0% found this document useful (0 votes)
7 views148 pages

L3070_h

The document is an instruction sheet for the ULTIMA Series Hand Pumps, detailing safety precautions, product specifications, and operational guidelines. It emphasizes the importance of following safety warnings to prevent personal injury and equipment damage, and provides specific instructions for connecting and operating the pumps. Additionally, it includes information on pump features, maintenance, and the proper handling of hydraulic equipment.

Uploaded by

saeidrezapour58
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
7 views148 pages

L3070_h

The document is an instruction sheet for the ULTIMA Series Hand Pumps, detailing safety precautions, product specifications, and operational guidelines. It emphasizes the importance of following safety warnings to prevent personal injury and equipment damage, and provides specific instructions for connecting and operating the pumps. Additionally, it includes information on pump features, maintenance, and the proper handling of hydraulic equipment.

Uploaded by

saeidrezapour58
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 148

Instruction Sheet

ULTIMA Series Hand Pumps


POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 and P-84
L3070 Rev. H 02/2021 EN
Index: Page
English................................................................ 1-9
Français.......................................................... 10-18
Deutsch......................................................... 19-27
Italiano........................................................... 28-36
Español.......................................................... 37-45
Nederlands.................................................... 46-54
Português...................................................... 55-63
............................................................ 64-71
........................................................... 72-79
Suomi............................................................. 80-88
Norsk.............................................................. 89-97
Svenska........................................................ 98-106
Русско........................................................ 107-115
Greek.......................................................... 116-125
Polski.......................................................... 126-135 A DANGER is only used when your action or lack of
한국어.......................................................... 136-144 action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal
Repair Parts Sheets for this product are available
protective gear when operating hydraulic
from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or
from your nearest Enerpac Authorized Service Center equipment.
or Enerpac Sales office.
WARNING: Stay clear of loads supported
1.0 IMPORTANT RECEIVING by hydraulics. A cylinder, when used as a
INSTRUCTIONS load lifting device, should never be used
as a load holding device. After the load
Visually inspect all components for shipping damage.
has been raised or lowered, it must always be
Shipping damage is not covered by warranty. If
blocked mechanically.
shipping damage is found, notify carrier at once. The
carrier is responsible for all repair and replacement WARNING: USE ONLY RIGID PIECES
costs resulting from damage in shipment. TO HOLD LOADS. Carefully select steel
or wood blocks that are capable of
SAFETY FIRST
supporting the load. Never use a hydraulic cylinder
2.0 SAFETY ISSUES as a shim or spacer in any lifting or pressing
application.
Read all instructions,
warnings and cautions DANGER: To avoid personal injury
carefully. Follow all safety keep hands and feet away from cylinder
precautions to avoid personal injury or property and workpiece during operation.
damage during system operation. Enerpac cannot be
responsible for damage or injury resulting from unsafe WARNING: Do not exceed equipment
product use, lack of maintenance or incorrect product ratings. Never attempt to lift a load
and/or system operation. Contact Enerpac when in weighing more than the capacity of the
doubt as to the safety precautions and operations. If cylinder. Overloading causes equipment
you have never been trained on high-pressure failure and possible personal injury. The cylinders are
hydraulic safety, consult your distribution or service designed for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi].
center for information about an Enerpac Hydraulic Do not connect a jack or cylinder to a pump with a
safety course. higher pressure rating.
Failure to comply with the following cautions and WARNING: Never set the relief valve
warnings could cause equipment damage and pressure above 10,500 psi [725 bar].
personal injury. Serious personal injury could result if this
maximum limit is exceeded. Damage to pump and
A CAUTION is used to indicate correct operating or
components may also occur.
maintenance procedures and practices to prevent
damage to, or destruction of equipment or other WARNING: The system operating
property. pressure must not exceed the pressure
rating of the lowest rated component in
A WARNING indicates a potential danger that
the system. Install pressure gauges in the
requires correct procedures or practices to avoid
system to monitor operating pressure. It is your
personal injury.
window to what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE
hose. Avoid sharp bends and kinks when BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders
routing hydraulic hoses. Using a bent or should be placed on a flat surface that can
kinked hose will cause severe back- support the load. Where applicable, use a
pressure. Sharp bends and kinks will internally cylinder base for added stability. Do not weld or
damage the hose leading to premature hose failure. otherwise modify the cylinder to attach a base or
other support.
Do not drop heavy objects on hose. A
sharp impact may cause internal damage Avoid situations where loads are not
to hose wire strands. Applying pressure to directly centered on the cylinder plunger.
a damaged hose may cause it to rupture. Off-center loads produce considerable
strain on cylinders and plungers. In
IMPORTANT: Do not lift hydraulic
addition, the load may slip or fall, causing potentially
equipment by the hoses or swivel
dangerous results.
couplers. Use the pump lifting/transport
handle or other means of safe transport. Distribute the load evenly across the
entire saddle surface. Always use a saddle
CAUTION: Keep hydraulic equipment to protect the plunger.
away from flames and heat. Excessive
heat will soften packings and seals,
resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose IMPORTANT: Hydraulic equipment must
materials and packings. For optimum performance only be serviced by a qualified hydraulic
do not expose equipment to temperatures of 150° F technician. For repair service, contact the
[65° C] or higher. Protect hoses and cylinders from Authorized ENERPAC Service Center in
weld spatter. your area. To protect your warranty, use only
ENERPAC oil.
DANGER: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under pressure can WARNING: Immediately replace worn or
penetrate the skin, causing serious injury. damaged parts with genuine ENERPAC
If oil is injected under the skin, see a doctor parts. Standard grade parts will break
immediately. causing personal injury and property
damage. ENERPAC parts are designed to fit properly
WARNING: Only use hydraulic cylinders in and withstand high loads.
a coupled system. Never use a cylinder
with unconnected couplers. If the cylinder CAUTION: Always use the pump lifting/
becomes extremely overloaded, transport handle to carry the pump.
components can fail catastrophically causing severe Carrying the pump by the hose may
personal injury. damage the hose and/or the pump.

3.0 PRODUCT INFORMATION


Table 1, Specifications - ULTIMA Series Hand Pumps
Pump Pump Max. Pressure Rating Oil Volume Per Stroke Usable Oil Weight Max. Handle
Model Type psi [bar] in3 [cm3] Capacity With Oil Effort
(Speed) in3 [cm3] lbs [kg] lbs [kg]
Stage 1 Stage 2 Stage 1 Stage 2
P-18 1 — 2850 [200] — 0.15 [2,46] 22 [360] 11.0 [5,2] 34 [16]
P-39 1 — 10,000 [700] — 0.15 [2,46] 41 [680] 13.6 [6,2] 85 [38]
P-77 2 500 [34] 10,000 [700] 1.00 [16.38] 0.15 [2,46] 41 [680] 15.6 [7,1] 88 [40]
P-80 2 500 [34] 10,000 [700] 1.00 [16.38] 0.15 [2,46] 134 [2195] 23.6 [10,7] 77 [35]
P-801 2 500 [34] 10,000 [700] 1.00 [16.38] 0.15 [2,46] 250 [4095] 31.0 [14,0] 77 [35]
P-84 2 500 [34] 10,000 [700] 1.00 [16.38] 0.15 [2,46] 134 [2195] 26.0 [11,7] 77 [35]

Table 2, Features and Major Components - ULTIMA Series Hand Pumps


Item Pump Model
(See figures 1 thru 4
for item locations) P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84

4-Way, 3-Position
A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve
Control Valve
One 3/8" NPTF One 3/8" NPTF One 3/8" NPTF One 3/8" NPTF One 3/8" NPTF Two 3/8" NPTF
B Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Ports

C Oil Fill Plug Oil Fill Plug Oil Fill Plug Oil Fill Plug Oil Fill Plug Oil Fill Plug

Mounting Mounting Mounting Mounting Mounting Mounting


D
Slots Slots Slots Slots Slots Slots
User-Adjustable User-Adjustable User-Adjustable User-Adjustable User-Adjustable User-Adjustable
E
Relief Valve Relief Valve Relief Valve Relief Valve Relief Valve Relief Valve
3/8" NPTF Return 3/8" NPTF Return
F — — — —
to Tank Port to Tank Port

G — — Bypass Valve Bypass Valve Bypass Valve Bypass Valve

2
3.1 Pump Features and Major Components
See figures 1 through 4 for the locations of pump
features and major components. Refer to Table 2 for
descriptions of items A through G.

E
A
A

B B

G
E

C C

D D D D

Figure 1, Models P-18 and P-39 Figure 3, Models, P-80 and P-801

E E
A
B
B

G A G

C
C

D D D D

Figure 2, Model P-77 Figure 4, Model P-84

3
8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

4 9 5 6 11 2

Key:
1. Cylinder (single-acting) 7. Female Coupler
2. Cylinder (double-acting) 8. Pressure Gauge
3. Hand Pump w/Release Valve 9. Gauge Adapter
4. Hand Pump w/4-Way Valve 10. Swivel Connector
5. Hose 11. Safety Holding Valve
6. Male Coupler
Figure 5, Hydraulic Connections (typical)

4.0 INSTALLATION • For double-acting cylinders, connect two hoses.


Connect one hose from port (A) of the pump to
4.1 Connecting the Pump the advance port of the cylinder. Connect another
1. Remove shipping plug(s) hose from port (B) of the pump to the retract port
from pump outlet port(s). of the cylinder.
2. Adjust the relief Models P-80 and P-801 only: If an external
valve to the desired pressure reducing valve is being used in the
hydraulic pressure limit. circuit, connect the tank port of the valve to the
See Section 7.0 for return-to-tank port on the pump.
instructions. Note: Cylinders, hoses and accessories shown
3. Connect hose(s) to in Figure 5 are sold separately and not included
pump. To seal threads, with pump. Refer to the Enerpac catalog for a
Figure 6
use anaerobic thread sealer, complete description of available components and
Teflon® paste or Teflon® tape. accessories. The exact components required for
your system will vary, depending on application and
IMPORTANT: When using Teflon® tape, apply the
other factors.
tape one thread back from the end of the fitting to
prevent pieces of tape from entering the hydraulic
system. See Figure 6. 4.2 Pump Venting
4. Install a pressure gauge in-line from the pump for The ULTIMA series hand pumps are designed
added safety and better control. for non-vented operation. The oil fill plug can be
loosened if needed to vent air from the system but
5. Connect the hose(s) to your cylinder or tool.
should be fully installed before using the pump.
• For single-acting cylinders, connect one hose
from the pump to the cylinder. IMPORTANT: To prevent contaminants from entering
the hydraulic system, do not operate pump with oil fill
plug loosened or removed.

4
4.3 Pump Position 5.2 Two Stage Flow
The pump may be operated in either the horizontal or Models P-77, P-80, P-801 and P-84
vertical position. See Figure 7. Two-speed pumps provide two stage flow. Under
When operated in the vertical position, hose end of no-load, the pump operates in the high flow first
pump must be pointed down, or the pump will pick stage for rapid advance. When the load is contacted,
up air and will not properly build pressure. the pump automatically shifts to the second stage
for building pressure. After the pump shifts, pumping
Note: The pump is not designed for use in the takes less effort.
inverted (upside-down) position.
Note: For best performance, operate pump handle
at moderate speed during the high flow first stage.
Rapid handle speed in the first stage will prevent the
OK pump from delivering full volume of oil.

5.3 Pump Operation


OK

Models P-18, P-39, P-77, P-80 and P-801


All pump models except the P-84 are designed for
use with single-acting cylinders and are equipped
with an integral release valve.
1. Close the release valve by turning knob clockwise
Figure 7, Pump Orientation until it stops. See Figure 8.
CAUTION: Close release valve finger tight
5.0 OPERATION ONLY. Using tools on release valve can
damage it and cause the pump to
5.1 Before Using the Pump malfunction.
1. Check all system fittings and connections to be
2. Operate pump handle to deliver hydraulic power
sure they are tight and leak free.
to system. Pressure will be maintained until
2. Check oil level in reservoir and add oil if required. release valve is opened.
Refer to instructions in Section 9.1.
3. Open the release valve by turning knob counter-
3. Read and understand the following precautions clockwise. Pressure will be released, allowing oil
before operating pump: to flow back to the reservoir.
WARNING: In certain situations the pump
handle can “kick back”. Always keep your
body to the side of the pump, away from
the line of force of the handle.
WARNING: When operating the pump
handle, keep hands and fingers away from
OPEN CLOSE
pinch point area between pump handle
and lifting/transport handle.
CAUTION: Always remove shipping
plug(s) from pump outlet port(s) and
replace with proper hydraulic fitting(s)
before operating pump handle. If pump handle is
operated with shipping plug(s) installed, plug(s) could
eject from port(s) with great force, resulting in Figure 8, Release Valve (all except P-84)
possible personal injury.
CAUTION: Never add extensions to pump CAUTION: If release valve knob is difficult
handle. Extensions cause unstable pump to turn or becomes stuck, immediately
operation. discontinue using pump. Have pump
inspected and repaired by an Enerpac Authorized
CAUTION: To prevent mechanical Service Center.
damage, do not pull on pump handle after
it has reached the end of its travel. Do not
apply side force to pump handle.
IMPORTANT: To reduce handle effort at high
pressure, take short strokes. Maximum leverage is
obtained in the last 5 degrees of stroke.

5
5.4 P
 ump Operation - Model P-84 2. Operate pump to perform work.
The model P-84 is equipped with a 4-way, 3-position 3. Change valve positions as needed.
control valve. It is designed for use with double- WARNING: Operate double-acting
acting cylinders. See figures 9 and 10. cylinder only when both hoses are
connected to the pump. If one coupler is
1. Position lever on 4-way valve to select function as
left unconnected, high pressure will build behind the
follows:
coupler which could cause personal injury and/or
(A) Flow directed to port “A”; port “B” returns flow equipment damage.
to the reservoir.
(N) Neutral - ports “A” and “B” open to the reservoir.
6.0 AIR REMOVAL
(B) Flow directed to port “B”; port “A” returns flow Removing air from the hydraulic system will help the
to the reservoir. cylinder to advance and retract smoothly.
WARNING: Valve contains no load holding
device. Be sure load is supported by 6.1 Pump With Single-Acting Cylinder
blocking, mechanical stands or other 1. Loosen and remove oil fill plug to provide reservoir
appropriate supports before moving valve lever to the venting during the following steps.
neutral (N) position. 2. Fully close release valve.
3. Position pump in the horizontal position at higher
A B A B A B elevation than cylinder. See Figure 11.
4. Position cylinder with the plunger end down (up if
using pull cylinder).
5. Operate pump to fully extend the cylinder (retract
if using pull cylinder).
(A) (N) (B) 6. Open release valve to retract cylinder (extend if
using pull cylinder). This will force the trapped air
Figure 9, 4-Way Valve Diagram (P-84) to move up to the pump reservoir.
7. Repeat steps 2 through 6 as needed, until cylinder
operation is smooth.
8. Add oil if necessary. See Section 9.1.
9. Reinstall oil fill plug.

6.2 Pump With Double-Acting Cylinder


1. Loosen oil fill plug several turns to allow reservoir
(B) (A) venting during the following steps.
2. Position pump in the horizontal position at higher
(N) elevation than cylinder. See Figure 11.
3. Put cylinder in horizontal position with ports up.
4. Fully advance and retract the cylinder 2 to 3 times.
5. Repeat steps 2 through 4 as needed, until cylinder
operation is smooth.
6. Add oil if necessary. See Section 9.1.
7. Reinstall oil fill plug.

7.0 RELIEF VALVE ADJUSTMENT


Port Port 1. All models except P-84: Install a 0-15,000 psi
“B” “A” [0-1000 bar] pressure gauge in the pump oil
outlet port. Close the release valve (turn knob fully
Figure 10, Control Valve Lever Positions clockwise until it stops).
and Hose Connections (P-84)

air

air Double-acting
Cylinder

Single-acting
Cylinder

Figure 11, Air Removal

6
2. Model P-84 only: install a 0-15,000 psi [0-1000
bar] pressure gauge in the pump “A” port. Install a
pipe plug in the pump “B” port. Move the control
valve lever to the (A) position.
3. Using a 1/4" Allen wrench, remove the dust plug Dust
over the relief valve adjustment screw. Plug
• On models P-18 and P-39, the relief valve is
located on the top surface of the pump head. See
Figure 12.
• On models, P-77, P-80, P-801 and P-84, the
relief valve is located on the side of the pump
head. See Figure 13.
Figure 13, Relief Valve (P-77, P-80, P-801 and P-84)
Note: To obtain an accurate setting during the
following steps, always decrease the pressure to a
point below the desired final setting and then slowly
increase the pressure until the final setting is reached.
4. Using a 7/32" Allen wrench, loosen the relief valve
adjustment screw about 2 turns. See Figure 14.
5. While operating the pump handle, slowly turn
the relief valve adjustment screw clockwise until
pressure increases to the desired setting. The
pressure setting is indicated when additional Decrease Increase
pumping does not result in a higher pressure
reading on the gauge.
Figure 14, Relief Valve Adjustment Screw
WARNING: Never set the relief valve
pressure above 10,500 psi [725 bar].
8.0 BYPASS VALVE ADJUSTMENT
Serious personal injury could result if this
maximum limit is exceeded. Damage to pump and
MODELS P-77, P-80, P-801 and P-84
components may also occur. The bypass valve controls the pressure at which a
6. All models except P-84: After the desired two-speed pump shifts from the first to the second
setting is obtained, turn the release valve counter stage. See Figure 15.
clockwise to relieve system pressure. Check that The bypass valve is factory set and should not
pressure gauge indicates zero (0) psi/bar. require readjustment unless the pump is overhauled or
7. Model P-84 only: After the desired setting is repaired. If needed, readjustment should be performed
obtained, move the valve handle to the (N) neutral only by an Enerpac Authorized Service Center.
position to relieve system pressure. Check that
pressure gauge indicates zero (0) psi/bar.
Bypass
8. All models except P-84: Remove pressure gauge Valve
from pump oil outlet port. Reinstall dust plug over
relief valve adjustment screw.
9. Model P-84 only: Remove pressure gauge from
pump “A” port. Remove pipe plug from pump
“B” port. Reinstall dust plug over relief valve
adjustment screw.

Dust
Plug

Figure 15, Bypass Valve


(P-77, P-80, P-801 and P-84)

Figure 12, Relief Valve (P-18 and P-39)

7
9.0 MAINTENANCE 9.2 Changing the Oil
Use only Enerpac hydraulic oil with the pump to Drain all oil from reservoir and refill with clean
promote long pump life and to protect your warranty. Enerpac oil every 12 months. If pump is used in dirty
Viton and EPR seal kits are available for some hand environments, change the oil more frequently.
pump models. Contact your Enerpac representative 1. Remove oil fill plug from reservoir.
for more information on these products and their
applications. 2. Tilt pump to drain out old oil.
IMPORTANT: Dispose of used oil in accordance with
9.1 Adding Oil to the Pump all applicable laws and regulations.

WARNING: Always add oil with cylinders 3. Fill reservoir with new Enerpac oil. Refer to
fully retracted (extended if pull cylinders) Section 9.1 for additional information.
or the system will contain more oil than the 4. Reinstall oil fill plug.
reservoir can hold.
9.3 Lubrication
Check oil level regularly and add oil if needed. Refer
to the following steps: To extend pump life and improve performance,
lubricate the three pump handle pins regularly, using
1. Place pump in the horizontal position on a level roller bearing grease. See Figure 17.
surface.
2. Remove oil fill plug from reservoir.
Pin 2 Pin 3
3. Check oil level. See Figure 16. If oil level is low,
add additional oil until oil level is up to the bottom
thread of the oil fill plug opening.
IMPORTANT: Do not overfill! Some air space must
be present in reservoir to allow proper operation. If
the reservoir contains too much oil, a vacuum will
form, preventing oil flow when pump is operated.
4. Reinstall oil fill plug after adding oil. Be sure that
plug is fully installed (not loose). Pin 1
5. Remove air from system if necessary. See Section
6.0. Recheck oil level after removing air.
Figure 17, Lubrication Points

Oil Fill Plug

Fill Line 9.4 Keeping Oil Lines Clean


Always install dust caps when coupler halves are
disconnected. To help prevent failure of pump and
other components, use every precaution to guard
the system against entrance of dirt and other foreign
matter.
10.0 TROUBLESHOOTING GUIDE
The information in the troubleshooting guide (see
FILL TO Table 3) is intended only as an aid to help diagnose
BOTTOM and correct selected problems that may occur.
OF THREADS
A system failure may or may not be the result of a
Figure 16, Reservoir Oil Level pump malfunction. To determine the cause of the
problem, the complete system must be included in
any diagnostic procedure.
WARNING: The oil fill plug contains an
integral pressure relief passage, a safety For repair service, contact your local Enerpac
feature that prevents over-pressurization Authorized Service Center. Only an Enerpac
of the reservoir. Use only the oil fill plug supplied with Authorized Service Center should service the pump
the pump or a genuine Enerpac replacement plug of or system components.
identical specifications.
CAUTION:. Never attempt to return more
oil to the reservoir than it is capable of
holding.

8
Table 3, Troubleshooting Guide - ULTIMA Series Hand Pumps
Problem Possible Cause Solution

Cylinder does 1. Low oil level in pump reservoir. 1. Add oil according to the instructions in Section 9.1.
not advance, 2. Release valve open or not fully 2. Close the release valve.
advances slowly, closed. 3. Set the relief valve pressure according to
or advances
3. Relief valve setting too low. instructions in Section 7.0.
erratically.
4. Hydraulic coupler not properly 4. Check that all couplers are fully tightened.
connected. 5. Do not attempt to lift more than rated tonnage.
5. Load is too heavy. 6. Remove air according to the instructions in
6. Air trapped in system. Section 6.0.
7. Reservoir overfilled. 7. Remove excess oil from reservoir.
8. Cylinder plunger binding. Note: If cylinder operates normally when pump oil fill
plug is loosened, reservoir may be overfilled with oil.
8. Check for damage to cylinder. Have cylinder
serviced by an Enerpac Authorized Service Center.

Cylinder 1. Leaking connection. 1. Check that all connections are tight and leak free.
advances, but 2. Leaking seals. 2. Locate leak(s) and have equipment serviced by an
does not hold Enerpac Authorized Service Center.
3. Internal leakage in pump.
pressure.
4. Bypass valve setting too low. 3. Have pump serviced by an Enerpac Authorized
(Models P-77, P-80, P-801 and Service Center.
P-84) 4. Have an Enerpac Authorized Service Center adjust
the bypass valve setting.

Cylinder does 1. Release valve closed. 1. Open the release valve.


not retract, 2. Reservoir overfilled. 2. Remove excess oil from reservoir.
retracts part
3. Hydraulic coupler not properly Note: If cylinder operates normally when pump oil fill
way, or retracts
connected. plug is loosened, reservoir may be overfilled with oil.
more slowly than
normal. 4. Air trapped in system. 3. Check that all couplers are fully tightened.
5. Hose inside diameter too 4. Remove air according to the instructions in
narrow. Section 6.0.
6. Cylinder retraction spring 5. Use larger diameter hydraulic hose.
broken or other cylinder 6. Have cylinder serviced by an Enerpac Authorized
damage. Service Center.
7. In-line valve closed. 7. Ensure that in-line valves (if used) are correctly
set.

Note: For the location of your nearest Enerpac Authorized Service Center go to www.enerpac.com.

9
Fiche d’instructions
Pompes manuelles de série ULTIMA
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 et P-84
L3070 Rev. H 02/2021 FR
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles
sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez
également les obtenir auprès de votre réparateur
agréé Enerpac ou auprès d’Enerpac même.

1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À


LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils
n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Les
dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts
par la garantie. S’ils sont abîmés, aviser immédiatement le
transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de
remplacement résultant de dommages en cours de transport.

LA SÉCURITÉ AVANT TOUT ! AVERTISSEMENT : UTILISER SEULEMENT


DES PIÈCES RIGIDES POUR SOUTENIR LES
2.0 SÉCURITÉ CHARGES. Sélectionner avec précaution des
Lire attentivement toutes les instructions blocs d’acier ou de bois capables de supporter la
et mises en garde et tous les charge. Ne jamais utiliser un vérin hydraulique comme cale ou
avertissements. Suivre toutes les intercalaire d’appui pour les applications de levage ou de
précautions pour éviter d’encourir des blessures personnelles pressage.
ou de provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement  DANGER : Pour écarter tout risque de
du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de blessure personnelle, maintenir les mains
dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée du et les pieds à l’écart du vérin et de la pièce
produit, d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte à usiner durant l’utilisation.
du produit et du système. En cas de doute sur les précautions
ou les applications, contacter Enerpac. Si vous n’avez jamais AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs
suivi de formation sur la sécurité des outils hydrauliques sous nominales du matériel. Ne jamais essayer de
haute pression, adressez-vous à votre distributeur ou à votre soulever une charge d’un poids supérieur à la
Centre de Services pour plus d’informations sur les formations capacité du vérin. Une surcharge entraînera la
de sécurité Enerpac consacrées aux outils hydrauliques. panne du matériel et risque de provoquer des blessures
corporelles. Les vérins sont conçus pour une pression
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous maximale de 700 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à
peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures une pompe affichant une pression nominale supérieure.
corporelles.
ATTENTION : Ne jamais régler la pression de la
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures soupape de retour au-dessus de 725 bars
d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher [10 500 psi]. Un dépassement de la limite
l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres maximale peut entraîner des blessures graves. Les composants
dégâts. et la pompe peuvent aussi être endommagés.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement
la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque du système ne doit pas dépasser la pression
de blessure. nominale du composant du système affichant la plus
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou petite valeur. Installer des manomètres dans le
un acte de négligence risque de causer des blessures graves, système pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils
voire mortelles. permettent de vérifier ce qui se passe dans le système.

AVERTISSEMENT : Porter un équipement de ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux


protection personnelle adéquat pour utiliser un hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en
appareil hydraulique. les mettant en place. Un tuyau plié ou tordu
entraînera un fort retour de pression. Les plis et coudes
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau,
soutenues par un mécanisme hydraulique. Un provoquant son usure précoce.
vérin, lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le
doit jamais servir de support de charge. Après tuyau. Un fort impact risque de causer des
avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un dégâts intérieurs (torons métalliques).
moyen mécanique. L’application d’ une pression sur un tuyau
endommagé risque d’entraîner sa rupture.

10
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel Éviter les situations où les charges ne sont pas
hydraulique en saisissant ses tuyaux ou ses directement centrées sur le piston du vérin. Les
raccords articulés. Utiliser la poignée de trans-port charges décentrées imposent un effort
ou procéder d’une autre manière sûre. considérable au vérins et pistons. En outre, la
charge risque de glisser ou de tomber, ce qui crée un potentiel
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à
de danger.
l’écart de flammes et d’une source de chaleur.
Une forte température amollira les garnitures et les Répartir la charge uniformément sur toute la surface
joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur d’appui. Toujours utiliser un coussinet d’appui si des
affaiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau. accessoires non filetés sont utilisés.
Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à
une température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger
tuyaux et vérins de projections de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit
pression. L’huile sous pression qui risque de s’en uniquement être réparé par un technicien
échapper peut pénétrer dans la peau et provoquer hydraulique qualifié. Pour toute réparation,
des blessures graves. En cas d’injection d’huile contacter le centre de réparation ENERPAC agréé
sous la peau, contacter immédiatement un médecin. le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser
que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques
uniquement dans un système couplé. Ne jamais AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les
utiliser un vérin en présence de raccords déconnectés. pièces usées ou endommagées par des pièces
La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité standard
sur ses composants, qui peuvent causer des blessures graves. se casseront et provoqueront des blessures et des
dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour
AVERTISSMENT : S’assurer de la stabilité de s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
l’ensemble avant de lever une charge. Le vérin
doit être placé sur une surface plane capable de AVERTISSEMENT : Toujours utiliser la poignée de
supporter la charge. Lorsqu’applicable, utiliser une transport/de levage de la pompe pour la porter.
base de vérin pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou Utiliser le tuyau pour porter la pompe peut
modifier le vérin de quelque façon que ce soit pour y fixer une endommager le tuyau ou la pompe.
base ou un autre dispositif de support.

3.0 INFORMATION PRODUIT


Tableau 1, Spécifications – Pompes manuelles de série ULTIMA
Modèle Type de Capacité de pression Volume d’huile par Capacité Poids Effort de
de pompe max course d’huile avec l’huile poignée max.
pompe (Vitesse) bar [psi] cm3 [in3] utilisable
1ère étape 2e étape 1ère étape 2e étape cm3 [in3] kg [lbs] kg [lbs]
P-18 1 — 200 [2 850] — 2,46 [0.15] 360 [22] 5,0 [11.0] 16 [36]
P-39 1 — 700 [10 000] — 2,46 [0.15] 680 [41] 6,2 [13.6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10 000] [16,38 ] 1.00 2,46 [0.15] 680 [41] 7,1 [15.6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10 000] [16,38 ] 1.00 2,46 [0.15] 2195 [134] 10,7 [23.6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10 000] [16,38 ] 1.00 2,46 [0.15] 4095 [250] 14,0 [31.0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10 000] [16,38 ] 1.00 2,46 [0.15] 2195 [134] 11,7 [26.0] 35 [77]

Tableau 2, Caractéristiques et composants principaux – Pompes manuelles de série ULTIMA


Composant Modèle de pompe
(Voir figures 1 à 4
pour l’emplacement P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
des composant)

Soupape de Soupape de Soupape de Soupape de Vanne de


Soupape de commande à 3
A
décharge décharge décharge décharge décharge positions, 4 voies
Un orifice de sortie Un orifice de sortie Un orifice de sortie Un orifice de sortie Un orifice de sortie Deux orifices de
B
3/8" NPTF 3/8" NPTF 3/8" NPTF 3/8" NPTF 3/8" NPTF sortie 3/8" NPTF
Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de
C
remplissage d’huile remplissage d’huile remplissage d’huile remplissage d’huile remplissage d’huile remplissage d’huile

D Crans de montage Crans de montage Crans de montage Crans de montage Crans de montage Crans de montage

Clapet de décharge Clapet de décharge Clapet de décharge Clapet de décharge Clapet de décharge Clapet de décharge
E réglable par réglable par réglable par réglable par réglable par réglable par
l’utilisateur l’utilisateur l’utilisateur l’utilisateur l’utilisateur l’utilisateur
Orifice 3/8" NPTF de Orifice 3/8" NPTF de
F — — — —
retour au réservoir retour au réservoir
Soupape de Soupape de Soupape de Soupape de
G — —
dérivation dérivation dérivation dérivation

11
3.1 C
 aractéristiques et composants principaux de
la pompe
Se reporter aux figures 1 à 4 pour l’emplacement des
caractéristiques et des composants principaux de la pompe.
Se reporter au Tableau 2 pour les descriptions des composants
A à G.

E
A
A

B B

G
E

C C

D D D D

Figure 1, Modèles P-18 et P-39 Figure 3, Modèles P-80 et P-801

E E
A
B
B

G A G

C
C

D D D D

Figure 2, Modèle P-77 Figure 4, Modèle P-84

12
8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

Clé : 4 9 5 6 11 2
1. Cylindre (simple-effet) 7. Raccord femelle
2. Cylindre (double-effet) 8. Manomètre
3. Pompe manuelle avec soupape de décharge 9. Adaptateur de jauge
4. Pompe manuelle avec soupape à 4 voies 10. Raccord pivotant
5. Tuyau 11. Soupape d’arrêt de sûreté
6. Raccord mâle

Figure 5, Raccords hydrauliques (type)

4.0 INSTALLATION à l’orifice d’avancée du vérin. Brancher un autre tuyau à


partir de l’orifice (B) de la pompe à l’orifice de retour du
4.1 Raccordement à la pompe vérin.
1. Enlever le(s) bouchon(s) de transport du(des) orifice(s) de la Modèles P-80 et P-801 uniquement : Si une soupape
pompe. de sûreté externe est utilisée dans le circuit, brancher
2. Régler la soupape de l’orifice du réservoir de la soupape de sûreté à l’orifice
surpression à la limite de retour vers le réservoir sur la pompe.
de pression hydraulique Remarque: Les vérins, les tuyaux et les accessoires illustrés
souhaitée. Voir les directives à la Figure 5 sont vendus séparément et ne sont pas inclus
dans la section 7.0. avec la pompe. Se référer au catalogue Enerpac pour une
Figure 6 description complète des composants et des accessoires
3. Brancher le(s) tuyau(x) à la pompe.
Pour étanchéifier les filets, utiliser une pâte d’étanchéité disponibles. Les composants exacts requis pour votre système
anaérobie pour raccords filetés, pâte Teflon® ou ruban varieront, selon l’application et d’autres facteurs.
Teflon®.
IMPORTANT: En cas d’utilisation de ruban Teflon®, poser le 4.2 Purge d’air de la pompe
ruban en retrait de l’extrémité du raccord pour empêcher des Les pompes manuelles de série ULTIMA sont conçues pour
morceaux de ruban de pénétrer dans le système hydraulique. un fonctionnement sans évent. Le bouchon de remplissage
Voir d’huile peut-être desserrée, au besoin, pour purger l’air
4. Installer un manomètre sur la conduite provenant de la du système, mais il doit être complètement resserré avant
pompe pour plus de sécurité et un meilleur contrôle. d’utiliser la pompe.
5. Brancher le(s) tuyau(x) à votre vérin ou à l’outil. IMPORTANT : Pour empêcher les contaminants d’entrer dans
• Pour les vérins simple-effet, brancher un tuyau provenant le système hydraulique, ne pas faire fonctionner la pompe avec
de la pompe au vérin. le bouchon de remplissage d’huile desserré ou enlevé.
• Pour les vérins double-effet, brancher deux tuyaux.
Brancher un tuyau à partir de l’orifice (A) de la pompe

13
4.3 Position de la pompe IMPORTANT : Pour réduire l’effort de la poignée en cas de
pression élevée, procéder par courses brèves. La puissance
La pompe peut être utilisée en position horizontale ou
de levier maximale est obtenue dans les 5 derniers degrés
verticale. Voir Figure 7.
de la course
Quand elle est utilisée en position verticale, l’extrémité du
tuyau de la pompe doit être dirigée vers le bas sinon la pompe 5.2 Débit en deux étapes
recueillera de l’air et ne pourra pas accumuler correctement Modèles P-77, P-80, P-801 et P-84
la pression.
Les pompes à deux vitesses proposent un débit en deux
Remarque : La pompe n’est pas conçue pour être utilisée en phases. À vide, les pompes fonctionnent selon la première
position inversée (renversée). phase à débit élevé pour une avancée rapide. Une fois le
contact avec la charge établi, la pompe passe automatiquement
en deuxième phase pour accumuler la pression. Une fois que
la pompe est passée en deuxième phase, le pompage requiert
OK
moins d’efforts.
Remarque : Pour une meilleure performance, actionner la
poignée de la pompe à vitesse modérée pendant la première
OK

phase de débit élevé. Une vitesse rapide de la poignée pendant


la première phase empêche la pompe de délivrer le plein volume
d’huile.

5.3 Fonctionnement de la pompe


Figure 7, Orientation de la pompe Modèles P-18, P-39, P-77, P-80 et P-801
Tous les modèles de pompe, sauf le modèle P-84, sont
5.0 FONCTIONNEMENT conçus pour utiliser des vérins à simple-effet et sont équipés
5.1 Avant d’utiliser la pompe d’une soupape de sûreté intégrale.

1. Vérifier tous les raccords et les branchements du système 1. Fermer la soupape de sûreté en la tournant entièrement
pour être sûr qu’ils sont serrés et étanches. dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir et faire l’appoint AVERTISSEMENT : Fermer la soupape de sûreté
si nécessaire. Se référer aux instructions dans la Section en la serrant à la main UNIQUEMENT. Utiliser des
9.1. outils sur la soupape de sûreté peut l’endommager
et provoquer un dysfonctionnement de la pompe.
3. Lire et comprendre les précautions suivantes avant de faire
fonctionner la pompe : 2. Actionner la poignée de la pompe pour délivrer une
AVERTISSEMENT : Dans certaines situations, la puissance hydraulique dans le système. La pression sera
poignée de la pompe peut subir un effet de maintenue jusqu’à l’ouverture de la soupape de sûreté.
rebond. Toujours se maintenir sur le côté de la 3. Ouvrir la soupape de sûreté en tournant le bouton dans le
pompe, à l’écart de la ligne de force de la poignée. sens inverse des aiguilles d’une montre. La pression sera
relâchée, laissant l’huile revenir au réservoir.
AVERTISSEMENT : Lors de l’actionnement de la
poignée de la pompe, maintenir les mains et les
doigts à l’écart de la zone de pincement entre la
poignée de la pompe et la poignée de levage/de transport.
AVERTISSEMENT : Toujours enlever le(s)
bouchon(s) de transport du(des) orifice(s) de
sortie de la pompe et les remplacer par un(des)
raccord(s) hydraulique(s) adapté(s) avant d’actionner la
poignée de la pompe. Si la poignée de la pompe est actionnée
et que le(s) bouchon(s) de transport est(sont) encore en place,
ce(s) dernier(s) peut(peuvent) être éjecté(s) avec puissance OUVERTURE FERMETURE
du(des) orifice(s), ce qui peut entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT : Ne jamais installer de rallonge Figure 8, Soupape de sûreté
sur la poignée de la pompe. Les rallonges peuvent (tous les modèles sauf le P-84)
entraîner un fonctionnement instable de la pompe.
AVERTISSEMENT : Si le bouton de la soupape de
AVERTISSEMENT : Pour ne pas provoquer de sûreté est difficile à tourner ou est bloqué, arrêter
dommages mécaniques, ne pas tirer sur la immédiatement l’utilisation de la pompe. Inspecter
poignée de la pompe une fois qu’elle a atteint la et réparer la pompe auprès d’un centre de maintenance Enerpac
fin de sa course. Ne pas appliquer de force latérale à la agréé.
poignée de la pompe.

14
5.4 F
 onctionnement de la pompe - 2. Actionner la pompe pour effectuer le travail.
Modèle P-84 3. Modifier au besoin les positions de la vanne.
Le modèle P-84 est équipé d’une vanne de commande à 3 AVERTISSEMENT : Actionner le vérin double-
positions et à 4 voies. Il est conçu pour un usage avec des effet uniquement quand les deux tuyaux sont
vérins à double-effet. Voir les figures 9 et 10. reliés à la pompe. Si un coupler n’est pas
branché, la pression élevée s’accumulera derrière le coupleur,
1. Placer le levier sur la vanne à 4 voies pour sélectionner la ce qui peut provoquer des blessures et/ou endommager
fonction de la manière suivante : l’équipement.
(A) D
 ébit dirigé vers l’orifice A ; l’orifice B renvoie le débit
vers le réservoir. 6.0 SUPPRESSION DE L’AIR
(N) N eutre – orifices A et B ouverts sur le réservoir. La suppression de l’air du système hydraulique favorisera
(B) Débit dirigé vers l’orifice B ; l’orifice A renvoie le débit l’avancement et la rétraction en douceur du vérin.
vers le réservoir.
AVERTISSEMENT : La valve n’est pas équipée
6.1 Pompe avec vérin simple-effet
d’un dispositif de retenue de charge. Veiller à ce 1. Desserrer et enlever le bouchon de remplissage d’huile
que la charge soit maintenue par blocage, par des pour éventer le réservoir pendant les étapes suivantes.
supports mécaniques ou par d’autres supports appropriés 2. Fermer entièrement la soupape de sûreté.
avant de déplacer le levier de commande de la valve en 3. Placer la pompe à l’horizontale, sur une hauteur supérieure
position neutre (N). à celle du vérin. Voir Figure 11.
4. Placer le vérin avec le plongeur vers le bas (vers le haut si
A B A B A B vous utilisez un cylindre de traction).
5. Actionner la pompe pour allonger entièrement
le vérin (le rétracter en cas de vérin de traction).
6. Ouvrir la soupape de sûreté pour rétracter le vérin (l’allonger
dans le cas d’un vérin de traction). Ceci forcera l’air
emprisonné à se déplacer vers le haut, en direction du
(A) (N) (B)
réservoir de la pompe.
Figure 9, Schéma de vanne à 4 voies (P-84) 7. Répéter les étapes 2 à 6 au besoin, jusqu’à ce que le vérin
fonctionne de manière fluide.
8. Ajouter de l’huile, si nécessaire. Voir Section 9.1.
9. Réinstaller le bouchon de remplissage d’huile.

(B) (A)
6.2 Pompe avec vérin double-effet
1. Desserrer le bouchon de remplissage d’huile sur plusieurs
(N) tours pour permettre l’aération du réservoir pendant les
étapes suivantes.
2. Placer la pompe à l’horizontale, sur une hauteur supérieure
à celle du vérin. Voir Figure 11.
3. Placer le vérin en position horizontale avec les orifices vers
le haut.
4. Avancer et rétracter entièrement le vérin, 2 à 3 fois.
5. Répéter les étapes 2 à 4 au besoin, jusqu’à ce que le vérin
Orifice B Orifice A fonctionne de manière fluide.
6. Ajouter de l’huile, si nécessaire. Voir Section 9.1.
7. Réinstaller le bouchon de remplissage d’huile.
Figure 10, Raccords de tuyau et positions du levier de la
vanne de commande (P-84)

air

air
Vérin double-effet

Vérin simple-
effet

Figure 11, Suppression de l’air

15
7.0 RÉGLAGE DE SOUPAPE DE RETOUR
1. Tous les modèles sauf le P-84 : Installer un manomètre
de 0-1000 bars [0-15 000 psi] sur l’orifice de sortie d’huile Bouchon
de la pompe. Fermer la soupape de sûreté (en la tournant protecteur
entièrement dans le sens des aiguilles d’une montre).
2. Modèle P-84 uniquement : Installer un manomètre de
0-1000 bars [0-15 000 psi] sur l’orifice A de la pompe.
Installer un bouchon de canalisation dans l’orifice B de la
pompe. Déplacer le levier de la vanne de commande en
position (A).
3. Au moyen d’une clé Allen de 1/4", enlever le bouchon
protecteur placé sur la vis de réglage de la soupape de
Figure 12, Soupape de retour (P-18 et P-39)
retour.
• Sur les modèles P-18 et P-39, la soupape de retour est
située sur la face supérieure de la tête de la pompe. Voir
Figure 12.
• Sur les modèles P-77, P-80, P-801 et P-84, la soupape
Bouchon
de retour est située sur le côté de la tête de la pompe.
protecteur
Voir Figure 13.
Remarque : Pour obtenir un réglage précis pendant les étapes
suivantes, toujours diminuer la pression à un stade inférieur au
réglage final souhaité puis augmenter lentement la pression
jusqu’à atteindre le réglage final.
4. Au moyen d’une clé Allen de 7/32", desserrer la vis de
réglage de la soupape de retour sur près de 2 tours. Voir Figure 13, Soupape de retour
Figure 14. (P-77, P-80, P-801 et P-84)
5. Tout en actionnant la poignée de la pompe, tourner
lentement la vis de réglage de la soupape de retour
jusqu’à ce que la pression augmente et atteigne le réglage
souhaité. Le réglage de pression est indiqué quand un
pompage supplémentaire n’aboutit pas à une mesure de
pression plus élevée sur le manomètre.
ATTENTION : Ne jamais régler la pression de la
soupape de retour au-dessus de 725 bars [10
500 psi]. Un dépassement de la limite maximale
peut entraîner des blessures graves. Les composants et la Diminution Augmentation
pompe peuvent aussi être endommagés.
Figure 14, Vis de réglage de la soupape de retour
6. Tous les modèles sauf le P-84 : Une fois le réglage
souhaité atteint, tourner la soupape de retour dans le sens
des aiguilles d’une montre pour relâcher la pression du 8.0 RÉGLAGE DU CLAPET DE DÉRIVATION
système. Vérifier que le manomètre indique zéro (0) psi/ MODÈLES P-77, P-80, P-801 ET P-84
bar.
7. Modèle P-84 uniquement : Une fois le réglage souhaité Clapet de
atteint, déplacer la poignée de la vanne en position neutre dérivation
(N) pour relâcher la pression du système. Vérifier que le
manomètre indique zéro (0) psi/bar.
8. Tous les modèles sauf le P-84 : Enlever le manomètre
de l’orifice de sortie d’huile de la pompe. Réinstaller le
bouchon protecteur sur la vis de réglage de la soupape de
retour.
9. Modèle P-84 uniquement : Enlever le manomètre de
l’orifice A de la pompe. Enlever le bouchon de canalisation
de l’orifice B de la pompe. Réinstaller le bouchon
protecteur sur la vis de réglage de la soupape de retour.
Figure 15, Clapet de dérivation
(P-77, P-80, P-801 et P-84)

Le clapet de dérivation contrôle la pression à laquelle une


pompe à deux vitesses passe de la première à la deuxième
phase. Voir Figure 15.

16
Le clapet de dérivation est réglé en usine et n’a pas besoin ATTENTION : Le bouchon de remplissage d’huile
d’être autrement réglé à moins que la pompe ne soit révisée ou de la pompe comporte un passage de
réparée. Au besoin, un nouveau réglage doit être effectué, ceci relâchement de pression intégral, un dispositif de
uniquement dans un centre de maintenance Enerpac agréé. sûreté qui empêche la surpression du réservoir. N’utiliser que
le bouchon de remplissage d’huile fourni avec la pompe ou un
9.0 ENTRETIEN bouchon de remplacement Enerpac authentique ayant les
mêmes spécifications.
Utiliser uniquement de l’huile hydraulique Enerpac pour
favoriser un long cycle de vie de la pompe et protéger votre ATTENTION : Ne jamais essayer de renvoyer plus
garantie. Les kits Viton et de joints en éthylène propylène sont d’huile vers le réservoir que ce que ce dernier est
disponibles pour certains modèles de pompes manuelles. capable de contenir.
Contacter votre représentant Enerpac pour plus d’informations
concernant ces produits et leurs applications. 9.2 Changer l’huile
Vidanger toute l’huile du réservoir et le remplir à nouveau
9.1 Ajouter de l’huile à la pompe d’une huile Enerpac propre tous les 12 mois. Si la pompe est
ATTENTION : Toujours ajouter de l’huile quand utilisée dans des environnements encrassés, changer plus
les vérins sont entièrement rétractés (allongés fréquemment l’huile.
pour les vérins de traction) ou le système recevra 1. Enlever le bouchon de remplissage d’huile du réservoir.
plus d’huile que le réservoir ne peut en contenir.
2. Faire basculer la pompe pour vidanger l’ancienne huile.
Vérifier régulièrement le niveau d’huile et faire l’appoint si IMPORTANT: Se débarrasser de l’huile usagée conformément
nécessaire. Se reporter aux étapes suivantes : à toutes les lois et réglementations en vigueur.
1. Placer la pompe à l’horizontale, sur une surface nivelée. 3. Remplir le réservoir avec une huile Enerpac neuve. Se
2. Enlever le bouchon de remplissage d’huile du réservoir. référer à la Section 9.1 pour plus d’informations.
3. Vérifier le niveau d’huile. Voir Figure 16. Si le niveau d’huile 4. Réinstaller le bouchon de remplissage d’huile.
est faible, ajouter de l’huile jusqu’à ce que son niveau
atteigne la base du filet de l’ouverture du bouchon de 9.3 Lubrification
remplissage d’huile.
Pour allonger la durée de vie de la pompe et améliorer sa
IMPORTANT : Ne pas faire déborder ! Un espace d’air performance, lubrifier régulièrement les trois goupilles de
doit être présent dans le réservoir pour permettre un bon poignée de la pompe, en utilisant une graisse à roulements.
fonctionnement. Si le réservoir contient trop d’huile, un vide se Voir Figure 17.
formera, empêchant le débit d’huile pendant l’actionnement
de la pompe.
Goupille 2 Goupille 3
4. Réinstaller le bouchon de remplissage d’huile après avoir
ajouté de l’huile. S’assurer que le bouchon est entièrement
installé (pas desserré).
5. Supprimer l’air du système, au besoin. Voir Section 6.0.
Vérifier à nouveau le niveau d’huile après avoir supprimé
l’air.

Bouchon de Goupille 1
remplissage d’huileg
Conduite de remplissage

Figure 17, Points de graissage

9.4 Maintenir les conduites d’huile propres


Toujours installer des bouchons protecteurs quand les moitiés
de manchon sont débranchées. Pour aider à prévenir toute
panne de la pompe ou d’autres composants, prendre toutes
REMPLIR JUSQU’À LA les précautions pour protéger le système contre l’entrée de
BASE DES FILETS crasse ou d’autres matériaux étrangers.

Figure 16, Niveau d’huile du réservoir

17
10.0 GUIDE DE DÉPANNAGE
L’information contenue dans ce guide de dépannage (voir Pour le service de réparation, contactez votre Centre de
Tableau 3) constitue uniquement une aide au diagnostic et à maintenance Enerpac local agréé. Seul un centre de maintenance
la correction des problèmes sélectionnés pouvant se produire. Enerpac agréé peut réparer la pompe ou les composants du
système.
Une panne du système n’est pas nécessairement le résultat d’un
dysfonctionnement de la pompe. Pour déterminer l’origine du
problème, le système complet doit être pris en compte lors de la
procédure de diagnostic.

Tableau 3, Guide de dépannage – Pompes manuelles de série ULTIMA


Problème Cause possible Solution
Le vérin 1. Niveau d’huile bas dans 1. Ajouter de l’huile conformément aux instructions de la
n’avance le réservoir de la pompe Section 9.1.
pas, avance 2. Release valve open or 2. Fermer la soupape de sûreté.
lentement ou not fully closed. 3. Régler la pression de la soupape de retour conformément
avance de façon
3. Réglage de soupape de aux instructions de la Section 7.0
irrégulière.
retour trop bas. 4. Vérifier que tous les manchons sont complètement serrés.
4. Le manchon hydraulique 5. Ne pas essayer de soulever une charge plus lourde que
n’est pas correctement le tonnage nominal.
branché.
6. Supprimer l’air conformément aux instructions de la
5. La charge est trop lourde. Section 6.0.
6. Air emprisonné dans le 7. Enlever l’excès d’huile du réservoir.
système.
Remarque : Si le vérin fonctionne normalement quand le
7. Réservoir trop plein. bouchon de remplissage d’huile de la pompe est desserré,
8. Le plongeur du vérin est il se peut qu’il y ait trop d’huile dans le réservoir.
grippé. 8. Vérifier que le vérin n’est pas endommagé. Demander à un
centre de maintenance Enerpac agréé de réparer le vérin.
Le vérin 1. Fuite d’un raccord. 1. Vérifier que tous les raccords sont serrés et étanches.
avance mais ne 2. Joints non étanches. 2. Localiser la(les) fuites(s) et faire réparer l’équipement par un
maintient pas la centre de maintenance Enerpac agréé.
3. Fuite interne à la pompe.
pression.
4. Réglage trop faible du 3. Demander à un centre de maintenance Enerpac agréé de
clapet de dérivation réparer la pompe.
(Modèles P-77, P-80, 4. Demander à un centre de maintenance Enerpac agréé de
P-801 et P-84) régler le clapet de dérivation.

Le cylindre ne se 1. La soupape de sûreté 1. Ouvrir la soupape de sûreté.


rétracte pas, se est fermée. 2. Enlever l’excès d’huile du réservoir.
rétracte en partie 2. Réservoir trop plein. Remarque : Si le vérin fonctionne normalement quand le
ou se rétracte 3. Le manchon hydraulique bouchon de remplissage d’huile de la pompe est desserré,
plus lentement n’est pas correctement il se peut qu’il y ait trop d’huile dans le réservoir.
que la normale. branché. 3. Vérifier que tous les manchons sont complètement serrés.
4. Air emprisonné dans le 4. Supprimer l’air conformément aux instructions de la Section
système. 6.0.
5. Le diamètre intérieur du 5. Utiliser un tuyau hydraulique de diamètre plus grand.
tuyau est trop étroit. 6. Demander à un centre de maintenance Enerpac agréé de
6. Le ressort de rétraction réparer le vérin.
du vérin est cassé ou 7. S’assurer que les robinets sur canalisation (le cas
le vérin est autrement échéant) sont correctement réglés.
endommagé.
7. Robinet sur canalisation
fermé.
Remarque : P
 our connaître l’emplacement de votre centre de maintenance Enerpac agréé le plus proche,
visitez le site www.enerpac.com.

18
Bedienungsanleitung
Handpumpen der ULTIMA-Serie
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 und P-84
L3070 Rev. H 02/2021 DE
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie
auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder
bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac
Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.

1.0 W
 ICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE
FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden
inspizieren. Transport-schäden sind nicht
von der Garantie gedeckt. Werden solche
Schäden festgestellt, ist unverzüglich das
Transportunternehmen zu verständigen. Das
Transportunternehmen ist für alle Reparatur-
und Ersatzkosten, die auf Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die
SICHERHEIT GEHT VOR durch ein Hydrauliksystem abgestützt
werden. Ein als Lastenhebegerät
2.0 SICHERHEITSFRAGEN eingesetzter Zylinder darf niemals als ein
Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben
Alle Anleitungen, Warnungen und oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische
Vorsichtshinweise sorgfältig Weise gesichert werden.
durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN
Sachschäden während des Systembetriebs zu STETS NUR STARRE TEILE
vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch VERWENDEN. Zum Abstützen von Lasten
Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder
Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand- Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder
haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung Drückanwendungen keinesfalls einen Hydraulikzylinder
des Produkts und/oder des Systems verursacht als Abstandsstück oder –halter verwenden.
werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf GEFAHR: Zur Vermeidung von
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe Verletzungen während des Betriebs
wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Sollten Sie mit Hände und Füße von Zylinder und
der Sicherheit bezüglich Hochdruckhydraulik nicht Werkstück fernhalten.
vertraut sein, erhalten Sie bei Ihrem Vertriebs- oder
Servicecenter Informationen zu einem Enerpac WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung
Hydraulik-Sicherheitskurs. der Geräte nicht überschreiten. Keine Last
zu heben versuchen, deren Gewicht das
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Hebevermögen des Zylinders übersteigt.
Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen Überlasten verursachen Maschinenausfälle und
führen. können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf für einen max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen
ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren
und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den nominalen Druckleistung anschließen.
Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren WARNUNG: Stellen Sie den Druck des
Zerstörung zu vermeiden. Druckbegrenzungsventils nie über 725
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle bar [10.500 psi] ein. Es kann zu schweren
Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verletzungen kommen, wenn die Höchstgrenze
Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann. überschritten wird. Außerdem können Schäden an
der Pumpe und an den Teilen auftreten.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben,
wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung WARNUNG: Der System-betriebsdruck
einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche darf den zulässigen Nominaldruck der
System-komponente mit der niedrigsten
Verletzungen zur Folge haben kann.
Nennleistung nicht überschreiten. Zur
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im
Anlagen geeignete Schutzkleidung und – System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den
ausrüstung tragen. Abläufen im System.

19
VORSICHT: Beschädigungen am WARNUNG: In einem gekoppelten
Hydraulikschlauch vermeiden. Beim System dürfen nur Hydraulikzylinder
Verlegen der Hydraulik-schläuche enge verwendet werden. Niemals einen Zylinder
Bögen und Abknicken vermeiden. Der mit unverbundenen Kupplungen
Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs verwenden. Bei einer extremen Überlastung des
führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Zylinders können dessen Komponenten einen
Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite Sprungvollausfall erleiden, was schwere Verletzungen
und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall. hervorrufen kann.
Keine schweren Gegenstände auf den WARNUNG: Sicherstellen, dass die
Schlauch fallen lassen. Starke anlage stabilisiert, bevor eine last
Erschütterungen können Schäden an angehoben wird. Der Zylinder sollte auf
den im Schlauchinnern verlaufenden einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest
Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck genug ist, um die Last abzustützen. Wenn möglich
ausgeübt wird, kann bersten. einen Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu
gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andere
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an
Änderungen am Zylinder vornehmen, um einen
den Schläuchen noch den
Zylinderfuß oder andere Abstützungen anzubringen.
Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den
Tragegriff oder eine andere sichere Situationen vermeiden, in denen die Lasten
Transportmethode verwenden. nicht direkt über dem Kolben des Zylinders
ausgerichtet sind. Seitlich versetzte Lasten
VORSICHT: Hydraulische Geräte von
führen zu erheblicher Belastung der Zylinder
Flammen und Hitzequellen fernhalten.
und Kolben. Außerdem könnte die Last ins Rutschen
Zu hohe Temperaturen weichen Füllungen
geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen
und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks.
Situationen führen kann.
Große Hitze schwächt außerdem die
Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Die Last gleichmäßig über die gesamte
Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Fläche des Druchstückes verteilen. Den
Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt Kolben immer mit einem Druckstück
werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden. Gewinde benutzt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen
Schläuchen hantieren. Unter Druck von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
austretendes Öl kann in die Haut eindringen gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten an
und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die autorisierte ENERPAC-
die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen. Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden.

3.0 PRODUKTINFORMATIONEN
Tabelle 1, Technische Daten – Handpumpen der ULTIMA-Serie
Pumpen- Pumpen- Max. Betriebsdruck Ölvolumen pro Hub Nutzbare Gewicht Max.
modell typ Ölkapazität mit Öl Kraftaufwand
(Gesch- bar [psi] cm3 [in3]
wind-
igkeit) Stufe 1 Stufe 2 Stufe 1 Stufe 2 cm3 [in3] kg [lbs] kg [lbs]
P-18 1 — 200 [2 850] — 2,46 [0.15] 360 [22] 5,0 [11.0] 16 [36]
P-39 1 — 700 [10 000] — 2,46 [0.15] 680 [41] 6,2 [13.6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10 000] [16,38 ] 1.00 2,46 [0.15] 680 [41] 7,1 [15.6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10 000] [16,38 ] 1.00 2,46 [0.15] 2195 [134] 10,7 [23.6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10 000] [16,38 ] 1.00 2,46 [0.15] 4095 [250] 14,0 [31.0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10 000] [16,38 ] 1.00 2,46 [0.15] 2195 [134] 11,7 [26.0] 35 [77]

Tabelle 2, Merkmale und Hauptkomponenten – Handpumpen der ULTIMA-Serie


Element Pumpenmodell
(Position der Elemente
siehe Abb. 1 bis 4) P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84

4-Wege-Steuerventil
A Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil
mit 3 Positionen
Ein 3/8" NPTF- Ein 3/8" NPTF- Ein 3/8" NPTF- Ein 3/8" NPTF- Ein 3/8" NPTF- Zwei 3/8" NPTF-
B
Auslassanschluss Auslassanschluss Auslassanschluss Auslassanschluss Auslassanschluss Auslassanschlüsse

C Ölfüllstopfen Ölfüllstopfen Ölfüllstopfen Ölfüllstopfen Ölfüllstopfen Ölfüllstopfen

D Montageschlitze Montageschlitze Montageschlitze Montageschlitze Montageschlitze Montageschlitze

Einstellbares Druck- Einstellbares Druck- Einstellbares Druck- Einstellbares Druck- Einstellbares Druck- Einstellbares Druck-
E
begrenzungsventil begrenzungsventil begrenzungsventil begrenzungsventil begrenzungsventil begrenzungsventil
3/8" NPTF 3/8" NPTF
F — — — Anschluss zurück Anschluss zurück —
zum Tank zum Tank

G — — Umgehungsventil Umgehungsventil Umgehungsventil Umgehungsventil

20
Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl
verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte
Teile unverzüglich durch ENERPAC-
E
Originalteile ersetzen. Standardteile anderer
Hersteller versagen und verursachen A
Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile
werden so konstruiert, daß sie richtig passen und B
hohen Lasten standhalten.
ACHTUNG: Zum Tragen der Pumpe
immer den Pumpenhebe-/Transportgriff
verwenden. Wenn die Pumpe am Schlauch F
getragen wird, kann dies zu Schäden am Schlauch
und/oder an der Pumpe führen. G
3.1 P
 umpenmerkmale und Hauptkomponenten
Positionen der Pumpenmerkmale und
Hauptkomponenten siehe Abb. 1 bis 4. Beschreibungen C
der Elemente A bis G siehe Tabelle 2.

D D
Abb. 3, Modelle P-80 und P-801

B E

C
A G

D D
C
Abb. 1, Modelle P-18 und P-39

D D
E
Abb. 4, Modell P-84
A
4.0 EINBAU
B 4.1 Anschließen der Pumpe
1. Entfernen Sie die
Transportsicherung(en) von den
Pumpenauslassanschlüssen.
2. Stellen Sie das
Druckbegrenzungsventil auf
G den gewünschten hydraulischen Abb. 6
Druckgrenzwert ein. Anleitung
siehe Abschnitt 7.0.
3. Schließen Sie den Schlauch/die Schläuche an die
C Pumpe an. Verwenden Sie zum Abdichten der
Gewinde anaerobes Gewindedichtmittel Teflon®-
D D Paste oder Teflon®-Band.
WICHTIG: Bei Verwendung von Teflon®-Band sollten
Sie beim Anbringen einen Gewindegang am Ende
Abb. 2, Modelle P-77
21
8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

4 9 5 6 11 2
Schlüssel:
1. Zylinder (einfach wirkend) 7. Buchsenkupplung
2. Zylinder (doppelt wirkend) 8. Manometer
3. Handpumpe mit Ablassventil 9. Manometeradapter
4. Handpumpe mit 4-Wege-Ventil 10. Drehteilanschluss
5. Schlauch 11. Sicherheitshalteventil
6. Steckerkupplung

Abb. 5, Hydraulische Anschlüsse (typisch)

Verschraubung auslassen, um zu verhindern, dass System erforderlich sind, unterscheiden sich je nach
Teile des Bandes in das Hydrauliksystem gelangen. Anwendung und anderen Faktoren.
Siehe Abb. 6.
4. Installieren Sie ein Manometer in der von der Pumpe 4.2 Entlüften der Pumpe
kommenden Leitung, um erhöhte Sicherheit und Die Handpumpen der ULTIMA-Serie sind für den
verbesserte Kontrolle zu gewährleisten. Betrieb ohne Entlüftung gedacht. Der Ölfüllstopfen
5. Schließen Sie den Schlauch/die Schläuche an den kann bei Bedarf gelöst werden, um Luft aus dem
Zylinder oder das Werkzeug an. System zu entfernen, er sollte aber vor Verwendung
• 
Bei einfach wirkenden Zylindern wird der der Pumpe wieder vollständig angebracht werden.
Schlauch von der Pumpe zum Zylinder WICHTIG: Um zu verhindern, dass Verunreinigungen
angeschlossen. in das Hydrauliksystem gelangen, sollten Sie die
•Bei doppelt wirkenden Zylindern werden zwei Pumpe nicht mit gelöstem oder entferntem
Schläuche angeschlossen. Schließen Sie einen Ölfüllstopfen betreiben.
Schlauch vom Anschluss (A) der Pumpe an den
4.3 Pumpenposition
Vorlaufanschluss des Zylinders an. Schließen
Sie einen anderen Schlauch vom Anschluss Die Pumpe kann in der horizontalen oder vertikalen
(B) der Pumpe an den Rücklaufanschluss des Position betrieben werden. Siehe Abb. 7.
Zylinders an.
Beim Betrieb in der vertikalen Position muss das
Nur Modelle P-80 und P-801: Wenn ein externes Schlauchende der Pumpe nach unten gerichtet sein
Druckminderventil im Kreislauf verwendet wird, oder die Pumpe nimmt Luft auf und es erfolgt kein
schließen Sie den Tankanschluss des Ventils an ordnungsgemäßer Druckaufbau.
den Anschluss zurück zum Tank der Pumpe an.
Hinweis: Die Pumpe ist nicht für die Verwendung in
Hinweis: In Abb. 5 dargestellte Zylinder, Schläuche
umgedrehter Position gedacht.
und Zubehörteile werden getrennt verkauft und
sind nicht im Lieferumfang der Pumpe enthalten.
Im Enerpac-Katalog finden Sie eine vollständige
Beschreibung der erhältlichen Komponenten und
Zubehörteile. Die genauen Komponenten, die für Ihr

22
Stufe, um Druck aufzubauen. Nach Wechseln der
Pumpe erfordert das Pumpen weniger Anstrengung.
OK Hinweis: Für optimale Leistung sollten Sie den
Pumpengriff während der ersten Stufe mit hohem
Förderstrom mit mittlerer Geschwindigkeit betätigen.
OK

Schnelle Griffgeschwindigkeiten in der ersten Phase


verhindern, dass die Pumpe das volle Ölvolumen
liefert.

5.3 Pumpenbetrieb
Modelle P-18, P-39, P-77, P-80 und P-801
Abb. 7, Ausrichtung der Pumpe Alle Pumpenmodelle mit Ausnahme von P-84 sind
für die Verwendung mit einfach wirkenden Zylindern
5.0 BETRIEB konzipiert und mit einem integrierten Ablassventil
5.1 Vor Verwendung der Pumpe ausgestattet.

1. Überprüfen Sie alle Systemverschraubungen und 1. Schließen Sie das Ablassventil, indem Sie den
Anschlüsse, um sicherzustellen, dass sie fest Knopf bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
sitzen und dicht sind. Siehe Abb. 8.
2. Überprüfen Sie den Ölstand im Behälter und ACHTUNG: Schließen Sie das Ablassventil
fügen Sie nötigenfalls Öl hinzu. Siehe Anleitung nur handfest. Die Verwendung von
in Abschnitt 9.1. Werkzeugen am Ablassventil kann dazu
führen, dass es beschädigt wird und die Pumpe nicht
3. Vor Inbetriebnahme der Pumpe sollten Sie die
mehr funktioniert.
folgenden Hinweise lesen und verstehen:
WARNUNG: In bestimmten Situationen 2. Betätigen Sie den Pumpengriff, um Hydraulikdruck
kann der Pumpengriff „zurückschlagen“. im System aufzubauen. Der Druck wird solange
Stellen Sie sich immer seitlich der Pumpe gehalten, bis das Ablassventil geöffnet wird.
und von der Kraftlinie des Griffs entfernt hin. 3. Öffnen Sie das Auslöseventil, indem Sie den
Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Der
WARNUNG: Halten Sie beim Betätigen
Druck wird verringert und das Öl kann zurück zum
des Pumpengriffs die Hände und Finger
Behälter fließen.
von Quetschpunktbereich zwischen dem
Pumpengriff und dem Hebe-/Transportgriff fern.
ACHTUNG: Entfernen Sie die
Transportsicherungen immer von den
Pumpenauslassanschlüssen und bringen
Sie die richtigen Hydraulikverschraubungen an, bevor
Sie den Pumpengriff betätigen. Wenn der Pumpengriff
mit angebrachten Transportsicherungen betätigt wird, ÖFFNEN SCHLIESSEN
können die Sicherungen mit großer Kraft aus den
Anschlüssen geschleudert werden und Verletzungen
verursachen.
ACHTUNG: Bringen Sie keine
Verlängerungen am Pumpengriff an.
Verlängerungen führen zu einem instabilen
Pumpenbetrieb. Abb. 8, Ablassventil (alle mit Ausnahme von P-84)
ACHTUNG: Um mechanische Schäden zu
vermeiden, sollten Sie nicht mehr am ACHTUNG: Wenn sich der Ventilknopf nur
Pumpengriff ziehen, wenn er das Ende schwer drehen lässt oder klemmt, stellen
seiner Reichweite erreicht hat. Wenden Sie keine Sie die Verwendung der Pumpe sofort ein.
seitliche Kraft auf den Pumpengriff auf. Lassen Sie die Pumpe von einem autorisierten
WICHTIG: Um die Anstrengung bei Betätigung Enerpac-Servicecenter überprüfen und reparieren.
des Griffs bei hohem Druck zu verringern, wählen
5.4 PUMPENBETRIEB - Modell P-84
Sie kurze Hübe. Die maximale Hebelwirkung wird
während der letzten 5 Grad des Hubs erreicht. Das Modell P-84 ist mit einem 4-Wege-Steuerventil mit
3 Positionen ausgestattet. Es ist für die Verwendung
5.2 Zweistufiger Förderstrom mit doppelt wirkenden Zylindern gedacht. Siehe Abb.
Modelle P-77, P-80, P-801 und P-84 9 und 10.

Pumpen mit zwei Geschwindigkeiten bieten einen 1. Positionieren Sie den Hebel am 4-Wege-Ventil, um
zweistufigen Förderstrom. Ohne Belastung arbeitet die Funktion wie folgt auszuwählen:
die Pumpe in der ersten Stufe mit hohem Förderstrom (A) F
 örderstrom zu Anschluss „A“ geleitet;
für schnelles Ausfahren. Sobald Kontakt mit der Last Anschluss „B“ leitet Förderstrom zurück zum
besteht, wechselt die Pumpe automatisch zur zweiten Behälter.

23
(N) N
 eutral – Anschlüsse „A“ und „B“ offen zum 6.0 ENTFERNEN DER LUFT
Behälter.
Das Entfernen der Luft aus dem Hydrauliksystem
(B) 
Förderstrom zu Anschluss „B“ geleitet; trägt dazu bei, dass der Zylinder reibungslos vor und
Anschluss „A“ leitet Förderstrom zurück zum zurück läuft.
Behälter.
WARNUNG: Ventil enthält keine 6.1 Pumpe mit einfach wirkendem Zylinder
Lasthaltevorrichtung. Achten Sie darauf,
dass die Last durch Blöcke, mechanische 1. Lösen und entfernen Sie den Ölfüllstopfen, um
für eine Entlüftung des Behälters während der
Ständer oder andere geeignete Stützen getragen
folgenden Schritte zu sorgen.
wird, bevor Sie den Ventilhebel in die neutrale (N)
Position bewegen. 2. Schließen Sie das Ablassventil vollständig.
3. Positionieren Sie die Pumpe in horizontaler Position
und höher als den Zylinder. Siehe Abb. 11.
A B A B A B
4. Positionieren Sie den Zylinder mit dem Kolbenende
nach unten (nach oben bei Verwendung eines
Zugzylinders).
5. Betätigen Sie die Pumpe, bis der Zylinder
vollständig ausgefahren ist (zurückgezogen bei
(A) (N) (B) Verwendung eines Zugzylinders).
6. Öffnen Sie das Ablassventil, um den Zylinder
Abb. 9, Diagramm des 4-Wege-Ventils (P-84) zurückzuziehen. Dadurch wird die eingeschlossene
Luft nach oben in den Pumpenbehälter gedrückt.
7. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 6 bei Bedarf, bis
der Zylinderbetrieb reibungslos verläuft.
8. Fügen Sie bei Bedarf Öl hinzu. Siehe Abschnitt 9.1.
(B) (A) 9. Bringen Sie den Ölfüllstopfen wieder an.

6.2 Pumpe mit doppelt wirkendem Zylinder


(N)
1. Lösen Sie den Ölfüllstopfen mehrere Umdrehungen,
um für eine Entlüftung des Behälters während der
folgenden Schritte zu sorgen.
2. Positionieren Sie die Pumpe in horizontaler Position
und höher als den Zylinder. Siehe Abb. 11.
3. Stellen Sie den Zylinder in horizontale Position mit
den Anschlüssen nach oben.
4. Lassen Sie den Zylinder 2 bis 3 Mal vollständig vor
und zurück laufen.
Anschluss „B“ Anschluss „A“
5. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4 bei Bedarf, bis
der Zylinderbetrieb reibungslos verläuft.
Abb. 10, Positionen des Steuerventilhebels und 6. Fügen Sie bei Bedarf Öl hinzu. Siehe Abschnitt 9.1.
Schlauchanschlüsse (P-84) 7. Bringen Sie den Ölfüllstopfen wieder an.

2. Betätigen Sie die Pumpe, um die Arbeit


auszuführen. 7.0 E
 INSTELLUNG DES
3. Ändern Sie die Ventilpositionen bei Bedarf DRUCKBEGRENZUNGSVENTILS
WARNUNG: Betätigen Sie den doppelt 1. Alle Modelle mit Ausnahme von P-84: Bauen
wirkenden Zylinder nur, wenn beide Sie ein 0 - 1.000 bar [0 - 15.000 psi] Manometer in
Schläuche an die Pumpe angeschlossen den Pumpenölablassanschluss ein. Schließen Sie
sind. Wenn eine Kupplung nicht angeschlossen ist, das Ablassventil (drehen Sie den Knopf bis zum
baut sich hoher Druck hinter der Kupplung auf, der zu Anschlag im Uhrzeigersinn).
Verletzungen und/oder Sachschäden führen kann.

Luft

Luft Doppelt wirkender


Zylinder
Einfach wirk-
ender Zylinder

Abb. 11, Entfernen der Luft


24
2. Nur Modell P-84: Bauen Sie ein 0 - 1.000
bar [0 - 15.000 psi] Manometer in Anschluss
„A“ ein. Bauen Sie einen Rohrstopfen in den
Pumpenanschluss „B“ ein. Bewegen Sie das Staub-
Steuerventil in die Position (A). stopfen
3. Entfernen Sie mit einem 1/4"-Inbusschlüssel
den Staubstopfen über der Einstellschraube des
Druckbegrenzungsventil.
• Bei den Modellen P-18 und P-39 befindet
sich das Druckbegrenzungsventil oben am
Pumpenkopf. Siehe Abb. 12.
• Bei den Modellen P-77, P-80, P-801 und P-84
befindet sich das Druckbegrenzungsventil an Abb. 12, Druckbegrenzungsventil (P-18 und
der Seite des Pumpenkopfes. Siehe Abb. 13. P-39)
Hinweis: Um während der folgenden Schritte eine
akkurate Einstellung zu erhalten, verringern Sie
den Druck immer bis zu einem Punkt unter der
gewünschten endgültigen Einstellung und erhöhen
Sie dann den Druck langsam, bis er die endgültige Staub-
Einstellung erreicht. stopfen
4. Lösen Sie mit einem 7/32"-Inbusschlüssel die
Einstellschraube des Druckbegrenzungsventils
ungefähr 2 Umdrehungen. Siehe Abb. 14.
5. Drehen Sie bei Betätigung des Pumpengriffs die
Einstellschraube des Druckbegrenzungsventils
langsam im Uhrzeigersinn, bis sich der Druck
auf die gewünschte Einstellung erhöht hat. Diese Abb. 13, Druckbegrenzungsventil (P-77, P-80,
Druckeinstellung ist angezeigt, wenn zusätzliches P-801 und P-84)
Pumpen nicht zu einem höheren Druckwert auf
dem Manometer führt.
WARNUNG: Stellen Sie den Druck des
Druckbegrenzungsventils nie über 725
bar [10.500 psi] ein. Es kann zu schweren
Verletzungen kommen, wenn die Höchstgrenze
überschritten wird. Außerdem können Schäden an
der Pumpe und an den Teilen auftreten.
6. Alle Modelle mit Ausnahme von P-84: Drehen
Sie, nachdem die gewünschte Einstellung erreicht Verringern Erhöhen
ist, das Ablassventil entgegen dem Uhrzeigersinn,
um den Systemdruck zu verringern. Überprüfen Abb. 14, Einstellschraube für das
Sie, ob das Manometer null (0) bar/psi anzeigt. Druckbegrenzungsventil
7. Nur Modell P-84: Bewegen Sie, nachdem die
gewünschte Einstellung erreicht ist, den Ventilgriff 8.0 EINSTELLUNG DES
in die neutrale Position (N), um den Systemdruck UMGEHUNGSVENTILS
zu verringern. Überprüfen Sie, ob das Manometer MODELLE P-77, P-80, P-801 UND P-84
null (0) bar/psi anzeigt.
Das Umgehungsventil steuert den Druck, bei dem die
8. Alle Modelle mit Ausnahme von P-84:
zweistufige Pumpe von der ersten zur zweiten Stufe
Entfernen Sie das Manometer vom
wechselt. Siehe Abb. 15.
Pumpenölablassanschluss. Bringen Sie den
Staubstopfen wieder über der Einstellschraube für Das Umgehungsventil ist werkseitig eingestellt und
das Druckbegrenzungsventil an. erfordert keine erneute Einstellung, außer die Pumpe
9. Nur Modell P-84: Entfernen Sie das Manometer wird überholt oder repariert. Eine eventuell nötige
von Pumpenanschluss „A“. Entfernen Sie das Neueinstellung darf nur von einem autorisierten
Manometer von Pumpenanschluss „B“. Bringen Sie Enerpac-Servicecenter durchgeführt werden.
den Staubstopfen wieder über der Einstellschraube
für das Druckbegrenzungsventil an.

25
Umgehungs- Ölfüllstopfen
ventil
Fülllinie

BIS ZUM UNTERSTEN


Abb. 15, Umgehungsventil GEWINDEGANG
(P-77, P-80, P-801 und P-84)

Abb. 16, Ölstand im Behälter


9.0 WARTUNG
Verwenden Sie nur Enerpac-Hydrauliköl für die 9.2 Wechseln des Öls
Pumpe, damit eine lange Lebensdauer gewährleistet
und Ihre Garantie geschützt ist. Viton- und Ethylen- Lassen Sie alle 12 Monate das gesamte Öl aus dem
Propylen-Gummidichtungssätze sind für einige Behälter ab und füllen diesen wieder mit sauberem
Handpumpenmodelle erhältlich. Wenden Sie sich an Enerpac-Öl. Wenn die Pumpe in schmutzigen
Ihren Enerpac-Vertreter, um weitere Informationen über Umgebungen verwendet wird, sollten Sie das Öl
diese Produkte und ihre Anwendungen zu erhalten. häufiger auswechseln.
1. Entfernen Sie den Füllstopfen vom Behälter.
9.1 Hinzufügen von Öl zur Pumpe 2. Kippen Sie die Pumpe, um das alte Öl ablaufen zu
WARNUNG: Fügen Öl nur dann hinzu, lassen.
wenn die Zylinder vollständig WICHTIG: Entsorgen Sie verbrauchtes Öl gemäß
zurückgezogen (ausgefahren bei allen geltenden Gesetzen und Bestimmungen.
Zugzylindern) sind, oder das System enthält mehr Öl
als der Behälter fassen kann. 3. Füllen Sie den Behälter mit neuem Enerpac-Öl. In
Abschnitt 9.1 finden Sie zusätzliche Informationen.
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig und fügen Sie 4. Bringen Sie den Ölfüllstopfen wieder an.
nötigenfalls Öl hinzu. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Stellen Sie die Pumpe in horizontaler Position auf 9.3 Schmierung
eine ebene Fläche. Um die Pumpenlebensdauer zu verlängern und
2. Entfernen Sie den Füllstopfen vom Behälter. die Leistung zu verbessern, sollten Sie die drei
3. Überprüfen Sie den Ölstand. Siehe Abb. Pumpengriffstifte regelmäßig mit Rollenlagerfett
16. Wenn der Ölstand niedrig ist, fügen Sie schmieren. Siehe Abb. 17.
zusätzliches Öl bis zum untersten Gewindegang
der Ölfüllstopfenöffnung hinzu. Stift 2 Stift 3
WICHTIG: Füllen Sie nicht zu viel Öl ein. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb muss noch etwas Luft im
Behälter vorhanden sein. Wenn der Behälter zu viel
Öl enthält, bildet sich ein Vakuum, das den Ölfluss
verhindert, wenn die Pumpe betrieben wird.
4. Bringen Sie nach Hinzufügen des Öls den
Ölfüllstopfen wieder an. Achten Sie darauf, dass
der Stopfen fest sitzt (nicht lose ist).
Stift 1
5. Entfernen Sie nötigenfalls Luft aus dem System.
Siehe Abschnitt 6.0. Überprüfen Sie den Ölstand
nach dem Entfernen der Luft erneut.
WARNUNG: Der Ölfüllstopfen der Pumpe Abb. 17, Schmierpunkte
enthält einen integrierten
9.4 Ölleitungen sauberhalten
Druckbegrenzungskanal, eine
Sicherheitsfunktion, die einen Überdruck im Behälter Bringen Sie immer Staubkappen an, wenn die
verhindert. Verwenden Sie nur den mit der Pumpe Kupplungshälften getrennt sind. Um einen Ausfall
mitgelieferten Ölfüllstopfen oder einen Original- der Pumpe und anderer Komponenten zu verhindern,
Enerpac-Ersatzstopfen mit identischen Spezifikationen. sollten Sie sehr vorsichtig vorgehen, um das System
vor dem Eindringen von Schmutz und anderen
WARNUNG: Versuchen Sie nie, mehr Öl in
Fremdkörpern zu schützen.
den Behälter zurückzuschütten, als dieser
fassen kann.

26
10.0 FEHLERBEHEBUNGSLEITFADEN Wenden Sie sich für die Reparatur an Ihr autorisiertes
Enerpac-Servicecenter vor Ort. Nur ein autorisiertes
Die Informationen im Fehlerbehebungsleitfaden
Enerpac-Servicecenter darf die Pumpe oder
(siehe Tabelle 3) sind nur als Hilfe für die Diagnose
Systemkomponenten warten und reparieren.
und Behebung eventuell auftretender ausgewählter
Probleme gedacht.
Ein Systemausfall kann das Ergebnis einer
Fehlfunktion der Pumpe sein oder auch nicht. Um
die Ursache des Problems festzustellen, muss das
vollständige System in das Diagnoseverfahren
einbezogen werden.

Tabelle 3, Fehlerbehebungsleitfaden - Handpumpen der ULTIMA-Serie


Problem Mögliche Ursache Lösung
Zylinder läuft 1. Niedriger Ölstand im 1. Öl gemäß der Anleitung in Abschnitt 9.1 hinzufügen.
nicht vor, läuft Pumpenbehälter. 2. Ablassventil schließen.
langsam vor 2. Ablassventil offen oder nicht 3. Druck des Druckbegrenzungsventils gemäß der Anleitung
oder läuft vollständig geschlossen. in Abschnitt 7.0 einstellen.
unregelmäßig
3. Einstellung des 4. Prüfen, ob alle Kupplungen vollständig angezogen sind.
vor.
Druckbegrenzungsventil zu
5. Nicht versuchen, mehr als die Nenntonnage zu heben.
niedrig.
6. Luft gemäß der Anleitung in Abschnitt 6.0 entfernen.
4. Hydraulikkupplung nicht
richtig verbunden. 7. Überschüssiges Öl aus dem Behälter entfernen.
5. Last ist zu schwer. Hinweis: Wenn der Zylinder bei gelöstem
Pumpenölfilterstopfen normal arbeitet, kann es sein, dass
6. Luft im System
sich zu viel Öl im Behälter befindet.
eingeschlossen.
8. Auf Schäden am Zylinder prüfen. Zylinder von einem
7. Behälter überfüllt.
autorisierten Enerpac-Servicecenter reparieren lassen.
8. Zylinderkolben hängt.

Zylinder läuft 1. Undichte Verbindung. 1. Prüfen, ob alle Anschlüsse fest sitzen und dicht sind.
vor, hält aber 2. Undichte Dichtungen. 2. Undichte Stelle(n) suchen und Gerät von einem
den Druck 3. Undichte Stelle im Inneren autorisierten Enerpac-Servicecenter reparieren lassen.
nicht. der Pumpe. 3. Pumpe von einem autorisierten Enerpac-Servicecenter
4. Einstellung des reparieren lassen.
Umgehungsventils zu 4. Einstellung des Umgehungsventils von einem
niedrig. (Modelle P-77, P-80, autorisierten Enerpac-Servicecenter vornehmen lassen.
P-801 und P-84)

Zylinder läuft 1. Ablassventil geschlossen. 1. Ablassventil öffnen.


nicht zurück, 2. Behälter überfüllt. 2. Überschüssiges Öl aus dem Behälter entfernen.
läuft teilweise
3. Hydraulikkupplung nicht Hinweis: Wenn der Zylinder bei gelöstem
zurück oder
richtig verbunden. Pumpenölfilterstopfen normal arbeitet, kann es sein,
läuft langsamer
4. Luft im System dass sich zu viel Öl im Behälter befindet.
als normal
zurück. eingeschlossen. 3. Prüfen, ob alle Kupplungen vollständig angezogen sind.
5. Schlauchinnendurchmesser 4. Luft gemäß der Anleitung in Abschnitt 6.0 entfernen.
zu gering. 5. Hydraulikschlauch mit einem größeren Durchmesser
6. Zylinderrückholfeder verwenden.
kaputt oder anderer 6. Zylinder von einem autorisierten Enerpac-Servicecenter
Zylinderschaden. reparieren lassen.
7. Ventil in der von der Pumpe 7. Sicherstellen, dass die Ventile in der von der Pumpe
kommenden Leitung kommenden Leitung (falls verwendet) richtig eingestellt
geschlossen. sind.

Hinweis: D
 en Ort Ihres nächstgelegenen autorisierten Enerpac-Servicecenters finden Sie unter
www.enerpac.com.

27
Manuale d’istruzione
Serie ULTIMA di pompe manuali
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 e P-84
L3070 Rev. H 02/2021 IT
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto
è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure
chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più
vicino , o il ns. ufficio commerciale.

1.0 NOTA IMPORTANTE


Ispezionare visivamente tutti i componenti per
identificare eventuali danni di spedizione e, se presenti,
avvisare prontamente lo spedizioniere. I danni subiti
durante la spedizione non sono coperti dalla garanzia
vigente. Lo spedizioniere è il solo responsabile per i
costi di riparazione o di sostituzione conseguenti a
danni avvenuti durante la spedizione.
AVVERTENZA: UTILIZZARE SOLO
2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
ATTREZZI RIGIDI PER IL SOSTEGNO
Leggere attentamente tutte le DEI CARICHI. Selezionare con cura
istruzioni, le avvertenze e le blocchi in acciaio o in legno capaci di
precauzioni. Durante il funzionamento supportare il peso del carico. Non ricorrere mai a un
del sistema, rispettare tutte le norme di sicurezza onde cilindro idraulico come cuneo o spessore in
evitare infortuni o danni all’apparecchiatura. L’Enerpac applicazioni di sollevamento o pressatura.
declina ogni responsabilità per danni risultanti da un PERICOLO: Per evitare lesioni
uso improprio del prodotto, dalla mancata personali, durante la lavorazione
manutenzione o dall’applicazione errata del prodotto e tenere le mani e i piedi lontano dal
del sistema. In caso di dubbio in materia di sicurezza cilindro e dal pezzo in lavorazione.
o applicazioni, rivolgersi all’Enerpac. In assenza di
qualsiasi formazione relativa alla sicurezza con i AVVERTENZA: Non superare mai la
sistemi idraulici ad alta pressione, rivolgersi al proprio capacità nominale dell’apparecchiatura.
rivenditore o centro di assistenza per ricevere Non tentare mai di sollevare un peso
informazioni su un corso Enerpac sulla sicurezza con i superiore alla capacità del cilindro, dato che il
sistemi idraulici. sovraccarico può causare guasti all’apparecchiatura e
La mancata osservanza delle seguenti precauzioni possibili infortuni all’operatore. I cilindri sono stati
potrebbe portare a seri danni all’apparecchiatura e a studiati per una pressione massima pari a 700 bar.
lesioni personali. Non collegare un martinetto o un cilindro a una pompa
la cui pressione nominale è superiore.
Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure
di azionamento o manutenzione per evitare danni ATTENZIONE: Non regolare mai la
all’apparecchiatura o all’ambiente circostante. pressione della valvola di scarico al di
sopra di 725 bar [10,500 psi]. Se questo
Un’AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che limite massimo é superato ne potrebbe
richiede la messa in pratica delle procedure corrette derivare Il ferimento personale. Possono anche
per evitare infortuni. verificarsi dei danni ai componenti della Pompa.
Un PERICOLO indica una situazione in cui un’azione AVVERTENZA: La pressione di esercizio del
o la mancanza di azione può causare gravi lesioni sistema non deve superare il valore nominale
personali se non il decesso. prefissato per il componente dalla pressione
AVVERTENZA: Indossare un’attrezzatura più bassa. Installare nel sistema un manometro
di protezione appropriata durante il per tenere sotto controllo la pressione di esercizio.
funzionamento dell’apparecchiatura. PRECAUZIONE: Evitare di arrecare danni
al tubo idraulico flessibile. Evitare di
AVVERTENZA: Stare lontano da carichi piegare o arricciare il tubo flessibile durante
sospesi e sostenuti idraulicamente. Un l’uso, poiché gli strozzature possono provocare gravi
cilindro utilizzato per sollevare un carico contropressioni. Le piegature e gli strozzature acute
non deve mai essere impiegato anche per il loro possono danneggiare internamente il tubo flessibile e
sostegno. Dopo aver alzato o abbassato un peso, è provocarne quindi un guasto prematuro.
necessario che questo venga sempre bloccato in
maniera meccanica. Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo
flessibile, dato che l’impatto potrebbe
danneggiarne i fili dell’armatura. La messa
sotto pressione di un tubo flessibile danneggiato può
causarne la rottura.

28
I MPORTANTE: Non sollevare Evitare situazioni in cui i carichi non siano
apparecchiature idrauliche mediante il tubo perfettamente centrati rispetto allo stelo del
flessibile o i giunti orientabili. Servirsi della cilindro stresso. I carichi disassati
maniglia per trasporto o di un altro mezzo di esercitano notevoli sollecitazioni sui cilindri
trasporto sicuro. e steli. Inoltre, il carico potrebbe scivolare o cadere,
con risultati potenzialmente pericolosi.
PRECAUZIONE: Te n e r e
l’apparecchiatura idraulica lontano da Distribuire il carico uniformemente sull’intera
fiamme e sorgenti di calore. Il calore superficie della testa del pistone. Usare sempre
eccessivo ammorbidisce le guarnizioni, provocando una testina per proteggere lo stelo quando non
perdite di fluido. Il calore indebolisce altresì il materiale si usano attacchi filettati.
di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire le
migliori prestazioni, non esporre l’apparecchiatura a IMPORTANTE: Affidare la manutenzione
temperature superiori a 65°C (150°F). Proteggere i tubi delle apparecchiature idrauliche solamente a
flessibili e i cilindri da scintille o scaglie di saldatura. un tecnico specializzato. Per richiedere un
PERICOLO: Non maneggiare i tubi intervento di assistenza, rivolgersi al centro di
flessibili sotto pressione. Eventuali assistenza ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire
fuoriuscite d’olio sotto pressione possono dei termini di garanzia, utilizzare esclusivamente olio
penetrare sotto la cute e provocare gravi idraulico ENERPAC.
lesioni. Se l’olio penetra sotto la pelle, rivolgersi AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le
immediatamente a un medico. parti usurate o danneggiate con pezzi di
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici ricambio ENERPAC originali. I pezzi di ricambio
solo se i giunti del sistema sono di qualità standard si potrebbero rompere più
debitamente accoppiati. Se il sovraccarico facilmente e arrecare danni alla propria persona e
del cilindro diventa eccessivo, i componenti all’ambiente circostante. I pezzi di ricambio ENERPAC
possono guastarsi irreparabilmente e sono stati concepiti per adattarsi perfettamente al
provocare gravi lesioni personali. sistema e per sopportare condizioni di carico elevate.
AVVERTENZA: Prima di sollevare il ATTENZIONE: Per portare la pompa usare
carico, assicurarsi che la configurazione sempre la manopola di sollevamento e
dell’intera apparecchiatura sia trasporto. Il trasporto della pompa
perfettamente stabile. Il cilindro deve effettuato usando il tubo flessibile può
essere disposto su una superficie piana, in grado di danneggiare il tubo stesso e/o la pompa.
sostenere il carico. Se possibile, usare una base per il
cilindro, per aumentarne la stabilità. Non saldare ne
modificare in alcun modo il cilindro allo scopo di
collegarvi una base o un altro supporto.

3.0 PRODUCT INFORMATION


Tabella 1, Specifiche – Serie ULTIMA di pompe manuali
Modello Tipo di Pressione Max. Volume Olio Per Corsa Capacità Peso con Max. Sforzo sulla
della pompa Usabile di l’Olio Manopola
pompa (velocità) bar [psi] cm [in ]
3 3
Olio
Stadio 1 Stadio 2 Stadio 1 Stadio 2 cm3 [in3] kg [lbs] kg [lbs]
P-18 1 — 200 [2 850] — 2,46 [0,15] 360 [22] 5,0 [11,0] 16 [36]
P-39 1 — 700 [10 000] — 2,46 [0,15] 680 [41] 6,2 [13,6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 680 [41] 7,1 [15,6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 2195 [134] 10,7 [23,6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 4095 [250] 14,0 [31,0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15]] 2195 [134] 11,7 [26,0] 35 [77]

Tabella 2, Caratteristiche e componenti principali – SerieULTIMA di pompe manuali


Voce (Vedi le Figure da Modello Pompa
1 a 4 per la posizione
delle voci) P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84

4-vie, Valvola di
A Valvola di scarico Valvola di scarico Valvola di scarico Valvola di scarico Valvola di scarico
Comando a 3-Pos.
Un raccordo di Un raccordo di Un raccordo di Un raccordo di Un raccordo di Due raccordi di
B
uscita 3/8" NPTF uscita 3/8" NPTF uscita 3/8" NPTF uscita 3/8" NPTF uscita 3/8" NPTF uscita 3/8" NPTF
Tappo Riempimento Tappo Riempimento Tappo Riempimento Tappo Riempimento Tappo Riempimento Tappo Riempimento
C
Olio Olio Olio Olio Olio Olio
Scanalature di Scanalature di Scanalature di Scanalature di Scanalature di Scanalature di
D
montaggio montaggio montaggio montaggio montaggio montaggio
Scanalature di Scanalature di Scanalature di Scanalature di Scanalature di Scanalature di
E
montaggio montaggio montaggio montaggio montaggio montaggio
Raccordo 3/8" Raccordo 3/8"
F — — — NPTF di Ritorno al NPTF di Ritorno al —
serbatoio serbatoio

G — — Bypass Valve Bypass Valve Bypass Valve Bypass Valve

29
3.1 Caratteristiche della Pompa e
Componenti Principali
Vedere le Figure da 1 a 4 per le posizioni ed i principali
componenti della Pompa. Fare riferimento alla Tabella
2 per le descrizioni delle voci da A fino a G.

A E
A
B
B

E G

C
C
D D
D D

Figura 1, Modelli P-18 e P-39


Figura 3, Modelli, P-80 e P-801

E
E
A
B
B

G
A G

C C

D D
D D

Figura 2, Modello P-77


Figura 4, Modello P-84

30
8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

4 9 5 6 11 2
Chiave:
6. Raccordo maschio
1. Cilindro (semplice effetto)
7. Raccordo femmina
2. Cilindro (doppio effetto)
8. Manometro
3. Pompa Manuale con Valvola di Scarico
9. Adattatore per Manometro
4. Pompa Manuale con Valvola a 4 vie
10. Connettore Oscillante
5. Tubo Flessibile
11. Valvola di Mantenimento di Sicurezza

Figura 5, Collegamenti Idraulici (tipici)

4.0 INSTALLAZIONE • 


Per i cilindri a doppio effetto, collegare due
tubi flessibili. Collegare un tubo flessibile
4.1 Collegamento della Pompa dal raccordo (A) della Pompa al raccordo di
1. Togliere il(i) tappo(i) dal(i) avanzamento del cilindro. Collegare un altro
raccordo(i) di uscita della tubo flessibile dal raccordo (B) della Pompa al
Pompa. raccordo di ritorno del cilindro.
2. Regolare la valvola di Modelli P-80 e P-801 soltanto: Se nel circuito
scarico alla pressione si usa una valvola esterna di riduzione della
oleodinamica desiderata. pressione, collegare il raccordo di ritorno della
Vedere la Sezione 7.0 per valvola al raccordo di ritorno al serbatoio sulla
istruzioni. Pompa.
3. Collegare il(i) tubo(i) Nota: I Cilindri, i tubi flessibili e gli accessori mostrati
Figura 6
flessibile(i) alla Pompa. Per in Figura 5 sono venduti separatamente e non fanno
sigillare i filetti usare un parte della Pompa. Fare riferimento al catalogo
sigillante anaerobico, Teflon® in pasta oppure Enerpac per la completa descrizione dei componenti
nastro di Teflon®. e degli accessori disponibili. Gli esatti componenti
necessari per Il vostro sistema varieranno, secondo il
IMPORTANTE: Quando si usa il nastro di Teflon®,
tipo di applicazione ed altri fattori.
applicare il nastro fino al penultimo filetto dalla fine
del raccordo, per evitare che entrino pezzi di nastro
nel sistema idraulico. Vedere la Figura 6. 4.2 Ventilazione della Pompa
4. Installare un manometro in linea dalla Pompa per La serie ULTIMA delle Pompe è progettata per
una maggiore sicurezza e un controllo migliore. il funzionamento senza ventilazione. Il tappo di
riempimento dell’olio può essere allentato, se è
5. Collegare il(i) tubo(i) flessibile(i) al cilindro o attrezzo.
necessario ventilare l’aria dal sistema, ma deve
• Per i cilindri a semplice effetto, collegare un tubo essere perfettamente al suo posto prima di usare
flessibile dalla Pompa al cilindro. la Pompa.

31
IMPORTANTE: Per impedire l’entrata di corpi esterni applicare una forza laterale alla manopola della
contaminanti nel sistema idraulico, non azionare la Pompa.
Pompa con il tappo di riempimento dell’olio allentato
IMPORTANTE: Per ridurre lo sforzo della manopola
o mancante.
ad alta pressione, fare delle corse brevi. L’effetto
4.3 Posizione della Pompa massimo di leva è ottenuto negli ultimi 5° della corsa.
La Pompa può essere fatta funzionare sia In posizione
5.2 Flusso a due stadi
orizzontale che in posizione verticale. Vedere la
Figura 7. Modelli P-77, P-80, P-801 e P-84
Quando é fatta funzionare nella posizione verticale, Le Pompe a due velocità forniscono un flusso a due
l’estremità del tubo flessibile della Pompa deve essere stadi. In assenza di carico la Pompa funziona nel primo
diretta verso il basso, oppure la Pompa assorbirà stadio ad alto flusso per un rapido avanzamento.
dell’aria e non creerà correttamente la pressione. Quando si entra in contatto col carico, la pompa si
sposta automaticamente al secondo stadio per creare
Nota: La Pompa non é progettata per il funzionamento la pressione. Dopo che la Pompa si é spostata, il
in posizione invertita (lato superiore in basso). pompaggio richiede meno sforzo.
Nota: Per ottenere le prestazioni migliori, azionare la
manopola della Pompa a velocità moderata durante il
OK primo stadio ad alto flusso. Una velocità rapida della
manopola nel primo stadio impedirà alla Pompa di fare
la mandata col pieno volume di olio.
OK

5.3 Funzionamento della Pompa


Modello P-18, P-39, P-77, P-80 e P-801
Tutti i Modelli di Pompa ad eccezione del P-84 sono
progettati per il funzionamento con cilindri a semplice
effetto ed hanno una valvola di scarico incorporata.
Figura 7, Orientamento della Pompa
1. Chiudere la valvola di scarico girando la manopola
5.0 FUNZIONAMENTO In senso orario fino a che si arresta. Vedere la
Figura 8.
5.1 Prima di usare la Pompa
ATTENZIONE: Chiudere la valvola di
1. Controllare che tutti i raccordi ed i collegamenti del scarico SOLO a mano. L’uso di attrezzi
sistema siano a tenuta perfetta e senza perdite. sulla valvola di scarico può causare danni e
2. Controllare il livello dell’olio nel serbatoio e un malfunzionamento della Pompa.
rimboccare se necessario. Fare riferimento alle
2. Azionare la manopola della Pompa per inviare
istruzione della Sezione 9.1.
energia idraulica al sistema. La pressione sarà
3. Leggere e comprendere le seguenti precauzioni mantenuta fino a che la valvola di scarico non
prima di azionare la Pompa: venga aperta.
AVVISO: In certe situazioni la manopola della 3. Aprire la valvola di scarico girando la manopola
Pompa può “scattare all’indietro”. Stare in senso anti-orario. La pressione sarà scaricata
sempre col corpo di lato alla Pompa, fuori permettendo all’olio di defluire nel serbatoio.
dalla linea di forza della manopola.
AVVISO: Quando si aziona la manopola della
Pompa, tenere mani e dita lontane dalla zona
di pizzicamento tra la Pompa e la manopola
di sollevamento e trasporto.
ATTENZIONE: Togliere sempre il(i) tappo APRIRE CHIUDERE
(i) di spedizione dal(i) raccordo(i) di uscita
dalla Pompa) e sostituirlo con l’(gli) adatto(i)
raccordo(i) idraulico(i) prima di azionare la manopola
della Pompa. Se la manopola della Pompa è azionata
con il(i) tappo(i) di spedizione installato, il(i) tappo(i)
potrebbe essere eiettato con grande forza dal(i)
raccordo(i), effettuando il possibile ferimento delle
persone. Figura 8, Valvola di scarico
(tutte ad eccezione della P-84)
ATTENZIONE: Non aggiungere mai delle
estensioni alla manopola della Pompa. Le
ATTENZIONE: Se la manopola della
prolunghe causano un funzionamento
valvola di scarico ha difficoltà a girare
instabile della Pompa.
oppure è bloccata, cessate
ATTENZIONE: Per impedire danni meccanici, immediatamente di usare la Pompa. Fare ispezionare
non tirare la manopola della pompa dopo che e riparare la Pompa da un Centro di Servizio
si é raggiunta l’estremità della corsa. Non Autorizzato Enerpac.

32
5.4 F
 unzionamento della Pompa - 2. Azionare la Pompa per lavorare.
Modello P-84 3. Cambiare le posizioni della valvola secondo come
sia necessario.
Il Modello P-84 é equipaggiato con una valvola di
comando a 4 vie e 3 posizioni. Essa è progettata per AVVISO: Azionare il cilindro a doppio effetto
funzionare con i cilindri a doppio effetto. Vedere le solo quando entrambi i tubi flessibili siano
Figure 9 e 10. collegati alla Pompa. Se un accoppiatore é
lasciato non collegato, l’alta pressione si formerà dietro
1. Posizionare la leva sulla valvola a 4 vie per all’accoppiatore, che potrebbe causare Il ferimento
selezionare la funzione come segue: personale e/o danni all’equipaggiamento.
(A) Flusso diretto al raccordo “A”; dal raccordo
“B” il flusso ritorna al serbatoio. 6.0 SPURGO DELL’ARIA
(N) Neutro – i Raccordi “A” e “B” sono aperti verso Lo spurgo dell’aria dal sistema idraulico aiuterà il
il serbatoio. cilindro ad avanzare dolcemente.
(B) Flusso diretto al raccordo “B”; dal raccordo
“A” il flusso ritorna al serbatoio. 6.1 Pompa con cilindro a singolo effetto.
AVVISO: La valvola non contiene alcun 1. Allentare e togliere il tappo di riempimento dell’olio
meccanismo di mantenimento del carico. per effettuare lo sfiato del serbatoio durante i
Accertatevi che il carico sia supportato, seguenti passi:.
blòccandolo con dei supporti meccanici o altri 2. Chiudere completamente la valvola di scarico.
supporti adatti allo scopo, prima di spostare la leva 3. Posizionare la Pompa in posizione orizzontale più
della valvola nella posizione neutra (N). in alto del cilindro. Vedere la Figura 11.
4. Posizionare il cilindro con l’estremità del pistone in
A B A B A B basso (in alto se si usa un cilindro a trazione).
5. Azionare la Pompa per estendere completamente
il cilindro. (ritrarre se si usa un cilindro a trazione).
6. Aprire la valvola di scarico per ritrarre il cilindro
(per estendere se si usa un cilindro a trazione).
Questo obbligherà l’aria intrappolata ad andare
(A) (N) (B)
verso l’alto nel serbatoio della Pompa.
Figura 9, Diagramma della valvola a 4 vie (P-84) 7. Ripetere i passi da 2 fino a 6 quanto necessario,
ossia fino a che il funzionamento del cilindro sia
morbido.
8. Aggiungere olio se necessario. Vedere la Sezione
9.1.
9. Reinstallare il tappo di riempimento dell’olio.
(B) (A) 6.2 Pompa con cilindro a doppio effetto.
1. Allentare il tappo di riempimento dell’olio di diversi
(N)
giri per permettere al serbatoio di ventilarsi durante
i passi seguenti.
2. Posizionare la Pompa in posizione orizzontale più
in alto del cilindro. Vedere la Figura 11.
3. Porre Il cilindro in posizione orizzontale con i
raccordi verso l’alto.
4. Fare avanzare e ritrarre completamente il cilindro 2
o 3 volte.
Raccordo Raccordo 5. Ripetere i passi da 2 a 4 quanto necessario, fino a
“B” “A” che il funzionamento del cilindro sia morbido.
6. Aggiungere olio se necessario. Vedere la
Figura 10, Posizioni della Leva della Valvola di Sezione 9.1.
Comando e collegamenti dei tubi flessibili (P-84) 7. Reinstallare il tappo di riempimento dell’olio.

aria

aria Cilindro a doppio


effetto
Cilindro a singolo
effetto

Figura 11, Spurgo dell’aria.


33
7.0 R
 EGOLAZIONE DELLA VALVOLA DI
SCARICO
1. Tutti i Modelli ad eccezione del P-84: Installare
un manometro da 0-1000 bar 0- [15,000 psi] sul Tappo anti-
raccordo di uscita dell’olio dalla Pompa. Chiudere polvere
la valvola di scarico (girare completamente la
manopola in senso orario fino a che si ferma).
2. Modello P-84 soltanto: installare un manometro
da 0-1000 bar [0-15,000 psi] sul raccordo “A”
della Pompa. Installare un tappo sul tubo flessibile
nel raccordo “B della Pompa”. Spostare la leva
della valvola di comando sulla posizione (A).
3. Usando una chiave Brugola (Allen) da 1/4", Figura 12, Valvola di scarico (P-18 e P-39)
rimuovere il tappo anti-polvere sulla vite di
regolazione della valvola di scarico.
• Sui Modelli P-18 e P-39, la valvola di scarico é
posizionata sulla superficie superiore della testa
della Pompa. Vedere la Figura 12.
Tappo anti-
• Sui Modelli, P-77, P-80, P-801 e P-84, la valvola polvere
di scarico é posizionata sul fianco della testa della
pompa. Vedere la Figura 13.
Nota: Per ottenere una regolazione accurata durante i
seguenti passi, diminuire sempre la pressione fino ad
un punto al di sotto della regolazione finale desiderata
e quindi aumentare lentamente la pressione fino a
che si raggiunge il valore finale. Figura 13, Valvola di scarico
4. Usando una chiave Brugola (Allen) da 7/32", (P-77, P-80, P-801 e P-84)
allentare la vite di regolazione della valvola di
scarico di circa 2 giri. Vedere la Figura 14.
5. Quando si aziona la manopola della Pompa, girare
lentamente la vite di regolazione della valvola di
scarico in senso orario fino a che la pressione
aumenti fino alla regolazione desiderata. La
regolazione della pressione è indicata quando
un. pompaggio addizionale non dà luogo ad una
lettura più alta della pressione sul manometro.
ATTENZIONE: Non regolare mai la Diminuire Aumentare
pressione della valvola di scarico al di
sopra di 725 bar [10,500 psi]. Se questo Figura 14, Vite di regolazione della
limite massimo é superato ne potrebbe derivare Il Valvola di scarico
ferimento personale. . Possono anche verificarsi dei
danni ai componenti della Pompa.
6. Tutti i Modelli ad eccezione del P-84: Dopo che Valvola di
si é ottenuto il valore desiderato della pressione, Bypass
girare la valvola di regolazione della pressione in
senso anti-orario per scaricare la pressione del
sistema. Controllare che il manometro indichi zero
(0) bar/psi.
7. Solo per il Modello P-84: Dopo che il valore
desiderato é stato raggiunto, spostare la
manopola della valvola sulla posizione neutra (N)
per scaricare la pressione del sistema. Controllare
che la pressione indicata sul manometro sia pari
a zero (0) bar/psi.
8. Tutti i Modelli ad eccezione della P-84: Togliere
il manometro dal raccordo d’uscita dell’olio dalla Figura 15, Valvola di Bypass
Pompa. Reinstallare Il tappo anti-polvere sulla vite (P-77, P-80, P-801 e P-84
di regolazione della valvola di scarico.
9. Solo per il Modello P-84: Togliere il manometro
dal raccordo “A” della Pompa. Togliere il tappo del
tubo dal raccordo “B” della Pompa. Reinstallare Il
tappo anti-polvere sulla vite di regolazione sulla
valvola di scarico.
34
8.0 R
 EGOLAZIONE DELLA VALVOLA DI 4. Reinstallare Il tappo di riempimento dell’olio
BYPASS dopo Il rimbocco Accertarsi che il tappo sia
MODELLI P-77, P-80, P-801 e P-84 completamente installato (non allentato). i
5. Se necessario spurgare l’aria dal sistema. Vedere
La valvola di bypass controlla la pressione alla quale la Sezione 6.0. Ricontrollare Il livello dell’olio dopo
una Pompa a due velocità si spostra dal primo al lo spurgo dell’aria.
secondo stadio. Vedere la Figura 15.
AVVISO: Il tappo di riempimento dell’olio
La valvola di bypass è regolata In fabbrica e non
nella Pompa contiene un passaggio
dovrebbe richiedere runa ritaratura a meno che la
integrale di scarico della pressione, una
Pompa sia stata revisionata oppure riparata. Se
caratteristica di sicurezza che impedisce la sovra-
necessaria, la ritaratura deve essere effettuata da un
pressurizzazione del serbatoio. Usare solo il tappo di
Centro si Servizio Autorizzato Enerpac.
riempimento dell’olio fornito con la Pompa oppure un
tappo di ricambio dell’Enerpac delle stesse
9.0 MANUTENZIONE
caratteristiche.
Usare solo olio idraulico Enerpac nella Pompa per
AVVISO: Non tentare mai di fare ritornare
garantire una lunga durata in esercizio alla Pompa e
più olio nel serbatoio di quello che sia
per proteggere la garanzia. Sono disponibili dei kits
capace di contenere.
di guarnizioni di tenuta in Viton e gomma con etilene
propilene per alcuni Modelli di Pompa. Contattare
9.2 Cambio dell’olio
la Rappresentante Enerpac per avere maggiori
informazioni su questi prodotti e le loro applicazioni Scaricare tutto l’olio dal serbatoio e riempire con olio
pulito Enerpac ogni 12 mesi. Se la Pompa è usata
9.1 Rimbocco dell’olio nella Pompa in ambienti sporchi, cambiare l’olio più di frequente.
AVVISO: Aggiungere sempre l’olio con i 1. Togliere il tappo di riempimento dell’olio dal
cilindri completamente ritratti (estesi se serbatoio.
sono a trazione). oppure il sistema conterrà 2. Inclinare la pompa per scaricare l’olio vecchio.
più olio di quanto ne possa contenere il serbatoio. IMPORTANTE: L’olio deve essere eliminato in
Controllare regolarmente Il livello dell’olio e accordo con le leggi ed i regolamenti applicabili.
rimboccarlo se necessario. Fare riferimento ai 3. Riempire il serbatoio con olio Enerpac nuovo.
seguenti passi: Fare riferimento alla Sezione 9.1 per informazioni
1. Posizionare la Pompa in posizione orizzontale su aggiuntive.
di una superficie piana. 4. Reinstallare il tappo di riempimento dell’olio.
2. Togliere il tappo di riempimento dell’olio dal
serbatoio. 9.3 Lubrificazione
3. Controllare Il livello dell’olio. Vedere la Figura Per allungare la vita della Pompa ed aumentarne le
16. Se Il livello dell’olio é basso, aggiungere prestazioni, lubrificare i tre pioli della maniglia della
dell’olio aggiuntivo fino a che Il livello dell’olio é Pompa regolarmente, usando grasso per cuscinetti a
sopra all’ultimo filetto dell’apertura del tappo di rulli. Vedere la Figura 17.
riempimento dell’olio.
IMPORTANTE: Non riempire eccessivamente. Piolo 2 Piolo 3
Un poco di spazio deve esserci nel serbatoio per
permettere il funzionamento corretto. Se il serbatoio
contiene troppo olio si formerà il vuoto, che impedisce
il flusso dell’olio quando la Pompa é azionata.

Tappo di
riempimento dell’olio
Linea di riempimento Piolo 1

Figura 17, Punti di Lubrificazione


9.4 Mantenere pulite le linee dell’olio
Installare sempre i cappucci anti-polvere quando
le metà di un accoppiatore sono scollegate. Per
.aiutare ad impedire il guasto della Pompa e di altri
RIEMPIRE FINO IN componenti, usare ogni precauzione per proteggere
FONDO AI FILETTI il sistema contro l’entrata di sporco e altro materiale
estraneo.
Figura 16, Livello Serbatoio dell’olio

35
10.0 G
 UIDA PER L’ELIMINAZIONE DEI
DIFETTI
L’informazione nella guida per l’eliminazione dei
difetti (vedere la Tabella 3) é intesa solo come un
aiuto per facilitare la diagnosi e correggere i problemi
che si possono presentare.
Un difetto nel sistema può o non può essere dovuto
ad una disfunzione della Pompa. Per determinare
la causa del problema, si deve includere il sistema
completo nella completa procedure diagnostica
Per Il servizio di riparazione, contattare il Centro
di Servizio Autorizzato Enerpac più vicino. Solo un
Centro di Servizio Autorizzato dovrebbe intervenire
sulla Pompa o sui componenti del sistema.

Tabella 3, Guida all’Eliminazione dei Difetti - Serie ULTIMA di Pompe


Problema Possibile Causa Soluzione

Il Cilindro non 1. Basso livello olio nel 1. Aggiungere olio secondo le istruzioni nella Sezione 9.1.
avanza, avanza serbatoio della Pompa. 2. Chiudere la valvola di scarico.
lentamente o In 2. Aggiungere olio secondo le
3. Regolare la valvola di scarico secondo le istruzioni nella
modo erratico. istruzioni nella Sezione 9.1. Sezione 7.0.
3. Regolazione della valvola di 4. Controllare che tutti gli accoppiatori siano completamnte
scarico troppo bassa. serrati.
4. Accoppiatore idraulico non 5. Non tentare di sollevare di più del tonnellaggio
collegato correttamente. previsto.
5. Il carico é troppo pesante. 6. Scaricare l’aria secondo le istruzioni nella Sezione 6.0.
6. Aria intrappolata nel sistema. 7. Togliere l’eccesso di olio dal serbatoio.
7. Serbatoio troppo pieno. Nota: Se il cilindro funziona normalmente quando il
8. Pistone del Cilindro grippato. tappo di riempimento dell’olio nella Pompa è allentato,
il serbatoio potrebbe essere troppo pieno.
8. Controllare eventuali danni al cilindro. Far effettuare
la manutenzione da un Centro di Servizio Autorizzato
Enerpac .

Cilindro che 1. Raccordo che perde 1. Controllare che tutti i collegamenti siano stretti e a tenuta
avanza, ma non senza perdite.
2. Guarnizioni di tenuta che
mantiene la
perdono. 2. Localizzare la(e) perdita(e) e far effettuare la
pressione.
3. Perdita interna nella Pompa. manutenzione da un Centro di Servizio Autorizzato
Enerpac
4. Regolazione della Valvola di
Bypass troppo bassa. 3. Far effettuare la manutenzione della Pompa da un
Centro di Servizio Autorizzato Enerpac.
(Modello P-77, P-80, P-801 e
P-84) 4. Fare effettuare la regolazione della valvola di bypass da
un Centro di Servizio Autorizzato Enerpac.

Cilindro che 1. Valvola di scarico chiusa. 1. Aprire la valvola di scarico.


non ritorna In 2. Serbatoio troppo pieno. 2. Togliere l’eccesso di olio dal serbatoio.
parte, oppure 3. Accoppiatore idraulico non Nota: Se il cilindro funziona normalmente quando il
ritorna più correttamente collegato. tappo di riempimento dell’olio nella Pompa è allentato, il
lentamente del serbatoio potrebbe essere troppo pieno.
normale. 4. Aria intrappolata nel sistema.
5. Diametro interno del tubo 3. Controllare che tutti gli accoppiatori siano completamnte
flessibile troppo stretto. serrati.
6. Molla di ritorno del cilindro 4. Scaricare l’aria secondo le istruzioni nella Sezione 6.0.
rotta oppure un altro danno 5. Usare un tubo idraulico flessibile più largo.
al cilindro. 6. Far fare la manutenzione del cilindro da un Centro di
7. Valvola in linea chiusa. Servizio Autorizzato Enerpac
7. Accertarsi che le valvole in linea (se usate) siano
correttamente tarate.

Nota: Per trovare il Centro di Servizio Autorizzato Enerpac visitare www.enerpac.com.


36
Hoja de Instrucciones
Bombas manuales de la serie ULTIMA
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 y P-84
L3070 Rev. H 02/2021 ES
Las hojas de despiece para este producto estan
disponibles en la página web de Enerpac en la dirección
www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica
ó punto de venta Enerpac mas cercano.

1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE


RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes
para verificar si hay daños de envío. Debido a
que la garantía no ampara daños por envío, si los
hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa
de transportes, puesto que ésta es responsable de
todos los gastos de reparaciones o reemplazo que
resulten por daños de envío.

SEGURIDAD PRIMERO ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS


RÍGIDAS PARA SOSTENER CARGAS.
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD Seleccione cuidadosamente bloques de
Lea todas las instrucciones, acero o de madera capaces de soportar la carga.
advertencias y precauciones. Acate Nunca use un cilindro hidráulico como calza o
todas las precauciones de separador en aplicaciones de levantamiento o presión.
seguridad para evitar lesiones personales o daños a PELIGRO: Para evitar lesiones
la propiedad durante la operación del sistema. personales, mantenga las manos y
ENERPAC no puede ser responsable de daños o los pies alejados del cilindro y pieza
lesiones que resulten de no usar el producto de forma de trabajo durante la operación.
segura, falta de mantenimiento o aplicación incorrecta
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor
del producto y/u operación del sistema. Comuníquese
nominal del equipo. Nunca intente levantar
con ENERPAC si tuviese dudas sobre las precauciones
una carga que pese más de la capacidad
de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha
del cilindro. Las sobrecargas ocasionan
sido capacitado en seguridad hidráulica de alta
fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los
presión, consulte con su centro de distribución o
cilindros están diseñados para resistir una presión
servicio para obtener información sobre un curso de
máxima de 700 bar. No conecte un gato o cilindro a
seguridad hidráulica de Enerpac.
una bomba cuyo valor nominal de presión es mayor
El no cumplir con las siguientes precauciones que el indicado.
y advertencias podría causar daños al equipo y
ADVERTENCIA: nunca ajuste la presión
lesiones personales.
de la válvula de alivio por encima de 725
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar bares [10.500 psi]. Podrían producirse
procedimientos y prácticas de operación o lesiones personales si se excede este límite máximo.
mantenimiento correctos para evitar daños o la También podrían producirse daños en la bomba y los
destrucción de equipo u otra propiedad. componentes.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que ADVERTENCIA: La presión de operación
requiere de procedimientos o prácticas correctos del sistema no debe sobrepasar el valor
para evitar lesiones personales. nominal de presión del componente con el
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta valor nominal más bajo en el sistema.
de acción podría causar lesiones graves o incluso Instale manómetros de presión en el sistema para
la muerte. vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que
está sucediendo en el sistema.
ADVERTENCIA: Use el equipo de
protección personal adecuado cuando PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera
opere equipo hidráulico. hidráulica. Evite pliegues y curvas agudos
al guiar las mangueras hidráulicas. Usar
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las una manguera con pliegues o curvas puede causar
cargas soportadas por sistemas severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
hidráulicos. Cuando un cilindro se utiliza causarán daños internos la manguera, lo que
como dispositivo para levantar carga, nunca debería ocasionará que ésta falle prematuramente.
usarse como dispositivo para sostener carga. Después
de que la carga haya sido levantada o descendida, debe
bloquearse siempre en forma mecánica.

37
No deje caer objetos pesados sobre la ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo
manguera. Un impacto directo puede sea antes de levantar la carga. El cilindro
causar daños internos a las hebras de debe colocarse sobre una superficie plana
alambre de la manguera. Aplicar presión a una capaz de soportar la carga. De ser necesario,
manguera dañada puede ocasionar que se quiebre. utilice una base de cilindro para mayor estabilidad.
No suelde ni modifique el cilindro en modo alguno
IMPORTANTE: No levante el equipo para fijarle una base u otro medio de soporte.
hidráulico por las mangueras o
acopladores giratorios. Use el mango de Evite las situaciones en las cuales las
transporte u otros medios para cargas no estén directamente centradas
transportarla con seguridad. sobre el émbolo del cilindro. Las cargas
descentradas producen un esfuerzo
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo considerable sobre los cilindros y los émbolos.
hidráulico alejado de las llamas y el calor. Adeás, la carga podria resbalar o caerse, creando
El calor en exceso ablandará las juntas y situaciones potencialmente peligrosas.
sellos, lo que resultará en fugas de líquidos.
Asimismo, el calor debilita los materiales de la Distribuya la carga uniformemente sobre la
manguera y juntas. Para lograr un rendimiento superficie total del asiento del cilindro. Siempre
óptimo, no exponga el equipo a temperaturas de 65 utilice un asiento para proteger el émbolo
°C [150 °F] o mayores. Proteja las mangueras y cuando no se usen accesorios roscados.
cilindros de salpicaduras de soldadura.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos
PELIGRO: No manipule mangueras bajo
calificados en sistemas hidráulicos habrán
presión. El aceite que escape bajo presión
de prestarle servicio al equipo hidráulico.
puede penetrar la piel y causar lesiones
Comuníquese con el Centro de Servicio
graves. Si se inyecta aceite bajo la piel, consulte a un
ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
médico inmediatamente.
servicio de reparaciones. Use únicamente aceite
ADVERTENCIA: Use cilindros ENERPAC a fin de proteger su garantía.
hidráulicos únicamente en sistemas
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente
acoplados. Nunca use un cilindro si los
las piezas gastadas o dañadas por piezas
acopladores no están conectados. Si el
ENERPAC genuinas. Las piezas de
cilindro se sobrecarga, los componentes pueden
clasificación estándar se romperán, lo que
fallar calamitosamente, lo que causaría lesiones
causará lesiones personales y daños a la
personales graves.
propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas
para encajar debidamente y resistir altas cargas.

3.0 INFORMACIÓN DEL PRODUCTO


Tabla 1, Especificaciones – Bombas manuales de la serie ULTIMA
Modelo Tipo de Presión nominal máxima Volumen de aceite Capacidad Peso Esfuerzo máximo
de bomba por carrera de aceite con aceite de la palanca
bomba (velocidad) bar [psi] cm3 [in3]
Etapa 1 Etapa 2 Etapa 1 Etapa 2 cm3 [in3] kg [lb] kg [lb]
P-18 1 — 200 [2 850] — 2,46 [0,15] 360 [22] 5,0 [11,0] 16 [36]
P-39 1 — 700 [10 000] — 2,46 [0,15] 680 [41] 6,2 [13,6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 680 [41] 7,1 [15,6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 2195 [134] 10,7 [23,6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 4095 [250] 14,0 [31,0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15]] 2195 [134] 11,7 [26,0] 35 [77]

Tabla 2, Características y componentes principales – Bombas manuales de la serie ULTIMA


Elemento
(véanse las figuras Modelo de bomba
1 a 4 para conocer
la ubicación de los
P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
elementos)
Válvula de Válvula de Válvula de Válvula de Válvula de Válvula de control
A
descarga descarga descarga descarga descarga de 4 vías, 3 pos.
Un orificio de salida Un orificio de salida Un orificio de salida Un orificio de salida Un orificio de salida Dos orificios de
B NPTF de 9,52 mm NPTF de 9,52 mm NPTF de 9,52 mm NPTF de 9,52 mm NPTF de 9,52 mm salida NPTF de
(3/8 pulg.) (3/8 pulg.) (3/8 pulg.) (3/8 pulg.) (3/8 pulg.) 9,52 mm (3/8 pulg.)
Tapón de llenado Tapón de llenado Tapón de llenado Tapón de llenado Tapón de llenado Tapón de llenado
C
del aceite del aceite del aceite del aceite del aceite del aceite
Ranuras de Ranuras de Ranuras de Ranuras de Ranuras de Ranuras de
D
montaje montaje montaje montaje montaje montaje
Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio
E ajustable por el ajustable por el ajustable por el ajustable por el ajustable por el ajustable por el
usuario usuario usuario usuario usuario usuario
Orificio de retorno al Orificio de retorno al
F — — — depósito NPTF de depósito NPTF de —
9,52 mm (3/8 pulg.) 9,52 mm (3/8 pulg.)
Válvula de Válvula de Válvula de Válvula de
G — —
derivación derivación derivación derivación

38
PRECAUCIÓN: utilice siempre el asa de
levantamiento/transporte de la bomba
para transportar la bomba. Si transporta la
bomba asiéndola por la manguera puede dañar la
manguera y/o la bomba.

3.1 C
 aracterísticas y componentes
principales de la bomba
Véanse las figuras 1 a 4 para conocer la ubicación
de las características y componentes principales
de la bomba. Consulte la Tabla 2 para ver las
descripciones de los elementos A a G.

E
A
A

B B

G
E

C C

D D D D
Figura 1, Modelos P-18 y P-39 Figura 3, Modelos, P-80 y P-801

E
E
A
B
B

G
A G

C C

D D
D D
Figura 2, Modelo P-77 Figura 4, Modelo P-84

39
8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

4 9 5 6 11 2
Referencias:
1. Cilindro (efecto simple) 7. Acoplador hembra
2. Cilindro (doble efecto) 8. Manómetro
3. Bomba manual con válvula de descarga 9. Adaptador de manómetro
4. Bomba manual con válvula de 4 vías 10. Conector giratorio
5. Manguera 11. Válvula de retención de seguridad
6. Acoplador macho

Figura 5, Conexiones hidráulicas (típicas)


4.0 INSTALACIÓN orificio (A) de la bomba hasta el orificio de
avance del cilindro. Conecte otra manguera
4.1 Conexión de la bomba desde el orificio (B) de la bomba hasta el orificio
1. Retire los tapones de de retroceso del cilindro.
transporte de los orificios Sólo modelos P-80 y P-801: si se está utilizando
de salida de la bomba. una válvula externa reductora de presión en el
2. Ajuste la válvula de circuito, conecte el orificio del depósito de
alivio al límite de presión la válvula al orificio de retorno al depósito de
hidráulica deseado. la bomba.
Consulte la Sección 7.0 Nota: los cilindros, mangueras y accesorios
para ver las instrucciones. mostrados en la Figura 5 se venden por separado y
3. Conecte las mangueras no se incluyen con la bomba. Consulte el catálogo
Figura 6
a la bomba. Para sellar las de Enerpac para ver una descripción completa
roscas, utilice un sello de de componentes y accesorios disponibles. Los
roscas anaeróbico, pasta de Teflon® o cinta de componentes exactos necesarios para su sistema
Teflon®. variarán en función de la aplicación y otros factores.
IMPORTANTE: cuando utilice cinta de Teflon®, no
aplique la cinta a la última rosca del extremo del 4.2 Ventilación de la bomba
conector para evitar que se introduzcan trozos de Las bombas manuales de la serie ULTIMA están
cinta en el sistema hidráulico. Véase Figura 6. diseñadas para un funcionamiento sin ventilación.
4. Instale un manómetro en línea desde la bomba El tapón de llenado del aceite puede aflojarse si es
para conseguir mayor seguridad y mejor control. necesario para dar salida a aire del sistema, pero
debe estar completamente instalado antes de utilizar
5. Conecte las mangueras a su cilindro o herramienta.
la bomba.
•Para cilindros de efecto simple, conecte una
manguera desde la bomba hasta el cilindro. IMPORTANTE: para evitar que entren contaminantes
en el sistema hidráulico, no ponga en funcionamiento
•Para cilindros de doble efecto, conecte dos
la bomba si el tapón de llenado del aceite se ha
mangueras. Conecte una manguera desde el
aflojado o retirado.
40
4.3 Posición de la bomba IMPORTANTE: para reducir el esfuerzo de la palanca
a alta presión, realice carreras cortas. El máximo
La bomba puede funcionar en posición horizontal o
efecto de palanca se obtiene en los últimos 5 grados
vertical. Véase Figura 7.
de carrera.
Si funciona en posición vertical, el extremo de la
manguera de la bomba debe estar orientado hacia 5.2 Caudal en dos etapas
abajo, ya que de lo contrario captará aire y no Modelos P-77, P-80, P-801 y P-84
incrementará adecuadamente la presión.
Las bombas de dos velocidades proporcionan
Nota: la bomba no está diseñada para funcionamiento caudal en dos etapas. Sin carga, la bomba funciona
en posición invertida (boca abajo). en la primera etapa de gran caudal para un avance
rápido. Cuando entra el contacto con la carga, la
bomba cambia automáticamente a la segunda etapa
para incrementar la presión. Después de que la
bomba cambie, el bombeo cuesta menos esfuerzo.
OK
Nota: para obtener mejor rendimiento, accione la
palanca de la bomba a velocidad moderada durante
la primera etapa de gran caudal. Una velocidad alta
OK

de palanca en la primera etapa evitará que la bomba


suministre todo el volumen de aceite.

5.3 Funcionamiento de la bomba


Modelos P-18, P-39, P-77, P-80 y P-801
Figura 7, Orientación de la bomba Todos los modelos de bomba excepto el P-84 están
diseñados para el uso con cilindros de efecto simple
5.0 FUNCIONAMIENTO y están equipados con una válvula de descarga
integrada.
5.1 Antes de usar la bomba
1. Cierre la válvula de descarga girando el botón en
1. Compruebe todas las conexiones del sistema el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
para garantizar que están apretadas y no tienen Véase Figura 8.
fugas.
PRECAUCIÓN: cierre la válvula de
2. Compruebe el nivel de aceite del depósito y, descarga apretando SÓLO con las
si es necesario, añada aceite. Consulte las manos. Si utiliza herramientas en la válvula
instrucciones de la Sección 9.1. de descarga podría dañarla y provocar un mal
3. Lea y comprenda las siguientes precauciones funcionamiento de la bomba.
antes de utilizar la bomba:
2. Accione la palanca de la bomba para que
ADVERTENCIA: en determinadas suministre potencia hidráulica al sistema. La
situaciones es posible que la palanca de la presión se mantendrá hasta que se abra la válvula
bomba “rebote”. Mantenga siempre el de descarga.
cuerpo a un lado de la bomba y lejos de la línea de
3. Abra la válvula de descarga girando el botón en el
fuerza de la palanca.
sentido contrario a las agujas del reloj. La presión
ADVERTENCIA: cuando accione la se liberará, permitiendo que el aceite vuelva al
palanca de la bomba, mantenga las depósito.
manos y los dedos alejados de la zona de
peligro de lesión entre la palanca de la bomba y el
asa de levantamiento/transporte.
PRECAUCIÓN: retire siempre los tapones
de transporte de los orificios de salida de
la bomba y sustitúyalos por conectores
ABRIR CERRAR
hidráulicos adecuados antes de accionar la palanca
de la bomba. Si acciona la palanca de la bomba con
los tapones de transporte instalados, los tapones
podrían ser expulsados de los orificios violentamente,
pudiendo ocasionar daños personales.
 RECAUCIÓN: nunca añada extensiones
P
a la palanca de la bomba. Las extensiones
Figura 8, Válvula de descarga
pueden provocar un funcionamiento
(todos excepto P-84)
inestable de la bomba.
PRECAUCIÓN: para evitar daños PRECAUCIÓN: si resulta difícil girar el
mecánicos, no tire de la palanca de la botón de la válvula de descarga o este se
bomba cuando haya alcanzado el final de atasca, deje inmediatamente de utilizar la
carrera. No aplique fuerza lateral a la bomba. Solicite la inspección de la bomba y la
palanca de la bomba. reparación en un centro de servicio técnico
autorizado Enerpac.
41
5.4 F
 uncionamiento de la bomba 2. Accione la bomba para realizar el trabajo.
- Modelo P-84 3. Cambie las posiciones de la válvula como sea
necesario.
El modelo P-84 está equipado con una válvula de
control de 3 posiciones y 4 vías. Está diseñado para ADVERTENCIA: accione el cilindro de
el uso con cilindros de doble efecto. Véanse las doble efecto únicamente cuando ambas
figuras 9 y 10. mangueras estén conectadas a la bomba.
Si se deja un acoplador sin conectar, se generará alta
1. Coloque la palanca en la válvula de 4 vías presión detrás del acoplador que podría causar
para seleccionar la función como se indica a lesiones personales y/o daños en el equipo.
continuación:
(A) Caudal dirigido al orificio “A”; el orificio “B” 6.0 ELIMINACIÓN DE AIRE
devuelve el caudal al depósito. Eliminar aire del sistema hidráulico ayudará al cilindro
(N) Neutral – los orificios “A” y “B” se abren al a avanzar y retroceder suavemente.
depósito.
6.1 Bomba con cilindro de efecto simpleer
(B) Caudal dirigido al orificio “B”; el orificio “A”
devuelve el caudal al depósito. 1. Afloje y retire el tapón de llenado del aceite para
proporcionar ventilación al depósito durante los
ADVERTENCIA: La válvula no cuenta con siguientes pasos.
ningún dispositivo de soporte de la carga.
2. Cierre completamente la válvula de descarga.
Asegurarse de que la carga está soportada
mediante bloques, soportes mecánicos u otros 3. Coloque la bomba en posición horizontal a una
soportes adecuados antes de mover la palanca altura superior a la del cilindro. Véase Figura 11.
de la válvula a la posición neutral (N). 4. Coloque el cilindro con el extremo del émbolo
hacia abajo (arriba si está utilizando un cilindro de
A B A B A B tracción).
5. Accione la bomba para extender completamente
el cilindro (retroceder si está utilizando un cilindro
de tracción).
6. Abra la válvula de descarga para hacer retroceder
el cilindro (extender si está utilizando un cilindro
(A) (N) (B)
de tracción). De esta manera, el aire retenido será
Figura 9, Diagrama de válvula de 4 vías (P-84) forzado a desplazarse hacia arriba al depósito de
la bomba.
7. Repita los pasos 2 a 6, como sea necesario, hasta
que el funcionamiento del cilindro sea suave.
8. Añada aceite si es necesario. Véase Sección 9.1.
9. Vuelva a instalar el tapón de llenado del aceite.
(B) (A)
6.2 Bomba con cilindro de doble efecto
(N) 1. Afloje el tapón de llenado del aceite varias vueltas
para proporcionar ventilación al depósito durante
los siguientes pasos.
2. Coloque la bomba en posición horizontal a una
altura superior a la del cilindro. Véase Figura 11.
3. Coloque el cilindro en posición horizontal con los
orificios hacia arriba.
4. Haga avanzar y retroceder completamente el
cilindro 2 o 3 veces.
Orificio Orificio 5. Repita los pasos 2 a 4, como sea necesario, hasta
“B” “A” que el funcionamiento del cilindro sea suave.
6. Añada aceite si es necesario. Véase Sección 9.1.
Figura 10, Posiciones de la palanca de la válvula
de control y conexiones de manguera (P-84) 7. Vuelva a instalar el tapón de llenado del aceite.

aire

aire Cilindro de
doble efecto
Cilindro de
efecto simple

Figura 11, Eliminación de aire


42
7.0 AJUSTE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
1. Todos los modelos excepto P-84: instale un
manómetro de 0-1.000 bares [0-15.000 psi] en el Tapón
orificio de salida de aceite de la bomba. Cierre la guardapolvo
válvula de descarga (gire el botón en el sentido de
las agujas del reloj hasta el tope).
2. Sólo modelo P-84: instale un manómetro de
0-1.000 bares [0-15.000 psi] en el orificio “A” de
la bomba. Instale un tapón de tubería en el orificio
“B” de la bomba. Mueva la palanca de la válvula
de control hasta la posición (A).
3. Utilizando una llave Allen de 1/4", retire el tapón
Figura 12, Válvula de alivio (P-18 y P-39)
guardapolvo del tornillo de ajuste de la válvula de
alivio.
• En los modelos P-18 y P-39, la válvula de
alivio está situada en la superficie superior del
cabezal de la bomba. Véase Figura 12.
• En los modelos P-77, P-80, P-801 y P-84, la Tapón
guardapolvo
válvula de alivio está situada en el lateral del
cabezal de la bomba. Véase Figura 13.
Nota: para conseguir un ajuste preciso durante los
siguientes pasos, reduzca siempre la presión hasta
un punto por debajo del valor definitivo y después
vaya aumentando gradualmente la presión hasta
alcanzar el ajuste definitivo.
Figura 13, Válvula de alivio
4. Utilizando una llave Allen 7/32", afloje el tornillo (P-77, P-80, P-801 y P-84)
de ajuste de la válvula de alivio unas 2 vueltas.
Véase Figura 14.
5. Mientras acciona la palanca de la bomba, gire
lentamente el tornillo de ajuste de la válvula de
alivio en el sentido de las agujas del reloj hasta
que la presión se incremente hasta el valor
deseado. El ajuste de la presión se alcanza
cuando el bombeo adicional no genera una
lectura de mayor presión en el manómetro.
ADVERTENCIA: nunca ajuste la presión Disminuir Aumentar
de la válvula de alivio por encima de 725
bares [10.500 psi]. Podrían producirse
Figura 14, Tornillo de ajuste de la válvula de alivio
lesiones personales si se excede este límite máximo.
También podrían producirse daños en la bomba y los
componentes. 8.0 A
 JUSTE DE LA VÁLVULA DE
DERIVACIÓN
6. Todos los modelos excepto P-84: después
MODELOS P-77, P-80, P-801 y P-84
de obtener el ajuste deseado, gire el contador
de la válvula de descarga en el sentido de las La válvula de derivación controla la presión a la que
agujas del reloj para liberar presión del sistema. la bomba de dos velocidades cambia de la primera a
Compruebe que el manómetro indica cero (0) la segunda etapa. Véase Figura 15.
bares/psi.
La válvula de derivación está ajustada en fábrica y
7. Sólo modelo P-84: después de obtener el valor no requiere ajuste a no ser que la bomba se revise
deseado, mueva la palanca de la válvula hasta o repare. En caso necesario, el reajuste únicamente
la posición neutra (N) para liberar presión del debe ser realizado por un centro de servicio técnico
sistema. Compruebe que el manómetro indica autorizado Enerpac.
cero (0) bares/psi.
8. Todos los modelos excepto P-84: retire el
manómetro del orificio de salida de aceite de la
bomba. Vuelva a instalar el tapón guardapolvo en
el tornillo de ajuste de la válvula de alivio.
9. Sólo modelo P-84: retire el manómetro del
orificio “A” de la bomba. Retire el tapón de
tubería del orificio “B” de la bomba. Vuelva a
instalar el tapón guardapolvo en el tornillo de
ajuste de la válvula de alivio.

43
IMPORTANTE: no lo llene en exceso. El depósito
debe tener un pequeño espacio para aire para que
Válvula de funcione correctamente. Si el depósito contiene
derivación demasiado aceite, se formará vacío, evitando el flujo
de aceite cuando se accione la bomba.
4. Vuelva a instalar el tapón de llenado del aceite
después de añadir aceite. Asegúrese de que el
tapón está completamente instalado (no flojo).
5. Retire el aire del sistema si es necesario. Véase
Sección 6.0. Vuelva a comprobar el nivel de aceite
después de eliminar aire.

ADVERTENCIA: el tapón de llenado del


aceite de la bomba dispone de una
Figura 15, Válvula de derivación ranura de alivio de presión integrada, una
(P-77, P-80, P-801 y P-84) característica de seguridad que evita la
sobrepresurización del depósito. Utilice únicamente
9.0 MANTENIMIENTO el tapón de llenado del aceite suministrado con la
bomba o un tapón de sustitución original de Enerpac
Utilice únicamente aceite hidráulico Enerpac en de especificaciones idénticas.
la bomba para potenciar una larga vida útil de la
bomba y proteger su garantía. Hay disponible Viton ADVERTENCIA: nunca intente restituir
y conjuntos de sellos de caucho etileno propileno más aceite al depósito del que es capaz
para algunos modelos de bomba manual. Póngase de albergar.
en contacto con su representante de Enerpac
para más información sobre estos productos y sus 9.2 Cambio de aceite
aplicaciones. Drene todo el aceite del depósito y vuelva a llenar
con aceite Enerpac limpio cada 12 meses. Si la
9.1 Adición de aceite a la bomba bomba se usa en entornos sucios, cambie el aceite
ADVERTENCIA: añada siempre el aceite con más frecuencia.
con los cilindros completamente retraídos 1. Retire el tapón de llenado del aceite del depósito.
(extendidos si son cilindros de tracción) o 2. Incline la bomba para drenar el aceite usado.
el sistema admitirá más aceite del que el depósito
puede contener. IMPORTANTE: elimine todo el aceite usado de
acuerdo con toda la legislación y normas aplicables.
Compruebe el nivel de aceite periódicamente y
añada aceite si es necesario. Siga los siguientes 3. Llene el depósito con aceite Enerpac nuevo.
pasos: Consulte la Sección 9.1 para obtener información
adicional.
1. Coloque la bomba en posición horizontal sobre 4. Vuelva a instalar el tapón de llenado del aceite.
una superficie nivelada.
2. Retire el tapón de llenado del aceite del depósito. 9.3 Lubricación
3. Compruebe el nivel de aceite. Véase Figura 16. Si Para prolongar la vida útil de la bomba y mejorar
el nivel de aceite es bajo, añada más aceite hasta el rendimiento, lubrique los tres pasadores de la
que alcance la rosca inferior de la abertura del palanca periódicamente utilizando grasa de cojinete
tapón de llenado del aceite. de rodillos. Véase Figura 17.

Pasador 2 Pasador 3
Tapón de
Línea de llenado del
llenado aceite

Pasador 1

LLENAR HASTA LA
PARTE INFERIOR DE Figura 17, Puntos de lubricación
LAS ROSCAS

Figura 16, Nivel de aceite del depósito

44
9.4 M
 antenimiento de la limpieza de las Una avería en el sistema podría o no ser el resultado
líneas de aceite de un funcionamiento defectuoso de la bomba.
Para averiguar la causa del problema, el sistema
Instale siempre tapas guardapolvo cuando estén deberá someterse a un completo procedimiento de
desconectadas las mitades del acoplador. Para evitar diagnóstico.
que la bomba y otros componentes fallen, adopte
todas las precauciones para proteger el sistema Para servicio de reparación, contacte con su centro
contra la entrada de suciedad y otras materias de servicio técnico autorizado Enerpac. Únicamente
extrañas. un centro de servicio técnico autorizado Enerpac
debe reparar la bomba o los componentes del
10.0 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS sistema.
La información de la guía de solución de problemas
(consulte la Tabla 3) está diseñada como ayuda para
realizar un diagnóstico y corregir algunos problemas
que puedan producirse.

Tabla 3, Guía de solución de problemas - Bombas manuales de la serie ULTIMA


Problema Posible causa Solución
El cilindro no 1. Bajo nivel de aceite en el 1. Añada aceite de acuerdo con las instrucciones de la
avanza, avanza depósito de la bomba. Sección 9.1.
lentamente 2. Válvula de descarga 2. Cierre la válvula de descarga.
o avanza abierta o no 3. Ajuste la presión de la válvula de alivio de acuerdo con
incorrectamente. completamente cerrada. las instrucciones de la Sección 7.0.
3. Ajuste de la válvula de 4. Compruebe que todos los acopladores están
alivio demasiado bajo. correctamente apretados.
4. Acoplador hidráulico 5. No intente levantar más tonelaje del especificado.
conectado
6. Elimine aire de acuerdo con las instrucciones de la
incorrectamente.
Sección 6.0.
5. La carga es demasiado
7. Elimine el exceso de aceite del depósito.
pesada.
Nota: si el cilindro funciona normalmente cuando
6. Hay aire en el sistema.
el tapón de llenado está flojo, el depósito puede
7. Depósito sobrellenado. sobrellenarse con aceite.
8. El émbolo del cilindro 8. Compruebe posibles daños en el cilindro. Solicite la
está atascado. reparación del cilindro en un centro de servicio técnico
autorizado Enerpac.

El cilindro avanza, 1. Hay fugas en una 1. Compruebe que todas las conexiones están apretadas y
pero no soporta conexión. no tienen fugas.
presión. 2. Hay fugas en los sellos. 2. Localice las fugas y solicite la reparación del equipo a un
3. Fuga interna en la bomba. centro de servicio técnico autorizado Enerpac.
4. Ajuste de la válvula de 3. Solicite la reparación de la bomba en un centro de
derivación demasiado servicio técnico autorizado Enerpac.
bajo.(Modelos P-77, P-80, 4. Solicite el ajuste del valor de la válvula de derivación a un
P-801 y P-84) centro de servicio técnico autorizado Enerpac.

El cilindro no 1. Válvula de descarga 1. Abra la válvula de descarga.


retrocede, cerrada. 2. Elimine el exceso de aceite del depósito.
retrocede 2. Depósito sobrellenado. Nota: si el cilindro funciona normalmente cuando el tapón
parcialmente, o
3. Acoplador hidráulico de llenado está flojo, el depósito puede sobrellenarse con
retrocede más
conectado aceite.
lentamente de lo
incorrectamente. 3. Compruebe que todos los acopladores están
normal.
4. Hay aire en el sistema. correctamente apretados.
5. El diámetro interior de la 4. Elimine aire de acuerdo con las instrucciones de la
manguera es demasiado Sección 6.0.
estrecho. 5. Utilice una manguera hidráulica de mayor diámetro.
6. Muelle de retracción del 6. Solicite la reparación del cilindro en un centro de
cilindro roto o daños en servicio técnico autorizado Enerpac.
otro cilindro.
7. Asegúrese de que las válvulas en línea (si se usan)
7. Válvula en línea cerrada. están correctamente ajustadas.

Nota: para la localización de su centro de servicio técnico autorizado Enerpac más cercano, visite www.enerpac.com.

45
Instructieblad
ULTIMA-serie handpompen
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 en P-84
L3070 Rev. H 02/2021 NL
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten
zijn te downloaden van de Enerpac Website www.
enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service
Centre of vertegenwoordiger.

1.0 B
 ELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ
ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen
tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens
de verzending wordt niet door de garantie gedekt.
Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt
gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op
de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk
voor alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg
van opgelopen schade tijdens de verzending.
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL
VEILIGHEID VOOROP STIJVE MATERIALEN OM DE LADINGEN
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES VAST TE HOUDEN. Kies met zorg stalen of
houten blokken die een lading kunnen
Lees nauwkeurig alle instructies, ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinder
waarschuwingen en let als een pakkingschijf of een afstandstuk in enige
op-gedeelten. Volg alle toepassing waarbij opheffen of drukken wordt gebruikt.
veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel of
schade aan eigendom te voorkomen als het systeem GEVAAR: Om persoonlijk letsel te
in werking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk voorkomen, handen en voeten
worden gesteld voor schade of letsels als gevolg van weghouden van de cilinder en het
onveilig gebruik van dit product, gebrek aan werkstuk tijdens de bediening.
onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of WAARSCHUWING: Niet de nominale
het systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u waarden van de machines overschrijden.
twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen en Probeer nooit om een lading op te heffen
werkingen. Als u niet bent getraind in veilig werken met die meer weegt dan de capaciteit van de
hydraulisch hogedrukgereedschap, neem dan contact cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine
op met uw distributeur of servicecentrum voor een en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn
Enerpac-cursus over hydraulische veiligheid. ontworpen voor een maximale druk van 700 bar. Geen
Het niet volgen van deze waarschuwing vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die een
sboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schade hogere drukwaarde heeft.
aan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: zet de
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en ontlastklepdruk nooit hoger dan 725 bar.
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden Overschrijden van dit maximum kan leiden
om schade aan, of vernietiging van, machines of tot ernstig persoonlijk letsel. Er kan zich ook schade
andere eigendom te voorkomen. voordoen aan de pomp en onderdelen.

WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van


dat de juiste procedures en praktijken vereist om het systeem mag de nominale drukwaarde van
persoonlijk letsel te voorkomen. het onderdeel met de laagste waarde in het
systeem niet overschrijden. Installeer
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te
aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg controleren. Op die manier weet u wat er in het
kan hebben. systeem gebeurt.
WAARSCHUWING: Draag de juiste LET OP: De hydraulische slang niet
persoonlijke beschermende kleding bij het beschadigen. Vermijd ombuigen en
werken met hydraulische machines. knikken bij het aanbrengen van de
hydraulische slangen. Een gebogen of
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van geknikte slang gebruiken kan ernstige tegendruk van
ladingen die hydraulisch worden de afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen
ondersteund. Een cilinder die wordt gebruikt en knikken beschadigen de slang aan de binnenkant
als een hefinrichting mag nooit worden gebruikt als een wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag is
gebracht, moet deze altijd mechanisch worden
geblokkeerd.
46
Geen zware objecten op de slang laten WAARSCHUWING: Zorg dat de
vallen. Een scherpe impact kan interne apparatuur stabiel is opgezet alvorens
schade aan de draadvezels van de slang lasten te heffen. De cilinder dient op een
veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die vlakke ondergrond geplaatst te worden die
beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg de last kan dragen. Gebruik waar mogelijk een
hebben. ondersteuning voor de cilinder voor extra stabiliteit. De
BELANGRIJK: Hydraulische machines cilinder mag niet gelast of op een andere manier
niet bij de slangen of de wartelkoppelingen aangepast worden voor het bevestigen van een
opheffen. Gebruik de draaghandgreep of voetstuk of andere ondersteuning.
een ander middel om de machine veilig te Vermijd situaties, waarbij de last niet
transporteren. aangrijpt in het hart van de cilinderplunjer.
LET OP: Houd de hydraulische machine Niet-centrisch aangrijpende lasten
weg van vlammen en hitte. Buitenmatige veroorzaken aanzienlijke spanningen in de
hitte verzacht de pakkingen en afdichtingen cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last wegglijden
wat tot vloeistoflekken kan leiden. Hitte verzwakt ook of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale Verdeel de last gelijkmatig over het gehele
prestaties de machines niet blootstellen aan zadeloppervlak. Gebruik altijd een zadel om
temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm de plunjer te beschermen, wanneer geen
slangen en cilinders tegen lasspetters. hulpstukken met schroefdraad worden
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, gebruikt.
niet aanraken. Als olie die onder druk staat BELANGRIJK: Hydraulische machines
ontsnapt, kan het door de huid dringen wat mogen enkel door een bevoegd hydraulisch
ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid technicus van onderhoud worden voorzien.
wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen. Voor reparaties dient u contact op te nemen
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
cilinders enkel in een aangesloten servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel
systeem. Nooit een cilinder gebruiken met ENERPAC olie gebruiken.
koppelingen die niet aangesloten zijn. Als WAARSCHUWING: Versleten of
de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op beschadigde onderdelen onmiddellijk met
een catastrofistische manier falen wat ernstig authentieke ENERPAC onderdelen
persoonlijk letsel kan veroorzaken. vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot
persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden.
ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze
precies passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
3.0 PRODUCTINFORMATIE
Tabel 1, Specificaties – ULTIMA-serie handpompen
Pomp- Type Max. drukcapaciteit Olieopbrengst per Bruikbare Gewicht met Max.
model pomp pompslag oliecapaciteit olie handvatkracht
(Snelheid) bar [psi] cm3 [in3]
1ste trap 2de trap 1ste trap 2de trap cm3 [in3] kg [lbs] kg [lbs]
P-18 eentraps — 200 [2 850] — 2,46 [0,15] 360 [22] 5,0 [11,0] 16 [36]
P-39 eentraps — 700 [10 000] — 2,46 [0,15] 680 [41] 6,2 [13,6] 38 [85]
P-77 tweetraps 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 680 [41] 7,1 [15,6] 40 [88]
P-80 tweetraps 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 2195 [134] 10,7 [23,6] 35 [77]
P-801 tweetraps 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 4095 [250] 14,0 [31,0] 35 [77]
P-84 tweetraps 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15]] 2195 [134] 11,7 [26,0] 35 [77]

Tabel 2, Functies en belangrijkste onderdelen – ULTIMA-serie handpompen


Pompmodel
Item (Zie figuren 1 tot
4 voor itemlocaties) P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84

4-wegs 3-posities
A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel
regelklep
Eén 3/8 "NPTF Eén 3/8 "NPTF Eén 3/8 "NPTF Eén 3/8 "NPTF Eén 3/8 "NPTF Twee 3/8" NPTF
B
uitlaatpoort uitlaatpoort uitlaatpoort uitlaatpoort uitlaatpoort uitlaatpoorten

C Olievuldop Olievuldop Olievuldop Olievuldop Olievuldop Olievuldop

D Montagesleuven Montagesleuven Montagesleuven Montagesleuven Montagesleuven Montagesleuven

Instelbare Instelbare Instelbare Instelbare Instelbare Instelbare


E drukbegrenzings- drukbegrenzings- drukbegrenzings- drukbegrenzings- drukbegrenzings- drukbegrenzings-
klep klep klep klep klep klep
3/8" NPTF terug- 3/8" NPTF terug-
F — — — —
naar-tankpoort naar-tankpoort

G — — Bypass-klep Bypass-klep Bypass-klep Bypass-klep

47
VOORZICHTIG: gebruik altijd de hef/
transporthendel van de pomp om de pomp
te dragen. De pomp dragen bij de slang
kan de slang en/of de pomp beschadigen.

3.1 P
 ompfuncties en belangrijkste
onderdelen
Zie figuren 1 tot en met 4 voor de locaties van de
pompfuncties en belangrijkste onderdelen Raadpleeg
tabel 2 voor de beschrijvingen van items A tot en
met G.

E
A
A

B B

G
E

C C

D D D D

Figuur 1, Modellen P-18 en P-39 Figuur 3, Modellen P-80 en P-801

E E
A
B
B

G A G

C C

D D D D

Figuur 2, Model P-77 Figuur 4, Model P-84

48
8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

Beschrijving: 4 9 5 6 11 2
1. Cilinder (enkelwerkend)
2. Cilinder (dubbelwerkend) 7. Koppeling, binnenhelft
3. Handpomp met ontlastklep 8. Manometer
4. Handpomp met 4-weg stuurventiel 9. Manometeraansluitstuk
5. Slang 10. Draaikoppeling (GA-918)
6. Koppeling, buitenhelft 11. Lasthoudklep (V-66)

Figuur 5, Hydraulisch systeem en aansluitingen

4.0 INSTALLATIE Sluit een andere slang van poort (B) van de
pomp aan op de achteruit-poort van de cilinder.
4.1 Aansluiten van de pomp
Modellen P-80 en P-801 alleen: als een externe
1. Verwijder de drukverlagingsklep wordt gebruikt in het circuit,
transportdop(pen) van de sluit de tankpoort van de klep aan op de retour-
pompuitlaatpoort(en). naar-tank poort op de pomp.
2. Stel de ontlastklep op de Opmerking: cilinders, slangen en accessoires
gewenste hydraulische weergegeven in figuur 5 worden apart verkocht en
druklimiet. Zie sectie 7.0 zijn niet bij de pomp inbegrepen. Raadpleeg de
voor instructies. Enerpac catalogus voor een volledige beschrijving
3. Sluit de slang(en) aan op van de beschikbare onderdelen en accessoires. De
de pomp. U kunt draden exacte onderdelen die nodig zijn voor uw systeem
Figuur 6
verzegelen met behulp van zullen variëren, afhankelijk van de toepassing en
anaërobe draadlas, Teflon ® andere factoren
pasta of Teflon® tape.
BELANGRIJK: bij het gebruik van Teflon® tape, pas 4.2 Pompontluchting
de tape op één draad van het einde van de montage De ULTIMA-serie handpompen zijn ontworpen voor
om te voorkomen dat stukjes tape het hydraulische werking zonder ontluchting. De olievulplug kan
systeem binnenkomen. Zie figuur 6. losgedraaid worden als dat nodig is om lucht uit
4. Installeer een manometer in-lijn vanaf de pomp het systeem te laten, maar mag niet volledig worden
voor extra veiligheid en betere controle. geïnstalleerd voordat u de pomp gebruikt.
5. Sluit de slang(en) aan op uw cilinder of het BELANGRIJK: Om te voorkomen dat verontreinigingen
gereedschap. het hydraulische systeem binnendringen, de pomp
• Voor enkelwerkende cilinders, sluit u één slang niet gebruiken met losgedraaide of verwijderde
aan van de pomp op de cilinder. olievulplug.
• Voor dubbelwerkende cilinders, verbind de twee
slangen. Sluit één slang van poort (A) van de
pomp aan op de vooruit-poort van de cilinder.

49
4.3 Pomppositie 5.2 Olieopbrengst bij tweetrapspompen
De pomp kan worden gebruikt in zowel de horizontale Modellen P-77, P-80, P-801 en P-84
of verticale positie. Zie figuur 7. Tweetrapsspompen hebben twee verschillene
Bij gebruik in de verticale positie, moet het uiteinde olieopbrengsten. In de eerste trap (lage druktrap)
van de slang van de pomp naar beneden worden levert de pomp een hogere olieopbrengt voor hoge
gericht, anders zal de pomp lucht oppakken en niet cilindersnelheid (ijlgang). In de tweede trap schakelt de
de gepaste druk opbouwen. pomp automatisch over op een hogere druk met een
lagere olieopbrengst en een lagere cilindersnelheid.
Opmerking: de pomp is niet ontworpen voor gebruik Bij overschakeling in de hoge druktrap is ook minder
in de omgekeerde (ondersteboven) stand. pomphendelkracht en inspanning nodig.
Opmerking: Voor de beste prestaties, bedien
de pomphendel in de eerste druktrap met een
gemiddelde pomphendelbeweging. Bij een (te) hoge
OK pomphendelsnelheid in de eerste druktrap levert de
pomp niet de maximale olieopbrenst.
OK

5.3 Pompwerking
Modellen P-18, P-39, P-77, P-80 en P-801
Alle pompmodellen, behalve de P-84 zijn ontworpen
voor gebruik met enkelwerkende cilinders en zijn
uitgerust met een geïntegreerde ontlastklep.
Figuur 7, Gebruiksposities 1. Sluit de ontlastklep door de knop met de klok
mee te draaien totdat deze stopt. Zie figuur 8.
5.0 WERKING VOORZICHTIG: Draai de ontlastklep
5.1 Vóór gebruik van de pomp alleen met de hand dicht. Het gebruik van
gereedschap op de ontlastklep kan deze
1. Controleer alle systeemfittingen en -aansluitingen beschadigen en defect aan de pomp veroorzaken.
om te verzekeren dat deze goed vastzitten en niet
lekken. 2. Bedien de pomphendel om de hydraulische
olie in het systeem te pompen. De druk wordt
2. Controleer het oliepeil in het reservoir en voeg olie
opgebouwd en gehandhaafd tot de ontlastklep
toe indien nodig. Zie sectie 9.1 voor instructies.
wordt geopend.
3. Lees en begrijp de volgende voorzorgsmaatregelen
3. Open de ontlastklep door de knop naar links te
voordat u de pomp doet werken:
draaien. De druk wordt vrijgegeven, waardoor de
WAARSCHUWING: In bepaalde situaties olie terugstroomt naar het reservoir.
kan de pomphendel “terugslaan”. Houd
uw lichaam altijd aan de zijkant van de
pomp, weg van de krachtlijn van de hendel.
WAARSCHUWING: Bij het bedienen van
de pomphendel, houd uw handen en
vingers uit de buurt van het knelpuntgebied
tussen de pomphendel en de hef/transporthendel. OPENEN SLUITEN
VOORZICHTIG: Verwijder de
transportdop(pen) altijd uit de uitlaatpoort(en)
van de pomp en vervang ze door de juiste
hydraulische fitting(en) voordat u de pomphendel
bedient. Als de pomphendel wordt bediend met de
transportdop(pen) geïnstalleerd, kunnen de dop(pen) Figuur 8, Ontlastklep (alle, behalve P-84)
met grote kracht uit de poort(en) worden uitgeworpen,
wat persoonlijk letsel kan veroorzaken. VOORZICHTIG: Als de knop van de
ontlastklep moeilijk draait of vast komt te
VOORZICHTIG: Gebruik geen verlengingen zitten, stop de pomp dan onmiddellijk.
op de pomphendel. Verlengingen leiden tot Laat de pomp controleren en herstellen door een
instabiele werking van de pomp. erkend Enerpac servicecentrum.
VOORZICHTIG: Om mechanische 5.4 P
 ompwerking - Model P-84
beschadigingen te voorkomen, trek niet
aan de pomphendel aan het einde van zijn Het model P-84 is uitgerust met een 4-weg, 3-positie
verplaatsing. Pas geen zijdelingse kracht toe op de stuurventiel voor gebruik met dubbelwerkende
pomphendel. cilinders. Zie figuren 9 en 10.
BELANGRIJK: Maak korte pomphendelslagen om 1. Plaats de hendel op het 4/3 stuurventiel om de
de pomphendelbelasting bij hoge hydraulische druk functie als volgt te selecteren:
te verminderen. Maximale hefboomwerking wordt (A) Stroming gericht op poort “A”, poort “B” keert
verkregen in de laatste 5 graden van een slag. stroming terug naar het reservoir.

50
(N) Neutraal - poorten “A” en “B” open naar het 2. Bedien de pomp om het werk uit te voeren.
reservoir. 3. Wijzig de stuurventielpositie naargelang nodig.
(B) Stroming gericht op poort “B”, poort “A” keert WAARSCHUWING: Bedien de
stroming terug naar het reservoir. dubbelwerkende cilinder alleen wanneer
WAARSCHUWING: De klep bevat geen beide slangen zijn aangesloten op de
lasthoudend apparaat. Zorg ervoor dat pomp. Als er een koppeling niet is
belasting wordt ondersteund door een aangesloten, wordt hoge druk opgebouwd achter de
blokkering, mechanische stands of een andere koppeling, die lichamelijk letsel en/of materiële schade
geschikte steunen voordat de klephendel in de kan veroorzaken.
neutrale (N) stand wordt geplaatst.
6.0 ONTLUCHTING
A B A B A B Het ontluchten van het hydraulisch systeem helpt de
cilinder soepel vooruit en achteruit te trekken.

6.1 Pomp met enkelwerkende cilinder


1. Verwijder de olievulplug om het reservoir te
ontluchten tijdens de volgende stappen.
(A) (N) (B)
2. Sluit de ontlastklep volledig.
Figuur 9, hydraulisch symbool 4/3 3. Plaats de pomp in de horizontale positie, hoger
stuurventiel (P-84) gelegen dan de cilinder. Zie figuur 11.
4. Plaats de cilinder met het zuigeruiteinde naar
beneden (omhoog bij gebruik van trekcilinder).
5. Bedien de pomp om de cilinder volledig uit te
trekken (intrekken bij gebruik van trekcilinder).
6. Open de ontlastklep om de cilinder in te trekken
(uittrekken bij gebruik van trekcilinder). Dit dwingt
de opgesloten lucht door te stromen naar het
pompreservoir.
7. Herhaal stap 2 tot 6 als nodig, totdat
zuigerbeweging soepel verloopt.
(B) (A) 8. Voeg olie toe indien nodig. Zie sectie 9.1.
9. Installeer de olievulplug opnieuw.
(N)
6.2 Pomp met dubbelwerkende cilinder
1. Draai de olievulplug een aantal slagen los om
het reservoir te ontluchten tijdens de volgende
stappen.
2. Plaats de pomp in de horizontale positie, hoger
gelegen dan de cilinder. Zie figuur 11.
3. Plaats de cilinder in horizontale positie met
poorten naar omhoog.
Poort Poort 4. Bedien de pomp en stuur de zuiger (cilinder) 2 tot 3
“B” “A” keer volledig vooruit en achteruit.
5. Herhaal de stappen 2 tot 4 zoals nodig, totdat de
Figuur 10, Regelklep hendelstanden en cilinderwerking soepel is.
slangaansluitingen (P-84) 6. Voeg olie toe indien nodig. Zie sectie 9.1.
7. Installeer de olievulplug opnieuw.

Lucht

Lucht Dubbelwerkende
cilinder
Enkelwerkende
cilinder

Figuur 11, Luchtverwijdering

51
7.0 AFSTELLING ONTLASTKLEP
1. Alle modellen behalve P-84: installeer een
0-1000 bar [0-15,000 psi] manometer in de Stofplug
olieuitlaatpoort van de pomp. Sluit de ontlastklep
(draai de knop naar rechts totdat deze stopt).
2. Model P-84 alleen: installeer een 0-1000 bar
[0-15,000 psi] manometer in de “A-”poort.
Installeer een pijpplug in de pomp “B”-poort.
Beweeg de regelklephendel naar de (A) stand.
3. Met behulp van een 1/4" inbussleutel, verwijder
de stofplug over de stelschroef van de ontlastklep.
• Bij de modellen P-18 en P-39 is de ontlastklep op Figuur 12, Ontlastklep (P-18 en P-39)
de bovenkant van de pompkop. Zie figuur 12.
• Bij de modellen P-77, P-80, P-801 en P-84 zit de
ontlastklep aan de zijkant van de pompkop. Zie
figuur 13.
Opmerking: voor een nauwkeurige instelling in
Stofplug
de volgende stappen moet de druk altijd worden
verlaagd tot een punt onder de uiteindelijke instelling,
en verhoog de druk daarna langzaam totdat de
uiteindelijke instelling wordt bereikt.
4. Met behulp van een 7/32" inbussleutel, los de
stelschroef van de ontlastklep ongeveer 2 slagen.
Zie figuur 14.
5. Tijdens de bediening van de pomphendel, draai Figuur 13, Ontlastklep (P-77, P-80, P-801 en P-84)
langzaam de stelschroef van de ontlastklep naar
rechts totdat de druk toeneemt tot de gewenste
instelling. De drukinstelling wordt aangegeven
wanneer extra pompen niet leidt tot een hogere
drukaflezing op de meter.
WAARSCHUWING:Stel de ontlastklepdruk
nooit in op een druk hoger dan 725 bar
[10.500 psi]. Overschrijden van dit maximum
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Er kan zich
ook schade voordoen aan de pomp en onderdelen. Afname Toename
6. Alle modellen behalve P-84: nadat de gewenste
drukinstelling is verkregen, draai de ontlastklep Figuur 14, Stelschroef van de ontlastklep
naar links om de systeemdruk te verlagen.
Controleer of de manometer nul (0) psi/bar 8.0 AFSTELLING ONTLASTKLEP
aangeeft. MODELLEN P-77, P-80, P-801 EN P-84
7. Model P-84 alleen: nadat de gewenste
drukinstelling is verkregen, zet de klephendel De bypass-klep regelt de druk waarbij een pomp met
in de (N) neutrale stand om de systeemdruk te twee snelheden van de eerste naar de tweede fase
verlichten. Controleer of de manometer nul (0) psi/ schakelt Zie figuur 15.
bar aangeeft. De bypass-klep is in de fabriek ingesteld en dient
8. Alle modellen behalve P-84: Ontkoppel de niet te worden bijgesteld, tenzij de pomp wordt
manometer van de olieuitlaatpoort van de pomp. onderhouden of gerepareerd. Indien nodig mag een
Installeer de stofplug opnieuw over de stelschroef afstelling alleen worden uitgevoerd door een erkend
van de ontlastklep. Enerpac servicecentrum.
9. Alleen model P-84: Ontkoppel de manometer
van de pomp “A”-poort. Verwijder de pijpplug
van de pomp “B”-poort. Installeer de stofplug
opnieuw over de stelschroef van de ontlastklep.

52
Bypass-klep
Olievuldop

Vullijn

VUL TOT AAN DE


Figuur 15, Bypass-klep BODEM VAN DE
(P-77, P-80, P-801 en P-84) SCHROEFDRADEN

9.0 ONDERHOUD Figuur 16, Reservoir olieniveaul

Gebruik uitsluitend Enerpac hydraulische olie voor WAARSCHUWING: De olievulplug van de


de pomp voor een lange levensduur en om uw pomp bevat een integrale drukontlastvoorziening,
garantie te handhaven. Viton en ethyleen propyleen een veiligheidsvoorziening die overdruk van het
rubber afdichtingkits zijn verkrijgbaar voor een aantal reservoir voorkomt. Gebruik alleen de
handpompmodellen. Neem contact op met uw olievulplug geleverd bij de pomp of een echte Enerpac
Enerpac-vertegenwoordiger voor meer informatie vervangingsplug met identieke specificaties.
over deze producten en hun toepassingen.
WAARSCHUWING: Probeer nooit meer
9.1 Olie toevoegen aan de pomp olie terug te voeren naar het reservoir dan
het in staat is te bevatten.
 AARSCHUWING: Vul olie altijd bij met
W
de cilinders volledig ingetrokken 9.2 De olie vervangen
(uitgetrokken voor trekcilinders), anders
bevat het systeem meer olie dan het Verwijder alle olie uit het reservoir en vul het elke 12
pompreservoir kan bevatten. maanden opnieuw met schone Enerpac olie. Als de
pomp wordt gebruikt in vuile omgevingen, ververs
Controleer regelmatig het oliepeil en vul olie bij indien de olie vaker.
nodig. Raadpleeg de volgende stappen:
1. Verwijder de olievuldop uit het reservoir.
1. Plaats de pomp in de horizontale stand op een
2. Kantel de pomp om de oude olie af te voeren.
vlakke ondergrond.
BELANGRIJK: Gooi de gebruikte olie weg in
2. Verwijder de olievuldop uit het reservoir.
overeenstemming met alle van toepassing zijnde
3. Oliepeil controleren. Zie Figuur 16. Als het oliepeil wet- en regelgeving.
laag is, voeg extra olie toe tot het olieniveau tot
aan de onderkant van de schroefdraad komt van 3. Vul het reservoir met nieuwe Enerpac olie. Zie
de olievuldopopening. sectie 9.1 voor meer informatie.
BELANGRIJK: Niet overvullen! Er moet enige 4. Installeer de olievulplug opnieuw.
luchtruimte aanwezig zijn in het reservoir voor een
goede werking. Als het reservoir te veel olie bevat, 9.3 Smering
vormt zich een vacuüm waardoor geen olie stroomt Om de levensduur van de pomp en de prestaties te
wanneer de pomp wordt bediend. verbeteren, de drie pomphendelpennen regelmatig
4. Installeer de olievulplug opnieuw nadat olie werd smeren met behulp van rollagervet. Zie figuur 17.
toegevoegd. Zorg ervoor dat de plug volledig is
geïnstalleerd (niet loszit). Pen 2 Pen 3
5. Verwijder de lucht uit het systeem indien nodig.
Zie Sectie 6.0. Controleer het oliepeil opnieuw na
het verwijderen van de lucht.

Pen 1

Figuur 17, Smeerpunten

53
9.4 Olieleidingen schoon houden Een systeemstoring kan al dan niet het gevolg zijn van
een pompdefect. Om de oorzaak van het probleem
Installeer altijd stofkappen als koppelingshelften niet
vast te stellen moet het volledige systeem in een
zijn aangesloten. Om te voorkomen dat de pomp
diagnoseprocedure worden betrokken.
en andere onderdelen falen, neem alle mogelijke
voorzorgsmaatregelen om het systeem tegen Voor reparatieonderhoud neemt u contact op met
de ingang van vuil en andere vreemde stoffen te uw plaatselijk erkend Enerpac servicecentrum. Aleen
beschermen. een erkend Enerpac servicecentrum mag onderhoud
uitvoeren aan de pomp of systeemonderdelen.
10.0 PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS
De informatie in de probleemoplossingsgids (zie tabel
3) is slechts bedoeld als een hulpmiddel bij de
diagnose en om bepaalde problemen op te lossen die
kunnen optreden.

Tabel 3, Probleemoplossingsgids - ULTIMA-serie handpompen


Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Cilinder 1. Oliepeil in het pompreservoir 1. Voeg olie toe volgens de instructies in sectie 9.1.
beweegt is laag. 2. Sluit de ontlastklep.
niet vooruit, 2. Ontlastklep open of niet 3. Stel de ontlastklepdruk volgens de instructies in sectie
beweegt volledig gesloten. 7.0.
langzaam of
3. Drukontlastklepinstelling staat 4. Controleer of alle koppelingen volledig vast zijn
onregelmatig.
te laag ingesteld. gedraaid.
4. Hydraulische koppeling niet 5. Probeer niet meer dan de nominale tonnage op te
goed aangesloten. heffen
5. Belasting is te zwaar. 6. Verwijder de lucht volgens de instructies in sectie 6.0.
6. Lucht gevangen in het 7. Verwijder de overmatige olie uit het reservoir.
systeem.
Opmerking: als de cilinder normaal werkt wanneer de
7. Teveel olie in het reservoir. pompolievulplug wordt losgemaakt, kan het reservoir
8. Cilinderzuiger loopt stroef of worden overgevuld met olie.
vast. 8. Controleer de cilinder op schade. Laat de cilinder
onderhouden door een erkend Enerpac servicecentrum.

Cilinder gaat 1. Lekkende aansluiting. 1. Controleer of alle aansluitingen goed vastzitten en niet
vooruit, maar 2. Lekkende afdichtingen. lekken.
behoudt de 2. Zoek de lekken en laat de apparatuur onderhouden
3. Inwendig lek in de pomp.
druk niet. door een erkend Enerpac servicecentrum.
4. Bypass-klepinstelling staat te
laag ingesteld. 3. Laat de pomp onderhouden door een erkend Enerpac
servicecentrum.
(Modellen P-77, P-80, P-801
en P-84) 4. Laat de bypass-klepinstelling onderhouden door een
erkend Enerpac servicecentrum.

Zuiger loopt 1. Ontlastklep gesloten. 1. Open de ontlastklep.


niet, of 2. Teveel olie in het reservoir. 2. Verwijder de overmatige olie uit het reservoir.
gedeeltelijk of
3. Hydraulische koppeling niet Opmerking: als de cilinder normaal werkt wanneer de
zeer langzaam
goed aangesloten. pompolievulplug wordt losgemaakt, kan het reservoir
terug.
4. Lucht gevangen in het worden overgevuld met olie.
systeem. 3. Controleer of alle koppelingen volledig vast zijn
5. Slangbinnendiameter te klein. gedraaid.
6. Cilinderterugloopveer 4. Verwijder de lucht volgens de instructies in sectie 6.0.
gebroken of andere 5. Gebruik hydraulische slang met grotere
cilinderbeschadiging. binnendiameter.
7. In-lijn klep gesloten. 6. Laat de cilinder onderhouden door een erkend
Enerpac servicecentrum.
7. Zorg ervoor dat in-line kleppen (indien gebruikt)
correct zijn ingesteld.
Opmerking: Voor de locatie van het dichtstbijzijnde erkende Enerpac servicecentrum, ga naar www.enerpac.com.

54
Folha de Instruções
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 e P-84
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. ÚLTIMA Série de Bombas Manuais
L3070 Rev. H 02/2021 PT
Folhas de Instrução para este produto estão
disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com,
ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo,
ou com o Escritório de Vendas Enerpac.

1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO


RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes
verificando se houve avarias durante o transporte.
Avarias no transporte não são cobertas pela garantia.
Caso haja avarias no transporte, avise o transportador
imediatamente. O transportador é responsável
por todos os custos de consertos e substituições
decorrentes de avarias ocorridas no transporte.

SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR


ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA RÍGIDAS PARA APOIAR AS CARGAS.
Leia cuidadosamente todas as Selecione cuidadosamente blocos de
instruções, advertências e avisos madeira ou ferro que sejam capazes de sustentar a
sobre precaução. Siga todas as carga. Nunca use um cilindro hidráulico como um
recomendações de segurança para evitar lesões calço ou espaçador em qualquer aplicação de
pessoais ou danos à propriedade durante a operação levantamento ou prensagem.
do sistema. Enerpac não pode ser responsável por
PERIGO: Para evitar lesões pessoais
danos ou lesões pessoais resultantes do uso indevido
mantenha mãos e pés longe do
do produto, falta de manutenção ou operação
cilindro e da área de trabalho durante
inadequada do produto e/ou sistema. Entre em
a operação.
contato com Enerpac quando houver dúvidas sobre
as recomendações de segurança e operações. Se ADVERTÊNCIA: Não exceda a capacidade
você nunca recebeu treinamento em segurança na do equipamento. Nunca tente levantar uma
hidráulica de alta pressão, consulte o seu distribuidor carga mais pesada que a capacidade do
ou centro de serviço sobre um curso de segurança cilindro. Excesso de carga pode causar
hidráulica Enerpac. falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais. Os
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de cilindros são projetados para uma pressão máxima de
precaução podem causar lesões pessoais e avarias 700 bar [10.000 psi]. Não faça a ligação entre um
ao equipamento. macaco ou um cilindro com uma bomba com
capacidade maior de pressão.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação
correta ou os procedimentos e métodos de AVISO: Nunca ajuste a válvula de alívio
manutenção para prevenir o dano, a destruição do com pressão acima de 725 bar [10,500
equipamento ou outras propriedades. psi]. Sérias lesões pessoais podem ocorrer
se o limite máximo for ultrapassado. Danos à bomba
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige
e aos componentes também podem ocorrer.
procedimentos ou métodos corretivos para evitar
lesões pessoais. ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do
sistema não deve exceder a capacidade de
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta
pressão do componente de menor
da mesma podem causar lesões sérias ou mesmo
capacidade no sistema. Instale manômetros de
a morte.
pressão no sistema para monitorar a pressão de
ADVERTÊNCIA: Use equipamentos operação. É a sua janela para o que está acontecendo
individuais de proteção quando acionar no sistema.
equipamentos hidráulicos.
PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras
ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de hidráulicas. Evite curvas ou dobras
cargas apoiadas por cilindros hidráulicos. pronunciadas quando direcionar as
Um cilindro, quando utilizado como mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira
dispositivo de levantamento, jamais deve curvada ou dobrada causará aumento na pressão de
ser usado como dispositivo de sustentação de carga. retorno. Curvas ou dobras pronunciadas danificarão
Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga a mangueira internamente, levando a um desgaste
deve sempre ser bloqueada mecanicamente. prematuro.

55
Não derrube objetos pesados na ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A
mangueira. Um forte impacto pode MONTAGEM É ESTÁVEL ANTES DE
causar danos à trama interna de aço da LEVANTAR A CARGA. Os cilindros devem
mangueira. A aplicação de pressão em uma mangueira ser colocados em superfícies planas que
danificada pode causar a sua ruptura. podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma
base de cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade.
IMPORTANTE: Não levante o equipamento Não faça soldas ou, de qualquer forma, modifique o
hidráulico pela mangueira ou pelos cilindro para acrescentar uma base ou outro apoio.
engates. Use manoplas ou outros meios
mais seguros para o transporte. Evite situações em que as cargas não
estão centradas na haste do cilindro.
PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento Cargas fora de centro podem causar
hidráulico longe do calor e das chamas. O deformações consideráveis nas hastes e
calor excessivo amolece vedações e selos, nos cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou
resultando em vazamento de fluídos. O calor também cair, causando resultados potencialmente perigosos.
enfraquece o material das mangueiras e das juntas.
Para um desempenho otimizado não exponha o Distribua a carga uniformemente em toda
equipamento a temperatura maiores que 65 °C [150 °F]. a superfície do assento. Use sempre um
Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda. assento para proteger a haste.

PERIGO: Não manuseie mangueiras


pressurizadas. O escape do óleo sob IMPORTANTE: Somente técnicos em
pressão pode penetrar na pele, causando hidráulica, devidamente qualificados,
lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure um devem fazer a manutenção de
médico imediatamente. equipamentos hidráulicos. Para serviços de
manutenção, entre em contato com o Centro de
ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para
hidráulicos num sistema acoplado. Nunca proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac.
use um cilindro com engates não
conectados. Caso o cilindro se torne ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente
extremamente sobrecarregado, os componentes peças gastas ou danificadas por peças
podem falhar catastroficamente, causando severas genuínas Enerpac. Peças não genuínas podem
lesões pessoais. quebrar, causando lesões pessoais ou danos à
propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se
encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas.

3.0 INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO


Tabela 1, Especificações – Série ÚLTIMA de Bombas Manuais
Modelo Tipo de Pressão Nominal Deslocamento de Óleo Capacidade Peso com Esforço Máximo
da Bomba Máxima por Bombada utilizável de Óleo da Alavanca
Bomba (Veloci- bar [psi] cm3 [pol3] Óleo
dade) Estágio 1 Estágio 2 Estágio 1 Estágio 2 cm3 [pol3] kg [lbs] kg [lbs]
P-18 1 — 200 [2 850] — 2,46 [0,15] 360 [22] 5,0 [11,0] 16 [36]
P-39 1 — 700 [10 000] — 2,46 [0,15] 680 [41] 6,2 [13,6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 680 [41] 7,1 [15,6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 2195 [134] 10,7 [23,6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 4095 [250] 14,0 [31,0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15]] 2195 [134] 11,7 [26,0] 35 [77]

Tabela 2,Características e Principais Componentes – Série ÚLTIMA de Bombas Manuais


Item (Veja figuras 1 Modelo da Bomba
até 4 para localização
do item) P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84

Válvula de Controle
A Válvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio
4 Vias, 3 Posições
Uma Conexão de Uma Conexão de Uma Conexão de Uma Conexão de Uma Conexão de Duas Conexões
B
Saída 3/8" NPTF Saída 3/8" NPTF Saída 3/8" NPTF Saída 3/8" NPTF Saída 3/8" NPTF de Saída 3/8" NPTF
Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de
C Abastecimento Abastecimento Abastecimento Abastecimento Abastecimento Abastecimento
de Óleo de Óleo de Óleo de Óleo de Óleo de Óleo
Ranhuras de Ranhuras de Ranhuras de Ranhuras de Ranhuras de Ranhuras de
D
Montagem Montagem Montagem Montagem Montagem Montagem
Válvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio
E Ajustável pelo Ajustável pelo Ajustável pelo Ajustável pelo Ajustável pelo Ajustável pelo
Usuário Usuário Usuário Usuário Usuário Usuário
Saída de Retorno Saída de Retorno
F — — — do Reservatório do Reservatório —
3/8" NPTF 3/8" NPTF

G — — Válvula by-pass Válvula by-pass Válvula by-pass Válvula by-pass

56
PRECAUÇÃO: Utilize sempre a alavanca
de acionamento/transporte para levantar a
bomba. Carregar a bomba pela mangueira
pode danificar a mangueira e/ou a bomba.

3.1 C
 aracterísticas da Bomba e Principais
Componentes
Veja figuras 1 até 4 para localização das características
da bomba e principais componentes. Verifique na
Tabela a descrição dos itens A até G.

E
A
A

B B

G
E

C C

D D D D

Figura 1, Modelos P-18 e P-39 Figura 3, Modelos P-80 e P-801

E E
A
B
B

G A G

C
C

D D D D

Figura 2, Modelo P-77 Figura 4, Modelo P-84

57
8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

4 9 5 6 11 2
Legenda:
1. Cilindro (simples ação)
7. Engate Rápido Fêmea
2. Cilindro (dupla ação)
8. Manômetro de Pressão
3. Bomba Manual com Válvula de Alívio
9. Adaptador para Manômetro
4. Bomba Manual com Válvula de 4 Vias
10. Conexão giratória
5. Mangueira
11. Válvula de Sustentação de Segurança
6. Engate Rápido Macho

4.0 INSTALAÇÃO entre a saída (A) da bomba e a saída de avanço


do cilindro. Conecte outra mangueira entre a saída
4.1 Conectando a Bomba (B) da bomba e a saída de retorno do cilindro.
1. Remova o(s) bujão(ões) Somente modelos P-80 e P-801: Caso uma
de transporte da(s) válvula redutora de pressão externa esteja sendo
conexão(ões) de saída. usada no circuito, conecte a saída da válvula do
2. Ajuste a válvula de alívio reservatório e a saída de retorno do reservatório
para o limite de pressão da bomba.
hidráulica desejado. Veja Nota: Cilindros, mangueiras e acessórios mostrados
Seção 7.0 para na Figura 5 são vendidos separadamente e não
instruções. incluídos com a bomba. Veja no catálogo Enerpac
a descrição completa de componentes e acessórios
3. Conecte a(s) mangueira(s) Figura 6
disponíveis. Os componentes exatos e necessários
na bomba. Para selar as
ao seu sistema variam, dependendo da aplicação e
roscas, use vedante aeróbico para roscas, pasta
outros fatores.
Teflon® ou fita Teflon®.
IMPORTANTE: Ao usar fita Teflon®, aplique-a até
4.2 Ventilando a Bomba
uma rosca antes do final da conexão, para evitar
que pedaços da fita entrem no sistema hidráulico. A Série ÚLTIMA de bombas manuais foi projetada
Ver Figura 6. para operações sem ventilação. O bujão de
abastecimento de óleo pode ser afrouxado, caso
4. Instale um manômetro de pressão de série a
haja necessidade de sangrar o ar do sistema, mas
partir da bomba para maior segurança e melhor
deve estar totalmente instalado antes da utilização
controle.
da bomba.
5. Conecte a(s) mangueira(s) ao seu cilindro ou
ferramenta. IMPORTANTE: Para evitar a entrada de contaminantes
no sistema hidráulico, não acione a bomba quando o
• Para cilindros de simples ação, faça a ligação de
bujão de abastecimento de óleo estiver solto ou tenha
uma mangueira a partir da bomba para o cilindro.
sido removido.
• Para cilindros de dupla ação, faça a ligações
com duas mangueiras. Conecte uma mangueira

58
4.3 Posicionamento da Bomba IMPORTANTE: Para reduzir o esforço da alavanca
em alta pressão, acione com bombadas curtas. A
A bomba pode ser acionada em ambas as posições,
ação máxima da alavanca é obtida nos últimos 5
horizontal ou vertical. Ver Figura 7.
graus do curso.
Quando acionada na posição vertical, o terminal da
mangueira da bomba deve estar direcionado para 5.2 Vazão em Dois Estágios
baixo, ou haverá sucção de ar e a bomba não atingirá Modelos P-77, P-80, P-801 e P-84
a pressão adequada.
Bombas de duas velocidades fornecem dois estágios
Nota: A bomba não foi projetada para utilização na de vazão. Quando não há carga, a bomba funciona
posição invertida (de cabeça para baixo). no primeiro estágio de alta vazão para um avanço
rápido. Quando há contato com a carga, a bomba
automaticamente passa para o segundo estágio
para atingir a pressão. Após a mudança de estágio
OK
de pressão, o bombeamento requer menos esforço.
Nota: Para melhor desempenho, acione a alavanca
da bomba em velocidade moderada no estágio de
OK

alta vazão. Movimentos rápidos da alavanca no


primeiro estágio evitam a liberação de todo o volume
de óleo.

5.3 Operação da Bomba


Figura 7, Orientação da Bomba Modelos P-18, P-39, P-77, P-80 e P-801
Todos os modelos de bomba, exceto a P-84 são
5.0 OPERAÇÃO projetados para utilização com cilindros de simples
5.1 Antes de Usar a Bomba ação e são equipados com uma válvula de alívio
incorporada.
1. Verifique todas as conexões e adaptadores do
sistema para garantir que estão apertados e sem 1. Feche a válvula de alívio, girando-a no sentido
vazamento. horário até sua parada. Ver Figura 8.
2. Verifique o nível de óleo do reservatório e PRECAUÇÃO: Feche a válvula de alívio
acrescente se necessário. Veja as instruções na SOMENTE com aperto dos dedos. O uso
Seção 9.1. de ferramenta na válvula de alívio pode
danificá-la e causar o mau funcionamento da bomba.
3. Leia e compreenda os avisos seguintes, antes de
acionar a bomba: 2. Acione a alavanca para liberar a força hidráulica
AVISO: Em determinadas situações, a para o sistema, A pressão será mantida até que a
alavanca da bomba pode “retornar válvula de alívio seja aberta.
inesperadamente”. Mantenha sempre seu 3. Abra a válvula de alívio, girando o botão no
corpo do lado da bomba, longe da linha de movimento sentido anti-horário. A pressão será liberada,
da alavanca. permitindo o retorno de óleo para o reservatório.
AVISO: Ao acionar a alavanca da bomba,
mantenha mãos e dedos fora da área do
ponto de trava, entre a bomba e a alavanca
de acionamento/transporte.
PRECAUÇÃO: Remova sempre o(s)
bujão(ões) de transporte da(s) ABERTO FECHADO
conexão(ões) de saída da bomba e
substitua-os por conexão(ões) hidráulica(s)
adequada(s) antes de acionar a alavanca da bomba.
Caso a bomba seja acionada com o(s) bujão(ões) de
transporte instalado(s), o(s) bujão(ões) pode(m) ser
ejetado(s) com muita força, resultando em possível
dano físico.
Figura 8, Válvula de Alívio (todas exceto P-84)
PRECAUÇÃO: Nunca acrescente
extensões na alavanca da bomba.
PRECAUÇÃO: Caso ocorra dificuldade
Extensões podem causar instabilidade no
no giro ou engripamento do botão da
funcionamento da bomba.
válvula de alívio, imediatamente pare o
PRECAUÇÃO: Para evitar danos acionamento da bomba. Faça com que a bomba seja
mecânicos, não pressione a alavanca da inspecionada e consertada em um Centro Autorizado
bomba depois que o final do percurso de Serviços Enerpac.
tenha sido alcançado. Não aplique força lateral na
alavanca da bomba.

59
5.4 Operação da Bomba - Modelo P-84 3. Mude as posições da válvula, conforme
necessário.
O modelo P-84 é equipado com uma válvula de
controle de 4 vias, 3 posições. Foi projetado para ADVERTÊNCIA: Acione o cilindro de
uso com cilindros de dupla ação. Ver figuras 9 e 10. dupla ação somente quando ambas as
mangueiras estiverem conectadas na
1. Posicione a alavanca da válvula de 4 vias para bomba. Se um engate não estiver conectado, haverá
selecionar a função, conforme a seguir: aumento de pressão por trás do mesmo, o que pode
(A) Vazão direcionada para a saída “A”; na saída causar lesões pessoais e/ou danos ao equipamento.
“B” a vazão retorna para o reservatório.
6.0 SANGRANDO O AR
(N) Neutro – saídas “A” e “B” abertas para o
reservatório. A remoção do ar do sistema hidráulico facilita as
operações de avanço e retorno do cilindro.
(B) Vazão direcionada para a saída “B”; na saída
“A” a vazão retorna para o reservatório.
6.1 Bomba com Cilindro de Simples Ação
ADVERTÊNCIA: A válvula não possui
dispositivo de sustentação de carga. 1. Afrouxe e remova o bujão de abastecimento
Certifique-se de que a carga é suportada de óleo para ventilar o reservatório, durante os
por bloqueio, suportes mecânicos ou outros próximos passos.
apoios adequados, antes de movimentar a 2. Feche completamente a válvula de alívio.
alavanca da válvula para a posição neutro (N). 3. Coloque a bomba em posição horizontal, acima
do cilindro. Ver Figura 11.
A B A B A B 4. Coloque o cilindro com a haste voltada para
baixo (voltada para cima no caso de cilindro de
atracação).
5. Acione a bomba para distender totalmente o
cilindro (faça-o retornar, ao usar cilindro de
atracação).
(A) (N) (B)
6. Abra a válvula de alívio para que o cilindro retorne
(faça-o distender, ao usar cilindro de atracação).
Figura 9, Diagrama da Válvula de 4 Vias (P-84) Isto forçará com que o ar se movimente em
direção ao reservatório da bomba.
7. Repita os passos 2 até 6 tantas vezes quanto
necessárias, até que a operação do cilindro esteja
suave.
8. Acrescente óleo se necessário. Ver Seção 9.1.
9. Reinstale o bujão de abastecimento de óleo.
(B) (A)
6.2 Bomba com Cilindro de Dupla Ação
(N)
1. Gire o bujão de abastecimento de óleo diversas
vezes para ventilar o reservatório durante os
próximos passos.
2. Coloque a bomba em posição horizontal, acima
do cilindro. Ver Figura 11.
3. Coloque o cilindro na posição horizontal com as
saídas voltadas para cima.
Saída 4. Faça com que o cilindro avance e retorne por 2 a
Saída
“B” 3 vezes.
“A”
5. Repita os passos 2 até 4 tantas vezes quanto
Figura 10, Posições da Alavanca da Válvula de necessárias,até que a operação do cilindro esteja
Controle e Conexões da Mangueira (P-84) suave.
6. Acrescente óleo se necessário. Ver Seção 9.1.
2. Acione a bomba para executar o trabalho. 7. Reinstale o bujão de abasteclmento de óleo.

ar

ar Cilindro de Dupla
Ação
Cilindro de
Simples Ação

Figura 11, Sangrando o Ar


60
7.0 AJUSTANDO A VÁLVULA DE ALÍVIO
1. Todos os modelos exceto P-84: Instale um
manômetro de pressão de 0-1000 bar [0-15,000 Tampa
psi] na saída de óleo da bomba. Feche a válvula guarda-pó
de alívio (gire totalmente o botão no sentido
horário até sua parada).
2. Somente modelo P-84: instale um manômetro
de pressão de 0-1000 bar [0-15,000 psi] na saída
“A” da bomba. Instale um bujão na saída “B” da
bomba. Mova a alavanca de controle da válvula
para a posição (A).
Figura 12, Válvula de Alívio (P-18 e P-39)
3. Usando chave Allen de 1/4", remova a tampa
guarda-pó posicionada sobre o parafuso de
ajuste da válvula de alívio.
• Nos modelos P-18 e P-39, a válvula de alívio
está localizada na parte superior da cabeça da Tampa
bomba. Ver Figura 12. guarda-pó
• Nos modelos P-77, P-80, P-801 e P-84, a
válvula de alívio está localizada na lateral da
cabeça da bomba. Ver Figura 13.
Nota: Para obter um ajuste preciso durante os
próximos passos, diminua sempre a pressão até
um ponto abaixo do ajuste final desejado e depois, Figura 13, Válvula de Alívio (P-77, P-80, P-801 e P-84)
vagarosamente, aumente a pressão até que o ajuste
final seja alcançado.
4. Usando chave Allen de 7/32", gire o parafuso de
ajuste da válvula de alívio por 2 voltas. Ver Figura
14.
5. Movimentando a alavanca da bomba, gire
vagarosamente o parafuso de ajuste da válvula de
alívio no sentido horário até que a pressão atinja
o ajuste desejado. O ajuste de pressão é indicado
quando bombadas adicionais não resultam em Diminuição Aumento
leitura mais alta no manômetro. Figura 14, Parafuso de Ajuste da Válvula de Alívio
AVISO: Nunca ajuste a válvula de alívio
com pressão acima de 725 bar [10,500 8.0 AJUSTE DA VÁLVULA BY-PASS
psi]. Sérias lesões pessoais podem
MODELOS P-77, P-80, P-801 E P-84
ocorrer se o limite máximo for ultrapassado. Danos à
bomba e aos componentes também podem ocorrer. A válvula by-pass controla a pressão na qual uma
6. Todos os modelos exceto P-84: Depois que a bomba de duas velocidades muda do primeiro para o
pressão desejada for atingida, gire a válvula de segundo estágio. Ver Figura 15.
alívio no sentido anti-horário para aliviar a pressão A válvula by-pass é ajustada de fábrica e não deve
do sistema. Certifique-se de que o manômetro de necessitar reajustes, a menos que a bomba tenha
pressão indique zero (0) psi/bar. sido revisada ou consertada. Caso necessário, o
7. Somente modelo P-84: Depois que o ajuste é ajuste deve ser executado somente por um Centro
obtido, mova a alavanca da válvula para a posição Autorizado de Serviços Enerpac.
neutro (N), para aliviar a pressão do sistema.
Certifique-se de que a pressão do manômetro
indique zero (0) psi/bar. Válvula
By-pass
8. Todos os modelos exceto P-84: Remova o
manômetro de pressão da saída de óleo da
bomba. Reinstale a tampa guarda-pó sobre o
parafuso de ajuste da válvula de alívio.
9. Somente modelo P-84: Remova o manômetro
de pressão da saída “A” da bomba. Remova o
bujão da saída “B” da bomba. Reinstale a tampa
guarda-pó sobre o parafuso de ajuste da válvula
de alívio.

Figura 15, Válvula By-pass


(P-77, P-80, P-801 e P-84)

61
9.0 MANUTENÇÃO ADVERTÊNCIA: Nunca tente devolver
mais óleo para o reservatório do que a sua
Use somente óleo hidráulico Enerpac com a bomba capacidade.
para assegurar vida longa e proteção da garantia.
Vedações de Viton e borracha etil propileno estão 9.2 Trocando o Óleo
disponíveis para alguns modelos de bombas manuais.
Entre em contato com seu representante Enerpac A cada 12 meses, drene todo o óleo do reservatório e
para maiores informações sobre estes produtos e re-abasteça com óleo Enerpac limpo. Caso a bomba
suas aplicações. seja usada em ambientes sujos, troque o óleo com
mais frequência.
9.1 Adicionando Óleo à Bomba 1. Remova o bujão de abastecimento de óleo do
ADVERTÊNCIA: Sempre adicione óleo reservatório.
com os cilindros totalmente retraídos 2. Incline a bomba para drenar o óleo usado
(distendidos no caso de cilindros de IMPORTANTE: Descarte o óleo usado de acordo
atracação) ou o sistema terá mais óleo que a com as leis e regulamentações aplicáveis.
capacidade do reservatório.
3. Abasteça o reservatório com óleo Enerpac novo.
Verifique regularmente o nível do óleo e acrescente, Veja a Seção 9.1 para informações adicionais.
se necessário. Veja os passos seguintes:
4. Reinstale o bujão de abastecimento de óleo.
1. Coloque a bomba em posição horizontal numa
superfície nivelada. 9.3 Lubrificação
2. Remova o bujão de abastecimento do reservatório. Para prolongar a vida útil da bomba e melhorar seu
3. Verifique o nível de óleo. Ver Figura 16. Caso o desempenho, lubrifique regularmente os três pinos da
óleo estiver baixo, acrescente mais, até que o alavanca da bomba usando graxa para rolamentos.
nível chegue à rosca inferior da abertura do bujão Ver Figura 17.
de abastecimento de óleo.
IMPORTANTE: Não encha demais! O reservatório Pino 2 Pino 3
deve ter algum espaço para o ar, para permitir
o funcionamento adequado. Se o reservatório
estiver completamente cheio, haverá formação de
vácuo, evitando a vazão do óleo quando a bomba
é acionada.
4. Reinstale o bujão de abastecimento depois de
acrescentar o óleo. Certifique-se de que o bujão
está totalmente instalado (não está frouxo).
5. Remova o ar do sistema, se necessário. Ver Pino 1
Seção 6.0. Verifique novamente o nível de óleo,
depois que o ar for removido.
Figura 17, Pontos de Lubrificação
Bujão de Abaste-
cimento de Óleo 9.4 Mantendo Limpas as Linhas de Óleo
Linha de Instale sempre tampas guarda-pó quando as
Abastecimento metades dos engates estiverem desconectadas. Use
todos os cuidados necessários para evitar a entrada
de sujeira no sistema e falhas da bomba e de outros
componentes.
10.0 SOLUCIONANDO PROBLEMAS
As informações contidas neste guia (ver Tabela
3) devem ajudar no diagnóstico e na solução de
problemas que possam ocorrer.
ABASTEÇA ATÉ A
PARTE INFERIOR DAS Uma falha no sistema pode ou não ser o resultado
ROSCAS do mau funcionamento da bomba. Para determinar
a causa do problema, o sistema completo deve ser
Figura 16, Nível de Óleo do Reservatório incluído no procedimento de diagnóstico.
Para serviços de reparo, entre em contato com
ADVERTÊNCIA: O bujão de
o Centro de Serviços Autorizados Enerpac local.
abastecimento de óleo da bomba contém
Somente um Centro de Serviços Autorizados Enerpac
uma passagem de alívio de pressão
deveria consertar a bomba ou os componentes do
incorporada, um dispositivo de segurança que evita o
sistema.
excesso de pressão no reservatório. Use somente o
bujão de abastecimento de óleo fornecido com a
bomba, ou um substituto genuíno Enerpac, com
especificações idênticas.

62
Tabela 3, Guia de Soluções de Problemas - Série ÚLTIMA de Bombas Manuais
Problema Causa Possível Solução
Cilindro não 1. Nível baixo de óleo no 1. Acrescente óleo, de acordo com as instruções da
avança, avança reservatório da bomba. Seção 9.1.
vagarosamente, 2. Válvula de alívio aberta ou não 2. Feche a válvula de alívio.
ou avança aos totalmente fechada. 3. Ajuste a pressão da válvula de alívio de acordo com
“trancos”.
3. Ajuste muito baixo da válvula as instruções da Seção 7.0.
de alívio. 4. Verifique se todas as conexões estão totalmente
4. Engate hidráulico não apertadas.
conectado adequadamente. 5. Não tente levantar mais que a tonelagem nominal.
5. Carga é muito pesada. 6. Remova o ar de acordo com as instruções da
6. Ar preso no sistema. Seção 6.0.
7. Reservatório abastecido além 7. Remova o excesso de óleo do reservatório.
do limite. Nota: Caso o cilindro funcione normalmente quando
8. Haste do cilindro travada o bujão de abastecimento de óleo da bomba estiver
solto, o reservatório pode estar com excesso de óleo.
8. Verifique se há danos no cilindro. Faça com que o
cilindro seja consertado em um Centro de Serviços
Autorizado Enerpac.
Cilindro avança, 1. Vazamento na conexão. 1. Verifique se todas as conexões estão apertadas e sem
mas não sustenta 2. Vazamento nas vedações. vazamento.
a pressão. 2. Localize o(s) vazamento(s) e faça com que o
3. Vazamento interno na bomba.
sistema seja consertado em um Centro de Serviços
4. Ajuste muito baixo da válvula
Autorizados Enerpac.
by-pass. (Modelos P-77, P-80,
P-801 e P-84) 3. Faça com que a bomba seja consertada em um
Centro de Serviços Autorizado Enerpac
4. Faça com que um Centro de Serviços Autorizado
Enerpac execute o ajuste da válvula by-pass.

Cilindro não 1. Válvula de alívio fechada. 1. Abra a válvula de alívio.


retorna, retorna 2. Ar preso no sistema. 2. Remova o excesso de óleo do reservatório.
apenas em parte,
ou retorna mais 3. Engate hidráulico não Nota: Caso o cilindro funcione normalmente quando
vagarosamente adequadamente conectado. o bujão de abastecimento de óleo da bomba estiver
que o normal. 4. Ar preso no sistema. solto, o reservatório pode estar com excesso de óleo.
5. Mangueira com diâmetro 3. Verifique se todas as conexões estão totalmente
interno muito estreito. apertadas.
6. Mola de retorno do cilindro 4. Remova o ar de acordo com as instruções da Seção
quebrada ou outros danos no 6.0.
cilindro. 5. Use mangueiras com diâmetro maior.
7. Válvula de série fechada. 6. Faça com que o cilindro seja consertado em um
Centro de Serviços Autorizado Enerpac.
7. Verifique se todas as válvulas de série (se usadas)
estão corretamente ajustadas.

Nota: Para localizar o Centro de Serviços Autorizados Enerpac mais próximo, busque em www.enerpac.com.

63
说明书
ULTIMA 系列手动泵
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18、P-39、P-77、P-80、P-801 和 P-84
L3070 Rev. H 02/2021 ZH
本 产 品 的 维 修 部 件 说 明 可 以 从 E N E R PAC 网 站
WWW.ENERPAC.COM,或从您最近的ENERPAC服
务中心,或ENERPAC办事处获得。

1.0 重要收货说明

检查所有零件是否存在运输损伤。运输过程中的损
伤不在质保范围。如发现运输过程中的损伤,请立
即通知承运商,其有责任承担由运输损坏造成的修
理及更换费用。

安全第一

2.0 安全条例
阅读所有说明书,警告及注意事项。
操作时,遵守一切安全规则,避免发
生人身伤害及财产损失。 如果用户由
于非安全生产,缺乏正常维护,操作或使用不当而 危险:为避免人身伤害,操作中手
造成的人身伤害及财产损失,ENERPAC不负任何 脚与油缸和工件保持一定距离。
责 任 。如 对 安 全 防 范 及 措 施 有 任 何 疑 问,请 和
ENERPAC联系。如果您从未受过有关高压液压安
警告:在顶升负载时,绝对不要超过油缸
全的培训,请咨询经销商或服务中心,获取有关
额定负载。超载将导致设备损坏和人身伤
Enerpac 液压安全课程的信息。
害。油缸的设计最大压力为700bar。
不要
不遵守下列警示及防范条例,将会造成设备损坏及 将油缸和千斤顶连接在更高压力等级的泵上
人身伤害。
警告:禁止把溢流阀压力设置为高于
注意-用来说明正确的操作、维护程序以及如何避 725 bar [10,500 psi]。 如果超过这个最
免伤害或损坏设备及其他财产。 高限值,则可能导致严重的人身伤害。
警告-说明一种潜在的危险,要求有正确的程序和 还可能导致泵和组件损坏。
习惯以避免人身伤害。 警告:系统的最大工作压力决不能超过系
危险-仅是指您的某个动作(或缺乏某个动作)可能 统中最低压力等级原件的最大工作压力。
导致严重的伤害甚至死亡事故。 安装压力表在系统中以检测系统压力。压
力表是您观察液压系统的窗口。
警告:当操作高压液压系统时应配备正 注意:避免损坏软管。在排放软管时应
确的劳动保护装备。 避免过度弯曲和绞结软管。使用过度弯
曲或绞结的软管将会产生极大的背压。
警告:不要在被液压支撑的负载下逗留。 过度弯曲和绞结软管将损坏软管内部结构,从而导
当油缸被用来作为顶升负载的装置时, 致油管过早失效。
绝不能够作为负载支撑装置来使用。在 避免:将重物砸压在油管上。剧烈的
负载被顶升或下降后,必须采用机械装置牢固支 冲击会对油管内部钢丝编织产生损
撑。 害。给有损伤的油管加压会导致油管
警告:必须使用刚性物体来支撑重物。 爆裂。
仔细选择能够承受重物的钢或者木块
来支撑载荷。不要在顶升或挤压应用中 重要:严禁提拉软管或旋转接头来提起
将液压缸当作垫块使用 。 液压设备。应使用搬运手柄或其他安全
方式。
注意:使液压设备远离明火或过热源。
过热会软化衬垫和密封,导致油液泄
漏。
热量也会弱化软管材料和包装。 为
了达到最佳工作状况,不要让设备处于65℃或更高
温度中。
保护软管和油缸免受焊接火花的喷溅。

64
危险:不要用手触摸打压状态的 将负载作用力完全分配到整个鞍座
软管。飞溅出的压力油能射穿皮 表面。
始终使用鞍座保护活塞杆 。
肤,导致严重的伤害。如有压力油
溅到皮肤上,请立即去看医生。
警告:只能在系统全部连接好后才能 重要:液压设备必须由有资质的液
使用油缸,决不能在系统未完全连接 压技术人员维护。如需修理维护,
时使用油缸。如果油缸极度过载,各 请与您区域内的ENERPAC授权服
部件将产生不可挽回的损坏,其结果导致极 务中心联系。 请使用ENERPAC液压油,以保
为严重的人身伤亡。 护ENERPAC对您设备的质量保证。
警告:在顶升负载前应确保安装件 警告:及时用正牌的ENERPAC零件替
的稳定性。油缸应放置在一个可承 换已磨损或已损坏的零件。普通级别
受负载的平坦平面上。在一些应用 的零件会破裂,导致人身伤害和财产
中可使用油缸基座提高油缸稳定性。不要用 损失。ENERPAC零部件被设计来承受高压载
焊接或其他更改方法加固油缸底部。 荷。
避免:负载的力作用线没有穿过油缸 注意:移动泵时,必须使用泵的提手/
活塞杆的中心。偏心负载将会在油缸 搬运手柄。通过软管提起泵可能会导
和活塞杆上产生相当大的张力,此外 致软管和/或泵损坏。
负载也可能滑移和倒下产生潜在危险。

3.0 产品信息
表 1,规格 – ULTIMA 系列手动泵
泵 泵类型 最大额定压力 每行程排油量 可用 带油 最高手柄
型号 (速度) bar [psi] cm3 [in3] 油容量 重量 操作力
cm3 [in3] kg [Lbs]
kg [lbs]
第1级 第2级 第1级 第2级
P-18 1 — 200 [2,850] — 2,46 [0.15] 360 [22] 5,0 [11.0] 16 [36]
P-39 1 — 700 [10,000] — 2,46 [0.15] 680 [41] 6,2 [13.6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10,000] 16,38 [1.00] 2,46 [0.15] 680 [41] 7,1 [15.6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10,000] 16,38 [1.00] 2,46 [0.15] 2195 [134] 10,7 [23.6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10,000] 16,38 [1.00] 2,46 [0.15] 4095 [250] 14,0 [31.0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10,000] 16,38 [1.00] 2,46 [0.15] 2195 [134] 11,7 [26.0] 35 [77]

表 2,外形和主要组件 – ULTIMA 系列手动泵


项目 泵型号
(各项的位置见图 1
到图 4 P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84

A 卸荷阀 卸荷阀 卸荷阀 卸荷阀 卸荷阀 三位四通控制阀

一个 3/8" NPTF 一个 3/8" NPTF 一个 3/8" NPTF 一个 3/8" NPTF 一个 3/8" NPTF 两个 3/8" NPTF
B
出口 出口 出口 出口 出口 出口

C 充油塞 充油塞 充油塞 充油塞 充油塞 充油塞

D 安装槽 安装槽 安装槽 安装槽 安装槽 安装槽

可由用户调节的 可由用户调节的 可由用户调节的 可由用户调节的 可由用户调节的 可由用户调节的


E
溢流阀 溢流阀 溢流阀 溢流阀 溢流阀 溢流阀
3/8" NPTF油箱 3/8" NPTF油箱
F — — — —
回油口 回油口

G — — 旁通阀 旁通阀 旁通阀 旁通阀

65
3.1 泵的外形和主要组件
泵的外形和主要组件的位置见图 1 到 4。
项目 A
到 G 的描述见表 2。

A E
A
B
B

E G

C
C
D D
D D

图 1,型号 P-18 和 P-39


图 3,型号 P-80 和 P-801

E
E
A
B
B

G
A G

C C

D D
D D

图 2,型号 P-77
图 4,型号 P-84

66
8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

4 9 5 6 11 2

主要部件:
1. 油缸(单作用) 7. 母接头
2. 油缸(双作用) 8. 压力表
3. 带卸荷阀的手动泵 9. 压力表座
4. 带 4 通阀的手动泵 10. 旋转接头
5. 软管 11. 安全锁定阀
6. 公接头

图 5,液压连接(典型)

4.0 安装说明 • 对于双作用油缸,连接两根软管。 从泵的油


口 (A) 到油缸压力油口连接一根软管。从泵的
4.1 泵的管路连接
油口 (B) 到油缸回油油口连接一根软管。
1. 从泵出口拆下运输塞.
仅型号 P-80 和 P-801:
如果油路中使用了外
2. 把溢流阀调整到所需压 部减压阀,则把阀的回油口连接到泵的油箱回
力。 请参阅第 7.0 节中 油口。
的说明。
注:图 5 所示油缸、软管和附件单独销售,不包含
3. 把软管连接到泵出口,
在泵内。关于可供应的组件和附件的完整说明,
应使用厌氧螺纹密封
请参阅 Enerpac 产品目录。
您的系统需要的确切
剂、Teflon® 密封胶或
组件将因应用场合及其他因素而异。
Teflon® 密封带。 图6
重要事项:在使用 Teflon® 4.2 泵的排气
密封带时,螺纹的第一圈应不被密封带覆盖,
ULTIMA 系列手动泵本身不需排气。当系统需要
以防止密封带碎屑进入液压系统内部。见图 6。
排气时,可拧开充油塞,但是在使用泵之前必
4. 在泵的压力管上连接一个压力表,以提高安全 须将其装好。
性和更好地进行控制。
重要事项:为防止污染物进入液压系统内,请
5. 把软管连接到油缸或工具上。 勿在拧松或拆下充油塞的情况下使用泵。
• 对于单作用油缸,从泵到油缸连接一根软
管。

67
4.3 泵的工作位置 5.3 操作说明
型号 P-18、P-39、P-77、P-80 和 P-801
泵可以在水平位置或垂直位置上运行。见图 7。
除 P-84 之外,所有型号的泵都是用于单作用油缸的,配
在垂直位置运行时,泵的软管端必须朝下,否 有一体式卸荷阀。。
则,泵会吸入空气并因此无法正确建立压力。
1. 将旋钮顺时针旋转到底来将卸荷阀关闭。
见图 8。
注:该泵不能在倒置位置使用 注意:关闭卸荷阀时仅用手拧紧。在卸荷
阀上使用工具会导致卸荷阀损坏,还可能
导致泵故障 。
2. 操作泵手柄来为系统提供液压动力。压力将保持,直
正确 到泄压阀打开为止。
OK
3. 通过逆时针旋转旋钮打开泄压阀。压力将卸除,使油
流回油箱内
正确
OK

图 7,泵方向
打开 关闭
5.0 操作说明
5.1 开机准备
1. 检查所有系统配件和连接,确保它们紧密且无泄漏。
2. 检查油箱的油位,需要时加油。
请参阅第 9.1 节中的
说明。
图 8,卸荷阀(除 P-84 之外的全部型号)
3. 使用泵之前,阅读并理解如下注意事项:
警告:在某些情况下,泵手柄可能会 注意:如果卸荷阀旋钮转动困难或被卡
“反弹”。必须保持身体位于泵的侧面, 住,立即停止使用泵。请 Enerpac 授权服
并且远离手柄回弹力范围。 务中心检查和修理泵。
警告:在操作泵手柄时,手和手指必须远
离泵手柄与提手/搬运手柄之间的夹手区。 5.4 泵操作 – 型号 P-84
型号P-84 装有一个 三位四通控制阀。
该型号用于双作
注意:在操作泵手柄之前,必须拆下泵出 用油缸。 见图 9 和 10。
口上的运输塞,并换上适用的液压接头。 1. 按如下所述操作 4 通阀上的操作杆来选择功能:
如果在安装了运输塞的情况下操作泵手 (A) A口出油,B口回油。。
柄,运输塞会从油口弹出并带有极大的力,因此有可
(N) 中间 – 孔口“A”和“B”向油箱打开。
能造成人身伤害。
(B) B口出油,A口回油。
注意:禁止在泵手柄上使用加长装置。加
警告:阀门不含负载保持装置。将阀杆移动
长装置会导致泵运转不稳定 。
到中间 (N) 位置之前,确保负载由大块的机
械支座或其它适当的支撑物支撑。
注意:为了防止机械损坏,禁止在手柄已
达到行程末端时继续拉动泵手柄。禁止在
泵手柄上施加侧向力。 A B A B A B

重要事项:要减少高压下的手动操作,请采取短的冲
程。在冲程的最后 5 度杠杆作用最强。

5.2 两级流量
型号 P-77、P-80、P-801 和 P-84 (A) (N) (B)
双速泵提供两级流量。在没有负荷的情况下,泵在高流
量的第一级工作,以快速前进。接触到负荷后,泵自动转 图 9,4 通阀图 (P-84)
换到第二级来建立压力。泵转换后,泵工作所需的力较
小。
注:为了获得最佳性能,在大流量的第一级应以中等速
度操作泵手柄。在第一级手柄速度过快会导致泵供油不
足。

68
8. 必要时加油。
见第 9.1 节。
9. 重新装好充油塞。

6.2 用于双作用油缸的泵
1. 拧松充油塞几圈,以便在如下操作中排除油箱内的
空气。
2. 把泵放在一个高于油缸的水平位置上。 见图 11。
3. 把油缸置于水平位置,孔口朝上。
(B) (A) 4. 完全前进和后退油缸 2 到 3 次。
5. 必要时重复步骤 2 到 4,直到油缸能够平稳运行为止。
(N) 6. 必要时加油。
见第 9.1 节。
7. 重新装好充油塞

7.0 溢流阀调节
1. 除 P-84 之外的所有型号:在泵的出口安装一个
0-1000 bar [0-15,000 psi] 压力表。
关闭卸荷阀(将
旋钮顺时针旋转到底)。
2. 仅型号 P-84:在泵的油口“A”安装一个 0-1000 bar
[0-15,000 psi] 压力表。 在泵的油口“B”安装一个堵
Port 头。 把控制阀手柄移动到位置 (A)。
油口
“B”“B” 油口“A”
Port
3. 使用一个 1/4"内六角扳手拆下溢流阀调节螺钉上的
“A”
防尘塞。
图 10,控制阀手柄位置和软管连接 (P-84) •在型号 P-18 和 P-39 上,溢流阀位于泵头的顶面。
见图 12。
2. 操作泵来执行工作。 •在型号 P-77、P-80、P-801 和 P-84 上,溢流阀位于
3. 根据需要改变阀位 泵头的侧面。 见图 13。
警告:仅当两根软管都连接到泵时才能操 注:为了在如下步骤中获得准确设置,请务必将压力降
作双作用油缸。当一个接头未连接时,该 到低于所需最终设置的某一点,然后缓慢提高压力,直
接头后面会建立高压,因此可能会导致人 至达到最终设置值为止。
身伤害和/或设备损坏。 4. 使用 7/32" 内六角扳手拧松溢流阀调节螺钉大约 2
6.0 排气 圈。 见图 14。
5. 在操作泵手柄的同时,顺时针方向缓慢转动溢流阀调
排除液压系统内的空气有助于油缸平稳地前进和后退。
节螺钉,直至压力增高到所需设置值。当继续操作泵
后压力表压力读数不再升高时,表示已达到设置压
6.1 用于单作用油缸的泵 力。
1. 拧松并拆下充油塞,以便在如下操作中排除油箱内 警告:禁止把溢流阀压力设置为高于 725
的空气。 bar [10,500 psi]。如果超过这个最高限
2. 完全关闭卸荷阀。 值,则可能导致严重的人身伤害。还可能
3. 把泵放在一个高于油缸的水平位置上。 见图 11。 导致泵和组件损坏。
4. 让油缸的活塞端朝下(使用拉式油缸时为朝上)。 6. 除 P-84 之外的所有型号:达到所需设置后,逆时针
52. 5. 操作泵来使油缸完全伸出(使用拉式油缸时为收 方向转动卸荷阀来卸除系统压力。确保压力表读数
回)。 为零 (0) bar /psi。
6. 打开卸荷阀来收回油缸(使用拉式油缸时为伸出)。 这 7. 仅型号 P-84:达到所需设置后,将阀门手柄移动到中
将迫使滞留的空气向上移入泵的油箱。 间位置 (N) 来卸除系统压力。 确保压力计读数为零
7. 必要时重复步骤 2 到 6,直到油缸能够平稳运行为止。 (0) bar /psi

空气

空气
双作用油缸

单作用油缸

图 11,排气

69
8. 除 P-84 之外的所有型号:从泵的出口上拆下压力 8.0 旁通阀调节
表。重新装好溢流阀调节螺钉上的防尘塞。 型号 P-77、P-80、P-801 和 P-84
9. 仅型号 P-84:从
旁通阀控制双速泵从第一级转换到第二级时的压力。见
图 15。
旁通阀是在工厂设置好的,除了对泵进行大修或维修时
外,不需要重新调节。需要重新调节时,只能由 Enerpac
授权服务中心执行。
防尘塞
9.0 加油
为 了 延 长 泵 的 寿 命 和 便 于 质 保,在 该 泵 上 只 能 使 用
Enerpac 液压油。 有些手动泵型号提供 Viton 和乙烯丙
烯橡胶密封套件。欲了解关于这些产品及其应用场合的
更多信息,请与 Enerpac 代表联系。

9.1 为泵加油
图 12,溢流阀(P-18 和 P-39) 警告:必须在油缸完全退回(对于拉式油
缸为伸出)的状态下加油,否则系统内会
加入高于油箱容量的油。
定期检查油位,必要时加油。
请参阅以下步骤:
1. 把泵以水平位置放在一个水平面上。
防尘塞 2. 从油箱上拆下充油塞。
3. 检查油位。见图 16。
如果油位过低,则加油,直至油位
达到充油塞孔螺纹底部为止。
重要事项:不要过量加油!油箱内必须存在一定空气空
间泵才能正常工作。如果油箱内的油过多,在操作泵时
就会形成阻碍油流的真空。
4. 加油后重新装好充油塞。确认充油塞已完全装好(不
图 13,溢流阀(P-77、
P-80、
P-801 和 P-84)
松动)。
5. 必要时进行系统排气。 见第 6.0 节。
排气后重新检查
油位。

充油塞

加油线
降低
Decrease 升高
Increase

图 14,溢流阀调节螺钉

旁通阀

加油至螺纹底部

图 16,油箱油位

警告:泵的充油塞内有一个集成的溢流通
道,用于防止油箱超压。只能使用随泵提
供的充油塞或者具有相同规格的 Enerpac
正品备用充油塞。

图 15,旁通阀(P-77、
P-80、
P-801 和 P-84) 警告:禁止试图让超过油箱容量的油流回
油箱。

70
9.2 换油
销2 销3
每隔 12 个月,排空油箱内的油并重新加上清洁的
Enerpac 油。如果泵的使用环境多尘,则应缩短换油间
隔。
1. 从油箱上拆下充油塞。
2. 倾斜泵来排空旧油。
重要事项:按照所有适用法律和法规的规定处理用过的
油。
3. 在油箱内加入新的 Enerpac 油。
请参阅第 9.1 节中
的更多信息。 销1
4. 重新装好充油塞。

9.3 润滑 图 17,润滑点
为了延长泵的寿命和提高性能,应定期使用滚子
轴承润滑脂润滑三个泵手柄销。见图 17。 10.0 故障排除指南
故障排除指南(见表 3)提供的信息仅用于帮助诊断和纠
9.4 保持油路清洁
正部分可能发生的问题。
当两个半接头断开连接时,请务必安装防尘盖。为了防
系统故障不一定是由泵故障导致的。要确定问题的原
止泵和其他组件损坏,必须采取所有预防措施来防止灰
因,诊断过程必须包括整个系统。
尘或其他异物进入系统内
有关维修服务,请联系当地的 Enerpac 授权服务中心。
只能由 Enerpac 授权服务中心对泵或系统组件进行维
修。

表 3,故障排除指南 – ULTIMA 系列手动泵


问题 可能的原因 解决方案
油缸不前进、 1. 泵油箱的油位低。 1. 按照第 9.1. 内的说明加油。
前进缓慢或者 2. 卸荷阀打开或者没有完全关闭。 2. 关闭卸荷阀。
前进不稳定。
3. 溢流阀压力设置过低。 3. 按照第 7.0 节内的说明设置溢流阀压力。
4. 液压接头连接不当。 4. 检查所有接头是否完全拧紧。
5. 负载过重 5. 禁止超载。
6. 系统内有空气。 6. 按照第 6.0 内的说明排除空气。
7. 油箱加油过多。 7. 排除油箱内多余的油。
8. 油缸活塞运动不畅。 注 :如 果 在 拧 松 泵 充 油 塞 后 油 缸 工 作 正 常,则 说 明 可 能
是油箱加油过多。
8. 检查油缸是否损坏。
让 Enerpac 授权服务中心维修油缸。

油缸前进,但 1. 连接泄漏。 1.检查所有连接是否拧紧、


无泄漏。
是不能保持 2. 密封泄漏。 2.找到漏点,让 Enerpac 授权服务中心维修设备。
压力。
3. 泵存在内部泄漏。 3.让 Enerpac 授权服务中心维修泵。
4. 旁通阀设置过低(型号 P-77、 4.让 Enerpac 授权服务中心调节旁通阀设置。
P-80、P-801 和 P-84 。

油缸不后退、 1. 卸荷阀处于关闭状态。 1. 打开卸荷阀。


只能部分后退 2. 油箱加油过多。 2. 排除油箱内多余的油。
或后退速度比 注:如果在拧松泵充油塞后油缸工作正常,则说明可能是油
3. 液压接头连接不当。
正常情况慢。 箱加油过多。
4. 系统内有空气。
3. 检查所有接头是否完全拧紧 。
5. 软管内径过小。
4. 按照第 6.0 内的说明排除空气。
6. 油缸后退弹簧损坏或其他油缸损坏。
5. 使用直径大一些的液压软管。
7. 直通阀门关闭。
6. 让 Enerpac 授权服务中心维修油缸。
7. 确保直通阀门(如果使用)设置正确。
注:欲查找离您最近的 Enerpac 授权服务中心的地址,请访问 www.enerpac.com

71
ULTIMA シリーズ ハンドポンプ
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18、P-39、P-77、P-80、P-801、P-84
L3070 Rev. H 02/2021 JA
本製品の修理部品表は、グローバルエナパックのウ
ェブサイト、www.enerpac.com、最寄りの正規エナパ
ックサービスセンターまたはエナパックカスタマー
サービスにご連絡ください。
1.0 製品受取時の注意
全ての部品に運送中の損傷がないか目視で確かめて
ください。運送中の損傷は保証されません。運送中
の損傷が見つかった場合、すぐに運送業者に連絡し
てください。運送中に生じた損傷については、運送
業者が修理費や交換費を全て負担します。

安全上の注意

2.0 安全事項 警告:装置の定格を超えないようにして


指示、警告、注意は必ずよくお読み ください。シリンダの能力を超える重量
ください。安全注意事項に従って、 の荷揚げは絶対に行わないでください。
システム操作中に人身事故や器物破 過荷重は、装置の故障や場合によっては人身事故の
損が起こらないようにしてください。エナパック 原因となります。シリンダに設計されている最大圧
は、不安全な製品の使用、保守の不足、製品及び/又 力は、70 MPa(10,000 psi)です。ジャッキやシリン
はシステムの不正な操作から生じる損傷や怪我には ダは、定格を超える圧力のポンプには接続しないで
責任を負いません。安全注意事項及び操作に関して ください。
疑問点があれば、エナパックまでお間い合わせくだ 警告:リリーフ弁の圧力は、72.5MPa
さい。高圧油圧機構の安全性についてのトレーニン (10,500psi)以上に設定しないでくださ
グを受けたことがない場合は、Enerpac油圧機構安全 い。この上限を超えると、重大な人身事故
性コースの受講について販売店またはサービスセン の原因となります。ポンプや構成部品が破損する原
ターにお問い合わせください。 因にもなります。
以下の注意及び警告に従わない場合、装置破損や人 警告:システムの使用圧力は、システム内
身事故の原因となる恐れがあります。 の最低定格部品の圧力定格を超えないよう
注意は、装置やその他器物の破損を防止するため にしてください。圧力計をシステムに取リ
の、適正な操作や保守手順を示す場合に使われま 付けて、使用圧力をモニターしてくださ
す。 い。システムの監視は、各自が行ってください。
警告は、人身事故を予防するために適正な手順や心 注意:油圧ホースを損傷させないでくだ
得が必要な潜在的な危険性を示します。 さい。油圧ホースは、敷設時に折り曲げ
たりねじったりしないでください。折れ
危険は、重傷や死亡事故の原因となる恐れがある禁
曲がったりねじれたホースを使用すると、大きな逆
止行為又は必須行為を示します。
圧が発生します。ホースを折れ曲がったりねじれた
ままにしておくと、ホースの内部が損傷して、早期
警告:油圧機器を取り扱う際は、適切な 故障を引き起こします。
保護用具を装着してください。
ホースの上に重いものを落とさないで
警告:油圧によって支える荷物はきれい ください。強い衝撃によって、ホース
にしておいてください。シリンダを荷揚 内部のワイヤストランドが損傷する恐
げのために利用する場合、絶対に荷重保 れがあります。損傷しているホースに
持には使用しないでください。荷物を揚 圧力をかけると、破裂する恐れがあります。
げ降ろした後は、必ず機械的なブロック(固定)を
施してください。 重要:油圧装置は、ホースやスイベルカブ
ラを使って持ち上げないでください。安全
警告:荷物の保持には、必ず頑丈なもの
に移動させるために、キャリングハンドル
を使用してください。荷物を支持可能な
やその他の手段を用いてください。
スチール製又は木製のブロックを慎重に
選んでください。どのような荷揚げ又はプレスであ 注意:油圧装置は、火気や熱源から離
っても、油圧シリンダを絶対にシム又はスペーサー してください。過熱によって、パッキ
として使用しないてください ンやシールが柔らかくなり、液漏れが
生じます。また、熱によって.ホース
危険:操作中は、人身事故を防止
材やパッキンが劣化します。最適な性能を保つに
するため、シリンダや作業物から
は、装置を55℃(150°F)以上の温度にさらさない
手足を離してください。
でください。ホースやシリンダに対する溶接スバッ
タは避けてください。

72
危険:加圧されているホースには.触れな 警告:摩耗したり損傷した部品は、直ちにエナ
いでください。加圧状態のオイルが漏れ パックの純正部品と交換してください。市販の
て皮膚に浸透すると、重大な人身事故の 標準部品は、破損して人身事故や器物破損の原
原因となります。オイルが皮膚下にしみ込んだ場合, 因となる場合があります。エナパック製の部品
すぐに医師の診断を受けてください。 は、高荷重に適合および耐えるように設計製造されて
います。
警告:油圧シリンダは、必ず連結システム
で使用してください。カプラを接続してい
ないシリンダは使用しないでください。シ 注意:ポンプを運搬する際は、必ずポンプ
リンダは、極度な過荷重を受けると部品が破壊されて の持ち上げ/輸送ハンドルを使用してくだ
重大な人身事故の原因となります。 さい。ホースを持ってポンプを運搬する
と、ホース/ポンプが損傷するおそれがあります。
警告:荷揚げの前に、安定して設置され
ていることを確かめてください。シリンダ
は、荷物の重量に耐えることができる平面 3.1 ポンプの機能と主な部品
に配置してください。適用できる場合は、
シリンダベースを使用してさらに安定性を確保してく ポンプ機能の部位と主な部品については、図1~4を
ださい。シリンダは、ベースやその他の支持物を取り 参照してください。部品A~Gの説明については、表2
付ける際に、溶接したり変形させないでください。 を参照してください。
荷物が直接シリンダプランジャ上の中心
置かれない状態は避けてください。偏心
荷重は、シリンダとプランジャに相当な
ひずみを与えます。また、荷重が滑ったり落下して、
危険な状況を引き起こす恐れがあります。 A
荷物はサドル全面に渡って均等に配置して
ください。プランジャを保護するため、必 B
ずサドルを使用してください。

重要:資格を持った油圧技術者以外は、
ポンプあるいはシステム構成品の点検修 E
理を行わないでください。点検修理につ
いてはお近くの正規エナパックサービス
センターにご連絡ください。保証を受けるためには、 C
必ずエナパックオイルを使用してください。
D D

3.0 製品情報 図1: モデル P-18 と P-39

表 1 仕様 – ULTIMA シリーズ ハンドポンプ


ポンプ ポンプ 吐出圧力 1ストローク吐出量 有効油量 質量 操作力
モデル タイプ
(段数) MPa cm 3

1段 2段 1段 2段 cm3 kg N
P-18 1 — 20 — 2.46 360 5.0 157
P-39 1 — 70 — 2.46 680 6.2 372
P-77 2 3.4 70 16.38 2.46 680 7.1 392
P-80 2 3.4 70 16.38 2.46 2195 10.7 343
P-801 2 3.4 70 16.38 2.46 4095 14.0 343
P-84 2 3.4 70 16.38 2.46 2195 11.7 343

部品 ポンプモデルl
(部位については図1
~4参照) P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84

A リリーズバルブ リリーズバルブ リリーズバルブ リリーズバルブ リリーズバルブ 4方弁

3/8" NPTF 油口 3/8" NPTF 油口 3/8" NPTF 油口 3/8" NPTF 油口 3/8" NPTF 油口 3/8" NPTF 油口
B
x 1 x 1 x 1 x 1 x 1 x 2

C 注油口 注油口 注油口 注油口 注油口 注油口

D 取り付けスロット 取り付けスロット 取り付けスロット 取り付けスロット 取り付けスロット 取り付けスロット

E リリーフ弁 リリーフ弁 リリーフ弁 リリーフ弁 リリーフ弁 リリーフ弁

3/8" NPTF タンク戻 3/8" NPTF タンク戻


F — — — —
りポート りポート

G — — バイパス弁 バイパス弁 バイパス弁 バイパス弁

73
E
E E
A
A
B
B B

F
A G
G G

C C D D

D D D D

図2: モデル P-77 図3: モデル P-80 と P-801 図4: モデル P-84

8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

4 9 5 6 11 2

番号:
1. シリンダ (単動)
8. 圧力計
2. シリンダ (複動)
9. ゲージアダプタ
3. ハンドポンプ
10. スイベルコネクタ
4. 4方弁付きハンドポンプ
11. 安全ホールディング弁
5. ホース
6. オスカプラ
7. メスカプラ

図5: 油圧接続 (一般例)

74
4.0 取り付け
4.1 ポンプの接続
OK
1. ポンプ油口ポートから出荷用プラグを外します。
2 リリーフ弁を目的の油圧リミットに調整しま

OK
す。7.0節の説明を参照してください。
3. ホースをポンプに接続します。ネジ山のシールに
は、嫌気性ネジ山シーラー、Teflon®ペーストま
たは Teflon®テープを使用します。
重要:Teflon®テープを使用する場合、テープ片が油
圧システムに入らないように、テープの片端を継手
の端から貼り付けてください。図6を参照してくださ 図7: ポンプの向き
い。
5.0 操作
4. 圧力ゲージは、安全性を高め、制御を容易にする
ために、ポンプと直列に並べて取り付けてくださ 5.1 ポンプを使用する前に
い。
1. すべてのシステム継手と接続がしっかり取り付け
5. ホースをご使用のシリンダまたはツールに接続 られ、漏れがないことを点検してください。
します。
2. リザーバのオイルレベルを点検し、必要に応じて
• 単動シリンダでは、1本のホースをポンプから オイルを補充します。9.1節の説明を参照してく
シリンダに接続します。 ださい。
• 複動シリンダでは、2本のホースを接続しま 3. ポンプ操作前に、以下の使用上の注意を読んで理
す。1本のホースをポンプのポート (A) からシ 解してください:
リンダの前ポートに接続します。もう1本のホー
スをポンプのポート (B) からシリンダの後ポー
トに接続します。 警告:状況によっては、ポンプハンドルが
「跳ね返る」おそれがあります。常にポ
モデル P-80 と P-801 のみ:外部の減圧弁を配管
ンプの側面で操作し、ハンドルの力線か
に使用する場合、弁のタンクポートをポンプのタ
ら離れてください。
ンク戻りポートに接続します。
警告:ポンプハンドル操作中は、ポンプハ
注:図5に示されているシリンダ、ホース、付属品
ンドルと持ち上げ/輸送ハンドルの間には
は別売りです。ポンプに付属していません。ご利
さみこまれたり/指詰めの危険性がある部
用いただける構成部品と付属品の詳細について
分から手と指を離してください。
は、Enerpacカタログをご覧ください。ご使用のシス
テムに必要な構成部品は、用途やその他の要因に応 注意:ポンプハンドルを操作する前に、ポ
じて異なります。 ンプ油口ポートから出荷用プラグを外
し、必ず正規の油圧継手に付け替えてく
4.2 ポンプの空気抜き ださい。出荷用プラグを付けたままポンプハンドル
を操作すると、プラグがポートから勢いよく飛び出
ULTIMA シリーズ ハンドポンプは、エアーベント し、人身事故の原因となります。
操作用に設計されています。注油口プラグを必要に
応じてゆるめて、システムから空気を抜くことがで 注意:ポンプハンドルに延長棒を追加しな
きますが、ポンプ使用前に完全に再取り付けしてく いでください。延長棒はポンプ操作を不
ださい。 安定にさせる原因となります。
注意:機械的な損傷を避けるため、ポンプ
重要:油圧システムに汚染物が入るのを防ぐために、 ハンドルが最遠端に達したら、それ以上
注油口プラグをゆるめたり外した状態でポンプを操 引かないでください。ポンプハンドルに
作しないでください。 は、側面から力をかけないでください。
重要:高圧でのハンドルの反発を抑えるため、短めに
4.3 ポンプの位置
ストロークさせてください。最後の5度のストローク
ポンプは、水平または垂直位置のいずれでも操作で で最大限のテコ作用が得られます。
きます。図7を参照してください。
垂直位置で操作する場合、ポンプのホース端を下に 5.2 2段吐出
向けてください。ポンプが空気を吸い込み、圧力が モデル P-77、P-80、P-801、P-84
適正に上昇しません。 速段スピードポンプは、2段階の吐出になります。無
注:ポンプは逆位置(上下逆)で使用するように設計さ 負荷では、ポンプは1段で急速に前進します。負荷が
れていません。 かかると、ポンプは自動的に2段に切り替わって圧力
を高めます。ポンプが2段に切り替わると、ポンプ作
用に要する力が少なくなります。
注:最大限の性能を発揮させるために、ポンプハンド
ルは、高速フロー1段階中、適度な速さで操作してく
ださい。1段階でのハンドル操作が速いと、ポンプが
オイル全量を送るのが妨げられます。

75
5.3 ポンプの操作 警告: 弁には、荷物を保持する装置は含
モデル P-18、P-39、P-77、P-80、P-801 まれていません。 弁レバーをニュートラ
ル(N)位置に切り替える前に、ブロック、
P-84以外のすべてのポンプモデルが単動シリンダで 機械的なスタンドまたはその他適切なサポートで、
使用するように設計されており、一体型の放出弁が 荷物を支持してください。
装備されています。
1. リリーズ弁を閉じるには、ノブを停止するまで時
計方向に回します。図8を参照してください。
注意::放出弁は必ず手で締めてくださ
い。工具で締めると、放出弁が損傷して (B) (A)
ポンプの不具合の原因となります。
2. ポンプハンドルを操作して、油圧をシステムに送 (N)
ります。圧力は、放出弁が開かれるまで維持され
ます。
3. 放出弁を開くには、ノブを反時計方向に回しま
す。圧力が放出され、オイルの流れがリザーバに
戻ります。

ポート ポート
「B」 「A」
B) (A)
開 閉 図10: 制御弁レバー位置とホース接続 (P-84)
(N)
2. ポンプを操作して作業を行います。
3. 必要に応じて、弁の位置を変更します。

警告:両方のホースがポンプに接続されて
いる場合、必ず複動シリンダで操作して
図8: リリーズ弁 (P-84以外の全モデル) ください。片方のカプラを接続していな
い場合、カプラの後ろに高圧がかかり、人身事故や
 意:リリーズ弁のノブが回し難かったり
注 器物損傷の原因となります。
動かない場合、使用中のポンプを直ちに
停止してください。ポンプの検査と修理 6.0 空気抜き
は、Enerpac認定サービスセンターにご依
頼ください。 油圧システムから空気を抜くと、シリンダの前進後
退が円滑になります。
5.4 ポンプの操作 - モデル
モデル P-84 には、4方向3位置制御弁が装備されて 6.1 単動シリンダ付きポンプ
います。この製品は、複動シリンダと併用するよう 1. 以下の手順中は、注油口プラグをゆるめて外し、
に設計されています。図9と10を参照してください。 リザーバの空気抜きを行います。
1. 4方弁の位置レバーで以下の機能を選択できます: 2. 放出弁を全開します。
(A)作動油をポート「A」に向け; ポート「B」か 3. ポンプをシリンダよりも高い位置で水平方向に置
きます。図11を参照してください。
ら作動油をリザーバに戻します。
4. シリンダは、プランジャ端が下になるように置き
(N) ニュートラル - タンクへのポート「A」と ます (引きシリンダの場合は上)。
「B」が開きます。 5. ポンプを操作して、シリンダを最遠端まで前進さ
(B)作動油をポート「B」に向け; ポート「A」か せます (引きシリンダを使用している場合は後退)
らリザーバに作動油を戻します。 。
6. 放出弁を開いて、シリンダを後退させます (引き
シリンダを使用している場合は前進)。これで、
閉じ込められ空気がポンプリザーバの上方に強制
A B A B A B 的に移されます。
7. シリンダの操作が円滑になるまで、必要に応じて
手順2~6を繰り返します。
8. 必要に応じて、オイルを補充します。9.1節を参
照してください。
(A) (N) (B) 9. 注油口プラグを取り付けます。

図9: 4方弁の接続図 (P-84)

76
6.2 複動シリンダ付きポンプ  告:リリーフ弁の圧力は、72.5MPa以上

に設定しないでください。この上限を超
1. 以下の手順中は、注油口を数回回してゆるめて、
えると、重大な人身事故の原因となりま
リザーバの空気抜きを行います。
す。ポンプや構成部品が破損する原因に
2. ポンプをシリンダよりも高い位置で水平方向に置 もなります。
きます。図11を参照してください。
3. シリンダは水平方向にポートを上に向けて置きま 6. P-84以外の全モデル:目的の設定が得られた後、
す。 リリーズ弁を反時計方向に回してシステムの圧力
を逃がします。圧力ゲージがゼロを指しているこ
4. シリンダを2、3回完全に前進および後退させま
とを点検します。
す。
5. シリンダの操作が円滑になるまで、必要に応じ 7. モデルP-84のみ:目的の設定が得られた後、弁の
て、手順2~4を繰り返します。 ハンドルを (N) ニュートラル位置に動かして、
システムの圧力を逃がします。圧力ゲージがゼロ
6. 必要に応じて、オイルを補充します。9.1節を参
を指していることを点検します。
照してください。
8. P-84以外の全モデル:圧力ゲージをポンプのオイ
7. オイル充填プラグを取り付けます。
ル出口ポートから外します。ダストプラグをリリ
ーフ弁調整ネジに取り付け直します。
7.0 リリーフ弁の調整 9. モデルP-84のみ:圧力ゲージをポンプの「A」ポー
トから外します。パイププラグをポンプの「B」
1. P-84以外の全モデル:0~100MPa目盛付き圧力ゲー ポートから外します。ダストプラグをリリーフ弁
ジをポンプのオイル油口ポートに取り付けます。 調整ネジに取り付け直します。
リリーズ弁を閉じます (ノブが止まるまで完全に
時計方向に回し切ります)。
2. モデルP-84のみ:0~100MPa目盛付き圧力ゲージを
ポンプの「A」ポートに取り付けます。パイププ
ラグをポンプの「B」ポートに取り付けます。制
プラグ
御弁のレバーを (A) 位置に動かします。
3. 1/4" アレンレンチを使用して、リリーフ弁調整
ネジからダストプラグを外します。
• モデルP-18とP-39では、リリーフ弁がポンプヘ
ッドの上面に配置されています。図12を参照し
てください。
• モデルP-77、P-80、P-801、P-84では、リリー
フ弁がポンプヘッドの側面に配置されていま
す。図13を参照してください。 図12: リリーフ弁 (P-18とP-39)
注:以下の手順中に正確な設定を行うために、圧力は
目的の最終設定以下に一度降圧してから、最終設定
に達するまでゆっくりと上昇させてください。
4. 7/32" アレンレンチを使用して、リリーフ弁の調
整ネジを2回転ほどさせてゆるめます。図14を参 プラグ
照してください。
5. ポンプハンドル操作中は、リリーフ弁調整ネジ
を、圧力が目的の設定に上昇するまで、時計方向
にゆっくり回します。圧力設定は、それ以上のポ
ンプ作用がさらに高い圧力読み取りをもたらさな
ければ、ゲージに示されます。

図13: リリーフ弁 (P-77、P-80、P-801、P-84)

空気

空気 複動シリンダ

単動シリンダ

図11: 空気抜き

77
重要:オイルを入れすぎないでください。リザーバ
内にいくらかの空気層がなければ、適正に作動しま
せん。リザーバにオイルを入れすぎると、真空状態
になり、ポンプ作動中にオイルの流れが妨げられま
す。
4. オイル補充後、注油口プラグを取り付け直しま
す。プラグが完全に取り付けられているか(ゆる
んでいないか)確認してください。
5. 必 要 に 応 じ て 、 シ ス テ ム か ら 空 気 を 抜 き ま
加圧 減圧
す。6.0節を参照してください。空気を抜いた
後、オイルレベルを再点検します。
図14: 逃がし弁調整ネジ

8.0 バイパス弁の調整
モデルP-77、P-80、P-801、P-84 注油口プラグ
バイパス弁は、2速ポンプが高速から1段から2段に切 満タン
り替わるときに、圧力を制御します。図15を参照し
てください。
バイパス弁は、工場出荷時に設定されているため、
ポンプのオーバーホールまたは修理時以外は、再調
整の必要はありません。必要に応じて、Enerpac認定
サービスセンターに再調整をご依頼ください。

バイパス弁 番下のネジ山まで入れる

図16: リザーバのオイルレベル

警告:ポンプの注油口プラグには、一体型
の圧力逃がしパスがあり、この安全機能
により、リザーバの過剰な加圧が防がれ
ます。ポンプに付属の注油口プラグまたは同一仕様
のEnerpac純正交換プラグを必ず使用してください。
図15: バイパス弁(P-77、P-80、P-801、P-84)
警告:リザーバに容量を超えるオイルを戻
さないでください。
9.0 メンテナンス
ポンプには、ポンプの寿命を延ばし、製品保証が有
効になるように、必ずEnerpac油圧オイルを使用して 9.2 オイル交換
ください。一部のハンドポンプモデルには、Vitonお 12ヶ月毎に1回リザーバからすべてのオイルを抜き取
よびエチレンプロピレンゴムシールキットを使用で り、Enerpacオイルを交換してください。ポンプが汚
きます。これらの製品および用途に関する詳細につ れた環境で使用されている場合、オイルをさらに頻
いては、Enerpacにお問い合わせください。。 繁に交換してください。
1. 注油口プラグをリザーバから外します。
9.1 ポンプへのオイル補充
2. ポンプを傾け、使用済みオイルを排出します。
警告:オイル補充時には、シリンダを完全
重要:使用済みオイルの廃棄は、該当するすべて
に後退させてください(プルシリンダの場
の法律および規則に従ってください。
合は後退させてください)。これを怠る
と、リザーバ容量を超えるオイルがシステムに注入 3. 新品のEnerpacオイルをリザーバに注入します。
されます。 詳細については、9.1節を参照してください。
4. 注油口プラグを取り付けます。
オイルレベルは常に点検し、必要に応じてオイルを
補充してください。以下の手順を参照してください: 9.3 潤滑
1. ポンプを平らな面に水平方向に置きます。 ポンプの寿命を延ばし、性能を向上させるには、3本
2. 注油口プラグをリザーバから外します。 のポンプハンドルピンをローラーベアリンググリー
3. オイルレベルを点検します。図16を参照してく スで定期的に潤滑してください。図17を参照してく
ださい。オイルレベルが低い場合、オイルが注油 ださい。
口プラグ開口の一番下のネジ山に達するまで補充
します。

78
10.0 トラブルシューティングガイド
ピン2 ピン3
トラブルシューティングチャートガイドの情報(表3
参照)は、起こり得る問題点の診断および是正に役立
てることを目的としています。
システムの障害は、ポンプの不具合が原因の場合と
そうでない場合があります。問題の原因を特定する
には、あらゆる診断手順でシステム全体を点検する
必要があります。
ピン1 修理サービスについては、最寄りのEnerpac認定サー
ビスセンターにお問い合わせください。ポンプまた
はシステム構成部品の整備は、必ずEnerpac認定サー
図17: 潤滑箇所 ビスセンターにご依頼ください。

9.4 油圧配管を清潔に保つ
使用していないカプラには、必ずダストキャップを
取り付けてください。ポンプおよびその他の構成部
品の故障を防ぐために、あらゆる事前手段を使用し
て、ほこりや異物がシステムに混入しないように保
護してください。

表3: トラブルシューティングガイド - ULTIMA シリーズ ハンドポンプ


症状 考えられる原因 解決方法
シリンダが前 1. ポンプリザーバのオイルレベ 1. 9.1節の説明に従ってオイルを補充してください。
進しない。あ ルが低い 。 2. リリーズ弁を閉じてください。
るいは、ゆっ 2. リリーズ弁が開いている、ま 3. 7.0節の説明に従ってリリーフ弁の圧力を設定してくだ
くりまたは急 たは完全に閉じていない。 さい
激に前進する
3. リリーフ弁の設定が低すぎ 4. すべてのカプラが完全に締め付けられているか点検して
る。 ください。
4. 油圧カプラが適正に接続され 5. 定格を超える積量を持ち上げないでください。。
ていない。
6. 6.0節の説明に従って空気を抜いてください。
5. 負荷が大きすぎる
7. リザーバから余分なオイルを抜いてください。
6. システムに空気が混入してい
注意:シリンダが通常に動作している場合に、ポンプの
る。
注油口プラグをゆるめると、リザーバのオイルがあふれ
7. リザーバのオイルが多すぎ ることがあります。
る。
8. シリンダが損傷していないか点検してください。シリン
8. シリンダプランジャが拘束さ ダの整備は、Enerpac認定サービスセンターにご依頼く
れている。 ださい。
シリンダは前 1. 接続部からの漏れがある 1. すべての部品をしっかり接続して、漏れがないか点検し
進するが、圧 2. シールからの漏れがある。 てください。
力が保たれな 2. 漏れている箇所を突き止めて、装置の整備をEnerpac認
3. ポンプ内部で漏れがある。
い。。 定サービスセンターにご依頼ください。
4. バイパス弁の設定が低す
ぎる。(モデルP-77、P-80 3. ポンプの整備をEnerpac認定サービスセンターにご依頼
、P-801、P-84) ください。
4. バイパス弁設定の調整をEnerpac認定サービスセンター
にご依頼ください。

シリンダが後 1. リリーズ弁が閉じている。 1. リリーズ弁を開いてください。


退しない、途 2. リザーバのオイルが多すぎ 2. リザーバから余分なオイルを抜いてください。
中まで後退す る。 注意:シリンダが通常に動作している場合に、ポンプの
る、あるいは 注油口プラグをゆるめると、リザーバのオイルがあふれ
3. 油圧カプラが適正に接続され
通常よりもゆ ることがあります。
ていない。
っくり後退
する 4. システムに空気が閉じ込めら 3. すべてのカプラが完全に締め付けられているか点検して
れている。 ください
5. ホースの内径が小さすぎる。 4. 6.0節の説明に従って空気を抜いてください。
6. リンダ後退バネが壊れてい 5. 大きな口径の油圧ホースを使用してください。
る、またはその他のシリンダ 6. にシリンダの整備をEnerpac認定サービスセンターご依
が破損している。 頼ください
7. 配管内のバルブが閉じられて 7. 配管内のバルブ(使用している場合)が正しく設置されて
いる いるか確認してください。

注意:最寄りのEnerpac認定サービスセンター所在地については、www.enerpac.com をご覧ください。

79
Käyttöohjeet
ULTIMA -sarjan käsipumput
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 ja P-84
L3070 Rev. H 02/2021 FI
Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla
Enerpacin web-sivulta www.enerpac.com, tai
lähimmältä valtuutetulta Enerpac-huoltokeskukselta
tai Enerpac-myyntitoimistosta.

1.0 TÄRKEITÄ VASTAANOTTO-OHJEITA


Tarkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden
varalta. Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos
kuljetusvaurioita havaitaan, ilmoita niistä
kuljetusliikkeelle välittömästi. Kuljetusliike on
vastuussa kaikista korjaus- ja korvauskustannuksista,
jotka johtuvat kuljetusvaurioista.

TURVALLISUUS ENNEN KAIKKEA


2.0 TURVALLISUUSASIAT  VAARA : Henkilövammojen
Lue kaikki ohjeet ja varoitukset välttämiseksi pidä kädet ja jalat
huolellisesti. Noudata kaikkia etäällä sylinteristä ja työkalusta
varotoimenpiteitä estääksesi käytön aikana.
vammoja tai omaisuuden vaurioitumista käytön VAROITUS : Älä ylitä laitteistoluokituksia.
aikana. Enerpac ei ole vastuussa vaurioista tai Älä koskaan yritä nostaa painavampaa
vammoista, jotka johtuvat tuotteen turvattomasta kuormaa, kuin mihin sylinterin kapasiteetti
käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai kykenee. Ylikuormitus aiheuttaa laitteiston
järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin häiriöitä ja saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
kun olet epävarma varotoimenpiteistä ja käytöstä. Sylinterit on valmistettu kestämään korkeintaan 700
Jos et ole koskaan kouluttautunut korkeapaineisen bar:in [10,000 psi] painetta. Älä liitä nosturia tai
hydraulijärjestelmän turvallisuuteen, ota yhteyttä sylinteriä pumppuun, jossa on korkeampi
maahantuojaan tai palvelukeskukseen, jotta voit paineluokitus.
ottaa osaa Enerpacin ilmaiseen hydraulijäjestelmän
VAROITUS : Älä koskaan säädä
turvakurssiin.
varoventtiilin painetta yli 725 bariksi.
Seuraavien varoitusten noudattamatta jättäminen voi Tämän enimmäisrajan ylittäminen voi
aiheuttaa laitevaurioita ja vammoja. johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. Myös pumppu tai
VAROVAISUUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan osat voivat vaurioitua.
oikeat käyttö- tai huoltotoimenpiteet ja käytännöt VAROITUS : Järjestelmän käyttöpaine ei saa
vaurioiden estämiseksi, tai laitteen tai muun ylittää järjestelmän alimmalle luokitellun osan
omaisuuden tuhoutumisen estämiseksi. painearvoa. Asenna painemittarit
VAROITUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan järjestelmään tarkkailemaan käyttöpainetta.
mahdollinen vaara, joka vaatii oikeita toimenpiteitä tai Se on ikkuna siihen mitä järjestelmässä tapahtuu.
käytäntöjä vammojen välttämiseksi. VARO : Vältä hydrauliletkujen
VAARA -tekstiä käytetään vain kun toiminta tai sen vaurioittamista. Vältä teräviä kulmia ja
puute voi aiheuttaa vakavan vamman tai jopa kuoleman. kiertymiä kun reitität hydrauliletkuja.
Vääntyneen tai kiertyneen letkun käyttö
VAROITUS : Käytä henkilökohtaisia voi aiheuttaa vakavan paluupaineen. Terävät kulmat
suojavarusteita kun käytät hydraulilaitteita. ja kiertymät vaurioittavat sisäisesti letkua, mikä
johtaa ennenaikaiseen vikaan letkussa.

VAROITUS : Pysy etäällä hydrauliikan Älä pudota painavia esineitä letkun


kannattelemista kuormista. Sylinteriä, päälle. Terävä kosketus voi aiheuttaa
jota käytetään kuorman nostolaitteena, ei sisäisen vaurion letkun lankasäikeisiin.
pitäisi koskaan käyttää kuorman Paineen johtaminen vaurioituneeseen
kannattelulaitteena. Kun kuorma on nostettu tai letkuun voi saada sen repeämään.
laskettu, se pitää aina tukea mekaanisesti. TÄRKEÄÄ : Älä nosta hydraulilaitteita letkuista
VAROITUS : KÄYTÄ VAIN JÄYKKIÄ OSIA tai kiertokytkimistä. Käytä kantokahvoja tai
KANNATTELEMAAN KUORMIA. muita turvallisia kuljetusmuotoja.
huolellisesti teräs- tai metalliesteet, jotka
kykenevät kannattelemaan kuormaa. Älä
koskaan käytä hydraulisylinteriä kiilana tai
välikappaleena nosto- tai puristussovelluksille.
80
VARO : Pidä hydraulilaitteet etäällä tulesta Vältä tilanteita, joissa kuormia ei ole
ja kuumuudesta. Liiallinen lämpö keskitetty suoraan sylinterin männälle.
pehmentää pakkaukset ja saumat, johtaen Keskittämättömät kuormat saavat aikaan
nestevuotoihin. Lämpö myös heikentää letkumateriaaleja huomattavan jännityksen sylintereille ja
ja pakkauksia. Optimaalisen toiminnan saavuttamiseksi, männille. Lisäksi kuorma voi liukua tai kaatua aiheuttaen
älä altista laitteita lämpötiloille, jotka ovat 65 °C [150 °F] potentiaalisesti vaarallisia tuloksia.
tai korkeampia. Suojaa letkut ja sylinterit hitsausroiskeilta.
Jaa kuorma tasaisesti koko satulapinnalle.
VAARA : Älä käsittele paineistettuja letkuja. Käytä aina satulaa männän suojaamiseksi.
Vapautuva öljy voi paineen alla mennä ihon
läpi, aiheuttaen vakavan vamman. Jos öljyä
ruiskuu ihon alle, ota välittömästi yhteys
lääkäriin. TÄRKEÄÄ : Hydraulilaitteita saa huoltaa vain
 AROITUS : Käytä vain hydraulisia sylintereitä
V pätevä hydrauliteknikko. Ota yhteys
liitäntäjärjestelmissä. Älä koskaan käytä valtuutettuun ENERPAC-huoltokeskukseen
sylinteriä kytkemättömien liittimien kanssa. Jos korjauspalveluiden suhteen. Takuun
sylinteri tulee erittäin ylikuormitetuksi, niin säilyttämiseksi, käytä vain ENERPAC-öljyjä.
komponentit voivat hajota katastrofaalisesti, VAROITUS : Vaihda välittömästi kuluneet tai
aiheuttaen vakavan henkilövamman. vaurioituneet osat aidoilla ENERPAC-osilla.
VAROITUS : VARMISTA, ETTÄ ASETUS Standardilaatuiset ovat hajoavat, aiheuttaen
ON TUKEVA ENNEN KUORMAN henkilövammoja ja omaisuuden
NOSTAMISTA. Sylinterit tulee asettaa tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat suunniteltu
tasaiselle pinnalle, joka pystyy kantamaan sopimaan kunnolla ja kestämään raskaita kuormia.
kuorman. Jos sovellettavissa, käytä sylinterin alustaa HUOMIO: Kanna pumppua aina pumpun
vakauden lisäämiseksi. Älä hitsaa tai muuta muutoin nosto-/kuljetuskahvasta. Letkusta kantaminen
sylinteriä jalustan tai muun tuen kiinnittämiseksi. saattaa vahingoittaa letkua ja/tai pumppua.

3.0 TUOTETIEDOT
Taulukko 1, erittelyt - ULTIMA-sarjan käsipumput
Tyyppi Pump- Painetaso Öljyn tuotto / isku Käyttö- Paino öljyn Max
putyyppi öljytilavuus kanssa pumppausvoima
(nopeus) bar [psi] cm³ [in ] 3

Vaihe 1 Vaihe 2 Vaihe 1 Vaihe 2 cm³ [in3] kg [lbs] kg [lbs]


P-18 1 — 200 [2 850] — 2,46 [0,15] 360 [22] 5,0 [11,0] 16 [36]
P-39 1 — 700 [10 000] — 2,46 [0,15] 680 [41] 6,2 [13,6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 680 [41] 7,1 [15,6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 2195 [134] 10,7 [23,6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 4095 [250] 14,0 [31,0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15]] 2195 [134] 11,7 [26,0] 35 [77]

Taulukko 2, ominaisuudet ja pääosat - ULTIMA-sarjan käsipumput


Pumppumalli
Osa (katso osien
sijainti kuvista 1-4) P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
4-tieventtiili,
A Sulkuventtiili Sulkuventtiili Sulkuventtiili Sulkuventtiili Sulkuventtiili 3-asentoinen
säätöventtiili
Yksi 0,95 mm:n Yksi 0,95 mm:n Yksi 0,95 mm:n Yksi 0,95 mm:n Yksi 0,95 mm:n Yksi 0,95 mm:n
B NPTF-öljynlähtö- NPTF-öljynlähtö- NPTF-öljynlähtö- NPTF-öljynlähtö- NPTF-öljynlähtö- NPTF-öljynlähtö-
liitäntä liitäntä liitäntä liitäntä liitäntä liitäntä

C Öljysäiliöntulppa Öljysäiliöntulppa Öljysäiliöntulppa Öljysäiliöntulppa Öljysäiliöntulppa Öljysäiliöntulppa

D Asennusaukot Asennusaukot Asennusaukot Asennusaukot Asennusaukot Asennusaukot


Käyttäjän Käyttäjän Käyttäjän Käyttäjän Käyttäjän Käyttäjän
E säädettävissä säädettävissä säädettävissä säädettävissä säädettävissä säädettävissä
oleva varoventtiili oleva varoventtiili oleva varoventtiili oleva varoventtiili oleva varoventtiili oleva varoventtiili
0,95 mm:n 0,95 mm:n
F — — — NPTF-säiliöön NPTF-säiliöön —
paluuliitäntä-aukko paluuliitäntä-aukko
G — — Ohitusventtiili Ohitusventtiili Ohitusventtiili Ohitusventtiili

81
3.1 P
 umpun ominaisuudet ja pääosat
Katso pumpun ominaisuuksien ja pääosien sijainnit
kuvista 1-4. Taulukosta 2 löydät osien A-G kuvaukset.

E
A A

B B

G
E

C C

D D D D

Kuva 1, mallit P-18 ja P-39 Kuva 3, mallit P-80 ja P-801

E E
A
B
B

G A G

C
C

D D D D

Kuva 2, malli P-77 Kuva 4, malli P-84

82
8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

Selitykset:
4 9 5 6 11 2
1. Sylinteri (yksitoiminen)
7. Naarasliitin
2. Sylinteri (kaksitoiminen)
8. Painemittari
3. Sulkuventtiilillä varustettu käsipumppu
9. Mittariliitin
4. 4-tieventtiilillä varustettu käsipumppu
10. Kääntyvä liitin
5. Letku
11. Käsiohjattu lukkoventtiili
6. Urosliitin

Kuva 5, hydrauliliitännät (tyypillinen)

4.0 ASENNUS Vain mallit P-80 ja P-801: Jos piirissä käytetään


ulkoista paineenalennusventtiiliä, liitä säiliön
4.1 Pumpun liitäntä venttiilin liitäntäaukko pumpun säiliön paluu
1. Poista kuljetustulpat pumpun puoleen.
poistoliitäntäaukoista. Huomaa: Kuvassa 5 näkyvät sylinterit, letkut ja
2. Säädä varoventtiili haluttuun lisävarusteet myydään erikseen eivätkä tule pumpun
hydraulipainerajaan. Katso mukana. Katso Enerpacin luettelosta täydellinen
ohjeet kappaleesta 7.0. kuvaus saatavilla olevista osista ja lisävarusteista.
Järjestelmässäsi vaadittavat tarkat osat voivat vaihdella
3. Liitä letku(t) pumppuun.
käyttötarkoituksesta ja muista tekijöistä riippuen.
Tiivistä kierteet anaerobisella
kierteiden tiivisteellä, Teflon®-
liimalla tai Teflon®-teipillä. 4.2 Pumpun ilmanpoisto
Kuva 6
TÄRKEÄÄ: Käyttäessäsi Teflon®- ULTIMA-sarjan pumput on suunniteltu
teippiä laita teippiä toiseksi viimeiseen kierteeseen huohottamattomaan käyttöön. Öljysäiliön
liittimen lopusta, jottei teipin kappaleita pääse tulppa voidaan tarvittaessa irrottaa järjestelmän
hydraulijärjestelmään. Katso kuva 6. ilmaamiseksi, mutta se tulee asettaa paikoilleen
ennen pumpun käyttämistä.
4. Asenna painemittari linjaan pumpun kanssa
lisäturvallisuuden ja helpomman käytön vuoksi. TÄRKEÄÄ: Älä käytä pumppua, jos sen
5. Liitä letku(t) sylinteriin tai työkaluun. öljysäiliön tulppa on irrotettu tai poistettu, jottei
hydraulijärjestelmään pääse likaa.
• Kun kyseessä on yksitoimiset sylinterit, liitä yksi
letku pumpusta sylinteriin. 4.3 Pumpun asento
• Kaksitoimisten sylinterien kohdalla liitä kaksi Pumppua voidaan käyttää joko vaaka- tai
letkua. Liitä yksi letku pumpun aukosta (A) pystyasennossa. Katso kuva 7.
sylinterin meno puoleen. Liitä toinen letku pumpun
aukosta (B) sylinterin paluu puoleen. Kun pumppua käytetään pystyasennossa, pumpun
letkun pään pitää osoittaa alaspäin, sillä muutoin
pumppu saa ilmaa eikä muodosta kunnolla painetta.

83
Huomaa: Pumppua ei ole suunniteltu käytettäväksi saavuttamista. Nopea pumppaus ensimmäisessä
käännetyssä (ylösalaisin) asennossa. vaiheessa estää pumppua syöttämästä täyttä öljyn
määrää.

5.3 Pumpun käyttö


Mallit P-18, P-39, P-77, P-80 ja P-801
OK
Kaikki pumppumallit paitsi P-84 on suunniteltu
käytettäväksi yksitoimisilla sylintereillä, ja ne on
varustettu sisäänrakennetulla poistoventtiilillä.
OK

1. Sulje poistoventtiili kääntämällä nuppia


myötäpäivään, kunnes se pysähtyy. Katso kuva 8.
HUOMIO: Sulje poistoventtiili AINOASTAAN
sormikireydelle. Työkalujen käyttäminen voi
vahingoittaa poistoventtiiliä ja aiheuttaa
Kuva 7, pumpun suuntaus pumpulle toimintahäiriöitä.
2. Tuota järjestelmään hydraulivoimaa pumpun
5.0 KÄYTTÖ kahvaa käyttäen. Paine säilyy niin kauan kunnes
5.1 Ennen käytön aloittamista poistoventtiili avataan.
3. Avaa poistoventtiili kääntämällä nuppia
1. Tarkista kaikki järjestelmän liittimet ja liitännät ja
vastapäivään. Paine vapautuu ja öljy virtaa
varmista, että ne ovat kireällä eivätkä vuoda.
takaisin säiliöön.
2. Tarkista säiliössä oleva öljyn määrä ja lisää öljyä
tarvittaessa. Katso ohjeista kappaleesta 9.1.
3. On tärkeää, että luet ja ymmärrät seuraavat
varotoimet ennen pumpun käyttöönottamista:
VAROITUS: Tietyissä tilanteissa pumpun
kahva voi ponnahtaa takaisin. Seiso aina
pumpun vieressä etäällä kahvan liikeradasta.
VAROITUS: Käyttäessäsi pumppua pidä kädet AUKI KIINNI
ja sormet kaukana kahvan ja nosto-/
kuljetuskahvan väliseltä alueelta.
HUOMIO: Poista kuljetustulpat pumpun
ulostuloaukoista ja asenna asianmukaiset
hydrauliliittimet ennen pumpun kahvan
käyttöä. Jos kahvaa käytetään kuljetustulpat
asennettuina, tulpat voivat singota ulos Kuva 8, poistoventtiili (kaikki paitsi P-84)
aukoista suurella voimalla ja aiheuttaa
mahdollisesti henkilövahinkoja. HUOMIO: Jos poistoventtiilin nuppia on
 UOMIO: Älä koskaan lisää jatkokappaleita
H vaikea kääntää tai se jumittuu, keskeytä
pumpun kahvaan. Ne tekevät pumpun pumpun käyttö välittömästi. Anna
toiminnasta epävakaan. Enerpacin valtuuttaman huoltokeskuksen tarkastaa ja
korjata pumppu.
HUOMIO: Mekaanisen vaurion estämiseksi
pumpun kahvaa ei saa vetää, kun se on 5.4 P
 umpun käyttö - malli P-84
saavuttanut liikkeensä lopun. Älä kohdista Malli P-84 on varustettu 3-asentoisella 4-tieventtiilillä.
sivuvoimaa pumpun kahvaan Se on suunniteltu käytettäväksi kaksitoimisilla
TÄRKEÄÄ: Vähennä kahvan voimaa korkeassa sylintereillä. Katso kuvat 9 ja 10.
paineessa tekemällä lyhyitä iskuja. Maksimi vipuvoima 1. Aseta 4-tieventtiilin vipu valitaksesi toiminnon:
saavutetaan iskun viimeisessä 5 vaiheessa.
(A) 
Virtaus suunnattu aukkoon “A”; aukko “B”
palauttaa virtauksen säiliöön
5.2 Kaksivaiheinen virtaus
(N) Neutraali - portit A ja B auki säiliöön.
Mallit P-77, P-80, P-801 ja P-84
(B) 
Virtaus suunnattu aukkoon “B”; aukko “A”
Kaksinopeuksiset pumput tuottavat kaksivaiheista palauttaa virtauksen säiliöön
virtausta. Kuormittamattomana pumppu toimii
VAROITUS: Venttiilissä ei ole kuorman
nopeaa syöttöä varten. Kun kuorma saavutetaan,
putoamisen estävää laitetta. Varmista, että
pumppu vaihtaa automaattisesti toiselle vaiheelle
kuorma on lukituksen, mekaanisten tai
muodostaakseen painetta. Tämän jälkeen pumppaus
muiden sopivien tukien varassa ennen
vaatii vähemmän voimaa.
venttiilivivun siirtämistä neutraaliin
Huomaa: Pumppu toimii parhaiten, kun pumppaat N-asentoon.
kohtuullisella nopeudella ennen kuorman

84
6.1 Pumppu yksitoimisella sylinterillä
A B A B A B
1. Avaa ja poista öljysäiliön tulppa, jotta säiliöstä
poistuu ilma seuraavien vaiheiden aikana.
2. Sulje poistoventtiili täysin.
3. Aseta pumppu vaaka-asentoon sylinteriä
korkeammalle. Katso kuva 11.
(A) (N) (B) 4. Sijoita sylinteri männänpää alaspäin (ylöspäin, jos
käytät vetosylinteriä).
Kuva 9, 4-tieventtiilin kaavio (P-84) 5. Käytä pumppua, jotta sylinteri laajenee kokonaan
(vedä takaisin, jos käytät vetosylinteriä).
6. Avaa poistoventtiili, jotta sylinteri pääsee
vetäytymään takaisin (laajenna, jos käytät
vetosylinteriä). Tämä pakottaa loukkuun jääneen
ilman liikkumaan pumpun säiliöön.
7. Toista tarvittaessa vaiheet 2 - 6, kunnes sylinteri
toimii tasaisesti.
8. Lisää öljyä tarvittaessa. Katso kohdasta 9.1.
9. Asenna öljysäiliön tulppa paikoilleen.
(B) (A) 6.2 Pumppu kaksitoimisella sylinterillä
1. Avaa öljysäiliön tulppaa useita kierroksia, jotta
(N) säiliöstä poistuu ilma seuraavien vaiheiden aikana.
2. Aseta pumppu vaaka-asentoon sylinteriä
korkeammalle. Katso kuva 11.
3. Aseta sylinteri vaaka-asentoon aukot ylöspäin.
4. Liikuta sylinteriä eteen- ja taaksepäin 2-3 kertaa.
5. Toista tarvittaessa vaiheet 2 - 4, kunnes sylinteri
toimii tasaisesti.
6. Lisää öljyä tarvittaessa. Katso kohdasta 9.1.
Aukko 7. Asenna öljysäiliön tulppa paikoilleen.
Aukko
“B” “A”
7.0 VAROVENTTIILIN SÄÄTÖ
Kuva 10, suuntaventtiilin vivun asennot
ja letkun liittimet (P-84) 1. Kaikki mallit paitsi P-84: Asenna 0-1000 barin
painemittari pumpun öljyn ulostuloaukkoon. Sulje
2. Käytä pumppua työtehtävän suorittamiseksi. poistoventtiili (käännä nuppia myötäpäivään,
kunnes se pysähtyy).
3. Vaihda venttiilin asentoja tarvittaessa.
2. Vain malli P-84: Asenna 0-1000 barin
VAROITUS: Käytä kaksitoimista sylinteriä painemittari pumpun “A”-liitäntäaukkoon. Asenna
vain, kun molemmat letkut on liitetty putkitulppa pumpun “B”-liitäntäaukkoon. Siirrä
pumppuun. Jos yhtä liitintä ei ole liitetty, tarkistusventtiilin vipu (A)-asentoon.
liittimen taakse muodostuu korkeaa painetta, mikä 3. Irrota varoventtiilin säätöruuvin yläpuolella oleva
saattaa johtaa henkilövahinkoihin ja/tai laitevaurioihin. pölytulppa 1/4" kuusiokoloavaimella.
• Malleissa P-18 ja P-39 varoventtiili sijaitsee
6.0 ILMANPOISTO
pumpunpään yläpinnalla. Katso kuva 12.
Ilmanpoisto hydraulijärjestelmästä auttaa sylinteriä • Malleissa P-77, P-80, P-801 ja P-84 varoventtiili
liikkumaan eteenpäin ja vetäytymään takaisin sijaitsee pumpunpään sivulla. Katso kuva 13.
tasaisesti.
Huomaa: Saadaksesi oikean säädön seuraavien
vaiheiden aikana vähennä painetta kohtaan, joka

ilma

ilma Kaksitoiminen
sylinteri
Yksitoiminen
sylinteri

Kuva 11, Ilmanpoisto


85
on lopullisen asetuksen alapuolella, ja lisää sitten
painetta vähitellen, kunnes se saavuttaa lopullisen
asetuksen.
4. Löysää varoventtiilin säätöruuvia noin kaksi kierrosta
7/32" kuusiokoloavaimella. Katso kuva 14.
5. Käytä pumpun kahvaa ja kierrä varoventtiilin
säätöruuvia hitaasti myötäpäivään, kunnes paine
nousee haluttuun asetukseen. Paineasetus
ilmoitetaan, kun lisäpumppaus ei johda
Vähennä Lisää
korkeampaan painelukemaan mittarissa.
VAROITUS: Älä koskaan säädä
Kuva 14, varoventtiilin säätöruuvi
varoventtiilin painetta yli 725 bariksi.
Tämän enimmäisrajan ylittäminen voi
johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. Myös pumppu tai 8.0 OHITUSVENTTIILIN SÄÄTÖ
osat voivat vaurioitua. MALLIT P-77, P-80, P-801 JA P-84
6. Kaikki mallit paitsi P-84: Kun haluttu asetus on Ohitusventtiili säätää painetta, jossa kaksinopeuksinen
saavutettu, kierrä poistoventtiiliä vastapäivään pumppu vaihtaa ensimmäisestä toiseen vaiheeseen.
vapauttaaksesi järjestelmäpaineen. Tarkista, että Katso kuva 15.
painemittari näyttää nolla (0) bar.
Ohitusventtiili on säädetty tehtaalla eikä sitä
7. Vain malli P-84: Kun haluttu asetus on tarvitse säätää uudestaan paitsi pumpun huollon tai
saavutettu, siirrä venttiilin kahva (N) neutraaliin korjauksen yhteydessä. Jos säätö on tarpeellinen,
asentoon vapauttaaksesi järjestelmäpaineen. sen saa suorittaa vain Enerpacin valtuuttama
Tarkista, että painemittari näyttää nolla (0) bar. huoltokeskus.
8. Kaikki mallit paitsi P-84: Poista painemittari
pumpun öljyn ulostuloaukosta. Asenna
pölytulppa takaisin varoventtiilin säätöruuvin Ohitusventtiili
yläpuolelle.
9. Vain malli P-84: Poista painemittari pumpun
“A”-liitäntäaukosta. Poista putkitulppa pumpun
“B”-liitäntäaukosta. Asenna pölytulppa takaisin
varoventtiilin säätöruuvin yläpuolelle.

Pöly-
tulppa
Kuva 15, ohitusventtiili
(P-77, P-80, P-801 ja P-84)
9.0 HUOLTO
Käytä pumpun kanssa vain Enerpac-hydrauliöljyä,
sillä vain sitä käyttämällä varmistat pumpun
pitkän käyttöiän ja takuun voimassaolon. Viton-
Kuva 12, varoventtiili (P-18 ja P-39) ja etyleenipropyleenikumitiivistepakkauksia on
saatavana joihinkin pumppumalleihin. Ota yhteys
Enerpac-edustajaan tuotteita ja niiden käyttöä
koskevien lisätietojen saamiseksi.

9.1 Öljyn lisääminen pumppuun


Pöly-
tulppa VAROITUS: Lisää öljyä vain, kun sylinterit
ovat täysin taakse vedettyinä (laajennettu,
jos käytetään vetosylintereitä), sillä
muutoin järjestelmässä on enemmän öljyä kuin
säiliöön mahtuu.
Tarkasta öljyn pinnantaso säännöllisesti ja lisää öljyä
tarvittaessa. Tee seuraavat toimet:
Kuva 13, varoventtiili (P-77, P-80, P-801 ja P-84)
1. Aseta pumppu vaaka-asentoon tasaiselle pinnalle.
2. Irrota öljysäiliön tulppa.
3. Tarkista öljyn pinnan taso. Katso kuva 16. Jos
öljytaso on alhainen, lisää öljyä, kunnes pinta on
täyttötulpan aukon kierteiden alaosan tasolla.

86
TÄRKEÄÄ: Älä täytä liikaa! Säiliöön on jätettävä
ilmatilaa, jotta laite toimii moitteetta. Jos säiliössä on Pultti 2 Pultti 3
liikaa öljyä, pumppua käytettäessä muodostuu öljyn
virtauksen estävä tyhjiö.
4. Asenna öljyntäyttötulppa takaisin öljyn lisäämisen
jälkeen. Varmista, että tulppa on hyvin kiinni (ei
löysällä).
5. Asenna öljysäiliön tulppa takaisin öljyn lisäämisen
jälkeen. Varmista, että tulppa on hyvin kiinni (ei
löysällä).
Pultti 1

Öljysäiliön tulppa
Kuva 17, voitelukohdat
Täyttöviiva

9.4 Ö
 ljyletkujen sekä liittimien pitäminen
puhtaina
Asenna aina pölysuojukset irrottaessasi liittimen
puolikkaita. Estä pumpun ja muiden osien
rikkoutuminen suojaamalla järjestelmä lialta ja muilta
vierailta esineiltä.
TÄYTÄ KIERTEIDEN
ALAOSAAN SAAKKA 10.0 VIANMÄÄRITYSOPAS
Vianmääritysoppaassa (taulukko 3) olevat tiedot on
tarkoitettu vain apumateriaaliksi määritettäessä ja
Kuva 16, säiliön öljytaso
korjattaessa mahdollisesti tapahtuvia ongelmia.

VAROITUS: Pumpun öljysäiliön tulpassa on Järjestelmävirhe voi olla (muttei aina ole) seurausta
sisäänrakennettu paineenalennuskanava, pumpun toimintahäiriöstä. Ongelman selvittämiseksi
turvaominaisuus, joka estää säiliön koko järjestelmä täytyy diagnosoida.
ylipaineistuksen. Käytä vain pumpun mukana Ota yhteys paikalliseen Enerpacin valtuuttamaan
tullutta öljysäiliön tulppaa tai alkuperäistä samat huoltokeskukseen korjaushuoltoa varten. Vain
ominaisuudet omaavaa Enerpac-vaihtotulppaa. Enerpacin valtuuttama huoltokeskus saa huoltaa
VAROITUS: Älä koskaan yritä palauttaa pumpun tai järjestelmän osia.
enemmän öljyä kuin mitä säiliöön mahtuu.

9.2 Öljynvaihto
Tyhjennä kaikki öljy säiliöstä ja täytä puhtaalla
Enerpac-öljyllä 12 kuukauden välein. Jos pumppua
käytetään likaisissa tiloissa, vaihda öljy useammin.
1. Irrota öljysäiliön tulppa.
2. Kallista pumppu ja valuta vanha öljy.
TÄRKEÄÄ: Hävitä käytetty öljy sovellettavien lakien ja
määräysten mukaisesti.
3. Täytä säiliö uudella Enerpac-öljyllä. Katso
lisätietoja kohdasta 9.1.
4. Asenna öljysäiliön tulppa paikoilleen.

9.3 Voitelu
Voitele kolme kahvan pulttia säännöllisesti
rullalaakerirasvalla. Tämä pidentää pumpun
käyttöikää ja parantaa suorituskykyä. Katso kuva 17.

87
Taulukko 3, vianmääritysopas - ULTIMA sarjan käsipumput
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu

Sylinteri ei liiku 1. Alhainen öljytaso pumpun 1. Lisää öljyä kohdan 9.1 ohjeiden mukaisesti.
eteenpäin, liikkuu säiliössä 2. Sulje poistoventtiili
hitaasti tai liikkuu 2. Poistoventtiili auki tai ei täysin
3. Aseta varoventtiili kohdan 7.0 ohjeiden mukaisesti.
epätasaisesti kiinni
4. Tarkista, että kaikki liittimet ovat täysin kireällä
3. Varoventtiili asetettu liian
5. Älä nosta kuormaa, joka ylittää
alhaiseksi
nimelliskuormituksen
4. Hydrauliliitin ei liitetty kunnolla
6. Poista ilma kohdan 6.0 ohjeiden mukaisesti
5. Kuorma on liian raskas
7. Poista liika öljy säiliöstä
6. Järjestelmään on jäänyt ilmaa
Huomaa: Jos sylinteri toimii normaalisti pumpun
loukkuun
öljysäiliön tulpan ollessa irti, säiliössä on ehkä
7. Säiliö on täytetty liian täyteen liikaa öljyä.
8. Sylinterin mäntä juuttunut kiinni 8. Tarkista sylinteri vaurioiden varalta. Anna Enerpacin
valtuuttaman huoltokeskuksen huoltaa sylinteri.

Sylinteri liikkuu 1. Vuotava liitos 1. Tarkasta, että kaikki liitännät ovat kireitä eivätkä
eteenpäin, muttei 2. Vuotavat tiivisteet vuoda
säilytä painetta 2. Etsi vuodot ja anna Enerpacin valtuuttaman
3. Pumpun sisäinen vuoto
huoltokeskuksen korjata laite.
4. Ohitusventtiili asetettu liian
alhaiseksi (mallit P-77, P-80, 3. Anna Enerpacin valtuuttaman huoltokeskuksen
P-801 ja P-84) huoltaa pumppu.
4. Anna Enerpacin valtuuttaman huoltokeskuksen
säätää ohitusventtiilin asetuksen.

Sylinteri ei 1. Poistoventtiili kiinni 1. Tarkista, että kaikki liittimet ovat täysin kireällä
vetäydy takaisin, 2. Säiliö on täytetty liian täyteen 2. Poista liika öljy säiliöstä
vetäytyy osittain
3. Hydrauliliitin ei liitetty kunnolla Huomaa: Jos sylinteri toimii normaalisti pumpun
tai vetäytyy
4. Järjestelmään on jäänyt ilmaa öljysäiliön tulpan ollessa irti, säiliössä on ehkä
normaalia
loukkuun liikaa öljyä.
hitaammin
5. Letkun sisähalkaisija liian pieni 3. Tarkista, että kaikki liittimet ovat täysin kireällä
6. Sylinterin palautusjousi rikki tai 4. Poista ilma kohdan 6.0 ohjeiden mukaisesti
muu sylinterivaurio 5. Käytä halkaisijaltaan suurempaa hydrauliletkua
7. Linjaventtiili kiinni 6. Anna Enerpacin valtuuttaman huoltokeskuksen
huoltaa sylinteri.
7. Varmista, että linjaventtiilit (jos käytössä) on
asetettu asianmukaisesti.

Huomaa: Saat selville lähimmän Enerpacin valtuuttaman huoltokeskuksen osoitteessa www.enerpac.com.

88
Instruksjonsmanual
Håndpumper, ULTIMA-serien
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 og P-84
L3070 Rev. H 02/2021 NO
Oversikt over reparasjonsdeler for dette produktet
er tilgjengelig fra hjemmesiden til Enerpac på www.
enerpac.com, eller fra ditt nærmeste autoriserte
Enerpac Service Senter eller Enerpac Salgskontor.

1.0 VIKTIG VED MOTTAK AV PRODUKTET


Foreta en visuell inspeksjon av alle komponenter for å
forvisse deg om at ikke noe er skadd under transporten.
Transportskader er ikke dekket av produktgarantien.
Dersom du finner transportskader må du øyeblikkelig
kontakte transportøren. Transportøren er ansvarlig for
alle utgifter til reparasjon og nye deler som oppstår
som en følge av transportskade.

SIKKERHET I HØYSETET

2.0 SIKKERHETSFORSKRIFTER ADVARSEL: Ikke overskrid utstyrets


spesifikasjoner. Prøv aldri å løfte en last
Les alle instrukser og advarsler nøye. som veier mer enn sylinderens kapasitet.
Følg alle råd om sikkerhet for å unngå Overlast fører til at utstyret bryter
skade på person eller eiendom ved sammen, og til mulig personskade. Sylinderne er
drift av systemet. Enerpac kan ikke påta seg ansvar konstruert for et maks. trykk på 700 bar [10 000 psi].
for skade på person eller materiell som følger av Ikke kople jekk eller sylinder til en pumpe med høyere
usikker bruk av produktet, mangel på vedlikehold eller trykkspesifikasjoner.
uriktig bruk av produkt eller system. Kontakt Enerpac ADVARSEL: Still aldri trykket for
dersom du er i tvil om sikker bruk av produktet. avlastingsventilen inn til over 725 bar. Hvis
Dersom du aldri har fått opplæring i hydraulisk maksimalgrensen overskrides, kan det kan
høytrykkssikkerhet, bør du kontakte ditt distribusjons- føre til alvorlig personskade. Det kan også
eller servicesenter for et kostnadsfritt Enerpac oppstå skade på pumpen og komponentene.
Hydraulikk Sikkerhetskurs.
ADVARSEL: Systemets arbeidstrykk på ikke
Det er viktig å rette seg etter følgende forskrifter og overstige trykklasse av den lavest klasserte
advarsler for å unngå skade på personer og utstyr. komponenten i systemet. Installer trykkmålere
FORSIKTIG brukes for å indikere korrekte prosedyrer i systemet for å overvåke driftstrykk. Det er ditt
for drift eller vedlikehold for å unngå skader på-, eller vindu inn til hva som skjer i systemet.
ødeleggelse av utstyret eller annen eiendom. FORSIKTIG: Unngå skader på
ADVARSEL indikerer en potensiell fare som krever hydrauliske slanger. Unngå bøying og
korrekte prosedyrer eller bruksmåter for å unngå krølling når de hydrauliske slangene
personskade. legges ut. Å bruke en bøyd eller krøllett slange vil
skape et alvorlig mottrykk. Skarpe bøyer eller krøll vil
FARE brukes kun når din handling eller mangel på
umiddelbart skade slangen og føre til tidlig slangefeil.
handling kan forårsake alvorlig skade eller død.
Ikke slipp tunge gjenstander på slangen.
ADVARSEL: Bruk riktig personlig Et hardt slag kan føre til skade på
verneutstyr når du bruker hydraulisk utstyr. slangens armering. Å sette trykk på en
skadet slange kan få den til å revne.
ADVARSEL: Hold deg klar av laster som
støttes av hydraulikk. En sylinder, når den
VIKTIG: Ikke løft hydraulisk utstyr i
brukes til å løfte laster, bør aldri benyttes
slangen eller svivelkoblinger. Bruk
som lasteholder. Etter at lasten er hevet
bærehåndtaket eller andre sikre måter å
eller senket, må den alltid blokkeres mekanisk.
bære på.
ADVARSEL: BRUK KUN SOLIDE DELER
FORSIKTIG: Hold hydraulisk utstyr
TIL Å HOLDE LASTER. Være nøye med å
unna åpen ild og varme. For mye
velge stål- eller treklosser som kan holde
varme vil gjøre pakninger og
lasten. Bruk aldri en hydraulisk sylinder
forseglinger bløte, noe som fører til
som en foring eller avstandshylse ved løft eller press.
væskelekkasje. Hete svekker også slangematerialet
FARE: For å unngå personskade må og pakninger. For best mulig ytelse bør ikke utstyret
man holde hender og føtter unna utsettes for temperaturer over 65 °C. Beskytt slanger
muttertrekkerens reaksjonsarm og og sylindere mot sveisesprut.
arbeidstykket ved bruk.
89
FARE: Ikke håndter slanger under trykk. VIKTIG: Hydraulisk utstyr må kun få service
Oljesprut under trykk kan gå gjennom av en kvalifisert hydraulikktekniker. For
huden og gjøre alvorlig skade. Dersom olje reparasjoner, kontakt et Autorisert ENERPAC
er trenger gjennom huden må man oppsøke lege med Servicesenter i din region. For å beskytte
en gang. garantien, bruk bare ENERPAC hydraulikkolje.
ADVARSEL: Bruk kun muttertrekkere i et ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller
tilkoblet system. Bruk aldri en muttertrekker skadde deler med ekte ENERPAC-deler.
uten tilkoblede koblinger. Hvis muttertrekkeren Uorginale deler vil gå i stykker og forårsake
blir ekstremt overbelastet kan komponenter feile skade på personer og eiendom. ENERPAC-
katastrofalt og forårsake alvorlige personskader. deler er designet for å passe riktig og for å tåle store
ADVARSEL: SØRG FOR AT OPPSETTET påkjenninger.
ER STABILT FØR LAST LØFTES.
Sylindere skal plasseres på et plant FORSIKTIG: Bruk alltid pumpens løfte-/
underlag som kan bære lasten. Ved behov transporthåndtak når du bærer pumpen.
skal det brukes grunnplate på sylinderen for å øke Hvis du bærer pumpen etter slangen, kan
stabiliteten. Ikke bruk sveising eller modifiser dette skade slangen og/eller pumpen.
sylinderen på annen måte for å feste en grunnplate
eller annen støtte.
Unngå situasjoner der last ikke er direkte
sentrert på sylinderens stempel. Skjev last
gir stor belastning på sylindere og
stempel. I tillegg kan lasten gli eller falle, og skape
potensielt farlige situasjoner.

Fordel lasten jevnt over hele trykkhodets


overflate. Bruk alltid trykkhode for å beskytte
stempelet.

3.0 PRODUKTINFORMASJON
Tabell 1, Spesifikasjoner – Håndpumper, ULTIMA-serien
Pumpe- Pumpe- Maks nominelt trykk Oljevolum pr. slag Brukbar Vekt Maks håndtak-
modell type oljekapasitet med olje sbelastning
(hastighet) bar [psi] cm [in ]
3 3

Stage 1 Stage 2 Stage 1 Stage 2 cm3 [in3] kg [lbs] kg [lbs]


P-18 1 — 200 [2 850] — 2,46 [0,15] 360 [22] 5,0 [11,0] 16 [36]
P-39 1 — 700 [10 000] — 2,46 [0,15] 680 [41] 6,2 [13,6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 680 [41] 7,1 [15,6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 2195 [134] 10,7 [23,6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 4095 [250] 14,0 [31,0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15]] 2195 [134] 11,7 [26,0] 35 [77]

Tabell 2, Funksjoner og hovedkomponenter – Håndpumper, ULTIMA-serien


Enhet (se figurene 1 til Pumpemodell
og med 4
for plassering) P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84

4-veis kontrollventil
A Utløserventil Utløserventil Utløserventil Utløserventil Utløserventil
med 3 stillinger
En 76,2 mm NPTF En 76,2 mm NPTF En 76,2 mm NPTF En 76,2 mm NPTF En 76,2 mm NPTF To 76,2 mm NPTF
B
utløpsport utløpsport utløpsport utløpsport utløpsport utløpsporter

C Fylleplugg for olje Fylleplugg for olje Fylleplugg for olje Fylleplugg for olje Fylleplugg for olje Fylleplugg for olje

D Monteringsåpninger Monteringsåpninger Monteringsåpninger Monteringsåpninger Monteringsåpninger Monteringsåpninger

Brukerjusterbar Brukerjusterbar Brukerjusterbar Brukerjusterbar Brukerjusterbar Brukerjusterbar


E
avlastningsventil avlastningsventil avlastningsventil avlastningsventil avlastningsventil avlastningsventil
76,2 mm NPTF 76,2 mm NPTF
F — — — —
returport til tanken returport til tanken

G — — Bypassventil Bypassventil Bypassventil Bypassventil

90
3.1 Pumpefunksjoner og hovedkomponenter
Se figurene 1 til og med 4 for plassering av
pumpefunksjonene og hovedkomponentene. Se
tabell 2 for beskrivelse av enhetene A til og med G.

E
A
A

B B

G
E

C C

D D D D

Figur 1, modellene P-18 og P-39 Figur 3, modellene P-80 og P-801

E E
A
B
B

G A G

C
C

D D D D

Figur 2, modell P-77 Figur 4, modell P-84

91
8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

Nøkkel: 4 9 5 6 11 2
1. Sylinder (enkeltvirkende) 7. Hunnkobling
2. Sylinder (dobbeltvirkende) 8. Trykkmåler
3. Håndpumpe med utløserventil 9. Måleradapter
4. Håndpumpe med 4-veis ventil 10. Dreiekobling
5. Slange 11. Sikkerhetstilbakeslagsventil
6. Hannkobling
Figur 5, Hydrauliske koblinger (typiske)

4.0 INSTALLASJON pumpen til fremføringsporten på sylinderen. Koble


en annen slange fra porten (B) på pumpen til
4.1 Koble til pumpen tilbaketrekkingsporten på sylinderen.
1. Ta transportpluggen(e) av Kun modellene P-80 og P-801: Hvis en ekstern
utløpsporten(e) på pumpen. trykkreduseringsventil brukes på kretsen, skal
2. Juster avlastingsventilen tankporten på ventilen kobles til returporten til
til ønsket grense for tanken på pumpen.
hydraulikktrykk. Se kapittel Merk: Sylindere, slanger og tilbehør som er vist i
7.0 for anvisninger. Figur 5 selges separat og leveres ikke inkludert med
3. Koble slangen(e) til pumpen. Se Enerpac-katalogen for en komplett
pumpen. Bruk anaerobisk beskrivelse av tilgjengelige komponenter og tilbehør.
gjengeforsegling, Teflon - ® De eksakte komponentene som kreves for ditt system
Figur 6
pasta eller Teflon®-teip for å vil variere, avhengig av bruk og andre faktorer.
forsegle gjengene.
VIKTIG: Ved bruk av Teflon®-teip, skal teipen settes 4.2 Luft pumpen
på én gjenge før enden av rørdelen, for å hindre at Håndpumpene i ULTIMA-serien er konstruert for bruk
teipbiter kommer inn i hydraulikksystemet. Se Figur 6. uten lufting. Fyllepluggen for olje kan løsnes hvis
4. Installer en trykkmåler in-line fra pumpen, for det er nødvendig å lufte ut systemet, men skal være
ekstra sikkerhet og bedre kontroll. fullstendig installert før pumpen brukes.
5. Koble slangen(e) til sylinderen eller VIKTIG: Ikke bruk pumpen mens påfyllingspluggen
verktøyet. for olje er løsnet eller tatt av. Dette for å hindre at
• Koble én slange fra pumpen til sylinderen ved forurensninger trenger inn i hydraulikksystemet.
bruk av enkeltvirkende sylindere. 4.3 Plassere pumpen
• Koble til to slanger ved bruk av dobbeltvirkende
Pumpen kan brukes enten i horisontal eller vertikal
sylindere. Koble én slange fra porten (A) på
stilling. Se figur 7. Ved bruk i vertikal stilling, må

92
slangeenden på pumpen vende nedover, ellers vil Merk: For best ytelse, brukes pumpehåndtaket ved
pumpen trekke inn luft og vil ikke bygge opp trykk moderat hastighet under første høystrømningstrinn.
slik den skal. Hurtig håndtakshastighet i første trinnet vil hindre
pumpen i å levere fullt volum med olje.
Merk: Pumpen er ikke konstruert for bruk i motsatt
(opp-ned) stilling.
5.3 Betjening av pumpen
Modellene P-18, P-39, P-77, P-80 og P-801
OK Alle pumpemodellene, unntatt P-84 er konstruert for
bruk med enkeltvirkende sylindre og er utstyrt med
en intergralutløserventil.
OK

1. Lukk utløserventilen ved å dreie bryteren med


urviseren til den stopper. Se Figur 8.
FORSIKTIG: Lukk utløserventilen KUN så
stramt som du kan få til med fingrene.
Bruk av verktøy på utløserventilen kan
skade den og føre til feilfunksjon av pumpen.
Figur 7, Pumpeinnretting 2. Bruk pumpehåndtaket for å gi systemet hydraulisk
kraft. Trykket vil opprettholdes til utløserventilen
5.0 DRIFT åpnes.
5.1 Før pumpen tas i bruk 3. Åpne utløserventilen ved å dreie bryteren mot
urviseren. Trykket vil bli løst ut, noe som lar oljen
1. Kontroller alle systemets koblinger og påse at de
strømme tilbake til tanken.
er tette og uten lekkasje.
2. Sjekk oljestanden på tanken og etterfyll ved
behov. Se anvisningene i kapittel 9.1.
3. Les og forstå følgende forholdsregler før pumpen
tas i bruk:
ADVARSEL: Håndtaket kan “slå tilbake” i
bestemte situasjoner. Hold alltid kroppen
din på siden av pumpen og unna banen til ÅPNE LUKKE
håndtaket.
ADVARSEL: Hold hender og fingre unna
klempunktområdet mellom pumpe-
håndtaket og løfte-/transporthåndtaket
når du bruker pumpehåndtaket.
FORSIKTIG: Ta alltid ut transportpluggen(e)
fra utløpsporten(e) på pumpen og sett i Figur 8, utløserventil (alle, unntatt P-84)
korrekte hydraulikkoblinger før du bruker
pumpehåndtaket. Hvis pumpehåndtaket brukes med FORSIKTIG: Hvis bryteren for
transportpluggen(e), kan de(n) støtes ut av porten(e) utløserventilen blir vanskelig å dreie eller
med stor kraft og føre til mulig personskade. sitter fast, skal du slutte å bruke pumpen
FORSIKTIG: Pumpehåndtaket må aldri øyeblikkelig. Få pumpen inspisert og reparert av et
forlenges. Forlengelser kan føre til ustabil autorisert Enerpac servicesenter.
drift av pumpen. 5.4 Pumpedrift - modell P-84
FORSIKTIG: Ikke trekk i pumpehåndtaket Modell P-84 er utstyrt med en 4-veis kontrollventil
etter at det har nådd sluttpunktet for med 3 stillinger. Den er konstruert for bruk med
vandringen, ellers kan det føre til mekanisk dobbeltvirkende sylindre. Se figurene 9 og 10.
skade. Ikke bruk sideveis kraft på pumpehåndtaket.
1. Plasser spaken på 4-veis ventilen for å velge
VIKTIG: For å redusere belastningen på håndtaket funksjon som følger:
ved høye trykk, tar du korte drag. Maksimal utnyttelse
(A) Strømningen rettes til port “A”; port “B”
får du de siste 5 gradene på draget.
returnerer strømningen til tanken.
5.2 Strømning i to trinn (N) Nøytral - portene “A” og “B” er åpne til tanken.
Modellene P-77, P-80, P-801 og P-84 (B) Strømningen rettes til port “B”; port “A”
returnerer strømningen til tanken.
Pumper med to hastigheter gir strømning i to trinn.
ADVARSEL: Ventilen inneholder ingen
Uten belastning, kjører pumpen høystrømning i første
lasteholdende enheter. Sørg for at lasten
trinn for hurtig fremdrift. Når det oppstår belastning,
avstøttes med blokkering, mekaniske
vil pumpen automatisk gå over til det andre trinnet for
stativer eller annet, egnet støtteutstyr før
å bygge opp trykk. Etter at pumpen skifter, kreves det
ventilspaken settes tilbake til nøytral
mindre kraft for å pumpe.
stilling (N).

93
4. Plasser sylinderen med stempelenden vendt
A B A B A B nedover (oppover hvis det brukes trekksylinder).
5. Bruk pumpen slik at sylinderen trekkes helt ut
(trekkes helt tilbake hvis det brukes trekksylinder).
6. Åpne utløserventilen til å trekke sylinderen tilbake
(føre den frem hvis det brukes trekksylinder). Dette
vil tvinge den fangede luften opp til pumpens tank.
(A) (N) (B)
7. Gjenta trinnene 2 til og med 6 etter behov, til
sylinderdriften er jevn.
Figur 9, 4-veis ventildiagram (P-84)
8. Fyll på olje hvis det er nødvendig. Se kapittel 9.1.
9. Sett oljefyllingspluggen tilbake.

6.2 Pumpe med dobbeltvirkende sylinder


1. Løsne oljefyllingspluggen flere omdreininger for å
la tanken avluftes under følgende trinn.
2. Plasser pumpen i horisontal stilling, høyere enn
sylinderen. Se Figur 11.
(B) (A) 3. Plasser sylinderen i horisontal stilling, med portene
vendt oppover.
(N) 4. Før sylinderen helt frem og trekk den tilbake 2 til 3
ganger.
5. Gjenta trinnene 2 til og med 4 etter behov, til
sylinderdriften er jevn.
6. Fyll på olje hvis det er nødvendig. Se kapittel 9.1.
7. Sett oljefyllingspluggen tilbake.

Port Port 7.0 JUSTERING AV AVLASTNINGSVENTILEN


“B” “A”
1. Alle modeller, unntatt P-84: Monter en 0-1000
bar trykkmåler i utløpsporten for pumpeolje. Lukk
Figur 10, Stillinger for kontrollventilhendelen utløserventilen (drei bryteren med urviseren til den
og slangekoblinger (P-84) stopper).
2. Kun modell P-84: Monter en 0-1000 bar
2. Bruk pumpen til å utføre arbeidet.
trykkmåler i pumpens “A”-port. Monter en rørplugg
3. Endre ventilstillingene etter behov. i pumpens “B”-port. Flytt kontrollventilhendelen til
ADVARSEL: Bruk dobbeltvirkende sylinder stillingen (A).
kun når begge slangene er koblet til pumpen. 3. Bruk en 25,4 mm unbrakonøkkel og ta ut støvpluggen
Hvis den ene koblingen ikke er koblet til, vil over justeringsskruen for avlastningsventilen.
det bygges opp høyt trykk bak koblingen, og dette
• Avlastningsventilen finner du oppe på toppen
kan forårsake personskade og/eller skade på utstyr.
av pumpehodet på modellene P-18 og P-39.
6.0 FJERNE LUFT Se Figur 12.
Fjerning av luft fra hydraulikksystemet vil hjelpe • Avlastningsventilen finner du på siden av
sylinderen med å føres frem og trekkes tilbake jevnt. pumpehodet på modellene P-77, P-80, P-801
og P-84. Se figur 13.
6.1 Pumpe med enkeltvirkende sylinder Merk: For å oppnå en nøyaktig innstilling ved de
følgende trinnene, skal trykket alltid reduseres til et
1. Løsne og fjern oljefyllepluggen for lufting av tanken punkt under den ønskede endelige innstillingen, og
under følgende trinn.
deretter økes til den endelige innstillingen nås.
2. Lukk utløserventilen fullstendig.
4. Bruk en 5,56 mm unbrakonøkkel og løsne
3. Plasser pumpen i horisontal stilling, høyere enn avlastingsventilens justeringsskrue ca. 2
sylinderen. Se figur 11. omdreininger. Se figur 14.

luft

luft Dobbeltvirkende
sylinder
Enkeltvirkende
sylinder

Figur 11, Fjerne luft


94
5. Ved bruk av pumpehåndtaket, dreies 8.0 JUSTERING AV BYPASS-VENTILEN
avlastningsventilens innstillingsskrue med MODELLENE P-77, P-80, P-801 og P-84
urviseren til trykket øker til ønsket nivå.
Trykkinnstillingen viser når pumpingen ikke Bypass-ventilen styrer trykket hvor en
resulterer i en høyere trykkavlesing på måleren. tohastighetspumpe veksler fra første til andre trinnet.
ADVARSEL: Still aldri trykket for Se Figur 15.
avlastingsventilen inn til over 725 bar. Bypass-ventilen er fabrikkinnstilt og skulle ikke kreve
Hvis maksimalgrensen overskrides, kan omjustering hvis ikke den overhales eller repareres.
det kan føre til alvorlig personskade. Det kan også Hvis omjustering er nødvendig, skal denne kun
oppstå skade på pumpen og komponentene. utføres av et autorisert Enerpac servicesenter.
6. Alle modeller, unntatt P-84: Etter at ønsket
innstilling er oppnådd, dreies telleren for Bypass-
utløserventilen med urviseren for å senke ventil
systemtrykket. Sjekk at trykkmåleren viser null (0)
bar.
7. Kun modell P-84: Etter at ønsket innstilling er
oppnådd, flyttes ventilhåndtaket til (N) nøytral
stilling for å senke systemtrykket. Sjekk at
trykkmåleren viser null (0) bar.
8. Alle modeller, unntatt P-84: Fjern trykkmåleren fra
pumpens oljeutløpsport. Gjenmonter støvpluggen
over justeringsskruen for avlastningsventilen.
9. Kun modell P-84: Fjern trykkmåleren fra pumpens Figur 15, Bypass-ventil (P-77, P-80, P-801 og P-84)
“A”-port. Fjern rørpluggen fra pumpens “B”-port.
Gjenmonter støvpluggen over justeringsskruen for
avlastningsventilen. 9.0 VEDLIKEHOLD
Bruk kun Enerpac hydraulikkolje med pumpen
for å sikre lang levetid for pumpen og for å
oppfylle garantikravene. Viton og etylenpropylen
Støv- gummitetningssett kan skaffes for enkelte
plugg håndpumpemodeller. Kontakt Enerpac-forhandleren
for mer informasjon om disse produktene og bruken
av dem.

9.1 Fylle olje på pumpen


ADVARSEL: Fyll alltid på olje med sylindrene
fullstendig tilbaketrukket (fremført hvis det er
trekk-sylindre), hvis ikke vil systemet
Figur 12, Avlastningsventil (P-18 og P-39) inneholde mer olje enn det tanken rommer.
Sjekk oljenivået jevnlig og etterfyll med olje ved
behov. Benytt følgende trinn:
1. Sett pumpen i horisontal stilling på et jevnt
Støv- underlag.
plugg
2. Ta oljefyllepluggen av tanken.
3. Sjekk oljestanden. Se figur 16. Hvis oljenivået
er lavt, etterfylles det med mer olje til nivået
når opp til nederste gjengen på åpningen for
oljefyllepluggen.
VIKTIG: Ikke fyll på for mye! Det må finnes litt luftrom
Figur 13, Avlastningsventil i tanken for at korrekt drift skal være mulig. Hvis
(P-77, P-80, P-801 og P-84) tanken inneholder for mye olje, vil det bli dannet et
vakuum og dette vil hindre oljen i å strømme når
pumpen er i drift.
4. Sett på oljefyllepluggen igjen etter å ha etterfylt
med olje. Sjekk at pluggen er skikkelig montert
(ikke løs).
5. Fjern luft fra systemet om nødvendig. Se kapittel
6.0. Sjekk oljenivået på nytt, etter å ha fjernet
luften.
Senke Øke

Figur 14, Justeringsskrue for avlastningsventil

95
9.4 Holde oljeledninger rene
Monter alltid støvhetter når koblingshalvdelene er
Fylleplugg for olje
frakoblet. For å hindre feil ved pumpen og andre
komponenter, må alle forholdsregler tas for å sikre
Fyllelinje systemet mot at det trenger inn skitt og annet
fremmedmateriale.
10.0 FEILSØKINGSGUIDE
Informasjonen i feilsøkingsguiden (se tabell 3) er
kun ment som hjelp til å diagnostisere og korrigere
utvalgte problemer som kan oppstå.
En systemfeil kan muligens være et resultat av en
feilfunksjon på pumpen. For å bestemme årsaken
FYLL OPP TIL
til problemet må hele systemet inkluderes i enhver
NEDERST PÅ
diagnostikk.
GJENGENE
For reparasjoner bes du kontakte ditt lokale,
Figur 16, Oljenivå i tanken autoriserte Enerpac servicesenter. Kun autoriserte
Enerpac servicesentre skal utføres service på
ADVARSEL: Pumpens oljefylleplugg har pumpen eller systemkomponentene.
en integrert trykkavlastningsbane, en
sikkerhetsfunksjon som hindrer overtrykk i
tanken. Bruk kun fyllepluggen for olje som leveres
med pumpen eller en genuin Enerpac reserveplugg
med identiske spesifikasjoner.
ADVARSEL: Prøv aldri å fylle på mer olje
på tanken enn den rommer.

9.2 Skift olje


Drener all olje fra tanken og etterfyll med ren Enerpac-
olje hver 12. måned. Hvis pumpen brukes i skitne
omgivelser, skal oljen skiftes oftere.
1. Ta oljefyllepluggen av tanken.
2. Vipp pumpen for å drenere ut den gamle oljen.
VIKTIG: Kasser oljen i samsvar med alle gjeldende
lover og forskrifter.
3. Etterfyll tanken med ny Enerpac-olje. Se kapittel
9.1 for ytterligere informasjon.
4. Sett oljefyllingspluggen tilbake.

9.3 Smøring
For å forlenge pumpens levetid og gi bedre ytelse,
skal de tre pumpehåndtakpinnene smøres jevnlig
med kulelagersmurning. Se figur 17.

Pinne 2 Pinne 3

Pinne 1

Figur 17, Smørepunkter

96
Tabell 3, Feilsøkingsguide – Håndpumper, ULTIMA-serien
Problem Mulig Årsak Løsning

Sylinderen føres 1. Lavt oljenivå i pumpetanken. 1. Etterfyll med olje i henhold til anvisningene i kapittel
ikke frem, føres 2. Utløserventilen åpen eller ikke 9.1.
frem sakte eller helt lukket. 2. Lukk utløserventilen fullstendig.
føres frem på en
3. Avlastningsventilen er stilt for 3. Still inn trykket for avlastningsventilen i henhold til
hakkete måte.
lavt. anvisningene i kapittel 7.0.
4. Hydraulikkoblingen er ikke 4. Sjekk at alle koblingene er fullstendig tilstrammet.
korrekt tilkoblet. 5. Ikke prøv å løfte mer enn den oppgitte vekten.
5. Belastningen er for stor. 6. Fjern luften i henhold til anvisningene i kapittel
6. Det finnes luft i systemet. 6,0.
7. Tanken er overfylt. 7. Fjern overflødig olje fra tanken.
8. Sylinderstempelet er fastkjørt. Merk: Hvis sylinderen fungerer normalt mens
fyllepluggen for olje er løsnet, kan det hende at
tanken er overfylt med olje.
8. Sjekk for skade på sylinderen. Få sylinderen
reparert av et autorisert Enerpac servicesenter.

Sylinderen føres 1. Lekk kobling. 1. Sjekk at alle koblingene er tilstrammet og ikke lekker.
frem, men holder 2. Lekk i pakninger.
2. Finn lekkasjen(e) og få utstyret reparert av et
ikke på trykket.
3. Indre lekkasje i pumpen. autorisert Enerpac servicesenter.
4. Innstillingen for bypass-ventilen 3. Få pumpen reparert av et autorisert Enerpac
er for lav (modellene P-77, servicesenter.
P-80, P-801 og P-84) 4. Få innstillingen for bypass-ventilen justert av et
autorisert Enerpac servicesenter.

Sylinderen 1. Utløserventilen er lukket. 1. Åpne utløserventilen.


trekkes ikke 2. Fjern overflødig olje fra tanken.
2. Tanken er overfylt.
tilbake, trekkes
delvis tilbake 3. Hydraulikkoblingen er ikke Merk: Hvis sylinderen fungerer normalt mens
eller trekkes korrekt tilkoblet. fyllepluggen for olje er løsnet, kan det hende at
tilbake saktere 4. Det finnes luft i systemet. tanken er overfylt med olje.
enn normalt. 5. Den innvendige diameteren på 3. Sjekk at alle koblingene er fullstendig tilstrammet.
slangen er for liten. 4. Fjern luften i henhold til anvisningene i kapittel 6,0.
6. Fjæren for tilbaketrekking av 5. Bruk hydraulikkslanger med større diameter.
sylinderen er ødelagt, eller det 6. Få sylinderen reparert av et autorisert Enerpac
har oppstått annen skade på servicesenter.
sylinderen 7. Sjekk at in-line-ventilene (hvis disse brukes) er
7. In-line-ventilen er lukket. korrekt innstilt.

Merk: På www.enerpac.com kan du finne ut hvor nærmeste, autoriserte Enerpac servicesenteret er.

97
Instruktionsblad

ULTIMA-seriens handpumpar P-18, P-39,


POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-77, P-80, P-801 och P-84
L3070 Rev. H 02/2021 SE
Reservdelar till den här produkten finns tillgängliga på
Enerpacs webbsida på adressen www.enerpac.com,
eller hos din närmaste auktoriserade återförsäljare för
Enerpac eller på Enerpacs försäljningskontor.

1.0 V
 IKTIGA INSTRUKTIONER FÖRE
ANVÄNDNING
Gör en visuell undersökning av alla komponenter för att
se eventuella transportskador. Transportskador täcks
inte av garantin. Om du upptäcker en transportskada
skall du omedelbart informera leverantören.
Leverantören ansvarar för alla kostnader för reparationer
och byten som uppstår på grund av transportskada.
SÄKERHET GFARA: Håll händer och fötter på
behörigt avstånd från cylinder och
2.0 SÄKERHETSFRÅGOR arbetsstycke för att undvika personskada
Läs samtliga instruktioner, varningar vid användningen.
och meddelanden noggrant. Följ VARNING: Överskrid inte utrustningens
samtliga säkerhetsföreskrifter för att märkningsuppgifter. Försök aldrig lyfta en last
undvika personskada eller skada på egendom under
som väger mer än cylindern klarar.
användningen. Enerpac ansvarar inte för skador som
Överbelastning orsakar skada på utrustningen och möjlig
uppstår på grund av oaktsam användning, brist på
underhåll eller felaktig användning och/eller personskada. Cylindrarna är utformade för ett maximalt
systemhantering. Kontakta Enerpac om du är osäker på tryck på 700 bar [10 000 psi]. Anslut inte ett uttag eller en
något som gäller säkerhetsanvisningarna och cylinder till en pump med högre tryckmärkning.
hanteringen. Om du aldrig utbildats på säkerhet rörande VARNING! Ställ aldrig in säkerhetsventilens
högtryckshydraulik ska du kontakta distributions- eller tryck över 10 500 (psi) [725 bar]. Om denna
servicecentret för information om säkerhetskurser för maximala gräns överskrids kan det resultera
Enerpac-hydraulik. i allvarliga personskador. Skada på pump och
Om du underlåter att följa anvisningarna och varningarna komponenter kan också inträffa.
kan det leda till skada på utrustningen eller personskada. VARNING: Systemets arbetstryck får inte
Ett OBS-meddelande används för att indikera korrekta överskrida den komponent som har det lägsta
drifts- och underhållsprocedurer för att förhindra skada märktrycket i systemet. Installera tryckmätning i
på utrustningen eller egendom. systemet för att övervaka arbetstrycket. Detta är
din möjlighet att få inblick i vad som händer i systemet.
En VARNING indikerar en potentiell fara som kräver
korrekta metoder eller övningar för att undvika OBS! Undvik att skada den hydrauliska
personskada. slangen. Undvik skarpa böjar och att
FARA används endast om du riskerar allvarlig slangarna snor sig när du drar dem. Om du
personskada eller till och med livet på grund av en använder en böjd eller snodd sladd kan det orsaka högt
åtgärd eller brist på åtgärd. baktryck. Skarpa böjar och öglor skadar slangen
invändigt, vilket leder till att den går sönder i förväg.
VARNING: Använd rätt skyddsutrusning när
du hanterar hydrauliska utrustningar. Tappa inte tunga föremål på slangen. Om
du gör det kan det leda till invändiga skador
på slangens linor. Om det anläggs tryck på en
VARNING: Håll dig på avstånd från last som
skadad slang kan det leda till att slangen går av.
drivs med hydraulik. En cylinder som används
som en enhet för lyft av last skall aldrig VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska
användas som en enhet för hållning av last. Efter att utrustningen i slangarna eller kopplingarna.
lasten har höjts eller sänkts måste den spärras mekaniskt. Använd ett handtag eller något annat
transportsätt.
VARNING: ANVÄND ENDAST FASTA
DELAR FÖR ATT HÅLLA LASTEN. Välj OBS! Förvara den hydrauliska
noggrant ut block av stål eller trä som klarar utrustningen på behörigt avstånd från hög
av att stödja lasten. Använd aldrig en hydraulcylinder värme. Överdriven värme kan leda till att
som mellanlägg i någon lyft- eller trycktillämpning. packningar och tätningar mjukas upp och att vätska

98
läcker ut. Värmen försvagar även slangen och avsevärd belastning på cylindrar och kolvar.
packningarna. För optimal prestanda skall Dessutom kan lasten halka eller ramla av, vilket kan
utrustningen inte utsättas för temperaturer på 65 °C leda till allvarliga skador.
[150 °F] eller högre. Skydda slangar och cylindrar från
Fördela lasten jämnt över hela sadelns
svetsloppor.
yta. Använd alltid en sadel för att skydda
FARA: Hantera inte slangar med tryck. kolven.
Olja som läcker ut under tryck kan
penetrera huden, vilket kan orsaka allvarlig
VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får endast
skada. Om oljan skulle penetrera huden skall du
underhållas av en hydraulisk fackman.
omedelbart uppsöka läkare.
Kontakta dit närmaste auktoriserade
VARNING: Använd hydraulcylindrar i ett ENERPAC Service Center för reparation och
inkopplat system. Använd aldrig en cylinder underhåll. Använd endast ENERPAC-olja för att
med oanslutna kopplingar. Om cylindrarna skydda garantin.
överbelastas kan komponenterna gå söner med
VARNING: Ersätt slitna eller skadade delar
katastrofalt resultat, vilket kan orsaka
omedelbart med ENERPACS originaldelar.
allvarligpersonskada.
Andra delar kan gå sönder och orsaka
VARNING: SÄKERSTÄLL ATT personskada eller skada på egendom. ENERPACS
INSTALLATIONEN ÄR STABIL INNAN delar är utformade för att passa perfekt och stå emot
NÅGON LAST LYFTES. Cylindrar bör höga belastningar.
placeras på en plan yta som stöder lasten.
VAR FÖRSIKTIG! Använd alltid pumpens
Använd vid behov en bottenplatta för extra stabilitet. lyft-/transporthandtag för att bära
Utför inga svetsarbeten eller andra modifieringar för pumpen. Om du bär pumpen i slangen
att montera cylindern till en bottenplatta eller annat kan det skada slangen och/eller pumpen.
stöd.
Undvik situationer där lasten inte är
direkt centrerad mot cylinderkolven.
Last som inte är centrerad orsakar

3.0 PRODUKTINFORMATION
Tabell 1, Specifikationer – ULTIMA-seriens handpumpar
Pump Pumptyp Max. Tryckklassificering Oljevolym per slag Användbar Vikt med olja Max.
Modell (Hastighet) oljekapacitet Handtagskraft
bar [psi] cm3 [in3]
Steg 1 Steg 2 Steg 1 Steg 2 cm3 [in3] kg [lbs] kg [lbs]
P-18 1 — 200 [2 850] — 2,46 [0,15] 360 [22] 5,0 [11,0] 16 [36]
P-39 1 — 700 [10 000] — 2,46 [0,15] 680 [41] 6,2 [13,6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 680 [41] 7,1 [15,6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 2195 [134] 10,7 [23,6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 4095 [250] 14,0 [31,0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15]] 2195 [134] 11,7 [26,0] 35 [77]

Tabell 2, Funktioner och viktigare komponenter – ULTIMA-seriens handpumpar


Artikel Pumpmodell
(Posternas placering
visas i figur 1 t.o.m. 4) P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84

4-vägs reglerventil
A Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil
med 3 lägen
En 3/8 tum NPTF En 3/8 tum NPTF En 3/8 tum NPTF En 3/8 tum NPTF En 3/8 tum NPTF Två 3/8 tum NPTF
B
utloppsport utloppsport utloppsport utloppsport utloppsport utloppsportar

C Oljepåfyllningsplugg Oljepåfyllningsplugg Oljepåfyllningsplugg Oljepåfyllningsplugg Oljepåfyllningsplugg Oljepåfyllningsplugg

D Monteringshål Monteringshål Monteringshål Monteringshål Monteringshål Monteringshål

Justerbar Justerbar Justerbar Justerbar Justerbar Justerbar


E
säkerhetsventil säkerhetsventil säkerhetsventil säkerhetsventil säkerhetsventil säkerhetsventil
3/8 tum NPTF port 3/8 tum NPTF port
F — — — —
för retur till tank för retur till tank

G — — Förbikopplingsventi Förbikopplingsventi Förbikopplingsventi Förbikopplingsventi

99
3.1 P
umpens funktioner och viktigaste
komponenter
Placering av pumpens funktioner och viktigaste
komponenter visas i figur 1 t.o.m. 4. Se tabell 2 för
beskrivningar av posterna A t.o.m. G.

E
A
A

B B

G
E

C C

D D D D

Figur 1, Modellerna P-18 och P-39 Figur 3, Modellerna P-80 och P-801

E
E

A B

G A G

C
C
D D
D D

Figur 2, Modell P-77 Figur 4, Modell P-84

100
8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

Förklaring 4 9 5 6 11 2
1. Cylinder (enkelverkande) 7. Honkoppling
2. Cylinder (dubbelverkande) 8. Tryckmätare
3. Handpump med avlastningsventil 9. Tryckmätaradapter
4. Handpump med 4-vägsventil 10. Svivelkoppling
5. Slang 11. Kontroll / Lasthållningsventil
6. Hankoppling

Figur 5, Hydrauliska anslutningar (typiska)


4.0 MONTERING Endast modeller P-80 och P-801: Om en extern
tryckreduceringsventil används i kretsen, anslut
4.1 Ansluta pumpen ventilens tankport till pumpens port för retur till tank.
1. Ta bort transportpluggar från Obs! Cylindrar, slangar och tillbehör som visas i
pumpens utloppsportar. figur 5 säljs separat och medföljer inte pumpen. En
2. Justera säkerhetsventilen fullständig beskrivning av tillgängliga komponenter
till önskad gräns för och tillbehör finns i Enerpacs katalog. Exakt vilka
hydraultrycket. Instruktioner komponenter som krävs för ditt system varierar
finns i avsnitt 7.0. beroende på applikation och andra faktorer.
3. Anslut slangen/slangarna till
pumpen. Täta gängor genom 4.2 Pumpens ventilation
att använda gängtätning, Figur 6 ULTIMA-seriens handpumpar är utformade för icke-
Teflon® pasta eller Teflon® tejp. ventilerad drift. Oljepåfyllningspluggen kan lossas
VIKTIGT! När du använder Teflon tejp, lägg på tejpen
® vid behov för att avlufta systemet men ska vara helt
en gänga från slutet av anslutningen så att bitar av installerad innan du använder pumpen.
tejpen inte kommer in i hydraulsystemet. Se Figur 6. VIKTIGT! För att hindra att föroreningar kommer
4. Placera en tryckmätare i ledningen från pumpen in i hydraulsystemet, använd inte pumpen när
för ytterligare säkerhet och bättre kontroll. oljepåfyllningspluggen lossats eller tagits av.
5. Anslut slangen/slangarna till din cylinder eller ditt 4.3 Pumpens läge
verktyg.
Pumpen kan användas i både horisontellt eller
• För enkelverkande cylindrar, anslut en slang från
vertikalt läge. Se Figur 7.
pumpen till cylindern.
• För dubbelverkande cylindrar, anslut två När den används i vertikalt läge måste pumpens
slangar. Anslut en slang från port A på pumpen till slangände peka nedåt. Annars tar pumpen in luft och
cylinderns matarport. Anslut en annan slang från bygger inte upp tryck på rätt sätt.
port B på pumpen till cylinderns returport. Obs! Pumpen är inte utformad till att användas i
inverterat (upp- och nedvänt) läge.

101
5.3 Använda pumpen
Modeller P-18, P-39, P-77 och P-80
OK Alla pumpmodeller utom P-84 är utformade för
att användas med enkelverkande cylindrar och är
utrustade med en inbyggd avlastningsventil.
OK

1. Stäng avlastningsventilen genom att vrida vredet


medurs tills det tar emot. Se Figur 8.
VAR FÖRSIKTIG! Stäng ENDAST
avlastningsventilen för hand. Att använda
verktyg på avlastningsventilen kan skada
den och orsaka att pumpen inte fungerar.
Figur 7, Pumpens inriktning
2. Pumpa med handtaget för att leverera hydraulkraft
5.0 ANVÄNDNING till systemet. Trycket hålls tills avlastningsventilen
öppnas.
5.1 Innan du använder pumpen
3. Öppna avlastningsventilen genom att vrida vredet
1. Kontrollera alla systeminpassningar och moturs. Trycket släpps så att olja kan flöda tillbaka
anslutningar för att vara säker på att de sitter åt till behållaren
och inte läcker.
2. Kontrollera oljenivån i behållaren och fyll vid behov
på olja. Se instruktionerna i avsnitt 9.1.
3. Läs och förstå följande försiktighetsåtgärder innan
du använder pumpen:
VARNING! I vissa situationer kan pumpens
handtag “ge bakslag”. Håll alltid kroppen
på ena sidan av pumpen på avstånd från ÖPPET STÄNGT
handtagets kraftlinje.
 ARNING! När du pumpar med handtaget,
V
håll händer och fingrar borta från
klämpunkten mellan pumphandtaget och
lyft/transporthandtaget.
VAR FÖRSIKTIG! Ta alltid bort Figur 8, Avlastningsventil (alla utom P-84)
transportpluggarna från pumpens
utloppsportar och byt ut mot rätt
hydrauliska don innan du använder pumphandtaget. VAR FÖRSIKTIG!: Om avlastningsventilens
Om handtaget pumpas med transportpluggarna kvar vred är svårt att vrida eller fastnar, sluta att
kan pluggarna kastas ut från portarna med stor kraft använda pumpen omedelbart. Låt pumpen
och resultera i personskada. inspekteras och repareras av ett auktoriserat
Enerpac-servicecenter.
 AR FÖRSIKTIG! Sätt aldrig på
V
förlängningar på pumphandtaget. 5.4 Använda pumpen - Modell P-84
Förlängningar orsakar instabil pumpfunktion. Modell P-84 är utrustad med en 4-vägs reglerventil
VAR FÖRSIKTIG! För att förhindra med 3 lägen. Den är utformad för användning med
mekanisk skada, dra inte i pumphandtaget dubbelverkande cylindrar. Se figur 9 och 10.
efter att det har nått ändläget. Tryck inte 1. Placera spaken på 4-vägsventilen för att välja
pumphandtaget sidledes. funktion enligt nedan:
VIKTIGT! Ta korta slag för att reducera handtagskraften (A) 
Flöde riktat till port A; port B skickar flödet
vid högt tryck. Maximal hävstångsverkan uppnås tillbaka till behållaren.
under de sista 5 graderna av handtagets rörelse. (N) Neutral – portar A och B öppna till behållaren.
(B) 
Flöde riktat till port B; port A skickar flödet
5.2 Tvåstegsflöde
tillbaka till behållaren.
Modeller P-77, P-80, P-801 och P-84
Tvåstegspumpar ger Tvåstegsflöde. När den inte är  ARNING! Ventilen innefattar inte någon
V
belastad kör pumpen i det höga flödets första steg enhet som håller lasten. Var noga med att
så att cylindern körs framåt snabbt. När pumpen lasten stöds genom att blacera block,
belastas växlar den automatiskt till det andra steget mekaniska ställ eller andra lämpliga stöd
för att bygga upp tryck. När pumpen har växlat krävs under den innan du för ventilspaken till
mindre kraft för att pumpa. läget neutral (N).
Obs! Pumpa med handtaget med måttlig hastighet
under det höga flödets första steg för bästa prestanda.
Snabba rörelser med handtaget i första steget hindrar
att pumpen levererar full volym olja.

102
6.0 AVLUFTNING
A B A B A B
Att avlufta det hydrauliska systemet hjälper cylindern
skjuta ut och dras tillbaka jämnt.

6.1 Pump med enkelverkande cylinder


1. Lossa och ta bort oljepåfyllningspluggen så att
(A) (N) (B) behållaren kan ventileras under följande steg.
2. Stäng avlastningsventilen helt.
Figur 9, 4-vägs ventilschema (P-84)
3. Placera pumpen i vågrätt läge högre än cylindern.
Se Figur 11.
4. Placera cylindern med kolvänden nedåt (uppåt om
du använder en dragcylinder).
5. Pumpa för att helt skjuta ut cylindern (dra tillbaka
om du använder en dragcylinder).
6. Öppna avlastningsventilen för att dra tillbaka
cylindern (skjuta ut om du använder en
dragcylinder). Detta tvingar instängd luft att
förflyttas upp till pumpbehållaren.
(B) (A) 7. Upprepa steg 2 t.o.m. 6 efter behov tills cylindern
fungerar jämnt.
(N) 8. Fyll på olja efter behov. Se avsnitt 9.1.
9. Sätt tillbaka oljepåfyllningspluggen.

6.2 Pump med dubbelverkande cylinder


1. Lossa oljepåfyllningspluggen flera varv så att
behållaren kan luftas under följande steg.
2. Placera pumpen i vågrätt läge högre än cylindern.
Se Figur 11.
3. Placera cylindern i horisontalt läge med portarna
Port Port uppåt.
“B” “A” 4. Kör cylindern helt och hållet fram och tillbaka 2 till
3 gånger.
Figur 10, lägen för reglerventilens spak och 5. Upprepa steg 2 t.o.m. 4 efter behov tills cylindern
slanganslutningar (P-84) fungerar jämnt.
6. Fyll på olja efter behov. Se avsnitt 9.1.
2. Kör pumpen för att utföra arbete. 7. Sätt tillbaka oljepåfyllningspluggen.
3. Ändra ventilens lägen efter behov.
VARNING! Kör en dubbelverkande 7.0 JUSTERA SÄKERHETSVENTILEN
cylinder endast när båda slangarna är
ansluta till pumpen. Om en koppling inte är 1. Alla modeller utom P-84: Placera en tryckmätare
inkopplad byggs högt tryck upp bakom kopplingen, för 0-1000 bar (0-15 000 psi) i pumpens
vilket kan orsaka personskada och/eller skada på utloppsport. Stäng avlastningsventilen (vrid vredet
utrustningen. hela vägen medurs tills det tar emot).
2. Endast modell P-84: Placera en tryckmätare
för 0-1000 bar (0-15 000 psi) på A-porten.
Placera en rörplugg i pumpens B-port. Flytta
reglerventilspaken till läget (A).
3. Ta bort dammpluggen över justeringsskruven för

luft

luft Dubbelverkande
cylinder
Enkelverkande
cylinder

Figur 11, Avluftning


103
säkerhetsventil med en 1/4 tum insexnyckel.
• På modellerna P-18 och P-39 är säkerhetsventilen
placerad på pumphuvudets ovansida. Se Figur 12.
• På modellerna P-77, P-80, P-801 och P-84 Damm-
är säkerhetsventilen placerad på sidan av plugg
pumphuvudet. Se Figur 13.
Obs! För att få en exakt inställning under följande
steg, minska alltid trycket till en punkt under önskad
sista inställning och öka sedan trycket sakta tills
slutlig inställning har nåtts.
Figur 13, Säkerhetsventil
4. Lossa justeringsskruven för säkerhetsventil
(P-77, P-80, P-801 och P-84)
ungefär 2 varv med en 7/32 tum insexnyckel. Se
Figur 14.
5. Medan du pumpar med handtaget, vrid
justeringsskruven för säkerhetsventilen långsamt
medurs tills trycket ökar till önskad inställning.
Tryckinställningen indikeras när ytterligare
pumpning inte leder till att ett högre tryck visas på
mätaren.
VARNING! Ställ aldrig in säkerhetsventilens
tryck över 10 500 (psi) [725 bar]. Om denna
Minska Öka
maximala gräns överskrids kan det
resultera i allvarliga personskador. Skada på pump Figur 14, Justeringsskruv för säkerhetsventil
och komponenter kan också inträffa.
6. Alla modeller utom P-84: När du nått önskad 8.0 JUSTERA FÖRBIKOPPLINGSVENTIL
inställning, vrid avlastningsventilen moturs MODELLER P-77, P-80, P-801 OCH P-84
för att lätta på systemtrycket. Kontrollera att
tryckmätaren visar noll (0) psi/bar. Förbikopplingsventilen styr det tryck vid vilket en
7. Endast modell P-84: När du nått önskad tvåstegspump växlar från första till andra steget. Se
inställning, flytta ventilhandtaget till neutralläget Figur 15.
(N) för att lätta på systemtrycket. Kontrollera att Förbikopplingsventilen är inställd i fabriken och bör
tryckmätaren visar noll (0) psi/bar. inte kräva omskjustering om inte pumpen är renoverad
8. Alla modeller utom P-84: Ta bort tryckmätaren från eller reparerad. Vid behov ska omskjustering utföras
pumpens utloppsport. Sätt tillbaka dammpluggen endast av ett auktoriserat Enerpac-servicecenter.
över säkerhetsventilens justeringsskruv.
9. Endast modell P-84: Ta bort tryckmätaren
från pumpens A-port. Ta bort rörpluggen från Förbikopplingsventil
pumpens B-port. Sätt tillbaka dammpluggen över
säkerhetsventilens justeringsskruv.

Damm-
plugg

Figur 15, Förbikopplingsventil


(P-77, P-80, P-801 och P-84)

Figur 12, Säkerhetsventil (P-18 och P-39)

104
9.0 UNDERHÅLL 9.2 Byta olja
Använd endast Enerpac hydraulolja i pumpen för Tappa ur all olja ur behållaren och fyll på med ren
förlänga pumpens livslängd och skydda garantin. Enerpac-olja en gång om året. Om pumpen används
Tätningssatser av Viton och etylenpropylengummi i smutsig miljö, byt olja oftare.
är tillgängliga för vissa modeller handpumpar. Din 1. Ta bort oljepåfyllningspluggen från behållaren.
Enerpac-återförsäljare har mer information om dessa
produkter och deras användning. 2. Luta pumpen för att tappa ur gammal olja.
VIKTIGT! Kassera använd olja i enlighet med lokala
9.1 Fylla på olja i pumpen bestämmelser.

VARNING! Fyll alltid på olja med 3. Fyll behållaren med ny Enerpac-olja. Ytterligare
cylindrarna helt tillbakadragna (utskjutna information finns i avsnitt 9.1.
om de är dragcylindrar) annars fylls 4. Sätt tillbaka oljepåfyllningspluggen.
systemet med mer olja än behållaren rymmer.
9.3 Smörjning
Kontrollera oljenivån regelbundet och fyll på olja vid
behov. Följ stegen nedan: Smörj de tre stiften på pumphandtaget regelbundet
med rullagerfett för att förlänga pumpens livslängd
1. Placera pumpen i vågrätt läge på en jämn yta. och förbättra prestanda. Se Figur 17.
2. Ta bort oljepåfyllningspluggen from behållaren.
3. Kontrollera oljenivån Se Figur 16. Om oljenivån är Stift 3
Stift 2
låg, fyll på olja tills oljenivån når till den nedersta
gängan på oljepåfyllningspluggens öppning.
VIKTIGT! Fyll inte på för mycket. Visst luftutrymme
måste finnas i behållaren för att pumpen ska fungera
riktigt. Om behållaren innehåller för mycket olja formas
ett vakuum som hindrar oljeflöde när pumpen används.
4. Sätt tillbaka oljepåfyllningspluggen efter påfyllning
av olja. Kontrollera att plugg sitter ordentligt fast
(inte är lös). Stift 1
5. Avlufta systemet efter behov. Se avsnitt 6.0.
Kontrollera oljenivån igen efter att du släppt ut luft.
Figur 17, Smörjpunkter

Oljepåfyllningsplugg

Påfyllningsrand 9.4 Hålla oljeledningarna rena


Installera alltid dammskydd när kopplingshalvorna
är losskopplade. För att förhindra att det uppstår
fel i pumpen och andra komponenter, vidtag alla
försiktighetsåtgärder för att skydda systemet mot
smuts och andra främmande föremål.
10.0 FELSÖKNING
Informationen i felsökningsguiden (se tabell 3) är
FYLL PÅ TILL endast avsedd som ett stöd för att hjälpa till att
DE NEDERSTA diagnostisera och rätta till vissa problem som kan
GÄNGORNA uppstå.

Figur 16, Behållarens oljenivå Ett systemfel kanske eller kanske inte är ett
resultat av ett pumpfel. För att fastställa orsaken
till problemet måste hela systemet inkluderas i alla
VARNING! Pumpens oljepåfyllningsplugg diagnostikprocedurer.
innehåller en inbyggd tryckavlastningspassage,
en säkerhetsfunktion som förhindrar övertryck För reparationsservice kontaktar du ditt lokala
i behållaren. Använd endast oljepåfyllnings- auktoriserade Enerpac-servicecenter. Endast ett
pluggen som medföljer pumpen eller en äkta Enerpac auktoriserat Enerpac-servicecenter ska serva pumpen
ersättnigsplugg med identiska specifikationer. eller systemets komponenter.
VARNING!: Försök aldrig returnera mer
olja i behållaren än den rymmer.

105
Tabell 3, Felsökning - ULTIMA-seriens handpumpar
Problem Trolig orsak Lösning

Cylindern rör 1. Låg oljenivå i pumpbehållaren. 1. Fyll på olja enligt instruktionerna i avsnitt 9.1.
sig inte framåt, 2. Avlastningsventilen öppen eller 2. Stäng avlastningsventilen.
rör sig långsamt inte helt stängd. 3. Ställ in säkerhetsventilens tryck enligt
framåt, eller rör
3. Säkerhetsventilen inställd för instruktionerna i avsnitt 7.0.
sig oregelbundet
lågt. 4. Kontrollera att alla kopplingar är ordentligt åtdragna.
framåt.
4. Hydraulkopplingen är inte 5. Försök inte lyfta mer än märkt vikt
korrekt ansluten.
6. Avlufta enligt instruktionerna i avsnitt 6.0.
5. Lasten är för tung.
7. Ta bort överskottsolja från behållaren.
6. Luft instängd i systemet.
Obs! Om cylindern fungerar normalt när pumpens
7. Behållaren överfull. oljepåfyllningsplugg lossas kan behållaren vara
8. Cylinderns kolv kärvar. överfull med olja.
8. Kontrollera att cylindern inte är skadad. Låt
cylindern få service av ett auktoriserat Enerpac-
servicecenter.

Cylindern rör sig 1. Läckande anslutning. 1. Kontrollera att alla anslutningar är åtdragna och inte
framåt men håller 2. Läckande tätningar. läcker.
inte trycket. 2. Leta reda på läckorna och låt utrustningen servas
3. Internt läckage i pumpen.
av ett auktoriserat Enerpac-servicecenter.
4. Förbikopplingsventilen är för
lågt inställd. (Modeller P-77, 3. Låt pumpen få service av ett auktoriserat Enerpac-
P-80, P-801 och P-84) servicecenter.
4. Låt ett auktoriserat Enerpac-servicecenter justera
förbikopplingsventilens inställning.

Cylindern dras 1. Avlastningsventilen stängd. 1. Öppna avlastningsventilen.


inte tillbaka, dras 2. Behållaren överfull. 2. Ta bort överskottsolja från behållaren.
delvis tillbaka,
3. Hydraulkopplingen är inte Obs! Om cylindern fungerar normalt när pumpens
eller dras tillbaka
korrekt ansluten. oljepåfyllningsplugg lossas kan behållaren vara
långsammare än
4. Luft instängd i systemet. överfull med olja.
normalt.
5. Slangens innerdiameter för 3. Kontrollera att alla kopplingar är ordentligt åtdragna.
smal. 4. Avlufta enligt instruktionerna i avsnitt 6.0.
6. Cylinderns 5. Använd hydraulslang med större diameter.
tillbakadragningsfjäder trasig 6. Låt cylindern få service av ett auktoriserat
eller annan skada på cylindern. Enerpac-servicecenter.
7. Ventil i ledning stängd. 7. Se till att ventiler i ledningar (om de används) är
korrekt inställda.

Obs! Hitta närmaste auktoriserade Enerpac-servicecentret genom att gå till www.enerpac.com.

106
Инструкция
Ручные насосы серии ULTIMA
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 и P-84
L3070 Rev. H 02/2021 RU
Списки запасных частей для этого изделия имеются
на сайте www.enerpac.com компании Enerpac
либо в ближайшем к вам ее сервисном центре или
коммерческом представительстве.

1.0 В
 АЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПРИ
ПОЛУЧЕНИИ ИЗДЕЛИЯ
Визуально осмотрите все компоненты на предмет
повреждения при доставке. На повреждения,
полученные при доставке, гарантия не распространяется.
Если таковое обнаружится, немедленно известите об
этом транспортную компанию. Транспортная фирма
несет ответственность по стоимости за весь ремонт и
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не стойте под
замену товара, поврежденного при транспортировке.
грузами, поддерживаемыми гидравлическими
БЕЗОПАСНОСТЬ – ПРЕЖДЕ ВСЕГО! устройствами. Цилиндр, используемый как
подъемное устройство, не должен
2.0 ВОПРОСЫ БЕЗОПАСНОСТИ использоваться для удержания груза. После поднятия
или опускания груза он должен фиксироваться с
Внимательно прочитайте все помощью механических устройств.
инструкции, предупреждения и
предостережения. Следуйте всем ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ДЛЯ ФИКСАЦИИ
мерам безопасности во избежание травм или повреждения ГРУЗОВ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ТОЛЬКО
имущества во время работы. Enerpac не может нести ЖЕСТКИМИ ПРЕДМЕТАМИ. Тщательно
ответственность за повреждение имущества или травмы, выбирайте стальные или деревянные
происшедшие в результате не соблюдения требований подкладки, способные удержать груз. Не используйте
безопасности при эксплуатации изделий, недостаточного гидравлический цилиндр в качестве прокладки или
технического обслуживания или неправильного распорки при подъеме или сжатии груза.
применения оборудования. Если имеются сомнения,  ОПАСНО! Чтобы избежать травмы,
касающиеся вопросов безопасности или применения не прикасайтесь к цилиндру и изделию
оборудования, обращайтесь в компанию Enerpac. Если вы руками и ногами во время работы.
никогда ранее не проходили обучение безопасной
эксплуатации гидравлического оборудования высокого ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не превышайте
давления, проконсультируйтесь с нашим местным паспортных данных оборудования. Не
дистрибьютором или сервисным центром и получите пытайтесь поднять груз, вес которого
информацию о курсе обучения безопасной работе с превышает грузоподъемность цилиндра. Перегрузка
гидравлическим оборудованием Enerpac. оборудования приводит к выходу его из строя и
Несоблюдение требований следующих травмам. Данные цилиндры рассчитаны на давление не
предостережений и предупреждений может привести более 700 бар (10 000 pis). Не подсоединяйте подъемник
к травмам персонала и повреждению оборудования. или цилиндр к насосу с более высоким давлением.
Надпись «ОСТОРОЖНО!» используется для указания ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещено задавать
на правильные методы работы или выполнения для предохранительного клапана давление
технического обслуживания, чтобы избежать срабатывания более 725 бар [10500 фунтов на
повреждения или разрушения оборудования или кв. дюйм]. Превышение максимального допустимого
другого имущества. предела может привести к серьезным травмам. Кроме
того, возможно повреждение насоса и его компонентов.
Надпись «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ» указывает на
возможную опасность, требующую точного соблюдения ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Рабочее давление
правил эксплуатации и техники безопасности для системы не должно превышать номинальное
избежания травмы. давление компонента системы, имеющего
минимальное номинальное давление. Для
Надпись «ОПАСНО!» используется только тогда, контроля рабочего давление установите в системе
когда ваши действия или бездействие могут привести к манометры. Это ваше окно, через которое вы
получению тяжелой травмы или даже смерти. наблюдаете, что происходит в системе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе с ВНИМАНИЕ! Не допускайте повреждения
гидравлическим оборудованием носите гидравлического шланга. При прокладке
специальные средства индивидуальной гидравлических шлангов не допускайте
защиты. изгибов под острым углом и петель. Использование
изогнутого или петлеобразного шланга приведет к

107
значительному противодавлению. Изгибы под острым кожу и привести к тяжелым травмам. Если под кожу
углом и петли приводят к повреждению внутренней попало масло, немедленно обратитесь к врачу.
поверхности шланга и преждевременному выходу его
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Пользуйтесь только
из строя.
гидравлическими цилиндрами, подключенными
Не допускайте падения на шланг тяжелых к системе. Не пользуйтесь цилиндрами с
предметов. Сильные удары могут привести отсоединенными соединительными муфтами.
к повреждению внутренних проволочных При чрезмерной нагрузке цилиндра может произойти
жил шланга. Подача давления в поврежденный шланг катастрофическое разрушение его компонентов,
может привести к его разрыву. приводящее к тяжелым травмам.
ЭТО ВАЖНО! Не поднимайте ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ПЕРЕД ПОДЪЕМОМ
гидравлическое оборудование за шланги ГРУЗА УБЕДИТЕСЬ, ЧТО УСТРОЙСТВО
или вертлюжные соединения. Пользуйтесь НАХОДИТСЯ В УСТОЙЧИВОМ
рукоятками, предназначенными для СОСТОЯНИИ. Цилиндры должны быть
переноски, или другими средствами безопасной расположены на плоской поверхности, способной
транспортировки. выдержать вес груза. Если это возможно, используйте для
повышения устойчивости основание цилиндра. Не
ВНИМАНИЕ! Не допускайте воздействия
пользуйтесь сваркой и не изменяйте конструкцию
на гидравлическое оборудование пламени и
цилиндра для крепления основания или другой опоры.
тепла. Чрезмерный нагрев приведет к
размягчению сальников и уплотнений и последующим Избегайте ситуаций, при которых нагрузка
утечкам жидкости. Кроме того, при нагреве материал приложена не по оси плунжера цилиндра.
шлангов и сальники становятся менее прочными. Для Приложенные не по оси нагрузки вызывают
обеспечения оптимального режима работы не значительные напряжения в цилиндрах и
допускайте нагрева оборудования до температуры 65 плунжерах. Кроме того, груз может соскользнуть или
°С (150 °F) и выше. Предохраняйте шланги и цилиндры упасть, что может привести к опасным последствиям.
от брызг металла при сварке.
Равномерно распределяйте нагрузку по всей
ОПАСНО! Не перемещайте шланги, поверхности опоры. Для предохранения
находящиеся под давлением. Масло, плунжера всегда пользуйтесь пятой.
вытекающее под давлением, может прорвать

3.0 ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ


Таблица 1 – спецификации ручных насосов серии ULTIMA
Модель Тип Макс. расчетное Объем масла за один Полезный Вес с Макс. усилие на
насоса насоса давление ход объем масла маслом рукоятке
(скорость) бар [фунт на кв. дюйм] см3 [дюйм3]
Ступень 1 Ступень 2 Ступень 1 Ступень 2 см3 [дюйм3] кг [фунты] кг [фунты]
P-18 1 — 200 [2 850] — 2,46 [0,15] 360 [22] 5,0 [11,0] 16 [36]
P-39 1 — 700 [10 000] — 2,46 [0,15] 680 [41] 6,2 [13,6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 680 [41] 7,1 [15,6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 2195 [134] 10,7 [23,6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 4095 [250] 14,0 [31,0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15]] 2195 [134] 11,7 [26,0] 35 [77]

Таблица 2 – основные узлы и механизмы ручных насосов серии ULTIMA


Узел Модель насоса
(местоположения
узлов см. на
P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
рисунках 1-4)
4-ходовой,
3-позиционный
A Выпускной клапан Выпускной клапан Выпускной клапан Выпускной клапан Выпускной клапан распределительный
клапан
Одно выпускное Одно выпускное Одно выпускное Одно выпускное Одно выпускное Два выпускных
отверстие с отверстие с отверстие с отверстие с отверстие с отверстия с
B внутренней НТР внутренней НТР внутренней НТР внутренней НТР внутренней НТР внутренней НТР
3/8 дюйма 3/8 дюйма 3/8 дюйма 3/8 дюйма 3/8 дюйма 3/8 дюйма
Пробка Пробка Пробка Пробка Пробка Пробка
C маслоналивной маслоналивной маслоналивной маслоналивной маслоналивной маслоналивной
горловины горловины горловины горловины горловины горловины
Монтажные Монтажные Монтажные Монтажные Монтажные Монтажные
D гнезда гнезда гнезда гнезда гнезда гнезда
Регулируемый Регулируемый Регулируемый Регулируемый Регулируемый Регулируемый
пользователем пользователем пользователем пользователем пользователем пользователем
E предохранительный предохранительный предохранительный предохранительный предохранительный предохранительный
клапан клапан клапан клапан клапан клапан
Отверстие Отверстие
возврата в бак, возврата в бак,
F — — — —
внутренняя НТР внутренняя НТР
3/8 дюйма 3/8 дюйма
Перепускной Перепускной Перепускной Перепускной
G — —
клапан клапан клапан клапан

108
ЭТО ВАЖНО! Обслуживание
гидравлического оборудования должно
выполняться только квалифицированным
специалистом по гидравлике. Для выполнения E
ремонта обратитесь в сервисный центр ENERPAC. Чтобы
сохранить право на гарантию, используйте только масло A
ENERPAC.
B
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Изношенные или
поврежденные части должны немедленно
заменяться частями от компании-изготовителя
ENERPAC. Части обычного качества выйдут F
из строя, нанося травмы и повреждая имущество. Части
от компании ENERPAC правильно устанавливаются и G
выдерживают большие нагрузки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Для переноски
насоса всегда используйте подъемную/
транспортировочную рукоятку. Переноска C
насоса за шланг может повредить шланг и/или насос.
D D
3.1 Основные узлы и механизмы насосов
Расположение основных узлов и механизмов насосов Рисунок 3 – модели P-80 и P-801.
см. на рисунках с 1 по 4. Описания узлов A - G см. в
таблице 2.

A B

A G
E

C
C
D D
D D
Рисунок 4 – модель P-84.
Рисунок 1 – модели P-18 и P-39.
4.0 МОНТАЖ
4.1 Подсоединение насоса
E
1. Снимите транспортную
A заглушку (заглушки) с
выпускного канала (каналов).
B 2. Настройте
предохранительный клапан на
требуемый в гидравлической
системе предел давления. См.
Инструкции в разделе 7.0.
3. Подсоедините к насосу Рисунок 6
G шланг(и). Для герметизации
резьбовых соединений
используйте анаэробный трубный герметик, пасту
Teflon® или ленту Teflon®.
C
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Накладывая ленту
Teflon®, оставьте свободным один виток резьбы со
D D стороны фитинга, чтобы не допустить попадания
Рисунок 2 – модель P-77. ленты в гидравлическую систему. См. рисунок 6.

109
8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

4 9 5 6 11 2
Обозначения
1. Цилиндр (одностороннего действия) 7. Штуцер с внутренней резьбой
2. Цилиндр (двустороннего действия) 8. Манометр
3. Ручной насос с выпускным клапаном 9. Переходник для манометра
4. Ручной насос с 4-ходовым клапаном 10. Поворотная соединительная муфта
5. Шланг 11. Предохранительный обратный клапан
6. Штуцер с наружной резьбой

Рисунок 5 – гидравлические соединения (типовые).

4. В целях повешения безопасности и улучшения 4.2 Вентиляция насоса


контроля, в нагнетательную линию насоса
Ручные насосы серии ULTIMA предназначены
установите манометр.
для работы в невентилируемом режиме. В случае
5. Подсоедините шланг(и) к вашему цилиндру или необходимости выпустить воздух из системы, можно
механизму. слегка отвернуть пробку маслоналивной горловины,
• В случае цилиндра одностороннего действия, но перед использованием насоса пробку необходимо
подсоедините к нему один шланг от насоса. полностью завернуть.
• В случае цилиндра двустороннего действия, ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Во избежание
подсоедините к нему два шланга. Одним шлангом загрязнения гидравлической системы, не используйте
соедините отверстие (A) насоса с портом насос с ослабленной или снятой пробкой маслоналивной
выдвижения штока цилиндра. Вторым шлангом горловины.
соедините отверстие (B) насоса с портом втягивания
штока цилиндра. 4.3 Положение насоса
Нижеследующее относится только к моделям Насос можно эксплуатировать как в горизонтальном,
P-80 и P-801. Если в системе используется так и в вертикальном положении. См. рисунок 7.
редукционный клапан, подсоедините его отверстие
для слива в бак к предназначенному для слива в бак При эксплуатации в вертикальном положении
каналу насоса. шланговый конец насоса должен быть направлен вниз,
в противном случае насос будет захватывать воздух, и
Примечание. Показанные на рисунке 5 цилиндры, не сможет создавать требуемое давление.
шланги и принадлежности продаются отдельно и
в комплект насоса не входят. Подробное описание Примечание. Насос не предназначен для использования
имеющихся в наличии компонентов и принадлежностей в перевернутом (вверх дном) положении.
см. в каталоге компании Enerpac. Набор необходимых
компонентов зависит от конкретной системы, способа
ее применения и других факторов.

110
Примечание. Для достижения наилучшей
производительности в режиме интенсивного потока
ПРАВИЛЬНО
OK на первой ступени, работайте рукояткой с умеренной
ПРАВИЛЬНО скоростью. Чрезмерно быстрая работа рукояткой в
режиме первой ступени не позволяет насосу подавать
масло в полном объеме.
OK

5.3 Эксплуатация насоса.


Модели P-18, P-39, P-77, P-80 и P-801.
Все насосы, исключая модель P-84, предназначены для
использования с цилиндрами одностороннего действия
Рисунок 7 – пространственная ориентация насоса. и оборудованы встроенным выпускным клапаном.
1. Закройте выпускной клапан поворотом ручки по
5.0 ЭКСПЛУАТАЦИЯ. часовой стрелке до упора. См. рисунок 8.
5.1 Перед использованием насоса. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Выпускной
клапан закрывайте ТОЛЬКО рукой.
1. Проверьте надежность и герметичность всех
Использование инструментов для
фитингов и соединений системы.
приведения выпускного клапана в действие может
2. Проверьте уровень масла в баке; если требуется, привести к его повреждению и выходу насоса из строя.
долейте масло См. инструкции в разделе 9.1.
2. Работая рукояткой насоса, создайте давление
3. Перед эксплуатацией насоса прочтите и усвойте
в гидравлической системе. Давление будет
следующие положения техники безопасности.
сохраняться, пока закрыт выпускной клапан.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В определенных
3. Поворотом ручки против часовой стрелки откройте
ситуациях рукоятка насоса может “дать
выпускной клапан. Произойдет сброс давления, что
отдачу”. Всегда держитесь сбоку от насоса,
позволит маслу стечь в бак.
в стороне от направления действия его рукоятки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Приводя в
действие рабочую рукоятку насоса, держите
кисти и пальцы рук вне зоны защемления,
находящейся между рабочей и подъемной/
транспортировочной рукояткой насоса.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Перед ОТКРЫТ ЗАКРЫТ
приведением в действие рабочей рукоятки
насоса обязательно снимите транспортную
заглушку (заглушки) с выпускного канала (каналов)
насоса. Не снятая, с приведенного в действие насоса,
транспортная заглушка может быть с большой силой
вытолкнута из отверстия и причинить телесные
повреждения. Рисунок 8 – выпускной клапан
(все модели, кроме P-84).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Запрещается
использовать удлинители для рукоятки. Это
ведет к неустойчивой работе насоса. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Если ручка
выпускного клапана поворачивается с
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Во избежание
трудом, либо заклинена, немедленно
механических повреждений насоса, не
прекратите использование насоса. Отправьте насос на
тяните на себя рукоятку, достигшую конца
проверку и ремонт в авторизованный сервисный центр
ее рабочего хода. Не прикладывайте к рукоятке
компании Enerpac.
боковые усилия.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Чтобы снизить усилие на 5.4 Эксплуатация насоса – модель P-84
рукоятке при высоком давлении, используйте короткие Модель P-84 оборудована 4-ходовым 3-позиционным
рабочие ходы. Максимальное усилие получается на распределительным клапаном. Предназначена для
последних 5 градусах рабочего хода. работы с цилиндрами двустороннего действия. См.
рисунки 9 и 10.
5.2 Двухступенчатый поток.
Модели P-77, P-80, P-801 и P-84 1. Рычагом 4-ходового клапана выберите необходимую
функцию:
В двухступенчатых насосах используется (A) Поток направляется в канал “A”; канал “B”
двухступенчатый поток. Без нагрузки работает первая возвращает поток в бак.
ступень насоса, создавая поток большой интенсивности,
с целью быстрого выдвижения штока цилиндра. В (N) Нейтральное – порты “A” и “B” открыты в бак
момент контакта с нагрузкой, насос автоматически насоса.
переходит на использование второй ступени, с целью (B) Поток направляется в канал “B”; канал “A”
создания требуемого давления. После перехода для возвращает поток в бак.
накачивания требуется меньшее усилие.

111
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В клапане неподсоединенным, образовавшееся за ним высокое
отсутствует устройство, удерживающее давление может стать причиной травм и/или
поднятый груз. Обеспечьте поддержку повреждения оборудования.
груза с помощью деревянного бруса, механической
подставки или другой подходящей опоры, прежде чем 6.0 УДАЛЕНИЕ ВОЗДУХА.
перемещать ручку клапана в нейтральное (N)
положение. Удаление воздуха из гидравлической системы
способствует плавному выдвижению и втягиванию
штока цилиндра.
A B A B A B
6.1. Насос с цилиндром одностороннего
действия.
1. Перед выполнением нижеследующих операций
отверните и удалите пробку маслоналивной
горловины (с целью вентиляции бака).
(A) (N) (B) 2. Полностью закройте выпускной клапан.
3. Установите насос в горизонтальное положение,
Рисунок 9 – схема 4-ходового клапана (P-84). выше цилиндра. См. рисунок 11.
4. Установите цилиндр плунжером вниз (в случае
тягового цилиндра).
5. Работая рукояткой насоса, полностью выдвиньте
шток цилиндра (в случае тягового цилиндра –
втяните).
6. Откройте выпускной клапан, чтобы втянуть
шток цилиндра (в случае тягового цилиндра –
выдвинуть). Это вытолкнет захваченный системой
воздух в бак насоса.
(B) (A) 7. При необходимости, повторяйте пункты 2 - 6 до тех
пор, пока работа цилиндра не станет плавной.
(N) 8. При необходимости, долейте масло. См. раздел 9.1.
9. Установите на место пробку маслоналивной
горловины.

6.2 Насос с цилиндром двустороннего действия.


1. С целью вентиляции бачка при выполнении
следующих операций, на несколько оборотов
выверните пробку маслоналивной горловины.
2. Установите насос в горизонтальное положение,
Канал Канал выше цилиндра. См. рисунок 11.
“B” “A” 3. Установите цилиндр в горизонтальное положение,
отверстиями вверх.
Рисунок 10 – положения рычага распределительного 4. 2 - 3 раза полностью выдвиньте и вдвиньте шток
клапана и шланговые соединения (P-84). цилиндра.
5. При необходимости, повторяйте пункты 2 - 4 до тех
2. Приведите насос в действие для выполнения пор, пока работа цилиндра не станет плавной.
требуемой работы. 6. При необходимости, долейте масло. См. раздел 9.1.
3. Установите рычаг клапана в требуемое положение. 7. Установите на место пробку маслоналивной
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Приводите горловины.
цилиндр двустороннего действия в работу
только при обоих подсоединенных к насосу
шлангах. Если один из штуцеров останется

воздух

Цилиндр
воздух двустороннего
действия
Цилиндр
одностороннего
действия
Рисунок 11 – удаление воздуха.
112
7.0  Р ЕГУЛИРОВКА из канала “B” насоса. Заверните пылезащитную
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОГО КЛАПАНА заглушку в гнездо регулировочного винта
предохранительного клапана.
1. Все модели, кроме P-84: В выходном канале
гидравлической системы насоса установите
манометр с диапазоном 0-1000 бар [0-15000
фунтов на кв. дюйм]. Закройте выпускной клапан Пылезащитная
(поверните его ручку по часовой стрелке до упора). заглушка
2. Только для модели P-84: в канале “A” насоса
установите манометр с диапазоном 0-1000 бар
[0-15000 фунтов на кв. дюйм]. В порт “B” насоса
установите трубную заглушку. Установите рычаг
распределительного клапана в положение (A).
3. Шестигранным торцевым гаечным ключом на
1/4 дюйма отверните пылезащитную заглушку Рисунок 12 – предохранительный клапан
гнезда регулировочного винта предохранительного (P-18 и P-39).
клапана.
• В моделях P-18 и P-39 предохранительный клапан
находится на верхней стороне головки насоса. См.
рисунок 12.
• В моделях P-77, P-80, P-801 и P-84
предохранительный клапан находится на боковой
стороне головки насоса. См. рисунок 13.
Пылезащитная
Примечание. Чтобы точно настроить установку
заглушка
в ходе выполнения следующих операций, сначала
обязательно снизьте давление до значения, меньшего Рисунок 13 – предохранительный клапан
требуемой окончательной установки, а затем медленно (P-77, P-80, P-801 и P-84).
повышайте давление, пока оно не достигнет значения
окончательной установки.
4. Шестигранным торцевым гаечным ключом
на 7/32 дюйма отверните регулировочный винт
предохранительного клапана, приблизительно, на 2
оборота. См. рисунок 14.
5. Работая рукояткой насоса, медленно поворачивайте
регулировочный винт предохранительного клапана
по часовой стрелке, пока давление не достигнет Меньше Больше
требуемого значения. Установка достигается тогда,
когда дальнейшее накачивание не дает повышения Рисунок 14 – регулировочный винт
давления (показания манометра). предохранительного клапана.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещено задавать
для предохранительного клапана давление 8.0 Р
 ЕГУЛИРОВКА ПЕРЕПУСКНОГО
срабатывания более 725 бар [10500 фунтов КЛАПАНА
на кв. дюйм]. Превышение максимального МОДЕЛИ P-77, P-80, P-801 И P-84
допустимого предела может привести к серьезным
травмам. Кроме того, возможно повреждение насоса и Перепускной клапан определяет давление, при котором
его компонентов. двухскоростной насос переключается с первого контура
на второй. См. рисунок 15.
6. Все модели, кроме P-84: Произведя требуемую
установку, поворотом ручки выпускного клапана Перепускной клапан настроен на заводе и не требует
против часовой стрелки, сбросьте давление из регулировки, за исключением случаев ремонта насоса.
системы. Убедитесь в том, что манометр показывает При необходимости, регулировку следует выполнять
0 (ноль) бар/фунтов на кв. дюйм. только в авторизованном сервисном центре компании
Enerpac.
7. Только для модели P-84: Произведя
требуемую установку, перемещением рукоятки
распределительного клапана в нейтральное Перепускной
(N) положение, сбросьте давление из системы. клапан
Убедитесь в том, что манометр показывает 0 (ноль)
бар/фунтов на кв. дюйм.
8. Все модели, кроме P-84: Снимите манометр с
выходного канала гидравлической системы насоса.
Заверните пылезащитную заглушку в гнездо
регулировочного винта предохранительного
клапана.
9. Только для модели P-84: Снимите манометр с Рисунок 15 – перепускной клапан
канала “A” насоса. Удалите трубную заглушку (P-77, P-80, P-801 и P-84).
113
9.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Никогда не
пытайтесь вернуть в бак больше масла, чем
С целью продления срока службы насоса и сохранения он может вместить.
гарантийных обязательств, используйте только
гидравлическое масло Enerpac. Для некоторых моделей 9.2 Замена масла
ручных насосов в наличии имеются комплекты
уплотнений из материала Viton и из этиленпропиленового Каждые 12 месяцев сливайте масло из бака и
каучука. Дополнительные сведения об этих изделиях заполняйте его свежим маслом Enerpac. Если насос
и их применении можно получить в региональном эксплуатируется в условиях сильного загрязнения,
представительстве компании Enerpac. заменяйте масло чаще.
1. Удалите пробку маслоналивной горловины бака.
9.1 Доливка масла в насос 2. Наклонив насос, слейте отработанное масло.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Масло доливайте ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Утилизируйте
только при полностью втянутом (в случае отработанное масло в соответствии с действующим
тягового цилиндра – выдвинутом) штоке законодательством.
цилиндра, иначе в систему будет залито больше масла,
чем способен вместить бачок. 3. Заполните бак свежим маслом Enerpac.
Дополнительные сведения см. в разделе 9.1.
Регулярно проверяйте уровень и, при необходимости,
4. Установите на место пробку маслоналивной
доливайте масло. Методика проверки уровня и доливки
горловины.
масла:
1. Поместите насос горизонтально на ровную 9.3 Смазка
горизонтальную поверхность. С целью продления срока службы и улучшения
2. Удалите пробку маслоналивной горловины бака. производительности регулярно смазывайте три пальца
3. Проверьте уровень масла. См. рисунок 16. В случае рукоятки смазкой для роликовых подшипников. См.
низкого уровня масла, пополните его запас до рисунок 17.
нижнего витка резьбы маслоналивной горловины.
Палец 3
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Не превышайте Палец 2
указанный уровень масла! Для нормальной работы в
бачке должен иметься некоторый воздушный зазор.
При чрезмерно большом объеме масла в бачке, в нем
будет образовываться вакуум, препятствующий работе
насоса.
4. Долив масло, закройте маслоналивную горловину
пробкой. Плотно (без слабины) заверните пробку.
Палец 1
5. При необходимости, удалите из системы воздух.
См. раздел 6.0. Удалив воздух, повторно проверьте
уровень масла.
Рисунок 17 – точки смазки

Пробка 9.4 С
 одержание трубопроводов
маслоналивной гидравлической системы в чистоте
горловины Разъединив соединения, обязательно закройте штуцеры
Уровень заливки гидравлической системы пылезащитными колпачками.
Во избежание отказа насоса и других узлов, принимайте
все меры к защите системы от проникновения в нее
грязи и посторонних веществ.
10.0 РУКОВОДСТВО ПО ПОИСКУ И
УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сведения в руководстве по поиску и устранению
неисправностей (см. таблицу 3) предназначены только
ЗАПОЛНИТЬ ДО для оказания помощи в диагностике и устранении
НИЖНЕГО ВИТКА некоторых потенциальных проблем.
РЕЗЬБЫ
Отказ системы может быть, а может и не быть,
Рисунок 16 – уровень масла в бачке. связанным неисправностью насоса. Для определения
причины неисправности любая диагностическая
процедура должна содержать функцию анализа всей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Для предотвращения
системы.
превышения допустимого давления в бачке в
пробку маслоналивной горловины встроен Для выполнения ремонта обращайтесь в
разгрузочный канал. Используйте для авторизованный региональный сервисный центр
маслоналивной горловины только пробку, Enerpac. Обслуживание насоса или компонентов
поставляемую вместе с насосом, либо оригинальную системы допускается только в авторизованном
сменную пробку Enerpac с идентичными сервисном центре Enerpac.
характеристиками.
114
Таблица 3 – руководство по поиску и устранению неисправностей
ручных насосов серии ULTIMA
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Шток цилиндра 1. Низкий уровень масла в масляном 1. Долейте масло в соответствии с инструкциями
не выдвигается, баке. раздела 9.1.
либо 2. Открыт либо не полностью закрыт 2. Закройте выпускной клапан.
выдвигается выпускной клапан. 3. Проведите установку предохранительного клапана в
медленно или
3. Недопустимо низкая установка соответствии с инструкциями раздела 7.0.
рывками.
предохранительного клапана. 4. Проверьте надежность затяжки всех соединений.
4. Неправильно выполнено 5. Не пытайтесь поднять груз, превышающий
гидравлическое соединение. номинальный тоннаж.
5. Недопустимо большая нагрузка. 6. Удалите воздух в соответствии с инструкциями
6. Воздух в гидравлической системе. раздела 6.0.
7. Бачок переполнен. 7. Удалите избыток масла из бачка.
8. Заедание плунжера цилиндра. Примечание. Если цилиндр работает нормально
при ослабленной пробке маслоналивной
горловины, возможно, бак переполнен.
8. Проверьте цилиндр на предмет обнаружения
повреждений. Передайте цилиндр на обслуживание
в авторизованный сервисный центр Enerpac.

Цилиндр 1. Проверьте все соединения на предмет герметичности


выдвигается, 1. Негерметичное соединение. и обнаружения утечек.
но не держит 2. Протекают уплотнения. 2. Отыщите утечку (утечки) и передайте оборудование
давление. 3. Внутренняя утечка в насосе. на обслуживание в авторизованный сервисный центр
4. Недопустимо низкая у установка Enerpac.
перепускного клапана (модели 3. Передайте насос на обслуживание в авторизованный
P-77, P-80, P-801 и P-84). сервисный центр Enerpac.
4. Обратитесь в авторизованный сервисный центр
Enerpac по вопросу регулировки установки
перепускного клапана.

Шток цилиндра 1. Откройте выпускной клапан.


не втягивается, 1. Закрыт выпускной клапан. 2. Удалите избыток масла из бачка.
втягивается 2. Бачок переполнен.
частично либо Примечание. Если цилиндр работает нормально
3. Неправильно выполнено при ослабленной пробке маслоналивной
медленнее
гидравлическое соединение. горловины, возможно, бак переполнен.
нормального.
4. Воздух в гидравлической системе. 3. Проверьте надежность затяжки всех соединений.
5. Недопустимо малый внутренний 4. Удалите воздух в соответствии с инструкциями
диаметр шланга. раздела 6.0.
6. Сломана втягивающая пружина, 5. Используйте гидравлический шланг большего
либо имеет место иное диаметра.
повреждение цилиндра. 6. Передайте цилиндр на обслуживание в
7. Закрыт встроенный клапан. авторизованный сервисный центр Enerpac.
7. Проверьте правильность установки встроенного
клапана (если таковой используется).

Примечание. Местонахождение ближайшего авторизованного сервисного центра Enerpac см.


по адресу www.enerpac.com.

115
Φύλλο οδηγιών
Χειραντλίες σειράς ULTIMA
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 και P-84
L3070 Rev. H 02/2021 EL

Τα φύλλα ανταλλακτικών επισκευών (Repair Parts


Sheets) για το προϊόν αυτό διατίθενται από το
διαδικτυακό τόπο της Enerpac στη διεύθυνση
www.enerpac.com ή από το πλησιέστερό σας
Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Enerpac ή
γραφείο πωλήσεων Enerpac.

1.0 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ


Επιθεωρήστε οπτικά όλα τα δομικά στοιχεία για
τυχόν ζημιές από τη μεταφορά. Οι ζημιές από τη
μεταφορά δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Αν
βρεθεί ζημιά από τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως
το μεταφορέα. Ο μεταφορέας είναι υπεύθυνος για
όλες τις δαπάνες επισκευής και αντικατάστασης που
προκύπτουν από ζημιές από τη μεταφορά.

Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΗΓΕΙΤΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε σωστό


εξοπλισμό ατομικής προστασίας όταν
2.0 ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ χειρίζεστε υδραυλικό εξοπλισμό.

Διαβάστε προσεκτικά όλες τις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διατηρείτε απόσταση


οδηγίες, προειδοποιήσεις και ασφαλείας από φορτία τα οποία
επισημάνσεις προσοχής. Τηρείτε υποστηρίζονται από υδραυλικό σύστημα.
όλα τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας για να Ένας κύλινδρος, όταν χρησιμοποιείται ως
αποφύγετε τραυματισμό ή υλική ζημιά κατά τη διάταξη ανύψωσης φορτίου, δεν θα πρέπει ποτέ να
λειτουργία του συστήματος. Η Enerpac δεν μπορεί να χρησιμοποιείται ως διάταξη συγκράτησης φορτίου.
είναι υπεύθυνη για οποιαδήποτε ζημία ή τραυματισμό Μετά την ανύψωσή του ή το χαμήλωμά του, το
προκύψει από μη ασφαλή χρήση του προϊόντος, φορτίο πρέπει πάντα να ασφαλίζεται μηχανικά.
έλλειψη συντήρησης ή λανθασμένο χειρισμό ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
προϊόντος και/ή συστήματος. Επικοινωνήστε με την ΜΟΝΟ ΣΤΑΘΕΡΑ ΤΜΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗ
Enerpac σε περίπτωση αμφιβολίας ως προς τα ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗ ΦΟΡΤΙΩΝ. Επιλέγετε
προληπτικά μέτρα ασφαλείας και τους χειρισμούς. προσεκτικά χαλύβδινα ή ξύλινα τμήματα
Αν δεν έχετε ποτέ εκπαιδευτεί στην ασφάλεια που έχουν την ικανότητα υποστήριξης του φορτίου.
υδραυλικών συστημάτων υψηλής πίεσης, Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε υδραυλικό κύλινδρο ως
επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα ή το διάταξη σφήνωσης ή ως αποστάτη σε οποιαδήποτε
τοπικό κέντρο σέρβις για δωρεάν σεμινάριο εφαρμογή ανύψωσης ή συμπίεσης.
ασφάλειας υδραυλικών συστημάτων από την
Enerpac.  ΙΝΔΥΝΟΣ: Για να αποφύγετε
Κ
τραυματισμό διατηρείτε τα χέρια και τα
Μη τήρηση των κατωτέρω επισημάνσεων προσοχής πόδια μακριά από τον κύλινδρο και το
και προειδοποιήσεων θα μπορούσε να προκαλέσει τεμάχιο εργασίας κατά τη διάρκεια των
ζημιά στον εξοπλισμό και τραυματισμό ατόμων. χειρισμών.
Μια επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην υπερβείτε τις
χρησιμοποιείται για να δείξει σωστές διαδικασίες ονομαστικές τιμές δυναμικότητας του
και πρακτικές χειρισμού ή συντήρησης ώστε να εξοπλισμού. Ποτέ μην προσπαθήσετε να
προληφθεί ζημιά ή και καταστροφή του εξοπλισμού ανυψώσετε φορτίο το οποίο ζυγίζει
ή άλλων περιουσιακών στοιχείων. περισσότερο από την ανυψωτική ικανότητα του
Μια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ επισημαίνει έναν ενδεχόμενο κυλίνδρου. Η υπερφόρτωση προκαλεί βλάβη του
κίνδυνο ο οποίος απαιτεί σωστές διαδικασίες ή εξοπλισμού και ενδεχομένως τραυματισμό ατόμων.
πρακτικές για την αποφυγή τραυματισμού ατόμων. Οι κύλινδροι είναι σχεδιασμένοι για μέγιστη πίεση 700
bar [10.000 psi]. Μη συνδέσετε γρύλο ή κύλινδρο σε
Μια επισήμανση με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ αντλία με υψηλότερη ονομαστική τιμή πίεσης.
χρησιμοποιείται μόνον όταν κάποια ενέργειά σας
ή απουσία ενέργειάς σας μπορεί να προκαλέσει ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Ποτέ μη ρυθμίσετε τη
σοβαρό τραυματισμό ή και θάνατο. βαλβίδα ανακούφισης σε πίεση υψηλότερη
από τη μέγιστη ονομαστική πίεση της
αντλίας. Οι υψηλότερες ρυθμίσεις μπορεί να έχουν

116
ως αποτέλεσμα ζημιά στον εξοπλισμό και/ή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΝΥΨΩΣΗ
τραυματισμό ατόμων. Μην αφαιρέσετε τη βαλβίδα ΦΟΡΤΙΟΥ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ΟΤΙ Η
ανακούφισης. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΕΥΣΤΑΘΗΣ. Οι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η πίεση λειτουργίας του κύλινδροι θα πρέπει να τοποθετηθούν σε
συστήματος δεν πρέπει να υπερβεί την επίπεδη επιφάνεια που μπορεί να υποστηρίξει το
ονομαστική τιμή πίεσης του εξαρτήματος με φορτίο. Όπου αυτό έχει εφαρμογή, χρησιμοποιήστε
τη μικρότερη ονομαστική τιμή πίεσης στο μια βάση κυλίνδρου για πρόσθετη σταθερότητα. Μη
σύστημα. Τοποθετήστε όργανα ένδειξης πίεσης στο συγκολλάτε τον κύλινδρο και μην τον τροποποιείτε
σύστημα για να παρακολουθείτε την πίεση με άλλο τρόπο για να τοποθετήσετε βάση ή άλλο
λειτουργίας. Αυτά είναι το παράθυρό σας σε ότι υποστήριγμα.
συμβαίνει μέσα στο σύστημα. Αποφεύγετε καταστάσεις όπου τα φορτία
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφεύγετε την πρόκληση δεν είναι απ’ ευθείας κεντραρισμένα στο
ζημιάς σε εύκαμπτο υδραυλικό σωλήνα. έμβολο του κυλίνδρου. Τα εκτός κέντρου
Αποφεύγετε απότομες κυρτώσεις και φορτία προκαλούν άσκοπη καταπόνηση
τσακίσματα κατά τη δρομολόγηση στους κυλίνδρους και τα έμβολα. Επιπλέον, το
εύκαμπτων υδραυλικών σωλήνων. Η χρήση απότομα φορτίο μπορεί να γλιστρήσει ή να πέσει, με πιθανόν
κυρτωμένου ή τσακισμένου εύκαμπτου σωλήνα θα επικίνδυνες συνέπειες.
προκαλέσει πολύ έντονη πίεση αντίθλιψης. Οι Κατανέμετε το φορτίο ομοιόμορφα σε όλη
απότομες κυρτώσεις και τα τσακίσματα θα την επιφάνεια της έδρας στήριξης
προκαλέσουν εσωτερική ζημιά στον εύκαμπτο φορτίου. Πάντα χρησιμοποιείτε έδρα
σωλήνα με αποτέλεσμα πρόωρη βλάβη του. στήριξης φορτίου για την προστασία του
Μη ρίχνετε βαριά αντικείμενα πάνω στον εμβόλου.
εύκαμπτο σωλήνα. Ένα απότομο χτύπημα
μπορεί να προκαλέσει εσωτερική ζημιά ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το σέρβις στον υδραυλικό
στους συρμάτινους κλώνους του εύκαμπτου εξοπλισμό πρέπει να διενεργείται μόνον
σωλήνα. Η εφαρμογή πίεσης σε έναν εύκαμπτο από εξειδικευμένο τεχνικό υδραυλικών
σωλήνα που έχει υποστεί ζημιά μπορεί να προκαλέσει συστημάτων. Για υπηρεσίες επισκευών,
τη θραύση του. επικοινωνήστε με το τοπικό σας Εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της ENERPAC. Για προστασία της
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην ανυψώνετε υδραυλικό εγγύησής σας, χρησιμοποιείτε μόνο λάδι ENERPAC.
εξοπλισμό από τους εύκαμπτους
σωλήνες ή τους περιστρεφόμενους ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αντικαθιστάτε άμεσα
συζεύκτες. Χρησιμοποιείτε τη λαβή με γνήσια ανταλλακτικά ENERPAC τα
μεταφοράς ή άλλα μέσα ασφαλούς μεταφοράς. εξαρτήματα που έχουν φθαρεί ή υποστεί
ζημιά. Τα ανταλλακτικά συνηθισμένης ποιότητας του
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε τον υδραυλικό εμπορίου θα σπάσουν προκαλώντας τραυματισμό
εξοπλισμό μακριά από φλόγες και ατόμων και υλικές ζημιές. Τα ανταλλακτικά ENERPAC
θερμότητα. Η υπερβολική θερμότητα θα έχουν σχεδιαστεί ώστε να ταιριάζουν σωστά και να
μαλακώσει τα παρεμβύσματα και τις στεγανοποιήσεις, αντέχουν υψηλά φορτία.
με αποτέλεσμα διαρροές του υγρού. Η θερμότητα ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να μεταφέρετε την αντλία
επίσης εξασθενεί τα υλικά των εύκαμπτων σωλήνων χρησιμοποιείτε πάντοτε τη λαβή ανύψωσης/
και τα παρεμβύσματα. Για βέλτιστη απόδοση μην μεταφοράς. Η μεταφορά της αντλίας από
εκθέσετε τον εξοπλισμό σε θερμοκρασίες πάνω από τον ελαστικό σωλήνα ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά
65 °C [150 °F]. Προστατεύετε τους εύκαμπτους στον ελαστικό σωλήνα ή/και την αντλία.
σωλήνες και τους κυλίνδρους από πιτσιλιές
συγκόλλησης.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη χειρίζεστε εύκαμπτους


σωλήνες υπό πίεση. Λάδι που τυχόν
διαφύγει υπό πίεση μπορεί να διεισδύσει
στο δέρμα, προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. Αν
εισχωρήσει λάδι κάτω από το δέρμα, δείτε άμεσα
γιατρό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε
υδραυλικούς κυλίνδρους μόνο σε
συζευγμένο σύστημα. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε έναν κύλινδρο με μη συνδεδεμένους
συζεύκτες. Αν ο κύλινδρος υπερφορτωθεί εξαιρετικά,
τα δομικά του στοιχεία μπορεί να υποστούν
καταστροφική βλάβη και να προκληθεί σοβαρότατος
τραυματισμός ατόμων.

117
3.0 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
Πίνακας 1, Τεχνικές προδιαγραφές – Χειραντλίες σειράς ULTIMA
Μοντέλο Τύπος Μέγ. ονομαστική πίεση Εκτόπιση λαδιού ανά Χωρητικότητα Βάρος με Μέγ. προσπάθεια
αντλίας αντλίας εμβολισμό λαδιού λάδι λαβής
(Ταχύτητα) bar [psi] cm3 [in3]
Στάδιο 1 Στάδιο 2 Στάδιο 1 Στάδιο 2 cm3 [in3] kg [lbs] kg [lbs]
P-18 1 — 200 [2 850] — 2,46 [0,15] 360 [22] 5,0 [11,0] 16 [36]
P-39 1 — 700 [10 000] — 2,46 [0,15] 680 [41] 6,2 [13,6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 680 [41] 7,1 [15,6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 2195 [134] 10,7 [23,6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 4095 [250] 14,0 [31,0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15]] 2195 [134] 11,7 [26,0] 35 [77]

Πίνακας 2, Χαρακτηριστικά και κύρια εξαρτήματα – Χειραντλίες σειράς ULTIMA


Εξάρτημα (Βλ. εικόνες Μοντέλο αντλίας
1 έως 4 για τις θέσεις
των εξαρτημάτων) P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84

Βαλβίδα Βαλβίδα Βαλβίδα Βαλβίδα Βαλβίδα Βαλβίδα


A απελευθέρωσης απελευθέρωσης απελευθέρωσης απελευθέρωσης απελευθέρωσης απελευθέρωσης
πίεσης πίεσης πίεσης πίεσης πίεσης πίεσης
Μία θύρα εξόδου Μία θύρα εξόδου Μία θύρα εξόδου Μία θύρα εξόδου Μία θύρα εξόδου Δύο θύρες εξόδου
B
3/8" NPTF 3/8" NPTF 3/8" NPTF 3/8" NPTF 3/8" NPTF 3/8" NPTF
Τάπα πλήρωσης Τάπα πλήρωσης Τάπα πλήρωσης Τάπα πλήρωσης Τάπα πλήρωσης Τάπα πλήρωσης
C
λαδιού λαδιού λαδιού λαδιού λαδιού λαδιού
Υποδοχές Υποδοχές Υποδοχές Υποδοχές Υποδοχές Υποδοχές
D
στερέωσης στερέωσης στερέωσης στερέωσης στερέωσης στερέωσης
Βαλβίδα εκτόνωσης Βαλβίδα εκτόνωσης Βαλβίδα εκτόνωσης Βαλβίδα εκτόνωσης Βαλβίδα εκτόνωσης Βαλβίδα εκτόνωσης
E ρυθμιζόμενη από το ρυθμιζόμενη από το ρυθμιζόμενη από το ρυθμιζόμενη από το ρυθμιζόμενη από το ρυθμιζόμενη από το
χρήστη χρήστη χρήστη χρήστη χρήστη χρήστη
Θύρα επιστροφής Θύρα επιστροφής
F — — — προς το δοχείο προς το δοχείο —
3/8" NPTF 3/8" NPTF
Βαλβίδα Βαλβίδα Βαλβίδα Βαλβίδα
G — —
παράκαμψης παράκαμψης παράκαμψης παράκαμψης

3.1 Χ
 αρακτηριστικά και κύρια εξαρτήματα
αντλίας
Για τις θέσεις των χαρακτηριστικών και των κύριων
εξαρτημάτων της αντλίας βλ. εικόνες 1 έως 4.
Ανατρέξτε στον πίνακα 2 για περιγραφές των
εξαρτημάτων A έως G.

E
A A

B B

E G

C C

D D D D

Εικόνα 1, Μοντέλα P-18 και P-39 Εικόνα 2, Μοντέλο P-77

118
E E
A
B
B

G
A G

C C

D D D D
Εικόνα 3, Μοντέλα P-80 και P-801 Εικόνα 4, Μοντέλο P-84

8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

4 9 5 6 11 2
Λίστα επεξήγησης αριθμών:
1. Κύλινδρος (απλής ενέργειας) 7. Θηλυκός ταχυσύνδεσμος
2. Κύλινδρος (διπλής ενέργειας) 8. Μανόμετρο
3. Χειραντλία με βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης 9. Προσαρμογέας μανόμετρου
4. Χειραντλία με τετράοδη βαλβίδα 10. Περιστρεφόμενος σύνδεσμος
5. Ελαστικός σωλήνας 11. Βαλβίδα συγκράτησης φορτίου
6. Αρσενικός ταχυσύνδεσμος

Εικόνα 5, Υδραυλικές συνδέσεις (τυπικές)

119
4.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 4.3 Τοποθέτηση της αντλίας
4.1 Σύνδεση της αντλίας Η αντλία μπορεί να λειτουργήσει είτε σε οριζόντια είτε
σε κατακόρυφη θέση. Βλ. εικόνα 7.
1. Αφαιρέστε το πώμα ή
τα πώματα αποστολής Όταν την χρησιμοποιείτε σε κατακόρυφη θέση, το
από τη θύρα ή τις θύρες άκρο του ελαστικού σωλήνα της αντλίας πρέπει να
εξόδου της αντλίας. είναι στραμμένο προς τα κάτω, διαφορετικά η αντλία
2. Ρυθμίστε τη βαλβίδα θα αναρροφήσει αέρα και δεν θα αναπτύξει σωστά
εκτόνωσης στο επιθυμητό πίεση.
όριο υδραυλικής πίεσης. Σημείωση: Η αντλία δεν είναι σχεδιασμένη για χρήση
Βλ. την ενότητα 7.0 για σε ανεστραμμένη θέση.
οδηγίες.
Εικόνα 6
3. Συνδέστε τον ελαστικό
σωλήνα ή τους ελαστικούς
σωλήνες στην αντλία. Για να στεγανοποιήσετε
OK
τα σπειρώματα, χρησιμοποιήστε αναερόβιο
στεγανωτικό σπειρωμάτων, κόλλα Teflon® ή ταινία

OK
Teflon®.
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ: Όταν χρησιμοποιείτε ταινία Teflon®,
μην τοποθετήσετε ταινία στην πρώτη σπείρα του
εξαρτήματος σύνδεσης, ώστε να μην εισέλθουν
τεμάχια ταινίας μέσα στο υδραυλικό σύστημα. Βλ.
εικόνα 6.
Εικόνα 7, Προσανατολισμός της αντλίας
4. Τοποθετήστε ένα μανόμετρο σε σειρά από την
αντλία για πρόσθετη ασφάλεια και καλύτερο 5.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
έλεγχο.
5. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα ή τους ελαστικούς
5.1 Πριν χρησιμοποιήσετε την αντλία
σωλήνες στον κύλινδρο ή το εργαλείο που θα 1. Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα σύνδεσης και τις
χρησιμοποιήσετε. συνδέσεις του συστήματος για να βεβαιωθείτε
• Για κυλίνδρους απλής ενέργειας, συνδέστε έναν ότι είναι καλά σφιγμένα και δεν παρουσιάζουν
ελαστικό σωλήνα από την αντλία στον κύλίνδρο. διαρροές.
• Για κυλίνδρους διπλής ενέργειας, συνδέστε δύο 2. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο δοχείο λαδιού και
ελαστικούς σωλήνες. Συνδέστε έναν ελαστικό προσθέστε λάδι αν χρειάζεται. Ανατρέξτε στις
σωλήνα από τη θύρα (A) της αντλίας στη θύρα οδηγίες της ενότητας 9.1.
προώθησης του κυλίνδρου. Συνδέστε έναν 3. Πριν θέσετε σε λειτουργία την αντλία, διαβάστε
δεύτερο ελαστικό σωλήνα από τη θύρα (B) της και κατανοήστε τις προφυλάξεις που ακολουθούν:
αντλίας στη θύρα επαναφοράς του κυλίνδρου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπό ορισμένες
Για τα μοντέλα P-80 και P-801 μόνο: Αν στο συνθήκες η λαβή της αντλίας μπορεί να
κύκλωμα χρησιμοποιείται εξωτερική βαλβίδα “αναπηδήσει”. Φροντίζετε να στέκεστε
μείωσης της πίεσης, συνδέστε τη θύρα του πάντοτε στο πλάι της αντλίας, μακριά από τη ευθεία
δοχείου της βαλβίδας στη θύρα επιστροφής του εφαρμογής δύναμης της λαβής.
δοχείου που βρίσκεται στην αντλία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά το χειρισμό της
Σημείωση: Οι κύλινδροι, οι ελαστικοί σωλήνες και λαβής της αντλίας, φροντίζετε να έχετε τα
τα βοηθητικά εξαρτήματα που απεικονίζονται στην χέρια και τα δάκτυλά σας μακριά από
εικόνα 5 πωλούνται ξεχωριστά και δεν παρέχονται μαζί σημεία που υπάρχει κίνδυνος μαγκώματος ανάμεσα
με την αντλία. Για πλήρη περιγραφή των διαθέσιμων στη λαβή της αντλίας και τη λαβή ανύψωσης/
εξαρτημάτων και βοηθητικών εξαρτημάτων ανατρέξτε μεταφοράς.
στον κατάλογο της Enerpac. Τα ακριβή εξαρτήματα
που απαιτούνται για το δικό σας σύστημα ποικίλουν ΠΡΟΣΟXH: Αφαιρείτε πάντοτε το πώμα ή
ανάλογα με την εφαρμογή και άλλους παράγοντες. τα πώματα μεταφοράς από τη θύρα ή τις
θύρες εξόδου της αντλίας και αντικαταστήστε
4.2 Εξαερισμός της αντλίας τα με κατάλληλα υδραυλικά εξαρτήματα σύνδεσης πριν
χρησιμοποιήσετε τη λαβή της αντλίας. Αν
Οι χειραντλίες της σειράς ULTIMA είναι σχεδιασμένες χρησιμοποιήσετε τη λαβή της αντλίας με τα πώματα
για λειτουργία χωρίς εξαερισμό. Αν χρειάζεται να μεταφοράς στη θέση τους, τα πώματα μπορεί να
απομακρύνετε αέρα από το σύστημα, μπορείτε να εκτοξευθούν από τις θύρες με μεγάλη δύναμη και
λασκάρετε την τάπα πλήρωσης λαδιού, αλλά θα πιθανώς να προκαλέσουν τραυματισμό ατόμων.
πρέπει να την τοποθετήσετε οπωσδήποτε σωστά στη
θέση της πριν χρησιμοποιήσετε την αντλία. ΠΡΟΣΟXH: Μην προσθέτετε ποτέ
προεκτάσεις στη λαβή της αντλίας. Οι
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ: Για να αποφευχθεί η ρύπανση του προεκτάσεις προκαλούν ασταθή
υδραυλικού συστήματος, μην χρησιμοποιείτε την λειτουργία της αντλίας.
αντλία αν η τάπα πλήρωσης λαδιού δεν είναι καλά
σφιγμένη ή έχει αφαιρεθεί.

120
ΠΡΟΣΟXH: Για να αποφευχθεί ενδεχόμενη θα εκτονωθεί πίεση, επιτρέποντας στο λάδι να
μηχανική ζημιά, μην τραβάτε τη λαβή της επιστρέψει στο δοχείο.
αντλίας αφότου έχει φθάσει στο τέλος της ΠΡΟΣΟXH: Αν το κουμπί της βαλβίδας
διαδρομής της. Μην εφαρμόζετε πλευρική δύναμη απελευθέρωσης πίεσης γυρίζει δύσκολα ή
στη λαβή της αντλίας. κολλάει, σταματήστε αμέσως τη χρήση της
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ: Για να μειώσετε την απαιτούμενη αντλίας. Αναθέστε τον έλεγχο και την
προσπάθεια της λαβής σε υψηλές πιέσεις, επισκευή της αντλίας σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
χρησιμοποιείτε μικρές διαδρομές. Η μέγιστη δύναμη σέρβις της Enerpac.
μοχλού επιτυγχάνεται στις τελευταίες 5 μοίρες της 5.4 Λ
 ειτουργία αντλίας - Μοντέλο P-84
διαδρομής.
Το μοντέλο P-84 είναι εξοπλισμένο με τετράοδη
5.2 Ροή δύο σταδίων βαλβίδα ελέγχου 3 θέσεων. Είναι σχεδιασμένο για
Μοντέλα P-77, P-80, P-801 και P-84 χρήση με κυλίνδρους διπλής ενέργειας. Βλ. εικόνες
9 και 10.
Οι αντλίες δύο ταχυτήτων παρέχουν ροή δύο σταδίων.
Χωρίς φορτίο, η αντλία λειτουργεί στο πρώτο στάδιο 1. Τοποθετήστε το μοχλό πάνω στην τετράοδη
υψηλής ροής για γρήγορη προώθηση. Μόλις έρθει βαλβίδα για να επιλέξετε λειτουργία όπως
σε επαφή με φορτίο, η αντλία περνά αυτόματα στο περιγράφεται παρακάτω:
δεύτερο στάδιο για να αναπτύξει πίεση. Μετά την (A) Η ροή κατευθύνεται προς τη θύρα “A”, η θύρα
αλλαγή σταδίου της αντλίας, απαιτείται μικρότερη “B” επιστρέφει τη ροή στο δοχείο λαδιού.
προσπάθεια για την άντληση. (N) Νεκρό – Οι θύρες “A” και “B” ανοίγουν προς
Σημείωση: Για βέλτιστη απόδοση, ο χειρισμός της το δοχείο λαδιού.
λαβής της αντλίας πρέπει να γίνεται σε μεσαία
(Β) Η ροή κατευθύνεται προς τη θύρα “Β”, η θύρα
ταχύτητα κατά τη διάρκεια του πρώτου σταδίου
“Α” επιστρέφει τη ροή στο δοχείο λαδιού.
υψηλής ροής. Ο χειρισμός της λαβής σε υψηλή
ταχύτητα κατά το πρώτο στάδιο δεν θα επιτρέψει ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η βαλβίδα δεν
στην αντλία να παράσχει πλήρη όγκο λαδιού. διαθέτει συσκευή συγκράτησης φορτίου.
Βεβαιωθείτε ότι το φορτίο στηρίζεται με
5.3 Λειτουργία της αντλίας σανίδες, μηχανικά καβαλέτα ή άλλα κατάλληλα
Μοντέλα P-18, P-39, P-77, P-80 και P-801 στηρίγματα πριν μετακινήσετε το μοχλό της βαλβίδας
στη θέση Νεκρό (Ν).
Όλα τα μοντέλα αντλιών εκτός από το P-84
είναι σχεδιασμένα για χρήση σε συνδυασμό με
κυλίνδρους απλής ενέργειας και είναι εξοπλισμένα
με ενσωματωμένη βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης. A B A B A B

1. Κλείστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης


γυρίζοντας το κουμπί δεξιόστροφα μέχρι να
σταματήσει. Βλ. εικόνα 8.
ΠΡΟΣΟXH: Κλείστε τη βαλβίδα
απελευθέρωσης πίεσης σφίγγοντάς την (A) (N) (B)
ΜΟΝΟ με το χέρι. Η χρήση εργαλείων για το
κλείσιμο ή το άνοιγμα της βαλβίδας Εικόνα 9, Διάγραμμα τετράοδης βαλβίδας (P-84)
απελευθέρωσης πίεσης μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στη βαλβίδα και δυσλειτουργία στην αντλία.

ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΛΕΙΣΙΜΟ (B) (A)

(N)

Εικόνα 8, Βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης


(όλα τα μοντέλα εκτός από το P-84)

2. Χρησιμοποιήστε τη λαβή της αντλίας για να


τροφοδοτήσετε το σύστημα με υδραυλική ισχύ. Η Θύρα Θύρα
πίεση θα διατηρηθεί έως ότου ανοίξει η βαλβίδα “B” “A”
απελευθέρωσης πίεσης.
B) (A)
3. Ανοίξτε τη βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης Εικόνα 10, Θέσεις μοχλού βαλβίδας ελέγχου και
γυρίζοντας το κουμπί αριστερόστροφα. Έτσι συνδέσεις ελαστικού σωλήνα (P-84)
(N)
121
2. Θέστε σε λειτουργία την αντλία για να εκτελέσετε 3. Τοποθετήστε τον κύλινδρο σε οριζόντια θέση με τις
την εργασία σας. θύρες προς τα πάνω.
3. Αλλάξτε τις θέσεις της βαλβίδας όπως απαιτείται. 4. Εκτείνετε και συμπτύξτε πλήρως τον κύλινδρο 2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε τον με 3 φορές.
κύλινδρο διπλής ενέργειας μόνο όταν και 5. Επαναλάβετε τα βήματα 2 έως 4 αν χρειάζεται,
οι δύο ελαστικοί σωλήνες είναι έως ότου επιτευχθεί η ομαλή λειτουργία του
συνδεδεμένοι στην αντλία. Αν ένας ταχυσύνδεσμος κυλίνδρου.
έχει μείνει αποσυνδεδεμένος, θα αναπτυχθεί υψηλή 6. Προσθέστε λάδι αν απαιτείται. Βλ. ενότητα 9.1.
πίεση πίσω από τον ταχυσύνδεσμο, η οποία θα 7. Τοποθετήστε την τάπα πλήρωσης λαδιού στη
μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό ατόμων ή/και θέση της.
ζημιά στον εξοπλισμό.
7.0 ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΕΚΤΟΝΩΣΗΣ
6.0 ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΑΕΡΑ 1. Όλα τα μοντέλα εκτός από το P-84:
Η απομάκρυνση αέρα από το υδραυλικό σύστημα Τοποθετήστε ένα μανόμετρο 0-1000 bar
συντελεί στην ομαλή προώθηση και επαναφορά του [0-15.000 psi] στη θύρα εξόδου λαδιού της
κυλίνδρου. αντλίας. Κλείστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης
πίεσης (γυρίστε το κουμπί εντελώς δεξιόστροφα
6.1 Αντλία με κύλινδρο απλής ενέργειας μέχρι να σταματήσει).
2. Μοντέλο P-84 μόνο: τοποθετήστε ένα μανόμετρο
1. Λασκάρετε και αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης 0-1000 bar [0-15.000 psi] στη θύρα “A” της
λαδιού, ώστε να εξαεριστεί το δοχείο λαδιού και
αντλίας. Τοποθετήστε ένα πώμα σωλήνα στη
εκτελέστε τα βήματα που ακολουθούν.
θύρα “B” της αντλίας. Μετακινήστε το μοχλό της
2. Κλείστε εντελώς τη βαλβίδα απελευθέρωσης βαλβίδας ελέγχου στη θέση (A).
πίεσης.
3. Με ένα κλειδί Allen 1/4", αφαιρέστε το πώμα
3. Τοποθετήστε την αντλία σε οριζόντια θέση και σε προστασίας από σκόνη πάνω από τη βίδα
σημείο τέτοιο ώστε να βρίσκεται ψηλότερα από
ρύθμισης της βαλβίδας εκτόνωσης.
τον κύλινδρο. Βλ. εικόνα 11.
• Στα μοντέλα P-18 και P-39, η βαλβίδα εκτόνωσης
4. Τοποθετήστε τον κύλινδρο με το άκρο του εμβόλου
προς τα κάτω (προς τα πάνω αν χρησιμοποιείτε βρίσκεται στην πάνω επιφάνεια της κεφαλής της
κύλινδρο έλξης). αντλίας. Βλ. εικόνα 12.
5. Λειτουργήστε την αντλία για να εκτείνετε πλήρως • Στα μοντέλα P-77, P-80, P-801 και P-84,
τον κύλινδρο (να τον συμπτύξετε αν χρησιμοποιείτε η βαλβίδα εκτόνωσης βρίσκεται στο πλάι της
κύλινδρο έλξης). κεφαλής της αντλίας. Βλ. εικόνα 13.
6. Ανοίξτε τη βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης για Σημείωση: Για να επιτευχθεί ακριβής ρύθμιση κατά
να συμπτύξετε τον κύλινδρο (να τον εκτείνετε την εκτέλεση των βημάτων που ακολουθούν, μειώνετε
αν χρησιμοποιείτε κύλινδρο έλξης). Αυτό θα πάντοτε την πίεση μέχρι μια τιμή χαμηλότερη από την
εξαναγκάσει τον παγιδευμένο αέρα να μετακινηθεί τελική επιθυμητή ρύθμιση και στη συνέχεια αυξάνετε
προς τα πάνω προς το δοχείο λαδιού της αντλίας. σταδιακά την πίεση έως ότου επιτευχθεί η τελική
7. Επαναλάβετε τα βήματα 2 έως 6 αν χρειάζεται, ρύθμιση.
έως ότου επιτευχθεί η ομαλή λειτουργία του 4. Με ένα κλειδί Allen 7/32", λασκάρετε τη βίδα
κυλίνδρου. ρύθμισης της βαλβίδας εκτόνωσης κατά 2
8. Προσθέστε λάδι αν απαιτείται. Βλ. ενότητα 9.1. περιστροφές. Βλ. εικόνα 14.
9. Τοποθετήστε την τάπα πλήρωσης λαδιού στη 5. Ενόσω χειρίζεστε τη λαβή της αντλίας, στρέψτε
θέση της. αργά δεξιόστροφα τη βίδα ρύθμισης της βαλβίδας
εκτόνωσης έως ότου η πίεση μειωθεί μέχρι την
6.2 Αντλία με κύλινδρο διπλής ενέργειας επιθυμητή ρύθμιση. Η τιμή ρύθμισης της πίεσης
1. Λασκάρετε την τάπα πλήρωσης λαδιού κατά θα έχει επιτευχθεί όταν ενώ συνεχίζετε την
μερικές περιστροφές για να εξαεριστεί το δοχείο άντληση η πίεση δεν αυξάνεται.
λαδιού και εκτελέστε τα βήματα που ακολουθούν. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ρυθμίζετε ποτέ
2. Τοποθετήστε την αντλία σε οριζόντια θέση και σε την πίεση της βαλβίδας εκτόνωσης σε τιμή
σημείο τέτοιο ώστε να βρίσκεται ψηλότερα από μεγαλύτερη από 725 bar [10.500 psi]. Η
τον κύλινδρο. Βλ. εικόνα 11. υπέρβαση αυτού του μέγιστου ορίου μπορεί να

αέρας

αέρας Κύλινδρος διπλής


ενέργειας
Κύλινδρος απλής
ενέργειας

Εικόνα 11, Απομάκρυνση αέρα


122
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ατόμων. Μπορεί να 8.0 ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗΣ
συμβεί επίσης ζημιά στην αντλία και τα εξαρτήματα. ΜΟΝΤΕΛΑ P-77, P-80, P-801 και P-84
6. Όλα τα μοντέλα εκτός από το P-84: Αφού Η βαλβίδα παράκαμψης ελέγχει την πίεση κατά την
επιτευχθεί η επιθυμητή ρύθμιση, γυρίστε τη οποία μια αντλία δύο ταχυτήτων περνά από το πρώτο
βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης αριστερόστροφα στο δεύτερο στάδιο. Βλ. εικόνα 15.
για να εκτονωθεί η πίεση του συστήματος. Ελέγξτε
αν η ένδειξη στο μανόμετρο είναι μηδέν (0) bar/ Η βαλβίδα παράκαμψης είναι ρυθμισμένη από το
psi. εργοστάσιο και δεν χρειάζεται επαναρύθμιση εκτός εάν
7. Μοντέλο P-84 μόνο: Αφού επιτευχθεί η η αντλία υποβληθεί σε γενική ή επιμέρους επισκευή.
επιθυμητή ρύθμιση, μετακινήστε τη λαβή της Αν χρειάζεται να γίνει επαναρύθμιση, αναθέστε την
βαλβίδας στη θέση νεκρό (N) για να εκτονωθεί η σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Enerpac.
πίεση του συστήματος. Ελέγξτε αν η ένδειξη στο
μανόμετρο είναι μηδέν (0) bar/psi. Βαλβίδα
παράκαμψης
8. Όλα τα μοντέλα εκτός από το P-84: Αφαιρέστε
το μανόμετρο από τη θύρα εξόδου λαδιού της
αντλίας. Επανατοποθετήστε το πώμα προστασίας
από σκόνη στη βίδα ρύθμισης της βαλβίδας
εκτόνωσης.
9. Μοντέλο P-84 μόνο: Αφαιρέστε το μανόμετρο
από τη θύρα “A” της αντλίας. Αφαιρέστε το
πώμα σωλήνα από τη θύρα “Β” της αντλίας.
Επανατοποθετήστε το πώμα προστασίας
από σκόνη στη βίδα ρύθμισης της βαλβίδας
εκτόνωσης.
Εικόνα 15, Βαλβίδα παράκαμψης
(P-77, P-80, P-801 και P-84)

Πώμα προστασίας
9.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
από σκόνη
Με την αντλία αυτή χρησιμοποιείτε μόνο υδραυλικό
λάδι Enerpac για να εξασφαλίσετε μεγαλύτερη
διάρκεια ζωής της αντλίας και να προστατέψετε
την εγγύησή σας. Για ορισμένα μοντέλα χειραντλιών
διατίθενται κιτ στεγανωτικών Viton και από
καουτσούκ αιθυλενοπροπυλενίου. Απευθυνθείτε στον
τοπικό σας αντιπρόσωπο Enerpac για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα αυτά και τις
Εικόνα 12, Βαλβίδα εκτόνωσης (P-18 και P-39) εφαρμογές τους.

9.1 Προσθήκη λαδιού στην αντλία


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσθέτετε πάντοτε
λάδι με τους κυλίνδρους σε πλήρη
Πώμα σύμπτυξη (σε πλήρη έκταση αν πρόκειται
προστασίας για κυλίνδρους έλξης) διαφορετικά το
από σκόνη σύστημα θα περιέχει περισσότερο λάδι απ’ όσο
μπορεί να δεχτεί το δοχείο λαδιού.
Ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού τακτικά και
προσθέτετε λάδι αν χρειάζεται. Εκτελέστε τα βήματα
που ακολουθούν:
1. Τοποθετήστε την αντλία σε οριζόντια θέση και
Εικόνα 13, Βαλβίδα εκτόνωσης επίπεδη επιφάνεια.
(P-77, P-80, P-801 και P-84)
2. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης λαδιού από το
δοχείο λαδιού.
3. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Βλ. εικόνα 16. Αν η
στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε λάδι
έως ότου η στάθμη φθάσει μέχρι το κάτω μέρος
του σπειρώματος της τάπας πλήρωσης λαδιού.
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ: Μην υπερπληρώνετε το δοχείο
λαδιού! Πρέπει να υπάρχει ένας χώρος με αέρα στο
δοχείο λαδιού, προκειμένου να εξασφαλιστεί η σωστή
λειτουργία. Αν το δοχείο λαδιού περιέχει πολύ μεγάλη
Μείωση Αύξηση ποσότητα λαδιού, θα σχηματιστεί κενό το οποίο θα
αποτρέψει τη ροή λαδιού κατά τη λειτουργία της
Εικόνα 14, Βίδα ρύθμισης βαλβίδας εκτόνωσης αντλίας.

123
4. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης λαδιού
αφού προσθέσετε λάδι. Βεβαιωθείτε ότι η τάπα Πείρος 2 Πείρος 3
έχει τοποθετηθεί καλά (δεν είναι χαλαρή).
5. Απομακρύνετε τον αέρα από το σύστημα αν
απαιτείται. Βλ. ενότητα 6.0. Ελέγξτε ξανά τη
στάθμη του λαδιού μετά την απομάκρυνση του
αέρα.

Τάπα πλήρωσης Πείρος 1


λαδιού
Γραμμή πλήρωσης
Εικόνα 17, Σημεία λίπανσης

9.4 Π
 ώς να διατηρήσετε τις σωληνώσεις
λαδιού καθαρές
Όταν οι ταχυσύνδεσμοι είναι αποσυνδεδεμένοι,
μην παραλείπετε να τοποθετείτε πάντοτε πώματα
προστασίας από τη σκόνη. Για να αποτραπεί
ΠΛΗΡΩΣΤΕ ΜΕΧΡΙ ΤΟ ενδεχόμενη βλάβη της αντλίας και άλλων
ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΤΩΝ εξαρτημάτων, προφυλάσσετε πάντοτε το σύστημα
ΣΠΕΙΡΩΜΑΤΩΝ από την είσοδο σκόνης και άλλων ξένων σωμάτων.

Εικόνα 16, Στάθμη λαδιού στο δοχείο 10.0 Ο


 ΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η τάπα πλήρωσης Οι πληροφορίες που περιλαμβάνονται στον
λαδιού της αντλίας διαθέτει μια οδηγό αντιμετώπισης προβλημάτων (βλ. πίνακα
ενσωματωμένη δίοδο εκτόνωσης πίεσης, 3) αποσκοπούν μόνο στο να σας βοηθήσουν να
ένα χαρακτηριστικό ασφάλειας που αποτρέπει την διαγνώσετε και να διορθώσετε επιλεγμένα
υπερβολική αύξηση της πίεσης στο δοχείο λαδιού. προβλήματα που ενδεχομένως προκύψουν.
Χρησιμοποιείτε μόνο την τάπα πλήρωσης λαδιού που
Βλάβη στο σύστημα μπορεί να οφείλεται ή να
παρέχεται μαζί με την αντλία ή γνήσια ανταλλακτική
μην οφείλεται σε δυσλειτουργία της αντλίας. Για
τάπα της Enerpac ίδιων προδιαγραφών.
να προσδιορίσετε την αιτία του προβλήματος, ο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε διαγνωστικός έλεγχος πρέπει να περιλαμβάνει
ποτέ να επιστρέψετε στο δοχείο λαδιού ολόκληρο το σύστημα.
ποσότητα λαδιού μεγαλύτερη από όση
Για υπηρεσίες επισκευών, επικοινωνήστε με
μπορεί να δεχτεί.
το τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Enerpac. Επισκευή της αντλίας ή των εξαρτημάτων
9.2 Αλλαγή του λαδιού του συστήματος πρέπει να διεξάγεται μόνο από
Αποστραγγίζετε όλο το λάδι από το δοχείο και εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Enerpac.
γεμίζετέ το ξανά με καθαρό λάδι Enerpac κάθε 12
μήνες. Αν η αντλία χρησιμοποιείται σε περιβάλλον με
πολλή σκόνη, αλλάζετε το λάδι συχνότερα.
1. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης λαδιού από το
δοχείο λαδιού.
2. Γείρετε την αντλία για να αποστραγγίσετε το
παλιό λάδι.
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ: Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο
λάδι σύμφωνα με όλους τους ισχύοντες νόμους και
κανονισμούς.
3. Γεμίστε το δοχείο με νέο λάδι Enerpac. Για
πρόσθετες πληροφορίες ανατρέξτε στη ενότητα
9.1.
4. Τοποθετήστε την τάπα πλήρωσης λαδιού στη
θέση της.

9.3 Λίπανση
Για να παραταθεί η διάρκεια ζωής της αντλίας και
να βελτιωθεί η απόδοσή της, λιπαίνετε τακτικά τους
τρεις πείρους της λαβής της αντλίας με γράσο για
ρουλεμάν. Βλ. εικόνα 17.
124
Πίνακας 3, Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων – Χειραντλίες σειράς ULTIMA
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση

Ο κύλινδρος 1. Χαμηλή στάθμη λαδιού στο 1. Προσθέστε λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες της
δεν προωθείται, δοχείο λαδιού της αντλίας. ενότητας 9.1.
προωθείται αργά 2. Η βαλβίδα απελευθέρωσης 2. Κλείστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης.
ή ακανόνιστα. πίεσης είναι ανοικτή ή δεν έχει 3. Ρυθμίστε την πίεση της βαλβίδας εκτόνωσης
κλείσει εντελώς. σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας 7.0.
3. Πολύ χαμηλή ρύθμιση της 4. Ελέγξτε ότι όλοι οι ταχυσύνδεσμοι είναι πλήρως
βαλβίδας εκτόνωσης. σφιγμένοι.
4. Ο υδραυλικός ταχυσύνδεσμος 5. Μην επιχειρήσετε να ανυψώσετε φορτίο
δεν έχει συνδεθεί σωστά. μεγαλύτερο από το ονομαστικό.
5. Πολύ βαρύ φορτίο. 6. Απομακρύνετε τον αέρα σύμφωνα με τις οδηγίες
6. Παγιδευμένος αέρας στο της ενότητας 6.0.
σύστημα. 7. Αφαιρέστε την περίσσεια λαδιού από το δοχείο.
7. Υπερπλήρωση του δοχείου Σημείωση: Αν ο κύλινδρος λειτουργεί κανονικά
λαδιού. όταν λασκάρετε την τάπα πλήρωσης λαδιού της
8. Το έμβολο του κυλίνδρου αντλίας, μπορεί να σημαίνει ότι το δοχείο λαδιού
κολλάει. έχει υπερπληρωθεί με λάδι.
8. Ελέγξτε για ζημιά στον κύλινδρο. Αναθέστε το
σέρβις του κυλίνδρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Enerpac.

Ο κύλινδρος 1. Διαρροή σε σύνδεση. 1. Ελέγξτε αν όλες οι συνδέσεις είναι σφιγμένες και ότι
προωθείται, αλλά 2. Διαρροή στεγανωτικών. δεν παρουσιάζουν διαρροές.
δεν κρατά πίεση.
3. Εσωτερική διαρροή στην αντλία. 2. Εντοπίστε τη διαρροή ή τις διαρροές και αναθέστε
4. Πολύ χαμηλή ρύθμιση της το σέρβις σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
βαλβίδας παράκαμψης. Enerpac.
(Μοντέλα P-77, P-80, P-801 και 3. Αναθέστε το σέρβις της αντλίας σε εξουσιοδοτημένο
P-8484) κέντρο σέρβις της Enerpac.
4. Αναθέστε τη ρύθμιση της βαλβίδας παράκαμψης
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Enerpac.

Ο κύλινδρος δεν 1. Η βαλβίδα απελευθέρωσης 1. Ανοίξτε τη βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης.


συμπτύσσεται, πίεσης είναι κλειστή. 2. Αφαιρέστε την περίσσεια λαδιού από το δοχείο.
συμπτύσσεται 2. Υπερπλήρωση δοχείου λαδιού. Σημείωση: Αν ο κύλινδρος λειτουργεί κανονικά
εν μέρει ή
3. Ο υδραυλικός ταχυσύνδεσμος όταν λασκάρετε την τάπα πλήρωσης λαδιού της
συμπτύσσεται
δεν έχει συνδεθεί σωστά. αντλίας, μπορεί να σημαίνει ότι το δοχείο λαδιού
πιο αργά από το
4. Παγιδευμένος αέρας στο έχει υπερπληρωθεί με λάδι.
κανονικό.
σύστημα. 3. Ελέγξτε ότι όλοι οι ταχυσύνδεσμοι είναι πλήρως
5. Η εσωτερική διάμετρος σφιγμένοι.
ελαστικού σωλήνα είναι πολύ 4. Απομακρύνετε τον αέρα σύμφωνα με τις οδηγίες
μικρή. της ενότητας 6.0.
6. Το ελατήριο επαναφοράς 5. Χρησιµοποιήστε υδραυλικό ελαστικό σωλήνα
κυλίνδρου είναι σπασμένο μεγαλύτερης διαμέτρου.
ή υπάρχει άλλη ζημιά στον 6. Αναθέστε το σέρβις του κυλίνδρου σε
κύλινδρο. εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Enerpac
7. IΚλειστή βαλβίδα που βρίσκεται 7. Βεβαιωθείτε ότι οι εν σειρά βαλβίδες (αν
εν σειρά. χρησιμοποιούνται) είναι σωστά ρυθμισμένες.

Σημείωση: Γ
 ια το πλησιέστερο σε σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Enerpac, επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα www.enerpac.com.

125
Instrukcja obsługi
Pompy ręczne serii ULTIMA
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 i P-84
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L3070 Wer. H 02/2021 PL
Karty części zamiennych do tego produktu
można znaleźć na stronie internetowej Enerpac
www.enerpac.com oraz w najbliższym autoryzowanym
centrum serwisowym lub biurze sprzedaży firmy
Enerpac.

1.0 W
 AŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
ODBIORU
Należy wizualnie sprawdzić wszystkie komponenty
pod kątem uszkodzeń powstałych w czasie transportu.
Uszkodzenia powstałe podczas transportu nie
są objęte gwarancją. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń powstałych w czasie transportu należy
natychmiast powiadomić przewoźnika. Przewoźnik
ponosi odpowiedzialność za wszystkie koszty
naprawy i wymiany z tytułu szkód transportowych. OSTRZEŻENIE: Należy zachowywać
bezpieczną odległość od ładunków
BEZPIECZEŃSTWO PRZEDE WSZYSTKIM podtrzymywanych przez urządzenia
hydrauliczne. Jeśli cylinder używany jest
2.0 Z
 ASADY BEZPIECZEŃSTWA jako podnośnik ładunku, nigdy nie należy
Wszystkie instrukcje, ostrzeżenia wykorzystywać go jako urządzenia podtrzymującego
i uwagi należy uważnie przeczytać. ładunek. Po podniesieniu lub opuszczeniu ładunek
Należy przestrzegać wszystkich należy zawsze unieruchomić mechanicznie.
zasad bezpieczeństwa, aby uniknąć obrażeń ciała OSTRZEŻENIE: DO PODTRZYMYWANIA
oraz szkód rzeczowych podczas pracy. Firma Enerpac ŁADUNKÓW NALEŻY STOSOWAĆ
nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia i szkody TYLKO SZTYWNE ELEMENTY. Należy
wynikające z użytkowania produktu niezgodnie starannie dobrać bloki ze stali lub drewna, aby były
z zasadami bezpieczeństwa, braku konserwacji oraz zdolne do podtrzymania ładunku. Nigdy nie należy
nieprawidłowej obsługi produktu i/lub systemu. używać cylindra hydraulicznego jako podkładki
W przypadku wątpliwości dotyczących zasad ustalającej lub dystansowej w żadnym zastosowaniu
bezpieczeństwa i procedur obsługi należy podnoszącym lub dociskającym.
skontaktować się z firmą Enerpac. Jeżeli użytkownik
nie odbył szkolenia z zasad bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO: Aby uniknąć
obowiązujących podczas pracy z wysokociśnieniowymi obrażeń ciała, podczas pracy nie należy
narzędziami hydraulicznymi, powinien skonsultować zbliżać rąk ani stóp do cylindra
się z centrum dystrybucji lub centrum serwisowym, i obszaru roboczego.
aby uzyskać informacje o kursach bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE: Nie należy przekraczać
oferowanych przez firmę Enerpac. wartości znamionowych urządzeń. Nigdy
Niestosowanie się do wymienionych poniżej uwag nie należy podnosić ładunku ważącego
i ostrzeżeń może doprowadzić do uszkodzenia więcej niż udźwig cylindra. Przeciążenie
urządzenia oraz obrażeń ciała. powoduje awarię sprzętu i może prowadzić do
obrażeń ciała. Cylindry zaprojektowano pod kątem
UWAGA wskazuje prawidłowe procedury i praktyki maksymalnego ciśnienia 700 barów (10 000 psi). Nie
obsługi lub konserwacji pozwalające zapobiec podłączać podnośnika ani cylindra do pompy
uszkodzeniu lub zniszczeniu sprzętu lub innego z wyższym znamionowym ciśnieniem roboczym.
mienia.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
OSTRZEŻENIE wskazuje potencjalne ustawiać ciśnienia zaworu
niebezpieczeństwo, które wymaga zastosowania nadmiarowego powyżej 725 barów
odpowiednich procedur i praktyk pozwalających [10 500 psi]. Przekroczenie tego maksymalnego
uniknąć obrażeń ciała. poziomu może doprowadzić do poważnych obrażeń
NIEBEZPIECZEŃSTWO używane jest tylko ciała. Może również dojść do uszkodzenia pompy
w przypadku, gdy dana czynność lub zaniechanie i podzespołów.
działania może skutkować poważnymi obrażeniami OSTRZEŻENIE: Ciśnienie robocze układu
ciała, a nawet śmiercią. nie może przekraczać ciśnienia
znamionowego komponentu układu
OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi urządzeń o najniższej wartości znamionowej. Należy
hydraulicznych należy stosować zainstalować w układzie manometry, aby kontrolować
odpowiednie środki ochrony indywidualnej. wysokość ciśnienia roboczego. W ten sposób można
kontrolować to, co dzieje się w układzie.
126
UWAGA: Należy uważać, aby nie NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie należy
uszkodzić węża hydraulicznego. Podczas trzymać w rękach węży znajdujących
prowadzenia węży hydraulicznych należy się pod ciśnieniem. Wydostający się pod
unikać ostrych zagięć i załamań. Użycie ciśnieniem olej może wniknąć w skórę, powodując
zagiętego lub załamanego węża spowoduje poważne obrażenia. Jeżeli olej przedostanie się pod
wytworzenie silnego przeciwciśnienia. Ostre zagięcia skórę, należy natychmiast zgłosić się do lekarza.
i załamania doprowadzą do wewnętrznych uszkodzeń
węża, powodując jego przedwczesne zniszczenie. OSTRZEŻENIE: Cylindrów hydraulicznych
należy używać wyłącznie w odpowiednio
Nie należy upuszczać na wąż ciężkich podłączonym układzie. Nigdy nie używać
przedmiotów. Silne uderzenie może cylindra z odłączonymi złączkami.
spowodować wewnętrzne uszkodzenie W przypadku nadmiernego przeciążenia cylindra
splotu drutów w wężu. Poddawanie może dojść do gwałtownego uszkodzenia
uszkodzonego węża działaniu ciśnienia może komponentów, które spowodują poważne obrażenia
doprowadzić do jego rozerwania. ciała.
WAŻNE: Nie należy podnosić urządzeń OSTRZEŻENIE: PRZED PODNIESIENIEM
hydraulicznych za pomocą węża lub ŁADUNKU SPRAWDZIĆ STABILNOŚĆ
złączek obrotowych. Używać uchwytu do UKŁADU. Cylindry należy umieścić na
przenoszenia lub innych sposobów płaskiej powierzchni zdolnej do przyjęcia
bezpiecznego transportu. obciążenia. Zastosować podstawę cylindra w celu
poprawy stabilności, o ile zachodzi taka potrzeba. Nie
UWAGA: Należy chronić wyposażenie
należy spawać ani w inny sposób modyfikować
hydrauliczne przed ogniem i źródłami
cylindra w celu zamocowania podstawy lub innej
ciepła. Zbyt wysoka temperatura
podpory.
spowoduje rozszczelnienie i osłabienie uszczelek,
doprowadzając do wycieków płynu. Nadmierna Należy unikać sytuacji, w których środek
temperatura spowoduje również osłabienie materiału, ciężkości ładunku nie jest ustawiony
z którego wykonany jest wąż. Aby zapewnić bezpośrednio na środku tłoka cylindra.
optymalną sprawność, nie należy wystawiać urządzeń Niewyważone ładunki powodują znaczne
na działanie temperatury równej lub wyższej od 65˚C obciążenie cylindrów i tłoków. Ponadto ładunek może
[150˚F]. Węże i cylindry należy zabezpieczyć przed ześlizgnąć się lub spaść, powodując potencjalne
odpryskami spawalniczymi. zagrożenie.
Ładunek rozmieścić równo na całej
powierzchni siodełka. Zawsze używać
siodełka chroniącego tłok.

3.0 INFORMACJE O PRODUKCIE


Tabela 1, Specyfikacje – Pompy ręczne serii ULTIMA
Model Typ Maks. ciśnienie Objętość oleju na skok Użytkowa Masa Maks. opór
pompy pompy znamionowe bar [psi] cm3 [cal3] objętość oleju z olejem dźwigni
(prędkość) cm3 [cal3] kg [funty] kg [funty]
Stopień 1 Stopień 2 Stopień 1 Stopień 2
P-18 1 — 200 [2850] — 2,46 [0,15] 360 [22] 5,2 [11,0] 16 [34]
P-39 1 — 700 [10 000] — 2,46 [0,15] 680 [41] 6,2 [13,6] 38 [85]
P-77 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 680 [41] 7,1 [15,6] 40 [88]
P-80 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 2195 [134] 10,7 [23,6] 35 [77]
P-801 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 4095 [250] 14,0 [31,0] 35 [77]
P-84 2 34 [500] 700 [10 000] 16,38 [1,00] 2,46 [0,15] 2195 [134] 11,7 [26,0] 35 [77]

Tabela 2, Elementy i główne komponenty – Pompy ręczne serii ULTIMA


Element (Patrz rysunki Model pompy
1–4 wskazujące
miejsce położenia) P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84

4-drogowy, 3-pozycyjny
A Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy
zawór sterujący
Jeden port Jeden port Jeden port Jeden port Jeden port Dwa porty
B
wylotowy 3/8" NPTF wylotowy 3/8" NPTF wylotowy 3/8" NPTF wylotowy 3/8" NPTF wylotowy 3/8" NPTF wylotowe 3/8" NPTF

C Korek wlewu oleju Korek wlewu oleju Korek wlewu oleju Korek wlewu oleju Korek wlewu oleju Korek wlewu oleju

Szczeliny Szczeliny Szczeliny Szczeliny Szczeliny Szczeliny


D
montażowe montażowe montażowe montażowe montażowe montażowe
Zawór nadmiarowy Zawór nadmiarowy Zawór nadmiarowy Zawór nadmiarowy Zawór nadmiarowy Zawór nadmiarowy
E regulowany przez regulowany przez regulowany przez regulowany przez regulowany przez regulowany przez
użytkownika użytkownika użytkownika użytkownika użytkownika użytkownika
Przyłącze powrotu do Przyłącze powrotu do
F — — —
zbiornika 3/8" NPTF zbiornika 3/8" NPTF

G — — Zawór obejściowy Zawór obejściowy Zawór obejściowy Zawór obejściowy

127
WAŻNE: Urządzenia hydrauliczne
powinny być serwisowane wyłącznie
przez wykwalifikowanego technika
hydraulika. W sprawie napraw należy
kontaktować się z lokalnym autoryzowanym centrum
serwisowym firmy Enerpac. Aby zachować ważność
gwarancji, należy używać tylko oleju firmy ENERPAC.
OSTRZEŻENIE: Zużyte lub uszkodzone
części należy natychmiast wymienić na
oryginalne części firmy ENERPAC. Części
o standardowej jakości ulegną
uszkodzeniu, powodując obrażenia ciała i szkody
rzeczowe. Części firmy ENERPAC są odpowiednio
dopasowane i wytrzymują duże obciążenia.
UWAGA: Do przenoszenia pompy należy
zawsze używać uchwytu do podnoszenia/
przenoszenia. Przenoszenie pompy za
pomocą węża może doprowadzić do uszkodzenia
węża i/lub pompy.

3.1 E
 lementy i główne podzespoły pompy
Patrz rysunki 1–4, wskazujące miejsce rozmieszczenia
poszczególnych elementów i głównych komponentów
pompy. Patrz Tabela 2, zawierająca opisy elementów
A–G.

E
A A

B B

E G

C C

D D D D

Rysunek 1, Modele P-18 i P-39 Rysunek 2, Model P-77

128
E
E
A B
B

G
A G

C C

D D D D

Rysunek 3, Modele P-80 i P-801 Rysunek 4, Model P-84

8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

4 9 5 6 11 2
Legenda:
1. Cylinder (jednostronnego działania)
2. Cylinder (dwustronnego działania) 7. Gniazdo złączki
3. Pompa ręczna z zaworem spustowym 8. Manometr
4. Pompa ręczna z zaworem 4-drogowym 9. Przyłącze manometryczne
5. Wąż 10. Złącze obrotowe
6. Wtyczka złączki 11. Podtrzymujący zawór bezpieczeństwa

Rysunek 5, Przyłącza hydrauliczne (typowe)

129
4.0 INSTALACJA W przypadku pracy w pozycji pionowej koniec
pompy od strony węża należy skierować w dół,
4.1 Podłączenie pompy w przeciwnym razie pompa zassie powietrze i nie
1. Zdejmij korki transportowe będzie odpowiednio zwiększać ciśnienia.
z portów wylotowych Uwaga: Pompy nie należy używać w pozycji
pompy. odwróconej (spodem do góry).
2. Ustaw zawór nadmiarowy
na wymaganą maksymalną
wartość graniczną ciśnienia
oleju hydraulicznego. OK
Instrukcje znajdują się w
punkcie 7.0.
Rysunek 6
3. Podłącz wąż (lub węże)

OK
do pompy. Aby uszczelnić
połączenie gwintowe, użyj anaerobowego
uszczelniacza do gwintów, pasty Teflon® lub
taśmy Teflon®.

WAŻNE: W przypadku stosowania taśmy Teflon®,


należy ją założyć w odległości jednego zwoju Rysunek 7, Kierunek ustawienia pompy
gwintu od końca łącznika, aby nie dopuścić do
przedostania się fragmentów taśmy do wnętrza 5.0 OBSŁUGA
układu hydraulicznego. Patrz rysunek 6. 5.1 Przed użyciem pompy
4. Zamontuj manometr na przewodzie 1. Sprawdź wszystkie łączniki i przyłącza pod kątem
wyprowadzonym z pompy, aby zwiększyć dokręcenia i szczelności.
bezpieczeństwo i kontrolę nad układem.
2. Sprawdź poziom oleju w zbiorniku i uzupełnij
5. Podłącz wąż (lub węże) do cylindra lub narzędzia. w razie potrzeby. Patrz instrukcje w punkcie 9.1.
• W przypadku cylindrów jednostronnego 3. Przeczytaj ze zrozumieniem poniższe środki
działania podłącz jeden wąż z pompy do cylindra. ostrożności przed przystąpieniem do obsługi
• W przypadku cylindrów dwustronnego działania pompy:
podłącz dwa węże. Podłącz jeden wąż z portu (A) OSTRZEŻENIE: W niektórych sytuacjach
pompy do portu wysuwu cylindra. Podłącz drugi uchwyt pompy może „odskoczyć”.
wąż z portu (B) pompy do portu powrotu cylindra. Operator powinien zawsze znajdować się
Tylko modele P-80 i P-801: W przypadku z boku pompy, nie zbliżając się do linii zasięgu
stosowania zewnętrznego zaworu redukcyjnego uchwytu.
w obwodzie podłącz przyłącze zbiornika zaworu
OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi dźwigni
do znajdującego się na pompie przyłącza
pompy dłonie i palce należy trzymać z dala
powrotnego do zbiornika.
od miejsca grożącego przygnieceniem,
Uwaga: Cylindry, węże oraz akcesoria pomiędzy dźwignią pompy a uchwytem do
wyszczególnione na rysunku 5 są sprzedawane podnoszenia/transportu.
osobno i nie są dołączone do pompy. W katalogu
firmy Enerpac można znaleźć pełny opis dostępnych UWAGA: Przed przystąpieniem do obsługi
podzespołów i akcesoriów. Wymagane podzespoły dźwigni pompy należy zawsze usunąć
będą różnić się między sobą w poszczególnych korki transportowe z portów wylotowych
przypadkach, w zależności od sposobu zastosowania pompy i zastąpić je odpowiednimi łącznikami
i innych czynników. hydraulicznymi. W przypadku użycia dźwigni pompy
z zamontowanymi korkami transportowymi istnieje
4.2 Odpowietrzanie pompy zagrożenie, że korki zostaną z dużą siłą wypchnięte
z portów, potencjalnie powodując obrażenia ciała.
Pompy ręczne serii ULTIMA zaprojektowano do
pracy bez odpowietrzania. Korek wlewu oleju można UWAGA: Do dźwigni pompy nie wolno
poluzować, jeśli wymagane jest odpowietrzenie stosować przedłużeń. Przedłużenia
układu, ale należy go całkowicie dokręcić przed powodują niestabilną pracę pompy.
użyciem pompy. UWAGA: Aby zapobiec mechanicznemu
WAŻNE: Aby uniknąć zanieczyszczenia układu uszkodzeniu, nie ciągnij za dźwignię
hydraulicznego, nie należy obsługiwać pompy pompy, gdy osiągnie już położenie
z odkręconym lub zdjętym korkiem wlewowym. końcowe. Nie naciskaj na dźwignię pompy z boku.
WAŻNE: Aby zmniejszyć opór dźwigni przy wysokim
4.3 Pozycja pompy ciśnieniu, stosuj krótkie skoki. Największą dźwignię
Pompę można obsługiwać w położeniu poziomym lub uzyskuje się w ostatnich 5 stopniach skoku.
pionowym. Patrz rysunek 7.

130
5.2 Przepływ dwustopniowy 5.4 O
 bsługa pompy – Model P-84
Modele P-77, P-80, P-801 i P-84 Model P-84 wyposażony jest w 4-drogowy,
Pompy z dwoma biegami prędkości umożliwiają 3-pozycyjny zawór sterujący. Przeznaczony jest do
przepływ dwustopniowy. Bez obciążenia pompa cylindrów dwustronnego działania. Patrz rysunki 9
pracuje na pierwszym stopniu z wysokim przepływem, i 10.
zapewniającym szybki wysuw. Po podłączeniu 1. Ustaw dźwignię na zaworze 4-drogowym, aby
obciążenia pompa automatycznie przełącza się na wybrać funkcję:
drugi stopień, aby umożliwić zwiększenie ciśnienia.
(A) Przepływ skierowany do portu „A”; port „B”
Po przełączeniu pompy pompowanie wymaga mniej
kieruje przepływ z powrotem do zbiornika.
wysiłku.
(N) Pozycja neutralna – porty „A” and „B” otwarte
Uwaga: Aby zapewnić najwyższą wydajność, na względem zbiornika.
pierwszym stopniu z wysokim przepływem zaleca
(B) Przepływ skierowany do portu „B”; port „A”
się obsługę dźwigni pompy ze średnią prędkością.
kieruje przepływ z powrotem do zbiornika.
Duża prędkość pracy dźwignią na pierwszym stopniu
uniemożliwi pompie dostarczenie pełnej objętości OSTRZEŻENIE: Zawór nie zawiera
oleju. urządzenia do podtrzymywania
obciążenia. Przed ustawieniem dźwigni w
5.3 O
 bsługa pompy pozycji neutralnej (N) należy się upewnić, że ładunek
Modele P-18, P-39, P-77, P-80 i P-801 jest odpowiednio podparty za pomocą blokad,
Wszystkie modele pomp z wyjątkiem P-84 mechanicznych stojaków lub innych odpowiednich
przeznaczone są do pracy z cylindrami jednostronnego podpór.
działania i wyposażone są we wbudowany zawór
spustowy. A B A B A B

1. Zamknij zawór spustowy, obracając pokrętło


w prawo do oporu. Patrz rysunek 8.
UWAGA: Przy zamykaniu zaworu
spustowego należy go dokręcić
WYŁĄCZNIE ręką. Użycie narzędzi może (A) (N) (B)
spowodować uszkodzenie zaworu spustowego
i doprowadzić do nieprawidłowej pracy pompy. Rysunek 9, Schemat zaworu 4-drogowego (P-84)
2. Pracuj dźwignią pompy, aby doprowadzić do
układu moc hydrauliczną. Ciśnienie będzie
utrzymywane do momentu otwarcia zaworu
spustowego.
3. Otwórz zawór spustowy, obracając pokrętło
w lewo. Ciśnienie zostanie zwolnione, umożliwiając
przepływ oleju z powrotem do zbiornika.
(B) (A)

Korek
(N)
przeciwpyłowy

OTWÓRZ ZAMKNIJ

Port Port
„B” „A”
B) (A)
Rysunek 8, Zawór spustowy
(wszystkie modele oprócz P-84)
Rysunek 10, Pozycje dźwigni zaworu
sterującego oraz przyłączy węży (P-84)
(N)
UWAGA: W przypadku gdy pokrętło
zaworu spustowego ciężko się obraca lub
jest zablokowane, należy natychmiast 2. Obsługuj pompę, aby wykonać zadanie.
przerwać pracę pompy. Zlecić przegląd i naprawę 3. Zmieniaj pozycje zaworu w zależności od
pompy w autoryzowanym centrum serwisowym firmy wymagań.
Enerpac.

131
OSTRZEŻENIE: Cylindra dwustronnego 7.0 R
 EGULACJA ZAWORU
działania można używać wyłącznie po NADMIAROWEGO
podłączeniu do pompy obu węży. Jeżeli
jedna złączka pozostaje niepodłączona, za złączką 1. Wszystkie modele oprócz P-84: Podłącz do
wystąpi wysokie ciśnienie, co może doprowadzić do portu wylotu oleju manometr o zakresie pomiaru
obrażeń ciała i/lub uszkodzenia sprzętu. ciśnienia 0–1000 barów [0–15 000 psi]. Zamknij
zawór spustowy (obracaj pokrętło w prawo do
6.0 ODPOWIETRZANIE oporu).
Usunięcie powietrza z układu hydraulicznego 2. Tylko model P-84: Podłącz do portu „A”
usprawni ruch wysuwu i powrotu cylindra. pompy manometr o zakresie pomiaru ciśnienia
0–1000 barów [0–15 000 psi]. W porcie „B”
6.1 P
 ompa z cylindrem jednostronnego pompy zamocuj korek do rur. Przestaw dźwignię
działania zaworu sterującego na pozycję (A).
3. Za pomocą klucza imbusowego 1/4" zdejmij
1. Odkręć i zdejmij korek wlewu oleju, aby zapewnić
korek przeciwpyłowy, znajdujący się nad śrubą
odpowietrzenie zbiornika podczas wykonywania
poniższych czynności. regulacyjną zaworu nadmiarowego.
2. Całkowicie zamknij zawór spustowy. • W modelach P-18 i P-39 zawór sterujący
znajduje się w górnej części głowicy pompy. Patrz
3. Ustaw pompę w pozycji poziomej, na wysokości
rysunek 12.
powyżej cylindra. Patrz rysunek 11.
• W modelach P-77, P-80, P-801 i P-84 zawór
4. Ustaw cylinder stroną z tłokiem do dołu (do góry
sterujący znajduje się z boku głowicy pompy.
w przypadku cylindra ciągnącego).
Patrz rysunek 13.
5. Pracuj pompą do pełnego wysunięcia cylindra
(cofnięcia w przypadku cylindra ciągnącego). Uwaga: Aby uzyskać dokładne ustawienie podczas
poniższych czynności, zawsze zmniejszaj ciśnienie
6. Otwórz zawór spustowy, aby cylinder wykonał
do poziomu poniżej ustawienia końcowego,
powrót (wysuw w przypadku cylindra ciągnącego).
a następnie powoli zwiększaj ciśnienie do uzyskania
W ten sposób uwięzione powietrze zostanie
ustawienia końcowego.
wypchnięte w górę do zbiornika pompy.
7. W razie potrzeby powtórz czynności 2–6, aż do 4. Za pomocą klucza imbusowego 7/32" odkręć
uzyskania płynnego ruchu cylindra. śrubę regulacyjną zaworu nadmiarowego o około
8. W razie potrzeby uzupełnij poziom oleju. Patrz 2 obroty. Patrz rysunek 14.
punkt 9.1. 5. Obsługując dźwignię pompy, powoli obracaj śrubę
9. Ponownie zamocuj korek wlewu oleju. regulacyjną zaworu nadmiarowego w prawo, aż
ciśnienie zwiększy się do wymaganego poziomu.
6.2 P
 ompa z cylindrem dwustronnego Ustawiony poziom ciśnienia został uzyskany, gdy
działania dodatkowe pompowanie nie powoduje wzrostu
ciśnienia wskazywanego przez manometr.
1. Odkręć korek wlewu oleju o kilka obrotów, aby
zapewnić odpowietrzenie zbiornika podczas OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
wykonywania poniższych czynności. ustawiać ciśnienia zaworu
2. Ustaw pompę w pozycji poziomej, na wysokości nadmiarowego powyżej 725 barów
powyżej cylindra. Patrz rysunek 11. [10 500 psi]. Przekroczenie tego maksymalnego
3. Ustaw cylinder w pozycji poziomej z portami poziomu może doprowadzić do poważnych obrażeń
skierowanymi do góry. ciała. Może również dojść do uszkodzenia pompy
i podzespołów.
4. Przeprowadź pełny wysuw i powrót cylindra 2–3
razy. 6. Wszystkie modele oprócz P-84: Po uzyskaniu
5. W razie potrzeby powtórz czynności 2–4, aż do wymaganego ustawienia obróć zawór spustowy
uzyskania płynnego ruchu cylindra. w lewo, aby usunąć ciśnienie z układu. Sprawdź,
6. W razie potrzeby uzupełnij poziom oleju. Patrz czy manometr wskazuje zero (0) psi/barów.
punkt 9.1.
7. Ponownie zamocuj korek wlewu oleju.

powietrze
powietrze Cylinder
dwustronnego
działania
Cylinder
jednostronnego
działania

Rysunek 11, Odpowietrzanie

132
7. Tylko model P-84: Po uzyskaniu wymaganego Zawór obejściowy ustawiany jest fabrycznie i nie
ustawienia przesuń dźwignię zaworu na pozycję powinien wymagać dodatkowej regulacji, chyba
neutralną (N), aby usunąć ciśnienie z układu. że przeprowadzono przegląd lub naprawę pompy.
Sprawdź, czy manometr wskazuje zero (0) psi/ Jeżeli jest to wymagane, ponowna regulacja powinna
barów. zostać wykonana wyłącznie przez autoryzowane
8. Wszystkie modele oprócz P-84: Odłącz centrum serwisowe firmy Enerpac.
manometr z portu wylotu oleju pompy. Ponownie
zamocuj korek przeciwpyłowy nad śrubą Zawór
regulacyjną zaworu nadmiarowego. obejściowy
9. Tylko model P-84: Odłącz manometr od portu
„A” pompy. Zdejmij korek do rur z portu „B”
pompy. Ponownie zamocuj korek przeciwpyłowy
nad śrubą regulacyjną zaworu nadmiarowego.

Korek
przeciwpyłowy

Rysunek 15, Zawór obejściowy


(P-77, P-80, P-801 i P-84)

9.0 KONSERWACJA
Do pompy używaj wyłącznie oleju hydraulicznego
Rysunek 12, Zawór nadmiarowy (P-18 i P-39) firmy Enerpac, aby wydłużyć okres eksploatacji
pompy i nie utracić ważności gwarancji. Do
niektórych modeli pomp ręcznych dostępne są
zestawy uszczelek Viton i EPR. Aby uzyskać więcej
informacji o tych produktach i ich zastosowaniu,
Korek skontaktuj się z przedstawicielem firmy Enerpac.
przeciwpyłowy
9.1 Uzupełnianie oleju w pompie
OSTRZEŻENIE: Olej należy uzupełniać
wyłącznie wtedy, gdy cylindry są
całkowicie wsunięte (wysunięte
w przypadku cylindrów ciągnących). W przeciwnym
wypadku układ będzie zawierać więcej oleju niż może
Rysunek 13, Zawór nadmiarowy
zmieścić się w zbiorniku.
(P-77, P-80, P-801 i P-84)
Regularnie sprawdzaj poziom oleju w zbiorniku
i uzupełniaj w razie potrzeby. Patrz poniższe punkty:
1. Umieść pompę w pozycji poziomej na równej
powierzchni.
2. Zdejmij ze zbiornika korek wlewu oleju.
3. Sprawdź poziom oleju. Patrz rysunek 16.
W przypadku niskiego poziomu dolej olej aż
jego poziom sięgnie dolnego gwintu otworu
wlewowego.
Zmniejszanie Zwiększania
WAŻNE: Nie dopuszczać do przepełnienia!
Rysunek 14, Śruba regulacyjna zaworu W zbiorniku należy pozostawić nieco przestrzeni
nadmiarowego wypełnionej powietrzem, aby zapewnić prawidłową
pracę. Jeżeli zbiornik zawiera zbyt dużo oleju, dojdzie
8.0 R
 EGULACJA ZAWORU do wytworzenia próżni, która uniemożliwi przepływ
OBEJŚCIOWEGO oleju podczas pracy pompy.
MODELE P-77, P-80, P-801 i P-84 4. Po uzupełnieniu oleju ponownie zamocuj korek
wlewowy. Upewnij się, że korek jest odpowiednio
Zawór obejściowy reguluje poziom ciśnienia, przy
zamocowany (dokręcony do oporu).
którym następuje przełączenie prędkości pompy
z pierwszego stopnia na drugi. Patrz rysunek 15. 5. W razie potrzeby przeprowadź odpowietrzenie
układu. Patrz punkt 6.0. Po usunięciu powietrza
ponownie sprawdź poziom oleju.

133
9.4 U
 trzymywanie przewodów olejowych
w czystości
Korek wlewu
oleju Zawsze należy zakładać pokrywki przeciwpyłowe
Poziom napełnienia w przypadku rozłączenia połówek złączki. Aby
zapobiec uszkodzeniu pompy i innych komponentów,
należy stosować wszelkie środki ostrożności, aby
zabezpieczyć układ przed przedostawaniem się do
jego wnętrza zanieczyszczeń i ciał obcych.
10.0 P
 RZEWODNIK ROZWIĄZYWANIA
PROBLEMÓW
Informacje zawarte w przewodniku rozwiązywania
problemów (patrz Tabela 3) mają służyć jako pomoc
Napełnij w rozpoznaniu i usuwaniu wybranych problemów,
DO DOLNEGO jakie mogą się pojawić.
GWINTU
Nieprawidłowa praca układu może ale nie musi być
Rysunek 16, Poziom oleju w zbiorniku spowodowana awarią pompy. Aby ustalić przyczynę
problemu, należy przeprowadzić diagnostykę całego
OSTRZEŻENIE: Korek wlewu oleju układu.
zawiera wbudowany kanał do usuwania
W celu naprawy należy skontaktować się z najbliższym
ciśnienia; jest to zabezpieczenie, które
autoryzowanym centrum serwisowym firmy Enerpac.
zapobiega zbyt wysokiemu ciśnieniu w zbiorniku.
Tylko autoryzowane centrum serwisowe firmy
Należy stosować wyłącznie korek wlewu oleju
Enerpac powinno przeprowadzać serwisowanie
dołączony do pompy lub oryginalny korek zastępczy
pompy i komponentów układu.
firmy Enerpac o identycznych parametrach.
UWAGA: Nie wolno próbować skierować
z powrotem do zbiornika większej ilości
oleju niż może się w nim pomieścić.

9.2 Wymiana oleju


Co 12 miesięcy należy opróżnić zbiornik z całego
oleju i napełnić świeżym olejem firmy Enerpac.
W przypadku używania pompy w zanieczyszczonym
otoczeniu olej należy wymieniać częściej.
1. Zdejmij ze zbiornika korek wlewu oleju.
2. Przechyl pompę, aby spuścić zużyty olej.
WAŻNE: Zużyty olej należy usunąć zgodnie
z obowiązującym prawem i przepisami.
3. Napełnij zbiornik świeżym olejem firmy Enerpac.
Więcej informacji znajduje się w punkcie 9.1.
4. Ponownie zamocuj korek wlewu oleju.

9.3 Smarowanie
Aby wydłużyć okres eksploatacji pompy i poprawić jej
wydajność, należy regularnie smarować trzy sworznie
przy dźwigni pompy za pomocą smaru do łożysk
wałeczkowych. Patrz rysunek 17.

Sworzeń 2 Sworzeń 3

Sworzeń 1

Rysunek 17, Miejsca nakładania smaru

134
Tabela 3, Przewodnik rozwiązywania problemów – Pompy ręczne serii ULTIMA

Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie

Cylinder nie 1. Niski poziom oleju w zbiorniku 1. Uzupełnij olej zgodnie z instrukcjami w punkcie 9.1.
wysuwa się, pompy. 2. Zamknij zawór spustowy.
wysuwa się 2. Otwarty lub niecałkowicie 3. Ustaw ciśnienie zaworu nadmiarowego zgodnie
powoli lub zamknięty zawór spustowy. z instrukcjami w punkcie 7.0.
w nierówny
3. Zbyt niskie ustawienie zaworu 4. Sprawdź, czy wszystkie złączki są całkowicie
sposób.
nadmiarowego. dokręcone.
4. Niewłaściwie podłączona 5. Nie należy próbować podnosić ładunku większego
złączka hydrauliczna. niż udźwig znamionowy.
5. Zbyt duże obciążenie. 6. Wykonaj odpowietrzenie zgodnie z instrukcjami
6. Powietrze uwięzione w układzie. w punkcie 6.0.
7. Przepełniony zbiornik. 7. Usuń nadmiar oleju ze zbiornika.
8. Zablokowany tłok cylindra. Uwaga: W przypadku gdy cylinder pracuje normalnie
przy poluzowanym korku wlewowym w pompie,
zbiornik może zostać przepełniony olejem.
8. Sprawdź cylinder pod kątem uszkodzeń. Oddaj
cylinder do przeglądu w autoryzowanym centrum
serwisowym firmy Enerpac.

Cylinder 1. Nieszczelne połączenie. 1. Sprawdź, czy wszystkie połączenia są dobrze


wysuwa się, ale 2. Przeciekające uszczelki. dokręcone i szczelne.
nie utrzymuje 2. Zlokalizuj wyciek (lub wycieki) i oddaj sprzęt do
3. Wewnętrzny wyciek w pompie.
ciśnienia. przeglądu w centrum serwisowym firmy Enerpac.
4. Zbyt niskie ustawienie zaworu
obejściowego. 3. Oddaj pompę do przeglądu w autoryzowanym
(Modele P-77, P-80, P-801 i centrum serwisowym firmy Enerpac.
P-84) 4. Zleć regulację ustawienia zaworu obejściowego
przez autoryzowane centrum serwisowe firmy
Enerpac.

Cylinder nie 1. Zamknięty zawór spustowy. 1. Otwórz zawór spustowy.


powraca, 2. Przepełniony zbiornik. 2. Usuń nadmiar oleju ze zbiornika.
powraca tylko 3. Niewłaściwie podłączona Uwaga: W przypadku gdy cylinder pracuje
częściowo lub złączka hydrauliczna. normalnie przy poluzowanym korku wlewowym
powraca wolniej
4. Powietrze uwięzione w układzie. w pompie, zbiornik może zostać przepełniony
niż zwykle. olejem.
5. Zbyt mała średnica wewnętrzna
węża. 3. Sprawdź, czy wszystkie złączki są całkowicie
dokręcone.
6. Uszkodzona sprężyna powrotu
cylindra lub inne uszkodzenie 4. Wykonaj odpowietrzenie zgodnie z instrukcjami
cylindra. w punkcie 6.0.
7. Zamknięty zawór wbudowany 5. Użyj węża hydraulicznego o większej średnicy.
w obwodzie. 6. Oddaj cylinder do przeglądu w autoryzowanym
centrum serwisowym firmy Enerpac.
7. Upewnij się, że wbudowane zawory
(jeśli używane) są prawidłowo ustawione.

Uwaga: Aby wyszukać najbliższe autoryzowane centrum serwisowe firmy Enerpac, skorzystaj ze strony
internetowej www.enerpac.com.

135
제품 설명서

ULTIMA 시리즈 핸드 펌프
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. P-18, P-39, P-77, P-80, P-801, P-84

L3070 Rev. H 02/2021 KO


이 제품의 수리 부품표는 Enerpac 웹 사이트
(www.enerpac.com) 또는 가까운 Enerpac 공식 서비스
센터나 Enerpac 영업소에서 구할 수 있습니다.
1.0 인수 시 중요 확인 사항
모든 구성품을 육안 검사하여 운송 중 손상 유무를
확인하십시오. 운송 중 발생한 손상에 대해서는 보증이
적용되지 않습니다. 운송 중 손상이 발견되면, 즉시
운송업체에 알리십시오. 운송 중 발생한 손상에 대해서는
운송업체가 수리 및 교체 비용을 부담합니다.
안전 제일
2.0 안전 문제
모든 지침, 경고 및 주의 사항을
주의 깊게 읽으십시오. 시스템
작동 중 부상이나 재산 피해를
방지하려면 모든 안전 수칙을 따르십시오. Enerpac은
안전하지 않은 제품 사용, 유지보수 부족 또는 잘못된 제품
및/또는 시스템 작동으로 인한 손상이나 부상에 대해 경고: 부하를 지지해야 하는 경우 강성 부품만
책임지지 않습니다. 안전 수칙 및 작동에 관한 질문이 있는 사용하십시오. 부하를 지지할 수 있는
경우 Enerpac으로 문의하십시오. 고압 유압 공구 안전에 강철이나 나무 블록은 신중하게 선택하십시오.
관한 교육을 받은 적이 없으면 해당 대리점 또는 서비스 유압 실린더를 리프팅이나 프레싱 작업의 끼움쇠나
센터에 연락하여 Enerpac 유압 공구 안전 강의에 대한 스페이서로 사용하지 마십시오.
정보를 문의하십시오. 위험: 부상을 예방하려면, 작동 중 실린더와
다음 주의사항 및 경고를 준수하지 않을 경우 장비 손상 및 공작물 근처에 손발이 들어가지 않도록
부상을 입을 수 있습니다. 하십시오.

주의(CAUTION)는 장비 또는 기타 재산의 손상 또는 경고: 장비 정격을 초과하지 마십시오.


파손을 방지하기 위한 올바른 작동 또는 유지보수 절차 및 실린더의 용량보다 하중이 높은 부하를
실행을 나타냅니다. 들어올리지 마십시오. 과부하 때문에 장비
경고(WARNING)는 부상을 방지하기 위해 올바른 절차 고장 및 부상이 발생할 수 있습니다. 실린더는
또는 실행이 필요한 잠재적 위험을 나타냅니다. 최대 압력 10,000psi[700bar]으로 설계되었습니다. 정격
압력이 더 높은 펌프에 잭이나 실린더를 연결하지
위험(DANGER)은 조치 또는 조치 부족으로 인해 심각한 마십시오.
부상이나 사망이 발생할 수 있는 경우에만 사용됩니다.
경고: 릴리프 밸브 압력을
경고: 유압 장비를 작동할 때는 적절한 개인 10,500psi[725bar] 이상 설정하지
보호 장비를 착용하십시오. 마십시오. 이 최대 한계를 초과하는 경우
심각한 부상을 입을 수 있습니다. 펌프 및 구성품의 손상이
발생할 수도 있습니다.
경고: 유압기기로 지지하는 부하 근처에 경고: 시스템 작동 압력은 시스템에서 정격이
접근하지 마십시오. 실린더가 부하 리프팅 가장 낮은 구성품의 정격 압력을 초과하지
장치로 사용되는 경우, 동일 실린더를 부하 않아야 합니다. 시스템에 압력 게이지를
고정 장치로 절대 사용해서는 안 됩니다. 설치하여 작동 압력을 모니터링하십시오.
부하를 올리거나 내린 후에는 반드시 기계적으로 차단해야 게이지를 통해 시스템 상태를 파악할 수 있습니다.
합니다.
주의: 유압 호스가 손상되지 않도록 하십시오. 경고: 부하를 들어올리기 전에 안정적으로
유압 호스의 경로를 지정할 때 심하게 설치되었는지 확인하십시오. 실린더는 부하를
구부리거나 꼬지 마십시오. 호스를 구부리거나 지지할 수 있는 평편한 표면에 놓아야 합니다.
꼬인 채로 사용하면 심각한 역압력이 가능한 경우 실린더 베이스를 사용해 안정성을
발생합니다. 갑자기 구부리거나 꼬이는 경우 호스 내부가 높이십시오. 실린더를 용접하거나 개조하여 베이스 부분
손상되어 호스가 빨리 고장납니다. 또는 다른 지지대를 부착하지 마십시오.
호스에 무거운 물체를 떨어뜨리지 마십시오. 부하가 실린더 플런저의 중심에서 벗어나는
날카로운 물체로 인해 호스 와이어 가닥 내부가 일이 없도록 하십시오. 부하가 중심을 벗어나면
손상될 수 있습니다. 손상된 호스에 압력을 실린더와 플런저에 상당한 압박을 가합니다.
가하면 호스가 파열될 수 있습니다. 또한, 부하가 미끄러지거나 떨어져 위험한
결과를 초래할 수 있습니다.
중요: 호스나 스위블 커플러로 유압 장비를
들어 올려서는 안 됩니다. 펌프 리프팅/운반용 새들(saddle) 곡면 전체에 부하를 고르게
핸들이나 다른 안전한 운반 방법을 분산시키십시오. 반드시 새들을 사용하여
사용하십시오. 플런저를 보호하십시오.

주의: 유압 장비를 화염이나 열 가까이에


가져가지 마십시오. 과도한 열로 패킹과 씰이 중요: 유압 장비는 자격 있는 유압 기술자만이
약화되어 유체 누출이 발생합니다. 열로 인해 정비해야 합니다. 수리 서비스를 받으려면,
호스 재질과 패킹이 약해질 수 있습니다. 성능을 가까운 Enerpac 공식 서비스 센터에
최적화하려면, 65°C[150°F] 이상의 온도에 장비를 문의하십시오. ENERPAC 정품 유압유를
노출시키지 마십시오. 호스와 실린더를 용접 스패터로부터 사용하지 않을 시 보증이 적용되지 않습니다.
보호하십시오.
경고: 마모 또는 손상된 부품은 즉시 ENERPAC
위험: 압력이 가해진 상태의 호스는 만지지 정품 부품으로 교체하십시오. 표준 등급
마십시오. 가압 상태의 오일이 유출되면 부품이 파손되면 인명의 부상 또는 재산상의
피부를 관통하여 심각한 부상을 입힐 수 손해가 발생합니다. ENERPAC 부품은
있습니다. 오일이 피부에 들어간 경우 즉시 의사의 진찰을 정확하게 체결되며 높은 부하를 견딜 수 있도록
받으십시오. 설계되었습니다.

경고: 연결된 시스템의 유압 실린더만 주의: 펌프를 운반할 때는 반드시 펌프 리프팅/


사용하십시오. 커플러가 연결되지 않은 채로 운반 핸들을 사용하십시오. 호스를 들고
실린더를 사용하지 마십시오. 실린더의 부하가 펌프를 운반할 경우 호스 및/또는 펌프가
과도한 경우, 부품의 치명적 고장으로 심각한 손상될 수 있습니다.
부상을 입을 수 있습니다.

3.0 제품 정보
표 1, 사양 - ULTIMA 시리즈 핸드 펌프
펌프 펌프 최대 압력 스트로크 당 오일량3 [cm3] 가용 오일 오일 포함 최대 핸들 작력
모델 유형 정격 psi[bar] 용량 중량 lbs [kg]
(속도) in3 [cm3] lbs [kg]
1단계 2단계 1단계 2단계

P-18 1 — 2850 [200] — 0.15 [2.46] 22 [360] 11.0 [5.2] 34 [16]


P-39 1 — 10,000 [700] — 0.15 [2.46] 41 [680] 13.6 [6.2] 85 [38]
P-77 2 500 [34] 10,000 [700] 1.00 [16.38] 0.15 [2.46] 41 [680] 15.6 [7.1] 88 [40]
P-80 2 500 [34] 10,000 [700] 1.00 [16.38] 0.15 [2.46] 134 [2195] 23.6 [10.7] 77 [35]
P-801 2 500 [34] 10,000 [700] 1.00 [16.38] 0.15 [2.46] 250 [4095] 31.0 [14.0] 77 [35]
P-84 2 500 [34] 10,000 [700] 1.00 [16.38] 0.15 [2.46] 134 [2195] 26.0 [11.7] 77 [35]

표 2, 기능 및 주요 구성품 - ULTIMA 시리즈 핸드 펌프


품목 펌프 모델
(품목 위치는
그림 1~4 참조) P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84

4방향 3위치
A 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브
컨트롤 밸브
3/8” NPTF 3/8" NPTF 3/8” NPTF 3/8” NPTF 3/8” NPTF 3/8” NPTF
B 배출구 포트 1개 배출구 포트 1개 배출구 포트 1개 배출구 포트 1개 배출구 포트 1개 배출구 포트 2개

C 주유 플러그 주유 플러그 주유 플러그 주유 플러그 주유 플러그 주유 플러그

장착 장착 장착 장착 장착 장착
D
슬롯 슬롯 슬롯 슬롯 슬롯 슬롯
사용자 조절식 사용자 조절식 사용자 조절식 사용자 조절식 사용자 조절식 사용자 조절식
E
릴리프 밸브 릴리프 밸브 릴리프 밸브 릴리프 밸브 릴리프 밸브 릴리프 밸브
3/8” NPTF 탱크 3/8” NPTF 탱크
F
반환 포트 반환 포트
— — — —

G — — 바이패스 밸브 바이패스 밸브 바이패스 밸브 바이패스 밸브

137
3.1 펌프 기능 및 주요 구성품
펌프의 기능 및 주요 구성품의 위치는 그림 1~4
를 참조하십시오. A~G 항목에 대한 설명은 표 2를
참조하십시오.

E
A A

B B

G
E

C C

D D D D

그림 1, 모델 P-18 및 P-39 그림 3, 모델 P-80 및 P-801

E E
A B
B

G A G

C
C

D D D D

그림 2, 모델 P-77 그림 4, 모델 P-84

138
8 10 7

P-18, P-39, P-77, P-80, P-801

3 9 5 6 1

8 10 5 6 7

P-84

4 9 5 6 11 2

설명:
1. 실린더(단동) 7. 암 커플러
2. 실린더(복동) 8. 압력 게이지
3. 핸드 펌프 및 릴리스 밸브 9. 게이지 어댑터
4. 핸드 펌프 및 4방향 밸브 10. 스위블 커넥터
5. 호스 11. 안전 홀딩 밸브
6. 수 커플러

그림 5, 유압 연결부(일반)

4.0 설치 • 복동식 실린더는 호스 두 개로 연결합니다. 호스


한 개는 펌프의 포트 (A)와 실린더의 전진 포트를
4.1 펌프 연결 연결합니다. 또 다른 호스로는 펌프의 포트 (B)와
1. 펌프 토출 포트에서 운송용 실린더의 후진 포트를 연결합니다.
플러그를 제거합니다. 모델 P-80 및 P-801에만 해당 사항: 회로에 외부 감압
2. 릴리프 밸브를 원하는 유압 밸브를 사용하는 경우, 밸브의 탱크 포트를 펌프의
한계에 맞게 조정합니다. 탱크 반환(return-to-tank) 포트와 연결합니다.
섹션 7.0의 설명을 참고: 그림 5에 나타난 실린더, 호스, 부속품은 별도로
참조하십시오. 판매되며 펌프에 포함되지 않습니다. 사용 가능한 구성품
3. 호스를 펌프에 연결합니다. 및 부속품에 대한 모든 내용은 Enerpac 카탈로그를
나사산을 밀봉하려면 참조하십시오. 각 시스템에 필요한 정확한 구성품은 용도
혐기성 나사산 씰러 테플론 및 기타 요인에 따라 다릅니다.
그림 6
®
페이스트 또는 테플론®
테이프를 사용하십시오. 4.2 펌프 통풍
중요: 테플론® 테이프를 사용할 경우, 테이프 조각이 유압 ULTIMA 시리즈 핸드 펌프는 비통풍(non-vented) 작동
시스템에 들어가지 못하도록 피팅 끝에서 나사산 하나를 방식으로 설계되었습니다. 시스템의 공기를 배출시키기
남겨 놓고 테이프를 부착하십시오. 그림 6을 참조하십시오. 위해 필요한 경우 오일 주유 플러그를 열어도 되지만
4. 안전성과 제어력을 높이기 위해 펌프에서 일렬로 압력 펌프를 사용하기 전에는 완전히 막아야 합니다.
게이지를 설치합니다. 중요: 유압 시스템에 이물질이 들어가지 않도록, 오일
5. 호스를 실린더나 공구에 연결합니다. 주유 플러그를 풀거나 열어둔 상태로 펌프를 작동하지
• 단동식 실린더의 경우 펌프와 실린더 사이를 호스 마십시오.
하나로 연결합니다.

139
4.3 펌프 위치 5.2 2단계 흐름
펌프는 수평 또는 수직 위치에서 작동할 수 있습니다. 그림 (모델 P-77, P-80, P-801, P-84)
7을 참조하십시오. 이단 속도 펌프는 2단계 흐름으로 작동합니다. 무부하
수직으로 펌프를 작동할 때는 펌프의 호스 끝이 아래를 상태에서 펌프는 고유량(high flow) 1단계에서 작동하여
향해야 합니다. 그렇지 않으면 펌프에 공기가 들어가 빠르게 전진합니다. 부하에 접촉하면 펌프는 자동으로 제
압력이 제대로 형성되지 않습니다. 2단계로 변환하여 압력을 상승시킵니다. 펌프가 변환한
후에는 펌핑에 소요되는 작용력이 줄어듭니다.
참고: 펌프는 반대(거꾸로 된) 위치로 사용하지 않도록
되어 있습니다. 참고: 최상의 성능을 위해 고유량 1단계에서 펌프 핸들을
적당한 속도로 작동하십시오. 첫 번째 단계에서 핸들
속도가 빠르면 펌프가 오일을 충분히 전달할 수 없습니다.

OK 5.3 펌프 작동
모델 P-18, P-39, P-77, P-80, P-801
P-84를 제외한 모든 펌프 모델은 단동식 실린더와 함께
사용하도록 설계되었으며, 일체형 릴리스 밸브가 장착되어
OK

있습니다.
1. 릴리스 밸브 손잡이가 멈출 때까지 시계 방향으로 돌려
밸브를 닫습니다. 그림 8을 참조하십시오.
주의: 릴리스 밸브를 손으로 꽉 닫으십시오.
그림 7, 펌프 방향 릴리스 밸브에 공구를 사용하면 파손되어
펌프가 오작동할 수 있습니다.
5.0 작동
2. 펌프 핸들을 작동하여 시스템에 유압 동력을
5.1 펌프 사용 전 전달합니다. 릴리스 밸브가 열릴 때까지 압력이
유지됩니다.
1. 모든 시스템 부속품과 연결이 단단히 고정되어 있고
누출되는 곳이 없는지 확인합니다. 3. 손잡이를 시계 반대 방향으로 돌려 릴리스 밸브를
엽니다. 압력이 해제되면서 오일이 탱크로 다시
2. 탱크의 오일 레벨을 확인하고 필요한 경우 보충합니다.
흘러갑니다.
섹션 9.1의 설명을 참조하십시오.
3. 펌프를 작동하기 전에 다음 주의 사항을 읽고
숙지하십시오.
경고: 특정 상황에서 펌프 핸들에 “킥백(kick
back)”이 발생할 수 있습니다. 항상 핸들의
작용력 선상에서 거리를 두고 펌프 측면에
계십시오.
열림 닫힘
경고: 펌프 핸들 작동 중 펌프 핸들과 리프팅/
운반 핸들 사이의 끼는 지점에 손이나 손가락이
닿지 않도록 하십시오.
주의: 펌프 핸들을 작동하기 전에 반드시 펌프
토출 포트에서 운송용 플러그를 제거하고 해당
유압 피팅을 장착하십시오. 운송 플러그가
설치된 상태에서 펌프 핸들을 작동하는 경우, 포트에서 그림 8, 릴리스 밸브(P-84를 제외한 모든 모델)
플러그가 빠르게 튀어 나와 부상을 입을 수 있습니다.
주의: 펌프 핸들에 연장선을 연결하지 주의: 릴리스 밸브 손잡이를 돌리기 어렵거나
마십시오. 연장선으로 인해 펌프 작동이 돌아가지 않는 경우, 즉시 펌프 사용을
불안정해집니다. 중단하십시오. Enerpac 공식 서비스 센터에서
펌프 검사 및 수리를 받으십시오.
주의: 기계적 손상을 방지하려면 작동 거리
끝에 도달했을 때 펌프 핸들을 당기지
마십시오. 펌프 핸들에 횡력을 가하지
마십시오.
중요: 고압에서 핸들 조작을 용이하게 하려면 스트로크를
짧게 하십시오. 레버리지는 스트로크의 마지막 5도에서
최대화됩니다.

140
5.4 펌
 프 작동 - 모델 P-84 2. 펌프를 작동하여 작업을 수행합니다.
모델 P-84에는 4방향 3위치 컨트롤 밸브가 장착되어 3. 필요에 따라 밸브 위치를 변경합니다.
있습니다. 이 밸브는 복동식 실린더와 사용하도록 되어 경고: 펌프에 호스 2개가 모두 연결된 경우에만
있습니다. 그림 9와 10을 참조하십시오. 복동식 실린더를 작동하십시오. 커플러 하나를
연결하지 않고 두면, 커플러 뒤에 고압이
1. 다음과 같이 기능을 선택하려면 4방향 밸브에 레버를
발생하여 부상 및/또는 장비 손상을 초래할 수 있습니다.
놓습니다.
(A) 흐름이 포트 “A”로 향하고, 포트 “B”는 흐름을 6.0 공기 제거
탱크로 반환합니다. 유압 시스템에서 공기를 제거하면 실린더의 전진 및
(N) 중립 - 포트 “A”와 “B”가 탱크로 열려 있습니다. 후진이 부드러워집니다.
(B) 흐름이 포트 “B”로 향하고, 포트 “A”는 흐름을
탱크로 반환합니다. 6.1 단동식 실린더의 펌프
경고: 밸브에는 부하 유지 장치가 없습니다. 1. 다음 단계에서는 오일 주유 플러그를 풀어서 열고
밸브 레버를 중립(N) 위치로 변환하기 전에 탱크를 통풍시키십시오.
차단 작업, 기계적 지지 장치 또는 기타 적절한 2. 릴리스 밸브를 완전히 닫습니다.
지지대를 이용해 하중을 지지해야 합니다.
3. 실린더보다 높은 위치에 펌프를 수평으로 배치합니다.
그림 11을 참조하십시오.
A B A B A B
4. 플런저 끝이 아래로 향하도록 실린더를 배치합니다(풀
실린더를 사용하는 경우 위를 향함).
5. 펌프를 작동하여 실린더를 완전히 확장시킵니다(풀
실린더를 사용하는 경우 후진).
6. 릴리스 밸브를 열어 실린더를 후진시킵니다(풀
실린더인 경우 확장). 이렇게 하여 갇힌 공기를 펌프의
탱크로 보냅니다.
(A) (N) (B)

그림 9, 4방향 밸브 구성도(P-84) 7. 실린더 작동이 원활해질 때까지 필요에 따라 2~6


단계를 반복합니다.
8. 필요한 경우 오일을 추가합니다. 섹션 9.1을
참조하십시오.
9. 오일 주유 플러그를 다시 설치합니다.

6.2 복동식 실린더의 펌프


1. 다음 단계에서는 오일 주유 플러그를 여러 바퀴 풀어
(B) (A) 탱크를 통풍시키십시오.
2. 실린더보다 높은 위치에 펌프를 수평으로 배치합니다.
(N) 그림 11을 참조하십시오.
3. 포트를 위로 하여 실린더를 수평 위치에 놓습니다.
4. 실린더를 2~3회 완전히 전진 및 후진시킵니다.
5. 실린더 작동이 원활해질 때까지 필요에 따라 2~4
단계를 반복합니다.
6. 필요한 경우 오일을 추가합니다. 섹션 9.1을
참조하십시오.
7. 오일 주유 플러그를 다시 설치합니다.

포트
7.0 릴리프 밸브 조정
포트
“B” “A” 1. P-84를 제외한 모든 모델: 0~15,000psi[0~1000bar]
압력 게이지를 펌프 오일 배출구 포트에 설치합니다.
그림 10, 컨트롤 밸브 레버 위치 및 호스 연결(P-84) 릴리스 밸브를 닫습니다(손잡이가 멈출 때까지 시계
방향으로 돌립니다).

공기

공기 복동
실린더

단동
실린더

그림 11, 공기 제거
141
2. 모델 P-84에만 해당: 0~15,000psi[0~1000bar] 압력
게이지를 펌프 “A” 포트에 설치합니다. “B” 포트에
파이프 플러그를 장착합니다. 컨트롤 밸브 레버를 (A)
위치로 이동합니다.
3. 1/4” 육각 렌치를 사용해 릴리프 밸브 조절 나사 위의 더스트
더스트 플러그를 분리합니다. 플러그
• P-18 및 P-39 모델에서 릴리프 밸브는 펌프 헤드의
상단 표면에 있습니다. 그림 12를 참조하십시오.
• P-77, P-80, P-801, P-84 모델에서 릴리프 밸브는
펌프 헤드의 측면에 있습니다. 그림 13을 참조하십시오.
참고: 다음 단계에서 정확하게 설정하려면, 원하는 최종
설정보다 낮은 지점으로 압력을 낮춘 다음 최종 설정에 그림 13, 릴리프 밸브(P-77, P-80, P-801, P-84)
도달할 때까지 압력을 천천히 올리십시오.
4. 7/32” 육각 렌치를 사용해 릴리프 밸브 조절 나사를 약
2바퀴 정도 풀어 줍니다. 그림 14를 참조하십시오.
5. 펌프 핸들을 작동하면서, 압력이 원하는 설정까지
증가할 때까지 릴리프 밸브 조절 나사를 시계 방향으로
천천히 돌립니다. 추가적으로 펌핑을 해도 게이지의
압력값이 더 높아지지 않을 때 릴리프 밸브 압력설정이
완료됩니다.
경고: 릴리프 밸브 압력을 10,500psi[725bar]
이상 설정하지 마십시오. 이 최대 한계를 감소 증가
초과하는 경우 심각한 부상을 입을 수
있습니다. 펌프 및 구성품의 손상이 발생할 수도 있습니다. 그림 14, 릴리프 밸브 조절 나사
6. P-84를 제외한 모든 모델: 원하는 설정을 얻은 후
릴리스 밸브를 시계 반대 방향으로 돌려 시스템 8.0 바이패스 밸브 조정
압력을 풀어 줍니다. 압력 게이지가 제로(0)psi/bar를 모델 P-77, P-80, P-801, P-84
나타내는지 확인하십시오.
바이패스 밸브는 이단 속도 펌프가 첫 번째 단계에서 두
7. 모델 P-84에만 해당: 원하는 설정을 얻은 후 밸브 번째 단계로 전환하는 압력을 제어합니다. 그림 15를
핸들을 (N) 중립 위치로 전환하여 시스템 압력을 참조하십시오.
해제합니다. 압력 게이지가 제로(0)psi/bar를
나타내는지 확인하십시오. 바이패스 밸브는 공장 출하 시 설정되며, 펌프를 정밀
8. P-84를 제외한 모든 모델: 펌프 오일 배출구 포트에서 점검 또는 수리하지 않는 한 재조정할 필요가 없습니다.
압력 게이지를 분리합니다. 릴리프 밸브 조절 나사 위에 필요한 경우 Enerpac 공식 서비스 센터에서만 재조정을
더스트 플러그를 다시 설치합니다. 수행해야 합니다.
9. 모델 P-84에만 해당: 펌프 “A” 포트에서 압력 게이지를
분리합니다. 펌프 “B” 포트에서 파이프 플러그를 바이패스
분리합니다. 릴리프 밸브 조절 나사 위에 더스트 밸브
플러그를 다시 설치합니다.

더스트
플러그

그림 15, 바이패스 밸브
(P-77, P-80, P-801, P-84)
그림 12, 릴리프 밸브(P-18 및 P-39)

142
9.0 유지보수 9.2 오일 교환
펌프의 수명을 연장하고 보증을 유지하려면 펌프에 12개월마다 탱크에서 모든 오일을 따라내고 깨끗한
Enerpac 유압 오일만 사용하십시오. 일부 핸드 펌프 Enerpac 오일을 재충전하십시오. 더러운 환경에서 펌프를
모델에는 Viton 및 EPR 씰 키트를 사용할 수 있습니다. 사용하는 경우 오일을 더 자주 교체하십시오.
이러한 제품 및 적용에 대한 자세한 내용은 Enerpac 1. 오일 탱크에서 주유 플러그를 엽니다.
담당자에게 문의하십시오.
2. 펌프를 기울여 사용한 오일을 배출합니다.
9.1 펌프에 오일 보충 중요: 사용한 오일은 해당 지역의 법률과 규정에 따라
폐기하십시오.
경고: 반드시 실린더가 완전히 후진한
상태에서 오일을 보충하십시오(실린더를 3. 탱크에 새 Enerpac 오일을 보충합니다. 추가 설명은
당기면 확장됨). 그렇지 않으면 탱크 용량보다 섹션 9.1을 참조하십시오.
많은 오일이 시스템에 주유됩니다. 4. 오일 주유 플러그를 다시 설치합니다.
오일 레벨을 정기적으로 확인하고 필요하면 보충하십시오. 9.3 윤활
다음 단계를 참조하십시오.
펌프 수명을 연장하고 성능을 개선하려면, 롤러 베어링
1. 평평한 표면에 펌프를 수평으로 놓습니다. 그리스를 사용하여 펌프 핸들 핀 3개를 정기적으로
2. 오일 탱크에서 주유 플러그를 엽니다. 윤활하십시오. 그림 17을 참조하십시오.
3. 오일 잔량을 확인합니다. 그림 16을 참조하십시오.
오일 레벨이 낮으면 오일 레벨이 오일 주유구의 하단 핀3
핀2
나사산까지 오도록 오일을 보충하십시오.
중요: 과도하게 채우지 마십시오! 적절한 작동을 위해서는
탱크에 약간의 통기 공간이 있어야 합니다. 탱크에 오일이
너무 많으면 진공이 형성되어 펌프 작동 시 오일이 흐를
수 없습니다.
4. 오일을 보충한 다음에는 주유 플러그를 다시
막으십시오. 주유 플러그가 완전히 닫혔는지(느슨하지
않도록) 확인하십시오.
5. 필요한 경우 시스템에서 공기를 제거합니다. 섹션 6.0 핀1
을 참조하십시오. 공기 제거 후에는 오일 레벨을 다시
확인합니다.
그림 17, 윤활 지점

주유 플러그

주입 라인 9.4 오일 라인 청결 유지
커플러가 분리되어 있을 때는 반드시 더스트 캡을 씌워
두십시오. 펌프 및 기타 구성품의 고장을 방지하려면,
먼지나 다른 이물질이 시스템에 들어가지 않도록 모든
예방조치를 취하십시오.
10.0 문제 해결 가이드
문제 해결 가이드(표3)의 정보는 발생 가능한 문제의 진단
및 해결을 돕는 용도로만 사용하도록 되어 있습니다.
나사산
하단까지 시스템 고장은 펌프 고장의 결과이거나 아닐 수 있습니다.
주입 문제의 원인을 확인하려면 모든 진단 절차에 전체 시스템이
포함되어야 합니다.
그림 16, 탱크 오일 레벨 수리 서비스를 받으려면, 가까운 Enerpac 공식 서비스
센터에 문의하십시오. 펌프 또는 시스템 구성품의 수리는
경고: 주유 플러그에는 탱크의 과압을 Enerpac 공식 서비스 센터에서만 수행할 수 있습니다.
방지하는 안전 기능인 일체형 압력 감쇄
통로가 있습니다. 펌프와 함께 제공된 주유
플러그 또는 동일한 사양의 Enerpac 정품 교체 플러그만
사용하십시오.
주의: 오일 탱크의 용량보다 많은 오일을
반환하려고 하지 마십시오.

143
표 3, 문제해결 가이드 - ULTIMA 시리즈 핸드 펌프
문제 가능한 원인 해결방법
실린더가 전진하지 않거나 1. 펌프 탱크의 오일 잔량이 부족합니다. 1. 섹션 9.1의 설명에 따라 오일을 보충하십시오.
느리게 전진하거나
급발진합니다. 2.  리스 밸브가 열려 있거나 꽉 닫히지
릴 2. 릴리스 밸브를 닫으십시오.
않았습니다.
3.  션 7.0의 설명에 따라 릴리프 밸브 압력을

3. 릴리프 밸브 설정이 너무 낮습니다. 설정하십시오.
4. 유압 커플러가 제대로 연결되지 않았습니다. 4.  든 커플러가 완전히 조여졌는지

확인하십시오.
5. 부하가 너무 높습니다.
5.  격 톤수 이상의 부하를 들어 올리지

6. 시스템에 공기가 존재합니다. 마십시오.
7. 탱크가 과다 충전되었습니다. 6. 섹션 6.0의 설명에 따라 공기를 제거하십시오.
8. 실린더 플런저 바인딩. 7. 탱크에서 과도한 오일을 배출하십시오.
참고: 펌프 오일 주유 플러그가 느슨할 때 실린더가
정상적으로 작동하면, 탱크의 오일이 넘칠 수
있습니다.
8.  린더의 손상 유무를 확인하십시오. Enerpac

공식 서비스 센터에서 실린더 정비를
받으십시오.

실린더가 전진하지만 1. 연결부 누출이 발생했습니다. 1. 모든 연결부가 단단히 조여져 있고 누출이
압력이 유지되지 없는지 확인하십시오.
않습니다. 2. 씰 누출이 발생했습니다.
2. 누출 위치를 찾고 Enerpac 공식 서비스
3. 펌프의 내부 누출이 발생했습니다. 센터에서 장비 수리를 받으십시오.
4. 바이패스 밸브 설정이 너무 낮습니다. 3. Enerpac 공식 서비스 센터에서 펌프 정비를
(모델 P-77, P-80, P-801, P-84) 받으십시오.
4. Enerpac 공식 서비스 센터에서 바이패스 밸브
설정 서비스를 받으십시오.

실린더가 후진하지 1. 릴리스 밸브가 닫혀 있습니다. 1. 릴리스 밸브를 여십시오.


않거나, 일부만
후진하거나, 정상보다 2. 탱크가 과다 충전되었습니다. 2. 탱크에서 과도한 오일을 배출하십시오.
느리게 후진합니다. 3. 유압 커플러가 제대로 연결되지 않았습니다. 참고: 펌프 오일 주유 플러그가 느슨할 때 실린더가
정상적으로 작동하면, 탱크의 오일이 넘칠 수
4. 시스템에 공기가 존재합니다. 있습니다.
5. 호스 내부 지름이 너무 작습니다. 3. 모든 커플러가 완전히 조여졌는지
6. 실린더 후진 스프링이 파손되었거나 기타 확인하십시오.
실린더 손상이 있습니다. 4. 섹션 6.0의 설명에 따라 공기를 제거하십시오.
7. 인라인 밸브가 닫혀 있습니다. 5. 직경이 더 큰 유압 호스를 사용하십시오.
6. Enerpac 공식 서비스 센터에서 실린더 정비를
받으십시오.
7. 인라인 밸브(사용하는 경우)가 올바르게
설정되었는지 확인하십시오.

참고: 가까운 Enerpac 공식 서비스 센터의 위치는 www.enerpac.com에서 확인하십시오.

144
145
146
147
www.enerpac.com
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy