L1763_k
L1763_k
Failure to comply with the following cautions and WARNING: The system operating
warnings could cause equipment damage and pressure must not exceed the pressure
personal injury. rating of the lowest rated component in
the system. Install pressure gauges in the
A CAUTION is used to indicate correct operating or system to monitor operating pressure. It is your
maintenance procedures and practices to prevent window to what is happening in the system.
damage to, or destruction of equipment or other
property. CAUTION: Avoid damaging hydraulic
hose. Avoid sharp bends and kinks when
A WARNING indicates a potential danger that routing hydraulic hoses. Using a bent or
requires correct procedures or practices to avoid kinked hose will cause severe back-
personal injury. pressure. Sharp bends and kinks will internally
A DANGER is only used when your action or lack of damage the hose leading to premature hose failure.
action may cause serious injury or even death.
Do not drop heavy objects on hose. A cylinder base for added stability. Do not weld or
sharp impact may cause internal damage otherwise modify the cylinder to attach a base or
to hose wire strands. Applying pressure to other support.
a damaged hose may cause it to rupture.
Avoid situations where loads are not
IMPORTANT: Do not lift hydraulic directly centered on the cylinder plunger.
equipment by the hoses or swivel Off-center loads produce considerable
couplers. Use the carrying handle or other strain on cylinders and plungers. In
means of safe transport. addition, the load may slip or fall, causing potentially
dangerous results.
CAUTION: Keep hydraulic equipment
away from flames and heat. Excessive Distribute the load evenly across the entire
heat will soften packings and seals, saddle surface. Always use a saddle to
resulting in fluid leaks. Heat also weakens protect the plunger.
hose materials and packings. For optimum
performance do not expose equipment to
temperatures of 150 °F [65 °C] or higher. Protect IMPORTANT: Hydraulic equipment must
hoses and cylinders from weld spatter. only be serviced by a qualified hydraulic
technician. For repair service, contact the
DANGER: Do not handle pressurized
Authorized ENERPAC Service Center in
hoses. Escaping oil under pressure can
your area. To protect your warranty, use only
penetrate the skin, causing serious injury.
ENERPAC oil.
If oil is injected under the skin, see a
doctor immediately. WARNING: Immediately replace worn or
damaged parts by genuine ENERPAC
WARNING: Only use hydraulic cylinders in parts. Standard grade parts will break
a coupled system. Never use a cylinder causing personal injury and property
with unconnected couplers. If the cylinder damage. ENERPAC parts are designed to fit properly
becomes extremely overloaded, and withstand high loads.
components can fail catastrophically causing severe
personal injury. CAUTION: Always use the handle to carry
the pump. Carrying the pump by the hose
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE may damage the hose and/or the pump.
BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders
should be placed on a flat surface that can
support the load. Where applicable, use a
SPECIFICATIONS – Use this instruction sheet for the following hand pump models.
Hand Pump Specifications
Model Type Maximum Pressure Oil Volume per Stroke Usable Oil Capacity
(Speed) Rating psi [bar] in 3 [cm 3] in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
2
3.0 DESCRIPTION 3.2 M
odels P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P-77
3.1 M
odels P-141, 1001; P-142, 1002; Figure 2 and the corresponding table below show
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; the main components of these hand pump models.
P-842 Model P-84 is equipped with a 4-way, 3-position
Figure 1 and the corresponding table show the main valve for use with double-acting cylinders. To
components of hand pump models P-141, P-142, convert models P-18 or P-39 to foot operation, order
P-202, P-391, P-392, P-802, and P-842. The dual- Kit PC-10.
purpose vent/fill cap acts as a pressure relief valve
in case of accidental reservoir pressurization. To
provide an access port at the rear of the reservoir for A
remote valves, use a return-to-tank kit. See Table 1
B
for kit model numbers.
A
A
A
B D B
E B
B
P842 C
Figure 2
B
D
WARNING: These pumps are operated
with a non-vented reservoir. If the
Figure 1 reservoir is subjected to high pressure,
the casing may rupture, causing
personal injury and/or equipment damage. NEVER
attempt to return more oil to the reservoir than it
is capable of holding.
Table 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve 4-Way Valve
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port
C Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill
Cap Cap Cap Cap Cap Cap Cap
D Mounting Mounting — — — Mounting Mounting
Slots Slots Slots Slots
E — — — — — Return-to-Tank —
Port
Return-to PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
-Tank Kit
Table 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port
C Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug
D — — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Return-to-Tank Port Return-to-Tank Port
3
3.3 Models P-462 and P-464 Table 4 and 5
Figure 3 and the table below show the main features Fig. 4 & 5 P-25 P-50 P-51
of hand pump models P-462, for use with single- A Release Valve Release Valve Release Valve
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
acting cylinders, and P-464, for use with double- Outlet Port Outlet Port Outlet Port
acting cylinders.
C Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap
4.0 INSTALLATION
4.1 Connecting the Pump
1. Thread hose into pump outlet. Use 1 1/2 wraps
of Teflon tape (or suitable thread sealant) on hose
fitting, leaving the first complete thread free of tape
to ensure that tape does not shed into hydraulic
system, causing damage. Trim loose ends.
2. Install a pressure gauge in-line from the pump for
added safety and better control.
3. Connect the hose(s) to your cylinder or tool.
NOTE: For single-acting cylinders, connect one
hose from the pump to the cylinder. For double-
acting cylinders, connect two hoses. Connect
Figure 3, Models P-462, P-464 one hose from the pressure port of the pump to
the pressure port of the cylinder. Connect another
hose from the retract port of the pump to the
Table 3 retract port of the cylinder.
Fig. 3 P-462 P-464
A 3-Way 2-Position Valve 4-Way 3-Position Valve 4.2 Pump Venting
B 3/8 NPTF Outlet Port 3/8 NPTF Outlet Port
See table below to determine if your pump should
C Vent/Fill Plug Vent/Fill Plug
be operated with a vented or non-vented reservoir.
D Handle Clip Handle Clip
Vented pumps provide slightly better performance.
For pumps with nylon reservoir, turn vent/fill cap
3.4 Models P-25, P-50, and P-51 1/4 turn counter-clockwise to vent. For other pumps,
Figure 4 shows hand pump models P-25 and P-50, see decal on pump. Close vent prior to transporting
both of which are equipped with a handle that pump to prevent oil leakage. P-80, P-801, and P-84
operates in both directions. Figure 5 shows the P-51 are vented by turning the valve counterclockwise. To
hand pump. The main components of these pumps close the vent, turn the valve clockwise.
are listed in the table below.
VENTING OPTIONS
EHF-65...........non-vented P-202...................... either
P-18...............non-vented P-391, 1004............ either
P-25........................ either P-77...................... vented
P-39, 1003.....non-vented P-392, 1005........... either
P-50........................ either P-392AL................ vented
P-51...................... vented P-392ALSS............ vented
P-80, 1006.............. either P-462.................... vented
P-84........................ either P-464.................... vented
P-141, 1001............ either P-801.............non-vented
P-142, 1002............ either P-802...................... either
P-142AL.........non-vented P-842...................... either
Figure 8a
Figure 6
5
5.6 Relief Valve Adjustment
A B A B A B All pumps contain a factory set relief valve to prevent
over-pressurization of the system. Lower pressure
settings can be obtained. Contact your Authorized
Enerpac Service Center.
A N B
6.0 AIR REMOVAL
Figure 8b Removing air from the hydraulic system will help the
cylinder to advance and retract smoothly (see figure 9).
1. Position lever on 4-way valve to select function as
follows:
6.1 Pump With Single-Acting Cylinder (A)
(A) Flow to Port “A”; port “B” returns flow to the 1. Vent pump reservoir (for vented pumps only) and
reservoir close release valve.
(N) Neutral; ports “A” and “B” are blocked 2. Position pump at higher elevation than cylinder.
3. Position cylinder with the plunger end down (up if
(B) Flow to port “B”; port “A” returns flow to the
using pull cylinder). See Figure 9 below.
reservoir
4. Operate pump to fully extend the cylinder (retract
if using pull cylinder).
5. Open release valve to retract cylinder (extend if
a pull cylinder). This will force the trapped air to
move up to the pump reservoir.
6. Repeat the above steps as necessary.
7. Add oil if necessary. Refer to instructions in
Section 7.1.
8. Return vent/fill cap to operating position.
air
air
Figure 9
6
7.1 Adding Oil to the Pump
Check oil level regularly.
WARNING: Always add oil with
cylinders fully retracted (extended if
pull cylinders) or the system will contain
more oil than the reservoir can hold.
1. Remove vent/fill cap from reservoir.
2. Fill reservoir only to level mark shown on pump.
3. Remove air from system if necessary. Refer to
instructions in Sections 6.1 and 6.2. Recheck oil
level after removing air. Figure 10
4. Return vent/fill cap to proper position. 7.4 Changing the Oil
NOTE: Non-vented hand pumps require air in the
reservoir to function properly. If the reservoir is 1. Drain all oil and refill with clean Enerpac oil every
completely filled, a vacuum will form preventing 12 months. If pump is used in dirty environments,
oil from flowing out of the pump. change the oil more often.
2. Remove vent/fill cap or plug from reservoir.
7.2 Keeping Oil Lines Clean 3. Tilt pump to drain out old oil.
When coupler halves are disconnected, always screw 4. Fill reservoir only to level mark shown on pump.
on dust caps. Use every precaution to guard unit 5. Replace the vent/fill cap or plug.
against entrance of dirt because foreign matter may
6. Dispose of used oil properly.
cause pump, cylinder, or valve failure.
TROUBLESHOOTING GUIDE
Problem Possible Cause Solution
Cylinder does not 1. Oil level in pump reservoir 1. Add oil according to the instructions in
advance, advances is low. Section 7.1.
slowly, or advances in 2. Release valve open. 2. Close the release valve.
spurts.
3. Loose hydraulic coupler. 3. Check that all couplers are fully tightened.
4. Load is too heavy. 4. Do not attempt to lift more than rated tonnage.
5. Air trapped in system. 5. Remove air according to the instructions in Sections 6.1
and 6.2.
6. Cylinder plunger binding. 6. Check for damage to cylinder. Have cylinder serviced
by a qualified hydraulic technician.
Cylinder advances, but 1. Leaking connection. 1. Check that all connections are tight and leak free.
does not hold pressure. 2. Leaking seals. 2.
Locate leak(s) and have equipment serviced by a
3. Internal leakage in pump. qualified hydraulic technician.
3. Have pump serviced by a qualified hydraulic technician.
Cylinder does not retract, 1. Release valve closed. 1. Open release valve.
retracts part way, or 2. Drain oil level to full mark. Refer to oil draining
2. Pump reservoir is over-
retracts more slowly than instructions in Section 7.4.
filled.
normal.
3. Loose hydraulic coupler. 3. Check that all couplers are fully tightened.
4. Air trapped in system. 4. Remove air according to the instructions in Sections 6.1
and 6.2
5. Hose I.D. too narrow.
5. Use larger diameter hydraulic hose.
6.
Cylinder retraction spring
broken or other cylinder 6. Have cylinder serviced by a qualified hydraulic
damage. technician.
7
Notes:
8
Fiche d’instructions
FICHE TECHNIQUE - Utiliser cette notice d’emploi pour les modèles de pompe à main suivants.
Fiche Technique
Modèle Type Pression nominale Volume d’huile Capacité d’huile
(Vitesse) max. psi [bar] par coup in 3 [cm 3] utilisable in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
1ère étape 2e étape 1ère étape 2e étape
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
10
3.0 DESCRIPTION 3.2 M
odèles P-18/P39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P-77
3.1 M
odèles P-141, 1001/P-142, 1002/
La figure 2 et le tableau correspondant montrent les
P-202/P-391, 1004/P-392, 1005/P802, et pièces principales de ces modèles de pompe à main. Les
P-842 modèles P-84 sont équipés d’un distributeur à 4 voies et 3
La figure 1 et le tableau qui l’accompagne ci-dessous positions destiné aux vérins à double effet. Pour convertir
montrent les pièces principales des modèles de pompe les modèles P-18 ou P-39 pour l’utilisation au pied,
à main P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, P802, et commander le jeu PC-10.
P842. Le bouchon reniflard à deux fonctions (aération et
A
remplissage) sert à dissiper la pression en cas de mise
sous pression accidentelle du réservoir. Pour fournir un
B
orifice d’accès à l’arrière du réservoir à l’intention des
A
vannes à distance, utiliser un jeu de retour au réservoir.
Le tableau ci-dessous donne les numéros de modèle des
différents jeux.
D B
A
A B
B
C
E B
P842
Figure 2
C
AVERTISSEMENT : Ces pompes fonctionnent
avec un réservoir non aéré. Si le réservoir est
soumis à une pression élevée, le carter risque
B d’éclater et de causer des blessures et (ou) des
D dégâts matériels. NE JAMAIS essayer de renvoyer au
réservoir plus d’huile qu’il ne peut en contenir.
Figure 1
Tableau 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Distributeur 4
décharge décharge décharge décharge décharge décharge voies
B Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie
1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPT
C Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard
D Encoches de Encoches de — — — Encoches de Encoches de
montage montage montage montage
E — — — — — Oriface de retour —
au réservoir
Jeu de PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
retour au
réservoir
Tableau 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge Distributeur Robinet de décharge
4 voies 3 positions
B Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de
remplissage remplissage remplissage remplissage remplissage remplissage
D — — — Oriface de retour — Oriface de retour
au réservoirt 1 /4 NPTF au réservoirt 1 /4 NPTF
11
3.3 Modèles P-462 et P-464 2. Par mesure de prudence et pour permettre de surveiller
la pression plus aisément, poser un manomètre sur la
La figure 3 et le tableau ci-dessous montrent les éléments
conduite sortant de la pompe.
principaux des modèles de pompe à main P-462, pour
vérins à simple effet, et P-464, pour vérins à double effet. 3. Raccorder le ou les flexibles au vérin ou outil.
NOTE : Dans le cas des vérins à simple effet, brancher
un flexible entre la pompe et le vérin. Pour les vérins
à double effet, raccorder deux flexibles. Connecter
un flexible entre l’orifice de pression de la pompe et
l’orifice de pression du vérin. Brancher l’autre entre
l’orifice de rentrée de la pompe et l’orifice de rentrée
du vérin.
12
NOTE : Quand la pompe est utilisée en position verticale, PRÉCAUTION : Serrer le robinet de décharge
le côté flexible doit être dirigé vers le bas sinon la pompe à la main UNIQUEMENT. L’emploi d’outils sur
risque d’attirer de l’air et de ne pas donner la pression qui le robinet de décharge peut l’endommager et
convient. risque de causer un mauvais fonctionnement
de la pompe.
5.0 FONCTIONNEMENT
2. Actionner le levier de la pompe afin d’alimenter le
5.1 Avant d’utiliser la pompe circuit en puissance hydraulique. La pression est
1. Vérifier tous les raccords et toutes les connexions du maintenue jusqu’à ce que le robinet de décharge soit
circuit pour s’assurer de leur intégrité et leur étanchéité. ouvert.
2. Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir avant de faire 3. Ouvrir le robinet de décharge (en le tournant vers la
fonctionner la pompe. Ajoutez de l’huile conformément gauche) pour dissiper la pression, ce qui permet le
aux consignes de la section 7.1. retour de l’huile vers le réservoir.
PRÉCAUTION : NE JAMAIS ajouter de
rallonges au levier de la pompe, sous peine de
5.4 A
pplications à simple effet avec distributeur
déstabiliser le fonctionnement de la pompe.
manuel à 3 voies et 2 positions
1. Placer la manette du distributeur en position 1, comme le
montre la figure 7.
AVERTISSEMENT : Il peut arriver que le levier 2. Actionner le levier de la pompe afin d’alimenter le circuit
de la pompe revienne brusquement en arrière. en puissance hydraulique. La pression est maintenue
Toujours se tenir sur le côté de la pompe, hors jusqu’à ce que le distributeur change de position.
de portée du levier. 3. Pour laisser l’huile revenir au réservoir, placer la manette
NOTE : Pour réduire l’effort à exercer sur le levier aux du distributeur en position 2.
pressions élevées, pomper par petits coups. L’effet de levier
maximum est obtenu dans les cinq derniers degrés de la 2
course du levier.
Figure 6 Figure 8a
13
6.0 PURGE DE L’AIR
A B A B A B
L’élimination de l’airdu circuit hydraulique aide le vérin à
sortir et rentrer en douceur. Voir figure 9.
air
air
Figure 9
14
7.1 Appoint d’huile à la pompe
Vérifier régulièrement le niveau d’huile.
AVERTISSEMENT : Les vérins doivent être
complètement rentrés (ou sortis si vérins de
traction) quand l’huile est ajoutée, sinon le
circuit risque de renfermer plus d’huile que le
réservoir ne peut en contenir.
1. Retirer le bouchon reniflard du réservoir.
2. Remplir le réservoir en s’arrêtant au repère marqué sur la
pompe.
3. Éliminer l’air du circuit si nécessaire. Reportez-vous aux
consignes des sections 6.1 et 6.2. Revérifier le niveau Figure 10
d’huile après cette opération.
7.4 Vidange d’huile
4. Remettre le bouchon reniflard sur la position qui
convient. 1. Vider toute l’huile et faire le plein d’huile Enerpac
propre tous les 12 mois. Si la pompe est utilisée dans
NOTE : Les pompes à main non aérées ont besoin d’air
des conditions de grande saleté, changer l’huile plus
dans le réservoir pour fonctionner correctement. Si le
souvent.
réservoir est rempli à ras bord, un effet de vide se crée
empêchant l’huile de sortir de la pompe. 2. Retirer le bouchon reniflard ou le bouchon de
remplissage du réservoir.
7.2 Protection des conduites d’huile contre les 3. Pencher la pompe pour faire partir toute l’huile usée.
saletés 4. Remplir le réservoir en s’arrêtant au repère marqué sur
Quand les deux moitiés d’un raccord sont séparées, la pompe.
toujours protéger les ouvertures par des capuchons anti- 5. Remettre le bouchon reniflard ou de remplissage.
poussière. Prendre toutes les mesures nécessaires pour 6. Jeter l’huile usée selon les méthodes appropriées.
protéger l’appareil contre la pénétration de saletés, car
les corps étrangers peuvent provoquer une défaillance au 8.0 GUIDE DE DÉPANNAGE
niveau de la pompe, du vérin ou des soupapes. Les informations qui suivent sont à utiliser à titre de
guide pour déterminer l’existence d’un problème. Pour
7.3 Lubrification de la pompe les réparations, contacter le Service après-vente agréé
Pour prolonger la durée de vie de la pompe et en améliorer Enerpac le plus proche.
les performances, lubrifier l’axe du balancier (A), l’axe
transversal (B) et la tête de piston (C) régulièrement en
utilisant de la graisse pour roulements à rouleaux. Voir
figure 10.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le vérin ne sort pas, sort 1. N iveau d’huile insuffisant 1. A
joutez de l’huile conformément aux consignes de la
lentement ou sort par dans le réservoir de la section 7.1.
à-coups. pompe. 2. Fermer le robinet de décharge.
2. Robinet de décharge 3. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
ouvert. 4. Ne pas tenter de soulever plus que la charge nominale.
3. Raccord hydraulique 5. R
etirez l’air conformément aux consignes des
desserré. sections 6.1 et 6.2.
4. Charge trop importante. 6. V
érifier l’état du vérin. Faire réparer le vérin par un
5. Air piégé dans le circuit. technicien qualifié en hydraulique.
6. Piston du vérin coince.
15
Notes:
16
Bedienungsanleitung
Hydraulische Handpumpen
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac
Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen
authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac
Vertriebsbüro.
1.0 W
ICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN
EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden
inspizieren. Transport-schäden sind nicht von der
Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist
unverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen. Das
Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten,
die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich. werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf
mechanische Weise gesichert werden.
SICHERHEIT GEHT VOR
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN
STETS NUR STARRE TEILE VERWENDEN. Zum
2.0 SICHERHEITSFRAGEN Abstützen von Lasten sorgfältig dazu geeignete
Alle Anleitungen, Warnungen und Stahl- oder Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder
Drückanwendungen keinesfalls einen Hydraulikzylinder als
Vorsichtshinweise sorgfältig durchlesen.
Abstandsstück oder –halter verwenden.
Beachten Sie alle Sicherheits-
GEFAHR: Zur Vermeidung von
vorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während
Verletzungen während des Betriebs Hände
des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für und Füße von Zylinder und Werkstück
Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen fernhalten.
fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-
haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der
Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Geräte nicht überschreiten. Keine Last zu heben
Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und versuchen, deren Gewicht das Hebevermögen des
Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie Zylinders übersteigt. Überlasten verursachen
Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die
an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit
Zylinder wurden für einen max. Druck von 700 bar konstruiert.
Hochdruck-hydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern
Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren
Sollten Sie mit der Sicherheit bezüglich Hochdruckhydraulik
nominalen Druckleistung anschließen.
nicht vertraut sein, erhalten Sie bei Ihrem Vertriebs- oder
Servicecenter Informationen zu einem Enerpac Hydraulik- GEFAHRENSHINWEIS: Das Überdruckventil
Sicherheitskurs. keinesfalls auf einen höheren Druck als den
maximal zulässigen Druck der Pumpe einstellen.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Höhere Einstellungen können zu Geräteschäden
Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen. und/oder Verletzungen führen. Nicht das Druckbegrenzungs-
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Ventil entfernen!
Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, WARNUNG: Der System-betriebsdruck darf den
um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. zulässigen Nominaldruck der System-komponente
deren Zerstörung zu vermeiden. mit der niedrigsten Nennleistung nicht
überschreiten. Zur Überwachung des
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle
Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies
Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder ist das Fenster zu den Abläufen im System.
Praktiken vermieden werden kann.
VORSICHT: Beschädigungen am
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine Hydraulikschlauch vermeiden. Beim Verlegen
bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten der Hydraulik-schläuche enge Bögen und
Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines
haben kann. gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den
geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen. Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem
Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch Schlauch fallen lassen. Starke Erschütterungen
ein Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als können Schäden an den im Schlauchinnern
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein
niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
17
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Situationen vermeiden, in denen die Lasten nicht
Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen direkt über dem Kolben des Zylinders ausgerichtet
anheben. Dazu den Tragegriff oder eine andere sind. Seitlich versetzte Lasten führen zu erheblicher
sichere Transportmethode verwenden. Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem
könnte die Last ins Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst
VORSICHT: Hydraulische Geräte von gefährlichen Situationen führen kann.
Flammen und Hitzequellen fernhalten. Zu
hohe Temperaturen weichen Füllungen und Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche des
Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks. Druchstückes verteilen. Den Kolben immer mit
Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und – einem Druckstück schützen, wenn keine
dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Zusatzgeräte mit Gewinde benutzt werden.
Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden.
Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor
Funkenschlag geschützt werden. WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden
Bei Reparaturarbeiten an die autorisierte
Schläuchen hantieren. Unter Druck austretendes
ENERPAC-Kundendienstzentrale der jeweiligen
Öl kann in die Haut eindringen und schwere
Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der
Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut
Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
WARNUNG: In einem gekoppelten System
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile
dürfen nur Hydraulikzylinder verwendet werden.
ersetzen. Standardteile anderer Hersteller versagen
Niemals einen Zylinder mit unverbundenen
und verursachen Verletzungen und Sachschäden.
Kupplungen verwenden. Bei einer extremen
ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen
Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten einen
und hohen Lasten standhalten.
Sprungvollausfall erleiden, was schwere Verletzungen
hervorrufen kann. VORSICHT: Benutzen Sie zum Tragen der Pumpe
stets den Griff. Wird die Pumpe beim Tragen am
WARNUNG: Sicherstellen, dass die anlage
Schlauch gehalten, kann der Schlauch und/oder
stabilisiert, bevor eine last angehoben wird. Der
die.Pumpe beschädigt werden.
Zylinder sollte auf einer ebenen Oberfläche
aufsitzen, die fest genug ist, um die Last
abzustützen. Wenn möglich einen Zylinderfuß
verwenden, um größere Stabilität zu gewährleisten. Keine
Schweißarbeiten oder andere Änderungen am Zylinder
vornehmen, um einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen
anzubringen.
TECHNISCHE DATEN - Diese Bedienungsanleitung ist für die nachstehenden Handpumpen-Modelle zu benutzen.
Technische Daten
Modell Typ Maximaler Nenndruck Ölvolumen per Hub Nutzbares Öltank
(Druckstufen) psi [bar] in 3 [cm 3] Fassungsvermö gen in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
18
3.0 BESCHREIBUNG 3.2 M
odelle P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-84/P-801,
P-77
3.1 M
odelle P-141, 1001/P-142, 1002/P-202/P-391, In Abbildung 2 und in der dazugehörigen nachstehenden
1004/P-392, 1005/P-802, und P-842 Tabelle werden die Hauptkomponenten dieser Handpumpen-
In Abbildung 1 und in der dazugehörigen nachstehenden Modelle gezeigt. P-84 Modelle sind mit einem 4-Wege-Ventil
Tabelle werden die Hauptkomponenten der Handpumpen- mit drei Stellungen ausgestattet, das für den Betrieb mit
Modelle P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, P-802 und doppeltwirkenden Zylindern vorgesehen ist. Zum Umbau der
P-842 gezeigt. Der Verschlußdeckel des Entlüftungs / Modelle P-18 oder P-39 auf Fußhebelbedienung bestellen Sie
Einfüllstutzens dient bei unvorhergesehenem Druckaufbau den Satz PC-10.
im Tank als Sicherheitsventil. Um eine Zugangsöffnung für
A
externe Ventile im hinteren Teil des Tanks bereitzustellen, wird
ein Tankrücklauf-Satz benutzt. Siehe nachstehende Tabelle für
B
Modellnummern des Satzes.
A
A
A
B
D B
E B
B
P842 C
C
Abbildung 2
Tabelle 1
Abbidldung 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil 4-Wege-Ventil
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
C Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.-
/Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel
D Montage schlitze Montage schlitze — — — Montage schlitze Montage schlitze
E — — — — — Tankrücklauf- —
öffnung
Tankrücklauf PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
Satz
Tabelle 2
Abbidldung 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Ablassventil Ablassventi Ablassventi Ablassventil 4-Wege-Ventil Ablassventil
3 Stellungen
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
C Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen
D — — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Tankrücklauf-öffnung Tankrücklauföffnung
19
3.3 Modelle P-462 and P-464 2. Installieren Sie in der von der Pumpe kommenden Leitung
ein Druckmeßgerät, um erhöhte Sicherheit und verbesserte
In Abbildung 3 aufund in der nachstehenden Tabelle werden
Kontrolle zu gewährleisten.
die Hauptleistungsmerkmale der Handpumpen-Modelle
P-462, für den Betrieb mit einfachwirkenden Zylindern, und 3. Schließen Sie den Schlauch (bzw. die Schläuche) an den
P-464, für doppeltwirkende Zylinder, gezeigt. Zylinder oder das Werkzeug an.
HINWEIS: Bei einfachwirkenden Zylindern wird ein
Schlauch von der Pumpe zum Zylinder angeschlossen.
Bei doppeltwirkenden Zylindern werden zwei Schläuche
angeschlossen. Schließen Sie einen Schlauch vom
Druckanschluß der Pumpe am Druckanschluß des
Zylinders an. Schließen Sie einen zweiten Schlauch vom
Einfahranschluß der Pumpe an den Einfahranschluß des
Zylinders an.
4.3 Pumpenstellung
Entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle die entsprechende
Betriebsstellung für Ihre Pumpe, horizontal oder vertikal. Die
Abbildung 4, Modelle P25 und P-50 Abbildung 5, Modelle P-51 Pumpen P-80, P-801 und P-84 koennen bei vertikalem Einsatz
nicht belueftet werden.
20
HINWEIS: Wenn die Pumpe in vertikaler Stellung betrieben ORSICHT: Das Ablassventil NUR fingerfest
V
wird, muß der Ausgang (Schlauchseite) nach unten zeigen, schließen. Wird das Ablassventil mit einem
andernfalls saugt die Pumpe Luft an und kann den Druck nicht Werkzeug umgestellt, so kann es beschädigt
ordnungsgemäß aufbauen. werden und einen Ausfall der Pumpe
verursachen.
5.0 BETRIEB 2. Betätigen Sie den Pumpengriff, um Hydraulikdruck in das
System einzubringen. Der Druck wird solange gehalten, bis
5.1 Vor Inbetriebnahme der Pumpe das Ablassventil geöffnet wird.
1. Prüfen Sie alle Systemanschlüsse und Verbindungen, um 3. Öffnen Sie das Ablassventil (Drehung gegen den
sicherzustellen, daß diese fest sitzen und dicht sind. Uhrzeigersinn), um den Druck abzulassen. Das Öl fließt nun
2. Prüfen Sie den Ölstand im Tank, bevor die Pumpe wieder in den Tank zurück.
betrieben wird. Füllen Sie den Anweisungen von
Abschnitt 7.1 entsprechend Öl nach.
5.4 E
infachwirkende Anwendungen mit manuellem
3-Wege-Ventil mit 2 Stellungen
VORSICHT: Bringen Sie NIEMALS eine
Verlängerung am Pumpengriff an. Verlängerungen 1. Ventilgriff in Stellung 1 bringen, wie in Abbildung 7.
führen dazu, daß die Pumpe beim Betrieb instabil 2. Betätigen Sie den Pumpengriff, um Hydraulikdruck in das
wird. System einzubringen. Der Druck wird solange gehalten, bis
ACHTUNG: Unter gewissen Umständen kann der das Ventil umgeschaltet wird.
Pumpengriff “zurückschlagen”. Achten Sie 3. Bringen Sie den Ventilgriff in Stellung 2, damit das Öl wieder
darauf, daß Sie stets seitlich zur Pumpe stehen, in den Tank zurückfließen kann.
und daß sich Ihr Körper außerhalb der Reichweite
des Griffs befindet. 2
Abbildung 8a
Abbildung 6
21
A B A B A B 6.0 ENTLÜFTUNG
Durch das Entfernen von Luft aus dem Hydrauliksystem
wird geschmeidiges Ausfahren und Einfahren des Zylinders
erreicht. Siehe Abbildung 9.
Lüft
Lüft
Abbildung 9
22
7.1 Auffüllen der Pumpe mit Öl
Prüfen Sie den Ölstand regelmäßig.
ACHTUNG: Füllen Sie nur dann Öl auf, wenn
die Zylinder voll eingefahren (bzw. bei
Zugzylindern ausgefahren) sind, andernfalls
enthält das System mehr Öl, als der Tank
aufnehmen kann.
1. Entfernen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel vom Tank.
2. Füllen Sie den Tank nur bis zur Füllmarkierung an der
Pumpe.
3. Wenn erforderlich, entfernen Sie die Luft aus dem System. Abbildung 9
Siehe Anweisungen in den Abschnitten 6.1 und 6.2. Prüfen
Sie den Ölstand nach dem Entlüften nochmals. 7.4 Ölwechsel
4. Bringen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in der 1. Lassen Sie alle 12 Monate das gesamte Öl ab und füllen
vorschriftsmäßigen Stellung an. die Pumpe mit reinem Enerpac-Öl auf. Führen Sie den
HINWEIS: Nicht entlüftete Handpumpen benötigen Luft im Ölwechsel öfter aus, wenn die Pumpe in schmutziger
Tank, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ist der Tank Umgebung eingesetzt wird.
vollständig gefüllt, so bildet sich ein Vakuum, das verhindert, 2. Nehmen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel vom Tank ab.
daß Öl aus der Pumpe abfließen kann. 3. Kippen Sie die Pumpe, um das Altöl abzulassen.
4. Füllen Sie den Tank nur bis zur Füllmarkierung an der
7.2 Reinhalten der Ölleitungen Pumpe.
Werden die Kupplungsteile getrennt, so müssen stets 5 Entlüftungs-/Einfülldeckel bzw. -stopfen wieder anbringen.
Staubkappen aufgeschraubt werden. Führen Sie alle
erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen aus, um das Eindringen 6. Das Altöl ist vorschriftsmäßig zu entsorgen.
von Verunreinigungen in die Pumpe zu verhindern, da 8.0 ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
Fremdkörper zum Versagen der Pumpe, des Zylinders oder
des Ventils führen können. Die folgende Information soll helfen, um feststellen zu
können, ob eine Fehlfunktion vorliegt. Für die Durchführung
7.3 Schmierung der Pumpe von Reparaturarbeiten wenden Sie sich an das autorisierte
ENERPAC Service-Center in Ihrem Gebiet.
Um die Lebensdauer der Pumpe zu verlängern und die
Leistung zu erhöhen, schmieren Sie den Tragbolzen (A),
den Querbolzen (B) und den Zylinderkopf (C) regelmäßig mit
Rollenlager-Schmierfett. Siehe Abbildung 10.
23
Notes:
24
Manuale d’istruzione
25
Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo usare una base per il cilindro, per aumentarne la stabilità. Non
flessibile, dato che l’impatto potrebbe saldare ne modificare in alcun modo il cilindro allo scopo di
danneggiarne i fili dell’armatura. La messa sotto collegarvi una base o un altro supporto.
pressione di un tubo flessibile danneggiato può causarne la
Evitare situazioni in cui i carichi non siano
rottura.
perfettamente centrati rispetto allo stelo del
IMPORTANTE: Non sollevare apparecchiature cilindro stresso. I carichi disassati esercitano
idrauliche mediante il tubo flessibile o i giunti notevoli sollecitazioni sui cilindri e steli. Inoltre, il
orientabili. Servirsi della maniglia per trasporto o di carico potrebbe scivolare o cadere, con risultati potenzialmente
un altro mezzo di trasporto sicuro. pericolosi.
PRECAUZIONE: Tenere l’apparecchiatura Distribuire il carico uniformemente sull’intera
idraulica lontano da fiamme e sorgenti di superficie della testa del pistone. Usare sempre
calore. Il calore eccessivo ammorbidisce le una testina per proteggere lo stelo quando non si
guarnizioni, provocando perdite di fluido. Il usano attacchi filettati.
calore indebolisce altresì il materiale di cui è composto il tubo
flessibile. Per garantire le migliori prestazioni, non esporre
l’apparecchiatura a temperature superiori a 65°C [150°F]. IMPORTANTE: Affidare la manutenzione delle
Proteggere i tubi flessibili e i cilindri da scintille o scaglie di apparecchiature idrauliche solamente a un tecnico
saldatura. specializzato. Per richiedere un intervento di
assistenza, rivolgersi al centro di assistenza
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili
ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire dei termini di
sotto pressione. Eventuali fuoriuscite d’olio sotto
garanzia, utilizzare esclusivamente olio idraulico ENERPAC.
pressione possono penetrare sotto la cute e
provocare gravi lesioni. Se l’olio penetra sotto la pelle, rivolgersi AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
immediatamente a un medico. usurate o danneggiate con pezzi di ricambio
ENERPAC originali. I pezzi di ricambio di qualità
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici solo standard si potrebbero rompere più facilmente e
se i giunti del sistema sono debitamente arrecare danni alla propria persona e all’ambiente circostante. I
accoppiati. Se il sovraccarico del cilindro diventa pezzi di ricambio ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi
eccessivo, i componenti possono guastarsi perfettamente al sistema e per sopportare condizioni di carico
irreparabilmente e provocare gravi lesioni personali. elevate.
AVVERTENZA: Prima di sollevare il carico,
assicurarsi che la configurazione dell’intera
apparecchiatura sia perfettamente stabile. Il
cilindro deve essere disposto su una superficie
piana, in grado di sostenere il carico. Se possibile,
DATI TECNICI – Consultare il presente Manuale di istruzioni per informazioni sui modelli elencati nella seguente tabella.
Dati Technici
Modello Tipo Pressione max. Quantità olio per Quantità olio utilizzabile
(velocità) Nominale psi [bar] corsa in 3 [cm 3] in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
26
3.0 DESCRIZIONE 3.2 M
odelli P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-84 e
P-801, P-77
3.1 Modelli P-141, 1001/P-142, 1002/P-202/P-391,
La figura 2 e la tabella che segue mostrano i componenti
1004/P-392, 1005/P-802 e P-842 principali e le loro caratteristiche per i suddetti modelli. I
La figura 1 e la tabella che segue mostrano i componenti modelli P-84 incorporano una valvola a 4 vie e 3 posizioni
principali e le loro caratteristiche per i modelli P-141, per l’impiego con cilindri a doppio effetto. Se si desidera
P-142, P-202, P-391, P-392, P802, e P-842. Il tappo di azionare col piede i modelli P-18 o P-39, ordinare il Kit
sfiato/riempimento funziona anche da valvola di sicurezza PC-10.
nel caso di pressurizzazione fortuita del serbatoio. Per
collegare una valvola in linea alla parte posteriore del A
serbatoio, utilizzare un kit per ritorno al serbatoio. I numeri
B
di modello del kit sono riportati nella tabella che segue.
A
A
A
B
D B
E B
B
P842
C
Figura 2
B
AVVISO: Queste pompe utilizzano un
D
serbatoio non ventilato. Se sul serbatoio
agisce una elevata pressione, la carcassa
Figura 1 può spezzarsi e causare infortuni e/o danni
alle apparecchiature. MAI TENTARE di aggiungere olio
al serbatoio in quantità maggiore alla sua capacità.
Tabella 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola a 4 vie
B Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/
riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento
D Asole di Asole di — — — Asole di Asole di
montaggio montaggio montaggio montaggio
E — — — — — di ritorno a serbatoio —
Kit per PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
ritorno al
serbatoio
Tabella 2
Fig 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio
B Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di
riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento
D — — — di ritorno a — di ritorno a
serbatoio 1/4 NPTF serbatoio serbatoio 1/4 NPTF
27
3.3 Modelli P-462 e P-464 Tabella 4 e 5
Fig 4, 5 P-25 P-50 P-51
La figura 3 e la tabella che segue mostrano le caratteristiche
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio
principali dei modelli P-462, da utilizzare con cilindri a B Bocca olio Bocca olio Bocca olio
semplice effetto, e dei modelli P-464, da utilizzare con 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF
cilindri a doppio effetto. C Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/
riempimento riempimento riempimento
4.0 INSTALLAZIONE
28
POSIZIONE DI 5.3 U
tilizzo con valvola di rilascio su cilindri a
FUNZIONAMENTO semplice effetto
EHF-65....................... entrambe P-202 ........................ entrambe
P-391, 1004 .............. entrambe
1. Chiudere la valvola di rilascio ruotando la manopola in
P-18........................... entrambe
P-25..................solo orizzontale P-77 .......................... entrambe senso orario, come mostrato nella figura 6.
P-39, 1003................. entrambe P-392, 1005............... entrambe
P-50..................solo orizzontale P-392AL..................... entrambe
P-51..................solo orizzontale P-392ALSS................ entrambe
P-80, 1006 ................ entrambe P-462.............. solo orizzontale
P-84........................... entrambe P-464 ...............solo orizzontale
P-141, 1001............... entrambe P-801 ....................... entrambe
P-142, 1002............... entrambe P-802......................... entrambe
P-142AL.................... entrambe P-842......................... entrambe
29
5.6 Regolazione della valvola di sicurezza
Tutte le pompe incorporano una valvola di sicurezza regolata
in fabbrica per evitare la sovrapressurizzazione del sistema.
È possibile regolare la valvola su pressioni inferiori. Rivolgersi
al Centro di Assistenza Autorizzato ENERPAC più vicino.
aira
aira
Figura 9
30
7.0 MANUTENZIONE 7.3 Lubrificazione della pompa
Per garantire la validità della garanzia ed estendere la durata Per prolungare la durata della pompa e migliorarne le
della pompa, usare solamente olio idraulico Enerpac. Per prestazioni, lubrificare regolarmente il perno (A), lo spinotto
alcune pompe manuali sono disponibili guarnizioni Viton ed (B) e la testa del pistone (C), utilizzando grasso per
EPR. Per ulteriori informazioni su questi prodotti e sulle loro cuscinetti a rulli. Vedere la figura 10.
applicazioni, rivolgersi al concessionario Enerpac.
Il pistone avanza 1. Perdita in un collegamento. 1. V erificare che tutti i collegamenti siano ben serrati e privi di perdite.
ma non mantiene la 2. Le guarnizioni non tengono. 2. Localizzare le perdite e, per le riparazioni, rivolgersi ad un tecnico
pressione. 3. Perdita interna nella pompa. idraulico qualificato.
3. Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.
31
Notes:
32
Hoja de Instrucciones
D B
A
A B
B
C
E B
P842
Figura 2
C
ADVERTENCIA: Estas bombas
funcionan con un depósito sin
ventilación. Si el depósito es sometido
B a alta presión, la envuelta puede
D romperse y causar lesiones personales y/o daños
al equipo. NUNCA trate de devolver más aceite al
Figura 1
depósito del que es capaz de contener.
Tabla 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de 4 vías
B Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de
salida 1/4 NPTF salida 1/4 NPTF salida 1/4 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF
C Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de
ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/
llenado llenado llenado llenado llenado llenado llenado
D Ranuras Ranuras — — — Ranuras Ranuras
de montaje de montaje de montaje de montaje
E — — — — — Retorno al depósito —
Conjunto PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
de retorno
al tanque
Tabla 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de 4 vías Válvula de alivio
y 3 posiciones
B Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de
D — — — etorno al depósito — etorno al depósito
1/4 NPTF 1/4 NPTF
35
3.3 Modelos P-462 y P-464 Tabla 4 y 5
Fig.4/5 P-25 P-50 P-51
La Figura 3 y la tabla a continuación muestran
A Válvula de alivi Válvula de alivi Válvula de alivi
las características principales de los modelos de
B Conexión de Conexión de Conexión de
bombas manuales P-462 para uso con cilindros de salida1/4 NPTF salida1/4 NPTF 1salida/4 NPTF
simple efecto y P-464 para uso con cilindros de C Tapón de Tapón de Tapón de
doble efecto. ventilación/llenado ventilación/llenado ventilación/
llenado
4.0 INSTALACION
36
4.3 Posición de la bomba NOTA: Para mejor rendimiento, accione la palanca
de la bomba a velocidad moderada durante la
Vea la tabla a continuación para determinar la posición
primera etapa de caudal alto. La velocidad rápida de
correcta de funcionamiento de su bomba, horizontal o
la palanca en la primera etapa impedirá que la bomba
vertical. La P-80, P-801, y la P-84 no podrán cebarse
alimente el volumen total de aceite.
cuando estén trabajando verticalmente.
POSICION DE FUNCIONAMIENTO 5.3 A
plicaciones de simple efecto con
EHF-65........... cualquiera de los dos P-202 ............. cualquiera de los dos válvula de alivio
P-18................ cualquiera de los dos P-391, 1004 .. cualquiera de los dos
P-25.................horizontal solamente P-77 ............... cualquiera de los dos 1. Cierre la válvula de alivio girándola en sentido
P-39, 1003...... cualquiera de los dos P-392, 1005.... cualquiera de los dos horario, como se muestra en la Figura 6.
P-50.................horizontal solamente P-392AL......... cualquiera de los dos
P-51.................horizontal solamente P-392ALSS..... cualquiera de los dos
P-80, 1006 .... cualquiera de los dos P-462.............. horizontal solamente
P-84................ cualquiera de los dos P-464 ..............horizontal solamente
P-141, 1001... cualquiera de los dos P-801 ............ cualquiera de los dos
P-142, 1002... cualquiera de los dos P-802.............. cualquiera de los dos
P-142AL........ cualquiera de los dos P-842............. cualquiera de los dos
37
5.5 A
plicaciones de doble efecto con 6.0 PURGA DEL AIRE
válvula manual de 4 vías y 3 posiciones La purga del aire del sistema hidráulico permitirá que
Las bombas con válvulas de control de 4 vías están el cilindro se extienda y se retraiga suavemente. Vea
diseñadas para accionar cilindros de doble efecto. la Figura 9.
Vea la Figura 8 para las posiciones de la válvula.
6.1 Bomba con cilindro de simple efecto (A)
1. Abra el respiradero del depósito de la bomba
(para bombas con ventilación solamente) y cierre
la válvula de alivio.
2. Coloque la bomba más elevada que el cilindro.
3. Coloque el cilindro con el extremo del émbolo
hacia abajo (arriba en caso de cilindro de
tracción). Vea la Figura 9.
4. Haga funcionar la bomba para extender
totalmente el cilindro (retraer en caso de cilindro
Figura 8a de tracción).
A B A B A B 5. Abra la válvula de alivio para retraer el cilindro
(extender en caso de cilindro de tracción). Esto
empujará el aire retenido hacia el depósito de la
bomba.
6. Repita los pasos anteriores según sea necesario.
A N B
7. Añada aceite si es necesario. Consulte las
Figura 8b instrucciones en la Sección 7.1.
8. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en
11. Coloque la palanca en la válvula de 4 vías para posición de funcionamiento.
seleccionar la función de la siguiente manera:
(A) Paso al orificio “A”; el orificio “B” devuelve el 6.2 Bomba con cilindro de doble efecto (B)
aceite al depósito
1. Abra el respiradero del depósito de la bomba
(N) Neutro; los orificios “A” y “B” están bloqueados (para bombas con ventilación solamente).
(B) Paso al orificio “B”; el orificio “A” devuelve el 2. Coloque la bomba más elevada que el cilindro.
aceite al depósito
3. Ponga el cilindro en posición horizontal con las
conexiones hacia arriba. Vea la Figura 9.
4. Extienda y retraiga totalmente el cilindro 2 a
3 veces.
5. Repita los pasos anteriores según sea necesario.
6. Añada aceite si es necesario. Consulte las
instrucciones en la Sección 7.1.
7. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en
posición de funcionamiento.
Figura 8c
7.0 MANTENIMIENTO
2. Haga funcionar la bomba para realizar el trabajo.
Use únicamente aceite hidráulico Enerpac con estas
3. Cambie las posiciones de la válvula según sea bombas para prolongar la duración de la bomba y
necesario. proteger su garantía. Los juegos de sellos Viton y EPR
ADVERTENCIA: Haga funcionar el cilindro están disponibles para algunas bombas manuales.
de doble efecto solamente cuando las dos Para más información acerca de estos productos y
mangueras están conectadas a la bomba. sus aplicaciones, póngase en comunicación con el
Si se deja un acoplador desconectado, se representante de Enerpac.
acumulará alta presión detrás del acoplador lo que
podría causar lesiones corporales y/o daño al equipo. 7.1 Adición de aceite a la bomba
Revise el nivel de aceite regularmente.
5.6 Ajuste de la válvula de alivio ADVERTENCIA: Siempre añada aceite
Todas las bombas tienen una válvula de alivio ajustada con los cilindros totalmente retraídos
en la fábrica para impedir la sobrepresurización del (extendidos en el caso de cilindros de
sistema. Se pueden obtener ajustes de presión más tracción) de lo contrario el sistema
bajos. Póngase en contacto con el centro de servicio sobrepasará la capacidad de aceite del depósito.
autorizado Enerpac. 1. Quite la tapa de ventilación/llenado del depósito.
2. Llene el depósito solamente hasta la marca de
nivel indicada en la bomba.
38
3. Purgue el aire del sistema si es necesario.
Consultar las instrucciones en las Secciones 6.1
y 6.2. Vuelva a revisar el nivel de aceite después
de purgar el aire.
4. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en la
posición apropiada.
NOTA: Las bombas manuales sin ventilación
requieren aire en el depósito para funcionar
correctamente. Si el depósito está totalmente lleno,
se formará un vacío que impedirá la salida de aceite
Figura 10
de la bomba.
7.4 Cambio del aceite
7.2 Limpieza de las líneas de aceite
1. Cada 12 meses, vacíe todo el aceite y vuelva a
Cuando se desconecte las mitades del acoplador, llenar con aceite Enerpac. Si la bomba funciona
siempre coloque tapas guardapolvo. Tome todas las en ambientes sucios, cambie el aceite más
precauciones debidas para proteger la bomba contra frecuentemente.
la entrada de suciedad. La materia extraña puede 2. Quite la tapa de ventilación/llenado del depósito.
causar la falla de la bomba, el cilindro o la válvula..
3. Incline la bomba para vaciar el aceite viejo.
7.3 Lubricación de la bomba 4. Llene el depósito solamente hasta la marca de
nivel indicada en la bomba.
Para prolongar la duración de la bomba y mejorar
5. Vuelva a poner el tapón o tapa de ventilación/
su rendimiento, lubrique el pasador de soporte (A),
llenado.
pasador transversal (B) y la cabeza del pistón (C)
regularmente con grasa para cojinetes de rodillos. 6. Deseche el aceite viejo como es debido.
Vea la Figura 10 a continuación.
8.0 GUIA DE LOCALIZACION DE AVERIAS
La información siguiente está destinada sólo a
ayudar a determinar si existe alguna avería. Para las
reparaciones, diríjase al centro de servicio autorizado
Enerpac de su zona.
Aire
Aire
Figura 9
39
Notes:
40
Instructieblad
Hydraulische Handpompen
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 Rev. K 11/24 NL
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten
zijn te downloaden van de Enerpac Website
www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac
Service Centre of vertegenwoordiger.
1.0 B
ELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ
ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen
tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens
de verzending wordt niet door de garantie gedekt.
Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt
gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op
de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk
voor alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van
ladingen die hydraulisch worden
van opgelopen schade tijdens de verzending. ondersteund. Een cilinder die wordt
gebruikt als een hefinrichting mag nooit
VEILIGHEID VOOROP worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading
omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES mechanisch worden geblokkeerd.
Lees nauwkeurig alle instructies, WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL
waarschuwingen en let STIJVE MATERIALEN OM DE
op-gedeelten. Volg alle LADINGEN VAST TE HOUDEN. Kies met
veiligheidsvoorzieningen om zorg stalen of houten blokken die een
persoonlijk letsel of schade aan eigendom te lading kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een
voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac hydraulische cilinder als een pakkingschijf of een
kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor afstandstuk in enige toepassing waarbij opheffen of
schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van drukken wordt gebruikt.
dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste
toepassing van het product of het systeem. Neem GEVAAR: Om persoonlijk letsel te
contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over voorkomen, handen en voeten
veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u niet weghouden van de cilinder en het
bent getraind in veilig werken met hydraulisch werkstuk tijdens de bediening.
hogedrukgereedschap, neem dan contact op met uw WAARSCHUWING: Niet de nominale
distributeur of servicecentrum voor een Enerpac- waarden van de machines overschrijden.
cursus over hydraulische veiligheid. Probeer nooit om een lading op te heffen
Het niet volgen van deze waarschuwings- die meer weegt dan de capaciteit van de
boodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schade cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine
aan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken. en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn
ontworpen voor een maximale druk van 700 bar.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden een hogere drukwaarde heeft.
om schade aan, of vernietiging van, machines of
andere eigendom te voorkomen. GEVAAR: Nooit de ontlastklep instellen
op een hogere druk dan de maximaal
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar nominale druk van de pomp. Hogere
dat de juiste procedures en praktijken vereist om instellingen kunnen schade aan de
persoonlijk letsel te voorkomen. machine en/of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek Verwijder niet de ontlastklep.
aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg WAARSCHUWING: De bedieningsdruk
kan hebben. van het systeem mag de nominale
WAARSCHUWING: Draag de juiste drukwaarde van het onderdeel met de
persoonlijke beschermende kleding bij het laagste waarde in het systeem niet
werken met hydraulische machines. overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem
om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier
weet u wat er in het systeem gebeurt.
41
LET OP: De hydraulische slang niet WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische
beschadigen. Vermijd ombuigen en knikken cilinders enkel in een aangesloten
bij het aanbrengen van de hydraulische systeem. Nooit een cilinder gebruiken met
slangen. Een gebogen of geknikte slang koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de
gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een
veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk
beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot letsel kan veroorzaken.
vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
WAARSCHUWING: Zorg dat de
Geen zware objecten op de slang laten apparatuur stabiel is opgezet alvorens
vallen. Een scherpe impact kan interne lasten te heffen. De cilinder dient op een
schade aan de draadvezels van de slang vlakke ondergrond geplaatst te worden die
veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die de last kan dragen. Gebruik waar mogelijk
beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg een ondersteuning voor de cilinder voor extra stabiliteit.
hebben. De cilinder mag niet gelast of op een andere manier
BELANGRIJK: Hydraulische machines niet aangepast worden voor het bevestigen van een voetstuk
bij de slangen of de wartelkoppelingen of andere ondersteuning.
opheffen. Gebruik de draaghandgreep of Vermijd situaties, waarbij de last niet
een ander middel om de machine veilig te aangrijpt in het hart van de cilinderplunjer.
transporteren. Niet-centrisch aangrijpende lasten
LET OP: Houd de hydraulische veroorzaken aanzienlijke spanningen in de
machine weg van vlammen en hitte. cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last wegglijden
Buitenmatige hitte verzacht de pakkingen of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
en afdichtingen wat tot vloeistoflekken Verdeel de last gelijkmatig over het gehele
kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en zadeloppervlak. Gebruik altijd een zadel om
pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet de plunjer te beschermen, wanneer geen
blootstellen aan temperaturen van 65°C [150°F] of hulpstukken met schroefdraad worden
hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters. gebruikt.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, BELANGRIJK: Hydraulische machines
niet aanraken. Als olie die onder druk staat mogen enkel door een bevoegd hydraulisch
ontsnapt, kan het door de huid dringen wat technicus van onderhoud worden voorzien.
ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie Voor reparaties dient u contact op te nemen
onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
raadplegen. servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel
ENERPAC olie gebruiken.
SPECIFICATIES – Deze handleiding is bedoeld voor de volgende handpompen.
SPECIFICATIES
Model Type Toelaatbare Druk Olie Volume per Slag Nuttige Inhoud Olietank
(Snelheid) psi [bar] in 3 [cm 3] in3 [cm3]
EH-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
1 E Trap 2 E Trap 1 E Trap 2 E Trap
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
42
WAARSCHUWING: Versleten of 3.2 M
odel P-18/P-39, 1003/P-80,
beschadigde onderdelen onmiddellijk met 1006/P-84/P-801, P-77
authentieke ENERPAC onderdelen In afbeelding 2 en de bijbehorende tabel daaronder
vervangen. Standaardonderdelen breken, worden de hoofdonderdelen van deze handpompen
wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan weergegeven. De P-84 is uitgerust met een 4-weg
leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen klep met 3 standen voor gebruik met dubbelwerkende
dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen cilinders. Voor het ombouwen van model P-18 of P-39
weerstaan. voor voetbediening bestelt u set PC-10.
VOORZICHTIG: Draag de pomp ALTIJD
A
aan het handvat. Als de pomp aan de slang
wordt gedragen of gesleept, kan de slang en
B
de pomp beschadigd raken.
A
3.0 OMSCHRIJVING
3.1 M
odel P-141, 1001/P142, 1002/P-202/
P-391, 1004/P-392, 1005/P-802, P-842
In afbeelding 1 en de bijbehorende tabel daaronder
D B
worden de hoofdonderdelen van handpompen
P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, P-802 en P-842
B
weergegeven. De ontlucht-/vuldop met dubbele
functie werkt als een drukontlastventiel bij onvoorziene C
drukverhoging in het reservoir. Om te voorzien in een
toegangspoort aan de achterkant van het reservoir
voor op afstand bediende kleppen, kunt u een
tankterugloop-set gebruiken. Zie onderstaande tabel Afbeelding 2
voor het modelnummer van de sets.
WAARSCHUWING: Deze pompen
werken met een reservoir zonder
ontluchting. Als het reservoir
A blootgesteld wordt aan te hoge druk,
A
B
kan de behuizing barsten, hetgeen lichamelijk
letsel en/of schade aan het apparaat kan
E B
veroorzaken. Probeer NOOIT meer olie naar het
reservoir terug te voeren dan het kan bevatten.
P842
B
D
Afbeelding 1
Tabel 1
Afbeelding 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel 4-weg klep
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort
C Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop
D Montage-sleuven Montage-sleuven — — — Montage-sleuven Montage-sleuven
E — — — — — Tankteruglooppoort —
Tank- PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
terugloop-
set
Tabel 2
Afbeedlding 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel 4-weg klep Ontlastventiel
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
4.0 INSTALLATIE
44
STANDEN 5.3 E
nkelwerkende toepassingen met
ontlastventiel
EHF-65..............beide mogelijk P-202 ...............beide mogelijk
P-18..................beide mogelijk P-391, 1004 .....beide mogelijk 1. Sluit het ontlastventiel door het met de klok mee
P-25.............alleen horizontaal P-77 .................beide mogelijk
P-39, 1003........beide mogelijk P-392, 1005......beide mogelijk te draaien, zoals in afbeelding 6.
P-50.............alleen horizontaal P-392AL............beide mogelijk
P-51.............alleen horizontaal P-392ALSS.......beide mogelijk
P-80, 1006 .......beide mogelijk P-462.......... alleen horizontaal
P-84..................beide mogelijk P-464 ..........alleen horizontaal
P-141, 1001......beide mogelijk P-801 .............. beide mogelijk
P-142, 1002......beide mogelijk P-802................beide mogelijk
P-142AL........... beide mogelijk P-842............... beide mogelijk
45
5.5 D
ubbelwerkende toepassingen met 2. Bedien de pomp om het werk uit te voeren.
handbediende 4-weg klep met 3 standen 3. Verander de stand van de klep naar behoefte.
Pompen met 4-weg regelkleppen zijn ontworpen WAARSCHUWING: Bedien de
om dubbelwerkende cilinders te bedienen. Zie dubbelwerkende cilinder alleen wanneer
afbeelding 8 voor de klepstanden. beide slangen op de pomp zijn
aangesloten. Als één koppelstuk
onaangesloten blijft, wordt hoge druk opgebouwd
achter het koppelstuk, wat lichamelijk letsel en/of
schade aan het apparaat kan veroorzaken.
Afbeelding 8c
lucht
lucht
Afbeelding 9
46
6.2 P
omp aangesloten op dubbelwerkende 7.2 Schoonhouden van de olieleidingen
cilinder (B) Schroef altijd stofdoppen op losgekoppelde
1. Ontlucht het pompreservoir (alleen bij pompen koppelstukken. Voer alle voorzorgsmaatregelen
met ontluchting). uit om het apparaat te beschermen tegen
2. Stel de pomp hoger op dan de cilinder. binnendringend vuil, ter voorkoming van storing in
pomp, cilinder en ventiel.
3. Zet de cilinder horizontaal met de poorten
omhoog. Zie afbeelding 9. 7.3 Smeren van de pomp
4. Laat de cilinder 2 tot 3 keer volledig uitschuiven Om de levensduur van de pomp te verlengen en
en terugtrekken. de prestaties te verbeteren, moeten de draagpen
5. Herhaal bovenstaande stappen zonodig. (A), dwarspen (B) en zuigerkop (C) regelmatig met
6. Vul zonodig olie bij. Zie de aanwijzingen in rollagervet worden gesmeerd. Zie afbeelding 10.
paragraaf 7.1.
7. Zet de ontlucht-/vuldop terug in de bedrijfsstand.
7.0 ONDERHOUD
Gebruik uitsluitend Enerpac hydraulische olie voor
deze pompen om een lange levensduur voor de
pompen te bevorderen en uw garantie te beschermen.
Viton en EPR afdichtingssets zijn verkrijgbaar voor
sommige handpompen. Neem contact op met uw
Enerpac vertegenwoordiger voor meer informatie
over deze produkten en de toepassingen ervan.
7.1 Olie bijvullen in de pomp Afbeelding 10
7.4 Olie verversen
Controleer het oliepeil regelmatig.
1. Tap om de 12 maanden alle olie af en vul de
WAARSCHUWING: Vul altijd olie bij met pomp met schone Enerpac olie. Ververs de olie
de cilinders volledig teruggetrokken vaker als de pomp in een vuile omgeving wordt
(uitgeschoven wanneer het trekcilinders gebruikt.
betreft), anders komt er meer olie in het
systeem dan het reservoir kan bevatten. 2. Neem de ontlucht-/vuldop of -stop van het
reservoir.
1. Neem de ontlucht-/vuldop van het reservoir. 3. Houd de pomp schuin om de oude olie eruit te
2. Vul het reservoir niet hoger dan het peilteken op laten lopen.
de pomp. 4. Vul het reservoir niet hoger dan tot het peilteken
3. Verwijder zonodig de lucht uit het systeem. Zie de op de pomp.
aanwijzingen in paragraaf 6.1 en 6.2. Controleer 5. Breng de ontlucht-/vuldop of -stop weer aan.
het oliepeil opnieuw nadat de lucht verwijderd is.
6. VOER GEBRUIKTE OLIE OP DE JUISTE WIJZE AF.
4. Breng de ontlucht-/vuldop weer in de juiste stand.
OPMERKING: Handpompen zonder ontluchting 8.0 PROBLEMEN OPLOSSEN
hebben lucht nodig in het reservoir om goed te De volgende informatie is bedoeld om te helpen
kunnen werken. Als het reservoir volledig gevuld bepalen of er sprake van een probleem is. Neem
is, wordt er een vacuüm gevormd, waardoor olie voor reparatieservice contact op met het erkende
niet uit de pomp kan stromen. servicecentrum van Enerpac in uw gebied.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Cilinder schuift niet, 1. Oliepeil in pompreservoir is te laag. 1. Voeg olie toe volgens de aanwijzingen in paragraaf 7.1.
langzaam of onregelmatig 2. Ontlastventiel open. 2. Sluit het ontlastventiel.
uit. 3. Hydraulisch koppelstuk is los. 3. Controleer of alle koppelstukken goed vastzitten.
4. Belasting is te hoog. 4. Probeer niet een grotere last te heffen dan de toelaatbare last.
5. Lucht opgesloten in systeem. 5. Ontlucht het systeem volgens de aanwijzingen in paragraaf 6.1
6. Plunjer klemt in cylinder. en 6.2.
6. Controleer de cilinder op schade. Laat de cilinder door een
bevoegd hydrauliek technicus repareren.
48
Folha de Instruções
49
PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras
hidráulicas. Evite curvas ou dobras ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros
pronunciadas quando direcionar as hidráulicos num sistema acoplado. Nunca
mangueiras hidráulicas. O uso de uma use um cilindro com engates não
mangueira curvada ou dobrada causará aumento na conectados. Caso o cilindro se torne
pressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas extremamente sobrecarregado, os componentes
danificarão a mangueira internamente, levando a um podem falhar catastroficamente, causando severas
desgaste prematuro. lesões pessoais.
Figura 2
B
D
Figura 1
Tabela 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Válvula Válvula Válvula Válvulae Válvula Válvula Válvula
de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio de 4 vias
B 1/4 NPTF Saída 1/4 NPTF Saída 1/4 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída
de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão
C Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/
abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento
D Montagem Furo — — — Furo Furo
alongado alongado alongado
E — — — — — Conjunto de retorno —
reservatório
Conjunto de PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
-retorno ao
reservatório
Tabela 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Válvula Válvula Válvula Válvula Válvula Válvula
de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio
B 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída
de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão
C Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de
abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento
D — — — 1/4 NPTF Conjunto de — 1/4 NPTF Conjunto de
retorno reservatório retorno reservatório
51
3.3 Modelos P-462 and P-464 4.0 INSTALAÇÃO
Figura 3 e a tabela correspondente mostram as
principais características da bomba manual P462 4.1 Conectando a Bomba
para uso com cilindro de simples ação, e da bomba 1. Rosqueie a mangueira na saída da bomba. Use
P-464, para uso com cilindro de dupla ação. uma ou duas voltas de fita Teflon, (ou selante
apropriado para rosca) na conexão da mangueira,
deixando o primeiro filete completamente livre
para garantir que pedaços de fita não entrem no
sistema hidráulico, causando danos. Corte as
pontas soltas.
2. Instale o manômetro na linha da bomba para
maior segurança e melhor controle.
3. Conecte a mangueira(s) no cilindro ou ferramenta.
NOTA: Para cilindros de simples ação, conecte
uma mangueira entre a bomba e o cilindro. Para
cilindros de dupla ação, conecte duas mangueiras.
Conecte uma mangueira entre a conexão de
pressão da bomba e a conexão avanço do.
Figura 3, Modelos P-462, P-464
4.2 Sangria de ar da Bomba
Tabela 3 Consulte a tabela abaixo para determinar se a bomba
Fig. 3 P-462 P-464 pode ou não ser acionada com um reservatório
A Válvula de 2-posições e 3-vias Válvula de 3-posições e 4-vias
com respiro. Bombas com respiro apresentam um
B Saída de pressão 3/8 NPTF Saída de pressão 3/8 NPTF
C Bujão de respiro/abastecimento Bujão de respiro/abastecimento
melhor desempenho. Para bombas com reservatório
D Grampo da alavanca Grampo da alavanca
de plástico, gire o bujão de respiro/abastecimento em
_ de volta no sentido horário para sangria. Para outras
bombas, consulte a etiqueta colada na bomba. Feche
3.4 Modelos P-25, P-50, and P-51
o respiro antes de transportar a bomba para evitar
Figura 4 mostra as bombas manuais P-25 e P-50, vazamento de óleo. P-80, P-801 e P-84 são ventiladas,
ambas equipadas com alavanca que trabalha nos girando-se a válvula de alívio no sentido anti-horário.
dois sentidos. Figura 5 mostra a bomba manual Para fechar o respiro, gire a válvula no sentido horário.
P-51. Os principais componentes destas bombas
são listados na tabela abaixo. OPCÕES DE RESPIRO
Tabelas 4 e 5
NOTA: Quando a bomba estiver funcionando na
Fig. 4 e 5 P-25, P-50, P-51
A Válvula de alívio
posição vertical, a ponta na qual a mangueira está
B 1/4 NPTF Saída de pressão conectada, deve estar virada para baixo, ou haverá
C Bujão de respiro/abastecimento sucção de ar, e a bomba não atingirá a pressão
adequada.
52
5.0 OPERAÇÃO 2. Acione a alavanca para liberar força hidráulica no
sistema. A pressão será mantida até que a válvula
5.1 Antes de Usar a Bomba de alívio seja aberta.
3. Abra a válvula de alívio (gire sentido anti-horário)
1. Verifique todas as conexões para garantir que elas
para liberar a pressão, permitindo que o óleo
estão apertadas e sem vazamento.
retorne para o reservatório.
2. Verifique o nível de óleo do reservatório antes
de acionar a bomba. Adicione óleo conforme as 5.4 A
plicações de Simples Ação com Válvula
instruções da Secção 7.1. Manual de 3 vias e 2 posições
PRECAUÇÃO: NUNCA acrescente
1. Mude a alavanca da válvula para a posição 1 como
extensões na alavanca da bomba.
mostrado na Figura 7.
Extensões podem causar instabilidade
no funcionamento da bomba. 2. Acione a alavanca para liberar força hidráulica
no sistema. A pressão será mantida até que seja
ADVERTÊNCIA: Em certas situações a mudada a posição da válvula.
alavanca da bomba pode “retornar
3. Para permitir que o óleo retorne para o reservatório,
inesperadamente”. Mantenha sempre
mude a alavanca da válvula para a posição 2.
seu corpo ao lado da bomba, longe da
linha de movimento da alavanca.
2
NOTA: Para reduzir o esforço da alavanca em alta
pressão, acione com bombadas curtas. A ação máxima
da alavanca é obtida nos últimos 5° do curso.
5.3 A
plicações de Simples Ação com
Válvula de alívio
1. Feche a válvula de alívio girando-a no sentido
horário como mostrado na Figura 6.
Figura 8a
A B A B A B
Figura 6
A N B
PRECAUÇÃO: Feche a válvula de alívio Figura 8b
SOMENTE com aperto dos dedos. Uso de
ferramentas na válvula de alívio pode danificá-
la e causar mau funcionamento na bomba.
53
1. Posicione a alavanca da válvula de 4 vias para 4. Acione a bomba para distender completamente
selecionar as funções conforme abaixo: o cilindro (faça-o retornar, ao usar cilindro de
(A) Fluxo da saída “A”; saída “B” o fluxo retorna atracação).
para o reservatório 5. 5Abra a válvula de alívio para que o cilindro retorne
(N) Neutro, saídas “A” e “B” estão bloqueadas (faça-o distender, ao usar cilindro de atracação). Isto
forçará o movimento do ar preso para o reservatório
(B) Fluxo para a saída “B”; saída “A” retorna o
da bomba.
fluxo para o reservatório
6. Repita os passos acima tantas vezes quanto for
necessário.
7. Adicione óleo caso haja necessidade. Consulte as
instruções na Secção 7.1.
8. Retorne o bujão de respiro/abastecimento para a
posição de acionamento.
ar
ar
Figura 9
54
3. Remova o ar do sistema, se necessário. Consulte 7.4 Trocando o óleo
as instruções nas Secções 6.1 e 6.2. Verifique
1. Drene todo o óleo e encha com óleo Enerpac
novamente o nível de óleo após a remoção do ar.
limpo a cada 12 meses. Se a bomba é utilizada
4. Retorne o bujão de respiro/abastecimento à em um ambiente sujo, troque o óleo com mais
posição apropriada. freqüência.
NOTA: Bombas manuais sem respiro 2. Remova o bujão de respiro/abastecimento do
necessitam de ar no reservatório para funcionar reservatório.
adequadamente. Se o reservatório estiver
3. Incline a bomba para drenar o óleo antigo.
completamente cheio, haverá formação de vácuo
evitando que o óleo saia da bomba. 4. Encha o reservatório somente até o nível indicado
na bomba.
7.2 Mantenha as Linhas de Óleo Limpas 5. Reponha o bujão de respiro/abastecimento.
Quando as duas metades dos engates estiverem 6. Disponha, adequadamente, do óleo usado.
desconectadas, utilize sempre a tampa guarda-pó
contra sujeira e poeira. Use todos os cuidados
necessários para evitar a entrada de sujeira, uma 8.0 SOLUÇÕES DE PROBLEMAS
vez que elementos externos podem causar falhas na
A seguinte informação deve ajudar na determinação
bomba, no cilindro ou na válvula.
de um problema, caso ele exista. Para serviços de
manutenção, entre em contato com o Centro de
7.3 Lubrificando a Bomba Serviço Enerpac Autorizado de sua região.
Para prolongar a vida e melhorar o desempenho da
bomba, lubrifique os pinos (A) e (B) e a cabeça do
pistão (C) regularmente, usando graxa apropriada
para rolamentos. Consulte Figura 10.
Figura 10
Cilindro avança, mas não 1. Conexão com vazamento 1. V erifique se todos as conexões estão apertadas e sem vazamento.
sustenta a pressão. 2. Vedações com vazamento 2. Localize o vazamento(s) e faça com que o equipamento seja
3. Bomba com vazamento interno consertado por um técnico qualificado em hidráulica
3. Faça com que a bomba seja consertada por um técnico qualificado
em hidráulica
Cilindro não retorna, retorna 1. Válvula de alívio fechada 1. Abra a válvula de alívio
parcialmente ou retorna 2. R
eservatório da bomba está 2. Drene o nível de óleo até a marca “full” (cheio). Consulte as
mais lentamente que o cheio demais instruções de drenagem do óleo na Secção 7.4.
normal. 3. Engate hidráulico está solto. 3. Verifique se todos os engates estão totalmente apertados.
4. Existe ar preso no sistema 4. Remova o ar conforme as instruções das Secções 6.1 e 6.2.
5. D
iâmetro interno da mangueira 5. Use mangueiras hidráulicas com diâmetro maior
muito estreito 6. Faça com que o cilindro seja consertado por um técnico qualificado
6. M
ola de retorno quebrada no em hidráulica.
cilindro de retração ou outra
avaria no cilindro
55
Notes:
56
取扱説明書
油圧ハンドポンプ
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 Rev. K 11/24 JA
本 製 品 の 修 理 部 品 表 は 、E n e r p a c のウェブサイト
(www.enerpac.com)、最寄りのEnerpacの認定サー
ビスセンターまたはEnerpacの販売店でご覧いただけ
ます。
1.0 ご使用の前に
構成部品はすべて輸送時に損傷を受けていないか目
視検査をしてください。 輸送時の損傷は保証の対象
になりません。輸送時の損傷を見つけた場合はすぐ
に運送業者に通知してください。運送業者は輸送時
の損傷から生じた一切の修理費および交換費に責任
を負います。
安全第一
57
注意:油圧装置に炎や熱源を近づけないで シリンダーのプランジャに荷重が直接集中
ください。過剰な熱によりパッキンやシー する状況は避けてください。荷重が偏る
ルが柔らかくなり、液漏れが生じます。熱 と、シリンダとプランジャに相当な負担が
は、ホースの素材やパッキンの強度も低下 かかります。さらに、荷重が滑ったり落ち
させます。最適な性能を得るには、65˚C [150˚F] 以上 たりして危険の原因となる可能性があります。
の高温の場所に置かないでください。ホースとシリン
サドル面全体に均一に荷重を分散させてく
ダーを溶接スパッタから保護してください。
ださい。プランジャを保護するために必ず
危険:圧力のかかったホースに手を触れな サドルを使用してください。
いでください。高圧の作動油が噴き出し、
皮膚に浸透して重傷を引き起こす可能性が
あります。作動油が皮膚に入り込んだ場合 重要:油圧装置の整備は、必ず資格のある
は、直ちに医師に相談してください。 油圧技術者が実施してください。修理の場
合は、地域のEnerpac認定サービスセンタ
警告:油圧シリンダーは連結システム内で
ーにお問い合わせください。保証が適用さ
のみ使用してください。カプラが接続され
れるのは、Enerpac製オイルを使用した場合に限りま
ていないシリンダーは絶対に使用しないで
す。
ください。シリンダーに過剰な負荷がかか
ると、構成部品が大きく損傷し、重大な人身傷害につ 警告:摩耗あるいは損傷した部品は、速や
ながる可能性があります。 かにEnerpacの純正部品と交換してくださ
い。標準等級の部品は、破損して、重大な
警告:荷物を持ち上げる前に安定して設置 人身傷害や設備の損傷を引き起こす可能性
されていることを確認してください。シリ があります。Enerpacの部品は、正しく適合し、高負
ンダは、荷重を支持できる平面上に配置し 荷に耐えるよう設計されています。
てください。適宜、安定性を高めるために
シリンダベースを使用してください。ベー 注意:ポンプの運搬には必ずハンドルを使用
スやその他の支持材にシリンダを溶接するなどの改造 してください。
ホースを持ってポンプを運ぶと、
を行わないでください。 ホースやポンプを損傷する場合があります。
仕様 – 以下のハンドポンプのモデルにこの説明書をご使用ください。
ハンドポンプの仕様
モデル タイプ 最大定格圧力 ストロークあたりのオイル量 使用可能なオイル容量
(速度) psi [bar] in3 [cm3] in3 [cm3]
P-80、1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142、1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392、1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
58
3.0 概要 3.2 モ
デルP-18/P-39、1003/P-80、1006/
P-84/P-801、P-77
3.1 モ
デルP-141、1001、P-142、1002、 図2と下の表は、これらのハンドポンプモデルの主
P-202、P-391、1004、P-392、1005、 な構成部品を示します。モデルP-84には、複動式シ
P-802、P-842 リンダーに使用する4方向3位置のバルブがありま
図1と対応の表は、ハンドポンプのモデルP-141 す。P-18またはP-39のモデルを足での操作に変更す
、P-142、P-202、P-391、P-392、P-802、P-842の るにはPC-10キットをご注文ください。
主な構成部品を示します。ベント/充填の両用キャッ
プは、意図せず容器に圧力がかかった場合に圧力リ
リーフバルブとして働きます。容器の後ろにアクセ A
スポートを設けるには、タンク戻しキットを使用し
ます。キットのモデル番号は表1をご覧ください。 B
A
A
A
B D B
E B
B
P842 C
図2
B
警告: これらのポンプはベントのない容
D
器で操作します。容器に高い圧力がかか
図1 るとケーシングが破損し、人身傷害や機
器の損傷の原因となる場合があります。
決して容量を超えるオイルを容器に戻そうとしない
でください。
表1
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
B
出口ポート 出口ポート 出口ポート 出口ポート 出口ポート 出口ポート 出口ポート
固定 固定 固定 固定
D — — —
スロット スロット スロット スロット
タンク戻し
E — — — — — —
ポート
タンク戻し
PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
キット
表2
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
B
出口ポート 出口ポート 出口ポート 出口ポート 出口ポート 出口ポート
59
3.3 モデルP-462とP-464 表4、5
示しています。 B
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
出口ポート 出口ポート 出口ポート
ベント/充填キ ベント/充填キ ベント/充填キ
C
ャップ ャップ ャップ
4.0 取り付け
4.1 ポンプの接続
1. ホースをポンプの出口にねじ込みます。テープが
油圧システムに入って損傷を起こさないよう、最
初のねじ山1周を残してホース継手にテフロンテ
ープ(または適切なねじシールテープ)を1周半
巻きます。余った部分は切り落とします。
2. ポンプからのインラインに圧力ゲージを取り付
け、安全性と制御性を高めます。
3. シリンダまたはツールにホースを接続します。
注:単動式シリンダの場合、ポンプからのホース
1本をシリンダに接続します。複動式シリンダの
図3:モデルP-462、P-464 場合、ホースを2本接続します。ポンプの圧力ポ
ートからのホース1本をシリンダの圧力ポートに
表3
接続します。ポンプの格納ポートからのホースを
図3 P-462 P-464
シリンダの格納ポートに接続します。
A 3方向2位置バルブ 4方向3位置バルブ
4.2 ポンプのベント
3/8 NPTF出口ポート 3/8 NPTF出口ポート
ポンプにベント付きまたはベントなしのどちらの容
B
ベントオプション
EHF-65............. ベントなし P-202..................あり/なし
P-18.................. ベントなし P-391、1004........あり/なし
P-25....................あり/なし P-77.................. ベントあり
P-39、1003........ ベントなし P-392、1005........あり/なし
P-50....................あり/なし P-392AL............ ベントあり
P-51.................. ベントあり P-392ALSS........ ベントあり
P-80、1006..........あり/なし P-462................ ベントあり
P-84....................あり/なし P-464................ ベントあり
P-141、1001........あり/なし P-801................ ベントなし
P-142、1002........あり/なし P-802..................あり/なし
P-142AL............ ベントなし P-842..................あり/なし
図4:モデルP-25とP-50
4.3 ポンプの方向
ポンプの正しい設置方向(水平または垂直)は、
以下の表を参照してください。P-80、P-801、P-84
は、垂直方向で使用すると圧力を抜けません。
使用の向き
EHF-65............. 水平/垂直 P-202............... 水平/垂直
P-18................. 水平/垂直 P-391、1004.... 水平/垂直
P-25.................. 水平のみ P-77................. 水平/垂直
P-39、1003...... 水平/垂直 P-392、1005.... 水平/垂直
P-50.................. 水平のみ P-392AL........... 水平/垂直
P-51.................. 水平のみ P-392ALSS....... 水平/垂直
P-80、1006...... 水平/垂直 P-462................ 水平のみ
図5:モデルP-51 P-84................. 水平/垂直 P-464................ 水平のみ
P-141、1001.... 水平/垂直 P-801............... 水平/垂直
P-142、1002.... 水平/垂直 P-802............... 水平/垂直
P-142AL........... 水平/垂直 P-842............... 水平/垂直
60
注:ポンプを垂直方向で使用する場合、ホール端部 注意:リリースバルブは必ず指で締めま
は必ず下に向けてください。そうでない場合、ポン す。工具を使用するとリリースバルブが
プに空気が入り、圧力が適切に上昇しません。 損傷し、ポンプに不具合が生じる場合が
あります。
5.0 操作
5.2 2速ポンプの使用
このポンプには2段階の流量があります。負荷が 1
ない場合、ポンプは第1段階では高い流量で動作
し、急速に前進します。負荷に達すると、ポンプ
は自動的に第2段階に切り替わり、圧力を蓄積し
ます。P-462、P-464モデルの場合、ポンプ圧が約
A A
200 psi [14 bar] に達したらポンプを一時的に停止
し、ハンドルを上げて高圧段階に切り替える必要が
あります。P-802、P-842モデルの場合、ポンプ圧が
約400 psi [28 bar] に達したらポンプを一時的に停止
し、ハンドルを上げて高圧段階に切り替える必要が
1 2
あります。ポンプを切り替えると、動作に必要な力
が少なくなります。 図7
注:最大限の性能を得るには、流量の大きい第1段階
ではポンプハンドルを中程度の速度で動かします。
5.5 4
方向3位置手動バルブと複動式シリンダ
第1段階でハンドルを速く動かすと、ポンプが十分な
量のオイルを供給できません。 の使用
4方向制御バルブを持つポンプは複動式シリンダ向け
5.3 リリースバルブと単動式シリンダの使用 に設計されています。バルブの位置については図8を
参照してください。
1. 図6のように時計方向にリリースバルブを回して
閉じます。
図6 図8a
61
6.0 エア抜き
油圧システムからエアを抜くことにより、シリンダ
A B A B A B
の前進と格納がスムーズになります(図9参照)。
6.1 単動式シリンダ(A)のポンプ
A N B 1. ポンプ容器の圧力を抜き(ベント付きポンプの場
合のみ)、リリースバルブを閉じます。
図8b 2. ポンプをシリンダより高い位置に上げます。
3. シリンダはプランジャ端部を下にします(プルシ
1. 4方向バルブにレバーを置き、以下のように機能 リンダを使用する場合は上)。下の図9を参照し
を選択します。 てください。
(A) ポートAは流れ、ポートBは容器に戻る 4. シリンダを最大限に伸ばしてポンプを動かします
(プルシリンダの場合は格納する)。
(N) ニュートラル、ポートAもポートBもブロック
5. リリースバルブを開き、シリンダを格納します(
(B) ポートBは流れ、ポートAは容器に戻る プルシリンダの場合は伸ばす)。これによりオイ
ル内の空気がポンプ容器に上昇します。
6. 必要に応じて上記の手順を繰り返します。
7. 必要に応じてオイルを追加してください。セクシ
ョン7.1の指示内容を参照してください。
8. ベント/充填キャップを動作位置に戻します。
6.2 複動式シリンダ(B)のポンプ
1. ポンプ容器の圧力を抜きます(ベント付きポンプ
の場合のみ)。
2. ポンプをシリンダより高い位置に上げます。
3. シリンダをポートを上にして水平位置にします。
図9を参照してください。
図8c
4. シリンダの完全な前進と格納を2、3回繰り返しま
す。
2. ポンプを動かして作業を行います。 5. 必要に応じて上記の手順を繰り返します。
3. 必要に応じてバルブの位置を変更します。 6. 必要に応じてオイルを追加してください。セクシ
ョン7.1の指示内容を参照してください。
警告:複動式シリンダは、必ず両方のホ 7. ベント/充填キャップを動作位置に戻します。
ースをポンプに接続して使用してくださ 7.0 整備
い。片方のカプラを接続しない場合、カ
プラの後ろに高圧がかかり、人身傷害や ポンプの寿命を延ばし、保証を有効にするた
機器の損傷の原因となります。 め、Enerpacの油圧オイル以外は使用しないでくだ
さい。一部のハンドポンプについては、Vitonおよび
5.6 リリーフバルブの調整 EPRシールキットが販売されています。製品や用途
の詳細は、Enerpacの担当者にお問い合わせくださ
すべてのポンプには、システムに過剰な圧力がか
い。
かるのを防ぐため、工場設定のリリーフバルブ
が含まれます。圧力設定を下げることも可能で
す。Enerpacの認定サービスセンターにご連絡くだ
さい。
エア
エア
図9
62
7.1 ポンプへのオイルの追加
定期的にオイル量を点検します。
警告: オイルは必ず、シリンダを完全に格
納プルシリンダの場合は前進)してから追
加してください。さもないと、容器の容量
を上回るオイルがシステムに入ることにな
ります。
1. 容器からベント/充填キャップを取り外します。
2. ポンプに示されたレベルマーク以上にオイルを入れ
ないでください。
3. 必要に応じてシステムから空気を抜きます。セクシ 図10
ョン6.1、6.2の指示を参照してください。空気を抜
いた後、オイルレベルを再確認します。
7.4 オイルの交換
4. ベント/充填キャップを適切な位置に戻します。 1. 12か月ごとにすべてのオイルを排出し、きれいな
Enerpacオイルを充填してください。汚れた環境で
注:ベントなしのハンドポンプが正常に機能するに
ポンプを使用する場合は、より頻繁にオイルを交換
は、容器内に空気が必要です。容器を完全にいっぱ
します。
いにすると真空が生じ、ポンプからオイルが流れ出
なくなります。 2. 容器からベント/充填キャップまたはプラグを取り外
します。
7.2 オイル管の管理 3. ポンプを傾けて古いオイルを排出します。
カプラを取り外したときは、常にダストキャップをは 4. ポンプに示されたレベルマーク以上にオイルを入れ
めます。内部にごみが入らないよう細心の注意を払っ ないでください。
てください。異物はポンプ、シリンダ、バルブの不具 5. ベント/充填キャップまたはプラグを取り外します。
合を引き起こすことがあります。 6. 使用済みのオイルは適切に処理してください。
トラブルシューティングガイド
問題 考えられる原因 解決方法
64
64
说明书
液压手动泵
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 修订版 K 11/24 ZH
该产品的维修零件清单可以在 Enerpac 官方网站
www.enerpac.com 下载,或者您也可以前往最近的
Enerpac 授权服务中心或销售办公室获取。
1.0 有关产品接收的重要说明
目视检查所有元件是否有运输损伤。 运输过程中发生
的损坏不在保修范围内。如果发现运输损伤,请立即
通知承运方。承运方承担运输损坏导致的所有维修和
更换费用。
安全第一
2.0 安全问题
仔细阅读所有说明、警告和注
意事项。在系统运行期间遵循 危险:为避免造成人身伤害,操作过程
所有安全预防措施,避免造成 中,手脚请勿靠近液压缸和工件。
人身伤害或财产损失。对于产
品不安全使用、缺乏维护或不正确的产品和/或系统操
作造成的损坏或伤害,Enerpac 概不负责。如对安全 警告:请勿超过设备额定值。切勿尝试吊
预防措施和操作有任何疑问,请联系 Enerpac。如果 起重量超过液压油缸承载能力的负载。过
您从未受过有关高压液压安全的培训,请咨询经销商 载会导致设备故障,并有可能产生人身伤
或服务中心,获取免费的 Enerpac 液压安全课程。 害。本油缸的最大设计压力为 700 psi
不遵守以下注意事项和警告,可能会导致设备损坏和 [10,000 bar]。请勿将千斤顶或者液压缸连接至具有更
人身伤害。 高压力额定值的泵。
当心用于指示正确的操作或维护程序和做法,以防止 危险:切勿将减压阀设定到比该泵最大额
损坏或破坏设备或其他财产。 定压力更高的压力值。高于安全阈值的设
置可能导致设备受损及/或人身伤害。切勿
警告指示潜在的危险,需要采取正确的程序或做法, 将减压阀取下。
以避免人身伤害。
警告:系统工作压力不得超过系统中额定
危险仅在您的行动或不行动可能造成严重受伤甚至死 压力最低的元件额定压力。在系统中安装
亡的情况下才使用。 压力表,以监测工作压力。您可以通过
警告:在操作液压设备时,请佩戴个人防 此“窗口”观察系统中的情况。
护装备。 注意:避免损坏液压软管。液压软管布管
时,注意避免急弯和扭结。使用弯曲或扭结
的软管将会产生极大的背压。急弯和扭结会
警 告 : 请 勿 靠 近 液 压装置所支撑的负荷 损坏软管内部结构导致软管过早失效。
物。液压缸被用来作为举升负荷物的装置 请勿让重物跌落在软管上。锐器撞击可能会
时,绝不能够作为负荷物支撑装置来使 导致软管钢丝索内部损坏。在受损软管上施
用。负荷物升降后,必须始终以机械方式 加压力会导致管道破裂。
进行加固。
警告:仅使用刚性件固定负荷物。谨慎选
择能够支撑负荷物的钢块或木块。切勿在 重要信息:请勿通过软管或旋转接头吊起
任何举升或推举应用中将油缸用作填隙片 液压设备。使用手提把手或其他安全运输
或垫片。 方式。
65
注意:注意使液压设备远离明火和热源。 应避免在油缸柱塞正中心之外的其他位置
过热会软化衬垫和密封件,导致漏液。热 施加负载。偏心负载会导致油缸和柱塞产
量也会软化衬垫和软管材料。为实现最佳 生相当大的应变。此外,负荷物可能会滑
性能切勿将设备置于 150°F [65°C] 或更高 动或跌落,导致潜在的危险结果。
温度的环境中。避免焊花溅落在软管和液压缸上。
在整个鞍形曲面上均匀分布负荷。始终使
危险:不要触摸加压软管。在压力下溢出 用鞍座来保护柱塞。
的油能渗透皮肤,造成严重受伤。如果液
压油喷射入皮肤中,请立即就医。
警告:仅可在已连接好的系统中使用液压
缸。切勿在管路接头未连接时使用液压 要信息:只能由具备资质的液压技术人
重
缸。如果液压缸极度过载,组件将产生毁 员维护液压设备。如需维修服务,请联系
灭性的损坏,造成严重的人身伤害。 您所在区域的 Enerpac 授权服务中心。为
确保产品质保有效,请仅使用 ENERPAC 液
警告:吊起重物时,注意确保设备稳定。 压油。
应将油缸放在可以提供支撑作用的平坦表
面上。如果适用,应使用油缸座增强稳定 警告:零部件磨损或损坏时应立即更换为
性。请勿为了装入基座或其他支架而焊接 ENERPAC 原装产品。标准级零部件断裂后
油缸或以其他方式修改其结构。 会造成人身伤害和财产损失。Enerpac 零
件设计成可完美适应并承受高负荷。
注意:务必使用把手搬运泵。请勿通过软管
来搬运泵,这样做可能会损坏软管或泵体。
规格参数 – 下列手泵型号请参照本使用说明书。
手动泵规格
型号 类型 最大压力额定值 psi [bar] 每冲程油量 可用机油容量
(转速) in3 [cm3] in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] 0.16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] 0.16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] 0.58 [9.51] 231 [3786]
P-39、1003 1 10,000 [700] 0.16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] 0.29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] 0.25 [4.09] 50 [ 820]
P-141、1001 1 10,000 [700] 0.055 [0.90] 20 [328]
P-391、1004 1 10,000 [700] 0.151 [2.47] 55 [900]
1级 2级 1级 2级
P-80、1006 2 350 [25] 10,000 [700] 0.99 [16.23] 0.15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] 0.99 [16.23] 0.15 [2.46] 140 [2295]
P-142、1002 2 200 [14] 10,000 [700] 0.221 [3.62] 0.055 [0.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] 0.221 [3.62] 0.055 [0.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] 0.221 [3.62] 0.055 [0.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] 0.63 [16.0] 0.094 [2.41] 47 [769]
P-392、1005 2 200 [14] 10,000 [700] 0.687 [11.26] 0.151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] 0.687 [11.26] 0.151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] 0.687 [11.26] 0.151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] 0.29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] 0.29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] 0.99 [16.23] 0.15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] 0.15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] 0.15 [2.46] 155 [2540]
66
3.0 描述 3.2 型 号 P-18/P-39、1003/P-80、1006/
P-84/P-801、P-77
3.1 型号 P-141, 1001; P-142, 1002; 图2 及相关表格列出了这些手泵型号的主要部件。P-84
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; 型号配有一个三位四通阀,适用于双作用液压缸。若
P-802; P-842 需将 P-18 或 P-39 型号改造成脚踏操作方式,请购买
图1 和相关表格列出了手泵型号 P-141、P-142、 PC-10 改装套件。
P-202、P-391、P-392、P-802 和 P-842 的主要部
件。双用途通气孔盖/加注孔盖在油箱意外加压的情况
下充当泄压阀。为了在油箱后部为远程阀门提供一个 A
接入端口,请使用油箱回油套件。请参阅表 1 以获取
套件型号。 B
A
A
A
B D B
E B
B
P842 C
图2
B
警告: 这些泵通过不排气油箱进行操作。
D
如果油箱承受的压力过高,泵体可能会爆
图1 裂,造成人员伤害或设备损坏。不得向油
箱中注入超过其最大容量的油液。
表1
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
B
出口 出口 出口 出口 出口 出口 出口
通气孔盖/加注
C 通气孔盖/加注孔盖 通气孔盖/加注孔盖 通气孔盖/加注孔盖 通气孔盖/加注孔盖 通气孔盖/加注孔盖 通气孔盖/加注孔盖
孔盖
E — — — — — 油箱回油孔 —
油箱回油
PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
套件
表2
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
B
出口 出口 出口 出口 出口 出口
67
3.3 P-462 和 P-464 型号 4.0 安装
图 3 及相关表格列出了手泵 P-462(适用于单作用 4.1 连接泵
液压缸)和 P-464(适用于双作用液压缸)的主要特 1. 将软管旋入泵的出口。在软管接头上缠绕 1 1/2 圈
性。 特富龙胶带(或者合适的螺纹密封剂),留下第一
个完整的螺纹不缠绕胶带,以确保胶带不致进入液
压系统而造成损坏。修剪掉多余的胶带末端。
2. 安装与泵同轴的压力表,以增强安全,改善控制。
3. 将软管连接至油缸或液压工具。
注:对于单作用液压缸,将一根软管从泵连接至液
压油缸。对于双作用液压缸,连接两根软管。将一
根软管从泵的压力端口连接至液压缸的压力端口。
将另一根软管从泵的回程端口连接至液压缸的回程
端口。
4.2 泵排气
参考下表确定您的泵需配备排气式或不排气式油箱。
排气式泵的性能略优。对于配备尼龙油箱的泵,需将
通气孔盖/加注孔盖逆时针旋转 1/4 圈以打开通风。对
于其他泵种,请参考泵体上的标识。在运输泵前务必
关闭通风口,防止油液外泄。P-80、P-801 和 P-84 型
图3,P-462、P-464 型号
号需逆时针旋转阀门以开启通风。要想关闭排气,可
以顺时针转动阀。
通风选项
3.4 P-25、P-50 和 P-51 型号 EHF-65.....................不排气 P-202...........................均可
P-18.........................不排气 P-391、1004.................均可
图 4 所示为 P-25 和 P-50 手泵,均配有可双向操作泵 P-25.............................均可 P-77.............................排气
柄。图 5 所示为 P-51 手泵。下表列出了这些手泵的 P-39,1003...............不排气 P-392,1005.................均可
主要部件。 P-50.............................均可 P-392AL......................排气
P-51.............................排气 P-392ALSS..................排气
P-80、1006...................均可 P-462..........................排气
P-84.............................均可 P-464..........................排气
P-141、1001.................均可 P-801.......................不排气
P-142、1002.................均可 P-802...........................均可
P-142AL...................不排气 P-842...........................均可
4.3 泵位置
请参考下表确定您的泵是以水平还是直立位置运
行。P-80、P-801 和 P-84 型号在直立使用时不能进
行通气。
操作位置
图4,P-25 和 P-50 型号
EHF-65.......................均可 P-202..........................均可
P-18............................均可 P-391、1004..............均可
仅限 P-25....................卧式 P-77............................均可
P-39、1003................均可 P-392、1005..............均可
仅限 P-50....................卧式 P-392AL......................均可
仅限 P-51....................卧式 P-392ALSS.................均可
P-80、1006................均可 仅限 P-462..................卧式
P-84............................均可 仅限 P-464..................卧式
P-141、1001..............均可 P-801..........................均可
P-142、1002..............均可 P-802..........................均可
P-142AL......................均可 P-842..........................均可
图5,P-51 型号
表4和5
图4和5 P-25 P-50 P-51
A 卸荷阀 卸荷阀 卸荷阀
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
B
出口 出口 出口
通气孔盖/加 通气孔盖/加 通气孔盖/加
C
注孔盖 注孔盖 注孔盖
68
注:在垂直位置操作泵时,软管末端必须指向下方, 注意:仅可用手将卸荷阀关闭拧紧。使用
否则泵会吸收空气,从而不能正确积累压力。 工具作用于溢流阀会对它造成损坏并导致
泵故障。
5.0 操作
注:为降低高压下的泵柄施力,可采用短冲程。在最
后 5°冲程中获得最大杠杆作用。
5.2 使用双速泵 1
这些泵提供 2 级流动。在无负载情况下,泵在高流量
第一级中运行,产生快速伸出。接触到负载时,泵会
自动转移至第二级以积累压力。对于 P-462 或 P-464 A A
型号,当泵压力达到约 200 psi [14 bar] 时,您必须暂
时停止泵送并提升泵柄以转变到高压级。对于 P-802
或 P-842 型号,当泵压力达到约 400 psi [28 bar] 时,
您必须暂时停止泵送并提升泵柄以转变到高压级。泵
转变完成后,泵送所需作用力会减小。 1 2
注:为了达到最佳性能,在初始高流量阶段以适中的
速度操作泵柄。初始阶段操作泵柄过快可能会阻碍泵 图7
输出满额油量。
图6
图8a
69
6.0 排气
排除液压系统的空气可帮助液压缸顺畅伸出和缩回(参
A B A B A B
见图 9)。
2. 操作泵以执行工作。
3. 按需要改变泵位置。 7.0 维护
请仅使用 Enerpac 品牌的液压油,这有助于延长泵的
警告:仅可在两根软管都接入泵时操作双 使用寿命,并确保您的保修有效。对于特定型号的手
作用液压缸。如果一个接头未连接,高压 泵,可提供 Viton 和 EPR 密封件套件。详情请咨询您
将在接头后方积聚,可能会导致人身伤害 当地的 Enerpac 授权服务中心。
和/或设备损坏。
5.6 泄压阀调整
所有泵都含有出厂时已设置好的泄压阀以防止过压。
这样可以获得较低的压力设定。联系 Enerpac 授权服
务中心。
空气
空气
图9
70
7.1 向泵添加液压油
定期检查油位。
警告: 务必在液压缸完全缩回(如果是拉
液压缸,则为伸长)的情况下添加液压
油,否则油箱会充满多得无法保持的液压
油。
1. 从油箱处移除通气孔盖/加注孔盖。
2. 只能将油箱中的油加注至泵上显示的油位标记处。
3. 如必要,清除系统中的空气。参见第 6.1 和 6.2 节
中的说明。清除空气后,再次检查油位。
4. 将通气孔盖/加注孔盖返回至正确位置。 图10
注:不排气手泵需要有空气留在油箱中以正确运 7.4 更换油液
作。如果油箱完全加满,则会形成真空,妨碍液压
1. 每 12 个月需将泵内的油完全排空,并更换为全新
油流出泵。
的 Enerpac 液压油。如果在肮脏环境中使用泵,
7.2 保持液压油管路清洁 可以更为频繁地更换液压油。
2. 从油箱处移除通气孔盖/加注孔盖或塞。
对半管路接头断开时,务必拧上防尘帽。应用每项预
防措施以防护装置,防止污物进入,因为异物会造成 3. 在排空旧油时,可将泵身倾斜以便旧油完全流出。
泵、液压缸或阀的故障。 4. 只能将油箱中的油加注至泵上显示的油位标记处。
5. 装回通气孔盖/加注孔盖或塞。
7.3 润滑泵 6. 用过的油须适当处置。
为了提高泵的性能和使用寿命,请定期对梁销 (A)、十
字头销 (B) 和活塞头 (C) 进行润滑,推荐使用滚柱轴承
润滑脂。参见图 10。 8.0 故障排除指南
以下信息用于帮助判断是否出现问题。如需维修服
务,请联系您所在区域的 Enerpac 授权服务中心。
故障排除指南
故障 可能原因 解决方案
71
Notes:
72
Instruktionsblad
Hydrauliska handpumpar
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
VARNING: Håll dig på avstånd från last som drivs Tappa inte tunga föremål på slangen. Om du
med hydraulik. En cylinder som används som en gör det kan det leda till invändiga skador på
enhet för lyft av last skall aldrig användas som en slangens linor. Om det anläggs tryck på en skadad
enhet för hållning av last. Efter att lasten har höjts slang kan det leda till att slangen går av.
eller sänkts måste den spärras mekaniskt.
VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska utrustningen i
VARNING: ANVÄND ENDAST FASTA DELAR slangarna eller kopplingarna. Använd ett handtag
FÖR ATT HÅLLA LASTEN. Välj noggrant ut block eller något annat transportsätt.
av stål eller trä som klarar av att stödja lasten.
Använd aldrig en hydraulcylinder som mellanlägg i någon lyft-
eller trycktillämpning.
73
OBS! Förvara den hydrauliska utrustningen på Fördela lasten jämnt över hela sadelns yta.
behörigt avstånd från hög värme. Överdriven Använd alltid en sadel för att skydda kolven.
värme kan leda till att packningar och tätningar
mjukas upp och att vätska läcker ut. Värmen
försvagar även slangen och packningarna. För optimal
prestanda skall utrustningen inte utsättas för temperaturer på VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får endast
65 °C [150 °F] eller högre. Skydda slangar och cylindrar från underhållas av en hydraulisk fackman. Kontakta
svetsloppor. dit närmaste auktoriserade ENERPAC Service
Center för reparation och underhåll. Använd
FARA: Hantera inte slangar med tryck. Olja som endast ENERPAC-olja för att skydda garantin.
läcker ut under tryck kan penetrera huden, vilket
kan orsaka allvarlig skada. Om oljan skulle VARNING: Ersätt slitna eller skadade delar
penetrera huden skall du omedelbart uppsöka läkare. omedelbart med ENERPACS originaldelar. Andra
delar kan gå sönder och orsaka personskada eller
VARNING: Använd hydraulcylindrar i ett inkopplat skada på egendom. ENERPACS delar är
system. Använd aldrig en cylinder med oanslutna utformade för att passa perfekt och stå emot höga
kopplingar. Om cylindrarna överbelastas kan belastningar.
komponenterna gå söner med katastrofalt resultat, OBS! Använd alltid handtaget för att bära
vilket kan orsaka allvarligpersonskada. pumpen. Om du bär pumpen i slangen kan det
leda till skada på slangen och/eller pumpen.
VARNING: SÄKERSTÄLL ATT
INSTALLATIONEN ÄR STABIL INNAN NÅGON
LAST LYFTES. Cylindrar bör placeras på en plan
yta som stöder lasten. Använd vid behov en
bottenplatta för extra stabilitet. Utför inga
svetsarbeten eller andra modifieringar för att montera
cylindern till en bottenplatta eller annat stöd.
74
3.0 BESKRIVNING 3.2 M odeller P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
3.1 Modeller P-141, 1001; P-142, 1002; P-84/P-801, P-77
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; P-842 Bild 2 och överensstämmande tabell visar
Bild 1 och korresponderande tabell visar huvudkomponenterna huvudkomponenterna för dessa modeller av handpumpar.
för handpumpmodellerna P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, Modell P-84 är utrustad med en 4-vägs, 3-positionsventil för
P-802 och P-842. Den dubbelverkande ventilen verkar som användning med dubbelverkande cylindrar. Beställ satsen
tryckbegräns ningsventil vid tryck i behållaren. Använd en PC-10 för att omvandla modellerna P-18 eller P-39 till
sats för Återgång-till-tank för att erbjuda en åtkomstport för fotmanövrerade modeller.
ventilerna till den bakre delen av behållaren. Se tabell 1 för
satsernas modellnummer.
B
A
A
A
B
E B
P842
D B
C
B
C
B
D
Bild 1 Bild 2
Tabell 1
Bild 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil 4-vägsventil
B 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning
C Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank-
påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning
D Monterings- Monterings- — — — Monterings- Monterings-
skåror skåror skåror skåror
E — — — — — Tankretur —
Tankretur- PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
Sats
Tabell 2
Bild 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning
C Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg
D — — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Tankretur Tankretur
75
3.3 Modeller P-462, P-464 4.0 Installation
Bild 3 och tabellen nedan visar huvudfunktionerna 4.1 Ansluta pumpen
för handpumpmodellerna P-462, för användning med 1. Trä i slangen i pumpens utlopp. Använd ett och ett halvt
enkelverkande cylindrar, och P-464, för användning med varv tejp i lämpligt material vid monteringen av slangen
dubbelverkande cylindrar. och låt den första slangfibern vara helt fri från tejp för att
undvika att tejpen kommer i kontakt med hydraulsystemet.
Detta kan annars leda till skador. Klipp lösa delar.
2. Installera en tryckmätning för pumpen för högre säkerhet
och bättre kontroll.
3. Anslut slangen/slangarna till cylindern eller verktyget.
Obs! Anslut en slang från pumpen till cylindern för
enkelverkande cylindrar. Anslut två slangar för
dubbelverkande cylindrar. Anslut en slang från pumpens
tryckport till cylinderns. Anslut en annan slang från
pumpens tillbakagångsport till cylinderns.
4.3 Pumpposition
Se tabellen nedan för att avgöra korrekt arbetsposition för
pumpen (horsontellt eller vertikalt). P-80 , P-801 och P-84
kan inte ventileras när de används i vertikalt läge.
ARBETSPOSITION
EHF-65.................. Antingen P-202 .................... Antingen
P-18....................... Antingen P-391, 1004 .......... Antingen
Bild 4, Modeller P-25, P-50 P-25........Endast horisontellt P-77 ...................... Antingen
P-39, 1003............. Antingen P-392, 1005........... Antingen
P-50........Endast horisontellt P-392AL................ Antingen
P-51........Endast horisontellt P-392ALSS............ Antingen
P-80, 1006 ............ Antingen P-462.... Endast horisontellt
P-84....................... Antingen P-464 .....Endast horisontellt
P-141, 1001........... Antingen P-801 ................... Antingen
P-142, 1002........... Antingen P-802..................... Antingen
P-142AL............... Antingen P-842..................... Antingen
76
5.0 DRIFT 5.4 Enkelverkande tillämpningar med 3-vägs,
5.1 Innan du använder pumpen manuell 2-positionsventil
1. Kontrollera att systemets alla kopplingar är täta och 1. Vrid ventilhandtaget till position 1 enligt bild 7.
befriade från läckage. 2. Manövrera pumphandtaget för att leverera hydraulisk kraft
2. Kontrollera oljenivån i behållaren innan pumpen tas i bruk. till systemet. Trycket bibehålls tills ventilen växlas.
Tillsätt olja enligt instruktionerna i avsnitt 7.1. 3. För att tillåta återflöde till behållaren vrider du ventilhandtaget
till position 2.
OBS! Koppla ALDRIG in några tillägg till
pumphandtaget. Tillägg orsakar instabil drift
för pumpen.
2
VARNING: I vissa lägen kan det hända att
pumphandtaget “slår tillbaka”. Stå alltid med
kroppen på pumpens sida, på avstånd från
handtagets rörelsebana.
Obs! För att minska handtagets kraft vid högt tryck är det 1
viktigt att dra korta drag. Maximal effekt uppnås vid slagets
sista 5°.
A A
5.2 Använda tvåhastighetspumpar
Dessa pumpar erbjuder ett tvåstegsflöde. Utan belastning
arbetar pumpen i det första stadiet med högt flöde, vilket
ger snabb avancering. När lasten anbringas växlar pumpen
automatiskt till det andra stadiet för att bygga upp trycket. 1 2
För modellerna P-462 eller P-464 måste du omedelbart
avbryta pumpningen och höja handtaget för att växla till Bild 7
högtrycksläget när pumptrycket uppnår 14 bar [200 psi].
För modellen P-802 eller P-842 måste du omedelbart 5.5 Dubbelverkande tillämpningar med 4-vägs, manuell
avbryta pumpningen och höja handtaget för att växla till 3-positionsventil
högtrycksläget när pumptrycket uppnår 28 bar [400 psi]. Efter Pumpar med 4-vägs reglerventiler är utformade för att driva
att pumpen har växlat kräver pumpningen mindre kraft. dubbelverkande cylindrar. Se bild 8 för ventilpositioner.
Bild 8a
Bild 6 A B A B A B
A N B
2. Manövrera pumphandtaget för att leverera
hydraulisk kraft till systemet. Trycket bibehålls tills Bild 8b
tryckbegränsningsventilen öppnas.
3. Öppna tryckbegränsningsventilen (vrid moturs) för att
släppa på trycket och låta oljan flöda tillbaka in i behållaren.
77
1. Placera spaken på 4-vägsventilen för att välja funktion 5. Öppna tryckbegränsningsventilen (dra tillbaka om du
enligt följande: använder en dragcylinder). Detta gör att luften som finns i
(A) Flöde till port “A”; port “B” sänder tillbaka flödet till pumpbehållaren släpps ut.
behållaren 6. Upprepa stegen ovan enligt behov.
(N) Neutral; portarna “A” och “B” är spärrade 7. Tillsätt olja vid behov. Se instruktionerna i avsnitt 7.1.
(B) Flöde till port “B”; port “A” sänder tillbaka flödet till 8. Återställ ventilen/locket till arbetsläge.
behållaren.
2. Sätt igång pumpen för att starta arbetet. 6.2 Pump med dubbelverkande cylinder (B)
3. Ändra ventilposition enligt behov. 1. Ventilera pumpbehållaren (endast för pumpar med ventil).
2. Placera pumpen högre än cylindern.
3. Ställ cylindern i horisontellt läge med öppna portar. Se
bild 9.
4. Öka och minska cylindern 2 till 3 gånger.
5. Upprepa stegen ovan enligt behov.
6. Tillsätt olja vid behov. Se instruktionerna i avsnitt 7.1.
7. Återställ ventilen/locket till arbetsläge.
7.0 UNDERHÅLL
Använd endast Enerpacs hydraulolja för dessa pumpar för
att främja lång livslängd och skydda garantin. Viton och
EPR tätningssatser finns tillgängliga för vissa handpumpar.
Bild 8c Kontakta din återförsäljare för Enerpac för ytterligare
information om produkterna och dess tillämpningsområden.
VARNING: Använd endast den dubbelverkande
cylindern när båda slangarna är anslutna till 7.1 Fylla på olja på pumpen
pumpen. Om kopplaren inte ansluts kan det bli Kontrollera oljenivån regelbundet
för högt tryck bakom kopplaren, vilket kan orsaka
personskada och/eller skada på utrustningen. VARNING: Tillsätt alltid oljan när cylindrarna
är helt förminskade (tillbakadragna om det är
5.6 Tryckbegränsningsventil dragcylindrar). Annars kommer systemet att
Alla pumpar innehåller en fabriksinstallerad innehålla mer olja än behållaren har kapacitet för.
tryckbegränsningsventil för att undvika övertryck i systemet.
Det går att erhålla lägre tryckinställningar. Kontakta ditt 1. Avlägsna ventilen från behållaren.
auktoriserade Enerpac Service Center. 2. Fyll endast behållaren till nivåmarkeringen som visas på
pumpen.
6.0 LUFTUTSLÄPP 3. Avlägsna luft från systemet vid behov. Se instruktionerna
Att avlägsna luft ur hydraulsystemet hjälper cylindern att öka i avsnitt 6.1 och 6.2. Kontrollera oljenivån på nytt efter att
och minska mjukt och smidigt (se bild 9). du har luftat enheten.
4. Återställ ventilen till arbetsläge.
6.1 Pump med enkelverkande cylinder (A)
1. Ventilera pumpbehållaren (endast för pumpar med ventil) Obs! Pumpar som inte har ventiler kräver luft i behållaren
och stäng tryckbegränsningsventilen. för att fungera korrekt. Om behållaren är helt fylld bildas ett
2. Placera pumpen högre än cylindern. vakuum som förhindrar olja från att flöda ut i pumpen.
3. Placera pumpen med kolvändan nedåt (uppåt om du
använder en dragcylinder) Se bild 9 nedan.
4. Starta pumpen för att dra ut cylindern helt (dra tillbaka om
du använder en dragcylinder)
luft
luft
Bild 9
78
7.2 Hålla oljeledningarna rena
När kopplarens halvor inte är anslutna skall du alltid skruva på
dammkåpor. Vidta alla försiktighetsåtgärder som är möjliga,
eftersom smuts kan orsaka att pumpen, cylindern eller
ventilen slutar fungera.
8.0 FELSÖKNING
Följande information är avsedd att vara en hjälp för att
fastställa ett existerande problem. Kontakta dit närmaste
auktoriserade ENERPAC Service Center för reparation och
underhåll.
FELSÖKNINGSGUIDE
Problem Möjlig orsak Lösning
Cylindern ökar inte i volym, 1. Oljenivån i pumpbehållaren är låg. 1. Tillsätt olja enligt instruktionerna i avsnitt 7.1.
den ökar långsamt eller den 2. Tryckbegränsningsventilen är öppen. 2. Stäng tryckbegränsningsventilen.
ökar ryckvis. 3. Lös hydraulisk kopplare. 3. Kontrollera att alla kopplare är helt åtdragna.
4. Lasten är för tung. 4. Försök inte lyfta mer än den kraft som anges.
5. Luft i systemet. 5. Avlägsna luft enligt anvisningarna i avsnitt 6.1 och 6.2.
6. Cylinderkolv kärvar. 6. Kontrollera om cylindern har några skador. Se till att
cylindern underhålls av en kvalificerad hydraultekniker.
Att avlägsna luft ur 1. Läckande anslutning. 1. Kontrollera att alla anslutningar är fria från läckage.
hydraulsystemet hjälper 2. Läckande packningar. 2. Lokalisera läckage och se till att en hydraulisk tekniker
cylindern att öka och minska reparerar utrustningen.
mjukt och smidigt (se bild 9). 3. Internt läckage i pumpen. 3. Se till att pumpen underhålls av en kvalificerad
hydraultekniker.
79
Notes:
80
Φύλλο οδηγιών
Υδραυλικές χειραντλίες
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΗΓΕΙΤΑΙ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ
2.0 ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΑΘΕΡΑ ΤΜΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗ ΦΟΡΤΙΩΝ.
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες, Επιλέγετε προσεκτικά χαλύβδινα ή ξύλινα τμήματα που
προειδοποιήσεις και επισημάνσεις έχουν την ικανότητα υποστήριξης του φορτίου. Ποτέ μη
προσοχής. Τηρείτε όλα τα προληπτικά χρησιμοποιήσετε υδραυλικό κύλινδρο ως διάταξη σφήνωσης ή ως
μέτρα ασφαλείας για να αποφύγετε αποστάτη σε οποιαδήποτε εφαρμογή ανύψωσης ή συμπίεσης.
τραυματισμό ή υλική ζημιά κατά τη λειτουργία του συστήματος. Η ΙΝΔΥΝΟΣ: Για να αποφύγετε τραυματισμό
Κ
Enerpac δεν μπορεί να είναι υπεύθυνη για οποιαδήποτε ζημία ή διατηρείτε τα χέρια και τα πόδια μακριά από τον
τραυματισμό προκύψει από μη ασφαλή χρήση του προϊόντος, έλλειψη κύλινδρο και το τεμάχιο εργασίας κατά τη διάρκεια
συντήρησης ή λανθασμένο χειρισμό προϊόντος και/ή συστήματος. των χειρισμών.
Επικοινωνήστε με την Enerpac σε περίπτωση αμφιβολίας ως προς τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας και τους χειρισμούς. Εάν δεν έχετε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην υπερβείτε τις ονομαστικές τιμές
εκπαιδευτεί ποτέ στην ασφάλεια υδραυλικών συστημάτων υψηλής δυναμικότητας του εξοπλισμού. Ποτέ μην προσπαθήσετε
πίεσης, συμβουλευτείτε τον διανομέα σας ή το κέντρο σέρβις για να ανυψώσετε φορτίο το οποίο ζυγίζει περισσότερο από
πληροφορίες για ένα σεμινάριο ασφάλειας υδραυλικών συστημάτων την ανυψωτική ικανότητα του κυλίνδρου. Η υπερφόρτωση
από την Enerpac. προκαλεί βλάβη του εξοπλισμού και ενδεχομένως τραυματισμό ατόμων.
Οι κύλινδροι είναι σχεδιασμένοι για μέγιστη πίεση 700 bar [10.000 psi]. Μη
Μη τήρηση των κατωτέρω επισημάνσεων προσοχής και συνδέσετε γρύλο ή κύλινδρο σε αντλία με υψηλότερη ονομαστική τιμή
προειδοποιήσεων θα μπορούσε να προκαλέσει ζημιά στον εξοπλισμό πίεσης.
και τραυματισμό ατόμων.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Ποτέ μη ρυθμίσετε τη βαλβίδα ανακούφισης
σε πίεση υψηλότερη από τη μέγιστη ονομαστική πίεση
Μια επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ χρησιμοποιείται για να δείξει
της αντλίας. Οι υψηλότερες ρυθμίσεις μπορεί να έχουν
σωστές διαδικασίες και πρακτικές χειρισμού ή συντήρησης ώστε
ως αποτέλεσμα ζημιά στον εξοπλισμό και/ή τραυματισμό
να προληφθεί ζημιά ή και καταστροφή του εξοπλισμού ή άλλων
ατόμων. Μην αφαιρέσετε τη βαλβίδα ανακούφισης.
περιουσιακών στοιχείων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η πίεση λειτουργίας του συστήματος
Μια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ επισημαίνει έναν ενδεχόμενο κίνδυνο ο οποίος δεν πρέπει να υπερβεί την ονομαστική τιμή πίεσης του
απαιτεί σωστές διαδικασίες ή πρακτικές για την αποφυγή τραυματισμού εξαρτήματος με τη μικρότερη ονομαστική τιμή πίεσης στο
ατόμων. σύστημα. Τοποθετήστε όργανα ένδειξης πίεσης στο
Μια επισήμανση με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ χρησιμοποιείται μόνον όταν σύστημα για να παρακολουθείτε την πίεση λειτουργίας. Αυτά είναι το
κάποια ενέργειά σας ή απουσία ενέργειάς σας μπορεί να προκαλέσει παράθυρό σας σε ότι συμβαίνει μέσα στο σύστημα.
σοβαρό τραυματισμό ή και θάνατο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφεύγετε την πρόκληση ζημιάς σε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε σωστό εξοπλισμό ατομικής εύκαμπτο υδραυλικό σωλήνα. Αποφεύγετε απότομες
προστασίας όταν χειρίζεστε υδραυλικό εξοπλισμό. κυρτώσεις και τσακίσματα κατά τη δρομολόγηση
εύκαμπτων υδραυλικών σωλήνων. Η χρήση απότομα
κυρτωμένου ή τσακισμένου εύκαμπτου σωλήνα θα προκαλέσει πολύ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διατηρείτε απόσταση ασφαλείας έντονη πίεση αντίθλιψης. Οι απότομες κυρτώσεις και τα τσακίσματα θα
από φορτία τα οποία υποστηρίζονται από υδραυλικό προκαλέσουν εσωτερική ζημιά στον εύκαμπτο σωλήνα με αποτέλεσμα
σύστημα. Ένας κύλινδρος, όταν χρησιμοποιείται ως πρόωρη βλάβη του.
διάταξη ανύψωσης φορτίου, δεν θα πρέπει ποτέ να Μη ρίχνετε βαριά αντικείμενα πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα.
χρησιμοποιείται ως διάταξη συγκράτησης φορτίου. Μετά την ανύψωσή Ένα απότομο χτύπημα μπορεί να προκαλέσει εσωτερική
του ή το χαμήλωμά του, το φορτίο πρέπει πάντα να ασφαλίζεται ζημιά στους συρμάτινους κλώνους του εύκαμπτου σωλήνα.
μηχανικά. Η εφαρμογή πίεσης σε έναν εύκαμπτο σωλήνα που έχει
υποστεί ζημιά μπορεί να προκαλέσει τη θραύση του.
81
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην ανυψώνετε υδραυλικό εξοπλισμό Αποφεύγετε καταστάσεις όπου τα φορτία δεν είναι απ’
από τους εύκαμπτους σωλήνες ή τους ευθείας κεντραρισμένα στο έμβολο του κυλίνδρου. Τα
περιστρεφόμενους συζεύκτες. Χρησιμοποιείτε τη λαβή εκτός κέντρου φορτία προκαλούν άσκοπη καταπόνηση
μεταφοράς ή άλλα μέσα ασφαλούς μεταφοράς. στους κυλίνδρους και τα έμβολα. Επιπλέον, το φορτίο
μπορεί να γλιστρήσει ή να πέσει, με πιθανόν επικίνδυνες συνέπειες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε τον υδραυλικό εξοπλισμό μακριά
Κατανέμετε το φορτίο ομοιόμορφα σε όλη την
από φλόγες και θερμότητα. Η υπερβολική θερμότητα
επιφάνεια της έδρας στήριξης φορτίου. Πάντα
θα μαλακώσει τα παρεμβύσματα και τις
χρησιμοποιείτε έδρα στήριξης φορτίου για την
στεγανοποιήσεις, με αποτέλεσμα διαρροές του υγρού. Η θερμότητα
προστασία του εμβόλου.
επίσης εξασθενεί τα υλικά των εύκαμπτων σωλήνων και τα
παρεμβύσματα. Για βέλτιστη απόδοση μην εκθέσετε τον εξοπλισμό
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το σέρβις στον υδραυλικό εξοπλισμό
σε θερμοκρασίες πάνω από 65 °C [150 °F]. Προστατεύετε τους
πρέπει να διενεργείται μόνον από εξειδικευμένο
εύκαμπτους σωλήνες και τους κυλίνδρους από πιτσιλιές
τεχνικό υδραυλικών συστημάτων. Για υπηρεσίες
συγκόλλησης.
επισκευών, επικοινωνήστε με το τοπικό σας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη χειρίζεστε εύκαμπτους σωλήνες υπό Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της ENERPAC. Για προστασία της
πίεση. Λάδι που τυχόν διαφύγει υπό πίεση μπορεί να εγγύησής σας, χρησιμοποιείτε μόνο λάδι ENERPAC.
διεισδύσει στο δέρμα, προκαλώντας σοβαρό ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αντικαθιστάτε άμεσα με γνήσια
τραυματισμό. Αν εισχωρήσει λάδι κάτω από το δέρμα, δείτε άμεσα ανταλλακτικά ENERPAC τα εξαρτήματα που έχουν
γιατρό. φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Τα ανταλλακτικά
συνηθισμένης ποιότητας του εμπορίου θα σπάσουν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε υδραυλικούς
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και υλικές ζημιές. Τα
κυλίνδρους μόνο σε συζευγμένο σύστημα. Ποτέ μη
ανταλλακτικά ENERPAC έχουν σχεδιαστεί ώστε να ταιριάζουν
χρησιμοποιείτε έναν κύλινδρο με μη συνδεδεμένους
σωστά και να αντέχουν υψηλά φορτία.
συζεύκτες. Αν ο κύλινδρος υπερφορτωθεί εξαιρετικά,
τα δομικά του στοιχεία μπορεί να υποστούν καταστροφική βλάβη και ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή για να
να προκληθεί σοβαρότατος τραυματισμός ατόμων. μεταφέρετε την αντλία. Η μεταφορά της αντλίας από
τον εύκαμπτο σωλήνα μπορεί να προκαλέσει ζημιά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΝΥΨΩΣΗ ΦΟΡΤΙΟΥ
στον εύκαμπτο σωλήνα και/ή την αντλία.
ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ΟΤΙ Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΝΑΙ
ΕΥΣΤΑΘΗΣ. Οι κύλινδροι θα πρέπει να τοποθετηθούν
σε επίπεδη επιφάνεια που μπορεί να υποστηρίξει το
φορτίο. Όπου αυτό έχει εφαρμογή, χρησιμοποιήστε
μια βάση κυλίνδρου για πρόσθετη σταθερότητα. Μη συγκολλάτε τον
κύλινδρο και μην τον τροποποιείτε με άλλο τρόπο για να
τοποθετήσετε βάση ή άλλο υποστήριγμα.
82
3.0 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 3.2 Μ
οντέλα P-18/P-39, 1003/P-80,
1006/P-84/P-801, P-77
3.1 Μ
οντέλα P-141, 1001; P-142, 1002; Η εικόνα 2 και ο αντίστοιχος πίνακας πιο κάτω δείχνουν τα
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; κύρια δομικά στοιχεία αυτών των μοντέλων χειραντλιών. Το
P-802; P-842 μοντέλο P-84 είναι εξοπλισμένο με 4-οδη, 3 θέσεων βαλβίδα για
χρήση με κυλίνδρους διπλής ενέργειας. Για να μετατρέψετε τα
Η εικόνα 1 και ο αντίστοιχος πίνακας δείχνουν τα κύρια μοντέλα P-18 ή P-39 για λειτουργία με το πόδι, παραγγείλετε
δομικά στοιχεία μιας χειραντλίας μοντέλου P-141, P-142, το κιτ PC-10.
P-202, P-391, P-392, P-802 και P-842. Το διπλής ενέργειας
καπάκι εξαερισμού/πλήρωσης λειτουργεί ως βαλβίδα
ανακούφισης πίεσης σε περίπτωση μη ηθελημένης συμπίεσης A
του ρεζερβουάρ. Για να παρέχεται ένα στόμιο πρόσβασης στο
πίσω μέρος του ρεζερβουάρ για απομακρυσμένες βαλβίδες, B
χρησιμοποιήστε ένα κιτ επιστροφής στη δεξαμενή. Βλ. τον A
Πίνακα 1 για αριθμούς μοντέλων κιτ.
A D B
A
B
B
E B
C
P842
C
Εικόνα 2
Πίνακας 1
Εικόνα 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης 4-οδη βαλβίδα
B 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου
C Καπάκι Καπάκι Καπάκι Καπάκι Καπάκι Καπάκι Καπάκι
εξαερισμού/πλήρωσης εξαερισμού/πλήρωσης εξαερισμού/πλήρωσης εξαερισμού/πλήρωσης εξαερισμού/πλήρωσης εξαερισμού/πλήρωσης εξαερισμού/ πλήρωσης
D Βάση Υποδοχές — — — Υποδοχές Υποδοχές
στερέωσης στερέωσης στερέωσης
E — — — — — Στόμιο επιστροφής —
στη δεξαμενή
Κιτ
επιστροφής PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
στη
δεξαμενή
Πίνακας 2
Εικόνα 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης
Βαλβίδα απελευθέρωσης
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου
Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου
Στόμιο εξόδου
C Τάπα πλήρωσης Τάπα πλήρωσης Τάπα πλήρωσης Τάπα πλήρωσης Τάπα πλήρωσης Τάπα πλήρωσης
D — — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Στόμιο επιστροφής Στόμιο επιστροφής
στη δεξαμενή στη δεξαμενή
83
3.3 Μοντέλα P-462/P-464 2. Εγκαταστήστε ένα μανόμετρο εν σειρά από την αντλία για
πρόσθετη ασφάλεια και καλύτερο έλεγχο.
Η εικόνα 3 και ο πιο κάτω πίνακας δείχνουν τα κύρια χαρακτηριστικά
των μοντέλων P-462 χειραντλιών, για χρήση με κυλίνδρους μονής 3. Συνδέστε τον(τους) εύκαμπτο(υς) σωλήνα(-ες) στον κύλινδρο ή
ενέργειας και P-464, για χρήση με κυλίνδρους διπλής ενέργειας. το εργαλείο σας.
Καπάκι εξαερισμού/ Καπάκι εξαερισμού/ Καπάκι εξαερισμού/ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε την αντλία σε κατακόρυφη
C
πλήρωσης πλήρωσης πλήρωσης θέση, το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα πρέπει να δείχνει
προς τα κάτω, αλλιώς η αντλία θα συλλέξει αέρα και δεν θα
αυξάνεται αποτελεσματικά η πίεση.
4.0 Εγκατάσταση
4.1 Σύνδεση της αντλίας
1. Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα στην έξοδο της αντλίας.
Χρησιμοποιήστε 1-1/2 τύλιγμα ταινίας Teflon (ή κατάλληλο
υλικό στεγανοποίησης σπειρωμάτων) πάνω στο εξάρτημα
σύνδεσης του εύκαμπτου σωλήνα, αφήνοντας ολόκληρη την
πρώτη σπείρα χωρίς ταινία για να βεβαιωθείτε ότι η ταινία δεν
θα κοπεί μέσα στο υδραυλικό σύστημα προξενώντας ζημιά.
Κόψτε τα χαλαρά άκρα.
84
5.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Κλείστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης
σφίγγοντας με τα δάκτυλα ΜΟΝΟ. Η χρήση
5.1 Πριν τη χρήση της αντλίας εργαλείων στη βαλβίδα απελευθέρωσης μπορεί
να της προκαλέσει ζημιά και σαν συνέπεια
1. λέγξτε όλα τα εξαρτήματα και τις συνδέσεις της αντλίας για δυσλειτουργία της αντλίας
να βεβαιωθείτε για στεγανότητα και απουσία διαρροών.
2. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού στο ρεζερβουάρ πριν θέσετε 2. Χρησιμοποιήστε τη λαβή της αντλίας για να προσδώσετε
σε λειτουργία την αντλία. Βλ. Προσθέστε λάδι σύμφωνα με υδραυλική ισχύ στο σύστημα. Η πίεση θα διατηρηθεί έως
τις οδηγίες στην Ενότητα 7.1. ότου ανοιχτεί η βαλβίδα απελευθέρωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΟΤΕ μην προσθέσετε προεκτάσεις 3. Ανοίξτε τη βαλβίδα απελευθέρωσης (περιστρέψτε
στη λαβή της αντλίας. Οι προεκτάσεις μπορεί να αριστερόστροφα) για να απελευθερώσετε την πίεση,
έχουν ως αποτέλεσμα ασταθή λειτουργία της επιτρέποντας στο λάδι να επιστρέψει στο ρεζερβουάρ.
αντλίας.
5.4
Εφαρμογές μονής ενέργειας με χειροκίνητη 3-οδη,
2 θέσεων βαλβίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε ορισμένες καταστάσεις η
λαβή της αντλίας μπορεί να “κλωτσήσει”. Πάντα 1. Μετακινήστε τη λαβή της βαλβίδας στη θέση 1 όπως δείχνει
κρατάτε το σώμα σας πλευρικά της αντλίας, η Εικόνα 7.
εκτός της γραμμή δύναμης της λαβής. 2. Χρησιμοποιήστε τη λαβή της αντλίας για να προσδώσετε
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειώσετε την απαιτούμενη προσπάθεια υδραυλική ισχύ στο σύστημα. Η πίεση θα διατηρηθεί έως
κίνησης της λαβής σε υψηλές πιέσεις, χρησιμοποιείτε μικρές ότου αλλάξει θέση η βαλβίδα.
διαδρομές. Η μέγιστη μόχλευση επιτυγχάνεται στις τελευταίες 3.. Για να επιτρέψετε στο λάδι να επιστρέψει στο ρεζερβουάρ,
5° της διαδρομής. μετακινήστε τη λαβή της βαλβίδας στη θέση 2.
Εικόνα 8a
Εικόνα 6
85
6.0 Απομάκρυνση αέρα
A B A B A B
Η απομάκρυνση του αέρα από το υδραυλικό σύστημα συντελεί
στην ομαλή προώθηση και επαναφορά του εμβόλου του
κυλίνδρου (βλ. εικόνα 9).
αέρας
αέρας
Εικόνα 9
86
7.1 Προσθήκη λαδιού στην αντλία.
Η απομάκρυνση του 1. Διαρροή σε σύνδεση. 1.Ελέγξτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι σφιγμένες και δεν
αέρα από το υδραυλικό 2. Διαρροή στεγανοποιήσεων. παρουσιάζουν διαρροές.
σύστημα συντελεί στην 3. Εσωτερική διαρροή στην αντλία. 2.Εντοπίστε τη(τις) διαρροή(-ές) και αναθέστε το σέρβις σε
ομαλή προώθηση και εξειδικευμένο τεχνικό υδραυλικών συστημάτων.
επαναφορά του εμβόλου 3.Αναθέστε το σέρβις της αντλίας σε εξειδικευμένο τεχνικό
του κυλίνδρου υδραυλικών συστημάτων.
Το έμβολο του κυλίνδρου 1. Κ λειστή βαλβίδα απελευθέρωσης. 1. Ανοίξτε τη βαλβίδα απελευθέρωσης.
δεν επανέρχεται ή 2. Υπερπλήρωση ρεζερβουάρ αντλίας. 2.Αδειάστε λάδι ως την ένδειξη πλήρωσης. Ανατρέξτε στις οδηγίες
επανέρχεται αργότερα από 3. Χαλαρός υδραυλικός συζεύκτης. αποστράγγισης λαδιού στην Ενότητα 7.4.
το κανονικό. 4. Παγιδευμένος αέρας στο σύστημα. 3. Ελέγξτε ότι όλοι οι συζεύκτες έχουν συσφιχτεί πλήρως.
5. Εσωτ. διάμ. εύκαμπτου σωλήνα πολύ μικρή. 4. Απομακρύνετε τον αέρα σύμφωνα με τις οδηγίες στις
6. Ελατήριο επαναφοράς εμβόλου κυλίνδρου Ενότητες 6.1 και 6.2.
σπασμένο ή άλλη ζημιά στον κύλινδρο. 5.Χρησιμοποιήστε υδραυλικό εύκαμπτο σωλήνα μεγαλύτερης
διαμέτρου.
6.Αναθέστε το σέρβις του κυλίνδρου σε εξειδικευμένο τεχνικό
υδραυλικών συστημάτων.
87
Notes:
88
Ohjelehti
Hydrauliset käsipumput
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 Rev. K 11/24 FI
Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla
Enerpacin web-sivulta www.enerpac.com, tai
lähimmältä valtuutetulta Enerpac-huoltokeskukselta
tai Enerpac-myyntitoimistosta.
90
3.0 KUVAUS 3.2 M
allit P-18/P39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P-77
3.1 M
allit P-141, 1001/P-142, 1002/
Kuvassa 2 ja vastaavassa alla olevassa taulukossa
P-202/P-391, 1004/P-392, 1005/P802, näytetään näiden käsipumppumallien pääosat. Malli
et P-842 P-48 on varustettu 4-tie, 3-asentoisella venttiilillä
Kuvassa 1 ja vastaavassa taulukossa näytetään kaksitoimisten sylintereiden kanssa käytettäväksi.
käsipumppumallien P-141, P-142, P-202, P-391, Muuttaaksesi mallit P-18 tai P-39 jalkapolkimella
P-392, P-802 ja P-842 pääosat. Kaksikäyttöinen käytettäväksi, tilaa PC-10 –sarja.
ilma-/täyttökorkki toimii paineen varoventtiilinä säiliön
A
tahattoman paineistuksen yhteydessä. Saadaksesi
aikaan pääsyaukon säilön takaosaan ohjattavia
B
venttiilejä varten käytä paluu säiliöön –sarjaa. Katso
A
Taulukko 1 sarjan mallinumeroita varten.
A
A D B
B
E B B
C
P842
C Kuva 2
Taulukko 1
Kuva 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Poistoventtiili Poistoventtiili Poistoventtiili Poistoventtiili R Poistoventtiili Poistoventtiili 4-tieventtiili
B Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko
C Ilma-/täyttö- Ilma-/täyttö- Ilma-/täyttö- Ilma-/täyttö- Ilma-/täyttö- Ilma-/täyttö- Ilma-/täyttö-
korkki korkki korkki korkki korkki korkki korkki
D Asennus Asennus-reiät — — — Asennus-reiät Asennus-reiät
E — — — — — Paluu säiliöön —
-aukko
Paluu PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
säiliöön
-sarja
Taulukko 2
Kuva 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Poistoventtiili Poistoventtiili Poistoventtiili Poistoventtiili Poistoventtiili Poistoventtiili
B Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko
C Täyttötulppa Täyttötulppa Täyttötulppa Täyttötulppa Täyttötulppa Täyttötulppa
D — — — Paluu säiliöön — Paluu säiliöön
-aukko -aukko
91
3.3 Mallit P-462 et P-464 2. Asenna painemittari linjaan pumpusta
turvallisuuden lisäämiseksi ja ohjauksen
Kuvassa 3 ja alla olevassa taulukossa näytetään
parantamiseksi.
käsipumppumallin P-462 pääominaisuudet
yksitoimisten sylintereiden kanssa käytettäväksi 3. Liitä letku(t) sylinteriin tai työkaluun.
ja P-464 mallin pääominaisuudet kaksitoimisten HUOMAA : Yksitoimisia sylintereitä varten,
sylintereiden kanssa käytettäväksi. liitä letku pumpusta sylinteriin. Kaksitoimisia
sylintereitä varten, liitä kaksi letkua. Liitä
yksi letku pumpun paineliitäntäaukosta
sylinterin paineliitäntäaukkoon. Liitä toinen
letku pumpun poistoliitäntäaukosta sylinterin
poistoliitäntäaukkoon.
4.0 ASENNUS
92
HUOMAA : Kun käytät pumppua pystyasennossa,
HUOMIO: Sulje sulkuventtiili käsivoimin
letkun pään on oltava alaspäin tai pumppu ottaa
ilmaa eikä muodosta painetta oikein. VAIN. Työkalujen käyttö sulkuventtiilin
päällä voi vaurioittaa sitä ja aiheuttaa
5.0 TOIMINTA pumpun toimintahäiriön.
2. Käytä pumpun kahvaa jakaaksesi hydraulivoimaa
5.1 Ennen pumpun käyttöä järjestelmään. Painetta säilytetään kunnes
1. Tarkasta järjestelmän kaikkien liitäntöjen ja poistoventtiili avataan.
kiinnikkeiden pysyvyys ja tiiviys.
3. Avaa poistoventtiili (käännä vastapäivään) paineen
2. Tarkista säiliössä oleva öljytaso ennen pumpun poistamiseksi, jotta öljy virtaa takaisin säiliöön.
käyttöä. Lisää öljyä osion 7.1 ohjeiden mukaisesti.
5.4 Y
ksitoimiset sovellukset 3-tie,
VARO : Älä KOSKAAN lisää jatkokappaleita 2-asentoisella manuaaliventtiilillä.
pumpun kahvaan. Jatkokappaleet tekevät 1. Siirrä venttiilin kahva asentoon 1 kuvassa 7
pumpun toiminnasta epävakaan. osoitettuun tapaan.
2. Käytä pumpun kahvaa jakaaksesi hydraulivoimaa
VAROITUS : Tietyissä tilanteissa pumpun järjestelmään. Painetta säilytetään kunnes venttiili
kahva saattaa “potkaista takaisin” Pysy siirtyy.
aina pumpun sivulla ja poissa kahvan 3. Saadaksesi öljyn palautumaan säiliöön, siirrä
voimasuunnasta. venttiilin kahva asentoon 2.
HUOMAA : Ota lyhyitä iskuja käsittelyvoiman
vähentämiseksi korkeassa paineessa.
Enimmäisnostovoima saadaan iskun viimeisen 5°
aikana. 2
Kuva 8a
Kuva 6
93
6.0 ILMANPOISTO
A B A B A B Ilman poistaminen hydraulijärjestelmästä auttaa
sylinteriä ojentumaan ja vetäytymään takaisin
sujuvasti (katso kuva 9).
Kaikissa pumpuissa on tehtaalla asennettu varoventtiili, VAROITUS : Lisää öljyä aina kun sylinterit
joka ehkäisee järjestelmän ylipaineistumista. ovat vetäytyneet kokonaan taakse
Alempia paineasetuksia voidaan saada. Ota yhteys (ojennettuja jos kyseessä on
valtuutettuun Enerpac-huoltokeskukseen. vetosylinterit). Muussa tapauksessa
järjestelmä sisältää enemmän öljyä kuin säiliön
tilavuus sallii.
air
air
Kuva 9
94
1. Irrota säiliön ilma-/täyttökorkki.
2. Täytä säiliö ainoastaan pumpussa olevaan merkkiin
asti.
3. Poista ilma järjestelmästä tarvittaessa. Katso ohjeet
osioista 6.1 ja 6.2. Tarkista öljytaso uudelleen ilman
poiston jälkeen.
4. Palauta ilma/täyttökorkki oikeaan asentoon.
HUOMAA : Ilmaamattomat käsipumput vaativat
ilmaa säiliössä niiden kunnollista toimintaa varten.
Jos säiliö on kokonaan täytetty, tyhjiö muodostuu
ja ehkäisee öljyä virtaamaan ulos pumpusta.
Kuva 10
7.2 Öljyjohdinten puhtaanapito
Kun liitinpuoliskot on kytketty irti, ruuvaa aina 7.4 Öljynvaihto
pölykannet päälle. Varmista, ettei yksikköön pääse 1. Tyhjennä kaikki öljy ja täytä puhtaalla Enerpac-
likaa, sillä vieraat aineet voivat aiheuttaa pumpun, öljyllä 12 kuukauden välein. Jos pumppua
sylinterin tai venttiilin toimintahäiriön. käytetään likaisissa ympäristöissä, vaihda öljy
useammin.
7.3 Pumpun voitelu 2. Irrota säiliön ilma-/täyttökorkki tai tulppa.
Pidentääksesi pumpun ikää ja parantaaksesi 3. Kallista pumppua tyhjentääksesi vanhan öljyn.
sen suorituskykyä, voitele ulokkeen tappi (A), 4. Täytä säiliö ainoastaan pumpussa olevaan
ristikappaleen tappi (B) ja männän pää (C) säännöllisin merkkiin asti.
väliajoin käyttämällä rullalaakerirasvaa. Katso
5. Aseta ilma-/täyttökorkki tai tulppa takaisin
kuva 10.
paikalleen.
6. Hävitä jäteöljy asianmukaisesti.
8.0 VIANMÄÄRITYSOPAS
Seuraavat tiedot on tarkoitettu avuksi selvitettäessä
onko ongelmaa. Ota yhteys valtuutettuun Enerpac-
huoltokeskukseen korjauspalveluiden suhteen.
VIANMÄÄRITYSOPAS
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Sylinteri ei etene, etenee 1. Ö
ljytaso liian alhainen 1. Lisää öljyä osion 7.1 ohjeiden mukaisesti.
hitaasti tai odottamatta. pumpun säiliössä. 2. Sulje poistoventtiili.
2. Poistoventtiili auki. 3. Tarkista, että kaikki liittimet on täysin kiristetty.
3. Hydrauliliitin löysä. 4. Ä
lä yritä nostaa luokiteltuun tonnilukuun nähden
4. Liian raskas kuorma. enemmän.
5. Ilmaa järjestelmässä. 5. T
ee ilmaaminen osioissa 6.1 ja 6.2 olevien ohjeiden
6. Sylinterin mäntä sitoutunut. mukaan.
6. T
arkista sylinteri vaurioiden varalta. Huollata sylinteri
pätevän hydrauliteknikon puolesta.
Ilman poistaminen 1. Liitäntä vuotaa. 1. Tarkista, että kaikki liitännät ovat kireitä ja tiiviitä.
hydraulijärjestelmästä 2. Tiivisteet vuotavat. 2. P
aikanna vuoto (vuodot) ja anna pätevän hydrauliteknikon
auttaa sylinteriä 3. Pumpun sisäinen vuoto. huoltaa varusteet.
ojentumaan ja 3. Huollata pumppu pätevän hydrauliteknikon puolesta.
vetäytymään takaisin
sujuvasti (katso kuva 9).
95
Notes:
96
Инструкция
1.0 В
АЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПРИ ПОЛУЧЕНИИ ИЗДЕЛИЯ
Визуально осмотрите все компоненты на предмет повреждения
при доставке. На повреждения, полученные при доставке,
гарантия не распространяется. Если таковое обнаружится,
немедленно известите об этом транспортную компанию.
Транспортная фирма несет ответственность по стоимости за весь
ремонт и замену товара, поврежденного при транспортировке.
Надпись «ОПАСНО!» используется только тогда, когда ваши ВНИМАНИЕ! Не допускайте повреждения
действия или бездействие могут привести к получению тяжелой гидравлического шланга. При прокладке
травмы или даже смерти. гидравлических шлангов не допускайте изгибов
под острым углом и петель. Использование
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе с гидравлическим изогнутого или петлеобразного шланга приведет к
оборудованием носите специальные средства значительному противодавлению. Изгибы под острым углом и
индивидуальной защиты. петли приводят к повреждению внутренней поверхности
шланга и преждевременному выходу его из строя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не стойте под грузами, Не допускайте падения на шланг тяжелых
поддерживаемыми гидравлическими устройствами. предметов. Сильные удары могут привести к
Цилиндр, используемый как подъемное устройство, повреждению внутренних проволочных жил
не должен использоваться для удержания груза. шланга. Подача давления в поврежденный
После поднятия или опускания груза он должен фиксироваться с шланг может привести к его разрыву.
помощью механических устройств.
97
ТО ВАЖНО! Не поднимайте гидравлическое
Э основание цилиндра. Не пользуйтесь сваркой и не изменяйте
оборудование за шланги или вертлюжные соединения. конструкцию цилиндра для крепления основания или другой
Пользуйтесь рукоятками, предназначенными для опоры.
переноски, или другими средствами безопасной
Избегайте ситуаций, при которых нагрузка
транспортировки.
приложена не по оси плунжера цилиндра.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте воздействия на Приложенные не по оси нагрузки вызывают
гидравлическое оборудование пламени и тепла. значительные напряжения в цилиндрах и
Чрезмерный нагрев приведет к размягчению плунжерах. Кроме того, груз может соскользнуть или упасть, что
сальников и уплотнений и последующим утечкам может привести к опасным последствиям.
жидкости. Кроме того, при нагреве материал шлангов и сальники
Равномерно распределяйте нагрузку по всей
становятся менее прочными. Для обеспечения оптимального
поверхности опоры. Для предохранения плунжера
режима работы не допускайте нагрева оборудования до
всегда пользуйтесь пятой.
температуры 65 °С (150 °F) и выше. Предохраняйте шланги и
цилиндры от брызг металла при сварке.
ОПАСНО! Не перемещайте шланги, находящиеся ЭТО ВАЖНО! Обслуживание гидравлического
под давлением. Масло, вытекающее под давлением, оборудования должно выполняться только
может прорвать кожу и привести к тяжелым квалифицированным специалистом по гидравлике.
травмам. Если под кожу попало масло, немедленно Для выполнения ремонта обратитесь в сервисный
обратитесь к врачу. центр ENERPAC. Чтобы сохранить право на гарантию,
используйте только масло ENERPAC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Пользуйтесь только
гидравлическими цилиндрами, подключенными к ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Изношенные или
системе. Не пользуйтесь цилиндрами с поврежденные части должны немедленно
отсоединенными соединительными муфтами. При заменяться частями от компании-изготовителя
чрезмерной нагрузке цилиндра может произойти ENERPAC. Части обычного качества выйдут из
катастрофическое разрушение его компонентов, приводящее к строя, нанося травмы и повреждая имущество. Части от
тяжелым травмам. компании ENERPAC правильно устанавливаются и выдерживают
большие нагрузки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ПЕРЕД ПОДЪЕМОМ
ГРУЗА УБЕДИТЕСЬ, ЧТО УСТРОЙСТВО ВНИМАНИЕ! Для переноски насоса пользуйтесь
НАХОДИТСЯ В УСТОЙЧИВОМ СОСТОЯНИИ. только рукояткой. Переноска насоса за шланг
Цилиндры должны быть расположены на плоской может привести к повреждению шланга и/или насоса.
поверхности, способной выдержать вес груза. Если
это возможно, используйте для повышения устойчивости
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ – Пользуйтесь данной инструкцией для работы со следующими моделями ручных насосов
Технические характеристики ручных насосов
Модель Тип Максимальное номинальное Объем масла за 1 ход поршня Полезный объем масла
(Скорость) давление psi [бар] дюйм3 [cm 3] дюйм3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
Ступень 1 Ступень 2 Ступень 1 Ступень 2
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
98
3.0 ОПИСАНИЕ 3.2 Модели P-18/P39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P-77
3.1 Модели P-141, 1001/P-142, 1002/
P-202/P-391, 1004/P-392, 1005/P802, et P-842 На рис. 2 и в соответствующей таблице ниже показаны
основные узлы данных моделей ручных насосов. Модель
На рис. 1 и в соответствующей таблице показаны основные Р-84 оборудована 4-ходовым, 3-позиционным клапаном
компоненты ручных насосов моделей P-141, P-142, P-202, для работы с цилиндрами двустороннего действия. Чтобы
P-391, P-392, P-802 и P-842. Крышка вентиляции/налива имеет преобразовать модели Р-18 или Р-39 в ножной насос следует
двойное назначение и в случае случайной подачи в резервуар заказывать ремонтный комплект PC-10.
давления действует как предохранительный клапан. Чтобы
обеспечить входное отверстие в задней части бака для A
дальних клапанов, воспользуйтесь комплектом для возврата
масла в бак. Номера моделей комплектов см. в табл. 1. B
A
A
A
B
D B
E B
B
P842 C
Рисунок 2
B
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Данные насосы работают
D
с невентилируемым резервуаром. В случае, если
резервуар находится под высоким давлением,
Рисунок 1 корпус может разорваться, причинив травму
персоналу и/или повреждение оборудованию. Никогда НЕ
пытайтесь возвратить в резервуар больше масла, чем он
может принять.
Таблица 1
Рисунок 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Выпускной Выпускной Выпускной Выпускной Выпускной Выпускной 4-ходовой
клапан клапан клапан клапан клапан клапан клапан
B Выходное Выходное Выходное Выходное Выходное Выходное Выходное
отверстие отверстие отверстие отверстие отверстие отверстие отверстие
C Крышка для Крышка для Крышка для Крышка для Крышка для Крышка для Крышка для
вентиляции/ вентиляции/ вентиляции/ вентиляции/ вентиляции/ вентиляции/ вентиляции/
налива налива налива налива налива налива
D Монтаж Монтажные — — — Монтажные Монтажные
пазы пазы пазы
E — — — — — Отверстие для —
возврата
масла в бак
Комплект PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
для
возврата
масла в бак
Таблица 2
Рисунок 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Выпускной Выпускной Выпускной Выпускной Выпускной Выпускной
клапан клапан клапан клапан клапан клапан
B Выходное Выходное Выходное Выходное Выходное Выходное
отверстие отверстие отверстие отверстие отверстие отверстие
C Пробка Пробка Пробка Пробка Пробка Пробка
горловины налива горловины налива горловины налива горловины налива горловины налива горловины налива
D — — — Отверстие для — Отверстие для
возврата возврата
масла в бак масла в бак
99
3.3 Модели P-462 et P-464 2. Установите манометр в магистраль с насосом для
обеспечения дополнительной безопасности и лучшего
На рис. 3 и в таблице ниже показаны основные
контроля.
конструктивные особенности ручных насосов моделей
Р-462 для использования с цилиндрами одностороннего 3. Присоедините шланг(и) к цилиндру или инструменту.
действия и моделей Р-464 для использования с цилиндрами ПРИМЕЧАНИЕ. Для цилиндров одностороннего действия
двустороннего действия. присоедините шланг от насоса к цилиндру. Для
цилиндров двустороннего действия присоедините два
шланга. Присоедините шланг от отверстия нагнетания
насоса к отверстию нагнетания цилиндра. Другой шланг
присоедините от всасывающего отверстия насоса к
всасывающему отверстию цилиндра.
4.0 УСТАНОВКА
100
ПРИМЕЧАНИЕ. При работе насоса в вертикальном ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Закройте клапан сброса
положении конец шланга должен быть направлен вниз, в давления ТОЛЬКО ОТ РУКИ. Закрытие клапана
противном случае насос будет захватывать воздух и не будет сброса давления с помощью инструмента
обеспечивать давление надлежащим образом. может повредить его и вызвать неполадки
насоса.
5.0 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
2. Работайте рукояткой насоса, чтобы подать в
5.1 Перед использованием насоса систему гидравлическую энергию. Давление будет
1. Проверьте все соединения и фитинги системы и убедитесь, поддерживаться, пока не будет открыт выпускной клапан.
что они плотно затянуты и не имеют утечек. 3. Откройте выпускной клапан (поверните его против
2. Перед пуском насоса проверьте уровень масла в часовой стрелки), чтобы сбросить давление, позволяя тем
резервуаре. Долейте масло в соответствии с инструкциями самым маслу стекать назад в резервуар.
в разделе 7.1.
5.4 Н
асосы двустороннего действия с 3-ходовым,
ВНИМАНИЕ! Никогда не добавляйте удлинители к 2-позиционным ручным клапано
рукоятке насоса. Использование удлинителей
приводит к неустойчивой работе насоса. 1. Переключите рукоятку клапана в положение 1, как показано
на рис. 7.
2. Работайте рукояткой насоса, чтобы подать в систему
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В некоторых случаях гидравлическую энергию. Давление будет поддерживаться,
рукоятка насоса может «ударить назад». Всегда пока не будет переключен клапан.
находитесь сбоку от насоса, в стороне от линии 3. Чтобы дать маслу вернуться в резервуар, переключите
усилия на рукоятке. рукоятку клапана в положение 2.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для уменьшения усилия, прилагаемого
2
к рукоятке при высоком давлении, делайте короткие ходы.
Максимальная рычажная передача достигается на последних
5° хода.
5.3 Насос
одностороннего действия с выпускным
клапаном
1. Закройте выпускной клапан, повернув его по часовой
стрелке, как показано на рис. 6.
Рисунок 8a
Рисунок 6
101
6.0 УДАЛЕНИЕ ВОЗДУХА
A B A B A B Удаление воздуха из гидравлической системы будет
способствовать плавному выдвижению и возврату цилиндра
(см. рис. 9).
air
air
Рисунок 9
102
7.1 Доливка масла в насос
Регулярно проверяйте уровень масла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Доливайте масло только
при полностью втянутых цилиндрах (выдвинутых,
если используются стягивающие цилиндры), иначе
в системе будет больше масла, чем может
вместить резервуар.
1. Вытащите из резервуара крышку вентиляции/налива.
2. Наполняйте резервуар только до отметки уровня,
указанной на насосе.
3. При необходимости удалите из системы воздух. См.
инструкции в разделах 6.1 и 6.2. После удаления воздуха Рисунок 10
еще раз проверьте уровень масла.
7.4 Замена масла
4. Верните крышку вентиляции/налива в рабочее положение.
1. Каждые 12 месяцев сливайте все масло и заливайте
ПРИМЕЧАНИЕ. Для надлежащей работы не вентилируемых
чистое масло Enerpac. Если насос работает в загрязненной
ручных насосов требуется наличие воздуха в резервуаре.
окружающей среде, заменяйте масло чаще.
Если резервуар заполнен полностью, образуется
разрежение, которое будет препятствовать вытеканию 2. Вытащите из резервуара пробку или снимите крышку
масла из насоса. вентиляции/налива.
3. Наклоните насос, чтобы вылить старое масло.
7.2 Содержание в чистоте маслопроводов 4. Наполняйте резервуар только до отметки уровня,
Если отсоединены половинки соединительной муфты, указанной на насосе.
навинтите на них пылезащитные колпачки. Принимайте 5. Поставьте на место крышку вентиляции/налива или
все меры предосторожности для защиты агрегата от пробку.
проникновения грязи, так как инородные вещества могут 6. Отработанное масло надлежащим образом утилизируйте.
вызвать неисправности в работе насоса, цилиндра или
клапана. 8.0 Р
УКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
7.3 Смазка насоса
Следующая информация представлена как помощь в
Для продления срока службы насоса и улучшения его работы определении существующей проблемы. Для выполнения
нужно регулярно смазывать штифт рычага балки (А), штифт ремонта обратитесь в сервисный центр ENERPAC.
крестовины (В) и головку поршня (С), используя густую смазку
для подшипников качения. См. рис. 10.
РУКОВОДСТВО ПО ПОИСКУ И УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неполадка Возможная причина Решение
Цилиндр не выдвигается, 1. Н
изкий уровень масла в 1. Долейте масло в соответствии с инструкциями в
выдвигается медленно или резервуаре насоса разделе 7.1.
выдвигается рывками 2. Открыт выпускной клапан. 2. Закройте выпускной клапан.
3. О
слабшая гидравлическая муфта. 3. Проверьте, что полностью затянуты все муфты.
4. С
лишком высокая нагрузка 4. Не пытайтесь поднять больше установленного тоннажа.
5. В систему захвачен воздух. 5. Удалите воздух в соответствии с инструкциями в разделах 6.1 и 6.2.
6. З
аедание плунжера цилиндра 6. Проверьте цилиндр на наличие повреждений. Поручите
обслуживание цилиндра квалифицированному специалисту-
гидравлику.
Удаление воздуха из 1. Утечка в соединении 1. П роверьте, что все соединения затянуты и не имеют утечек.
гидравлической системы будет 2. Утечка в уплотнениях 2. Н
айдите утечки и поручите обслуживание оборудования
способствовать плавному 3. В
нутренняя утечка в насосе квалифицированному специалисту-гидравлику.
выдвижению и возврату 3. П
оручите обслуживание насоса квалифицированному специалисту-
цилиндра (см. рис. 9). гидравлику.
103
Notes:
104
Instrukcja obsługi
Hydrauliczne pompy ręczne
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 wer. L 11/24 PL
Karty części zamiennych do tego produktu można znaleźć na
stronie internetowej Enerpac www.enerpac.com oraz w najbliższym
autoryzowanym centrum serwisowym lub biurze sprzedaży firmy
Enerpac.
OSTRZEŻENIE oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, OSTRZEŻENIE: Ciśnienie robocze układu nie może
która wymaga zastosowania odpowiednich procedur lub praktyk, przekraczać ciśnienia znamionowego elementu
o najniższej wartości znamionowej. Należy
aby uniknąć obrażeń ciała.
zainstalować w układzie manometry, aby
NIEBEZPIECZEŃSTWO używane jest tylko w przypadku, gdy kontrolować wysokość ciśnienia roboczego. W ten sposób można
dana czynność lub zaniechanie działania może skutkować kontrolować to, co dzieje się w układzie.
poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią.
PRZESTROGA: Uważać, by nie uszkodzić węża
OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi urządzeń hydraulicznego. Podczas prowadzenia węży
hydraulicznych należy stosować odpowiednie środki hydraulicznych unikać ostrych zagięć i załamań.
ochrony indywidualnej. Użycie zagiętego lub załamanego węża spowoduje
wytworzenie silnego przeciwciśnienia. Ostre zagięcia i załamania
OSTRZEŻENIE: Należy zachowywać bezpieczną doprowadzą do wewnętrznych uszkodzeń węża, powodując jego
odległość od ładunków podtrzymywanych przez przedwczesne zniszczenie.
urządzenia hydrauliczne. Jeśli cylinder używany jest Nie należy upuszczać na węże ciężkich
jako podnośnik ładunku, nigdy nie należy przedmiotów. Silne uderzenie może
wykorzystywać go jako urządzenia podtrzymującego ładunek. Po spowodować wewnętrzne uszkodzenie splotu
podniesieniu lub opuszczeniu ładunku należy go zawsze drutów w wężu. Poddawanie uszkodzonego
unieruchomić mechanicznie. węża działaniu ciśnienia może doprowadzić do jego rozerwania.
105
WAŻNE: Nie należy podnosić urządzeń zachodzi taka potrzeba. Nie należy spawać ani w inny sposób
hydraulicznych za pomocą węża lub złączek modyfikować siłownika w celu zamocowania podstawy lub innej
obrotowych. Korzystać z uchwytu do przenoszenia podpory.
lub innych sposobów bezpiecznego transportu. Unikać sytuacji, w których środek ciężkości ładunku
PRZESTROGA: Urządzenia hydrauliczne nie jest dokładnie wyśrodkowany nad tłokiem
należy chronić przed ogniem i wysokimi siłownika. Niewyważone ładunki powodują znaczne
temperaturami. Zbyt wysoka temperatura obciążenie siłowników i tłoków. Ponadto ładunek
spowoduje zmiękczenie uszczelnień i uszczelek, może ześlizgnąć się lub spaść, powodując potencjalne zagrożenie.
doprowadzając do wycieków płynu. Nadmierna temperatura Zadbać o równomierne rozłożenie obciążenia na
spowoduje również osłabienie materiału, z którego wykonany jest całej powierzchni siodełka. Należy zawsze używać
wąż i uszczelnienia. Aby zapewnić optymalną sprawność, nie siodełka chroniącego tłok.
należy wystawiać urządzenia na działanie temperatury równej lub
wyższej od 65°C [150°F]. Węże i siłowniki należy zabezpieczyć
przed odpryskami spawalniczymi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie należy trzymać WAŻNE: Urządzenia hydrauliczne powinny być
w rękach węży znajdujących się pod ciśnieniem. serwisowane wyłącznie przez wykwalifikowanego
Wydostający się pod ciśnieniem olej może wniknąć technika hydraulika. W sprawie napraw należy
w skórę, powodując poważne obrażenia. Jeżeli olej kontaktować się z lokalnym autoryzowanym centrum
przedostanie się pod skórę, należy natychmiast zgłosić się do serwisowym firmy Enerpac. Aby zachować ważność gwarancji,
lekarza. używać tylko oleju firmy ENERPAC.
OSTRZEŻENIE: Siłowników hydraulicznych należy OSTRZEŻENIE: Zużyte i uszkodzone części należy
używać wyłącznie w odpowiednio podłączonym niezwłocznie wymieniać na oryginalne części firmy
układzie. Nigdy nie używać siłownika z odłączonymi ENERPAC. Części o standardowej jakości ulegną
złączkami. W przypadku nadmiernego przeciążenia uszkodzeniu, powodując obrażenia ciała i szkody
siłownika może dojść do gwałtownego uszkodzenia komponentów, rzeczowe. Części firmy ENERPAC są odpowiednio dopasowane
powodując poważne obrażenia ciała. i wytrzymują duże obciążenia.
OSTRZEŻENIE: PRZED PODNIESIENIEM PRZESTROGA: Do przenoszenia pompy należy
ŁADUNKU NALEŻY SPRAWDZIĆ STABILNOŚĆ zawsze używać uchwytu. Przenoszenie pompy za
CAŁEGO UKŁADU. Siłowniki należy umieścić na pomocą węża może doprowadzić do uszkodzenia
płaskiej powierzchni zdolnej do przyjęcia obciążenia.
węża i/lub pompy.
Zastosować podstawę siłownika w celu poprawy stabilności, o ile
DANE TECHNICZNE – Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do poniższych modeli pomp ręcznych..
Model Typ Maks. ciśnienie znamionowe Objętość oleju na skok Użytkowa objętość oleju
(prędkość) psi [bar] cal3 [cm3] cal3 [cm3]
EHF-65 1 6 500 [440] 0,16 [2,62] 22 [360]
P-18 1 2 850 [200] 0,16 [2,62] 22 [360]
P-25 1 2 500 [170] 0,58 [9,51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10 000 [700] 0,16 [2,62] 43 [705]
P-50 1 5 000 [340] 0,29 [4,75] 231 [3786]
P-51 1 3 000 [210] 0,25 [4,09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10 000 [700] 0,055 [0,90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10 000 [700] 0,151 [2,47] 55 [900]
Stopień 1 Stopień 2 Stopień 1 Stopień 2
P-80, 1006 2 350 [25] 10 000 [700] 0,99 [16,23] 0,15 [2,46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10 000 [700] 0,99 [16,23] 0,15 [2,46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10 000 [700] 0,221 [3,62] 0,055 [0,90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10 000 [700] 0,221 [3,62] 0,055 [0,90] 9,0 [148]
P-202 2 200 [14] 10 000 [700] 0,221 [3,62] 0,055 [0,90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10 000 [700] 0,63 [16,0] 0,094 [2,41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10 000 [700] 0,687 [11,26] 0,151 [2,47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10 000 [700] 0,687 [11,26] 0,151 [2,47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10 000 [700] 0,687 [11,26] 0,151 [2,47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10 000 [700] 7,69 [126,00] 0,29 [4,75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10 000 [700] 7,69 [126,00] 0,29 [4,75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10 000 [700] 0,99 [16,23] 0,15 [2,46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10 000 [700] 2,40 [39,34] 0,15 [2,46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10 000 [700] 2,40 [39,34] 0,15 [2,46] 155 [2540]
106
3.0 OPIS 3.2 M
odele P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-84/P-801, P-77
Na rysunku 2 i w odpowiadającej mu tabeli poniżej przedstawiono
3.1 Modele P-141, 1001; P-142, 1002; główne elementy tych modeli pomp ręcznych. Model P-84 jest
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; P-842 wyposażony w 4-drogowy, 3-pozycyjny zawór do użycia z
Na rysunku 1 i w odpowiadającej mu tabeli przedstawiono główne siłownikami dwustronnego działania. Aby dostosować model P-18
elementy modeli pomp ręcznych P-141, P-142, P-202, P-391, lub P-39 do obsługi nożnej, zamów zestaw PC-10.
P-392, P-802 i P-842. Dwufunkcyjna nakrętka odpowietrzania/
A
wlewu działa jako zawór nadciśnieniowy w razie przypadkowego
zwiększenia ciśnienia w zbiorniku. Aby zapewnić gniazdo
B
dostępowe z tyłu zbiornika dla zaworów zdalnych, użyj zestawu
A
powrotu do zbiornika. Numery modeli zestawu podano w tabeli 1.
A
A D B
B
E B B
C
P842
Rysunek 2
C
OSTRZEŻENIE: Pompy te pracują ze zbiornikiem
bez otworów odpowietrzających. Jeśli zbiornik
zostanie poddany działaniu wysokiego ciśnienia,
B obudowa może ulec rozerwaniu, co może
D doprowadzić do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia sprzętu. NIE
WOLNO próbować skierować z powrotem do zbiornika
Rysunek 1 większej ilości oleju niż może się w nim zmieścić.
Tabela 1
Rys. 1 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór 4-drogowy
Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy
B
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Przyłącze
E — — — — — —
powrotu do zbiornika
Zestaw powrotu
PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
do zbiornika
Tabela 2
A Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy
Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy
B
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Korek wlewu Korek wlewu Korek wlewu Korek wlewu Korek wlewu Korek wlewu
107
3.3 Modele P-462 i P-463 2. Zamontuj manometr na przewodzie wyprowadzonym
z pompy, aby zwiększyć bezpieczeństwo i kontrolę nad
Na rysunku 3 i w tabeli poniżej przedstawiono główne elementy
układem.
modelu pompy ręcznej P-462 do użytku z siłownikami
jednostronnego działania oraz P-464 do użytku z siłownikami 3. Podłącz wąż (lub węże) do siłownika lub narzędzia.
dwustronnego działania. UWAGA: W przypadku siłowników jednostronnego działania
podłącz jeden wąż z pompy do siłownika. W przypadku
siłowników dwustronnego działania podłącz dwa węże.
Podłącz jeden wąż z portu ciśnieniowego pompy do portu
ciśnieniowego siłownika. Podłącz drugi wąż z portu powrotu
pompy do portu powrotu siłownika.
B Port wylotowy 3/8 NPTF Port wylotowy 3/8 NPTF OPCJE ODPOWIETRZANIA
EHF-65............. bez odpowietrz. P-202......................... obie opcje
Korek odpowietrzający/ Korek odpowietrzający/
C P-18.................. bez odpowietrz. P-391, 1004............... obie opcje
wlewu wlewu
P-25........................... obie opcje P-77......................... odpowietrz.
D Zacisk przy dźwigni Zacisk przy dźwigni P-39, 1003........ bez odpowietrz. P-392, 1005.............. obie opcje
P-50........................... obie opcje P-392AL................... odpowietrz.
P-51......................... odpowietrz. P-392ALSS.............. odpowietrz.
3.4 Modele P-25, P-50 i P-51 P-80, 1006................. obie opcje P-462....................... odpowietrz.
P-84........................... obie opcje P-464....................... odpowietrz.
Na rysunku 4 przedstawiono modele pomp ręcznych P-25 i P-50 P-141, 1001............... obie opcje P-801................ bez odpowietrz.
wyposażone w dźwignię obsługiwaną w obu kierunkach. Na P-142, 1002............... obie opcje P-802......................... obie opcje
rysunku 5 przedstawiono pompę ręczną P-51. Główne elementy P-142AL............ bez odpowietrz. P-842......................... obie opcje
pompy są wymienione w poniższej tabeli.
4.3 Pozycja pompy
Poniższa tabela informuje o odpowiedniej pozycji pompy —
poziomej lub pionowej — w czasie pracy. Pompy P-80, P-801
i P-84 nie mogą być napowietrzone, jeśli działają w pozycji
pionowej.
POZYCJA ROBOCZA
EHF-65......................obie opcje P-202........................obie opcje
Rysunek 4, Modele P-25 i P-50 Rysunek 5, Model P-51 P-18..........................obie opcje P-391, 1004 .............obie opcje
P-25....................tylko poziomo P-77..........................obie opcje
Tabele 4 i 5 P-39, 1003................obie opcje P-392, 1005..............obie opcje
P-50....................tylko poziomo P-392AL....................obie opcje
Rys. 4 i 5 P-25 P-50 P-51 P-51....................tylko poziomo P-392ALSS...............obie opcje
P-80, 1006 ...............obie opcje P-462..................tylko poziomo
A Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy P-84..........................obie opcje P-464..................tylko poziomo
Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy P-141, 1001..............obie opcje P-801........................obie opcje
B P-142, 1002..............obie opcje P-802........................obie opcje
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
P-142AL....................obie opcje P-842........................obie opcje
Nakrętka Nakrętka Nakrętka
C
odpowietrz./wlewu odpowietrz./wlewu odpowietrz./wlewu
UWAGA: Podczas obsługi pompy w pozycji pionowej koniec
węża należy skierować w dół, w przeciwnym razie pompa zassie
4.0 MONTAŻ powietrze i nie będzie odpowiednio zwiększać ciśnienia.
Rysunek 6
Rysunek 8a
109
6.0 ODPOWIETRZANIE
A B A B A B
Usunięcie powietrza z układu hydraulicznego usprawni ruch
wysuwu i powrotu siłownika (patrz rysunek 9).
6.2 P
ompa z siłownikiem dwustronnego działania (B)
1. Odpowietrz zbiornik pompy (dotyczy tylko pomp
z odpowietrzaniem).
2. Ustaw pompę na wysokości powyżej siłownika.
Rysunek 8c 3. Ustaw cylinder w pozycji poziomej z portami skierowanymi do
góry. Patrz rysunek 9.
2. Obsługuj pompę, aby wykonać zadanie.
4. Przeprowadź pełny wysuw i powrót cylindra 2-3 razy.
3. Zmieniaj pozycje zaworu w zależności od wymagań.
5. W razie konieczności powtórz powyższe czynności.
OSTRZEŻENIE: Cylindra dwustronnego działania
można używać wyłącznie po podłączeniu do 6. W razie potrzeby uzupełnić poziom oleju. Patrz instrukcje
pompy obu węży. Jeżeli jedna złączka pozostaje w punkcie 7.1.
niepodłączona, za złączką wystąpi wysokie 7. Ustaw z powrotem nakrętkę odpowietrzania/wlewu do
ciśnienie, co może doprowadzić do obrażeń ciała i/lub położenia roboczego.
uszkodzenia sprzętu.
7.0 KONSERWACJA
5.6 Regulacja zaworu nadmiarowego Do tych pomp używaj wyłącznie oleju hydraulicznego firmy
Wszystkie pompy są wyposażone w ustawiony fabrycznie zawór Enerpac, aby wydłużyć okres eksploatacji pompy i nie utracić
nadciśnieniowy w celu zabezpieczenia przed zbyt wysokim ważności gwarancji. W przypadku niektórych pomp ręcznych
ciśnieniem w układzie. Niższe ustawienia ciśnienia są możliwe do dostępne są zestawy uszczelek Viton i EPR. Aby uzyskać więcej
uzyskania. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym informacji o tych produktach i ich zastosowaniu, skontaktuj się
firmy Enerpac. z przedstawicielem firmy Enerpac.
Powietrze
Powietrze
Rysunek 9
110
7.1 Uzupełnianie oleju w pompie
Należy regularnie sprawdzać poziom oleju.
OSTRZEŻENIE: Olej należy uzupełniać wyłącznie
wtedy, gdy cylindry są całkowicie wsunięte
(wysunięte w przypadku cylindrów ciągnących).
W przeciwnym wypadku układ będzie zawierać
więcej oleju niż może zmieścić się w zbiorniku.
1. Zdejmij nakrętkę odpowietrzania/wlewu ze zbiornika.
2. Napełnij zbiornik tylko do poziomu wskazanego na pompie.
3. W razie potrzeby przeprowadź odpowietrzenie układu. Patrz
instrukcje w punktach 6.1 i 6.2. Po usunięciu powietrza Ilustracja nr 10
ponownie sprawdź poziom oleju.
4. Zamocuj z powrotem nakrętkę odpowietrzania/wlewu 7.4. Wymiana oleju
w odpowiednim położeniu.
1. Co 12 miesięcy należy opróżnić zbiornik z całego oleju
UWAGA: Pompy ręczne bez odpowietrzania do prawidłowego i napełnić świeżym olejem firmy Enerpac. W przypadku
działania wymagają obecności powietrza w zbiorniku. Jeżeli używania pompy w zanieczyszczonym otoczeniu olej należy
zbiornik jest wypełniony całkowicie, dojdzie do wytworzenia wymieniać częściej.
próżni, która uniemożliwi wypływ oleju z pompy.
2. Zdejmij nakrętkę lub korek odpowietrzania/wlewu ze zbiornika.
7.2 Utrzymywanie przewodów olejowych w czystości 3. Przechyl pompę, aby spuścić zużyty olej.
W przypadku rozłączania połówek złączki należy zawsze zakładać 4. Napełnij zbiornik tylko do poziomu wskazanego na pompie.
pokrywki przeciwpyłowe. Należy stosować wszelkie środki 5. Ponownie zamocuj nakrętkę odpowietrzania/wlewu lub korek.
zabezpieczające przed przedostaniem się do wnętrza urządzenia 6. Zużyty olej zutylizuj w sposób prawidłowy.
zanieczyszczeń, gdyż mogłoby to spowodować uszkodzenie
pompy, siłownika lub zaworu. 8.0 PRZEWODNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
Poniższe informacje mają służyć jako pomoc podczas
7.3 Smarowanie pompy diagnozowania usterek. W sprawie napraw należy kontaktować się
Aby wydłużyć okres eksploatacji pompy i poprawić jej wydajność, z lokalnym autoryzowanym centrum serwisowym firmy Enerpac.
należy regularnie smarować kołek dźwigni (A), kołek poprzeczny
(B) i głowicę tłoka (C) z użyciem smaru do łożysk wałeczkowych.
Patrz rysunek 10.
Siłownik się nie wysuwa, 1. Niski poziom oleju w zbiorniku 1. Uzupełnij olej zgodnie z instrukcjami w punkcie 7.1.
wysuwa się powoli lub krótkimi pompy.
zrywami. 2. Zawór spustowy jest otwarty. 2. Zamknij zawór spustowy.
3. Poluzowana złączka hydrauliczna. 3. Sprawdź, czy wszystkie złączki są całkowicie dokręcone.
4. Zbyt duże obciążenie. 4. Nie należy próbować podnosić ładunku większego niż udźwig
znamionowy.
5. Powietrze uwięzione w układzie. 5. Wykonaj odpowietrzenie zgodnie z instrukcjami w punktach 6.1 i 6.2.
6. Zablokowany tłok siłownika 6. Sprawdź siłownik pod kątem uszkodzeń. Oddaj siłownik do przeglądu
wykwalifikowanemu technikowi hydraulikowi.
Siłownik wysuwa się, ale nie 1. Nieszczelne połączenie. 1. Sprawdź, czy wszystkie połączenia są dobrze dokręcone i szczelne.
utrzymuje ciśnienia. 2. Przeciekające uszczelki. 2.
Zlokalizuj nieszczelność (lub nieszczelności) i oddaj sprzęt do
przeglądu wykwalifikowanemu technikowi hydraulikowi.
3. Wewnętrzny wyciek w pompie 3. Oddaj pompę do przeglądu wykwalifikowanemu technikowi
hydraulikowi.
Siłownik nie powraca, powraca 1. Zamknięty zawór spustowy. 1. Otwórz zawór spustowy.
tylko częściowo lub powraca 2. Zbiornik pompy jest przepełniony. 2. Spuść olej do oznaczenia poziomu pełnego zbiornika. Patrz instrukcje
wolniej niż zwykle. spuszczania oleju w punkcie 7.4.
3. Poluzowana złączka hydrauliczna. 3. Sprawdź, czy wszystkie złączki są całkowicie dokręcone.
4. Powietrze uwięzione w układzie. 4. Wykonaj odpowietrzenie zgodnie z instrukcjami w punktach 6.1 i 6.2.
5.
Zbyt mała średnica wewnętrzna 5. Użyj węża hydraulicznego o większej średnicy.
węża.
6.
Uszkodzona sprężyna powrotna 6. Oddaj siłownik do przeglądu wykwalifikowanemu technikowi
siłownika lub inne uszkodzenie hydraulikowi.
siłownika.
111
Notes:
112
제품 설명서
유압 핸드 펌프
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 Rev. K 11/24 KO
이 제품의 수리 부품표는 Enerpac 웹 사이트
(www.enerpac.com) 또는 가까운 Enerpac 공식 서비스
센터나 Enerpac 영업소에서 구할 수 있습니다.
1.0 인수 시 중요 확인 사항
모든 구성품을 육안 검사하여 운송 중 손상 유무를
확인하십시오. 운송 중 발생한 손상에 대해서는 보증이
적용되지 않습니다. 운송 중 손상이 발견되면, 즉시
운송업체에 알리십시오. 운송 중 발생한 손상에 대해서는
운송업체가 수리 및 교체 비용을 부담합니다.
안전 제일
2.0 안전 문제
모든 지침, 경고 및 주의 사항을 위험: 부상을 예방하려면, 작동 중 실린더와
주의 깊게 읽으십시오. 시스템 공작물 근처에 손발이 들어가지 않도록
작동 중 부상이나 재산 피해를 하십시오.
방지하려면 모든 안전 수칙을
따르십시오. Enerpac은 안전하지 않은 제품 사용,
경고: 장비 정격용량을 초과하지 마십시오.
유지보수 부족 또는 잘못된 제품 및/또는 시스템 작동으로
실린더의 용량보다 하중이 높은 부하를
인한 손상이나 부상에 대해 책임지지 않습니다. 안전 수칙
들어올리지 마십시오. 과부하 때문에 장비
및 작동에 관한 질문이 있는 경우 Enerpac으로
고장 및 부상이 발생할 수 있습니다. 실린더는
문의하십시오. 고압 유압 공구 안전에 관한 교육을 받은
최대 압력 10,000psi[700bar]으로 설계되었습니다. 정격
적이 없으면 해당 대리점 또는 서비스 센터에 연락하여
압력이 더 높은 펌프에 잭이나 실린더를 연결하지
Enerpac 유압 공구 안전 강의에 대한 정보를
마십시오.
문의하십시오.
위험: 릴리프 밸브를 펌프의 최대 정격
다음 주의사항 및 경고를 준수하지 않을 경우 장비 손상 및
압력보다 더 높은 압력으로 설정하지
부상을 입을 수 있습니다.
마십시오. 높게 설정하는 경우 장비 손상 및/
주의(CAUTION)는 장비 또는 기타 재산의 손상 또는 또는 부상이 발생할 수 있습니다. 릴리프
파손을 방지하기 위한 올바른 작동 또는 유지보수 절차 및 밸브를 분리하지 마십시오.
실행을 나타냅니다.
경고: 시스템 작동 압력은 시스템에서
경고(WARNING)는 부상을 방지하기 위해 올바른 절차 정격압력이 가장 낮은 구성품의 정격 압력을
또는 실행이 필요한 잠재적 위험을 나타냅니다. 초과하지 않아야 합니다. 시스템에 압력
게이지를 설치하여 작동 압력을
위험(DANGER)은 조치 또는 조치 부족으로 인해 심각한
모니터링하십시오. 게이지를 통해 시스템 상태를 파악할
부상이나 사망이 발생할 수 있는 경우에만 사용됩니다.
수 있습니다.
경고: 유압 장비를 작동할 때는 적절한 개인
주의: 유압 호스가 손상되지 않도록 하십시오.
보호 장비를 착용하십시오.
유압 호스의 경로를 지정할 때 심하게
구부리거나 꼬지 마십시오. 호스를 구부리거나
경고: 유압기기로 지지하는 부하 근처에 꼬인 채로 사용하면 심각한 역압력이
접근하지 마십시오. 실린더가 부하 리프팅 발생합니다. 갑자기 구부리거나 꼬이는 경우 호스 내부가
장치로 사용되는 경우, 동일 실린더를 부하 손상되어 호스가 빨리 고장납니다.
고정 장치로 절대 사용해서는 안 됩니다. 호스에 무거운 물체를 떨어뜨리지 마십시오.
부하를 올리거나 내린 후에는 반드시 기계적으로 고정해야 날카로운 물체로 인해 호스 와이어 가닥 내부가
합니다. 손상될 수 있습니다. 손상된 호스에 압력을
경고: 부하를 지지해야 하는 경우 강성 부품만 가하면 호스가 파열될 수 있습니다.
사용하십시오. 부하를 지지할 수 있는 중요: 호스나 스위블 커플러로 유압 장비를
강철이나 나무 블록은 신중하게 선택하십시오. 들어 올려서는 안 됩니다. 운반용 핸들이나
유압 실린더를 리프팅이나 프레싱 작업의 다른 안전한 운반 방법을 사용하십시오.
끼움쇠나 스페이서로 사용하지 마십시오.
113
주의: 유압 장비를 화염이나 열 가까이에 부하가 실린더 플런저의 중심에서 벗어나지
가져가지 마십시오. 과도한 열로 패킹과 씰이 않도록 하십시오. 부하가 중심을 벗어나면
약화되어 유체 누출이 발생합니다. 열로 인해 실린더와 플런저에 상당한 압박을 가합니다.
호스 재질과 패킹이 약해질 수 있습니다. 또한, 부하가 미끄러지거나 떨어져 위험한
성능을 최적화하려면, 65°C(150°F) 이상의 온도에 장비를 결과를 초래할 수 있습니다.
노출시키지 마십시오. 호스와 실린더를 용접 스패터로부터
보호하십시오. 새들(saddle) 곡면 전체에 부하를 고르게
분산시키십시오. 반드시 새들을 사용하여
위험: 압력이 가해진 상태의 호스는 만지지 플런저를 보호하십시오.
마십시오. 가압 상태의 오일이 유출되면
피부를 관통하여 심각한 부상을 입힐 수
있습니다. 오일이 피부에 들어간 경우 즉시 중요: 유압 장비는 자격 있는 유압 기술자만이
의사의 진찰을 받으십시오. 정비해야 합니다. 수리 서비스를 받으려면,
가까운 Enerpac 공식 서비스 센터에
경고: 연결된 시스템의 유압 실린더만 문의하십시오. ENERPAC 정품 유압유를
사용하십시오. 커플러가 연결되지 않은 채로 사용하지 않을 시 보증이 적용되지 않습니다.
실린더를 사용하지 마십시오. 실린더의 부하가
경고: 마모 또는 손상된 부품은 즉시 ENERPAC
과도한 경우, 부품의 치명적 고장으로 심각한
정품 부품으로 교체하십시오. 표준 등급
부상을 입을 수 있습니다.
부품이 파손되면 인명의 부상 또는 재산상의
경고: 부하를 들어올리기 전에 안정적으로 손해가 발생합니다. ENERPAC 부품은
설치되었는지 확인하십시오. 실린더는 부하를 정확하게 체결되며 높은 부하를 견딜 수 있도록
지지할 수 있는 평편한 표면에 놓아야 합니다. 설계되었습니다.
가능한 경우 실린더 베이스를 사용해 안정성을
주의: 펌프를 운반할 때는 반드시 핸들을
높이십시오. 실린더를 용접하거나 개조하여
사용하십시오. 호스를 들고 펌프를 운반할
베이스 부분 또는 다른 지지대를 부착하지 마십시오.
경우 호스 및/또는 펌프가 손상될 수 있습니다.
핸드 펌프 사양
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
114
3.0 설명 3.2 모
델 P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P-77
3.1 모
델 P-141, 1001; P-142, 1002; 그림 2와 그에 해당하는 아래 표는 이 핸드 펌프 모델의
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; 주요 구성품을 나타냅니다. 모델 P-84에는 복동식
P-802; P-842 (double-acting) 실린더와 함께 사용하는 4방향 3위치
그림 1과 해당 표는 핸드 펌프 모델 P-141, P-142, 밸브가 장착되어 있습니다. 모델 P-18 또는 P-39를 밟기
P-202, P-391, P-392, P-802, P-842의 주요 구성품을 조작식(foot operation)으로 바꾸려면 키트 PC-10을
나타냅니다. 이중 용도의 통풍/주유 캡은 오일 탱크의 주문하십시오.
우발적 가압시 압력 릴리프 밸브 역할을 합니다. 원격
밸브를 위해 오일 탱크 뒤에 액세스 포트를 두려면, 탱크
반환(return-to-tank) 키트를 사용하십시오. 키트 모델 A
번호는 표 1을 참조하십시오.
B
A
A
A
B
E B D B
P842 B
표1
그림 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 104 P-392, 1005 P-802 P-842
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
배출구 배출구 배출구 배출구 배출구 배출구 배출구
D 장착 장착 — — — 장착 장착
슬롯 슬롯 슬롯 슬롯
E — — — — — 탱크 반환 —
포트
표2
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
배출구 배출구 배출구 배출구 배출구 배출구
C 주유 마개 주유 마개 주유 마개 주유 마개 주유 마개 주유 마개
E — — — — — 탱크 반환 포트
115
3.3 모델 P-462 및 P-464 표4및5
그림 3과 아래 표는 단동식(single-acting) 실린더에 그림 4 & 5 P-25 P-50 P-51
사용하는 핸드 펌프 모델 P-462와 복동식 실린더에
사용하는 P-464의 주요 기능을 나타냅니다. with double- A 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브
4.0 설치
4.1 펌프 연결
1. 펌프 배출구에 호스를 끼웁니다. 호스 피팅에 테플론
테이프(또는 적절한 나사산 씰란크)를 한바퀴 반 감되,
테이프가 유압 시스템으로 들어가 손상을 초래하지
않도록 첫 번째 나사산에는 일체 테이프를 붙이지
않습니다. 느슨한 끝부분은 잘라 냅니다.
2. 안전성과 제어력을 높이기 위해 펌프에서 일렬로 압력
게이지를 설치합니다.
3. 호스를 실린더나 공구에 연결합니다.
표3 참고: 단동식 실린더의 경우 펌프와 실린더 사이를
호스 하나로 연결합니다. 복동식 실린더는 호스 두
그림 3 P-462 P-464 개로 연결합니다. 호스 한 개는 펌프의 압력 포트와
A 3방향 2위치 밸브 4방향 3위치 밸브 실린더의 압력 포트를 연결합니다. 또 다른 호스로
펌프의 후진 포트와 실린더의 후진 포트를 연결합니다.
B 3/8 NPTF 배출구 3/8 NPTF 배출구
C 통풍/주유 캡 통풍/주유 캡
4.2 펌프 통풍
아래 표를 참조하여 통풍식 또는 비통풍식 중에서 펌프
D 핸들 클립 핸들 클립
작동 방식을 결정합니다. 통풍식 펌프는 성능이 약간 더
우수합니다. 나일론 오일 탱크로 된 펌프는 통풍/주유
3.4 모델 P-25, P-50, 및 P-51 캡을 시계 반대 방향으로 1/4 바퀴 돌려 통풍시킵니다.
다른 펌프의 경우 펌프에 있는 표시를 확인하십시오.
그림 4는 양방향 작동식 핸들이 장착된 핸드 펌프 모델 P-25 펌프를 운반하기 전에는 통풍구를 닫아 오일 누출을
및 P-50을 보여줍니다. 그림 5는 P-51 핸드 펌프입니다. 이 방지하십시오. P-80, P-801, P-84는 밸브를 시계 반대
펌프의 주요 구성품은 아래 표에 나와 있습니다. 방향으로 돌려 통풍시킵니다. 통풍구를 닫으려면 밸브를
Figure 4, Models P-25 and P-50 시계 방향으로 돌립니다.
116
참고: 수직으로 펌프를 작동할 때는 호스 끝이 아래를 주의: 릴리스 밸브를 손으로 꽉 닫으십시오.
향해야 합니다. 그렇지 않으면 공기가 펌프에 들어가 릴리스 밸브에 공구를 사용하면 파손되어
압력이 제대로 형성되지 않습니다. 펌프가 오작동할 수 있습니다.
5.0 작동
2. 펌프 핸들을 작동하여 시스템에 유압 동력을
5.1 펌프 사용 전 전달합니다. 릴리스 밸브가 열릴 때까지 압력이
유지됩니다.
1. 모든 시스템 부속품과 연결이 단단히 고정되어 있고
3. 릴리스 밸브를 열고(시계 반대 방향으로 돌림) 압력을
누출되는 곳이 없는지 확인합니다.
해제하면 오일이 탱크로 다시 흘러갑니다.
2. 펌프 작동 전 오일 탱크의 오일 레벨을 점검합니다.
섹션 7.1의 설명에 따라 오일을 보충하십시오. 5.4 3
방향 2위치 수동 밸브를 사용한 단동식 적용
1. 그림 7과 같이 밸브 핸들을 위치 1로 이동합니다.
주의: 펌프 핸들에 연장선을 연결하지 2. 펌프 핸들을 작동하여 시스템에 유압 동력을
마십시오. 연장선으로 인해 펌프 작동이 전달합니다. 밸브가 이동할 때까지 압력이 유지됩니다.
불안정해집니다.
3. 오일이 탱크로 돌아가도록 하려면 밸브 핸들을 위치 2
로 변경합니다.
경고: 특정 상황에서 펌프 핸들에 “킥백(kick
back)”이 발생할 수 있습니다. 항상 핸들의
작용력 선상에서 거리를 두고 펌프 측면에
계십시오.
참고: 고압에서 핸들 조작을 용이하게 하려면 스트로크를
짧게 하십시오. 스트로크의 최종 5°에서 레버리지가
최대화됩니다.
5.2 이단 속도 펌프 사용
이 펌프는 2단계 흐름을 제공합니다. 무부하 상태에서
펌프는 고유량(high flow) 1단계에서 작동하여 빠르게
전진합니다. 부하에 접촉하면 펌프는 자동으로 제
2단계로 변환하여 압력을 상승시킵니다. P-462 또는
P-464 모델의 경우 펌프 압력이 약 200psi [14bar]에
도달하면, 일시적으로 펌핑을 중지하고 핸들을 올려 고압
단계로 전환해야 합니다. P-802 또는 P-842 모델의 경우
펌프 압력이 약 400psi [28bar]에 도달하면, 일시적으로
펌핑을 중지하고 핸들을 올려 고압 단계로 전환해야
합니다. 펌프가 변환한 후에는 펌핑에 소요되는 작용력이
줄어듭니다.
참고: 최상의 성능을 위해 고유량 1단계에서 펌프 핸들을 5.5 4방향 3위치 수동 밸브를 사용한 복동식 적용
적당한 속도로 작동하십시오. 첫 번째 단계에서 핸들
속도가 빠르면 펌프가 오일을 충분히 전달할 수 없습니다. 4 방향 제어 밸브가 있는 펌프는 복동식 실린더를
작동하도록 설계되었습니다. 밸브 위치는 그림 8을
5.3 릴리스 밸브를 이용한 단동식 적용 참조하십시오.
그림 8a
그림 6
117
5.6 릴리프 밸브 조정
A B A B A B
모든 펌프는 시스템 과압을 방지하기 위해 생산 시 설정된
릴리프 밸브가 있습니다. 압력 설정을 더 낮출 수 있습니다.
공식 Enerpac 서비스 센터로 문의하십시오.
6.0 공기 제거
(A) (N) (B)
유압 시스템에서 공기를 제거하면 실린더의 전진 및
1. 다음과 같이 기능을 선택하려면 4방향 밸브에 레버를 후퇴가 부드러워집니다(그림 9 참조).
놓습니다.
(A) 포트 “A”로의 흐름; 포트 “B”는 흐름을 탱크로 6.1 단동식 실린더의 펌프(A)
반환합니다. 1. 펌프의 탱크를 통기시키고(통풍식 펌프에만 해당)
(N) 중립: 포트 “A”와 “B”가 차단됩니다. 릴리스 밸브를 닫습니다.
(B) 포트 “B”로의 흐름; 포트 “A”가 흐름을 탱크로 2. 실린더보다 높은 위치에 펌프를 배치합니다.
반환합니다. 3. 플런저 끝이 아래로 향하도록 실린더를 배치합니다(
풀 실린더를 사용하는 경우 위를 향함). 아래 그림 9를
참조하십시오.
4. 펌프를 작동하여 실린더를 완전히 확장시킵니다(풀
실린더를 사용하는 경우 후진).
5. 릴리스 밸브를 열어 실린더를 후진시킵니다(풀
실린더인 경우 확장). 이렇게 하여 갇힌 공기를 펌프의
탱크로 보냅니다.
6. 필요에 따라 위 단계를 반복합니다.
7. 필요한 경우 오일을 추가합니다. 섹션 7.1의 설명을
참조하십시오.
8. 통풍/주유 캡을 작동 위치로 되돌립니다.
공기
공기
그림 9
118
7.0 유지보수 7.3 펌프 윤활
이 펌프의 수명을 연장하고 보증을 유지하려면 펌프에 펌프 수명을 연장하고 성능을 개선하려면, 빔 핀(A), 크로스
Enerpac 유압 오일만 사용하십시오. 일부 핸드 펌프에는 핀(B), 피스톤 헤드(C)에 정기적으로 롤러 베어링 그리스를
Viton 및 EPR 씰 키트를 사용할 수 있습니다. 이러한 도포해 윤활해 주십시오. 그림 10을 참조하십시오.
제품 및 적용에 대한 자세한 내용은 Enerpac 담당자에게
문의하십시오.
7.1 펌프에 오일 보충
오일 잔량을 정기적으로 확인합니다.
경고: 반드시 실린더가 완전히 후진한
상태에서 오일을 보충하십시오(풀 실린더의
경우 확장된 상태). 그렇지 않으면 탱크
용량보다 많은 오일이 시스템에 주유됩니다.
1. 오일 탱크에서 통풍/주유 캡을 엽니다.
2. 펌프에 표시된 레벨 표시까지만 탱크를 채웁니다.
그림 10
3. 필요한 경우 시스템에서 공기를 제거합니다. 섹션 6.1
및 6.2의 지침을 참조하십시오. 공기 제거 후에는 오일 7.4 오일 교환
레벨을 다시 확인합니다.
4. 통풍/주유 캡을 제자리에 돌려 놓습니다. 1. 모든 오일을 배출하고 12개월마다 깨끗한 Enerpac
오일을 재충전하십시오. 더러운 환경에서 펌프를
참고: 비통풍식 핸드 펌프는 탱크에 공기가 있어야 사용하는 경우 오일을 더 자주 교체하십시오.
제대로 작동합니다. 오일 탱크를 가득 채우면 진공이
형성되어 오일이 펌프에서 흘러 나오지 못합니다. 2. 오일 탱크에서 통풍/주유 캡 또는 플러그를 엽니다.
3. 펌프를 기울여 사용한 오일을 배출합니다.
7.2 오일 라인 청결 유지 4. 펌프에 표시된 레벨 표시까지만 탱크를 채웁니다.
커플러를 분리하고 나면 반드시 더스트 캡을 체결하십시오. 5. 통풍/주유 캡 또는 플러그를 다시 끼웁니다.
이물질이 펌프, 실린더 또는 밸브 고장을 일으킬 수 6. 폐유는 적절한 방법으로 폐기합니다.
있으므로, 먼지가 들어가지 않도록 모든 예방조치를 취해
장치를 보호하십시오. 8.0 문제 해결 가이드
다음 정보는 문제가 있는지 확인하는 데 도움을 드립니다.
수리 서비스를 받으려면, 가까운 Enerpac 공식 서비스
센터에 문의하십시오.
문제 해결 가이드
문제 가능한 원인 해결책
실린더가 전진하지만 압력이 1. 연결부 누출이 발생했습니다. 1. 모든 연결부가 단단히 조여져 있고 누출이 없는지 확인하십시오.
유지되지 않습니다. 2. 씰 누출이 발생했습니다. 2. 누
출 위치를 찾고 자격을 갖춘 유압 기술자에게 장비 서비스를
3. 펌프의 내부 누출이 받으십시오.
발생했습니다. 3. 자격을 갖춘 유압 기술자에게 펌프 서비스를 받으십시오.
119
Notes:
Fișă de instrucțiuni
121
ATENȚIE: Feriți echipamentele hidraulice de Evitați situațiile în care sarcinile nu sunt centrate
flăcări și căldură. Căldura excesivă va înmuia direct pe pistonul cilindrului. Sarcinile descentrate
garniturile și dispozitivele de etanșare, ducând la produc o tensiune considerabilă asupra cilindrilor și
scurgeri de fluid. De asemenea, căldura slăbește a pistoanelor. În plus, sarcina poate să alunece sau
materialele și garniturile furtunurilor. Pentru o performanță optimă, să cadă, cauzând pericole potențiale.
nu expuneți echipamentul la o temperatură de sau de peste 65 °C
Distribuiți sarcina uniform pe întreaga suprafață a
[150 °F]. Protejați furtunurile și cilindrii de scântei de la sudură.
capului pistonului. Utilizați întotdeauna un cap pentru
PERICOL: Nu manipulați furtunurile presurizate. a proteja pistonul.
Uleiul sub presiune care scapă poate pătrunde în
piele, cauzând vătămări corporale grave. Dacă uleiul
este injectat sub piele, consultați imediat un medic. IMPORTANT: Echipamentele hidraulice trebuie să
fie întreținute numai de către un tehnician calificat în
AVERTISMENT: Utilizați cilindri hidraulici numai într-
domeniul hidraulic. Pentru servicii de reparații,
un sistem cuplat. Nu utilizați niciodată un cilindru cu
contactați Centrul local de service autorizat Enerpac.
cuplele necuplate. Dacă cilindrul devine extrem de
Pentru a vă păstra garanția, folosiți numai ulei ENERPAC.
supraîncărcat, componentele pot suferi defecțiuni
catastrofale, cauzând vătămări corporale grave. AVERTISMENT: Înlocuiți imediat componentele
uzate sau deteriorate cu componente ENERPAC
AVERTISMENT: ASIGURAȚI-VĂ CĂ STRUCTURA originale. Piesele de calitate standard se vor rupe,
ESTE STABILĂ ÎNAINTE DE A RIDICA SARCINA. provocând vătămări corporale și pagube materiale.
Cilindrii trebuie să fie plasați pe o suprafață plană Componentele ENERPAC sunt concepute pentru a se potrivi în
care poate susține sarcina. Unde este cazul, utilizați mod corespunzător și pentru a rezista la sarcini mari.
o bază pentru cilindri pentru un plus de stabilitate. Nu
sudați sau modificați în alt fel cilindrul pentru a atașa o bază sau alt ATENȚIE: Utilizați întotdeauna mânerul pentru a
suport. transporta pompa. Transportarea pompei prinzând
de furtun poate deteriora furtunul și/sau pompa.
SPECIFICAȚII – Utilizați această fișă de instrucțiuni pentru următoarele modele de pompe de mână.
Model Tip Presiune maximă nominală psi [bari] Volum de ulei per cursă Capacitate ulei utilizabilă
(Viteză) în3 [cm3] în3 [cm3]
P-80, 1006 2 350 [25] 10.000 [700] 0,99 [16,23] 0,15 [2,46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10.000 [700] 0,99 [16,23] 0,15 [2,46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10.000 [700] 0,221 [3,62] 0,055 [0,90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10.000 [700] 0,221 [3,62] 0,055 [0,90] 9,0 [148]
P-202 2 200 [14] 10.000 [700] 0,221 [3,62] 0,055 [0,90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10.000 [700] 0,63 [16,0] 0,094 [2,41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10.000 [700] 0,687 [11,26] 0,151 [2,47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10.000 [700] 0,687 [11,26] 0,151 [2,47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10.000 [700] 7,69 [126,00] 0,29 [4,75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10.000 [700] 7,69 [126,00] 0,29 [4,75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10.000 [700] 0,99 [16,23] 0,15 [2,46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10.000 [700] 2,40 [39,34] 0,15 [2,46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10.000 [700] 2,40 [39,34] 0,15 [2,46] 155 [2540]
122
3.0 DESCRIERE 3.2 M
odelele P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P-77
3.1 M
odelele P-141, 1001; P-142, 1002; Figura 2 și tabelul corespunzător de mai jos prezintă principalele
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; P-842 componente ale acestor modele de pompe de mână. Modelul
Figura 1 și tabelul corespunzător prezintă principalele componente P-84 este echipat cu o supapă cu 4 căi, cu 3 poziții, pentru
ale modelelor de pompe de mână P-141, P-142, P-202, P-391, utilizarea cu cilindri cu dublă acțiune. Pentru a transforma
P-392, P-802 și P-842. Capacul cu dublă utilizare, de aerisire modelele P-18 sau P-39 pentru operare în picioare, comandați
și umplere, acționează ca o supapă de eliberare a presiunii în Kitul PC-10.
cazul presurizării accidentale a rezervorului. Pentru a asigura un
port de acces în partea din spate a rezervorului pentru supapele
îndepărtate, utilizați un kit de retur în rezervor. Consultați tabelul 1 A
pentru numerele de model ale kitului.
B
A
A
A
B
E B D B
P842 B
B
Figura 2
D
AVERTISMENT: Aceste pompe funcționează cu
un rezervor neventilat. Dacă rezervorul este
Figura 1 supus unei presiuni ridicate, carcasa se poate
rupe, provocând vătămări corporale și/sau
deteriorarea echipamentului. Nu încercați NICIODATĂ să
returnați mai mult ulei în rezervor decât este capabil să rețină
rezervorul.
Tabelul 1
Fig. 1 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Supapă cu 4 căi
Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire
B
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Port de
E — — — — — —
retur în rezervor
Kit de retur
PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
în rezervor
Tabelul 2
A Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune
Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire
B
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Bușon de umplere Bușon de umplere Bușon de umplere Bușon de umplere Bușon de umplere Bușon de umplere
123
3.3 Modelele P-462 și P-464 2. Instalați un manometru în linie de la pompă, pentru mai multă
siguranță și un control mai bun.
Figura 3 și tabelul de mai jos prezintă principalele caracteristici
ale modelelor de pompe de mână P-462, pentru utilizarea cu 3. Conectați furtunul (furtunurile) la cilindru sau la sculă.
cilindri cu acțiune simplă, și P-464, pentru utilizarea cu cilindri NOTĂ: Pentru cilindrii cu acțiune unică, conectați un furtun
cu dublă acțiune. de la pompă la cilindru. Pentru cilindrii cu dublă acțiune,
conectați două furtunuri. Conectați un furtun de la portul
de retragere al pompei la portul de presiune al cilindrului.
Conectați alt furtun de la partea de retragere al pompei la
portul de retragere al cilindrului.
OPȚIUNI DE VENTILARE
Figura 3, modelele P-462, P-464
EHF-65......................neventilată P-202.........sau vent, sau nevent
P-18...........................neventilată P-391, 1004.. sau vent, sau nevent
Tabelul 3 P-25...........sau vent, sau nevent P-77...............................ventilată
P-39, 1003.................neventilată P-392, 1005. sau vent, sau nevent
Fig. 3 P-462 P-464
P-50...........sau vent, sau nevent P-392AL.........................ventilată
A Supapă cu 3 căi și 2 poziții Supapă cu 4 căi și 3 poziții P-51...............................ventilată P-462.............................ventilată
B Port de ieșire 3/8 NPTF Port de ieșire 3/8 NPTF P-80, 1006.sau vent, sau nevent P-464.............................ventilată
C Bușon de aerisire/umplere Bușon de aerisire/umplere P-84...........sau vent, sau nevent P-801.........................neventilată
D Clemă pentru mâner Clemă pentru mâner P-141, 1001...sau vent, sau nevent P-802.........sau vent, sau nevent
P-142, 1002.. sau vent, sau nevent P-842.........sau vent, sau nevent
P-142AL.....................neventilată
3.4 Modelele P-25, P-50 și P-51
Figura 4 prezintă modelele de pompe de mână P-25 și P-50, 4.3 Poziția pompei
ambele fiind echipate cu un mâner care funcționează în ambele Consultați tabelul de mai jos pentru a determina poziția
direcții. Figura 5 prezintă pompa de mână P-51. Componentele corectă de funcționare a pompei, orizontală sau verticală.
principale ale acestor pompe sunt enumerate în tabelul de mai jos. P-80, P-801 și P-84 nu pot fi aerisite atunci când funcționează
vertical.
POZIȚIE DE FUNCȚIONARE
EHF-65...........sau oriz, sau vert P-202 ............sau oriz, sau vert
P-18...............sau oriz, sau vert P-391, 1004 ..sau oriz, sau vert
P-25.................. doar orizontală P-77 ..............sau oriz, sau vert
P-39, 1003.....sau oriz, sau vert P-392, 1005...sau oriz, sau vert
P-50.................. doar orizontală P-392AL.........sau oriz, sau vert
P-51.................. doar orizontală P-462................ doar orizontală
Figura 4, modelele P-25 și P-50 Rysunek 5, Model P-51 P-80, 1006 ....sau oriz, sau vert P-464 ............... doar orizontală
P-84...............sau oriz, sau vert P-801 ............sau oriz, sau vert
P-141, 1001...sau oriz, sau vert P-802.............sau oriz, sau vert
P-142, 1002...sau oriz, sau vert P-842.............sau oriz, sau vert
Tabelele 4 și 5 P-142AL........ sau oriz, sau vert
Fig. 4 și 5 P-25 P-50 P-51
A Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune NOTĂ: Când utilizați pompa în poziție verticală, capătul furtunului
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF trebuie îndreptat în jos; în caz contrar, pompa va prelua aer și nu
Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire
va acumula presiune în mod corespunzător.
C Capac de aerisire/umplere Capac de aerisire/umplere Capac de aerisire/umplere
4.0 INSTALAREA
4.1 Conectarea pompei
1. Înfiletați furtunul în orificiul de evacuare al pompei. Înfășurați
bandă de etanșare din PTFE de 1 1/2 ori (sau material de
etanșare adecvat pentru filete) pe fitingul furtunului, lăsând
primul pas al filetului complet liber, fără bandă, pentru a vă
asigura că banda nu pătrunde în circuitul hidraulic, provocând
daune. Tăiați capetele libere.
124
5.0 OPERAREA ATENȚIE: Închideți valva de înaltă presiune DOAR
cu degetele. Utilizarea uneltelor pe valva de înaltă
5.1 Înainte de a utiliza pompa presiune poate deteriora pompa și poate cauza
funcționarea defectuoasă a acesteia.
1. Verificați toate conexiunile și fitingurile sistemului pentru a vă
asigura că sunt etanșe și că nu prezintă scurgeri. 2. Acționați mânerul pompei pentru a furniza energie hidraulică
2. Verificați nivelul uleiului înainte de utilizarea pompei. sistemului. Presiunea va fi menținută până când valva de înaltă
Consultați „Adăugarea uleiului în pompă” din presiune este deschisă.
Secțiunea 7.1. 3. Deschideți valvă de înaltă presiune (rotiți în sens antiorar)
pentru a elibera presiunea, permițând uleiului să curgă înapoi
în rezervor.
ATENȚIE: Nu adăugați NICIODATĂ extensii la
mânerul pompei. Extensiile provoacă funcționarea 5.4 A
plicații cu acțiune simplă cu supapă manuală cu
instabilă a pompei. 3 căi și 2 poziții
AVERTISMENT: În anumite situații, mânerul 1. Deplasați maneta supapei în poziția 1, după cum este indicat
pompei poate „lovi înapoi”. Stați întotdeauna cu în figura 7.
corpul pe partea laterală a pompei, departe de 2. Acționați mânerul pompei pentru a furniza putere hidraulică
linia de forță a mânerului. sistemului. Presiunea va fi menținută până când valva este
comutată.
NOTĂ: Pentru a reduce efortul mânerului la presiune ridicată,
efectuați curse scurte. Efectul maxim de levier este obținut în 3. Pentru a permite uleiului să revină în rezervor, deplasați
ultima cursă de 5°. mânerul supapei în poziția 2.
Figura 6
Figura 8a
125
6.0 ELIMINAREA AERULUI
A B A B A B Îndepărtarea aerului din sistemul hidraulic va ajuta cilindrul să
avanseze și să se retragă fără probleme (a se vedea figura 9).
aer
aer
Figura 9
126
7.1 Adăugarea uleiului în pompă
Verificați periodic nivelul uleiului.
AVERTISMENT: Adăugați întotdeauna ulei cu
cilindrii complet retrași (extinși, dacă sunt
cilindri de tragere); în caz contrar, sistemul va
avea mai mult ulei decât poate reține
rezervorul.
1. Scoateți bușonul de aerisire/umplere din rezervor.
2. Umpleți rezervorul numai până la marcajul de nivel afișat
pe pompă.
3. Scoateți aerul din sistem, dacă este necesar. Consultați Figura 10
instrucțiunile din Secțiunile 6.1 și 6.2. Verificați din nou
nivelul uleiului după eliminarea aerului. 7.4 Schimbarea uleiului
4. Readuceți bușonul de aerisire/umplere în poziția corectă. 1. Scurgeți tot uleiul și reumpleți cu ulei Enerpac
NOTĂ: Pompele de mână neventilate necesită aer în curat la fiecare 12 luni. Dacă pompa este utilizată
rezervor pentru a funcționa corect. Dacă rezervorul este în medii murdare, schimbați uleiul mai des.
complet umplut, se va forma un vid care va împiedica 2. Scoateți capacul sau bușonul de aerisire/umplere
scurgerea uleiului din pompă. din rezervor.
3. Înclinați pompa pentru a goli uleiul vechi.
7.2 Păstrarea conductelor de ulei curate 4. Umpleți rezervorul numai până la marcajul de
Când semicuplele sunt deconectate, înșurubați întotdeauna nivel afișat pe pompă.
capacele de protecție împotriva prafului. Utilizați toate măsurile 5. Puneți la loc capacul sau bușonul de aerisire/
de precauție pentru a proteja unitatea împotriva pătrunderii umplere.
murdăriei, deoarece materiile străine pot provoca defectarea
6. Eliminați uleiul utilizat în mod corespunzător.
pompei, cilindrului sau supapei.
Cilindrul nu avansează, 1. Nivelul uleiului din rezervorul 1. Adăugați ulei conform instrucțiunilor dinSecțiunea 7.1.
avansează lent sau avansează pompei este scăzut. 2. Închideți valva de înaltă presiune.
în impulsuri. 2. Valva de înaltă presiune este 3. Verificați dacă toate cuplele sunt strânse complet.
deschisă.
4. Nu încercați să ridicați mai mult de tonajul nominal.
3. Cuplă hidraulică slăbită.
5. Îndepărtați aerul conform instrucțiunilor din Secțiunile 6.1 și 6.2.
4. Sarcina este prea grea.
6.
Verificați dacă cilindrul este deteriorat. Solicitați servisarea
5. Aer captiv în sistem. cilindrului de către un tehnician calificat în domeniul hidraulic.
6. Pistonul cilindrului gripează.
Cilindrul avansează, dar nu 1. Conexiunea prezintă scurgeri. 1. Verificați dacă toate conexiunile sunt strânse și nu prezintă
menține presiunea. 2. Garnituri care prezintă scurgeri. scurgeri.
3. Scurgere internă a pompei. 2.
Localizați scurgerile și solicitați servisarea echipamentului de
către un tehnician calificat în domeniul hidraulic.
3. Solicitați servisarea pompei de către un tehnician calificat în
domeniul hidraulic.
Cilindrul nu se retrage, se 1. Valvă de înaltă presiune închisă. 1. Deschideți valva de înaltă presiune.
retrage parțial sau se retrage 2. Rezervorului pompei este 2. Goliți nivelul uleiului până la marcajul de plin. Consultați
mai încet decât în mod supraumplut. instrucțiunile de golire a uleiului în Secțiunea 7.4.
normal. 3. Verificați dacă toate cuplele sunt strânse complet.
3. Cuplă hidraulică slăbită.
4. Aer captiv în sistem. 4. Îndepărtați aerul conform instrucțiunilor din Secțiunile 6.1 și 6.2.
5. Diam. intern al furtunului este 5. Utilizați un furtun hidraulic cu diametru mai mare.
prea îngust. 6. Solicitați servisarea cilindrului de către un tehnician calificat în
6. Arcul de retragere al cilindrului domeniul hidraulic.
este rupt sau alte deteriorări ale
cilindrului.
127
Notes:
Notes:
129
Notes:
130
Notes:
131
www.enerpac.com
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.