette
correctement retenus par des cein- d’avertissement
tures de sécurité à tout moment,
qu’un airbag soit monté ou non à leur Signification des
Pictogramme
place assise, afin de minimiser le pictogrammes
risque de blessure grave ou de mort
en cas de collision. N’installez pas de
système de retenue
Témoin AIRBAG pour enfant de type
dos à la route sur le
siège passager avant
72M00150
doté d’un airbag.
Vous pouvez trouver cette étiquette sur le En cas de déploie-
pare-soleil. ment de l’airbag du
siège passager
AVERTISSEMENT avant, le système de
63J030
N’utilisez JAMAIS un système de retenue pour enfant
Si le témoin AIRBAG se trouvant sur le orienté dos à la route
retenue pour enfant orienté vers
tableau de bord ne clignote pas ou et l’enfant qui y est
l’arrière sur un siège protégé par un
s’allume quand le commutateur d’allumage installé peuvent subir
AIRBAG ACTIF situé devant lui, au
est passé en position "ON", ou si le mode un très fort impact.
risque d’infliger des BLESSURES
d’allumage est passé en mode contact mis
GRAVES, VOIRE MORTELLES À
ou si le témoin AIRBAG reste allumé ou
L’ENFANT.
s’allume pendant la conduite du véhicule,
le système d’airbag (ou le système préten- Pour plus de détails,
deur des ceintures de sécurité) est proba- NOTE: consultez le manuel
blement défectueux. Faites vérifier dès • En ce qui concerne l’étiquette pour les du propriétaire.
que possible le système d’airbag par un modèles destinés à Taïwan, reportez-
concessionnaire SUZUKI. vous à "Pour Taïwan" dans la section
SUPPLÉMENT.
2-67
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Les airbags frontaux ne sont pas conçus Airbag avant du passager avant
Airbags frontaux pour se déployer en cas de collision par EXEMPLE
l’arrière ou le côté, de tonneau ou de colli-
EXEMPLE sion avant peu importante, car ils n’offri-
raient aucune protection dans de tels cas.
Dans la mesure où un airbag ne se déploie
qu’une seule fois pendant un accident, les
ceintures de sécurité sont nécessaires
pour retenir les occupants dans leur siège
pendant l’accident.
Un airbag n’est pas conçu pour remplacer
une ceinture de sécurité. Pour assurer une
protection maximum, bouclez toujours les
ceintures de sécurité. N’oubliez pas
qu’aucun dispositif ne peut assurer une 53SB2006
protection absolue pendant un accident.
57L21189
Les airbags frontaux sont conçus pour se Airbag avant côté conducteur
gonfler en cas de collision frontale grave,
lorsque le commutateur d’allumage est en
position "ON" ou que le mode d’allumage
est contact mis.
NOTE:
En cas de collision angulaire frontale, les
airbags latéraux (option) et les airbags
rideaux latéraux (option) peuvent se
déployer.
EXEMPLE
53SB2005
2-68
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-69
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
80J101
(1)
(1)
80J098E
2-70
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
• Collision où l’avant de votre véhicule • Collision contre un mur fixe ou une glis-
passe sous le plateau d’un camion, etc. sière de sécurité avec un angle à droite
ou à gauche supérieur à 30 degrés envi-
ron (1) par rapport à l’avant de votre
véhicule
80J102
80J104
2-71
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
80J110
• Retournement du véhicule
80J120
2-72
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
déployer. Dans la mesure où un airbag ne Airbags latéraux (option) Airbags rideaux latéraux (option)
se déploie qu’une seule fois pendant un
accident, les ceintures de sécurité sont EXEMPLE EXEMPLE
nécessaires pour retenir les occupants
dans leur siège pendant l’accident.
NOTE:
Pour ce qui est du déclenchement des air-
bags rideau en cas de retournement du
véhicule pour les modèles destinés à la
Russie, reportez-vous à "Pour la Russie et
les autres pays ayant adopté le système
ERA-GLONASS" dans la section SUP-
PLÉMENT.
53SB20221 53SB20208
Un airbag n’est pas conçu pour remplacer
une ceinture de sécurité. Pour assurer une Les airbags latéraux sont placés sur le Les airbags rideaux latéraux sont installés
protection maximum, bouclez toujours les côté proche de la porte des dossiers dans le pavillon. L’indication "SRS AIRBAG"
ceintures de sécurité. N’oubliez pas avant. L’étiquette "SRS AIRBAG" est fixée est gravée dans le montant afin de localiser
qu’aucun dispositif ne peut assurer une aux dossiers afin de localiser l’emplace- l’emplacement des airbags rideaux latéraux.
protection absolue pendant un accident. ment des airbags latéraux.
AVERTISSEMENT
Si l'emplacement de stockage de
l'airbag, le montant avant, le montant
arrière, le montant côté pavillon ou le
montant central est endommagé ou
fissuré, le système d’airbag peut ne
pas fonctionner correctement, ce qui
risque de provoquer des blessures
graves en cas d’accident. Faites véri-
fier le véhicule par un concession-
naire SUZUKI.
2-73
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
80J100E
80J101
52RM20730
2-74
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
80J123 80J125
• Choc latéral oblique • Choc latéral avec une moto ou une bicy-
80J121
clette
80J122 80J124
80J126
• Choc latéral sur la carrosserie du véhi- • Choc latéral avec un véhicule à capot
cule en dehors de la zone de l’habitacle élevé • Collision contre un pylône électrique ou
un poteau en bois
2-75
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
Pour ce qui est du déclenchement des air- Fonctionnement du dispositif
bags rideau en cas de retournement du Dans une collision frontale, les capteurs de
véhicule pour les modèles destinés à la collision détectent une décélération rapide.
Russie, reportez-vous à "Pour la Russie et Si le dispositif de commande estime que la
les autres pays ayant adopté le système décélération constitue une collision fron-
ERA-GLONASS" dans la section SUP- tale grave, il déclenche les gonfleurs. Si le
PLÉMENT. véhicule est pourvu d’airbags latéraux et
d’airbags rideaux latéraux, en cas de colli-
Les airbags latéraux et airbags rideaux sion latérale détecté par les capteurs de
latéraux ne se gonflent pas collision, le dispositif de commande évalue
80J110 l’importance du choc et, le cas échéant,
• Retournement du véhicule déclenche les airbags latéraux et les air-
bags rideaux latéraux. Les gonfleurs
NOTE: déploient les airbags adéquats au moyen
Pour ce qui est du déclenchement des air- d’azote ou d’argon. Les airbags gonflés
bags rideau en cas de retournement du font office de coussin pour la tête (airbags
véhicule pour les modèles destinés à la frontaux et airbags rideaux latéraux uni-
Russie, reportez-vous à "Pour la Russie et quement) et pour le torse. Les airbags se
les autres pays ayant adopté le système gonflent et se dégonflent si rapidement
ERA-GLONASS" dans la section SUP- qu’il est possible de ne pas se rendre
PLÉMENT. compte qu’ils ont fonctionné. La visibilité
80J120 n’est jamais obstruée et les airbags ne
• Choc par l’arrière gênent pas l’évacuation du véhicule.
2-76
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-77
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-78
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-79
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-80
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Les statistiques relatives aux accidents Pour désactiver l’airbag côté passager Pour activer l’airbag côté passager avant,
de la route montrent que les enfants sont avant, suivez les instructions ci-après suivez les instructions ci-après avant de
plus en sécurité dans un système de rete- avant de démarrer le moteur ou le système démarrer le moteur ou le système hybride
nue pour enfant installé à l’arrière plutôt hybride de puissance. de puissance.
qu’à l’avant. Dans la mesure du possible, 1) Assurez-vous que le commutateur 1) Assurez-vous que le commutateur
SUZUKI conseille d’installer les sys- d’allumage est sur la position "LOCK" d’allumage est sur la position "LOCK"
tèmes de retenue pour enfants sur les ou que le commutateur du moteur est ou que le commutateur du moteur est
sièges arrière. en mode verrouillage de direction. en mode verrouillage de direction.
2) Insérez la clé dans l’interrupteur de 2) Insérez la clé dans l’interrupteur de
Commutateur de désactivation d’airbag désactivation d’airbag (3), puis poussez désactivation d’airbag (3), puis poussez
et tournez la clé en position "OFF" (air- et tournez la clé en position "ON" et
bag désactivé) et retirez la clé. retirez la clé.
3) Tournez le commutateur d’allumage à 3) Tournez le commutateur d’allumage à
la position "ON" ou appuyez sur le com- la position "ON" ou appuyez sur le com-
mutateur du moteur pour passer l’allu- mutateur du moteur pour passer l’allu-
mage en mode contact mis. Les deux mage en mode contact mis. Les deux
(3) témoins s’allument quelques secondes témoins s’allument quelques secondes
puis s’éteignent. puis s’éteignent.
Après ceci, seul le témoin "PASSEN- Après ceci, seul le témoin "PASSEN-
GER AIRBAG OFF" (2) s’allume pour GER AIRBAG ON" (1) s’allume pen-
vous rappeler que l’airbag côté passa- dant 1 minute environ pour vous rappe-
ger avant est désactivé. ler que l’airbag côté passager avant est
activé.
53SB2009
2-81
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
EXEMPLE 2 6 1
6 4 5 3 6
53SB08202
2-82
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-83
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
EXEMPLE AVERTISSEMENT
Ne réglez pas la luminosité des
lampes du tableau de bord en rou-
lant. Cela risque de vous faire perdre
le contrôle de votre véhicule.
NOTE:
• Si vous ne tournez pas le bouton dans
les quelques secondes qui suivent l’acti-
(1) vation de la commande de luminosité,
l’affichage de cette commande est auto-
EXEMPLE matiquement annulé.
54P120203 54P120204 • En rebranchant la batterie au plomb,
l’intensité lumineuse des lampes du
Lorsque le commutateur d’allumage est Lorsque le commutateur d’allumage est tableau de bord sera réinitialisée. Modi-
sur la position "ON" ou le mode d’allumage tourné sur la position "ON" ou lorsque vous fiez à nouveau l’intensité d’éclairage
est contact mis, cette jauge indique la tem- appuyez sur le commutateur du moteur selon vos préférences.
pérature du liquide de refroidissement du pour mettre le contact, l’éclairage du
moteur. En conditions de conduite nor- tableau de bord s’allume. NOTE:
males, le témoin doit rester dans la plage Si vous sélectionnez le niveau lumineux
La luminosité des lampes du tableau de
de température normale acceptable entre maximal lorsque les feux de position ou les
"H" et "C". Si le témoin approche de "H", bord diminue automatiquement lorsque les
feux de position ou les projecteurs sont phares sont allumés, les fonctions sui-
cela signifie que le moteur surchauffe. Sui- vantes seront désactivées.
allumés.
vez alors les instructions concernant la • La fonction qui règle automatiquement la
"Problème de moteur : Surchauffe" dans la Vous pouvez modifier la luminosité du luminosité des lampes du tableau de
section INTERVENTION D’URGENCE. tableau de bord, que les feux de position bord
ou les projecteurs soient allumés ou non. • La fonction qui s’active avec la com-
AVIS Pour augmenter la luminosité des lampes mande de luminosité, sauf le niveau
N’utilisez pas le véhicule quand le du tableau de bord, tournez le bouton du lumineux maximal
moteur surchauffe sous peine de sélecteur d’indicateur (1) vers la droite.
détérioration sérieuse du moteur.
2-84
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Affichage (E)
Écran d’information EXEMPLE Position du sélecteur / Témoin de change-
(3) ment de vitesse
L’écran d’information est affiché lorsque le
commutateur d’allumage est en position Affichage (F)
"ON" ou que le mode d’allumage est (2) Compteur journalier
contact mis. Affichage (G)
Compteur kilométrique
(D) 54P120206
2-85
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
L’indication de température extérieure ne
correspond pas à la température réelle
lorsque l’on roule à petite vitesse ou
lorsque le véhicule est à l’arrêt.
2-86
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(e) (d)
53SB10204
2-87
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Consommation instantanée de carburant dernière valeur de consommation moyenne burant, reportez-vous à "Mode de réglage"
L’écran affiche la consommation instanta- de carburant lorsque le commutateur d’allu- dans cette section.
née de carburant au moyen d’un gra- mage est tourné sur la position "ON" ou
phique à barres uniquement lorsque le lorsque vous appuyez sur le commutateur NOTE:
véhicule se déplace. du moteur pour mettre le contact. Si vous Si vous n’ajoutez qu’une petite quantité de
ne le réinitialisez pas, l’affichage indiquera carburant lorsque vous sélectionnez
NOTE: la valeur de consommation moyenne de "Après plein", la valeur de consommation
• L’écran ne l’affiche que lorsque le véhi- carburant basée sur les trajets précédents. moyenne de carburant peut ne pas être
cule se déplace. réinitialisée.
• Selon les spécifications du véhicule, la NOTE:
consommation de carburant est indiquée En rebranchant la borne négative (–) à la Autonomie
en "km/L" ou en "L/100km" ou en batterie au plomb, la valeur de consomma- Si vous aviez sélectionné l’affichage de
"MPG". tion moyenne de carburant s’affichera l’autonomie lors de la dernière utilisation
• Pour le réglage "L/100km" ou "km/L", après avoir roulé un certain temps. du véhicule, l’affichage indique "---" pen-
l’indication maximale de consommation dant quelques secondes puis indique
instantanée de carburant est 30. L’indi- Vous pouvez sélectionner l’une des trois l’autonomie actuelle lorsque le commuta-
cation ne dépasse pas 30 à l’écran, méthodes suivantes pour la réinitialisation teur d’allumage est tourné en position
même si la consommation instantanée de la consommation moyenne de carbu- "ON" ou lorsque vous appuyez sur le com-
de carburant réelle est supérieure. rant : mutateur du moteur pour mettre le contact.
• Pour le réglage "MPG" (milles par gal- • "Après plein" : la valeur de la consom-
L’autonomie affichée est la distance
lon), l’indication maximale de consom- mation moyenne de carburant sera réini-
approximative qui peut être parcourue
mation instantanée de carburant est 80. tialisée automatiquement après un
L’indication ne dépasse pas 80 à l’écran, appoint en carburant. jusqu’à l’indication "E", sur la base des
conditions de conduite actuelles.
même si la consommation instantanée • "Totaliseur A" : la valeur de la consom-
de carburant réelle est supérieure. mation moyenne de carburant sera réini- Lorsque le voyant d’alerte de bas niveau
• L’indication peut être différée si la tialisée automatiquement lors de la réini- de carburant s’allume, "---" s’affiche.
consommation est fortement affectée tialisation du compteur de trajet A. Si le voyant d’alerte de bas niveau de car-
par les conditions de conduite. • "Manuel" : la valeur de la consommation burant s’allume, faites le plein immédiate-
• Les indications sont des valeurs esti- moyenne de carburant sera réinitialisée ment quelle que soit l’indication d’autono-
mées. Elles peuvent différer des valeurs en pressant et maintenant le bouton du mie affichée.
réelles. sélecteur d’indicateur (2) lorsque l’écran
affiche la consommation moyenne de L’autonomie est mise à jour lors du ravitail-
Consommation moyenne de carburant carburant. lement. Cependant, si vous n’ajoutez
Si vous aviez sélectionné l’affichage de la qu’une petite quantité de carburant, la
consommation moyenne lors de la dernière Pour modifier le moment de la réinitialisa- valeur ne s’affiche pas correctement.
tion de la consommation moyenne de car-
utilisation du véhicule, l’affichage indique la
2-88
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
• En cas d’appoint pendant que le commu- Position du sélecteur / Témoin de Compteur journalier
tateur d’allumage est en position "ON" ou changement de vitesse L’écran (F) affiche le compteur journalier.
le mode d’allumage est contact mis, L’écran (E) affiche certaines des indica-
l’autonomie affichée peut être erronée. Le compteur journalier peut être utilisé
tions suivantes.
• En rebranchant la borne négative (–) à pour mesurer la distance parcourue dans
la batterie au plomb, l’indication d’auto- le cadre de courts trajets ou entre deux
EXEMPLE pleins d’essence.
nomie s’affichera après avoir roulé un (7) (4) (5)
certain temps. Les compteurs de trajet A et B peuvent
s’utiliser indépendamment.
Vitesse moyenne (6)
Pour remettre à zéro le compteur de trajet,
Si vous aviez sélectionné l’affichage de la enfoncez le bouton du sélecteur de comp-
vitesse moyenne lors de la dernière utilisa- teur de trajet (3) pendant quelques
53SB10206
tion du véhicule, l’affichage indique la der- secondes environ lorsque l’écran affiche le
nière valeur de vitesse moyenne lorsque le (4) Position du sélecteur compteur de trajet.
commutateur d’allumage est tourné sur la (5) Rapport engagé
position "ON" ou lorsque vous appuyez sur (6) Témoin de mode manuel
le commutateur du moteur pour mettre le Compteur kilométrique
contact. Sauf si vous réinitialisez la valeur Position du sélecteur L’écran (G) affiche le compteur kilomé-
de vitesse moyenne, l’écran affiche la (Pour les modèles avec boîte-pont manuelle) trique.
valeur de vitesse moyenne prenant en L’écran affiche le rapport actuel (5).
compte celle des trajets précédents. Le compteur kilométrique enregistre la dis-
(Pour les modèles à boîte-pont automa- tance totale parcourue par le véhicule.
Pour réinitialiser la valeur de vitesse tique)
moyenne, pressez le bouton du sélecteur L’écran affiche la position du sélecteur de AVIS
d’indicateur (2) pendant 2 secondes envi- boîte-pont (4). Lorsque vous utilisez le
ron lorsque l’écran affiche une vitesse Vérifiez régulièrement les kilomètres
mode manuel, l’écran affiche le témoin de du compteur kilométrique par rapport
moyenne. L’écran affiche "---" puis indique mode manuel (6).
une nouvelle vitesse moyenne après avoir au planning d’entretien pour faire
Lorsque vous utilisez le mode manuel, effectuer les interventions néces-
roulé un court instant. l’écran affiche la position du rapport saires. L’usure peut s’accélérer et
engagé (7). des dégâts peuvent survenir à cer-
NOTE:
En rebranchant la borne négative (–) à la taines pièces à défaut de mainte-
Témoin de changement de vitesse nance correcte aux intervalles kilo-
batterie au plomb, la valeur de vitesse Reportez-vous à "Témoin de changement
moyenne s’affichera après avoir roulé un métriques prévus.
de vitesse" dans la section FONCTIONNE-
certain temps. MENT DU VÉHICULE.
2-89
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
"Consommation"
(Paramétrage des unités de
consommation de carburant)
Vous pouvez modifier les unités d’affi-
chage de la consommation de carburant.
61MM0A161
"Langue"
NOTE: Vous pouvez modifier la langue de l’écran
Le réglage actuellement sélectionné est d’information.
encadré.
2-90
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-91
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-92
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
• Lorsque le problème ayant provoqué
l’affichage du message est corrigé, le
message disparaît.
• Si un message est affiché et d’autres
problèmes nécessitant un message sur-
viennent, le message relatif à chaque
problème sera alternativement affiché
pendant 5 secondes environ.
• Lorsque vous pressez le bouton du sélec-
teur d’indicateur (2) pendant 2 secondes
environ lorsqu’un message est affiché, le
message disparaît temporairement. Si le
problème ayant provoqué l’affichage du
message n’est pas corrigé, le message
apparaît à nouveau après 5 secondes.
2-93
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Fermeture incorrecte d’une porte ou du
(uniquement si le de l’avertisseur sonore hayon. Arrêtez le véhicule dans un endroit
véhicule se déplace) intérieur ; uniquement si le sûr et fermez correctement la porte ou le
véhicule se déplace) hayon.
54P000262
Clignote Bip continu (en provenance Les phares et/ou les feux de position sont
de l’avertisseur sonore inté- restés allumés. Éteignez-les.
rieur)
61MM0A172
2-94
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Éteint Bip (une fois en provenance Faible niveau de carburant. Faites immé-
de l’avertisseur sonore inté- diatement l’appoint. (#1)
rieur)
61MM0A174
54P000258
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-95
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Si ce message est affiché, faites vérifier le
de l’avertisseur sonore inté- véhicule par un concessionnaire SUZUKI.
rieur)
61MM0A180
2-96
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Éteint Éteint Ce message est affiché lorsque la position
accessoires est sélectionnée comme mode
de démarrage. (#1)
61MM0A163
61MM0A164
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-97
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Il y a un problème de système de verrouil-
de l’avertisseur sonore inté- lage de direction.
rieur) Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire SUZUKI.
61MM0A168
61MM0A169
2-98
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Série de bips sous certaines La télécommande peut se trouver à l’exté-
conditions (pendant 2 se- rieur du véhicule ou sa batterie peut être
condes environ, provenant déchargée. Localisez la télécommande ou
de l’avertisseur sonore exté- touchez le commutateur du moteur avec la
rieur et/ou intérieur) télécommande.
Si le message apparaît encore, remplacez
la batterie de la télécommande.
61MM0A170
61MM0A171
2-99
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Éteint Éteint Ce message est affiché lorsque la position
contact mis est sélectionnée comme mode
de démarrage. (#1)
61MM0A173
61MM0A175
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-100
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance La batterie de la télécommande est presque
de l’avertisseur sonore inté- épuisée. Remplacez la batterie. (#1)
rieur)
61MM0A177
61MM0A165
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-101
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Boîte-pont automatique Éteint Éteint Le commutateur du moteur est pressé
lorsque le levier de changement de
vitesses est dans une position autre que
"P". Essayez à nouveau tel qu’indiqué dans
le message.
61MM0A167
61MM0A166
2-102
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance La température du liquide de boîte-pont
de l’avertisseur sonore inté- automatique devient trop élevée.
rieur) Arrêtez le véhicule dans un endroit sûr et
laissez refroidir le liquide.
61MM0A221
2-103
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Il peut y avoir un problème au niveau du
de l’avertisseur sonore inté- système ESP®.
rieur) Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire SUZUKI.
61MM0A178
Système d’aide au démarrage en Clignote Bip (une fois en provenance Il peut y avoir un problème de système de
côte (option) / Système de régu- de l’avertisseur sonore inté- contrôle de vitesse en descente (option) et
lation de la vitesse en descente rieur) de système d’aide au démarrage en côte
(option) (option).
Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire SUZUKI.
61MM0A179
2-104
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
• Si votre véhicule est équipé du "Système ENG A-STOP (système d’arrêt/démarrage automatique)", l’écran d’information affiche éga-
lement des messages et des alarmes concernant ce système. Pour plus de détails sur ces messages, reportez-vous à "Système ENG
A-STOP (système d’arrêt/démarrage automatique) (excepté pour les modèles à moteur K14D) (option)" dans la section FONCTION-
NEMENT DU VÉHICULE.
• Lorsque vous utilisez le système 4WD à quatre modes (option), l’écran d’information affiche d’autres messages que ceux repris dans
le tableau ci-dessus. Reportez-vous à "Système 4WD à quatre modes" (option) dans la section FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
pour plus de détails.
• Si votre véhicule est doté d’un radar de stationnement, l’écran d’information affiche également des messages et alarmes relatifs à ce
système. Pour plus de détails sur ces messages, reportez-vous à "Capteurs de stationnement" (option) dans la section FONCTION-
NEMENT DU VÉHICULE.
• Si votre véhicule est équipé de "l’assistance routière - système de positionnement par satellite (ERA-GLONASS)", l’écran d’informa-
tion affiche également des messages d’avertissement et alarmes concernant ce système. Pour plus de détails sur ces messages,
reportez-vous à "Pour la Russie" dans la section SUPPLÉMENT.
2-105
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
8 4 5 3 8
74SB60210
2-106
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-107
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
EXEMPLE AVERTISSEMENT
Ne réglez pas la luminosité des
lampes du tableau de bord en rou-
lant. Cela risque de vous faire perdre
le contrôle de votre véhicule.
NOTE:
• Si vous ne tournez pas le bouton dans
les quelques secondes qui suivent l’acti-
(1) vation de la commande de luminosité,
l’affichage de cette commande est auto-
EXEMPLE matiquement annulé.
74SB60205 54P120204 • En rebranchant la batterie au plomb,
l’intensité lumineuse des lampes du
Lorsque le commutateur d’allumage est Lorsque le commutateur d’allumage est en tableau de bord sera réinitialisée. Modi-
sur la position "ON" ou le mode d’allumage position "ON" ou le mode d’allumage est fiez à nouveau l’intensité d’éclairage
est contact mis, cette jauge indique la tem- contact mis, les lampes du tableau de bord selon vos préférences.
pérature du liquide de refroidissement du s’allument.
moteur. En conditions de conduite nor- NOTE:
La luminosité de l’éclairage du tableau de
males, le témoin doit rester dans la plage Si vous réglez le niveau lumineux maximal
bord diminue automatiquement lorsque les
de température normale acceptable entre lorsque les feux de position ou les projec-
"H" et "C". Si le témoin approche de "H", feux de position ou les phares sont allumés.
teurs sont allumés, les fonctions suivantes
cela signifie que le moteur surchauffe. Sui- Quand les feux de position et/ou les pro- seront désactivées.
vez alors les instructions concernant la jecteurs sont allumés, vous pouvez régler • La fonction qui règle automatiquement la
"Problème de moteur : Surchauffe" dans la la luminosité de l’éclairage du compteur. luminosité de l’éclairage du tableau de
section INTERVENTION D’URGENCE. bord
Pour augmenter la luminosité de l’éclai-
rage du tableau de bord, tournez le bouton • La fonction qui s’active avec la com-
AVIS du sélecteur d’indicateur (1) vers la droite. mande de luminosité, sauf le niveau
N’utilisez pas le véhicule quand le lumineux maximal
moteur surchauffe sous peine de
détérioration sérieuse du moteur.
2-108
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Pour les modèles à moteur K14D et à L’écran d’information affiche les informa-
Écran d’information moteur K15C tions suivantes.
2-109
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Affichage (E) Excepté pour les modèles à moteur K14D Lorsque le commutateur d’allumage est
Position du sélecteur / Témoin de change- et à moteur K15C tourné sur la position "ON" ou lorsque vous
ment de vitesse appuyez sur le commutateur du moteur
pour mettre le contact, le message indiqué
Affichage (F)
dans l’illustration ci-dessus apparaît
Compteur journalier (excepté pour les quelques secondes à l’écran.
modèles à moteur K14D et à moteur
Certains messages d’avertissement et des
K15C)
alarmes peuvent apparaître à l’écran
Affichage (G) lorsque le commutateur d’allumage est mis
Compteur kilométrique (excepté pour les en position "ACC" ou "LOCK" ou que le
modèles à moteur K14D et à moteur mode d’allumage est accessoires ou ver-
K15C) / Compteur kilométrique et comp- rouillage de direction.
teur journalier (pour les modèles à moteur
K14D et à moteur K15C) 2 roues motrices 4 roues motrices
Horloge
53SB2035 L’écran (A) affiche l’heure.
Pour régler l’heure, suivez les instructions
Pour les modèles à moteur K14D et à sous "Mode de réglage" dans cette section.
moteur K15C
53SB08205
2-110
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
52RM21050
NOTE:
L’indication de température extérieure ne
correspond pas à la température réelle
lorsque l’on roule à petite vitesse ou
lorsque le véhicule est à l’arrêt.
2-111
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-112
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Consommation instantanée de • Pour le réglage "km/L", l’indication maxi- Consommation moyenne de carburant /
carburant male de consommation instantanée de Consommation moyenne sur 5 minutes /
L’écran affiche la consommation instanta- carburant est 50. L’indication ne Consommation moyenne de carburant
née de carburant au moyen d’un gra- dépasse pas 50 à l’écran, même si la sur 1 cycle de conduite
phique à barres uniquement lorsque le consommation instantanée de carbu- La consommation moyenne de carburant
véhicule se déplace. rant réelle est supérieure. depuis la dernière remise à zéro et la
• Pour le réglage "MPG (UK)" (milles par consommation moyenne sur 5 minutes, et
EXEMPLE gallon), l’indication maximale de consom- la consommation moyenne de carburant
(4) mation instantanée de carburant est 80. sur 1 cycle de conduite s’affichent.
L’indication ne dépasse pas 80 à l’écran,
même si la consommation instantanée de (Consommation moyenne de carburant)
carburant réelle est supérieure.
• L’indication peut être différée si la EXEMPLE
consommation est fortement affectée (5)
par les conditions de conduite.
• Les indications sont des valeurs esti-
mées. Elles peuvent différer des valeurs
réelles.
52RM21070 (5)
(4) Consommation instantanée
de carburant
NOTE: 52RM21080
• L’écran ne l’affiche que lorsque le véhi- (5) Consommation moyenne de carburant
cule se déplace.
• Selon les spécifications du véhicule, la
consommation de carburant est indiquée
en "km/L" ou en "L/100km" ou en "MPG".
• Pour le réglage "L/100 km", l’indication
maximale de consommation instanta-
née de carburant est 30. L’indication ne
dépasse pas 30 à l’écran, même si la
consommation instantanée de carbu-
rant réelle est supérieure.
2-113
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Si vous aviez sélectionné l’affichage de la Pour modifier le moment de la réinitialisa- (Consommation moyenne de carburant
consommation moyenne lors de la dernière tion de la consommation moyenne, repor- sur 1 cycle de conduite)
utilisation du véhicule, l’affichage indique la tez-vous à "Mode de réglage" dans cette
dernière valeur de consommation moyenne section. EXEMPLE
de carburant lorsque le commutateur d’allu-
mage est tourné sur la position "ON" ou NOTE:
lorsque vous appuyez sur le commutateur Si vous n’ajoutez qu’une petite quantité de
du moteur pour mettre le contact. Si vous ne carburant lorsque vous sélectionnez
le réinitialisez pas, l’affichage indiquera la "Après plein", la valeur de consommation
valeur de consommation moyenne de car- moyenne de carburant peut ne pas être
burant basée sur les trajets précédents. réinitialisée.
(7)
NOTE: (Consommation moyenne sur
En rebranchant la borne négative (–) à la 5 minutes)
batterie au plomb, la valeur de consomma-
tion moyenne de carburant s’affichera EXEMPLE
53SB10201
après avoir roulé un certain temps.
(7) Consommation moyenne de
Vous pouvez sélectionner le moment de carburant sur 1 cycle de conduite
remise à zéro de la consommation
moyenne de carburant de l’une des Vous pouvez vérifier l’évolution de la
manières suivantes ; consommation moyenne toutes les 5 mi-
• "Après plein" : la valeur de la consom- nutes d’il y a 15 minutes à maintenant. En
mation moyenne de carburant sera réini- outre, vous pouvez vérifier l’évolution de la
tialisée automatiquement après un (6) consommation moyenne sur les 3 derniers
appoint en carburant. cycles de conduite. L’indication de temps
• "Totaliseur A" : la valeur de la consom- et l’indication de cycle de conduite peuvent
mation moyenne de carburant sera réini- être modifiées. Pour des informations sup-
tialisée automatiquement lors de la réini- 68PM00282
plémentaires, reportez-vous à "Mode de
tialisation du compteur de trajet A. (6) Consommation moyenne sur 5 minutes réglage" dans cette section.
• "Manuel" : la valeur de la consommation
moyenne de carburant sera réinitialisée
en pressant et maintenant le bouton du
sélecteur d’indicateur (3) lorsque l’écran
affiche la consommation moyenne de
carburant.
2-114
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(8) Autonomie nomie s’affichera après avoir roulé un (9) Vitesse moyenne
certain temps.
Si vous aviez sélectionné l’affichage de Si vous aviez sélectionné l’affichage de la
l’autonomie lors de la dernière utilisation Vitesse moyenne / Vitesse moyenne sur vitesse moyenne lors de la dernière utilisa-
du véhicule, l’affichage indique "---" pen- 5 minutes tion du véhicule, l’affichage indique la der-
dant quelques secondes puis indique La vitesse moyenne depuis la dernière nière valeur de vitesse moyenne lorsque le
l’autonomie actuelle lorsque le commuta- remise à zéro et la vitesse moyenne sur commutateur d’allumage est tourné sur la
teur d’allumage est tourné en position 5 minutes s’affichent. position "ON" ou lorsque vous appuyez sur
"ON" ou lorsque vous appuyez sur le com- le commutateur du moteur pour mettre le
mutateur du moteur pour mettre le contact. contact. Sauf si vous réinitialisez la valeur
de vitesse moyenne, l’écran affiche la
L’autonomie affichée est la distance
valeur de vitesse moyenne prenant en
approximative qui peut être parcourue
compte celle des trajets précédents.
jusqu’à l’indication "E", sur la base des
conditions de conduite actuelles. Pour réinitialiser la valeur de vitesse
moyenne, pressez le bouton du sélecteur
Lorsque le voyant d’alerte de bas niveau
d’indicateur (3) pendant 2 secondes envi-
de carburant s’allume, "---" s’affiche.
ron lorsque l’écran affiche une vitesse
Si le voyant d’alerte de bas niveau de car- moyenne. L’écran affiche "---" puis indique
burant s’allume, faites le plein immédiate-
une nouvelle vitesse moyenne après avoir
roulé un court instant.
2-115
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(13)
(10) 52RM21120
2-116
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-117
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-118
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
EXEMPLE
(17) (18)
74SB20205 74SB20204
53SB2036
2-119
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-120
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE: "Langue"
Mode de réglage • Si vous appuyez longuement sur le Vous pouvez modifier la langue de l’écran
Lorsque le commutateur d’allumage est en bouton du sélecteur d’indicateur (3) d’information.
position "ON" ou que le mode d’allumage pour entrer en mode de réglage quand
est contact mis et que le véhicule est à l’écran (D) affiche la consommation "RAZ Conso."
l’arrêt, vous pouvez entrer en mode de moyenne, la vitesse moyenne, le temps (Réinitialisation de la consommation
réglage de l’écran d’information en mainte- de conduite, la durée totale d’arrêt de moyenne de carburant)
nant le bouton du sélecteur d’indicateur (3) ralenti et le carburant total économisé Vous pouvez modifier le moment où la
enfoncé pendant quelques secondes. par ralenti (option), la valeur est réinitia- valeur de la consommation moyenne de
lisée simultanément. Si vous ne désirez carburant est réinitialisée.
• Pour sélectionner le réglage à modifier,
pas réinitialiser la valeur, pressez rapi-
tournez le bouton du sélecteur d’indica-
teur (3) vers la gauche ou vers la droite. dement le bouton du sélecteur d’indica- "Température"
• Pour modifier le réglage, enfoncez le teur pour commuter l’indication de (Paramétrage des unités de
bouton du sélecteur d’indicateur (3). l’écran. température)
• Pour sortir du mode de réglage, sélec- • Si vous tournez le commutateur d’allu- Vous pouvez modifier les unités d’affi-
tionnez "Retour" et enfoncez le bouton mage, pressez le commutateur du chage de la température.
du sélecteur d’indicateur (3). moteur ou démarrez pour déplacer le • Pour changer l’unité de température,
véhicule lorsque l’écran est en mode de sélectionnez "Température" dans
EXEMPLE réglage, celui-ci sera automatiquement "Mode réglage". Ensuite, sélectionnez
annulé. "°C" ou "°F".
"Unités" NOTE:
(Réglage d’unité du compteur Lorsque vous modifiez les unités d’affi-
kilométrique / du compteur journalier / chage de la température, les unités d’affi-
de l’autonomie / de la vitesse moyenne chage de la température du système auto-
distance) matique de chauffage et de climatisation
Vous pouvez modifier les unités d’affi- (option) sont automatiquement modifiées.
chage de distance du compteur kilomé-
trique / du compteur journalier / de l’auto- "Régl. Radar"
nomie / de la vitesse moyenne. (Réglage des radars de stationnement)
(option)
"Consommation" Le radar de stationnement peut être réglé
53SB2023 (Paramétrage des unités de en mode normal et mode remorquage.
NOTE: consommation de carburant)
Le réglage actuellement sélectionné est Vous pouvez modifier les unités d’affi-
encadré. chage de la consommation de carburant.
2-121
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-122
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-123
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(Réglage "Fonct pédale") (option) "Param BSM" (option) Voyant d’avertissement principal
L’écran "Accélérateur et frein" peut être Si vous sélectionnez "ACTIVÉ", le moni-
réglé pour fournir ou non une indication. teur d’angle mort (BSM) ou l’alerte de trafic
arrière transversal (RCTA) peuvent être
(Réglage "Aff régé") (option) activés. Reportez-vous à "Moniteur d’angle
Vous pouvez déterminer si le voyant d’aver- mort (BSM) (option)" ou "Alerte de trafic
tissement de régénération d’énergie en arrière transversal (RCTA) (option)" dans
décélération s’allume ou ne s’allume pas. la section FONCTIONNEMENT DU VÉHI-
CULE pour plus de détails. 68PM00278
2-124
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Fermeture incorrecte d’une porte ou du
(uniquement si le de l’avertisseur sonore hayon. Arrêtez le véhicule dans un endroit
véhicule se déplace) intérieur ; uniquement si le sûr et fermez correctement la porte ou le
véhicule se déplace) hayon.
53SB2037
Clignote Bip continu (en provenance Le frein de stationnement n’est pas des-
de l’avertisseur sonore inté- serré. Arrêtez le véhicule dans un endroit
rieur) sûr et desserrez le frein de stationnement.
52RS005
2-125
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip continu (en provenance Les phares et/ou les feux de position sont
de l’avertisseur sonore inté- restés allumés. Éteignez-les.
rieur)
52RM21170
Éteint Bip (une fois en provenance Le niveau de carburant est bas. Refaites le
de l’avertisseur sonore inté- plein dès que possible. (#1)
rieur)
52RM21180
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-126
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Éteint Éteint La route peut être verglacée. Roulez pru-
demment. (#1)
52RM21190
52RM21200
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-127
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Si ce message est affiché, faites vérifier le
de l’avertisseur sonore inté- véhicule par un concessionnaire SUZUKI.
rieur)
53SB2046
2-128
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Éteint Éteint Ce message est affiché lorsque la position
accessoires est sélectionnée comme mode
de démarrage. (#1)
52RM21210
52RM21220
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-129
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Il y a un problème de système de verrouil-
de l’avertisseur sonore inté- lage de direction.
rieur) Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire SUZUKI.
52RM21230
2-130
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Série de bips sous certaines La télécommande peut se trouver à l’exté-
conditions (pendant 2 se- rieur du véhicule ou sa batterie est peut-
condes environ, provenant être déchargée. Amenez la télécommande
de l’avertisseur sonore exté- dans le véhicule ou appuyez sur le bouton
rieur et/ou intérieur) poussoir de démarrage du moteur avec la
télécommande.
Si le message apparaît encore, remplacez
la batterie de la télécommande.
68PH02241
68PH02242
2-131
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Éteint Éteint Ce message est affiché lorsque la position
contact mis est sélectionnée comme mode
de démarrage. (#1)
52RM21270
52RM21280
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-132
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Éteint Éteint La batterie de la télécommande est presque
épuisée. Remplacez la batterie. (#1)
68PH02245
52RM21300
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
2-133
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Boîte-pont automatique et Éteint Éteint Le commutateur du moteur est pressé et le
Auto Gear Shift levier de changement de vitesse se trouve
dans une position autre que "P" ou "N" ou
sans pression de la pédale de frein.
Essayez à nouveau tel qu’indiqué dans le
message.
52RM21310
52RM21320
2-134
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance La température du liquide de boîte-pont
de l’avertisseur sonore inté- automatique devient trop élevée.
rieur) Arrêtez le véhicule dans un endroit sûr et
laissez refroidir le liquide.
52RM21330
2-135
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Il peut y avoir un problème au niveau du
de l’avertisseur sonore inté- système ESP®.
rieur) Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire SUZUKI.
52RM21340
Système d’aide au démarrage en Clignote Bip (une fois en provenance Il peut y avoir un problème avec le système
côte (option) / Système de régu- de l’avertisseur sonore inté- d’aide au démarrage en côte (option) ou le
lation de la vitesse en descente rieur) système de régulation de la vitesse en des-
(option) cente (option).
Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire SUZUKI.
52RM21350
2-136
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Il se peut que le filtre à particules essence
de l’avertisseur sonore inté- présente une défaillance.
rieur) Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire SUZUKI.
53SB10202
53SB10203
2-137
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Éteint Bip continu (en provenance La température de la batterie lithium-ion est
de l’avertisseur sonore inté- extrêmement basse et le moteur ne peut
rieur) pas être démarré. Reportez-vous à
"Démarrage du moteur en zone froide"
dans la section FONCTIONNEMENT DU
VÉHICULE.
53SB20213
2-138
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
• Si votre véhicule est équipé du "Système ENG A-STOP (système d’arrêt/démarrage automatique)", l’écran d’information affiche éga-
lement des messages et des alarmes concernant ce système. Pour plus de détails sur ces messages, reportez-vous à "Système
ENG A-STOP (système d’arrêt/démarrage automatique) (pour les modèles à moteur K14D) (option)" dans la section FONCTIONNE-
MENT DU VÉHICULE.
• Si votre véhicule est équipé du système hybride de puissance, l’écran d’information affiche également des messages et des alarmes
concernant ce système. Pour plus de détails sur ces messages, voir "Système hybride de puissance" (option) dans la section FONC-
TIONNEMENT DU VÉHICULE.
• Lorsque vous utilisez le système 4WD à quatre modes (option), l’écran d’information affiche d’autres messages que ceux repris dans
le tableau ci-dessus. Reportez-vous à "Système 4WD à quatre modes" (option) dans la section FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
pour plus de détails.
• Si votre véhicule est doté d’un radar de stationnement, l’écran d’information affiche également des messages et alarmes relatifs à ce
système. Pour plus de détails sur ces messages, reportez-vous à "Capteurs de stationnement" (option) dans la section FONCTION-
NEMENT DU VÉHICULE.
• Si votre véhicule est équipé du système d’assistance au freinage par double capteur, l’écran d’information affiche également des mes-
sages et des alarmes concernant ce système. Pour plus de détails sur ces messages, voir "Système d’assistance au freinage par
double capteur" (option) dans la section FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE.
• Si votre véhicule est équipé du régulateur de vitesse adaptatif ou régulateur de vitesse adaptatif avec Stop/Start, l’écran d’information
affiche également des messages et des alarmes concernant ce système. Pour plus de détails sur ces messages, voir "Régulateur de
vitesse adaptatif" (option) ou "Régulateur de vitesse adaptatif avec Stop/Start" (option) dans la section FONCTIONNEMENT DU
VÉHICULE.
• Si votre véhicule est équipé du système de prévention de sortie de voie, l’écran d’information affiche également des messages et des
alarmes concernant ce système. Pour plus de détails sur ces messages, reportez-vous à "Prévention de sortie de voie" (option) dans
la section FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE.
• Si votre véhicule est équipé du moniteur d’angle mort (BSM) ou de l’alerte de trafic arrière transversal (RCTA), l’écran d’information
affiche également des messages d’avertissement et des alarmes en relation avec le système. Pour obtenir plus d’informations sur ces
messages, reportez-vous à "Moniteur d’angle mort (BSM) (option)" ou "Alerte de trafic arrière transversal (RCTA) (option)" dans la
section FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE.
• Si votre véhicule est équipé de "l’assistance routière - système de positionnement par satellite (ERA-GLONASS)", l’écran d’informa-
tion affiche également des messages d’avertissement et alarmes concernant ce système. Pour plus de détails sur ces messages,
reportez-vous à "Pour la Russie" dans la section SUPPLÉMENT.
2-139
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-140
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-141
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-142
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-143
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVERTISSEMENT
Les systèmes ESP® ne peuvent
empêcher les accidents. Conduisez
toujours prudemment.
52KM133
2-144
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-145
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-146
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Le véhicule est équipé d’un système anti- N’utilisez pas le véhicule quand le Lorsque le commutateur d’allumage est
pollution informatisé. Un témoin de dys- voyant de dysfonctionnement est tourné à la position "ON" ou lorsque vous
fonctionnement est placé sur le tableau de allumé ou clignote sous peine de appuyez sur le commutateur du moteur
bord pour indiquer que le système de détérioration définitive du système pour mettre le contact, ce témoin s’allume
régulation des émissions doit être révisé. antipollution, de la consommation et pendant quelques secondes afin que vous
Lorsque le commutateur d’allumage est de la maniabilité. puissiez vérifier son bon fonctionnement.
tourné sur la position "ON" ou lorsque vous
appuyez sur le commutateur du moteur
pour mettre le contact, ce témoin s’allume.
Quand le moteur ou le système hybride de
puissance est démarré, le témoin s’éteint.
Si le voyant de dysfonctionnement
s’allume ou clignote pendant que le moteur
tourne ou que le système hybride de puis-
sance fonctionne, le système antipollution
est endommagé.
Emmenez le véhicule chez votre conces-
sionnaire SUZUKI pour le faire réparer.
2-147
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-148
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Témoin d’ouverture des portes Témoin de bas niveau de carburant Témoin de direction assistée
Ce voyant reste allumé jusqu’à ce que Lorsque ce voyant s’allume, faites le plein Lorsque le commutateur d’allumage est
toutes les portes (y compris le hayon) aussi vite que possible. tourné sur la position "ON" ou lorsque vous
soient entièrement fermées. appuyez sur le commutateur du moteur
Lorsque ce témoin s’allume, un ding reten- pour mettre le contact, ce témoin s’allume.
Si une porte ou le hayon sont ouverts pen- tit une fois pour rappeler la nécessité de
Quand le moteur ou le système hybride de
dant le déplacement du véhicule, un ding faire l’appoint de carburant.
puissance est démarré, le témoin s’éteint.
retentit pour rappeler de fermer les portes Tant que du carburant n’est pas rajouté,
complètement. une sonnerie retentit chaque fois que le Si ce témoin s’allume pendant la marche du
commutateur d’allumage est tourné à la véhicule, le système de direction assistée
position "ON" ou lorsque vous appuyez sur est défectueux. Faites vérifier le système
le commutateur du moteur pour mettre le par un concessionnaire SUZUKI.
contact.
NOTE:
NOTE: Les opérations du volant suivantes
Le point d’activation du témoin varie en peuvent demander graduellement plus
fonction de l’état de la route (par exemple, d’efforts lors du stationnement ou de la
pente ou courbe) et des conditions de conduite à très petite vitesse. Il ne s’agit
conduite en raison du déplacement du car- pas d’une défaillance du système de direc-
burant dans le réservoir. tion, mais le système de direction assistée
limite l’assistance afin d’éviter une sur-
chauffe de ses composants.
• Le volant est actionné très souvent.
• Le volant est maintenu en butée pendant
un long moment.
Lorsque le système de direction assistée
refroidit, il revient à sa condition d’origine.
2-149
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-150
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-151
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
62R0317 74SB12002
2-152
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Pour plus de détails, voir "Régulateur de Si ce témoin s’allume, les phares à LED
vitesse adaptatif" (option) ou "Régulateur Témoin de feu antibrouillard arrière présentent un problème. Stationnez le
de vitesse adaptatif avec Stop/Start " dans (option) véhicule dans un endroit sûr et consultez
la section FONCTIONNEMENT DU VÉHI- votre concessionnaire SUZUKI pour qu’il
CULE. corrige le problème.
2-153
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-154
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
Témoin 4WD (option) Si le voyant d’alerte clignote, déplacez Témoin de rappel de vidange
immédiatement le véhicule dans un endroit d’huile (option)
sûr et garez-le pour protéger les compo-
sants du groupe motopropulseur. Si vous
laissez le moteur tourner au ralenti pen-
dant un moment, sauf dans le cas d’un
montage de roues de tailles différentes, le
voyant d’alerte s’éteindra et le système
57L30042
reprendra.
79JM007
Lorsque le commutateur d’allumage est
tourné à la position "ON" ou lorsque vous Votre véhicule est doté d’un système de
appuyez sur le commutateur du moteur surveillance de la durée de vie de l’huile et
pour mettre le contact, ce témoin s’allume du témoin de demande de vidange d’huile
brièvement afin que vous puissiez vérifier correspondant qui vous permet de savoir
son bon fonctionnement. quand changer l’huile moteur et le filtre à
• Si ce voyant d’alerte s’allume, il indique huile.
l’existence d’un problème au niveau du Quand ce témoin s’allume, vidangez l’huile
système 4WD à quatre modes. Le sys- moteur et remplacez le filtre à huile immé-
tème sera automatiquement désactivé. diatement.
• Le voyant d’alerte clignote si le véhicule Pour des détails sur la façon de remplacer
se trouve dans l’une des conditions sui- l’huile et le filtre à huile, consultez
vantes et le système sera automatique- "Vidange de l’huile moteur et changement
ment désactivé. du filtre" dans la section INSPECTION ET
– Des roues de diamètres différents sont MAINTENANCE.
montées sur le véhicule.
– Les composants du groupe motopro- Ce témoin s’allume quelques secondes
pulseur surchauffent suite au patinage lorsque le commutateur d’allumage est
d’une roue motrice dans la boue ou la tourné en position "ON" ou lorsque vous
neige. appuyez sur le commutateur du moteur
pour mettre le contact, afin que vous puis-
siez vérifier son bon fonctionnement.
2-155
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-156
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Témoin ENG A-STOP "OFF" Témoin de régénération d’énergie Voyant d’alerte de filtre à particules
(option) en décélération (option) essence (GPF) (si installé)
Lorsque le commutateur d’allumage est Lorsque le commutateur d’allumage est Ce témoin de filtre à particules essence
tourné à la position "ON" ou lorsque vous tourné à la position "ON" ou lorsque vous (GPF) s’allume pendant quelques
appuyez sur le commutateur du moteur appuyez sur le commutateur du moteur secondes lorsque le commutateur d’allu-
pour mettre le contact, ce témoin s’allume pour mettre le contact, ce témoin s’allume mage est amené en position "ON" ou
brièvement afin que vous puissiez vérifier brièvement afin que vous puissiez vérifier lorsque le commutateur du moteur est
son bon fonctionnement. son bon fonctionnement. enfoncé pour passer l’allumage en mode
Lorsque vous pressez le commutateur contact mis, afin que vous puissiez vérifier
Quand la régénération d’énergie en décé- son bon fonctionnement. Si ce témoin
ENG A-STOP "OFF", ce témoin s’allume. lération fonctionne, ce témoin s’allume.
s’allume lorsque vous conduisez, le GPF
Si ce témoin clignote en roulant, le système Pour plus de détails, reportez-vous à est presque obstrué. Pour que le voyant
ENG A-STOP est probablement défectueux. "SHVS (véhicule hybride intelligent par d’alerte s’éteigne, le véhicule doit rester en
Vous devez faire vérifier le système par un Suzuki) (option)" ou à "Système hybride de mouvement jusqu’à ce que la régénération
concessionnaire SUZUKI. puissance (option)" dans la section FONC- soit terminée.
• Pour les modèles à moteur K14D, repor- TIONNEMENT DU VÉHICULE.
Le processus prend normalement environ
tez-vous à "Système ENG A-STOP (sys- 25 minutes.
tème d’arrêt/démarrage automatique)
(pour un modèle à moteur K14D)" dans Les conditions optimales pour terminer le
la section FONCTIONNEMENT DU processus sont réunies lorsque le véhicule
VÉHICULE pour plus de détails. roule à une vitesse de 50 km/h (31 mph) et
• Excepté pour les modèles à moteur plus à un régime moteur supérieur à
K14D, reportez-vous à "Système ENG 2 000 tr/min.
A-STOP (système d’arrêt/démarrage
automatique) (excepté pour les modèles Si vous conduisez jusqu’à ce que le
à moteur K14D) (option)" dans la section témoin s’éteigne, la régénération du GPF
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE. est achevée.
2-157
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
AVIS
Veillez à régénérer le GPF quand le
voyant d’alerte GPF s’allume. Si vous
ne régénérez pas le GPF, le filtre res-
tera obstrué et entraînera un mauvais 53SB08213 74SB20206
fonctionnement du véhicule. En mode ECO, cet indicateur s’allume. Avec le levier de changement de vitesse
en position "P" et la pédale de frein enfon-
cée, une pression sur le commutateur du
Indicateur "EV" (option) Voyant d’alerte du système d’alerte moteur fait démarrer le système hybride de
sonore du véhicule "OFF" (option) puissance pour qu’il soit prêt à fonctionner
et ce indicateur "READY" s’allume.
AVERTISSEMENT
Si ce témoin s’allume en conduisant,
les problèmes suivants se produisent.
Arrêtez le véhicule dans un endroit
53SB08211 sûr et essayez à nouveau d’appuyer
Lorsque le moteur du système hybride de 53SB08212 sur le commutateur du moteur.
puissance s’arrête, cet indicateur s’allume. Lorsque vous appuyez sur le commutateur • La direction devient lourde en rai-
du moteur pour passer l’allumage en mode son d’un dysfonctionnement du
contact mis, ce témoin s’allume briève- système de direction assistée.
ment pour vous permettre de vérifier qu’il • Si le témoin ABS s’allume simulta-
fonctionne. nément et que le fait d’appuyer à
nouveau sur le commutateur du
En cas de défaillance du système d’alerte moteur ne permet pas d’allumer
sonore du véhicule, le témoin clignote. l’indicateur "READY", contactez un
Vous devez faire vérifier le véhicule par un concessionnaire SUZUKI pour une
concessionnaire SUZUKI. inspection du système.
2-158
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
68PM00278
53SB08214
Lorsque l’écran d’information affiche des
Ce témoin s’allume si vous n’appuyez pas messages d’avertissement et des alarmes,
sur la pédale de frein dans les situations le voyant d’avertissement principal peut
suivantes. également clignoter.
• Lorsque vous déplacez le levier de
Pour des informations supplémentaires,
changement de vitesse de "N" à "D", "M" reportez-vous à "Écran d’information" dans
ou "R" alors que le véhicule est en mou-
cette section.
vement (comme lors d’une manœuvre
57L21128
de garage ou de stationnement). L’aver-
tisseur sonore intérieur retentit pendant
environ une seconde et l’indicateur "N" AVERTISSEMENT
clignote. Enfoncez la pédale de frein
pour arrêter le véhicule et déplacez de Pour éviter tout risque d’accident, ne
nouveau le levier de changement de manipulez pas les commandes en
vitesse. passant le bras par le volant.
2-159
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
"OFF" (1)
Fonctionnement de l’éclairage Tous les feux sont éteints. EXEMPLE
EXEMPLE (2)
Les feux de position avant, les feux arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation
(3) et l’éclairage du tableau de bord sont en
fonction, mais les phares sont éteints.
(3)
Les feux de position avant, les feux arrière,
(2) l’éclairage de la plaque d’immatriculation,
(1) l’éclairage du tableau de bord et les phares
sont allumés.
61MM0A073
2-160
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
ON : feux allumés
(4) (3) CLAIR : lorsqu’il fait clair près du capteur de luminosité (5).
SOMBRE : lorsqu’il fait sombre près du capteur de luminosité (5).
Mode d’allumage
Position du Verrouillage de Mode d’allumage
commutateur Principaux feux direction ou Contact mis
à activer Accessoires
(2) d’éclairage
(1)
CLAIR SOMBRE CLAIR SOMBRE
Feux de position,
Feux arrière – – – –
(1) "OFF"
61MM0A074
Phares – – – –
Feux de position, – – – ON
(2) "AUTO" Feux arrière
(5) Phares – – – ON
Feux de position, ON ON ON ON
(3) Feux arrière
Phares – – – –
Feux de position,
ON ON ON ON
(4) Feux arrière
Phares ON ON ON ON
53SB2043
2-161
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-162
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Système d’allumage automatique Sinon, le système ne fonctionnera pas cor- Éclairage automatique déclenché par la
des phares rectement. pluie (option)
Le réglage du système d’allumage auto-
AVERTISSEMENT matique des phares peut être modifié pour
que les phares s’allument :
(5) Le capteur met environ 5 secondes • lorsque le capteur de pluie détecte une
pour réagir à un changement de lumi- forte pluie
nosité. Pour éviter tout accident dû à • lorsque le capteur de pluie détecte de la
une visibilité réduite, allumez les pro- lumière et une forte pluie (en coordina-
jecteurs avant de pénétrer dans un tion avec le fonctionnement des essuie-
tunnel, un garage, etc. glaces automatiques), ou
• indépendamment du fonctionnement
NOTE: des essuie-glaces automatiques.
Le capteur de luminosité réagit aux rayons
infrarouges, il peut donc fonctionner de
manière incorrecte en présence d’un Signal sonore de rappel d’éclairage
rayonnement infrarouge important.
53SB2043 Un avertisseur sonore intérieur continu
Le système d’allumage automatique des retentit si vous ouvrez la porte du conduc-
Reprogrammation de la fonction
projecteurs allume tous les feux comman- d’éclairage automatique (option) teur sans avoir éteint les phares et les feux
dés par le levier de commande d’éclairage Les paramètres suivants de la fonction de position. Cette fonction se déclenche
placé sur la colonne de direction lorsque d’éclairage automatique peuvent être per- dans les conditions suivantes :
les trois conditions suivantes sont remplies. sonnalisés selon vos préférences. Veuil- Les phares et/ou les feux de position sont
lez contacter un concessionnaire SUZUKI allumés, même après avoir coupé le
Conditions de fonctionnement du système contact ou après avoir appuyé sur le com-
d’allumage automatique des projecteurs : si vous désirez que la fonction soit repro-
grammée. mutateur du moteur pour mettre l’allumage
1) Il fait sombre près du capteur de lumi- en mode verrouillage de direction.
nosité (5).
2) Le levier de commande d’éclairage est Sensibilité du capteur de luminosité Le signal sonore cesse lorsque vous étei-
placé sur la position "AUTO". (option) gnez les phares et les feux de position.
La quantité de lumière extérieure néces-
3) Vous appuyez sur le commutateur du NOTE:
saire à l’allumage ou l’extinction des feux
moteur pour passer l’allumage en mode est prédéfinie en usine. La sensibilité du Un message s’affiche à l’écran d’informa-
contact mis. capteur de luminosité peut être ajustée de tion du tableau de bord lorsque le signal
Le système est actionné par un signal pro- manière à ce que les feux soient allumés sonore retentit.
venant du capteur de luminosité (5) du et éteints quand :
pare-brise. Ne couvrez pas le capteur (5). • il fait plus clair que le niveau prédéfini, ou
• il fait plus sombre que le niveau prédéfini
2-163
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Système des feux de jour (D.R.L.) Commutateur de feu antibrouillard Réglage du faisceau de phare
(option) arrière (option)
Faisceau de phare, conduite à gauche
Lorsque le moteur ou le système hybride
de puissance est démarré, ce système EXEMPLE
allume les feux de jour.
Conditions de fonctionnement du système
D.R.L.
1) Le moteur tourne ou le système hybride
de puissance est en fonctionnement.
2) Les projecteurs et les feux antibrouil-
lard avant sont éteints.
NOTE:
La luminosité des feux de jour est diffé-
rente de celle des feux de position, mais il
ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. 61MM0A214 68PM00259
68PM00260
2-164
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Le faisceau des phares doit être réglé pour Phare du côté droit (A) Phare du côté gauche (B)
éviter d’éblouir les véhicules en approche
et peut être réglé pour la circulation à
droite ou à gauche. (1) (3) (1) (3)
2-165
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Véhicule à conduite à droite Phare du côté droit (C) Phare du côté gauche (D)
Pour réajuster le faisceau du projecteur en
masquant le phare pour la circulation à
droite : (1) (3) (1) (3)
1) Copiez les gabarits comme indiqué sur
la page suivante, pour les deux applica-
tions (C et D).
2) Transférez le gabarit sur un matériau (2) (2)
étanche adhésif et découpez-le.
3) Positionnez la bande découpée avec la
marque centrale de la vitre de phare.
Reportez-vous aux dimensions des
illustrations suivantes.
53SB70202 53SB70201
2-166
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
(2)
(1)
53SB08201
2-167
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
Dans certains pays, le fonctionnement de
l’éclairage peut différer de la description
précédente selon les règlements en
vigueur.
2-168
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
Clignotant normal
EXEMPLE
61MM0A077
2-169
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
NOTE:
Vous pouvez personnaliser le réglage du Contacteur de feux de Commande d’essuie-glace et
nombre de clignotements du clignotant et détresse de lave-glace
de son indicateur (1 à 4 fois). Contactez un
concessionnaire SUZUKI pour cette per-
sonnalisation.
EXEMPLE
53SB2010 65D611
2-170
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-171
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
EXEMPLE
53SB2044
(1) Capteur de pluie
61MM0A081 ATTENTION
Appuyez sur le commutateur du moteur 61MM0A082 • Respectez les instructions sui-
pour passer l’allumage en mode contact vantes lorsque le levier des essuie-
mis. Pour activer les essuie-glaces auto- Si le levier de commande dispose d’une glaces est placé en position
matiques, déplacez le levier vers le bas position "AUTO", vous pouvez modifier la "AUTO" avec le commutateur du
dans l’une des trois positions de fonction- sensibilité du système par rapport à la pluie/ moteur en mode contact mis. Faute
nement. En position "AUTO" (le cas neige en tournant le bouton du levier de de quoi les essuie-glaces pour-
échéant), les essuie-glaces fonctionnent commande vers l’avant pour augmenter la raient fonctionner de manière inat-
automatiquement lorsque le système sensibilité ou vers l’arrière pour la diminuer. tendue et provoquer des blessures
d’essuie-glaces détecte de la pluie ou de ou être endommagés.
la neige. En position "LO", les essuie- – Ne touchez pas ou n’essuyez pas
glaces balaient régulièrement le pare-brise la zone du capteur de pluie du
à petite vitesse. En position "HI", ils se pare-brise avec un tissu.
déplacent régulièrement à grande vitesse. – Ne heurtez pas le pare-brise ou le
Pour arrêter les essuie-glaces, ramenez le capteur de pluie.
levier en position "OFF". (suite)
2-172
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-173
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-174
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
2-175
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
68LM240
2-176
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
54P000246
2-177
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
EXEMPLE
(1)
74SB20208
2-178
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT
ANNOTATIONS
2-179
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Démarrage/Arrêt du moteur (Véhicule sans système
de démarrage par pression sans clé) ............................... 3-14
Démarrage/Arrêt du moteur ou du système hybride
de puissance (véhicule avec système de démarrage 3
par pression sans clé) ....................................................... 3-16
Filtre à particules essence (GPF) (option) ....................... 3-22
Utilisation de la boîte-pont ................................................ 3-23
Témoin de changement de vitesse ................................... 3-31
Système 4WD à quatre modes (option) ........................... 3-34
SHVS (véhicule hybride intelligent par Suzuki)
(option) ................................................................................ 3-41
Système ENG A-STOP (système d’arrêt/démarrage
automatique) (excepté pour un SHVS
(véhicule hybride intelligent par Suzuki)) (option) .......... 3-44
Système ENG A-STOP (système d’arrêt/démarrage
automatique) (pour un SHVS
60G408
(véhicule hybride intelligent par Suzuki)) (option) .......... 3-52
Système hybride de puissance (option) .......................... 3-66
Avertissement concernant les gaz d’échappement ........3-1 Régulation de vitesse (option) .......................................... 3-76
Aide-mémoire des contrôles quotidiens ..........................3-2 Limiteur de vitesse (option) .............................................. 3-79
Consommation d’huile du moteur ....................................3-3 ASSISTANCE SÉCURITÉ SUZUKI (option) ...................... 3-81
Commutateur d’allumage (véhicule sans système Signal d’arrêt d’urgence (ESS) (option) ........................... 3-144
de démarrage par pression sans clé) (option) .................3-3 Capteurs de stationnement (option) ................................ 3-145
Commutateur du moteur (véhicule avec système Caméra arrière (option) ..................................................... 3-152
de démarrage par pression sans clé) (option) .................3-5 Freinage .............................................................................. 3-155
Système de démarrage par pression sans clé Programme électronique de stabilité (ESP®) .................. 3-158
(option) ................................................................................3-7 Système de surveillance de la pression
Levier de frein de stationnement ......................................3-11 des pneus (TPMS) .............................................................. 3-166
Pédales ................................................................................3-13
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-1
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-2
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-3
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
"ON"
Position de fonctionnement normale. Tous
Appuyez
les systèmes électriques fonctionnent.
"START"
Position pour démarrer le moteur à l’aide
du démarreur. Relâchez la clé dès que le
moteur est lancé.
NOTE:
68PH00310
60G033
Le véhicule équipé d’une batterie lithium-
Le commutateur d’allumage peut prendre ion peut émettre un déclic au niveau de la
• Véhicules à boîte-pont manuelle : batterie lithium-ion lorsque vous tournez le
les quatre positions suivantes :
Enfoncez la clé pour pouvoir la tourner commutateur d’allumage de la position
en position "LOCK". Quand la clé est "ON" à "LOCK". Ceci est un bruit de fonc-
"LOCK" retirée dans cette position, l’allumage et
Position normale de stationnement. La clé tionnement normal.
le volant de direction sont verrouillés.
ne peut être retirée du commutateur que
dans cette position. Avertisseur d’oubli de la clé de contact
• Véhicules à boîte-pont automatique : (option)
Le levier de changement de vitesse doit Un signal sonore retentit par intermittence
occuper la position "P" pour pouvoir pla- pour vous rappeler de retirer la clé de
cer la clé en position "LOCK". Ceci ver- contact si celle-ci est restée dans le com-
rouille l’allumage et empêche une utilisa- mutateur d’allumage et que la porte du
tion normale du volant et du levier de conducteur est ouverte.
changement de vitesse.
3-4
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-5
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-6
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-7
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
82K253
NOTE:
Pour économiser la batterie au plomb,
l’éclairage s’éteint automatiquement
lorsque les deux conditions suivantes sont VERR ACC CONTACT
remplies en même temps : (ARRÊT) (Équipement audio)
• Les phares et les feux de position sont
éteints. (1)
• Un délai de 15 minutes s’est écoulé
depuis l’ouverture de la porte du
68PH00322
conducteur. 82K254
3-8
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-9
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Type A NOTE:
Avertissement TÉLÉCOMMANDE A • Si l’avertissement est émis, localiser la
L’EXTÉRIEUR télécommande le plus rapidement pos-
Lorsque l’une des conditions décrites ci- (2) sible.
dessous est présente, le système émet un • Tant que l’avertissement est actif, toute
avertissement TÉLÉCOMMANDE A tentative de démarrage du moteur ou du
L’EXTERIEUR en faisant retentir les aver- système hybride de puissance
tisseurs sonores intérieur et extérieur. Au échouera. Le message s’affichant sur
même moment, le voyant d’alerte du sys- l’écran d’information du tableau de bord
tème antidémarrage/système de démar- indiquera également cette condition.
rage par pression sans clé s’allume et le Reportez-vous à "Écran d’information"
voyant d’avertissement principal clignote. dans la section AVANT DE PRENDRE
LE VOLANT pour plus de détails.
• Une porte est ouverte puis fermée alors (1) • Normalement, le voyant d’alerte du sys-
que la télécommande ne se trouve pas 54P120302 tème antidémarrage/système de démar-
dans le véhicule et que le moteur tourne rage par pression sans clé doit
ou que le système hybride de puissance Type B
s’éteindre et le voyant d’avertissement
est en fonctionnement ou que l’allumage principal doit arrêter de clignoter peu de
est passé en mode accessoires ou temps après avoir remis la télécom-
contact mis en pressant le commutateur mande dans le véhicule. S’ils restent
du moteur. (2) allumés et clignotent, passez l’allumage
• La télécommande ne se trouve pas à en mode verrouillage de direction en
l’intérieur du véhicule lorsque vous ten- (1)
appuyant sur le commutateur du moteur
tez de démarrer le moteur ou le système puis procédez au démarrage du moteur
hybride de puissance après avoir passé ou du système hybride de puissance.
l’allumage en mode accessoires ou Reportez-vous à "Démarrage/Arrêt du
contact mis en appuyant sur le commu- moteur ou du système hybride de puis-
tateur du moteur. sance (véhicule avec système de
démarrage par pression sans clé)" dans
cette section.
53SB3073 • Le conducteur doit toujours garder la
(1) Voyant d’alerte du système antidé- télécommande sur lui.
marrage/système de démarrage par
pression sans clé (clignote)
(2) Voyant d’avertissement principal (cli-
gnote)
3-10
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
Zone utile dans l’habitacle pour le • Même lorsque la télécommande se Levier de frein de
moteur ou le système hybride de trouve dans la zone utile dans l’habi-
puissance tacle, si l’une des conditions suivantes
stationnement
est remplie, il peut être impossible de
démarrer le moteur ou le système
hybride de puissance ou de sélectionner EXEMPLE
les modes d’allumage et l’avertissement (1)
TÉLÉCOMMANDE À L’EXTÉRIEUR
peut être émis.
– La batterie de la télécommande est (2)
déchargée.
– La télécommande est perturbée par de
forts signaux ou des parasites radio.
(3)
(1) – La télécommande est en contact ou
recouverte d’un objet métallique.
– La télécommande se trouve dans un
rangement tel que la boîte à gants ou
54P000373 un vide-poche de porte. 54G039
– La télécommande se trouve dans la
(1) Zone utile dans l’habitacle pochette de pare-soleil ou sur le plan- (1) Serrage
cher. (2) Desserrage
La zone utile dans l’habitacle correspond à • Même lorsque la télécommande se (3) Desserrage
tout l’espace intérieur sauf la zone au-des- trouve hors de la zone utile dans l’habi-
sus du tableau de bord. tacle, si l’une des conditions suivantes Le levier de frein de stationnement est
est remplie, il peut être impossible de situé entre les deux sièges avant. Pour
démarrer le moteur ou le système engager le frein de stationnement,
hybride de puissance ou de sélectionner appuyez sur la pédale de frein et tirez à
le mode d’allumage. L’avertissement fond sur le levier de frein de stationne-
TÉLÉCOMMANDE A L’EXTERIEUR ment. Pour desserrer le frein de stationne-
peut ne pas être émis. ment, appuyez sur la pédale de frein, tirez
– La télécommande se trouve à l’exté- légèrement sur le levier de frein de station-
rieur du véhicule mais très proche nement, appuyez du pouce sur le bouton
d’une porte. se trouvant à l’extrémité de ce levier et
– La télécommande se trouve sur le abaissez le levier en position originale.
tableau de bord.
3-11
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-12
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
(3)
80J2122
3-13
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-14
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-15
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB10310
3-16
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-17
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-18
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-19
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-20
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-21
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-22
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Modèles 6MT
Utilisation de la boîte-pont
AVERTISSEMENT
N’accrochez pas d’objets sur le levier
de changement de vitesse et n’utili-
sez pas celui-ci comme accoudoir.
Cela pourrait empêcher le bon fonc-
tionnement du levier de changement
de vitesse et provoquer son dysfonc-
tionnement, ce qui peut causer un
accident. EXEMPLE EXEMPLE
61MS2A005
61MS2A004
Boîte-pont manuelle Démarrage
Marche arrière : tout en soulevant la cou-
ronne, déplacez le levier de changement
Modèles 5MT Pour démarrer, enfoncez la pédale
de vitesse vers la droite et engagez-le.
d’embrayage à fond et passez en 1ère.
Desserrez le frein de stationnement et
relâchez progressivement l’embrayage.
Dès que le bruit de fonctionnement du
moteur commence à changer, enfoncez
lentement la pédale d’accélérateur tout en
continuant à libérer progressivement
l’embrayage.
3-23
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-24
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-25
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-26
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-27
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-28
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
L’écran d’information affiche le témoin de NOTE: Pour passer à la vitesse inférieure, tirez
mode manuel et la position du rapport Lorsque vous changez de vitesse, la boîte- vers vous le côté "–" de la manette de
engagé. pont peut parfois ne pas passer à la vitesse changement de vitesse située sur le côté
désirée et un signal sonore retentit à la gauche du volant. Lorsque vous retirez le
NOTE: place. Ceci afin de maintenir une bonne doigt du commutateur, celui-ci revient à la
• Le rapport engagé indiqué à l’écran maniabilité et protéger la boîte-pont. position d’origine.
d’information lorsque vous passez de
"D" à "M" est la vitesse automatique- Utilisation de la manette de NOTE:
ment sélectionnée lorsque le levier de changement de vitesse • Pour changer continuellement de
changement de vitesse était en "D". vitesse, retirez le doigt de la manette de
• Vous pouvez passer temporairement en changement de vitesse, puis tirez à nou-
mode manuel en tirant la manette de veau celle-ci. Vous ne pouvez pas chan-
changement de vitesse du volant vers ger continuellement de vitesse en main-
vous lorsque le levier de changement de tenant la manette de changement de
vitesse est en "D". vitesse tirée vers vous.
• Lorsque vous tirez simultanément les
Passage en mode manuel côtés "+" et "–" de la manette de chan-
Vous pouvez passer de 1ère en 6ème en gement de vitesse, aucun changement
fonction de la vitesse du véhicule. de vitesse ne se produit.
NOTE:
• Lorsque le moteur s’emballe, la vitesse
supérieure est automatiquement enga- 54P010313
gée pour éviter d’endommager le moteur
et la boîte-pont. Pour passer à la vitesse supérieure, tirez
• Lorsque la vitesse du véhicule devient vers vous le côté "+" de la manette de
lente, la vitesse inférieure est automati- changement de vitesse située sur le côté
quement engagée et, lorsque le véhicule droit du volant. Lorsque vous retirez le
s’arrête, le rapport engagé sera la 1ère, doigt du commutateur, celui-ci revient à la
sans devoir déplacer le levier de chan- position d’origine.
gement de vitesse.
• Si vous enfoncez la pédale d’accéléra-
teur sur une certaine distance, la boîte
rétrograde automatiquement même si le
levier de changement de vitesse est en
mode manuel.
3-29
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-30
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-31
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Le système de commande électronique Pour un véhicule à boîte Auto Gear Shift • En conduite classique, la flèche HAUT/
surveille les conditions de conduite (telles (en cas d’utilisation du mode manuel) BAS disparaît quand vous relevez votre
que la vitesse du véhicule et/ou le régime Si la flèche HAUT s’affiche en roulant, pied de la pédale d’accélérateur.
moteur) et affiche le rapport optimal en nous vous recommandons de passer à la Toutefois, si votre véhicule est équipé du
fonction de votre conduite et l’indique à vitesse supérieure jusqu’à ce que la flèche régulateur de vitesse adaptatif et que
l’écran. disparaisse. Il s’agit du rapport optimal celui-ci est en fonctionnement, la flèche
pour une conduite permettant de réduire HAUT/BAS (pour les véhicules à boîte-
Véhicule à boîte-pont manuelle un régime excessif et une fatigue du pont manuelle et pour les véhicules à
Si la flèche HAUT/BAS s’affiche en rou- moteur ainsi que d’améliorer la consom- boîte-pont automatique avec moteur
lant, nous vous recommandons de passer mation de carburant. K14C (pour les pays de l’UE et Israël),
à la vitesse supérieure ou inférieure à la en cas d’utilisation du mode manuel) ou
position indiquée. Il s’agit du rapport opti- AVERTISSEMENT la flèche HAUT (pour les véhicules à
mal pour une conduite permettant de boîte-pont automatique sans moteur
réduire un régime excessif et une fatigue Le témoin de changement de vitesse K14C (pour les pays de l’UE et Israël) et
du moteur ainsi que d’améliorer la est conçu pour indiquer la vitesse un véhicule avec Auto Gear Shift, en cas
consommation de carburant. optimale en fonction de votre d’utilisation du mode manuel) peut rester
conduite ; le conducteur reste toute- affichée en continu en fonction des
Véhicule à boîte-pont automatique fois responsable de sa conduite ou conditions de conduite. Cela signifie que
(en cas d’utilisation du mode manuel) de ses changements de vitesse. la vitesse indiquée est appropriée à la
Si la flèche HAUT/BAS (sur les modèles vitesse de croisière actuelle.
avec moteur K14C) (pour les pays de Pour rouler en toute sécurité, ne fixez • L’indication du témoin de changement
l’Union européenne et Israël) s’affiche en pas le témoin de changement de de vitesse peut différer en fonction de la
roulant, nous vous recommandons de pas- vitesse, portez votre attention sur la condition du véhicule et/ou de la situa-
ser à la vitesse supérieure ou inférieure conduite et passez à la vitesse supé- tion de conduite, même à vitesse du
(pour les modèles avec moteur K14C) (pour rieure ou inférieure en fonction des véhicule et régime moteur identiques.
les pays de l’Union européenne et Israël) besoins. • Si l’un des systèmes électriques comme
jusqu’à ce que la flèche disparaisse. Il s’agit le système d’assistance au freinage par
du rapport optimal pour une conduite per- NOTE: double capteur ou l’ESP® est en fonc-
mettant de réduire un régime excessif et • Pour les véhicules à boîte-pont tionnement, le témoin de changement
une fatigue du moteur ainsi que d’améliorer manuelle, le témoin de changement de de vitesse disparaîtra temporairement.
la consommation de carburant. vitesse n’est pas indiqué lorsque le rap-
port engagé est "N".
Pour plus de détails sur l’utilisation de la • Pour les véhicules à boîte-pont manuelle,
boîte-pont, reportez-vous à "Utilisation de la si vous enfoncez la pédale d’embrayage
boîte-pont", dans cette section. lorsque la flèche HAUT/BAS est affichée,
cette indication disparaît.
3-32
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Boîte-pont manuelle
Indication Description
Une vitesse inférieure est sélectionnée en fonction de la vitesse du véhicule et/ou du régime moteur. Le passage
à une vitesse supérieure est recommandé.
• Dans ce cas, il convient de passer à la vitesse supérieure.
Une vitesse supérieure est sélectionnée en fonction de la vitesse du véhicule et/ou du régime moteur. Le pas-
sage à une vitesse inférieure est recommandé.
• Dans ce cas, il convient de passer à la vitesse inférieure.
Boîte-pont automatique ou Auto Gear Shift (en cas d’utilisation du mode manuel)
Indication Description
Une vitesse inférieure est sélectionnée en fonction de la vitesse du véhicule et/ou du régime moteur. Le passage
à une vitesse supérieure est recommandé.
• Dans ce cas, le passage en 3ème ou à une vitesse supérieure est recommandé.
Pour les moteurs K14C uniquement (pour les pays de l’Union européenne et Israël)
Indication Description
Une vitesse supérieure est sélectionnée en fonction de la vitesse du véhicule et/ou du régime moteur. Le pas-
sage à une vitesse inférieure est recommandé.
• Dans ce cas, le passage en 2ème ou dans un rapport inférieur est recommandé.
3-33
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
"SPORT"
Système 4WD à quatre modes Ce mode est approprié pour une conduite EXEMPLE
sportive. Le système répartit le couple (3)
(option) pour améliorer les performances en virage.
Dans un véhicule à boîte-pont automa-
tique, ce mode optimise les caractéris- W SPO
EXEMPLE NO R
tiques d’accélération/de couple avec des
T
S
(1) ouvertures de papillon petites à modérées PUSH
LOCK
afin de conserver un régime moteur élevé AUTO
NO
W SPO
R
et obtenir de bonnes réponses.
T
S
DR T
LOCK PUSH
AUTO
"SNOW" IV E
M ODE SEL
EC
3-34
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-35
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-36
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Il peut y avoir un problème de système
de l’avertisseur sonore inté- 4WD à quatre modes.
rieur) Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire SUZUKI.
61MM0A185
Clignote Bip (une fois en provenance Des pneus de tailles différentes peuvent
de l’avertisseur sonore inté- être montés ou les pneus peuvent être
rieur) insuffisamment gonflés.
Faites vérifier le véhicule par un conces-
sionnaire SUZUKI.
61MM0A186
3-37
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Des composants du groupe motopropul-
de l’avertisseur sonore inté- seur peuvent avoir surchauffé.
rieur) Arrêtez-vous en lieu sûr et laissez tourner
le moteur au ralenti ou coupez le système
hybride de puissance.
61MM0A187
Clignote Bip (une fois en provenance Si ce message est affiché, faites vérifier le
de l’avertisseur sonore inté- véhicule par un concessionnaire SUZUKI.
rieur)
61MM0A203
3-38
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance La partie "LOCK" du contacteur de mode
de l’avertisseur sonore inté- de conduite est pressée alors que la
rieur) vitesse du véhicule est supérieure à
60 km/h (37 mph). (#1)
Reportez-vous à "Sélection du mode
« LOCK »" dans cette section.
61MM0A204
61MM0A188
(#1) Ce message disparaîtra pendant un moment même si le problème ayant causé l’apparition du message n’est pas corrigé.
3-39
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Il peut y avoir un problème de contacteur de
de l’avertisseur sonore inté- mode de conduite. Faites vérifier le véhicule
rieur) par un concessionnaire SUZUKI.
61MM0A189
3-40
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-41
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
• La fonction de régénération d’énergie en • Le moteur a été arrêté automatiquement • La fonction de moteur de démarreur
décélération est opérationnelle quand le lorsque le véhicule s’est immobilisé : opère quand le moteur a été arrêté de
véhicule est ralenti dans des conditions La puissance entreposée est utilisée par manière automatique :
de conduite normales : des composants électriques, comme le La puissance entreposée est utilisée par
Les batteries se chargent. système audio, sans que les batteries ne l’ISG, sans que les batteries soient char-
se chargent. gées.
EXEMPLE
EXEMPLE EXEMPLE
53SB30202
53SB30203 53SB30204
3-42
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
• La fonction de moteur de démarreur Si toutes les conditions suivantes sont Indicateur de batterie
opère à l’accélération : remplies, la fonction d’assistance du Les segments dans l’indicateur de batte-
L’ISG assiste le moteur. moteur opère. rie (1) fournissent une indication approxi-
• Pour accélérer, appuyez sur la pédale mative de la charge de la batterie
EXEMPLE d’accélérateur. lithium-ion.
• Le levier de changement de vitesse n’est
pas en position "N".
• La pédale d’embrayage et la pédale de EXEMPLE
frein ne sont pas enfoncées.
• Quand le régime moteur est inférieur à
5 200 tr/min environ.
• Le système ABS ou ESP® n’a pas été
activé. (1)
• La batterie lithium-ion est chargée au-
delà d’un certain niveau et la tempéra-
ture à l’intérieur de la batterie est dans la
plage spécifiée.
53SB30205 • La température de liquide de refroidisse-
ment du moteur est supérieure à la
plage spécifiée. 53SB30206
NOTE:
• Cet indicateur donne une indication
approximative. Cette indication peut être
décalée dans le temps ou différente de
la charge actuelle de la batterie lithium-
ion dans certaines conditions, par
exemple, quand la température exté-
rieure est faible.
• Quand le régime moteur est bas, la fonc-
tion de régénération d’énergie en décé-
lération peut ne pas être opérationnelle.
3-43
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-44
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-45
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
EXEMPLE (1)
(1)
54P010304
3-46
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-47
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-48
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
61MM0A101
3-49
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message d’information
L’écran d’information affiche des messages pour vous signaler certains problèmes avec le système ENG A-STOP.
52RM30660
3-50
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
52RM30890
52RM30670
Bip Le levier de changement de vitesse est déplacé à une position autre que "N" sans que la
(deux fois pédale d’embrayage soit enfoncée lors d’un arrêt automatique du moteur.
pour l’aver- Pour redémarrer le moteur, placez le levier de changement de vitesse en position "N" et
tisseur appuyez sur la pédale d’embrayage.
sonore inté-
rieur)
52RM30690
3-51
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-52
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-53
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-54
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE: NOTE:
• La fonction d’arrêt automatique du EXEMPLE Lorsque le moteur est redémarré de
moteur lors d’une décélération sera opé- manière automatique, les situations sui-
rationnelle une fois que le véhicule roule vantes peuvent apparaître car le système
à plus de 10 km/h (6 mph) après le redé- d’aide au démarrage en côte est activé,
marrage du moteur. mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionne-
• Même si le moteur ne s’est pas arrêté (1) ment.
automatiquement avant l’immobilisation • Vous pouvez entendre un son provenant
du véhicule (déplacement persistant à du compartiment moteur.
environ 15 km/h (9 mph) ou moins), le • La pédale de frein devenant plus dure,
moteur peut s’arrêter automatiquement vous pouvez avoir du mal à l’enfoncer.
une fois que le véhicule s’arrête.
• Si le moteur a calé à cause d’un action- Véhicules à boîte-pont automatique
nement rapide de l’embrayage, il peut 1) Une pression sur la pédale de frein pour
redémarrer quand le levier de change- 53SB20202 ralentir lorsque le levier de changement
ment de vitesse est en position "N" 3) Que le véhicule soit arrêté ou non, une de vitesse est en position "D" arrête
(Neutre), que le levier d’embrayage est pression sur la pédale d’embrayage fait automatiquement le moteur avant que le
pressé et que les autres conditions de redémarrer le moteur et l’indicateur véhicule ne s’immobilise (environ 9 km/h
veille sont remplies. ENG A-STOP (vert) (1) s’éteint. (6 mph) ou moins). Au même moment,
• Le système audio et d’autres compo- le témoin ENG A-STOP (vert) reste
sants électriques peuvent être utilisés Lorsque le moteur est arrêté de manière allumé.
lors d’un arrêt automatique du moteur, automatique, une pression sur la pédale •Le moteur ne s’arrête pas automatique-
mais la climatisation passera en mode d’embrayage fait redémarrer le moteur et ment si toutes les conditions d’arrêt
ventilateur. relance la consommation de carburant. automatique du moteur ne sont pas
• Si le véhicule est doté d’une climatisa- Par conséquent, pour économiser du car- remplies, même si vous appuyez sur la
tion automatique, la vitesse des ventila- burant, il est recommandé d’appuyer sur la pédale de frein pour ralentir. Pour en
teurs sera limitée durant un arrêt auto- pédale d’embrayage juste avant de savoir plus sur les conditions d’arrêt
matique du moteur (uniquement en reprendre la route. automatique du moteur, reportez-vous
mode de contrôle automatique) afin de • Sans pression sur la pédale d’embrayage, à "Conditions à l’arrêt automatique du
réguler la température de l’habitacle plus le moteur peut redémarrer automatique- moteur" dans cette section.
longtemps. ment si les conditions d’un redémarrage
automatique du moteur sont remplies.
Pour en savoir plus, reportez-vous à la
section, "Conditions au redémarrage auto-
matique du moteur".
3-55
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
•Pour assurer votre sécurité lorsque le • Les composants électriques, tels que le 2) Lorsque vous retirez votre pied de la
moteur est arrêté automatiquement, système de navigation ou le système pédale de frein, que ce soit avant ou
l’avertisseur sonore intérieur peut audio, peuvent être utilisés lorsque le après l’arrêt du véhicule, le moteur
retentir et le moteur peut caler, ou le moteur a été arrêté automatiquement, redémarre et le témoin ENG A-STOP
moteur peut être redémarré. cependant, la climatisation se met en (vert) s’éteint.
position de ventilation. •Le moteur redémarre automatique-
EXEMPLE • Pour le système automatique de chauf- ment si les conditions de redémarrage
fage et de climatisation, le débit d’air est automatique du moteur sont remplies,
limité (uniquement en fonctionnement même si vous appuyez sur la pédale
automatique) lorsque le moteur est de frein.
arrêté automatiquement, afin d’améliorer Pour en savoir plus sur les conditions
(1) les performances de refroidissement et de redémarrage automatique du
de chauffage. moteur, reportez-vous à "Conditions au
redémarrage automatique du moteur"
dans cette section.
EXEMPLE
74SB00301
NOTE:
• Le moteur ne s’arrête pas automatique- (1)
ment en cas de décélération sans
appuyer sur la pédale de frein, par
exemple, en utilisant le frein moteur.
• Le moteur peut être arrêté automatique-
ment lorsque le véhicule est arrêté,
même si le moteur n’est pas arrêté auto-
matiquement avant d’arrêter le véhicule 74SB00302
(environ 9 km/h (6 mph) ou moins).
NOTE:
Le système d’aide au démarrage en côte
s’active lorsque le moteur a redémarré
automatiquement.
3-56
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT
N’effectuez aucune des opérations suivantes lorsque le moteur a été arrêté automatiquement. Cela pourrait entraîner un
accident.
3-57
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-58
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-59
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
# : le moteur peut ne pas s’arrêter automatiquement si vous appuyez sur la pédale de frein légèrement ou fortement.
3-60
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-61
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
#1 : après avoir clignoté, le témoin ENG A-STOP (vert) s’éteint. L’avertisseur sonore intérieur peut en outre retentir en même temps.
#2 : selon les situations du dysfonctionnement, il s’agit d’un redémarrage normal ou d’un redémarrage comme indiqué en #1.
#3 : le moteur peut ne pas redémarrer automatiquement si vous appuyez sur la pédale de frein légèrement. Dans ce cas, quand vous
appuyez de nouveau sur la pédale de frein, le moteur s’arrête automatiquement et le voyant ENG A-STOP (vert) s’allume de nouveau.
3-62
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
Commutateur ENG A-STOP "OFF" Une pression sur le commutateur ENG Témoin ENG A-STOP "OFF"
Le système ENG A-STOP peut être A-STOP "OFF" (1) durant un arrêt auto-
matique du moteur fait redémarrer le Le témoin ENG A-STOP "OFF" s’allume
désactivé.
moteur automatiquement et le témoin au tableau de bord.
• Pour désactiver ce système, appuyez sur ENG A-STOP "OFF" (2) s’allume.
le commutateur ENG A-STOP "OFF" (1) • Ce témoin s’allume quand le système
de sorte que s’allume le témoin ENG ENG A-STOP est désactivé.
A-STOP "OFF" (2). • Le témoin clignote lorsque le commuta-
• Pour réactiver le système, appuyez sur teur d’allumage est tourné à la position
le commutateur (1) de sorte que le "ON" ou lorsque vous appuyez sur le
témoin s’éteigne. commutateur du moteur pour mettre le
• Chaque fois que le moteur est arrêté contact, si l’une des conditions ci-des-
manuellement, le système est réactivé sous est remplie.
et le témoin ENG A-STOP "OFF" (2) Le système ENG A-STOP ou le système
s’éteint. SHVS (véhicule hybride intelligent par
Suzuki) n'intervient pas correctement
EXEMPLE quand l’indicateur clignote. Faites véri-
fier le système par un concessionnaire
SUZUKI.
(2) – Il peut y avoir un problème avec le
(1) système ENG A-STOP ou le système
SHVS.
– Il est prévu un remplacement des
composants du système SHVS (véhi-
cule hybride intelligent par Suzuki)
(batterie lithium-ion, convertisseur
CC/CC, ISG, etc.).
NOTE:
53SB20203 Si le témoin clignote durant l’arrêt automa-
tique du moteur, le moteur peut s’arrêter.
3-63
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message d’information
L’écran d’information affiche des messages pour vous signaler certains problèmes avec le système ENG A-STOP.
52RM30650
52RM30890
3-64
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
52RM30670
Le moteur s’arrête parce que l’une des opérations suivantes est effectuée pendant
l’arrêt automatique du moteur.
• Le capot est ouvert.
• Pour un véhicule à boîte-pont manuelle : vous passez le levier de changement de
vitesse à une position autre que "N" sans enfoncer la pédale d’embrayage et
vous ouvrez la porte du conducteur avec la ceinture de sécurité du conducteur
détachée.
52RM30690
3-65
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
(7)
53SB20312
3-66
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-67
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
Arrêt et redémarrage automatiques • L’état de charge de la batterie au plomb AVERTISSEMENT
du moteur et de la batterie au lithium-ion ne peut
pas être vérifié sur l’indicateur de flux Pour éviter tout accident, vous devez
Selon l’état du véhicule, le moteur s’arrête prêter attention aux points suivants.
et redémarre automatiquement. Toutefois, d’énergie du compteur.
• Lorsque la batterie au plomb est décon- • Si l’extérieur est bruyant, le son
le moteur ne s’arrête pas automatique- d’avertissement peut ne pas indi-
ment dans les conditions suivantes. En nectée, il faut plus de temps que d’habi-
tude pour que le moteur s’arrête auto- quer l’approche du véhicule.
plus de ce qui suit, le moteur peut ne pas • Même à faible vitesse, une
s’arrêter automatiquement en fonction de matiquement.
conduite prudente est nécessaire.
la situation.
• Quand le levier de sélection est sur "M" Système d’alerte sonore du véhicule
• Quand le climatiseur est réglé dans l’une En cas d’anomalie du système
des conditions suivantes Lorsque votre véhicule est un véhicule d’alerte sonore du véhicule
– Quand le réglage de température est électrique et qu’il roule à une vitesse
sur "LO" et que le système A/C est en d’environ 23 km/h (14 mph) ou moins, le
marche véhicule émet un signal sonore pour aver- EXEMPLE
– Quand le réglage de température est tir les personnes comme les piétons de
sur "HI" son approche.
• Quand le commutateur de dégivrage est
en position de marche NOTE:
• Avec la ceinture de sécurité conducteur • Les personnes à proximité du véhicule
non bouclée peuvent ne pas percevoir le son d’aver-
• Quand la porte du conducteur n’est pas tissement si les conditions ambiantes ne
complètement fermée sont pas calmes en raison du bruit de la
• Quand le capot n’est pas complètement circulation, d’une forte pluie ou d’un vent
fermé violent.
• Quand la température du liquide de • Le dispositif est placé à l’avant du véhi-
refroidissement est basse cule. Par conséquent, la partie arrière du
• Quand la capacité de charge de la batte- véhicule peut avoir un désavantage pour 74SB20313
rie au plomb, de la batterie lithium-ion et l’entendre par rapport à la partie avant. Lorsque vous appuyez sur le commutateur
de la batterie haute tension est insuffi- • Il se peut que vous entendiez un son de du moteur pour passer l’allumage en mode
sante notification même dans le véhicule pen- contact mis, ce témoin s’allume briève-
• Quand la température de la batterie au dant la conduite, mais il ne s’agit pas d’un ment pour vous permettre de vérifier qu’il
plomb, de la batterie lithium-ion et de la dysfonctionnement car il s’agit d’un son fonctionne.
batterie haute tension n’est pas dans la destiné à avertir les personnes autour de
plage spécifiée vous que le véhicule approche.
3-68
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-69
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-70
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT
Le non-respect des précautions sui-
vantes peut entraîner des blessures
graves telles qu’une brûlure ou un
choc électrique entraînant une bles-
sure mortelle.
• Ne touchez pas les éléments sous
haute tension.
• Le système hybride de puissance
comporte des dispositifs haute ten- (2)
sion comme la batterie haute ten-
sion, l’onduleur, le moteur d’entraî-
nement, le câblage haute tension
de couleur orange et des disposi-
tifs à haute température comme le
radiateur. Des étiquettes d’avertis- 74SB20314
3-71
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-72
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message d’information
L’écran d’information affiche des messages pour vous signaler certains problèmes avec le système hybride de puissance.
Message d’avertissement et Voyant d’avertissement
Son Cause et remède
alarme principal
Clignote Bips (pendant 5 secondes Le coupe-circuit haute tension est activé
en provenance de l’aver- ou il s’est produit un dysfonctionnement
tisseur sonore intérieur) dans le système hybride de puissance.
Faites contrôler le système par un
concessionnaire SUZUKI.
74SB20301
74SB20303
(#1) La fonction d’avance au ralenti peut ne pas fonctionner. Vous devez utiliser le frein de stationnement pour vous déplacer en montée.
Reportez-vous à "Levier de frein de stationnement" dans la section "FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE" pour en savoir plus.
3-73
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
74SB20304
74SB20305
(#1) La fonction d’avance au ralenti peut ne pas fonctionner. Vous devez utiliser le frein de stationnement pour vous déplacer en montée.
Reportez-vous à "Levier de frein de stationnement" dans la section "FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE" pour en savoir plus.
3-74
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
74SB20307
(#1) La fonction d’avance au ralenti peut ne pas fonctionner. Vous devez utiliser le frein de stationnement pour vous déplacer en montée.
Reportez-vous à "Levier de frein de stationnement" dans la section "FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE" pour en savoir plus.
3-75
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Écran d’information
Régulation de vitesse (option) Réglage de la vitesse de croisière
Type A
La régulation de vitesse vous permet de Commutateurs de régulation de vitesse
maintenir une vitesse constante sans gar-
der le pied sur la pédale d’accélérateur.
Les commandes de régulation de vitesse
(1)
se trouvent sur le volant.
(5) (6)
Vous pouvez utiliser la régulation de
vitesse dans les situations suivantes : (3) 54P000308
• Pour une boîte-pont manuelle, le rapport (2)
engagé est le 3ème, 4ème, 5ème ou Type B
6ème (option).
• Dans le cas d’un véhicule à boîte-pont (4)
(5) (6) (7)
automatique, le levier de sélection est en
position "D" ou en 3ème, 4ème, 5ème
ou 6ème en mode manuel.
54P000362
• La vitesse du véhicule est d’environ
40 km/h (25 mph) ou plus. (1) Commutateur "CRUISE"
(2) Commutateur "CANCEL"
AVERTISSEMENT (3) Commutateur "RES +"
(4) Commutateur "SET –"
Pour éviter de perdre le contrôle du
véhicule, n’utilisez pas la régulation 52RM30880
de vitesse en cas de circulation (5) Indicateur de régulation de vitesse
dense, sur les chaussées glissantes (6) Indicateur "SET"
ou sinueuses et dans les fortes (7) Indication de la vitesse réglée
pentes.
NOTE: 1) Mettez la régulation de vitesse en fonc-
La vitesse de croisière établie peut légère- tion en appuyant sur le commutateur
ment diverger de l’indication du tachymètre "CRUISE" (1). La vitesse de croisière
en fonction des conditions de la route. peut être réglée dès que l’indicateur de
régulation de vitesse (5) s’allume.
2) Accélérez ou décélérez à la vitesse
désirée.
3-76
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-77
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-78
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
(4) Type B
EXEMPLE
(2) (5) (6) (7)
54P000365
54P000364
53SB3010
(1) Commutateur "LIMIT"
(2) Commutateur "CANCEL" (5) Indicateur de limitation
(3) Commutateur "RES +" (6) Indicateur "SET"
(4) Commutateur "SET –" (7) Indication de vitesse
3-79
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-80
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
Annulation de la limitation de ASSISTANCE SÉCURITÉ • Lorsque le système fonctionne, si un
vitesse véhicule devant vous sort du champ de
SUZUKI (option) détection du double capteur ou s’il n’est
• Pour annuler la limitation de vitesse,
appuyez sur le commutateur "CAN- plus détectable, le système peut cesser
CEL" (2). L'indicateur "SET" (6) Système d’assistance au freinage à de fonctionner.
s’éteint alors. double capteur (option) • Lorsque le système fonctionne, un bruit
• Pour revenir à la vitesse réglée précé- de freinage peut être audible même si
Le système d’assistance au freinage à vous n’appuyez pas sur la pédale de
demment, appuyez sur le commutateur double capteur est un système qui détecte
"RES +" (3). L'indicateur "SET" (6) frein : ceci est normal.
un véhicule ou un piéton au-devant de votre • Le fonctionnement du système d’assis-
s’affiche. véhicule grâce à son double capteur. Il tente tance au freinage par double capteur
Pour désactiver le limiteur de vitesse, alors d’éviter une collision en envoyant une étant différent selon les destinations ou
appuyez sur le commutateur "LIMIT" (1) et alerte au conducteur et essaie d’amoindrir les régions, certains véhicules ne
vérifiez que l'indicateur "SET" de les dégâts en cas d’accident. détectent pas les piétons.
limitation (5) est éteint.
Vous pouvez également désactiver le limi- AVERTISSEMENT
teur de vitesse en arrêtant le moteur.
• Le système d’assistance au freinage
par double capteur comporte des
NOTE:
limites et ne fonctionnera peut-être
Si vous désactivez le limiteur de vitesse, la
pas correctement en fonction des
vitesse précédemment sélectionnée est
conditions de conduite. Ne faites
effacée de la mémoire. Sélectionnez à
pas excessivement confiance à ce
nouveau votre vitesse.
système et conduisez toujours pru-
demment.
• Pour des raisons de sécurité, ne
contrôlez pas vous-même le fonc-
tionnement du système.
• Vérifiez que tous les passagers ont
bouclé leur ceinture de sécurité
lorsque vous utilisez le véhicule.
Lorsque le système est activé, il
existe un risque sérieux de projec-
tion.
3-81
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
EXEMPLE
Écran signal
d’information sonore
52RM30320
EXEMPLE
Écran signal
d’information sonore
52RM30330
3-82
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
EXEMPLE
Voyant
Écran signal
d’information sonore
52RM30340
(#1) Une fois le véhicule immobilisé par le système de freinage automatique, l’avertisseur
sonore intérieur continue de bipper jusqu’à ce que le système de freinage automa-
tique soit relâché. En outre, l’indication de l’écran d’information et le témoin d’assis-
tance au freinage par double capteur s’éteint 3 secondes après le relâchement du
système de freinage automatique.
ATTENTION
Une fois que le système de freinage automatique a arrêté le véhicule, appuyez
immédiatement sur la pédale de frein. Si votre véhicule est équipé de la boîte-
pont automatique, et quand le système de freinage automatique est relâché, la
fonction d’avance au ralenti commence à faire avancer le véhicule. Cela pourrait
entraîner un accident.
NOTE:
Si vous n’appuyez pas sur la pédale d’embrayage lorsque le véhicule a été arrêté par le
système de freinage automatique, le moteur cale.
3-83
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Situations où le système ne s’active pas Situations dans lesquelles le système Situations dans lesquelles le véhicule
Dans les situations suivantes, le système peut ne pas s’activer correctement peut ne pas décélérer correctement
ne s’active pas. Dans les situations suivantes, le système Dans les situations suivantes, le véhicule
• Lorsque le moteur ou le système hybride peut ne pas s’activer. peut ne pas décélérer correctement même
de puissance est arrêté (sauf lorsque le • Quand le double capteur ne peut pas quand le système est activé.
moteur est arrêté automatiquement par détecter un véhicule ou un piéton au • Quand la température extérieure est
le système ENG A-STOP) devant de votre véhicule faible ou quand la température du frein
• Quand le témoin d’assistance au frei- Reportez-vous à "Manipulation du est basse, par exemple juste après le
nage par double capteur et le témoin double capteur" dans la section FONC- démarrage
d’avertissement de sortie de voie s’allu- TIONNEMENT DU VÉHICULE. • En cas de surchauffe du frein et de
ment immédiatement après avoir tourné • Lorsque vous effectuez une manœuvre dégradation de l’effet de freinage en rai-
le commutateur d’allumage sur "ON" ou d’évitement avec le volant ou la pédale son d’une circulation continue sur une
appuyé sur le commutateur du moteur d’accélérateur route en descente
pour passer le mode démarrage sur • Quand l’effet de freinage est détérioré
contact mis. en raison de passages dans des flaques
• Lorsque le levier de changement de d’eau ou du lavage du véhicule
vitesse est en position de marche arrière • Lors d’une conduite sur les routes sui-
• Quand le système ESP® est activé (à vantes
l’exception de l’avertissement de colli- – Dans les virages serrés ou sur les sur-
sion frontale) faces très accidentées
• Lorsque les commutateurs suivants sont – Sur une pente abrupte
enfoncés et que le système est désac- • Lors d’une conduite sur les surfaces glis-
tivé : santes suivantes
– Commutateur "OFF" du système – Revêtements glacés ou couverts de
d'assistance au freinage par double neige
capteur – Sur des regards d’égout ou des plaques
– Contacteur ESP® "OFF" métalliques
– Sur du gravier
• Quand le double capteur est temporaire-
• Par temps pluvieux
ment arrêté ou défectueux
3-84
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Situations dans lesquelles le système • Lorsque vous passez près d’un véhicule
peut s’activer par accident EXEMPLE et que vous tournez à droite/gauche
Dans les situations suivantes, le double • Quand la posture du véhicule change à
capteur peut estimer qu’un véhicule ou un cause d’une chaussée ondulée et irrégu-
piéton est situé devant vous et le système lière
peut s’activer. Conduisez prudemment et • En présence d’objets en relief sur la
calmement. route, plaques d’égout, panneaux et
• Lorsque vous passez un péage à des autres objets métalliques et chutes
vitesses supérieures à celles recom- d’objets ou changements de niveau de
mandées la route
• Avant les barrières de parking ou les • En présence de barrières de parking, de
barrières de passage à niveau ne barrières de péage, de barrières de pas-
s’ouvrent complètement sage à niveau ou de panneaux de signa-
• En cas de conduite sur des pentes 54P000330
lisation dans le sens de la circulation.
variables • En cas de conduite dans une zone cou-
• Quand vous accélérez brusquement et • Lorsque vous passez à côté d’un véhi- verte d’herbe haute
approchez du véhicule devant vous ou cule approchant sur une route sinueuse • En cas de changement de posture du
d’une ligne adjacente véhicule
• La visibilité devant est faible en raison EXEMPLE • Quand la position de montage du double
de la présence de vapeur d’eau, de capteur change à cause d’un fort impact
sable ou de fumée ou quand le véhicule • Quand vous passez sous un objet (croi-
devant vous ou sur la ligne qui sement dénivelé, panneau routier, pan-
s’approche est entouré de gaz d’échap- neau d’affichage, feu de signalisation,
pement, d’eau ou de neige etc.) en haut d’une route en montée
• Lors de la traversée de quantités impor- • Quand il y a de la peinture ou des des-
tantes de vapeur d’eau ou de fumée sins sur la route ou le mur que l’on ne
• En cas d’arrêt près d’un obstacle au- peut différencier d’un véhicule
devant de vous
• En cas de passage près d’un véhicule
ou d’un obstacle
54P000332
3-85
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-86
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-87
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-88
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-89
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-90
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Situations dans lesquelles le système – Routes locales (autres qu’une auto- Situations dans lesquelles le système
cesse de fonctionner route ou une voie rapide) peut ne pas s’activer correctement
Dans les situations suivantes, le système • Quand les pneus ne sont pas gonflés à Dans les situations suivantes, le système
cesse de fonctionner. la pression recommandée peut ne pas s’activer correctement.
• Quand le système est désactivé en • Quand des pneus ou des roues de tailles • Quand il pleut ou qu’il neige
actionnant le commutateur ACTIVA- non prescrites sont montés • Quand vous conduisez dans une zone
TION/DÉSACTIVATION de prévention • Quand des pneus à neige ou des pneus sombre comme au coucher du soleil, au
de sortie de voie non prescrits sont montés lever du soleil ou quand l’éclairage est
• Quand le double capteur est temporaire- • Quand les pneus sont usés insuffisant
ment arrêté ou défectueux • Quand le véhicule est équipé de chaînes • Quand la luminosité change très forte-
• Quand le témoin de direction assistée de pneu ment, par exemple à l’entrée ou la sortie
s’allume • Quand l’équilibrage de roue est anormal d’un tunnel, ou sous un pont
• Quand le voyant d’alerte ESP® s’allume, • Quand l’alignement des roues dévie du • Quand vous roulez sur les surfaces de
le système peut ne pas s’activer. réglage nominal chaussée suivantes
• Quand vous conduisez longtemps sans • Quand vous réparez une crevaison tem- – Routes couvertes de neige ou routes
manœuvrer même après l’affichage du porairement où a été pulvérisé un agent anti gel
message d’avertissement sur le fonc- • Quand une suspension est modifiée – Routes portant des fissures ou des
tionnement mains libres • Quand les suspensions ou les systèmes marques de réparation
de direction assistée sont réparés ou – Routes non goudronnées ou irrégu-
Situations dans lesquelles le système remplacés lières
peut ne pas offrir son plein rendement • Quand vous ressentez une lourdeur ou – Surface claire, comme une route en
Dans les situations suivantes, le système des vibrations anormales dans le volant béton ou à cause d’une lumière réflé-
peut ne pas fonctionner à plein rendement. • Quand le véhicule ne peut se déplacer chissante
• Quand votre véhicule est affecté par des de manière droite, en raison d’un acci- – Surface mouillée à cause de la pluie
vents latéraux dent ou d’une panne ou de flaques
• Quand vous roulez dans des virages ser- • Quand des objets lourds sont chargés • Quand vous conduisez dans une zone
rés ou des virages à changement rapide • Quand vous accélérez ou décélérez sans lignes de voie (comme un péage
• Quand vous roulez sur les surfaces de soudainement ou une zone de contrôle ou à une inter-
chaussée suivantes • Quand vous passez un virage à grande section, etc.)
– Routes difficiles, sinueuses ou jonc- vitesse • Quand vous conduisez sur des routes
tion de route • Quand vous approchez brusquement de qui se rejoignent ou fusionnent
– Pentes abruptes ou routes à change- la ligne de la voie • Quand les signalisations routières ou les
ment de dénivelé brusque • Quand le véhicule tire une remorque marqueurs de voie ont des formes diffé-
– Routes enneigées ou mouillées avec rentes
traces de roues • Quand une peinture de revêtement
couvre la route d’une zone de construc-
3-91
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
tion parce que la ligne précédente n’a • En présence de trottoirs ou de murs le Situations dans lesquelles le système
pas été complètement effacée long de la route cesse de fonctionner temporairement
• Quand un éclairage fort se trouve devant • Quand les lignes de la chaussée sont Dans les situations suivantes, le système
de vous (comme les phares d’un véhi- tracées à côté d’un mur ou d’un poteau cesse de fonctionner temporairement.
cule en approche ou une lumière réflé- • Quand les lignes de la chaussée sont • Lorsque vous effectuez une manœuvre
chissante, etc.) tracées sur des trottoirs d’évitement avec le volant
• Quand des ombres courent parallèle- • Quand les phares sont couverts de • Quand le système juge que le change-
ment à la route comme les ombres des saleté, de neige, de givre ou de boue ment de voie est intentionnel, par
rails de protection, ou quand les lignes • Quand vous conduisez de nuit ou sans exemple pendant ou après l’actionne-
de voie se trouvent dans l’ombre allumer les phares dans des tunnels ment des clignotants
• Quand votre véhicule bouge beaucoup • Quand l’axe optique du phare dévie • Lorsque l’ESP® est activé
vers le haut et vers le bas à cause d’irré- • Quand les phares et/ou le feu antibrouil- • Quand la pédale de frein est enfoncée
gularités de la route ou d’une jonction de lard avant sont modifiés • Quand le double capteur ne peut pas
la route • En cas de dysfonctionnement potentiel, détecter au moins l’une des deux lignes
• Quand la visibilité au-devant est faible par exemple les témoins et alarmes ne
en raison de la présence de vapeur s’activent ou ne s’arrêtent pas normale- NOTE:
d’eau, de sable ou de fumée ou quand le ment ou les messages de l’écran d’infor- Même si le message "CONTROLER LE
véhicule devant vous est entouré de gaz mation sont erronés SYSTÈME PRÉV. SORTIE DE VOIE"
d’échappement, d’eau ou de neige • Quand la visibilité du double capteur est apparaît sur l’écran d’information, le sys-
• Quand la distance avec le véhicule obstruée par du brouillard ou des objets, tème cesse de fonctionner. Cela n’affecte
devant vous est courte et qu’il est difficile etc. sur le pare-brise cependant pas une conduite normale.
de voir les lignes de voie • Immédiatement après que le double
• Quand le véhicule devant vous ou sur la capteur ait été réparé ou remplacé
voie adjacente change de voie
• En l’absence de ligne de voie ou si ces
lignes se sont effacées
• Quand les lignes de voies sont doublées
• Quand la chaussée comporte un grand
nombre de lignes
• Quand la largeur de la ligne de voie est
étroite
• Quand la couleur des lignes de voie est
proche de celle de la route
• Quand la forme des lignes de voie
change très fortement
3-92
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message Voyant
d’avertissement et d’avertissement Son Cause et remède
alarme principal
Éteint Pas de bip, bips inter- Le système détecte une opération mains libres. Tenez fer-
Symbole de volant : mittents ou continus mement le volant.
Blanc ou rouge (émis par l’avertis-
seur sonore intérieur)
(#1)
74SB03012
Clignote Bip (une fois en pro- Il y a un problème avec la prévention de sortie de voie.
venance de l’avertis- Faites vérifier le véhicule par un concessionnaire SUZUKI.
seur sonore intérieur)
74SB03002
#1 : Quand vous retirez les mains du volant, un symbole de volant (blanc) et un message d’avertissement s’affichent. Il apparaît en
continu jusqu’à ce que vous actionniez le volant. Si vous ne reprenez pas le volant, un signal sonore retentit et le symbole de volant
passe au rouge en ajoutant le même message d’avertissement. Vous devez conduire prudemment en prenant le volant. Le symbole
de volant rouge et le message d’avertissement peut perdurer un certain temps après que vous ayez saisi le volant.
3-93
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-94
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
– Quand vous réparez une crevaison • Lorsque vous voulez désactiver le sys-
Commutateur "OFF" du système temporairement tème, maintenez enfoncé le commutateur
d’assistance au freinage par double – En cas d’accident ou de panne "OFF" du système d’assistance au frei-
capteur – Lorsque le système de freinage auto- nage par double capteur (1) jusqu’à ce
Vous pouvez désactiver le système d’assis- matique s’active fréquemment que l’avertisseur sonore intérieur reten-
tance au freinage par double capteur. – Quand les pneus ne sont pas gonflés tisse et que le témoin "OFF" de l’assis-
• Dans les situations suivantes, appuyez à la pression recommandée tance au freinage par double capteur (2)
longuement sur le commutateur "OFF" du – Quand les pneus sont usés s’allume.
système d'assistance au freinage par – Quand des pneus ou des roues de
double capteur car le système d’assis- tailles non prescrites sont montés Effectuez les actions suivantes pour réacti-
tance au freinage à double capteur peut – Quand une suspension est modifiée ver le système.
s’activer de manière inattendue. – Quand un objet est fixé sur le véhicule • Maintenez enfoncé le commutateur
– Lorsque le véhicule est placé sur un et gêne la visibilité du double capteur "OFF" du système d’assistance au frei-
banc de test, par exemple lors d’une – Quand le véhicule est alourdi par des nage par double capteur (1) jusqu’à ce
inspection du véhicule objets pesants que l’avertisseur sonore intérieur reten-
– Quand le véhicule est placé sur un – Quand le véhicule tire une remorque tisse et que le témoin "OFF" de l’assis-
pont élévateur et que les pneus tance au freinage par double capteur (2)
tournent dans le vide s’éteigne.
– Lorsque le véhicule est remorqué • Arrêtez le moteur ou le système hybride
– Lorsque le véhicule est transporté sur (2) de puissance puis redémarrez-le.
un véhicule de transport
– Lorsque le véhicule est conduit sur un AVERTISSEMENT
circuit automobile Si vous essayez d’appuyer sur le
– Quand des rideaux de vinyle ou des (1) commutateur "OFF" du système
branches pendantes se trouvent d’assistance au freinage par double
devant le véhicule capteur en conduisant, vous risquez
– En cas de conduite dans une zone de perdre le contrôle du véhicule.
couverte d’herbe haute N’appuyez pas sur le commutateur
– En cas de lavage dans une station de "OFF" du système d’assistance au
lavage automatique freinage par double capteur lorsque
– Lorsque le véhicule est placé sur un 53SB3018 vous conduisez.
pont élévateur ou dans un parking
mécanique
– Lorsque le véhicule est équipé d’une
roue de secours ou de chaînes à
neige
3-95
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
53SB3019 Une fois que le système est désactivé, il
• Lorsque vous voulez désactiver le sys- ne s’active pas automatiquement, même si
tème, appuyez longuement sur le com- vous arrêtez le moteur ou le système 53SB3020
mutateur "OFF" d’avertissement de sortie hybride de puissance et que vous le redé-
de voie (1) jusqu’à ce que l’avertisseur marrez. Pour réactiver le système, AVERTISSEMENT
sonore intérieur retentisse et que le appuyez de nouveau sur le commutateur.
La fonction de la reconnaissance de
témoin de désactivation d’avertissement la signalisation routière comporte
de sortie de voie "OFF" (2) s’allume. des limites et ne fonctionnera peut-
être pas correctement en fonction
des conditions de conduite. Ne faites
pas excessivement confiance à cette
fonction et conduisez toujours pru-
demment.
3-96
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE: • Quand vous avez mis le commutateur Situations où le système ne s’active pas
• Le panneau de signalisation sur l’écran d’allumage sur "OFF" ou appuyé sur le Dans les situations suivantes, le système
d’information peut s’afficher après un commutateur du moteur pour passer ne s’active pas.
certain délai selon les circonstances et l’allumage en mode verrouillage de direc- • Lorsque le moteur est arrêté ou que le
conditions du véhicule tion. avec le panneau de limitation de système hybride de puissance ne
• Cette fonction peut afficher trois pan- vitesse affiché sur l’écran d’information, démarre pas
neaux de signalisation dans l’écran puis tourné le commutateur d’allumage • Quand le témoin d’assistance au frei-
d’information sur "ON" ou appuyé sur le commutateur nage par double capteur et le témoin
• Les panneaux de signalisation ont dis- du moteur pour le remettre sur contact d’avertissement de sortie de voie
paru de l’écran d’information dans les mis, l’écran d’information affiche le s’allument immédiatement après avoir
situations suivantes même panneau de limitation de vitesse tourné le commutateur d’allumage sur
– Quand le véhicule a roulé à distance que lors de la mise du commutateur "ON" ou passé le mode d’allumage sur
constante après avoir affiché les pan- d’allumage "OFF" ou du commutateur du contact mis.
neaux de signalisation de l’écran moteur sur verrouillage de direction. • Pour un véhicule à boîte de vitesses
d’information (sauf pour un panneau • Quand vous conduisez dans une zone manuelle, le levier de changement de
de fin de régulation), où l’unité de vitesse est modifiée, les vitesse est en position "R", pour un véhi-
– Quand un certain temps s’est écoulé panneaux de signalisation peuvent ne cule à boîte de vitesses automatique ou
après les panneaux de signalisation pas s’afficher ou des panneaux de Auto Gear Shift, le levier de changement
de l’écran d’information (seulement signalisation différents peuvent s’afficher de vitesse est en position "P", "R", ou "N"
pour un panneau de fin de régulation), sur l’écran d’information après avoir • Quand le double capteur est temporaire-
– Quand vous tournez à droite ou à passé les panneaux de signalisation sur ment arrêté ou défectueux
gauche avec les clignotants en marche, le bord de la route. Ce n’est pas une • Quand le contacteur ESP® "OFF" n’est
– Pour un véhicule à boîte de vitesses défaillance. L’affichage reprend après pas pressé et le système n’est pas
manuelle, le levier de changement de avoir roulé un moment. désactivé
vitesse est en position "R", pour un • Un panneau de limitation de vitesse de • Quand la reconnaissance de la signali-
véhicule à boîte de vitesses automa- l’écran d’information plus élevé ou plus sation routière est désactivée en contrô-
tique ou Auto Gear Shift, le levier de bas que panneau de limitation de vitesse lant le mode de réglage de l’écran
changement de vitesse est en position réel peut s’afficher d’information
"P", "R", ou "N" (sauf pour un panneau • Lorsque le frein de stationnement est
de limitation de vitesse). serré
• Pour modifier le réglage de la reconnais- • Quand vous conduisez dans une zone
sance de la signalisation routière, sélec- soumise à une limite de vitesse mais
tionnez "Reco panneau" dans "Mode sans panneaux de limitation de vitesse
réglage". Ensuite, sélectionnez "ACTIVE"
ou "DESACTIVE"
3-97
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-98
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
• Quand le pare-brise est couvert de • Lorsque votre véhicule est abaissé par NOTE:
buée, de neige, de givre ou de saleté des charges lourdes dans le comparti- • Le panneau de signalisation peut rester
ment à bagages ou sur les sièges arrière affiché sur l’écran d’information dans les
• Quand les phares sont couverts de situations suivantes. Conduisez en toute
saleté, de neige, de givre ou de boue sécurité conformément au code de la
• Quand l’axe optique du phare dévie route en vigueur.
• Quand la luminosité change à l’extrême – Quand vous roulez dans une zone où
(par exemple, en passant l’entrée ou la une limite de vitesse différente est éta-
sortie d’un tunnel) blie malgré l’absence de limite de
• Quand le véhicule dérive sur des routes vitesse
irrégulières (par exemple, des routes – Quand vous conduisez dans une zone
irrégulières ou des routes pavées) et la où la fin de la régulation du trafic est
81M40380
visibilité de la caméra monoculaire est indiquée par la voie sur la route même
• Quand une goutte d’eau, de l’eau ou de instable s’il n’y a pas de panneau de signalisa-
la saleté sur le pare-brise n’est pas suffi- • Il peut arriver que s’affiche un panneau tion pour indiquer la fin de la régula-
samment balayée de signalisation ne concernant pas le tion du trafic
• Pendant l’utilisation du lave-glace véhicule, un panneau de signalisation
• Quand un balai d’essuie-glace autre que qui n’existe pas autour du véhicule dans Situations dans lesquelles le double
des pièces d’origine SUZUKI est utilisé, les situations suivantes capteur ne peut pas détecter avec
notamment un balai d’essuie-glace de – Quand le panneau de signalisation se précision les positions ou les conditions
type court trouve sur la bifurcation, la jonction ou des panneaux de signalisation
• Quand les pneus ne sont pas gonflés à la voie adjacente près de la route sur La détection du panneau de signalisation
la pression recommandée ou quand des laquelle roule le véhicule peut être retardée ou impossible ou
pneus autres que la taille prescrite sont – En présence d’objets de couleur et de inexacte, y compris pour une marque sup-
montés forme similaires au panneau de signa- plémentaire dans les situations suivantes.
lisation (par exemple, un panneau de • Quand le panneau de signalisation est
signalisation, un panneau routier des sale et caché par des feuilles d’arbres ou
structures similaires) le véhicule devant votre véhicule, il est
– Quand un véhicule sur lequel la alors difficile de reconnaître le panneau
décalcomanie ou l’autocollant ressem- de signalisation,
blant au panneau de signalisation se • Quand la situation du panneau de signa-
trouve devant votre véhicule, ou lisation est compliquée et qu’il est diffi-
quand vous dépassez un tel véhicule cile de reconnaître le panneau de signa-
– Quand le panneau de signalisation se lisation,
72M20405 trouve devant le véhicule sur le rond- • Quand le panneau de signalisation est
point éloigné du véhicule,
3-99
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-100
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-101
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
La détection du véhicule et un obstacle
devant vous, des lignes de démarcation ou
des panneaux de signalisation par le
double capteur est limitée à l’intérieur du
champ de vision. Il faut aussi plusieurs
secondes pour détecter et activer l’alerte
après l’apparition d’un objet dans le champ
de vision du double capteur.
3-102
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
(3) (4)
52RM203 52RM204
Les zones interdites (1) et (2) sont illus- Les zones interdites (3) et (4) sont illus-
trées ci-dessous. trées ci-dessous.
(1) Depuis le haut du pare-brise jusqu’à (3) Environ 10 cm (3,9 in) (en partant du
environ 10 cm (3,9 in) sous le bas du bas du double capteur)
double capteur (4) Environ 20 cm (7,8 in) (Environ 10 cm
(2) Environ 20 cm (7,8 in) (Environ 10 cm (3,9 in) à droite ou à gauche du
(3,9 in) à droite ou à gauche du centre du double capteur)
centre du double capteur)
3-103
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Arrêt temporaire ou défaillance du double capteur (1) Témoin d’assistance au freinage par
Le tableau suivant indique l’arrêt temporaire ou la défaillance du double capteur. double capteur
(2) Témoin d’avertissement de sortie de
Double capteur voie
(3) Indication de l’écran d’information
Arrêt
Défaillance
temporaire #1 : en fonction de la cause de l’arrêt tem-
poraire ou de la défaillance, le mes-
sage suivant peut apparaître simulta-
(1) En fonction
nément.
EXEMPLE
(2) En fonction
En fonction Éteint
(3) (#1)
53SB3029
Éteint En fonction
3-104
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-105
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Situations dans lesquelles le double cap- • Quand votre véhicule se rapproche d’un
AVERTISSEMENT teur peut ne pas s’activer correctement objet dans un lieu sombre, par exemple
Dans les situations suivantes, il est très au coucher du soleil, au lever du soleil
Même quand les conditions de détec- possible que le double capteur ne puisse ou dans un parc de stationnement en
tion sont satisfaites, tous les piétons pas détecter un véhicule, un piéton, des intérieur
peuvent ne pas être détectés par le lignes de démarcation ou des panneaux • Quand le pare-brise est couvert de
double capteur. de signalisation. En outre, le fonctionne- buée, de neige, de givre ou de saleté
Dans les situations suivantes, il est ment du double capteur peut s’interrompre • Quand une goutte d’eau, de l’eau ou de
probable qu’il n’y ait pas de détection temporairement. Quand ces situations la saleté sur le pare-brise n’est pas suffi-
ou qu’elle soit retardée. Conduisez s’améliorent, l’arrêt temporaire de la fonc- samment balayée
toujours de manière sûre. tion est annulé. • Pendant l’utilisation du lave-glace
• Une personne qui marche dans un • Quand un balai d’essuie-glace autre que
groupe des pièces d’origine SUZUKI est utilisé,
• Une personne qui marche le long EXEMPLE
notamment un balai d’essuie-glace de
d’un mur ou d’un autre obstacle type court
• Une personne qui porte un parapluie • Quand la lentille du double capteur est
déployé sale ou endommagée
• Une personne dont la couleur est
similaire à l’arrière-plan et qui se
fond dans le paysage EXEMPLE
• Une personne qui porte un gros
bagage 81M40380
• Une personne qui marche le dos • En cas d’intempéries comme une forte
voûté ou qui s’accroupit. pluie, du brouillard ou du blizzard
• Une personne couchée • Quand le double capteur reçoit une forte
• Une personne se trouvant dans un lumière, comme la lumière du soleil ou
lieu sombre les phares d’un véhicule en approche 72M20423
• Une personne qui jaillit devant vous • En présence de tons similaires, comme
• Une personne de nuit • Quand la vision du double capteur est
un paysage enneigé obstruée par les objets suivants :
• Dans un lieu sombre et sans point de – Un autocollant ou un film sur le pare-
NOTE: repère brise
Le fonctionnement du système d’assis- • Quand la visibilité au-devant est faible – Un accessoire sur le pare-brise
tance au freinage par double capteur étant en raison de la présence de vapeur – Une fissure ou une rayure sur le pare-
différent selon les destinations ou les d’eau, de sable ou de fumée ou quand le brise
régions, certains véhicules ne détectent véhicule devant vous est entouré de gaz – Un long objet, comme une galerie de
pas les piétons. d’échappement, d’eau ou de neige toit ou des skis sur le toit
3-106
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
• Lors d’une conduite sur les routes sui- – Un véhicule de forme spéciale,
EXEMPLE vantes comme une remorque porte-voitures
– Dans les virages serrés ou sur les sur- ou une moto équipée d’un side-car
faces très accidentées – Un véhicule de faible hauteur
– Sur une pente abrupte • Quand votre véhicule tangue
– Sur un raccord de la route • Quand la garde au sol du véhicule qui
• Quand l’axe optique du phare dévie vous précède est extrêmement haute.
• Quand les phares et/ou le feu antibrouil- • Quand un véhicule arrive en sens
lard avant sont modifiés inverse ou s’éloigne
72M20405 • Quand les phares sont couverts de • Quand un véhicule est sur le côté
• Lorsque votre véhicule est abaissé par saleté, de neige, de givre ou de boue • Quand un véhicule qui vous précède
des charges lourdes dans le comparti- roule sans feux arrière de nuit ou dans
ment à bagages ou sur les sièges arrière Dans les conditions suivantes, le double des tunnels
• Quand l’alignement des roues est dévié capteur peut ne pas détecter le véhicule et • Quand un véhicule qui vous précède
• Quand les pneus ne sont pas gonflés à l’obstacle devant vous ou prendre un peu reflète fortement la lumière du soleil
la pression recommandée ou que les plus de temps pour le détecter. • Quand il y a un mur devant votre véhi-
pneus sont usés cule stationné
• Quand des chaînes de pneus ou des EXEMPLE • Quand un autre obstacle se trouve à
pneus de taille non prescrite sont montés côté d’un véhicule
• Quand vous réparez une crevaison tem- • En présence d’objets en forme de
porairement poteau, comme des panneaux, des
• Quand une suspension est modifiée éclairages publics et des poteaux élec-
• Quand la luminosité change très forte- triques
ment, par exemple à l’entrée ou la sortie • Rails de protection et autres obstruc-
d’un tunnel tions de faible hauteur
• Quand vous conduisez de nuit ou sans • En présence de verre, comme des
72M20407
allumer les phares dans des tunnels parois ou des portes en verre
• Les véhicules qui vous précèdent ont • Animaux de petite taille, enfants ou
des poupes de petite taille, basses ou autres objets de faible hauteur
irrégulières comme indiqué ci-dessous : • Présence d’un objet près du pare-chocs
– Un camion sans portes latérales ou du véhicule
arrière et sans chargement sur le pla- • Présence d’un objet en dehors de la
teau zone éclairée par les phares
– Un véhicule dont le chargement
dépasse à l’arrière
3-107
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-108
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
54P000344
3-109
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-110
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-111
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB3049
3-112
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Indication Description
Courte
La distance de suivi sera plus courte que celle du réglage "Moyenne".
Moyenne
Il s’agit du réglage initial. Lorsque votre véhicule roule à 80 km/h (50 mph), la
distance de suivi sera d’environ 40 m (131 ft).
Longue
La distance de suivi sera plus longue que celle du réglage "Moyenne".
AVERTISSEMENT
Maintenez une distance de suivi sécuritaire en fonction des conditions de circulation. Sinon, vous pourriez faire face à des
blessures graves, voire la mort.
NOTE:
• Lorsque vous arrêtez le moteur, la distance de suivi précédemment réglée en mémoire est effacée et le système est réinitialisé.
• La distance de suivi appropriée varie en fonction de la vitesse du véhicule.
3-113
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-114
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-115
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
54P000342
3-116
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
• Lorsque le véhicule est conduit sur une • Lorsqu’un véhicule situé à l’avant circule
Dans les situations suivantes, il y a un route comprenant de nombreuses mon- à basse vitesse ou s’arrête en raison
risque important que la commande de tées et descentes d’un embouteillage ou parce qu’il arrive
décélération, la régulation de suivi et la • Lorsque votre véhicule tracte une à un péage
commande d’accélération ne fonctionnent remorque ou est remorqué • Lorsque le véhicule s’approche de
pas adéquatement, même si un véhicule routes en travaux
situé à l’avant est dans la zone de détec- EXEMPLE • Lorsque le véhicule se trouve dans un
tion du radar. tunnel
• Lorsque le véhicule est dans un embou- • Lorsque la surface du capteur radar est
teillage couverte de neige, d’eau ou de saletés
• Lorsque le véhicule se trouve dans des • En cas d’intempéries (forte pluie, brouil-
virages serrés lard, tempête de neige ou de sable) ou
• Lorsque le véhicule est conduit sur des lorsque le véhicule devant vous est cou-
routes glissantes, recouvertes de glace vert d’eau, de neige ou de sable
ou de neige, par exemple • Un véhicule situé à l’avant possède une
54P000374
• Lorsque le véhicule se trouve dans une extrémité arrière de surface réduite, par
côte raide • Sortie d’autoroute exemple un camion sans remorque
• Lorsque le véhicule ne peut pas se dépla- • Lorsque votre véhicule est abaissé par
cer en ligne droite sans manœuvrer en des charges lourdes dans le comparti-
permanence le volant à cause d’un acci- ment à bagages ou sur les sièges arrière
dent ou d’une panne • Lorsque le véhicule route à une vitesse
• Lorsque le véhicule circule dans une supérieure ou égale à 160 km/h (100 mph)
voie de virage à gauche ou de virage à • Lorsqu’un véhicule se rabat brusque-
droite ment devant le vôtre
• Lorsque la calandre de radiateur ou le
pare-chocs avant percute un objet rigide
3-117
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-118
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
53SB3049
3-119
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Indication Description
Courte
La distance de suivi sera plus courte que celle du réglage "Moyenne".
Moyenne
Il s’agit du réglage initial. Lorsque votre véhicule roule à 80 km/h (50 mph), la
distance de suivi sera d’environ 40 m (131 ft).
Longue
La distance de suivi sera plus longue que celle du réglage "Moyenne".
AVERTISSEMENT
Maintenez une distance de suivi sécuritaire en fonction des conditions de circulation. Sinon, vous pourriez faire face à des
blessures graves, voire la mort.
NOTE:
• Lorsque vous arrêtez le moteur ou le puissant système hybride, la distance de suivi précédemment réglée en mémoire est effacée et
le système est réinitialisé.
• La distance de suivi appropriée varie en fonction de la vitesse du véhicule.
3-120
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-121
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
• Vous pouvez régler la vitesse par incré- • Lorsque la température élevée des pla-
AVERTISSEMENT ments de 5 km/h (5 mph) en maintenant quettes de frein est détectée
enfoncé le commutateur "RES +" (4) ou • Lorsqu’une température élevée de
(suite) "SET –" (5). l’embrayage est détectée
• Il est des situations où le régulateur • Lorsque la commande de décélération • Le véhicule qui précède quitte votre voie
de vitesse adaptatif avec Stop/Start ou la régulation de suivi est activée, le alors que vous roulez à moins de 40 km/h
est annulé à faibles vitesses quand véhicule n’accélérera pas même si (25 mph).
un véhicule roulant devant tourne à vous réglez une vitesse réglée plus • Le radar peut ne pas détecter correcte-
gauche ou à droite. Conduisez le élevée en appuyant sur le commuta- ment un véhicule
véhicule en faisant attention aux teur "RES +" (4). Toutefois, si le véhi- • Plus de 2 secondes d’immobilité
véhicules qui vous entourent. cule détecté à l’avant disparaît, votre • Le véhicule roule en montée
• Le véhicule peut accélérer ou décé- véhicule accélérera automatiquement Pour revenir à la vitesse réglée précé-
lérer de manière inattendue après jusqu’à la vitesse réglée. demment, appuyez sur le commutateur
une détection incorrecte d’un véhi- "RES +" (4). L'indicateur "SET" (8)
cule roulant devant alors qu’il roule Désactivation du régulateur de vitesse s’allume.
lentement à cause des conditions adaptatif avec Stop/Start
de la route et des véhicules aux Lorsque l’une des conditions suivantes
alentours. Ne vous appuyez pas L'indicateur "SET" (8) disparaîtra et le est remplie, le régulateur de vitesse adap-
trop sur le régulateur de vitesse régulateur de vitesse adaptatif avec Stop/
tatif avec Stop/Start arrête de fonctionner
adaptatif avec Stop/Start. Manœu- Start se désactivera temporairement dans
et l'indicateur de régulateur de vitesse
vrez toujours véhicule après avoir les conditions suivantes :
adaptatif (7) s’éteint.
vérifié les conditions alentours. • Lorsque le commutateur "CRUISE" (2)
• Lorsque le commutateur "CANCEL" (3)
• Si vous serrez le frein de stationne- est pressé.
est pressé
ment en vous arrêtant sur une côte, • Lorsque le commutateur "LIMIT" est
• Lorsque la pédale de frein est enfoncée
la régulation adaptative de la pressé.
• Lorsque le véhicule dérape et que
vitesse avec "stop & go" sera l’ESP® est activé • Lorsque le contacteur ESP® "OFF" est
immédiatement annulée et la voi- pressé.
• Lorsque le régime moteur est trop élevé
ture glissera vers le bas. Appuyez ou trop faible • Lorsque le régulateur de vitesse adapta-
immédiatement sur la pédale de tif avec Stop/Start fonctionne mal ou est
• Lorsque la porte du conducteur est
frein pour arrêter le véhicule. temporairement inopérant.
ouverte
• Lorsque la ceinture de sécurité du
NOTE: conducteur n’est pas bouclée NOTE:
• Vous pouvez régler la vitesse par • Lorsque le frein de stationnement est Si vous mettez le régulateur de vitesse
incréments de 1 km/h (1 mph) en serré adaptatif avec Stop/Start hors fonction, la
appuyant rapidement sur le commuta- • Quand la vitesse sélectionnée est autre vitesse précédemment réglée est effacée
teur "RES +" (4) ou "SET –" (5). que "D" ou "M" de la mémoire.
3-122
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
qui vous précède comme décrit ci-des- sion frontale pourrait ne pas vous Si ce voyant s’allume, le régulateur de
sous, l’avertisseur sonore intérieur retentit alerter dans les circonstances vitesse adaptatif, le régulateur de vitesse
et le témoin (1) apparaît sur l’écran d’infor- suivantes : adaptatif avec Stop/Start ou le capteur
mation au même moment, pour vous inci- – Le véhicule situé à l’avant roule à radar présente un problème. En cas de
ter à décélérer. la même vitesse que vous, ou dysfonctionnement, le capteur radar cesse
• Le véhicule situé à l’avant ralentit brus- juste un peu plus vite. de fonctionner jusqu’à ce que vous
quement. – Lorsque vous enfoncez la pédale appuyiez sur le commutateur du moteur
• Un autre véhicule se rabat devant vous. d’accélérateur, ou juste après pour mettre le mode démarrage sur ver-
l’avoir relâchée. rouillage de direction. Garez le véhicule
Enfoncez la pédale de frein et conservez dans un endroit sûr et appuyez sur le com-
une distance appropriée par rapport au mutateur du moteur pour passer l’allumage
véhicule qui vous précède. en mode verrouillage de direction. Redé-
marrez le moteur ou le système hybride de
puissance et vérifiez que le voyant du sys-
tème de régulateur de vitesse adaptatif
s’éteint. Si l’indicateur reste allumé après
avoir redémarré le moteur ou le système
hybride de puissance, le capteur radar
peut présenter un dysfonctionnement.
Demandez à un concessionnaire SUZUKI
d’inspecter le capteur radar.
3-123
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-124
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-125
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message Voyant
d’avertissement et d’avertissement Son Cause et remède
alarme principal
Clignote Bip (une fois en provenance de l’avertis- Le régulateur de vitesse adaptatif ou le
seur sonore intérieur) régulateur de vitesse adaptatif avec
Stop/Start peut être défectueux. Contac-
tez un concessionnaire SUZUKI.
52RM30710
Clignote Bip (une fois en provenance de l’avertis- Il s’agit d’un état de désactivation tem-
seur sonore intérieur) poraire du régulateur de vitesse adapta-
tif ou du régulateur de vitesse adaptatif
avec Stop/Start. Si le message ne dispa-
raît pas pendant quelque temps, faites
contrôler votre véhicule par un conces-
sionnaire SUZUKI.
52RM30740
3-126
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Voyant
Message d’avertissement et
d’avertissement Son Cause et remède
alarme
principal
Clignote Bip (une fois en provenance Le message s’affiche sur l’écran d’informa-
de l’avertisseur sonore inté- tion du fait que des saletés sont détectées
rieur) sur le capteur ou sa surface, ou que les
ondes millimétriques du capteur radar
entraînent une réflexion diffuse. Si le mes-
sage ne disparaît pas pendant quelque
temps, essuyez la surface du capteur avec
un chiffon doux.
52RM30720
3-127
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message Voyant
d’avertissement et d’avertissement Son Cause et remède
alarme principal
Éteint Éteint Le régulateur de vitesse adaptatif ne peut pas être
réglé parce que la plaquette de frein est chaude. Arrê-
tez le véhicule en lieu sûr et laissez la plaquette de
frein refroidir.
53SB3054
74SB03003
53SB3056
3-128
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message Voyant
d’avertissement et d’avertissement Son Cause et remède
alarme principal
Éteint Éteint Le régulateur de vitesse adaptatif ne peut pas être
réglé parce que la ceinture de sécurité du conducteur
n’est pas bouclée. Bouclez la ceinture de sécurité du
conducteur et réessayez.
53SB3057
53SB3058
3-129
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message Voyant
d’avertissement et d’avertissement Son Cause et remède
alarme principal
Éteint Éteint Il s’affiche dans les situations où le régulateur de vitesse
adaptatif ne peut pas être réglé, à l’exception de celles
susmentionnées. Reportez-vous à "Régulateur de
vitesse adaptatif" dans cette section et réessayez.
53SB3053
3-130
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message Voyant
d’avertissement et d’avertissement Son Cause et remède
alarme principal
Éteint Bip (une fois en prove- Le régulateur de vitesse adaptatif a été annulé parce
nance de l’avertisseur que la plaquette de frein a chauffé. Arrêtez le véhi-
sonore intérieur) (n°1) cule dans un endroit sûr et laissez refroidir la pla-
quette de frein.
53SB3061
Éteint Bip (une fois en prove- Pour les véhicules à boîte-pont manuelle
nance de l’avertisseur Le régulateur de vitesse adaptatif a été annulé parce
sonore intérieur) (n°1) que la vitesse du véhicule est inférieure à 40 km/h
(25 mph) environ. Essayez de nouveau à une vitesse
d’au moins 40 km/h (25 mph).
74SB03004
(#1) Aucun signal sonore n’est émis si le système soupçonne que le conducteur l’a intentionnellement annulé, par exemple en appuyant
sur la pédale de frein ou sur le commutateur d’annulation. Le signal sonore retentit en cas d’annulation sans intervention du conducteur.
3-131
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message Voyant
d’avertissement et d’avertissement Son Cause et remède
alarme principal
Éteint Bip (une fois en prove- Pour les véhicules à boîte-pont automatique et avec
nance de l’avertisseur Auto Gear Shift
sonore intérieur) (n°1) Le régulateur de vitesse adaptatif a été annulé parce
qu’aucun véhicule ne roule devant vous. Améliorez la
cause, réglez de nouveau le régulateur de vitesse
adaptatif.
53SB3063
Éteint Bip (une fois en prove- Le régulateur de vitesse adaptatif a été annulé parce
nance de l’avertisseur que la ceinture de sécurité du conducteur a été débou-
sonore intérieur) (n°1) clée. Améliorez la cause, réglez de nouveau le régula-
teur de vitesse adaptatif.
53SB3064
(#1) Aucun signal sonore n’est émis si le système soupçonne que le conducteur l’a intentionnellement annulé, par exemple en appuyant
sur la pédale de frein ou sur le commutateur d’annulation. Le signal sonore retentit en cas d’annulation sans intervention du conducteur.
3-132
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message Voyant
d’avertissement et d’avertissement Son Cause et remède
alarme principal
Éteint Bip (une fois en prove- Le régulateur de vitesse adaptatif a été annulé parce
nance de l’avertisseur que le véhicule roulait sur une pente raide. Essayez
sonore intérieur) (n°1) de nouveau sur une route plane.
53SB3062
Éteint Bip (une fois en prove- Pour les véhicules à boîte-pont manuelle
nance de l’avertisseur Le régulateur de vitesse adaptatif a été annulé parce
sonore intérieur) (n°1) que le levier de changement de vitesse a quitté la
2ème, la 3ème, la 4ème, la 5ème ou la 6ème. Amé-
liorez la cause, réglez de nouveau le régulateur de
vitesse adaptatif.
(#1) Aucun signal sonore n’est émis si le système soupçonne que le conducteur l’a intentionnellement annulé, par exemple en appuyant
sur la pédale de frein ou sur le commutateur d’annulation. Le signal sonore retentit en cas d’annulation sans intervention du conducteur.
3-133
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message Voyant
d’avertissement et d’avertissement Son Cause et remède
alarme principal
Éteint Bip (une fois en prove- Il s’affiche dans les situations où le régulateur de
nance de l’avertisseur vitesse adaptatif est annulé, à l’exception de celles
sonore intérieur) (n°1) susmentionnées. Reportez-vous à "Régulateur de
vitesse adaptatif" et "Régulateur de vitesse adaptatif
avec Stop/Start" dans cette section. Améliorez la
cause, réglez de nouveau le régulateur de vitesse
adaptatif.
53SB3060
(#1) Aucun signal sonore n’est émis si le système soupçonne que le conducteur l’a intentionnellement annulé, par exemple en appuyant
sur la pédale de frein ou sur le commutateur d’annulation. Le signal sonore retentit en cas d’annulation sans intervention du conducteur.
3-134
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Le capteur détecte un véhicule sur la voie adjacente ou approchant par l’arrière sur la
Moniteur d’angle mort (BSM) voie adjacente et vous le signale. Un témoin dans le rétroviseur extérieur sur le côté
(option) détecté s’allume.
Le moniteur d’angle mort (BSM) détecte la
présence d’un véhicule diagonalement à EXEMPLE
l’arrière et vous le signale au moyen du
rétroviseur extérieur et d’un avertisseur
sonore intérieur. Ce système aide le
conducteur à changer de voie.
AVERTISSEMENT
• Le BSM est un système auxiliaire
qui vous signale qu’un véhicule
approche diagonalement par
l’arrière. Cependant, la sécurité de
votre conduite reste votre entière (1)
responsabilité. Vous devez vérifier
les alentours en regardant directe-
ment dans les rétroviseurs.
• Selon les circonstances, le système
peut ne pas fonctionner. Ne faites
pas excessivement confiance à ce (2)
système et conduisez toujours pru-
demment. Une confiance excessive
dans cette fonction peut entraîner
accident.
53SBB002
(1) Un véhicule circulant le long de la zone où le rétroviseur extérieur ne peut pas mon-
trer les véhicules sur la voie adjacente.
(2) Un véhicule approchant rapidement de la zone où le rétroviseur extérieur ne peut
pas montrer les véhicules sur la voie adjacente.
3-135
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
(1)
53SBB003
53SBB004
(1) Une zone d’environ 0,5 à 4,0 m (1,6 à 13,1 ft) à partir des deux côtés du véhicule
(2) Une zone entre le pare-chocs arrière et près du siège du conducteur
(3) Une zone d’environ 4 m (13,1 ft) derrière le pare-chocs arrière
(4) Une zone située entre 4 et 50 m environ (13,1 et 164 ft) derrière le pare-chocs
arrière
NOTE:
Plus la différence de vitesse entre votre véhicule et le véhicule détecté est grande, plus
le véhicule sera détecté loin, ce qui fera s’allumer ou clignoter le témoin du rétroviseur
extérieur.
3-136
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-137
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-138
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
Quand le BSM est arrêté, le BSM et la
RCTA sont également arrêtés. Quand le
BSM est activé, la RCTA peut être arrêtée
séparément. Pour plus de détails sur la
RCTA, reportez-vous à "Alerte de trafic
74SB60209
arrière perpendiculaire (RCTA) (option)"
(1) Témoin "OFF" du BSM dans cette section.
(2) Témoin "RCTA OFF"
3-139
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Message Voyant
Témoin
d’avertissement et d’avertissement Son Cause et remède
d’avertissement
alarme principal
Clignote Clignote Bip Le BCM et la RCTA sont suspendus. Si le
(une fois en prove- message d’avertissement perdure après le
nance de l’avertis- redémarrage du moteur ou du système
seur sonore inté- hybride de puissance, faites inspecter votre
rieur) véhicule par un concessionnaire SUZUKI.
74SB03005 53SB3033
74SB03006 53SB3033
3-140
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Pendant que votre véhicule recule, un véhicule en approche par l’arrière à droite ou à
Alerte de trafic arrière gauche est détecté par le capteur radar et sa présence vous est signalée. Quand le véhi-
perpendiculaire (RCTA) (option) cule en approche est détecté, un avertisseur sonore intérieur retentit et l’écran d’informa-
L’alerte de trafic arrière perpendiculaire tion le signale.
(RCTA) détecte la présence d’un véhicule
à l’arrière, à droite ou à gauche, et vous en
avertit au moyen d’un témoin sur l’écran
EXEMPLE
d’information et d’un avertisseur sonore
intérieur. Ce système vous aide pendant
une marche arrière.
AVERTISSEMENT (1)
• La RCTA est un dispositif supplé- (1)
mentaire qui vous avertit de la pré-
sence d’un véhicule approchant
par l’arrière à gauche ou à droite
quand vous reculez. Cependant, la
sécurité de votre conduite reste
votre entière responsabilité. Vous (3) (2)
devez vérifier les alentours en
regardant directement dans les
53SBB005
rétroviseurs.
• Selon les circonstances, le système (1) Véhicule en approche
peut ne pas fonctionner. Ne faites (2) Véhicule en approche par l’arrière à droite
pas excessivement confiance à ce (3) Véhicule en approche par l’arrière à gauche
système et conduisez toujours pru-
demment. Une confiance excessive
dans cette fonction peut entraîner
accident.
3-141
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
• La RCTA peut être arrêtée en utilisant le
53SBB006 mode de réglage sur l’écran d’informa-
(1) 20 m (66 ft) tion. Pour plus de détails sur l’utilisation
(2) 8 m (26 ft) de l’écran d’information, reportez-vous à
"Mode de réglage" dans la section
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
• Si vous utilisez le mode de réglage de
l’écran d’information pour arrêter le
BSM, la RCTA s’arrête également. 53SBB007
3-142
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-143
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
EXEMPLE NOTE:
• Il n’est pas possible de désactiver le
système ESS.
• Utilisez de préférence le contacteur de
feux de détresse.
• Lorsque vous conduisez sur les revête-
ments suivants et que le système ABS
ne fonctionne pas momentanément, le
système ESS peut ne pas fonctionner.
– Sur des revêtements glissants
– Sur des routes accidentées (ex. rac-
cords de revêtements)
54P000339
3-144
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-145
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
AVIS
• Évitez de heurter les zones des
capteurs ou de diriger la buse d’un
laveur haute pression sur les zones
des capteurs. Les capteurs pour-
raient être endommagés.
• Si le pare-chocs heurte un objet
dur, les capteurs qui s’y trouvent
pourraient ne plus fonctionner cor-
rectement. Dans ce cas, faites véri-
fier les capteurs par un conces-
sionnaire SUZUKI.
3-146
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-147
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
• Des poteaux fins ou des obstacles plus
bas que les capteurs peuvent devenir
indétectables lorsque le véhicule s’en
approche, même s’ils ont été détectés
de plus loin.
• Le système peut calculer une distance
plus petite que la distance réelle d’un
panneau de signalisation ou d’un obsta-
cle similaire.
3-148
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
• Lorsque le mode d’allumage est contact mis et que le témoin du commutateur de radar
Comment utiliser les capteurs de de stationnement est allumé, le radar de stationnement est prêt à fonctionner dans les
stationnement conditions suivantes :
– Le levier de changement de vitesse est dans une position autre que "P" (modèles à
Commutateur de radar de stationnement boîte-pont automatique ou Auto Gear Shift).
Modèles sans ESP® – La vitesse de déplacement en marche avant du véhicule ne dépasse pas 9 km/h (6 mph)
environ lors de la décélération du véhicule en vue de se garer par exemple.
– La vitesse de déplacement en marche avant du véhicule ne dépasse pas 13 km/h
(2) (9 mph) environ lors de l’accélération du véhicule.
• Pour désactiver les capteurs de stationnement, pressez le commutateur de capteurs de
(1) stationnement et vérifiez que le témoin s’éteint.
Position du
État
commutateur
EXEMPLE
54P000315 ACTIVÉ
• Lorsque le témoin est allumé et que toutes les conditions
(1) Commutateur de radar de stationnement nécessaires sont réunies, le système devient opérationnel.
(2) Témoin
NOTE:
Si vous pressez le commutateur de capteurs de stationnement pour activer le système
quand le mode d’allumage a été passé en mode contact mis en pressant le commutateur
61MM0A102 du moteur, l’avertisseur sonore intérieur retentit.
(1) Commutateur de radar de stationnement
(2) Témoin
3-149
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Si un obstacle est détecté, le radar de stationnement fait retentir l’avertisseur sonore inté-
Indication d’obstacle par un capteur rieur et un pictogramme représentant l’obstacle apparaît sur l’écran d’information du
de stationnement tableau de bord.
• Un pictogramme différent est affiché en fonction de la direction et de la distance de
EXEMPLE l’obstacle.
(2) (1) (2) • Un signal sonore dans le tableau de bord retentit lorsqu’un capteur avant (option)
détecte un obstacle.
• Un signal sonore derrière les sièges arrière retentit lorsqu’un capteur arrière détecte un
obstacle.
• Avertissements pour les obstacles détectés par les capteurs d’angle.
Distance (environ) Signal sonore Pictogramme
37,5 – 60 cm
Bips brefs à courts intervalles Trois lignes
(4) (3) (4) (15 – 24 in)
25 – 37,5 cm Bips brefs à très courts intervalles Deux lignes
53SB3035 (10 – 15 in)
(1) Obstacle détecté par les capteurs Moins de 25 cm
Bip continu Une ligne
centraux avant (option) (10 in)
(2) Obstacle détecté par les capteurs
d’angle avant (option) • Avertissements pour les obstacles détectés par les capteurs centraux
(3) Obstacle détecté par les capteurs Distance (environ) Signal sonore Pictogramme
centraux arrière
(4) Obstacle détecté par les capteurs Avant 65 – 100 cm
(option) (26 – 39 in)
d’angle arrière Bips brefs à longs intervalles
Arrière 65 – 150 cm Trois lignes
(26 – 59 in)
50 – 65 cm (20 – 26 in) Bips brefs à courts intervalles
40 – 50 cm (16 – 20 in) Bips brefs à très courts intervalles Deux lignes
Moins de 40 cm (16 in) Bip continu Une ligne
NOTE:
• Les pictogrammes sont affichés un court délai après la détection des obstacles.
• Si le système détecte simultanément plusieurs obstacles, l’écran affiche toutes leurs
positions à l’aide des pictogrammes correspondants. Cependant, le signal sonore
retentit uniquement pour les obstacles les plus proches.
3-150
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
AVIS
Vérifiez que le mode normal des cap-
teurs de stationnement est sélec- Une ligne cligno- Série de bips Le capteur indiqué est sale.
tionné lors de manœuvres dans un tante à un uniques Nettoyez-le à l’aide d’un chiffon
garage. Si le radar de stationnement emplacement de doux.
est laissé en mode remorquage, les capteur.
capteurs arrière centraux et d’angle
ne fonctionnent pas.
3-151
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-152
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-153
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE: Indication sur l’écran de la caméra arrière Pente montante derrière le véhicule
• Les images affichées à l’écran depuis la La distance affichée dans la caméra
caméra arrière sont des images inver- arrière peut différer de la distance réelle en EXEMPLE
sées (images miroir). fonction des conditions de la route ou de la
• La couleur des objets sur la caméra charge transportée par le véhicule. (1)
arrière peut différer de la couleur réelle
des objets.
• L’affichage de la caméra arrière peut
être difficilement visible dans les condi-
tions suivantes, mais il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement du système. (2)
– Dans des endroits sombres, un jour de (3)
pluie ou la nuit.
– Lorsque la température autour de la
lentille est trop élevée/faible, ou si la
caméra est humide comme lors d’un 54P000371
jour de pluie ou au cours de périodes (1) Objet
de forte humidité (une condensation (2) Distance réelle
peut se produire sur la lentille de la (3) Distance à l’écran
caméra).
– Lorsqu’un corps étranger tel que de la Lorsqu’il y a une pente montante derrière
boue ou une goutte d’eau est collé le véhicule, l’objet affiché à l’écran semble
autour de la lentille de la caméra. plus éloigné que la distance réelle.
– Lorsqu’une lumière forte pénètre
directement dans la caméra (des
lignes verticales peuvent s’afficher sur
l’écran).
– Sous une lumière fluorescente. (L’écran
peut scintiller.)
– Lorsque la température extérieure est
basse (l’image sur l’écran peut être
assombrie).
3-154
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-155
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-156
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
• Sur certains types de surfaces ins- • Si le voyant d’alertey ABS (1) du
tables (comme le gravier, la neige, tableau de bord s’allume et reste
etc.), la distance d’arrêt nécessaire allumé pendant le trajet, le système
aux véhicules pourvus de système ABS est probablement défectueux.
ABS risque d’être légèrement plus Faites contrôler immédiatement le
longue que celle des véhicules à système ABS par un concession-
système de freinage classique. (1) naire SUZUKI. En cas de problème
Avec un système de freinage clas- (2) au niveau du système ABS, le sys-
sique, les roues qui dérapent tème de freinage fonctionne comme
peuvent "labourer" le gravier ou la un système de freinage ordinaire
neige, ce qui réduit la distance sans la fonction antiblocage.
d’arrêt. Le système ABS réduit cet 63J081
• Si le voyant d’alerte ABS (1) et le
effet de résistance. Prévoyez une voyant d’alerte de système de frei-
plus longue distance d’arrêt sur les (1) Voyant d’alerte ABS nage (2) du tableau de bord restent
surfaces instables. (2) Voyant d’alerte de système de freinage allumés ou s’allument simultané-
• Sur des chaussées normales, cer- ment pendant le trajet, la fonction
tains conducteurs peuvent obtenir antiblocage et la fonction de com-
des distances d’arrêt plus courtes mande de la force de freinage
avec des circuits de freinage nor- arrière (fonction de la soupape de
maux qu’avec des systèmes ABS. répartition) du système ABS
• Dans tous les cas, un système ABS peuvent être en panne. En l’occur-
offre toujours l’avantage d’aider à rence, les roues arrière pourraient,
garder le contrôle du véhicule. Tou- en cas de freinage sur route glis-
tefois, gardez à l’esprit qu’un sys- sante ou freinage brutal sur des
tème ABS ne compense pas de routes en asphalte même sèches,
mauvaises conditions routières ou déraper ou provoquer, dans le pire
climatiques, ni les erreurs de juge- des cas, un tête-à-queue. Faites
ment des conducteurs. Faites contrôler immédiatement le sys-
preuve de jugement en ne roulant tème ABS par un concessionnaire
pas trop vite. SUZUKI. Conduisez prudemment en
évitant au maximum de freiner bru-
talement.
3-157
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-158
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-159
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-160
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Type A Type B
53SB10304
3-161
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-162
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-163
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-164
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-165
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-166
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-167
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-168
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
Lorsque la pression de pneu ajustée est • Pour réduire les risques d’allumage du
reconnue, le voyant d’alerte de faible pres- voyant d’alerte de faible pression des
sion des pneus s’éteint et l’écran d’informa- pneus à cause de changements nor-
tion affiche la pression actuelle des pneus maux de température et de pression
(si vous sélectionnez le moniteur TPMS). atmosphérique, il importe de vérifier et
d’ajuster les pressions des pneus
AVIS lorsque ceux-ci sont froids. Si vous
contrôlez les pneus après avoir conduit
Si le voyant d'alerte de basse pres- le véhicule, ceux-ci seront chauds.
sion de pneu ne s’éteint pas y com- Même si la pression des pneus semble
pris lorsque vous roulez pendant 53SB3040
correcte dans ces conditions, elle pour-
plus de 10 minutes après avoir ajusté NOTE: rait descendre sous la pression spécifiée
à froid la pression des pneus, il peut • L’écran d’information affiche le mes- une fois que les pneus auront refroidi.
y avoir un problème de TPMS. Faites sage d’avertissement ci-dessus lorsque De même, si des pneus sont gonflés à la
vérifier le véhicule par un conces- ce témoin s’allume. pression spécifiée dans un garage
sionnaire SUZUKI. • Lorsque la pression de gonflage des chaud, la pression des pneus peut des-
pneus est ajustée à haute altitude, le cendre sous les spécifications lorsque le
Si le témoin s’allume à nouveau peu de voyant d’alerte de faible pression des véhicule roule à l’extérieur et qu’il fait
temps après avoir ajusté la pression de pneus peut ne pas s’éteindre même très froid. Si vous ajustez la pression
vos pneus, il se peut qu’un pneu soit après l’ajustement de la pression de des pneus dans un garage plus chaud
crevé. Si vous avez un pneu à plat, rem- gonflage des pneus. Dans ce cas, gon- que la température extérieure, vous
placez-le par la roue de secours (option). flez le pneu à une pression légèrement devez ajouter 1 kPa à la pression de
Reportez-vous à "Instructions de mise sur plus élevée que celle indiquée sur l’éti- gonflage à froid préconisée pour chaque
cric" dans la section "INTERVENTION quette d’information sur les pneus. tranche de 0,8 °C de différence entre la
D'URGENCE". Reportez-vous à "Rempla- • Le voyant d’alerte de faible pression des température du garage et la température
cement des pneus et/ou des roues" pour pneus peut s’éteindre temporairement extérieure.
les instructions de remise en fonctionne- après s’être allumé. Ceci peut être dû à
ment normal du système de surveillance l’augmentation de la température de sur-
de la pression des pneus après une cre- face après avoir parcouru une longue
vaison. distance ou voyagé dans une zone à
température élevée. Même si le voyant
d'alerte de basse pression de pneu
s’éteint après s’être allumé, vérifiez la
pression de gonflage de tous les pneus.
3-169
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-170
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
• Lorsque la pression d’un pneu est trop Pour contrôler la pression de gonflage
Limitations du TPMS élevée. actuelle des pneus
Le système de surveillance de la pression • Lorsqu’il y a un problème de récepteur
des pneus peut ne pas fonctionner correc- ou de contrôleur TPMS. EXEMPLE
tement dans certaines circonstances.
Dans les situations suivantes, le voyant
d’alerte de faible pression des pneus peut
Réglage du TPMS
s’allumer et rester allumé ou clignoter. • Vous pouvez contrôler la pression de
• Lorsque vous remplacez un pneu crevé gonflage actuelle des pneus sur l’écran
par une roue de secours. d’information.
• Lorsque vous incluez une roue de • Vous pouvez définir une des valeurs ini-
secours dans une permutation des roues. tiales de gonflage des pneus ci-dessous
• Lorsqu’un capteur TPMS est endom- figurant sur l’étiquette d’information sur (1)
magé au cours d’un remplacement de les pneus.
pneu ou si des produits d’étanchéité – "Mode Confort"
liquides sont utilisés pour réparer un – "Mode Eco" (excepté pour les modèles 54P120301
pneu crevé. à moteur K14D et à moteur K15C)
• Lorsque le signal du capteur TPMS est – "Mode Charge" 1) Lorsque le commutateur d’allumage est
perturbé de l’une des manières suivantes : en position "ON" ou que le mode d’allu-
– Des appareils ou installations élec- AVERTISSEMENT mage est contact mis et que le véhicule
triques utilisant des fréquences est à l’arrêt, enfoncez le bouton du sé-
d’ondes radio similaires sont à proxi- Lorsque le poids du chargement a lecteur d’indicateur (1) du combiné
mité. changé, ajustez la pression des d’instruments pendant plus de 3 se-
– Une pellicule métallique pouvant cau- pneus conformément à l’étiquette condes pour faire passer l’écran d’infor-
ser des interférences radio est fixée d’information sur les pneus et réglez mation en mode de réglage.
sur une vitre. la valeur initiale via l’écran d’informa-
– Une épaisse couche de neige ou de tion. Si le poids du chargement, la
glace recouvre le véhicule, en particu- pression des pneus et la valeur ini-
lier autour des roues ou des passages tiale ne correspondent pas, le sys-
de roue. tème de surveillance de la pression
– Des pneus neige ne comportant pas des pneus peut ne pas fonctionner
de capteurs TPMS d’origine ou des correctement.
chaînes de pneu sont utilisés.
• Lorsque vous utilisez des roues ou des
pneus n’étant pas d’origine SUZUKI.
3-171
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
NOTE:
• Si le voyant d’alerte de faible pression
des pneus s’allume, l’écran d’information
passe sur "Press pneu" et l’indication
voulue de la pression de pneu clignote
pour vous indiquer le ou les pneus dont
la pression est basse.
• L’écran peut ne pas afficher la pression
de gonflage des pneus pendant 10 mi-
Type A Type B Type A Type B nutes environ après que le véhicule a
commencé à se déplacer. C’est parce
74SB03007 53SB10305 que le système TPMS apprend la pres-
2) Tournez le bouton du sélecteur d’indi- 3) Tournez le bouton du sélecteur d’indica- sion de gonflage des pneus pendant ces
cateur (1) vers la gauche ou vers la teur (1) vers la gauche ou vers la droite 10 minutes. L’écran affiche la pression de
droite pour sélectionner "TPMS" et pour sélectionner "Press pneu" et enfon- gonflage des pneus après 10 minutes.
enfoncez le bouton du sélecteur d’indi- cez le bouton du sélecteur d’indicateur. • Si vous arrêtez le véhicule et tournez le
cateur. commutateur d’allumage en position
"LOCK" ou passez l’allumage en mode
NOTE: EXEMPLE verrouillage de direction, et le laissez
Si vous sortez du mode de réglage, sélec- ainsi pendant au moins 20 minutes, la
tionnez "Retour" et enfoncez le bouton du pression de pneu affichée sur l’écran
sélecteur d’indicateur (1). d’information est réinitialisée et indique
280 280 0 kPa lorsque le moteur ou le système
hybride de puissance est redémarré.
Dans ce cas, l’indication actuelle de
pression de pneu revient après avoir
conduit un moment. Toutefois, si une
260 260 pression de pneu est détectée comme
étant basse avant l’arrêt du moteur ou
Type A Type B du système hybride de puissance, l’indi-
53SB30211 cation de pression de pneu peut ne pas
revenir et seulement indiquer "---".
3-172
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
74SB03007 53SB10307
Type A Type B
53SB30209
3-173
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
3-174
FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE
ANNOTATIONS
3-175
CONSEILS DE CONDUITE
CONSEILS DE CONDUITE
Rodage ................................................................................. 4-1
Convertisseur catalytique .................................................. 4-1
Optimisation de la consommation de carburant .............. 4-2
Conduite sur autoroute ...................................................... 4-3
Conduite en montagne ....................................................... 4-3
Conduite sur routes glissantes ......................................... 4-4 4
Conduite hors route ............................................................ 4-6
Arrivée dans une zone inondée ......................................... 4-6
Précaution pour manœuvrer le véhicule .......................... 4-7
60G409
CONSEILS DE CONDUITE
AVIS EXEMPLE
L’efficacité et la fiabilité futures du
moteur dépendent du soin et des pré-
52D078S cautions pris au cours de ses pre-
mières heures d’utilisation. Il est parti-
AVERTISSEMENT culièrement important de bien
respecter les précautions suivantes au
• Bouclez toujours les ceintures de cours des premiers 960 km (600 mi).
sécurité. Même si les sièges avant • N’emballez jamais un moteur qui
sont équipés de coussins gon- vient d’être démarré. Laissez-le
flables, le conducteur et les passa- chauffer progressivement.
gers doivent toujours être attachés • Évitez de rouler à vitesse constante
à l’aide des ceintures de sécurité pendant trop longtemps. Les
fournies. Consultez la section pièces en mouvement se roderont
74SB20401
"Ceintures de sécurité et système mieux si la vitesse varie. Le convertisseur catalytique a pour objet
de retenue pour enfants" pour • Démarrez lentement. Évitez les de réduire le volume des polluants dans
obtenir des instructions relatives à démarrages sur les chapeaux de les gaz d’échappement. L’utilisation de
l’utilisation correcte des ceintures roue. carburants au plomb dans des véhicules
de sécurité. • Évitez les arrêts brusques, en parti- équipés d’un convertisseur catalytique est
• Ne conduisez jamais en état culier pendant les premiers 320 km interdite car le plomb désactive les élé-
d'ivresse ou sous l'influence de (200 mi). ments réducteurs des polluants du sys-
drogues. L’alcool et les drogues • Ne conduisez pas lentement quand tème catalyseur.
risquent de sérieusement réduire la boîte-pont est dans un rapport
les aptitudes du conducteur et Le convertisseur est conçu pour durer
supérieur. autant que le véhicule dans des conditions
d’augmenter les risques d’acci- • Conduisez à vitesse modérée.
dent pour lui et les autres. Évitez d’utilisation normales et avec un carburant
• N’attelez pas de remorque pendant sans plomb. Aucune opération d’entretien
également de conduire en cas de les premiers 960 km (600 mi) de
fatigue, de maladie, de colère ou de particulière n’est à effectuer. Toutefois, il
mise en circulation du véhicule. est très important que le moteur soit tou-
stress.
jours parfaitement réglé. Les ratés d’allu-
mage pouvant provenir d’un moteur mal
réglé risquent d’entraîner la surchauffe du
4-1
CONSEILS DE CONDUITE
4-2
CONSEILS DE CONDUITE
4-3
CONSEILS DE CONDUITE
4-4
CONSEILS DE CONDUITE
4-5
CONSEILS DE CONDUITE
4-6
CONSEILS DE CONDUITE
4-7
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AUTRES COMMANDES ET
ÉQUIPEMENTS
Bouchon du réservoir de carburant .................................. 5-1
Capot du moteur ................................................................. 5-2
Pare-soleil ............................................................................ 5-4
Plafonnier ............................................................................. 5-5
Prise pour accessoires ....................................................... 5-8
Prise USB (option) .............................................................. 5-9 5
Toit ouvrant (option) ........................................................... 5-10
Poignées .............................................................................. 5-12
Boîte à gants ........................................................................ 5-12
Console suspendue (option) .............................................. 5-13
Porte-bouteille et zone de rangement ............................... 5-14
Repose-pied ......................................................................... 5-17
Horloge (option) .................................................................. 5-17
Tapis de sol (option) ........................................................... 5-18
Crochets du compartiment à bagages .............................. 5-19
Couvercle du compartiment à bagages ............................ 5-19
60G407
Planche du compartiment à bagages (option) ................. 5-20
Barres de toit ou fixations de galerie de toit (option) ...... 5-21
Crochets de châssis ........................................................... 5-22
Climatisation ........................................................................ 5-25
Système manuel de chauffage et de climatisation .......... 5-26
Système de chauffage et de climatisation automatique
(contrôle de la température) ............................................... 5-31
Antenne radio ...................................................................... 5-38
Installation des émetteurs de fréquence radio ................. 5-38
Système audio (Type A / Type B) (option) ........................ 5-39
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
(3)
54P000501
EXEMPLE
EXEMPLE 57L51093 (1) (1)
Pour retirer le bouchon du réservoir de (2)
carburant :
1) Ouvrez le volet de la trappe de remplis-
sage de carburant. 54P000502
2) Dévissez le bouchon en tournant vers NOTE :
la gauche. Le support de bouchon (1) maintient le
bouchon (2) en accrochant la rainure (3)
pendant l'appoint.
Pour replacer le bouchon du réservoir de
carburant :
1) Vissez le bouchon vers la droite jusqu’à
62J058
ce que vous entendiez plusieurs déclics.
5-1
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-2
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AVIS
Ne poussez pas sur le haut du capot,
vous risqueriez de l'endommager
54P000505
5-3
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
(2)
EXEMPLE (3)
80JM152 61MM0B018
5-4
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AVIS
Si le miroir de courtoisie est équipé (2) (2) (6) (6)
d’une lampe, ne laissez pas le cou- 54P000507
vercle du miroir ouvert trop long- (1) Lampe de boîte à gants (option)
temps, sous peine de décharger la (2) Lampes de plancher (option)
batterie au plomb. (7)
54P000550
5-5
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Lampe de boîte à gants (option) (1) Avant (sans console suspendue) (3) Avant (avec console suspendue) (4)
Reportez-vous à "Boîte à gants" dans
cette section. EXEMPLE
T I LT
PUSH
61MM0A107
5-6
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
NOTE : NOTE:
Centre (avec toit ouvrant) (6) • Lorsque la lampe est restée allumée, elle Quand le commutateur d’allumage est en
s’éteint au bout d’un certain temps pour position "LOCK" ou le mode démarrage sur
éviter de décharger la batterie au plomb. verrouillage de direction et si vous laissez
(c) • Peu de temps après avoir tourné le com- une porte ouverte, le témoin s’éteint automa-
mutateur d’allumage en position "LOCK" tiquement au bout d’environ 15 minutes pour
ou appuyé sur le commutateur du moteur éviter la décharge de la batterie au plomb.
pour passer l’allumage en mode verrouil-
lage de direction, il existe une possibilité ARRÊT (c)
(b) que le témoin ne s’allume pas même si le La lampe reste éteinte quand la porte est
commutateur d’éclairage est activé. Il ouverte.
s’agit également d’un fonctionnement
normal de l’éclairage pour empêcher la SPOT (d)
batterie au plomb de se décharger. Lorsque le commutateur de plafonnier est
(a) en position PORTE ou ARRÊT, pressez le
PORTE (b) commutateur pour allumer la lampe et
61MM0B022 La lampe s’allume quand la porte est pressez-le à nouveau pour l'éteindre.
Ces commutateurs de plafonnier com- ouverte. Après la fermeture de toutes les
portent trois ou quatre positions dont le portes, la lampe reste allumée pendant
fonctionnement est le suivant : environ 15 secondes puis s'éteint. Si vous
insérez la clé ou appuyez sur le commuta-
MARCHE (a) teur du moteur pour passer l'allumage en
La lampe s’allume et reste allumée, que la mode accessoires ou contact mis, la lampe
porte soit ouverte ou fermée. s'éteint immédiatement. Après avoir retiré la
clé du commutateur d'allumage ou appuyé
sur le commutateur du moteur pour passer
l'allumage en mode verrouillage de direc-
tion, la lampe s'allume pendant environ
15 secondes puis s'éteint progressivement.
5-7
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
NOTE :
Le nombre de portes qui déclenchent
61MM0B023 l’éclairage du plafonnier dépend des spéci- 53SB5010
Lorsque vous ouvrez le hayon avec le fications du véhicule. Si l’ouverture de la Compartiment à bagages (option)
commutateur d’éclairage du compartiment porte est pourvue d’un contacteur (pièce
à bagages en position MARCHE (1), la de caoutchouc) comme illustré, la porte EXEMPLE
lumière s’allume et reste allumée tant que commande le fonctionnement de l’éclai-
le hayon reste ouvert. rage. Le hayon est également impliqué
Lorsque le commutateur d’éclairage du dans le fonctionnement du plafonnier
compartiment à bagages est en position même s’il ne présente pas de pièce en
ARRÊT (2), la lampe reste éteinte, que le caoutchouc.
hayon soit ouvert ou fermé.
NOTE:
Si vous ouvrez le hayon avec le contacteur
d’éclairage du compartiment à bagages en
position MARCHE pendant un long
moment, l’éclairage s’éteint automatique-
ment après 15 minutes environ pour empê- 53SB5011
5-8
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-9
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-10
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Pour ouvrir le toit ouvrant Pour fermer le toit ouvrant Même si un système empêche d'être pincé
Vous pouvez fermer manuellement le toit par le toit ouvrant, vérifiez qu'une main ou
ouvrant en poussant le commutateur de une autre obstruction ne se trouve pas
toit ouvrant en position "CLOSE" (4). Le dans le passage du toit ouvrant lors de sa
toit ouvrant se ferme d'abord, puis le store. fermeture.
Lorsque vous poussez le commutateur de
toit ouvrant en position FERMETURE AVERTISSEMENT
(3) COMPLÈTE (5), le toit ouvrant se ferme Le système qui empêche d’être pincé
OPEN (2) complètement. Lorsque vous poussez à par le toit ouvrant risque de ne pas
PUSH
nouveau le commutateur de toit ouvrant en fonctionner si la batterie au plomb
T I LT
position FERMETURE COMPLÈTE (5), le n’est pas suffisamment chargée.
CLOSE
(4) store se ferme complètement.
(5) Lorsque vous maintenez le commutateur ATTENTION
61MM0A110
de toit ouvrant en position FERMETURE
COMPLÈTE (5) pendant plus d'une Le système qui empêche d'être pincé
Vous pouvez ouvrir manuellement le toit seconde, le store et le toit ouvrant se fer- par le toit ouvrant ne fonctionne pas
ouvrant en poussant le commutateur de toit ment complètement. dans la zone où le toit ouvrant est
ouvrant en position "OPEN" (2). Le store Pour arrêter le toit ouvrant ou le store en presque complètement fermé.
s'ouvre d'abord, puis le toit ouvrant. cours de fonctionnement, poussez briève-
Lorsque vous poussez le commutateur de ment le commutateur dans n'importe quel Si le système empêchant un pincement
toit ouvrant en position OUVERTURE sens. par le toit ouvrant ne fonctionne pas cor-
COMPLÈTE (3), le store s'ouvre complète- rectement, fermez complètement le toit
Un système empêche d'être pincé par le ouvrant au moyen du commutateur et
ment. Lorsque vous poussez à nouveau le toit ouvrant.
commutateur de toit ouvrant en position demandez à votre concessionnaire d'ins-
Lorsque le système détecte que quelque pecter le système.
OUVERTURE COMPLÈTE (3), le toit chose est pincé alors que le toit ouvrant
ouvrant s'ouvre complètement. glisse vers l'avant ou s'incline vers le bas,
Lorsque vous maintenez le commutateur le toit ouvrant change automatiquement de
de toit ouvrant en position OUVERTURE sens et glisse en arrière ou s'incline vers le
COMPLÈTE (3) pendant plus d'une haut. Ce système fonctionne lorsque le toit
seconde, le store et le toit ouvrant ouvrant se ferme ou s'incline automatique-
s'ouvrent complètement. ment.
Pour arrêter le store ou le toit ouvrant en
cours de fonctionnement, poussez briève-
ment le commutateur dans n'importe quel
sens.
5-11
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
EXEMPLE
61MM0B025
54G249 54P000513
Vous pouvez pendre des vêtements aux
Des poignées d’assistance sont dispo- patères. Ces crochets ne sont pas desti- Pour ouvrir la boîte à gants, tirez sur le
nibles. nés à supporter des objets grands et levier de verrouillage. Pour la refermer
lourds. poussez le couvercle jusqu’à ce que le
AVIS verrouillage s’enclenche.
Pour éviter d’abîmer la poignée et la AVERTISSEMENT
garniture de toit moulée, ne vous
AVERTISSEMENT
Si le véhicule est équipé d’airbags
pendez pas à la poignée. rideaux latéraux, ne suspendez pas Ne conduisez jamais avec la boîte à
d’objets pointus tels un cintre à la gants ouverte. En cas d’accident,
patère. Pour pendre des vêtements, cela peut causer des blessures.
suspendez-les à la patère sans utili-
ser de cintre.
5-12
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-13
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AVIS
• N’appliquez pas de force excessive
sur le couvercle lorsque vous le
fermez. Ceci pourrait endommager
le couvercle et les objets présents
dans la console.
• Placez vos lunettes dans un étui
lors de leur rangement dans la
console suspendue, sous peine
d’endommager les verres. (4)/(5)
54P050501
5-14
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-15
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Boîtier de console
Porte-bouteille avant (3) / Utilisez ce rangement pour y placer de Pochette de dossier de siège
Porte-bouteille arrière (7) petits objets. avant (6)
Le porte-bouteille est destiné à des réci- Ouvrez le compartiment en soulevant le
pients fermés uniquement. couvercle supérieur tout en maintenant le
levier (1) vers le haut.
Accoudoir avant avec boîtier de EXEMPLE
console (5) (option) (1)
AVIS
Pour éviter d'endommager l'accou-
doir, ne vous appuyez pas dessus et
ne laissez pas un enfant s'asseoir
dessus.
EXEMPLE
54P000517
EXEMPLE
Cette pochette, au dos du siège avant, est
61MM0B030
prévue pour des objets légers et souples
du type gants, journaux ou magazines.
NOTE:
Fermez toujours le couvercle après avoir ATTENTION
placé quelque chose dans le boîtier ou en
avoir retiré quelque chose. Ne placez pas d’objet dur ou cassable
dans cette pochette. En cas d’accident,
des objets tels que des bouteilles,
boîtes ou autres risquent de blesser
les passagers de siège arrière.
61MM0B029
5-16
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
EXEMPLE EXEMPLE
(1)
(1)
EXEMPLE
54P000518 68LM543 54P000519
Pour ouvrir le couvercle, glissez le levier (1) Utilisez le repose-pied (1) comme support Vous pouvez modifier l'heure via l'écran
et tirez le couvercle. pour votre pied gauche. d'information. Ce faisant, l'heure de l'hor-
loge sera modifiée automatiquement. Vous
NOTE: pouvez également changer l'éclairage de
Rangez le couvercle déposé dans le com- nuit. Reportez-vous à "Écran d'information"
partiment à bagages de manière à ce qu'il dans la section AVANT DE PRENDRE LE
ne gêne pas les occupants. VOLANT pour plus de détails.
5-17
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-18
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
EXEMPLE
54P000521
5-19
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-20
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-21
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-22
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
(1)
(A)
(A)
(B)
53SB5009 54P000529
5-23
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
(3)
5-24
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Climatisation
Les trois types de systèmes de chauffage et de climatisation suivants sont disponibles :
• Climatisation manuelle
• Système de chauffage et de climatisation automatique (contrôle de la température)
Bouche d'aération
4 4
3 3
5 5
5* 5*
53SB5001
5-25
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
(2)
(a) (e)
54P000534
5-26
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
53SB5003 53SB10502
53SB5005
De l'air à température régulée est envoyé De l'air à température régulée est envoyé De l'air à température régulée est envoyé
par les bouches de plancher et de l'air plus par les bouches de plancher, les bouches par les bouches de plancher, les bouches
frais par les bouches centrales et latérales. latérales, les bouches de dégivrage du de dégivrage du pare-brise, les bouches
Toutefois, si le sélecteur de température (1) pare-brise et, partiellement, par les bouches de dégivrage latérales et les bouches laté-
est à la position froid ou chaud maximal, de dégivrage latérales. rales.
l'air sortant des bouches de plancher et des
bouches centrales et latérales est à la DÉGIVRAGE (e)
même température.
53SB5006
5-27
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
NOTE:
Si l’option AIR RECYCLÉ est utilisée pen-
dant une longue période, l’air à l’intérieur
du véhicule finit par être vicié. L’option AIR
FRAIS doit donc être sélectionnée de
manière occasionnelle.
5-28
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-29
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Maintenance AVIS
EXEMPLE
Si la climatisation n'est pas utilisée pen- L'utilisation d'un réfrigérant non adé-
dant une période de temps prolongée, quat peut endommager le système de
pendant l'hiver par exemple, il est possible climatisation. N'utilisez que du réfri-
que les performances du système ne gérant R-1234yf. Ne mélangez pas le
soient pas optimales lors de sa réactiva- R-1234yf avec un autre réfrigérant ou
tion. Pour assurer des performances et ne remplacez pas celui-ci par un
une durabilité maximales du climatiseur, il autre réfrigérant.
faut le faire fonctionner périodiquement.
Actionnez le climatiseur au moins une fois
par mois pendant une minute en laissant (Sauf pour les pays de l’Union
tourner le moteur au ralenti. Cette opéra- européenne et Israël)
tion permet de faire circuler le réfrigérant et NOTE:
53SB5007 l'huile et contribue à protéger les compo- Le véhicule utilise le réfrigérant pour clima-
sants internes. tiseur HFC-134a, plus communément
NOTE: appelé R-134a. Le R-134a a remplacé le
Si vous avez besoin d'un dégivrage Si votre climatiseur est doté de filtres à air, R-12 vers 1993 pour les applications auto-
maximal : nettoyez ou remplacez-les comme spécifié mobiles. D'autres réfrigérants sont dispo-
• sélectionnez DÉGIVRAGE et AIR FRAIS, dans le "Programme d'entretien" de la sec- nibles, y compris le R-12 recyclé, mais
• réglez le sélecteur de vitesse de ventila- tion INSPECTION ET MAINTENANCE. seul le R-134a convient à votre véhicule.
teur sur FORT,
• réglez le sélecteur de température sur (Pour les pays de l'Union européenne et
CHAUD,
AVIS
Israël)
• activez le commutateur "A/C" et NOTE: L'utilisation d'un réfrigérant non adé-
• ajustez les bouches latérales de manière Le véhicule utilise le réfrigérant pour clima- quat peut endommager le système de
à ce que l'air soit soufflé sur les vitres tiseur HFO-1234yf, plus communément climatisation. N'utilisez que le réfrigé-
latérales. appelé "R-1234yf". Le R-1234yf remplace rant R-134a. Ne mélangez jamais
le R-134a dans les applications automo- deux types de réfrigérants, et ne rem-
biles. D'autres réfrigérants sont dispo- placez pas le R-134a par un autre
nibles, mais seul le R-1234yf convient à réfrigérant.
votre véhicule.
5-30
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
54P000542
5-31
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Sélecteur de température (1) Sélecteur de vitesse de ventilateur (2) Sélecteur de prise d’air (3)
(3)
(1) (a)
(2)
(b)
Faites tourner le sélecteur de tempéra- Le sélecteur de vitesse de ventilateur (2) Appuyez sur le sélecteur de prise d’air (3)
ture (1) pour régler la température. permet d’activer le ventilateur et d’en régler pour changer de mode.
la vitesse.
NOTE : Si le commutateur "AUTO" (8) est enfoncé,
Si le commutateur "AUTO" (8) est enfoncé, l'admission d'air varie automatiquement
Si vous tournez le sélecteur de tempéra-
ture (1) jusqu'à l'affichage de "HI" ou de la vitesse du ventilateur varie automatique- pendant que le système de climatisation
ment pendant que le système de climatisa- maintient la température sélectionnée.
"LO", la climatisation fonctionne à la tem-
tion maintient la température sélectionnée.
pérature de chauffage ou de refroidisse-
NOTE :
ment maximale. La température de l'air
Lorsque vous sélectionnez le mode d’air
sortant des bouches d'air peut changer
soudainement lorsque "LO" ou "HI" est recyclé, le fonctionnement automatique du
système est désactivé si vous appuyez sur
affiché, mais ceci est normal.
le commutateur "AUTO" (8).
5-32
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AIR FRAIS (b) Si le commutateur "AUTO" (8) est enfoncé, De l’air à température régulée est envoyé
Lorsque ce mode est sélectionné, l’air le débit d'air varie automatiquement pen- par les bouches de plancher et de l'air
extérieur pénètre dans l'habitacle. dant que le système de climatisation main- plus frais par les bouches centrales, laté-
tient la température sélectionnée. rales et arrière. Toutefois, si le sélecteur
Pour passer du mode AIR FRAIS au mode de température (1) est à la position froid
AIR RECYCLÉ et inversement, appuyez VENTILATION (c) ou chaud maximale, l’air sortant des
sur le sélecteur de prise d’air. bouches de plancher et des bouches cen-
trales latérales et arrière sera à la même
NOTE : température.
Si l’option AIR RECYCLÉ est utilisée pen-
dant une longue période, l’air à l’intérieur CHAUFFAGE (e)
du véhicule finit par être vicié. L’option AIR
FRAIS doit donc être sélectionnée de
manière occasionnelle.
(c) 53SB5002
53SB5003
5-33
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
53SB5006
(5) De l’air à température régulée est envoyé
53SB5005
par les bouches de dégivrage du pare-
De l’air à température régulée est envoyé 54P000545 brise, les bouches de dégivrage latérales
par les bouches de plancher, les bouches et les bouches latérales.
Appuyez sur le commutateur de dé-
de dégivrage du pare-brise, les bouches
givrage (5) pour dégivrer.
de dégivrage latérales et les bouches laté- NOTE :
rales. Lorsque le commutateur de dégivrage (5)
est enfoncé pour mettre le dégivrage en
fonction, la climatisation est activée et le
mode AIR FRAIS est sélectionné automa-
tiquement. Toutefois, lorsqu'il fait très
froid, le système de climatisation n'est pas
activé.
5-34
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-35
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-36
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-37
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
61MM0A113
5-38
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Type A EXEMPLE
Type B
84MM00515
Type A : Lecteur CD, FM/LW/MW
Type B : Lecteur CD AM/FM
5-39
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-40
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Méthode de mani-
pulation correcte du (B)
Retrait du disque disque compact (C) (B)
52D347
Pour retirer le disque compact de son boî- Il est possible que les bords des disques
tier de rangement, appuyez sur le centre neufs présentent des rugosités. Si de tels
du boîtier et soulevez le disque en le main- disques sont utilisés, il est possible que
tenant délicatement par les bords. l’unité ne fonctionne pas ou que le disque
saute. Utilisez un crayon à bille (B), etc.
Tenez toujours le disque compact par les pour retirer les rugosités (C) présentes sur
bords. les bords du disque avant d'insérer celui-ci
Ne touchez jamais à la surface du disque. dans l'unité.
5-41
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
N'apposez jamais d'autocollants sur la sur- N’utilisez pas de disques compacts pré- N’exposez pas les disques compacts à la
face du disque compact et n'écrivez jamais sentant de larges rayures, déformés, cra- lumière directe du soleil ou à une source
sur la surface du disque au crayon ou au quelés, etc. L’utilisation de tels disques de chaleur.
stylo. entraînera des détériorations et ne permet-
tra pas au système de fonctionner correc- NOTE :
tement. • N’utilisez pas les disques ou feuilles de
protection des CD disponibles dans le
commerce et équipés de stabilisateurs,
etc.
Ils risquent de se coincer dans le méca-
nisme interne et d’endommager le disque.
52D349
• Selon leurs conditions d'enregistrement,
N’utilisez pas de solvants, tels que les pro- les disques CD-R peuvent être impos-
duits de nettoyage disponibles dans le sibles à lire.
commerce, les aérosols anti-électricité sta- • Les disques CD-RW ne peuvent pas être
tique ou les diluants, pour nettoyer les lus par cette unité.
disques compacts.
5-42
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AVERTISSEMENT
La marque et le logo Bluetooth® sont des La plus récente "DÉCLARATION DE
Ce produit est un appareil laser de
marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. CONFORMITÉ" (DoC) est disponible à
classe 1. L’utilisation de com-
mandes, de réglages ou de procé- l'adresse suivante :
Cessez d'utiliser cette unité et un
dures autres que celles précisées
appareil compatible Bluetooth® à http://www.ptc.panasonic.eu/
ici peuvent entraîner une exposition
chaque demande.
dangereuse à des radiations.
Cette unité partage sa fréquence de com- Pour en prendre connaissance, rendez-
N’ouvrez pas les couvercles et ne
munication avec d'autres équipements de vous à l'adresse Internet ci-dessus.
tentez pas de réparer vous-même
communication sans fil, publics ou privés, Recherchez ensuite la déclaration en
cette unité.
tels qu'un réseau local sans fil ou d'autres entrant le numéro de modèle suivant dans
Demandez à un concessionnaire
communications radio. le champ "Keyword Search" (recherche
SUZUKI d’effectuer la réparation.
Vous devez cesser d'utiliser cette unité par mot clé) dans la page "Downloads"
immédiatement chaque fois que l'on vous (téléchargements).
informe que votre unité perturbe d'autres
communications sans fil. Modèle N° YEP0PTA606A0
5-43
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-44
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-45
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-46
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Réglage du volume
Tournez le bouton "VOL PUSH PWR" (1).
(3)
La rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre augmente le volume, la rotation en
sens inverse diminue le volume.
(1) (2)
NOTE :
Pour des raisons de sécurité, réglez le
volume sonore à un niveau qui vous permet
d'entendre les bruits extérieurs du véhicule,
Type B y compris les avertisseurs sonores et les
sirènes des véhicules de secours.
Sourdine
Appuyez sur la touche de mise en sour-
(3) dine (3) pour couper le son. Pour annuler
la coupure du son, appuyez à nouveau sur
(1) (2) la touche de mise en sourdine (3).
84MM00516
5-47
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-48
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
EXEMPLE (A)
(B)
68LM561
(5)
84MM00517
5-49
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-50
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Affichage
Écoute de la radio (Type B)
(A)
(B)
(6)
5-51
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-52
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
(C)
68LM562
(A) Bande
(B) Numéro de canal
(C) Nom du service de programme (PS)
84MM20503
5-53
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
INFOS AF-MARCHE/REG-MARCHE
NOTE :
• Pour n'écouter que l'information trafic, SPORT AF-ARRÊT/REG-ARRÊT
activez TA. Dès que l'information trafic
commence, le volume est modifié auto- TALK
matiquement. AF : Si les conditions de réception
• Le témoin TP s'allume lorsque TP est POP deviennent médiocres, une meilleure fré-
activé. Il clignote lorsqu'aucune donnée quence du même programme est recher-
TP n'est reçue. CLASSIQUE chée automatiquement.
• Le témoin "TA" s'allume lorsque TA est REG : En ce qui concerne la fréquence
activé. D'autre part, le témoin "TA" cli- recherchée automatiquement avec AF
gnote si les données TP ne peuvent pas 3) Appuyez sur le bouton HAUT (4) ou activé, une autre fréquence du même pro-
être reçues. BAS (5) lorsque PTY est affiché. gramme est recherchée dans les environs
• Si vous appuyez sur le bouton HAUT (4) La recherche commence. lorsque REG est activé.
ou BAS (5) lorsque TA ou TP est activé, NOTE : NOTE :
l'unité recherche une station TP. Si aucune station PTY n'est reçue, l'unité Le témoin AF s’allume lorsque la fonc-
• Si aucune station TP n'est reçue, l'unité affiche "NOPTY". tion AF est activée. En outre, le témoin
affiche "TP NOTHING". "REG" s’allume lorsque la fonction REG
est activée.
5-54
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-55
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Affichage
Écoute d’un CD
(A)
Type A (1)
EXEMPLE
84MM20504
5-56
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AVIS AVIS
• N’insérez jamais les doigts ou la Si vous essayez de forcer l'insertion
main dans la fente d’insertion des d'un CD éjecté dans l'unité avant le
(A) CD. N’insérez jamais de corps étran- rechargement automatique, la sur-
gers. face du disque peut être rayée.
• N’insérez jamais un CD dont le ruban Avant de recharger un CD, retirez-le
• Les CD ou CD-ROM sans la mention (A) adhésif se décolle ou un CD de loca- complètement de l'unité.
ne peuvent pas être utilisés. tion sur lequel des traces indiquent
• Certains disques enregistrés au format que le ruban adhésif ou l’étiquette de Écoute d’un CD
CD-R/CD-RW sont quelquefois impos- location a été retiré. Le CD risque de Lorsqu'un CD est inséré, la lecture com-
sibles à lire. ne pas être éjecté ou l’unité risque de mence automatiquement.
ne pas fonctionner correctement. Lorsqu'un CD se trouve déjà dans l'unité,
appuyez le bouton "CD" (3) pour commen-
Chargement d'un CD cer la lecture.
Insérez un CD dans la fente d'insertion (1).
Lorsque le CD est chargé, la lecture com- Sélection d'une plage
mence. • Appuyez sur le bouton HAUT (4) pour
écouter la plage suivante.
Éjection d'un CD • Appuyez sur le bouton BAS (5) pour
• Un CD s'insère avec l'étiquette vers le Appuyez sur le bouton d'ÉJECTION (2). écouter la plage précédente.
haut. Lorsque le commutateur d’allumage est Lorsque le bouton BAS (5) est enfoncé
• Lorsqu'un CD se trouve dans l'unité, il est en position "LOCK" ou que le commuta- une fois, la plage en cours de lecture
impossible d'insérer un autre CD sans teur du moteur est en mode verrouillage recommence depuis le début.
éjecter le CD de l'unité. N'insérez pas le de direction, un CD éjecté depuis environ
CD de force dans la fente d'insertion. 15 secondes ou plus est automatique- Avance rapide/recul rapide dans
ment réinséré dans l'unité. (Fonction de une plage
rechargement automatique) • Maintenez enfoncé le bouton HAUT (4)
Fonction d'éjection de secours : pour avancer rapidement dans la plage.
Cette fonction vous permet d'éjecter un CD • Maintenez enfoncé le bouton BAS (5)
en appuyant sur le bouton d'ÉJECTION (2) pour reculer rapidement dans la plage.
même lorsque le commutateur d’allumage
est en position "LOCK" ou que le commu-
tateur du moteur est en mode verrouillage
de direction.
5-57
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Titre du disque
5-58
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Affichage
Écoute d'un disque MP3/WMA/AAC
(A) (B)
Type A EXEMPLE
(D) (C)
(2)
(3)
(1) Bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND"
(2) Bouton HAUT
(1) (3) Bouton BAS
(4) Bouton "RPT"
(5) Bouton "RDM"
(6) Bouton "DISP"
(6) (4) (5)
(1)
84MM00521
5-59
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-60
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-61
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-62
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Affichage
Écoute de fichiers enregistrés sur un dispositif USB
(A) (B)
Type A EXEMPLE
(D) (C)
(3)
(4)
(1) (1) Bouton "MEDIA"
(2) Bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND"
(2) (3) Bouton HAUT
(4) Bouton BAS
(5) Bouton "RPT"
(6) Bouton "RDM"
(7) (5) (6) (7) Bouton "DISP"
5-63
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-64
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-65
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
AAC*
• Débit binaire : ABR 16 k – 320 kbps
• Fréquence d'échantillonnage :
32 k/44,1 k/48 kHz
* Apple Lossless n'est pas reconnu.
5-66
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Affichage
Écoute d'un iPod
(A)
Type A EXEMPLE
(B) (C)
(3)
(4)
(7) (5) (6) (1) Bouton "MEDIA"
(1)
(2) Bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND"
(2) (3) Bouton HAUT
(4) Bouton BAS
(5) Bouton "RPT"
(6) Bouton "RDM"
(8) (7) Bouton "DISP"
(8) Boutons de PRÉSÉLECTION ([1] à [6])
Type B
(A) Titre de la plage
(B) Numéro de plage
(3) (C) Durée de lecture
(4)
(7) (5) (6)
(1) Sélection d'un mode iPod
Appuyez sur le bouton "MEDIA" (1).
(2) À chaque pression sur le bouton, le mode
change comme suit :
(8)
USB (iPod) (option)
84MM00523
Audio Bluetooth® (option)
5-67
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
NOTE :
ARRÊT Si les données textes comportent plus de
16 caractères, la marque ">" apparaît à
l'extrémité de droite. Maintenez enfoncé le
MORCEAU ALÉATOIRE bouton "DISP" (7) pendant 1 seconde ou
plus pour afficher la page suivante.
ALBUM ALÉATOIRE
• PLAGE ALÉATOIRE
Le témoin aléatoire "RDM" s'allume.
Les plages de l'iPod sont lues dans un
ordre aléatoire.
5-68
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
53SB10504
5-69
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Commutateur du volant
Bluetooth® mains libres (option)
EXEMPLE
Type A
(4)
(5)
(3)
Type B
5-70
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Enregistrement du téléphone 5) Saisissez dans le téléphone la clé affi- Réglage du volume de la sonnerie
chée sur l'unité. • Tournez le bouton "VOL PUSH PWR" (2)
Pour utiliser la fonction mains libres sur 6) Appuyez sur le bouton RACCRO- pendant qu'un appel arrive.
cette unité, le téléphone doit d'abord CHAGE (6). La rotation dans le sens des aiguilles
être enregistré. d’une montre augmente le volume, la
NOTE : rotation en sens inverse diminue le
NOTE : • Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
volume.
• Il est possible d'enregistrer jusqu'à 5 télé- menu précédent s'affiche.
• Appuyez sur le commutateur "VOL" (7)
phones. • Pour enregistrer un téléphone supplé-
pendant un appel. Une pression sur "+"
• Pour initialiser un nouveau téléphone, mentaire, recommencez à partir de
du commutateur augmente le volume,
déconnectez le lecteur audio de l'unité. l'étape 1). une pression sur "-" diminue le volume.
Au besoin, reconnectez le lecteur audio
après l'initialisation du téléphone. Recevoir un appel
Réglage du volume de l'appel ou de la
• Lorsque le couplage n'a pas pu être réa- Appuyez sur le bouton DÉCROCHAGE (5)
sonnerie
lisé après 120 secondes, l'opération de pour prendre un appel.
Suivez les instructions ci-après pour régler
connexion est annulée. Veuillez rées- le volume de l'appel ou de la sonnerie.
sayer ou consulter le manuel du télé- Terminer un appel
1) Appuyez sur le bouton de configuration
phone pour connaître la procédure de Appuyez sur le bouton RACCROCHAGE (6) Bluetooth® (4).
pour terminer un appel.
couplage. Le menu de configuration Bluetooth®
1) Appuyez sur le bouton de configuration s'affiche.
Bluetooth® (4). Rejeter un appel (uniquement sur les
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
Le menu de configuration Bluetooth® modèles compatibles)
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup
s'affiche. Appuyez sur le bouton RACCROCHAGE (6) Telephone" puis appuyez sur le bouton
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH pour rejeter un appel entrant.
(1) pour confirmer la sélection.
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
Bluetooth" puis appuyez sur le bouton Réglage du volume d'écoute
SOUND" (1) pour sélectionner "Sound
(1) pour confirmer la sélection. • Tournez le bouton "VOL PUSH PWR" (2)
Setting" puis appuyez sur le bouton (1)
3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH pendant un appel. pour confirmer la sélection.
SOUND" (1) pour sélectionner "Pairing" La rotation dans le sens des aiguilles
4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
puis appuyez sur le bouton (1) pour d’une montre augmente le volume, la
SOUND" (1) pour sélectionner "Call
confirmer la sélection. rotation en sens inverse diminue le
Volume" ou "Ringtone Volume" puis
4) Sélectionnez "CAR AUDIO" dans le volume.
appuyez sur le bouton (1) pour confir-
menu Bluetooth® du téléphone puis • Appuyez sur le commutateur "VOL" (7) mer la sélection.
établissez le couplage. pendant un appel. Une pression sur "+"
Le volume actuel de l'appel ou de la
Reportez-vous au manuel du téléphone du commutateur augmente le volume, sonnerie s'affiche.
concerné pour plus d'informations. une pression sur "-" diminue le volume.
5-71
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Numérotation à l'aide des appels en • Appuyez sur "Confirm" après avoir
SOUND" (1) pour sélectionner le absence/entrants/sortants sélectionné "Add Speed Dial" pour enre-
volume de l'appel ou de la sonnerie Suivez les instructions ci-après pour numé- gistrer le numéro sélectionné dans la
voulu puis appuyez sur le bouton (1) roter un numéro composé précédemment. numérotation abrégée.
pour confirmer la sélection. • Appuyez sur "Confirm" après avoir
NOTE : sélectionné "Delete" pour effacer le
NOTE : Les numéros de téléphone des 10 derniers
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le numéro sélectionné de l'historique
appels peuvent être enregistrés. (10 de
menu précédent s'affiche. d'appels.
chaque pour les appels composés, reçus
et en absence)
Sélection de la sonnerie Suppression de l'historique d'appels
Suivez les instructions ci-après pour sélec- 1) Appuyez sur le bouton DÉCRO- Suivez les instructions ci-après pour sup-
tionner une sonnerie. CHAGE (5). primer l'historique des appels manqués/
1) Appuyez sur le bouton de configuration Le menu du répertoire téléphonique entrants/sortants.
Bluetooth® (4). Bluetooth® s'affiche. 1) Appuyez sur le bouton DÉCRO-
Le menu de configuration Bluetooth® 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH CHAGE (5).
s'affiche. SOUND" (1) pour sélectionner "Missed Le menu du répertoire téléphonique
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Calls", "Incoming Calls" ou "Outgoing Bluetooth® s'affiche.
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup Calls" puis appuyez sur le bouton (1) 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
Telephone" puis appuyez sur le bouton pour confirmer la sélection. SOUND" (1) pour sélectionner "Setup
(1) pour confirmer la sélection. Pour numéroter depuis l'historique des Phonebook" puis appuyez sur le bouton
3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH appels sortants ou l'historique des (1) pour confirmer la sélection.
SOUND" (1) pour sélectionner "Sound appels entrants, sélectionnez "Missed 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
Setting" puis appuyez sur le bouton (1) Calls", "Incoming Calls" ou "Outgoing SOUND" (1) pour sélectionner "Delete
pour confirmer la sélection. Calls" respectivement. History" puis appuyez sur le bouton (1)
4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH pour confirmer la sélection.
SOUND" (1) pour sélectionner "Ring- SOUND" (1) pour sélectionner le 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
tone" puis appuyez sur le bouton (1) numéro voulu puis appuyez sur le bou- SOUND" (1) pour sélectionner "Missed
pour confirmer la sélection. ton (1) pour confirmer la sélection. Calls", "Incoming Calls" ou "Outgoing
La sonnerie actuelle retentit. 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Calls" puis appuyez sur le bouton (1)
5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (1) pour sélectionner "Dial" pour confirmer la sélection.
SOUND" (1) pour sélectionner la son- puis appuyez sur le bouton (1) ou sur le 5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
nerie voulue puis appuyez sur le bou- bouton DÉCROCHAGE (5) pour numé- SOUND" (1) pour sélectionner un
ton (1) pour confirmer la sélection. roter le numéro sélectionné. numéro à supprimer ou "ALL" puis
NOTE : NOTE : appuyez sur le bouton (1) pour confir-
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le • Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le mer la sélection.
menu précédent s'affiche. menu précédent s'affiche.
5-72
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
6) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH "Overwrite All" ou "Add One Contact" 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner puis appuyez sur le bouton (1) pour SOUND" (1) pour sélectionner "Call
"Delete?" ou "Delete All" puis appuyez confirmer la sélection. History?" puis appuyez sur le bouton
sur le bouton (1) pour confirmer la Le message "Rest of Memory XXXX: (1) pour confirmer la sélection.
sélection. Ok?" s'affiche. 5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
7) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 6) Enfoncez ou tournez le bouton "TUNE/ SOUND" (1) pour sélectionner "Confirm"
SOUND" (1) pour sélectionner FLD PUSH SOUND" (1) pour sélection- puis appuyez sur le bouton (1) pour
"Confirm" puis appuyez sur le bouton ner "Confirm" puis appuyez sur le bou- transférer l'historique des appels depuis
(1) pour confirmer la sélection. ton (1) pour confirmer la sélection. le téléphone.
7) Transférez les contacts depuis le télé-
NOTE : phone. NOTE :
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
Lorsque l'enregistrement est terminé,
menu précédent s'affiche. menu précédent s'affiche.
"Setup Phonebook" s'affiche.
Enregistrement dans le répertoire NOTE : Passer un appel avec le répertoire
Suivez les instructions ci-après pour enre- • Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le Suivez les instructions ci-après pour appe-
gistrer des numéros de téléphone dans le menu précédent s'affiche. ler un numéro enregistré dans le réper-
répertoire de l'unité. • Le répertoire peut enregistrer jusqu'à toire.
1) Appuyez sur le bouton de configuration 1 000 numéros. 1) Appuyez sur le bouton DÉCRO-
Bluetooth® (4). CHAGE (5).
Le menu de configuration Bluetooth® Transfert de l'historique des appels Le menu du répertoire téléphonique
s'affiche. (Call History) Bluetooth® s'affiche.
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Suivez les instructions ci-après pour trans- 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup férer l'historique des appels du téléphone SOUND" (1) pour sélectionner "Phone-
Telephone" puis appuyez sur le bouton enregistré. book" puis appuyez sur le bouton (1)
(1) pour confirmer la sélection. 1) Appuyez sur le bouton de configuration pour confirmer la sélection.
3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Bluetooth® (4). 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup Le menu de configuration Bluetooth® SOUND" (1) pour sélectionner la pre-
Phonebook" puis appuyez sur le bouton s'affiche. mière lettre du nom que vous voulez
(1) pour confirmer la sélection. 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH appeler puis appuyez sur le bouton (1)
4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (1) pour sélectionner "Setup pour confirmer la sélection.
SOUND" (1) pour sélectionner "Add Telephone" puis appuyez sur le bouton Les numéros enregistrés s'affichent
Contacts" puis appuyez sur le bouton (1) pour confirmer la sélection. dans l'ordre. Si des noms ont été enre-
(1) pour confirmer la sélection. 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH gistrés avec des numéros, les noms
5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (1) pour sélectionner "Call s'affichent.
SOUND" (1) pour sélectionner History" puis appuyez sur le bouton (1)
pour confirmer la sélection.
5-73
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 6) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner "Dial" SOUND" (1) pour sélectionner SOUND" (1) pour sélectionner un
puis appuyez sur le bouton (1) pour "Delete?" puis appuyez sur le bouton numéro à assigner puis appuyez sur le
confirmer la sélection. (1) pour confirmer la sélection. bouton (1) pour confirmer la sélection.
5) Appuyez sur le bouton DÉCROCHAGE 7) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 6) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
(5). SOUND" (1) pour sélectionner SOUND" (1) pour sélectionner "Choose
Le numéro affiché ou le numéro enre- "Confirm" puis appuyez sur le bouton Preset" puis appuyez sur le bouton (1)
gistré correspondant au nom affiché est (1) pour confirmer la sélection. pour confirmer la sélection.
numéroté. NOTE : 7) Appuyez sur le bouton de PRÉSÉLEC-
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le TION (3) auquel le numéro sélectionné
Suppression des données enregistrées menu précédent s'affiche. doit être assigné. Si un numéro est déjà
(Delete Entry) assigné au bouton choisi, un message
Suivez les instructions ci-après pour sup- Enregistrement en numérotation de confirmation s'affiche. Tournez le
primer un numéro enregistré dans le réper- abrégée bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (1)
toire. Suivez les instructions ci-après pour assi- pour sélectionner "Confirm" puis
1) Appuyez sur le bouton de configuration gner un numéro à l'un des boutons de appuyez sur le bouton (1) pour terminer
Bluetooth® (4). l'assignation.
PRÉSÉLECTION (3) pour la numérotation
Le menu de configuration Bluetooth® Lorsque l'assignation est terminée,
abrégée.
s'affiche. "Setup Phonebook" s'affiche.
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 1) Appuyez sur le bouton de configuration
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup Bluetooth® (4). NOTE :
Telephone" puis appuyez sur le bouton Le menu de configuration Bluetooth® Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
(1) pour confirmer la sélection. s'affiche. menu précédent s'affiche.
3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup SOUND" (1) pour sélectionner "Setup
Phonebook" puis appuyez sur le bouton Telephone" puis appuyez sur le bouton
(1) pour confirmer la sélection. (1) pour confirmer la sélection.
4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner "Delete SOUND" (1) pour sélectionner "Setup
Contacts" puis appuyez sur le bouton Phonebook" puis appuyez sur le bouton
(1) pour confirmer la sélection. (1) pour confirmer la sélection.
5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner un SOUND" (1) pour sélectionner "Add
numéro à supprimer puis appuyez sur le Speed Dial" puis appuyez sur le bouton
bouton (1) pour confirmer la sélection. (1) pour confirmer la sélection.
5-74
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Appel par touche unique (Speed dial) Suppression de la numérotation Affichage des données du dispositif
Suivez les instructions ci-après pour abrégée (Del Speed Dial) (Device Name)
numéroter le numéro assigné à chaque Suivez les instructions ci-après pour sup- Suivez les instructions ci-après pour affi-
bouton de PRÉSÉLECTION (3). primer le numéro assigné à la numérota- cher l'adresse du BD (Dispositif
1) Appuyez sur le bouton DÉCRO- tion abrégée. Bluetooth®) et le nom du dispositif.
CHAGE (5). 1) Appuyez sur le bouton DÉCRO- 1) Appuyez sur le bouton de configuration
Le menu du répertoire téléphonique CHAGE (5). Bluetooth® (4).
Bluetooth® s'affiche. Le menu du répertoire téléphonique Le menu de configuration Bluetooth®
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Bluetooth® s'affiche. s'affiche.
SOUND" (1) pour sélectionner "Speed 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
Dials" puis appuyez sur le bouton (1) SOUND" (1) pour sélectionner "Speed SOUND" (1) pour sélectionner "Setup
pour confirmer la sélection. Dials" puis appuyez sur le bouton (1) Bluetooth" puis appuyez sur le bouton
3) Appuyez sur un des boutons de PRÉ- pour confirmer la sélection. (1) pour confirmer la sélection.
SÉLECTION (3). 3) Appuyez sur le bouton de PRÉSÉLEC- 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
Lorsqu'aucun numéro n'est assigné, TION (3) auquel le numéro à supprimer SOUND" (1) pour sélectionner
"No Entry" s'affiche. est assigné. "Bluetooth Info" puis appuyez sur le
4) Appuyez sur le bouton DÉCRO- Si le numéro n'est pas enregistré, "No bouton (1) pour confirmer la sélection.
CHAGE (5). Entry" s'affiche. 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
Le numéro sélectionné est numéroté. 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (1) pour sélectionner "Device
SOUND" (1) pour sélectionner "Delete" Name" ou "Device Address" puis
puis appuyez sur le bouton (1) pour appuyez sur le bouton (1) pour afficher
confirmer la sélection. le nom de l'appareil ou l'adresse BD
5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH (Bluetooth® Device).
SOUND" (1) pour sélectionner "Del
NOTE :
Speed Dial" puis appuyez sur le bouton
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
(1) pour confirmer la sélection.
menu précédent s'affiche.
6) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner
"Confirm" puis appuyez sur le bouton
(1) pour confirmer la sélection.
NOTE :
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
menu précédent s'affiche.
5-75
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Réinitialisation aux réglages d'usine Sélection du téléphone (Select Phone) Liste des téléphones (List Phones)
Suivez les instructions ci-après pour réini- Suivez les instructions ci-après pour sélec- Suivez les instructions ci-après pour affi-
tialiser tous les réglages aux valeurs par tionner un téléphone à coupler parmi les cher les noms des téléphones enregistrés
défaut de l'usine. téléphones enregistrés. dans l'ordre.
1) Appuyez sur le bouton de configuration 1) Appuyez sur le bouton de configuration 1) Appuyez sur le bouton de configuration
Bluetooth® (4). Bluetooth® (4). Bluetooth® (4).
Le menu de configuration Bluetooth® Le menu de configuration Bluetooth® Le menu de configuration Bluetooth®
s'affiche. s'affiche. s'affiche.
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner "Setup SOUND" (1) pour sélectionner "Setup SOUND" (1) pour sélectionner "Setup
Bluetooth" puis appuyez sur le bouton Bluetooth" puis appuyez sur le bouton Bluetooth" puis appuyez sur le bouton
(1) pour confirmer la sélection. (1) pour confirmer la sélection. (1) pour confirmer la sélection.
3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (1) pour sélectionner "Initia- SOUND" (1) pour sélectionner "List SOUND" (1) pour sélectionner "List
lize" puis appuyez sur le bouton (1) Phone" puis appuyez sur le bouton (1) Phone" puis appuyez sur le bouton (1)
pour confirmer la sélection. pour confirmer la sélection. pour confirmer la sélection.
4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Les noms des téléphones enregistrés
SOUND" (1) pour sélectionner "All Ini- SOUND" (1) pour sélectionner un s'affichent dans l'ordre.
tialize" puis appuyez sur le bouton (1) numéro à coupler puis appuyez sur le
NOTE :
pour confirmer la sélection. bouton (1) pour confirmer la sélection.
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
menu précédent s'affiche.
SOUND" (1) pour sélectionner SOUND" (1) pour sélectionner "Select"
"Confirm" puis appuyez sur le bouton puis appuyez sur le bouton (1) pour
(1) pour lancer la réinitialisation. confirmer la sélection.
NOTE : NOTE :
Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le • Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
menu précédent s'affiche. menu précédent s'affiche.
• Le dispositif audio compatible Bluetooth®
est déconnecté lorsque le téléphone est
sélectionné.
5-76
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-77
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Commutateur du volant
Audio Bluetooth® (option)
EXEMPLE
Type A
(6)
(3)
(4)
(1)
(2)
(5)
Affichage
Type B (A)
(3)
(4)
(1)
(B)
5-78
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Enregistrement des dispositifs audio 5) Saisissez dans le lecteur audio la clé Avance rapide/recul rapide dans une
affichée sur l'unité. plage
Pour pouvoir utiliser les dispositifs audio • Maintenez enfoncé le bouton HAUT (3)
NOTE : pour avancer rapidement dans la plage.
compatibles Bluetooth® avec cette • Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
unité, ils doivent être enregistrés. • Maintenez enfoncé le bouton BAS (4)
menu précédent s'affiche. pour reculer rapidement dans la plage.
• Pour enregistrer des dispositifs audio
NOTE : supplémentaires, recommencez à partir NOTE :
• Pour initialiser un nouveau lecteur audio, de l'étape 1). Selon l'audio Bluetooth® certaines fonc-
déconnectez le téléphone de l'unité. Au tions peuvent ne pas être disponibles.
besoin, reconnectez le téléphone après Sélection du mode audio Bluetooth®
l'initialisation du lecteur audio. Appuyez sur le bouton "MEDIA" (1). Changement d'affichage
• Lorsque le couplage n'a pas pu être réa- À chaque pression sur le bouton, le mode Appuyez sur le bouton "DISP" (5).
lisé après 120 secondes, l'opération de change comme suit : À chaque pression sur le bouton, l'affi-
connexion est annulée. Réessayez ou chage change comme suit :
consultez le manuel du lecteur audio
pour connaître la procédure de USB (iPod) (option)
couplage.
1) Appuyez sur le bouton de configuration Audio Bluetooth® (option) Durée de lecture
Bluetooth® (6).
Le menu de configuration Bluetooth® Titre de la plage
s'affiche.
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH Sélection d'un groupe (uniquement sur
SOUND" (2) pour sélectionner "Setup les modèles compatibles) Nom de l'artiste
Bluetooth" puis appuyez sur le bouton Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
(2) pour confirmer la sélection. SOUND" (2) pour sélectionner un groupe. Titre de l'album
3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
SOUND" (2) pour sélectionner "Pairing" Sélection d'une plage
puis appuyez sur le bouton (2) pour • Appuyez sur le bouton HAUT (3) pour
écouter la plage suivante. NOTE :
confirmer la sélection. Si les données textes comportent plus de
4) Sélectionnez "CAR AUDIO" dans le • Appuyez sur le bouton BAS (4) pour
écouter la plage précédente. 16 caractères, la marque ">" apparaît à
menu Bluetooth® du lecteur audio puis l'extrémité de droite. Maintenez enfoncé le
établissez le couplage. Lorsque le bouton BAS (4) est enfoncé
une fois, la plage en cours de lecture bouton "DISP" (5) pendant 1 seconde ou
Reportez-vous au manuel du lecteur plus pour afficher la page suivante.
audio concerné pour plus d'informa- recommence depuis le début.
tions.
5-79
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Sélection du dispositif audio Liste des dispositifs audio (List Audio) 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
(Select Audio) Suivez les instructions ci-après pour affi- SOUND" (2) pour sélectionner "Pass-
Suivez les instructions ci-après pour sélec- cher les noms des dispositifs audio enre- key" puis appuyez sur le bouton (2)
tionner un dispositif audio à coupler parmi gistrés dans l'ordre. pour confirmer la sélection.
les dispositifs audio enregistrés. 1) Appuyez sur le bouton de configuration 4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
1) Appuyez sur le bouton de configuration Bluetooth® (6). SOUND" (2) pour sélectionner "New
Bluetooth® (6). Le menu de configuration Bluetooth® Passkey" puis appuyez sur le bouton
Le menu de configuration Bluetooth® s'affiche. (2) pour confirmer la sélection.
s'affiche. 2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 5) Enfoncez ou tournez le bouton "TUNE/
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (2) pour sélectionner "Setup FLD PUSH SOUND" (2) pour sélection-
SOUND" (2) pour sélectionner "Setup Bluetooth" puis appuyez sur le bouton ner "Confirm".
Bluetooth" puis appuyez sur le bouton (2) pour confirmer la sélection. 6) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
(2) pour confirmer la sélection. 3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (2) pour sélectionner un
3) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (2) pour sélectionner "List numéro pour le premier chiffre puis
SOUND" (2) pour sélectionner "List Audio" puis appuyez sur le bouton (2) appuyez sur le bouton (2) pour confir-
Audio" puis appuyez sur le bouton (2) pour confirmer la sélection. Les noms mer la sélection. Sélectionnez et confir-
pour confirmer la sélection. des dispositifs audio enregistrés mez les deuxième, troisième et qua-
4) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH s'affichent dans l'ordre. trième chiffres dans l'ordre et de la
SOUND" (2) pour sélectionner un dis- même manière. En cas de saisie de
positif audio à utiliser puis appuyez sur NOTE :
moins de huit chiffres, remplacer les
le bouton (2) pour confirmer la sélec- Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
chiffres suivants par des blancs.
tion. menu précédent s'affiche.
7) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH
5) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND" (2) pour déterminer le réglage
SOUND" (2) pour sélectionner "Select" Réglage de la clé (Set Passkey)
de la clé.
puis appuyez sur le bouton (2) pour Suivez les instructions ci-après pour initia-
confirmer la sélection. liser le code confidentiel (clé). NOTE :
6) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH 1) Appuyez sur le bouton de configuration Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le
SOUND" (2) pour sélectionner "Confirm" Bluetooth® (6). menu précédent s'affiche.
puis appuyez sur le bouton (2) pour ter- Le menu de configuration Bluetooth®
miner le couplage. s'affiche. Suppression des informations du
2) Tournez le bouton "TUNE/FLD PUSH dispositif audio (Delete Audio)
NOTE : SOUND" (2) pour sélectionner "Setup Suivez les instructions ci-après pour sup-
• Lorsque vous sélectionnez "Go Back", le Bluetooth" puis appuyez sur le bouton primer les informations du dispositif audio
menu précédent s'affiche. (2) pour confirmer la sélection. enregistré.
• Le téléphone est déconnecté lorsque le 1) Appuyez sur le bouton de configuration
dispositif audio compatible Bluetooth® Bluetooth® (6).
est sélectionné.
5-80
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-81
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Réglage du volume Sélection de la station de radio (mode Avance rapide/recul rapide dans une
• Pour augmenter le volume, maintenez FM1, FM2, AM) plage
enfoncé "+" du commutateur "VOL" (1). • Pour sélectionner la station présélection- • Pour avancer rapidement dans une
Le volume augmente jusqu'à ce que le née suivante, appuyez sur " " sur le com- plage, appuyez sur " " sur le commuta-
<
<
commutateur soit relâché. mutateur (4) pendant un court instant. teur (4) pendant au moins 1 seconde.
• Pour baisser le volume, maintenez • Pour sélectionner la station présélection- • Pour reculer rapidement dans une
enfoncé "–" du commutateur "VOL" (1). née précédente, appuyez sur " " sur le plage, appuyez sur " " sur le commuta-
<
<
Le volume baisse jusqu'à ce que le com- commutateur (4) pendant un court instant. teur (4) pendant au moins 1 seconde.
mutateur soit relâché. • Pour rechercher une station de radio de
• Pour mettre le son en sourdine, appuyez fréquence supérieure, appuyez sur " "
<
sur le commutateur (2). sur le commutateur (4) pendant au
moins 1 seconde.
Sélection du mode • Pour rechercher une station de radio de
Appuyez sur le commutateur (3). fréquence inférieure, appuyez sur " "
<
À chaque pression sur le bouton, le mode sur le commutateur (4) pendant au
change comme suit : moins 1 seconde.
<
pendant un court instant.
CD • Pour passer à la plage précédente,
appuyez sur " " sur le commutateur (4)
<
Audio Bluetooth® (option) pendant un court instant.
Lorsque le commutateur (4) est enfoncé
USB (iPod) (option) une fois juste un instant, la plage en
cours de lecture recommence depuis le
AM (Radio) début.
5-82
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Dispositif antivol
(1) Bouton "VOL PUSH PWR"
EXEMPLE (2) Boutons de PRÉSÉLECTION ([1] à [6])
Type A
(3) Bouton HAUT
(4) Bouton "TUNE/FLD PUSH SOUND"
(3)
(1) (4)
(2)
Type B
(3)
(1) (4)
(2)
84MM00526
5-83
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
La fonction antivol est conçue pour décou- Réglage de la fonction antivol Annulation de la fonction antivol
rager les voleurs. Par exemple, le système 1) Appuyez sur le bouton "VOL PUSH Pour annuler la fonction antivol, supprimez
audio devient inopérant lorsqu'il est installé PWR" (1) pour mettre hors tension. le code PIN enregistré.
dans un autre véhicule. 2) Maintenez enfoncés les boutons de 1) Appuyez sur le bouton "VOL PUSH
Cette fonction utilise la saisie d'un code PRÉSÉLECTION (2) numéros [1] et [6] PWR" (1) pour mettre hors tension.
confidentiel (PIN). et appuyez sur le bouton "VOL PUSH 2) Maintenez enfoncés les boutons de
Lorsque l’unité est déconnectée de sa PWR" (1). PRÉSÉLECTION (2) numéros [1] et [6]
source d’alimentation, comme lorsque le "SECURITY" s'affiche. et appuyez sur le bouton "VOL PUSH
système audio est retiré ou que la batterie 3) Appuyez sur le bouton HAUT (3) et PWR" (1).
au plomb est débranchée, l’unité est inutili- simultanément sur le bouton de PRÉ- "PIN ENTRY" s'affiche.
sable jusqu’à la saisie du code PIN. SÉLECTION (2) numéro [1]. 3) Appuyez sur le bouton HAUT (3) et
4) Saisissez le nombre à 4 chiffres à simultanément sur le bouton de PRÉ-
enregistrer comme code PIN à l'aide SÉLECTION (2) numéro [1].
des boutons de présélection (2) numé- 4) Saisissez le nombre à 4 chiffres à
rotés [1] – [4]. enregistrer comme code PIN à l'aide
5) Maintenez enfoncé le bouton "TUNE/ des boutons de présélection (2) numé-
FLD PUSH SOUND" (4) pendant rotés [1] – [4].
1 seconde ou plus pour initialiser la 5) Maintenez enfoncé le bouton "TUNE/
fonction antivol. FLD PUSH SOUND" (4) pendant
1 seconde ou plus pour supprimer le
NOTE :
code PIN enregistré. L'indication "----"
Notez le code PIN enregistré et gardez-le
s'affiche et la fonction antivol est
pour une utilisation ultérieure.
annulée.
NOTE :
Pour modifier le code PIN, supprimez
d'abord le code PIN actuel puis initialisez
un nouveau code.
5-84
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
5-85
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Dépannage
Si vous rencontrez un problème, étudiez et suivez les instructions ci-après.
Si les suggestions décrites ne permettent pas de résoudre le problème, nous vous recommandons d’apporter l’unité à votre concession-
naire SUZUKI.
Généralités
Lorsque "SECURITY" s’affiche, saisis-
sez le code.
Fonctionnement impossible. La fonction de sécurité est activée.
Lorsque "HELP" s’affiche, contactez
votre concessionnaire SUZUKI.
Impossible de mettre sous tension
Le fusible a fondu. Contactez votre concessionnaire SUZUKI.
(aucun son n'est émis).
Radio
La radio n'est peut-être pas bien parfaite-
Beaucoup de bruit. Réglez la station de manière correcte.
ment réglée sur la station.
Peut-être qu'aucune station n'émet de Sélectionnez une station en procédant au
Réception impossible lors du réglage signaux suffisamment puissants. réglage manuel.
automatique. Si AF est activé, l’unité recherche unique-
Désactivez AF.
ment les stations RDS.
5-86
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
CD
Nettoyez le disque à l’aide d’un chiffon
Le disque est sale.
doux.
Le son saute ou des bruits sont produits.
Le disque est gondolé ou profondément Remplacez le disque par un qui n'est ni
rayé. rayé ni gondolé.
MP3/WMA/AAC
Le disque comporte des données d'un
Pas de lecture. Vérifiez le format des fichiers.
format non compatible.
Le son peut sauter lors de la lecture de
Il n'est pas conseillé de lire les fichiers
Le son saute ou des bruits sont produits. fichiers VBR (Variable Bit Rate - débit
VBR.
binaire variable).
USB
Aucun fichier d'un format compatible à
Vérifiez le format des fichiers.
lire sur cette unité.
La lecture ne commence pas lorsque le
dispositif USB est connecté. Utilisez un dispositif USB dont la
La consommation du dispositif USB est
consommation de courant est inférieure à
supérieure à 1,0 A.
1,0 A.
5-87
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Bluetooth®
La distance entre cette unité et le disposi-
tif compatible Bluetooth® est trop impor-
Déplacez le dispositif compatible
tante, ou un objet métallique se trouve
Bluetooth®.
entre le dispositif compatible Bluetooth®
et cette unité.
Échec du couplage.
Reportez-vous au manuel du dispositif
® compatible Bluetooth®. (Certains disposi-
La fonction Bluetooth du dispositif com-
tifs sont dotés d'une fonction d'économie
patible Bluetooth® est désactivée.
d'énergie qui s'active automatiquement
après un certain temps.)
Votre emplacement actuel n'est peut-être Conduisez le véhicule dans la zone de
Impossible de recevoir un appel.
pas couvert par le réseau. couverture.
La qualité de la voix en mode mains
Un autre dispositif sans fil peut se trouver Désactivez le dispositif sans fil ou main-
libres est mauvaise (distorsion de la voix,
à proximité de l'unité. tenez-le à l'écart de l'unité.
bruit, etc.).
5-88
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Messages d’erreur
CD
Insérez le disque en orientant le côté imprimé vers le
haut.
Vérifiez que le disque n'est pas gondolé et ne présente
"ERROR 1" Le disque ne peut être lu.
pas de défaut.
Si le message "ERROR 1" ne disparaît pas lorsqu'un
disque correct est inséré, contactez votre concessionnaire.
Si un CD est inséré dans l'unité, appuyez sur le bouton
Le lecteur présente une erreur d’origine d'éjection du CD pour le retirer.
"ERROR 3"
inconnue. Si le disque ne peut pas être éjecté, consultez votre
concessionnaire.
USB/iPod
"ERROR 1" Le dispositif USB est débranché. Contrôlez la connexion du dispositif USB.
5-89
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
Bluetooth®
Débranchez le dispositif compatible Bluetooth® puis
Le lecteur présente une erreur d’origine rebranchez-le.
"ERROR 1"
inconnue. Si le message "ERROR 1" ne disparaît pas, contactez
votre concessionnaire.
"CONNECTION Le couplage ou la connexion n'a pas pu
Réessayez d'établir le couplage ou la connexion.
FAILED" être réalisé.
Supprimez les données des numéros superflus enregis-
La limite de quantité de données dans le
trées dans le répertoire téléphonique et réessayez de
"MEMORY FULL" répertoire téléphonique a été atteinte pen-
transférer les numéros de téléphone enregistrés dans le
dant le transfert.
répertoire téléphonique.
"NOT AVAILABLE" Inutilisable pendant la conduite. Faites fonctionner le système après avoir garé votre voiture.
53SB20502
5-90
AUTRES COMMANDES ET ÉQUIPEMENTS
ANNOTATIONS
5-91
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
CHARGE ET REMORQUAGE DU
VÉHICULE
Chargement du véhicule .................................................... 6-1
Traction d’une remorque .................................................... 6-1
54G215
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
6-1
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
6-2
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
6-3
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
6-4
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
6-5
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
6-6
CHARGE ET REMORQUAGE DU VÉHICULE
ANNOTATIONS
6-7
INSPECTION ET ENTRETIEN
INSPECTION ET ENTRETIEN
Entretien conseillé en cas d’utilisation
en conditions difficiles (excepté pour les pays de
l’Union Européenne, Israël et le Brésil) - Pour modèle
à moteur K14C et modèle à moteur K14D ......................... 7-23
Programme d’entretien régulier (pour les pays
de l’Union européenne et Israël) ........................................ 7-29
Entretien conseillé en cas d’utilisation
en conditions difficiles (pour les pays de l’Union
européenne et Israël) .......................................................... 7-34
Programme d’entretien régulier (pour le Brésil) .............. 7-39
Entretien conseillé en cas d’utilisation
en conditions difficiles (pour le Brésil) ............................. 7-44
Courroie d’entraînement .................................................... 7-49 7
Huile moteur et filtre à huile ............................................... 7-50
Liquide de refroidissement du moteur .............................. 7-57
Filtre à air ............................................................................. 7-60
60G410
Bougies d’allumage ............................................................ 7-63
Huile de boîte de vitesses .................................................. 7-65
Programme d'entretien ........................................................7-2 Embrayage ........................................................................... 7-67
Programme d’entretien régulier (sauf Brésil) Filtre à carburant ................................................................. 7-68
- Pour moteur M16A .............................................................7-3 Freins ................................................................................... 7-69
Entretien conseillé pour la conduite en conditions Direction ............................................................................... 7-72
difficiles (sauf Brésil) - Pour moteurs M16A .....................7-8 Pneus ................................................................................... 7-72
Programme d’entretien régulier (excepté pour Batterie ................................................................................. 7-75
les pays de l’Union Européenne, Israël et le Brésil) Fusibles ................................................................................ 7-78
- Pour le modèle à moteur K14C et le modèle Réglage des projecteurs .................................................... 7-83
à moteur K14D .....................................................................7-14 Changement des ampoules ............................................... 7-83
Balais d’essuie-glace .......................................................... 7-95
Liquide lave-glace ............................................................... 7-99
Climatisation ........................................................................ 7-99
INSPECTION ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
Prenez toutes les précautions néces- (suite)
saires afin d’éviter les accidents cor- • Ne laissez pas le véhicule en sta-
porels lorsque vous travaillez sur le tionnement, moteur au ralenti, dans
véhicule. Respectez scrupuleuse- un garage ou autre endroit clos.
ment les précautions suivantes : • Lorsque le moteur tourne, mainte-
60B128S
• Pour éviter tout dégât ou déclen- nez les mains, les vêtements, les
chement accidentel du système outils et tout autre objet à l'écart du
d’airbags ou du système préten- ventilateur et de la courroie d'entraî-
deur de ceinture de sécurité, véri- nement. Même si le ventilateur ne
fiez que la batterie au plomb est tourne pas, il peut se mettre automa-
débranchée et que le commutateur tiquement en route sans prévenir.
d’allumage est sur la position • Si des travaux d’entretien doivent
"LOCK" ou que le mode d’allumage être effectués lorsque le moteur
est verrouillage de direction depuis tourne, vérifiez que le frein de sta-
au moins 90 secondes avant tionnement est serré à fond et que la
d’entreprendre des travaux élec- boîte-pont est au point mort (pour
triques sur votre véhicule SUZUKI. véhicules à boîte-pont manuelle) ou
Ne touchez pas aux composants du en position de stationnement (pour
système d’airbags, aux compo- véhicules à boîte-pont automatique).
sants du système prétendeur de • Ne touchez pas aux câbles ou à
ceinture de sécurité ou aux câbles. d'autres pièces du circuit d'allu-
Les câbles sont enveloppés d’une mage au démarrage du moteur ou
bande jaune ou placés dans des quand celui-ci est en marche sous
tubes jaunes et les coupleurs sont peine de décharge électrique.
également de couleur jaune afin de • Veillez à ne pas toucher au moteur,
faciliter l’identification. au tuyau et au collecteur d'échap-
(suite) pement, au silencieux, au radiateur
et aux durites d'eau encore chauds.
(suite)
7-1
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-2
INSPECTION ET ENTRETIEN
NOTE:
Ce tableau indique le programme d'entretien jusqu'à 180 000 km (108 000 mi). Au-delà de 180 000 km (108 000 mi), appliquez les
mêmes intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
7-3
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-4
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 105 120 135 150 165 180
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 63 72 81 90 99 108
écoulé, au premier des deux termes atteint.
mois 84 96 108 120 132 144
MOTEUR
*1-1. Courroie d’entraînement des accessoires Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement
du moteur – – I – – R
*1-2. Jeu des soupapes – I – I – I
1-3. Huile moteur et filtre à huile moteur R R R R R R
1-4. Liquide de refroidissement moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#1) Première fois Remplacement à 150 000 km (90 000 mi) ou 96 mois.
uniquement :
Deuxième fois et fois
Remplacement tous les 75 000 km (45 000 mi) ou 48 mois.
suivantes :
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) – – R – – R
*1-5. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – I – I – I
ALLUMAGE
2-1. Bougies d'allumage en cas d'utilisation Bougie au nickel (Type standard) – – R – – R
de carburant sans plomb
Bougies en cas d'utilisation de carburant au plomb, reportez-vous au programme
"Conduite en conditions difficiles".
CARBURANT
3-1. Élément de filtre à air Routes en asphalte I I R I I R
Pistes Consultez le programme "Conduite en conditions difficiles".
*3-2. Canalisations de carburant – I – I – I
*3-3. Filtre à carburant (#2) Remplacement tous les 105 000 km (63 000 mi).
*3-4. Réservoir de carburant – – I – – I
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
*4-1. Soupape PCV – – – – – I
*4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – I
#1 : Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement du moteur dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNE-
MENT DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement du moteur autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, confor-
mez-vous au programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert).
#2 : La maintenance du filtre à carburant pour les modèles destinés à la Russie n'est pas requise.
7-5
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la mesure sur le compteur kilo- km (x1 000) 15 30 45 60 75 90
métrique ou le temps écoulé, au premier des deux termes atteint. mi (x1 000) 9 18 27 36 45 54
mois 12 24 36 48 60 72
FREINS
*5-1. Disques et plaquettes de frein I I I I I I
*5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – I – I
*5-3. Pédale de frein I I I I I I
*5-4. Liquide de frein (#3) I R I R I R
5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *réglage (premiers 15 000 km uniquement) I – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage I I I I I I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) I R I R I R
6-3. Pneus/roues (#4) I I I I I I
*6-4. Roulements de roue (#5) – I – I – I
*6-5. Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD) (#6) – – I – – I
*6-6. Système de suspension (#7) – I – I – I
*6-7. Système de direction (#8) – I – I – I
*6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" – I – I – I
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" (I : premiers 15 000 km uniquement) I – R – – R
*6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – I – I – I
*6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou 120 mois.
*6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou 120 mois.
6-12. Serrures, charnières et verrous – I – I – I
*6-13. Élément de filtre de climatisation (option) – I R – I R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
#4 : Pneus/Roues (y compris permutation des roues)
pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#5 : Roulements de roue pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#6 : Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD)
pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#7 : Système de suspension pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#8 : Système de direction pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
AVERTISSEMENT
Les amortisseurs sont remplis d’un gaz sous haute pression. Ne tentez jamais de les démonter ou de les jeter au feu. Évitez de les
stocker à proximité d’un appareil de chauffage ou d’une source de chaleur. Avant de mettre un amortisseur au rebut, videz-le en
toute sécurité du gaz qu’il contient. Pour de plus amples informations, contactez votre concessionnaire SUZUKI.
7-6
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par km (x1 000) 105 120 135 150 165 180
la mesure sur le compteur kilométrique ou
le temps écoulé, au premier des deux mi (x1 000) 63 72 81 90 99 108
termes atteint. mois 84 96 108 120 132 144
FREINS
*5-1. Disques et plaquettes de frein I I I I I I
*5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – I – I
*5-3. Pédale de frein I I I I I I
*5-4. Liquide de frein (#3) I R I R I R
5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *réglage (premiers 15 000 km uniquement) – – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage I I I I I I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) I R I R I R
6-3. Pneus/roues (#4) I I I I I I
*6-4. Roulements de roue (#5) – I – I – I
*6-5. Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD) (#6) – – I – – I
*6-6. Système de suspension (#7) – I – I – I
*6-7. Système de direction (#8) – I – I – I
*6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" – I – I – I
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" (I : premiers 15 000 km uniquement) – – R – – R
*6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – I – I – I
*6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou 120 mois.
*6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou 120 mois.
6-12. Serrures, charnières et verrous – I – I – I
*6-13. Élément de filtre de climatisation (option) – I R – I R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
#4 : Pneus/Roues (y compris permutation des roues)
pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#5 : Roulements de roue pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#6 : Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD)
pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#7 : Système de suspension pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
#8 : Système de direction pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 15 000 km (9 000 mi) ou 12 mois.
NOTE:
4WD : ALLGRIP
7-7
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-8
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 7,5 15 22,5 30 37,5 45
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 4,5 9 13,5 18 22,5 27
écoulé, au premier des deux termes atteint.
mois 6 12 18 24 30 36
MOTEUR
*1-1. Courroie d’entraînement des Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement
accessoires du moteur – I – I – R
*1-2. Jeu des soupapes – – – I – –
1-3. Huile moteur et filtre à huile moteur R R R R R R
1-4. Liquide de refroidissement moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#1) Première fois uniquement : Remplacement à 150 000 km (90 000 mi) ou 96 mois.
Deuxième fois et fois suivantes : Remplacement tous les 75 000 km (45 000 mi) ou 48 mois.
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) – – – – – R
*1-5. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – – – I – –
ALLUMAGE
2-1. Bougies d'allumage Bougie au nickel (Type standard) Remplacement tous les 10 000 km (6 250 mi) ou 8 mois.
CARBURANT
1
3-1. Élément de filtre à air* Inspection tous les 2 500 km (1 500 mi).
Remplacement tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
*3-2. Canalisations de carburant – – – I – –
*3-3. Filtre à carburant (#2) Remplacement tous les 105 000 km (63 000 mi).
*3-4. Réservoir de carburant – – – – – I
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
*4-1. Soupape PCV – – – – – –
*4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – –
#1 : Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement du moteur dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNE-
MENT DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement du moteur autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, confor-
mez-vous au programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert).
#2 : La maintenance du filtre à carburant pour les modèles destinés à la Russie n'est pas requise.
7-9
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 52,5 60 67,5 75 82,5 90
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 31,5 36 40,5 45 49,5 54
écoulé, au premier des deux termes atteint.
mois 42 48 54 60 66 72
MOTEUR
*1-1. Courroie d’entraînement des Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement
accessoires du moteur – I – I – R
*1-2. Jeu des soupapes – I – – – I
1-3. Huile moteur et filtre à huile moteur R R R R R R
1-4. Liquide de refroidissement moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#1) Première fois uniquement : Remplacement à 150 000 km (90 000 mi) ou 96 mois.
Deuxième fois et fois suivantes : Remplacement tous les 75 000 km (45 000 mi) ou 48 mois.
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) – – – – – R
*1-5. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – I – – – I
ALLUMAGE
2-1. Bougies d'allumage Bougie au nickel (Type standard) Remplacement tous les 10 000 km (6 250 mi) ou 8 mois.
CARBURANT
1
3-1. Élément de filtre à air* Inspection tous les 2 500 km (1 500 mi).
Remplacement tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
*3-2. Canalisations de carburant – I – – – I
*3-3. Filtre à carburant (#2) Remplacement tous les 105 000 km (63 000 mi).
*3-4. Réservoir de carburant – – – – – I
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
*4-1. Soupape PCV – – – – – I
*4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – I
#1 : Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement du moteur dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNE-
MENT DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement du moteur autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, confor-
mez-vous au programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert).
#2 : La maintenance du filtre à carburant pour les modèles destinés à la Russie n'est pas requise.
7-10
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la mesure sur le compteur kilométrique km (x1 000) 7,5 15 22,5 30 37,5 45
ou le temps écoulé, au premier des deux termes atteint. mi (x1 000) 4,5 9 13,5 18 22,5 27
mois 6 12 18 24 30 36
FREINS
*5-1. Disques et plaquettes de frein – I – I – I
*5-2. Flexibles et canalisations de frein – – – I – –
*5-3. Pédale de frein – I – I – I
*5-4. Liquide de frein (#3) – I – R – I
5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *réglage (premiers 15 000 km uniquement) – I – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage – I – I – I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) – I – R – I
6-3. Pneus/roues (#4) – I – I – I
*6-4. Roulements de roue (#5) – I – I – I
*6-5. Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD) (#6) – I – I – I
*6-6. Système de suspension (#7) – – – I – –
*6-7. Système de direction (#8) – – – I – –
*6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 60 000 km (36 000 mi) ou 48 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – – – R – –
*6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – – – I – –
*6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) – – – R – –
*6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) – – – R – –
6-12. Serrures, charnières et verrous – – – I – –
*6-13. Élément de filtre de climatisation (option)*2 – I – I – R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
#4 : Pneus/Roues (y compris permutation des roues)
pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#5 : Roulements de roue pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#6 : Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD)
pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#7 : Système de suspension pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#8 : Système de direction pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
AVERTISSEMENT
Les amortisseurs sont remplis d’un gaz sous haute pression. Ne tentez jamais de les démonter ou de les jeter au feu. Évitez de les
stocker à proximité d’un appareil de chauffage ou d’une source de chaleur. Avant de mettre un amortisseur au rebut, videz-le en
toute sécurité du gaz qu’il contient. Pour de plus amples informations, contactez votre concessionnaire SUZUKI.
7-11
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par km (x1 000) 52,5 60 67,5 75 82,5 90
la mesure sur le compteur kilométrique ou
le temps écoulé, au premier des deux mi (x1 000) 31,5 36 40,5 45 49,5 54
termes atteint. mois 42 48 54 60 66 72
FREINS
*5-1. Disques et plaquettes de frein – I – I – I
*5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – – – I
*5-3. Pédale de frein – I – I – I
*5-4. Liquide de frein (#3) – R – I – R
5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *réglage (premiers 15 000 km uniquement) – – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage – I – I – I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) – R – I – R
6-3. Pneus/roues (#4) – I – I – I
*6-4. Roulements de roue (#5) – I – I – I
*6-5. Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD) (#6) – I – I – I
*6-6. Système de suspension (#7) – I – – – I
*6-7. Système de direction (#8) – I – – – I
*6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou
24 mois.
Remplacement tous les 60 000 km (36 000 mi) ou
48 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – R – – – R
*6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – I – – – I
*6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) – R – – – R
*6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) – R – – – R
6-12. Serrures, charnières et verrous – I – – – I
*6-13. Élément de filtre de climatisation (option)*2 – I – I – R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
#4 : Pneus/Roues (y compris permutation des roues) pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#5 : Roulements de roue pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#6 : Soufflets d'essieu moteur/arbres de transmission (4WD) pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#7 : Système de suspension pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
#8 : Système de direction pour les modèles mexicains : Contrôle tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
NOTE:
4WD : ALLGRIP
7-12
INSPECTION ET ENTRETIEN
NOTE:
Ce tableau présente le calendrier d'entretien jusqu'à 90 000 km (54 000 mi).
Au-delà de 90 000 km (54 000 mi), appliquez les mêmes intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
*1 Inspectez plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des conditions poussiéreuses.
*2 Nettoyez plus fréquemment si le débit du climatiseur diminue.
7-13
INSPECTION ET ENTRETIEN
NOTE:
Ce tableau indique le programme d'entretien jusqu'à 120 000 km (72 000 mi). Au-delà de 120 000 km (72 000 mi), appliquez les mêmes
intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
NOTE:
• Classe 1 : moteur K14C
• Classe 2 : moteur K14D
7-14
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-15
INSPECTION ET ENTRETIEN
#1 : Le véhicule avec voyant de rappel de vidange d’huile dispose du système de surveillance de durée de vie de l’huile et du voyant de rappel de vidange d’huile correspon-
dant dans le tableau de bord. Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Écran d’information" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
#2 : Pour plus de détails, consultez "Huile moteur et filtre à huile" dans cette section.
#3 : Si vous remplacez les Normes ACEA ou l’huile moteur authentique SUZUKI par une huile moteur autre que selon les Normes ACEA ou l’huile moteur authentique
SUZUKI, vous devez modifier le paramétrage du témoin de demande de vidange d’huile. Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" dans la section AVANT
DE PRENDRE LE VOLANT.
#4 : Excepté l’Europe, Israël, Turquie, Biélorussie, Kazakhstan, Ukraine, Russie, Arménie, Azerbaïdjan, Géorgie, Guadeloupe, Martinique, Guyane française, Australie,
Nouvelle-Zélande, Nouvelle-Calédonie, Singapour, Hong Kong et Macao.
#5 : Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement du moteur dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement du moteur autre que "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, suivez le programme indiqué pour "SUZUKI LLC :
Standard" (vert).
#6 : La maintenance du filtre à carburant pour les modèles destinés à la Russie n’est pas requise.
7-16
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 70 80 90 100 110 120
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 42 48 54 60 66 72
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 84 96 108 120 132 144
MOTEUR
*1-1. Courroie d’entraînement des accessoires [Classe 1] Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement Contrôle tous les 40 000 km (24 000 mi) ou 48 mois.
du moteur Remplacement tous les 80 000 km (48 000 mi) ou 96 mois.
[Classe 2] *Contrôle de la tension, *réglage de courroie, Contrôle tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 12 mois.
*remplacement Remplacement tous les 80 000 km (48 000 mi) ou 96 mois.
1-2. Huile moteur et filtre à huile moteur [Véhicule sans voyant de rappel de vidange d’huile (#1,2)] R R R R R R
[Véhicule avec voyant de rappel de vidange d’huile (#1)] Remplacez lorsque le témoin ou le message correspondant
Normes ACEA ou HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#2) l’indique dans le tableau de bord. Si le témoin ou le message
n’apparaît pas, remplacez tous les 20 000 km (12 500 mi) ou
12 mois.
[Véhicule avec voyant de rappel de vidange d’huile (#1,3)] Remplacez lorsque le témoin ou le message correspondant
Autre que normes ACEA ou HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#2) l’indique dans le tableau de bord. Si le témoin ou le message
n’apparaît pas, remplacez tous les 15 000 km (9 000 mi) ou
12 mois.
*1-3. Injection de carburant (#4) – – I – – I
1-4. Liquide de refroidissement du moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#5) Première fois
Remplacement à 150 000 km (90 000 mi) ou 96 mois.
uniquement :
Deuxième fois et fois Remplacement tous les 75 000 km (45 000 mi) ou 48 mois.
suivantes :
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) Remplacement tous les 40 000 km (24 000 mi) ou 36 mois.
*1-5. Système d’échappement – – I – – I
(sauf le convertisseur catalytique)
ALLUMAGE
2-1. Bougies d’allumage en cas d’utilisation Bougie à l’iridium
de carburant sans plomb – – – – – R
Bougies d’allumage en cas d’utilisation de carburant au plomb, reportez-vous au programme
"Conduite en conditions difficiles".
CARBURANT
3-1. Élément de filtre à air Routes en asphalte I R I I I R
Pistes poussiéreuses Consultez le programme "Conduite en conditions difficiles".
*3-2. Canalisations de carburant – – I – – I
*3-3. Filtre à carburant (#6) Remplacement tous les 105 000 km (63 000 mi).
*3-4. Réservoir de carburant – I – – – I
SYSTEME ANTIPOLLUTION
*4-1. Soupape PCV Contrôle tous les 90 000 km (54 000 mi) ou 108 mois.
*4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant Contrôle tous les 90 000 km (54 000 mi) ou 108 mois.
7-17
INSPECTION ET ENTRETIEN
#1 : Le véhicule avec voyant de rappel de vidange d’huile dispose du système de surveillance de durée de vie de l’huile et du voyant de rappel de vidange d’huile correspon-
dant dans le tableau de bord. Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Écran d’information" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
#2 : Pour plus de détails, consultez "Huile moteur et filtre à huile" dans cette section.
#3 : Si vous remplacez les Normes ACEA ou l’huile moteur authentique SUZUKI par une huile moteur autre que selon les Normes ACEA ou l’huile moteur authentique
SUZUKI, vous devez modifier le paramétrage du témoin de demande de vidange d’huile. Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" dans la section AVANT
DE PRENDRE LE VOLANT.
#4 : Excepté l’Europe, Israël, Turquie, Biélorussie, Kazakhstan, Ukraine, Russie, Arménie, Azerbaïdjan, Géorgie, Guadeloupe, Martinique, Guyane française, Australie,
Nouvelle-Zélande, Nouvelle-Calédonie, Singapour, Hong Kong et Macao.
#5 : Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement du moteur dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement du moteur autre que "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, suivez le programme indiqué pour "SUZUKI LLC :
Standard" (vert).
#6 : La maintenance du filtre à carburant pour les modèles destinés à la Russie n’est pas requise.
7-18
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-19
INSPECTION ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Les amortisseurs sont remplis d’un gaz sous haute pression. Ne tentez jamais de les démonter ou de les jeter au feu. Évitez de les stocker à proximité d’un
appareil de chauffage ou d’une source de chaleur. Avant de mettre un amortisseur au rebut, videz-le en toute sécurité du gaz qu’il contient. Pour de plus amples
informations, contactez votre concessionnaire SUZUKI.
7-20
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 70 80 90 100 110 120
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 42 48 54 60 66 72
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 84 96 108 120 132 144
FREINS
*5-1. Disques et plaquettes de frein I I I I I I
*5-2. Flexibles et canalisations de frein Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
*5-3. Pédale de frein I I I I I I
*5-4. Liquide de frein (#7) Contrôle tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *réglage (premiers 10 000 km uniquement) – – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage I I I I I I
*6-2. Liquide d’embrayage (#7) Contrôle tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
6-3. Pneus/roues (#8) I I I I I I
*6-4. Roulements de roue (#9) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
*6-5. Soufflets d’essieu moteur/arbres de transmission (4WD) (#10) Contrôle tous les 40 000 km (24 000 mi) ou 36 mois.
*6-6. Système de suspension (#11) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
*6-7. Système de direction (#12) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
*6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" Première fois uniquement : Inspection à 10 000 km (6 000 mi)
ou 12 mois.
Remplacement tous les 40 000 km (24 000 mi) ou 36 mois.
*6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
*6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou 120 mois.
*6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou 120 mois.
6-12. Serrures, charnières et verrous – – I – – I
*6-13. Élément de filtre de climatiseur (option) Première série Inspection à 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
d’entretiens : Remplacement à 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.
Deuxième fois et fois Répéter la "première série d’entretiens" tous les 40 000 km
suivantes : (25 000 mi) ou 36 mois.
7-21
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-22
INSPECTION ET ENTRETIEN
NOTE:
• Classe 1 : moteur K14C
• Classe 2 : moteur K14D
7-23
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-24
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-25
INSPECTION ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Les amortisseurs sont remplis d’un gaz sous haute pression. Ne tentez jamais de les démonter ou de les jeter au feu. Évitez de les
stocker à proximité d’un appareil de chauffage ou d’une source de chaleur. Avant de mettre un amortisseur au rebut, videz-le en toute
sécurité du gaz qu’il contient. Pour de plus amples informations, contactez votre concessionnaire SUZUKI.
7-26
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-27
INSPECTION ET ENTRETIEN
NOTE:
Ce tableau présente le calendrier d'entretien jusqu'à 60 000 km (36 000 mi).
Au-delà de 60 000 km (36 000 mi), appliquez les mêmes intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
*1 Inspectez plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des conditions poussiéreuses.
*2 Nettoyez plus fréquemment si le débit du climatiseur diminue.
7-28
INSPECTION ET ENTRETIEN
NOTE:
• Classe 1 : moteur K14D
• Classe 2 : moteur K15C
NOTE:
Ce tableau indique le programme d'entretien jusqu'à 240 000 km (150 000 mi). Au-delà de 240 000 km (150 000 mi), appliquez les
mêmes intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
7-29
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 20 40 60 80 100 120
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 12,5 25 37,5 50 62,5 75
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 12 24 36 48 60 72
MOTEUR
*1-1. Courroie d’entraînement des *Contrôle de la tension, *réglage de courroie, *remplacement I I I R I I
accessoires du moteur
1-2. Huile moteur et filtre à huile moteur [Classe 1] Normes ACEA ou HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#1) Remplacez lorsque le témoin ou le message correspondant l’indique
dans le tableau de bord. Si le témoin ou le message n’apparaît pas,
remplacez tous les 20 000 km (12 500 mi) ou 12 mois.
Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Écran
d’information" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
[Classe 1] Autre que normes ACEA ou Remplacez lorsque le témoin ou le message correspondant l’indique
HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#1,2) dans le tableau de bord. Si le témoin ou le message n’apparaît pas,
remplacez tous les 15 000 km (9 375 mi) ou 12 mois.
Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Écran
d’information" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
[Classe 2] Normes ACEA ou HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#1) R R R R R R
Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Écran
d’information" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
[Classe 2] Autre que normes ACEA ou Remplacement tous les 15 000 km (9 375 mi) ou 12 mois. Repor-
HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#1,2) tez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Écran d’infor-
mation" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
1-3. Liquide de refroidissement du moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#3) Première fois uniquement : Remplacement à 160 000 km (100 000 mi) ou 96 mois.
Deuxième fois et fois suivantes : Remplacement tous les 80 000 km (50 000 mi) ou 48 mois.
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.
*1-4. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – I – I – I
ALLUMAGE
2-1. Bougies d’allumage [Classe 1] Bougie à l’iridium – – R – – R
[Classe 2] Bougie à l’iridium Remplacement tous les 100 000 km (62 500 mi) ou 84 mois.
CARBURANT
3-1. Elément de filtre à air Routes en asphalte Contrôle tous les 20 000 km (12 500 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.
Pistes poussiéreuses Consultez le programme "Conduite en conditions difficiles".
*3-2. Canalisations de carburant – I – I – I
*3-3. Réservoir de carburant – I – I – I
#1 : Pour plus de détails, consultez "Huile moteur et filtre à huile" dans cette section.
#2 : Si vous remplacez les Normes ACEA ou l’huile moteur authentique SUZUKI par une huile moteur autre que selon les Normes ACEA ou
l’huile moteur authentique SUZUKI, vous devez modifier le paramétrage du témoin de demande de vidange d’huile. Reportez-vous à
"Voyant de rappel de vidange d’huile" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
#3 : Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement du moteur dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement du moteur autre que "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, suivez le programme
indiqué pour "SUZUKI LLC : Standard" (vert). (Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.)
7-30
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 140 160 180 200 220 240
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 87,5 100 112,5 125 137,5 150
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 84 96 108 120 132 144
MOTEUR
*1-1. Courroie d’entraînement des *Contrôle de la tension, *réglage de courroie, *remplacement I R I I I R
accessoires du moteur
1-2. Huile moteur et filtre à huile moteur [Classe 1] Normes ACEA ou HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#1) Remplacez lorsque le témoin ou le message correspondant l’indique
dans le tableau de bord. Si le témoin ou le message n’apparaît pas,
remplacez tous les 20 000 km (12 500 mi) ou 12 mois.
Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Écran
d’information" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
[Classe 1] Autre que normes ACEA ou Remplacez lorsque le témoin ou le message correspondant l’indique
HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#1,2) dans le tableau de bord. Si le témoin ou le message n’apparaît pas,
remplacez tous les 15 000 km (9 375 mi) ou 12 mois.
Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Écran
d’information" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
[Classe 2] Normes ACEA ou HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#1) R R R R R R
Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Écran
d’information" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
[Classe 2] Autre que normes ACEA ou Remplacement tous les 15 000 km (9 375 mi) ou 12 mois. Repor-
HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#1,2) tez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Écran d’infor-
mation" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
1-3. Liquide de refroidissement du moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#3) Première fois uniquement : Remplacement à 160 000 km (100 000 mi) ou 96 mois.
Deuxième fois et fois suivantes : Remplacement tous les 80 000 km (50 000 mi) ou 48 mois.
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.
*1-4. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – I – I – I
ALLUMAGE
2-1. Bougies d’allumage [Classe 1] Bougie à l’iridium – – R – – R
[Classe 2] Bougie à l’iridium Remplacement tous les 100 000 km (62 500 mi) ou 84 mois.
CARBURANT
3-1. Elément de filtre à air Routes en asphalte Contrôle tous les 20 000 km (12 500 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.
Pistes poussiéreuses Consultez le programme "Conduite en conditions difficiles".
*3-2. Canalisations de carburant – I – I – I
*3-3. Réservoir de carburant – I – I – I
#1 : Pour plus de détails, consultez "Huile moteur et filtre à huile" dans cette section.
#2 : Si vous remplacez les Normes ACEA ou l’huile moteur authentique SUZUKI par une huile moteur autre que selon les Normes ACEA ou
l’huile moteur authentique SUZUKI, vous devez modifier le paramétrage du témoin de demande de vidange d’huile. Reportez-vous à
"Voyant de rappel de vidange d’huile" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
#3 : Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement du moteur dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement du moteur autre que "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, suivez le programme
indiqué pour "SUZUKI LLC : Standard" (vert). (Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.)
7-31
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 20 40 60 80 100 120
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 12,5 25 37,5 50 62,5 75
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 12 24 36 48 60 72
SYSTEME ANTIPOLLUTION
*4-1. Soupape PCV – – – I – –
*4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – I
FREINS
*5-1. Disques et plaquettes de frein I I I I I I
*5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – I – I
*5-3. Pédale de frein I I I I I I
*5-4. Liquide de frein (#4) I R I R I R
5-5. Levier et câble de frein de stationnement Contrôle, *réglage (premiers 20 000 km uniquement) I – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage I I I I I I
*6-2. Liquide d’embrayage (#4) [boîte-pont manuelle uniquement] I R I R I R
6-3. Pneus/roues I I I I I I
*6-4. Roulements de roue – I – I – I
*6-5. Soufflets d’essieu moteur – I – I – I
*6-6. Arbres de transmission (4WD) – I – I – I
*6-7. Système de suspension – I – I – I
*6-8. Système de direction – I – I – I
*6-9. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" – I – I – I
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – R – R – R
*6-10. Huile pour Auto Gear Shift Huile d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" – I – I – I
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – R – R – R
*6-11. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – I – I – I
*6-12. Huile de boîte de transfert (4WD) Contrôle tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 160 000 km (100 000 mi) ou 96 mois.
*6-13. Huile de différentiel arrière (4WD) Contrôle tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 160 000 km (100 000 mi) ou 96 mois.
6-14. Serrures, charnières et verrous – I – I – I
*6-15. Élément de filtre de climatisation – I R – I R
#4 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
AVERTISSEMENT
Les amortisseurs sont remplis d’un gaz sous haute pression. Ne tentez jamais de les démonter ou de les jeter au feu. Évitez
de les stocker à proximité d’un appareil de chauffage ou d’une source de chaleur. Avant de mettre un amortisseur au rebut,
videz-le en toute sécurité du gaz qu’il contient. Pour obtenir une aide, contactez votre concessionnaire agréé SUZUKI.
7-32
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 140 160 180 200 220 240
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 87,5 100 112,5 125 137,5 150
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 84 96 108 120 132 144
SYSTEME ANTIPOLLUTION
*4-1. Soupape PCV – I – – – I
*4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – I
FREINS
*5-1. Disques et plaquettes de frein I I I I I I
*5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – I – I
*5-3. Pédale de frein I I I I I I
*5-4. Liquide de frein (#4) I R I R I R
5-5. Levier et câble de frein de stationnement Contrôle, *réglage (premiers 20 000 km uniquement) – – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage I I I I I I
*6-2. Liquide d’embrayage (#4) [boîte-pont manuelle uniquement] I R I R I R
6-3. Pneus/roues I I I I I I
*6-4. Roulements de roue – I – I – I
*6-5. Soufflets d’essieu moteur – I – I – I
*6-6. Arbres de transmission (4WD) – I – I – I
*6-7. Système de suspension – I – I – I
*6-8. Système de direction – I – I – I
*6-9. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" – I – I – I
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – R – R – R
*6-10. Huile pour Auto Gear Shift Huile d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" – I – I – I
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – R – R – R
*6-11. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – I – I – I
*6-12. Huile de boîte de transfert (4WD) Contrôle tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 160 000 km (100 000 mi) ou 96 mois.
*6-13. Huile de différentiel arrière (4WD) Contrôle tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 160 000 km (100 000 mi) ou 96 mois.
6-14. Serrures, charnières et verrous – I – I – I
*6-15. Élément de filtre de climatisation – I R – I R
#4 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
NOTE:
4WD : ALL GRIP
7-33
INSPECTION ET ENTRETIEN
NOTE:
• Classe 1 : moteur K14D
• Classe 2 : moteur K15C
7-34
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-35
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 70 80 90 100 110 120
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 43,75 50 56,25 62,5 68,75 75
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 42 48 54 60 66 72
MOTEUR
*1-1. Courroie d’entraînement des *Contrôle de la tension, *réglage de courroie, *remplacement I R I I I R
accessoires du moteur
1-2. Huile moteur et filtre à huile moteur [Classe 1] (#1,2) Remplacement tous les 7 500 km (4 687 mi) ou 6 mois. Reportez-
vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Écran d’informa-
tion" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
[Classe 2] Normes ACEA ou R R R R R R
HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#1,2) Reportez-vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Écran
d’information" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
[Classe 2] Autre que normes ACEA ou Remplacez tous les 7 500 km (4 687 miles) ou 6 mois. Reportez-
HUILE D’ORIGINE SUZUKI (#1,2,3) vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" ou "Écran d’informa-
tion" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
1-3. Liquide de refroidissement du moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#4) Première fois uniquement : Remplacement à 160 000 km (100 000 mi) ou 96 mois.
Deuxième fois et fois suivantes : Remplacement tous les 80 000 km (50 000 mi) ou 48 mois.
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.
*1-4. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – I – – – I
ALLUMAGE
2-1. Bougies d’allumage Bougie à l’iridium Remplacement tous les 30 000 km (18 750 mi) ou 24 mois.
CARBURANT
3-1. Élément de filtre à air*1 Inspection tous les 2 500 km (1 562 mi).
Remplacement tous les 30 000 km (18 750 mi) ou 24 mois.
*3-2. Canalisations de carburant – I – – – I
*3-3. Réservoir de carburant – I – – – I
SYSTEME ANTIPOLLUTION
*4-1. Soupape PCV Contrôle tous les 80 000 km (50 000 mi) ou 48 mois.
*4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – I
#1 : Pour plus de détails, consultez "Huile moteur et filtre à huile" dans cette section.
#2 : Dans des conditions de conduite difficiles, vous devez modifier le réglage du voyant de rappel de vidange d’huile. Reportez-vous à
"Voyant de rappel de vidange d’huile" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
#3 : Si vous remplacez les Normes ACEA ou l’huile moteur authentique SUZUKI par une huile moteur autre que selon les Normes ACEA
ou l’huile moteur authentique SUZUKI, vous devez modifier le paramétrage du témoin de demande de vidange d’huile. Reportez-
vous à "Voyant de rappel de vidange d’huile" dans la section AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
#4 : Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement du moteur dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNE-
MENT DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement du moteur autre que "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, suivez le pro-
gramme indiqué pour "SUZUKI LLC : Standard" (vert). (Remplacement tous les 40 000 km (25 000 mi) ou 36 mois.)
7-36
INSPECTION ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Les amortisseurs sont remplis d’un gaz sous haute pression. Ne tentez jamais de les démonter ou de les jeter au feu. Évitez
de les stocker à proximité d’un appareil de chauffage ou d’une source de chaleur. Avant de mettre un amortisseur au rebut,
videz-le en toute sécurité du gaz qu’il contient. Pour obtenir une aide, contactez votre concessionnaire agréé SUZUKI.
7-37
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 70 80 90 100 110 120
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 43,75 50 56,25 62,5 68,75 75
écoulé, au premier des deux termes atteint. mois 42 48 54 60 66 72
FREINS
*5-1. Disques et plaquettes de frein – I – I – I
*5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – – – I
*5-3. Pédale de frein – I – I – I
*5-4. Liquide de frein (#5) – R – I – R
5-5. Levier et câble de frein de stationnement Contrôle, *réglage (premiers 20 000 km uniquement) – – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage – I – I – I
*6-2. Liquide d’embrayage (#5) [boîte-pont manuelle uniquement] – R – I – R
6-3. Pneus/roues – I – I – I
*6-4. Roulements de roue – I – I – I
*6-5. Soufflets d’essieu moteur – I – – – I
*6-6. Arbres de transmission (4WD) – I – I – I
*6-7. Système de suspension – I – – – I
*6-8. Système de direction – I – – – I
*6-9. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 20 000 km (12 500 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 80 000 km (50 000 mi) ou 48 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – R – R – R
*6-10. Huile pour Auto Gear Shift Huile d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 20 000 km (12 500 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 80 000 km (50 000 mi) ou 48 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – R – R – R
*6-11. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – I – – – I
*6-12. Huile de boîte de transfert (4WD) Contrôle tous les 20 000 km (12 500 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 80 000 km (50 000 mi) ou 48 mois.
*6-13. Huile de différentiel arrière (4WD) Contrôle tous les 20 000 km (12 500 mi) ou 12 mois.
Remplacement tous les 80 000 km (50 000 mi) ou 48 mois.
6-14. Serrures, charnières et verrous – I – – – I
*6-15. Élément de filtre de climatiseur*2 – I – I – R
#5 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
NOTE:
4WD : ALLGRIP
NOTE:
Ce tableau présente le calendrier d'entretien jusqu'à 120 000 km (75 000 mi).
Au-delà de 120 000 km (75 000 mi), appliquez les mêmes intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
*1 Inspectez plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des conditions poussiéreuses.
*2 Nettoyez plus fréquemment si le débit du climatiseur diminue.
7-38
INSPECTION ET ENTRETIEN
NOTE:
• Classe 1 : Moteur M16A
• Classe 2 : Moteur K14C
NOTE:
Ce tableau indique le programme d'entretien jusqu'à 180 000 km (108 000 mi). Au-delà de 180 000 km (108 000 mi), appliquez les
mêmes intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
7-39
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-40
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 105 120 135 150 165 180
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 63 72 81 90 99 108
écoulé, au premier des deux termes atteint.
mois 84 96 108 120 132 144
MOTEUR
*1-1. Courroie d’entraînement Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement
des accessoires du moteur – – I – – R
*1-2. Jeu des soupapes [Classe 1] (#1) – I – I – I
1-3. Huile moteur et filtre à huile moteur [Classe 1] Remplacement tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 12 mois.
[Classe 2] Remplacement tous les 7 500 km (4 500 mi) ou 6 mois.
*1-4. Injection de carburant [Classe 2] – I – I – I
1-5. Liquide de refroidissement "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#2) Première fois uniquement : Remplacement à 150 000 km (90 000 mi) ou 96 mois.
moteur
Deuxième fois et fois suivantes : Remplacement tous les 75 000 km (45 000 mi) ou 48 mois.
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) – – R – – R
*1-6. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – I – I – I
ALLUMAGE
2-1. Bougies d'allumage en cas d'utilisation [Classe 1] (type normal) Bougie au nickel – – R – – R
de carburant sans plomb
[Classe 2] Bougie à l'iridium – R – – – R
Bougies en cas d'utilisation de carburant au plomb, reportez-vous au programme
"Conduite en conditions difficiles".
CARBURANT
3-1. Élément de filtre à air Routes en asphalte I I R I I R
Pistes Consultez le programme "Conduite en conditions difficiles".
*3-2. Canalisations de carburant – I – I – I
*3-3. Filtre à carburant Sur la canalisation de carburant – – R – – R
*3-4. Réservoir de carburant – – I – – I
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
*4-1. Soupape PCV – – – – – I
*4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – I
#1 : Le contrôle du jeu des soupapes pour les modèles à moteur K14C n'est pas requis lors de la maintenance.
#2 : Veillez à vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNEMENT
DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, conformez-vous au
programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert).
7-41
INSPECTION ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Les amortisseurs sont remplis d’un gaz sous haute pression. Ne tentez jamais de les démonter ou de les jeter au feu. Évitez de les
stocker à proximité d’un appareil de chauffage ou d’une source de chaleur. Avant de mettre un amortisseur au rebut, videz-le en
toute sécurité du gaz qu’il contient. Pour de plus amples informations, contactez votre concessionnaire SUZUKI.
7-42
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par km (x1 000) 105 120 135 150 165 180
la mesure sur le compteur kilométrique ou mi (x1 000) 63 72 81 90 99 108
le temps écoulé, au premier des deux
termes atteint. mois 84 96 108 120 132 144
FREINS
*5-1. Disques et plaquettes de frein I I I I I I
*5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – I – I
*5-3. Pédale de frein I I I I I I
*5-4. Liquide de frein (#3) I R I R I R
5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *réglage (premiers 15 000 km uniquement) – – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage I I I I I I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) I R I R I R
6-3. Pneus/roues I I I I I I
*6-4. Roulements de roue – I – I – I
*6-5. Soufflets d’essieu moteur/arbres de transmission (4WD) – – I – – I
*6-6. Système de suspension – I – I – I
*6-7. Système de direction – I – I – I
*6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" – I – I – I
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" (I : premiers 15 000 km uniquement) – – R – – R
*6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – I – I – I
*6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou
120 mois.
*6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 150 000 km (90 000 mi) ou
120 mois.
6-12. Serrures, charnières et verrous – I – I – I
*6-13. Élément de filtre de climatisation (option) – I R – I R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
NOTE:
4WD : ALLGRIP
7-43
INSPECTION ET ENTRETIEN
NOTE:
• Classe 1 : Moteur M16A
• Classe 2 : Moteur K14C
7-44
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 7,5 15 22,5 30 37,5 45
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 4,5 9 13,5 18 22,5 27
écoulé, au premier des deux termes atteint.
mois 6 12 18 24 30 36
MOTEUR
*1-1. Courroie d’entraînement Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement
des accessoires du moteur – I – I – R
*1-2. Jeu des soupapes [Classe 1] (#1) – – – I – –
1-3. Huile moteur et filtre à huile moteur Remplacement tous les 5 000 km (3 000 mi) ou 6 mois.
*1-4. Injection de carburant [Classe 2] – – – I – –
1-5. Liquide de refroidissement moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#2) Première fois uniquement : Remplacement à 150 000 km (90 000 mi) ou 96 mois.
Deuxième fois et fois suivantes : Remplacement tous les 75 000 km (45 000 mi) ou 48 mois.
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) – – – – – R
*1-6. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – – – I – –
ALLUMAGE
2-1. Bougies d'allumage [Classe 1] (type normal) Bougie au nickel Remplacement tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 8 mois.
[Classe 2] Bougie à l'iridium – – – R – –
CARBURANT
3-1. Élément de filtre à air*1 Inspection tous les 2 500 km (1 500 mi).
Remplacement tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
*3-2. Canalisations de carburant – – – I – –
*3-3. Filtre à carburant Sur la canalisation de carburant – – – – – R
*3-4. Réservoir de carburant – – – – – I
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
*4-1. Soupape PCV – – – – – –
*4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – –
#1 : Le contrôle du jeu des soupapes pour les modèles à moteur K14C n'est pas requis lors de la maintenance.
#2 : Veillez à vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNEMENT
DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, conformez-vous au
programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert).
7-45
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par la km (x1 000) 52,5 60 67,5 75 82,5 90
mesure sur le compteur kilométrique ou le temps mi (x1 000) 31,5 36 40,5 45 49,5 54
écoulé, au premier des deux termes atteint.
mois 42 48 54 60 66 72
MOTEUR
*1-1. Courroie d’entraînement Contrôle de la tension, *réglage, *remplacement
des accessoires du moteur – I – I – R
*1-2. Jeu des soupapes [Classe 1] (#1) – I – – – I
1-3. Huile moteur et filtre à huile moteur Remplacement tous les 5 000 km (3 000 mi) ou 6 mois.
*1-4. Injection de carburant [Classe 2] – I – – – I
1-5. Liquide de refroidissement moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu) (#2) Première fois uniquement : Remplacement à 150 000 km (90 000 mi) ou 96 mois.
Deuxième fois et fois suivantes : Remplacement tous les 75 000 km (45 000 mi) ou 48 mois.
"SUZUKI LLC : Standard" (vert) – – – – – R
*1-6. Système d’échappement (sauf le convertisseur catalytique) – I – – – I
ALLUMAGE
2-1. Bougies d'allumage [Classe 1] (type normal) Bougie au nickel Remplacement tous les 10 000 km (6 000 mi) ou 8 mois.
[Classe 2] Bougie à l'iridium – R – – – R
CARBURANT
3-1. Élément de filtre à air*1 Inspection tous les 2 500 km (1 500 mi).
Remplacement tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
*3-2. Canalisations de carburant – I – – – I
*3-3. Filtre à carburant Sur la canalisation de carburant – – – – – R
*3-4. Réservoir de carburant – – – – – I
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
*4-1. Soupape PCV – – – – – I
*4-2. Système de recyclage des vapeurs de carburant – – – – – I
#1 : Le contrôle du jeu des soupapes pour les modèles à moteur K14C n'est pas requis lors de la maintenance.
#2 : Veillez à vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le cadre des contrôles quotidiens de la section FONCTIONNEMENT
DU VÉHICULE.
Si vous utilisez un liquide de refroidissement autre que le "SUZUKI LLC : Super" (bleu) pour le remplacement, conformez-vous au
programme du "SUZUKI LLC : Standard" (vert).
7-46
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par km (x1 000) 7,5 15 22,5 30 37,5 45
la mesure sur le compteur kilométrique ou mi (x1 000) 4,5 9 13,5 18 22,5 27
le temps écoulé, au premier des deux
termes atteint. mois 6 12 18 24 30 36
FREINS
*5-1. Disques et plaquettes de frein – I – I – I
*5-2. Flexibles et canalisations de frein – – – I – –
*5-3. Pédale de frein – I – I – I
*5-4. Liquide de frein (#3) – I – R – I
5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *réglage (premiers 15 000 km uniquement) – I – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage – I – I – I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) – I – R – I
6-3. Pneus/roues – I – I – I
*6-4. Roulements de roue – I – I – I
*6-5. Soufflets d’essieu moteur/arbres de transmission (4WD) – I – I – I
*6-6. Système de suspension – – – I – –
*6-7. Système de direction – – – I – –
*6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 60 000 km (36 000 mi) ou
48 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – – – R – –
*6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – – – I – –
*6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) – – – R – –
*6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) – – – R – –
6-12. Serrures, charnières et verrous – – – I – –
*6-13. Élément de filtre de climatisation (option)*2 – I – I – R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
AVERTISSEMENT
Les amortisseurs sont remplis d’un gaz sous haute pression. Ne tentez jamais de les démonter ou de les jeter au feu. Évitez de les
stocker à proximité d’un appareil de chauffage ou d’une source de chaleur. Avant de mettre un amortisseur au rebut, videz-le en
toute sécurité du gaz qu’il contient. Pour de plus amples informations, contactez votre concessionnaire SUZUKI.
7-47
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle : cet intervalle est déterminé par km (x1 000) 52,5 60 67,5 75 82,5 90
la mesure sur le compteur kilométrique ou mi (x1 000) 31,5 36 40,5 45 49,5 54
le temps écoulé, au premier des deux
termes atteint. mois 42 48 54 60 66 72
FREINS
*5-1. Disques et plaquettes de frein – I – I – I
*5-2. Flexibles et canalisations de frein – I – – – I
*5-3. Pédale de frein – I – I – I
*5-4. Liquide de frein (#3) – R – I – R
5-5. Levier et câble de frein Contrôle, *réglage (premiers 15 000 km uniquement) – – – – – –
CHÂSSIS ET CAISSE
*6-1. Pédale d’embrayage – I – I – I
*6-2. Liquide d’embrayage (#3) – R – I – R
6-3. Pneus/roues – I – I – I
*6-4. Roulements de roue – I – I – I
*6-5. Soufflets d’essieu moteur/arbres de transmission (4WD) – I – I – I
*6-6. Système de suspension – I – – – I
*6-7. Système de direction – I – – – I
*6-8. Huile de boîte-pont manuelle Huile d’origine "SUZUKI GEAR OIL 75W" Contrôle tous les 30 000 km (18 000 mi) ou 24 mois.
Remplacement tous les 60 000 km (36 000 mi) ou
48 mois.
Huiles autres que "SUZUKI GEAR OIL 75W" – R – – – R
*6-9. Boîte-pont automatique Contrôle de fuite de liquide – I – – – I
*6-10. Huile de boîte de transfert (4WD) – R – – – R
*6-11. Huile de différentiel arrière (4WD) – R – – – R
6-12. Serrures, charnières et verrous – I – – – I
*6-13. Élément de filtre de climatisation (option)*2 – I – I – R
#3 : Le liquide d’embrayage provient du réservoir de liquide de frein.
NOTE:
4WD : ALLGRIP
NOTE:
Ce tableau présente le calendrier d'entretien jusqu'à 90 000 km (54 000 mi).
Au-delà de 90 000 km (54 000 mi), appliquez les mêmes intervalles d’entretien que ceux indiqués dans ce tableau.
*1 Inspectez plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des conditions poussiéreuses.
*2 Nettoyez plus fréquemment si le débit du climatiseur diminue.
7-48
INSPECTION ET ENTRETIEN
du moteur, une climatisation insuffisante (1) Avant (2) Arrière (1) Avant (2) Arrière
ou une usure excessive de la courroie. Si
vous appuyez sur la courroie avec votre (3) Générateur (4) Pompe à eau (3) Générateur (4) Pompe à eau
pouce entre les poulies (à mi-distance), (5) Compresseur de climatiseur (5) Compresseur de climatiseur
une déflexion devrait se produire, comme (6) Poulie de renvoi (6) Poulie de renvoi
indiqué dans le tableau suivant.
Déflexion de courroie d’entraînement Déflexion de courroie d’entraînement
Les courroies doivent également être exa- (pression de 100 N (10 kg, 22 lb)) (pression de 100 N (10 kg, 22 lb))
minées pour vérifier qu’elles ne sont pas
endommagées. (a) Neuf : (a) Neuf :
5,7 – 6,4 mm (0,22 – 0,25 in) 5,4 – 6,8 mm (0,21 – 0,27 in)
Si vous devez remplacer ou régler la cour- Réajustement : Réajustement :
roie, faites-le faire par votre concession- 6,5 – 7,9 mm (0,26 – 0,31 in) 7,1 – 8,0 mm (0,28 – 0,31 in)
naire SUZUKI. (b) Neuf :
4,2 – 4,8 mm (0,16 – 0,18 in) (b) Neuf :
Réajustement : 3,7 – 4,7 mm (0,15 – 0,19 in)
4,8 – 6,2 mm (0,19 – 0,24 in) Réajustement :
(c) Neuf : 4,9 – 5,6 mm (0,19 – 0,22 in)
6,0 – 7,0 mm (0,26 – 0,31 in)
Réajustement :
7 – 8 mm (0,28 – 0,31 in)
7-49
INSPECTION ET ENTRETIEN
10W-30
(1)
5W-30
0W-20
o
C -30 -20 -10 0 10 20 30 40
o
F -22 -4 14 32 50 68 86 104
68LM20702
(1) De préférence
7-50
INSPECTION ET ENTRETIEN
54P120705 80SM015
Vérifiez que l’huile moteur utilisée corres- Vérifiez que l’huile moteur utilisée corres-
pond bien à la norme de qualité indiquée pond bien à la norme de qualité indiquée
ci-dessous : ci-dessous :
• ACEA A1/B1, A3/B3, A3/B4, A5/B5 • ACEA A1/B1, A3/B3, A3/B4, A5/B5
• API SL, SM, SN, SP • API SL, SM, SN, SP
• ILSAC GF-6 • ILSAC GF-6
Choisissez la viscosité de l’huile conformé- Choisissez la viscosité de l’huile conformé-
ment au tableau ci-dessus. ment au tableau ci-dessus.
L’huile SAE 5W-30 (1) est le meilleur choix L’huile SAE 0W-20 (1) est le meilleur choix
en termes de consommation de carburant en termes de consommation de carburant
et de bon démarrage par temps froid. et de bon démarrage par temps froid.
7-51
INSPECTION ET ENTRETIEN
78RB07002
(1) De préférence
7-52
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-53
INSPECTION ET ENTRETIEN
EXEMPLE
Ouvrir Fermer
74SB20802
7-54
INSPECTION ET ENTRETIEN
NOTE:
EXEMPLE AVERTISSEMENT • Quand l’huile moteur est changée, la
surveillance de la durée de vie de l’huile
(suite) doit être réinitialisée afin de contrôler
Pour réduire au minimum les risques correctement l’échéance du change-
de contact avec la peau, portez une ment d’huile suivant. Pour réinitialiser le
chemise à manches longues et des témoin, consultez votre concessionnaire
gants étanches (des gants de SUZUKI. Si vous procédez vous-même
ménage, par exemple) pour effectuer à la réinitialisation, reportez-vous à
la vidange de l’huile. En cas de "Mode de réglage" dans la section
contact avec la peau, lavez abondam- AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
ment à l’eau et au savon. • Reportez-vous à "Témoin de rappel de
Lavez tout vêtement ou chiffon taché vidange d’huile (option)" et "Écran
d’huile. d’information" dans la section AVANT
60G306
Recyclez ou jetez de manière appro- DE PRENDRE LE VOLANT pour plus
priée les huiles et filtres à huile usagés. d’informations sur le témoin de rappel de
Couple de serrage du bouchon de
vidange vidange d’huile et la surveillance de la
5) Replacez le bouchon de vidange avec durée de vie de l’huile.
35 N·m (3,6 kg-m, 25,8 lb-ft) un joint d’étanchéité neuf. Serrez avec
une clé au couple spécifié.
AVERTISSEMENT
L’huile moteur peut être dangereuse.
Les enfants et les animaux sont en
danger en cas d’ingestion. Tenez tou-
jours les filtres à huile neufs ou usa-
gés hors de portée des enfants et des
animaux.
Un contact répété ou prolongé avec
de l’huile moteur usagée peut provo-
quer des cancers de la peau.
Un contact momentané avec de
l’huile usagée peut irriter la peau.
(suite)
7-55
INSPECTION ET ENTRETIEN
Serrage (vu du dessus du filtre) 5) À l’aide de la clé pour filtre à huile, ser-
Remplacement du filtre à huile rez le filtre selon les spécifications ci-
dessous à partir du point de contact
1) Dévissez et retirez le filtre à huile à avec la surface de fixation (ou au
l’aide d’une clé pour filtre à huile. Tour- couple spécifié).
nez dans le sens inverse des aiguilles Couple de serrage du filtre à huile
d’une montre. 3/4 tour ou
2) Avec un chiffon propre, nettoyez la sur- 14 N·m (1,4 kg-m, 10,3 lb-ft)
face de fixation où installer le filtre neuf
sur le moteur.
3) Enduisez légèrement d’huile moteur le
AVIS
pourtour du joint en caoutchouc du filtre Pour éviter toute fuite d’huile, vérifiez
à huile neuf. que le filtre est bien serré, mais pas
4) Vissez le filtre neuf à la main jusqu’à ce trop.
que le joint entre en contact avec la sur- 54G093
face de fixation.
(1) Filtre à huile
(2) 3/4 de tour
AVIS
Pour obtenir un bon serrage du filtre,
repérez avec précision la position
exacte d’entrée en contact du joint
avec la surface de fixation.
54G092
(1) Desserrer
(2) Serrer
7-56
INSPECTION ET ENTRETIEN
NOTE:
Appoint d’huile et vérification de Liquide de refroidissement du Si vous remplacez le liquide de refroidisse-
l’absence de fuite ment du moteur par un liquide autre que
moteur "SUZUKI LLC : Super" (bleu), suivez le
1) Versez l’huile par le trou de remplis-
sage et replacez le bouchon. programme indiqué pour "SUZUKI LLC :
Pour la contenance approximative en Standard" (vert). Pour les détails du plan-
Sélection du liquide de ning d’entretien, consultez "Planning
huile, reportez-vous à "Contenances" refroidissement
dans la section CARACTÉRISTIQUES. d’entretien" dans cette section.
2) Démarrez le moteur et vérifiez bien que Ce type de liquide de refroidissement
le filtre à huile et le bouchon de vidange AVIS convient le mieux aux systèmes de refroi-
ne présentent pas de fuite. Faites tour- dissement pour les raisons suivantes :
ner le moteur à différents régimes pen- Liquide de refroidissement "SUZUKI
LLC : Super" (bleu) ; • Il aide à maintenir une température de
dant au moins 5 minutes. moteur adéquate.
3) Coupez le moteur et attendez environ 5 Ce liquide de refroidissement est
déjà dilué dans les proportions cor- • Il offre une protection adéquate contre le
minutes. Vérifiez à nouveau le niveau gel et l’ébullition.
d’huile et complétez si nécessaire. Véri- rectes. Ne diluez pas davantage avec
de l’eau distillée. Cela pourrait provo- • Il offre une protection adéquate contre la
fiez à nouveau l’absence de fuite. corrosion et la rouille.
quer le gel et/ou une surchauffe du
liquide de refroidissement. L’utilisation d’un liquide de refroidissement
AVIS inapproprié peut provoquer des dégâts
• Lors du remplacement du filtre à Pour garantir des performances optimales dans le système de refroidissement. Un
huile, l’utilisation d’un filtre de et la longévité du moteur, utilisez du liquide concessionnaire SUZUKI peut aider à
rechange d’origine SUZUKI est de refroidissement d’origine SUZUKI ou un sélectionner le liquide de refroidissement
recommandée. Si vous utilisez un équivalent. adéquat.
filtre d’une autre marque, vérifiez
qu’il est de bonne qualité et suivez
attentivement les instructions du
fabricant.
• Des fuites d’huile autour du filtre à
huile ou du bouchon de vidange
indiquent une pose incorrecte ou
une détérioration du joint. En cas
de fuite ou si le serrage correct du
filtre n’est pas certain, faites véri-
fier le véhicule par un concession-
naire SUZUKI.
7-57
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-58
INSPECTION ET ENTRETIEN
Pour les modèles à moteur M16A Pour les modèles à moteur K15C
AVIS
Liquide de refroidissement "SUZUKI
LLC : Super" (bleu) ;
Ce liquide de refroidissement est
déjà dilué dans les proportions cor-
rectes. Ne diluez pas davantage avec
de l’eau distillée. Cela pourrait provo- FULL
quer le gel et/ou une surchauffe du
liquide de refroidissement. LOW
FULL
AVIS LOW
Liquide de refroidissement "SUZUKI
61MM2A001 74SB20701
LLC : Standard" (vert) ;
• Le mélange à utiliser doit contenir Si le niveau de liquide de refroidissement
Pour les modèles à moteur K14C
une concentration à 50 % d’antigel. est en dessous du repère "LOW", il
• Si une température ambiante la convient d’en rajouter. Retirez le bouchon
plus basse inférieure ou égale à du réservoir et versez du liquide de refroi-
-35 °C (-31 °F) est attendue dans dissement jusqu’au repère "FULL". Ne
votre région, utilisez des concen- dépassez jamais ce niveau.
trations plus élevées jusqu’à 60 %
en respectant les instructions figu- AVIS
rant sur le récipient d’antigel.
Lors de la remise en place du bou-
chon sur le réservoir, alignez la
marque du bouchon sur celle du
FULL réservoir. En cas de non-respect de
LOW cette consigne, il peut résulter une
fuite de liquide de refroidissement.
74SB07001
7-59
INSPECTION ET ENTRETIEN
Remplacement du liquide de
refroidissement
74SB50708
Des procédures particulières étant néces-
saires, consultez votre concessionnaire
AVERTISSEMENT SUZUKI pour cette tâche.
Il est dangereux de retirer le bouchon
de réservoir (bouchon de boîte de
dégazage) lorsque la température de
l’eau est élevée, du liquide brûlant et
de la vapeur risquent en effet de
gicler sous l’effet de la pression. Ne
retirez ce bouchon que lorsque la
température a suffisamment baissé.
7-60
INSPECTION ET ENTRETIEN
(Pour les modèles à moteur M16A) (Pour les modèles à moteur K14C)
(5)
(4)
(2)
(3)
(1)
61MM0B064
61MM0B063
3) Desserrez les fixations latérales puis
1) Retirez la durite d’entrée de filtre à air (1).
retirez l’élément du boîtier de filtre à air.
2) Retirez les boulons (2), desserrez le 54P020702
Si l’élément est encrassé, remplacez-le.
boulon (3) et soulevez le boîtier de filtre 1) Desserrez les fixations latérales puis
à air (4) directement au-dessus. 4) Serrez fermement les fixations latérales
ou les boulons. retirez l’élément du boîtier de filtre à air.
Si l’élément est encrassé, remplacez-le.
AVIS 2) Serrez fermement les fixations laté-
rales.
Soulevez le filtre à air en veillant à ne
pas interférer avec la jauge de niveau
d’huile moteur (5) afin de ne pas
endommager cette dernière.
7-61
INSPECTION ET ENTRETIEN
(1) (4)
(2)
(5)
(3)
53SB60707 74SB50701
53SB60706
1) Desserrez le collier de serrage (1) et 2) Desserrez les fixations latérales (3) 4) Alignez le conduit sur le repère (5) et
puis retirez l’élément du boîtier de filtre insérez-le.
tirez sur le conduit (2).
à air. Si l’élément est encrassé, rempla- 5) Serrez le collier de serrage jusqu’à ce
cez-le. Veillez à ne pas déconnecter le que le conduit ne sorte pas.
flexible (4).
3) Remettez en place le boîtier de filtre à AVIS
air et serrez fermement les fixations
latérales. Si vous serrez le collier de serrage de
manière excessive, vous risquez
d’endommager le conduit. Ne serrez
pas excessivement le collier de ser-
rage.
7-62
INSPECTION ET ENTRETIEN
EXEMPLE
74SB20706 (1)
1) Desserrez les fixations latérales et cen-
trales puis retirez l’élément du boîtier
de filtre à air. Si l’élément est encrassé,
remplacez-le.
2) Serrez fermement les fixations latérales
et centrales.
80JM125
7-63
INSPECTION ET ENTRETIEN
EXEMPLE Desserrer
Oui Non
Serrer
"a"
7-64
INSPECTION ET ENTRETIEN
54P120706
(1)
52LM021
7-65
INSPECTION ET ENTRETIEN
Boîte-pont manuelle à 6 rapports / Boîte de transfert (4WD) Pour vérifier le niveau de l’huile de
Auto Gear Shift boîte de vitesses, procédez de la
manière suivante :
EXEMPLE
1) Garez le véhicule sur une surface plane
et engagez le frein de stationnement.
(3) Coupez ensuite le moteur.
2) Déposez le bouchon de remplissage et
de niveau d’huile.
Pour la boîte-pont manuelle ;
(2) 3) Si de l’huile de boîte de vitesses
s’écoule par l’orifice du bouchon, le
niveau d’huile est correct. Reposez le
EXEMPLE bouchon. Si de l’huile de boîte de
vitesses ne s’écoule pas par l’orifice du
53SB10713
bouchon, ajoutez de l’huile par l’orifice
53SB10712
(3) Orifice et bouchon de remplissage d’huile du bouchon de remplissage jusqu’à ce
(2) Orifice et bouchon de remplissage d’huile qu’un peu d’huile s’écoule par l’orifice
Différentiel arrière (4WD) du bouchon.
Pour la boîte de transfert et le différentiel
arrière ;
3) Vérifiez l’intérieur du trou avec le doigt.
Si l’huile atteint le bas du trou de rem-
(4) plissage, le niveau est correct. Repla-
cez le bouchon.
4) Si le niveau de l’huile est bas, ajoutez
de l’huile de boîte de vitesses dans
l’orifice du bouchon de remplissage et
de niveau d’huile jusqu’à ce que le
niveau d’huile atteigne le bas de l’ori-
EXEMPLE fice de remplissage, puis réinstallez le
bouchon.
53SB10714
7-66
INSPECTION ET ENTRETIEN
ATTENTION
Si le véhicule vient d’être utilisé,
l’huile de boîte de vitesses risque
"d"
d’être chaude au point de pouvoir pro-
voquer des brûlures. Attendez que le
bouchon de remplissage et de niveau 54G274
d’huile ait suffisamment refroidi pour
pouvoir le toucher à main nue avant Jeu "d" de pédale d’embrayage :
de contrôler le niveau d’huile de boîte MAX 10 mm (0,4 in)
de vitesses.
Mesurez le jeu de la pédale d’embrayage en
déplaçant à la main la pédale d’embrayage
AVIS et en mesurant la distance de déplacement
jusqu’à perception d’une légère résistance.
Lorsque vous resserrez le bouchon, Le jeu de la pédale d’embrayage doit être
enduisez les filetages avec l’enduit compris entre les valeurs spécifiées. Si le jeu
d’étanchéité suivant ou un équivalent est supérieur ou inférieur à la valeur spéci-
pour éviter les fuites d’huile. fiée ou si un frottement se fait sentir lorsque
SUZUKI Bond N° 1217G la pédale est entièrement enfoncée, faites
contrôler l’embrayage par un concession-
naire SUZUKI.
7-67
INSPECTION ET ENTRETIEN
61MM0B067
7-68
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-69
INSPECTION ET ENTRETIEN
"a"
54G108
7-70
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-71
INSPECTION ET ENTRETIEN
NOTE:
Direction Pneus La pression de gonflage des pneus change
en fonction des modifications de la pres-
sion atmosphérique, de la température ou
EXEMPLE de la température des pneus en roulant.
Pour réduire les risques d’allumage du
voyant d’alerte de faible pression des
pneus (option) à cause de changements
normaux de température et de pression
atmosphérique, il importe de vérifier et
"c"
“c” d’ajuster les pressions des pneus lorsque
ceux-ci sont froids. Si vous contrôlez les
pneus après avoir conduit le véhicule,
ceux-ci seront chauds. Même si la pression
des pneus semble correcte dans ces condi-
tions, elle pourrait descendre sous la pres-
EXEMPLE sion spécifiée une fois que les pneus
68LM708 80JS025 auront refroidi. De même, des pneus gon-
Jeu du volant "c" : La pression de gonflage des pneus avant flés à la pression spécifiée dans un garage
0 – 30 mm (0,0 – 1,2 in) et arrière est donnée sur l’étiquette d’infor- chaud peuvent avoir une pression infé-
mation sur les pneus. Les pneus avant et rieure aux spécifications lorsque le véhicule
Vérifiez le jeu du volant en le tournant sans arrière doivent être gonflés à la pression roule à l’extérieur et qu’il fait très froid. Si
forcer vers la droite et la gauche. Mesurez spécifiée. vous ajustez la température dans un
la distance de déplacement jusqu’à ce Notez que la valeur indiquée ne concerne garage plus chaud que la température
qu’une légère résistance soit ressentie. Le pas la roue de secours compacte (option). extérieure, vous devez ajouter 1 kPa à la
jeu doit être compris entre les valeurs spé- pression de gonflage à froid préconisée par
cifiées. 0,8 °C de différence entre la température
du garage et la température extérieure.
Vérifiez que le volant tourne souplement et
facilement, sans cliquetis, en le tournant à
fond d’un côté et de l’autre tout en roulant
très lentement dans une zone dégagée. Si
le jeu ne correspond pas aux spécifica-
tions ou en cas de problème, faites procé-
der à une inspection par un concession-
naire SUZUKI.
7-72
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-73
INSPECTION ET ENTRETIEN
AVIS 54G115
54G114
Si des pneus de taille différente sont (1) Indicateur d’usure
montés sur le véhicule, le compteur Afin d’éviter une usure inégale des pneus (2) Repère d’emplacement d’indicateur
de vitesse et le compteur kilomé- et de prolonger leur durée de vie, permu-
trique risquent d’être faussés. tez les pneus comme illustré. Permutez les Votre véhicule est équipé d’une roue de
Demandez conseil à un concession- pneus tous les 10 000 km (6 000 mi). secours compacte. Celle-ci est conçue de
naire SUZUKI avant d’acheter des Après une permutation des pneus, réglez manière à prendre moins de place dans
pneus de rechange de taille différente la pression des pneus avant et arrière votre zone de rangement, et sa légèreté
de celle des pneus d’origine. conformément aux spécifications indi- facilite son installation en cas de pneu plat.
quées sur l’étiquette d’information sur les Elle est uniquement destinée à une situa-
pneus. tion d’urgence, jusqu’à ce que le pneu
AVIS conventionnel puisse être réparé ou rem-
placé. La pression de gonflage de la roue
Pour les modèles 4WD, si vous rem- de secours compacte doit être vérifiée au
placez un pneu par un pneu de taille moins une fois par mois. Utilisez un mano-
différente ou si vous utilisez quatre mètre de gonflage de poche de qualité et
pneus de marques différentes, le réglez-le sur 420 kPa (60 psi). Vérifiez
groupe motopropulseur risque d’être simultanément si le pneu est rangé en toute
endommagé. sécurité. Si tel n’est pas le cas, fixez-le.
7-74
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-75
INSPECTION ET ENTRETIEN
Remplacement de la batterie
AVERTISSEMENT EXEMPLE
(suite) EXEMPLE (1)
• De l’acide sulfurique dilué fuyant
de la batterie peut provoquer la (2)
cécité ou des brûlures graves. Utili-
sez une protection oculaire et des (1)
gants adéquats. Rincez abondam- (5)
ment à l’eau les yeux ou le corps et (2)
faites immédiatement appel à une
aide médicale en cas de blessures.
Gardez les batteries hors de portée (4)
des enfants.
76MS006 (3)
74SB07002
AVIS Les batteries sans entretien (type sans cou-
vercle) n’exigent pas d’appoint d’eau. Pour Pour déposer la batterie :
(Excepté pour les modèles à moteur
les batteries de type classique, avec bou- 1) Débranchez le câble négatif (1).
K14D)
chons de remplissage, le niveau de l’élec- 2) Débranchez le câble positif (2).
Si votre véhicule est équipé du sys-
trolyte doit être maintenu en permanence 3) Déposez le boulon du support (3) et
tème ENG A-STOP et si la batterie qui
entre la ligne de niveau supérieur (1) et la déposez le support (4).
est exclusive au système ENG est uti-
ligne de niveau inférieur (2). Si le niveau se 4) Déposez le couvercle de la batterie (5)
lisée, servez-vous uniquement du
trouve sous la ligne de niveau inférieur (2), (option).
type de batterie spécifié pour le sys-
ajoutez de l’eau distillée jusqu’à la ligne de 5) Déposez la batterie.
tème ENG ASTOP. Référez-vous à la
niveau supérieur (1). Vérifiez régulièrement
section CARACTÉRISTIQUES pour
l’état de corrosion de la batterie, de ses Pour poser la batterie :
plus de détails. Autrement vous ris-
plots et de son support. Éliminez toute trace 1) Posez la batterie dans l’ordre inverse
quez d’endommager votre véhicule,
de corrosion à l’aide d’une brosse métal- de la dépose.
et le système ENG A-STOP ne pourra
lique et d’ammoniaque dilué ou de bicarbo- 2) Appuyez jusqu’à ce qu’un couvercle de
pas être disponible. Si la batterie d’un
nate de soude dilué. Après avoir éliminé la batterie touche un bac de batterie.
véhicule doit être remplacée, consul-
corrosion, rincez à l’eau. 3) Serrez fermement le bouton du support
tez votre concessionnaire SUZUKI.
et les câbles de batterie.
Si le véhicule est laissé au garage pendant
un mois ou plus, débranchez le câble de la
borne négative de la batterie pour éviter
toute décharge de celle-ci.
7-76
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-77
INSPECTION ET ENTRETIEN
53SB7001
63J095
7-78
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-79
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-80
INSPECTION ET ENTRETIEN
NOTE:
Vérifiez que la boîte à fusibles est toujours
équipée de fusibles de rechange. (1)
61MM0B071
NOTE:
Pour atteindre les fusibles, déposez les vis
et le couvercle (1).
7-81
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-82
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-83
INSPECTION ET ENTRETIEN
7-84
INSPECTION ET ENTRETIEN
53SB60701
7-85
INSPECTION ET ENTRETIEN
53SB60703 53SB60704
53SB60702
1) Ouvrez le capot du moteur. Pour dépo-
(1) Clignotant avant
ser la douille d’ampoule du clignotant ATTENTION
avant (1) du boîtier de phare, tournez la
douille dans le sens inverse des Ne touchez pas le dissipateur ther-
aiguilles d’une montre et retirez-la. mique au dos du feu de position (2).
Le dissipateur thermique peut être
très chaud et risque de causer des
brûlures.
7-86
INSPECTION ET ENTRETIEN
53SB7006
7-87
INSPECTION ET ENTRETIEN
Type à ampoule
Modèles sans feu antibrouillard avant
80JM071
53SB10704
4) Déconnectez le coupleur en appuyant
sur le dispositif de déverrouillage. Tour- 1) Faites démarrer le moteur. Pour rem-
nez la douille d’ampoule dans le sens placer aisément l’ampoule, faites tour-
inverse des aiguilles d’une montre et ner le volant du côté opposé au feu
retirez-la. antibrouillard à remplacer. Puis coupez
le moteur.
53SB10703
7-88
INSPECTION ET ENTRETIEN
(2)
2) Déposez les vis (1). 3) Déposez les agrafes (2) en les retirant 4) Retirez l’extrémité du garde-boue
à l’aide d’un tournevis à lame plate, avant (3) et ouvrez le couvercle (4)
comme indiqué sur l’illustration. situé à l’intérieur.
7-89
INSPECTION ET ENTRETIEN
(1)
(3)
54P000716 53SB10702
7-90
INSPECTION ET ENTRETIEN
Feu de recul
EXEMPLE
(1)
(3)
(4)
(5)
53SB7008 53SB10705
(2)
(4) Retrait NOTE:
(5) Installation Lors de la repose du boîtier de phare, véri- 53SB7009
fiez que les agrafes sont correctement 1) Insérez vos mains à l’arrière du pare-
3) Pour déposer l’ampoule de clignotant
fixées. chocs arrière. Déposez les boulons (1)
arrière (3) de sa douille, poussez sur
l’ampoule et tournez-la dans le sens qui maintiennent le logement de phare
inverse des aiguilles d’une montre. (2) en place.
Pour poser une ampoule neuve, pous-
sez-la et tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre.
7-91
INSPECTION ET ENTRETIEN
(4)
(3) (5)
53SB7011 53SB7012
53SB7010
7-92
INSPECTION ET ENTRETIEN
Éclairage de la plaque
EXEMPLE d’immatriculation
Pour l’éclairage de la plaque d’immatricu-
lation à LED (option), il est recommandé
d’emmener votre véhicule chez un conces-
sionnaire SUZUKI pour le remplacement
(3) des feux car cela nécessite des procé-
dures spéciales.
(6)
(7) (2)
53SB7013 61MM0B087
61MM0B086
7-93
INSPECTION ET ENTRETIEN
Plafonnier
Retirez le diffuseur à l’aide d’un tournevis à
lame plate enveloppé d’un chiffon, comme
indiqué sur l’illustration. Pour le replacer,
poussez-le simplement en place.
61MM0A129 61MM0A130
Avant (sans console suspendue)
Centre (sans toit ouvrant) Compartiment à bagages (option)
61MM0A207
60G115 61MM0B072
7-94
INSPECTION ET ENTRETIEN
NOTE:
Éclairage de la boîte à gants (option) Balais d’essuie-glace En fonction des spécifications du véhicule,
certains balais d’essuie-glace peuvent dif-
férer de ceux illustrés ici. Le cas échéant,
consultez le concessionnaire SUZUKI pour
savoir comment procéder au remplace-
ment des balais.
EXEMPLE
(1)
54P000728
54G129
Pour déposer et poser l’ampoule de l’éclai-
rage de la boîte à gants (1), tirez simple- Si le caoutchouc des essuie-glaces se
ment ou enfoncez l’ampoule. fendille ou se détériore ou en cas de grin-
cement au fonctionnement, changez les
balais.
Pour installer des balais neufs, procédez 61MM0A208
de la manière suivante.
1) Écartez le bras d’essuie-glace de la
glace.
AVIS
Pour éviter de rayer ou de briser le NOTE:
pare-brise, ne laissez pas le bras En relevant les deux bras d’essuie-glace
d’essuie-glace claquer contre le verre avant, tirez le bras du côté du conducteur
pendant le changement des balais. en premier lieu.
En remettant les bras en place, abaissez le
bras d’essuie-glace du côté du passager
en premier lieu.
Autrement, les bras d’essuie-glace peuvent
interférer.
7-95
INSPECTION ET ENTRETIEN
EXEMPLE EXEMPLE
(3)
(1)
(2)
EXEMPLE (3)
61MM0A210 53SB10706 53SB10707
2) Ouvrez le verrou (1), glissez le support 3) Tirez fermement l’extrémité encastrée (3) Pièce de retenue
d’essuie-glace et retirez-le du bras (2), du balai d’essuie-glace pour libérer le 4) Si le balai neuf est fourni sans les deux
comme illustré. balai et faites glisser celui-ci comme pièces de retenue métalliques (3),
illustré. adaptez les pièces de l’ancien balai sur
le nouveau.
7-96
INSPECTION ET ENTRETIEN
(4)
(A)
(4)
(B)
(3)
(3)
53SB10708 53SB10709 53SB10710
7-97
INSPECTION ET ENTRETIEN
EXEMPLE
65D151 54G135
7-98
INSPECTION ET ENTRETIEN
66J116
7-99
INSPECTION ET ENTRETIEN
Remplacement du filtre de
climatisation (3)
(4)
Des procédures particulières étant néces- (1)
saires, consultez votre concessionnaire
SUZUKI pour cette tâche.
(5)
EXEMPLE (2)
54P000730 54P000731
7-100
INSPECTION ET ENTRETIEN
ANNOTATIONS
7-101
INTERVENTION D'URGENCE
INTERVENTION D'URGENCE
Outil de changement de roue ............................................. 8-1
Instructions de mise sur cric ............................................. 8-1
Trousse de réparation des pneus (option) ....................... 8-6
Instructions de démarrage avec une
batterie de secours ............................................................. 8-9
Remorquage ........................................................................ 8-11
Problème de moteur : le démarreur ne fonctionne pas .... 8-12
Problème de moteur : moteur noyé ................................... 8-12
Problème de moteur : surchauffe ...................................... 8-13
60G411
INTERVENTION D'URGENCE
ATTENTION
(1) N’utilisez le cric que pour changer les
roues. Avant d’utiliser le cric, lisez
(2) attentivement les instructions de
levage figurant dans cette section.
(3)
75F062
61MM0B100
1) Placez le véhicule sur une surface
(1) Cric (option) plane et dure.
(2) Clé à écrous de roue 2) Serrez à fond le frein de stationnement
(3) Manivelle du cric et placez le sélecteur de vitesse en
position "P" si le véhicule est pourvu
Les outils de changement de roue sont d'une boîte-pont automatique ou pas-
rangés dans le compartiment à bagages. sez la marche arrière si le véhicule est
Reportez-vous à "Compartiment à bagages" pourvu d'une boîte-pont manuelle.
dans la section SOMMAIRE ILLUSTRÉ. (1)
AVERTISSEMENT
80J048
• Placez le sélecteur en position de
Pour retirer la roue de secours (option), stationnement "P" en cas de boîte-
tournez son boulon (1) dans le sens inverse pont automatique, ou en marche
des aiguilles d’une montre et retirez-le. arrière "R" en cas de boîte-pont
manuelle lorsque vous soulevez le
véhicule avec le cric.
(suite)
8-1
INTERVENTION D'URGENCE
8-2
INTERVENTION D'URGENCE
Point de levage avant pour un cric de Point de levage arrière pour un cric de
Lever le véhicule à l'aide d'un cric garage (1) garage (2)
de garage
EXEMPLE EXEMPLE
• Appliquez le cric de garage sur l'un des
points indiqués plus bas.
• Soutenez toujours le véhicule levé au
moyen de chandelles (disponibles dans
le commerce) placées aux points indi-
qués plus bas.
(2)
54P000802
(1)
54P000801
(3) (3)
61MM0B103
8-3
INTERVENTION D'URGENCE
8-4
INTERVENTION D'URGENCE
81A057
8-5
INTERVENTION D'URGENCE
AVERTISSEMENT
Ne pas suivre les instructions de
cette section relatives à l'utilisation
de la trousse de réparation des pneus
54P000803 peut accroître le risque de perte de
Installer l'enjoliveur de roue sans recouvrir contrôle et d'accident.
60G309 ni pincer la valve de gonflage. Lisez soigneusement et suivez les
(1) ou (2) Outil à extrémité plate instructions de cette section.
8-6
INTERVENTION D'URGENCE
8-7
INTERVENTION D'URGENCE
8-8
INTERVENTION D'URGENCE
8-9
INTERVENTION D'URGENCE
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
(suite) (1) Ne raccordez jamais directement le
• Afin d’éviter de vous blesser ou de câble de connexion à la borne néga-
détériorer le véhicule ou la batterie, tive (–) de la batterie déchargée sous
suivez les instructions de démar- peine d’explosion.
rage avec une batterie de secours
suivantes.
En cas de doute, faites appel à un ATTENTION
service routier expérimenté. (3) Raccordez fermement le câble de
connexion au support de fixation du
(2) moteur. Si le câble de connexion se
AVIS EXEMPLE détache du support de fixation du
Ce véhicule ne doit pas être mis en 54P000804 moteur à cause de vibrations au
route par poussée ou remorquage. démarrage du moteur, le câble de
3) Raccordez les câbles de connexion de
Cette méthode peut se traduire par la connexion peut se coincer dans les
la manière suivante :
détérioration définitive du convertis- courroies d'entraînement.
seur catalytique. Si la batterie est 1. Raccordez l’une des extrémités du
faible ou à plat, démarrez à l’aide premier câble de connexion à la 4) Si la batterie de secours utilisée est ins-
d’une batterie de secours. borne positive (+) de la batterie tallée dans un autre véhicule, mettez en
déchargée (1). route le moteur de ce dernier. Laissez
1) N’utilisez que des batteries au plomb de 2. Raccordez l’autre extrémité à la le moteur tourner à vitesse modérée.
12 volts. Installez la batterie au plomb de borne positive (+) de la batterie de 5) Mettez en route le moteur du véhicule
12 volts chargée près du véhicule de secours (2). dont la batterie est à plat.
manière à pouvoir raccorder les câbles 3. Raccordez l’une des extrémités du 6) Débranchez les câbles de connexion
volants de démarrage aux deux batte- deuxième câble de connexion à la dans l’ordre inverse exact de leur bran-
ries. Si la batterie de secours est instal- borne négative (–) de la batterie de chement.
lée dans un autre véhicule, vérifiez que secours (2).
les deux véhicules ne se touchent pas. 4. Procédez au raccordement final sur
Serrez le frein de stationnement à fond une pièce métallique nue lourde (par
sur les deux véhicules. exemple un support de fixation du
2) Mettez hors service tous les acces- moteur (3)) au niveau du moteur du
soires du véhicule sauf ceux qui sont véhicule dont la batterie est déchar-
nécessaires à la sécurité (les phares ou gée (1).
le signal de détresse, par exemple).
8-10
INTERVENTION D'URGENCE
8-11
INTERVENTION D'URGENCE
8-12
INTERVENTION D'URGENCE
8-13
ENTRETIEN
ENTRETIEN
Prévention de la corrosion ................................................. 9-1
Nettoyage du véhicule ........................................................ 9-2
60G412 9
ENTRETIEN
9-1
ENTRETIEN
9-2
ENTRETIEN
9-3
ENTRETIEN
60B212S
9-4
ENTRETIEN
9-5
ENTRETIEN
AVIS
Si vous utilisez un nettoyeur haute
pression, tenez la buse suffisamment
éloignée de votre véhicule.
• Si vous amenez le gicleur trop près
de votre véhicule ou si vous le
pointez vers l'ouverture de la
calandre avant ou du pare-chocs
etc., cela peut provoquer des dom-
mages et des dysfonctionnements
au niveau de la carrosserie et des
pièces.
• Si vous pointez la buse vers les
60B211S
vitres des portes, les encadre-
ments des portes et le toit ouvrant Après le lavage du véhicule, il est conseillé
(option), de l’eau peut pénétrer de le cirer et de le lustrer pour assurer une
dans l’habitacle. meilleure protection et un plus bel aspect
de la peinture.
• N’utilisez que des cires et des produits
lustrants de bonne qualité.
• En cas d’utilisation de cires et de pro-
duits lustrants, respectez les avertisse-
ments du fabricant.
9-6
ENTRETIEN
ANNOTATIONS
9-7
INFORMATIONS GÉNÉRALES
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Identification du véhicule ................................................... 10-1
84MM01001
10
INFORMATIONS GÉNÉRALES
EXEMPLE
68LM101
10-1
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES
NOTE:
Les caractéristiques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
M/T : boîte-pont manuelle 2WD : 2 roues motrices
A/T : boîte-pont automatique 4WD : 4 roues motrices
11
11-1
CARACTÉRISTIQUES
ÉLÉMENT : Masse (poids) UNITÉ : kg (lb) Modèle à Modèle à Modèle MT à Modèle AT à Modèle à
moteur M16A moteur K14C moteur K14D moteur K14D moteur K15C
Poids à vide 1 075 – 1 165 1 120 – 1 170 1 165 – 1 205
2WD - -
(masse) (2 370 – 2 568) (2 469 – 2 579) (2 568 – 2 657)
M/T
1 160 – 1 230 1 195 – 1 240 1 245 – 1 275
4WD - -
(2 557 – 2 712) (2 635 – 2 734) (2 745 – 2 811)
1 120 – 1 180 1 145 – 1 195 1 200 – 1 230
2WD - -
(2 469 – 2 601) (2 524 – 2 635) (2 646 – 2 712)
A/T
1 185 – 1 245 1 220 – 1 265 1 270 – 1 300
4WD - -
(2 612 – 2 745) (2 690 – 2 789) (2 800 – 2 866)
Auto 1 245 – 1 265
2WD - - - -
Gear (2 745 – 2 789)
Shift
1 315 – 1 335
4WD - - - -
(2 899 – 2 943)
Poids brut du véhicule 1 710 1 725
2WD
(masse) 1 730 1 770 (3 770) (3 803)
(3 814) (3 902) 1 780
4WD
(3 924)
Poids sur essieu maximum 1 040
Avant
admissible (2 293)
910 920
Arrière
(2 006) (2 028)
11-2
CARACTÉRISTIQUES
ÉLÉMENT : Moteur
Type M16A (DOHC) K14C K14D K15C
Nombre de cylindres 4 4 4 4
Alésage 78,0 mm (3,07 in) 73,0 mm (2,87 in) 73,0 mm (2,87 in) 74,0 mm (2,91 in)
Course 83,0 mm (3,27 in) 82,0 mm (3,23 in) 82,0 mm (3,23 in) 85,0 mm (3,35 in)
Cylindrée 1 586 cm3 1 373 cm3 1 373 cm3 1 462 cm3
(1 586 cc, 96,8 cu.in) (1 373 cc, 83,8 cu.in) (1 373 cc, 83,8 cu.in) (1 462 cc, 89,2 cu.in)
Taux de compression 11,0 : 1 9,9 : 1 10,9 : 1 13,0 : 1
11-3
CARACTÉRISTIQUES
11-4
CARACTÉRISTIQUES
11-5
CARACTÉRISTIQUES
• Si vous avez besoin de remplacer les ampoules indiquées dans le tableau ci-dessus, demandez conseil à un concessionnaire SUZUKI.
*1 Les phares étant de type non-démontable, vous ne pouvez pas les remplacer. Remplacez l’ensemble concerné si un phare est défectueux.
11-6
CARACTÉRISTIQUES
*1 Si vous ne pouvez pas préparer de pneus avec l’indice de charge et le code de vitesse spécifiés, préparez des pneus avec un indice
de charge et un code de vitesse plus élevés.
*2 Si vous préparez des pneus neige ;
• Assurez-vous que tous les pneus soient de même taille, structure et capacité de charge que les pneus montés d’origine.
• Montez les pneus neige aux quatre roues.
• Gardez à l’esprit que la vitesse maximale autorisée pour les pneus neige est généralement inférieure à celle des pneus montés
d’origine.
Consultez votre concessionnaire SUZUKI ou le fournisseur pour plus d’informations.
*3 Pour les modèles des pays européens, d’Israël et de Taïwan.
*4 Sauf pour les modèles des pays européens, d’Israël et de Taïwan.
11-7
CARACTÉRISTIQUES
11-8
CARACTÉRISTIQUES
11-9
CARACTÉRISTIQUES
ANNOTATIONS
11-10
SUPPLÉMENT
SUPPLÉMENT
Pour l'Australie ................................................................... 12-1
Pour les pays du Conseil de coopération
du Golfe Arabique (CCG) ................................................... 12-4
Pour le Mexique .................................................................. 12-6
Pour le Brésil ...................................................................... 12-7
Pour Taïwan ........................................................................ 12-8
Pour le Chili, le Costa Rica et Panama ............................. 12-12
Pour l’Argentine ................................................................. 12-13
Pour la Russie et les autres pays adoptant
le système ERA-GLONASS ............................................... 12-15
12
SUPPLÉMENT
12-1
SUPPLÉMENT
54P001207 AVERTISSEMENT
Déposez l'appui-tête avant de fixer la sangle N’installez pas de système de retenue
d'attache supérieure. Après avoir ancré la pour enfant orienté vers l’arrière sur le
sangle d'attache supérieure, assurez-vous siège passager avant. Si l’airbag avant
qu'elle soit disposée comme illustré. côté passager vient à se déployer, et
Suivez cette procédure dans l'ordre qu’un enfant est installé dans un sys- 72M00150
inverse pour retirer la sangle d'attache tème de retenue pour enfant orienté Vous pouvez trouver cette étiquette sur le
supérieure. vers l’arrière, celui-ci risque d’être gra- pare-soleil.
Pour plus de détails sur la procédure à suivre vement ou mortellement blessé.
pour attacher les enfants, reportez-vous à la L’arrière du système de retenue pour AVERTISSEMENT
section "Ceintures de sécurité et systèmes enfant orienté vers l’arrière se trouve
de retenue pour enfants" dans la rubrique trop près de l’airbag. N’utilisez JAMAIS un système de
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT. retenue pour enfant orienté vers
Si un système de retenue pour enfant de l’arrière sur un siège protégé par un
type face à la route doit obligatoirement AIRBAG ACTIF situé devant lui, au
être installé sur le siège passager avant, risque d’infliger des BLESSURES
reculez ce siège au maximum. Pour plus GRAVES, VOIRE MORTELLES À
de détails sur la procédure à suivre pour L’ENFANT.
attacher les enfants, reportez-vous à
"Ceintures de sécurité et systèmes de
retenue pour enfants" dans la rubrique
AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
12-2
SUPPLÉMENT
12-3
SUPPLÉMENT
EXEMPLE
52RS303
Vous pouvez trouver cette étiquette sur le
pare-soleil.
12-4
SUPPLÉMENT
12-5
SUPPLÉMENT
12-6
SUPPLÉMENT
53SB11206
12-7
SUPPLÉMENT
Mélanges essence/éthanol
Des mélanges d'essence sans plomb et AVIS Pour Taïwan
d'éthanol (alcool éthylique), également
connus sous le nom d'alcool-essence, sont Attention à ne pas renverser de
commercialisés dans certaines régions. l'essence contenant de l'alcool pen- Étiquette d’avertissement pour
Votre véhicule accepte de tels mélanges si dant l'appoint. Si du carburant l’airbag avant du passager avant
ceux-ci ne contiennent pas plus de 27 % s'écoule sur la carrosserie, essuyez-
d'éthanol. Vérifiez que le taux d'octane du le immédiatement. Les carburants
mélange essence/éthanol en question contenant de l'alcool risquent d'atta-
n'est pas inférieur au taux spécifié pour les quer la peinture et ce genre de dégât
essences. n'est pas couvert par la garantie limi-
tée des véhicules neufs.
AVIS
Un espace est prévu dans le réser-
voir pour la dilatation du carburant
par temps chaud. Si du carburant est
ajouté après la fermeture automa-
tique du bec de remplissage ou après
le premier refoulement, cette poche
d'air se remplit. Si le plein est effec-
61MS503
tué de cette manière, la dilatation du
carburant par temps chaud va entraî- Vous pouvez trouver cette étiquette sur le
ner des fuites. Pour remédier à cela, pare-soleil.
arrêtez de remplir le réservoir
lorsque le bec de remplissage se AVERTISSEMENT
ferme automatiquement ou, sur les NE PAS transporter de nourrisson, de
systèmes non automatiques, lors du bébé et d’enfant sur le siège passa-
premier refoulement de carburant. ger avant, sous peine d’être en
infraction avec la loi.
12-8
SUPPLÉMENT
12-9
SUPPLÉMENT
Les systèmes de retenue pour enfants ISOFIX sont répartis en différents groupes de poids, de tailles et de fixation.
Le système de retenue pour enfant peut être utilisé dans les positions d’assise pour le type de fixation présenté dans le tableau ci-dessus.
Pour le groupe de poids, le groupe de tailles et le type de fixation, vérifiez le tableau de la page suivante.
12-10
SUPPLÉMENT
Si aucune catégorie de poids n’est indiquée sur votre système de retenue pour enfant (ou si vous ne pouvez trouvez cette information
dans le tableau suivant), reportez-vous aux informations sur l’adéquation du système de retenue pour enfant ou demandez au reven-
deur de votre siège pour enfant.
Groupe de poids Groupe de tailles Fixation Description
Dispositifs de retenue pour enfant, position tournée vers le côté gauche
F L1
(nacelle)
0
(jusqu’à 10 kg) G L2 Dispositifs de retenue pour enfant, position tournée vers le côté droit (nacelle)
12-11
SUPPLÉMENT
12-12
SUPPLÉMENT
Mélanges essence/éthanol
AVIS Pour l’Argentine Des mélanges d'essence sans plomb et
d'éthanol (alcool éthylique), également
Un espace est prévu dans le réser- connus sous le nom d'alcool-essence, sont
voir pour la dilatation du carburant
par temps chaud. Si du carburant est
Conseils concernant le carburant commercialisés dans certaines régions.
Votre véhicule accepte de tels mélanges si
ajouté après la fermeture automa- ceux-ci ne contiennent pas plus de 12 %
tique du bec de remplissage ou après EXEMPLE d'éthanol. Vérifiez que le taux d'octane du
le premier refoulement, cette poche mélange essence/éthanol en question
d'air se remplit. Si le plein est effec- n'est pas inférieur au taux spécifié pour
tué de cette manière, la dilatation du l'essence.
carburant par temps chaud va entraî-
ner des fuites. Pour remédier à ce NOTE:
genre de fuite de carburant, arrêtez Si l'emploi d'un mélange essence/alcool ne
de remplir le réservoir lorsque le bec donne pas entière satisfaction quant aux
de remplissage se coupe automati- performances du véhicule et à sa consom-
quement ou, sur les systèmes non mation de carburant, utilisez de l'essence
automatiques, lors du premier refou- sans plomb non mélangée à de l'alcool.
lement de carburant.
53SB11202
AVIS
Afin d’éviter d’endommager le convertis-
Attention à ne pas renverser de seur catalytique, vous devez utiliser de
l'essence contenant de l'alcool pen- l'essence sans plomb d'un indice d'octane
dant l'appoint. Si du carburant s'écoule (RON) de 91 ou plus (ou RON de 95 ou
sur la carrosserie, essuyez-le immédia- plus selon l'indication figurant sur le cou-
tement. Les carburants contenant de vercle de remplissage de carburant). Ces
l'alcool risquent d'attaquer la peinture véhicules sont également identifiés par
et ce genre de dégât n'est pas couvert une étiquette fixée près du tuyau de rem-
par la garantie limitée des véhicules plissage de carburant et indiquant :
neufs. "UNLEADED FUEL ONLY", "NUR
UNVERBLEITES BENZIN", "ENDAST
BLYFRI BENSIN" ou "SOLO GASOLINA
SIN PLOMO" (carburant sans plomb uni-
quement).
12-13
SUPPLÉMENT
AVIS AVIS
Un espace est prévu dans le réser- Attention à ne pas renverser de
voir pour la dilatation du carburant l'essence contenant de l'alcool pen-
par temps chaud. Si du carburant est dant l'appoint. Si du carburant s'écoule
ajouté après la fermeture automa- sur la carrosserie, essuyez-le immédia-
tique du bec de remplissage ou après tement. Les carburants contenant de
le premier refoulement, cette poche l'alcool risquent d'attaquer la peinture
d'air se remplit. Si le plein est effec- et ce genre de dégât n'est pas couvert
tué de cette manière, la dilatation du par la garantie limitée des véhicules
carburant par temps chaud va entraî- neufs.
ner des fuites. Pour remédier à ce
genre de fuite de carburant, arrêtez
de remplir le réservoir lorsque le bec
de remplissage se coupe automati-
quement ou, sur les systèmes non
automatiques, lors du premier refou-
lement de carburant.
12-14
SUPPLÉMENT
2
53SB11205
1. Bouton "SOS"
2. Microphone ERA-GLONASS
12-15
SUPPLÉMENT
12-16
SUPPLÉMENT
12-17
SUPPLÉMENT
12-18
SUPPLÉMENT
Témoin
Le témoin du bouton "SOS" fonctionne de la manière suivante selon l'état de fonctionnement et de communication d'ERA-GLONASS.
12-19
SUPPLÉMENT
Message d'avertissement
Son Cause et remède
et alarme
Bip (une fois pour l'avertis- Il peut y avoir un dysfonctionnement du système ERA-GLONASS. (#1)
seur sonore intérieur) Faites vérifier le véhicule par un concessionnaire SUZUKI.
53SB11203
SOS
(4)
(#1) Lorsque le témoin d’avertissement principal clignote, le témoin rouge (4) du bouton "SOS" clignote également (environ 1 fois par seconde).
12-20
SUPPLÉMENT
NOTE:
Toutes les opérations incluses dans les
étapes 4), 5) et 6) doivent être effectuées
en 20 secondes.
12-21
SUPPLÉMENT
12-22
SUPPLÉMENT
12-23
SUPPLÉMENT
80J110
• Retournement du véhicule
80J110
• Retournement du véhicule
12-24
SUPPLÉMENT
ANNOTATIONS
12-25
INDEX
13-1
INDEX
13-2
INDEX
13-3
INDEX
13-4
INDEX
Pochette de dossier de siège avant................................... 5-16 Programme d’entretien régulier (excepté pour les
Pochette de tableau de bord............................................... 5-15 pays de l’Union Européenne, Israël et le Brésil)
Pochette du compartiment à bagages............................... 5-17 - Pour le modèle à moteur K14C et le modèle
Poignées............................................................................... 5-12 à moteur K14D...................................................................... 7-14
Points d’installation du dispositif d'attelage Programme d’entretien régulier (pour le Brésil) ............... 7-39
de remorque ........................................................................... 6-6 Programme d’entretien régulier (pour les pays
Porte-bouteille arrière ......................................................... 5-16 de l’Union européenne et Israël)......................................... 7-29
Porte-bouteille avant ........................................................... 5-16 Programme d’entretien régulier (sauf pour le Brésil)......... 7-3
Porte-bouteille et zone de rangement................................ 5-14 Programme électronique de stabilité (ESP®) .................. 3-158
Porte-bouteilles avant ......................................................... 5-15 R
Position du sélecteur .......................................................... 2-89 RDS (Radio Data System).................................................... 5-53
Position du sélecteur / Témoin de changement Réglage de siège.........................................................2-28, 2-31
de vitesse ........................................................................... 2-120 Réglage du faisceau de phare .......................................... 2-164
Pour l'Australie .................................................................... 12-1 Régulateur de vitesse adaptatif ........................................ 3-108
Pour l’Argentine................................................................. 12-13 Régulateur de vitesse adaptatif avec Stop/Start............. 3-115
Pour la Russie et les autres pays adoptant Régulation de vitesse .......................................................... 3-76
le système ERA-GLONASS............................................... 12-15 Remorquage ......................................................................... 8-11
Pour le Brésil........................................................................ 12-7 Remplacement de la batterie .............................................. 7-76
Pour le Chili, le Costa Rica et Panama ............................ 12-12 Remplacement de la pile ..................................................... 2-16
Pour le Mexique ................................................................... 12-6 Remplacement des pneus et/ou des roues ..................... 3-174
Pour les pays du Conseil de coopération du golfe Remplacement du filtre à huile ........................................... 7-56
arabique (CCG) .................................................................... 12-4 Remplacement du liquide de refroidissement .................. 7-60
Pour Taïwan ......................................................................... 12-8 Repose-pied.......................................................................... 5-17
Prévention de la corrosion ................................................... 9-1 Rétracteur avec verrouillage de sécurité (RVS) ................ 2-38
Prévention de sortie de voie............................................... 3-88 Rétroviseur anti-éblouissement automatique ................... 2-26
Prise pour accessoires ......................................................... 5-8 Rétroviseurs ......................................................................... 2-25
Prise USB ............................................................................... 5-9 Rétroviseurs à réglage électrique ...................................... 2-27
Problème de moteur: le démarreur ne fonctionne pas .... 8-12 Rétroviseurs extérieurs ....................................................... 2-27
Problème de moteur: moteur noyé .................................... 8-12 Rodage ....................................................................................4-1
Problème de moteur: surchauffe ....................................... 8-13 Roue de secours compacte ................................................ 7-74
Programme d’entretien ......................................................... 7-2
13-5
INDEX
Roue de secours temporaire (roue de secours Système de retenue pour enfant ...............................2-51, 12-1
compacte)............................................................................. 12-1 Système de retenue supplémentaire (airbags) ................. 2-66
S Système de surveillance de la pression
Sécurité pour enfants (portes arrière) ................................. 2-5 des pneus (TPMS) .............................................................. 3-166
Sélection des modes d’allumage ......................................... 3-8 Système de verrouillage centralisé des portes................... 2-3
Sélection du liquide de refroidissement............................ 7-57 Système des feux de jour (D.R.L.) .................................... 2-164
Serrures de portes................................................................. 2-3 Système ENG A-STOP (système d’arrêt/démarrage
Serrures de portes latérales ................................................. 2-3 automatique) (excepté pour un SHVS
SHVS (véhicule hybride intelligent par Suzuki) ................ 3-41 (véhicule hybride intelligent par Suzuki)) .......................... 3-44
Sièges arrière ....................................................................... 2-31 Système ENG A-STOP (système d’arrêt/démarrage
Sièges arrière rabattables................................................... 2-33 automatique) (pour un SHVS (véhicule hybride
Sièges avant......................................................................... 2-28 intelligent par Suzuki))......................................................... 3-52
Signal sonore de rappel d’éclairage ................................ 2-163 Système hybride de puissance........................................... 3-66
Signalisation des pompes à carburant.............................. 12-6 Système manuel de chauffage et de climatisation ........... 5-26
Support de ceinture de sécurité arrière............................. 2-46 T
Système 4WD à quatre modes ........................................... 3-34 Tableau de bord ........................................................2-82, 2-106
Système antiblocage des freins (ABS) ................. 3-156, 3-159 Tapis de sol .......................................................................... 5-18
Système antidémarrage ........................................................ 2-1 Télécommande du système de démarrage
Système audio ..................................................................... 5-39 par pression sans clé ............................................................2-7
Système d’aide au démarrage en côte ............................ 3-165 Témoin "OFF" de l’assistance au freinage
Système d’assistance au freinage ................................... 3-156 par double capteur............................................................. 2-151
Système d’assistance au freinage à double capteur ....... 3-81 Témoin 4WD ....................................................................... 2-155
Système de chauffage et de climatisation Témoin AIRBAG ........................................................2-67, 2-146
automatique (contrôle de la température)......................... 5-31 Témoin d’assistance au freinage
Système de condamnation des portes ................................ 2-4 par double capteur............................................................. 2-150
Système de contrôle de stabilité...................................... 3-158 Témoin d’avertissement de sortie de voie....................... 2-151
Système de contrôle de traction ...................................... 3-158 Témoin d’éclairage............................................................. 2-154
Système de contrôle de vitesse en descente ................. 3-162 Témoin d’ouverture des portes ........................................ 2-149
Système de démarrage par pression sans clé.................... 3-7 Témoin de bas niveau de carburant................................. 2-149
Système de désactivation de l’airbag passager avant....... 2-80 Témoin de basse pression de pneu ......................2-140, 3-167
Système de prétension des ceintures de sécurité..... 2-47, 2-66 Témoin de boîte-pont......................................................... 2-147
13-6
INDEX
13-7
INDEX
ANNOTATIONS
13-8
Pour les pays concernés par l’entrée en vigueur de l’édition révisée depuis la troisième édition
de la réglementation N° 10 de l’ONU.
Installation des émetteurs de fréquence radio (RF)
Le véhicule est conforme à l’édition révisée depuis la troisième édition de la réglementation N° 10 de l’ONU.
Si vous voulez utiliser un équipement de transmission par fréquence radio dans votre véhicule, nous vous conseillons fortement de sélectionner
un équipement conforme à la réglementation de votre pays et de demander conseil à un concessionnaire Suzuki ou à un technicien qualifié.
Tableau : Installation et utilisation de l’émetteur RF embarqué
Bandes de fréquences (MHz) Position de l’antenne sur le véhicule* Puissance maximale (W)
(1) Avant
(2) Position d’installation de l’antenne : à l’avant gauche du toit
(3) Position d’installation de l’antenne : à l’avant droit du toit
*L’illustration est un exemple de véhicule à hayon.
Conditions spécifiques pour l’installation
NOTE:
1) Le câble d’antenne doit être acheminé aussi loin que possible des systèmes électriques et électroniques du véhicule et du câblage
du véhicule.
2) Le câble d’alimentation de l’émetteur doit être correctement raccordé à la batterie au plomb du véhicule.
AVIS
Avant d’utiliser votre véhicule, vérifier l’absence d’interférences de tous les dispositifs électriques de votre véhicule avec
l’émetteur RF en mode de veille et en mode de transmission.
МОДЕЛ: T68L0,37290-54P0,I54P0
R64M0,S54P0,S79M0
И005 14
S180052024
TIS-15
40398036
T68L0 37290-54P0
I54P0 R64M0
AGRÉÉ PAR L'ANRT MAROC AGRÉÉ PAR L'ANRT MAROC
Numéro d’agrément : MR9232ANRT2014 Numéro d’agrément : MR9234ANRT2014
S54P0 S79M0
AGRÉÉ PAR L'ANRT MAROC AGRÉÉ PAR L'ANRT MAROC
Numéro d’agrément : MR9233ANRT2014 Numéro d’agrément : MR9235ANRT2014
S180052024
TIS-15
40398036
APPROVED APPROVED
I54P0 R64M0,R79M0
TA-2014/1017 TA-2014/615
APPROVED APPROVED
S54P0 S79M0
TA-2014/1018 TA-2014/613
APPROVED APPROVED
37290-79M0
TA-2014/614
APPROVED
T68L0 37290-54P0 I54P0
TRA TRA TRA
REGISTERED No: REGISTERED No: REGISTERED No:
ER0038720/10 ER0034158/14 ER0034157/14
DEALER No: DEALER No: DEALER No:
0033578/10 0033578/10 0033578/10
R64M0 S54P0 S79M0
TRA TRA
REGISTERED No: REGISTERED No:
ER0126611/14 ER0126610/14
DEALER No: DEALER No:
0033578/10 0033578/10
S180052024
TRA
REGISTERED No:
ER60911/18
DEALER No:
DA36975/14
TIS-15
TRA
REGISTERED No:
ER59583/17
DEALER No:
DA36975/14
40398036
TRA
REGISTERED No:
ER38555/15
DEALER No:
DA36975/14
T68L0 37290-54P0 I54P0
37290-79M0 R79M0
OMAN-TRA OMAN-TRA
R/1725/14 R/1726/14
D100428 D100428
S180052024
OMAN-TRA
R/1293/10
D090258
TIS-15
OMAN-TRA
R/4948/17
D100428
40398036
OMAN-TRA
R/1445/10
D090258
T68L0 37290-54P0
01870-10-01669 02016-15-01669
JAPÃO CHINA
I54P0 R64M0
02017-15-01669 02015-15-01669
CHINA CHINA
S79M0
02018-15-01669
CHINA, ÍNDIA
H-17334
T68L0
H-17335
T68L0,37290-54P0,I54P0,R64M0,
S79M0,37290-79M0,R79M0
Complies with
IMDA Standards
DA107093
%OLQG6SRW0RQLWRU %60 6\VWHP
&RPSDQ\+HOOD.*D$+XHFN &R
6WUHHW5L[EHFNHU6WU
/RFDWLRQ/LSSVWDGW
&RXQWU\*HUPDQ\
/DQJXDJH 7H[WIRUPDQXDO* 7REHFRQILUPHGE\6X]XNL )UHTXHQF\UDQJH 7UDQVPLVVLRQSRZHU
%XOJDULDQ зєцјљѕѦѠѕљѕ+HOOD.*D$+XHFN &Rъыёђцї ныјљѕљєяѦљ еїыъцшцљыђєц
яїцўыљѕюяљяіїцъяѕјѡѕїѡэыєяы ъяціцюѕє ѓѕѠєѕјљ
/&$0ышјѡѕљшыљјљшяыјЩяїыёљя *+] G%P ѓцёјяѓњѓ
шцЪзмѦђѕјљєяѦљљыёјљєцЪз *+]
ъыёђцїцѝяѦљцюцјѡѕљшыљјљшяыѓѕ
эыъцјыєцѓыїяєцјђыъєяѦяєљыїє
ыљцъїыјZZZKHOODFRPVX]XNL
&]HFK 7ÏPWR+HOOD.*D$+XHFN &RSURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D )UHNYHQ㶞QÏUR]VDK 7UDQVPLW3RZHU
㶥Ï]HQÏ/&$0MHYVRXODGXVHVPⓁUQLFÏ(8¾SOQ *+] G%P PD[LPXP
Ë]QⓁQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGⓁMHNGLVSR]LFLQDWËWR *+]
LQWHUQHWRYËDGUHVHZZZKHOODFRPVX]XNL
'DQLVK +HUPHGHUNOUHU+HOOD.*D$+XHFN &RDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ )UHNYHQVRPUÈGH 7UDQVPLW3RZHU
/&$0HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8 *+] G%P PDNVLPXP
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNOULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈI *+]
OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVH
ZZZKHOODFRPVX]XNL
*HUPDQ +LHUPLWHUNOÇUW+HOOD.*D$+XHFN &RGDVVGHU )UHTXHQ]EHUHLFK 6HQGHOHLVWXQJ
)XQNDQODJHQW\S/&$0GHU5LFKWOLQLH(8 *+]ʞ G%P PD[LPDO
HQWVSULFKW'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇ *+]
UXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDU
ZZZKHOODFRPVX]XNL
*UHHN ЀБПГЙМЍНЛ保ОЍЛГ+HOOD.*D$+XHFN &RАГ Ϲ保НЛ㽠ОРТЙЛ ϽОТ保㽠ИБП俖АЛОГ
З俠ЙБЕ俜ПЕЛНЍАЕЛБКЛМЗЕОИ俜㽠/&$0 П俘 㽠
МЗГНЛ俙ПГЙЛАГЏ俙ЍϹϹЇЛМЗ俘НБ㽠 ПФЙ G%P И俗ЏЕОПЛ
ЖБ俙ИБЙЛПГ㽠А俘ЗФОГ㽠ОРИИ俜НСФОГ㽠ϹϹ *+]
АЕЍП俙ДБПЍЕОПГЙЍЖ俜ЗЛРДГЕОПЛОБЗ俙 *+]
АЍОПЛАЕЍА俙ЖПРЛZZZKHOODFRPVX]XNL
(QJOLVK +HUHE\+HOOD.*D$+XHFN &RGHFODUHVWKDWWKHUDGLR )UHTXHQF\UDQJH 7UDQVPLVVLRQSRZHU
HTXLSPHQWW\SH/&$0LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH *+] G%P PD[LPXP
(87KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRI *+]
FRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVV
ZZZKHOODFRPVX]XNL
6SDQLVK 3RUODSUHVHQWH+HOOD.*D$+XHFN &RGHFODUDTXHHOWLSR *DPDGHIUHFXHQFLDV 3RWHQFLDGHWUDQVPLVLÕQ
GHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR/&$0HVFRQIRUPHFRQOD *+] G%P PÄ[LPR
'LUHFWLYD8((OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8( *+]
GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHW
VLJXLHQWHZZZKHOODFRPVX]XNL
(VWRQLDQ .ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE+HOOD.*D$+XHFN &RHWNÇHVROHY 6DJHGXVDOD 6DDWHY×LPVXV
UDDGLRVHDGPHWÝÝS/&$0YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q *+] G%P PDNVLPDDOVHOW
×XHWHOH(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇ *+]
WWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLO
ZZZKHOODFRPVX]XNL
)LQQLVK +HOOD.*D$+XHFN &RYDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL/&$ 7DDMXXVDOXH /ÇKHW\VWHKR
0RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ *+] G%P PDNVLPL
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQ *+]
WÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQ
VDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVD
ZZZKHOODFRPVX]XNL
)UHQFK /HVRXVVLJQË+HOOD.*D$+XHFN &RGËFODUHTXHO Ë *DPPHGHIUËTXHQFHV 3XLVVDQFHGH
TXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH/&$0HVWFRQIRUPHÃ *+] WUDQVPLVVLRQ
ODGLUHFWLYH8(/HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ *+] G%P PD[LPXP
8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHW
VXLYDQWH
ZZZKHOODFRPVX]XNL
,ULVK /HLVVHR'HDUEKDÏRQQ+HOOD.*D$+XHFN &RJREKIXLODQ 5ËLPVH0LQLFÏRFKW 7DUFKXLUILGK3RZHU
FLQHÄOWUHDODLPKUDLGLÕ/&$0LJFRPKUËLUOH7UHRLU *+] G%P XDVPKËLG
$(7ÄWËDFVLRPOÄQDQGHDUEKÛFRPKUËLUHDFKWDDQ *+]
$(DUIÄLODJDQVHRODGKLGLUOÏQVHRDOHDQDV
ZZZKHOODFRPVX]XNL
&URDWLDQ +HOOD.*D$+XHFN &RRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVND )UHNYHQFLMVNLUDVSRQ 3ULMHQRVVQDJH
RSUHPDWLSD/&$0XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 *+] G%P PDNVLPDOQR
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQD *+]
VOMHGH㶝RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLZZZKHOODFRPVX]XNL
+XQJDULDQ +HOOD.*D$+XHFN &RLJD]ROMDKRJ\D/&$0WÏSXVÛU )UHNYHQFLDWDUWRPÄQ\ §WYLWHOLWHOMHVÏWPËQ\
ÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN$](8PHJIHOHO㶤VËJL *+] G%P PD[LPXP
Q\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW㶤DNØYHWNH] *+]
㶤LQWHUQHWHVFÏPHQZZZKHOODFRPVX]XNL
,WDOLDQ ,OIDEEULFDQWH+HOOD.*D$+XHFN &RGLFKLDUDFKHLOWLSR *DPPDGLIUHTXHQ]D 7UDVPLVVLRQHGLSRWHQ]D
GLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR/&$0ÊFRQIRUPHDOOD *+] G%P PDVVLPR
GLUHWWLYD8(,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQH *+]
GLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R
,QWHUQHWZZZKHOODFRPVX]XNL
/LWKXDQLDQ $å+HOOD.*D$+XHFN &RSDWYLUWLQXNDGUDGLMR侇UHQJLQL侍 'DçQL侍GLDSD]RQDV 3HUGXRWL*DOLD
WLSDV/&$0DWLWLQND'LUHNW\Y㶃(69LVDV(6 *+] G%P PDNVLPDOL
DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWR *+]
DGUHVXZZZKHOODFRPVX]XNL
/DWYLQ $UåR+HOOD.*D$+XHFN &RGHNODU⒖NDUDGLRLHN⒓UWD/&$ )UHNYHQ㶞XGLDSD]RQV 3⒓UUDLG⒔W-DXGD
0DWELOVW'LUHNW⒔YDL(63LOQV(6DWELOVW⒔EDV *+] G%P PDNVLPXPV
GHNODU⒓FLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVå⒓G⒓LQWHUQHWDYLHWQ⒖ *+]
ZZZKHOODFRPVX]XNL
0DOWHVH % GDQ+HOOD.*D$+XHFN &RQLGGLNMDUDOLGDQLWWLSWD )LU[DWD IUHNZHQ]D -LWWUDVPHWWX3RZHU
WDJ㷊PLUWDUUDGMX/&$0KXZDNRQIRUPLPDG'LUHWWLYD *+] G%P PDVVLPX
8(,WWHVWNROOXWDGGLNMDUD]]MRQLWD NRQIRUPLWÃ *+]
WDO8(KXZDGLVSRQLEEOLI GDQOLQGLUL]]WDO,QWHUQHWOL來
HMZZZKHOODFRPVX]XNL
'XWFK +LHUELMYHUNODDULN+HOOD.*D$+XHFN &RGDWKHWW\SH )UHTXHQWLHEHUHLN =HQGYHUPRJHQ
UDGLRDSSDUDWXXU/&$0FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ *+] G%P PD[LPXP
(8'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJ *+]
NDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHW
YROJHQGHLQWHUQHWDGUHVZZZKHOODFRPVX]XNL
3ROLVK +HOOD.*D$+XHFN &RQLQLHMV]\PR㶆ZLDGF]D㶌HW\SXU]㶃 =DNUHVF]㶟VWRWOLZR㶆FL 0RFWUDQVPLVML
G]HQLDUDGLRZHJR/&$0MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z㶃 *+] G%P PDNV\PDOQLH
8(3HQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQR㶆FL8(MHVWGRVW㶟 *+]
SQ\SRGQDVW㶟SXM㶃F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PZZZKHOODFRPVX]XNL
3RUWXJHVH 2 D DEDL[RDVVLQDGR D +HOOD.*D$+XHFN &RGHFODUDTXHR )DL[DGHIUHTÝÌQFLD 3RWÌQFLDGHWUDQVPLVVÆR
SUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR/&$0HVWÄHP *+] G%P PÄ[LPR
FRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(2WH[WRLQWHJUDOGD *+]
GHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWH
HQGHUHÉRGH,QWHUQHWZZZKHOODFRPVX]XNL
5RPDQLDQ 3ULQSUH]HQWD+HOOD.*D$+XHFN &RGHFODU㶛F㶛WLSXOGH *DPDGHIUHFYHQ嫥H 3XWHUH7UDQVPLW
HFKLSDPHQWHUDGLR/&$0HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX *+] G%P PD[LP
'LUHFWLYD8(7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUD嫥LHL8(GH *+]
FRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP㶛WRDUHDDGUHV㶛LQWHUQHW
ZZZKHOODFRPVX]XNL
6ORYDN +HOOD.*D$+XHFN &RWÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË )UHNYHQ㶞QÞUR]VDK 7UDQVPLW3RZHU
]DULDGHQLHW\SX/&$0MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX *+] G%P PD[LPXP
(¾¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQD *+]
WHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHZZZKHOODFRPVX]XNL
6ORYHQH +HOOD.*D$+XHFN &RSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH )UHNYHQ㶞QLUD]SRQ 2GGDMQDPR㶞
/&$0VNODGHQ]'LUHNWLYR(8&HORWQREHVHGLOR *+] G%P QDMYH㶞
L]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHP *+]
QDVORYXZZZKHOODFRPVX]XNL
6ZHGLVK +ÇUPHGIØUVÇNUDU+HOOD.*D$+XHFN &RDWWGHQQDW\SDY )UHNYHQVRPUÈGH 7UDQVPLW(IIHNW
UDGLRXWUXVWQLQJ/&$0ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY *+] G%P PD[
(8'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØ *+]
YHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVV
ZZZKHOODFRPVX]XNL
7XUNLVK +HOOD*PE+ &R.*D$L㶈EXEHOJH\OH/&$0WLSLUDG\RHNLSPDQQQ )UHNDQVEDQG 佴OHWLPJÝFÝ
$%VD\OGLUHNWLIHX\JXQROGX侅XQXEH\DQHGHU *+] G%P PDNV (,53
$%X\JXQOXNEH\DQQQWDPPHWQLD㶈D侅GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHPHYFXWWXU
ZZZKHOODFRPVX]XNL
Hereby, Hella GmbH & Co. KGaA declares that the radio equipment type LCA 3.5 is in
compliance with Radio Equipment Regulations of the United Kingdom.
The full text of the United Kingdom declaration of conformity is available at the following
internet address:
www.hella.com/suzuki
Technical information:
Frequency band: 24.05 ... 24.25 GHz
Transmission power: 20 dBm (max.) EIRP
Цим HELLA GmbH & Co. KGaA заявляє, що радіотехнічне обладнання типу
LCA 3.5 - M відповідає Технічному регламенту радіотехнічного
обладнання та Директиві 2014/53/ЄС.
Повний текст декларації про відповідність доступний за адресою:
www.hella.com/suzuki
MARCA: Panasonic
MODELO: YEP0PTA606A0
COFETEL
RCPPAYE14-0724
NYCE REC:
La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) es posible que este equipo
o dispositivo no cause interferencia perjudicial y (2) este equipo o dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia, incluyendo la que pueda causar su operación no deseada.
Déclaration de conformité (Doc)
Veuillez vous référer à ce qui suit pour la Déclaration de conformité (Doc) dans
chaque langue.
WARNING
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
[Czech] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. tímto prohlašuje, že tento [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] je ve shodČ se základními požadavky a
dalšími pĜíslušnými ustanoveními smČrnice 1999/5/ES.
[Danish] Undertegnede OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. erklærer herved, at følgende udstyr [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] overholder de
væsentlige krav og øvrige relevante krav i direktiv 1999/5/EF.
[German] Hiermit erklärt OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., dass sich das Gerät [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
[Estonian] Käesolevaga kinnitab OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. seadme [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] vastavust direktiivi 1999/5/EÜ
põhinõuetele ja nimetatud direktiivist tulenevatele teistele asjakohastele sätetele.
[English] Hereby, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., declares that this [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] is in compliance with the essential
requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
[Spanish] Por medio de la presente OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. declara que el [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] cumple con los
requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
[Greek] ȂǼ ȉǾȃ ȆǹȇȅȊȈǹ OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. ǻǾȁȍȃǼǿ ȅȉǿ [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] ȈȊȂȂȅȇĭȍȃǼȉǹǿ ȆȇȅȈ
ȉǿȈ ȅȊȈǿȍǻǼǿȈ ǹȆǹǿȉǾȈǼǿȈ Ȁǹǿ ȉǿȈ ȁȅǿȆǼȈ ȈȋǼȉǿȀǼȈ ǻǿǹȉǹȄǼǿȈ ȉǾȈ ȅǻǾīǿǹȈ 1999/5/ǼȀ.
[French] Par la présente OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. déclare que l'appareil [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] est conforme aux
exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE.
[Italian] Con la presente OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. dichiara che questo [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] è conforme ai requisiti
essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.
[Latvian] Ar šo OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. deklarƝ, ka [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] atbilst DirektƯvas 1999/5/EK bnjtiskajƗm
prasƯbƗm un citiem ar to saistƯtajiem noteikumiem.
[Lithuanian] Šiuo OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. deklaruoja, kad šis [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] atitinka esminius reikalavimus ir kitas
1999/5/EB Direktyvos nuostatas.
[Dutch] Hierbij verklaart OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. dat het toestel [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] in overeenstemming is met de
essentiële eisen en de andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG.
[Maltese] Hawnhekk, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., jiddikjara li dan [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] jikkonforma mal-ƫtiƥijiet essenzjali u
ma provvedimenti oƫrajn relevanti li hemm fid-Dirrettiva 1999/5/EC.
[Hungarian] Alulírott, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. nyilatkozom, hogy a [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] megfelel a vonatkozó alapvetõ
követelményeknek és az 1999/5/EC irányelv egyéb elõírásainak.
[Polish] [OMRON Automotive Electronics Co. Ltd.] niniejszym oĞwiadcza, Īe [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] speánia zasadnicze wymogi oraz inne
istotne postanowienia dyrektywy 1999/5/EC.
[Portuguese] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. declara que este [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] está conforme com os requisitos essenciais e
outras disposições da Directiva 1999/5/CE.
[Slovenian] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. izjavlja, da je ta [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] v skladu z bistvenimi zahtevami in ostalimi
relevantnimi doloþili direktive 1999/5/ES.
[Slovak] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. týmto vyhlasuje, že [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] spĎĖa základné požiadavky a všetky príslušné
ustanovenia Smernice 1999/5/ES.
[Finnish] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. vakuuttaa täten että [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] tyyppinen laite on direktiivin 1999/5/EY
oleellisten vaatimusten ja sitä koskevien direktiivin muiden ehtojen mukainen.
[Swedish] Härmed intygar OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. att denna [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] står I överensstämmelse med de
väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser som framgår av direktiv 1999/5/EG.
[Icelandic] Hér með lýsir OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. yfir því að [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] er í samræmi við grunnkröfur og aðrar
kröfur, sem gerðar eru í tilskipun 1999/5/EC.
[Norwegian] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. erklærer herved at utstyret [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] er i samsvar med de grunnleggende
krav og øvrige relevante krav i direktiv 1999/5/EF.
[Romania] „Noi OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. declarăm că aparatul [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] este în conformitate cu cerinĠele
esenĠiale úi cu alte prevederi relevante ale Hotărârii Guvernului nr.88/2003 úi Directivei 1999/5/EC.
[Bulgarian] ɋ ɧɚɫɬɨɹɳɢɹ ɞɨɤɭɦɟɧɬOMRON Automotive Electronics Co. Ltd. ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ, ɱɟ [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] ɟ ɜ ɫɴɝɥɚɫɢɟ ɫ
ɨɫɧɨɜɧɢɬɟ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹ ɢ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɬɟ ɩɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹ ɧɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ 1999/5/ȿɋ.
[Turkish] øúbu belge ile OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., bu [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0]’in 1995/5/EC Yönetmeli÷i esas gereksinimlerine
ve di÷er úartlarna uygun oldu÷unu beyan eder.
Ovime, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. izjavljuje da je ovaj [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] sukladan s bitnim zahtjevima i drugim
[Croatian]
relevantnim odredbama direktive 1999/5/EZ.
[Macedonian] ɋɨ ɨɜɚ, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. ɨɛʁɚɜɭɜɚ ɞɟɤɚ ɨɜɨʁ [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] ɟ ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ ɫɭɲɬɢɧɫɤɢɬɟ
ɭɫɥɨɜɢ ɢ ɞɪɭɝɢ ɪɟɥɟɜɚɧɬɧɢ ɨɞɪɟɞɛɢ ɨɞ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚ 1999/5/ȿɁ.
[Montenegrin] Ovim, OMRON Automotive Electronics Co.Ltd., izjavljuje da je ova [S79M0, S54P0, R79M0, R64M0, 37290-79M0, 37290-54P0, I54P0, T68L0] u skladu sa osnovnim zahtjevima i
drugim relevantnim odredbama Direktive 1999/5/EZ.
To:
The contact person of radio equipment oae_denpaninsho@oae.omron.co.jp
type approval affairs ( R&TTE DoC request )
Hierbij verklaart Continental dat het toestel Radio Transmitter and Receiver in
Nederlands overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalingen van richtlijn
[Dutch] 1999/5/EG.
Malti Hawnhekk, Continental, jiddikjara li dan Radio Transmitter and Receiver jikkonforma mal-
[Maltese] $ti%ijiet essenzjali u ma provvedimenti o$rajn relevanti li hemm fid-Dirrettiva 1999/5/EC.
Magyar Alulírott, Continental nyilatkozom, hogy a Radio Transmitter and Receiver megfelel a vonatkozó
[Hungarian] alapvetõ követelményeknek és az 1999/5/EC irányelv egyéb elõírásainak.
Polski Niniejszym Continental o&wiadcza, 'e Radio Transmitter and Receiver jest zgodny z
[Polish] zasadniczymi wymogami oraz pozostałymi stosownymi postanowieniami Dyrektywy
1999/5/EC.
Português Continental declara que este Radio Transmitter and Receiver está conforme com os requisitos
[Portuguese] essenciais e outras disposições da Directiva 1999/5/CE.
Slovensky Continental týmto vyhlasuje, že Radio Transmitter and Receiver sp)*a základné požiadavky a
[Slovak] všetky príslušné ustanovenia Smernice 1999/5/ES.
Suomi Continental vakuuttaa täten että Radio Transmitter and Receiver tyyppinen laite on direktiivin
[Finnish] 1999/5/EY oleellisten vaatimusten ja sitä koskevien direktiivin muiden ehtojen mukainen.
Svenska Härmed intygar Continental att denna Radio Transmitter and Receiver står I överensstämmelse
[Swedish] med de väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser som framgår av direktiv
1999/5/EG.
Íslenska Hér með lýsir Continental yfir því að Radio Transmitter and Receiver er í samræmi við
[Icelandic] grunnkröfur og aðrar kröfur, sem gerðar eru í tilskipun 1999/5/EC.
Norsk Continental erklærer herved at utstyret Radio Transmitter and Receiver er i samsvar med de
[Norwegian] grunnleggende krav og øvrige relevante krav i direktiv 1999/5/EF.
NIDEC MOBILITY CORPORATION Receiver Category of these radio equipment is Category 2, which is referred to EN 300 220-1. CAUTION
[English] Hereby,NIDEC MOBILITY CORPORATION, declares that [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] are in compliance with Radio Equipment Regulations 2017 (S.I. 2017/1206). For details, please access the following
URL:https://www.nidec.com/en/nidec-mobility/rfequipdocs/ukdocz
5-28 Hamada-cho, Yokkaichi, Mie 510-8528 Japan
Tel: +81 59-354-6200 Fax: +81 59-354-6318
Æ ` *ÃÄ` `% ``* $`Æ `$`<! Æ ` *ÃÄ` `% ``* $`Æ `$`<!
|}~# |?
Å `* $½Æ `$%` *` ``Æ ` *ÃÄ` `% ``* $`Æ `$`} *9# Å `* $½Æ `$%` *` ``Æ ` *ÃÄ` `% ``* $`Æ `$` *9#
<` $$` ``>* `* ```* $`Æ ``|}~#|?` ` `$ `% ` =` º
^` `Å`$`` º`* $ `$`$ $ ` `= ```$ $% ` `**`%%% % $ { $**$
< {`= ` ` $$` ``>* `*```* $`|}~#|?`$ $` ``? { ` º
`=$ * ``= `*` º½$ $ = ` `%$* ` * *`$``=$ *` *`%%% % $ { $**$
< ` ` $$` ``>* `*`*` `|}~#|?`*`? ` º`
`=$ * `^Å`*` º½|$ $ ` ` `*`$ * `" *`= `%%% % $ { $**$
>`$ ·` $$` ``>* `*· `Æ` ·Æ `* $· Æ`*``|}~#|?``$ $`Á` `* =`º
>`Å`$ `*` `*· $ `º `*`$ $ ·``* $ `Á` *` ` = `%%% % $ { $**$
#$` ` ` $$` ``>* `* `Æ` ` $`*`Æ $`* $ · $`|}~#|?``$ $`$ ` ` =`º
`Å$`$ $`*` `* y `º `*`$ $ **`¶`* $ ` ` `* y `" ` `%%% % $ { $**$
É`ÖÌÙÔÊɹɳÊÔÊ` $$` ``>* `ÑÒÓÛÌ×Í×Ì`ɱÒ`ÔÊÎÍ`ÔÍÕ`×ÌÑÍÊÙɴÊ×ɴɠÒÖÍÒ`|}~#|?`Ò`Ë`ÙɴÊÔËÒÔÙÔËÍÒ`Ù`ÝÍ×ÒÓÔÍËÌ`ÞÉ
àɹÛÊÙÔÖÍɹÔ`ÔÒÓÙÔ`ÖÌ`ÞÉ`ÑÒÓÛÌ×ÌãÍɹÔÌ`ÎÌ`ÙɴÊÔËÒÔÙÔËÍÒ`ØÊɠÒ`ÑÌ`ÙÒ`ÖÌØÒ×Í`ÖÌ`ÙÛÒÑÖÍɹ`ÍÖÔÒ×ÖÒÔ`ÌÑ×ÒÙ`%%% % $ { $**$
`` `` $$` ``>* `¡¢£¤`¥¤``¡¤¦¢¤ §¥¨`|}~#|?`¢©``¡ª©`««
¬`¢¨`®©§`¨`¡¢¯ ¨` °§§¥±¯ ¨`««`¡¤©²¤` `®¥¢°²`¤ ¢©¡` `¡¤¡©®°`%%% % $ { $**$
^³$` $$` ``>* `$ ´{`µ``¶* $=·$`!¸³! ³`|}~#|?`{`=`$ *``¹ ³` º
!
» ·`! ¹ ³` º`$ ¶´ ³`$`$*¹`{``* $! ` `·$` $=·`*`%%% % $ { $**$
<*` ¼` $$` ``>* ``* $* `|}~#|?`` `$= `*`* =` º
º½$= ¼ ` *`` ` *`¾`¿ *` *`%%% % $ { $**$
" ` ` $$` ``>* `* `` ` $`* ` `* $`|}~#|?`À`$ $` `* =`º
"
" `$`$ $`* `* ! $ `* `$ $ Á`º `À`* $ ` ` ` * !!$`" `%%% % $ { $**$
ÂÃÄ` Å$` *$ÃÄ` $$` ``>* `* `Æ`$` ` $`*`Æ $`*`¶* $`|}~#|?`¶``$ $ **`$`` =`º
#$
Â`Å$` `*`* ÇÈ$`*`$ $ **`¶`* $ ³= ` $` ` *Ç$`*`" `%%% % $ { $**$
$$` ``>* `=``* $ `|}~#|?`$ `* = ` º`
º½= = ` ` `$ `= `=` $$ `%%% % $ { $**$
<*`|` $$` ``>* ``* ``=`* $ `|}~#|?`|= `*`* =` º
%*
` * `Å ` ` º½| `$`|= ` `¾`| { *`%*`%%% % $ { $**$
$$` ``>* ` {!`$Ğ% *!`Ī``!ÿ*! `* $% $`|}~#|?`{`! $* `!`*%ÿ`º
#$
#á ``* { `! $* $Ğ `º `{`*$Ċ `$*` Ċ{ÿ`*` $%`%%% % $ { $**$
$$` ``>* ` !$ {`$ ``|}~#|?`³~`¶* y *!·` `` º` ¶ =
<
!` º½ Ę· ` $!` {`!|= ` ·Ę``|=!Ę` `³ `%%% % $ { $**$
$$` ``>* `ê$`= {`µ`¶* $=·`! * ``|}~#|?`{`=`~ *`$` $` »
$=
» ·` »`= ¶ `$`!$*`{``* $!³ ` `{$` $={`*`%%% % $ { $**$
$$` ``>* `${{`*`{` `* {`$`|}~#|?` * `!` =$` º
$=
$ $`* $` !{=` º`$` * $ `{` `=$ {$` ` * {` ` $=`%%% % $ { $**$
|$ = `* ` $$` ``>* ```$ =`* $*``|}~#|?`=`* = ` >` `|$$ `==* $$ `$ `*= `{ `$*
$
> `==* $$ ` ``$ `*=`{ ` * `%%% % $ { $**$
`´$` $$` ``>* `* ô``* $ ÷`|}~#|?` ` ù= `
>=
# ` ` ù`* ÷ {`` ` {`´÷*÷` `= ô`%%% % $ { $**$
´` $$` ``>* `= `*`* {$`ú û` `|}~#|?` ` =ÿ`
>
9 ` ` `* {$`` `´ $` $`*`%%% % $ { $**$
# `! ` $$` ``>* `* ă`ă` `*` `* $`|}~#|?``v `$ $ `` =`º
?$
^Å ` ` `* ʕ `º `*`$ $ ``* $ ` `ă$`*ă` `%%% % $ { $**$
$$` ``>* `$= ` !{= {{`*`{`* {`$` `|}~#|?`` *`` =$` º
$
{ $= `` º` !{=`$` * $ `*$ `{` ` {*ò${` ${`* `%%% % $ { $**$
<·` $$` ``>* ` ê ` `è`*³y~ è` *`|}~#|?``³`¼ `= è` `
" *
^` `Å `` ½¼ ê ``³`$è `¶` * `= `%%% % $ { $**$
<=*` $$` ``>* ` ¼``* $```|}~#|?`` `=`*`* =` º
Q$%
` * ` ` ` º½ ¼ `` { `¾`¿ *` *`%%% % $ { $**$
ÉÊ`ÊËÌ` $$` ``>* `ÍÎÏÌËÐËÌ`ÑÒÓÌ`ÔÍÕÊÔ`ÖÌ`×ÌÑÍÊ`ÊÕ×ÒØÌ`|}~#|?`Ò`ËÊ`ÙÊÚÛÌÙÖÊÙÔ`ÙÊ`ÝÍ×ÒÓÔÍËÌÔÌ`Þß
\*$
àÒÛÊÙÖÍÊÔ`ÔÒÓÙÔ`ÖÌ`ÑÒÓÛÌ×ÌãÍÏÌÔÌ`ÖÌ`Þß`ÎÌ`ÙÊÊê×ÌÎÖÊÙÔ`Ò`ÑÊÙÔÌÕÖÌ`ÖÌ`ÙÛÒÑÖÍÊÔ`ìÊÙÔÊÏÌÖÊ`ÍÖÔÒ×ÖÒÔ`ÌÑ×ÒÙÌ`%%% % $ { $**$
`= ` ` $$` ``>* `*$` ! ` `|}~#|?` `` ` `$ *ï ` `*
^
`` `` `ñï* ` `* * `* `%%% % $ { $**$
Â= ` $$` ``>* ` !{= {{`*`{`{` `* $`$`|}~#|?`` *`` =$` º
$ $ `{!
^`* {` º`$` * $ `*$ `` ` {*ò${` `* `%%% % $ { $**$
Engineering Headquarters
6-3-36, Nakazato, Furukawa, Osaki-city, Miyagi-pref, 989-6181, Japan
Phone +81 229-23-5111 Fax +81 229-23-5129
?}~# Æ ` *ÃÄ` `% ``* $`Æ `$` \<! Æ ` *ÃÄ` `% ``* $`Æ `$`<!
##
?? Å `* $½Æ `$%` *` ``Æ ` *ÃÄ` `% ``* $`Æ `$`~ *9# Å `* $½Æ `$%` *` ``Æ ` *ÃÄ` `% ``* $`Æ `$`}} *9#
<`>#` > ^?"`Â >^ `* ```* $`Æ ``?}~#??##` ` `$ `% ` =` º
^` `Å`$`` º`* $ `$`$ $ ` `= ```$ $% ` `**`%%% $$*B
< {`= ` `>#` > ^?"`Â >^ `*```* $`?}~#??##`$ $` ``? { ` º
`=$ * ``= `*` º½$ $ = ` `%$* ` * *`$``=$ *` *`%%% $$*B
< ` `>#` > ^?"`Â >^ `*`*` `?}~#??##`*`? ` º`
`=$ * `^Å`*` º½|$ $ ` ` `*`$ * `" *`= `%%% $$*B
>`$ ·`>#` > ^?"`Â >^ `*· `Æ` ·Æ `* $· Æ`*``?}~#??##``$ $`Á` `* =`º
>`Å`$ `*` `*· $ `º `*`$ $ ·``* $ `Á` *` ` = `%%% $$*B
#$` ` `>#` > ^?"`Â >^ `* `Æ` ` $`*`Æ $`* $ · $`?}~#??##``$ $`$ ` ` =`º
`Å$`$ $`*` `* y `º `*`$ $ **`¶`* $ ` ` `* y `" ` `%%% $$*B
É`ÖÌÙÔÊɹɳÊÔÊ`>#` > ^?"` >^ `ÑÒÓÛÌ×Í×Ì`ɱÒ`ÔÊÎÍ`ÔÍÕ`×ÌÑÍÊÙɴÊ×ɴɠÒÖÍÒ`?}~#??##`Ò`Ë`ÙɴÊÔËÒÔÙÔËÍÒ`Ù`ÝÍ×ÒÓÔÍËÌ`ÞÉ
àɹÛÊÙÔÖÍɹÔ`ÔÒÓÙÔ`ÖÌ`ÞÉ`ÑÒÓÛÌ×ÌãÍɹÔÌ`ÎÌ`ÙɴÊÔËÒÔÙÔËÍÒ`ØÊɠÒ`ÑÌ`ÙÒ`ÖÌØÒ×Í`ÖÌ`ÙÛÒÑÖÍɹ`ÍÖÔÒ×ÖÒÔ`ÌÑ×ÒÙ`%%% $$*B
`` ``>#` > ^?"` >^ `¡¢£¤`¥¤``¡¤¦¢¤ §¥¨`?}~#??##`¢©``¡ª©`««
¬`¢¨`®©§`¨`¡¢¯ ¨` °§§¥±¯ ¨`««`¡¤©²¤` `®¥¢°²`¤ ¢©¡` `¡¤¡©®°`%%% $$*B
^³$`>#` > ^?"` >^ `$ ´{`µ``¶* $=·$`!¸³! ³`?}~#??##`{`=`$ *``¹ ³` º
!
» ·`! ¹ ³` º`$ ¶´ ³`$`$*¹`{``* $! ` `·$` $=·`*`%%% $$*B
<*` ¼`>#` > ^?"`Â >^ ``* $* `?}~#??##`` `$= `*`* =` º
º½$= ¼ ` *`` ` *`¾`¿ *` *`%%% $$*B
" ` `>#` > ^?"`Â >^ `* `` ` $`* ` `* $`?}~#??##`À`$ $` `* =`º
"
" `$`$ $`* `* ! $ `* `$ $ Á`º `À`* $ ` ` ` * !!$`" `%%% $$*B
ÂÃÄ` Å$` *$ÃÄ`>#` > ^?"`Â >^ `* `Æ`$` ` $`*`Æ $`*`¶* $`?}~#??##`¶``$ $ **`$`` =`º
#$
Â`Å$` `*`* ÇÈ$`*`$ $ **`¶`* $ ³= ` $` ` *Ç$`*`" `%%% $$*B
>#` > ^?"`Â >^ `=``* $ `?}~#??##`$ `* = ` º`
º½= = ` ` `$ `= `=` $$ `%%% $$*B
<*`|`>#` > ^?"`Â >^ ``* ``=`* $ `?}~#??##`|= `*`* =` º
%*
` * `Å ` ` º½| `$`|= ` `¾`| { *`%*`%%% $$*B
>#` > ^?"`Â >^ ` {!`$Ğ% *!`Ī``!ÿ*! `* $% $`?}~#??##`{`! $* `!`*%ÿ`º
#$
#á ``* { `! $* $Ğ `º `{`*$Ċ `$*` Ċ{ÿ`*` $%`%%% $$*B
>#` > ^?"`Â >^ ` !$ {`$ ``?}~#??##`³~`¶* y *!·` `` º` ¶ =
<
!` º½ Ę· ` $!` {`!|= ` ·Ę``|=!Ę` `³ `%%% $$*B
>#` > ^?"`Â >^ `ê$`= {`µ`¶* $=·`! * ``?}~#??##`{`=`~ *`$` $` »
$=
» ·` »`= ¶ `$`!$*`{``* $!³ ` `{$` $={`*`%%% $$*B
>#` > ^?"`Â >^ `${{`*`{` `* {`$`?}~#??##` * `!` =$` º
$=
$ $`* $` !{=` º`$` * $ `{` `=$ {$` ` * {` ` $=`%%% $$*B
|$ = `* `>#` > ^?"`Â >^ ``$ =`* $*``?}~#??##`=`* = ` >` `|$$ `==* $$ `$ `*= `{ `$*
$
> `==* $$ ` ``$ `*=`{ ` * `%%% $$*B
`´$`>#` > ^?"`Â >^ `* ô``* $ ÷`?}~#??##` ` ù= `
>=
# ` ` ù`* ÷ {`` ` {`´÷*÷` `= ô`%%% $$*B
´`>#` > ^?"`Â >^ `= `*`* {$`ú û` `?}~#??##` ` =ÿ`
>
9 ` ` `* {$`` `´ $` $`*`%%% $$*B
# `! `>#` > ^?"`Â >^ `* ă`ă` `*` `* $`?}~#??##``v `$ $ `` =`º
?$
^Å ` ` `* ʕ `º `*`$ $ ``* $ ` `ă$`*ă` `%%% $$*B
>#` > ^?"`Â >^ `$= ` !{= {{`*`{`* {`$` `?}~#??##`` *`` =$` º
$
{ $= `` º` !{=`$` * $ `*$ `{` ` {*ò${` ${`* `%%% $$*B
<·`>#` > ^?"`Â >^ ` ê ` `è`*³y~ è` *`?}~#??##``³`¼ `= è` `
" *
^` `Å `` ½¼ ê ``³`$è `¶` * `= `%%% $$*B
<=*`>#` > ^?"`Â >^ ` ¼``* $```?}~#??##`` `=`*`* =` º
Q$%
` * ` ` ` º½ ¼ `` { `¾`¿ *` *`%%% $$*B
ÉÊ`ÊËÌ`>#` > ^?"` >^ `ÍÎÏÌËÐËÌ`ÑÒÓÌ`ÔÍÕÊÔ`ÖÌ`×ÌÑÍÊ`ÊÕ×ÒØÌ`?}~#??##`Ò`ËÊ`ÙÊÚÛÌÙÖÊÙÔ`ÙÊ`ÝÍ×ÒÓÔÍËÌÔÌ`Þß
\*$
àÒÛÊÙÖÍÊÔ`ÔÒÓÙÔ`ÖÌ`ÑÒÓÛÌ×ÌãÍÏÌÔÌ`ÖÌ`Þß`ÎÌ`ÙÊÊê×ÌÎÖÊÙÔ`Ò`ÑÊÙÔÌÕÖÌ`ÖÌ`ÙÛÒÑÖÍÊÔ`ìÊÙÔÊÏÌÖÊ`ÍÖÔÒ×ÖÒÔ`ÌÑ×ÒÙÌ`%%% $$*B
`= ` `>#` > ^?"`Â >^ `*$` ! ` `?}~#??##` `` ` `$ *ï ` `*
^
`` `` `ñï* ` `* * `* `%%% $$*B
Â= `>#` > ^?"`Â >^ ` !{= {{`*`{`{` `* $`$`?}~#??##`` *`` =$` º
$ $ `{!
^`* {` º`$` * $ `*$ `` ` {*ò${` `* `%%% $$*B
º^"ÂQ`½ `$`Å $ $ ` `` ` $ ` * `? `$ `% ```$`Æ = `
º^"ÂQ`½ $` $`Å$*`$`Å =```` ` `$`` :$51,1*
$` $` ``` ` `<!* Ã^`$`$ $ ` *`% Ä`^ `$*`$ ``$ $ ` `
^ `$ ` ` **`$` ```$`` `$` $ `$ ` *` "``$ $ ` `` `% $%*` ` ``=` ` ` `{``$` *` ` *`$ *
`Ã= Ä $ ` `` `$ `` |` %` *`*` `%`$` * "```$ `*$` $` $` `$` ``$*` *`` `%`$` *
"`$` ` ` `=` `% $%*`$` *` *` ``$``$*`` * `* ` $
㻯㼍㼘㼟㼛㼚㼕㼏㻷㼍㼚㼟㼑㼕㻌㻯㼛㼞㼜㻚
&$87,21'DQJHURIH[SORVLRQLIEDWWHU\LVLQFRUUHFWO\UHSODFHG5HSODFHRQO\ZLWKWKHVDPHRUHTXLYDOHQWW\SH
㻞㻙㻝㻥㻝㻣㻘㻌㻌㻺㼕㼟㼟㼔㼕㼚㻙㼏㼔㼛㻘㻌㻌㻷㼕㼠㼍㻙㼗㼡㻘㻌㻿㼍㼕㼠㼍㼙㼍㻙㼟㼔㼕㻘㻌㻌㻿㼍㼕㼠㼍㼙㼍㻙㼗㼑㼚㻘㻌㻌㻟㻟㻝㻙㻤㻡㻜㻝㻘㻌㻌㻶㼍㼜㼍㼚
&$87,21'RQRWH[SRVHGWRH[FHVVLYHKHDWVXFKDVVXQVKLQHILUHRUWKHOLNH
㻼㼔㼛㼚㼑㻌㻦㻌㻗㻤㻝㻙㻠㻤㻙㻢㻢㻜㻙㻞㻝㻝㻝
&$87,21'LVSRVHRIXVHGEDWWHULHVDFFRUGLQJWRWKHLQVWUXFWLRQV
+HUHE\&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH.3%0&6/,0,35/7670LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+LHUELMYHUNODDULN&DOVRQLF.DQVHL&RUSGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU.3%0&6/,0,35/7670FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+LHUPLWHUNOlUW&DOVRQLF.DQVHL&RUSGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S.3%0&6/,0,35/7670GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWlQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIJEDUKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
/HVRXVVLJQp&DOVRQLF.DQVHL&RUSGpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRpOHFWULTXHGXW\SH.3%0&6/,0,35/7670HVWFRQIRUPHjODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
3RUODSUHVHQWH&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFR.3%0&6/,0,35/7670HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
ɋɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ&DOVRQLF.DQVHL&RUSɞɟɤɥɚɪɢɪɚɱɟɬɨɡɢɬɢɩɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ.3%0&6/,0,35/7670ɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɋ
>%XOJDULDQ@
ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬɬɟɤɫɬɧɚȿɋɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦɨɠɟɞɚɫɟɧɚɦɟɪɢɧɚɫɥɟɞɧɢɹɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
ȂİIJȘȞʌĮȡȠȪıĮȠȘ&DOVRQLF.DQVHL&RUSįȘȜȫȞİȚȩIJȚȠȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ.3%0&6/,0,35/7670ʌȜȘȡȠȓIJȘȞȠįȘȖȓĮǼǼ
>*UHHN@
ȉȠʌȜȒȡİȢțİȓȝİȞȠIJȘȢįȒȜȦıȘȢıȣȝȝȩȡijȦıȘȢǼǼįȚĮIJȓșİIJĮȚıIJȘȞĮțȩȜȠȣșȘȚıIJȠıİȜȓįĮıIJȠįȚĮįȓțIJȣȠKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
7tPWR&DOVRQLF.DQVHL&RUSSURKODãXMHåHW\SUiGLRYpKR]DĜt]HQt.3%0&6/,0,35/7670MHYVRXODGXVHVPČUQLFt(8
>&]HFK@
ÒSOQp]QČQt(8SURKOiãHQtRVKRGČMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+HUPHGHUNO UHU&DOVRQLF.DQVHL&RUSDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ.3%0&6/,0,35/7670HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSnI¡OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
,OIDEEULFDQWH&DOVRQLF.DQVHL&RUSGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR.3%0&6/,0,35/7670qFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj8(qGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
2 D DEDL[RDVVLQDGR D &DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLR.3%0&6/,0,35/7670HVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGH,QWHUQHWKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSYDNXXWWDDHWWlUDGLRODLWHW\\SSL.3%0&6/,0,35/7670RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWl\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+lUPHGI|UVlNUDU&DOVRQLF.DQVHL&RUSDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ.3%0&6/,0,35/7670|YHUHQVVWlPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWlQGLJDWH[WHQWLOO(8I|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVHILQQVSnI|OMDQGHZHEEDGUHVVKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSQLQLHMV]\PRĞZLDGF]DĪHW\SXU]ąG]HQLDUDGLRZHJR.3%0&6/,0,35/7670MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zą8(
>3ROLVK@
3HáQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRĞFL8(MHVWGRVWĊSQ\SRGQDVWĊSXMąF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSLJD]ROMDKRJ\D.3%0&6/,0,35/7670WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWĘDN|YHWNH]ĘLQWHUQHWHVFtPHQKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSWêPWRY\KODVXMHåHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SX.3%0&6/,0,35/7670MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(Ò
>6ORYDN@
ÒSOQp(ÒY\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH.3%0&6/,0,35/7670VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
.lHVROHYDJDGHNODUHHULE&DOVRQLF.DQVHL&RUSHWNlHVROHYUDDGLRVHDGPHWS.3%0&6/,0,35/7670YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q}XHWHOH.RRSLDYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQRQVDDGDYDOMlUJPLVWHVNRKWDGHV
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWlLHOLNWHNVWRQNlWWHVDDGDYMlUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
$UãR&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHNODUƝNDUDGLRLHNƗUWD.3%0&6/,0,35/7670DWELOVW'LUHNWƯYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVãƗGƗLQWHUQHWDYLHWQƝKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
$ã&DOVRQLF.DQVHL&RUSSDWYLUWLQXNDGUDGLMRƳUHQJLQLǐWLSDV.3%0&6/,0,35/7670DWLWLQND'LUHNW\Yą(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVãLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
3ULQSUH]HQWD&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUăFăWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR.3%0&6/,0,35/7670HVWHvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDʕLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPăWRDUHDDGUHVăLQWHUQHWKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD.3%0&6/,0,35/7670XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHüRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+pU&DOVRQLF.DQVHL&RUSOêVLU\ILUDèUDGtyE~QDèXUWHJXQG.3%0&6/,0,35/7670HUtVDPU PLYLèWLOVNLSXQ(6%
>,FHODQGLF@
7KHIXOOXUWH[WLDI(6%VDPU PLV\ILUOêVLQJHUtERèLiHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+HUYHG&DOVRQLF.DQVHL&RUSHUNO UHUDWUDGLRXWVW\UW\SH.3%0&6/,0,35/7670HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO ULQJHUWLOJMHQJHOLJSnI¡OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
ɋɨɨɜɚ&DOVRQLF.DQVHL&RUSɢɡʁɚɜɭɜɚɞɟɤɚɬɢɩɨɬɧɚɪɚɞɢɨɨɩɪɟɦɚ.3%0&6/,0,35/7670ɟɜɨɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬɫɨȾɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚȿɍ
>0DFHGRQLDQ@
ɐɟɥɨɫɧɢɨɬɬɟɤɫɬɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚɧɚȿɍɡɚɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɟɞɨɫɬɚɩɧɚɧɚɫɥɟɞɧɢɨɬɉɨɫɬɨʁɚɧɨɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫɚKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
%XYHVLOHLOH&DOVRQLF.DQVHL&RUSUDG\RFLKD]ODUÕWLSL.3%0&6/,0,35/7670'LUHNWLIL$%LOHX\XPOXROGX÷XQXEH\DQHGHU
>7XUNLVK@
$%X\XPXEH\DQÕQÕQWDPPHWQLDúD÷ÕGDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQHGLQLOHELOLUKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
2YLPH&DOVRQLF.DQVHL&RUSL]MDYOMXMHGDMHWDMWLSUDGLRRSUHPD.3%0&6/,0,35/7670XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&UQRJRUVNLMH]LN@
7HNVWGHNODUDFLMH(8RVXNODGQRVWLGRVWXSQHVXQDVOMHGHüRMLQWHUQHWDGUHVLKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
7KLVV\PEROLVLQWHQGHGWRDOHUWWKHXVHUWRWKHSUHVHQFHRILPSRUWDQWRSHUDWLQJDQG :$51,1*
PDLQWHQDQFH VHUYLFLQJ LQVWUXFWLRQVLQWKHOLWHUDWXUHDFFRPSDQ\LQJWKHDSSOLDQFH 'RQRWLQJHVWWKHEDWWHU\&KHPLFDO%XUQ+D]DUG
7KHUHPRWHFRQWUROVXSSOLHGZLWK 7KLVSURGXFWFRQWDLQVDFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\,IWKHFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\LVVZDOORHG
7\SH )UHTXHQF\%DQG 0D[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHU 7\SH )UHTXHQF\%DQG 0D[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHU LWFDQFDXVHVHYHUHLQWHUQDOEXUQVLQMXVWKRXUVDQGFDQOHDGWRGHDWK
.HHSQHZDQGXVHGEDWWHULHVDZD\IURPFKLOGUHQ
6/ N+] G%X9P#P 76 0+] G%X9P#P
,IWKHEDWWHU\FRPSDUWPHQWGRHVQRWFORVHVHFXUHO\VWRSXVLQJWKHSURGXFWDQGNHHSLWDZD\IURPFKLOGUHQ
,0 N+] G%X9P#P 70 0+] G%X9P#P ,I\RXWKLQNEDWWHULHVPLJKWKDYHEHHQVZDOORZHGRUSODFHGLQVLGHDQ\SDUWRIWKHERG\VHHNLPPHGLDWHPHGLFDODWWHQWLRQ
,3 N+] G%X9P#P
+HUHE\$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH7:.$,0LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+LHUELMYHUNODDULN$/36(/(&75,&&2/7'GDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU7:.$,0FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+LHUPLWHUNOlUW$/36(/(&75,&&2/7'GDVVGHU)XQNDQODJHQW\S7:.$,0GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWlQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIJEDUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
/HVRXVVLJQp$/36(/(&75,&&2/7'GpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRpOHFWULTXHGXW\SH7:.$,0HVWFRQIRUPHjODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
3RUODSUHVHQWH$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFR7:.$,0HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
ɋɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ$/36(/(&75,&&2/7'ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɱɟɬɨɡɢɬɢɩɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ7:.$,0ɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɋ
>%XOJDULDQ@
ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬɬɟɤɫɬɧɚȿɋɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦɨɠɟɞɚɫɟɧɚɦɟɪɢɧɚɫɥɟɞɧɢɹɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
ȂİIJȘȞʌĮȡȠȪıĮȠȘ$/36(/(&75,&&2/7'įȘȜȫȞİȚȩIJȚȠȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ7:.$,0ʌȜȘȡȠȓIJȘȞȠįȘȖȓĮǼǼ
>*UHHN@
ȉȠʌȜȒȡİȢțİȓȝİȞȠIJȘȢįȒȜȦıȘȢıȣȝȝȩȡijȦıȘȢǼǼįȚĮIJȓșİIJĮȚıIJȘȞĮțȩȜȠȣșȘȚıIJȠıİȜȓįĮıIJȠįȚĮįȓțIJȣȠKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
7tPWR$/36(/(&75,&&2/7'SURKODãXMHåHW\SUiGLRYpKR]DĜt]HQt7:.$,0MHYVRXODGXVHVPČUQLFt(8
>&]HFK@
ÒSOQp]QČQt(8SURKOiãHQtRVKRGČMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+HUPHGHUNO UHU$/36(/(&75,&&2/7'DWUDGLRXGVW\UVW\SHQ7:.$,0HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSnI¡OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
,OIDEEULFDQWH$/36(/(&75,&&2/7'GLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR7:.$,0qFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj8(qGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
2 D DEDL[RDVVLQDGR D $/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLR7:.$,0HVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGH,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'YDNXXWWDDHWWlUDGLRODLWHW\\SSL7:.$,0RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWl\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+lUPHGI|UVlNUDU$/36(/(&75,&&2/7'DWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ7:.$,0|YHUHQVVWlPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWlQGLJDWH[WHQWLOO(8I|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVHILQQVSnI|OMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'QLQLHMV]\PRĞZLDGF]DĪHW\SXU]ąG]HQLDUDGLRZHJR7:.$,0MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zą8(
>3ROLVK@
3HáQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRĞFL8(MHVWGRVWĊSQ\SRGQDVWĊSXMąF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'LJD]ROMDKRJ\D7:.$,0WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWĘDN|YHWNH]ĘLQWHUQHWHVFtPHQKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'WêPWRY\KODVXMHåHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SX7:.$,0MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(Ò
>6ORYDN@
ÒSOQp(ÒY\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'SRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH7:.$,0VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
.lHVROHYDJDGHNODUHHULE$/36(/(&75,&&2/7'HWNlHVROHYUDDGLRVHDGPHWS7:.$,0YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q}XHWHOH.RRSLDYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQRQVDDGDYDOMlUJPLVWHVNRKWDGHV
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWlLHOLNWHNVWRQNlWWHVDDGDYMlUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$UãR$/36(/(&75,&&2/7'GHNODUƝNDUDGLRLHNƗUWD7:.$,0DWELOVW'LUHNWƯYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVãƗGƗLQWHUQHWDYLHWQƝKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$ã$/36(/(&75,&&2/7'SDWYLUWLQXNDGUDGLMRƳUHQJLQLǐWLSDV7:.$,0DWLWLQND'LUHNW\Yą(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVãLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
3ULQSUH]HQWD$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUăFăWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR7:.$,0HVWHvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDʕLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPăWRDUHDDGUHVăLQWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'RYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD7:.$,0XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHüRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+pU$/36(/(&75,&&2/7'OêVLU\ILUDèUDGtyE~QDèXUWHJXQG7:.$,0HUtVDPU PLYLèWLOVNLSXQ(6%
>,FHODQGLF@
7KHIXOOXUWH[WLDI(6%VDPU PLV\ILUOêVLQJHUtERèLiHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+HUYHG$/36(/(&75,&&2/7'HUNO UHUDWUDGLRXWVW\UW\SH7:.$,0HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO ULQJHUWLOJMHQJHOLJSnI¡OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
ɋɨɨɜɚ$/36(/(&75,&&2/7'ɢɡʁɚɜɭɜɚɞɟɤɚɬɢɩɨɬɧɚɪɚɞɢɨɨɩɪɟɦɚ7:.$,0ɟɜɨɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬɫɨȾɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚȿɍ
>0DFHGRQLDQ@
ɐɟɥɨɫɧɢɨɬɬɟɤɫɬɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚɧɚȿɍɡɚɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɟɞɨɫɬɚɩɧɚɧɚɫɥɟɞɧɢɨɬɉɨɫɬɨʁɚɧɨɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫɚKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
%XYHVLOHLOH$/36(/(&75,&&2/7'UDG\RFLKD]ODUÕWLSL7:.$,0'LUHNWLIL$%LOHX\XPOXROGX÷XQXEH\DQHGHU
>7XUNLVK@
$%X\XPXEH\DQÕQÕQWDPPHWQLDúD÷ÕGDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQHGLQLOHELOLUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
2YLPH$/36(/(&75,&&2/7'L]MDYOMXMHGDMHWDMWLSUDGLRRSUHPD7:.$,0XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&UQRJRUVNLMH]LN@
7HNVWGHNODUDFLMH(8RVXNODGQRVWLGRVWXSQHVXQDVOMHGHüRMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
7\SH )UHTXHQF\%DQG 0D[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHU
7:.$ N+] G%X9P#P
,0 N+] G%X9P#P
English Hereby, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, declares that the radio equipment type Immobilizer System (IMB411-01) is in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Bulgarian ɋ ɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɬɢɩ ɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ Immobilizer System (IMB411-01) ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ 2014/53/ȿɋ.
ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬ ɬɟɤɫɬ ɧɚ ȿɋ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɟɪɢ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɹ ɢɧɬɟɪɧɟɬ ɚɞɪɟɫ: http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Spanish Por la presente, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS declara que el tipo de equipo radioeléctrico Immobilizer System (IMB411-01) es conforme con la Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Czech Tímto MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS prohlašuje, že typ rádiového zaĜízení Immobilizer System (IMB411-01) je v souladu se smČrnicí 2014/53/EU.
Úplné znČní EU prohlášení o shodČ je k dispozici na této internetové adrese:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Danish Hermed erklærer MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, at radioudstyrstypen Immobilizer System (IMB411-01) er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU.
EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
German Hiermit erklärt MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, dass der Funkanlagentyp Immobilizer System (IMB411-01) der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Estonian Käesolevaga deklareerib MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, et käesolev raadioseadme tüüp Immobilizer System (IMB411-01) vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele.
ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel internetiaadressil:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Greek Ȃİ IJȘȞ ʌĮȡȠȪıĮ Ƞ/Ș MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ Ƞ ȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ Immobilizer System (IMB411-01) ʌȜȘȡȠȓ IJȘȞ ȠįȘȖȓĮ 2014/53/ǼǼ.
ȉȠ ʌȜȒȡİȢ țİȓȝİȞȠ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼǼ įȚĮIJȓșİIJĮȚ ıIJȘȞ ĮțȩȜȠȣșȘ ȚıIJȠıİȜȓįĮ ıIJȠ įȚĮįȓțIJȣȠ: http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
French Le soussigné, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, déclare que l'équipement radioélectrique du type Immobilizer System (IMB411-01) est conforme à la directive 2014/53/UE.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse internet suivante:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Croatian MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa Immobilizer System (IMB411-01) u skladu s Direktivom 2014/53/EU.
Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedeüoj internetskoj adresi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Italian Il fabbricante, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio Immobilizer System (IMB411-01) è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Latvian Ar šo MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS deklarƝ, ka radioiekƗrta Immobilizer System (IMB411-01) atbilst DirektƯvai 2014/53/ES.
Pilns ES atbilstƯbas deklarƗcijas teksts ir pieejams šƗdƗ interneta vietnƝ:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Lithuanian Aš, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, patvirtinu, kad radijo Ƴrenginiǐ tipas Immobilizer System (IMB411-01) atitinka Direktyvą 2014/53/ES.
Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Hungarian MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS igazolja, hogy a Immobilizer System (IMB411-01) típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU irányelvnek.
Az EU-megfelelĘségi nyilatkozat teljes szövege elérhetĘ a következĘ internetes címen:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Maltese B'dan, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, niddikjara li dan it-tip ta' tagémir tar-radju Immobilizer System (IMB411-01) huwa konformi mad-Direttiva 2014/53/UE.
It-test kollu tad-dikjarazzjoni ta' konformità tal-UE huwa disponibbli f'dan l-indirizz tal-Internet li ãej::http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Dutch Hierbij verklaar ik, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, dat het type radioapparatuur Immobilizer System (IMB411-01) conform is met Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Polish MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS niniejszym oĞwiadcza, Īe typ urządzenia radiowego Immobilizer System (IMB411-01) jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE.
Peány tekst deklaracji zgodnoĞci UE jest dostĊpny pod nastĊpującym adresem internetowym:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Portuguese O abaixo assinado MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS declara que o presente tipo de equipamento de rádio Immobilizer System (IMB411-01) está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE.
O texto integral da declaração de conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Romanian Prin prezenta, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS declară că tipul de echipamente radio Immobilizer System (IMB411-01) este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE.
Textul integral al declara܊iei UE de conformitate este disponibil la următoarea adresă internet:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Slovak MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu Immobilizer System (IMB411-01) je v súlade so smernicou 2014/53/EÚ.
Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Slovenian MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS potrjuje, da je tip radijske opreme Immobilizer System (IMB411-01) skladen z Direktivo 2014/53/EU.
Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Finnish MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS vakuuttaa, että radiolaitetyyppi Immobilizer System (IMB411-01) on direktiivin 2014/53/EU mukainen.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Swedish Härmed försäkrar MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS att denna typ av radioutrustning Immobilizer System (IMB411-01) överensstämmer med direktiv 2014/53/EU.
Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande webbadress:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Irish Dearbhaíonn MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS leis seo, go bhfuil an cineál trealaimh raidió Immobilizer System (IMB411-01) i gcomhréir le Treoir 2014/53/AE.
Tá téacs iomlán den dearbhú comhréireachta AE ar fáil ag an seoladh idirlín seo a leanas:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Norwegian Herved erklærer MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS at denne typen radioutstyr Immobilizer System (IMB411-01) er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU.
Den fullstendige teksten til EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på følgende internettadresse:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Icelandic Hér með lýsir, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, yfir að radíóbúnaðargerð Immobilizer System (IMB411-01) er í samræmi við tilskipun 2014/53/ESB.
Allur texti ESB samræmisyfirlýsingarinnar er í boði á eftirfarandi veffangi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Albanian Përmes kësaj, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, deklaron se lloji i pajisjes radio Immobilizer System (IMB411-01) është në përputhje me Direktivën 2014/53/EU.
Teksti i plotë i deklaratës së konformitetit të BE-së disponohet në adresën e mëposhtme të internetit:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Macedonian ɋɨ ɨɜɚ, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS ɢɡʁɚɜɭɜɚ ɞɟɤɚ ɬɢɩɨɬ ɧɚ ɪɚɞɢɨ ɨɩɪɟɦɚ Immobilizer System (IMB411-01) ɟ ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚ 2014/53/ȿɍ.
ɐɟɥɨɫɧɢɨɬ ɬɟɤɫɬ ɧɚ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚ ɧɚ ȿɍ ɡɚ ɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬ ɟ ɞɨɫɬɚɩɧɚ ɧɚ ɫɥɟɞɧɚɬɚ ɢɧɬɟɪɧɟɬ ɚɞɪɟɫɚ:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Crnogorski jezik Ovim, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, izjavljuje da je tip radio opreme Immobilizer System (IMB411-01) u skladu sa Direktivom 2014/53/EU.
Kompletan tekst deklaracije o usaglašenosti EU je dostupan na sljedeüoj internet adresi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Serbian Ovim, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, izjavljuje da je tip radio opreme Immobilizer System (IMB411-01) u skladu sa Direktivom 2014/53/EU.
Kompletan tekst EZ deklaracije o usaglašenosti je dostupan na sledeüoj internet adresi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Turkish Böylelikle MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, radyo ekipman tipinin Immobilizer System (IMB411-01) 2014/53/EU Direktifi ile uyumlu oldu÷unu beyan eder.
AB uygunluk beyannn tam metni aúa÷daki internet adresinde mevcuttur:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Frequency band(s) in which the radio equipment operates:134.2 kHz
Maximum radio-frequency power transmitted in the frequency band(s) in which the radio equipment operates:107 dBȝV/m at. 10 meters
Manufacturer: MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION,
HIMEJI WORKS
840, Chiyoda-machi, Himeji, Hyogo 670-8677, Japan
Manufacturer: Continental Automotive GmbH
Address: Seimensstrasse12 D-93055 Regensburg Germany
Radio Transmitter: S180052024, TIS-15 and Radio Receiver: P61M0 TEL : :49 941 790 8942 FAX : :49 941 790 998942
Hereby, Continental declares that the radio equipment type S180052024/TIS-15/P61M0 is in compliance with Directive 2017 No. 1206. The full text of the UK declaration of conformity is available at the
[English]
following internet address: http://continental-homologation.com/suzuki
S180052024 / TIS-15 : Frequency band : 433.92MHz
CAUTION - Do not exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like. Maximum radio-frequency power : <10mW e.r.p
"!" !! "!!#
! " $
!! # TEL : :49 941 790 8942 FAX : :49 941 790 998942
Tímto Continental prohlašuje, že typ rádiového zařízení S180052024/TIS-15/40398036 je v souladu se směrnicí 2014/53/EU. Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na této internetové adrese:
[Czech]
http://continental-homologation.com/suzuki
Hermed erklærer Continental, at radioudstyrstypen S180052024/TIS-15/40398036 er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende
[Danish]
internetadresse: http://continental-homologation.com/suzuki
Hiermit erklärt Continental, dass der Funkanlagentyp S180052024/TIS-15/40398036 der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
[German]
Internetadresse verfügbar: http://continental-homologation.com/suzuki
Käesolevaga deklareerib Continental, et käesolev raadioseadme tüüp S180052024/TIS-15/40398036 vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele. ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel
[Estonian]
internetiaadressil: http://continental-homologation.com/suzuki
Hereby, Continental declares that the radio equipment type S180052024/TIS-15/40398036 is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the
[English]
following internet address: http://continental-homologation.com/suzuki
Por la presente, Continental declara que el tipo de equipo radioeléctrico S180052024/TIS-15/40398036 es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad est
[Spanish]
á disponible en la dirección Internet siguiente: http://continental-homologation.com/suzuki
Με την παρούσα ο/η Continental, δηλώνει ότι ο ραδιοεξοπλισμός S180052024/TIS-15/40398036 πληροί την οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται στην ακόλο
[Greek]
υθη ιστοσελίδα στο διαδίκτυο: http://continental-homologation.com/suzuki
Le soussigné, Continental, déclare que l'équipement radioélectrique du type S180052024/TIS-15/40398036 est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est
[French]
disponible à l'adresse internet suivante: http://continental-homologation.com/suzuki
Il fabbricante, Continental, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio S180052024/TIS-15/40398036 è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è
[Italian]
disponibile al seguente indirizzo Internet: http://continental-homologation.com/suzuki
Ar šo Continental deklarē, ka radioiekārta S180052024/TIS-15/40398036 atbilst Direktīvai 2014/53/ES. Pilns ES atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šādā interneta vietnē: http://continental-
[Latvian]
homologation.com/suzuki
Aš, Continental, patvirtinu, kad radijo įrenginių tipas S180052024/TIS-15/40398036 atitinka Direktyvą 2014/53/ES. Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu:
[Lithuanian]
http://continental-homologation.com/suzuki
Hierbij verklaar ik, Continental, dat het type radioapparatuur S180052024/TIS-15/40398036 conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden
[Dutch]
geraadpleegd op het volgende internetadres: http://continental-homologation.com/suzuki
B'dan, Continental, niddikjara li dan it-tip ta' tagħmir tar-radju S180052024/TIS-15/40398036 huwa konformi mad-Direttiva 2014/53/UE. It-test kollu tad-dikjarazzjoni ta’ konformità tal-UE huwa
[Maltese]
disponibbli f'dan l-indirizz tal-Internet li ġej: http://continental-homologation.com/suzuki
Continental igazolja, hogy a S180052024/TIS-15/40398036 típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU irányelvnek. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a következő internetes cí
[Hungarian]
men: http://continental-homologation.com/suzuki
Continental niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego S180052024/TIS-15/40398036 jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym
[Polish]
adresem internetowym: http://continental-homologation.com/suzuki
O(a) abaixo assinado(a) Continental declara que o presente tipo de equipamento de rádio S180052024/TIS-15/40398036 está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de
[Portuguese]
conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet: http://continental-homologation.com/suzuki
Continental potrjuje, da je tip radijske opreme S180052024/TIS-15/40398036 skladen z Direktivo 2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu:
[Slovenian]
http://continental-homologation.com/suzuki
Continental týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu S180052024/TIS-15/40398036 je v súlade so smernicou 2014/53/EÚ. Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese:
[Slovak]
http://continental-homologation.com/suzuki
Continental vakuuttaa, että radiolaitetyyppi S180052024/TIS-15/40398036 on direktiivin 2014/53/EU mukainen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa
[Finish]
internetosoitteessa: http://continental-homologation.com/suzuki
Härmed försäkrar Continental att denna typ av radioutrustning S180052024/TIS-15/40398036 överensstämmer med direktiv 2014/53/EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse
[Swedish]
finns på följande webbadress: http://continental-homologation.com/suzuki
Hér með lýsir Continental yfir því að S180052024/TIS-15/40398036 er í samræmi við grunnkröfur og aðrar kröfur, sem gerðar eru í tilskipun 2014/53/EC.
[Icelandic]
The fullur texti af ESB-samræmisyfirlýsing er í boði á eftirfarandi veffangi: http://continental-homologation.com/suzuki
Continental erklærer herved at utstyret S180052024/TIS-15/40398036 er i samsvar med de grunnleggende krav og øvrige relevante krav i direktiv 2014/53/EU.
[Norwegian]
Den fullstendige teksten i EU-deklarasjon finnes på følgende internettadresse: http://continental-homologation.com/suzuki
İşburada Continental, S180052024/TIS-15/40398036 ile Direktif 2014/53/AB’nin uyumlu olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni, aşağıdaki internet adresinde mevcuttur: http://continental-
[Turkish]
homologation.com/suzuki
Prin prezenta, Continental declară că tipul de echipamente radio S180052024/TIS-15/40398036 este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declara"!! !
[Romanian]
disponibil la următoarea adresă internet: http://continental-homologation.com/suzuki
%0'561;9161!!)*./'3-3'8*61,-6-23')-15:13:+*0-* *(5:16(*656(-*5#-3*.6-(' $%&;/1560-;66*.560'$%)*./'3'7-;6','5:16(*656(
[Bulgarian]
ие може да се намери на следния интернет адрес: http://continental-homologation.com/suzuki
Continental ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa S180052024/TIS-15/40398036 u skladu s Direktivom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi:
[Croatian]
http://continental-homologation.com/suzuki
Ovim, Continental, izjavljuje da je tip radio opreme S180052024/TIS-15/40398036 u skladu sa Direktivom 2014/53/EU. Kompletan tekst EU izjave o usklađenosti nalazi se na sljedećoj Internet adresi:
[Crnogorski jezik]
http://continental-homologation.com/suzuki
Prin prezenta, Continental declară că tipul de echipamente radio S180052024/TIS-15/40398036 este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declara"!! !
[Macedonian]
disponibil la următoarea adresă internet: http://continental-homologation.com/suzuki
S180052024 / TIS-15 : Frequency band : 433.92MHz
CAUTION - Do not exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like. Maximum radio-frequency power : <10mW e.r.p
! "!"#
$%&!"'' '(""" )&!"'' '("'
Æ ` *ÃÄ` `% ``* $`Æ `$` \<!
Å `* $½Æ `$%` *` ``Æ ` *ÃÄ` `% ``* $`Æ `$`*9#
<`>#` > ^?"`Â >^ `* ```* $`Æ ``~½½` ` `$ `% ` =` º
^` `Å`$`` º`* $ `$`$ $ ` `= ```$ $% ` `**`%%% $$*B
< {`= ` `>#` > ^?"`Â >^ `*```* $`~½½`$ $` ``? { ` º
`=$ * ``= `*` º½$ $ = ` `%$* ` * *`$``=$ *` *`%%% $$*B
< ` `>#` > ^?"`Â >^ `*`*` `~½½`*`? ` º`
`=$ * `^Å`*` º½|$ $ ` ` `*`$ * `" *`= `%%% $$*B
>`$ ·`>#` > ^?"`Â >^ `*· `Æ` ·Æ `* $· Æ`*``~½½``$ $`Á` `* =`º
>`Å`$ `*` `*· $ `º `*`$ $ ·``* $ `Á` *` ` = `%%% $$*B
#$` ` `>#` > ^?"`Â >^ `* `Æ` ` $`*`Æ $`* $ · $`~½½``$ $`$ ` ` =`º
`Å$`$ $`*` `* y `º `*`$ $ **`¶`* $ ` ` `* y `" ` `%%% $$*B
É`ÖÌÙÔÊɹɳÊÔÊ`>#` > ^?"` >^ `ÑÒÓÛÌ×Í×Ì`ɱÒ`ÔÊÎÍ`ÔÍÕ`×ÌÑÍÊÙɴÊ×ɴɠÒÖÍÒ`~½½`Ò`Ë`ÙɴÊÔËÒÔÙÔËÍÒ`Ù`ÝÍ×ÒÓÔÍËÌ`ÞÉ
àɹÛÊÙÔÖÍɹÔ`ÔÒÓÙÔ`ÖÌ`ÞÉ`ÑÒÓÛÌ×ÌãÍɹÔÌ`ÎÌ`ÙɴÊÔËÒÔÙÔËÍÒ`ØÊɠÒ`ÑÌ`ÙÒ`ÖÌØÒ×Í`ÖÌ`ÙÛÒÑÖÍɹ`ÍÖÔÒ×ÖÒÔ`ÌÑ×ÒÙ`%%% $$*B
`` ``>#` > ^?"` >^ `¡¢£¤`¥¤``¡¤¦¢¤ §¥¨`~½½`¢©``¡ª©`««
¬`¢¨`®©§`¨`¡¢¯ ¨` °§§¥±¯ ¨`««`¡¤©²¤` `®¥¢°²`¤ ¢©¡` `¡¤¡©®°`%%% $$*B
^³$`>#` > ^?"` >^ `$ ´{`µ``¶* $=·$`!¸³! ³`~½½`{`=`$ *``¹ ³` º
!
» ·`! ¹ ³` º`$ ¶´ ³`$`$*¹`{``* $! ` `·$` $=·`*`%%% $$*B
<*` ¼`>#` > ^?"`Â >^ ``* $* `~½½`` `$= `*`* =` º
º½$= ¼ ` *`` ` *`¾`¿ *` *`%%% $$*B
" ` `>#` > ^?"`Â >^ `* `` ` $`* ` `* $`~½½`À`$ $` `* =`º
"
" `$`$ $`* `* ! $ `* `$ $ Á`º `À`* $ ` ` ` * !!$`" `%%% $$*B
ÂÃÄ` Å$` *$ÃÄ`>#` > ^?"`Â >^ `* `Æ`$` ` $`*`Æ $`*`¶* $`~½½`¶``$ $ **`$`` =`º
#$
Â`Å$` `*`* ÇÈ$`*`$ $ **`¶`* $ ³= ` $` ` *Ç$`*`" `%%% $$*B
>#` > ^?"`Â >^ `=``* $ `~½½`$ `* = ` º`
º½= = ` ` `$ `= `=` $$ `%%% $$*B
<*`|`>#` > ^?"`Â >^ ``* ``=`* $ `~½½`|= `*`* =` º
%*
` * `Å ` ` º½| `$`|= ` `¾`| { *`%*`%%% $$*B
>#` > ^?"`Â >^ ` {!`$Ğ% *!`Ī``!ÿ*! `* $% $`~½½`{`! $* `!`*%ÿ`º
#$
#á ``* { `! $* $Ğ `º `{`*$Ċ `$*` Ċ{ÿ`*` $%`%%% $$*B
>#` > ^?"`Â >^ ` !$ {`$ ``~½½`³~`¶* y *!·` `` º` ¶ =
<
!` º½ Ę· ` $!` {`!|= ` ·Ę``|=!Ę` `³ `%%% $$*B
>#` > ^?"`Â >^ `ê$`= {`µ`¶* $=·`! * ``~½½`{`=`~ *`$` $` »
$=
» ·` »`= ¶ `$`!$*`{``* $!³ ` `{$` $={`*`%%% $$*B
>#` > ^?"`Â >^ `${{`*`{` `* {`$`~½½` * `!` =$` º
$=
$ $`* $` !{=` º`$` * $ `{` `=$ {$` ` * {` ` $=`%%% $$*B
|$ = `* `>#` > ^?"`Â >^ ``$ =`* $*``~½½`=`* = ` >` `|$$ `==* $$ `$ `*= `{ `$*
$
> `==* $$ ` ``$ `*=`{ ` * `%%% $$*B
`´$`>#` > ^?"`Â >^ `* ô``* $ ÷`~½½` ` ù= `
>=
# ` ` ù`* ÷ {`` ` {`´÷*÷` `= ô`%%% $$*B
´`>#` > ^?"`Â >^ `= `*`* {$`ú û` `~½½` ` =ÿ`
>
9 ` ` `* {$`` `´ $` $`*`%%% $$*B
# `! `>#` > ^?"`Â >^ `* ă`ă` `*` `* $`~½½``v `$ $ `` =`º
?$
^Å ` ` `* ʕ `º `*`$ $ ``* $ ` `ă$`*ă` `%%% $$*B
>#` > ^?"`Â >^ `$= ` !{= {{`*`{`* {`$` `~½½`` *`` =$` º
$
{ $= `` º` !{=`$` * $ `*$ `{` ` {*ò${` ${`* `%%% $$*B
<·`>#` > ^?"`Â >^ ` ê ` `è`*³y~ è` *`~½½``³`¼ `= è` `
" *
^` `Å `` ½¼ ê ``³`$è `¶` * `= `%%% $$*B
<=*`>#` > ^?"`Â >^ ` ¼``* $```~½½`` `=`*`* =` º
Q$%
` * ` ` ` º½ ¼ `` { `¾`¿ *` *`%%% $$*B
ÉÊ`ÊËÌ`>#` > ^?"` >^ `ÍÎÏÌËÐËÌ`ÑÒÓÌ`ÔÍÕÊÔ`ÖÌ`×ÌÑÍÊ`ÊÕ×ÒØÌ`~½½`Ò`ËÊ`ÙÊÚÛÌÙÖÊÙÔ`ÙÊ`ÝÍ×ÒÓÔÍËÌÔÌ`Þß
\*$
àÒÛÊÙÖÍÊÔ`ÔÒÓÙÔ`ÖÌ`ÑÒÓÛÌ×ÌãÍÏÌÔÌ`ÖÌ`Þß`ÎÌ`ÙÊÊê×ÌÎÖÊÙÔ`Ò`ÑÊÙÔÌÕÖÌ`ÖÌ`ÙÛÒÑÖÍÊÔ`ìÊÙÔÊÏÌÖÊ`ÍÖÔÒ×ÖÒÔ`ÌÑ×ÒÙÌ`%%% $$*B
`= ` `>#` > ^?"`Â >^ `*$` ! ` `~½½` `` ` `$ *ï ` `*
^
`` `` `ñï* ` `* * `* `%%% $$*B
Â= `>#` > ^?"`Â >^ ` !{= {{`*`{`{` `* $`$`~½½`` *`` =$` º
$ $ `{!
^`* {` º`$` * $ `*$ `` ` {*ò${` `* `%%% $$*B
º^"ÂQ`½` `$`Å $ $ ` `` ` $ ` * `? `$ `% ```$`Æ = `
º^"ÂQ`½`$` $`Å$*`$`Å =```` ` `$``
:$51,1*
$` $` ``` ` `<!*
Ã^`$`$ $ ` *`% Ä`^ `$*`$ ``$ $ ` `
"``$ $ ` `` `% $%*` ` ``=` ` ` `{``$` *` ` *`$ *
|` %` *`*` `%`$` *
"```$ `*$` $` $` `$` ``$*` *`` `%`$` *
"`$` ` ` `=` `% $%*`$` *` *` ``$``$*`` * `* ` $
^ `$ ` ` **`$` ```$`` `$` $ `$ `
*` `Ã= Ä`` $ ` `` `$ ``
Fujitsu Ten Limited
2-28, Gosho-dori 1-chome, Hyogo-ku, Kobe, 652-8510 Japan
Tel: +81 78-671-5081 Fax: +81 78-671-5325
IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVt0+]
PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVP:HLUS
+HUHE\)8-,7687(1/,0,7('GHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH)7$LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
+LHUELMYHUNODDULN)8-,7687(1/,0,7('GDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU)7$FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
+LHUPLWHUNOÇUW)8-,7687(1/,0,7('GDVVGHU)XQNDQODJHQW\S)7$GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
/HVRXVVLJQË)8-,7687(1/,0,7('GËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH)7$HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
3RUODSUHVHQWH)8-,7687(1/,0,7('GHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR)7$HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
Ψυηωϊφϗϑφϊφ)8-,7687(1/,0,7('λμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ)7$μιωϒφϊιμϊωϊιπμωπψμςϊπιηΎΨ
>%XOJDULDQ@
έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾)8-,7687(1/,0,7('̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽)7$̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇
>*UHHN@
̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
7ÏPWR)8-,7687(1/,0,7('SURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ)7$MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8
>&]HFK@
¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
+HUPHGHUNOUHU)8-,7687(1/,0,7('DWUDGLRXGVW\UVW\SHQ)7$HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNOULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈIOJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
,OIDEEULFDQWH)8-,7687(1/,0,7('GLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR)7$ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
2 D DEDL[RDVVLQDGR D )8-,7687(1/,0,7('GHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR)7$HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('YDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL)7$RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
+ÇUPHGIØUVÇNUDU)8-,7687(1/,0,7('DWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ)7$ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('QLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR)7$MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8(
>3ROLVK@
3HQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('LJD]ROMDKRJ\D)7$WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('WÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX)7$MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾
>6ORYDN@
¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('SRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH)7$VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
.ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE)8-,7687(1/,0,7('HWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS)7$YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
$UåR)8-,7687(1/,0,7('GHNODUóNDUDGLRLHNðUWD)7$DWELOVW'LUHNWñYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
$å)8-,7687(1/,0,7('SDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV)7$DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
3ULQSUH]HQWD)8-,7687(1/,0,7('GHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR)7$HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('RYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD)7$XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
+ËUPHÒOÞVLU)8-,7687(1/,0,7('ßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV)7$VDPUPLVWWLOVNLSXQ(8
>,FHODQGLF@
$OOXUWH[WL(6%VDPUPLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('HUNOUHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ)7$HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNOULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈIOJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
Ψφφιη)8-,7687(1/,0,7('ποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ)7$μιφωφκσηωυφωϊωφπψμςϊπιηϊη(8
>0DFHGRQLDQ@
έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7(')7$WÝUÝWHOVL]HNLSPDQQQ(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU
>7XUNLVK@
$%X\JXQOXNEH\DQQQWDPPHWQLQHDࠞD僔GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞODELOLUKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
2YLP)8-,7687(1/,0,7('L]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH)7$XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8
>&UQRJRUVNLMH]LN@
&MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ$XWRPRWLYH ,QGXVWULDO6\VWHPVFRPSDQ\
,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ
7HO)D[
ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHV0+]ؙؙؙ
ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙPD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVP:
+HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUELMYHUNODDULN3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUPLWHUNOÇUW3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
/HVRXVVLJQË3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3RUODSUHVHQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψυηωϊφϗϑφϊφ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQλμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7μιωϒφϊιμϊωϊιπμωπψμςϊπιηΎΨ
>%XOJDULDQ@
έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇
>*UHHN@
̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
7ÏPWR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8
>&]HFK@
¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+HUPHGHUNOUHU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNOULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈIOJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
,OIDEEULFDQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2 D DEDL[RDVVLQDGR D 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQYDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ÇUPHGIØUVÇNUDU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8(
>3ROLVK@
3HQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQLJD]ROMDKRJ\D&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQWÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾
>6ORYDN@
¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
.ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$UåR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHNODUóNDUDGLRLHNðUWD&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7DWELOVW'LUHNWñYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$å3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3ULQSUH]HQWD3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ËUPHÒOÞVLU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7VDPUPLVWWLOVNLSXQ(8
>,FHODQGLF@
$OOXUWH[WL(6%VDPUPLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHUNOUHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNOULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈIOJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψφφιη3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7μιφωφκσηωυφωϊωφπψμςϊπιηϊη(8
>0DFHGRQLDQ@
έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7WÝUÝWHOVL]HNLSPDQQQ(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU
>7XUNLVK@
$%X\JXQOXNEH\DQQQWDPPHWQLQHDࠞD僔GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞODELOLUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2YLP3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQL]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8
>&UQRJRUVNLMH]LN@
&MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ$XWRPRWLYH ,QGXVWULDO6\VWHPVFRPSDQ\
,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ
7HO)D[
ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHV0+]ؙؙؙ
ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙPD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVP:
+HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUELMYHUNODDULN3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUPLWHUNOÇUW3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
/HVRXVVLJQË3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3RUODSUHVHQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψυηωϊφϗϑφϊφ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQλμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(μιωϒφϊιμϊωϊιπμωπψμςϊπιηΎΨ
>%XOJDULDQ@
έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇
>*UHHN@
̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
7ÏPWR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8
>&]HFK@
¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+HUPHGHUNOUHU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNOULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈIOJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
,OIDEEULFDQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2 D DEDL[RDVVLQDGR D 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQYDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ÇUPHGIØUVÇNUDU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8(
>3ROLVK@
3HQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQLJD]ROMDKRJ\D&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQWÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾
>6ORYDN@
¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
.ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$UåR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHNODUóNDUDGLRLHNðUWD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(DWELOVW'LUHNWñYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$å3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3ULQSUH]HQWD3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDțLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ËUPHÒOÞVLU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(VDPUPLVWWLOVNLSXQ(8
>,FHODQGLF@
$OOXUWH[WL(6%VDPUPLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHUNOUHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNOULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈIOJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψφφιη3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(μιφωφκσηωυφωϊωφπψμςϊπιηϊη(8
>0DFHGRQLDQ@
έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(WÝUÝWHOVL]HNLSPDQQQ(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU
>7XUNLVK@
$%X\JXQOXNEH\DQQQWDPPHWQLQHDࠞD僔GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞODELOLUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2YLP3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQL]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8
>&UQRJRUVNLMH]LN@
&MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ$XWRPRWLYH ,QGXVWULDO6\VWHPVFRPSDQ\
,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ
7HO)D[
+HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUELMYHUNODDULN3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUPLWHUNOÇUW3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
/HVRXVVLJQË3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3RUODSUHVHQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψυηωϊφϗϑφϊφ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQλμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(μιωϒφϊιμϊωϊιπμωπψμςϊπιηΎΨ
>%XOJDULDQ@
έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇
>*UHHN@
̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
7ÏPWR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8
>&]HFK@
¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+HUPHGHUNOUHU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNOULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈIOJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
,OIDEEULFDQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2 D DEDL[RDVVLQDGR D 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQYDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ÇUPHGIØUVÇNUDU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8(
>3ROLVK@
3HQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQLJD]ROMDKRJ\D&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQWÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾
>6ORYDN@
¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
.ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$UåR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHNODUóNDUDGLRLHNðUWD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(DWELOVW'LUHNWñYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$å3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3ULQSUH]HQWD3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ËUPHÒOÞVLU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(VDPUPLVWWLOVNLSXQ(8
>,FHODQGLF@
$OOXUWH[WL(6%VDPUPLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHUNOUHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNOULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈIOJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψφφιη3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(μιφωφκσηωυφωϊωφπψμςϊπιηϊη(8
>0DFHGRQLDQ@
έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(WÝUÝWHOVL]HNLSPDQQQ(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU
>7XUNLVK@
$%X\JXQOXNEH\DQQQWDPPHWQLQHDࠞD僔GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞODELOLUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2YLP3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQL]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8
>&UQRJRUVNLMH]LN@
&MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ$XWRPRWLYH ,QGXVWULDO6\VWHPVFRPSDQ\
,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ
7HO)D[
ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHV0+]ؙؙؙ
ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙPD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVP:
+HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)$(&4-=)$(LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUELMYHUNODDULN3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU&4-=)$(&4-=)$(FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUPLWHUNOÇUW3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S&4-=)$(&4-=)$(GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
/HVRXVVLJQË3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH&4-=)$(&4-=)$(HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3RUODSUHVHQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR&4-=)$(&4-=)$(HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψυηωϊφϗϑφϊφ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQλμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ&4-=)$(&4-=)$(μιωϒφϊιμϊωϊιπμωπψμςϊπιηΎΨ
>%XOJDULDQ@
έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽&4-=)$(&4-=)$(̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇
>*UHHN@
̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
7ÏPWR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ&4-=)$(&4-=)$(MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8
>&]HFK@
¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+HUPHGHUNOUHU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ&4-=)$(&4-=)$(HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNOULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈIOJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
,OIDEEULFDQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR&4-=)$(&4-=)$(ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2 D DEDL[RDVVLQDGR D 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR&4-=)$(&4-=)$(HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQYDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL&4-=)$(&4-=)$(RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ÇUPHGIØUVÇNUDU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ&4-=)$(&4-=)$(ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR&4-=)$(&4-=)$(MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8(
>3ROLVK@
3HQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQLJD]ROMDKRJ\D&4-=)$(&4-=)$(WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQWÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX&4-=)$(&4-=)$(MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾
>6ORYDN@
¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH&4-=)$(&4-=)$(VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
.ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS&4-=)$(&4-=)$(YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$UåR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHNODUóNDUDGLRLHNðUWD&4-=)$(&4-=)$(DWELOVW'LUHNWñYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$å3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV&4-=)$(&4-=)$(DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3ULQSUH]HQWD3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR&4-=)$(&4-=)$(HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD&4-=)$(&4-=)$(XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ËUPHÒOÞVLU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV&4-=)$(&4-=)$(VDPUPLVWWLOVNLSXQ(8
>,FHODQGLF@
$OOXUWH[WL(6%VDPUPLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHUNOUHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ&4-=)$(&4-=)$(HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNOULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈIOJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
% GDQ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLGGLNMDUDOLGDQLWWLSWD WDJࡠPLUWDUUDGMX&4-=)$(&4-=)$(KXZDNRQIRUPLPDG'LUHWWLYD8(
>0DOWHVH@
,WWHVWNROOXWDGGLNMDUD]]MRQLWD NRQIRUPLWÃWDO8(KXZDGLVSRQLEEOLI GDQOLQGLUL]]WDO,QWHUQHWOL僖HMKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ
,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ
7HO)D[
ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHV0+]ؙؙؙ
ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙPD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVP:
+HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(LVLQFRPSOLDQFHZLWK7KH5DGLR(TXLSPHQW5HJXODWLRQV
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH8.GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSVZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ
,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ
7HO)D[
+HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(LVLQFRPSOLDQFHZLWK7KH5DGLR(TXLSPHQW5HJXODWLRQV
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH8.GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSVZZZSWFSDQDVRQLFHX
Robert Bosch Car Multimedia GmbH Frequency band: 2400MHz-2480MHz
Robert-Bosch-Str.200,31139 Hildesheim Radiated power 䛊EIRP䛋: Bluetooth䠘10mW
Hereby, Robert Bosch Car Multimedia GmbH declares that the radio equipment type “52R0” is in compliance with Directive 2014/53/EU.
䛊English䛋 The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.suzuki-slda.com
Hierbij verklaar ik, Robert Bosch Car Multimedia GmbH, dat het type radioapparatuur “52R0” conform is met Richtlijn 2014/53/EU.
䛊Dutch䛋 De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.suzuki-slda.com
Hiermit erklärt Robert Bosch Car Multimedia GmbH, dass der Funkanlagentyp „52R0“ der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
䛊German䛋 Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.suzuki-slda.com.
Le soussigné, Robert Bosch Car Multimedia GmbH, déclare que l’équipement radioélectrique du type « 52R0 » est conforme à la directive 2014/53/UE.
䛊French䛋 Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l’adresse internet suivante: www.suzuki-slda.com
Por la presente, Robert Bosch Car Multimedia GmbH declara que el tipo de equipo radioeléctrico “52R0” es conforme con la Directiva 2014/53/UE.
䛊Spanish䛋 El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.suzuki-slda.com
Ȃİ IJȘȞ ʌĮȡȠȪıĮ Ƞ/Ș Robert Bosch Car Multimedia GmbH, įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ Ƞ ȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ “52R0” ʌȜȘȡȠȓ IJȘȞ ȠįȘȖȓĮ 2014/53/ǼǼ.
䛊Greek䛋 ȉȠ ʌȜȒȡİȢ țİȓȝİȞȠ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼǼ įȚĮIJȓșİIJĮȚ ıIJȘȞ ĮțȩȜȠȣșȘ ȚıIJȠıİȜȓįĮ ıIJȠ įȚĮįȓțIJȣȠ: www.suzuki-slda.com
Tímto Robert Bosch Car Multimedia GmbH prohlašuje, že typ rádiového zaĜízení „52R0“ je v souladu se smČrnicí 2014/53/EU.
䛊Czech䛋 Úplné znČní EU prohlášení o shodČ je k dispozici na této internetové adrese: www.suzuki-slda.com
Hermed erklærer Robert Bosch Car Multimedia GmbH, at radioudstyrstypen “52R0” er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU.
䛊Danish䛋 EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse: www.suzuki-slda.com
Il fabbricante, Robert Bosch Car Multimedia GmbH, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio “52R0” è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
䛊Italian䛋 Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.suzuki-slda.com
O(a) abaixo assinado(a) Robert Bosch Car Multimedia GmbH declara que o presente tipo de equipamento de rádio “52R0” está em conformidadecom a Diretiva 2014/53/UE.
䛊Portuguese䛋 O texto integral da declaração de conformidadeestá disponível no seguinte endereço de Internet: www.suzuki-slda.com
Robert Bosch Car Multimedia GmbH vakuuttaa, että radiolaitetyyppi ”52R0” on direktiivin 2014/53/EU mukainen.
䛊Finnish䛋 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa: www.suzuki-slda.com
Härmed försäkrar Robert Bosch Car Multimedia GmbH att denna typ av radioutrustning ”52R0” överensstämmer med direktiv 2014/53/EU.
䛊Swedish䛋 Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande webbadress: www.suzuki-slda.com
Robert Bosch Car Multimedia GmbH niniejszym oĞwiadcza, Īe typ urządzenia radiowego “52R0” jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE.
䛊Polish䛋 Peány tekst deklaracji zgodnoĞci UE jest dostĊpny pod nastĊpującym adresem internetowym: www.suzuki-slda.com
Robert Bosch Car Multimedia GmbH erklærer herved at radioutstyret av typen «52R0» samsvarer med direktiv 2014/53/EU.
䛊Norwegian䛋 Den fullstendige teksten for EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på nettstedet: www.suzuki-slda.com
ɋɢɦ Robert Bosch Car Multimedia GmbH ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɬɢɩ ɪɚɞɢɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ «52R0» ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɵ2014/53/ȿɋ.
䛊Russian䛋 ɉɨɥɧɵɣ ɬɟɤɫɬ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ȿɋ ɞɨɫɬɭɩɟɧ ɧɚ ɜɟɛ-ɫɚɣɬɟ: www.suzuki-slda.com
MRRevo14F: Simplified DoC under RE-D (2014/53/EU)
Frequency Band: 76-77 GHz
Maximum Transmit Power:
32 dBm
Nominal radiated power e.i.r.p. (peak detector):
Maximum Transmit Power: Robert Bosch GmbH
27 dBm
Nominal radiated power e.i.r.p. (RMS detector):
Chassis Systems Control
(EN) EU DECLARATION OF CONFORMITY PO Box 1661
Hereby, Robert Bosch GmbH declares that the radio equipment type MRRevo14F is in compliance with Directive 71226, Leonberg
2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: http://eu-
Tel +49 711/811-0
doc.bosch.com
(DE) EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Robert Bosch GmbH, dass der Funkanlagentyp MRRevo14F der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der
vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: http://eu-doc.bosch.com
(B* ȼɈȻȼɁɂȷɇȷɍȿɖȾȷɈɑɅɉȹȼɉɈɉȹȿȼ
Ɉɤɗɨɩɥɶɰɥɩɥ5REHUW%RVFK*PE+ɛɜɡɢɗɧɟɧɗɮɜɩɥɞɟɩɟɦɧɗɛɟɥɨɱɥɧɱɝɜɤɟɜMRRevo14F ɜəɨɱɥɩəɜɩɨɩəɟɜɨȻɟɧɜɡɩɟəɗ
ȼɈɍɶɢɥɨɩɤɟɶɩɩɜɡɨɩɤɗȼɈɛɜɡɢɗɧɗɭɟɶɩɗɞɗɨɱɥɩəɜɩɨɩəɟɜɣɥɝɜɛɗɨɜɤɗɣɜɧɟɤɗɨɢɜɛɤɟɶɟɤɩɜɧɤɜɩɗɛɧɜɨhttp://eu-
doc.bosch.com
(HR) EU IZJAVA O SUKLADNOSTI
Robert Bosch GmbH ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa MRRevo14F u skladu s Direktivom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU
L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHþRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLhttp://eu-doc.bosch.com
(/ ¨ǭDZǾǸǭǸǺDzDzǵǷǻǾǸǭǸǫǫ
DzȊȘȌȒȆȕȔȡȗȆȔȌ5REHUW%RVFK*PE+ȉȌȐȢȒȊȎȠȘȎȔȕȆȉȎȔȊȓȔȐȎȗȑȠȖMRRevo14F ȐȌȕȔȄȘȌȒȔȉȌȈȄȆǫǫǹȔȐȃȕȊȖ
ȏȊȄȑȊȒȔȘȌȖȉȃȐȝȗȌȖȗșȑȑȠȕȚȝȗȌȖǫǫȉȎȆȘȄȍȊȘȆȎȗȘȌȒȆȏȠȐȔșȍȌȎȗȘȔȗȊȐȄȉȆȗȘȔȉȎȆȉȄȏȘșȔhttp://eu-doc.bosch.com
&6 (8352+/Éä(1Ì26+2'Ě
TímtR5REHUW%RVFK*PE+SURKODåXMHçHW\SUiGLRYpKR]DŒt]HQtMRRevo14F MHYVRXODGXVHVPěUQLFt(8ÔSOQp]QěQt(8
SURKOiåHQtRVKRGěMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHhttp://eu-doc.bosch.com
(DA) EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer Robert Bosch GmbH, at radioudstyrstypen MRRevo14F er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. EU-
overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse: http://eu-doc.bosch.com
(ET) ELI VASTAVUSDEKLARATSIOON
Käesolevaga deklareerib Robert Bosch GmbH, et käesolev raadioseadme tüüp MRRevo14F vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele.
ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel internetiaadressil: http://eu-doc.bosch.com
(FI) EU- VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Robert Bosch GmbH vakuuttaa, että radiolaitetyyppi MRRevo14F on direktiivin 2014/53/EU mukainen. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa: http://eu-doc.bosch.com
(FR) DECLARATION UE DE CONFORMITE
/HVRXVVLJQp5REHUW%RVFK*PE+GpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRplectrique du type MRRevo14F est conforme à la directive
8(/HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHhttp://eu-doc.bosch.com
(HU) EU-0(*)(/(/ŋ6e*,1<,LATKOZAT
Robert Bosch GmbH igazolja, hogy a MRRevo14F WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN$](8-PHJIHOHOŌVpJL
Q\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWŌDN|YHWNH]ŌLQWHUQHWHVFtPHQhttp://eu-doc.bosch.com
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Il fabbricante, Robert Bosch GmbH, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio MRRevo14F è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il
testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: http://eu-doc.bosch.com
/9 (6$7%,/67Ĩ%$6'(./$5Ą&,-$
$UåR5REHUW%RVFK*PE+GHNODUēNDUDGLRLHNąUWDMRRevo14F DWELOVW'LUHNWĩYDL(63LOQV(6DWELOVWĩEDVGHNODUąFLMDVWHNVWV
LUSLHHMDPVåąGąLQWHUQHWDYLHWQēhttp://eu-doc.bosch.com
(LT) ES ATITIKTIES DEKLARACIJA
$å5REHUW%RVFK*PE+SDWYLUWLQXNDGUDGLMRĭUHQJLQLŨWLSDVMRRevo14F DWLWLQND'LUHNW\Yĉ(69LVDV(6DWLWLNWLHV
deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu: http://eu-doc.bosch.com
(MT) DIKJARAZZJONI TA' KONFORMITÀ TAL-UE
% GDQ5REHUW%RVFK*PE+QLGGLNMDUDOLGDQLW-WLSWD WDJĥPLUWDU-radju MRRevo14F huwa konformi mad- Direttiva 2014/53/UE. It-test
kollu tad-GLNMDUD]]MRQLWD NRQIRUPLWjWDO-8(KXZDGLVSRQLEEOLI GDQO-indirizz tal-,QWHUQHWOLğHMhttp://eu-doc.bosch.com
(NL) EU-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaar ik, Robert Bosch GmbH, dat het type radioapparatuur MRRevo14F conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige
tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: http://eu-doc.bosch.com
3/ '(./$5$&-$=*2'12œ&,8(
5REHUW%RVFK*PE+QLQLHMV]\PRŔZLDGF]DŰHW\SXU]ĉG]HQLDUDGLRZHJRMRRevo14F MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zĉ8(3HãQ\
WHNVWGHNODUDFML]JRGQRŔFL8(MHVWGRVWęSQ\SRGQDVWęSXMĉF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\Phttp://eu-doc.bosch.com
(PT) DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE
O(a) abaixo assinado(a) Robert Bosch GmbH declara que o SUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLRMRRevo14F HVWiHP
FRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGe
Internet: http://eu-doc.bosch.com
52 '(&/$5$Ʒ,$8('(&21)250,7$7(
3ULQSUH]HQWD5REHUW%RVFK*PE+GHFODUćFćWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLRMRRevo14F este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE.
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDƸLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPćWRDUHDDGUHVćLQWHUQHWhttp://eu-doc.bosch.com
(SK) EÚ VYHLÁSENIE O ZHODE
Robert Bosch GmbH týPWRY\KODVXMHçHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SXMRRevo14F MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(ÔÔSOQp(Ô
Y\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHhttp://eu-doc.bosch.com
(SL) IZJAVA EU O SKLADNOSTI
Robert Bosch GmbH potrjuje, da je tip radijske opreme MRRevo14F skladen z Direktivo 2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o
skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: http://eu-doc.bosch.com
(ES) DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
3RUODSUHVHQWH5REHUW%RVFK*PE+GHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFRMRRevo14F es conforme con la Directiva
8((OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLente: http://eu-
doc.bosch.com
(SV) EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar Robert Bosch GmbH att denna typ av radioutrustning MRRevo14F överensstämmer med direktiv 2014/53/EU. Den
fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande webbadress: http://eu-doc.bosch.com
Prin prezenta, Robert Bosch GmbH declară că tipul de echipamente radio MRRevo14F este în
conformitate cu Reglementarea tehnică „Punerea la dispozi܊ie pe pia܊ă a echipamentelor radio”.
Textul integral al declara܊iei de conformitate este disponibil la următoarea adresă de Internet:
http://ita.bosch.com
7(/
&RXQWU\ ,PSRUWHUVQDPH 5HJLVWHUHGWUDGHQDPHRUUHJLVWHUHGWUDGHPDUN 3RVWDODGGUHVV
)$;
$8675,$ 68=8.,$8675,$$87202%,/+$1'(/6 68=8.,$8675,$$87202%,/+$1'(/6 081&+1(5%81'(6675$66($6$/=%85*$8675,$
*(6(//6&+$)70%+ *(6(//6&+$)70%+
%(/*,80 1968=8.,%(/*,806$ 1968=8.,%(/*,806$ 6$7(152=(1%.217,&+%(/*,80
%8/*$5,$ 6)$.,$1$.,66$ 6)$.,$1$.,66$ 6,',52.$67528675$7+(16*5((&(
&<3586 $75,&20,7,6/7' $75,&20,7,6/7' 32%2;6757,0$<,$75,&20,7,6%8,/',1*/$51$&$&<&<3586
'(10$5. 68=8.,%,/,03257'$10$5.$6 68=8.,%,/,03257'$10$5.$6 81,2169(-'..2(*('(10$5.
),1/$1' 68=8.,02725),1/$1'2< 68=8.,02725),1/$1'2< .(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1'
(VWRQLD 68=8.,02725),1/$1'2< 68=8.,02725),1/$1'2< .(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1'
/DWYLD 68=8.,02725),1/$1'2< 68=8.,02725),1/$1'2< .(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1'
/LWKXDQLD 68=8.,02725),1/$1'2< 68=8.,02725),1/$1'2< .(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1'
)5$1&( 68=8.,)5$1&(6$6 68=8.,)5$1&(6$6 $9(18('(6)5(5(6/80,(5(75$33(6)5$1&(
*(50$1< 68=8.,'(876&+/$1'*0%+ 68=8.,'(876&+/$1'*0%+ 68=8.,$//((%(16+(,0*(50$1<
*5((&( 6)$.,$1$.,66$ 6)$.,$1$.,66$ 6,',52.$67528675$7+(16*5((&(
+81*$5< 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' (6=7(5*206&+:(,'(/-2=6()8+81*$5<
,&(/$1' 68=8.,%,/$5+) 68=8.,%,/$5+) 6.(,)$15(<.-$9,.,&(/$1'
,7$/< 68=8.,,7$/,$63$ 68=8.,,7$/,$63$ &62)5$7(//,.(11('<52%$6620(52 72 ,7$/<
0$/7$ ,1'8675,$/027256/,0,7(' ,1'8675,$/027256/,0,7(' 㻟㻡㻢㻙㻞㻝㻙㻞㻞㻟㻜㻝㻜 $1721,2%26,2675((706,'$06'
㻟㻡㻢㻙㻞㻝㻙㻞㻟㻠㻣㻢㻥
1(7+(5/$1'6 %91,0$* %91,0$* /$1*('5(()(%9,$1(17+(1(7+(5/$1'6
MODEL:T68L0,37290-54P0,I54P0,R64M0,S54P0,S79M0
I54P0 R64M0
מספר אישור אלחוטי של משרד התקשורת הוא 51-44424 מספר אישור אלחוטי של משרד התקשורת הוא 51-44326
אסור להחליף את האנטנה המקורית של המכשיר ולא אסור להחליף את האנטנה המקורית של המכשיר ולא
לעשות בו כל שינוי טכני אחר לעשות בו כל שינוי טכני אחר
S54P0 S79M0
מספר אישור אלחוטי של משרד התקשורת הוא 51-44327 מספר אישור אלחוטי של משרד התקשורת הוא 51-44322
אסור להחליף את האנטנה המקורית של המכשיר ולא אסור להחליף את האנטנה המקורית של המכשיר ולא
לעשות בו כל שינוי טכני אחר לעשות בו כל שינוי טכני אחר
T68L0 37290-54P0 I54P0 R64M0
TRC/LPD/2018/329 TRC/LPD/2018/322 TRC/LPD/2018/324 TRC/LPD/2018/325
NR:2018-11-I-000589 㻻㻹㻾㻻㻺㻌㼀㻢㻤㻸㻜㻌
NR:2018-11-I-000592 㻻㻹㻾㻻㻺㻌㻟㻣㻞㻥㻜㻙㻡㻠㻼㻜㻌
NR:2018-11-I-000594 㻻㻹㻾㻻㻺㻌㻵㻡㻠㻼㻜㻌
NR:2018-11-I-000587 㻻㻹㻾㻻㻺㻌㻾㻢㻠㻹㻜㻌
NR:2018-11-I-000595 㻻㻹㻾㻻㻺㻌㻿㻣㻥㻹㻜㻌
NR:2018-11-I-000593 㻻㻹㻾㻻㻺㻌㻟㻣㻞㻥㻜㻙㻣㻥㻹㻜㻌
NR:2018-11-I-000588 㻻㻹㻾㻻㻺㻌㻾㻣㻥㻹㻝㻌
㻲㼍㼎㼞㼕㼏㼍㼐㼛㼟㻌㼜㼛㼞㻌㻻㻹㻾㻻㻺㻌㻭㼡㼠㼛㼙㼛㼠㼕㼢㼑㻌㻱㼘㼑㼏㼠㼞㼛㼚㼕㼏㼟㻘㻌㻯㼛㻚㻌㻸㼠㼐㻚㻌㻌
T68L0 37290-54P0 I54P0
IFETEL:RLVOMT618-1448 IFETEL:RLVOM2718-1446 IFETEL:RLVOMI518-1447
37290-79M0 R79M0
IFETEL:RLVOM3718-1453 IFETEL:RLVOMR718-1450
La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) es posible que
este equipo o dispositivo no cause interferencia perjudicial y (2) este equipo o dispositivo
debe aceptar cualquier interferencia, incluyendo la que pueda causar su operación no
deseada.
T68L0,37290-54P0,I54P0,R64M0,S79M0,37290-79M0,R79M0
T68L0,37290-54P0,I54P0,R64M0,S54P0,S79M0,37290-79M0,R79M0
T68L0 37290-54P0
NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0E1 NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0DA
I54P0 R64M0
NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0DC NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0DD
S54P0 S79M0
NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0DF NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0E0
37290-79M0 R79M0
NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0DB NCA APPROVED䠖BR3-1M-GE2-0DE
T68L0 37290-54P0
I54P0 R64M0
AGREE PAR L'ATRPT BENIN AGREE PAR L'ATRPT BENIN
Numéro d’agrément : 192/ARCEP/SE/DR/DAJRC/GU/2018 Numéro d’agrément : 187/ARCEP/SE/DR/DAJRC/GU/2018
Date d’agrément :4 OCT. 2018 Date d’agrément :4 OCT. 2018
S54P0 S79M0
AGREE PAR L'ATRPT BENIN AGREE PAR L'ATRPT BENIN
Numéro d’agrément : 188/ARCEP/SE/DR/DAJRC/GU/2018 Numéro d’agrément : 185/ARCEP/SE/DR/DAJRC/GU/2018
Date d’agrément :4 OCT. 2018 Date d’agrément :4 OCT. 2018
37290-79M0 R79M0
S79M0
ZMB/ZICTA/TA/2018/9/13
T68L0 37290-54P0 I54P0
BOCRA BOCRA BOCRA
REGISTERED No䠖 REGISTERED No䠖 REGISTERED No䠖
BOCRA/TA/2018/4145 BOCRA/TA/2018/4141 BOCRA/TA/2018/4140
37290-79M0 R79M0
BOCRA BOCRA
REGISTERED No䠖 REGISTERED No䠖
BOCRA/TA/2018/4142 BOCRA/TA/2018/4147
Microsoft WMT License
This product is protected by certain intellectual property rights of Microsoft
Corporation and third parties.
Use or distribution of such technology outside of this product is prohibited without
a license from Microsoft or an authorized Microsoft subsidiary and third parties.
Windows Media is either a registered㻌 trademark or trademark of Microsoft
Corporation in the United States and/or other countries.
ɉɪɨɞɭɤɬɵ Ⱥɭɞɢɨɫɢɫɬɟɦɚ ɉɪɨɞɭɤɬɵ Ⱥɭɞɢɨɫɢɫɬɟɦɚ
Ɇɨɞɟɥɶ &4-=)$( Ɇɨɞɟɥɶ &4-=)$(
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ Panasonic ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ Panasonic
ɋɬɪɚɧɚɩɪɨɢɫɯɨɠɞɟɧɢɹ ɑɟɲɫɤɚɹɊɟɫɩɭɛɥɢɤɚ ɋɬɪɚɧɚɩɪɨɢɫɯɨɠɞɟɧɢɹ ɑɟɲɫɤɚɹɊɟɫɩɭɛɥɢɤɚ
Ⱦɚɬɚɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚɧɚɣɞɟɧɚɧɚɦɚɪɤɢɪɨɜɤɟɩɪɨɞɭɤɬɚ Ⱦɚɬɚɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚɧɚɣɞɟɧɚɧɚɦɚɪɤɢɪɨɜɤɟɩɪɨɞɭɤɬɚ
(UHEXQLVWUEOGDSW ɭɥɋɧɟɠɧɚɹɆɨɫɤɜɚ
Ⱥɞɪɟɫ ȿɪɟɜɚɧȺɪɦɟɧɢɹ Ⱥɞɪɟɫ
Ɋɨɫɫɢɹ
䃼䃾䄎䄊 Інтернешнл
04073 м.Київ, пр -кт.Степана Бандери, 22-А
U Panasonicu 266, Staré Čívice
53006 Pardubice Crech Republic
Bluetooth
䄭䄨䄯䄟䄯радіочастот, в якій працює радіообладнання; 2402-2480MHz
䄨䄜䄦䄭䄤䄨䄜䄧䄸 䄩䄯потужність випромінювання в смузі радіочастот, в якій працює
радіообладнання; 2.5mW
- DIZALICA se može koristiti samo za zamjenu guma, ne u bilo koju drugu svrhu. - Upalite sva þetiri pokazivaþa smjera.
- DIZALICU je dozvoljeno upotrijebiti najviše 50 puta. - Iz prtljažnika izvadite alat za dizalicu i rezervni kotaþ.
- U vozilu se ne smiju nalaziti putnici. - Prije uporabe dizalice blokirajte prednji i stražnji dio kotaþa koji se
- Nikada ne zalazite ispod vozila podignutog dizalicom. nalazi dijagonalno u odnosu na kotaþ koji mijenjate.
- Korištenje neispravnih ili nepravilno održavanih dizalica je izuzetno opasno. - Okretanjem francuskog kljuþa suprotno od kazaljke na satu olabavite
vijke na kotaþu, ali ih nemojte ukloniti.
ŠIPKA DIZALICE
Znaþenje piktograma na naljepnici upozorenja - Podižite dizalicu dok udubina na nosaþu ne legne u izboþinu podvozja,
kako je prikazano na ilustraciji.
Naranþasta pozadina - Dizalicom upravljajte polaganim, ravnomjernim pokretima polugom.
- Vozilo podignite od tla tek toliko da probušena guma malo odstoji od tla pa uklonite vijke i kotaþ.
Crno Ovaj simbol oznaþava potencijalnu opasnost od ozbiljnih - Postavite kotaþ, a potom lagano priþvrstite vijke, kotaþ mora sjesti na glavþinu.
ozljeda i smrti. - Spustite vozilo pa do kraja zategnite vijke okretanjem francuskog kljuþa u smjeru kazaljke na satu.
Održavanje
- Sprijeþite nakupljanje prljavštine na OPRUZI DIZALICE.
- Provjerite nazivnu ploþicu, mora zadržati svoj izvorni oblik.
Bijela pozadina - Nemojte samostalno obavljati promjene na dizalici.
Ovaj simbol oznaþava zabranu zalaženja ispod vozila - Nakon svake uporabe, odmah kontaktirajte vašeg Suzuki dobavljaþa ili servisnog partnera za pregled i
Crno
podignutog dizalicom. održavanje dizalice.
Crven - Ako je oznaka (naljepnica) ošteüena, molimo kontaktirajte svog Suzuki dobavljaþa ili servisnog partnera.
ýesky (Czech)
Názvy souþástí zvedáku Pantograph
NģŽKOVÝ ZVEDÁK Viz FIG. 1 na anglické stránce
- ZVEDÁK se smí používat pouze k výmČnČ pneumatik a k žádným jiným úþelĤm. než zvedák použijete.
- ZVEDÁK nepoužívejte více než padesátkrát. - Matice kola povolte, ale nevyndávejte je - otoþte klíþem doleva.
- Nezvedejte osoby.
- ZvednČte zvedá, dokud se drážka nedostane do styku s rámem, viz
- Nikdy nevstupujte pod vozidlo zvednuté pouze zvedákem.
obrázky.
- Používání vadných þi nedostateþnČ udržovaných zvedákĤ je nesmírnČ nebezpeþné.
- Používejte zvedák pomalu, plynule pomocí držadla.
DRŽADLO ZVEDÁKU
- ZvednČte vozidlo tak, aby nahuštČná pneumatika byla tČsnČ nad zemí,
Významy symbolĤ na štítku pro upozornČní
demontujte matice a kolo.
Oranžové pozadí - Nainstalujte kolo, pak mírnČ utáhnČte každou matici, kolo musí být
nasazeno na náboji.
ýerný Tento symbol oznaþuje možné riziko, které by mohlo vést k - SpusĢte vozidlo a utáhnČte matice kĜížem proti sobČ, otáþejte klíþem doprava.
úmrtí nebo vážnému zranČní.
Údržba
- ZabraĖte tomu, aby se na ŠROUBU ZVEDÁKU usadily neþistoty.
- Zkontrolujte jmenný štítek a tvar udržujte stejný jako pĤvodnČ.
- Neupravujte konstrukci zvedáku sami.
Bílé pozadí
- Po jakémkoli použití se obraĢte na prodejce Suzuki þi na servisního partnera, aby provedl prohlídku a
ýerný Tento symbol oznaþuje zákaz vstupování pod vozidlo
údržbu zvedáku.
podepĜené zvedákem.
- Pokud se štítek (nálepka) poškodí, obraĢte se prosím na svého prodejce Suzuki nebo servisního partnera.
ýerve
Dansk (Danish)
Delenes betegnelse for Saksedonkraft
DONKRAFT Se FIG 1 på den engelsksprogede side.
Tel: 0519-327-5284 Når du skifter hjul, skal du altid fjerne eventuel rust, PUNKT
- DONKRAFTEN må kun anvendes til udskiftning af dæk, ikke til andre formål. - Tænd katastrofeblinket.
- Brug ikke DONKRAFTEN flere end 50 gange. - Tag donkraftens redskaber og reservehjulet ud af deres
- Løft aldrig mennesker. opbevaringsrum.
- Kravl aldrig ind under et køretøj, der er løftet med en donkraft. - Bloker foran og bag på det hjul, der sidder diagonalt i forhold til det hjul,
- Brug af defekte eller utilstrækkeligt vedligeholdte donkrafte, er ekstremt farligt. der fjernes, inden donkraften bruges.
- Løsn hjulmøtrikkerne uden at fjerne dem ved at dreje skruenøglen DONKRAFTSTANG
Vedligeholdelse
- Pas på at undgå, at DONKRAFTENS SKRUE samler snavs.
Hvid baggrund - Tjek typeskiltet. Bevar den originale form.
Dette symbol betyder, at du aldrig må kravle ind under et - Det er forbudt selv at foretage ændringer på donkraftens konstruktion.
Sort
køretøj, der er løftet med donkraften. - Efter ethvert brug, skal du øjeblikkeligt konsultere din Suzuki-forhandler eller servicepartner, for eftersyn og
Rød vedligeholdelse af donkraften.
- Hvis mærkaten (etiketten) er beskadiget, skal du rådføre dig med din Suzuki-forhandler eller
servicepartner.
Nederlands (Dutch)
Naam van de onderdelen van de Schaarkrik
SCHAARKRIK Zie FIG 1 op de Engelse pagina.
- De krik mag alleen worden gebruikt voor het vervangen van banden, niet voor andere doeleinden. “parkeerstand”).
- Niet meer dan 50 maal gebruiken. - Zet het alarmknipperlicht aan.
- Er mag niemand in de auto zitten. - Neem het gereedschap en het reservewiel uit de daarvoor bestemde
ruimte.
- Ga nooit onder een voertuig dat door een krik is opgetild.
- Blokkeer de voor- en achterkant van het wiel dat tegenover het te
- Gebruik van defecte of onvoldoende onderhouden krikken is zeer gevaarlijk.
verwijderen wiel ligt voordat u de krik gebruikt. KRIKHENDEL
- Draai de moeren tegen de klok in los.
Betekenis van het pictogram op het waarschuwingslabel
- Schroef de krik omhoog totdat de uitsparing in het kriksteunpunt past, zie illustraties.
Oranje achtergrond - Bedien de krik met langzame, vloeiende bewegingen, met behulp van de hendel.
- Krik de auto zover op dat de opgeblazen band niet de ondergrond zal raken, verwijder de moeren en het
Zwart Dit symbool geeft potentieel gevaar aan dat tot ernstig letsel wiel.
- Breng het andere wiel aan, schroef de moeren licht vast, het wiel moet op de wielas vastzitten.
of de dood kan leiden.
- Laat de wagen zakken en draai de moeren kruiselings en klokgewijs geheel aan. .
Onderhoud
- Zorg ervoor dat de krik niet vuil wordt.
Witte achtergrond - Check het naamplaatje, sla de krik in de oorspronkelijke vorm op.
- Demonteer de krik niet zelf.
Zwart Dit symbool geeft aan dat u nooit onder een apparaat moet - Na ieder gebruik dient u onmiddellijk uw Suzuki-dealer of Servicepartner te raadplegen voor de inspectie
gaan dat door de krik opgetild is. en het onderhoud van de krik.
Rood - Als het label (de sticker) beschadigd is, neemt u contact op met uw Suzuki-dealer of Servicepartner.
Eesti (Estonian)
Pantograaf tungraua detailid
PANTOGRAPH-TUNGRAUD Vaadake ingliskeelselt lehelt FIG. 1
Hooldus
- Palun vältige TUNGRAUA KRUVI määrdumist.
Valge taust - Kontrollige andmeplaati, säilitage originaalvorm.
- Mitte muuta iseseisvalt tungraua konstruktsiooni.
Must See märk hoiatab, et tungraua kasutamise ajal ei tohi ronida
- Pärast iga kasutamist pöörduge tungraua ülevaatuses ja hoolduseks viivitamatult oma Suzuki edasimüüja
sõiduki alla.
Punane või teenindusesindaja poole.
- Kahjustatud sildi (kleebise) korral pöörduge oma Suzuki edasimüüja või teenindusesindaja poole.
Suomi (Finnish)
Saksitunkin osat
SAKSITUNKKI Katso FIG. 1 englanninkieliseltä sivulta.
- TUNKKIA voi käyttää ainoastaan renkaiden vaihtoon, ei mihinkään muuhun tarkoitukseen. - Sytytä varoitusvalot.
- Käytä TUNKKIA alle 50 kertaa. - Ota nostotyökalut ja varapyörä esille.
- Ei saa käyttää henkilöiden nostoon. - Aseta kiilat vaihdettavaa pyörää vinosti vastapäätä olevan pyörän
- Älä koskaan mene pelkän tunkin varassa olevan auton alle. eteen ja taakse ennen kuin käytät tunkkia.
- Viallisten tai puutteellisesti ylläpidettyjen tunkkien käyttö on erittäin vaarallista. - Löysää pyöränmutterit (älä poista niitä) kääntämällä avainta
vastapäivään.
KAMMEN VARSI㻌
Varotuskuvakkeiden merkitys - Nosta tunkkia, kunnes tunkin päässä oleva ura asettuu auton
runkorakenteessa olevaan kohoumaan (katso kuvista).
Oranssi pohjaväri - Nosta tunkkia hitaasti ja tasaisesti kampea käyttäen.
- Nosta autoa, kunnes rengas nousee irti maasta ja irrota mutterit ja pyörä.
Musta Osoittaa mahdollista vaaratilannetta, joka voi johtaa - Asenna varapyörä ja kiristä mutterit kevyesti. Pyörän on oltava hyvin napakeskiöllä.
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. - Laske auto alas ja kiristä pyöränmutterit kunnolla ristiin, myötäpäivään.
Huolto
- Pidä TUNKIN SÄÄTÖRUUVI puhtaana.
Valkoinen pohjaväri - Tarkista nimikilpi. pidä se alkuperäisessä kunnossa.
Osoittaa kieltoa mennä auton alle, kun se on pelkän tunkin - Tunkkiin ei saa tehdä rakennemuutoksia itse.
Musta
varassa. - Minkä tahansa käytön jälkeen kysy heti lisäohjeita Suzuki-jälleenmyyjältäsi tai huoltokumppaniltasi tunkin
Punaine tarkastukseen ja huoltoon liittyvissä asioissa.
- Jos etiketti (tarra) on vahingoittunut, ota yhteys Suzuki-jälleenmyyjääsi tai huoltokumppaniin.
Français (French)
Désignation des pièces du cric à parallélogramme
CRIC PANTOGRAPHE Voir FIG 1. du document anglais.
- Le CRIC ne doit être utilisé que pour remplacer les pneus, pas à d'autres fins. - Allumer les feux de détresse.
- Ne pas utiliser le CRIC plus de 50 fois. - Sortir les outils du cric et la roue de rechange du compartiment de
- Ne pas utiliser le cric lorsqu'une personne est dans le véhicule. stockage.
- Ne jamais se glisser sous le véhicule mis sur cric. - Mettre des cales à l'avant et à l'arrière de la roue opposée en
diagonale à la roue à changer avant d'utiliser le cric.
- L'utilisation de crics défectueux ou mal entretenus peut se révéler extrêmement dangereuse.
- Desserrer, mais ne pas retirer les écrous en tournant la clé dans le
sens antihoraire. CAME DU LEVIER DU CRIC
Signification des pictogrammes sur l'étiquette d'avertissement
- Monter le cric jusqu'à ce que la tête dentelée du cric entre en contact
Fond orange avec la partie du châssis prévue à cet effet. Voir illustrations.
- Actionner le cric avec des mouvements lents et fluides, à l'aide du levier.
Noir - Soulever le véhicule de sorte qu'un pneu gonflé frôle juste le sol, déposer les écrous et la roue.
Ce symbole indique un danger potentiel pouvant causer des
- Installer la roue, puis resserrer légèrement chaque écrou, la roue doit reposer sur l'essieu.
blessures ou un décès. - Descendre le véhicule et serrer complètement les écrous en étoile (en serrant un à un les écrous opposés)
en tournant la clé dans le sens horaire.
Maintenance
- Éviter toute accumulation de saleté sur le CRIC À VIS.
Fond blanc - Vérifier la plaque signalétique, s'assurer que la forme est restée inchangée.
Ce symbole indique de ne jamais se glisser sous le véhicule - Ne pas modifier la structure du cric.
Noir
lorsqu'il est monté sur cric. - Après toute utilisation, consultez immédiatement votre concessionnaire ou le service après-vente
Roug partenaire Suzuki pour procéder au contrôle et à l’entretien du cric.
- Si l'étiquette (autocollant) est endommagée, veuillez consulter votre concessionnaire ou le service
après-vente partenaire Suzuki.
Deutsch (German)
Teilename Scherenwagenheber
SCHERENWAGENHEBER Siehe FIG. 1 auf der englischen Seite.
- ǻİȞ ʌȡȑʌİȚ ʌȠIJȑ ȞĮ ȕȡȓıțİıIJİ țȐIJȦ Įʌȩ IJȠ ȩȤȘȝĮ ʌȠȣ ȑȤİȚ ĮȞȣȥȦșİȓ ȝİ ȖȡȪȜȠ. țȜİȚįȓ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ.
- Ǿ ȤȡȒıȘ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȫȞ Ȓ ĮȞİʌĮȡțȫȢ ıȣȞIJȘȡȘȝȑȞȦȞ ȖȡȪȜȦȞ İȓȞĮȚ İȟĮȚȡİIJȚțȐ İʌȚțȓȞįȣȞȘ. - ȈȘțȫıIJİ IJȠȞ ȖȡȪȜȠ ȝȑȤȡȚ Ș İıȠȤȒ IJȘȢ țİijĮȜȒȢ IJȠȣ ȖȡȪȜȠȣ ȞĮ İijĮȡȝȩıİȚ ȝİ IJȘȞ İȖțȠʌȒ IJȠȣ ıțİȜİIJȠȪ
(įİȓIJİ İȚțȩȞİȢ).
ȈȘȝĮıȓĮ İȚțȠȞȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ ıİ İIJȚțȑIJĮ ʌȡȠijȪȜĮȟȘȢ - ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ȖȡȪȜȠ ȝİ ĮȡȖȒ, ĮʌĮȜȒ țȓȞȘıȘ ȝİ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ IJȘȢ ȤİȚȡȠȜĮȕȒȢ.
- ǹȞȣȥȫıIJİ IJȠ ȩȤȘȝĮ ȫıIJİ ȞĮ ȣʌȐȡȤİȚ ȤȫȡȠȢ ȖȚĮ IJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȠȣ ijȠȣıțȦȝȑȞȠȣ İȜĮıIJȚțȠȪ, ĮijĮȚȡȑıIJİ
ȆȠȡIJȠțĮȜȓ ijȩȞIJȠ IJĮ ʌİȡȚțȩȤȜȚĮ țĮȚ IJȠȞ IJȡȠȤȩ.
- ǼȖțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠȞ IJȡȠȤȩ țĮȚ ȝİIJȐ ıijȓȟIJİ İȜĮijȡȐ țȐșİ ʌİȡȚțȩȤȜȚȠ ȑIJıȚ ȫıIJİ țȐșİ IJȡȠȤȩȢ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ
ȂĮȪȡȠ ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ȣʌȠįİȚțȞȪİȚ ȩIJȚ ʌȡȩțİȚIJĮȚ ȖȚĮ įȣȞȘIJȚțȩ țȓȞįȣȞȠ, Ƞ ıIJȘȞ ʌȜȒȝȞȘ.
- ȋĮȝȘȜȫıIJİ IJȠ ȩȤȘȝĮ țĮȚ ıijȓȟIJİ ʌȜȒȡȦȢ IJĮ ʌİȡȚțȩȤȜȚĮ ıİ țĮIJȐ ȝȒțȠȢ įȚĮıIJĮȣȡȠȪȝİȞȘ ĮțȠȜȠȣșȓĮ
ȠʌȠȓȠȢ șĮ ȝʌȠȡȠȪıİ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ șȐȞĮIJȠ Ȓ ıȠȕĮȡȩ
ȖȣȡȓȗȠȞIJĮȢ IJȠ țȜİȚįȓ įİȟȚȩıIJȡȠijĮ.
IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ.
ȈȣȞIJȒȡȘıȘ
- ȆȡȠijȣȜȐȟIJİ IJȠȞ țȠȤȜȓĮ IJȠȣ ȖȡȪȜȠȣ Įʌȩ ıȣȖțȑȞIJȡȦıȘ ĮțĮșĮȡıȚȫȞ.
- ȃĮ İȜȑȖȤİIJİ IJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮ țĮȚ ȞĮ įȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠ ıȤȒȝĮ ıIJȘȞ ĮȡȤȚțȒ IJȠȣ ȝȠȡijȒ.
DZıʌȡȠ ijȩȞIJȠ - ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ Ș İʌĮȞĮȡȡȪșȝȚıȘ IJȘȢ țĮIJĮıțİȣȒȢ IJȠȣ ȖȡȪȜȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ʌȜİȣȡȐ ıĮȢ.
ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ȣʌȠįİȚțȞȪİȚ ȩIJȚ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ʌȠIJȑ ȞĮ ȕȡȓıțİıIJİ - ȂİIJȐ Įʌȩ țȐșİ ȋȡȒıȘ, ıȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ ȐȝİıĮ IJȠȞ ǹȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ IJȘȢ Suzuki Ȓ IJȠȞ ȈȣȞİȡȖȐIJȘ Service ȖȚĮ
ȂĮȪȡȠ
țȐIJȦ Įʌȩ IJȠ ȩȤȘȝĮ ȩIJĮȞ ĮȣIJȩ ıIJȘȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠȞ ȖȡȪȜȠ. IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ țĮȚ IJȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȠȣ ȖȡȪȜȠȣ.
ȀȩțțȚȞȠ - ǼȐȞ Ș ǼIJȚțȑIJĮ (ĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȠ) ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ıȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ IJȠȞ ǹȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ IJȘȢ
Suzuki Ȓ IJȠȞ ȈȣȞİȡȖȐIJȘ Service.
Magyar (Hungarian)
A pantográfos emelĘ alkatrészeinek neve
PANTOGRÁF EMELė Lásd az FIG 1 az angol nyelvĦ oldalon.
Karbantartás
- Kérjük, akadályozza meg, hogy az EMELėCSAVARBAN kosz halmozódjon fel.
Fehér háttér - EllenĘrizze az adattáblát, Ęrizze meg az eredeti alakját.
- Ne szerelje szét az emelĘ szerkezetét.
Fekete Ez a szimbólum azt jelzi, hogy soha ne másszon be a jármĦ - Minden használat után azonnal vegye fel a kapcsolatot egy Suzuki-értékesítĘvel vagy szervizpartnerrel az
alá, amikor azt az emelĘ tartja meg. emelĘ bevizsgálásához és karbantartásához.
Piros - Amennyiben a címke (matrica) sérült, kérjük forduljon a Suzuki forgalmazójához vagy szervizpartneréhez.
Italiano (Italian)
Nome dei componenti del Cric a pantografo
CRIC A PANTOGRAFO Vedi FIG 1 pagina in inglese.
Significato deI pittogrammI delle etichette di avvertenza - Allentare ma non togliere i bulloni ruota con una chiave girandola in senso antiorario.
- Sollevare il cric finché la scanalatura della sua parte superiore si inserisce nell’incavo del telaio, vedi figure.
Fondo arancione - Azionare il cric con movimenti lenti e uniformi, utilizzando la manovella del cric.
- Sollevare il veicolo in modo che uno pneumatico gonfiato si stacchi appena da terra; togliere i bulloni e la
Nero Questo simbolo indica un potenziale pericolo che può ruota.
causare la morte o gravi lesioni. - Installare la ruota e poi serrare un po’ ciascun bullone in modo che la ruota resti in sede sul mozzo.
- Abbassare il veicolo e serrare a fondo i bulloni in ordine incrociato girando la chiave in senso orario.
Manutenzione
- Evitare che sulla VITE DEL CRIC si formino accumuli di sporcizia.
Fondo bianco - Controllare la targhetta identificativa, mantenere la stessa forma dell’originale.
- Non riconvertire la costruzione del cric da soli.
Nero Questo simbolo indica che non si deve mai infilarsi sotto il
- Dopo ogni utilizzo, consultare immediatamente il proprio rivenditore Suzuki o un partner di assistenza per
veicolo quando è sollevato con il cric. l’ispezione e la manutenzione del cric.
Rosso
- Se l’etichetta (adesivo) è danneggiata, consultare un rivenditore Suzuki o un partner di assistenza.
Latviešu valoda (Latvian)
PantogrƗfa domkrata detaƺas nosaukums
DOMKRATS-PANTOGRƖFS Skat FIG. 1 attƝlu lapƗ angƺu valodƗ.
bƯstama. - Paceliet domkratu lƯdz domkrata galviƼas rieva ietilpst rƗmƯ, skat. attƝlu.
- Darbiniet domkratu lƝni un piesardzƯgƗm kustƯbƗm, izmantojot domkrata rokturi.
BrƯdinƗjuma uzlƯmes piktogrammas nozƯme - Paceliet transportlƯdzekli tƗ, lai tukšƗ riepa nedaudz atrautos no zemes, noƼemiet uzgriežƼus un riteni.
- UzstƗdiet riteni un viegli piegrieziet katru uzgriezni, ritenim ir jƗnostiprinƗs uz rumbas.
Oranžs fons - Nolaidiet transportlƯdzekli un pievelciet uzgriežƼus krusteniskƗ secƯbƗ, atslƝgu griežot pulksteƼrƗdƯtƗja
virzienƗ.
Melns Šis simbols apzƯmƝ potenciƗlu bƯstamƯbu, kas var izraisƯt nƗvi Apkope
vai radƯt smagus ievainojumus. - Raugieties, lai uz DOMKRATA SKRNjVES nekrƗtos netƯrumi.
- PƗrbaudiet nosaukuma plƗksni, jo tai ir jƗsaglabƗjas sƗkotnƝjƗ formƗ.
- NedrƯkst patstƗvƯgi veikt domkrata izjaukšanu.
Balts fons - PƝc jebkuras izmantošanas nekavƝjoties sazinieties ar Suzuki dƯleri vai servisa partneri, lai veiktu
domkrata apskati un tehnisko apkopi.
Melns Šis simbols nozƯmƝ, ka Jnjs nekƗdƗ gadƯjumƗ nedrƯkstat lƯst - Ja etiƷete (uzlƯme) ir bojƗta, lnjdzu, sazinieties ar Suzuki dƯleri vai servisa partneri.
zem transportlƯdzekƺa, ja tas ir pacelts ar domkratu.
Sarkans
lietuviškai (Lithuanian)
Trapecinio domkrato daliǐ pavadinimas
TRAPECINIS DOMKRATAS Žr. 1 FIG. angliškame puslapyje.
Priežinjra
- Saugokite DOMKRATO SRAIGTĄ, kad ant jo nesusikauptǐ nešvarumai.
- Patikrinkite duomenǐ lentelĊ, išsaugokite originalią formą.
Baltas fonas - Nekeiskite domkrato konstrukcijos patys.
- Jei taip atsitiktǐ, iš karto kreipkitơs Ƴ „Suzuki“ pardavimo atstovą ar Techninơs priežinjros partnerƳ, kad
Juoda Šis simbolis rodo, kad niekada neturơtumơte lƳsti po
apžinjrơtǐ ir pataisytǐ domkratą.
automobiliu, kai jƳ laiko domkratas.
Raud - Jei etiketơ (lipdukas) pažeistas, kreipkitơs Ƴ „Suzuki“ pardavimo atstovą ar Techninơs priežinjros partnerƳ.
Polski (Polish)
Nazwy czĊĞci podnoĞnika trapezowego
PODNOĝNIK TRAPEZOWY Patrz FIG. 1 na stronie w jĊzyku angielskim.
- PODNOĝNIK moĪe byü uĪywany wyáącznie w celu wymiany opon, w Īadnych innych celach. „parkowanie”).
- Nie uĪywaj PODNOĝNIKA wiĊcej niĪ 50 razy. - Wáącz Ğwiatáa awaryjne.
- Zabrania siĊ podnoszenia samochodów z ludĨmi w Ğrodku. - Wyjmij podnoĞnik i zapasowe koáo z bagaĪnika.
- Nigdy nie wchodĨ pod pojazd podniesiony podnoĞnikiem. - Przed uĪyciem podnoĞnika zablokuj przód i tyá koáa po przekątnej od
wymienianego koáa.
- UĪywanie uszkodzonych lub niewáaĞciwie konserwowanych podnoĞników jest bardzo niebezpieczne.
- Poluzuj (ale nie usuwaj) nakrĊtki koáa, obracając klucz w kierunku
HAK KORBY
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Znaczenie piktogramu na naklejce ostrzegawczej
- PodnieĞ podnoĞnik, tak aby rowek w gáowicy objąá wystĊp ramy, jak pokazano na rysunkach.
PomaraĔczowe táo - Obsáuguj podnoĞnik powolnymi i páynnymi uchami za pomocą korby.
- PodnieĞ pojazd na taką wysokoĞü, aby napompowana opona nieznacznie odstawaáa od podáoĪa. Zdejmij
Czarny nakrĊtki i koáo.
Ten symbol oznacza potencjalne zagroĪenie, które moĪe
- ZaáóĪ koáo, nastĊpnie delikatnie dokrĊü kaĪdą nakrĊtkĊ. Koáo musi spoczywaü na piaĞcie.
skutkowaü Ğmiercią lub powaĪnymi urazami. - OpuĞü pojazd i caákowicie dokrĊü nakrĊtki w kolejnoĞci po przekątnej, obracając klucz w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Konserwacja
- Usuwaj ze ĝRUBY PODNOĝNIKA wszelki nagromadzony brud.
Biaáe táo - Sprawdzaj tabliczkĊ znamionową. Zachowaj oryginalny ksztaát.
Ten symbol oznacza, Īe nie naleĪy nigdy wchodziü pod - Nie modyfikuj samodzielnie konstrukcji podnoĞnika.
Czarny
pojazd podniesiony podnoĞnikiem. - Po kaĪdym UĪyciu, naleĪy natychmiast skontaktowaü siĊ ze sprzedawcą Suzuki lub partnerem
Czerwony serwisowym w celu kontroli lub konserwacji podnoĞnika.
- JeĞli etykieta (naklejka) jest uszkodzona, naleĪy skontaktowaü siĊ ze sprzedawcą Suzuki lub Partnerem
serwisowym.
Português (Portuguese)
Designação das peças do macaco pantográfico
MACACO PANTOGRÁFICO Ver FIG. 1 nas instruções em inglês.
- O uso de macacos defeituosos ou com manutenção inadequada é extremamente perigoso. - Solte, mas não retire completamente as porcas parafusos da
roda no sentido dos ponteiros do relógio.
Significado do pictograma na etiqueta de perigo - Eleve o macaco até chegar à altura necessária de acordo com o indicado na tabela da figura acima.
- Manuseie o macaco com precaução, movimentos lentos, ao utilizar a manivela do macaco.
Fundo laranja - Eleve o veículo até conseguir retirar a roda de forma a não raspar o chão, retire as porcas parafusos e a
roda.
Preto Este símbolo assinala um perigo potencial que pode resultar - Instale a roda, aperte levemente cada porca parafuso, a roda deve ficar bem centrada.
em morte ou ferimentos graves. - Depois de descer o veículo, aperte firmemente as porcas parafusos uma por uma no sentido contrário
aos ponteiros do relógio.
Manutenção
- Por favor mantenha o EIXO DO MACACO limpo e sem sujidade acumulada.
Fundo branco - Verifique a placa de identificação, mantenha a forma original.
- Não altere por sua iniciativa a estrutura do macaco.
Preto Este símbolo assinala a interdição de se colocar debaixo de
- Depois de qualquer Utilização, consulte imediatamente o seu Concessionário Suzuki ou Parceiro de
um veículo quando este está a ser elevado por um macaco.
Vermelho Assistência para inspeção ou manutenção do Macaco.
- Se a Etiqueta (autocolante) estiver danificada, por favor, consulte o seu Concessionário Suzuki ou
Parceiro de Assistência.
Română (Romanian)
Denumirea pieselor cricului manual
CRIC PANTOGRAF ConsultaĠi FIG 1 pe pagina în engleză.
SemnificaĠia pictogramelor de pe eticheta de atenĠionare - RidicaĠi cricul până când adâncitura de pe capul cricului se potriveúte pe partea în relief a pragului, ca în
ilustraĠii.
Fundal portocaliu - AcĠionaĠi cricul cu o miúcare lentă úi lină, folosind maneta cricului.
- RidicaĠi vehiculul astfel încât anvelopa umflată să fie doar puĠin ridicată de la sol, iar apoi îndepărtaĠi
Negru Acest simbol indică un pericol potenĠial care ar putea duce la prizoanele úi roata.
moarte sau la accidentare gravă. - MontaĠi roata, iar apoi strângeĠi uúor fiecare prizon; roata trebuie să se afle pe butuc.
- CoborâĠi vehiculul úi strângeĠi complet prizoanele în cruce, rotind cheia în sens orar.
ÎntreĠinerea
- Nu lăsaĠi să se adune murdărie pe ùURUBUL CRICULUI.
Fundal alb - VerificaĠi plăcuĠa cu denumirea úi păstraĠi forma iniĠială.
Acest simbol vă interzice să intraĠi sub vehicul când vehiculul - Nu dezasamblaĠi úi nu reasamblaĠi cricul.
Negru
- După fiecare utilizare, consultaĠi imediat dealerul Suzuki sau partenerul de service pentru verificarea úi
este ridicat pe cric.
Roúu întreĠinerea cricului.
- Dacă eticheta (autocolantul) este deteriorată, vă rugăm să consultaĠi dealerul Suzuki sau partenerul de
service.
Slovensky (Slovak)
Názvy dielov pantografického zdviháka
PANTOGRAFICKÝ ZVIHÁK Pozri FIG. 1 v anglickom texte.
Údržba
- Na SKRUTKE ZDVIHÁKA nesmú byĢ žiadne neþistoty.
- Zdvihák uchovávajte v pôvodnom tvare. Pozrite si typový štítok.
Biele pozadie
- PoužívateĐ nesmie upravovaĢ konštrukciu zdviháka.
ýierna Tento symbol znamená zákaz pracovaĢ pod vozidlom, keć je - Po každom použití sa okamžite obráĢte na vášho dodávateĐa alebo servisného partnera Suzuki kvôli
zdvihnuté pomocou zdviháka. kontrole a údržbe zdviháka.
ýervená - V prípade poškodenia štítka (nálepky) sa obráĢte na svojho dodávateĐa alebo servisného partnera Suzuki.
Slovensko (Slovene)
Nazivi delov dvigalke
DVIGALKA S PANTOGRAFSKIM SISTEMOM Glejte FIG. 1 v angleškem delu navodil.
- Eleve el gato hasta que la ranura de la cabeza del gato encaje en el reborde del bastidor, vea las
Significado del pictograma en la etiqueta de precaución ilustraciones.
- Utilice el gato con un movimiento lento y suave, usando el mango del gato.
Fondo naranja - Eleve el vehículo de tal manera que un neumático inflado justo quede por encima de la superficie, retire
las tuercas y la rueda.
Negro Este símbolo indica un peligro potencial que puede causar la - Instale la rueda y apriete ligeramente cada tuerca, la rueda debe estar apoyada en el cubo central de la
muerte o lesiones graves. misma.
- Baje el vehículo y apriete completamente las tuercas de la rueda en una secuencia lineal de cruz girando
la llave en el sentido de las agujas de un reloj.
Mantenimiento
Fondo blanco - Por favor, evite que se acumule suciedad en el TORNILLO DEL GATO.
- Compruebe la placa de características, mantenga la misma forma que tenía en origen.
Negro Este símbolo indica que nunca se meta debajo del vehículo - No haga cambios en la construcción del gato si es usted un particular.
cuando esté sostenido por el gato - Después de cualquier uso, póngase en contacto inmediatamente con su concesionario Suzuki o con un
Rojo servicio técnico asociado para que realicen las tareas de inspección y mantenimiento del gato.
- Si la etiqueta (pegatina) está dañada, consulte con su concesionario Suzuki o con un servicio técnico
asociado.
Svenska (Swedish)
Nomenklatur för pantografdomkraften
DOMKRAFT Se FIG 1 på den engelska sidan.
Bakm
- Lütfen KRøKO VøDASINDA kir birikmesini engelleyin.
- øsimli÷i kontrol edin, ürünün orijinal úeklini koruyun.
Beyaz arka plan. - Krikonun yapsn özel olarak de÷iútirmeyin.
- Herhangi bir Kullanmdan sonra, Krikonun kontrol ve bakm iúlemleri için hemen Suzuki Satcnza veya
Siyah Bu simge, kriko ile desteklenen bir aracn altna girmemeniz
Hizmet Orta÷na danún.
gerekti÷ini ifade etmektedir.
Krmz - E÷er etiket (çkartma) hasar görürse, lütfen Suzuki Satcnza veya Hizmet Orta÷na danún.
ANNOTATIONS
ANNOTATIONS
FRENCH 34.0 mm
Ce manuel du propriétaire concerne les véhicules de la série VITARA. SIGNIFICATION DES PICTOGRAMMES DE L’ÉTIQUETTE DE BATTERIE
Ne pas fumer, pas de flammes nues, Batterie à l’acide
pas d’étincelles
Préparé par
Janvier 2022
Référence 99011U74SB7-18F
Imprimé en Hongrie
53SB00001