P321 600 Trilingual 05

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 36

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ONE+ 18V 18GA BRAD NAILER
CLOUEUSE DE FINITION DE CALIBRE 18
18 V ONE+
CLAVADORA DE PUNTILLAS CALIBRE 18
ONE+ DE 18 V
P321

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDO


**************** **************** ****************
„ General Power Tool „ Avertissements de sécurité générales „ Advertencias de seguridad para
Safety Warnings.............................. 2-3 relatives aux outils électriques........ 2-3 herramientas eléctrica..................... 2-3
„ Nailer Safety Warnings.................... 3-5 „ Avertissements de sécurité relatifs „ Advertencias de clavadora
„ Symbols...............................................6 cloueuse à parquet......................... 3-5 de puntillas...................................... 3-5
„ Glossary..............................................7 „ Symboles.............................................6 „ Símbolos.............................................6
„ Features...............................................7 „ Glossaire..............................................7 „ Glosario de términos...........................7
„ Assembly.............................................7 „ Caractéristiques..................................7 „ Características....................................7
„ Operation....................................... 8-10 „ Assemblage.........................................7 „ Armado................................................7
„ Maintenance......................................10 „ Utilisation ...................................... 8-10 „ Funcionamiento............................. 8-10
„ Troubleshooting.................................11 „ Entretien............................................10 „ Mantenimiento...................................10
„ Illustrations.................................. 12-13 „ Dépannage........................................11 „ Corrección de problemas..................11
„ Parts Ordering „ Illustrations.................................. 12-13 „ Illustraciones............................... 12-13
and Service .........................Back page „ Commande de pièces „ Pedidos de piezas
et dépannage ....................Page arrière y servicio........................ Pág. posterior

WARNING: To reduce the AVERTISSEMENT : Pour ADVERTENCIA: Para reducir


risk of injury, the user must read and réduire les risques de blessures, el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
understand the operator’s manual l’utilisateur doit lire et veiller à bien y comprender el manual del operador
before using this product. comprendre le manuel d’utilisation avant antes de usar este producto.
d’employer ce produit.

SAVE THIS MANUAL FOR CONSERVER CE MANUEL GUARDE ESTE MANUAL


FUTURE REFERENCE POUR FUTURE RÉFÉRENCE PARA FUTURAS CONSULTAS
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
of inattention while operating power tools may result in
WARNING serious personal injury.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to „ Use personal protective equipment. Always wear eye
follow the warnings and instructions may result in electric protection. Protective equipment such as dust mask,
shock, fire and/or serious injury. non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
Save all warnings and instructions for future reference. injuries.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains- „ Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) the off-position before connecting to power source
power tool. and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
WORK AREA SAFETY energising power tools that have the switch on invites
„ Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark accidents.
areas invite accidents. „ Remove any adjusting key or wrench before turning
„ Do not operate power tools in explosive atmospheres, the power tool on. A wrench or a key left attached to
such as in the presence of flammable liquids, gases a rotating part of the power tool may result in personal
or dust. Power tools create sparks which may ignite the injury.
dust or fumes. „ Do not overreach. Keep proper footing and balance
„ Keep children and bystanders away while operating a at all times. This enables better control of the power tool
power tool. Distractions can cause you to lose control. in unexpected situations.
„ Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
ELECTRICAL SAFETY Keep your hair and clothing away from moving parts.
„ Power tool plugs must match the outlet. Never modify Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with moving parts.
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and „ If devices are provided for the connection of dust
matching outlets will reduce risk of electric shock. extraction and collection facilities, ensure these are
„ Avoid body contact with earthed or grounded surfaces connected and properly used. Use of dust collection
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. can reduce dust-related hazards.
There is an increased risk of electric shock if your body „ Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
is earthed or grounded. hair. Loose clothes, jewelry or long hair can be drawn
„ Do not expose power tools to rain or wet conditions. into air vents.
Water entering a power tool will increase the risk of „ Do not use on a ladder or unstable support. Stable
electric shock. footing on a solid surface enables better control of the
„ Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, power tool in unexpected situations.
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged POWER TOOL USE AND CARE
or entangled cords increase the risk of electric shock. „ Do not force the power tool. Use the correct power
„ When operating a power tool outdoors, use an tool for your application. The correct power tool will
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord do the job better and safer at the rate for which it was
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. designed.
„ If operating a power tool in a damp location is „ Do not use the power tool if the switch does not turn
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter it on and off. Any power tool that cannot be controlled
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the with the switch is dangerous and must be repaired.
risk of electric shock. „ Disconnect the plug from the power source and/or
„ Use battery only with charger listed. For use with 18V the battery pack from the power tool before making
lithium-ion battery packs, see tool/appliance/battery any adjustments, changing accessories, or storing
pack/charger correlation supplement 987000-432. power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
PERSONAL SAFETY „ Store idle power tools out of the reach of children and
„ Stay alert, watch what you are doing and use do not allow persons unfamiliar with the power tool
common sense when operating a power tool. Do or these instructions to operate the power tool. Power
not use a power tool while you are tired or under the tools are dangerous in the hands of untrained users.
influence of drugs, alcohol or medication. A moment

2 ­— English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
„ Maintain power tools. Check for misalignment or „ Under abusive conditions, liquid may be ejected
binding of moving parts, breakage of parts and any from the battery; avoid contact. If contact acciden-
other condition that may affect the power tool’s tally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
operation. If damaged, have the power tool repaired additionally seek medical help. Liquid ejected from the
before use. Many accidents are caused by poorly battery may cause irritation or burns.
maintained power tools. „ Do not use a battery pack or tool that is damaged or
„ Keep cutting tools sharp and clean. Properly modified. Damaged or modified batteries may exhibit
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
likely to bind and are easier to control. of injury.
„ Use the power tool, accessories and tool bits etc. „ Do not expose a battery pack or tool to fire or exces-
in accordance with these instructions, taking into sive temperature. Exposure to fire or temperature above
account the working conditions and the work to be 265° F may cause explosion.
performed. Use of the power tool for operations different „ Follow all charging instructions and do not charge the
from those intended could result in a hazardous situation. battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
BATTERY TOOL USE AND CARE temperatures outside the specified range may damage
„ Recharge only with the charger specified by the the battery and increase the risk of fire.
manufacturer. A charger that is suitable for one type
„
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack. SERVICE
„ Use power tools only with specifically designated „ Have your power tool serviced by a qualified repair
battery packs. Use of any other battery packs may create person using only identical replacement parts. This
a risk of injury and fire. will ensure that the safety of the power tool is maintained.
„ When battery pack is not in use, keep it away from „ When servicing a power tool, use only identical
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, replacement parts. Follow instructions in the
screws or other small metal objects, that can make Maintenance section of this manual. Use of
a connection from one terminal to another. Shorting unauthorized parts or failure to follow Maintenance
the battery terminals together may cause burns or a fire. instructions may create a risk of shock or injury.

NAILER SAFETY WARNINGS


„ Always assume that the tool contains nails. Careless „ Do not use this nailer for fastening electrical cables.
handling of the nailer can result in unexpected firing of It is not designed for electric cable installation and may
nails and personal injury. damage the insulation of electric cables thereby causing
„ Do not point the tool towards yourself or anyone electric shock or fire hazards.
nearby. Unexpected triggering will discharge the nail „ Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
causing an injury. performing an operation where the nail may contact
„ Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly hidden wiring. Nails contacting a “live” wire may make
against the workpiece. If the tool is not in contact with exposed metal parts of the power tool “live” and could
the workpiece, the nail may be deflected away from your give the operator an electric shock.
target. „ Know your power tool. Read operator’s manual care-
„ Disconnect the tool from the power source when the fully. Learn its applications and limitations, as well as
fastener jams in the tool. While removing a jammed the specific potential hazards related to this power
fastener, the tacker may be accidentally activated if it is tool. Following this rule will reduce the risk of electric
plugged in. shock, fire, or serious injury.
„ Use caution while removing a jammed nail. The „ Always wear eye protection with side shields marked
mechanism may be under compression and the nail to comply with ANSI Z87.1. Everyday glasses have only
may be forcefully discharged while attempting to free a impact resistant lenses. They are not safety glasses.
jammed condition.

3 ­— English
NAILER SAFETY WARNINGS
Following this rule will reduce the risk of serious personal use immediately. Jammed and improperly feeding nails
injury. could result in serious personal injury.
„ Eye protection which conforms to ANSI specifications „ Never use this tool in a manner that could cause a
and provides protection against flying particles both nail to be directed toward anything other than the
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn workpiece.
by the operator and others in the work area when „ Do not use the tool as a hammer.
loading, operating or servicing this tool. Eye protection
„ Always carry the tool by the handle.
is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury. „ Do not alter or modify this tool from the original design
or function without approval from the manufacturer.
„ The employer and/or user must ensure that proper
eye protection is worn. We recommend Wide Vision „ Always be aware that misuse and improper handling
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety of this tool can cause injury to yourself and others.
glasses that provide protection against flying particles „ Never clamp or tape the trigger or workpiece contact
both from the front and side. Always use eye protection in an actuated position.
which is marked to comply with ANSI Z87.1. „ Never leave tool unattended if the battery is installed.
„ Additional safety protection will be required in some „ Do not operate this tool if it does not contain a legible
environments. For example, the working area may warning label.
include exposure to noise level which can lead to hearing
„ Keep the tool and its handle dry, clean, and free
damage. The employer and user must ensure that any
from oil and grease. Always use a clean cloth when
necessary hearing protection is provided and used by
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-
the operator and others in the work area. Some environ-
based products, or any strong solvents to clean your tool.
ments will require the use of head protection equipment.
Following this rule will reduce the risk of loss of control
When required, the employer and user must ensure that
and deterioration of the enclosure plastic.
head protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
„ Keep fingers away from trigger when not driving OPERATION
fasteners to avoid accidental firing. „ Do not use tool if trigger does not actuate properly.
„ Use safety equipment. Always wear eye protection. Any tool that cannot be controlled with the trigger is
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat or hearing dangerous and must be repaired.
protection must be used for appropriate conditions. „ Check operation of the workpiece contact
„ Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the mechanism frequently. Do not use the tool if the workpiece
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk contact mechanism is not working correctly as accidental
of serious personal injury. driving of a nail may result. Do not interfere with the proper
„ Protect your hearing. Wear hearing protection during operation of the workpiece contact mechanism.
extended periods of operation. Following this rule will „ Do not use a tool that does not work correctly.
reduce the risk of serious personal injury. „ Always assume that the tool contains nails.
„ Battery tools do not have to be plugged into an „ Do not carry the tool from place to place holding the
electrical outlet; therefore, they are always in trigger. Accidental discharge could result.
operating condition. Be aware of possible hazards
„ Always handle the tool with care:
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of • Respect the tool as a working implement.
electric shock, fire, or serious personal injury. • Never engage in horseplay.
„ Do not place battery tools or their batteries near • Never pull the trigger unless nose is directed toward
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and the work.
possibly injury. • Keep others a safe distance from the tool while tool is in
„ Use the tool only for its intended use. Do not discharge operation as accidental actuation may occur, possibly
fasteners into open air. causing injury.
„ Use the tool only for the purpose for which it was „ Choice of triggering method is important. Check
designed. manual for triggering options.
„ Use only the nails recommended for this tool. Use of „ The brad nailer is designed for single-hand use. Do
the wrong nails could result in poor nail feeding, jammed not hold the tool by the front of the magazine. Do not put
nails, and nails leaving the tool at erratic angles. If nails hands, head, or other parts of your body near the bottom
are not feeding smoothly and properly, discontinue their

4 ­— English
NAILER SAFETY WARNINGS
of the magazine where the nail exits the tool, as serious „ During normal use the tool will recoil immediately
personal injury could result. after driving a fastener. This is a normal function of
„ Do not point the tool toward yourself or anyone the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding
whether it contains nails or not. the nailer against the work. Restriction to the recoil can
result in a second fastener being driven from the nailer.
„ Do not actuate the tool unless you intend to drive a
Grip the handle firmly, let the tool do the work and do not
nail into the workpiece.
place second hand on top of tool or near exhaust at any
„ Always ensure that the workpiece contact is fully time. Failure to heed this warning can result in serious
positioned above the workpiece. Positioning the personal injury.
workpiece contact only partially above the workpiece
„ Do not drive fasteners on top of other fasteners or with
could cause the nail to miss the workpiece completely
the tool at an overly steep angle as this may cause
and result in serious personal injury.
deflection of fasteners which could cause injury.
„ Do not drive nails near edge of material. The workpiece
may split causing the nail to ricochet, injuring you or a co- LOADING TOOL
worker. Be aware that the nail may follow the grain of the „ Do not load the tool with fasteners when any one of
wood, causing it to protrude unexpectedly from the side the operating controls is activated.
of the work material or deflect, possibly causing injury.
„ When loading tool:
„ Keep hands and body parts clear of immediate work „ Never place a hand or any part of body in fastener
area. Hold workpiece with clamps when necessary to discharge area of tool.
keep hands and body out of potential harm. Be sure
„ Never point tool at anyone.
the workpiece is properly secured before pressing the
fastener against the material. The workpiece contact may „ Do not pull the trigger or depress the workpiece
cause the work material to shift unexpectedly. contact as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
„ Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil SAVE THESE INSTRUCTIONS
can result in impact to the body, especially when nailing „ Refer to them frequently and use them to instruct others
into hard or dense material. who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.

5 ­— English
SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
Indicates an hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
DANGER: serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
WARNING: serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
CAUTION: moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
NOTICE: not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.

To reduce the risk of injury, user must read and understand


Read Operator’s Manual
operator’s manual before using this product.

Always wear eye protection with side shields marked to comply


Eye Protection
with ANSI Z87.1.

Keep Hands Away Keep hands and body away from the discharge area of the tool.

Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.

This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or


federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Recycle Symbol
Consult your local waste authority for information ­regarding avail-
able recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
no No Load Speed Rotational speed, at no load

.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute

6 ­— English
GLOSSARY
Activate (operating controls) Fastener
To move an operating control so that it is in a position that A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is
allows the tool to be actuated or that satisifes one requirement designed and manufactured for use in the tools within the
for the tool to be actuated. scope of this standard.
Actuate (tool) Jam
To cause movement of the tool component(s) intended to An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
drive a fastener. Operating control
Actuation system A control that separately, or as part of an actuation system,
The use of a trigger, workpiece contact, and/or other operating can cause the actuation of a tool.
control, separately or in some combination or sequence, to Trigger
actuate the tool. A tool operating control activated by a tool operator’s fingers.
• Single sequential actuation Workpiece
An actuation system in which there is more than one The intended object into which a fastener is to be driven
operating control and the operating controls must be by a tool.
activated in a specific sequence to actuate the tool.
Workpiece contact
Additional actuation can occur when a specific operating
An operating control element or assembly on the tool intended
control, other than a workpiece contact, is released and
to be activated by the material to be fastened.
re-activated.
• Contact actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls can be
activated in any sequence to actuate the tool. Additional
actuation can occur when any operating control is
released and re-activated.

FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Magazine Capacity................................................105 Nails Nail Type................................................................18 gauge
Nailer Speed..........................................up to 60 shots/min. Brad Nail Length................................................... 5/8 - 2 in.

ASSEMBLY

WARNING: WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled Do not attempt to modify this product or create acces-
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of sories or attachments not recommended for use with this
a product that is not properly and completely assembled product. Any such alteration or modification is misuse
or with damaged or missing parts could result in serious and could result in a hazardous condition leading to
personal injury. possible serious personal injury.

If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.

7 ­— English
OPERATION
TO INSTALL / REMOVE BATTERY PACK
WARNING: See Figure 2, page 12.
Do not allow familiarity with products to make you To install battery pack:
careless. Remember that a careless ­fraction of a second
„ Place battery pack in the tool. Align raised rib inside tool
is sufficient to inflict severe injury.
with groove on battery pack.
„ Make sure the latches on each side of the battery pack
WARNING: snap into place and battery pack is secured in tool before
beginning operation.
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when NOTE: Squeeze LED worklight grip switch to reactivate
not in use. Removing battery pack will prevent accidental nailer.
starting that could cause serious personal injury. To remove battery pack:
„ Locate latches on battery pack and depress to release
battery pack from the tool.
WARNING: „ For complete charging instructions, see the operator’s
Always wear eye protection with side shields marked to manuals for your battery pack and charger.
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible NO-MAR PAD
serious injury. See Figure 3, page 12.
The no-mar pad attached to the nose of the tool helps
prevent marring and denting when working with softer woods.
APPLICATIONS
Remove the battery. Remove the pad by pulling it down and
You may use this tool for the purposes listed below: away from the nose. To replace the pad, fit it into place over
„ Finish and Trim (Interior and exterior) the nose and push up to reseat.
„ Door & Window Casing On-board storage for the pad is located on the magazine of
„ Door Jambs the tool. An extra no-mar pad is provided in the on-board
„ Baseboard storage area.
„ Crown Molding LOADING THE TOOL WITH BRAD NAILS
„ Cabinetry See Figures 4 - 5, page 12.
„ Cap and Shoe Molding
„ Molding WARNING:
„ Staircases Keep the tool pointed away from yourself and
„ Door and Window Trim others when loading nails. Failure to do so could result in
possible serious personal injury.
„ Chair Rail
„ Brickmold „ Remove battery pack from the tool, if installed.
„ Hardwood Flooring „ With the nose of the tool pointed away from you, squeeze
„ Paneling magazine release button located at the rear of the
magazine and slide the magazine cover open.
„ Furniture
„ Place brad nails in the channel with nail tips pointing down
and resting on bottom of the channel.
ATTACH BELT CLIP (NOT INCLUDED)
See Figure 1, page 12. „ Push the magazine cover closed until it securely snaps
into place.
The belt clip can be installed on the left or right side of the
nailer, depending on operator preference. „ Make sure that the magazine is securely locked in place.
„ Align belt clip and screw with right or left side screw hole. „ Reinstall battery, and reactivate nailer by pressing the
LED worklight grip switch.
„ Using a phillips head screwdriver (not included) tighten
securely.

8 ­— English
OPERATION
SETTING THE AIR PRESSURE „ Squeeze the trigger to drive a nail. Push the tool against
See Figure 6, page 13. the work surface to depress the workpiece contact and
The amount of air pressure required will depend on the size drive a nail.
of the nail and the workpiece material. NOTE: Hold trigger until drive cycle is complete.
Begin testing the depth of drive by driving a test nail into „ Always remove your finger from the trigger when the
the same type of workpiece material used for the actual job. desired number of nails has been driven.
„ Remove battery pack from the tool, if installed.
DRY-FIRE LOCKOUT
„ Turn air pressure dial clockwise to increase air pressure
When the magazine has 0-5 nails remaining, the dry-fire
or counterclockwise for decreased pressure.
lockout feature will not allow continued operation.
It may be possible to achieve the desired depth with air
pressure adjustments alone. If finer adjustments are needed, To resume operation, reload the tool with nails.
use the depth of drive adjustment on the tool.
LED WORKLIGHT
NOTE: Under some conditions, the unit may not deliver a See Figure 10, page 13.
nail when the air pressure dial is turned to the MAXIMUM
Press LED worklight grip switch while firmly holding tool
pressure setting. The user may need to decrease the
during operation.
pressure setting for desired operation.
DIAGNOSTIC FEEDBACK
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
See Figure 7, page 13. The LED worklight provides feedback to indicate whether
the battery pack is charged sufficiently and/or if the tool is
The driving depth of the nail may be adjusted beyond air
functioning properly.
pressure. It is advisable to test the depth on a scrap workpiece
to determine the required depth for the application. If the light goes out on your nailer, the unit has timed out for
your protection. Lift tool from the workpiece and release trig-
To determine depth of drive, first adjust the air pressure and
ger to reactivate the nailer before beginning next drive cycle.
drive a test nail. To achieve the desired depth, use the depth
of drive adjustment on the tool. Harder materials and longer If LED worklight is flashing, install fully charged battery. If
nails will require more force to drive the nail. light continues to flash, see Troubleshooting section for
more information.
„ Remove battery pack from the tool, if installed.
„ Turn the depth of drive adjustment left or right to change REMOVING NAILS FROM THE TOOL
the driving depth. See Figure 11, page 13.
„ Reinstall battery and reactivate the tool by pressing the
worklight grip switch. WARNING:
„ Drive a test nail after each adjustment until the desired
Remove the battery pack before removing nails or
depth is set.
clearing a jammed nail. Failure to do so could result in
NOTE: Set depth of drive at the shallowest depth that serious personal injury.
will meet your needs.
„ Remove battery pack from the tool.
DRIVING BRAD NAILS
„ To remove a strip of nails from the tool, depress the
See Figures 8 - 9, page 13.
magazine release button located at the rear of the
magazine and slide the magazine open.
WARNING: „ Remove nails.
Never wedge or hold back the workpiece contact
„ Close the magazine.
mechanism during operation of the tool. Doing so could
result in possible serious injury. REMOVING A JAMMED BRAD NAIL
See Figure 12, page 13.
Single sequential actuation mode:
Single sequential actuation provides the most accurate nail WARNING:
placement.
Remove the battery pack from the tool before clearing a
„ Grip the tool firmly to maintain control. Position the nose
jammed fastener. Failure to do so could result in serious
of the tool onto the work surface.
personal injury.
„ Push the tool against the work surface to depress the
workpiece contact.

9 ­— English
OPERATION
Driving too deeply into the material, excess debris or jammed „ Insert a flat blade screwdriver into the tip of the driving
nails may lead to the driver mechanism being stuck at its mechanism and push the driver mechanism back, freeing
bottom position. the nail jam.
The driver mechanism can usually be returned to its operating „ Remove the bent nail.
position by depressing the workpiece contact against a scrap „ Close the jam release and latch.
piece of wood and squeezing the trigger.
„ Reinstall nails and close the magazine.
If this does not automatically return the driver mechanism
„ Reinstall the battery, reactivate tool.
into the tool, the tool may be jammed.
If the tool cycles without driving a nail, the nail channel may
If a nail or fastener becomes jammed in the tool, remove
be dirty. See Cleaning the Nail Channel in the Maintenance
the battery pack and keep the tool pointed away from you
section of this manual.
while clearing the jam.
„ Remove battery pack from the tool.
„ Open magazine and remove nails from the tool.
„ Pull up on the latch and open the jam release.

MAINTENANCE
CLEANING THE NAIL CHANNEL
WARNING: See Figure 13, page 13.
When servicing, use only identical replacement parts. If the tool will not drive a nail, or cycles without driving a nail,
Use of any other parts could create a hazard or cause glue residue from the nail strip may need to be cleaned from
product damage. the area around the driving mechanism.
„ Remove the battery pack.
GENERAL MAINTENANCE „ Remove nails from the tool.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most „ Open the jam release latch and the magazine.
plastics are susceptible to damage from various types of
„ Use a small amount of air tool oil on a clean cloth or
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
cotton swab to wipe down the nail channel, removing all
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
traces of glue.
„ Reinstall nails in the tool and close the magazine.

10 ­— English
TROUBLESHOOTING

PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION


Work-contacting element does not Low nails Replenish nails
depress fully - tool does not operate Work-contacting element is jammed Remove battery and clear debris
Tool operates properly, but fasteners do Air pressure is too low Increase air pressure
not drive fully Depth of drive isn’t deep enough Adjust depth of drive
Nail is too long for wood hardness Use nail length that is appropriate for
wood
Trigger released too soon. Hold trigger until fastener is driven.
Tool operates properly, but fasteners are Air pressure is too high Decrease air pressure
driven too deep Depth of drive is too deep Adjust depth of drive
Tool jams frequently Incorrect nails Verify that nails are the correct size
Damaged nails Replace nails
Loose magazine Tighten screws
Dirty magazine Clean magazine
Tool stops and LED flashes rapidly Battery is low or has no charge Recharge battery
Tool is hot Allow tool to cool
Tool has charged battery and LED is Tool has malfunctioned Take tool to nearest authorized repair
slowly flashing or LED does not turn center
off after approximately ten seconds of
non-use
Tool will not drive a fastener or cycles Driving mechanism is dirty Clean the nail channel as described in
without driving a fastener the Maintenance section of the manual

NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 12


AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.

11 ­— English
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
„ Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
AVERTISSEMENT : utiliser l’appareil avec des piles au lithium-ion de 18 V,
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. consulter le supplément de raccordement pour chargeur/
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie SÉCURITÉ PERSONNELLE
ou des blessures graves.
„ Rester attentif, prêter attention au travail et faire
Conserver les avertissements et les instructions à des preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil). ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL blessures graves.
„ Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les „ Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
accidents. masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
„ Ne pas utiliser d’outils électriques dans des ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
atmosphères explosives, par exemple en présence appropriées réduira le risque de blessures.
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les „ Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
outils électriques produisent des étincelles risquant le commutateur est en position d’arrêt avant de
d’enflammer les poussières ou vapeurs. brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
„ Garder les enfants et badauds à l’écart pendant commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions est en position de marche peut causer un accident.
peuvent causer une perte de contrôle. „ Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE peut causer des blessures.
„ Les fiches des outils électriques doivent correspondre „ Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. „ Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements
choc électrique. à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
„ Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et les pièces en mouvement.
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru „ Si les outils sont équipés de dispositifs de
lorsque le corps est mis à la terre. dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
„ Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
le risque de choc électrique. la poussière.
„ Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais „ Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, ouïes d’aération.
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en „ Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
le risque de choc électrique. de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
„ Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques ÉLECTRIQUES
de choc électrique. „ Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
„ S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un l’application. Un outil approprié exécutera le travail
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le les limites prévues.
risque de décharge électrique.

2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
„ Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet „ Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
dangereux et doit être réparé. métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
„ Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou causer des irritations ou des brûlures.
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives „ En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil. piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
„ Ranger les outils motorisés hors de la portée des contact accidentel, rincer immédiatement les parties
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
adéquates, les outils sont dangereux. „ Ne pas utiliser un bloc-piles ou un l’outil endommagé
„ Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune ou modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune peut causer un comportement imprévisible et causer un
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre incendie, une explosion ou des blessures.
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement „ Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou à des
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil températures excessives. L’exposition à un incendie ou
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente
sont causés par des outils mal entretenus. un risque d’explosion.
„ Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils „ Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles températures spécifiées dans les instructions. Une
à contrôler. recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
„ Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des DÉPANNAGE
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage „ Les réparations doivent être confiées à un technicien
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
il n’est pas conçu peut être dangereux. à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE „ Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
„ Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le d’origine pour les réparations. Se conformer aux
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile instructions de la section Entretien de ce manuel.
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
autre type de pile. instructions peut présenter des risques de choc électrique
„ Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement ou de blessures.
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.

RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE


„ Toujours présumer que l’outil contient des attaches. La „ Débrancher l’outil de la source d’alimentation
manipulation inadéquate de la cloueuse peut provoquer lorsque les confitures de fixation de l’outil. Tout en
un tir accidentel d’attaches et causer des blessures. retirant une agrafe coincée, l’agrafeuse peut être activé
„ Ne pas pointer l’outil vers soi ou d’autres personnes. accidentellement s’il est branché po.
L’actionnement accidentel entraînera le tir d’une attache „ Être prudent lors du retrait d’une attache bloquée.
et causera des blessures. Le mécanisme peut être comprimé et l’attache peut être
„ Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement projetée avec force pendant la tentative de délogement.
appuyé sur la pièce à clouer. Lorsque l’outil n’est pas „ Ne pas utiliser cette cloueuse pour fixer du câblage
en contact avec la pièce à clouer, l’attache peut être électrique. Cet outil n’est pas conçu pour fixer du
déviée de sa cible. câblage électrique et peut endommager l’isolant des
câbles et des risques d’électrocution et d’incendie.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
„ Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de „ Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
le mettre en contact avec des fils électriques cachés, d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension expose possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
les pièces métalliques de l’outil et peut électrocuter remplacement des piles. Le respect de cette consigne
l’utilisateur. réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
„ Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le blessures graves.
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et „ Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques piles à proximité de flammes ou d’une source de
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures.
blessures graves. „ L’outil ne doit être utilisé que pour les applications
„ Toujours porter une protection oculaire aven écran de pour lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des
protection latéra certifiée conforme à la norme ANSI clous / agrafes dans le vide.
Z87.1. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que „ Cet outil ne doit être utilisé que pour les applicactions
de verres résistants aux chocs. Ces dernières ne sont pour lesquelles il est conçu.
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
„ Utiliser seulement les agrafes recommandées pour
réduira les risques de blessures graves.
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait
„ Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages
de cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant d’agrafes ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des
sur le lieu de travail doivent TOUJOURS porter angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas
un dispositif oculaire à protection FRONTALE et constant et fluide, cesser de les utiliser sur le champ.
LATÉRALE, conforme aux normes ANSI. Une telle Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier peuvent
protection est requise, car les clous / agrafes et débris occasionner des blessures graves.
projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
„ Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse
„ Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée. à clouer.
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ
„ Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
de vision se portant par-dessus des lunettes de vue ou de
sécurité et potégeant des débris projetés sur le devant et „ Toujours transporter l’outil par la poignée.
les côtés. Toujours porter une protection oculaire certifiée „ Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser
conforme à la norme ANSI Z87.1. pour des fonctions autres que celles prévues, sans
„ Des équipements de protection supplémentaires sont autorisation préalable de son fabricant.
requis dans certains environnements. Par exemple, „ Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
susceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à personnes présentes en danger.
l’opérateur et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit „ Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
fournie et utilisée par l’opérateur et les autres personnes cloususe en position de déclenchement avec du ruban
se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements adhésif ou un quelconque autre système.
requièrent le port d’un casque. Il incombe à l’employeur „ Ne jamais laisser un outil sans surveillance si la pile
et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme est installée.
à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé. „ Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
„ Excepté pour planter des clous, garder les doigts à d’autocollant d’avertissement.
l’écart de la gâchette, pour éviter un déclenchement „ Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
accidentel. d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
„ Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira
casque ou d’une protection auditive est recommandé. les risques de perte du contrôle et d’endommagement
„ Protection respiratoire. Porter un masque facial ou du boîtier en plastique.
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
UTILISATION
risques de blessures graves.
„ Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves. 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
„ Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas positionnement seulement partiel de la surface de contact
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé sur la pièce à clouer peut occasionner des blessures
par la gâchette est dangereux et doit être réparé. graves car l’agrafe risque d’être éjectée complètement
„ Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil à côté de la pièce.
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme „ Ne pas planter de clous près du bord du matériau.
de déclenchement par contact ne fonctionne pas La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet
correctement, car l’éjection accidentelle d’une agrafe du clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une
pourrait se produire. Ne pas empêcher le fonctionnement autre personne présente. Ne pas oublier que le clou peut
correct du mécanisme de contact de la tête de la suivre le grain du bois et que sa pointe peut ressortir
cloueuse. inopinément par le bord de la planche.
„ Ne pas utiliser un outil qui ne fonctionne pas „ Garder les mains et toutes les parties du corps à
correctement. l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à
„ Toujours présumer que l’outil contient des clous / clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart
agrafes. de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer
„ Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette. est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse
Un clou pourrait être éjecté accidentellement. à sa surface. Le contact de la cloueuse peut causer un
déplacement inopiné de la pièce.
„ Toujours manipuler l’outil avec précaution :
„ Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
• Respecter cet outil comme tout équipement de travail.
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
• Ne pas l’utiliser comme un jouet. recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps,
• Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil en particulier lors du clouage de matériaux denses.
n’est pas dirigée vers la pièce à clouer. „ Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
• Garder toutes les personnes présentes à distance sûre produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre
pourraît entraîner des blessures. la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer
„ Le choix de la méthode de déclenchement est l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement,
important. Voir les options de déclenchement dans laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre
le manuel. main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
„ Les outils sont conçus pour une utilisation à une main.
blessures graves.
Ne pas tenir l’outil par la face avant du chargeur. Tenir les
mains, la tête et toute autre partie du corps à distance du „ Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à
point d’éjection des clous, près du chargeur, afin d’éviter un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et
des blessures graves. blesser quelqu’un.
„ Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il CHARGEMENT DE L’OUTIL
contienne des clous / agrafes ou non. „ Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes
„ N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la de déclenchement est activée.
pièce à assujettir. „ Lors du chargement de l’outil :
„ Toujours s’assurer que la surface de contact est „ Ne jamais placer une main ou une partie quelconque du
exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un corps devant la tête de l’outil.
„ Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
„ Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme de
contact, car l’outil pourrait éjecter une agrafe, risquant
blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
„ Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.

5 — Français
SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
DANGER : conséquences des blessures graves ou mortelles.

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
AVERTISSEMENT : entraîner des blessures graves ou mortelles.

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
ATTENTION : entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
AVIS : sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à


Lire le manuel d’utilisation
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux


Protection oculaire
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.

Garder les mains à l’écart Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.

Avertissement concernant
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
l’humidité

Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout


Surface brûlante
contact avec les surfaces bûlantes.

Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations


locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
Symbole de recyclage
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.

V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
no Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide

.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

6 — Français
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil) Pièce de fixation
Mettre une commande sur une position déclenchant ou Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
permettant de déclencher l’outil. et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
Actionner (outil) cette norme.
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser Blocage
une agrafe. Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
Système de déclenchement de l’outil.
Gâchette, déclencheur par contact et / ou autre commande Commande
qui, utilisées séparément ou conjointement déclenchent Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un système,
l’outil. peut causer le déclenchement de l’outil.
• Déclenchement par séquence unique Gâchette
Système de déclenchement comprenant plus d’une Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
commande et dont les commandes doivent être Pièce
actionnées dans un ordre donné pour déclencher
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
fixation est enfoncé par l’outil.
commande, autre que le déclencheur par contact, est
relâchée, puis actionnée de nouveau. Contact de déclenchement
• Déclenchement par contact Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans n’importe quel ordre pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande est relâchée, puis actionnée de nouveau.

CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Capacité du magasi105 clous Type de pièces de fixatioCalibre 18
Vitesse d’enfoncement des pièces de fixatio........................ Longueur du clou à parquet................................. 5/8 à 2 po
jusqu’à 60 tirs/min.

ASSEMBLAGE

AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou et accessoires non recommandés. De telles altérations ou
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
modifications sont considérées comme un usage abusif
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
endommagées ou absentes représente un risque de
d’entraîner des blessures graves.
blessures graves.

Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.

7 — Français
UTILISATION
„ S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
AVERTISSEMENT : correctement et vérifier que le bloc-piles est bien fixé avant
d’utiliser l’outil.
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde NOTE : Presser l’interrupteur d’éclairage DEL sur la prise pour
d’inattention peut entraîner des blessures graves. réactiver la cloueuse.
Retirer le bloc-piles :
„ Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés du
AVERTISSEMENT : bloc-piles pour le retirer de l’outil.
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer
la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel pouvant
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 3, page 12.
entraîner des blessures graves.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
AVERTISSEMENT : Retirer le bloc-piles. Retirer coussinet en le tirant vers le bas et
en l’éloignant du nez. Pour remettre le coussinet en place, le
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme placer sur le nez et le pousser vers le haut pour le fixer.
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
Un compartiment de rangement du coussinet est prévu sur le
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
magasin de l’outil. Ce compartiment contient un coussinet de
des lésions graves.
rechange.

APPLICATIONS CHARGEMENT DES CLOUS Á PARQUET


Voir les figures 4 et 5, page 12.
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
„ Finition et décoration (intérieur et extérieur)
„ Encadrement de portes et fenêtres AVERTISSEMENT :
„ Montants de porte Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
„ Plinthes personnes lors du chargement de clous. Ne pas prendre
„ Moulure couronnée cette précaution pourrait entraîner des blessures graves.
„ Ébénisterie
„ Retirer le bloc-piles, s’il est installé.
„ Moulures de plinthes et cimaises
„ Tout en éloignant le nez de l’outil de votre corps, presser
„ Moulures le bouton de dégagement du magasin situé à l’arrière du
„ Escaliers magasin et glisser le couvercle pour ouvrir le magasin.
„ Cadres de portes et fenêtres „ Insérer les clous à parquet dans la rainure en positionnant
„ Protections murales les pointes de clous vers le bas et les faire reposer au
„ Coffrages fond de la rainure.
„ Planchers en bois „ Pousser le couvercle du magasin en vue de le fermer
„ Panneautage jusqu’à ce qu’il s’enclenche solidement en place.
„ Fabrication de meubles „ S’assurer que le magasin est correctement verrouillé.
AGRAFE POUR COURROIE (NON INCLUSE) „ Installer la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
Voir la figure 1, page 12. l’interrupteur d’éclairage DEL situé sur la prise.
L’agrafe pour courroie peut être installée du côté gauche ou RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
droit de la cloueuse, selon les préférences de l’utilisateur. Voir la figure 6, page 13.
„ Aligner l’agrafe pour courroie et la vis avec l’orifice pour vis Le réglage de pression d’air dépend de la dimension des clous
droit ou gauche.
et du type de matériau à clouer.
„ Utiliser un tournevis à tête cruciforme (non fourni) pour
Begin testing the depth of drive by driving a test nail into the
visser fermement. same type of workpiece material used for the actual job.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES „ Retirer le bloc-piles, s’il est installé.
Voir le figure 2, page 12. „ Tourner le cadran de pression d’air vers la droite pour
Installation le bloc-piles : augmenter la pression d’air ou vers la gauche pour diminuer
„ Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure intérieure de la pression d’air.
la perceuse.
8 — Français
UTILISATION
Il est possible d’obtenir la profondeur désirée simplement en „ Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe.
réglant la pression d’air. Si des réglages fins sont nécessaires, Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le
utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil. dispositif de déclenchement par contact.
NOTE : Sous certaines conditions, il est possible que l’outil ne „ NOTE: Tenez la gâchette jusqu’à ce cycle d’entraînement
tire pas de clou si le cadran de pression d’air est tourné vers le est terminée.
réglage de pression MAXIMALE. L’utilisateur devra diminuer le „ Toujours retirer son doigt de la gâchette dès que la quantité
réglage de pression selon le fonctionnement désiré. de clous désirée est enfoncée.

RÉGLAGE DE PROFONDEUR VERROUILLAGE DE TIR À VIDE


D’ENFONCEMENT Lorsque le magazine a 0-5 clous restants, le verrouillage de tir
Voir la figure 7, page 13. à vide empêche le fonctionnement de l’outil.
La profondeur d’enfoncement du clou peut être réglée au-delà Pour continuer le travail, recharger la cloueuse.
de la pression d’air.
Pour déterminer la profondeur, régler d’abord la pression d’air, TÉMOIN DEL
puis faire un essai d’enfoncement avec un clou. Pour obtenir Voir la figure 10, page 13.
la profondeur nécessaire, utiliser le réglage de profondeur Appuyer sur l’interrupteur de témoin DEL sur la prise tout en
d’enfoncement de l’outil. Les matériaux plus durs et des clous maintenant fermement l’outil pendant le fonctionnement.
plus longs nécessiteront une force d’enfoncement plus grande
du clou. DIAGNOSTIC RÉTROACTIF
„ Retirer le bloc-piles, s’il est installé. Le témoin DEL offrent une rétroaction indiquant la charge
„ Tourner le réglage de profondeur d’enfoncement gauche ou suffisante du bloc-piles et le fonctionnement adéquat de l’outil.
droit pour modifier la profondeur d’enfoncement. Si le témoin de la cloueuse s’éteignent, cela signifie que l’outil
„ Installer la pile et réactiver l’outil en appuyant sur l’interrupteur a effectué un arrêt de protection. Soulever l’outil de la pièce
du témoin situé sur la prise. à clouer et relâcher la gâchette afin de réactiver la cloueuse
„ Faire un essai d’enfoncement d’un clou après chaque avant de recommencer un nouveau cycle de clouage.
réglage, jusqu’à ce que la profondeur désirée soit obtenue. Installer un bloc-piles complètement chargé lorsque le témoin
„ NOTE : Régler la profondeur d’enfoncement selon la DEL clignotent. Si le clignotement du témoin n’est pas interrompu,
profondeur minimale qui conviendra au travail à effectuer. consulter le chapitre Dépannage pour obtenir plus de détails.

AVERTISSEMENT : RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL


Voir la figure 11, page 13.
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se produit
lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal. Ne pas
essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre la pièce AVERTISSEMENT :
à clouer. Cela pourrait causer l’éjection d’un second clou. Retirer le bloc-piles avant de retirer ou de dégager les clous.
Tenir la poignée fermement, laisser l’outil exécuter le travail Ne pas prendre cette précaution peut causer des blessures
et ne jamais placer l’autre main sur le dessus de l’outil. graves.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves. „ Retirer le bloc-piles.
„ Pour retirer une bande de clous de l’outil, presser le bouton
ENFONCEMENT DES CLOUS À PARQUET de dégagement du magasin situé à l’arrière du magasin et
Voir les figures 8 et 9, page 13. ouvrir en faisant glisser le magasin.
„ Retirer les clous.

AVERTISSEMENT : „ Fermer le magasin.

Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté de RETRAIT D’UN CLOU À PARQUET COINCÉ
déclenchement par contact pendant que l’outil est en Voir la figure 12, page 13.
fonctionnement. Cela pourrait entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Déclenchement par séquence unique : Retirer le bloc-piles de l’outil avant de retirer ou débloquer
une agrafe. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
Le mode de déclenchement par séquence unique permet
des blessures graves.
le placement le plus précis des agrafes.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer la
tête de l’outil contre la pièce à clouer.

9 — Français
UTILISATION
Un enfoncement trop profond dans le matériau, une quantité „ Soulever le loquet et ouvrir le mécanisme de déblocage.
excessive de débris ou des clous coincés peuvent provoquer „ Insérer un tournevis à lame plate dans le mécanisme
le blocage de la mécanisme d’entraînement vers le bas. d’entraînement et pousser ce dernier vers l’arrière, pour
La mécanisme d’entraînement peut habituellement être remise en déloger le clou bloqué.
position de fonctionnement en appuyant sur l’élément de contact „ Retirer le clou plié.
contre un échantillon de bois et en appuyant sur la gâchette. „ Refermer le couvercle du mécanisme de déblocage et le
Si la mécanisme d’entraînement ne se réinsère pas loquet.
automatiquement dans l’outil, le mécanisme de l’outil peut „ Insérer des clous et fermer le magasin.
être coincé.
Réinstallez le bloc-pile.
Si un clou ou une agrafe se bloque dans l’outil, retirer le bloc- La rainure de clous peut être sale si l’outil fonctionne, mais
piles et garder l’outil pointé à l’ecart de soi pour le débloquer. n’éjecte pas de clou. Consulter le « Nettoyage de la rainure
„ Retirer le bloc-piles de l’outil. de clous » dans le chapitre Entretien de ce manuel.
„ Ouvrir le magasin et retirer les clous de l’outil.

ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA RAINURE DE CLOUS
AVERTISSEMENT : Voir la figure 13, page 13.
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les Si l’outil n’enfonce pas le clou ou fonctionne sans éjecter de
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer clou, il faudra nettoyer la colle résiduelle laissée par la bande
une situation dangereuse ou endommager l’produit. de clous autour du mécanisme d’enfoncement.
„ Retirer le bloc-piles.
ENTRETIEN GÉNÉRAL „ Retirer les clous de l’outil.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en „ Ouvrir le taquet de déblocage et le magasin.
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être „ Utiliser une petite quantité d’huile pour outil pneumatique
endommagées par divers types de solvants du commerce. sur un linge propre ou une tige de coton ouaté et essuyer
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, la rainure de clous afin de retirer toutes les traces de colle.
l’huile, la graisse, etc. „ Réinsérer les clous dans l’outil et fermer le magasin.

10 — Français
DÉPANNAGE

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION


La pièce de déclenchement par contact Quantité faible de clous Recharger des clous
n’est pas complètement enfoncée - La pièce de déclenchement par contact Retirer la pile et déloger les débris
l’outil ne fonctionne pas est bloquée
L’outil fonctionne correctement, mais La pression d’air est trop faible Augmenter la pression d’air
les pièces de fixation ne s’enfoncent La distance d’enfoncement n’est pas Régler la profondeur d’enfoncement
pas complètement assez grande
Le clou est trop long et ne convient pas Utiliser une longueur de clou selon le
à la dureté du bois bois à clouer
Gâchette relâchée trop tôt Maintenir la gâchette jusqu’à ce que la
pièce de fixation soit vissée
L’outil fonctionne correctement, mais La pression d’air est trop élevée Diminuer la pression d’air.
les pièces de fixation s’enfoncent trop La distance d’enfoncement est trop Régler la profondeur d’enfoncement
profonde

L’outil se bloque fréquemment Clous de type incorrects S’assurer que les clous sont de taille
correcte.
Clous endommagés Remplacer les clous
Magasin desserré Serrer les vis
Magasin encrassé Nettoyer le magasin

L’outil s’arrête et le témoin DEL La pile est faible ou épuisée Recharger les piles
clignotent rapidement L’outil est chaud Laisser refroidir l’outil

Outil a chargé la pile et LED clignote L’outil n’a pas fonctionné correctement Apporter l’outil au Centre de réparations
lentement ou sont le LED ne s’éteint pas autorisé le plus près
après approxmimately dix secondes de
non-utilisation
L’outil n’enfonce pas d’attache ou Le mécanisme d’enfoncement est sale Nettoyer la rainure de clous comme
fonctionne sans enfoncer d’attache décrit au chapitre « Entretien » de ce
manuel

NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 12 DE PAGE APRÈS LE


SECTION ESPAGNOL.

11 — Français
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
„ Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
ADVERTENCIA: use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
Lea todas las advertencias de seguridad y las
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica, fuego „ Cargue las baterías solamente con el cargador
o lesiones graves. indicado. Para utilizar con paquetes de baterías de iones
de litio de 18 V, consulte el folleto de la herramienta/
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras aparato/paquete de baterías/cargador complementario
consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en 987000-432.
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere
SEGURIDAD PERSONAL
a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de
baterías (inalámbricas). „ Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
„ Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento
accidentes. de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede
causar lesiones corporales serias.
„ No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, „ Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla
generan chispas que pueden encender el polvo y los para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección
vapores inflamables. para los oídos en las circunstancias donde corresponda
disminuye el riesgo de lesiones.
„ Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción „ Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
puede causar pérdida del control de la herramienta. de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
SEGURIDAD ELÉCTRICA eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
„ Las clavijas de las herramientas eléctricas deben el interruptor puesto, propicia accidentes.
corresponder a las tomas de corriente donde se „ Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma. de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando herramienta eléctrica puede causar lesiones.
las clavijas originales en las tomas de corriente donde „ No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
corresponden se disminuye el riesgo de una descarga Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
eléctrica. momento. De esta manera se logra un mejor control de la
„ Evite el contacto del cuerpo con las superficies herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
de objetos que estén haciendo tierra o estén „ Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra. largo pueden engancharse en las piezas móviles.
„ No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni „ Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
a condiciones de humedad. La introducción de agua en de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
eléctricas. La utilización de captador de polvo puede disminuir los
„ No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón peligros relacionados con el polvo.
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta „ No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el las aberturas de ventilación.
riesgo de descargas eléctricas. „ No utilice la unidad al estar en una escalera o en
„ Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, un soporte inestable. Una postura estable sobre una
use un cordón de extensión apropiado para el exterior. superficie sólida permite un mejor control de la herramienta
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye eléctrica en situaciones inesperadas.
el riesgo de descargas eléctricas.

2 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
„ Para evitar disparar accidentalmente la herramienta, la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes
clavando. para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento de esta
„ Use equipo de seguridad. Siempre póngase regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el
protección ocular. Cuando lo exijan las circunstancias deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA „ Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
ELÉCTRICA especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
„ No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta para un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta de incendio si se emplea con un paquete de baterías
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura diferente.
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que „ Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
está diseñada. paquetes de baterías específicamente indicados.
„ No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda presentar un riesgo de incendio.
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse. „ Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
„ Verifique con frecuencia el funcionamiento del manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
mecanismo del disparador de contacto. No use la clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos
herramienta si no está funcionando correctamente el metálicos, pequeños que puedan establecer conexión
mecanismo del disparador de contacto, ya que puede entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
causarse por accidente el disparo de un sujetador. No entre las dos terminales de las baterías puede causar
interfiera en el funcionamiento normal del mecanismo del irritación y quemaduras.
disparador de contacto. „ Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
„ Desconecte la clavija del suministro de corriente o de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica, de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier los ojos, además busque atención médica. El líquido de
ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas las baterías puede causar irritación y quemaduras.
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en „ No utilice un paquete de baterías o un herramienta
marcha accidentalmente la herramienta. que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o
„ Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible
del alcance de los niños y no permita que las utilicen que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
personas no familiarizadas con las mismas o con estas „ No exponga el paquete de baterías o el herramienta
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas. fuego o a temperaturas sobre los 130 ºC (265 ºF) puede
„ Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise provocar explosiones.
para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas „ Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición paquete de baterías ni el herramienta fuera del rango
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son temperaturas del rango especificado puede dañar la batería
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas. y aumentar el riesgo de incendios.
„ Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
SERVICIO
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en „ Permita que un técnico de reparación calificado preste
la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar. servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
„ Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
seguridad de la herramienta eléctrica.
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta „ Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
las indicadas podría originar una situación peligrosa. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento puede significar un
„ Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para

3 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
„ Siempre suponga que la herramienta contiene sujetadores disparadas. Siempre póngase protección ocular con la marca
(clavos o grapas, según sea el caso). El manejo descuidado de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
de la clavadora puede hacer que se accione el gatillo „ En algunos entornos se requiere protección adicional.
inesperadamente y que se disparen sujetadores que podrían Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición
causar lesiones personales. a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el
„ No apunte la herramienta hacia su cuerpo ni hacia otra operador deben asegurarse de contar con toda la protección
persona que se encuentre cerca. Un accionamiento auditiva necesaria y de que sea usada por el operador mismo
inesperado del gatillo disparará el sujetador y eso causará y demás personas presentes en el área de trabajo. En algunos
lesiones. entornos se requiere el uso de equipo de protección para la
„ No accione la herramienta a menos que esté firmemente cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el operador deben
colocada contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no asegurarse de que la protección usada para la cabeza cumpla
entra en contacto con la pieza de trabajo, el sujetador puede con la norma ANSI Z89.1-1997.
desviarse. „ Para evitar disparar accidentalmente la herramienta,
„ Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté
cuando los atascos de sujeción de la herramienta. Al clavando.
retirar un sujetador atascado, el atacante puede ser activado „ Utilice equipamiento de seguridad. Utilice equipamiento
accidentalmente si está enchufado de seguridad. Cuando lo exijan las circunstancias debe
„ Sea precavido al retirar el sujetador atascado. El ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
mecanismo puede encontrarse sometido a compresión y antiderrapantes, casco o protección auditiva.
el sujetador podría salir disparado con fuerza al tratar de „ Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
arreglar un atascamiento. contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
„ No utilice esta clavadora para sujetar cables de Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
electricidad. No está diseñada para la instalación de cables lesiones serias.
de electricidad y puede dañar el aislamiento de los cables y
causar descargas eléctricas o riesgo de incendio. „ Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
„ Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
de lesiones corporales serias.
cual el sujetador pueda entrar en contacto con cables
ocultos. Si los sujetadores tocan cables con corriente, las „ No se necesita conectar a una toma de corriente las
piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
pueden transportar corriente y ocasionar así una descarga condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
eléctrica al operador. posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
„ Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el „ No coloque herramientas de baterías ni las baterías
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
descarga eléctrica, incendio o lesión seria. reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
„ Siempre póngase protección ocular con protección „ Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare sujetadores al aire.
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Los anteojos comunes solo tienen lentes „ Use la herramienta solamente para el propósito para el
que fue diseñada.
resistentes a los impactos. No son gafas de seguridad. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones „ Solamente utilice los sujetadores recomendados para
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos
corporales serias.
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que se
„ Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el atoren y que los clavos no salgan de la herramienta siempre
operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan de manera
protección ocular que cumpla con las especificaciones uniforme y correcta, interrumpa su uso de inmediato. Los
ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan sujetadores atorados que avanzan de manera incorrecta
disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere pueden provocar lesiones serias.
protección ocular como protección contra sujetadores y
„ Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que
desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar
pueda dirigir un sujetador hacia ninguna otra cosa que
lesiones oculares serias.
no sea la pieza de trabajo.
„ Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de
„ No use la herramienta como martillo.
que se use protección ocular adecuada. Recomendamos
la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos „ Siempre porte la herramienta por el mango.
normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen „ No altere ni modifique esta herramienta con respecto al
protección frontal y lateral contra partículas que salen diseño o funcionamiento original sin la aprobación del
fabricante.
4 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
„ Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza de trabajo
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y solamente de manera parcial encima de ella podría causar
a otras personas. que el sujetador no se introduzca en la pieza de trabajo por
„ Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el completo y provoque lesiones serias.
disparador de contacto en la posición de accionamiento. „ No introduzca clavos cerca del borde del material.
„ Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo
batería instalada. rebote y lesione a un compañero de trabajo. Tenga presente
„ No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de que el clavo puede seguir la fibra de la madera y salir
advertencia. inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.
„ Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y „ Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos
libres de aceite y grasa. Siempre utilice un trapo limpio para del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente la pieza
limpiar la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, de trabajo con prensas de mano cuando sea necesario para
productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar proteger las manos y el cuerpo de todo posible peligro.
la herramienta. Si respeta esta regla, reducirá el riesgo de Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente
pérdida de control y deterioro del plástico del gabinete. asegurada antes de presionar la clavadora contra el material.
El disparador de contacto puede causar un movimiento
FUNCIONAMIENTO inesperado de la pieza de trabajo.
„ No utilice la herramienta si no funciona correctamente „ Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos
el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios
gatillo es peligrosa y debe repararse. limitados. En una retracción súbita la herramienta puede
„ Verifique con frecuencia el funcionamiento del mecanismo golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material duro
del disparador de contacto. No use la herramienta si no está o denso.
funcionando correctamente el mecanismo del disparador de „ Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
contacto, ya que puede causarse por accidente el disparo de inmediato después de introducir un sujetador. Así es
de un sujetador. No interfiera en el funcionamiento normal el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
del mecanismo del disparador de contacto. impedir la retracción presionando la clavadora contra la
„ Sólo utilice los sujetadores recomendados para cada pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción
modelo en particular. puede producir la impulsión de un segundo sujetador en
la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a la
„ Siempre suponga que la herramienta contiene herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra mano
sujetadores. encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en
„ No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo ningún momento. La inobservancia de esta advertencia
en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental. puede causar lesiones corporales serias.
„ Siempre maneje con cuidado la herramienta: „ No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
• Respete la herramienta como un elemento de trabajo. herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, ya
• Nunca participe en jugueteos. que esto puede causar la desviación de los sujetadores
y con ello posibles lesiones.
• Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la herramienta
esté dirigida hacia la superficie de trabajo. CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
• Mantenga a las demás personas a una distancia segura „ No cargue los sujetadores en la herramienta cuando
de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya que esté activado cualquiera de los controles de operación
puede ocurrir un accionamiento accidental de la misma, de la misma.
y posibles lesiones. „ Al cargar la herramienta:
„ Es importante el método de disparo elegido. Estudie el „ Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo
manual, en el cual se describen las diferentes formas en el área de la herramienta donde sale disparado el
de disparar. sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
„ Las herramientas están diseñadas para usarlas con „ Nunca apunte la herramienta a nadie.
una sola mano. No sujete la herramienta por el frente del „ No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya
cargador. No ponga las manos, la cabeza ni ninguna otra que puede accionarse accidentalmente la herramienta
parte del cuerpo cerca de la parte inferior del cargador, por y causar lesiones. salir inesperadamente por un lado de la
donde salen los clavos de la herramienta, ya que se pueden pieza de trabajo.
producir lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
„ No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna „ Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras
otra persona, ya sea que contenga sujetadores o no. personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a
„ No accione la herramienta a menos que tenga la intención alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
de introducir un sujetador en la pieza de trabajo.
„ Siempre asegúrese de que el elemento de contacto con
la pieza de trabajo esté totalmente coloca encima de
5 — Español
SÍMBOLOS

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte


PELIGRO: o lesiones serias.

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la


ADVERTENCIA: muerte o lesiones serias.

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones


PRECAUCIÓN: menores o leves.

(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se


AVISO: considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por
ej. en relación a daños a la propiedad).

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.

SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender


Lea el manual del operador
el manual del operador antes de usar este producto.

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con


Protección ocular
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la


Mantenga lejos las manos herramienta por donde sale disparado el sujetador.

Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.

Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales


Superficie caliente
evite tocar toda superficie caliente.

Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que


algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar
Símbolo de reciclado las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades
reguladoras de desechos para obtener información en relación
con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.

V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
no Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío

Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,


.../min Por minuto
por minuto

6 — Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Activar (los controles de accionamiento) Sujetador
Es mover un control de accionamiento de manera que quede Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
con un requisito necesario para accionar la misma. este tipo.
Accionar (la herramienta) Atoramiento
Es producir el movimiento de los componentes de la Es una obstrucción en las zonas de alimentación o
herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo introducción de sujetadores (clavos o grapas, según sea el
o grapa, según sea el caso). caso) de la herramienta.
Sistema de accionamiento Control de accionamiento
Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier otro control Es un control que, por separado o como parte de un sistema
de accionamiento, empleado(s) por separado o en alguna de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.
combinación o secuencia, para accionar la herramienta. Gatillo
• Accionamiento secuencial sencillo Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más maneja con los dedos el operador.
de un control de accionamiento y éstos deben ser Pieza de trabajo
activados en una secuencia específica para accionar la
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
(clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta.
cuando un control de accionamiento específico, que
no sea el disparador de contacto, se suelta y se vuelve Disparador de contacto
a activar. Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto
• Accionamiento por contacto de tales elementos, el cual es activado al tocar el material
en el que va a introducirse el sujetador.
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos pueden ser
activados en cualquier secuencia para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando cualquier control de accionamiento se suelta y
se vuelve a activar.

CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del cargador...................................... 105 clavos Tipo de sujetador................................................. Calibre 18
Velocidad de clavado Longitud de los clavos de puntilla.................... 5/8 a 2 pulg.
de los sujetadores.........................hasta 60 disparos/min.

ARMADO

ADVERTENCIA: ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado No intente modificar este producto ni crear aditamentos o
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un accesorios que no estén recomendados para usar con este
producto que no está adecuadamente y completamente producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo
resultar en lesiones personales graves. que cause posibles lesiones personales graves.

Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.

7 — Español
FUNCIONAMIENTO
INSTALAR / DESMONTAJE DEL PAQUETE DE
ADVERTENCIA: BATERÍAS
No permita que su familarización con los productos lo Vea la figura 2, página 12.
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de Para instalar el paquete de baterías:
un instante es suficiente para causar una lesión grave. „ Alinee la costilla realzada del paquete de baterías con la
ranura situada en el interior de la herramienta.
„ Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
ADVERTENCIA: del paquete de baterías entren completamente en su lugar
Siempre póngase protección ocular con protección con un chasquido, y de que el paquete quede bien fijo
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI en el taladro antes de empezar a utilizar éste.
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que NOTA: Apriete el interruptor del mango con luz LED para
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en reactivar la clavadora.
los ojos. Desmontar el paquete de baterías:
„ Localice los pestillos situados en el paquete de baterías
y oprímalo para soltar el paquete de baterías de la
ADVERTENCIA: herramienta.
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado „ Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el
por el fabricante de esta producto. El empleo de manual del operador que se incluye con el cargador y
aditamentos o accesorios no recomendados podría causar la batería.
lesiones serias.
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 3, página 12.
USOS La almohadilla protectora montada en la punta de la
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados herramienta evita dañar y marcar las maderas suaves con
abajo: la herramienta.
„ Acabado y ornamentación (interior y exterior) Retire el paquete de baterías. Retire la almohadilla jalándola
„ Marcos de puertas y ventanas hacia abajo mientras la aleja de la punta. Para volver a colocar
„ Jambas de puertas la almohadilla, acomódela en su lugar sobre la punta de la
„ Rodapiés herramienta y empújela hacia arriba para volver a asentarla.
„ Molduras de corona Hay un lugar para guardar la almohadilla en el cargador de
la herramienta. En el área de guardar de la herramienta se
„ Ebanistería
suministra una almohadilla protectora adicional.
„ Molduras de dinteles y umbrales
„ Molduras CARGA DE LAS PUNTILLAS EN LA
„ Escaleras HERRAMIENTA
„ Ornamentación de puertas y ventanas Vea las figuras 4 y 5, página 12.
„ Guardasillas
„ Moldura entre marco y hormigón ADVERTENCIA:
„ Pisos de madera Mantenga la herramienta apuntando en la dirección
„ Paneles opuesta a donde se encuentra usted y otras personas
„ Mobiliario mientras carga los clavos. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
CONECTAR EL CLIP DEL CINTURÓN (NO
„ Retire el paquete de baterías, si está instalado.
INCLUIDO)
Vea la figura 1, página 12. „ Con la punta de la herramienta en dirección opuesta a
su cuerpo, presione el botón para soltar el cargador que
El clip del cinturón se puede colocar del lado izquierdo o
se encuentra en la parte trasera del cargador y deslice
derecho de la clavadora, según la preferencia del operador.
la tapa del cargador para abrirlo.
„ Alinee el clip del cinturón y el tornillo con el orificio para „ Coloque clavos de puntilla en el canal con las puntas de
el tornillo del lado izquierdo o derecho. los clavos hacia abajo y apoyadas sobre la parte inferior
„ Utilice un destornillador de cabeza Phillips (no se incluye) del canal.
para ajustar firmemente. „ Coloque clavos de puntilla en el canal con las puntas de
los clavos hacia abajo y apoyadas sobre la parte inferior
del canal.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
„ Asegúrese de que el cargador esté firmemente fijo en APLICACIÓN DE CLAVOS DE PUNTILLA
su lugar. Vea las figuras 8 y 9, página 13.
„ Réinstaller el paquete de batería. y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz LED. ADVERTENCIA:
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma
Vea la figura 6, página 13. el mecanismo del disparador de contacto al utilizar la
La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño herramienta. La inobservancia de esta advertencia puede
de los clavos y del material de la pieza de trabajo. causar lesiones serias.
Comience por probar la profundidad de penetración
introduciendo un clavo de prueba en el mismo tipo de material Modo de accionamiento secuencial sencillo:
de la pieza de trabajo que va a usarse en el trabajo real. El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la
„ Retire el paquete de baterías, si está instalado. colocación más exacta del sujetador.
„ Gire el cuadrante de la presión de aire en sentido horario „ Sujete firmemente la herramienta para mantener el
para aumentar la presión de aire, o en sentido antihorario control. Coloque la punta de la herramienta en la
para reducirla. superficie de trabajo.
Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente „ Oprima el gatillo y no lo suelte. Oprima la herramienta
con ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes contra la superficie de trabajo para oprimir el disparador
más finos, use el ajuste de profundidad de penetración de de contacto.
la herramienta. NOTA: Sostenga el gatillo hasta que se haya completado
NOTA: En determinadas condiciones, es posible que la un ciclo de conducción.
unidad no pueda aplicar un clavo cuando se lleve el indicador „ Retire siempre el dedo del gatillo cuando se haya aplicado
de presión de aire al ajuste MÁXIMO de presión. Es posible la cantidad de clavos deseada.
que el usuario deba reducir el ajuste de presión para la
operación deseada.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
Cuando el magazín tiene 0-5 clavos restantes, el seguro
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE de disparo en seco no permite continuar utilizando la
PENETRACIÓN herramienta.
Vea la figura 7, página 13. Para volver a utilizar la herramienta, vuelva a cargarla con
La profundidad de penetración de los calvos se puede ajustar clavos.
no solo mediante la presión de aire.
Se recomienda probar la profundidad de penetración en
LUZ DE TRABAJO LED
Vea la figura 10, página 13.
un fragmento de desecho para determinar la profundidad
requerida para cada aplicación. Presione el interruptor del mango con luz de trabajo LED
Para determinar la profundidad de penetración, primero ajuste mientras sujeta firmemente la herramienta en condiciones
la presión de aire y luego introduzca un clavo de prueba. Para de operación.
lograr la profundidad deseada, use el ajuste de profundidad
LECTURA DE DIAGNÓSTICO
de penetración de la herramienta. Con materiales más duros
y clavos más largos se requiere más fuerza. La luz de trabajo LED sirven de lecturas para indicar si el
paquete de baterías tiene suficiente carga y si la herramienta
„ Retire de la herramienta el paquete de baterías, de estar
está funcionando correctamente.
instalado.
„ Gire el control del ajuste de la profundidad de penetración Si la luz de la clavadora se apagan, la unidad se ha apagado
hacia la izquierda o la derecha para cambiar la para su protección. Aleje la herramienta de la pieza de
profundidad de penetración. trabajo y libere el gatillo para reactivar la clavadora antes de
comenzar el próximo ciclo de clavado.
„ Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo. Si la luz de trabajo LED titilan, coloque una batería con plena
carga. Si la luz siguen titilando, consulte la sección Solución
„ Después de cada ajuste, introduzca un clavo de prueba
de problemas para obtener más información.
hasta lograr la profundidad deseada.
NOTA: Fije la profundidad de penetración en el valor más
bajo que le permita cumplir con sus objetivos.

9 — Español
FUNCIONAMIENTO
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA HERRAMIENTA El exceso de profundidad de clavado, el exceso de residuos
Vea la figura 11, página 13. o los clavos atorados pueden hacer que el mecanismo de
impulsión se atore en su posición inferior.
ADVERTENCIA: Usualmente, se podrá hacer regresar el mecanismo de
Retire de la herramienta el paquete de baterías antes de impulsión a su posición operativa ejerciendo presión sobre
retirar los clavos. La inobservancia de esta advertencia el elemento que entra en contacto con la pieza de trabajo
puede causar lesiones serias. contra un trozo de madera de desecho y presionando el gatillo.
Si con esto el mecanismo de impulsión no regresa
„ Retire de la herramienta el paquete de baterías. automáticamente al interior de la herramienta, la herramienta
„ Para extraer una cinta de clavos de la herramienta, puede estar atascada.
presione el botón para soltar el cargador que se encuentra Si se atora un sujetador en la herramienta, desconecte la
en la parte trasera del cargador y deslice la tapa el manguera de aire y mantenga la herramienta apuntando en
cargador para abrirlo. la dirección opuesta a donde se encuentra usted mientras
„ Extraiga los clavos. desatora el sujetador.
„ Cierre el cargador. „ Retire el paquete de baterías de la herramienta.
„ Abra el cargador y retire de los clavos de la herramienta.
CÓMO QUITAR UN CLAVO DE PUNTILLA „ Tire del pestillo hacia arriba y abra el soltador.
ATASCADO
„ Introduzca un destornillador de punta plana en el
Vea la figura 12, página 13.
mecanismo de impulsión y empuje este mecanismo hacia
atrás, para desalojar el clavo atorado.
ADVERTENCIA: „ Extraiga el clavo doblado.
Retire de la herramienta el paquete de baterías antes de „ Cierre el soltador y el pestillo.
retirar los clavos. La inobservancia de esta advertencia
„ Vuelva a colocar los clavos y cierre el cargador.
puede causar lesiones serias.
Si la herramienta realiza ciclos sin colocar un clavo, es posible
que el canal de clavos esté sucio. Consulte Limpieza del
canal de clavos en la sección Mantenimiento de este manual.

MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL CANAL DE CLAVOS


ADVERTENCIA: Vea la figura 13, página 13.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto Si la herramienta no coloca un clavo, o realiza ciclos sin
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar colocar un clavo, es posible que deba limpiar el residuo
un peligro o dañar el producto. de pegamento de la tira de clavos del área que rodea al
mecanismo de impulsión.
MANTENIMIENTO GENERAL „ Retire el paquete de baterías.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. „ Retire los clavos de la herramienta.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes „ Abra el pestillo de liberación de atascos y el cargador.
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. „ Utilice una pequeña cantidad de aceite para
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el herramientas de aire con un paño suave o hisopo de
aceite, la grasa, etc. algodón para limpiar el canal de clavos, extrayendo todos
los restos de pegamento.
„ Vuelva a colocar los clavos en la herramienta y cierre el
cargador.

10 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMA

PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN


El elemento que entra en contacto con Pocos clavos Vuelva a cargar clavos
la pieza de trabajo no baja por completo; El elemento que entra en contacto con Retire la batería y limpie los restos de
la herramienta no funciona la pieza de trabajo está atascado material
La herramienta funciona correctamente La presión de aire es demasiado baja Aumente la presión de aire
pero los sujetadores no se aplican bien La profundidad de penetración no es Ajuste la profundidad de penetración
suficiente
El clavo es demasiado largo para la Utilice clavos que tengan una longitud
dureza de la madera apropiada para la madera
Soltó el gatillo antes de tiempo. Mantenga presionado el gatillo hasta
ajustar el sujetador.
La herramienta funciona correctamente La presión de aire es demasiado alta. Reduzca la presión de aire.
pero los sujetadores penetran demasiado La profundidad de penetración es Ajuste la profundidad de penetración
en la superficie de trabajo excesiva
La herramienta sufre atoramientos Sujetadores inadecuados Verifique que sean del tamaño correcto
con frecuencia los sujetadores
Sujetadores dañados Cambie los sujetadores
Está flojo el cargador o los Apriete los tornillos
tornillos de la punta
Cargador sucio Limpie el cargador

La herramienta se detiene y la luz LED La batería tiene poca carga o está Vuelva a cargar la batería
titilan rápidamente descargada Deje enfriar la herramienta
La herramienta está caliente
Tool ha cargado la batería y el LED se La herramienta se averió Lleve la herramienta al centro de
parpadea lentamente o el LED no se reparación autorizado más cercano a
apagan después de approxmimately su domicilio
diez segundos de inactividad
La herramienta no coloca el sujetador El mecanismo de impulsión está sucio Limpie el canal de clavos como se
o realiza ciclos sin colocar un sujetador describe en la sección Mantenimiento
de este manual.

11 — Español
P321 A N
Fig. 3

C
M B A
D
E A - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
L B - No-mar pad storage (rangement du
coussinet de protection, lugar para guardar la
almohadilla protectora)

K Fig. 4
F

G
J H
I
A - Air pressure dial (cadran de pression d’air, I - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
cuadrante de presión de aire) protectora)
B - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto) J - Workpiece contact (contact de déclenchement,
C - LED worklight grip switch (l’interrupteur d’éclairage disparador de contacto)
DEL, interruptor del mango con luz LED) K - Jam release (déblocage, soltador)
A
D - Trigger switch (gâchette, interruptor de gatillo) L - Depth of drive adjustment (réglage de
E - Magazine release button (bouton de profondeur d’enfoncement, ajuste de la
dégagement du magasin, botón para soltar) profundidad de introducción)
F - Side-loading magazine (magasin à M - LED worklight (lampe de travail LED, luz de
chargement lateral, cargador de carga lateral) trabajo LED)
G - Scale (échelle, escala) N - Lanyard loop (boucle de cordon, bucle para el
H - Low nail indicator windows (hublot témoin de cordón
recharge, ventanas que indican poca cantidad
de clavos)

Fig. 1 Fig. 2
B A - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)

Fig. 5

A
A

A
A - Belt clip (not included) [agrafe pour courroie(not A - Depress latches (appuyer sur les loquet(s), para
included), Gancho para cinturón (not included)] soltar el paquete de pilas oprima los pestillos)
B - Screw (vis, tornillo) B - Battery pack (bloc-piles, baterías) A - Brad nails (clous à parquet, puntillas)

12
Fig. 6 Fig. 9 Fig. 11
A
A

B C

A B
B
A - Magazine release button (bouton de
A - Air pressure dial (cadran de pression d’air,
dégagement du magasin, botón para soltar)
cuadrante de presión de aire)
B - Increase pressure (augmenter la pression, B - Brad nails (clous à parquet, puntillas)
aumentar la presión)
C - Decrease pressure (réduire la pression, Fig. 12
disminuir la presión) B C
A - Trigger (gâchette, gatillo)
Fig. 7 B - Workpiece contact (contact de déclenchement,
disparador de contacto)
C - Work surface (surface de travail, superficie de
A trabajo)

Fig. 10 A

C
B
C
A B

B
A - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d'enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción) A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
B - To increase depth (pour augmenter la B - Latch (loquet, pestillo)
profondeur, para aumentar la profundidad)
C - Jam release (déblocage, soltador)
C - To decrease depth (pour réduire la profondeur,
para disminuir la profundidad) C
Fig. 13
Fig. 8 A

A- LED worklight grip switch (l’interrupteur


d’éclairage DEL, interruptor del mango con luz
LED)
B - Trigger (gâchette, gatillo)
C - LED worklight (lampe de travail LED, luce de
trabajo de LED)
B

B C

A - Latch (loquet, pestillo)


A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Workpiece contact (contact de déclenchement, B - Nail channel (canal à clous, canal de clavos)
disparador de contacto) C - Cotton swab (coton-tige, hisopo de algodón)

13
NOTES / NOTAS
NOTES / NOTAS

15
ONE+ 18V 18GA BRAD NAILER
CLOUEUSE DE FINITION DE CALIBRE 18 18 V ONE+
CLAVADORA DE PUNTILLAS CALIBRE 18 ONE+ DE 18 V
P321
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.

RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.

Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.

RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.

Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro


de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO*_______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.

RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.


P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
998000600
7-12-23 (REV:05)

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy