L3070_h
L3070_h
4-Way, 3-Position
A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve
Control Valve
One 3/8" NPTF One 3/8" NPTF One 3/8" NPTF One 3/8" NPTF One 3/8" NPTF Two 3/8" NPTF
B Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Ports
C Oil Fill Plug Oil Fill Plug Oil Fill Plug Oil Fill Plug Oil Fill Plug Oil Fill Plug
2
3.1 Pump Features and Major Components
See figures 1 through 4 for the locations of pump
features and major components. Refer to Table 2 for
descriptions of items A through G.
E
A
A
B B
G
E
C C
D D D D
Figure 1, Models P-18 and P-39 Figure 3, Models, P-80 and P-801
E E
A
B
B
G A G
C
C
D D D D
3
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
4 9 5 6 11 2
Key:
1. Cylinder (single-acting) 7. Female Coupler
2. Cylinder (double-acting) 8. Pressure Gauge
3. Hand Pump w/Release Valve 9. Gauge Adapter
4. Hand Pump w/4-Way Valve 10. Swivel Connector
5. Hose 11. Safety Holding Valve
6. Male Coupler
Figure 5, Hydraulic Connections (typical)
4
4.3 Pump Position 5.2 Two Stage Flow
The pump may be operated in either the horizontal or Models P-77, P-80, P-801 and P-84
vertical position. See Figure 7. Two-speed pumps provide two stage flow. Under
When operated in the vertical position, hose end of no-load, the pump operates in the high flow first
pump must be pointed down, or the pump will pick stage for rapid advance. When the load is contacted,
up air and will not properly build pressure. the pump automatically shifts to the second stage
for building pressure. After the pump shifts, pumping
Note: The pump is not designed for use in the takes less effort.
inverted (upside-down) position.
Note: For best performance, operate pump handle
at moderate speed during the high flow first stage.
Rapid handle speed in the first stage will prevent the
OK pump from delivering full volume of oil.
5
5.4 P
ump Operation - Model P-84 2. Operate pump to perform work.
The model P-84 is equipped with a 4-way, 3-position 3. Change valve positions as needed.
control valve. It is designed for use with double- WARNING: Operate double-acting
acting cylinders. See figures 9 and 10. cylinder only when both hoses are
connected to the pump. If one coupler is
1. Position lever on 4-way valve to select function as
left unconnected, high pressure will build behind the
follows:
coupler which could cause personal injury and/or
(A) Flow directed to port “A”; port “B” returns flow equipment damage.
to the reservoir.
(N) Neutral - ports “A” and “B” open to the reservoir.
6.0 AIR REMOVAL
(B) Flow directed to port “B”; port “A” returns flow Removing air from the hydraulic system will help the
to the reservoir. cylinder to advance and retract smoothly.
WARNING: Valve contains no load holding
device. Be sure load is supported by 6.1 Pump With Single-Acting Cylinder
blocking, mechanical stands or other 1. Loosen and remove oil fill plug to provide reservoir
appropriate supports before moving valve lever to the venting during the following steps.
neutral (N) position. 2. Fully close release valve.
3. Position pump in the horizontal position at higher
A B A B A B elevation than cylinder. See Figure 11.
4. Position cylinder with the plunger end down (up if
using pull cylinder).
5. Operate pump to fully extend the cylinder (retract
if using pull cylinder).
(A) (N) (B) 6. Open release valve to retract cylinder (extend if
using pull cylinder). This will force the trapped air
Figure 9, 4-Way Valve Diagram (P-84) to move up to the pump reservoir.
7. Repeat steps 2 through 6 as needed, until cylinder
operation is smooth.
8. Add oil if necessary. See Section 9.1.
9. Reinstall oil fill plug.
air
air Double-acting
Cylinder
Single-acting
Cylinder
6
2. Model P-84 only: install a 0-15,000 psi [0-1000
bar] pressure gauge in the pump “A” port. Install a
pipe plug in the pump “B” port. Move the control
valve lever to the (A) position.
3. Using a 1/4" Allen wrench, remove the dust plug Dust
over the relief valve adjustment screw. Plug
• On models P-18 and P-39, the relief valve is
located on the top surface of the pump head. See
Figure 12.
• On models, P-77, P-80, P-801 and P-84, the
relief valve is located on the side of the pump
head. See Figure 13.
Figure 13, Relief Valve (P-77, P-80, P-801 and P-84)
Note: To obtain an accurate setting during the
following steps, always decrease the pressure to a
point below the desired final setting and then slowly
increase the pressure until the final setting is reached.
4. Using a 7/32" Allen wrench, loosen the relief valve
adjustment screw about 2 turns. See Figure 14.
5. While operating the pump handle, slowly turn
the relief valve adjustment screw clockwise until
pressure increases to the desired setting. The
pressure setting is indicated when additional Decrease Increase
pumping does not result in a higher pressure
reading on the gauge.
Figure 14, Relief Valve Adjustment Screw
WARNING: Never set the relief valve
pressure above 10,500 psi [725 bar].
8.0 BYPASS VALVE ADJUSTMENT
Serious personal injury could result if this
maximum limit is exceeded. Damage to pump and
MODELS P-77, P-80, P-801 and P-84
components may also occur. The bypass valve controls the pressure at which a
6. All models except P-84: After the desired two-speed pump shifts from the first to the second
setting is obtained, turn the release valve counter stage. See Figure 15.
clockwise to relieve system pressure. Check that The bypass valve is factory set and should not
pressure gauge indicates zero (0) psi/bar. require readjustment unless the pump is overhauled or
7. Model P-84 only: After the desired setting is repaired. If needed, readjustment should be performed
obtained, move the valve handle to the (N) neutral only by an Enerpac Authorized Service Center.
position to relieve system pressure. Check that
pressure gauge indicates zero (0) psi/bar.
Bypass
8. All models except P-84: Remove pressure gauge Valve
from pump oil outlet port. Reinstall dust plug over
relief valve adjustment screw.
9. Model P-84 only: Remove pressure gauge from
pump “A” port. Remove pipe plug from pump
“B” port. Reinstall dust plug over relief valve
adjustment screw.
Dust
Plug
7
9.0 MAINTENANCE 9.2 Changing the Oil
Use only Enerpac hydraulic oil with the pump to Drain all oil from reservoir and refill with clean
promote long pump life and to protect your warranty. Enerpac oil every 12 months. If pump is used in dirty
Viton and EPR seal kits are available for some hand environments, change the oil more frequently.
pump models. Contact your Enerpac representative 1. Remove oil fill plug from reservoir.
for more information on these products and their
applications. 2. Tilt pump to drain out old oil.
IMPORTANT: Dispose of used oil in accordance with
9.1 Adding Oil to the Pump all applicable laws and regulations.
WARNING: Always add oil with cylinders 3. Fill reservoir with new Enerpac oil. Refer to
fully retracted (extended if pull cylinders) Section 9.1 for additional information.
or the system will contain more oil than the 4. Reinstall oil fill plug.
reservoir can hold.
9.3 Lubrication
Check oil level regularly and add oil if needed. Refer
to the following steps: To extend pump life and improve performance,
lubricate the three pump handle pins regularly, using
1. Place pump in the horizontal position on a level roller bearing grease. See Figure 17.
surface.
2. Remove oil fill plug from reservoir.
Pin 2 Pin 3
3. Check oil level. See Figure 16. If oil level is low,
add additional oil until oil level is up to the bottom
thread of the oil fill plug opening.
IMPORTANT: Do not overfill! Some air space must
be present in reservoir to allow proper operation. If
the reservoir contains too much oil, a vacuum will
form, preventing oil flow when pump is operated.
4. Reinstall oil fill plug after adding oil. Be sure that
plug is fully installed (not loose). Pin 1
5. Remove air from system if necessary. See Section
6.0. Recheck oil level after removing air.
Figure 17, Lubrication Points
8
Table 3, Troubleshooting Guide - ULTIMA Series Hand Pumps
Problem Possible Cause Solution
Cylinder does 1. Low oil level in pump reservoir. 1. Add oil according to the instructions in Section 9.1.
not advance, 2. Release valve open or not fully 2. Close the release valve.
advances slowly, closed. 3. Set the relief valve pressure according to
or advances
3. Relief valve setting too low. instructions in Section 7.0.
erratically.
4. Hydraulic coupler not properly 4. Check that all couplers are fully tightened.
connected. 5. Do not attempt to lift more than rated tonnage.
5. Load is too heavy. 6. Remove air according to the instructions in
6. Air trapped in system. Section 6.0.
7. Reservoir overfilled. 7. Remove excess oil from reservoir.
8. Cylinder plunger binding. Note: If cylinder operates normally when pump oil fill
plug is loosened, reservoir may be overfilled with oil.
8. Check for damage to cylinder. Have cylinder
serviced by an Enerpac Authorized Service Center.
Cylinder 1. Leaking connection. 1. Check that all connections are tight and leak free.
advances, but 2. Leaking seals. 2. Locate leak(s) and have equipment serviced by an
does not hold Enerpac Authorized Service Center.
3. Internal leakage in pump.
pressure.
4. Bypass valve setting too low. 3. Have pump serviced by an Enerpac Authorized
(Models P-77, P-80, P-801 and Service Center.
P-84) 4. Have an Enerpac Authorized Service Center adjust
the bypass valve setting.
Note: For the location of your nearest Enerpac Authorized Service Center go to www.enerpac.com.
9
Fiche d’instructions
Pompes manuelles de série ULTIMA
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 et P-84
L3070 Rev. H 02/2021 FR
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles
sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez
également les obtenir auprès de votre réparateur
agréé Enerpac ou auprès d’Enerpac même.
10
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel Éviter les situations où les charges ne sont pas
hydraulique en saisissant ses tuyaux ou ses directement centrées sur le piston du vérin. Les
raccords articulés. Utiliser la poignée de trans-port charges décentrées imposent un effort
ou procéder d’une autre manière sûre. considérable au vérins et pistons. En outre, la
charge risque de glisser ou de tomber, ce qui crée un potentiel
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à
de danger.
l’écart de flammes et d’une source de chaleur.
Une forte température amollira les garnitures et les Répartir la charge uniformément sur toute la surface
joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur d’appui. Toujours utiliser un coussinet d’appui si des
affaiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau. accessoires non filetés sont utilisés.
Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à
une température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger
tuyaux et vérins de projections de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit
pression. L’huile sous pression qui risque de s’en uniquement être réparé par un technicien
échapper peut pénétrer dans la peau et provoquer hydraulique qualifié. Pour toute réparation,
des blessures graves. En cas d’injection d’huile contacter le centre de réparation ENERPAC agréé
sous la peau, contacter immédiatement un médecin. le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser
que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques
uniquement dans un système couplé. Ne jamais AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les
utiliser un vérin en présence de raccords déconnectés. pièces usées ou endommagées par des pièces
La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité standard
sur ses composants, qui peuvent causer des blessures graves. se casseront et provoqueront des blessures et des
dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour
AVERTISSMENT : S’assurer de la stabilité de s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
l’ensemble avant de lever une charge. Le vérin
doit être placé sur une surface plane capable de AVERTISSEMENT : Toujours utiliser la poignée de
supporter la charge. Lorsqu’applicable, utiliser une transport/de levage de la pompe pour la porter.
base de vérin pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou Utiliser le tuyau pour porter la pompe peut
modifier le vérin de quelque façon que ce soit pour y fixer une endommager le tuyau ou la pompe.
base ou un autre dispositif de support.
D Crans de montage Crans de montage Crans de montage Crans de montage Crans de montage Crans de montage
Clapet de décharge Clapet de décharge Clapet de décharge Clapet de décharge Clapet de décharge Clapet de décharge
E réglable par réglable par réglable par réglable par réglable par réglable par
l’utilisateur l’utilisateur l’utilisateur l’utilisateur l’utilisateur l’utilisateur
Orifice 3/8" NPTF de Orifice 3/8" NPTF de
F — — — —
retour au réservoir retour au réservoir
Soupape de Soupape de Soupape de Soupape de
G — —
dérivation dérivation dérivation dérivation
11
3.1 C
aractéristiques et composants principaux de
la pompe
Se reporter aux figures 1 à 4 pour l’emplacement des
caractéristiques et des composants principaux de la pompe.
Se reporter au Tableau 2 pour les descriptions des composants
A à G.
E
A
A
B B
G
E
C C
D D D D
E E
A
B
B
G A G
C
C
D D D D
12
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
Clé : 4 9 5 6 11 2
1. Cylindre (simple-effet) 7. Raccord femelle
2. Cylindre (double-effet) 8. Manomètre
3. Pompe manuelle avec soupape de décharge 9. Adaptateur de jauge
4. Pompe manuelle avec soupape à 4 voies 10. Raccord pivotant
5. Tuyau 11. Soupape d’arrêt de sûreté
6. Raccord mâle
13
4.3 Position de la pompe IMPORTANT : Pour réduire l’effort de la poignée en cas de
pression élevée, procéder par courses brèves. La puissance
La pompe peut être utilisée en position horizontale ou
de levier maximale est obtenue dans les 5 derniers degrés
verticale. Voir Figure 7.
de la course
Quand elle est utilisée en position verticale, l’extrémité du
tuyau de la pompe doit être dirigée vers le bas sinon la pompe 5.2 Débit en deux étapes
recueillera de l’air et ne pourra pas accumuler correctement Modèles P-77, P-80, P-801 et P-84
la pression.
Les pompes à deux vitesses proposent un débit en deux
Remarque : La pompe n’est pas conçue pour être utilisée en phases. À vide, les pompes fonctionnent selon la première
position inversée (renversée). phase à débit élevé pour une avancée rapide. Une fois le
contact avec la charge établi, la pompe passe automatiquement
en deuxième phase pour accumuler la pression. Une fois que
la pompe est passée en deuxième phase, le pompage requiert
OK
moins d’efforts.
Remarque : Pour une meilleure performance, actionner la
poignée de la pompe à vitesse modérée pendant la première
OK
1. Vérifier tous les raccords et les branchements du système 1. Fermer la soupape de sûreté en la tournant entièrement
pour être sûr qu’ils sont serrés et étanches. dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir et faire l’appoint AVERTISSEMENT : Fermer la soupape de sûreté
si nécessaire. Se référer aux instructions dans la Section en la serrant à la main UNIQUEMENT. Utiliser des
9.1. outils sur la soupape de sûreté peut l’endommager
et provoquer un dysfonctionnement de la pompe.
3. Lire et comprendre les précautions suivantes avant de faire
fonctionner la pompe : 2. Actionner la poignée de la pompe pour délivrer une
AVERTISSEMENT : Dans certaines situations, la puissance hydraulique dans le système. La pression sera
poignée de la pompe peut subir un effet de maintenue jusqu’à l’ouverture de la soupape de sûreté.
rebond. Toujours se maintenir sur le côté de la 3. Ouvrir la soupape de sûreté en tournant le bouton dans le
pompe, à l’écart de la ligne de force de la poignée. sens inverse des aiguilles d’une montre. La pression sera
relâchée, laissant l’huile revenir au réservoir.
AVERTISSEMENT : Lors de l’actionnement de la
poignée de la pompe, maintenir les mains et les
doigts à l’écart de la zone de pincement entre la
poignée de la pompe et la poignée de levage/de transport.
AVERTISSEMENT : Toujours enlever le(s)
bouchon(s) de transport du(des) orifice(s) de
sortie de la pompe et les remplacer par un(des)
raccord(s) hydraulique(s) adapté(s) avant d’actionner la
poignée de la pompe. Si la poignée de la pompe est actionnée
et que le(s) bouchon(s) de transport est(sont) encore en place,
ce(s) dernier(s) peut(peuvent) être éjecté(s) avec puissance OUVERTURE FERMETURE
du(des) orifice(s), ce qui peut entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT : Ne jamais installer de rallonge Figure 8, Soupape de sûreté
sur la poignée de la pompe. Les rallonges peuvent (tous les modèles sauf le P-84)
entraîner un fonctionnement instable de la pompe.
AVERTISSEMENT : Si le bouton de la soupape de
AVERTISSEMENT : Pour ne pas provoquer de sûreté est difficile à tourner ou est bloqué, arrêter
dommages mécaniques, ne pas tirer sur la immédiatement l’utilisation de la pompe. Inspecter
poignée de la pompe une fois qu’elle a atteint la et réparer la pompe auprès d’un centre de maintenance Enerpac
fin de sa course. Ne pas appliquer de force latérale à la agréé.
poignée de la pompe.
14
5.4 F
onctionnement de la pompe - 2. Actionner la pompe pour effectuer le travail.
Modèle P-84 3. Modifier au besoin les positions de la vanne.
Le modèle P-84 est équipé d’une vanne de commande à 3 AVERTISSEMENT : Actionner le vérin double-
positions et à 4 voies. Il est conçu pour un usage avec des effet uniquement quand les deux tuyaux sont
vérins à double-effet. Voir les figures 9 et 10. reliés à la pompe. Si un coupler n’est pas
branché, la pression élevée s’accumulera derrière le coupleur,
1. Placer le levier sur la vanne à 4 voies pour sélectionner la ce qui peut provoquer des blessures et/ou endommager
fonction de la manière suivante : l’équipement.
(A) D
ébit dirigé vers l’orifice A ; l’orifice B renvoie le débit
vers le réservoir. 6.0 SUPPRESSION DE L’AIR
(N) N eutre – orifices A et B ouverts sur le réservoir. La suppression de l’air du système hydraulique favorisera
(B) Débit dirigé vers l’orifice B ; l’orifice A renvoie le débit l’avancement et la rétraction en douceur du vérin.
vers le réservoir.
AVERTISSEMENT : La valve n’est pas équipée
6.1 Pompe avec vérin simple-effet
d’un dispositif de retenue de charge. Veiller à ce 1. Desserrer et enlever le bouchon de remplissage d’huile
que la charge soit maintenue par blocage, par des pour éventer le réservoir pendant les étapes suivantes.
supports mécaniques ou par d’autres supports appropriés 2. Fermer entièrement la soupape de sûreté.
avant de déplacer le levier de commande de la valve en 3. Placer la pompe à l’horizontale, sur une hauteur supérieure
position neutre (N). à celle du vérin. Voir Figure 11.
4. Placer le vérin avec le plongeur vers le bas (vers le haut si
A B A B A B vous utilisez un cylindre de traction).
5. Actionner la pompe pour allonger entièrement
le vérin (le rétracter en cas de vérin de traction).
6. Ouvrir la soupape de sûreté pour rétracter le vérin (l’allonger
dans le cas d’un vérin de traction). Ceci forcera l’air
emprisonné à se déplacer vers le haut, en direction du
(A) (N) (B)
réservoir de la pompe.
Figure 9, Schéma de vanne à 4 voies (P-84) 7. Répéter les étapes 2 à 6 au besoin, jusqu’à ce que le vérin
fonctionne de manière fluide.
8. Ajouter de l’huile, si nécessaire. Voir Section 9.1.
9. Réinstaller le bouchon de remplissage d’huile.
(B) (A)
6.2 Pompe avec vérin double-effet
1. Desserrer le bouchon de remplissage d’huile sur plusieurs
(N) tours pour permettre l’aération du réservoir pendant les
étapes suivantes.
2. Placer la pompe à l’horizontale, sur une hauteur supérieure
à celle du vérin. Voir Figure 11.
3. Placer le vérin en position horizontale avec les orifices vers
le haut.
4. Avancer et rétracter entièrement le vérin, 2 à 3 fois.
5. Répéter les étapes 2 à 4 au besoin, jusqu’à ce que le vérin
Orifice B Orifice A fonctionne de manière fluide.
6. Ajouter de l’huile, si nécessaire. Voir Section 9.1.
7. Réinstaller le bouchon de remplissage d’huile.
Figure 10, Raccords de tuyau et positions du levier de la
vanne de commande (P-84)
air
air
Vérin double-effet
Vérin simple-
effet
15
7.0 RÉGLAGE DE SOUPAPE DE RETOUR
1. Tous les modèles sauf le P-84 : Installer un manomètre
de 0-1000 bars [0-15 000 psi] sur l’orifice de sortie d’huile Bouchon
de la pompe. Fermer la soupape de sûreté (en la tournant protecteur
entièrement dans le sens des aiguilles d’une montre).
2. Modèle P-84 uniquement : Installer un manomètre de
0-1000 bars [0-15 000 psi] sur l’orifice A de la pompe.
Installer un bouchon de canalisation dans l’orifice B de la
pompe. Déplacer le levier de la vanne de commande en
position (A).
3. Au moyen d’une clé Allen de 1/4", enlever le bouchon
protecteur placé sur la vis de réglage de la soupape de
Figure 12, Soupape de retour (P-18 et P-39)
retour.
• Sur les modèles P-18 et P-39, la soupape de retour est
située sur la face supérieure de la tête de la pompe. Voir
Figure 12.
• Sur les modèles P-77, P-80, P-801 et P-84, la soupape
Bouchon
de retour est située sur le côté de la tête de la pompe.
protecteur
Voir Figure 13.
Remarque : Pour obtenir un réglage précis pendant les étapes
suivantes, toujours diminuer la pression à un stade inférieur au
réglage final souhaité puis augmenter lentement la pression
jusqu’à atteindre le réglage final.
4. Au moyen d’une clé Allen de 7/32", desserrer la vis de
réglage de la soupape de retour sur près de 2 tours. Voir Figure 13, Soupape de retour
Figure 14. (P-77, P-80, P-801 et P-84)
5. Tout en actionnant la poignée de la pompe, tourner
lentement la vis de réglage de la soupape de retour
jusqu’à ce que la pression augmente et atteigne le réglage
souhaité. Le réglage de pression est indiqué quand un
pompage supplémentaire n’aboutit pas à une mesure de
pression plus élevée sur le manomètre.
ATTENTION : Ne jamais régler la pression de la
soupape de retour au-dessus de 725 bars [10
500 psi]. Un dépassement de la limite maximale
peut entraîner des blessures graves. Les composants et la Diminution Augmentation
pompe peuvent aussi être endommagés.
Figure 14, Vis de réglage de la soupape de retour
6. Tous les modèles sauf le P-84 : Une fois le réglage
souhaité atteint, tourner la soupape de retour dans le sens
des aiguilles d’une montre pour relâcher la pression du 8.0 RÉGLAGE DU CLAPET DE DÉRIVATION
système. Vérifier que le manomètre indique zéro (0) psi/ MODÈLES P-77, P-80, P-801 ET P-84
bar.
7. Modèle P-84 uniquement : Une fois le réglage souhaité Clapet de
atteint, déplacer la poignée de la vanne en position neutre dérivation
(N) pour relâcher la pression du système. Vérifier que le
manomètre indique zéro (0) psi/bar.
8. Tous les modèles sauf le P-84 : Enlever le manomètre
de l’orifice de sortie d’huile de la pompe. Réinstaller le
bouchon protecteur sur la vis de réglage de la soupape de
retour.
9. Modèle P-84 uniquement : Enlever le manomètre de
l’orifice A de la pompe. Enlever le bouchon de canalisation
de l’orifice B de la pompe. Réinstaller le bouchon
protecteur sur la vis de réglage de la soupape de retour.
Figure 15, Clapet de dérivation
(P-77, P-80, P-801 et P-84)
16
Le clapet de dérivation est réglé en usine et n’a pas besoin ATTENTION : Le bouchon de remplissage d’huile
d’être autrement réglé à moins que la pompe ne soit révisée ou de la pompe comporte un passage de
réparée. Au besoin, un nouveau réglage doit être effectué, ceci relâchement de pression intégral, un dispositif de
uniquement dans un centre de maintenance Enerpac agréé. sûreté qui empêche la surpression du réservoir. N’utiliser que
le bouchon de remplissage d’huile fourni avec la pompe ou un
9.0 ENTRETIEN bouchon de remplacement Enerpac authentique ayant les
mêmes spécifications.
Utiliser uniquement de l’huile hydraulique Enerpac pour
favoriser un long cycle de vie de la pompe et protéger votre ATTENTION : Ne jamais essayer de renvoyer plus
garantie. Les kits Viton et de joints en éthylène propylène sont d’huile vers le réservoir que ce que ce dernier est
disponibles pour certains modèles de pompes manuelles. capable de contenir.
Contacter votre représentant Enerpac pour plus d’informations
concernant ces produits et leurs applications. 9.2 Changer l’huile
Vidanger toute l’huile du réservoir et le remplir à nouveau
9.1 Ajouter de l’huile à la pompe d’une huile Enerpac propre tous les 12 mois. Si la pompe est
ATTENTION : Toujours ajouter de l’huile quand utilisée dans des environnements encrassés, changer plus
les vérins sont entièrement rétractés (allongés fréquemment l’huile.
pour les vérins de traction) ou le système recevra 1. Enlever le bouchon de remplissage d’huile du réservoir.
plus d’huile que le réservoir ne peut en contenir.
2. Faire basculer la pompe pour vidanger l’ancienne huile.
Vérifier régulièrement le niveau d’huile et faire l’appoint si IMPORTANT: Se débarrasser de l’huile usagée conformément
nécessaire. Se reporter aux étapes suivantes : à toutes les lois et réglementations en vigueur.
1. Placer la pompe à l’horizontale, sur une surface nivelée. 3. Remplir le réservoir avec une huile Enerpac neuve. Se
2. Enlever le bouchon de remplissage d’huile du réservoir. référer à la Section 9.1 pour plus d’informations.
3. Vérifier le niveau d’huile. Voir Figure 16. Si le niveau d’huile 4. Réinstaller le bouchon de remplissage d’huile.
est faible, ajouter de l’huile jusqu’à ce que son niveau
atteigne la base du filet de l’ouverture du bouchon de 9.3 Lubrification
remplissage d’huile.
Pour allonger la durée de vie de la pompe et améliorer sa
IMPORTANT : Ne pas faire déborder ! Un espace d’air performance, lubrifier régulièrement les trois goupilles de
doit être présent dans le réservoir pour permettre un bon poignée de la pompe, en utilisant une graisse à roulements.
fonctionnement. Si le réservoir contient trop d’huile, un vide se Voir Figure 17.
formera, empêchant le débit d’huile pendant l’actionnement
de la pompe.
Goupille 2 Goupille 3
4. Réinstaller le bouchon de remplissage d’huile après avoir
ajouté de l’huile. S’assurer que le bouchon est entièrement
installé (pas desserré).
5. Supprimer l’air du système, au besoin. Voir Section 6.0.
Vérifier à nouveau le niveau d’huile après avoir supprimé
l’air.
Bouchon de Goupille 1
remplissage d’huileg
Conduite de remplissage
17
10.0 GUIDE DE DÉPANNAGE
L’information contenue dans ce guide de dépannage (voir Pour le service de réparation, contactez votre Centre de
Tableau 3) constitue uniquement une aide au diagnostic et à maintenance Enerpac local agréé. Seul un centre de maintenance
la correction des problèmes sélectionnés pouvant se produire. Enerpac agréé peut réparer la pompe ou les composants du
système.
Une panne du système n’est pas nécessairement le résultat d’un
dysfonctionnement de la pompe. Pour déterminer l’origine du
problème, le système complet doit être pris en compte lors de la
procédure de diagnostic.
18
Bedienungsanleitung
Handpumpen der ULTIMA-Serie
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 und P-84
L3070 Rev. H 02/2021 DE
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie
auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder
bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac
Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.
1.0 W
ICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE
FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden
inspizieren. Transport-schäden sind nicht
von der Garantie gedeckt. Werden solche
Schäden festgestellt, ist unverzüglich das
Transportunternehmen zu verständigen. Das
Transportunternehmen ist für alle Reparatur-
und Ersatzkosten, die auf Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die
SICHERHEIT GEHT VOR durch ein Hydrauliksystem abgestützt
werden. Ein als Lastenhebegerät
2.0 SICHERHEITSFRAGEN eingesetzter Zylinder darf niemals als ein
Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben
Alle Anleitungen, Warnungen und oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische
Vorsichtshinweise sorgfältig Weise gesichert werden.
durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN
Sachschäden während des Systembetriebs zu STETS NUR STARRE TEILE
vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch VERWENDEN. Zum Abstützen von Lasten
Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder
Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand- Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder
haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung Drückanwendungen keinesfalls einen Hydraulikzylinder
des Produkts und/oder des Systems verursacht als Abstandsstück oder –halter verwenden.
werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf GEFAHR: Zur Vermeidung von
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe Verletzungen während des Betriebs
wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Sollten Sie mit Hände und Füße von Zylinder und
der Sicherheit bezüglich Hochdruckhydraulik nicht Werkstück fernhalten.
vertraut sein, erhalten Sie bei Ihrem Vertriebs- oder
Servicecenter Informationen zu einem Enerpac WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung
Hydraulik-Sicherheitskurs. der Geräte nicht überschreiten. Keine Last
zu heben versuchen, deren Gewicht das
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Hebevermögen des Zylinders übersteigt.
Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen Überlasten verursachen Maschinenausfälle und
führen. können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf für einen max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen
ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren
und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den nominalen Druckleistung anschließen.
Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren WARNUNG: Stellen Sie den Druck des
Zerstörung zu vermeiden. Druckbegrenzungsventils nie über 725
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle bar [10.500 psi] ein. Es kann zu schweren
Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verletzungen kommen, wenn die Höchstgrenze
Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann. überschritten wird. Außerdem können Schäden an
der Pumpe und an den Teilen auftreten.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben,
wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung WARNUNG: Der System-betriebsdruck
einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche darf den zulässigen Nominaldruck der
System-komponente mit der niedrigsten
Verletzungen zur Folge haben kann.
Nennleistung nicht überschreiten. Zur
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im
Anlagen geeignete Schutzkleidung und – System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den
ausrüstung tragen. Abläufen im System.
19
VORSICHT: Beschädigungen am WARNUNG: In einem gekoppelten
Hydraulikschlauch vermeiden. Beim System dürfen nur Hydraulikzylinder
Verlegen der Hydraulik-schläuche enge verwendet werden. Niemals einen Zylinder
Bögen und Abknicken vermeiden. Der mit unverbundenen Kupplungen
Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs verwenden. Bei einer extremen Überlastung des
führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Zylinders können dessen Komponenten einen
Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite Sprungvollausfall erleiden, was schwere Verletzungen
und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall. hervorrufen kann.
Keine schweren Gegenstände auf den WARNUNG: Sicherstellen, dass die
Schlauch fallen lassen. Starke anlage stabilisiert, bevor eine last
Erschütterungen können Schäden an angehoben wird. Der Zylinder sollte auf
den im Schlauchinnern verlaufenden einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest
Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck genug ist, um die Last abzustützen. Wenn möglich
ausgeübt wird, kann bersten. einen Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu
gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andere
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an
Änderungen am Zylinder vornehmen, um einen
den Schläuchen noch den
Zylinderfuß oder andere Abstützungen anzubringen.
Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den
Tragegriff oder eine andere sichere Situationen vermeiden, in denen die Lasten
Transportmethode verwenden. nicht direkt über dem Kolben des Zylinders
ausgerichtet sind. Seitlich versetzte Lasten
VORSICHT: Hydraulische Geräte von
führen zu erheblicher Belastung der Zylinder
Flammen und Hitzequellen fernhalten.
und Kolben. Außerdem könnte die Last ins Rutschen
Zu hohe Temperaturen weichen Füllungen
geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen
und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks.
Situationen führen kann.
Große Hitze schwächt außerdem die
Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Die Last gleichmäßig über die gesamte
Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Fläche des Druchstückes verteilen. Den
Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt Kolben immer mit einem Druckstück
werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden. Gewinde benutzt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen
Schläuchen hantieren. Unter Druck von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
austretendes Öl kann in die Haut eindringen gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten an
und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die autorisierte ENERPAC-
die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen. Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden.
3.0 PRODUKTINFORMATIONEN
Tabelle 1, Technische Daten – Handpumpen der ULTIMA-Serie
Pumpen- Pumpen- Max. Betriebsdruck Ölvolumen pro Hub Nutzbare Gewicht Max.
modell typ Ölkapazität mit Öl Kraftaufwand
(Gesch- bar [psi] cm3 [in3]
wind-
igkeit) Stufe 1 Stufe 2 Stufe 1 Stufe 2 cm3 [in3] kg [lbs] kg [lbs]
P-18 1 — 200 [2 850] — 2,46 [0.15] 360 [22] 5,0 [11.0] 16 [36]
P-39 1 — 700 [10 000] — 2,46 [0.15] 680 [41] 6,2 [13.6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10 000] [16,38 ] 1.00 2,46 [0.15] 680 [41] 7,1 [15.6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10 000] [16,38 ] 1.00 2,46 [0.15] 2195 [134] 10,7 [23.6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10 000] [16,38 ] 1.00 2,46 [0.15] 4095 [250] 14,0 [31.0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10 000] [16,38 ] 1.00 2,46 [0.15] 2195 [134] 11,7 [26.0] 35 [77]
4-Wege-Steuerventil
A Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil
mit 3 Positionen
Ein 3/8" NPTF- Ein 3/8" NPTF- Ein 3/8" NPTF- Ein 3/8" NPTF- Ein 3/8" NPTF- Zwei 3/8" NPTF-
B
Auslassanschluss Auslassanschluss Auslassanschluss Auslassanschluss Auslassanschluss Auslassanschlüsse
Einstellbares Druck- Einstellbares Druck- Einstellbares Druck- Einstellbares Druck- Einstellbares Druck- Einstellbares Druck-
E
begrenzungsventil begrenzungsventil begrenzungsventil begrenzungsventil begrenzungsventil begrenzungsventil
3/8" NPTF 3/8" NPTF
F — — — Anschluss zurück Anschluss zurück —
zum Tank zum Tank
20
Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl
verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte
Teile unverzüglich durch ENERPAC-
E
Originalteile ersetzen. Standardteile anderer
Hersteller versagen und verursachen A
Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile
werden so konstruiert, daß sie richtig passen und B
hohen Lasten standhalten.
ACHTUNG: Zum Tragen der Pumpe
immer den Pumpenhebe-/Transportgriff
verwenden. Wenn die Pumpe am Schlauch F
getragen wird, kann dies zu Schäden am Schlauch
und/oder an der Pumpe führen. G
3.1 P
umpenmerkmale und Hauptkomponenten
Positionen der Pumpenmerkmale und
Hauptkomponenten siehe Abb. 1 bis 4. Beschreibungen C
der Elemente A bis G siehe Tabelle 2.
D D
Abb. 3, Modelle P-80 und P-801
B E
C
A G
D D
C
Abb. 1, Modelle P-18 und P-39
D D
E
Abb. 4, Modell P-84
A
4.0 EINBAU
B 4.1 Anschließen der Pumpe
1. Entfernen Sie die
Transportsicherung(en) von den
Pumpenauslassanschlüssen.
2. Stellen Sie das
Druckbegrenzungsventil auf
G den gewünschten hydraulischen Abb. 6
Druckgrenzwert ein. Anleitung
siehe Abschnitt 7.0.
3. Schließen Sie den Schlauch/die Schläuche an die
C Pumpe an. Verwenden Sie zum Abdichten der
Gewinde anaerobes Gewindedichtmittel Teflon®-
D D Paste oder Teflon®-Band.
WICHTIG: Bei Verwendung von Teflon®-Band sollten
Sie beim Anbringen einen Gewindegang am Ende
Abb. 2, Modelle P-77
21
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
4 9 5 6 11 2
Schlüssel:
1. Zylinder (einfach wirkend) 7. Buchsenkupplung
2. Zylinder (doppelt wirkend) 8. Manometer
3. Handpumpe mit Ablassventil 9. Manometeradapter
4. Handpumpe mit 4-Wege-Ventil 10. Drehteilanschluss
5. Schlauch 11. Sicherheitshalteventil
6. Steckerkupplung
Verschraubung auslassen, um zu verhindern, dass System erforderlich sind, unterscheiden sich je nach
Teile des Bandes in das Hydrauliksystem gelangen. Anwendung und anderen Faktoren.
Siehe Abb. 6.
4. Installieren Sie ein Manometer in der von der Pumpe 4.2 Entlüften der Pumpe
kommenden Leitung, um erhöhte Sicherheit und Die Handpumpen der ULTIMA-Serie sind für den
verbesserte Kontrolle zu gewährleisten. Betrieb ohne Entlüftung gedacht. Der Ölfüllstopfen
5. Schließen Sie den Schlauch/die Schläuche an den kann bei Bedarf gelöst werden, um Luft aus dem
Zylinder oder das Werkzeug an. System zu entfernen, er sollte aber vor Verwendung
•
Bei einfach wirkenden Zylindern wird der der Pumpe wieder vollständig angebracht werden.
Schlauch von der Pumpe zum Zylinder WICHTIG: Um zu verhindern, dass Verunreinigungen
angeschlossen. in das Hydrauliksystem gelangen, sollten Sie die
•Bei doppelt wirkenden Zylindern werden zwei Pumpe nicht mit gelöstem oder entferntem
Schläuche angeschlossen. Schließen Sie einen Ölfüllstopfen betreiben.
Schlauch vom Anschluss (A) der Pumpe an den
4.3 Pumpenposition
Vorlaufanschluss des Zylinders an. Schließen
Sie einen anderen Schlauch vom Anschluss Die Pumpe kann in der horizontalen oder vertikalen
(B) der Pumpe an den Rücklaufanschluss des Position betrieben werden. Siehe Abb. 7.
Zylinders an.
Beim Betrieb in der vertikalen Position muss das
Nur Modelle P-80 und P-801: Wenn ein externes Schlauchende der Pumpe nach unten gerichtet sein
Druckminderventil im Kreislauf verwendet wird, oder die Pumpe nimmt Luft auf und es erfolgt kein
schließen Sie den Tankanschluss des Ventils an ordnungsgemäßer Druckaufbau.
den Anschluss zurück zum Tank der Pumpe an.
Hinweis: Die Pumpe ist nicht für die Verwendung in
Hinweis: In Abb. 5 dargestellte Zylinder, Schläuche
umgedrehter Position gedacht.
und Zubehörteile werden getrennt verkauft und
sind nicht im Lieferumfang der Pumpe enthalten.
Im Enerpac-Katalog finden Sie eine vollständige
Beschreibung der erhältlichen Komponenten und
Zubehörteile. Die genauen Komponenten, die für Ihr
22
Stufe, um Druck aufzubauen. Nach Wechseln der
Pumpe erfordert das Pumpen weniger Anstrengung.
OK Hinweis: Für optimale Leistung sollten Sie den
Pumpengriff während der ersten Stufe mit hohem
Förderstrom mit mittlerer Geschwindigkeit betätigen.
OK
5.3 Pumpenbetrieb
Modelle P-18, P-39, P-77, P-80 und P-801
Abb. 7, Ausrichtung der Pumpe Alle Pumpenmodelle mit Ausnahme von P-84 sind
für die Verwendung mit einfach wirkenden Zylindern
5.0 BETRIEB konzipiert und mit einem integrierten Ablassventil
5.1 Vor Verwendung der Pumpe ausgestattet.
1. Überprüfen Sie alle Systemverschraubungen und 1. Schließen Sie das Ablassventil, indem Sie den
Anschlüsse, um sicherzustellen, dass sie fest Knopf bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
sitzen und dicht sind. Siehe Abb. 8.
2. Überprüfen Sie den Ölstand im Behälter und ACHTUNG: Schließen Sie das Ablassventil
fügen Sie nötigenfalls Öl hinzu. Siehe Anleitung nur handfest. Die Verwendung von
in Abschnitt 9.1. Werkzeugen am Ablassventil kann dazu
führen, dass es beschädigt wird und die Pumpe nicht
3. Vor Inbetriebnahme der Pumpe sollten Sie die
mehr funktioniert.
folgenden Hinweise lesen und verstehen:
WARNUNG: In bestimmten Situationen 2. Betätigen Sie den Pumpengriff, um Hydraulikdruck
kann der Pumpengriff „zurückschlagen“. im System aufzubauen. Der Druck wird solange
Stellen Sie sich immer seitlich der Pumpe gehalten, bis das Ablassventil geöffnet wird.
und von der Kraftlinie des Griffs entfernt hin. 3. Öffnen Sie das Auslöseventil, indem Sie den
Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Der
WARNUNG: Halten Sie beim Betätigen
Druck wird verringert und das Öl kann zurück zum
des Pumpengriffs die Hände und Finger
Behälter fließen.
von Quetschpunktbereich zwischen dem
Pumpengriff und dem Hebe-/Transportgriff fern.
ACHTUNG: Entfernen Sie die
Transportsicherungen immer von den
Pumpenauslassanschlüssen und bringen
Sie die richtigen Hydraulikverschraubungen an, bevor
Sie den Pumpengriff betätigen. Wenn der Pumpengriff
mit angebrachten Transportsicherungen betätigt wird, ÖFFNEN SCHLIESSEN
können die Sicherungen mit großer Kraft aus den
Anschlüssen geschleudert werden und Verletzungen
verursachen.
ACHTUNG: Bringen Sie keine
Verlängerungen am Pumpengriff an.
Verlängerungen führen zu einem instabilen
Pumpenbetrieb. Abb. 8, Ablassventil (alle mit Ausnahme von P-84)
ACHTUNG: Um mechanische Schäden zu
vermeiden, sollten Sie nicht mehr am ACHTUNG: Wenn sich der Ventilknopf nur
Pumpengriff ziehen, wenn er das Ende schwer drehen lässt oder klemmt, stellen
seiner Reichweite erreicht hat. Wenden Sie keine Sie die Verwendung der Pumpe sofort ein.
seitliche Kraft auf den Pumpengriff auf. Lassen Sie die Pumpe von einem autorisierten
WICHTIG: Um die Anstrengung bei Betätigung Enerpac-Servicecenter überprüfen und reparieren.
des Griffs bei hohem Druck zu verringern, wählen
5.4 PUMPENBETRIEB - Modell P-84
Sie kurze Hübe. Die maximale Hebelwirkung wird
während der letzten 5 Grad des Hubs erreicht. Das Modell P-84 ist mit einem 4-Wege-Steuerventil mit
3 Positionen ausgestattet. Es ist für die Verwendung
5.2 Zweistufiger Förderstrom mit doppelt wirkenden Zylindern gedacht. Siehe Abb.
Modelle P-77, P-80, P-801 und P-84 9 und 10.
Pumpen mit zwei Geschwindigkeiten bieten einen 1. Positionieren Sie den Hebel am 4-Wege-Ventil, um
zweistufigen Förderstrom. Ohne Belastung arbeitet die Funktion wie folgt auszuwählen:
die Pumpe in der ersten Stufe mit hohem Förderstrom (A) F
örderstrom zu Anschluss „A“ geleitet;
für schnelles Ausfahren. Sobald Kontakt mit der Last Anschluss „B“ leitet Förderstrom zurück zum
besteht, wechselt die Pumpe automatisch zur zweiten Behälter.
23
(N) N
eutral – Anschlüsse „A“ und „B“ offen zum 6.0 ENTFERNEN DER LUFT
Behälter.
Das Entfernen der Luft aus dem Hydrauliksystem
(B)
Förderstrom zu Anschluss „B“ geleitet; trägt dazu bei, dass der Zylinder reibungslos vor und
Anschluss „A“ leitet Förderstrom zurück zum zurück läuft.
Behälter.
WARNUNG: Ventil enthält keine 6.1 Pumpe mit einfach wirkendem Zylinder
Lasthaltevorrichtung. Achten Sie darauf,
dass die Last durch Blöcke, mechanische 1. Lösen und entfernen Sie den Ölfüllstopfen, um
für eine Entlüftung des Behälters während der
Ständer oder andere geeignete Stützen getragen
folgenden Schritte zu sorgen.
wird, bevor Sie den Ventilhebel in die neutrale (N)
Position bewegen. 2. Schließen Sie das Ablassventil vollständig.
3. Positionieren Sie die Pumpe in horizontaler Position
und höher als den Zylinder. Siehe Abb. 11.
A B A B A B
4. Positionieren Sie den Zylinder mit dem Kolbenende
nach unten (nach oben bei Verwendung eines
Zugzylinders).
5. Betätigen Sie die Pumpe, bis der Zylinder
vollständig ausgefahren ist (zurückgezogen bei
(A) (N) (B) Verwendung eines Zugzylinders).
6. Öffnen Sie das Ablassventil, um den Zylinder
Abb. 9, Diagramm des 4-Wege-Ventils (P-84) zurückzuziehen. Dadurch wird die eingeschlossene
Luft nach oben in den Pumpenbehälter gedrückt.
7. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 6 bei Bedarf, bis
der Zylinderbetrieb reibungslos verläuft.
8. Fügen Sie bei Bedarf Öl hinzu. Siehe Abschnitt 9.1.
(B) (A) 9. Bringen Sie den Ölfüllstopfen wieder an.
Luft
25
Umgehungs- Ölfüllstopfen
ventil
Fülllinie
26
10.0 FEHLERBEHEBUNGSLEITFADEN Wenden Sie sich für die Reparatur an Ihr autorisiertes
Enerpac-Servicecenter vor Ort. Nur ein autorisiertes
Die Informationen im Fehlerbehebungsleitfaden
Enerpac-Servicecenter darf die Pumpe oder
(siehe Tabelle 3) sind nur als Hilfe für die Diagnose
Systemkomponenten warten und reparieren.
und Behebung eventuell auftretender ausgewählter
Probleme gedacht.
Ein Systemausfall kann das Ergebnis einer
Fehlfunktion der Pumpe sein oder auch nicht. Um
die Ursache des Problems festzustellen, muss das
vollständige System in das Diagnoseverfahren
einbezogen werden.
Zylinder läuft 1. Undichte Verbindung. 1. Prüfen, ob alle Anschlüsse fest sitzen und dicht sind.
vor, hält aber 2. Undichte Dichtungen. 2. Undichte Stelle(n) suchen und Gerät von einem
den Druck 3. Undichte Stelle im Inneren autorisierten Enerpac-Servicecenter reparieren lassen.
nicht. der Pumpe. 3. Pumpe von einem autorisierten Enerpac-Servicecenter
4. Einstellung des reparieren lassen.
Umgehungsventils zu 4. Einstellung des Umgehungsventils von einem
niedrig. (Modelle P-77, P-80, autorisierten Enerpac-Servicecenter vornehmen lassen.
P-801 und P-84)
Hinweis: D
en Ort Ihres nächstgelegenen autorisierten Enerpac-Servicecenters finden Sie unter
www.enerpac.com.
27
Manuale d’istruzione
Serie ULTIMA di pompe manuali
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 e P-84
L3070 Rev. H 02/2021 IT
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto
è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure
chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più
vicino , o il ns. ufficio commerciale.
28
I MPORTANTE: Non sollevare Evitare situazioni in cui i carichi non siano
apparecchiature idrauliche mediante il tubo perfettamente centrati rispetto allo stelo del
flessibile o i giunti orientabili. Servirsi della cilindro stresso. I carichi disassati
maniglia per trasporto o di un altro mezzo di esercitano notevoli sollecitazioni sui cilindri
trasporto sicuro. e steli. Inoltre, il carico potrebbe scivolare o cadere,
con risultati potenzialmente pericolosi.
PRECAUZIONE: Te n e r e
l’apparecchiatura idraulica lontano da Distribuire il carico uniformemente sull’intera
fiamme e sorgenti di calore. Il calore superficie della testa del pistone. Usare sempre
eccessivo ammorbidisce le guarnizioni, provocando una testina per proteggere lo stelo quando non
perdite di fluido. Il calore indebolisce altresì il materiale si usano attacchi filettati.
di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire le
migliori prestazioni, non esporre l’apparecchiatura a IMPORTANTE: Affidare la manutenzione
temperature superiori a 65°C (150°F). Proteggere i tubi delle apparecchiature idrauliche solamente a
flessibili e i cilindri da scintille o scaglie di saldatura. un tecnico specializzato. Per richiedere un
PERICOLO: Non maneggiare i tubi intervento di assistenza, rivolgersi al centro di
flessibili sotto pressione. Eventuali assistenza ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire
fuoriuscite d’olio sotto pressione possono dei termini di garanzia, utilizzare esclusivamente olio
penetrare sotto la cute e provocare gravi idraulico ENERPAC.
lesioni. Se l’olio penetra sotto la pelle, rivolgersi AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le
immediatamente a un medico. parti usurate o danneggiate con pezzi di
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici ricambio ENERPAC originali. I pezzi di ricambio
solo se i giunti del sistema sono di qualità standard si potrebbero rompere più
debitamente accoppiati. Se il sovraccarico facilmente e arrecare danni alla propria persona e
del cilindro diventa eccessivo, i componenti all’ambiente circostante. I pezzi di ricambio ENERPAC
possono guastarsi irreparabilmente e sono stati concepiti per adattarsi perfettamente al
provocare gravi lesioni personali. sistema e per sopportare condizioni di carico elevate.
AVVERTENZA: Prima di sollevare il ATTENZIONE: Per portare la pompa usare
carico, assicurarsi che la configurazione sempre la manopola di sollevamento e
dell’intera apparecchiatura sia trasporto. Il trasporto della pompa
perfettamente stabile. Il cilindro deve effettuato usando il tubo flessibile può
essere disposto su una superficie piana, in grado di danneggiare il tubo stesso e/o la pompa.
sostenere il carico. Se possibile, usare una base per il
cilindro, per aumentarne la stabilità. Non saldare ne
modificare in alcun modo il cilindro allo scopo di
collegarvi una base o un altro supporto.
4-vie, Valvola di
A Valvola di scarico Valvola di scarico Valvola di scarico Valvola di scarico Valvola di scarico
Comando a 3-Pos.
Un raccordo di Un raccordo di Un raccordo di Un raccordo di Un raccordo di Due raccordi di
B
uscita 3/8" NPTF uscita 3/8" NPTF uscita 3/8" NPTF uscita 3/8" NPTF uscita 3/8" NPTF uscita 3/8" NPTF
Tappo Riempimento Tappo Riempimento Tappo Riempimento Tappo Riempimento Tappo Riempimento Tappo Riempimento
C
Olio Olio Olio Olio Olio Olio
Scanalature di Scanalature di Scanalature di Scanalature di Scanalature di Scanalature di
D
montaggio montaggio montaggio montaggio montaggio montaggio
Scanalature di Scanalature di Scanalature di Scanalature di Scanalature di Scanalature di
E
montaggio montaggio montaggio montaggio montaggio montaggio
Raccordo 3/8" Raccordo 3/8"
F — — — NPTF di Ritorno al NPTF di Ritorno al —
serbatoio serbatoio
29
3.1 Caratteristiche della Pompa e
Componenti Principali
Vedere le Figure da 1 a 4 per le posizioni ed i principali
componenti della Pompa. Fare riferimento alla Tabella
2 per le descrizioni delle voci da A fino a G.
A E
A
B
B
E G
C
C
D D
D D
E
E
A
B
B
G
A G
C C
D D
D D
30
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
4 9 5 6 11 2
Chiave:
6. Raccordo maschio
1. Cilindro (semplice effetto)
7. Raccordo femmina
2. Cilindro (doppio effetto)
8. Manometro
3. Pompa Manuale con Valvola di Scarico
9. Adattatore per Manometro
4. Pompa Manuale con Valvola a 4 vie
10. Connettore Oscillante
5. Tubo Flessibile
11. Valvola di Mantenimento di Sicurezza
31
IMPORTANTE: Per impedire l’entrata di corpi esterni applicare una forza laterale alla manopola della
contaminanti nel sistema idraulico, non azionare la Pompa.
Pompa con il tappo di riempimento dell’olio allentato
IMPORTANTE: Per ridurre lo sforzo della manopola
o mancante.
ad alta pressione, fare delle corse brevi. L’effetto
4.3 Posizione della Pompa massimo di leva è ottenuto negli ultimi 5° della corsa.
La Pompa può essere fatta funzionare sia In posizione
5.2 Flusso a due stadi
orizzontale che in posizione verticale. Vedere la
Figura 7. Modelli P-77, P-80, P-801 e P-84
Quando é fatta funzionare nella posizione verticale, Le Pompe a due velocità forniscono un flusso a due
l’estremità del tubo flessibile della Pompa deve essere stadi. In assenza di carico la Pompa funziona nel primo
diretta verso il basso, oppure la Pompa assorbirà stadio ad alto flusso per un rapido avanzamento.
dell’aria e non creerà correttamente la pressione. Quando si entra in contatto col carico, la pompa si
sposta automaticamente al secondo stadio per creare
Nota: La Pompa non é progettata per il funzionamento la pressione. Dopo che la Pompa si é spostata, il
in posizione invertita (lato superiore in basso). pompaggio richiede meno sforzo.
Nota: Per ottenere le prestazioni migliori, azionare la
manopola della Pompa a velocità moderata durante il
OK primo stadio ad alto flusso. Una velocità rapida della
manopola nel primo stadio impedirà alla Pompa di fare
la mandata col pieno volume di olio.
OK
32
5.4 F
unzionamento della Pompa - 2. Azionare la Pompa per lavorare.
Modello P-84 3. Cambiare le posizioni della valvola secondo come
sia necessario.
Il Modello P-84 é equipaggiato con una valvola di
comando a 4 vie e 3 posizioni. Essa è progettata per AVVISO: Azionare il cilindro a doppio effetto
funzionare con i cilindri a doppio effetto. Vedere le solo quando entrambi i tubi flessibili siano
Figure 9 e 10. collegati alla Pompa. Se un accoppiatore é
lasciato non collegato, l’alta pressione si formerà dietro
1. Posizionare la leva sulla valvola a 4 vie per all’accoppiatore, che potrebbe causare Il ferimento
selezionare la funzione come segue: personale e/o danni all’equipaggiamento.
(A) Flusso diretto al raccordo “A”; dal raccordo
“B” il flusso ritorna al serbatoio. 6.0 SPURGO DELL’ARIA
(N) Neutro – i Raccordi “A” e “B” sono aperti verso Lo spurgo dell’aria dal sistema idraulico aiuterà il
il serbatoio. cilindro ad avanzare dolcemente.
(B) Flusso diretto al raccordo “B”; dal raccordo
“A” il flusso ritorna al serbatoio. 6.1 Pompa con cilindro a singolo effetto.
AVVISO: La valvola non contiene alcun 1. Allentare e togliere il tappo di riempimento dell’olio
meccanismo di mantenimento del carico. per effettuare lo sfiato del serbatoio durante i
Accertatevi che il carico sia supportato, seguenti passi:.
blòccandolo con dei supporti meccanici o altri 2. Chiudere completamente la valvola di scarico.
supporti adatti allo scopo, prima di spostare la leva 3. Posizionare la Pompa in posizione orizzontale più
della valvola nella posizione neutra (N). in alto del cilindro. Vedere la Figura 11.
4. Posizionare il cilindro con l’estremità del pistone in
A B A B A B basso (in alto se si usa un cilindro a trazione).
5. Azionare la Pompa per estendere completamente
il cilindro. (ritrarre se si usa un cilindro a trazione).
6. Aprire la valvola di scarico per ritrarre il cilindro
(per estendere se si usa un cilindro a trazione).
Questo obbligherà l’aria intrappolata ad andare
(A) (N) (B)
verso l’alto nel serbatoio della Pompa.
Figura 9, Diagramma della valvola a 4 vie (P-84) 7. Ripetere i passi da 2 fino a 6 quanto necessario,
ossia fino a che il funzionamento del cilindro sia
morbido.
8. Aggiungere olio se necessario. Vedere la Sezione
9.1.
9. Reinstallare il tappo di riempimento dell’olio.
(B) (A) 6.2 Pompa con cilindro a doppio effetto.
1. Allentare il tappo di riempimento dell’olio di diversi
(N)
giri per permettere al serbatoio di ventilarsi durante
i passi seguenti.
2. Posizionare la Pompa in posizione orizzontale più
in alto del cilindro. Vedere la Figura 11.
3. Porre Il cilindro in posizione orizzontale con i
raccordi verso l’alto.
4. Fare avanzare e ritrarre completamente il cilindro 2
o 3 volte.
Raccordo Raccordo 5. Ripetere i passi da 2 a 4 quanto necessario, fino a
“B” “A” che il funzionamento del cilindro sia morbido.
6. Aggiungere olio se necessario. Vedere la
Figura 10, Posizioni della Leva della Valvola di Sezione 9.1.
Comando e collegamenti dei tubi flessibili (P-84) 7. Reinstallare il tappo di riempimento dell’olio.
aria
Tappo di
riempimento dell’olio
Linea di riempimento Piolo 1
35
10.0 G
UIDA PER L’ELIMINAZIONE DEI
DIFETTI
L’informazione nella guida per l’eliminazione dei
difetti (vedere la Tabella 3) é intesa solo come un
aiuto per facilitare la diagnosi e correggere i problemi
che si possono presentare.
Un difetto nel sistema può o non può essere dovuto
ad una disfunzione della Pompa. Per determinare
la causa del problema, si deve includere il sistema
completo nella completa procedure diagnostica
Per Il servizio di riparazione, contattare il Centro
di Servizio Autorizzato Enerpac più vicino. Solo un
Centro di Servizio Autorizzato dovrebbe intervenire
sulla Pompa o sui componenti del sistema.
Il Cilindro non 1. Basso livello olio nel 1. Aggiungere olio secondo le istruzioni nella Sezione 9.1.
avanza, avanza serbatoio della Pompa. 2. Chiudere la valvola di scarico.
lentamente o In 2. Aggiungere olio secondo le
3. Regolare la valvola di scarico secondo le istruzioni nella
modo erratico. istruzioni nella Sezione 9.1. Sezione 7.0.
3. Regolazione della valvola di 4. Controllare che tutti gli accoppiatori siano completamnte
scarico troppo bassa. serrati.
4. Accoppiatore idraulico non 5. Non tentare di sollevare di più del tonnellaggio
collegato correttamente. previsto.
5. Il carico é troppo pesante. 6. Scaricare l’aria secondo le istruzioni nella Sezione 6.0.
6. Aria intrappolata nel sistema. 7. Togliere l’eccesso di olio dal serbatoio.
7. Serbatoio troppo pieno. Nota: Se il cilindro funziona normalmente quando il
8. Pistone del Cilindro grippato. tappo di riempimento dell’olio nella Pompa è allentato,
il serbatoio potrebbe essere troppo pieno.
8. Controllare eventuali danni al cilindro. Far effettuare
la manutenzione da un Centro di Servizio Autorizzato
Enerpac .
Cilindro che 1. Raccordo che perde 1. Controllare che tutti i collegamenti siano stretti e a tenuta
avanza, ma non senza perdite.
2. Guarnizioni di tenuta che
mantiene la
perdono. 2. Localizzare la(e) perdita(e) e far effettuare la
pressione.
3. Perdita interna nella Pompa. manutenzione da un Centro di Servizio Autorizzato
Enerpac
4. Regolazione della Valvola di
Bypass troppo bassa. 3. Far effettuare la manutenzione della Pompa da un
Centro di Servizio Autorizzato Enerpac.
(Modello P-77, P-80, P-801 e
P-84) 4. Fare effettuare la regolazione della valvola di bypass da
un Centro di Servizio Autorizzato Enerpac.
37
No deje caer objetos pesados sobre la ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo
manguera. Un impacto directo puede sea antes de levantar la carga. El cilindro
causar daños internos a las hebras de debe colocarse sobre una superficie plana
alambre de la manguera. Aplicar presión a una capaz de soportar la carga. De ser necesario,
manguera dañada puede ocasionar que se quiebre. utilice una base de cilindro para mayor estabilidad.
No suelde ni modifique el cilindro en modo alguno
IMPORTANTE: No levante el equipo para fijarle una base u otro medio de soporte.
hidráulico por las mangueras o
acopladores giratorios. Use el mango de Evite las situaciones en las cuales las
transporte u otros medios para cargas no estén directamente centradas
transportarla con seguridad. sobre el émbolo del cilindro. Las cargas
descentradas producen un esfuerzo
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo considerable sobre los cilindros y los émbolos.
hidráulico alejado de las llamas y el calor. Adeás, la carga podria resbalar o caerse, creando
El calor en exceso ablandará las juntas y situaciones potencialmente peligrosas.
sellos, lo que resultará en fugas de líquidos.
Asimismo, el calor debilita los materiales de la Distribuya la carga uniformemente sobre la
manguera y juntas. Para lograr un rendimiento superficie total del asiento del cilindro. Siempre
óptimo, no exponga el equipo a temperaturas de 65 utilice un asiento para proteger el émbolo
°C [150 °F] o mayores. Proteja las mangueras y cuando no se usen accesorios roscados.
cilindros de salpicaduras de soldadura.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos
PELIGRO: No manipule mangueras bajo
calificados en sistemas hidráulicos habrán
presión. El aceite que escape bajo presión
de prestarle servicio al equipo hidráulico.
puede penetrar la piel y causar lesiones
Comuníquese con el Centro de Servicio
graves. Si se inyecta aceite bajo la piel, consulte a un
ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
médico inmediatamente.
servicio de reparaciones. Use únicamente aceite
ADVERTENCIA: Use cilindros ENERPAC a fin de proteger su garantía.
hidráulicos únicamente en sistemas
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente
acoplados. Nunca use un cilindro si los
las piezas gastadas o dañadas por piezas
acopladores no están conectados. Si el
ENERPAC genuinas. Las piezas de
cilindro se sobrecarga, los componentes pueden
clasificación estándar se romperán, lo que
fallar calamitosamente, lo que causaría lesiones
causará lesiones personales y daños a la
personales graves.
propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas
para encajar debidamente y resistir altas cargas.
38
PRECAUCIÓN: utilice siempre el asa de
levantamiento/transporte de la bomba
para transportar la bomba. Si transporta la
bomba asiéndola por la manguera puede dañar la
manguera y/o la bomba.
3.1 C
aracterísticas y componentes
principales de la bomba
Véanse las figuras 1 a 4 para conocer la ubicación
de las características y componentes principales
de la bomba. Consulte la Tabla 2 para ver las
descripciones de los elementos A a G.
E
A
A
B B
G
E
C C
D D D D
Figura 1, Modelos P-18 y P-39 Figura 3, Modelos, P-80 y P-801
E
E
A
B
B
G
A G
C C
D D
D D
Figura 2, Modelo P-77 Figura 4, Modelo P-84
39
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
4 9 5 6 11 2
Referencias:
1. Cilindro (efecto simple) 7. Acoplador hembra
2. Cilindro (doble efecto) 8. Manómetro
3. Bomba manual con válvula de descarga 9. Adaptador de manómetro
4. Bomba manual con válvula de 4 vías 10. Conector giratorio
5. Manguera 11. Válvula de retención de seguridad
6. Acoplador macho
aire
aire Cilindro de
doble efecto
Cilindro de
efecto simple
43
IMPORTANTE: no lo llene en exceso. El depósito
debe tener un pequeño espacio para aire para que
Válvula de funcione correctamente. Si el depósito contiene
derivación demasiado aceite, se formará vacío, evitando el flujo
de aceite cuando se accione la bomba.
4. Vuelva a instalar el tapón de llenado del aceite
después de añadir aceite. Asegúrese de que el
tapón está completamente instalado (no flojo).
5. Retire el aire del sistema si es necesario. Véase
Sección 6.0. Vuelva a comprobar el nivel de aceite
después de eliminar aire.
Pasador 2 Pasador 3
Tapón de
Línea de llenado del
llenado aceite
Pasador 1
LLENAR HASTA LA
PARTE INFERIOR DE Figura 17, Puntos de lubricación
LAS ROSCAS
44
9.4 M
antenimiento de la limpieza de las Una avería en el sistema podría o no ser el resultado
líneas de aceite de un funcionamiento defectuoso de la bomba.
Para averiguar la causa del problema, el sistema
Instale siempre tapas guardapolvo cuando estén deberá someterse a un completo procedimiento de
desconectadas las mitades del acoplador. Para evitar diagnóstico.
que la bomba y otros componentes fallen, adopte
todas las precauciones para proteger el sistema Para servicio de reparación, contacte con su centro
contra la entrada de suciedad y otras materias de servicio técnico autorizado Enerpac. Únicamente
extrañas. un centro de servicio técnico autorizado Enerpac
debe reparar la bomba o los componentes del
10.0 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS sistema.
La información de la guía de solución de problemas
(consulte la Tabla 3) está diseñada como ayuda para
realizar un diagnóstico y corregir algunos problemas
que puedan producirse.
El cilindro avanza, 1. Hay fugas en una 1. Compruebe que todas las conexiones están apretadas y
pero no soporta conexión. no tienen fugas.
presión. 2. Hay fugas en los sellos. 2. Localice las fugas y solicite la reparación del equipo a un
3. Fuga interna en la bomba. centro de servicio técnico autorizado Enerpac.
4. Ajuste de la válvula de 3. Solicite la reparación de la bomba en un centro de
derivación demasiado servicio técnico autorizado Enerpac.
bajo.(Modelos P-77, P-80, 4. Solicite el ajuste del valor de la válvula de derivación a un
P-801 y P-84) centro de servicio técnico autorizado Enerpac.
Nota: para la localización de su centro de servicio técnico autorizado Enerpac más cercano, visite www.enerpac.com.
45
Instructieblad
ULTIMA-serie handpompen
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 en P-84
L3070 Rev. H 02/2021 NL
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten
zijn te downloaden van de Enerpac Website www.
enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service
Centre of vertegenwoordiger.
1.0 B
ELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ
ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen
tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens
de verzending wordt niet door de garantie gedekt.
Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt
gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op
de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk
voor alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg
van opgelopen schade tijdens de verzending.
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL
VEILIGHEID VOOROP STIJVE MATERIALEN OM DE LADINGEN
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES VAST TE HOUDEN. Kies met zorg stalen of
houten blokken die een lading kunnen
Lees nauwkeurig alle instructies, ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinder
waarschuwingen en let als een pakkingschijf of een afstandstuk in enige
op-gedeelten. Volg alle toepassing waarbij opheffen of drukken wordt gebruikt.
veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel of
schade aan eigendom te voorkomen als het systeem GEVAAR: Om persoonlijk letsel te
in werking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk voorkomen, handen en voeten
worden gesteld voor schade of letsels als gevolg van weghouden van de cilinder en het
onveilig gebruik van dit product, gebrek aan werkstuk tijdens de bediening.
onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of WAARSCHUWING: Niet de nominale
het systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u waarden van de machines overschrijden.
twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen en Probeer nooit om een lading op te heffen
werkingen. Als u niet bent getraind in veilig werken met die meer weegt dan de capaciteit van de
hydraulisch hogedrukgereedschap, neem dan contact cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine
op met uw distributeur of servicecentrum voor een en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn
Enerpac-cursus over hydraulische veiligheid. ontworpen voor een maximale druk van 700 bar. Geen
Het niet volgen van deze waarschuwing vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die een
sboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schade hogere drukwaarde heeft.
aan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: zet de
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en ontlastklepdruk nooit hoger dan 725 bar.
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden Overschrijden van dit maximum kan leiden
om schade aan, of vernietiging van, machines of tot ernstig persoonlijk letsel. Er kan zich ook schade
andere eigendom te voorkomen. voordoen aan de pomp en onderdelen.
4-wegs 3-posities
A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel
regelklep
Eén 3/8 "NPTF Eén 3/8 "NPTF Eén 3/8 "NPTF Eén 3/8 "NPTF Eén 3/8 "NPTF Twee 3/8" NPTF
B
uitlaatpoort uitlaatpoort uitlaatpoort uitlaatpoort uitlaatpoort uitlaatpoorten
47
VOORZICHTIG: gebruik altijd de hef/
transporthendel van de pomp om de pomp
te dragen. De pomp dragen bij de slang
kan de slang en/of de pomp beschadigen.
3.1 P
ompfuncties en belangrijkste
onderdelen
Zie figuren 1 tot en met 4 voor de locaties van de
pompfuncties en belangrijkste onderdelen Raadpleeg
tabel 2 voor de beschrijvingen van items A tot en
met G.
E
A
A
B B
G
E
C C
D D D D
E E
A
B
B
G A G
C C
D D D D
48
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
Beschrijving: 4 9 5 6 11 2
1. Cilinder (enkelwerkend)
2. Cilinder (dubbelwerkend) 7. Koppeling, binnenhelft
3. Handpomp met ontlastklep 8. Manometer
4. Handpomp met 4-weg stuurventiel 9. Manometeraansluitstuk
5. Slang 10. Draaikoppeling (GA-918)
6. Koppeling, buitenhelft 11. Lasthoudklep (V-66)
4.0 INSTALLATIE Sluit een andere slang van poort (B) van de
pomp aan op de achteruit-poort van de cilinder.
4.1 Aansluiten van de pomp
Modellen P-80 en P-801 alleen: als een externe
1. Verwijder de drukverlagingsklep wordt gebruikt in het circuit,
transportdop(pen) van de sluit de tankpoort van de klep aan op de retour-
pompuitlaatpoort(en). naar-tank poort op de pomp.
2. Stel de ontlastklep op de Opmerking: cilinders, slangen en accessoires
gewenste hydraulische weergegeven in figuur 5 worden apart verkocht en
druklimiet. Zie sectie 7.0 zijn niet bij de pomp inbegrepen. Raadpleeg de
voor instructies. Enerpac catalogus voor een volledige beschrijving
3. Sluit de slang(en) aan op van de beschikbare onderdelen en accessoires. De
de pomp. U kunt draden exacte onderdelen die nodig zijn voor uw systeem
Figuur 6
verzegelen met behulp van zullen variëren, afhankelijk van de toepassing en
anaërobe draadlas, Teflon ® andere factoren
pasta of Teflon® tape.
BELANGRIJK: bij het gebruik van Teflon® tape, pas 4.2 Pompontluchting
de tape op één draad van het einde van de montage De ULTIMA-serie handpompen zijn ontworpen voor
om te voorkomen dat stukjes tape het hydraulische werking zonder ontluchting. De olievulplug kan
systeem binnenkomen. Zie figuur 6. losgedraaid worden als dat nodig is om lucht uit
4. Installeer een manometer in-lijn vanaf de pomp het systeem te laten, maar mag niet volledig worden
voor extra veiligheid en betere controle. geïnstalleerd voordat u de pomp gebruikt.
5. Sluit de slang(en) aan op uw cilinder of het BELANGRIJK: Om te voorkomen dat verontreinigingen
gereedschap. het hydraulische systeem binnendringen, de pomp
• Voor enkelwerkende cilinders, sluit u één slang niet gebruiken met losgedraaide of verwijderde
aan van de pomp op de cilinder. olievulplug.
• Voor dubbelwerkende cilinders, verbind de twee
slangen. Sluit één slang van poort (A) van de
pomp aan op de vooruit-poort van de cilinder.
49
4.3 Pomppositie 5.2 Olieopbrengst bij tweetrapspompen
De pomp kan worden gebruikt in zowel de horizontale Modellen P-77, P-80, P-801 en P-84
of verticale positie. Zie figuur 7. Tweetrapsspompen hebben twee verschillene
Bij gebruik in de verticale positie, moet het uiteinde olieopbrengsten. In de eerste trap (lage druktrap)
van de slang van de pomp naar beneden worden levert de pomp een hogere olieopbrengt voor hoge
gericht, anders zal de pomp lucht oppakken en niet cilindersnelheid (ijlgang). In de tweede trap schakelt de
de gepaste druk opbouwen. pomp automatisch over op een hogere druk met een
lagere olieopbrengst en een lagere cilindersnelheid.
Opmerking: de pomp is niet ontworpen voor gebruik Bij overschakeling in de hoge druktrap is ook minder
in de omgekeerde (ondersteboven) stand. pomphendelkracht en inspanning nodig.
Opmerking: Voor de beste prestaties, bedien
de pomphendel in de eerste druktrap met een
gemiddelde pomphendelbeweging. Bij een (te) hoge
OK pomphendelsnelheid in de eerste druktrap levert de
pomp niet de maximale olieopbrenst.
OK
5.3 Pompwerking
Modellen P-18, P-39, P-77, P-80 en P-801
Alle pompmodellen, behalve de P-84 zijn ontworpen
voor gebruik met enkelwerkende cilinders en zijn
uitgerust met een geïntegreerde ontlastklep.
Figuur 7, Gebruiksposities 1. Sluit de ontlastklep door de knop met de klok
mee te draaien totdat deze stopt. Zie figuur 8.
5.0 WERKING VOORZICHTIG: Draai de ontlastklep
5.1 Vóór gebruik van de pomp alleen met de hand dicht. Het gebruik van
gereedschap op de ontlastklep kan deze
1. Controleer alle systeemfittingen en -aansluitingen beschadigen en defect aan de pomp veroorzaken.
om te verzekeren dat deze goed vastzitten en niet
lekken. 2. Bedien de pomphendel om de hydraulische
olie in het systeem te pompen. De druk wordt
2. Controleer het oliepeil in het reservoir en voeg olie
opgebouwd en gehandhaafd tot de ontlastklep
toe indien nodig. Zie sectie 9.1 voor instructies.
wordt geopend.
3. Lees en begrijp de volgende voorzorgsmaatregelen
3. Open de ontlastklep door de knop naar links te
voordat u de pomp doet werken:
draaien. De druk wordt vrijgegeven, waardoor de
WAARSCHUWING: In bepaalde situaties olie terugstroomt naar het reservoir.
kan de pomphendel “terugslaan”. Houd
uw lichaam altijd aan de zijkant van de
pomp, weg van de krachtlijn van de hendel.
WAARSCHUWING: Bij het bedienen van
de pomphendel, houd uw handen en
vingers uit de buurt van het knelpuntgebied
tussen de pomphendel en de hef/transporthendel. OPENEN SLUITEN
VOORZICHTIG: Verwijder de
transportdop(pen) altijd uit de uitlaatpoort(en)
van de pomp en vervang ze door de juiste
hydraulische fitting(en) voordat u de pomphendel
bedient. Als de pomphendel wordt bediend met de
transportdop(pen) geïnstalleerd, kunnen de dop(pen) Figuur 8, Ontlastklep (alle, behalve P-84)
met grote kracht uit de poort(en) worden uitgeworpen,
wat persoonlijk letsel kan veroorzaken. VOORZICHTIG: Als de knop van de
ontlastklep moeilijk draait of vast komt te
VOORZICHTIG: Gebruik geen verlengingen zitten, stop de pomp dan onmiddellijk.
op de pomphendel. Verlengingen leiden tot Laat de pomp controleren en herstellen door een
instabiele werking van de pomp. erkend Enerpac servicecentrum.
VOORZICHTIG: Om mechanische 5.4 P
ompwerking - Model P-84
beschadigingen te voorkomen, trek niet
aan de pomphendel aan het einde van zijn Het model P-84 is uitgerust met een 4-weg, 3-positie
verplaatsing. Pas geen zijdelingse kracht toe op de stuurventiel voor gebruik met dubbelwerkende
pomphendel. cilinders. Zie figuren 9 en 10.
BELANGRIJK: Maak korte pomphendelslagen om 1. Plaats de hendel op het 4/3 stuurventiel om de
de pomphendelbelasting bij hoge hydraulische druk functie als volgt te selecteren:
te verminderen. Maximale hefboomwerking wordt (A) Stroming gericht op poort “A”, poort “B” keert
verkregen in de laatste 5 graden van een slag. stroming terug naar het reservoir.
50
(N) Neutraal - poorten “A” en “B” open naar het 2. Bedien de pomp om het werk uit te voeren.
reservoir. 3. Wijzig de stuurventielpositie naargelang nodig.
(B) Stroming gericht op poort “B”, poort “A” keert WAARSCHUWING: Bedien de
stroming terug naar het reservoir. dubbelwerkende cilinder alleen wanneer
WAARSCHUWING: De klep bevat geen beide slangen zijn aangesloten op de
lasthoudend apparaat. Zorg ervoor dat pomp. Als er een koppeling niet is
belasting wordt ondersteund door een aangesloten, wordt hoge druk opgebouwd achter de
blokkering, mechanische stands of een andere koppeling, die lichamelijk letsel en/of materiële schade
geschikte steunen voordat de klephendel in de kan veroorzaken.
neutrale (N) stand wordt geplaatst.
6.0 ONTLUCHTING
A B A B A B Het ontluchten van het hydraulisch systeem helpt de
cilinder soepel vooruit en achteruit te trekken.
Lucht
Lucht Dubbelwerkende
cilinder
Enkelwerkende
cilinder
51
7.0 AFSTELLING ONTLASTKLEP
1. Alle modellen behalve P-84: installeer een
0-1000 bar [0-15,000 psi] manometer in de Stofplug
olieuitlaatpoort van de pomp. Sluit de ontlastklep
(draai de knop naar rechts totdat deze stopt).
2. Model P-84 alleen: installeer een 0-1000 bar
[0-15,000 psi] manometer in de “A-”poort.
Installeer een pijpplug in de pomp “B”-poort.
Beweeg de regelklephendel naar de (A) stand.
3. Met behulp van een 1/4" inbussleutel, verwijder
de stofplug over de stelschroef van de ontlastklep.
• Bij de modellen P-18 en P-39 is de ontlastklep op Figuur 12, Ontlastklep (P-18 en P-39)
de bovenkant van de pompkop. Zie figuur 12.
• Bij de modellen P-77, P-80, P-801 en P-84 zit de
ontlastklep aan de zijkant van de pompkop. Zie
figuur 13.
Opmerking: voor een nauwkeurige instelling in
Stofplug
de volgende stappen moet de druk altijd worden
verlaagd tot een punt onder de uiteindelijke instelling,
en verhoog de druk daarna langzaam totdat de
uiteindelijke instelling wordt bereikt.
4. Met behulp van een 7/32" inbussleutel, los de
stelschroef van de ontlastklep ongeveer 2 slagen.
Zie figuur 14.
5. Tijdens de bediening van de pomphendel, draai Figuur 13, Ontlastklep (P-77, P-80, P-801 en P-84)
langzaam de stelschroef van de ontlastklep naar
rechts totdat de druk toeneemt tot de gewenste
instelling. De drukinstelling wordt aangegeven
wanneer extra pompen niet leidt tot een hogere
drukaflezing op de meter.
WAARSCHUWING:Stel de ontlastklepdruk
nooit in op een druk hoger dan 725 bar
[10.500 psi]. Overschrijden van dit maximum
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Er kan zich
ook schade voordoen aan de pomp en onderdelen. Afname Toename
6. Alle modellen behalve P-84: nadat de gewenste
drukinstelling is verkregen, draai de ontlastklep Figuur 14, Stelschroef van de ontlastklep
naar links om de systeemdruk te verlagen.
Controleer of de manometer nul (0) psi/bar 8.0 AFSTELLING ONTLASTKLEP
aangeeft. MODELLEN P-77, P-80, P-801 EN P-84
7. Model P-84 alleen: nadat de gewenste
drukinstelling is verkregen, zet de klephendel De bypass-klep regelt de druk waarbij een pomp met
in de (N) neutrale stand om de systeemdruk te twee snelheden van de eerste naar de tweede fase
verlichten. Controleer of de manometer nul (0) psi/ schakelt Zie figuur 15.
bar aangeeft. De bypass-klep is in de fabriek ingesteld en dient
8. Alle modellen behalve P-84: Ontkoppel de niet te worden bijgesteld, tenzij de pomp wordt
manometer van de olieuitlaatpoort van de pomp. onderhouden of gerepareerd. Indien nodig mag een
Installeer de stofplug opnieuw over de stelschroef afstelling alleen worden uitgevoerd door een erkend
van de ontlastklep. Enerpac servicecentrum.
9. Alleen model P-84: Ontkoppel de manometer
van de pomp “A”-poort. Verwijder de pijpplug
van de pomp “B”-poort. Installeer de stofplug
opnieuw over de stelschroef van de ontlastklep.
52
Bypass-klep
Olievuldop
Vullijn
Pen 1
53
9.4 Olieleidingen schoon houden Een systeemstoring kan al dan niet het gevolg zijn van
een pompdefect. Om de oorzaak van het probleem
Installeer altijd stofkappen als koppelingshelften niet
vast te stellen moet het volledige systeem in een
zijn aangesloten. Om te voorkomen dat de pomp
diagnoseprocedure worden betrokken.
en andere onderdelen falen, neem alle mogelijke
voorzorgsmaatregelen om het systeem tegen Voor reparatieonderhoud neemt u contact op met
de ingang van vuil en andere vreemde stoffen te uw plaatselijk erkend Enerpac servicecentrum. Aleen
beschermen. een erkend Enerpac servicecentrum mag onderhoud
uitvoeren aan de pomp of systeemonderdelen.
10.0 PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS
De informatie in de probleemoplossingsgids (zie tabel
3) is slechts bedoeld als een hulpmiddel bij de
diagnose en om bepaalde problemen op te lossen die
kunnen optreden.
Cilinder gaat 1. Lekkende aansluiting. 1. Controleer of alle aansluitingen goed vastzitten en niet
vooruit, maar 2. Lekkende afdichtingen. lekken.
behoudt de 2. Zoek de lekken en laat de apparatuur onderhouden
3. Inwendig lek in de pomp.
druk niet. door een erkend Enerpac servicecentrum.
4. Bypass-klepinstelling staat te
laag ingesteld. 3. Laat de pomp onderhouden door een erkend Enerpac
servicecentrum.
(Modellen P-77, P-80, P-801
en P-84) 4. Laat de bypass-klepinstelling onderhouden door een
erkend Enerpac servicecentrum.
54
Folha de Instruções
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 e P-84
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. ÚLTIMA Série de Bombas Manuais
L3070 Rev. H 02/2021 PT
Folhas de Instrução para este produto estão
disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com,
ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo,
ou com o Escritório de Vendas Enerpac.
55
Não derrube objetos pesados na ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A
mangueira. Um forte impacto pode MONTAGEM É ESTÁVEL ANTES DE
causar danos à trama interna de aço da LEVANTAR A CARGA. Os cilindros devem
mangueira. A aplicação de pressão em uma mangueira ser colocados em superfícies planas que
danificada pode causar a sua ruptura. podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma
base de cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade.
IMPORTANTE: Não levante o equipamento Não faça soldas ou, de qualquer forma, modifique o
hidráulico pela mangueira ou pelos cilindro para acrescentar uma base ou outro apoio.
engates. Use manoplas ou outros meios
mais seguros para o transporte. Evite situações em que as cargas não
estão centradas na haste do cilindro.
PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento Cargas fora de centro podem causar
hidráulico longe do calor e das chamas. O deformações consideráveis nas hastes e
calor excessivo amolece vedações e selos, nos cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou
resultando em vazamento de fluídos. O calor também cair, causando resultados potencialmente perigosos.
enfraquece o material das mangueiras e das juntas.
Para um desempenho otimizado não exponha o Distribua a carga uniformemente em toda
equipamento a temperatura maiores que 65 °C [150 °F]. a superfície do assento. Use sempre um
Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda. assento para proteger a haste.
Válvula de Controle
A Válvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio
4 Vias, 3 Posições
Uma Conexão de Uma Conexão de Uma Conexão de Uma Conexão de Uma Conexão de Duas Conexões
B
Saída 3/8" NPTF Saída 3/8" NPTF Saída 3/8" NPTF Saída 3/8" NPTF Saída 3/8" NPTF de Saída 3/8" NPTF
Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de
C Abastecimento Abastecimento Abastecimento Abastecimento Abastecimento Abastecimento
de Óleo de Óleo de Óleo de Óleo de Óleo de Óleo
Ranhuras de Ranhuras de Ranhuras de Ranhuras de Ranhuras de Ranhuras de
D
Montagem Montagem Montagem Montagem Montagem Montagem
Válvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio
E Ajustável pelo Ajustável pelo Ajustável pelo Ajustável pelo Ajustável pelo Ajustável pelo
Usuário Usuário Usuário Usuário Usuário Usuário
Saída de Retorno Saída de Retorno
F — — — do Reservatório do Reservatório —
3/8" NPTF 3/8" NPTF
56
PRECAUÇÃO: Utilize sempre a alavanca
de acionamento/transporte para levantar a
bomba. Carregar a bomba pela mangueira
pode danificar a mangueira e/ou a bomba.
3.1 C
aracterísticas da Bomba e Principais
Componentes
Veja figuras 1 até 4 para localização das características
da bomba e principais componentes. Verifique na
Tabela a descrição dos itens A até G.
E
A
A
B B
G
E
C C
D D D D
E E
A
B
B
G A G
C
C
D D D D
57
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
4 9 5 6 11 2
Legenda:
1. Cilindro (simples ação)
7. Engate Rápido Fêmea
2. Cilindro (dupla ação)
8. Manômetro de Pressão
3. Bomba Manual com Válvula de Alívio
9. Adaptador para Manômetro
4. Bomba Manual com Válvula de 4 Vias
10. Conexão giratória
5. Mangueira
11. Válvula de Sustentação de Segurança
6. Engate Rápido Macho
58
4.3 Posicionamento da Bomba IMPORTANTE: Para reduzir o esforço da alavanca
em alta pressão, acione com bombadas curtas. A
A bomba pode ser acionada em ambas as posições,
ação máxima da alavanca é obtida nos últimos 5
horizontal ou vertical. Ver Figura 7.
graus do curso.
Quando acionada na posição vertical, o terminal da
mangueira da bomba deve estar direcionado para 5.2 Vazão em Dois Estágios
baixo, ou haverá sucção de ar e a bomba não atingirá Modelos P-77, P-80, P-801 e P-84
a pressão adequada.
Bombas de duas velocidades fornecem dois estágios
Nota: A bomba não foi projetada para utilização na de vazão. Quando não há carga, a bomba funciona
posição invertida (de cabeça para baixo). no primeiro estágio de alta vazão para um avanço
rápido. Quando há contato com a carga, a bomba
automaticamente passa para o segundo estágio
para atingir a pressão. Após a mudança de estágio
OK
de pressão, o bombeamento requer menos esforço.
Nota: Para melhor desempenho, acione a alavanca
da bomba em velocidade moderada no estágio de
OK
59
5.4 Operação da Bomba - Modelo P-84 3. Mude as posições da válvula, conforme
necessário.
O modelo P-84 é equipado com uma válvula de
controle de 4 vias, 3 posições. Foi projetado para ADVERTÊNCIA: Acione o cilindro de
uso com cilindros de dupla ação. Ver figuras 9 e 10. dupla ação somente quando ambas as
mangueiras estiverem conectadas na
1. Posicione a alavanca da válvula de 4 vias para bomba. Se um engate não estiver conectado, haverá
selecionar a função, conforme a seguir: aumento de pressão por trás do mesmo, o que pode
(A) Vazão direcionada para a saída “A”; na saída causar lesões pessoais e/ou danos ao equipamento.
“B” a vazão retorna para o reservatório.
6.0 SANGRANDO O AR
(N) Neutro – saídas “A” e “B” abertas para o
reservatório. A remoção do ar do sistema hidráulico facilita as
operações de avanço e retorno do cilindro.
(B) Vazão direcionada para a saída “B”; na saída
“A” a vazão retorna para o reservatório.
6.1 Bomba com Cilindro de Simples Ação
ADVERTÊNCIA: A válvula não possui
dispositivo de sustentação de carga. 1. Afrouxe e remova o bujão de abastecimento
Certifique-se de que a carga é suportada de óleo para ventilar o reservatório, durante os
por bloqueio, suportes mecânicos ou outros próximos passos.
apoios adequados, antes de movimentar a 2. Feche completamente a válvula de alívio.
alavanca da válvula para a posição neutro (N). 3. Coloque a bomba em posição horizontal, acima
do cilindro. Ver Figura 11.
A B A B A B 4. Coloque o cilindro com a haste voltada para
baixo (voltada para cima no caso de cilindro de
atracação).
5. Acione a bomba para distender totalmente o
cilindro (faça-o retornar, ao usar cilindro de
atracação).
(A) (N) (B)
6. Abra a válvula de alívio para que o cilindro retorne
(faça-o distender, ao usar cilindro de atracação).
Figura 9, Diagrama da Válvula de 4 Vias (P-84) Isto forçará com que o ar se movimente em
direção ao reservatório da bomba.
7. Repita os passos 2 até 6 tantas vezes quanto
necessárias, até que a operação do cilindro esteja
suave.
8. Acrescente óleo se necessário. Ver Seção 9.1.
9. Reinstale o bujão de abastecimento de óleo.
(B) (A)
6.2 Bomba com Cilindro de Dupla Ação
(N)
1. Gire o bujão de abastecimento de óleo diversas
vezes para ventilar o reservatório durante os
próximos passos.
2. Coloque a bomba em posição horizontal, acima
do cilindro. Ver Figura 11.
3. Coloque o cilindro na posição horizontal com as
saídas voltadas para cima.
Saída 4. Faça com que o cilindro avance e retorne por 2 a
Saída
“B” 3 vezes.
“A”
5. Repita os passos 2 até 4 tantas vezes quanto
Figura 10, Posições da Alavanca da Válvula de necessárias,até que a operação do cilindro esteja
Controle e Conexões da Mangueira (P-84) suave.
6. Acrescente óleo se necessário. Ver Seção 9.1.
2. Acione a bomba para executar o trabalho. 7. Reinstale o bujão de abasteclmento de óleo.
ar
ar Cilindro de Dupla
Ação
Cilindro de
Simples Ação
61
9.0 MANUTENÇÃO ADVERTÊNCIA: Nunca tente devolver
mais óleo para o reservatório do que a sua
Use somente óleo hidráulico Enerpac com a bomba capacidade.
para assegurar vida longa e proteção da garantia.
Vedações de Viton e borracha etil propileno estão 9.2 Trocando o Óleo
disponíveis para alguns modelos de bombas manuais.
Entre em contato com seu representante Enerpac A cada 12 meses, drene todo o óleo do reservatório e
para maiores informações sobre estes produtos e re-abasteça com óleo Enerpac limpo. Caso a bomba
suas aplicações. seja usada em ambientes sujos, troque o óleo com
mais frequência.
9.1 Adicionando Óleo à Bomba 1. Remova o bujão de abastecimento de óleo do
ADVERTÊNCIA: Sempre adicione óleo reservatório.
com os cilindros totalmente retraídos 2. Incline a bomba para drenar o óleo usado
(distendidos no caso de cilindros de IMPORTANTE: Descarte o óleo usado de acordo
atracação) ou o sistema terá mais óleo que a com as leis e regulamentações aplicáveis.
capacidade do reservatório.
3. Abasteça o reservatório com óleo Enerpac novo.
Verifique regularmente o nível do óleo e acrescente, Veja a Seção 9.1 para informações adicionais.
se necessário. Veja os passos seguintes:
4. Reinstale o bujão de abastecimento de óleo.
1. Coloque a bomba em posição horizontal numa
superfície nivelada. 9.3 Lubrificação
2. Remova o bujão de abastecimento do reservatório. Para prolongar a vida útil da bomba e melhorar seu
3. Verifique o nível de óleo. Ver Figura 16. Caso o desempenho, lubrifique regularmente os três pinos da
óleo estiver baixo, acrescente mais, até que o alavanca da bomba usando graxa para rolamentos.
nível chegue à rosca inferior da abertura do bujão Ver Figura 17.
de abastecimento de óleo.
IMPORTANTE: Não encha demais! O reservatório Pino 2 Pino 3
deve ter algum espaço para o ar, para permitir
o funcionamento adequado. Se o reservatório
estiver completamente cheio, haverá formação de
vácuo, evitando a vazão do óleo quando a bomba
é acionada.
4. Reinstale o bujão de abastecimento depois de
acrescentar o óleo. Certifique-se de que o bujão
está totalmente instalado (não está frouxo).
5. Remova o ar do sistema, se necessário. Ver Pino 1
Seção 6.0. Verifique novamente o nível de óleo,
depois que o ar for removido.
Figura 17, Pontos de Lubrificação
Bujão de Abaste-
cimento de Óleo 9.4 Mantendo Limpas as Linhas de Óleo
Linha de Instale sempre tampas guarda-pó quando as
Abastecimento metades dos engates estiverem desconectadas. Use
todos os cuidados necessários para evitar a entrada
de sujeira no sistema e falhas da bomba e de outros
componentes.
10.0 SOLUCIONANDO PROBLEMAS
As informações contidas neste guia (ver Tabela
3) devem ajudar no diagnóstico e na solução de
problemas que possam ocorrer.
ABASTEÇA ATÉ A
PARTE INFERIOR DAS Uma falha no sistema pode ou não ser o resultado
ROSCAS do mau funcionamento da bomba. Para determinar
a causa do problema, o sistema completo deve ser
Figura 16, Nível de Óleo do Reservatório incluído no procedimento de diagnóstico.
Para serviços de reparo, entre em contato com
ADVERTÊNCIA: O bujão de
o Centro de Serviços Autorizados Enerpac local.
abastecimento de óleo da bomba contém
Somente um Centro de Serviços Autorizados Enerpac
uma passagem de alívio de pressão
deveria consertar a bomba ou os componentes do
incorporada, um dispositivo de segurança que evita o
sistema.
excesso de pressão no reservatório. Use somente o
bujão de abastecimento de óleo fornecido com a
bomba, ou um substituto genuíno Enerpac, com
especificações idênticas.
62
Tabela 3, Guia de Soluções de Problemas - Série ÚLTIMA de Bombas Manuais
Problema Causa Possível Solução
Cilindro não 1. Nível baixo de óleo no 1. Acrescente óleo, de acordo com as instruções da
avança, avança reservatório da bomba. Seção 9.1.
vagarosamente, 2. Válvula de alívio aberta ou não 2. Feche a válvula de alívio.
ou avança aos totalmente fechada. 3. Ajuste a pressão da válvula de alívio de acordo com
“trancos”.
3. Ajuste muito baixo da válvula as instruções da Seção 7.0.
de alívio. 4. Verifique se todas as conexões estão totalmente
4. Engate hidráulico não apertadas.
conectado adequadamente. 5. Não tente levantar mais que a tonelagem nominal.
5. Carga é muito pesada. 6. Remova o ar de acordo com as instruções da
6. Ar preso no sistema. Seção 6.0.
7. Reservatório abastecido além 7. Remova o excesso de óleo do reservatório.
do limite. Nota: Caso o cilindro funcione normalmente quando
8. Haste do cilindro travada o bujão de abastecimento de óleo da bomba estiver
solto, o reservatório pode estar com excesso de óleo.
8. Verifique se há danos no cilindro. Faça com que o
cilindro seja consertado em um Centro de Serviços
Autorizado Enerpac.
Cilindro avança, 1. Vazamento na conexão. 1. Verifique se todas as conexões estão apertadas e sem
mas não sustenta 2. Vazamento nas vedações. vazamento.
a pressão. 2. Localize o(s) vazamento(s) e faça com que o
3. Vazamento interno na bomba.
sistema seja consertado em um Centro de Serviços
4. Ajuste muito baixo da válvula
Autorizados Enerpac.
by-pass. (Modelos P-77, P-80,
P-801 e P-84) 3. Faça com que a bomba seja consertada em um
Centro de Serviços Autorizado Enerpac
4. Faça com que um Centro de Serviços Autorizado
Enerpac execute o ajuste da válvula by-pass.
Nota: Para localizar o Centro de Serviços Autorizados Enerpac mais próximo, busque em www.enerpac.com.
63
说明书
ULTIMA 系列手动泵
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18、P-39、P-77、P-80、P-801 和 P-84
L3070 Rev. H 02/2021 ZH
本 产 品 的 维 修 部 件 说 明 可 以 从 E N E R PAC 网 站
WWW.ENERPAC.COM,或从您最近的ENERPAC服
务中心,或ENERPAC办事处获得。
1.0 重要收货说明
检查所有零件是否存在运输损伤。运输过程中的损
伤不在质保范围。如发现运输过程中的损伤,请立
即通知承运商,其有责任承担由运输损坏造成的修
理及更换费用。
安全第一
2.0 安全条例
阅读所有说明书,警告及注意事项。
操作时,遵守一切安全规则,避免发
生人身伤害及财产损失。 如果用户由
于非安全生产,缺乏正常维护,操作或使用不当而 危险:为避免人身伤害,操作中手
造成的人身伤害及财产损失,ENERPAC不负任何 脚与油缸和工件保持一定距离。
责 任 。如 对 安 全 防 范 及 措 施 有 任 何 疑 问,请 和
ENERPAC联系。如果您从未受过有关高压液压安
警告:在顶升负载时,绝对不要超过油缸
全的培训,请咨询经销商或服务中心,获取有关
额定负载。超载将导致设备损坏和人身伤
Enerpac 液压安全课程的信息。
害。油缸的设计最大压力为700bar。
不要
不遵守下列警示及防范条例,将会造成设备损坏及 将油缸和千斤顶连接在更高压力等级的泵上
人身伤害。
警告:禁止把溢流阀压力设置为高于
注意-用来说明正确的操作、维护程序以及如何避 725 bar [10,500 psi]。 如果超过这个最
免伤害或损坏设备及其他财产。 高限值,则可能导致严重的人身伤害。
警告-说明一种潜在的危险,要求有正确的程序和 还可能导致泵和组件损坏。
习惯以避免人身伤害。 警告:系统的最大工作压力决不能超过系
危险-仅是指您的某个动作(或缺乏某个动作)可能 统中最低压力等级原件的最大工作压力。
导致严重的伤害甚至死亡事故。 安装压力表在系统中以检测系统压力。压
力表是您观察液压系统的窗口。
警告:当操作高压液压系统时应配备正 注意:避免损坏软管。在排放软管时应
确的劳动保护装备。 避免过度弯曲和绞结软管。使用过度弯
曲或绞结的软管将会产生极大的背压。
警告:不要在被液压支撑的负载下逗留。 过度弯曲和绞结软管将损坏软管内部结构,从而导
当油缸被用来作为顶升负载的装置时, 致油管过早失效。
绝不能够作为负载支撑装置来使用。在 避免:将重物砸压在油管上。剧烈的
负载被顶升或下降后,必须采用机械装置牢固支 冲击会对油管内部钢丝编织产生损
撑。 害。给有损伤的油管加压会导致油管
警告:必须使用刚性物体来支撑重物。 爆裂。
仔细选择能够承受重物的钢或者木块
来支撑载荷。不要在顶升或挤压应用中 重要:严禁提拉软管或旋转接头来提起
将液压缸当作垫块使用 。 液压设备。应使用搬运手柄或其他安全
方式。
注意:使液压设备远离明火或过热源。
过热会软化衬垫和密封,导致油液泄
漏。
热量也会弱化软管材料和包装。 为
了达到最佳工作状况,不要让设备处于65℃或更高
温度中。
保护软管和油缸免受焊接火花的喷溅。
64
危险:不要用手触摸打压状态的 将负载作用力完全分配到整个鞍座
软管。飞溅出的压力油能射穿皮 表面。
始终使用鞍座保护活塞杆 。
肤,导致严重的伤害。如有压力油
溅到皮肤上,请立即去看医生。
警告:只能在系统全部连接好后才能 重要:液压设备必须由有资质的液
使用油缸,决不能在系统未完全连接 压技术人员维护。如需修理维护,
时使用油缸。如果油缸极度过载,各 请与您区域内的ENERPAC授权服
部件将产生不可挽回的损坏,其结果导致极 务中心联系。 请使用ENERPAC液压油,以保
为严重的人身伤亡。 护ENERPAC对您设备的质量保证。
警告:在顶升负载前应确保安装件 警告:及时用正牌的ENERPAC零件替
的稳定性。油缸应放置在一个可承 换已磨损或已损坏的零件。普通级别
受负载的平坦平面上。在一些应用 的零件会破裂,导致人身伤害和财产
中可使用油缸基座提高油缸稳定性。不要用 损失。ENERPAC零部件被设计来承受高压载
焊接或其他更改方法加固油缸底部。 荷。
避免:负载的力作用线没有穿过油缸 注意:移动泵时,必须使用泵的提手/
活塞杆的中心。偏心负载将会在油缸 搬运手柄。通过软管提起泵可能会导
和活塞杆上产生相当大的张力,此外 致软管和/或泵损坏。
负载也可能滑移和倒下产生潜在危险。
3.0 产品信息
表 1,规格 – ULTIMA 系列手动泵
泵 泵类型 最大额定压力 每行程排油量 可用 带油 最高手柄
型号 (速度) bar [psi] cm3 [in3] 油容量 重量 操作力
cm3 [in3] kg [Lbs]
kg [lbs]
第1级 第2级 第1级 第2级
P-18 1 — 200 [2,850] — 2,46 [0.15] 360 [22] 5,0 [11.0] 16 [36]
P-39 1 — 700 [10,000] — 2,46 [0.15] 680 [41] 6,2 [13.6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10,000] 16,38 [1.00] 2,46 [0.15] 680 [41] 7,1 [15.6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10,000] 16,38 [1.00] 2,46 [0.15] 2195 [134] 10,7 [23.6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10,000] 16,38 [1.00] 2,46 [0.15] 4095 [250] 14,0 [31.0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10,000] 16,38 [1.00] 2,46 [0.15] 2195 [134] 11,7 [26.0] 35 [77]
一个 3/8" NPTF 一个 3/8" NPTF 一个 3/8" NPTF 一个 3/8" NPTF 一个 3/8" NPTF 两个 3/8" NPTF
B
出口 出口 出口 出口 出口 出口
65
3.1 泵的外形和主要组件
泵的外形和主要组件的位置见图 1 到 4。
项目 A
到 G 的描述见表 2。
A E
A
B
B
E G
C
C
D D
D D
E
E
A
B
B
G
A G
C C
D D
D D
图 2,型号 P-77
图 4,型号 P-84
66
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
4 9 5 6 11 2
主要部件:
1. 油缸(单作用) 7. 母接头
2. 油缸(双作用) 8. 压力表
3. 带卸荷阀的手动泵 9. 压力表座
4. 带 4 通阀的手动泵 10. 旋转接头
5. 软管 11. 安全锁定阀
6. 公接头
图 5,液压连接(典型)
67
4.3 泵的工作位置 5.3 操作说明
型号 P-18、P-39、P-77、P-80 和 P-801
泵可以在水平位置或垂直位置上运行。见图 7。
除 P-84 之外,所有型号的泵都是用于单作用油缸的,配
在垂直位置运行时,泵的软管端必须朝下,否 有一体式卸荷阀。。
则,泵会吸入空气并因此无法正确建立压力。
1. 将旋钮顺时针旋转到底来将卸荷阀关闭。
见图 8。
注:该泵不能在倒置位置使用 注意:关闭卸荷阀时仅用手拧紧。在卸荷
阀上使用工具会导致卸荷阀损坏,还可能
导致泵故障 。
2. 操作泵手柄来为系统提供液压动力。压力将保持,直
正确 到泄压阀打开为止。
OK
3. 通过逆时针旋转旋钮打开泄压阀。压力将卸除,使油
流回油箱内
正确
OK
图 7,泵方向
打开 关闭
5.0 操作说明
5.1 开机准备
1. 检查所有系统配件和连接,确保它们紧密且无泄漏。
2. 检查油箱的油位,需要时加油。
请参阅第 9.1 节中的
说明。
图 8,卸荷阀(除 P-84 之外的全部型号)
3. 使用泵之前,阅读并理解如下注意事项:
警告:在某些情况下,泵手柄可能会 注意:如果卸荷阀旋钮转动困难或被卡
“反弹”。必须保持身体位于泵的侧面, 住,立即停止使用泵。请 Enerpac 授权服
并且远离手柄回弹力范围。 务中心检查和修理泵。
警告:在操作泵手柄时,手和手指必须远
离泵手柄与提手/搬运手柄之间的夹手区。 5.4 泵操作 – 型号 P-84
型号P-84 装有一个 三位四通控制阀。
该型号用于双作
注意:在操作泵手柄之前,必须拆下泵出 用油缸。 见图 9 和 10。
口上的运输塞,并换上适用的液压接头。 1. 按如下所述操作 4 通阀上的操作杆来选择功能:
如果在安装了运输塞的情况下操作泵手 (A) A口出油,B口回油。。
柄,运输塞会从油口弹出并带有极大的力,因此有可
(N) 中间 – 孔口“A”和“B”向油箱打开。
能造成人身伤害。
(B) B口出油,A口回油。
注意:禁止在泵手柄上使用加长装置。加
警告:阀门不含负载保持装置。将阀杆移动
长装置会导致泵运转不稳定 。
到中间 (N) 位置之前,确保负载由大块的机
械支座或其它适当的支撑物支撑。
注意:为了防止机械损坏,禁止在手柄已
达到行程末端时继续拉动泵手柄。禁止在
泵手柄上施加侧向力。 A B A B A B
重要事项:要减少高压下的手动操作,请采取短的冲
程。在冲程的最后 5 度杠杆作用最强。
5.2 两级流量
型号 P-77、P-80、P-801 和 P-84 (A) (N) (B)
双速泵提供两级流量。在没有负荷的情况下,泵在高流
量的第一级工作,以快速前进。接触到负荷后,泵自动转 图 9,4 通阀图 (P-84)
换到第二级来建立压力。泵转换后,泵工作所需的力较
小。
注:为了获得最佳性能,在大流量的第一级应以中等速
度操作泵手柄。在第一级手柄速度过快会导致泵供油不
足。
68
8. 必要时加油。
见第 9.1 节。
9. 重新装好充油塞。
6.2 用于双作用油缸的泵
1. 拧松充油塞几圈,以便在如下操作中排除油箱内的
空气。
2. 把泵放在一个高于油缸的水平位置上。 见图 11。
3. 把油缸置于水平位置,孔口朝上。
(B) (A) 4. 完全前进和后退油缸 2 到 3 次。
5. 必要时重复步骤 2 到 4,直到油缸能够平稳运行为止。
(N) 6. 必要时加油。
见第 9.1 节。
7. 重新装好充油塞
7.0 溢流阀调节
1. 除 P-84 之外的所有型号:在泵的出口安装一个
0-1000 bar [0-15,000 psi] 压力表。
关闭卸荷阀(将
旋钮顺时针旋转到底)。
2. 仅型号 P-84:在泵的油口“A”安装一个 0-1000 bar
[0-15,000 psi] 压力表。 在泵的油口“B”安装一个堵
Port 头。 把控制阀手柄移动到位置 (A)。
油口
“B”“B” 油口“A”
Port
3. 使用一个 1/4"内六角扳手拆下溢流阀调节螺钉上的
“A”
防尘塞。
图 10,控制阀手柄位置和软管连接 (P-84) •在型号 P-18 和 P-39 上,溢流阀位于泵头的顶面。
见图 12。
2. 操作泵来执行工作。 •在型号 P-77、P-80、P-801 和 P-84 上,溢流阀位于
3. 根据需要改变阀位 泵头的侧面。 见图 13。
警告:仅当两根软管都连接到泵时才能操 注:为了在如下步骤中获得准确设置,请务必将压力降
作双作用油缸。当一个接头未连接时,该 到低于所需最终设置的某一点,然后缓慢提高压力,直
接头后面会建立高压,因此可能会导致人 至达到最终设置值为止。
身伤害和/或设备损坏。 4. 使用 7/32" 内六角扳手拧松溢流阀调节螺钉大约 2
6.0 排气 圈。 见图 14。
5. 在操作泵手柄的同时,顺时针方向缓慢转动溢流阀调
排除液压系统内的空气有助于油缸平稳地前进和后退。
节螺钉,直至压力增高到所需设置值。当继续操作泵
后压力表压力读数不再升高时,表示已达到设置压
6.1 用于单作用油缸的泵 力。
1. 拧松并拆下充油塞,以便在如下操作中排除油箱内 警告:禁止把溢流阀压力设置为高于 725
的空气。 bar [10,500 psi]。如果超过这个最高限
2. 完全关闭卸荷阀。 值,则可能导致严重的人身伤害。还可能
3. 把泵放在一个高于油缸的水平位置上。 见图 11。 导致泵和组件损坏。
4. 让油缸的活塞端朝下(使用拉式油缸时为朝上)。 6. 除 P-84 之外的所有型号:达到所需设置后,逆时针
52. 5. 操作泵来使油缸完全伸出(使用拉式油缸时为收 方向转动卸荷阀来卸除系统压力。确保压力表读数
回)。 为零 (0) bar /psi。
6. 打开卸荷阀来收回油缸(使用拉式油缸时为伸出)。 这 7. 仅型号 P-84:达到所需设置后,将阀门手柄移动到中
将迫使滞留的空气向上移入泵的油箱。 间位置 (N) 来卸除系统压力。 确保压力计读数为零
7. 必要时重复步骤 2 到 6,直到油缸能够平稳运行为止。 (0) bar /psi
空气
空气
双作用油缸
单作用油缸
图 11,排气
69
8. 除 P-84 之外的所有型号:从泵的出口上拆下压力 8.0 旁通阀调节
表。重新装好溢流阀调节螺钉上的防尘塞。 型号 P-77、P-80、P-801 和 P-84
9. 仅型号 P-84:从
旁通阀控制双速泵从第一级转换到第二级时的压力。见
图 15。
旁通阀是在工厂设置好的,除了对泵进行大修或维修时
外,不需要重新调节。需要重新调节时,只能由 Enerpac
授权服务中心执行。
防尘塞
9.0 加油
为 了 延 长 泵 的 寿 命 和 便 于 质 保,在 该 泵 上 只 能 使 用
Enerpac 液压油。 有些手动泵型号提供 Viton 和乙烯丙
烯橡胶密封套件。欲了解关于这些产品及其应用场合的
更多信息,请与 Enerpac 代表联系。
9.1 为泵加油
图 12,溢流阀(P-18 和 P-39) 警告:必须在油缸完全退回(对于拉式油
缸为伸出)的状态下加油,否则系统内会
加入高于油箱容量的油。
定期检查油位,必要时加油。
请参阅以下步骤:
1. 把泵以水平位置放在一个水平面上。
防尘塞 2. 从油箱上拆下充油塞。
3. 检查油位。见图 16。
如果油位过低,则加油,直至油位
达到充油塞孔螺纹底部为止。
重要事项:不要过量加油!油箱内必须存在一定空气空
间泵才能正常工作。如果油箱内的油过多,在操作泵时
就会形成阻碍油流的真空。
4. 加油后重新装好充油塞。确认充油塞已完全装好(不
图 13,溢流阀(P-77、
P-80、
P-801 和 P-84)
松动)。
5. 必要时进行系统排气。 见第 6.0 节。
排气后重新检查
油位。
充油塞
加油线
降低
Decrease 升高
Increase
图 14,溢流阀调节螺钉
旁通阀
加油至螺纹底部
图 16,油箱油位
警告:泵的充油塞内有一个集成的溢流通
道,用于防止油箱超压。只能使用随泵提
供的充油塞或者具有相同规格的 Enerpac
正品备用充油塞。
图 15,旁通阀(P-77、
P-80、
P-801 和 P-84) 警告:禁止试图让超过油箱容量的油流回
油箱。
70
9.2 换油
销2 销3
每隔 12 个月,排空油箱内的油并重新加上清洁的
Enerpac 油。如果泵的使用环境多尘,则应缩短换油间
隔。
1. 从油箱上拆下充油塞。
2. 倾斜泵来排空旧油。
重要事项:按照所有适用法律和法规的规定处理用过的
油。
3. 在油箱内加入新的 Enerpac 油。
请参阅第 9.1 节中
的更多信息。 销1
4. 重新装好充油塞。
9.3 润滑 图 17,润滑点
为了延长泵的寿命和提高性能,应定期使用滚子
轴承润滑脂润滑三个泵手柄销。见图 17。 10.0 故障排除指南
故障排除指南(见表 3)提供的信息仅用于帮助诊断和纠
9.4 保持油路清洁
正部分可能发生的问题。
当两个半接头断开连接时,请务必安装防尘盖。为了防
系统故障不一定是由泵故障导致的。要确定问题的原
止泵和其他组件损坏,必须采取所有预防措施来防止灰
因,诊断过程必须包括整个系统。
尘或其他异物进入系统内
有关维修服务,请联系当地的 Enerpac 授权服务中心。
只能由 Enerpac 授权服务中心对泵或系统组件进行维
修。
71
ULTIMA シリーズ ハンドポンプ
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18、P-39、P-77、P-80、P-801、P-84
L3070 Rev. H 02/2021 JA
本製品の修理部品表は、グローバルエナパックのウ
ェブサイト、www.enerpac.com、最寄りの正規エナパ
ックサービスセンターまたはエナパックカスタマー
サービスにご連絡ください。
1.0 製品受取時の注意
全ての部品に運送中の損傷がないか目視で確かめて
ください。運送中の損傷は保証されません。運送中
の損傷が見つかった場合、すぐに運送業者に連絡し
てください。運送中に生じた損傷については、運送
業者が修理費や交換費を全て負担します。
安全上の注意
72
危険:加圧されているホースには.触れな 警告:摩耗したり損傷した部品は、直ちにエナ
いでください。加圧状態のオイルが漏れ パックの純正部品と交換してください。市販の
て皮膚に浸透すると、重大な人身事故の 標準部品は、破損して人身事故や器物破損の原
原因となります。オイルが皮膚下にしみ込んだ場合, 因となる場合があります。エナパック製の部品
すぐに医師の診断を受けてください。 は、高荷重に適合および耐えるように設計製造されて
います。
警告:油圧シリンダは、必ず連結システム
で使用してください。カプラを接続してい
ないシリンダは使用しないでください。シ 注意:ポンプを運搬する際は、必ずポンプ
リンダは、極度な過荷重を受けると部品が破壊されて の持ち上げ/輸送ハンドルを使用してくだ
重大な人身事故の原因となります。 さい。ホースを持ってポンプを運搬する
と、ホース/ポンプが損傷するおそれがあります。
警告:荷揚げの前に、安定して設置され
ていることを確かめてください。シリンダ
は、荷物の重量に耐えることができる平面 3.1 ポンプの機能と主な部品
に配置してください。適用できる場合は、
シリンダベースを使用してさらに安定性を確保してく ポンプ機能の部位と主な部品については、図1~4を
ださい。シリンダは、ベースやその他の支持物を取り 参照してください。部品A~Gの説明については、表2
付ける際に、溶接したり変形させないでください。 を参照してください。
荷物が直接シリンダプランジャ上の中心
置かれない状態は避けてください。偏心
荷重は、シリンダとプランジャに相当な
ひずみを与えます。また、荷重が滑ったり落下して、
危険な状況を引き起こす恐れがあります。 A
荷物はサドル全面に渡って均等に配置して
ください。プランジャを保護するため、必 B
ずサドルを使用してください。
重要:資格を持った油圧技術者以外は、
ポンプあるいはシステム構成品の点検修 E
理を行わないでください。点検修理につ
いてはお近くの正規エナパックサービス
センターにご連絡ください。保証を受けるためには、 C
必ずエナパックオイルを使用してください。
D D
1段 2段 1段 2段 cm3 kg N
P-18 1 — 20 — 2.46 360 5.0 157
P-39 1 — 70 — 2.46 680 6.2 372
P-77 2 3.4 70 16.38 2.46 680 7.1 392
P-80 2 3.4 70 16.38 2.46 2195 10.7 343
P-801 2 3.4 70 16.38 2.46 4095 14.0 343
P-84 2 3.4 70 16.38 2.46 2195 11.7 343
部品 ポンプモデルl
(部位については図1
~4参照) P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
3/8" NPTF 油口 3/8" NPTF 油口 3/8" NPTF 油口 3/8" NPTF 油口 3/8" NPTF 油口 3/8" NPTF 油口
B
x 1 x 1 x 1 x 1 x 1 x 2
73
E
E E
A
A
B
B B
F
A G
G G
C C D D
D D D D
図2: モデル P-77 図3: モデル P-80 と P-801 図4: モデル P-84
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
4 9 5 6 11 2
番号:
1. シリンダ (単動)
8. 圧力計
2. シリンダ (複動)
9. ゲージアダプタ
3. ハンドポンプ
10. スイベルコネクタ
4. 4方弁付きハンドポンプ
11. 安全ホールディング弁
5. ホース
6. オスカプラ
7. メスカプラ
74
4.0 取り付け
4.1 ポンプの接続
OK
1. ポンプ油口ポートから出荷用プラグを外します。
2 リリーフ弁を目的の油圧リミットに調整しま
OK
す。7.0節の説明を参照してください。
3. ホースをポンプに接続します。ネジ山のシールに
は、嫌気性ネジ山シーラー、Teflon®ペーストま
たは Teflon®テープを使用します。
重要:Teflon®テープを使用する場合、テープ片が油
圧システムに入らないように、テープの片端を継手
の端から貼り付けてください。図6を参照してくださ 図7: ポンプの向き
い。
5.0 操作
4. 圧力ゲージは、安全性を高め、制御を容易にする
ために、ポンプと直列に並べて取り付けてくださ 5.1 ポンプを使用する前に
い。
1. すべてのシステム継手と接続がしっかり取り付け
5. ホースをご使用のシリンダまたはツールに接続 られ、漏れがないことを点検してください。
します。
2. リザーバのオイルレベルを点検し、必要に応じて
• 単動シリンダでは、1本のホースをポンプから オイルを補充します。9.1節の説明を参照してく
シリンダに接続します。 ださい。
• 複動シリンダでは、2本のホースを接続しま 3. ポンプ操作前に、以下の使用上の注意を読んで理
す。1本のホースをポンプのポート (A) からシ 解してください:
リンダの前ポートに接続します。もう1本のホー
スをポンプのポート (B) からシリンダの後ポー
トに接続します。 警告:状況によっては、ポンプハンドルが
「跳ね返る」おそれがあります。常にポ
モデル P-80 と P-801 のみ:外部の減圧弁を配管
ンプの側面で操作し、ハンドルの力線か
に使用する場合、弁のタンクポートをポンプのタ
ら離れてください。
ンク戻りポートに接続します。
警告:ポンプハンドル操作中は、ポンプハ
注:図5に示されているシリンダ、ホース、付属品
ンドルと持ち上げ/輸送ハンドルの間には
は別売りです。ポンプに付属していません。ご利
さみこまれたり/指詰めの危険性がある部
用いただける構成部品と付属品の詳細について
分から手と指を離してください。
は、Enerpacカタログをご覧ください。ご使用のシス
テムに必要な構成部品は、用途やその他の要因に応 注意:ポンプハンドルを操作する前に、ポ
じて異なります。 ンプ油口ポートから出荷用プラグを外
し、必ず正規の油圧継手に付け替えてく
4.2 ポンプの空気抜き ださい。出荷用プラグを付けたままポンプハンドル
を操作すると、プラグがポートから勢いよく飛び出
ULTIMA シリーズ ハンドポンプは、エアーベント し、人身事故の原因となります。
操作用に設計されています。注油口プラグを必要に
応じてゆるめて、システムから空気を抜くことがで 注意:ポンプハンドルに延長棒を追加しな
きますが、ポンプ使用前に完全に再取り付けしてく いでください。延長棒はポンプ操作を不
ださい。 安定にさせる原因となります。
注意:機械的な損傷を避けるため、ポンプ
重要:油圧システムに汚染物が入るのを防ぐために、 ハンドルが最遠端に達したら、それ以上
注油口プラグをゆるめたり外した状態でポンプを操 引かないでください。ポンプハンドルに
作しないでください。 は、側面から力をかけないでください。
重要:高圧でのハンドルの反発を抑えるため、短めに
4.3 ポンプの位置
ストロークさせてください。最後の5度のストローク
ポンプは、水平または垂直位置のいずれでも操作で で最大限のテコ作用が得られます。
きます。図7を参照してください。
垂直位置で操作する場合、ポンプのホース端を下に 5.2 2段吐出
向けてください。ポンプが空気を吸い込み、圧力が モデル P-77、P-80、P-801、P-84
適正に上昇しません。 速段スピードポンプは、2段階の吐出になります。無
注:ポンプは逆位置(上下逆)で使用するように設計さ 負荷では、ポンプは1段で急速に前進します。負荷が
れていません。 かかると、ポンプは自動的に2段に切り替わって圧力
を高めます。ポンプが2段に切り替わると、ポンプ作
用に要する力が少なくなります。
注:最大限の性能を発揮させるために、ポンプハンド
ルは、高速フロー1段階中、適度な速さで操作してく
ださい。1段階でのハンドル操作が速いと、ポンプが
オイル全量を送るのが妨げられます。
75
5.3 ポンプの操作 警告: 弁には、荷物を保持する装置は含
モデル P-18、P-39、P-77、P-80、P-801 まれていません。 弁レバーをニュートラ
ル(N)位置に切り替える前に、ブロック、
P-84以外のすべてのポンプモデルが単動シリンダで 機械的なスタンドまたはその他適切なサポートで、
使用するように設計されており、一体型の放出弁が 荷物を支持してください。
装備されています。
1. リリーズ弁を閉じるには、ノブを停止するまで時
計方向に回します。図8を参照してください。
注意::放出弁は必ず手で締めてくださ
い。工具で締めると、放出弁が損傷して (B) (A)
ポンプの不具合の原因となります。
2. ポンプハンドルを操作して、油圧をシステムに送 (N)
ります。圧力は、放出弁が開かれるまで維持され
ます。
3. 放出弁を開くには、ノブを反時計方向に回しま
す。圧力が放出され、オイルの流れがリザーバに
戻ります。
ポート ポート
「B」 「A」
B) (A)
開 閉 図10: 制御弁レバー位置とホース接続 (P-84)
(N)
2. ポンプを操作して作業を行います。
3. 必要に応じて、弁の位置を変更します。
警告:両方のホースがポンプに接続されて
いる場合、必ず複動シリンダで操作して
図8: リリーズ弁 (P-84以外の全モデル) ください。片方のカプラを接続していな
い場合、カプラの後ろに高圧がかかり、人身事故や
意:リリーズ弁のノブが回し難かったり
注 器物損傷の原因となります。
動かない場合、使用中のポンプを直ちに
停止してください。ポンプの検査と修理 6.0 空気抜き
は、Enerpac認定サービスセンターにご依
頼ください。 油圧システムから空気を抜くと、シリンダの前進後
退が円滑になります。
5.4 ポンプの操作 - モデル
モデル P-84 には、4方向3位置制御弁が装備されて 6.1 単動シリンダ付きポンプ
います。この製品は、複動シリンダと併用するよう 1. 以下の手順中は、注油口プラグをゆるめて外し、
に設計されています。図9と10を参照してください。 リザーバの空気抜きを行います。
1. 4方弁の位置レバーで以下の機能を選択できます: 2. 放出弁を全開します。
(A)作動油をポート「A」に向け; ポート「B」か 3. ポンプをシリンダよりも高い位置で水平方向に置
きます。図11を参照してください。
ら作動油をリザーバに戻します。
4. シリンダは、プランジャ端が下になるように置き
(N) ニュートラル - タンクへのポート「A」と ます (引きシリンダの場合は上)。
「B」が開きます。 5. ポンプを操作して、シリンダを最遠端まで前進さ
(B)作動油をポート「B」に向け; ポート「A」か せます (引きシリンダを使用している場合は後退)
らリザーバに作動油を戻します。 。
6. 放出弁を開いて、シリンダを後退させます (引き
シリンダを使用している場合は前進)。これで、
閉じ込められ空気がポンプリザーバの上方に強制
A B A B A B 的に移されます。
7. シリンダの操作が円滑になるまで、必要に応じて
手順2~6を繰り返します。
8. 必要に応じて、オイルを補充します。9.1節を参
照してください。
(A) (N) (B) 9. 注油口プラグを取り付けます。
76
6.2 複動シリンダ付きポンプ 告:リリーフ弁の圧力は、72.5MPa以上
警
に設定しないでください。この上限を超
1. 以下の手順中は、注油口を数回回してゆるめて、
えると、重大な人身事故の原因となりま
リザーバの空気抜きを行います。
す。ポンプや構成部品が破損する原因に
2. ポンプをシリンダよりも高い位置で水平方向に置 もなります。
きます。図11を参照してください。
3. シリンダは水平方向にポートを上に向けて置きま 6. P-84以外の全モデル:目的の設定が得られた後、
す。 リリーズ弁を反時計方向に回してシステムの圧力
を逃がします。圧力ゲージがゼロを指しているこ
4. シリンダを2、3回完全に前進および後退させま
とを点検します。
す。
5. シリンダの操作が円滑になるまで、必要に応じ 7. モデルP-84のみ:目的の設定が得られた後、弁の
て、手順2~4を繰り返します。 ハンドルを (N) ニュートラル位置に動かして、
システムの圧力を逃がします。圧力ゲージがゼロ
6. 必要に応じて、オイルを補充します。9.1節を参
を指していることを点検します。
照してください。
8. P-84以外の全モデル:圧力ゲージをポンプのオイ
7. オイル充填プラグを取り付けます。
ル出口ポートから外します。ダストプラグをリリ
ーフ弁調整ネジに取り付け直します。
7.0 リリーフ弁の調整 9. モデルP-84のみ:圧力ゲージをポンプの「A」ポー
トから外します。パイププラグをポンプの「B」
1. P-84以外の全モデル:0~100MPa目盛付き圧力ゲー ポートから外します。ダストプラグをリリーフ弁
ジをポンプのオイル油口ポートに取り付けます。 調整ネジに取り付け直します。
リリーズ弁を閉じます (ノブが止まるまで完全に
時計方向に回し切ります)。
2. モデルP-84のみ:0~100MPa目盛付き圧力ゲージを
ポンプの「A」ポートに取り付けます。パイププ
ラグをポンプの「B」ポートに取り付けます。制
プラグ
御弁のレバーを (A) 位置に動かします。
3. 1/4" アレンレンチを使用して、リリーフ弁調整
ネジからダストプラグを外します。
• モデルP-18とP-39では、リリーフ弁がポンプヘ
ッドの上面に配置されています。図12を参照し
てください。
• モデルP-77、P-80、P-801、P-84では、リリー
フ弁がポンプヘッドの側面に配置されていま
す。図13を参照してください。 図12: リリーフ弁 (P-18とP-39)
注:以下の手順中に正確な設定を行うために、圧力は
目的の最終設定以下に一度降圧してから、最終設定
に達するまでゆっくりと上昇させてください。
4. 7/32" アレンレンチを使用して、リリーフ弁の調
整ネジを2回転ほどさせてゆるめます。図14を参 プラグ
照してください。
5. ポンプハンドル操作中は、リリーフ弁調整ネジ
を、圧力が目的の設定に上昇するまで、時計方向
にゆっくり回します。圧力設定は、それ以上のポ
ンプ作用がさらに高い圧力読み取りをもたらさな
ければ、ゲージに示されます。
空気
空気 複動シリンダ
単動シリンダ
図11: 空気抜き
77
重要:オイルを入れすぎないでください。リザーバ
内にいくらかの空気層がなければ、適正に作動しま
せん。リザーバにオイルを入れすぎると、真空状態
になり、ポンプ作動中にオイルの流れが妨げられま
す。
4. オイル補充後、注油口プラグを取り付け直しま
す。プラグが完全に取り付けられているか(ゆる
んでいないか)確認してください。
5. 必 要 に 応 じ て 、 シ ス テ ム か ら 空 気 を 抜 き ま
加圧 減圧
す。6.0節を参照してください。空気を抜いた
後、オイルレベルを再点検します。
図14: 逃がし弁調整ネジ
8.0 バイパス弁の調整
モデルP-77、P-80、P-801、P-84 注油口プラグ
バイパス弁は、2速ポンプが高速から1段から2段に切 満タン
り替わるときに、圧力を制御します。図15を参照し
てください。
バイパス弁は、工場出荷時に設定されているため、
ポンプのオーバーホールまたは修理時以外は、再調
整の必要はありません。必要に応じて、Enerpac認定
サービスセンターに再調整をご依頼ください。
バイパス弁 番下のネジ山まで入れる
図16: リザーバのオイルレベル
警告:ポンプの注油口プラグには、一体型
の圧力逃がしパスがあり、この安全機能
により、リザーバの過剰な加圧が防がれ
ます。ポンプに付属の注油口プラグまたは同一仕様
のEnerpac純正交換プラグを必ず使用してください。
図15: バイパス弁(P-77、P-80、P-801、P-84)
警告:リザーバに容量を超えるオイルを戻
さないでください。
9.0 メンテナンス
ポンプには、ポンプの寿命を延ばし、製品保証が有
効になるように、必ずEnerpac油圧オイルを使用して 9.2 オイル交換
ください。一部のハンドポンプモデルには、Vitonお 12ヶ月毎に1回リザーバからすべてのオイルを抜き取
よびエチレンプロピレンゴムシールキットを使用で り、Enerpacオイルを交換してください。ポンプが汚
きます。これらの製品および用途に関する詳細につ れた環境で使用されている場合、オイルをさらに頻
いては、Enerpacにお問い合わせください。。 繁に交換してください。
1. 注油口プラグをリザーバから外します。
9.1 ポンプへのオイル補充
2. ポンプを傾け、使用済みオイルを排出します。
警告:オイル補充時には、シリンダを完全
重要:使用済みオイルの廃棄は、該当するすべて
に後退させてください(プルシリンダの場
の法律および規則に従ってください。
合は後退させてください)。これを怠る
と、リザーバ容量を超えるオイルがシステムに注入 3. 新品のEnerpacオイルをリザーバに注入します。
されます。 詳細については、9.1節を参照してください。
4. 注油口プラグを取り付けます。
オイルレベルは常に点検し、必要に応じてオイルを
補充してください。以下の手順を参照してください: 9.3 潤滑
1. ポンプを平らな面に水平方向に置きます。 ポンプの寿命を延ばし、性能を向上させるには、3本
2. 注油口プラグをリザーバから外します。 のポンプハンドルピンをローラーベアリンググリー
3. オイルレベルを点検します。図16を参照してく スで定期的に潤滑してください。図17を参照してく
ださい。オイルレベルが低い場合、オイルが注油 ださい。
口プラグ開口の一番下のネジ山に達するまで補充
します。
78
10.0 トラブルシューティングガイド
ピン2 ピン3
トラブルシューティングチャートガイドの情報(表3
参照)は、起こり得る問題点の診断および是正に役立
てることを目的としています。
システムの障害は、ポンプの不具合が原因の場合と
そうでない場合があります。問題の原因を特定する
には、あらゆる診断手順でシステム全体を点検する
必要があります。
ピン1 修理サービスについては、最寄りのEnerpac認定サー
ビスセンターにお問い合わせください。ポンプまた
はシステム構成部品の整備は、必ずEnerpac認定サー
図17: 潤滑箇所 ビスセンターにご依頼ください。
9.4 油圧配管を清潔に保つ
使用していないカプラには、必ずダストキャップを
取り付けてください。ポンプおよびその他の構成部
品の故障を防ぐために、あらゆる事前手段を使用し
て、ほこりや異物がシステムに混入しないように保
護してください。
注意:最寄りのEnerpac認定サービスセンター所在地については、www.enerpac.com をご覧ください。
79
Käyttöohjeet
ULTIMA -sarjan käsipumput
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 ja P-84
L3070 Rev. H 02/2021 FI
Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla
Enerpacin web-sivulta www.enerpac.com, tai
lähimmältä valtuutetulta Enerpac-huoltokeskukselta
tai Enerpac-myyntitoimistosta.
3.0 TUOTETIEDOT
Taulukko 1, erittelyt - ULTIMA-sarjan käsipumput
Tyyppi Pump- Painetaso Öljyn tuotto / isku Käyttö- Paino öljyn Max
putyyppi öljytilavuus kanssa pumppausvoima
(nopeus) bar [psi] cm³ [in ] 3
81
3.1 P
umpun ominaisuudet ja pääosat
Katso pumpun ominaisuuksien ja pääosien sijainnit
kuvista 1-4. Taulukosta 2 löydät osien A-G kuvaukset.
E
A A
B B
G
E
C C
D D D D
E E
A
B
B
G A G
C
C
D D D D
82
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
Selitykset:
4 9 5 6 11 2
1. Sylinteri (yksitoiminen)
7. Naarasliitin
2. Sylinteri (kaksitoiminen)
8. Painemittari
3. Sulkuventtiilillä varustettu käsipumppu
9. Mittariliitin
4. 4-tieventtiilillä varustettu käsipumppu
10. Kääntyvä liitin
5. Letku
11. Käsiohjattu lukkoventtiili
6. Urosliitin
83
Huomaa: Pumppua ei ole suunniteltu käytettäväksi saavuttamista. Nopea pumppaus ensimmäisessä
käännetyssä (ylösalaisin) asennossa. vaiheessa estää pumppua syöttämästä täyttä öljyn
määrää.
84
6.1 Pumppu yksitoimisella sylinterillä
A B A B A B
1. Avaa ja poista öljysäiliön tulppa, jotta säiliöstä
poistuu ilma seuraavien vaiheiden aikana.
2. Sulje poistoventtiili täysin.
3. Aseta pumppu vaaka-asentoon sylinteriä
korkeammalle. Katso kuva 11.
(A) (N) (B) 4. Sijoita sylinteri männänpää alaspäin (ylöspäin, jos
käytät vetosylinteriä).
Kuva 9, 4-tieventtiilin kaavio (P-84) 5. Käytä pumppua, jotta sylinteri laajenee kokonaan
(vedä takaisin, jos käytät vetosylinteriä).
6. Avaa poistoventtiili, jotta sylinteri pääsee
vetäytymään takaisin (laajenna, jos käytät
vetosylinteriä). Tämä pakottaa loukkuun jääneen
ilman liikkumaan pumpun säiliöön.
7. Toista tarvittaessa vaiheet 2 - 6, kunnes sylinteri
toimii tasaisesti.
8. Lisää öljyä tarvittaessa. Katso kohdasta 9.1.
9. Asenna öljysäiliön tulppa paikoilleen.
(B) (A) 6.2 Pumppu kaksitoimisella sylinterillä
1. Avaa öljysäiliön tulppaa useita kierroksia, jotta
(N) säiliöstä poistuu ilma seuraavien vaiheiden aikana.
2. Aseta pumppu vaaka-asentoon sylinteriä
korkeammalle. Katso kuva 11.
3. Aseta sylinteri vaaka-asentoon aukot ylöspäin.
4. Liikuta sylinteriä eteen- ja taaksepäin 2-3 kertaa.
5. Toista tarvittaessa vaiheet 2 - 4, kunnes sylinteri
toimii tasaisesti.
6. Lisää öljyä tarvittaessa. Katso kohdasta 9.1.
Aukko 7. Asenna öljysäiliön tulppa paikoilleen.
Aukko
“B” “A”
7.0 VAROVENTTIILIN SÄÄTÖ
Kuva 10, suuntaventtiilin vivun asennot
ja letkun liittimet (P-84) 1. Kaikki mallit paitsi P-84: Asenna 0-1000 barin
painemittari pumpun öljyn ulostuloaukkoon. Sulje
2. Käytä pumppua työtehtävän suorittamiseksi. poistoventtiili (käännä nuppia myötäpäivään,
kunnes se pysähtyy).
3. Vaihda venttiilin asentoja tarvittaessa.
2. Vain malli P-84: Asenna 0-1000 barin
VAROITUS: Käytä kaksitoimista sylinteriä painemittari pumpun “A”-liitäntäaukkoon. Asenna
vain, kun molemmat letkut on liitetty putkitulppa pumpun “B”-liitäntäaukkoon. Siirrä
pumppuun. Jos yhtä liitintä ei ole liitetty, tarkistusventtiilin vipu (A)-asentoon.
liittimen taakse muodostuu korkeaa painetta, mikä 3. Irrota varoventtiilin säätöruuvin yläpuolella oleva
saattaa johtaa henkilövahinkoihin ja/tai laitevaurioihin. pölytulppa 1/4" kuusiokoloavaimella.
• Malleissa P-18 ja P-39 varoventtiili sijaitsee
6.0 ILMANPOISTO
pumpunpään yläpinnalla. Katso kuva 12.
Ilmanpoisto hydraulijärjestelmästä auttaa sylinteriä • Malleissa P-77, P-80, P-801 ja P-84 varoventtiili
liikkumaan eteenpäin ja vetäytymään takaisin sijaitsee pumpunpään sivulla. Katso kuva 13.
tasaisesti.
Huomaa: Saadaksesi oikean säädön seuraavien
vaiheiden aikana vähennä painetta kohtaan, joka
ilma
ilma Kaksitoiminen
sylinteri
Yksitoiminen
sylinteri
Pöly-
tulppa
Kuva 15, ohitusventtiili
(P-77, P-80, P-801 ja P-84)
9.0 HUOLTO
Käytä pumpun kanssa vain Enerpac-hydrauliöljyä,
sillä vain sitä käyttämällä varmistat pumpun
pitkän käyttöiän ja takuun voimassaolon. Viton-
Kuva 12, varoventtiili (P-18 ja P-39) ja etyleenipropyleenikumitiivistepakkauksia on
saatavana joihinkin pumppumalleihin. Ota yhteys
Enerpac-edustajaan tuotteita ja niiden käyttöä
koskevien lisätietojen saamiseksi.
86
TÄRKEÄÄ: Älä täytä liikaa! Säiliöön on jätettävä
ilmatilaa, jotta laite toimii moitteetta. Jos säiliössä on Pultti 2 Pultti 3
liikaa öljyä, pumppua käytettäessä muodostuu öljyn
virtauksen estävä tyhjiö.
4. Asenna öljyntäyttötulppa takaisin öljyn lisäämisen
jälkeen. Varmista, että tulppa on hyvin kiinni (ei
löysällä).
5. Asenna öljysäiliön tulppa takaisin öljyn lisäämisen
jälkeen. Varmista, että tulppa on hyvin kiinni (ei
löysällä).
Pultti 1
Öljysäiliön tulppa
Kuva 17, voitelukohdat
Täyttöviiva
9.4 Ö
ljyletkujen sekä liittimien pitäminen
puhtaina
Asenna aina pölysuojukset irrottaessasi liittimen
puolikkaita. Estä pumpun ja muiden osien
rikkoutuminen suojaamalla järjestelmä lialta ja muilta
vierailta esineiltä.
TÄYTÄ KIERTEIDEN
ALAOSAAN SAAKKA 10.0 VIANMÄÄRITYSOPAS
Vianmääritysoppaassa (taulukko 3) olevat tiedot on
tarkoitettu vain apumateriaaliksi määritettäessä ja
Kuva 16, säiliön öljytaso
korjattaessa mahdollisesti tapahtuvia ongelmia.
VAROITUS: Pumpun öljysäiliön tulpassa on Järjestelmävirhe voi olla (muttei aina ole) seurausta
sisäänrakennettu paineenalennuskanava, pumpun toimintahäiriöstä. Ongelman selvittämiseksi
turvaominaisuus, joka estää säiliön koko järjestelmä täytyy diagnosoida.
ylipaineistuksen. Käytä vain pumpun mukana Ota yhteys paikalliseen Enerpacin valtuuttamaan
tullutta öljysäiliön tulppaa tai alkuperäistä samat huoltokeskukseen korjaushuoltoa varten. Vain
ominaisuudet omaavaa Enerpac-vaihtotulppaa. Enerpacin valtuuttama huoltokeskus saa huoltaa
VAROITUS: Älä koskaan yritä palauttaa pumpun tai järjestelmän osia.
enemmän öljyä kuin mitä säiliöön mahtuu.
9.2 Öljynvaihto
Tyhjennä kaikki öljy säiliöstä ja täytä puhtaalla
Enerpac-öljyllä 12 kuukauden välein. Jos pumppua
käytetään likaisissa tiloissa, vaihda öljy useammin.
1. Irrota öljysäiliön tulppa.
2. Kallista pumppu ja valuta vanha öljy.
TÄRKEÄÄ: Hävitä käytetty öljy sovellettavien lakien ja
määräysten mukaisesti.
3. Täytä säiliö uudella Enerpac-öljyllä. Katso
lisätietoja kohdasta 9.1.
4. Asenna öljysäiliön tulppa paikoilleen.
9.3 Voitelu
Voitele kolme kahvan pulttia säännöllisesti
rullalaakerirasvalla. Tämä pidentää pumpun
käyttöikää ja parantaa suorituskykyä. Katso kuva 17.
87
Taulukko 3, vianmääritysopas - ULTIMA sarjan käsipumput
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Sylinteri ei liiku 1. Alhainen öljytaso pumpun 1. Lisää öljyä kohdan 9.1 ohjeiden mukaisesti.
eteenpäin, liikkuu säiliössä 2. Sulje poistoventtiili
hitaasti tai liikkuu 2. Poistoventtiili auki tai ei täysin
3. Aseta varoventtiili kohdan 7.0 ohjeiden mukaisesti.
epätasaisesti kiinni
4. Tarkista, että kaikki liittimet ovat täysin kireällä
3. Varoventtiili asetettu liian
5. Älä nosta kuormaa, joka ylittää
alhaiseksi
nimelliskuormituksen
4. Hydrauliliitin ei liitetty kunnolla
6. Poista ilma kohdan 6.0 ohjeiden mukaisesti
5. Kuorma on liian raskas
7. Poista liika öljy säiliöstä
6. Järjestelmään on jäänyt ilmaa
Huomaa: Jos sylinteri toimii normaalisti pumpun
loukkuun
öljysäiliön tulpan ollessa irti, säiliössä on ehkä
7. Säiliö on täytetty liian täyteen liikaa öljyä.
8. Sylinterin mäntä juuttunut kiinni 8. Tarkista sylinteri vaurioiden varalta. Anna Enerpacin
valtuuttaman huoltokeskuksen huoltaa sylinteri.
Sylinteri liikkuu 1. Vuotava liitos 1. Tarkasta, että kaikki liitännät ovat kireitä eivätkä
eteenpäin, muttei 2. Vuotavat tiivisteet vuoda
säilytä painetta 2. Etsi vuodot ja anna Enerpacin valtuuttaman
3. Pumpun sisäinen vuoto
huoltokeskuksen korjata laite.
4. Ohitusventtiili asetettu liian
alhaiseksi (mallit P-77, P-80, 3. Anna Enerpacin valtuuttaman huoltokeskuksen
P-801 ja P-84) huoltaa pumppu.
4. Anna Enerpacin valtuuttaman huoltokeskuksen
säätää ohitusventtiilin asetuksen.
Sylinteri ei 1. Poistoventtiili kiinni 1. Tarkista, että kaikki liittimet ovat täysin kireällä
vetäydy takaisin, 2. Säiliö on täytetty liian täyteen 2. Poista liika öljy säiliöstä
vetäytyy osittain
3. Hydrauliliitin ei liitetty kunnolla Huomaa: Jos sylinteri toimii normaalisti pumpun
tai vetäytyy
4. Järjestelmään on jäänyt ilmaa öljysäiliön tulpan ollessa irti, säiliössä on ehkä
normaalia
loukkuun liikaa öljyä.
hitaammin
5. Letkun sisähalkaisija liian pieni 3. Tarkista, että kaikki liittimet ovat täysin kireällä
6. Sylinterin palautusjousi rikki tai 4. Poista ilma kohdan 6.0 ohjeiden mukaisesti
muu sylinterivaurio 5. Käytä halkaisijaltaan suurempaa hydrauliletkua
7. Linjaventtiili kiinni 6. Anna Enerpacin valtuuttaman huoltokeskuksen
huoltaa sylinteri.
7. Varmista, että linjaventtiilit (jos käytössä) on
asetettu asianmukaisesti.
88
Instruksjonsmanual
Håndpumper, ULTIMA-serien
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 og P-84
L3070 Rev. H 02/2021 NO
Oversikt over reparasjonsdeler for dette produktet
er tilgjengelig fra hjemmesiden til Enerpac på www.
enerpac.com, eller fra ditt nærmeste autoriserte
Enerpac Service Senter eller Enerpac Salgskontor.
SIKKERHET I HØYSETET
3.0 PRODUKTINFORMASJON
Tabell 1, Spesifikasjoner – Håndpumper, ULTIMA-serien
Pumpe- Pumpe- Maks nominelt trykk Oljevolum pr. slag Brukbar Vekt Maks håndtak-
modell type oljekapasitet med olje sbelastning
(hastighet) bar [psi] cm [in ]
3 3
4-veis kontrollventil
A Utløserventil Utløserventil Utløserventil Utløserventil Utløserventil
med 3 stillinger
En 76,2 mm NPTF En 76,2 mm NPTF En 76,2 mm NPTF En 76,2 mm NPTF En 76,2 mm NPTF To 76,2 mm NPTF
B
utløpsport utløpsport utløpsport utløpsport utløpsport utløpsporter
C Fylleplugg for olje Fylleplugg for olje Fylleplugg for olje Fylleplugg for olje Fylleplugg for olje Fylleplugg for olje
90
3.1 Pumpefunksjoner og hovedkomponenter
Se figurene 1 til og med 4 for plassering av
pumpefunksjonene og hovedkomponentene. Se
tabell 2 for beskrivelse av enhetene A til og med G.
E
A
A
B B
G
E
C C
D D D D
E E
A
B
B
G A G
C
C
D D D D
91
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
Nøkkel: 4 9 5 6 11 2
1. Sylinder (enkeltvirkende) 7. Hunnkobling
2. Sylinder (dobbeltvirkende) 8. Trykkmåler
3. Håndpumpe med utløserventil 9. Måleradapter
4. Håndpumpe med 4-veis ventil 10. Dreiekobling
5. Slange 11. Sikkerhetstilbakeslagsventil
6. Hannkobling
Figur 5, Hydrauliske koblinger (typiske)
92
slangeenden på pumpen vende nedover, ellers vil Merk: For best ytelse, brukes pumpehåndtaket ved
pumpen trekke inn luft og vil ikke bygge opp trykk moderat hastighet under første høystrømningstrinn.
slik den skal. Hurtig håndtakshastighet i første trinnet vil hindre
pumpen i å levere fullt volum med olje.
Merk: Pumpen er ikke konstruert for bruk i motsatt
(opp-ned) stilling.
5.3 Betjening av pumpen
Modellene P-18, P-39, P-77, P-80 og P-801
OK Alle pumpemodellene, unntatt P-84 er konstruert for
bruk med enkeltvirkende sylindre og er utstyrt med
en intergralutløserventil.
OK
93
4. Plasser sylinderen med stempelenden vendt
A B A B A B nedover (oppover hvis det brukes trekksylinder).
5. Bruk pumpen slik at sylinderen trekkes helt ut
(trekkes helt tilbake hvis det brukes trekksylinder).
6. Åpne utløserventilen til å trekke sylinderen tilbake
(føre den frem hvis det brukes trekksylinder). Dette
vil tvinge den fangede luften opp til pumpens tank.
(A) (N) (B)
7. Gjenta trinnene 2 til og med 6 etter behov, til
sylinderdriften er jevn.
Figur 9, 4-veis ventildiagram (P-84)
8. Fyll på olje hvis det er nødvendig. Se kapittel 9.1.
9. Sett oljefyllingspluggen tilbake.
luft
luft Dobbeltvirkende
sylinder
Enkeltvirkende
sylinder
95
9.4 Holde oljeledninger rene
Monter alltid støvhetter når koblingshalvdelene er
Fylleplugg for olje
frakoblet. For å hindre feil ved pumpen og andre
komponenter, må alle forholdsregler tas for å sikre
Fyllelinje systemet mot at det trenger inn skitt og annet
fremmedmateriale.
10.0 FEILSØKINGSGUIDE
Informasjonen i feilsøkingsguiden (se tabell 3) er
kun ment som hjelp til å diagnostisere og korrigere
utvalgte problemer som kan oppstå.
En systemfeil kan muligens være et resultat av en
feilfunksjon på pumpen. For å bestemme årsaken
FYLL OPP TIL
til problemet må hele systemet inkluderes i enhver
NEDERST PÅ
diagnostikk.
GJENGENE
For reparasjoner bes du kontakte ditt lokale,
Figur 16, Oljenivå i tanken autoriserte Enerpac servicesenter. Kun autoriserte
Enerpac servicesentre skal utføres service på
ADVARSEL: Pumpens oljefylleplugg har pumpen eller systemkomponentene.
en integrert trykkavlastningsbane, en
sikkerhetsfunksjon som hindrer overtrykk i
tanken. Bruk kun fyllepluggen for olje som leveres
med pumpen eller en genuin Enerpac reserveplugg
med identiske spesifikasjoner.
ADVARSEL: Prøv aldri å fylle på mer olje
på tanken enn den rommer.
9.3 Smøring
For å forlenge pumpens levetid og gi bedre ytelse,
skal de tre pumpehåndtakpinnene smøres jevnlig
med kulelagersmurning. Se figur 17.
Pinne 2 Pinne 3
Pinne 1
96
Tabell 3, Feilsøkingsguide – Håndpumper, ULTIMA-serien
Problem Mulig Årsak Løsning
Sylinderen føres 1. Lavt oljenivå i pumpetanken. 1. Etterfyll med olje i henhold til anvisningene i kapittel
ikke frem, føres 2. Utløserventilen åpen eller ikke 9.1.
frem sakte eller helt lukket. 2. Lukk utløserventilen fullstendig.
føres frem på en
3. Avlastningsventilen er stilt for 3. Still inn trykket for avlastningsventilen i henhold til
hakkete måte.
lavt. anvisningene i kapittel 7.0.
4. Hydraulikkoblingen er ikke 4. Sjekk at alle koblingene er fullstendig tilstrammet.
korrekt tilkoblet. 5. Ikke prøv å løfte mer enn den oppgitte vekten.
5. Belastningen er for stor. 6. Fjern luften i henhold til anvisningene i kapittel
6. Det finnes luft i systemet. 6,0.
7. Tanken er overfylt. 7. Fjern overflødig olje fra tanken.
8. Sylinderstempelet er fastkjørt. Merk: Hvis sylinderen fungerer normalt mens
fyllepluggen for olje er løsnet, kan det hende at
tanken er overfylt med olje.
8. Sjekk for skade på sylinderen. Få sylinderen
reparert av et autorisert Enerpac servicesenter.
Sylinderen føres 1. Lekk kobling. 1. Sjekk at alle koblingene er tilstrammet og ikke lekker.
frem, men holder 2. Lekk i pakninger.
2. Finn lekkasjen(e) og få utstyret reparert av et
ikke på trykket.
3. Indre lekkasje i pumpen. autorisert Enerpac servicesenter.
4. Innstillingen for bypass-ventilen 3. Få pumpen reparert av et autorisert Enerpac
er for lav (modellene P-77, servicesenter.
P-80, P-801 og P-84) 4. Få innstillingen for bypass-ventilen justert av et
autorisert Enerpac servicesenter.
Merk: På www.enerpac.com kan du finne ut hvor nærmeste, autoriserte Enerpac servicesenteret er.
97
Instruktionsblad
1.0 V
IKTIGA INSTRUKTIONER FÖRE
ANVÄNDNING
Gör en visuell undersökning av alla komponenter för att
se eventuella transportskador. Transportskador täcks
inte av garantin. Om du upptäcker en transportskada
skall du omedelbart informera leverantören.
Leverantören ansvarar för alla kostnader för reparationer
och byten som uppstår på grund av transportskada.
SÄKERHET GFARA: Håll händer och fötter på
behörigt avstånd från cylinder och
2.0 SÄKERHETSFRÅGOR arbetsstycke för att undvika personskada
Läs samtliga instruktioner, varningar vid användningen.
och meddelanden noggrant. Följ VARNING: Överskrid inte utrustningens
samtliga säkerhetsföreskrifter för att märkningsuppgifter. Försök aldrig lyfta en last
undvika personskada eller skada på egendom under
som väger mer än cylindern klarar.
användningen. Enerpac ansvarar inte för skador som
Överbelastning orsakar skada på utrustningen och möjlig
uppstår på grund av oaktsam användning, brist på
underhåll eller felaktig användning och/eller personskada. Cylindrarna är utformade för ett maximalt
systemhantering. Kontakta Enerpac om du är osäker på tryck på 700 bar [10 000 psi]. Anslut inte ett uttag eller en
något som gäller säkerhetsanvisningarna och cylinder till en pump med högre tryckmärkning.
hanteringen. Om du aldrig utbildats på säkerhet rörande VARNING! Ställ aldrig in säkerhetsventilens
högtryckshydraulik ska du kontakta distributions- eller tryck över 10 500 (psi) [725 bar]. Om denna
servicecentret för information om säkerhetskurser för maximala gräns överskrids kan det resultera
Enerpac-hydraulik. i allvarliga personskador. Skada på pump och
Om du underlåter att följa anvisningarna och varningarna komponenter kan också inträffa.
kan det leda till skada på utrustningen eller personskada. VARNING: Systemets arbetstryck får inte
Ett OBS-meddelande används för att indikera korrekta överskrida den komponent som har det lägsta
drifts- och underhållsprocedurer för att förhindra skada märktrycket i systemet. Installera tryckmätning i
på utrustningen eller egendom. systemet för att övervaka arbetstrycket. Detta är
din möjlighet att få inblick i vad som händer i systemet.
En VARNING indikerar en potentiell fara som kräver
korrekta metoder eller övningar för att undvika OBS! Undvik att skada den hydrauliska
personskada. slangen. Undvik skarpa böjar och att
FARA används endast om du riskerar allvarlig slangarna snor sig när du drar dem. Om du
personskada eller till och med livet på grund av en använder en böjd eller snodd sladd kan det orsaka högt
åtgärd eller brist på åtgärd. baktryck. Skarpa böjar och öglor skadar slangen
invändigt, vilket leder till att den går sönder i förväg.
VARNING: Använd rätt skyddsutrusning när
du hanterar hydrauliska utrustningar. Tappa inte tunga föremål på slangen. Om
du gör det kan det leda till invändiga skador
på slangens linor. Om det anläggs tryck på en
VARNING: Håll dig på avstånd från last som
skadad slang kan det leda till att slangen går av.
drivs med hydraulik. En cylinder som används
som en enhet för lyft av last skall aldrig VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska
användas som en enhet för hållning av last. Efter att utrustningen i slangarna eller kopplingarna.
lasten har höjts eller sänkts måste den spärras mekaniskt. Använd ett handtag eller något annat
transportsätt.
VARNING: ANVÄND ENDAST FASTA
DELAR FÖR ATT HÅLLA LASTEN. Välj OBS! Förvara den hydrauliska
noggrant ut block av stål eller trä som klarar utrustningen på behörigt avstånd från hög
av att stödja lasten. Använd aldrig en hydraulcylinder värme. Överdriven värme kan leda till att
som mellanlägg i någon lyft- eller trycktillämpning. packningar och tätningar mjukas upp och att vätska
98
läcker ut. Värmen försvagar även slangen och avsevärd belastning på cylindrar och kolvar.
packningarna. För optimal prestanda skall Dessutom kan lasten halka eller ramla av, vilket kan
utrustningen inte utsättas för temperaturer på 65 °C leda till allvarliga skador.
[150 °F] eller högre. Skydda slangar och cylindrar från
Fördela lasten jämnt över hela sadelns
svetsloppor.
yta. Använd alltid en sadel för att skydda
FARA: Hantera inte slangar med tryck. kolven.
Olja som läcker ut under tryck kan
penetrera huden, vilket kan orsaka allvarlig
VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får endast
skada. Om oljan skulle penetrera huden skall du
underhållas av en hydraulisk fackman.
omedelbart uppsöka läkare.
Kontakta dit närmaste auktoriserade
VARNING: Använd hydraulcylindrar i ett ENERPAC Service Center för reparation och
inkopplat system. Använd aldrig en cylinder underhåll. Använd endast ENERPAC-olja för att
med oanslutna kopplingar. Om cylindrarna skydda garantin.
överbelastas kan komponenterna gå söner med
VARNING: Ersätt slitna eller skadade delar
katastrofalt resultat, vilket kan orsaka
omedelbart med ENERPACS originaldelar.
allvarligpersonskada.
Andra delar kan gå sönder och orsaka
VARNING: SÄKERSTÄLL ATT personskada eller skada på egendom. ENERPACS
INSTALLATIONEN ÄR STABIL INNAN delar är utformade för att passa perfekt och stå emot
NÅGON LAST LYFTES. Cylindrar bör höga belastningar.
placeras på en plan yta som stöder lasten.
VAR FÖRSIKTIG! Använd alltid pumpens
Använd vid behov en bottenplatta för extra stabilitet. lyft-/transporthandtag för att bära
Utför inga svetsarbeten eller andra modifieringar för pumpen. Om du bär pumpen i slangen
att montera cylindern till en bottenplatta eller annat kan det skada slangen och/eller pumpen.
stöd.
Undvik situationer där lasten inte är
direkt centrerad mot cylinderkolven.
Last som inte är centrerad orsakar
3.0 PRODUKTINFORMATION
Tabell 1, Specifikationer – ULTIMA-seriens handpumpar
Pump Pumptyp Max. Tryckklassificering Oljevolym per slag Användbar Vikt med olja Max.
Modell (Hastighet) oljekapacitet Handtagskraft
bar [psi] cm3 [in3]
Steg 1 Steg 2 Steg 1 Steg 2 cm3 [in3] kg [lbs] kg [lbs]
P-18 1 — 200 [2 850] — 2,46 [0,15] 360 [22] 5,0 [11,0] 16 [36]
P-39 1 — 700 [10 000] — 2,46 [0,15] 680 [41] 6,2 [13,6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 680 [41] 7,1 [15,6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 2195 [134] 10,7 [23,6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 4095 [250] 14,0 [31,0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15]] 2195 [134] 11,7 [26,0] 35 [77]
4-vägs reglerventil
A Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil
med 3 lägen
En 3/8 tum NPTF En 3/8 tum NPTF En 3/8 tum NPTF En 3/8 tum NPTF En 3/8 tum NPTF Två 3/8 tum NPTF
B
utloppsport utloppsport utloppsport utloppsport utloppsport utloppsportar
99
3.1 P
umpens funktioner och viktigaste
komponenter
Placering av pumpens funktioner och viktigaste
komponenter visas i figur 1 t.o.m. 4. Se tabell 2 för
beskrivningar av posterna A t.o.m. G.
E
A
A
B B
G
E
C C
D D D D
Figur 1, Modellerna P-18 och P-39 Figur 3, Modellerna P-80 och P-801
E
E
A B
G A G
C
C
D D
D D
100
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
Förklaring 4 9 5 6 11 2
1. Cylinder (enkelverkande) 7. Honkoppling
2. Cylinder (dubbelverkande) 8. Tryckmätare
3. Handpump med avlastningsventil 9. Tryckmätaradapter
4. Handpump med 4-vägsventil 10. Svivelkoppling
5. Slang 11. Kontroll / Lasthållningsventil
6. Hankoppling
101
5.3 Använda pumpen
Modeller P-18, P-39, P-77 och P-80
OK Alla pumpmodeller utom P-84 är utformade för
att användas med enkelverkande cylindrar och är
utrustade med en inbyggd avlastningsventil.
OK
102
6.0 AVLUFTNING
A B A B A B
Att avlufta det hydrauliska systemet hjälper cylindern
skjuta ut och dras tillbaka jämnt.
luft
luft Dubbelverkande
cylinder
Enkelverkande
cylinder
Damm-
plugg
104
9.0 UNDERHÅLL 9.2 Byta olja
Använd endast Enerpac hydraulolja i pumpen för Tappa ur all olja ur behållaren och fyll på med ren
förlänga pumpens livslängd och skydda garantin. Enerpac-olja en gång om året. Om pumpen används
Tätningssatser av Viton och etylenpropylengummi i smutsig miljö, byt olja oftare.
är tillgängliga för vissa modeller handpumpar. Din 1. Ta bort oljepåfyllningspluggen från behållaren.
Enerpac-återförsäljare har mer information om dessa
produkter och deras användning. 2. Luta pumpen för att tappa ur gammal olja.
VIKTIGT! Kassera använd olja i enlighet med lokala
9.1 Fylla på olja i pumpen bestämmelser.
VARNING! Fyll alltid på olja med 3. Fyll behållaren med ny Enerpac-olja. Ytterligare
cylindrarna helt tillbakadragna (utskjutna information finns i avsnitt 9.1.
om de är dragcylindrar) annars fylls 4. Sätt tillbaka oljepåfyllningspluggen.
systemet med mer olja än behållaren rymmer.
9.3 Smörjning
Kontrollera oljenivån regelbundet och fyll på olja vid
behov. Följ stegen nedan: Smörj de tre stiften på pumphandtaget regelbundet
med rullagerfett för att förlänga pumpens livslängd
1. Placera pumpen i vågrätt läge på en jämn yta. och förbättra prestanda. Se Figur 17.
2. Ta bort oljepåfyllningspluggen from behållaren.
3. Kontrollera oljenivån Se Figur 16. Om oljenivån är Stift 3
Stift 2
låg, fyll på olja tills oljenivån når till den nedersta
gängan på oljepåfyllningspluggens öppning.
VIKTIGT! Fyll inte på för mycket. Visst luftutrymme
måste finnas i behållaren för att pumpen ska fungera
riktigt. Om behållaren innehåller för mycket olja formas
ett vakuum som hindrar oljeflöde när pumpen används.
4. Sätt tillbaka oljepåfyllningspluggen efter påfyllning
av olja. Kontrollera att plugg sitter ordentligt fast
(inte är lös). Stift 1
5. Avlufta systemet efter behov. Se avsnitt 6.0.
Kontrollera oljenivån igen efter att du släppt ut luft.
Figur 17, Smörjpunkter
Oljepåfyllningsplugg
Figur 16, Behållarens oljenivå Ett systemfel kanske eller kanske inte är ett
resultat av ett pumpfel. För att fastställa orsaken
till problemet måste hela systemet inkluderas i alla
VARNING! Pumpens oljepåfyllningsplugg diagnostikprocedurer.
innehåller en inbyggd tryckavlastningspassage,
en säkerhetsfunktion som förhindrar övertryck För reparationsservice kontaktar du ditt lokala
i behållaren. Använd endast oljepåfyllnings- auktoriserade Enerpac-servicecenter. Endast ett
pluggen som medföljer pumpen eller en äkta Enerpac auktoriserat Enerpac-servicecenter ska serva pumpen
ersättnigsplugg med identiska specifikationer. eller systemets komponenter.
VARNING!: Försök aldrig returnera mer
olja i behållaren än den rymmer.
105
Tabell 3, Felsökning - ULTIMA-seriens handpumpar
Problem Trolig orsak Lösning
Cylindern rör 1. Låg oljenivå i pumpbehållaren. 1. Fyll på olja enligt instruktionerna i avsnitt 9.1.
sig inte framåt, 2. Avlastningsventilen öppen eller 2. Stäng avlastningsventilen.
rör sig långsamt inte helt stängd. 3. Ställ in säkerhetsventilens tryck enligt
framåt, eller rör
3. Säkerhetsventilen inställd för instruktionerna i avsnitt 7.0.
sig oregelbundet
lågt. 4. Kontrollera att alla kopplingar är ordentligt åtdragna.
framåt.
4. Hydraulkopplingen är inte 5. Försök inte lyfta mer än märkt vikt
korrekt ansluten.
6. Avlufta enligt instruktionerna i avsnitt 6.0.
5. Lasten är för tung.
7. Ta bort överskottsolja från behållaren.
6. Luft instängd i systemet.
Obs! Om cylindern fungerar normalt när pumpens
7. Behållaren överfull. oljepåfyllningsplugg lossas kan behållaren vara
8. Cylinderns kolv kärvar. överfull med olja.
8. Kontrollera att cylindern inte är skadad. Låt
cylindern få service av ett auktoriserat Enerpac-
servicecenter.
Cylindern rör sig 1. Läckande anslutning. 1. Kontrollera att alla anslutningar är åtdragna och inte
framåt men håller 2. Läckande tätningar. läcker.
inte trycket. 2. Leta reda på läckorna och låt utrustningen servas
3. Internt läckage i pumpen.
av ett auktoriserat Enerpac-servicecenter.
4. Förbikopplingsventilen är för
lågt inställd. (Modeller P-77, 3. Låt pumpen få service av ett auktoriserat Enerpac-
P-80, P-801 och P-84) servicecenter.
4. Låt ett auktoriserat Enerpac-servicecenter justera
förbikopplingsventilens inställning.
106
Инструкция
Ручные насосы серии ULTIMA
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 и P-84
L3070 Rev. H 02/2021 RU
Списки запасных частей для этого изделия имеются
на сайте www.enerpac.com компании Enerpac
либо в ближайшем к вам ее сервисном центре или
коммерческом представительстве.
1.0 В
АЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПРИ
ПОЛУЧЕНИИ ИЗДЕЛИЯ
Визуально осмотрите все компоненты на предмет
повреждения при доставке. На повреждения,
полученные при доставке, гарантия не распространяется.
Если таковое обнаружится, немедленно известите об
этом транспортную компанию. Транспортная фирма
несет ответственность по стоимости за весь ремонт и
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не стойте под
замену товара, поврежденного при транспортировке.
грузами, поддерживаемыми гидравлическими
БЕЗОПАСНОСТЬ – ПРЕЖДЕ ВСЕГО! устройствами. Цилиндр, используемый как
подъемное устройство, не должен
2.0 ВОПРОСЫ БЕЗОПАСНОСТИ использоваться для удержания груза. После поднятия
или опускания груза он должен фиксироваться с
Внимательно прочитайте все помощью механических устройств.
инструкции, предупреждения и
предостережения. Следуйте всем ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ДЛЯ ФИКСАЦИИ
мерам безопасности во избежание травм или повреждения ГРУЗОВ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ТОЛЬКО
имущества во время работы. Enerpac не может нести ЖЕСТКИМИ ПРЕДМЕТАМИ. Тщательно
ответственность за повреждение имущества или травмы, выбирайте стальные или деревянные
происшедшие в результате не соблюдения требований подкладки, способные удержать груз. Не используйте
безопасности при эксплуатации изделий, недостаточного гидравлический цилиндр в качестве прокладки или
технического обслуживания или неправильного распорки при подъеме или сжатии груза.
применения оборудования. Если имеются сомнения, ОПАСНО! Чтобы избежать травмы,
касающиеся вопросов безопасности или применения не прикасайтесь к цилиндру и изделию
оборудования, обращайтесь в компанию Enerpac. Если вы руками и ногами во время работы.
никогда ранее не проходили обучение безопасной
эксплуатации гидравлического оборудования высокого ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не превышайте
давления, проконсультируйтесь с нашим местным паспортных данных оборудования. Не
дистрибьютором или сервисным центром и получите пытайтесь поднять груз, вес которого
информацию о курсе обучения безопасной работе с превышает грузоподъемность цилиндра. Перегрузка
гидравлическим оборудованием Enerpac. оборудования приводит к выходу его из строя и
Несоблюдение требований следующих травмам. Данные цилиндры рассчитаны на давление не
предостережений и предупреждений может привести более 700 бар (10 000 pis). Не подсоединяйте подъемник
к травмам персонала и повреждению оборудования. или цилиндр к насосу с более высоким давлением.
Надпись «ОСТОРОЖНО!» используется для указания ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещено задавать
на правильные методы работы или выполнения для предохранительного клапана давление
технического обслуживания, чтобы избежать срабатывания более 725 бар [10500 фунтов на
повреждения или разрушения оборудования или кв. дюйм]. Превышение максимального допустимого
другого имущества. предела может привести к серьезным травмам. Кроме
того, возможно повреждение насоса и его компонентов.
Надпись «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ» указывает на
возможную опасность, требующую точного соблюдения ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Рабочее давление
правил эксплуатации и техники безопасности для системы не должно превышать номинальное
избежания травмы. давление компонента системы, имеющего
минимальное номинальное давление. Для
Надпись «ОПАСНО!» используется только тогда, контроля рабочего давление установите в системе
когда ваши действия или бездействие могут привести к манометры. Это ваше окно, через которое вы
получению тяжелой травмы или даже смерти. наблюдаете, что происходит в системе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе с ВНИМАНИЕ! Не допускайте повреждения
гидравлическим оборудованием носите гидравлического шланга. При прокладке
специальные средства индивидуальной гидравлических шлангов не допускайте
защиты. изгибов под острым углом и петель. Использование
изогнутого или петлеобразного шланга приведет к
107
значительному противодавлению. Изгибы под острым кожу и привести к тяжелым травмам. Если под кожу
углом и петли приводят к повреждению внутренней попало масло, немедленно обратитесь к врачу.
поверхности шланга и преждевременному выходу его
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Пользуйтесь только
из строя.
гидравлическими цилиндрами, подключенными
Не допускайте падения на шланг тяжелых к системе. Не пользуйтесь цилиндрами с
предметов. Сильные удары могут привести отсоединенными соединительными муфтами.
к повреждению внутренних проволочных При чрезмерной нагрузке цилиндра может произойти
жил шланга. Подача давления в поврежденный шланг катастрофическое разрушение его компонентов,
может привести к его разрыву. приводящее к тяжелым травмам.
ЭТО ВАЖНО! Не поднимайте ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ПЕРЕД ПОДЪЕМОМ
гидравлическое оборудование за шланги ГРУЗА УБЕДИТЕСЬ, ЧТО УСТРОЙСТВО
или вертлюжные соединения. Пользуйтесь НАХОДИТСЯ В УСТОЙЧИВОМ
рукоятками, предназначенными для СОСТОЯНИИ. Цилиндры должны быть
переноски, или другими средствами безопасной расположены на плоской поверхности, способной
транспортировки. выдержать вес груза. Если это возможно, используйте для
повышения устойчивости основание цилиндра. Не
ВНИМАНИЕ! Не допускайте воздействия
пользуйтесь сваркой и не изменяйте конструкцию
на гидравлическое оборудование пламени и
цилиндра для крепления основания или другой опоры.
тепла. Чрезмерный нагрев приведет к
размягчению сальников и уплотнений и последующим Избегайте ситуаций, при которых нагрузка
утечкам жидкости. Кроме того, при нагреве материал приложена не по оси плунжера цилиндра.
шлангов и сальники становятся менее прочными. Для Приложенные не по оси нагрузки вызывают
обеспечения оптимального режима работы не значительные напряжения в цилиндрах и
допускайте нагрева оборудования до температуры 65 плунжерах. Кроме того, груз может соскользнуть или
°С (150 °F) и выше. Предохраняйте шланги и цилиндры упасть, что может привести к опасным последствиям.
от брызг металла при сварке.
Равномерно распределяйте нагрузку по всей
ОПАСНО! Не перемещайте шланги, поверхности опоры. Для предохранения
находящиеся под давлением. Масло, плунжера всегда пользуйтесь пятой.
вытекающее под давлением, может прорвать
108
ЭТО ВАЖНО! Обслуживание
гидравлического оборудования должно
выполняться только квалифицированным
специалистом по гидравлике. Для выполнения E
ремонта обратитесь в сервисный центр ENERPAC. Чтобы
сохранить право на гарантию, используйте только масло A
ENERPAC.
B
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Изношенные или
поврежденные части должны немедленно
заменяться частями от компании-изготовителя
ENERPAC. Части обычного качества выйдут F
из строя, нанося травмы и повреждая имущество. Части
от компании ENERPAC правильно устанавливаются и G
выдерживают большие нагрузки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Для переноски
насоса всегда используйте подъемную/
транспортировочную рукоятку. Переноска C
насоса за шланг может повредить шланг и/или насос.
D D
3.1 Основные узлы и механизмы насосов
Расположение основных узлов и механизмов насосов Рисунок 3 – модели P-80 и P-801.
см. на рисунках с 1 по 4. Описания узлов A - G см. в
таблице 2.
A B
A G
E
C
C
D D
D D
Рисунок 4 – модель P-84.
Рисунок 1 – модели P-18 и P-39.
4.0 МОНТАЖ
4.1 Подсоединение насоса
E
1. Снимите транспортную
A заглушку (заглушки) с
выпускного канала (каналов).
B 2. Настройте
предохранительный клапан на
требуемый в гидравлической
системе предел давления. См.
Инструкции в разделе 7.0.
3. Подсоедините к насосу Рисунок 6
G шланг(и). Для герметизации
резьбовых соединений
используйте анаэробный трубный герметик, пасту
Teflon® или ленту Teflon®.
C
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Накладывая ленту
Teflon®, оставьте свободным один виток резьбы со
D D стороны фитинга, чтобы не допустить попадания
Рисунок 2 – модель P-77. ленты в гидравлическую систему. См. рисунок 6.
109
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
4 9 5 6 11 2
Обозначения
1. Цилиндр (одностороннего действия) 7. Штуцер с внутренней резьбой
2. Цилиндр (двустороннего действия) 8. Манометр
3. Ручной насос с выпускным клапаном 9. Переходник для манометра
4. Ручной насос с 4-ходовым клапаном 10. Поворотная соединительная муфта
5. Шланг 11. Предохранительный обратный клапан
6. Штуцер с наружной резьбой
110
Примечание. Для достижения наилучшей
производительности в режиме интенсивного потока
ПРАВИЛЬНО
OK на первой ступени, работайте рукояткой с умеренной
ПРАВИЛЬНО скоростью. Чрезмерно быстрая работа рукояткой в
режиме первой ступени не позволяет насосу подавать
масло в полном объеме.
OK
111
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В клапане неподсоединенным, образовавшееся за ним высокое
отсутствует устройство, удерживающее давление может стать причиной травм и/или
поднятый груз. Обеспечьте поддержку повреждения оборудования.
груза с помощью деревянного бруса, механической
подставки или другой подходящей опоры, прежде чем 6.0 УДАЛЕНИЕ ВОЗДУХА.
перемещать ручку клапана в нейтральное (N)
положение. Удаление воздуха из гидравлической системы
способствует плавному выдвижению и втягиванию
штока цилиндра.
A B A B A B
6.1. Насос с цилиндром одностороннего
действия.
1. Перед выполнением нижеследующих операций
отверните и удалите пробку маслоналивной
горловины (с целью вентиляции бака).
(A) (N) (B) 2. Полностью закройте выпускной клапан.
3. Установите насос в горизонтальное положение,
Рисунок 9 – схема 4-ходового клапана (P-84). выше цилиндра. См. рисунок 11.
4. Установите цилиндр плунжером вниз (в случае
тягового цилиндра).
5. Работая рукояткой насоса, полностью выдвиньте
шток цилиндра (в случае тягового цилиндра –
втяните).
6. Откройте выпускной клапан, чтобы втянуть
шток цилиндра (в случае тягового цилиндра –
выдвинуть). Это вытолкнет захваченный системой
воздух в бак насоса.
(B) (A) 7. При необходимости, повторяйте пункты 2 - 6 до тех
пор, пока работа цилиндра не станет плавной.
(N) 8. При необходимости, долейте масло. См. раздел 9.1.
9. Установите на место пробку маслоналивной
горловины.
воздух
Цилиндр
воздух двустороннего
действия
Цилиндр
одностороннего
действия
Рисунок 11 – удаление воздуха.
112
7.0 Р ЕГУЛИРОВКА из канала “B” насоса. Заверните пылезащитную
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОГО КЛАПАНА заглушку в гнездо регулировочного винта
предохранительного клапана.
1. Все модели, кроме P-84: В выходном канале
гидравлической системы насоса установите
манометр с диапазоном 0-1000 бар [0-15000
фунтов на кв. дюйм]. Закройте выпускной клапан Пылезащитная
(поверните его ручку по часовой стрелке до упора). заглушка
2. Только для модели P-84: в канале “A” насоса
установите манометр с диапазоном 0-1000 бар
[0-15000 фунтов на кв. дюйм]. В порт “B” насоса
установите трубную заглушку. Установите рычаг
распределительного клапана в положение (A).
3. Шестигранным торцевым гаечным ключом на
1/4 дюйма отверните пылезащитную заглушку Рисунок 12 – предохранительный клапан
гнезда регулировочного винта предохранительного (P-18 и P-39).
клапана.
• В моделях P-18 и P-39 предохранительный клапан
находится на верхней стороне головки насоса. См.
рисунок 12.
• В моделях P-77, P-80, P-801 и P-84
предохранительный клапан находится на боковой
стороне головки насоса. См. рисунок 13.
Пылезащитная
Примечание. Чтобы точно настроить установку
заглушка
в ходе выполнения следующих операций, сначала
обязательно снизьте давление до значения, меньшего Рисунок 13 – предохранительный клапан
требуемой окончательной установки, а затем медленно (P-77, P-80, P-801 и P-84).
повышайте давление, пока оно не достигнет значения
окончательной установки.
4. Шестигранным торцевым гаечным ключом
на 7/32 дюйма отверните регулировочный винт
предохранительного клапана, приблизительно, на 2
оборота. См. рисунок 14.
5. Работая рукояткой насоса, медленно поворачивайте
регулировочный винт предохранительного клапана
по часовой стрелке, пока давление не достигнет Меньше Больше
требуемого значения. Установка достигается тогда,
когда дальнейшее накачивание не дает повышения Рисунок 14 – регулировочный винт
давления (показания манометра). предохранительного клапана.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещено задавать
для предохранительного клапана давление 8.0 Р
ЕГУЛИРОВКА ПЕРЕПУСКНОГО
срабатывания более 725 бар [10500 фунтов КЛАПАНА
на кв. дюйм]. Превышение максимального МОДЕЛИ P-77, P-80, P-801 И P-84
допустимого предела может привести к серьезным
травмам. Кроме того, возможно повреждение насоса и Перепускной клапан определяет давление, при котором
его компонентов. двухскоростной насос переключается с первого контура
на второй. См. рисунок 15.
6. Все модели, кроме P-84: Произведя требуемую
установку, поворотом ручки выпускного клапана Перепускной клапан настроен на заводе и не требует
против часовой стрелки, сбросьте давление из регулировки, за исключением случаев ремонта насоса.
системы. Убедитесь в том, что манометр показывает При необходимости, регулировку следует выполнять
0 (ноль) бар/фунтов на кв. дюйм. только в авторизованном сервисном центре компании
Enerpac.
7. Только для модели P-84: Произведя
требуемую установку, перемещением рукоятки
распределительного клапана в нейтральное Перепускной
(N) положение, сбросьте давление из системы. клапан
Убедитесь в том, что манометр показывает 0 (ноль)
бар/фунтов на кв. дюйм.
8. Все модели, кроме P-84: Снимите манометр с
выходного канала гидравлической системы насоса.
Заверните пылезащитную заглушку в гнездо
регулировочного винта предохранительного
клапана.
9. Только для модели P-84: Снимите манометр с Рисунок 15 – перепускной клапан
канала “A” насоса. Удалите трубную заглушку (P-77, P-80, P-801 и P-84).
113
9.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Никогда не
пытайтесь вернуть в бак больше масла, чем
С целью продления срока службы насоса и сохранения он может вместить.
гарантийных обязательств, используйте только
гидравлическое масло Enerpac. Для некоторых моделей 9.2 Замена масла
ручных насосов в наличии имеются комплекты
уплотнений из материала Viton и из этиленпропиленового Каждые 12 месяцев сливайте масло из бака и
каучука. Дополнительные сведения об этих изделиях заполняйте его свежим маслом Enerpac. Если насос
и их применении можно получить в региональном эксплуатируется в условиях сильного загрязнения,
представительстве компании Enerpac. заменяйте масло чаще.
1. Удалите пробку маслоналивной горловины бака.
9.1 Доливка масла в насос 2. Наклонив насос, слейте отработанное масло.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Масло доливайте ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Утилизируйте
только при полностью втянутом (в случае отработанное масло в соответствии с действующим
тягового цилиндра – выдвинутом) штоке законодательством.
цилиндра, иначе в систему будет залито больше масла,
чем способен вместить бачок. 3. Заполните бак свежим маслом Enerpac.
Дополнительные сведения см. в разделе 9.1.
Регулярно проверяйте уровень и, при необходимости,
4. Установите на место пробку маслоналивной
доливайте масло. Методика проверки уровня и доливки
горловины.
масла:
1. Поместите насос горизонтально на ровную 9.3 Смазка
горизонтальную поверхность. С целью продления срока службы и улучшения
2. Удалите пробку маслоналивной горловины бака. производительности регулярно смазывайте три пальца
3. Проверьте уровень масла. См. рисунок 16. В случае рукоятки смазкой для роликовых подшипников. См.
низкого уровня масла, пополните его запас до рисунок 17.
нижнего витка резьбы маслоналивной горловины.
Палец 3
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Не превышайте Палец 2
указанный уровень масла! Для нормальной работы в
бачке должен иметься некоторый воздушный зазор.
При чрезмерно большом объеме масла в бачке, в нем
будет образовываться вакуум, препятствующий работе
насоса.
4. Долив масло, закройте маслоналивную горловину
пробкой. Плотно (без слабины) заверните пробку.
Палец 1
5. При необходимости, удалите из системы воздух.
См. раздел 6.0. Удалив воздух, повторно проверьте
уровень масла.
Рисунок 17 – точки смазки
Пробка 9.4 С
одержание трубопроводов
маслоналивной гидравлической системы в чистоте
горловины Разъединив соединения, обязательно закройте штуцеры
Уровень заливки гидравлической системы пылезащитными колпачками.
Во избежание отказа насоса и других узлов, принимайте
все меры к защите системы от проникновения в нее
грязи и посторонних веществ.
10.0 РУКОВОДСТВО ПО ПОИСКУ И
УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сведения в руководстве по поиску и устранению
неисправностей (см. таблицу 3) предназначены только
ЗАПОЛНИТЬ ДО для оказания помощи в диагностике и устранении
НИЖНЕГО ВИТКА некоторых потенциальных проблем.
РЕЗЬБЫ
Отказ системы может быть, а может и не быть,
Рисунок 16 – уровень масла в бачке. связанным неисправностью насоса. Для определения
причины неисправности любая диагностическая
процедура должна содержать функцию анализа всей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Для предотвращения
системы.
превышения допустимого давления в бачке в
пробку маслоналивной горловины встроен Для выполнения ремонта обращайтесь в
разгрузочный канал. Используйте для авторизованный региональный сервисный центр
маслоналивной горловины только пробку, Enerpac. Обслуживание насоса или компонентов
поставляемую вместе с насосом, либо оригинальную системы допускается только в авторизованном
сменную пробку Enerpac с идентичными сервисном центре Enerpac.
характеристиками.
114
Таблица 3 – руководство по поиску и устранению неисправностей
ручных насосов серии ULTIMA
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Шток цилиндра 1. Низкий уровень масла в масляном 1. Долейте масло в соответствии с инструкциями
не выдвигается, баке. раздела 9.1.
либо 2. Открыт либо не полностью закрыт 2. Закройте выпускной клапан.
выдвигается выпускной клапан. 3. Проведите установку предохранительного клапана в
медленно или
3. Недопустимо низкая установка соответствии с инструкциями раздела 7.0.
рывками.
предохранительного клапана. 4. Проверьте надежность затяжки всех соединений.
4. Неправильно выполнено 5. Не пытайтесь поднять груз, превышающий
гидравлическое соединение. номинальный тоннаж.
5. Недопустимо большая нагрузка. 6. Удалите воздух в соответствии с инструкциями
6. Воздух в гидравлической системе. раздела 6.0.
7. Бачок переполнен. 7. Удалите избыток масла из бачка.
8. Заедание плунжера цилиндра. Примечание. Если цилиндр работает нормально
при ослабленной пробке маслоналивной
горловины, возможно, бак переполнен.
8. Проверьте цилиндр на предмет обнаружения
повреждений. Передайте цилиндр на обслуживание
в авторизованный сервисный центр Enerpac.
115
Φύλλο οδηγιών
Χειραντλίες σειράς ULTIMA
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 και P-84
L3070 Rev. H 02/2021 EL
116
ως αποτέλεσμα ζημιά στον εξοπλισμό και/ή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΝΥΨΩΣΗ
τραυματισμό ατόμων. Μην αφαιρέσετε τη βαλβίδα ΦΟΡΤΙΟΥ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ΟΤΙ Η
ανακούφισης. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΕΥΣΤΑΘΗΣ. Οι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η πίεση λειτουργίας του κύλινδροι θα πρέπει να τοποθετηθούν σε
συστήματος δεν πρέπει να υπερβεί την επίπεδη επιφάνεια που μπορεί να υποστηρίξει το
ονομαστική τιμή πίεσης του εξαρτήματος με φορτίο. Όπου αυτό έχει εφαρμογή, χρησιμοποιήστε
τη μικρότερη ονομαστική τιμή πίεσης στο μια βάση κυλίνδρου για πρόσθετη σταθερότητα. Μη
σύστημα. Τοποθετήστε όργανα ένδειξης πίεσης στο συγκολλάτε τον κύλινδρο και μην τον τροποποιείτε
σύστημα για να παρακολουθείτε την πίεση με άλλο τρόπο για να τοποθετήσετε βάση ή άλλο
λειτουργίας. Αυτά είναι το παράθυρό σας σε ότι υποστήριγμα.
συμβαίνει μέσα στο σύστημα. Αποφεύγετε καταστάσεις όπου τα φορτία
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφεύγετε την πρόκληση δεν είναι απ’ ευθείας κεντραρισμένα στο
ζημιάς σε εύκαμπτο υδραυλικό σωλήνα. έμβολο του κυλίνδρου. Τα εκτός κέντρου
Αποφεύγετε απότομες κυρτώσεις και φορτία προκαλούν άσκοπη καταπόνηση
τσακίσματα κατά τη δρομολόγηση στους κυλίνδρους και τα έμβολα. Επιπλέον, το
εύκαμπτων υδραυλικών σωλήνων. Η χρήση απότομα φορτίο μπορεί να γλιστρήσει ή να πέσει, με πιθανόν
κυρτωμένου ή τσακισμένου εύκαμπτου σωλήνα θα επικίνδυνες συνέπειες.
προκαλέσει πολύ έντονη πίεση αντίθλιψης. Οι Κατανέμετε το φορτίο ομοιόμορφα σε όλη
απότομες κυρτώσεις και τα τσακίσματα θα την επιφάνεια της έδρας στήριξης
προκαλέσουν εσωτερική ζημιά στον εύκαμπτο φορτίου. Πάντα χρησιμοποιείτε έδρα
σωλήνα με αποτέλεσμα πρόωρη βλάβη του. στήριξης φορτίου για την προστασία του
Μη ρίχνετε βαριά αντικείμενα πάνω στον εμβόλου.
εύκαμπτο σωλήνα. Ένα απότομο χτύπημα
μπορεί να προκαλέσει εσωτερική ζημιά ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το σέρβις στον υδραυλικό
στους συρμάτινους κλώνους του εύκαμπτου εξοπλισμό πρέπει να διενεργείται μόνον
σωλήνα. Η εφαρμογή πίεσης σε έναν εύκαμπτο από εξειδικευμένο τεχνικό υδραυλικών
σωλήνα που έχει υποστεί ζημιά μπορεί να προκαλέσει συστημάτων. Για υπηρεσίες επισκευών,
τη θραύση του. επικοινωνήστε με το τοπικό σας Εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της ENERPAC. Για προστασία της
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην ανυψώνετε υδραυλικό εγγύησής σας, χρησιμοποιείτε μόνο λάδι ENERPAC.
εξοπλισμό από τους εύκαμπτους
σωλήνες ή τους περιστρεφόμενους ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αντικαθιστάτε άμεσα
συζεύκτες. Χρησιμοποιείτε τη λαβή με γνήσια ανταλλακτικά ENERPAC τα
μεταφοράς ή άλλα μέσα ασφαλούς μεταφοράς. εξαρτήματα που έχουν φθαρεί ή υποστεί
ζημιά. Τα ανταλλακτικά συνηθισμένης ποιότητας του
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε τον υδραυλικό εμπορίου θα σπάσουν προκαλώντας τραυματισμό
εξοπλισμό μακριά από φλόγες και ατόμων και υλικές ζημιές. Τα ανταλλακτικά ENERPAC
θερμότητα. Η υπερβολική θερμότητα θα έχουν σχεδιαστεί ώστε να ταιριάζουν σωστά και να
μαλακώσει τα παρεμβύσματα και τις στεγανοποιήσεις, αντέχουν υψηλά φορτία.
με αποτέλεσμα διαρροές του υγρού. Η θερμότητα ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να μεταφέρετε την αντλία
επίσης εξασθενεί τα υλικά των εύκαμπτων σωλήνων χρησιμοποιείτε πάντοτε τη λαβή ανύψωσης/
και τα παρεμβύσματα. Για βέλτιστη απόδοση μην μεταφοράς. Η μεταφορά της αντλίας από
εκθέσετε τον εξοπλισμό σε θερμοκρασίες πάνω από τον ελαστικό σωλήνα ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά
65 °C [150 °F]. Προστατεύετε τους εύκαμπτους στον ελαστικό σωλήνα ή/και την αντλία.
σωλήνες και τους κυλίνδρους από πιτσιλιές
συγκόλλησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε
υδραυλικούς κυλίνδρους μόνο σε
συζευγμένο σύστημα. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε έναν κύλινδρο με μη συνδεδεμένους
συζεύκτες. Αν ο κύλινδρος υπερφορτωθεί εξαιρετικά,
τα δομικά του στοιχεία μπορεί να υποστούν
καταστροφική βλάβη και να προκληθεί σοβαρότατος
τραυματισμός ατόμων.
117
3.0 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
Πίνακας 1, Τεχνικές προδιαγραφές – Χειραντλίες σειράς ULTIMA
Μοντέλο Τύπος Μέγ. ονομαστική πίεση Εκτόπιση λαδιού ανά Χωρητικότητα Βάρος με Μέγ. προσπάθεια
αντλίας αντλίας εμβολισμό λαδιού λάδι λαβής
(Ταχύτητα) bar [psi] cm3 [in3]
Στάδιο 1 Στάδιο 2 Στάδιο 1 Στάδιο 2 cm3 [in3] kg [lbs] kg [lbs]
P-18 1 — 200 [2 850] — 2,46 [0,15] 360 [22] 5,0 [11,0] 16 [36]
P-39 1 — 700 [10 000] — 2,46 [0,15] 680 [41] 6,2 [13,6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 680 [41] 7,1 [15,6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 2195 [134] 10,7 [23,6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 4095 [250] 14,0 [31,0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15]] 2195 [134] 11,7 [26,0] 35 [77]
3.1 Χ
αρακτηριστικά και κύρια εξαρτήματα
αντλίας
Για τις θέσεις των χαρακτηριστικών και των κύριων
εξαρτημάτων της αντλίας βλ. εικόνες 1 έως 4.
Ανατρέξτε στον πίνακα 2 για περιγραφές των
εξαρτημάτων A έως G.
E
A A
B B
E G
C C
D D D D
118
E E
A
B
B
G
A G
C C
D D D D
Εικόνα 3, Μοντέλα P-80 και P-801 Εικόνα 4, Μοντέλο P-84
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
4 9 5 6 11 2
Λίστα επεξήγησης αριθμών:
1. Κύλινδρος (απλής ενέργειας) 7. Θηλυκός ταχυσύνδεσμος
2. Κύλινδρος (διπλής ενέργειας) 8. Μανόμετρο
3. Χειραντλία με βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης 9. Προσαρμογέας μανόμετρου
4. Χειραντλία με τετράοδη βαλβίδα 10. Περιστρεφόμενος σύνδεσμος
5. Ελαστικός σωλήνας 11. Βαλβίδα συγκράτησης φορτίου
6. Αρσενικός ταχυσύνδεσμος
119
4.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 4.3 Τοποθέτηση της αντλίας
4.1 Σύνδεση της αντλίας Η αντλία μπορεί να λειτουργήσει είτε σε οριζόντια είτε
σε κατακόρυφη θέση. Βλ. εικόνα 7.
1. Αφαιρέστε το πώμα ή
τα πώματα αποστολής Όταν την χρησιμοποιείτε σε κατακόρυφη θέση, το
από τη θύρα ή τις θύρες άκρο του ελαστικού σωλήνα της αντλίας πρέπει να
εξόδου της αντλίας. είναι στραμμένο προς τα κάτω, διαφορετικά η αντλία
2. Ρυθμίστε τη βαλβίδα θα αναρροφήσει αέρα και δεν θα αναπτύξει σωστά
εκτόνωσης στο επιθυμητό πίεση.
όριο υδραυλικής πίεσης. Σημείωση: Η αντλία δεν είναι σχεδιασμένη για χρήση
Βλ. την ενότητα 7.0 για σε ανεστραμμένη θέση.
οδηγίες.
Εικόνα 6
3. Συνδέστε τον ελαστικό
σωλήνα ή τους ελαστικούς
σωλήνες στην αντλία. Για να στεγανοποιήσετε
OK
τα σπειρώματα, χρησιμοποιήστε αναερόβιο
στεγανωτικό σπειρωμάτων, κόλλα Teflon® ή ταινία
OK
Teflon®.
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ: Όταν χρησιμοποιείτε ταινία Teflon®,
μην τοποθετήσετε ταινία στην πρώτη σπείρα του
εξαρτήματος σύνδεσης, ώστε να μην εισέλθουν
τεμάχια ταινίας μέσα στο υδραυλικό σύστημα. Βλ.
εικόνα 6.
Εικόνα 7, Προσανατολισμός της αντλίας
4. Τοποθετήστε ένα μανόμετρο σε σειρά από την
αντλία για πρόσθετη ασφάλεια και καλύτερο 5.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
έλεγχο.
5. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα ή τους ελαστικούς
5.1 Πριν χρησιμοποιήσετε την αντλία
σωλήνες στον κύλινδρο ή το εργαλείο που θα 1. Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα σύνδεσης και τις
χρησιμοποιήσετε. συνδέσεις του συστήματος για να βεβαιωθείτε
• Για κυλίνδρους απλής ενέργειας, συνδέστε έναν ότι είναι καλά σφιγμένα και δεν παρουσιάζουν
ελαστικό σωλήνα από την αντλία στον κύλίνδρο. διαρροές.
• Για κυλίνδρους διπλής ενέργειας, συνδέστε δύο 2. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο δοχείο λαδιού και
ελαστικούς σωλήνες. Συνδέστε έναν ελαστικό προσθέστε λάδι αν χρειάζεται. Ανατρέξτε στις
σωλήνα από τη θύρα (A) της αντλίας στη θύρα οδηγίες της ενότητας 9.1.
προώθησης του κυλίνδρου. Συνδέστε έναν 3. Πριν θέσετε σε λειτουργία την αντλία, διαβάστε
δεύτερο ελαστικό σωλήνα από τη θύρα (B) της και κατανοήστε τις προφυλάξεις που ακολουθούν:
αντλίας στη θύρα επαναφοράς του κυλίνδρου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπό ορισμένες
Για τα μοντέλα P-80 και P-801 μόνο: Αν στο συνθήκες η λαβή της αντλίας μπορεί να
κύκλωμα χρησιμοποιείται εξωτερική βαλβίδα “αναπηδήσει”. Φροντίζετε να στέκεστε
μείωσης της πίεσης, συνδέστε τη θύρα του πάντοτε στο πλάι της αντλίας, μακριά από τη ευθεία
δοχείου της βαλβίδας στη θύρα επιστροφής του εφαρμογής δύναμης της λαβής.
δοχείου που βρίσκεται στην αντλία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά το χειρισμό της
Σημείωση: Οι κύλινδροι, οι ελαστικοί σωλήνες και λαβής της αντλίας, φροντίζετε να έχετε τα
τα βοηθητικά εξαρτήματα που απεικονίζονται στην χέρια και τα δάκτυλά σας μακριά από
εικόνα 5 πωλούνται ξεχωριστά και δεν παρέχονται μαζί σημεία που υπάρχει κίνδυνος μαγκώματος ανάμεσα
με την αντλία. Για πλήρη περιγραφή των διαθέσιμων στη λαβή της αντλίας και τη λαβή ανύψωσης/
εξαρτημάτων και βοηθητικών εξαρτημάτων ανατρέξτε μεταφοράς.
στον κατάλογο της Enerpac. Τα ακριβή εξαρτήματα
που απαιτούνται για το δικό σας σύστημα ποικίλουν ΠΡΟΣΟXH: Αφαιρείτε πάντοτε το πώμα ή
ανάλογα με την εφαρμογή και άλλους παράγοντες. τα πώματα μεταφοράς από τη θύρα ή τις
θύρες εξόδου της αντλίας και αντικαταστήστε
4.2 Εξαερισμός της αντλίας τα με κατάλληλα υδραυλικά εξαρτήματα σύνδεσης πριν
χρησιμοποιήσετε τη λαβή της αντλίας. Αν
Οι χειραντλίες της σειράς ULTIMA είναι σχεδιασμένες χρησιμοποιήσετε τη λαβή της αντλίας με τα πώματα
για λειτουργία χωρίς εξαερισμό. Αν χρειάζεται να μεταφοράς στη θέση τους, τα πώματα μπορεί να
απομακρύνετε αέρα από το σύστημα, μπορείτε να εκτοξευθούν από τις θύρες με μεγάλη δύναμη και
λασκάρετε την τάπα πλήρωσης λαδιού, αλλά θα πιθανώς να προκαλέσουν τραυματισμό ατόμων.
πρέπει να την τοποθετήσετε οπωσδήποτε σωστά στη
θέση της πριν χρησιμοποιήσετε την αντλία. ΠΡΟΣΟXH: Μην προσθέτετε ποτέ
προεκτάσεις στη λαβή της αντλίας. Οι
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ: Για να αποφευχθεί η ρύπανση του προεκτάσεις προκαλούν ασταθή
υδραυλικού συστήματος, μην χρησιμοποιείτε την λειτουργία της αντλίας.
αντλία αν η τάπα πλήρωσης λαδιού δεν είναι καλά
σφιγμένη ή έχει αφαιρεθεί.
120
ΠΡΟΣΟXH: Για να αποφευχθεί ενδεχόμενη θα εκτονωθεί πίεση, επιτρέποντας στο λάδι να
μηχανική ζημιά, μην τραβάτε τη λαβή της επιστρέψει στο δοχείο.
αντλίας αφότου έχει φθάσει στο τέλος της ΠΡΟΣΟXH: Αν το κουμπί της βαλβίδας
διαδρομής της. Μην εφαρμόζετε πλευρική δύναμη απελευθέρωσης πίεσης γυρίζει δύσκολα ή
στη λαβή της αντλίας. κολλάει, σταματήστε αμέσως τη χρήση της
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ: Για να μειώσετε την απαιτούμενη αντλίας. Αναθέστε τον έλεγχο και την
προσπάθεια της λαβής σε υψηλές πιέσεις, επισκευή της αντλίας σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
χρησιμοποιείτε μικρές διαδρομές. Η μέγιστη δύναμη σέρβις της Enerpac.
μοχλού επιτυγχάνεται στις τελευταίες 5 μοίρες της 5.4 Λ
ειτουργία αντλίας - Μοντέλο P-84
διαδρομής.
Το μοντέλο P-84 είναι εξοπλισμένο με τετράοδη
5.2 Ροή δύο σταδίων βαλβίδα ελέγχου 3 θέσεων. Είναι σχεδιασμένο για
Μοντέλα P-77, P-80, P-801 και P-84 χρήση με κυλίνδρους διπλής ενέργειας. Βλ. εικόνες
9 και 10.
Οι αντλίες δύο ταχυτήτων παρέχουν ροή δύο σταδίων.
Χωρίς φορτίο, η αντλία λειτουργεί στο πρώτο στάδιο 1. Τοποθετήστε το μοχλό πάνω στην τετράοδη
υψηλής ροής για γρήγορη προώθηση. Μόλις έρθει βαλβίδα για να επιλέξετε λειτουργία όπως
σε επαφή με φορτίο, η αντλία περνά αυτόματα στο περιγράφεται παρακάτω:
δεύτερο στάδιο για να αναπτύξει πίεση. Μετά την (A) Η ροή κατευθύνεται προς τη θύρα “A”, η θύρα
αλλαγή σταδίου της αντλίας, απαιτείται μικρότερη “B” επιστρέφει τη ροή στο δοχείο λαδιού.
προσπάθεια για την άντληση. (N) Νεκρό – Οι θύρες “A” και “B” ανοίγουν προς
Σημείωση: Για βέλτιστη απόδοση, ο χειρισμός της το δοχείο λαδιού.
λαβής της αντλίας πρέπει να γίνεται σε μεσαία
(Β) Η ροή κατευθύνεται προς τη θύρα “Β”, η θύρα
ταχύτητα κατά τη διάρκεια του πρώτου σταδίου
“Α” επιστρέφει τη ροή στο δοχείο λαδιού.
υψηλής ροής. Ο χειρισμός της λαβής σε υψηλή
ταχύτητα κατά το πρώτο στάδιο δεν θα επιτρέψει ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η βαλβίδα δεν
στην αντλία να παράσχει πλήρη όγκο λαδιού. διαθέτει συσκευή συγκράτησης φορτίου.
Βεβαιωθείτε ότι το φορτίο στηρίζεται με
5.3 Λειτουργία της αντλίας σανίδες, μηχανικά καβαλέτα ή άλλα κατάλληλα
Μοντέλα P-18, P-39, P-77, P-80 και P-801 στηρίγματα πριν μετακινήσετε το μοχλό της βαλβίδας
στη θέση Νεκρό (Ν).
Όλα τα μοντέλα αντλιών εκτός από το P-84
είναι σχεδιασμένα για χρήση σε συνδυασμό με
κυλίνδρους απλής ενέργειας και είναι εξοπλισμένα
με ενσωματωμένη βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης. A B A B A B
(N)
αέρας
Πώμα προστασίας
9.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
από σκόνη
Με την αντλία αυτή χρησιμοποιείτε μόνο υδραυλικό
λάδι Enerpac για να εξασφαλίσετε μεγαλύτερη
διάρκεια ζωής της αντλίας και να προστατέψετε
την εγγύησή σας. Για ορισμένα μοντέλα χειραντλιών
διατίθενται κιτ στεγανωτικών Viton και από
καουτσούκ αιθυλενοπροπυλενίου. Απευθυνθείτε στον
τοπικό σας αντιπρόσωπο Enerpac για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα αυτά και τις
Εικόνα 12, Βαλβίδα εκτόνωσης (P-18 και P-39) εφαρμογές τους.
123
4. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης λαδιού
αφού προσθέσετε λάδι. Βεβαιωθείτε ότι η τάπα Πείρος 2 Πείρος 3
έχει τοποθετηθεί καλά (δεν είναι χαλαρή).
5. Απομακρύνετε τον αέρα από το σύστημα αν
απαιτείται. Βλ. ενότητα 6.0. Ελέγξτε ξανά τη
στάθμη του λαδιού μετά την απομάκρυνση του
αέρα.
9.4 Π
ώς να διατηρήσετε τις σωληνώσεις
λαδιού καθαρές
Όταν οι ταχυσύνδεσμοι είναι αποσυνδεδεμένοι,
μην παραλείπετε να τοποθετείτε πάντοτε πώματα
προστασίας από τη σκόνη. Για να αποτραπεί
ΠΛΗΡΩΣΤΕ ΜΕΧΡΙ ΤΟ ενδεχόμενη βλάβη της αντλίας και άλλων
ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΤΩΝ εξαρτημάτων, προφυλάσσετε πάντοτε το σύστημα
ΣΠΕΙΡΩΜΑΤΩΝ από την είσοδο σκόνης και άλλων ξένων σωμάτων.
9.3 Λίπανση
Για να παραταθεί η διάρκεια ζωής της αντλίας και
να βελτιωθεί η απόδοσή της, λιπαίνετε τακτικά τους
τρεις πείρους της λαβής της αντλίας με γράσο για
ρουλεμάν. Βλ. εικόνα 17.
124
Πίνακας 3, Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων – Χειραντλίες σειράς ULTIMA
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο κύλινδρος 1. Χαμηλή στάθμη λαδιού στο 1. Προσθέστε λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες της
δεν προωθείται, δοχείο λαδιού της αντλίας. ενότητας 9.1.
προωθείται αργά 2. Η βαλβίδα απελευθέρωσης 2. Κλείστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης.
ή ακανόνιστα. πίεσης είναι ανοικτή ή δεν έχει 3. Ρυθμίστε την πίεση της βαλβίδας εκτόνωσης
κλείσει εντελώς. σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας 7.0.
3. Πολύ χαμηλή ρύθμιση της 4. Ελέγξτε ότι όλοι οι ταχυσύνδεσμοι είναι πλήρως
βαλβίδας εκτόνωσης. σφιγμένοι.
4. Ο υδραυλικός ταχυσύνδεσμος 5. Μην επιχειρήσετε να ανυψώσετε φορτίο
δεν έχει συνδεθεί σωστά. μεγαλύτερο από το ονομαστικό.
5. Πολύ βαρύ φορτίο. 6. Απομακρύνετε τον αέρα σύμφωνα με τις οδηγίες
6. Παγιδευμένος αέρας στο της ενότητας 6.0.
σύστημα. 7. Αφαιρέστε την περίσσεια λαδιού από το δοχείο.
7. Υπερπλήρωση του δοχείου Σημείωση: Αν ο κύλινδρος λειτουργεί κανονικά
λαδιού. όταν λασκάρετε την τάπα πλήρωσης λαδιού της
8. Το έμβολο του κυλίνδρου αντλίας, μπορεί να σημαίνει ότι το δοχείο λαδιού
κολλάει. έχει υπερπληρωθεί με λάδι.
8. Ελέγξτε για ζημιά στον κύλινδρο. Αναθέστε το
σέρβις του κυλίνδρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Enerpac.
Ο κύλινδρος 1. Διαρροή σε σύνδεση. 1. Ελέγξτε αν όλες οι συνδέσεις είναι σφιγμένες και ότι
προωθείται, αλλά 2. Διαρροή στεγανωτικών. δεν παρουσιάζουν διαρροές.
δεν κρατά πίεση.
3. Εσωτερική διαρροή στην αντλία. 2. Εντοπίστε τη διαρροή ή τις διαρροές και αναθέστε
4. Πολύ χαμηλή ρύθμιση της το σέρβις σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
βαλβίδας παράκαμψης. Enerpac.
(Μοντέλα P-77, P-80, P-801 και 3. Αναθέστε το σέρβις της αντλίας σε εξουσιοδοτημένο
P-8484) κέντρο σέρβις της Enerpac.
4. Αναθέστε τη ρύθμιση της βαλβίδας παράκαμψης
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Enerpac.
Σημείωση: Γ
ια το πλησιέστερο σε σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Enerpac, επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα www.enerpac.com.
125
Instrukcja obsługi
Pompy ręczne serii ULTIMA
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 i P-84
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L3070 Wer. H 02/2021 PL
Karty części zamiennych do tego produktu
można znaleźć na stronie internetowej Enerpac
www.enerpac.com oraz w najbliższym autoryzowanym
centrum serwisowym lub biurze sprzedaży firmy
Enerpac.
1.0 W
AŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
ODBIORU
Należy wizualnie sprawdzić wszystkie komponenty
pod kątem uszkodzeń powstałych w czasie transportu.
Uszkodzenia powstałe podczas transportu nie
są objęte gwarancją. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń powstałych w czasie transportu należy
natychmiast powiadomić przewoźnika. Przewoźnik
ponosi odpowiedzialność za wszystkie koszty
naprawy i wymiany z tytułu szkód transportowych. OSTRZEŻENIE: Należy zachowywać
bezpieczną odległość od ładunków
BEZPIECZEŃSTWO PRZEDE WSZYSTKIM podtrzymywanych przez urządzenia
hydrauliczne. Jeśli cylinder używany jest
2.0 Z
ASADY BEZPIECZEŃSTWA jako podnośnik ładunku, nigdy nie należy
Wszystkie instrukcje, ostrzeżenia wykorzystywać go jako urządzenia podtrzymującego
i uwagi należy uważnie przeczytać. ładunek. Po podniesieniu lub opuszczeniu ładunek
Należy przestrzegać wszystkich należy zawsze unieruchomić mechanicznie.
zasad bezpieczeństwa, aby uniknąć obrażeń ciała OSTRZEŻENIE: DO PODTRZYMYWANIA
oraz szkód rzeczowych podczas pracy. Firma Enerpac ŁADUNKÓW NALEŻY STOSOWAĆ
nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia i szkody TYLKO SZTYWNE ELEMENTY. Należy
wynikające z użytkowania produktu niezgodnie starannie dobrać bloki ze stali lub drewna, aby były
z zasadami bezpieczeństwa, braku konserwacji oraz zdolne do podtrzymania ładunku. Nigdy nie należy
nieprawidłowej obsługi produktu i/lub systemu. używać cylindra hydraulicznego jako podkładki
W przypadku wątpliwości dotyczących zasad ustalającej lub dystansowej w żadnym zastosowaniu
bezpieczeństwa i procedur obsługi należy podnoszącym lub dociskającym.
skontaktować się z firmą Enerpac. Jeżeli użytkownik
nie odbył szkolenia z zasad bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO: Aby uniknąć
obowiązujących podczas pracy z wysokociśnieniowymi obrażeń ciała, podczas pracy nie należy
narzędziami hydraulicznymi, powinien skonsultować zbliżać rąk ani stóp do cylindra
się z centrum dystrybucji lub centrum serwisowym, i obszaru roboczego.
aby uzyskać informacje o kursach bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE: Nie należy przekraczać
oferowanych przez firmę Enerpac. wartości znamionowych urządzeń. Nigdy
Niestosowanie się do wymienionych poniżej uwag nie należy podnosić ładunku ważącego
i ostrzeżeń może doprowadzić do uszkodzenia więcej niż udźwig cylindra. Przeciążenie
urządzenia oraz obrażeń ciała. powoduje awarię sprzętu i może prowadzić do
obrażeń ciała. Cylindry zaprojektowano pod kątem
UWAGA wskazuje prawidłowe procedury i praktyki maksymalnego ciśnienia 700 barów (10 000 psi). Nie
obsługi lub konserwacji pozwalające zapobiec podłączać podnośnika ani cylindra do pompy
uszkodzeniu lub zniszczeniu sprzętu lub innego z wyższym znamionowym ciśnieniem roboczym.
mienia.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
OSTRZEŻENIE wskazuje potencjalne ustawiać ciśnienia zaworu
niebezpieczeństwo, które wymaga zastosowania nadmiarowego powyżej 725 barów
odpowiednich procedur i praktyk pozwalających [10 500 psi]. Przekroczenie tego maksymalnego
uniknąć obrażeń ciała. poziomu może doprowadzić do poważnych obrażeń
NIEBEZPIECZEŃSTWO używane jest tylko ciała. Może również dojść do uszkodzenia pompy
w przypadku, gdy dana czynność lub zaniechanie i podzespołów.
działania może skutkować poważnymi obrażeniami OSTRZEŻENIE: Ciśnienie robocze układu
ciała, a nawet śmiercią. nie może przekraczać ciśnienia
znamionowego komponentu układu
OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi urządzeń o najniższej wartości znamionowej. Należy
hydraulicznych należy stosować zainstalować w układzie manometry, aby kontrolować
odpowiednie środki ochrony indywidualnej. wysokość ciśnienia roboczego. W ten sposób można
kontrolować to, co dzieje się w układzie.
126
UWAGA: Należy uważać, aby nie NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie należy
uszkodzić węża hydraulicznego. Podczas trzymać w rękach węży znajdujących
prowadzenia węży hydraulicznych należy się pod ciśnieniem. Wydostający się pod
unikać ostrych zagięć i załamań. Użycie ciśnieniem olej może wniknąć w skórę, powodując
zagiętego lub załamanego węża spowoduje poważne obrażenia. Jeżeli olej przedostanie się pod
wytworzenie silnego przeciwciśnienia. Ostre zagięcia skórę, należy natychmiast zgłosić się do lekarza.
i załamania doprowadzą do wewnętrznych uszkodzeń
węża, powodując jego przedwczesne zniszczenie. OSTRZEŻENIE: Cylindrów hydraulicznych
należy używać wyłącznie w odpowiednio
Nie należy upuszczać na wąż ciężkich podłączonym układzie. Nigdy nie używać
przedmiotów. Silne uderzenie może cylindra z odłączonymi złączkami.
spowodować wewnętrzne uszkodzenie W przypadku nadmiernego przeciążenia cylindra
splotu drutów w wężu. Poddawanie może dojść do gwałtownego uszkodzenia
uszkodzonego węża działaniu ciśnienia może komponentów, które spowodują poważne obrażenia
doprowadzić do jego rozerwania. ciała.
WAŻNE: Nie należy podnosić urządzeń OSTRZEŻENIE: PRZED PODNIESIENIEM
hydraulicznych za pomocą węża lub ŁADUNKU SPRAWDZIĆ STABILNOŚĆ
złączek obrotowych. Używać uchwytu do UKŁADU. Cylindry należy umieścić na
przenoszenia lub innych sposobów płaskiej powierzchni zdolnej do przyjęcia
bezpiecznego transportu. obciążenia. Zastosować podstawę cylindra w celu
poprawy stabilności, o ile zachodzi taka potrzeba. Nie
UWAGA: Należy chronić wyposażenie
należy spawać ani w inny sposób modyfikować
hydrauliczne przed ogniem i źródłami
cylindra w celu zamocowania podstawy lub innej
ciepła. Zbyt wysoka temperatura
podpory.
spowoduje rozszczelnienie i osłabienie uszczelek,
doprowadzając do wycieków płynu. Nadmierna Należy unikać sytuacji, w których środek
temperatura spowoduje również osłabienie materiału, ciężkości ładunku nie jest ustawiony
z którego wykonany jest wąż. Aby zapewnić bezpośrednio na środku tłoka cylindra.
optymalną sprawność, nie należy wystawiać urządzeń Niewyważone ładunki powodują znaczne
na działanie temperatury równej lub wyższej od 65˚C obciążenie cylindrów i tłoków. Ponadto ładunek może
[150˚F]. Węże i cylindry należy zabezpieczyć przed ześlizgnąć się lub spaść, powodując potencjalne
odpryskami spawalniczymi. zagrożenie.
Ładunek rozmieścić równo na całej
powierzchni siodełka. Zawsze używać
siodełka chroniącego tłok.
4-drogowy, 3-pozycyjny
A Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy
zawór sterujący
Jeden port Jeden port Jeden port Jeden port Jeden port Dwa porty
B
wylotowy 3/8" NPTF wylotowy 3/8" NPTF wylotowy 3/8" NPTF wylotowy 3/8" NPTF wylotowy 3/8" NPTF wylotowe 3/8" NPTF
C Korek wlewu oleju Korek wlewu oleju Korek wlewu oleju Korek wlewu oleju Korek wlewu oleju Korek wlewu oleju
127
WAŻNE: Urządzenia hydrauliczne
powinny być serwisowane wyłącznie
przez wykwalifikowanego technika
hydraulika. W sprawie napraw należy
kontaktować się z lokalnym autoryzowanym centrum
serwisowym firmy Enerpac. Aby zachować ważność
gwarancji, należy używać tylko oleju firmy ENERPAC.
OSTRZEŻENIE: Zużyte lub uszkodzone
części należy natychmiast wymienić na
oryginalne części firmy ENERPAC. Części
o standardowej jakości ulegną
uszkodzeniu, powodując obrażenia ciała i szkody
rzeczowe. Części firmy ENERPAC są odpowiednio
dopasowane i wytrzymują duże obciążenia.
UWAGA: Do przenoszenia pompy należy
zawsze używać uchwytu do podnoszenia/
przenoszenia. Przenoszenie pompy za
pomocą węża może doprowadzić do uszkodzenia
węża i/lub pompy.
3.1 E
lementy i główne podzespoły pompy
Patrz rysunki 1–4, wskazujące miejsce rozmieszczenia
poszczególnych elementów i głównych komponentów
pompy. Patrz Tabela 2, zawierająca opisy elementów
A–G.
E
A A
B B
E G
C C
D D D D
128
E
E
A B
B
G
A G
C C
D D D D
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
4 9 5 6 11 2
Legenda:
1. Cylinder (jednostronnego działania)
2. Cylinder (dwustronnego działania) 7. Gniazdo złączki
3. Pompa ręczna z zaworem spustowym 8. Manometr
4. Pompa ręczna z zaworem 4-drogowym 9. Przyłącze manometryczne
5. Wąż 10. Złącze obrotowe
6. Wtyczka złączki 11. Podtrzymujący zawór bezpieczeństwa
129
4.0 INSTALACJA W przypadku pracy w pozycji pionowej koniec
pompy od strony węża należy skierować w dół,
4.1 Podłączenie pompy w przeciwnym razie pompa zassie powietrze i nie
1. Zdejmij korki transportowe będzie odpowiednio zwiększać ciśnienia.
z portów wylotowych Uwaga: Pompy nie należy używać w pozycji
pompy. odwróconej (spodem do góry).
2. Ustaw zawór nadmiarowy
na wymaganą maksymalną
wartość graniczną ciśnienia
oleju hydraulicznego. OK
Instrukcje znajdują się w
punkcie 7.0.
Rysunek 6
3. Podłącz wąż (lub węże)
OK
do pompy. Aby uszczelnić
połączenie gwintowe, użyj anaerobowego
uszczelniacza do gwintów, pasty Teflon® lub
taśmy Teflon®.
130
5.2 Przepływ dwustopniowy 5.4 O
bsługa pompy – Model P-84
Modele P-77, P-80, P-801 i P-84 Model P-84 wyposażony jest w 4-drogowy,
Pompy z dwoma biegami prędkości umożliwiają 3-pozycyjny zawór sterujący. Przeznaczony jest do
przepływ dwustopniowy. Bez obciążenia pompa cylindrów dwustronnego działania. Patrz rysunki 9
pracuje na pierwszym stopniu z wysokim przepływem, i 10.
zapewniającym szybki wysuw. Po podłączeniu 1. Ustaw dźwignię na zaworze 4-drogowym, aby
obciążenia pompa automatycznie przełącza się na wybrać funkcję:
drugi stopień, aby umożliwić zwiększenie ciśnienia.
(A) Przepływ skierowany do portu „A”; port „B”
Po przełączeniu pompy pompowanie wymaga mniej
kieruje przepływ z powrotem do zbiornika.
wysiłku.
(N) Pozycja neutralna – porty „A” and „B” otwarte
Uwaga: Aby zapewnić najwyższą wydajność, na względem zbiornika.
pierwszym stopniu z wysokim przepływem zaleca
(B) Przepływ skierowany do portu „B”; port „A”
się obsługę dźwigni pompy ze średnią prędkością.
kieruje przepływ z powrotem do zbiornika.
Duża prędkość pracy dźwignią na pierwszym stopniu
uniemożliwi pompie dostarczenie pełnej objętości OSTRZEŻENIE: Zawór nie zawiera
oleju. urządzenia do podtrzymywania
obciążenia. Przed ustawieniem dźwigni w
5.3 O
bsługa pompy pozycji neutralnej (N) należy się upewnić, że ładunek
Modele P-18, P-39, P-77, P-80 i P-801 jest odpowiednio podparty za pomocą blokad,
Wszystkie modele pomp z wyjątkiem P-84 mechanicznych stojaków lub innych odpowiednich
przeznaczone są do pracy z cylindrami jednostronnego podpór.
działania i wyposażone są we wbudowany zawór
spustowy. A B A B A B
Korek
(N)
przeciwpyłowy
OTWÓRZ ZAMKNIJ
Port Port
„B” „A”
B) (A)
Rysunek 8, Zawór spustowy
(wszystkie modele oprócz P-84)
Rysunek 10, Pozycje dźwigni zaworu
sterującego oraz przyłączy węży (P-84)
(N)
UWAGA: W przypadku gdy pokrętło
zaworu spustowego ciężko się obraca lub
jest zablokowane, należy natychmiast 2. Obsługuj pompę, aby wykonać zadanie.
przerwać pracę pompy. Zlecić przegląd i naprawę 3. Zmieniaj pozycje zaworu w zależności od
pompy w autoryzowanym centrum serwisowym firmy wymagań.
Enerpac.
131
OSTRZEŻENIE: Cylindra dwustronnego 7.0 R
EGULACJA ZAWORU
działania można używać wyłącznie po NADMIAROWEGO
podłączeniu do pompy obu węży. Jeżeli
jedna złączka pozostaje niepodłączona, za złączką 1. Wszystkie modele oprócz P-84: Podłącz do
wystąpi wysokie ciśnienie, co może doprowadzić do portu wylotu oleju manometr o zakresie pomiaru
obrażeń ciała i/lub uszkodzenia sprzętu. ciśnienia 0–1000 barów [0–15 000 psi]. Zamknij
zawór spustowy (obracaj pokrętło w prawo do
6.0 ODPOWIETRZANIE oporu).
Usunięcie powietrza z układu hydraulicznego 2. Tylko model P-84: Podłącz do portu „A”
usprawni ruch wysuwu i powrotu cylindra. pompy manometr o zakresie pomiaru ciśnienia
0–1000 barów [0–15 000 psi]. W porcie „B”
6.1 P
ompa z cylindrem jednostronnego pompy zamocuj korek do rur. Przestaw dźwignię
działania zaworu sterującego na pozycję (A).
3. Za pomocą klucza imbusowego 1/4" zdejmij
1. Odkręć i zdejmij korek wlewu oleju, aby zapewnić
korek przeciwpyłowy, znajdujący się nad śrubą
odpowietrzenie zbiornika podczas wykonywania
poniższych czynności. regulacyjną zaworu nadmiarowego.
2. Całkowicie zamknij zawór spustowy. • W modelach P-18 i P-39 zawór sterujący
znajduje się w górnej części głowicy pompy. Patrz
3. Ustaw pompę w pozycji poziomej, na wysokości
rysunek 12.
powyżej cylindra. Patrz rysunek 11.
• W modelach P-77, P-80, P-801 i P-84 zawór
4. Ustaw cylinder stroną z tłokiem do dołu (do góry
sterujący znajduje się z boku głowicy pompy.
w przypadku cylindra ciągnącego).
Patrz rysunek 13.
5. Pracuj pompą do pełnego wysunięcia cylindra
(cofnięcia w przypadku cylindra ciągnącego). Uwaga: Aby uzyskać dokładne ustawienie podczas
poniższych czynności, zawsze zmniejszaj ciśnienie
6. Otwórz zawór spustowy, aby cylinder wykonał
do poziomu poniżej ustawienia końcowego,
powrót (wysuw w przypadku cylindra ciągnącego).
a następnie powoli zwiększaj ciśnienie do uzyskania
W ten sposób uwięzione powietrze zostanie
ustawienia końcowego.
wypchnięte w górę do zbiornika pompy.
7. W razie potrzeby powtórz czynności 2–6, aż do 4. Za pomocą klucza imbusowego 7/32" odkręć
uzyskania płynnego ruchu cylindra. śrubę regulacyjną zaworu nadmiarowego o około
8. W razie potrzeby uzupełnij poziom oleju. Patrz 2 obroty. Patrz rysunek 14.
punkt 9.1. 5. Obsługując dźwignię pompy, powoli obracaj śrubę
9. Ponownie zamocuj korek wlewu oleju. regulacyjną zaworu nadmiarowego w prawo, aż
ciśnienie zwiększy się do wymaganego poziomu.
6.2 P
ompa z cylindrem dwustronnego Ustawiony poziom ciśnienia został uzyskany, gdy
działania dodatkowe pompowanie nie powoduje wzrostu
ciśnienia wskazywanego przez manometr.
1. Odkręć korek wlewu oleju o kilka obrotów, aby
zapewnić odpowietrzenie zbiornika podczas OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
wykonywania poniższych czynności. ustawiać ciśnienia zaworu
2. Ustaw pompę w pozycji poziomej, na wysokości nadmiarowego powyżej 725 barów
powyżej cylindra. Patrz rysunek 11. [10 500 psi]. Przekroczenie tego maksymalnego
3. Ustaw cylinder w pozycji poziomej z portami poziomu może doprowadzić do poważnych obrażeń
skierowanymi do góry. ciała. Może również dojść do uszkodzenia pompy
i podzespołów.
4. Przeprowadź pełny wysuw i powrót cylindra 2–3
razy. 6. Wszystkie modele oprócz P-84: Po uzyskaniu
5. W razie potrzeby powtórz czynności 2–4, aż do wymaganego ustawienia obróć zawór spustowy
uzyskania płynnego ruchu cylindra. w lewo, aby usunąć ciśnienie z układu. Sprawdź,
6. W razie potrzeby uzupełnij poziom oleju. Patrz czy manometr wskazuje zero (0) psi/barów.
punkt 9.1.
7. Ponownie zamocuj korek wlewu oleju.
powietrze
powietrze Cylinder
dwustronnego
działania
Cylinder
jednostronnego
działania
132
7. Tylko model P-84: Po uzyskaniu wymaganego Zawór obejściowy ustawiany jest fabrycznie i nie
ustawienia przesuń dźwignię zaworu na pozycję powinien wymagać dodatkowej regulacji, chyba
neutralną (N), aby usunąć ciśnienie z układu. że przeprowadzono przegląd lub naprawę pompy.
Sprawdź, czy manometr wskazuje zero (0) psi/ Jeżeli jest to wymagane, ponowna regulacja powinna
barów. zostać wykonana wyłącznie przez autoryzowane
8. Wszystkie modele oprócz P-84: Odłącz centrum serwisowe firmy Enerpac.
manometr z portu wylotu oleju pompy. Ponownie
zamocuj korek przeciwpyłowy nad śrubą Zawór
regulacyjną zaworu nadmiarowego. obejściowy
9. Tylko model P-84: Odłącz manometr od portu
„A” pompy. Zdejmij korek do rur z portu „B”
pompy. Ponownie zamocuj korek przeciwpyłowy
nad śrubą regulacyjną zaworu nadmiarowego.
Korek
przeciwpyłowy
9.0 KONSERWACJA
Do pompy używaj wyłącznie oleju hydraulicznego
Rysunek 12, Zawór nadmiarowy (P-18 i P-39) firmy Enerpac, aby wydłużyć okres eksploatacji
pompy i nie utracić ważności gwarancji. Do
niektórych modeli pomp ręcznych dostępne są
zestawy uszczelek Viton i EPR. Aby uzyskać więcej
informacji o tych produktach i ich zastosowaniu,
Korek skontaktuj się z przedstawicielem firmy Enerpac.
przeciwpyłowy
9.1 Uzupełnianie oleju w pompie
OSTRZEŻENIE: Olej należy uzupełniać
wyłącznie wtedy, gdy cylindry są
całkowicie wsunięte (wysunięte
w przypadku cylindrów ciągnących). W przeciwnym
wypadku układ będzie zawierać więcej oleju niż może
Rysunek 13, Zawór nadmiarowy
zmieścić się w zbiorniku.
(P-77, P-80, P-801 i P-84)
Regularnie sprawdzaj poziom oleju w zbiorniku
i uzupełniaj w razie potrzeby. Patrz poniższe punkty:
1. Umieść pompę w pozycji poziomej na równej
powierzchni.
2. Zdejmij ze zbiornika korek wlewu oleju.
3. Sprawdź poziom oleju. Patrz rysunek 16.
W przypadku niskiego poziomu dolej olej aż
jego poziom sięgnie dolnego gwintu otworu
wlewowego.
Zmniejszanie Zwiększania
WAŻNE: Nie dopuszczać do przepełnienia!
Rysunek 14, Śruba regulacyjna zaworu W zbiorniku należy pozostawić nieco przestrzeni
nadmiarowego wypełnionej powietrzem, aby zapewnić prawidłową
pracę. Jeżeli zbiornik zawiera zbyt dużo oleju, dojdzie
8.0 R
EGULACJA ZAWORU do wytworzenia próżni, która uniemożliwi przepływ
OBEJŚCIOWEGO oleju podczas pracy pompy.
MODELE P-77, P-80, P-801 i P-84 4. Po uzupełnieniu oleju ponownie zamocuj korek
wlewowy. Upewnij się, że korek jest odpowiednio
Zawór obejściowy reguluje poziom ciśnienia, przy
zamocowany (dokręcony do oporu).
którym następuje przełączenie prędkości pompy
z pierwszego stopnia na drugi. Patrz rysunek 15. 5. W razie potrzeby przeprowadź odpowietrzenie
układu. Patrz punkt 6.0. Po usunięciu powietrza
ponownie sprawdź poziom oleju.
133
9.4 U
trzymywanie przewodów olejowych
w czystości
Korek wlewu
oleju Zawsze należy zakładać pokrywki przeciwpyłowe
Poziom napełnienia w przypadku rozłączenia połówek złączki. Aby
zapobiec uszkodzeniu pompy i innych komponentów,
należy stosować wszelkie środki ostrożności, aby
zabezpieczyć układ przed przedostawaniem się do
jego wnętrza zanieczyszczeń i ciał obcych.
10.0 P
RZEWODNIK ROZWIĄZYWANIA
PROBLEMÓW
Informacje zawarte w przewodniku rozwiązywania
problemów (patrz Tabela 3) mają służyć jako pomoc
Napełnij w rozpoznaniu i usuwaniu wybranych problemów,
DO DOLNEGO jakie mogą się pojawić.
GWINTU
Nieprawidłowa praca układu może ale nie musi być
Rysunek 16, Poziom oleju w zbiorniku spowodowana awarią pompy. Aby ustalić przyczynę
problemu, należy przeprowadzić diagnostykę całego
OSTRZEŻENIE: Korek wlewu oleju układu.
zawiera wbudowany kanał do usuwania
W celu naprawy należy skontaktować się z najbliższym
ciśnienia; jest to zabezpieczenie, które
autoryzowanym centrum serwisowym firmy Enerpac.
zapobiega zbyt wysokiemu ciśnieniu w zbiorniku.
Tylko autoryzowane centrum serwisowe firmy
Należy stosować wyłącznie korek wlewu oleju
Enerpac powinno przeprowadzać serwisowanie
dołączony do pompy lub oryginalny korek zastępczy
pompy i komponentów układu.
firmy Enerpac o identycznych parametrach.
UWAGA: Nie wolno próbować skierować
z powrotem do zbiornika większej ilości
oleju niż może się w nim pomieścić.
9.3 Smarowanie
Aby wydłużyć okres eksploatacji pompy i poprawić jej
wydajność, należy regularnie smarować trzy sworznie
przy dźwigni pompy za pomocą smaru do łożysk
wałeczkowych. Patrz rysunek 17.
Sworzeń 2 Sworzeń 3
Sworzeń 1
134
Tabela 3, Przewodnik rozwiązywania problemów – Pompy ręczne serii ULTIMA
Cylinder nie 1. Niski poziom oleju w zbiorniku 1. Uzupełnij olej zgodnie z instrukcjami w punkcie 9.1.
wysuwa się, pompy. 2. Zamknij zawór spustowy.
wysuwa się 2. Otwarty lub niecałkowicie 3. Ustaw ciśnienie zaworu nadmiarowego zgodnie
powoli lub zamknięty zawór spustowy. z instrukcjami w punkcie 7.0.
w nierówny
3. Zbyt niskie ustawienie zaworu 4. Sprawdź, czy wszystkie złączki są całkowicie
sposób.
nadmiarowego. dokręcone.
4. Niewłaściwie podłączona 5. Nie należy próbować podnosić ładunku większego
złączka hydrauliczna. niż udźwig znamionowy.
5. Zbyt duże obciążenie. 6. Wykonaj odpowietrzenie zgodnie z instrukcjami
6. Powietrze uwięzione w układzie. w punkcie 6.0.
7. Przepełniony zbiornik. 7. Usuń nadmiar oleju ze zbiornika.
8. Zablokowany tłok cylindra. Uwaga: W przypadku gdy cylinder pracuje normalnie
przy poluzowanym korku wlewowym w pompie,
zbiornik może zostać przepełniony olejem.
8. Sprawdź cylinder pod kątem uszkodzeń. Oddaj
cylinder do przeglądu w autoryzowanym centrum
serwisowym firmy Enerpac.
Uwaga: Aby wyszukać najbliższe autoryzowane centrum serwisowe firmy Enerpac, skorzystaj ze strony
internetowej www.enerpac.com.
135
제품 설명서
ULTIMA 시리즈 핸드 펌프
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801, P-84
3.0 제품 정보
표 1, 사양 - ULTIMA 시리즈 핸드 펌프
펌프 펌프 최대 압력 스트로크 당 오일량3 [cm3] 가용 오일 오일 포함 최대 핸들 작력
모델 유형 정격 psi[bar] 용량 중량 lbs [kg]
(속도) in3 [cm3] lbs [kg]
1단계 2단계 1단계 2단계
4방향 3위치
A 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브
컨트롤 밸브
3/8” NPTF 3/8" NPTF 3/8” NPTF 3/8” NPTF 3/8” NPTF 3/8” NPTF
B 배출구 포트 1개 배출구 포트 1개 배출구 포트 1개 배출구 포트 1개 배출구 포트 1개 배출구 포트 2개
장착 장착 장착 장착 장착 장착
D
슬롯 슬롯 슬롯 슬롯 슬롯 슬롯
사용자 조절식 사용자 조절식 사용자 조절식 사용자 조절식 사용자 조절식 사용자 조절식
E
릴리프 밸브 릴리프 밸브 릴리프 밸브 릴리프 밸브 릴리프 밸브 릴리프 밸브
3/8” NPTF 탱크 3/8” NPTF 탱크
F
반환 포트 반환 포트
— — — —
137
3.1 펌프 기능 및 주요 구성품
펌프의 기능 및 주요 구성품의 위치는 그림 1~4
를 참조하십시오. A~G 항목에 대한 설명은 표 2를
참조하십시오.
E
A A
B B
G
E
C C
D D D D
E E
A B
B
G A G
C
C
D D D D
그림 2, 모델 P-77 그림 4, 모델 P-84
138
8 10 7
3 9 5 6 1
8 10 5 6 7
P-84
4 9 5 6 11 2
설명:
1. 실린더(단동) 7. 암 커플러
2. 실린더(복동) 8. 압력 게이지
3. 핸드 펌프 및 릴리스 밸브 9. 게이지 어댑터
4. 핸드 펌프 및 4방향 밸브 10. 스위블 커넥터
5. 호스 11. 안전 홀딩 밸브
6. 수 커플러
그림 5, 유압 연결부(일반)
139
4.3 펌프 위치 5.2 2단계 흐름
펌프는 수평 또는 수직 위치에서 작동할 수 있습니다. 그림 (모델 P-77, P-80, P-801, P-84)
7을 참조하십시오. 이단 속도 펌프는 2단계 흐름으로 작동합니다. 무부하
수직으로 펌프를 작동할 때는 펌프의 호스 끝이 아래를 상태에서 펌프는 고유량(high flow) 1단계에서 작동하여
향해야 합니다. 그렇지 않으면 펌프에 공기가 들어가 빠르게 전진합니다. 부하에 접촉하면 펌프는 자동으로 제
압력이 제대로 형성되지 않습니다. 2단계로 변환하여 압력을 상승시킵니다. 펌프가 변환한
후에는 펌핑에 소요되는 작용력이 줄어듭니다.
참고: 펌프는 반대(거꾸로 된) 위치로 사용하지 않도록
되어 있습니다. 참고: 최상의 성능을 위해 고유량 1단계에서 펌프 핸들을
적당한 속도로 작동하십시오. 첫 번째 단계에서 핸들
속도가 빠르면 펌프가 오일을 충분히 전달할 수 없습니다.
OK 5.3 펌프 작동
모델 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801
P-84를 제외한 모든 펌프 모델은 단동식 실린더와 함께
사용하도록 설계되었으며, 일체형 릴리스 밸브가 장착되어
OK
있습니다.
1. 릴리스 밸브 손잡이가 멈출 때까지 시계 방향으로 돌려
밸브를 닫습니다. 그림 8을 참조하십시오.
주의: 릴리스 밸브를 손으로 꽉 닫으십시오.
그림 7, 펌프 방향 릴리스 밸브에 공구를 사용하면 파손되어
펌프가 오작동할 수 있습니다.
5.0 작동
2. 펌프 핸들을 작동하여 시스템에 유압 동력을
5.1 펌프 사용 전 전달합니다. 릴리스 밸브가 열릴 때까지 압력이
유지됩니다.
1. 모든 시스템 부속품과 연결이 단단히 고정되어 있고
누출되는 곳이 없는지 확인합니다. 3. 손잡이를 시계 반대 방향으로 돌려 릴리스 밸브를
엽니다. 압력이 해제되면서 오일이 탱크로 다시
2. 탱크의 오일 레벨을 확인하고 필요한 경우 보충합니다.
흘러갑니다.
섹션 9.1의 설명을 참조하십시오.
3. 펌프를 작동하기 전에 다음 주의 사항을 읽고
숙지하십시오.
경고: 특정 상황에서 펌프 핸들에 “킥백(kick
back)”이 발생할 수 있습니다. 항상 핸들의
작용력 선상에서 거리를 두고 펌프 측면에
계십시오.
열림 닫힘
경고: 펌프 핸들 작동 중 펌프 핸들과 리프팅/
운반 핸들 사이의 끼는 지점에 손이나 손가락이
닿지 않도록 하십시오.
주의: 펌프 핸들을 작동하기 전에 반드시 펌프
토출 포트에서 운송용 플러그를 제거하고 해당
유압 피팅을 장착하십시오. 운송 플러그가
설치된 상태에서 펌프 핸들을 작동하는 경우, 포트에서 그림 8, 릴리스 밸브(P-84를 제외한 모든 모델)
플러그가 빠르게 튀어 나와 부상을 입을 수 있습니다.
주의: 펌프 핸들에 연장선을 연결하지 주의: 릴리스 밸브 손잡이를 돌리기 어렵거나
마십시오. 연장선으로 인해 펌프 작동이 돌아가지 않는 경우, 즉시 펌프 사용을
불안정해집니다. 중단하십시오. Enerpac 공식 서비스 센터에서
펌프 검사 및 수리를 받으십시오.
주의: 기계적 손상을 방지하려면 작동 거리
끝에 도달했을 때 펌프 핸들을 당기지
마십시오. 펌프 핸들에 횡력을 가하지
마십시오.
중요: 고압에서 핸들 조작을 용이하게 하려면 스트로크를
짧게 하십시오. 레버리지는 스트로크의 마지막 5도에서
최대화됩니다.
140
5.4 펌
프 작동 - 모델 P-84 2. 펌프를 작동하여 작업을 수행합니다.
모델 P-84에는 4방향 3위치 컨트롤 밸브가 장착되어 3. 필요에 따라 밸브 위치를 변경합니다.
있습니다. 이 밸브는 복동식 실린더와 사용하도록 되어 경고: 펌프에 호스 2개가 모두 연결된 경우에만
있습니다. 그림 9와 10을 참조하십시오. 복동식 실린더를 작동하십시오. 커플러 하나를
연결하지 않고 두면, 커플러 뒤에 고압이
1. 다음과 같이 기능을 선택하려면 4방향 밸브에 레버를
발생하여 부상 및/또는 장비 손상을 초래할 수 있습니다.
놓습니다.
(A) 흐름이 포트 “A”로 향하고, 포트 “B”는 흐름을 6.0 공기 제거
탱크로 반환합니다. 유압 시스템에서 공기를 제거하면 실린더의 전진 및
(N) 중립 - 포트 “A”와 “B”가 탱크로 열려 있습니다. 후진이 부드러워집니다.
(B) 흐름이 포트 “B”로 향하고, 포트 “A”는 흐름을
탱크로 반환합니다. 6.1 단동식 실린더의 펌프
경고: 밸브에는 부하 유지 장치가 없습니다. 1. 다음 단계에서는 오일 주유 플러그를 풀어서 열고
밸브 레버를 중립(N) 위치로 변환하기 전에 탱크를 통풍시키십시오.
차단 작업, 기계적 지지 장치 또는 기타 적절한 2. 릴리스 밸브를 완전히 닫습니다.
지지대를 이용해 하중을 지지해야 합니다.
3. 실린더보다 높은 위치에 펌프를 수평으로 배치합니다.
그림 11을 참조하십시오.
A B A B A B
4. 플런저 끝이 아래로 향하도록 실린더를 배치합니다(풀
실린더를 사용하는 경우 위를 향함).
5. 펌프를 작동하여 실린더를 완전히 확장시킵니다(풀
실린더를 사용하는 경우 후진).
6. 릴리스 밸브를 열어 실린더를 후진시킵니다(풀
실린더인 경우 확장). 이렇게 하여 갇힌 공기를 펌프의
탱크로 보냅니다.
(A) (N) (B)
포트
7.0 릴리프 밸브 조정
포트
“B” “A” 1. P-84를 제외한 모든 모델: 0~15,000psi[0~1000bar]
압력 게이지를 펌프 오일 배출구 포트에 설치합니다.
그림 10, 컨트롤 밸브 레버 위치 및 호스 연결(P-84) 릴리스 밸브를 닫습니다(손잡이가 멈출 때까지 시계
방향으로 돌립니다).
공기
공기 복동
실린더
단동
실린더
그림 11, 공기 제거
141
2. 모델 P-84에만 해당: 0~15,000psi[0~1000bar] 압력
게이지를 펌프 “A” 포트에 설치합니다. “B” 포트에
파이프 플러그를 장착합니다. 컨트롤 밸브 레버를 (A)
위치로 이동합니다.
3. 1/4” 육각 렌치를 사용해 릴리프 밸브 조절 나사 위의 더스트
더스트 플러그를 분리합니다. 플러그
• P-18 및 P-39 모델에서 릴리프 밸브는 펌프 헤드의
상단 표면에 있습니다. 그림 12를 참조하십시오.
• P-77, P-80, P-801, P-84 모델에서 릴리프 밸브는
펌프 헤드의 측면에 있습니다. 그림 13을 참조하십시오.
참고: 다음 단계에서 정확하게 설정하려면, 원하는 최종
설정보다 낮은 지점으로 압력을 낮춘 다음 최종 설정에 그림 13, 릴리프 밸브(P-77, P-80, P-801, P-84)
도달할 때까지 압력을 천천히 올리십시오.
4. 7/32” 육각 렌치를 사용해 릴리프 밸브 조절 나사를 약
2바퀴 정도 풀어 줍니다. 그림 14를 참조하십시오.
5. 펌프 핸들을 작동하면서, 압력이 원하는 설정까지
증가할 때까지 릴리프 밸브 조절 나사를 시계 방향으로
천천히 돌립니다. 추가적으로 펌핑을 해도 게이지의
압력값이 더 높아지지 않을 때 릴리프 밸브 압력설정이
완료됩니다.
경고: 릴리프 밸브 압력을 10,500psi[725bar]
이상 설정하지 마십시오. 이 최대 한계를 감소 증가
초과하는 경우 심각한 부상을 입을 수
있습니다. 펌프 및 구성품의 손상이 발생할 수도 있습니다. 그림 14, 릴리프 밸브 조절 나사
6. P-84를 제외한 모든 모델: 원하는 설정을 얻은 후
릴리스 밸브를 시계 반대 방향으로 돌려 시스템 8.0 바이패스 밸브 조정
압력을 풀어 줍니다. 압력 게이지가 제로(0)psi/bar를 모델 P-77, P-80, P-801, P-84
나타내는지 확인하십시오.
바이패스 밸브는 이단 속도 펌프가 첫 번째 단계에서 두
7. 모델 P-84에만 해당: 원하는 설정을 얻은 후 밸브 번째 단계로 전환하는 압력을 제어합니다. 그림 15를
핸들을 (N) 중립 위치로 전환하여 시스템 압력을 참조하십시오.
해제합니다. 압력 게이지가 제로(0)psi/bar를
나타내는지 확인하십시오. 바이패스 밸브는 공장 출하 시 설정되며, 펌프를 정밀
8. P-84를 제외한 모든 모델: 펌프 오일 배출구 포트에서 점검 또는 수리하지 않는 한 재조정할 필요가 없습니다.
압력 게이지를 분리합니다. 릴리프 밸브 조절 나사 위에 필요한 경우 Enerpac 공식 서비스 센터에서만 재조정을
더스트 플러그를 다시 설치합니다. 수행해야 합니다.
9. 모델 P-84에만 해당: 펌프 “A” 포트에서 압력 게이지를
분리합니다. 펌프 “B” 포트에서 파이프 플러그를 바이패스
분리합니다. 릴리프 밸브 조절 나사 위에 더스트 밸브
플러그를 다시 설치합니다.
더스트
플러그
그림 15, 바이패스 밸브
(P-77, P-80, P-801, P-84)
그림 12, 릴리프 밸브(P-18 및 P-39)
142
9.0 유지보수 9.2 오일 교환
펌프의 수명을 연장하고 보증을 유지하려면 펌프에 12개월마다 탱크에서 모든 오일을 따라내고 깨끗한
Enerpac 유압 오일만 사용하십시오. 일부 핸드 펌프 Enerpac 오일을 재충전하십시오. 더러운 환경에서 펌프를
모델에는 Viton 및 EPR 씰 키트를 사용할 수 있습니다. 사용하는 경우 오일을 더 자주 교체하십시오.
이러한 제품 및 적용에 대한 자세한 내용은 Enerpac 1. 오일 탱크에서 주유 플러그를 엽니다.
담당자에게 문의하십시오.
2. 펌프를 기울여 사용한 오일을 배출합니다.
9.1 펌프에 오일 보충 중요: 사용한 오일은 해당 지역의 법률과 규정에 따라
폐기하십시오.
경고: 반드시 실린더가 완전히 후진한
상태에서 오일을 보충하십시오(실린더를 3. 탱크에 새 Enerpac 오일을 보충합니다. 추가 설명은
당기면 확장됨). 그렇지 않으면 탱크 용량보다 섹션 9.1을 참조하십시오.
많은 오일이 시스템에 주유됩니다. 4. 오일 주유 플러그를 다시 설치합니다.
오일 레벨을 정기적으로 확인하고 필요하면 보충하십시오. 9.3 윤활
다음 단계를 참조하십시오.
펌프 수명을 연장하고 성능을 개선하려면, 롤러 베어링
1. 평평한 표면에 펌프를 수평으로 놓습니다. 그리스를 사용하여 펌프 핸들 핀 3개를 정기적으로
2. 오일 탱크에서 주유 플러그를 엽니다. 윤활하십시오. 그림 17을 참조하십시오.
3. 오일 잔량을 확인합니다. 그림 16을 참조하십시오.
오일 레벨이 낮으면 오일 레벨이 오일 주유구의 하단 핀3
핀2
나사산까지 오도록 오일을 보충하십시오.
중요: 과도하게 채우지 마십시오! 적절한 작동을 위해서는
탱크에 약간의 통기 공간이 있어야 합니다. 탱크에 오일이
너무 많으면 진공이 형성되어 펌프 작동 시 오일이 흐를
수 없습니다.
4. 오일을 보충한 다음에는 주유 플러그를 다시
막으십시오. 주유 플러그가 완전히 닫혔는지(느슨하지
않도록) 확인하십시오.
5. 필요한 경우 시스템에서 공기를 제거합니다. 섹션 6.0 핀1
을 참조하십시오. 공기 제거 후에는 오일 레벨을 다시
확인합니다.
그림 17, 윤활 지점
주유 플러그
주입 라인 9.4 오일 라인 청결 유지
커플러가 분리되어 있을 때는 반드시 더스트 캡을 씌워
두십시오. 펌프 및 기타 구성품의 고장을 방지하려면,
먼지나 다른 이물질이 시스템에 들어가지 않도록 모든
예방조치를 취하십시오.
10.0 문제 해결 가이드
문제 해결 가이드(표3)의 정보는 발생 가능한 문제의 진단
및 해결을 돕는 용도로만 사용하도록 되어 있습니다.
나사산
하단까지 시스템 고장은 펌프 고장의 결과이거나 아닐 수 있습니다.
주입 문제의 원인을 확인하려면 모든 진단 절차에 전체 시스템이
포함되어야 합니다.
그림 16, 탱크 오일 레벨 수리 서비스를 받으려면, 가까운 Enerpac 공식 서비스
센터에 문의하십시오. 펌프 또는 시스템 구성품의 수리는
경고: 주유 플러그에는 탱크의 과압을 Enerpac 공식 서비스 센터에서만 수행할 수 있습니다.
방지하는 안전 기능인 일체형 압력 감쇄
통로가 있습니다. 펌프와 함께 제공된 주유
플러그 또는 동일한 사양의 Enerpac 정품 교체 플러그만
사용하십시오.
주의: 오일 탱크의 용량보다 많은 오일을
반환하려고 하지 마십시오.
143
표 3, 문제해결 가이드 - ULTIMA 시리즈 핸드 펌프
문제 가능한 원인 해결방법
실린더가 전진하지 않거나 1. 펌프 탱크의 오일 잔량이 부족합니다. 1. 섹션 9.1의 설명에 따라 오일을 보충하십시오.
느리게 전진하거나
급발진합니다. 2. 리스 밸브가 열려 있거나 꽉 닫히지
릴 2. 릴리스 밸브를 닫으십시오.
않았습니다.
3. 션 7.0의 설명에 따라 릴리프 밸브 압력을
섹
3. 릴리프 밸브 설정이 너무 낮습니다. 설정하십시오.
4. 유압 커플러가 제대로 연결되지 않았습니다. 4. 든 커플러가 완전히 조여졌는지
모
확인하십시오.
5. 부하가 너무 높습니다.
5. 격 톤수 이상의 부하를 들어 올리지
정
6. 시스템에 공기가 존재합니다. 마십시오.
7. 탱크가 과다 충전되었습니다. 6. 섹션 6.0의 설명에 따라 공기를 제거하십시오.
8. 실린더 플런저 바인딩. 7. 탱크에서 과도한 오일을 배출하십시오.
참고: 펌프 오일 주유 플러그가 느슨할 때 실린더가
정상적으로 작동하면, 탱크의 오일이 넘칠 수
있습니다.
8. 린더의 손상 유무를 확인하십시오. Enerpac
실
공식 서비스 센터에서 실린더 정비를
받으십시오.
실린더가 전진하지만 1. 연결부 누출이 발생했습니다. 1. 모든 연결부가 단단히 조여져 있고 누출이
압력이 유지되지 없는지 확인하십시오.
않습니다. 2. 씰 누출이 발생했습니다.
2. 누출 위치를 찾고 Enerpac 공식 서비스
3. 펌프의 내부 누출이 발생했습니다. 센터에서 장비 수리를 받으십시오.
4. 바이패스 밸브 설정이 너무 낮습니다. 3. Enerpac 공식 서비스 센터에서 펌프 정비를
(모델 P-77, P-80, P-801, P-84) 받으십시오.
4. Enerpac 공식 서비스 센터에서 바이패스 밸브
설정 서비스를 받으십시오.
144
145
146
147
www.enerpac.com
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.