0% found this document useful (0 votes)
2 views132 pages

L1763_k

This instruction sheet provides safety guidelines and specifications for various models of hydraulic hand pumps. It emphasizes the importance of proper handling, maintenance, and safety precautions to prevent personal injury and equipment damage. Additionally, it includes detailed information on pump connections and components for specific models.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
2 views132 pages

L1763_k

This instruction sheet provides safety guidelines and specifications for various models of hydraulic hand pumps. It emphasizes the importance of proper handling, maintenance, and safety precautions to prevent personal injury and equipment damage. Additionally, it includes detailed information on pump connections and components for specific models.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 132

Instruction Sheet

Hydraulic Hand Pumps


POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 Rev. K 11/24 EN
Index:
English (EN)........................................................... 1-7
Français (FR)...................................................... 9-15
Deutsch (DE).................................................... 17-23
Italiano (IT)........................................................ 25-31
Español (ES)..................................................... 33-39
Nederlands NL)................................................ 41-47
Português (PT).................................................. 49-55
日本語(JA)................................................... 57-63
中文 (ZH)............................................................ 65-71
Svenska (SV)..................................................... 73-79
Ελληνικά (EL)..................................................... 81-87
WARNING: Wear proper personal
Suomi (FI).......................................................... 89-95
protective gear when operating hydraulic
Pyccкий (RU)................................................... 97-103
equipment.
Polski (PL)...................................................... 105-111
한국어 (KO)..................................................... 113-119 WARNING: Stay clear of loads supported
Română (RO)................................................. 121-127 by hydraulics. A cylinder, when used as a
load lifting device, should never be used
Repair Parts Sheets for this product are available as a load holding device. After the load
from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or has been raised or lowered, it must always be
from your nearest Authorized Enerpac Service Center blocked mechanically.
or Enerpac Sales office.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES
1.0 IMPORTANT RECEIVING TO HOLD LOADS. Carefully select steel
INSTRUCTIONS or wood blocks that are capable of
Visually inspect all components for shipping damage. supporting the load. Never use a hydraulic
Shipping damage is not covered by warranty. If cylinder as a shim or spacer in any lifting or pressing
shipping damage is found, notify carrier at once. The application.
carrier is responsible for all repair and replacement
costs resulting from damage in shipment. DANGER: To avoid personal injury
keep hands and feet away from cylinder
SAFETY FIRST and workpiece during operation.

2.0 SAFETY ISSUES WARNING: Do not exceed equipment


Read all instructions, ratings. Never attempt to lift a load
warnings and cautions weighing more than the capacity of the
carefully. Follow all safety cylinder. Overloading causes equipment
precautions to avoid personal failure and possible personal injury. The cylinders are
injury or property damage during system operation. designed for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi].
Enerpac cannot be responsible for damage or injury Do not connect a jack or cylinder to a pump with a
resulting from unsafe product use, lack of maintenance higher pressure rating.
or incorrect product and/or system operation.
Contact Enerpac when in doubt as to the safety DANGER: Never set the relief valve to a
precautions and operations. If you have never been higher pressure than the maximum rated
trained on high-pressure hydraulic safety, consult pressure of the pump. Higher settings
your distribution or service center for information may result in equipment damage and/or
about an Enerpac hydraulic safety course. personal injury. Do not remove relief valve.

Failure to comply with the following cautions and WARNING: The system operating
warnings could cause equipment damage and pressure must not exceed the pressure
personal injury. rating of the lowest rated component in
the system. Install pressure gauges in the
A CAUTION is used to indicate correct operating or system to monitor operating pressure. It is your
maintenance procedures and practices to prevent window to what is happening in the system.
damage to, or destruction of equipment or other
property. CAUTION: Avoid damaging hydraulic
hose. Avoid sharp bends and kinks when
A WARNING indicates a potential danger that routing hydraulic hoses. Using a bent or
requires correct procedures or practices to avoid kinked hose will cause severe back-
personal injury. pressure. Sharp bends and kinks will internally
A DANGER is only used when your action or lack of damage the hose leading to premature hose failure.
action may cause serious injury or even death.
Do not drop heavy objects on hose. A cylinder base for added stability. Do not weld or
sharp impact may cause internal damage otherwise modify the cylinder to attach a base or
to hose wire strands. Applying pressure to other support.
a damaged hose may cause it to rupture.
Avoid situations where loads are not
IMPORTANT: Do not lift hydraulic directly centered on the cylinder plunger.
equipment by the hoses or swivel Off-center loads produce considerable
couplers. Use the carrying handle or other strain on cylinders and plungers. In
means of safe transport. addition, the load may slip or fall, causing potentially
dangerous results.
CAUTION: Keep hydraulic equipment
away from flames and heat. Excessive Distribute the load evenly across the entire
heat will soften packings and seals, saddle surface. Always use a saddle to
resulting in fluid leaks. Heat also weakens protect the plunger.
hose materials and packings. For optimum
performance do not expose equipment to
temperatures of 150 °F [65 °C] or higher. Protect IMPORTANT: Hydraulic equipment must
hoses and cylinders from weld spatter. only be serviced by a qualified hydraulic
technician. For repair service, contact the
DANGER: Do not handle pressurized
Authorized ENERPAC Service Center in
hoses. Escaping oil under pressure can
your area. To protect your warranty, use only
penetrate the skin, causing serious injury.
ENERPAC oil.
If oil is injected under the skin, see a
doctor immediately. WARNING: Immediately replace worn or
damaged parts by genuine ENERPAC
WARNING: Only use hydraulic cylinders in parts. Standard grade parts will break
a coupled system. Never use a cylinder causing personal injury and property
with unconnected couplers. If the cylinder damage. ENERPAC parts are designed to fit properly
becomes extremely overloaded, and withstand high loads.
components can fail catastrophically causing severe
personal injury. CAUTION: Always use the handle to carry
the pump. Carrying the pump by the hose
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE may damage the hose and/or the pump.
BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders
should be placed on a flat surface that can
support the load. Where applicable, use a

SPECIFICATIONS – Use this instruction sheet for the following hand pump models.
Hand Pump Specifications
Model Type Maximum Pressure Oil Volume per Stroke Usable Oil Capacity
(Speed) Rating psi [bar] in 3 [cm 3] in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

Stage 1 Stage 2 Stage 1 Stage 2


P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

2
3.0 DESCRIPTION 3.2 M
 odels P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P-77
3.1 M
odels P-141, 1001; P-142, 1002; Figure 2 and the corresponding table below show
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; the main components of these hand pump models.
P-842 Model P-84 is equipped with a 4-way, 3-position
Figure 1 and the corresponding table show the main valve for use with double-acting cylinders. To
components of hand pump models P-141, P-142, convert models P-18 or P-39 to foot operation, order
P-202, P-391, P-392, P-802, and P-842. The dual- Kit PC-10.
purpose vent/fill cap acts as a pressure relief valve
in case of accidental reservoir pressurization. To
provide an access port at the rear of the reservoir for A
remote valves, use a return-to-tank kit. See Table 1
B
for kit model numbers.
A

A
A
B D B
E B
B
P842 C

Figure 2
B
D
WARNING: These pumps are operated
with a non-vented reservoir. If the
Figure 1 reservoir is subjected to high pressure,
the casing may rupture, causing
personal injury and/or equipment damage. NEVER
attempt to return more oil to the reservoir than it
is capable of holding.

Table 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve 4-Way Valve
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port
C Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill
Cap Cap Cap Cap Cap Cap Cap
D Mounting Mounting — — — Mounting Mounting
Slots Slots Slots Slots
E — — — — — Return-to-Tank —
Port
Return-to PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
-Tank Kit

Table 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port
C Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug
D — — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Return-to-Tank Port Return-to-Tank Port

3
3.3 Models P-462 and P-464 Table 4 and 5
Figure 3 and the table below show the main features Fig. 4 & 5 P-25 P-50 P-51
of hand pump models P-462, for use with single- A Release Valve Release Valve Release Valve
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
acting cylinders, and P-464, for use with double- Outlet Port Outlet Port Outlet Port

acting cylinders.
C Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap

4.0 INSTALLATION
4.1 Connecting the Pump
1. Thread hose into pump outlet. Use 1 1/2 wraps
of Teflon tape (or suitable thread sealant) on hose
fitting, leaving the first complete thread free of tape
to ensure that tape does not shed into hydraulic
system, causing damage. Trim loose ends.
2. Install a pressure gauge in-line from the pump for
added safety and better control.
3. Connect the hose(s) to your cylinder or tool.
NOTE: For single-acting cylinders, connect one
hose from the pump to the cylinder. For double-
acting cylinders, connect two hoses. Connect
Figure 3, Models P-462, P-464 one hose from the pressure port of the pump to
the pressure port of the cylinder. Connect another
hose from the retract port of the pump to the
Table 3 retract port of the cylinder.
Fig. 3 P-462 P-464
A 3-Way 2-Position Valve 4-Way 3-Position Valve 4.2 Pump Venting
B 3/8 NPTF Outlet Port 3/8 NPTF Outlet Port
See table below to determine if your pump should
C Vent/Fill Plug Vent/Fill Plug
be operated with a vented or non-vented reservoir.
D Handle Clip Handle Clip
Vented pumps provide slightly better performance.
For pumps with nylon reservoir, turn vent/fill cap
3.4 Models P-25, P-50, and P-51 1/4 turn counter-clockwise to vent. For other pumps,
Figure 4 shows hand pump models P-25 and P-50, see decal on pump. Close vent prior to transporting
both of which are equipped with a handle that pump to prevent oil leakage. P-80, P-801, and P-84
operates in both directions. Figure 5 shows the P-51 are vented by turning the valve counterclockwise. To
hand pump. The main components of these pumps close the vent, turn the valve clockwise.
are listed in the table below.
VENTING OPTIONS
EHF-65...........non-vented P-202...................... either
P-18...............non-vented P-391, 1004............ either
P-25........................ either P-77...................... vented
P-39, 1003.....non-vented P-392, 1005........... either
P-50........................ either P-392AL................ vented
P-51...................... vented P-392ALSS............ vented
P-80, 1006.............. either P-462.................... vented
P-84........................ either P-464.................... vented
P-141, 1001............ either P-801.............non-vented
P-142, 1002............ either P-802...................... either
P-142AL.........non-vented P-842...................... either

Figure 4, Models P-25 and P-50


4.3 Pump Position
See table below to determine the correct operating
position for your pump, horizontal or vertical. The
P-80, P-801, and P-84 cannot be vented when operated
vertically.
OPERATING POSITION
EHF-65....................either P-202 .....................either
P-18........................either P-391, 1004 ...........either
P-25......... horizontal only P-77 .......................either
P-39, 1003..............either P-392, 1005............either
P-50......... horizontal only P-392AL..................either
P-51......... horizontal only P-392ALSS.............either
P-80, 1006 .............either P-462...... horizontal only
Figure 5, Model P-51 P-84........................either P-464 ...... horizontal only
P-141, 1001............either P-801 .................... either
P-142, 1002............either P-802......................either
P-142AL................. either P-842..................... either
4
NOTE: When operating the pump in the vertical position, CAUTION: Close release valve finger
the hose end must be pointed down, or the pump will tight ONLY. Using tools on release
pick up air and will not build pressure properly. valve can damage it and cause the
pump to malfunction.
5.0 OPERATION
2. Operate pump handle to deliver hydraulic power
to system. Pressure will be maintained until
5.1 Before Using the Pump release valve is opened.
1. Check all system fittings and connections to be 3. Open release valve (turn counter-clockwise) to
sure they are tight and leak free. release pressure, allowing oil to flow back to the
2. Check oil level in reservoir before operating reservoir.
pump. See “Adding Oil to the Pump” in
Section 7.1. 5.4 S
 ingle-Acting Applications with 3-Way,
2 Position Manual Valve
CAUTION: NEVER add extensions to 1. Shift valve handle to position 1 as shown in Figure 7.
pump handle. Extensions cause 2. Operate pump handle to deliver hydraulic power
unstable pump operation. to the system. Pressure will be maintained until
the valve is shifted.
WARNING: In certain situations the 3. To allow oil to return to the reservoir, shift valve
pump handle can “kick back”. Always handle to position 2.
keep your body to the side of the pump,
away from the line of force of the handle.
NOTE: To reduce handle effort at high pressure, take 2
short strokes. Maximum leverage is obtained in the
last 5° of stroke.

5.2 Using Two-Speed Pumps


These pumps provide 2-stage flow. Under no-load,
the pump operates in the high flow first stage for 1
rapid advance. When the load is contacted, the pump
automatically shifts to the second stage for building
pressure. For P-462 or P-464 models, when pump A A
pressure reaches approximately 200 psi [14 bar], you
must momentarily stop pumping and raise the handle
to shift to the high pressure stage. For P-802 or
P-842 models, when pump pressure reaches
approximately 400 psi [28 bar], you must momentarily 1 2
stop pumping and raise the handle to shift to the high
pressure stage. After the pump shifts, pumping takes
Figure 7
less effort.
NOTE: For best performance, operate pump handle
at moderate speed during the high flow first stage. 5.5 D
 ouble-Acting Applications with 4-Way,
Rapid handle speed in the first stage will prevent the 3 Position Manual Valve
pump from delivering full volume of oil.
Pumps with 4-way control valves are designed to
operate double-acting cylinders. See Figure 8 for
5.3 S
 ingle-Acting Applications with
valve positions.
Release Valve
1. Close release valve by turning clockwise, as
shown in Figure 6.

Figure 8a

Figure 6

5
5.6 Relief Valve Adjustment
A B A B A B All pumps contain a factory set relief valve to prevent
over-pressurization of the system. Lower pressure
settings can be obtained. Contact your Authorized
Enerpac Service Center.
A N B
6.0 AIR REMOVAL
Figure 8b Removing air from the hydraulic system will help the
cylinder to advance and retract smoothly (see figure 9).
1. Position lever on 4-way valve to select function as
follows:
6.1 Pump With Single-Acting Cylinder (A)
(A) Flow to Port “A”; port “B” returns flow to the 1. Vent pump reservoir (for vented pumps only) and
reservoir close release valve.
(N) Neutral; ports “A” and “B” are blocked 2. Position pump at higher elevation than cylinder.
3. Position cylinder with the plunger end down (up if
(B) Flow to port “B”; port “A” returns flow to the
using pull cylinder). See Figure 9 below.
reservoir
4. Operate pump to fully extend the cylinder (retract
if using pull cylinder).
5. Open release valve to retract cylinder (extend if
a pull cylinder). This will force the trapped air to
move up to the pump reservoir.
6. Repeat the above steps as necessary.
7. Add oil if necessary. Refer to instructions in
Section 7.1.
8. Return vent/fill cap to operating position.

6.2 Pump With Double-Acting Cylinder (B)


1. Vent pump reservoir (for vented pumps only).
2. Position pump at higher elevation than cylinder.
Figure 8c
3. Put cylinder in horizontal position with ports up.
See Figure 9.
2. Operate pump to perform work. 4. Fully advance and retract the cylinder 2 to 3 times.
3. Change valve positions as needed. 5. Repeat the above steps as necessary.
6. Add oil if necessary. Refer to instructions in
WARNING: Operate double-acting Section 7.1.
cylinder only when both hoses are 7. Return vent/fill cap to operating position.
connected to the pump. If one coupler
is left unconnected, high pressure will 7.0 MAINTENANCE
build behind the coupler which could cause Use only Enerpac hydraulic oil with these pumps to
personal injury and/or equipment damage. promote long pump life and to protect your warranty.
Viton and EPR seal kits are available for some hand
pumps. Contact your Enerpac representative for more
information on these products and their applications.

air

air

Figure 9

6
7.1 Adding Oil to the Pump
Check oil level regularly.
WARNING: Always add oil with
cylinders fully retracted (extended if
pull cylinders) or the system will contain
more oil than the reservoir can hold.
1. Remove vent/fill cap from reservoir.
2. Fill reservoir only to level mark shown on pump.
3. Remove air from system if necessary. Refer to
instructions in Sections 6.1 and 6.2. Recheck oil
level after removing air. Figure 10
4. Return vent/fill cap to proper position. 7.4 Changing the Oil
NOTE: Non-vented hand pumps require air in the
reservoir to function properly. If the reservoir is 1. Drain all oil and refill with clean Enerpac oil every
completely filled, a vacuum will form preventing 12 months. If pump is used in dirty environments,
oil from flowing out of the pump. change the oil more often.
2. Remove vent/fill cap or plug from reservoir.
7.2 Keeping Oil Lines Clean 3. Tilt pump to drain out old oil.
When coupler halves are disconnected, always screw 4. Fill reservoir only to level mark shown on pump.
on dust caps. Use every precaution to guard unit 5. Replace the vent/fill cap or plug.
against entrance of dirt because foreign matter may
6. Dispose of used oil properly.
cause pump, cylinder, or valve failure.

7.3 Lubricating the Pump 8.0 TROUBLESHOOTING GUIDE


To extend pump life and improve performance,
The following information is intended as an aid in
lubricate the beam pin (A), cross pin (B), and piston
determining if a problem exists. For repair service,
head (C) regularly, using roller bearing grease. See
contact the Authorized Enerpac Service Center in
Figure 10.
your area.

TROUBLESHOOTING GUIDE
Problem Possible Cause Solution

Cylinder does not 1. Oil level in pump reservoir 1. Add oil according to the instructions in
advance, advances is low. Section 7.1.
slowly, or advances in 2. Release valve open. 2. Close the release valve.
spurts.
3. Loose hydraulic coupler. 3. Check that all couplers are fully tightened.
4. Load is too heavy. 4. Do not attempt to lift more than rated tonnage.
5. Air trapped in system. 5. Remove air according to the instructions in Sections 6.1
and 6.2.
6. Cylinder plunger binding. 6. Check for damage to cylinder. Have cylinder serviced
by a qualified hydraulic technician.

Cylinder advances, but 1. Leaking connection. 1. Check that all connections are tight and leak free.
does not hold pressure. 2. Leaking seals. 2. 
Locate leak(s) and have equipment serviced by a
3. Internal leakage in pump. qualified hydraulic technician.
3. Have pump serviced by a qualified hydraulic technician.

Cylinder does not retract, 1. Release valve closed. 1. Open release valve.
retracts part way, or 2. Drain oil level to full mark. Refer to oil draining
2. Pump reservoir is over-
retracts more slowly than instructions in Section 7.4.
filled.
normal.
3. Loose hydraulic coupler. 3. Check that all couplers are fully tightened.
4. Air trapped in system. 4. Remove air according to the instructions in Sections 6.1
and 6.2
5. Hose I.D. too narrow.
5. Use larger diameter hydraulic hose.
6. 
Cylinder retraction spring
broken or other cylinder 6. Have cylinder serviced by a qualified hydraulic
damage. technician.

7
Notes:

8
Fiche d’instructions

Pompes á Main Hydrauliques


POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 Rev. K 11/24 FR
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le
site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les
obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès
d’Enerpac même.

1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES


À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont
subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages
subis en cours de transports ne sont pas couverts par
la garantie. S’ils sont abîmés, aviser immédiatement le
transporteur, qui est responsable des frais de réparation
et de remplacement résultant de dommages en cours de
transport. AVERTISSEMENT : UTILISER SEULEMENT
DES PIÈCES RIGIDES POUR SOUTENIR
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT ! LES CHARGES. Sélectionner avec précaution
des blocs d’acier ou de bois capables de
2.0 SÉCURITÉ supporter la charge. Ne jamais utiliser un vérin hydraulique
comme cale ou intercalaire d’appui pour les applications
Lire attentivement toutes les instructions de levage ou de pressage.
et mises en garde et tous les
avertissements. Suivre toutes les  DANGER : Pour écarter tout risque de
précautions pour éviter d’encourir des blessure personnelle, maintenir les
blessures personnelles ou de provoquer des dégâts mains et les pieds à l’écart du vérin et
matériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne de la pièce à usiner durant l’utilisation.
peut pas être tenue responsable de dommages ou blessures AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les
résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais valeurs nominales du matériel. Ne jamais
entretien ou d’une application incorrecte du produit et du essayer de soulever une charge d’un poids
système. Si vous n’avez jamais suivi de formation sur la supérieur à la capacité du vérin. Une surcharge
sécurité des outils hydrauliques sous haute pression, entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des
adressez-vous à votre distributeur ou à votre Centre de blessures corporelles. Les vérins sont conçus pour une
Services pour plus d’informations sur les formations de pression maximale de 700 bar. Ne pas connecter de cric ou
sécurité Enerpac consacrées aux outils hydrauliques. de vérin à une pompe affichant une pression nominale
Respecter les mises en garde et avertissements suivants supérieure.
sous peine de provoquer des dégâts matériels et des DANGER : Ne jamais régler la soupape de
blessures corporelles. sûreté à une pression supérieure à la pression
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des nominale maximale de la pompe sous peine de
procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui provoquer des dégâts matériels et/ou des
visent à empêcher l’endommagement voire la destruction blessures corporelles. Ne pas retirer le limiteur de pression.
du matériel ou d’autres dégâts. AVERTISSEMENT : La pression de
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige fonctionnement du système ne doit pas
la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque dépasser la pression nominale du composant
de blessure. du système affichant la plus petite valeur.
Installer des manomètres dans le système pour surveiller la
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce
un acte de négligence risque de causer des blessures graves, qui se passe dans le système.
voire mortelles.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre
protection personnelle adéquat pour utiliser un en les mettant en place. Un tuyau plié ou tordu
appareil hydraulique. entraînera un fort retour de pression. Les plis et
coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de du tuyau, provoquant son usure précoce.
charges soutenues par un mécanisme
hydraulique. Un vérin, lorsqu’il est utilisé
comme monte-charge, ne doit jamais servir de
support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge,
elle doit être bloquée par un moyen mécanique.
9
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le pas souder ou modifier le vérin de quelque façon que ce soit
tuyau. Un fort impact risque de causer des pour y fixer une base ou un autre dispositif de support.
dégâts intérieurs (torons métalliques).
Éviter les situations où les charges ne sont pas
L’application d’ une pression sur un tuyau
directement centrées sur le piston du vérin. Les
endommagé risque d’entraîner sa rupture.
charges décentrées imposent un effort
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel considérable au vérins et pistons. En outre, la
hydraulique en saisissant ses tuyaux ou ses raccords charge risque de glisser ou de tomber, ce qui crée un potentiel
articulés. Utiliser la poignée de trans-port ou de danger.
procéder d’une autre manière sûre.
Répartir la charge uniformément sur toute la
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique surface d’appui. Toujours utiliser un coussinet
à l’écart de flammes et d’une source de d’appui si des accessoires non filetés sont
chaleur. Une forte température amollira les utilisés.
garnitures et les joints et provoquera par
conséquent des fuites. La chaleur affaiblit également les IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit
matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une performance uniquement être réparé par un technicien
maximale, ne pas exposer le matériel à une température hydraulique qualifié. Pour toute réparation,
supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger tuyaux et vérins contacter le centre de réparation ENERPAC
de projections de soudure. agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie,
n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous
pression. L’huile sous pression qui risque de s’en AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement
échapper peut pénétrer dans la peau et les pièces usées ou endommagées par des
provoquer des blessures graves. En cas pièces ENERPAC authentiques. Les pièces de
d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un qualité standard se casseront et provoqueront
médecin. des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC
sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins
fortes charges.
hydrauliques uniquement dans un système couplé.
Ne jamais utiliser un vérin en présence de raccords PRÉCAUTION : Toujours porter la pompe par
déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir des son levier. Si la pompe est portée par le flexible,
effets désastreux sur ses composants, qui peuvent causer des le flexible ou la pompe risque d’en souffrir.
blessures graves.
AVERTISSMENT : S’assurer de la stabilité de
l’ensemble avant de lever une charge. Le vérin
doit être placé sur une surface plane capable de
supporter la charge. Lorsqu’applicable, utiliser
une base de vérin pour accroître la stabilité. Ne

FICHE TECHNIQUE - Utiliser cette notice d’emploi pour les modèles de pompe à main suivants.
Fiche Technique
Modèle Type Pression nominale Volume d’huile Capacité d’huile
(Vitesse) max. psi [bar] par coup in 3 [cm 3] utilisable in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
1ère étape 2e étape 1ère étape 2e étape
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
10
3.0 DESCRIPTION 3.2 M
odèles P-18/P39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P-77
3.1 M
 odèles P-141, 1001/P-142, 1002/
La figure 2 et le tableau correspondant montrent les
P-202/P-391, 1004/P-392, 1005/P802, et pièces principales de ces modèles de pompe à main. Les
P-842 modèles P-84 sont équipés d’un distributeur à 4 voies et 3
La figure 1 et le tableau qui l’accompagne ci-dessous positions destiné aux vérins à double effet. Pour convertir
montrent les pièces principales des modèles de pompe les modèles P-18 ou P-39 pour l’utilisation au pied,
à main P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, P802, et commander le jeu PC-10.
P842. Le bouchon reniflard à deux fonctions (aération et
A
remplissage) sert à dissiper la pression en cas de mise
sous pression accidentelle du réservoir. Pour fournir un
B
orifice d’accès à l’arrière du réservoir à l’intention des
A
vannes à distance, utiliser un jeu de retour au réservoir.
Le tableau ci-dessous donne les numéros de modèle des
différents jeux.

D B
A
A B
B
C
E B

P842

Figure 2

C
AVERTISSEMENT : Ces pompes fonctionnent
avec un réservoir non aéré. Si le réservoir est
soumis à une pression élevée, le carter risque
B d’éclater et de causer des blessures et (ou) des
D dégâts matériels. NE JAMAIS essayer de renvoyer au
réservoir plus d’huile qu’il ne peut en contenir.
Figure 1

Tableau 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Distributeur 4
décharge décharge décharge décharge décharge décharge voies
B Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie
1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPT
C Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard
D Encoches de Encoches de — — — Encoches de Encoches de
montage montage montage montage
E — — — — — Oriface de retour —
au réservoir
Jeu de PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
retour au
réservoir

Tableau 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge Distributeur Robinet de décharge
4 voies 3 positions
B Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de
remplissage remplissage remplissage remplissage remplissage remplissage
D — — — Oriface de retour — Oriface de retour
au réservoirt 1 /4 NPTF au réservoirt 1 /4 NPTF

11
3.3 Modèles P-462 et P-464 2. Par mesure de prudence et pour permettre de surveiller
la pression plus aisément, poser un manomètre sur la
La figure 3 et le tableau ci-dessous montrent les éléments
conduite sortant de la pompe.
principaux des modèles de pompe à main P-462, pour
vérins à simple effet, et P-464, pour vérins à double effet. 3. Raccorder le ou les flexibles au vérin ou outil.
NOTE : Dans le cas des vérins à simple effet, brancher
un flexible entre la pompe et le vérin. Pour les vérins
à double effet, raccorder deux flexibles. Connecter
un flexible entre l’orifice de pression de la pompe et
l’orifice de pression du vérin. Brancher l’autre entre
l’orifice de rentrée de la pompe et l’orifice de rentrée
du vérin.

4.2 Aération de la pompe


Le tableau ci-dessous permet de déterminer si la pompe
doit être utilisée avec un réservoir équipé de mise à l’air
Figure 3, P-462 ry P-464 ou non. Les pompes équipées de réservoir avec mise à
l’air ont généralement de meilleures performances. Pour
Tableau 3
les pompes avec réservoir nylon, tourner le bouchon
de mise à l’air de 90° dans le sens inverse des aiguilles
Fig. 3 P-462 P-464
A Distributeur 3 voies 2 positions Distributeur 4 voies 3 positions
d’une montre. Pour les autres modèle voir les instructions
B Orifice de sortie 3/8 NPTF Orifice de sortie 3/8 NPTF sur l’autocollant. Toujours fermer la mise à l’air avant de
C Bouchon reniflard Bouchon reniflard transporter la pompe.
D Attache-levier Attache-levier La mise à l’air du réservoir sur les pompes P-80, P-801 et
P84 s’effectue par l’ouverture du bouchon dans le sens
3.4 Modèles P-25, P-50 et P-51 inverse des aiguilles d’une montre. Pour refermer la mise
La figure 4 illustre les modèles de pompe à main P-25 à l’air, tourner la valve dans le sens des aiguilles d’une
et P-50, lesquels sont tous deux équipés d’un levier montre.
fonctionnant dans les deux sens. La figure 5 représente OPTIONS D’AÉRATION
la pompe à main P 51. Les éléments principaux de ces
pompes sont indiqués dans le tableau ci-dessus. EHF-65.........................non aéré P-202................sans importance
P-18..............................non aéré P-391, 1004.....sans importance
P-25..................sans importance P-77.....................................aéré
P-39, 1003...................non aéré P-392, 1005.... sans importance
P-50..................sans importance P-392AL.............................. aéré
P-51.....................................aéré P-392ALSS..........................aéré
P-80, 1006.......sans importance P-462...................................aéré
P-84..................sans importance P-464...................................aéré
P-141, 1001.....sans importance P-801............................non aéré
P-142, 1002.....sans importance P-802................sans importance
P-142AL........................non aéré P-842................sans importance
Fig. 4, Modèles P-25 and P-50 Fig. 5, Modèle P-51
4.3 Position de la Pompe
Tableau 4 et 5
Fig. Voir le tableau ci-dessous pour déterminer la position de
4, 5 P-25 P-50 P-51 service correcte pour (horizontale ou verticale). La mise
A Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge à l’air du réservoir sur les pompes P80-P801 et P84 est
B Orifice de sortie Orifice de sorti Orifice de sorti impossible quand la pompe est à la verticale.
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard POSITION DE SERVICE
EHF-65.............sans importance P-202 ..............sans importance
P-18.................sans importance P-391, 1004 ....sans importance
4.0 INSTALLATION P-25........horizontale seulement P-77 ................sans importance
P-39, 1003.......sans importance P-392, 1005.....sans importance
4.1 Raccordement de la pompe P-50........horizontale seulement P-392AL...........sans importance
P-51........horizontale seulement P-392ALSS........ sans importance
1. Visser le flexible dans l’orifice de la pompe. Entourer P-80, 1006 ......sans importance P-462.... horizontale seulement
le raccord de flexible de 1 1/2 tour de ruban Téflon P-84.................sans importance P-464 .....horizontale seulement
(ou utiliser un matériau d’étanchéité qui convient), P-141, 1001.....sans importance P-801 ............. sans importance
P-142, 1002.....sans importance P-802...............sans importance
en ne couvrant pas le premier filet afin d’éviter que P-142AL.......... sans importance P-842.............. sans importance
des lambeaux de ruban pénètrent dans le circuit
hydraulique et causent des dégâts. Couper les parties
qui dépassent.

12
NOTE : Quand la pompe est utilisée en position verticale, PRÉCAUTION : Serrer le robinet de décharge
le côté flexible doit être dirigé vers le bas sinon la pompe à la main UNIQUEMENT. L’emploi d’outils sur
risque d’attirer de l’air et de ne pas donner la pression qui le robinet de décharge peut l’endommager et
convient. risque de causer un mauvais fonctionnement
de la pompe.
5.0 FONCTIONNEMENT
2. Actionner le levier de la pompe afin d’alimenter le
5.1 Avant d’utiliser la pompe circuit en puissance hydraulique. La pression est
1. Vérifier tous les raccords et toutes les connexions du maintenue jusqu’à ce que le robinet de décharge soit
circuit pour s’assurer de leur intégrité et leur étanchéité. ouvert.
2. Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir avant de faire 3. Ouvrir le robinet de décharge (en le tournant vers la
fonctionner la pompe. Ajoutez de l’huile conformément gauche) pour dissiper la pression, ce qui permet le
aux consignes de la section 7.1. retour de l’huile vers le réservoir.
PRÉCAUTION : NE JAMAIS ajouter de
rallonges au levier de la pompe, sous peine de
5.4 A
 pplications à simple effet avec distributeur
déstabiliser le fonctionnement de la pompe.
manuel à 3 voies et 2 positions
1. Placer la manette du distributeur en position 1, comme le
montre la figure 7.
AVERTISSEMENT : Il peut arriver que le levier 2. Actionner le levier de la pompe afin d’alimenter le circuit
de la pompe revienne brusquement en arrière. en puissance hydraulique. La pression est maintenue
Toujours se tenir sur le côté de la pompe, hors jusqu’à ce que le distributeur change de position.
de portée du levier. 3. Pour laisser l’huile revenir au réservoir, placer la manette
NOTE : Pour réduire l’effort à exercer sur le levier aux du distributeur en position 2.
pressions élevées, pomper par petits coups. L’effet de levier
maximum est obtenu dans les cinq derniers degrés de la 2
course du levier.

5.2 Utilisation des pompes à deux vitesses


Ces pompes fournissent un débit en deux étapes. À vide,
la pompe fonctionne en première étape à débit élevé pour
assurer une sortie rapide du vérin. Quand il y a contact 1
avec la charge, la pompe passe automatiquement à la
deuxième étape afin de donner de la pression. Dans le
cas des modèles P-462 ou P-464, lorsque la pression
de la pompe est de l’ordre de 14 bar [200 psi], il faut A A
s’arrêter de pomper momentanément et relever le levier
pour passer à l’étape haute pression. Dans le cas des
modèles P-802 ou P-842, lorsque la pression de la pompe
est de l’ordre de 28 bar [400 psi], il faut s’arrêter de pomper
momentanément et relever le levier pour passer à l’étape 1 2
haute pression. Après ce changement d’étapes, la pompe
s’actionne avec moins d’effort. Figure 7
NOTE : Pour optimiser les performances, actionner le levier de 5.5 A
 pplications à double effet avec distributeur
la pompe à vitesse modérée durant la première étape à débit manuel à 4 voies et 3 positions
élevé. Si l’on pompe trop vite dans la première étape, le volume
Les pompes équipées de distributeurs à 4 voies sont
d’huile fourni ne sera pas suffisant.
conçues pour faire fonctionner des vérins à double effet. La
figure 8, illustre les positions du distributeur.
5.3 A
 pplications à simple effet avec robinet de
décharge
1. Fermer le robinet de décharge en le tournant vers la
droite, comme l’illustre la figure 6.

Figure 6 Figure 8a

13
6.0 PURGE DE L’AIR
A B A B A B
L’élimination de l’airdu circuit hydraulique aide le vérin à
sortir et rentrer en douceur. Voir figure 9.

6.1 Pompe associée à un vérin à simple effet (A)


A N B 1. Aérer le réservoir de la pompe (pompes aérées
uniquement) et fermer le robinet de décharge.
Figure 8b 2. Positionner la pompe plus haut que le vérin.
1. Positionner la manette du distributeur à 4 voies selon la 3. Positionner le vérin côté piston vers le bas (ou le haut
fonction désirée : s’il s’agit d’un vérin à traction). Voir figure 9.
(A) Débit vers l’orifice “A” ; retour depuis l’orifice “B” 4. Actionner la pompe pour faire sortir le vérin jusqu’au
vers le réservoir bout (le faire rentrer s’il s’agit d’un vérin à traction).
(N) Neutre ; orifices “A” et “B” bouchés 5. Ouvrir le robinet de décharge pour faire rentrer le vérin
(le faire sortir s’il s’agit d’un vérin à traction). L’air piégé
(B) Débit vers l’orifice “B”, retour depuis l’orifice “A”
est ainsi forcé à remonter vers le réservoir de la pompe.
vers le réservoir
6. Répéter les opérations ci-dessus, au besoin.
7. Ajouter de l’huile si nécessaire. Reportez-vous aux
consignes de la section 7.1.
8. Remettre le reniflard en position de service.

6.2 Pompe associée à un vérin à double effet (B)


1. Aérer le réservoir de la pompe (pompes aérées
uniquement).
2. Positionner la pompe plus haut que le vérin.
3. Positionner le vérin en position horizontale, orifices vers le
haut. Voir figure 9 ci-dessous.
4. Faire sortir et rentrer le vérin jusqu’au bout, deux ou trois
fois.
Figure 8c
5. Répéter les opérations ci-dessus, au besoin.
2. Actionner la pompe selon le service désiré. 6. Ajouter de l’huile si nécessaire. Reportez-vous aux
3. Changer le distributeur de position quand cela s’avère consignes de la section 7.1.
nécessaire. 7. Remettre le bouchon reniflard en position de service.
AVERTISSEMENT : Ne faire fonctionner un
vérin à double effet que lorsque les deux 7.0 ENTRETIEN
flexibles sont connectés à la pompe. Si un Utiliser uniquement de l’huile hydraulique Enerpac avec
raccord est laissé débranché, une pression ces pompes afin d’en prolonger la durée de vie et de
élevée risque de se constituer derrière le raccord, d’où protéger la validité de la garantie. Des jeux d’étanchéité
risques de blessures et (ou) de dégâts matériels. Viton et EPR peuvent être fournis pour certaines pompes
à main. Demander plus d’informations sur ces produits et
5.6 Réglage du robinet de décharge leurs applications au représentant Enerpac.
Toutes les pompes sont munies d’un robinet de décharge
réglé en usine qui permet d’empêcher le circuit de se
pressuriser plus que nécessaire. Il est possible de régler ce
robinet sur une pression moins élevée. Contacter le Service
après-vente agréé Enerpac le plus proche.

air

air

Figure 9

14
7.1 Appoint d’huile à la pompe
Vérifier régulièrement le niveau d’huile.
AVERTISSEMENT : Les vérins doivent être
complètement rentrés (ou sortis si vérins de
traction) quand l’huile est ajoutée, sinon le
circuit risque de renfermer plus d’huile que le
réservoir ne peut en contenir.
1. Retirer le bouchon reniflard du réservoir.
2. Remplir le réservoir en s’arrêtant au repère marqué sur la
pompe.
3. Éliminer l’air du circuit si nécessaire. Reportez-vous aux
consignes des sections 6.1 et 6.2. Revérifier le niveau Figure 10
d’huile après cette opération.
7.4 Vidange d’huile
4. Remettre le bouchon reniflard sur la position qui
convient. 1. Vider toute l’huile et faire le plein d’huile Enerpac
propre tous les 12 mois. Si la pompe est utilisée dans
NOTE : Les pompes à main non aérées ont besoin d’air
des conditions de grande saleté, changer l’huile plus
dans le réservoir pour fonctionner correctement. Si le
souvent.
réservoir est rempli à ras bord, un effet de vide se crée
empêchant l’huile de sortir de la pompe. 2. Retirer le bouchon reniflard ou le bouchon de
remplissage du réservoir.
7.2 Protection des conduites d’huile contre les 3. Pencher la pompe pour faire partir toute l’huile usée.
saletés 4. Remplir le réservoir en s’arrêtant au repère marqué sur
Quand les deux moitiés d’un raccord sont séparées, la pompe.
toujours protéger les ouvertures par des capuchons anti- 5. Remettre le bouchon reniflard ou de remplissage.
poussière. Prendre toutes les mesures nécessaires pour 6. Jeter l’huile usée selon les méthodes appropriées.
protéger l’appareil contre la pénétration de saletés, car
les corps étrangers peuvent provoquer une défaillance au 8.0 GUIDE DE DÉPANNAGE
niveau de la pompe, du vérin ou des soupapes. Les informations qui suivent sont à utiliser à titre de
guide pour déterminer l’existence d’un problème. Pour
7.3 Lubrification de la pompe les réparations, contacter le Service après-vente agréé
Pour prolonger la durée de vie de la pompe et en améliorer Enerpac le plus proche.
les performances, lubrifier l’axe du balancier (A), l’axe
transversal (B) et la tête de piston (C) régulièrement en
utilisant de la graisse pour roulements à rouleaux. Voir
figure 10.

GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le vérin ne sort pas, sort 1. N iveau d’huile insuffisant 1. A
 joutez de l’huile conformément aux consignes de la
lentement ou sort par dans le réservoir de la section 7.1.
à-coups. pompe. 2. Fermer le robinet de décharge.
2. Robinet de décharge 3. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
ouvert. 4. Ne pas tenter de soulever plus que la charge nominale.
3. Raccord hydraulique 5. R
 etirez l’air conformément aux consignes des
desserré. sections 6.1 et 6.2.
4. Charge trop importante. 6. V
 érifier l’état du vérin. Faire réparer le vérin par un
5. Air piégé dans le circuit. technicien qualifié en hydraulique.
6. Piston du vérin coince.

Le vérin sort mais ne 1. Fuite aux connexions. 1. V


 érifier l’intégrité et l’étanchéité de toutes les
maintient pas la pression. 2. Fuite aux joints. connexions.
3. Fuite interne dans la 2. L
 ocaliser la ou les fuites et faire réparer le matériel par
pompe. un technicien qualifié en hydraulique.
3. F
 aire réparer la pompe par un technicien qualifié en
hydraulique.

Le vérin ne rentre pas, 1. Robinet de décharge fermé. 1. Ouvrir le robinet de décharge.


rentre partiellement ou 2. Réservoir de la pompe trop 2. V
 ider de l’huile pour redescendre au repère plein.
rentre plus lentement qu’il rempli. Reportez-vous aux consignes de vidange d’huile de la
ne devrait. 3. Raccord hydraulique section 7.4.
desserré. 3. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
4. Air piégé dans le circuit. 4. R
 etirez l’air conformément aux consignes des sections
5. Diamètre intérieur du 6.1 et 6.2.
flexible trop petit. 5. Utiliser un flexible hydraulique à plus grand diamètre.
6. Ressort de rappel du vérin 6. F
 aire réparer le vérin par un technicien qualifié en
cassé ou autre problème hydraulique.
de vérin.

15
Notes:

16
Bedienungsanleitung

Hydraulische Handpumpen
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

L1763 Rev. K 11/24 DE

Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac
Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen
authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac
Vertriebsbüro.

1.0 W
 ICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN
EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden
inspizieren. Transport-schäden sind nicht von der
Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist
unverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen. Das
Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten,
die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich. werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf
mechanische Weise gesichert werden.
SICHERHEIT GEHT VOR
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN
STETS NUR STARRE TEILE VERWENDEN. Zum
2.0 SICHERHEITSFRAGEN Abstützen von Lasten sorgfältig dazu geeignete
Alle Anleitungen, Warnungen und Stahl- oder Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder
Drückanwendungen keinesfalls einen Hydraulikzylinder als
Vorsichtshinweise sorgfältig durchlesen.
Abstandsstück oder –halter verwenden.
Beachten Sie alle Sicherheits-
GEFAHR: Zur Vermeidung von
vorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während
Verletzungen während des Betriebs Hände
des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für und Füße von Zylinder und Werkstück
Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen fernhalten.
fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-
haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der
Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Geräte nicht überschreiten. Keine Last zu heben
Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und versuchen, deren Gewicht das Hebevermögen des
Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie Zylinders übersteigt. Überlasten verursachen
Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die
an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit
Zylinder wurden für einen max. Druck von 700 bar konstruiert.
Hochdruck-hydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern
Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren
Sollten Sie mit der Sicherheit bezüglich Hochdruckhydraulik
nominalen Druckleistung anschließen.
nicht vertraut sein, erhalten Sie bei Ihrem Vertriebs- oder
Servicecenter Informationen zu einem Enerpac Hydraulik- GEFAHRENSHINWEIS: Das Überdruckventil
Sicherheitskurs. keinesfalls auf einen höheren Druck als den
maximal zulässigen Druck der Pumpe einstellen.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Höhere Einstellungen können zu Geräteschäden
Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen. und/oder Verletzungen führen. Nicht das Druckbegrenzungs-
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Ventil entfernen!
Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, WARNUNG: Der System-betriebsdruck darf den
um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. zulässigen Nominaldruck der System-komponente
deren Zerstörung zu vermeiden. mit der niedrigsten Nennleistung nicht
überschreiten. Zur Überwachung des
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle
Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies
Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder ist das Fenster zu den Abläufen im System.
Praktiken vermieden werden kann.
VORSICHT: Beschädigungen am
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine Hydraulikschlauch vermeiden. Beim Verlegen
bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten der Hydraulik-schläuche enge Bögen und
Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines
haben kann. gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den
geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen. Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem
Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch Schlauch fallen lassen. Starke Erschütterungen
ein Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als können Schäden an den im Schlauchinnern
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein
niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
17
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Situationen vermeiden, in denen die Lasten nicht
Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen direkt über dem Kolben des Zylinders ausgerichtet
anheben. Dazu den Tragegriff oder eine andere sind. Seitlich versetzte Lasten führen zu erheblicher
sichere Transportmethode verwenden. Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem
könnte die Last ins Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst
VORSICHT: Hydraulische Geräte von gefährlichen Situationen führen kann.
Flammen und Hitzequellen fernhalten. Zu
hohe Temperaturen weichen Füllungen und Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche des
Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks. Druchstückes verteilen. Den Kolben immer mit
Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und – einem Druckstück schützen, wenn keine
dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Zusatzgeräte mit Gewinde benutzt werden.
Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden.
Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor
Funkenschlag geschützt werden. WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden
Bei Reparaturarbeiten an die autorisierte
Schläuchen hantieren. Unter Druck austretendes
ENERPAC-Kundendienstzentrale der jeweiligen
Öl kann in die Haut eindringen und schwere
Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der
Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut
Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
WARNUNG: In einem gekoppelten System
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile
dürfen nur Hydraulikzylinder verwendet werden.
ersetzen. Standardteile anderer Hersteller versagen
Niemals einen Zylinder mit unverbundenen
und verursachen Verletzungen und Sachschäden.
Kupplungen verwenden. Bei einer extremen
ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen
Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten einen
und hohen Lasten standhalten.
Sprungvollausfall erleiden, was schwere Verletzungen
hervorrufen kann. VORSICHT: Benutzen Sie zum Tragen der Pumpe
stets den Griff. Wird die Pumpe beim Tragen am
WARNUNG: Sicherstellen, dass die anlage
Schlauch gehalten, kann der Schlauch und/oder
stabilisiert, bevor eine last angehoben wird. Der
die.Pumpe beschädigt werden.
Zylinder sollte auf einer ebenen Oberfläche
aufsitzen, die fest genug ist, um die Last
abzustützen. Wenn möglich einen Zylinderfuß
verwenden, um größere Stabilität zu gewährleisten. Keine
Schweißarbeiten oder andere Änderungen am Zylinder
vornehmen, um einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen
anzubringen.

TECHNISCHE DATEN - Diese Bedienungsanleitung ist für die nachstehenden Handpumpen-Modelle zu benutzen.
Technische Daten
Modell Typ Maximaler Nenndruck Ölvolumen per Hub Nutzbares Öltank
(Druckstufen) psi [bar] in 3 [cm 3] Fassungsvermö gen in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

Stufe 1 Stufe 2 Stufe 1 Stufe 2


P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

18
3.0 BESCHREIBUNG 3.2 M
 odelle P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-84/P-801,
P-77
3.1 M
 odelle P-141, 1001/P-142, 1002/P-202/P-391, In Abbildung 2 und in der dazugehörigen nachstehenden
1004/P-392, 1005/P-802, und P-842 Tabelle werden die Hauptkomponenten dieser Handpumpen-
In Abbildung 1 und in der dazugehörigen nachstehenden Modelle gezeigt. P-84 Modelle sind mit einem 4-Wege-Ventil
Tabelle werden die Hauptkomponenten der Handpumpen- mit drei Stellungen ausgestattet, das für den Betrieb mit
Modelle P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, P-802 und doppeltwirkenden Zylindern vorgesehen ist. Zum Umbau der
P-842 gezeigt. Der Verschlußdeckel des Entlüftungs / Modelle P-18 oder P-39 auf Fußhebelbedienung bestellen Sie
Einfüllstutzens dient bei unvorhergesehenem Druckaufbau den Satz PC-10.
im Tank als Sicherheitsventil. Um eine Zugangsöffnung für
A
externe Ventile im hinteren Teil des Tanks bereitzustellen, wird
ein Tankrücklauf-Satz benutzt. Siehe nachstehende Tabelle für
B
Modellnummern des Satzes.
A

A
A
B
D B
E B
B
P842 C

C
Abbildung 2

ACHTUNG: Diese Pumpen werden mit einem


B nicht entlüfteten Tank betrieben. Falls der
D Tank hohem Druck ausgesetzt wird, kann das
Gehäuse brechen. Verletzungen und/oder
Schäden können die Folge sein. NIEMALS versuchen,
Abbildung 1
mehr Öl in den Tank zurückzuleiten, als dieser fassen
kann.

Tabelle 1
Abbidldung 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil 4-Wege-Ventil
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
C Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.-
/Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel
D Montage schlitze Montage schlitze — — — Montage schlitze Montage schlitze
E — — — — — Tankrücklauf- —
öffnung
Tankrücklauf PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
Satz

Tabelle 2
Abbidldung 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Ablassventil Ablassventi Ablassventi Ablassventil 4-Wege-Ventil Ablassventil
3 Stellungen
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
C Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen
D — — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Tankrücklauf-öffnung Tankrücklauföffnung

19
3.3 Modelle P-462 and P-464 2. Installieren Sie in der von der Pumpe kommenden Leitung
ein Druckmeßgerät, um erhöhte Sicherheit und verbesserte
In Abbildung 3 aufund in der nachstehenden Tabelle werden
Kontrolle zu gewährleisten.
die Hauptleistungsmerkmale der Handpumpen-Modelle
P-462, für den Betrieb mit einfachwirkenden Zylindern, und 3. Schließen Sie den Schlauch (bzw. die Schläuche) an den
P-464, für doppeltwirkende Zylinder, gezeigt. Zylinder oder das Werkzeug an.
HINWEIS: Bei einfachwirkenden Zylindern wird ein
Schlauch von der Pumpe zum Zylinder angeschlossen.
Bei doppeltwirkenden Zylindern werden zwei Schläuche
angeschlossen. Schließen Sie einen Schlauch vom
Druckanschluß der Pumpe am Druckanschluß des
Zylinders an. Schließen Sie einen zweiten Schlauch vom
Einfahranschluß der Pumpe an den Einfahranschluß des
Zylinders an.

4.2 Entlüften der Pumpe


Entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle, ob Ihre Pumpe
mit einem entlüfteten oder nicht entlüfteten Tank betrieben
werden soll. Entlüftete Pumpen bieten eine geringfügig
bessere Leistung. Bei Pumpen mit Nylontank wird der
Abbildung 3, Modelle P-462 und P-464 Entlüftungs-/Einfülldeckel zur Entlüftung eine Vierteldrehung
gegen den Uhrzeigersinn gedreht. Bei anderen Pumpen ist
Tabelle 3 das an der Pumpe angebrachte Hinweisschild zu beachten.
Abbildung 3 P-462 P-464
Die Entlüftungsöffnung muß vor dem Transport der Pumpe
A 3-Wege-Ventil, 2 Stellungen 4-Wege-Ventil,
3 Stellungen
geschlossen werden, um ein Ölverlust zu vermeiden. Die
B 3 /8 NPTF Ölanschluß 3 /8 NPTF Ölanschluß Pumpen P-80, P-801 und P-84 werden belueftet indem das
C Entlüft.-/Einfüllstutzen Entlüft.-/Einfüllstutzen Ventil entgegen dem Uhrzeigersinn aufgedreht wird. Zum
D Griffklemme Griffklemme Schliessen des Ventils ist dises im Uhrzeiger zu drehen.
ENTUFTÜNGSOPTIONEN
3.4 Modelle P-25, P-50, und P-51
EHF-65.................. nicht entlüftet P-202..................beides möglich
In Abbildung 4 werden die Handpumpen-Modelle P-25 und P-18...................... nicht entlüftet P-391, 1004........beides möglich
P-25....................beides möglich P-77............................... entlüftet
P-50 gezeigt, die beide mit einem Griff ausgestattet sind, der P-39, 1003............ nicht entlüftet P-392, 1005........beides möglich
in zwei Richtungen arbeitet. Abbildung 5 zeigt die Handpumpe P-50....................beides möglich P-392AL......................... entlüftet
P-51. Die Hauptkomponenten dieser Pumpen sind in der P-51............................... entlüftet P-392ALSS.................... entlüftet
P-80, 1006............ nicht entlüftet P-462............................. entlüftet
nachstehenden Tabelle aufgeführt. P-84...................... nicht entlüftet P-464............................ entlüftet
P-141, 1001........beides möglich P-801.................... nicht entlüftet
P-142, 1002........beides möglich P-802................ beides möglich
P-142AL................ nicht entlüftet P-842..................beides möglich

4.3 Pumpenstellung
Entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle die entsprechende
Betriebsstellung für Ihre Pumpe, horizontal oder vertikal. Die
Abbildung 4, Modelle P25 und P-50 Abbildung 5, Modelle P-51 Pumpen P-80, P-801 und P-84 koennen bei vertikalem Einsatz
nicht belueftet werden.

Tabelle 4 und 5 for Modelle P-25, P-50, P-51 BETRIEBSSTELLUNG


Abbildungen 4, 5 P-25 P-50 P-51
EHF-65...............beides möglich P-202..................beides möglich
A Ablassventil Ablassventil Ablassventil
P-18....................beides möglich P-391, 1004........beides möglich
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF P-25..................... nur horizontal P-77....................beides möglich
Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß P-39, 1003..........beides möglich P-392, 1005........beides möglich
C Entlüft.-/ Entlüft.-/ Entlüft.-/ P-50 ..................... nur horizontal P-392AL.............beides möglich
Einfüllstutzen Einfüllstutzen Einfüllstutzen P-51...................... nur horizontal P-392ALSS.........beides möglich
P-80, 1006..........beides möglich P-462.................... nur horizontal
P-84 ...................beides möglich P-464.................... nur horizontal
4.0 INSTALLATION P-141, 1001........beides möglich
P-142, 1002........beides möglich
P-801..................beides möglich
P-802..................beides möglich
P-142AL.............beides möglich P-842..................beides möglich
4.1 Anschließen der Pumpe
1. Schrauben Sie den Schlauch mit dem Gewinde
in den Ausgang der Pumpe ein. Benutzen Sie für die
Schlauchanschlüsse 1 1/2 Lagen Teflonband (oder ein
anderes geeignetes Gewindedichtungsmittel), wobei
der erste volle Gewindegang frei bleiben muß, um zu
verhindern, daß das Band reißt und in das System gelangt
und Schaden verursacht. Lose Enden abschneiden.

20
HINWEIS: Wenn die Pumpe in vertikaler Stellung betrieben  ORSICHT: Das Ablassventil NUR fingerfest
V
wird, muß der Ausgang (Schlauchseite) nach unten zeigen, schließen. Wird das Ablassventil mit einem
andernfalls saugt die Pumpe Luft an und kann den Druck nicht Werkzeug umgestellt, so kann es beschädigt
ordnungsgemäß aufbauen. werden und einen Ausfall der Pumpe
verursachen.
5.0 BETRIEB 2. Betätigen Sie den Pumpengriff, um Hydraulikdruck in das
System einzubringen. Der Druck wird solange gehalten, bis
5.1 Vor Inbetriebnahme der Pumpe das Ablassventil geöffnet wird.
1. Prüfen Sie alle Systemanschlüsse und Verbindungen, um 3. Öffnen Sie das Ablassventil (Drehung gegen den
sicherzustellen, daß diese fest sitzen und dicht sind. Uhrzeigersinn), um den Druck abzulassen. Das Öl fließt nun
2. Prüfen Sie den Ölstand im Tank, bevor die Pumpe wieder in den Tank zurück.
betrieben wird. Füllen Sie den Anweisungen von
Abschnitt 7.1 entsprechend Öl nach.
5.4 E
 infachwirkende Anwendungen mit manuellem
3-Wege-Ventil mit 2 Stellungen
VORSICHT: Bringen Sie NIEMALS eine
Verlängerung am Pumpengriff an. Verlängerungen 1. Ventilgriff in Stellung 1 bringen, wie in Abbildung 7.
führen dazu, daß die Pumpe beim Betrieb instabil 2. Betätigen Sie den Pumpengriff, um Hydraulikdruck in das
wird. System einzubringen. Der Druck wird solange gehalten, bis
ACHTUNG: Unter gewissen Umständen kann der das Ventil umgeschaltet wird.
Pumpengriff “zurückschlagen”. Achten Sie 3. Bringen Sie den Ventilgriff in Stellung 2, damit das Öl wieder
darauf, daß Sie stets seitlich zur Pumpe stehen, in den Tank zurückfließen kann.
und daß sich Ihr Körper außerhalb der Reichweite
des Griffs befindet. 2

HINWEIS: Um bei der Betätigung des Griffs bei hohem


Druck Kraft zu sparen, führen Sie kurze Züge aus. Die größte
Pumpwirkung wird in den letzten 5 Grad des Zuges erzielt.

5.2 Verwendung von Pumpen mit zwei 1


Geschwindigkeiten
Diese Pumpen bieten einen zweistufigen Förderstrom. Ohne
A A
Belastung arbeitet die Pumpe in der ersten Stufe mit hohem
Förderstrom für schnelles Ausfahren. Sobald Kontakt mit der
Last besteht, stellt sich die Pumpe automatisch in die zweite
Stufe um, um Druck aufzubauen. Bei Modellen P-462 oder
P-464: Wenn der Pumpendruck ungefähr 200 psi erreicht, muß 1 2
man das Pumpen kurzzeitig unterbrechen und den Griff heben,
um damit in die zweite Stufe (hoher Druck) zu schalten. Bei Abbildung 7
Modellen P-802 oder P-842: Wenn der Pumpendruck ungefähr
400 psi erreicht, muß man das Pumpen kurzzeitig unterbrechen
und den Griff heben, um damit in die zweite Stufe (hoher Druck) 5.5 D
 oppeltwirkende Anwendungen mit manuellem
zu schalten. Nachdem sich die Pumpe umgestellt hat, ist 4-Wege-Ventil mit 3 Stellungen
weniger Kraftaufwand zum Pumpen erforderlich.
Pumpen mit 4-Wege-Ventilen sind zur Verwendung mit
HINWEIS: Um die optimale Leistung zu erzielen, wird der doppeltwirkenden Zylindern konstruiert. Ventilstellungen, siehe
Pumpengriff in der ersten Stufe (hohe Fördermenge) mit Abbildung 8.
mittlerer Geschwindigkeit betätigt. Rasche Betätigung des
Pumpengriffs in der ersten Stufe verhindert, daß die Pumpe
die maximale Fördermenge liefert.

5.3 Einfachwirkende Anwendungen mit Ablassventil


1. Schließen Sie das Ablassventil durch Drehen im
Uhrzeigersinn, wie in Abbildung 6.

Abbildung 8a

Abbildung 6

21
A B A B A B 6.0 ENTLÜFTUNG
Durch das Entfernen von Luft aus dem Hydrauliksystem
wird geschmeidiges Ausfahren und Einfahren des Zylinders
erreicht. Siehe Abbildung 9.

A N B 6.1 Pumpe mit einfachwirkendem Zylinder (A):


Pumpe mit einfachwirkendem Zylinder (A):
Abbildung 8b 1. Pumpentank entlüften (nur bei entlüfteten Pumpen) und
Ablassventil schließen.
1. Der Ventilhebel des 4-Wege-Ventils wird zur
Funktionsauswahl wie folgt geschaltet: 2. Die Pumpe in einer höheren Lage als den Zylinder
positionieren.
(A) Ausgang zum Anschluß “A”, Anschluß “B” dient als
Rücklauf zum Tank 3. Den Zylinder so aufstellen, daß das Kolbenende nach unten
zeigt (nach oben bei Zugzylinder). Siehe Abbildung 9.
(N) N eutralstellung, Anschlüsse “A” und “B” sind gesperrt
4. Pumpe betätigen, um den Zylinder voll auszufahren
(B) Ausgang zum Anschluß “B”, Anschluß “A” dient als (Zugzylinder voll einfahren).
Rücklauf zum Tank
5. Druckentlastungsventil öffnen, um den Zylinder
einzufahren (Zugzylinder ausfahren). Dadurch wird die
eingeschlossene Luft nach oben in den Pumpentank
gepreßt.
6. Die obigen Schritte so oft wie nötig wiederholen.
7. Wenn erforderlich, Öl auffüllen. Siehe Anweisungen in
Abschnitt 7.1.
8. Den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in die
Betriebsstellung bringen.
6.2 P
 umpe mit doppeltwirkendem Zylinder (B)
1. Pumpentank entlüften (nur bei entlüfteten Pumpen).
Abbildung 8c 2. Die Pumpe in einer höheren Lage als den Zylinder
positionieren.
2. Betätigen Sie die Pumpe, um die Arbeit auszuführen. 3. Den Zylinder in die waagerechte Stellung bringen, wobei die
3. Ändern Sie die Ventilstellung nach Bedarf. Anschlüsse nach oben gerichtet sind. Siehe Abbildung 9.
ACHTUNG: Doppeltwirkenden Zylinder nur dann 4. Den Zylinder zwei- bis dreimal voll aus- und einfahren.
in Betrieb nehmen, wenn beide Schläuche an 5. Die obigen Schritte so oft wie nötig wiederholen.
der Pumpe angeschlossen sind. Wenn eine 6. Wenn erforderlich, Öl auffüllen. Siehe Anweisungen in
Kupplung frei bleibt, baut sich hoher Druck Abschnitt 7.1.
hinter der Kupplung auf, was zu Verletzungen und/oder
7. Den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in die
Schäden führen kann.
Betriebsstellung bringen.
5.6 Einstellung des Druckbegrenzungsventils 7.0 MAINTENANCE
Alle Pumpen sind mit einem werkseitig eingestellten Benutzen Sie für diese Pumpen nur Enerpac-Hydrauliköl,
Druckbegrenzungsventil ausgestattet, um Überdruck um eine lange Lebensdauer der Pumpen zu erreichen und
im System zu verhindern. Das Ventil kann auf niedrigere den Garantieschutz aufrecht zu erhalten. Viton- und EPR-
Druckwerte eingestellt werden. Wenden Sie sich an Ihr Dichtungssätze sind für einige Pumpen erhältlich. Wenden
autorisiertes Enerpac Service Center. Sie sich an die zuständige Enerpac Vertriebsstelle, um
Informationen über diese Produkte und ihre Anwendung zu
erhalten.

Lüft

Lüft

Abbildung 9

22
7.1 Auffüllen der Pumpe mit Öl
Prüfen Sie den Ölstand regelmäßig.
ACHTUNG: Füllen Sie nur dann Öl auf, wenn
die Zylinder voll eingefahren (bzw. bei
Zugzylindern ausgefahren) sind, andernfalls
enthält das System mehr Öl, als der Tank
aufnehmen kann.
1. Entfernen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel vom Tank.
2. Füllen Sie den Tank nur bis zur Füllmarkierung an der
Pumpe.
3. Wenn erforderlich, entfernen Sie die Luft aus dem System. Abbildung 9
Siehe Anweisungen in den Abschnitten 6.1 und 6.2. Prüfen
Sie den Ölstand nach dem Entlüften nochmals. 7.4 Ölwechsel
4. Bringen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in der 1. Lassen Sie alle 12 Monate das gesamte Öl ab und füllen
vorschriftsmäßigen Stellung an. die Pumpe mit reinem Enerpac-Öl auf. Führen Sie den
HINWEIS: Nicht entlüftete Handpumpen benötigen Luft im Ölwechsel öfter aus, wenn die Pumpe in schmutziger
Tank, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ist der Tank Umgebung eingesetzt wird.
vollständig gefüllt, so bildet sich ein Vakuum, das verhindert, 2. Nehmen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel vom Tank ab.
daß Öl aus der Pumpe abfließen kann. 3. Kippen Sie die Pumpe, um das Altöl abzulassen.
4. Füllen Sie den Tank nur bis zur Füllmarkierung an der
7.2 Reinhalten der Ölleitungen Pumpe.
Werden die Kupplungsteile getrennt, so müssen stets 5 Entlüftungs-/Einfülldeckel bzw. -stopfen wieder anbringen.
Staubkappen aufgeschraubt werden. Führen Sie alle
erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen aus, um das Eindringen 6. Das Altöl ist vorschriftsmäßig zu entsorgen.
von Verunreinigungen in die Pumpe zu verhindern, da 8.0 ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
Fremdkörper zum Versagen der Pumpe, des Zylinders oder
des Ventils führen können. Die folgende Information soll helfen, um feststellen zu
können, ob eine Fehlfunktion vorliegt. Für die Durchführung
7.3 Schmierung der Pumpe von Reparaturarbeiten wenden Sie sich an das autorisierte
ENERPAC Service-Center in Ihrem Gebiet.
Um die Lebensdauer der Pumpe zu verlängern und die
Leistung zu erhöhen, schmieren Sie den Tragbolzen (A),
den Querbolzen (B) und den Zylinderkopf (C) regelmäßig mit
Rollenlager-Schmierfett. Siehe Abbildung 10.

FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG


Fehlfunktion Mögliche Ursache Behebung
Zylinder fährt 1. Z
 u niedriger Ölstand im Tank der 1. F
 üllen Sie den Anweisungen von Abschnitt 7.1
nicht aus, fährt Pumpe. entsprechend Öl nach.
zu langsam aus, 2. Ablassventil offen. 2. Ablassventil schließen.
oder setzt beim 3. Hydraulikkupplung lose. 3. Ü
 berprüfen, ob alle Kupplungen vollständig
Ausfahren aus. 4. Zu schwere Last. festgezogen sind.
5. Eingeschlossene Luft im System. 4. N
 icht versuchen, eine größere Last als die Nennlast
6. Zylinderkolben klemmt. zu heben.
5. L
 assen Sie den Anweisungen der Abschnitte 6.1 und
6.2 entsprechend Luft ab.
6. A
 uf Schaden am Zylinder prüfen. Zylinder von einem
zugelassenen Hydrauliktechniker warten lassen.

Zylinder fährt aus, 1. Undichte Verbindung. 1. P


 rüfen, ob alle Verbindungen festgezogen und dicht sind.
hält den Druck aber 2. Undichte Dichtungen. 2. L
 eckstellen auffinden und das Gerät von einem
nicht. 3. Innere Leckage in der Pumpe. qualifizierten Hydrauliktechniker warten lassen.
3. P
 umpe von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
warten lassen.

Zylinder fährt 1. Ablassventil geschlossen. 1. Ablassventil öffnen.


nicht ein, fährt nur 2. Tank der Pumpe überfüllt. 2. Ölstand durch Ablassen bis zur Vollmarkierung. Siehe
teilweise ein oder 3. Lose Hydraulikkupplung. die Anweisungen zum Ablassen des Öls in Abschnitt 7.4.
fährt langsamer als 4. Eingeschlossene Luft im System. 3. Ü berprüfen, ob alle Kupplungen vollständig
normal ein. 5. Zu geringer Schlauchdurchmesser. festgezogen sind.
6. Rückstellfeder des Zylinders ist 4. L assen Sie den Anweisungen der Abschnitte 6.1
gebrochen, oder anderer Schaden und 6.2 entsprechend Luft ab.
am Zylinder liegt vor. 5. H ydraulikschlauch mit größerem Durchmesser
benutzen.
6. Z ylinder von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
warten lassen.

23
Notes:

24
Manuale d’istruzione

Pompe Oleodinamiche Manuali


POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 Rev. K 11/24 IT
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto
è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure
chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino
, o il ns. ufficio commerciale.

1.0 NOTA IMPORTANTE


Ispezionare visivamente tutti i componenti per identificare
eventuali danni di spedizione e, se presenti, avvisare
prontamente lo spedizioniere. I danni subiti durante la
spedizione non sono coperti dalla garanzia vigente. Lo
spedizioniere è il solo responsabile per i costi di riparazione
o di sostituzione conseguenti a danni avvenuti durante la
spedizione. AVVERTENZA: UTILIZZARE SOLO
ATTREZZI RIGIDI PER IL SOSTEGNO DEI
2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA CARICHI. Selezionare con cura blocchi in
acciaio o in legno capaci di supportare il peso
Leggere attentamente tutte le istruzioni,
del carico. Non ricorrere mai a un cilindro idraulico come
le avvertenze e le precauzioni. Durante il
cuneo o spessore in applicazioni di sollevamento o
funzionamento del sistema, rispettare
pressatura.
tutte le norme di sicurezza onde evitare infortuni o danni
all’apparecchiatura. L’Enerpac declina ogni responsabilità PERICOLO: Per evitare lesioni personali,
per danni risultanti da un uso improprio del prodotto, dalla durante la lavorazione tenere le mani e i
mancata manutenzione o dall’applicazione errata del piedi lontano dal cilindro e dal pezzo in
prodotto e del sistema. In caso di dubbio in materia di lavorazione.
sicurezza o applicazioni, rivolgersi all’Enerpac. In assenza AVVERTENZA: Non superare mai la capacità
di qualsiasi formazione relativa alla sicurezza con i sistemi nominale dell’apparecchiatura. Non tentare
idraulici ad alta pressione, rivolgersi al proprio rivenditore o mai di sollevare un peso superiore alla capacità
centro di assistenza per ricevere informazioni su un corso del cilindro, dato che il sovraccarico può
Enerpac sulla sicurezza con i sistemi idraulici. causare guasti all’apparecchiatura e possibili infortuni
La mancata osservanza delle seguenti precauzioni all’operatore. I cilindri sono stati studiati per una pressione
potrebbe portare a seri danni all’apparecchiatura e a massima pari a 700 bar. Non collegare un martinetto o un
lesioni personali. cilindro a una pompa la cui pressione nominale è superiore.
Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure PERICOLO: Non impostare mai la valvola di
di azionamento o manutenzione per evitare danni scarico a una pressione superiore a quella
all’apparecchiatura o all’ambiente circostante. massima nominale della pompa.
Un’impostazione superiore può arrecare danni
Un’AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che
all’apparecchiatura e/o provocare infortuni all’operatore.
richiede la messa in pratica delle procedure corrette per
Non rimuovere la valvola di sicurezza.
evitare infortuni.
AVVERTENZA: La pressione di esercizio del
Un PERICOLO indica una situazione in cui un’azione o la
sistema non deve superare il valore nominale
mancanza di azione può causare gravi lesioni personali se
prefissato per il componente dalla pressione
non il decesso.
più bassa. Installare nel sistema un manometro
AVVERTENZA: Indossare un’attrezzatura di per tenere sotto controllo la pressione di esercizio.
protezione appropriata durante il
PRECAUZIONE: Evitare di arrecare danni al
funzionamento dell’apparecchiatura.
tubo idraulico flessibile. Evitare di piegare o
AVVERTENZA: Stare lontano da carichi arricciare il tubo flessibile durante l’uso, poiché
sospesi e sostenuti idraulicamente. Un gli strozzature possono provocare gravi
cilindro utilizzato per sollevare un carico non contropressioni. Le piegature e gli strozzature acute
deve mai essere impiegato anche per il loro possono danneggiare internamente il tubo flessibile e
sostegno. Dopo aver alzato o abbassato un peso, è provocarne quindi un guasto prematuro.
necessario che questo venga sempre bloccato in maniera
meccanica.

25
Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo usare una base per il cilindro, per aumentarne la stabilità. Non
flessibile, dato che l’impatto potrebbe saldare ne modificare in alcun modo il cilindro allo scopo di
danneggiarne i fili dell’armatura. La messa sotto collegarvi una base o un altro supporto.
pressione di un tubo flessibile danneggiato può causarne la
Evitare situazioni in cui i carichi non siano
rottura.
perfettamente centrati rispetto allo stelo del
IMPORTANTE: Non sollevare apparecchiature cilindro stresso. I carichi disassati esercitano
idrauliche mediante il tubo flessibile o i giunti notevoli sollecitazioni sui cilindri e steli. Inoltre, il
orientabili. Servirsi della maniglia per trasporto o di carico potrebbe scivolare o cadere, con risultati potenzialmente
un altro mezzo di trasporto sicuro. pericolosi.
PRECAUZIONE: Tenere l’apparecchiatura Distribuire il carico uniformemente sull’intera
idraulica lontano da fiamme e sorgenti di superficie della testa del pistone. Usare sempre
calore. Il calore eccessivo ammorbidisce le una testina per proteggere lo stelo quando non si
guarnizioni, provocando perdite di fluido. Il usano attacchi filettati.
calore indebolisce altresì il materiale di cui è composto il tubo
flessibile. Per garantire le migliori prestazioni, non esporre
l’apparecchiatura a temperature superiori a 65°C [150°F]. IMPORTANTE: Affidare la manutenzione delle
Proteggere i tubi flessibili e i cilindri da scintille o scaglie di apparecchiature idrauliche solamente a un tecnico
saldatura. specializzato. Per richiedere un intervento di
assistenza, rivolgersi al centro di assistenza
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili
ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire dei termini di
sotto pressione. Eventuali fuoriuscite d’olio sotto
garanzia, utilizzare esclusivamente olio idraulico ENERPAC.
pressione possono penetrare sotto la cute e
provocare gravi lesioni. Se l’olio penetra sotto la pelle, rivolgersi AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
immediatamente a un medico. usurate o danneggiate con pezzi di ricambio
ENERPAC originali. I pezzi di ricambio di qualità
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici solo standard si potrebbero rompere più facilmente e
se i giunti del sistema sono debitamente arrecare danni alla propria persona e all’ambiente circostante. I
accoppiati. Se il sovraccarico del cilindro diventa pezzi di ricambio ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi
eccessivo, i componenti possono guastarsi perfettamente al sistema e per sopportare condizioni di carico
irreparabilmente e provocare gravi lesioni personali. elevate.
AVVERTENZA: Prima di sollevare il carico,
assicurarsi che la configurazione dell’intera
apparecchiatura sia perfettamente stabile. Il
cilindro deve essere disposto su una superficie
piana, in grado di sostenere il carico. Se possibile,
DATI TECNICI – Consultare il presente Manuale di istruzioni per informazioni sui modelli elencati nella seguente tabella.
Dati Technici
Modello Tipo Pressione max. Quantità olio per Quantità olio utilizzabile
(velocità) Nominale psi [bar] corsa in 3 [cm 3] in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

Fase 1 Fase 2 Fase 1 Fase 2


P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

26
3.0 DESCRIZIONE 3.2 M
 odelli P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-84 e
P-801, P-77
3.1  Modelli P-141, 1001/P-142, 1002/P-202/P-391,
La figura 2 e la tabella che segue mostrano i componenti
1004/P-392, 1005/P-802 e P-842 principali e le loro caratteristiche per i suddetti modelli. I
La figura 1 e la tabella che segue mostrano i componenti modelli P-84 incorporano una valvola a 4 vie e 3 posizioni
principali e le loro caratteristiche per i modelli P-141, per l’impiego con cilindri a doppio effetto. Se si desidera
P-142, P-202, P-391, P-392, P802, e P-842. Il tappo di azionare col piede i modelli P-18 o P-39, ordinare il Kit
sfiato/riempimento funziona anche da valvola di sicurezza PC-10.
nel caso di pressurizzazione fortuita del serbatoio. Per
collegare una valvola in linea alla parte posteriore del A
serbatoio, utilizzare un kit per ritorno al serbatoio. I numeri
B
di modello del kit sono riportati nella tabella che segue.
A

A
A
B
D B
E B
B
P842
C

Figura 2

B
AVVISO: Queste pompe utilizzano un
D
serbatoio non ventilato. Se sul serbatoio
agisce una elevata pressione, la carcassa
Figura 1 può spezzarsi e causare infortuni e/o danni
alle apparecchiature. MAI TENTARE di aggiungere olio
al serbatoio in quantità maggiore alla sua capacità.

Tabella 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola a 4 vie
B Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/
riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento
D Asole di Asole di — — — Asole di Asole di
montaggio montaggio montaggio montaggio
E — — — — — di ritorno a serbatoio —
Kit per PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
ritorno al
serbatoio

Tabella 2
Fig 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio
B Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di
riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento
D — — — di ritorno a — di ritorno a
serbatoio 1/4 NPTF serbatoio serbatoio 1/4 NPTF

27
3.3 Modelli P-462 e P-464 Tabella 4 e 5
Fig 4, 5 P-25 P-50 P-51
La figura 3 e la tabella che segue mostrano le caratteristiche
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio
principali dei modelli P-462, da utilizzare con cilindri a B Bocca olio Bocca olio Bocca olio
semplice effetto, e dei modelli P-464, da utilizzare con 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF
cilindri a doppio effetto. C Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/
riempimento riempimento riempimento

4.0 INSTALLAZIONE

4.1 Collegamento della pompa


1. Collegare un tubo flessibile alla bocca olio. Avvolgere
sui raccordi nastro di teflon (o simile materiale di tenuta
per filettature) per un giro e mezzo e lasciare il primo
filetto completamente libero dal nastro, per evitare che
pezzi di nastro si stacchino e penetrino nel sistema
oleodinamico, causando danni. Rifilare le estremità del
nastro.
2. Per ulteriore controllo della pompa e maggiore
sicurezza, installare in linea un manometro.
Figura 3, Modelli P-25 e P-50 3. Collegare i tubi flessibili all’attrezzo o al cilindro.
NOTA: Per cilindri a semplice effetto, collegare un tubo
Tabella 3
Fig. 3 P-462 P-464
flessibile fra la pompa ed il cilindro. Per cilindri a doppio
A Valvola a 3 vie e 2 posizioni Valvola a 4 vie e 3 posizioni effetto, collegare due tubi flessibili. Collegare un tubo tra le
B Bocca olio 3/8 NPTF Bocca olio 3/8 NPTF bocche di uscita della pompa e del cilindro, ed un altro tra
C Tappo di sfiato/riempimento Tappo di sfiato/riempimento le bocche di ritorno della pompa e del cilindro.
D Fermaglio della leva Fermaglio della leva

4.2 Ventilazione della pompa


3.4 Modelli P-25, P-50 e P-51
Consultare la tabella che segue per stabilire se la propria
La figura 4 mostra i modelli P-25 e P-50, entrambi muniti di pompa deve funzionare con serbatoio ventilato o meno. Le
leva azionabile in entrambe le direzioni. La figura 5 mostra pompe ventilate hanno prestazioni leggermente migliori.
il modello P-51. I componenti principali di queste pompe Nelle pompe con serbatoio in nylon, ruotare il tappo di
sono riportati nella tabella che segue. sfiato/riempimento di 1/4 di giro in senso antiorario per
eseguire la ventilazione. Per altri modelli, vedere l’adesivo
sulla pompa stessa. Prima di spostare la pompa, chiudere
l’apertura di ventilazione per evitare perdite di olio. P-80,
P-801, y P-84 se ceban girando la válvula contra las agujas
del reloj. Para cerrar el cebado, girar la válvula según las
agujas del reloj.
OPZIONI DI VENTILAZIONE
EHF-65...................non-ventilata P-202.......................... entrambe
P-18.......................non-ventilata P-391, 1004................ entrambe
P-25............................ entrambe P-77.............................. ventilata
P-39, 1003.............non-ventilata P-392, 1005............... entrambe
P-50............................ entrambe P-392AL........................ ventilata
Figura 4, Modelli P-25 e P-50 P-51.............................. ventilata P-392ALSS................... ventilata
P-80, 1006.................. entrambe P-462............................ ventilata
P-84............................ entrambe P-464............................ ventilata
P-141, 1001................ entrambe P-801....................... non-vented
P-142, 1002................ entrambe P-802.......................... entrambe
P-142AL.................non-ventilata P-842.......................... entrambe

4.3 Posizione di funzionamento della pompa


Consultare la tabella che segue per determinare la giusta
posizione di funzionamento, orizzontale o verticale, della
pompa. La P-80, P-801, y la P-84 no podrán cebarse
cuando estén trabajando verticalmente.
Figura 5, Model No. P-51

28
POSIZIONE DI 5.3 U
 tilizzo con valvola di rilascio su cilindri a
FUNZIONAMENTO semplice effetto
EHF-65....................... entrambe P-202 ........................ entrambe
P-391, 1004 .............. entrambe
1. Chiudere la valvola di rilascio ruotando la manopola in
P-18........................... entrambe
P-25..................solo orizzontale P-77 .......................... entrambe senso orario, come mostrato nella figura 6.
P-39, 1003................. entrambe P-392, 1005............... entrambe
P-50..................solo orizzontale P-392AL..................... entrambe
P-51..................solo orizzontale P-392ALSS................ entrambe
P-80, 1006 ................ entrambe P-462.............. solo orizzontale
P-84........................... entrambe P-464 ...............solo orizzontale
P-141, 1001............... entrambe P-801 ....................... entrambe
P-142, 1002............... entrambe P-802......................... entrambe
P-142AL.................... entrambe P-842......................... entrambe

NOTA: Quando una pompa è in posizione verticale,


l’estremità del tubo flessibile dev’essere rivolta verso il
basso, altrimenti la pompa aspirerà aria e non andrà in
Figura 6
pressione.
ATTENZIONE: Serrare la manopola
SOLAMENTE a mano. L’uso di attrezzi può
5.0 FUNZIONAMENTO danneggiare la valvola di rilascio e causare un
malfunzionamento della pompa.
5.1 Prima dell’utilizzo 2. Azionare la leva per fornire pressione oleodinamica al
1. Controllare tutti i raccordi ed i collegamenti del sistema, sistema. La pressione si mantiene finché si tiene aperta
assicurandosi che siano ben serrati e privi di perdite. la valvola di rilascio.
2. Prima di azionare la pompa, controllare il livello dell’olio. 3. Aprire la valvola di rilascio (ruotare la manopola in
Aggiungere l’olio come descritto nelle istruzioni senso antiorario) per ridurre la pressione e fare tornare
riportate nella sezione 7.1. l’olio nel serbatoio.
ATTENZIONE: MAI AGGIUNGERE prolunghe
alla leva di azionamento. Una prolunga può 5.4 U
 tilizzo con valvola manuale a 3 vie e
causare funzionamento instabile. 2 posizioni su cilindri a semplice effetto
AVVISO: In certe condizioni la 1. Portare la leva di comando della valvola sulla posizione
leva di azionamento può ruotare 1, come mostrato nella figura 7.
rapidamente all’indietro. 2. Azionare la leva di pompaggio per fornire pressione
Rimanere sempre ai lati della oleodinamica al sistema. La pressione si mantiene
pompa, fuori della portata della leva. finché si tiene sulla posizione 1 la leva della valvola.
NOTA: Per ridurre lo sforzo esercitato sulla leva ad elevate 3. Portare la leva della valvola sulla posizione 2, per fare
pressioni, azionarla a brevi corse. Il leveraggio massimo si tornare l’olio nel serbatoio.
ottiene negli ultimi 5 gradi di ogni corsa.
2
5.2 Utilizzo delle pompe a due fasi
Le pompe qui descritte funzionano a due fasi. In assenza
di carico le pompe funzionano in una prima fase ad elevata
portata, per ottenere un’estensione rapida. A contatto col
carico, le pompe passano automaticamente alla seconda 1
fase, per andare in pressione. Nei modelli P-462 o P-464,
quando la pressione raggiunge i 200 psi circa, è necessario
interrompere temporaneamente il pompaggio e sollevare
A A
la leva per passare alla fase ad elevata pressione. Nei
modelli P-802 o P-842, quando la pressione raggiunge i
400 psi circa, è necessario interrompere temporaneamente
il pompaggio e sollevare la leva per passare alla fase ad
elevata pressione. A passaggio della pompa alla seconda 1 2
fase avvenuto, il pompaggio richiede uno sforzo minore.
NOTA: per ottenere prestazioni ottimali, azionare la leva a
velocità moderate durante la prima fase ad elevata portata. Figura 7
Un azionamento rapido della leva durante la prima fase 5.5 U
 tilizzo con valvola manuale a 4 vie e
impedirebbe alla pompa di erogare la quantità massima
3 posizioni su cilindri a doppio effetto
di olio.
Le pompe munite di valvole a 4 vie sono progettate per
azionare cilindri a doppio effetto. La figura 8 a le posizioni
della leva di comando della valvola.

29
5.6 Regolazione della valvola di sicurezza
Tutte le pompe incorporano una valvola di sicurezza regolata
in fabbrica per evitare la sovrapressurizzazione del sistema.
È possibile regolare la valvola su pressioni inferiori. Rivolgersi
al Centro di Assistenza Autorizzato ENERPAC più vicino.

6.0 ESTRAZIONE DELL’ARIA


L’estrazione dell’aria dal sistema oleodinamico consente
al pistone di avanzare e ritornare regolarmente. Vedere la
Figura 8a figura 9.

6.1 Pompe con cilindro a semplice effetto (A)


A B A B A B
1. Ventilare il serbatoio della pompa (solamente pompe
ventilate) e chiudere la valvola di rilascio.
2. Collocare la pompa più in alto del cilindro.
A N B 3. Orientare il cilindro con l’estremità del pistone in basso
(in alto se si utilizza un cilindro a tiro). Vedere la figura 9.
Figura 8b 4. Azionare la pompa in modo da fare avanzare
completamente il pistone (farlo ritornare se si impiega
1. Posizioni della leva di comando e funzioni della valvola a un cilindro a tiro).
4 vie 5. Aprire la valvola di rilascio per fare ritornare il pistone
(A) Mandata alla bocca “A”, l’olio torna nel serbatoio (farlo avanzare per il cilindro a tiro). L’aria intrappolata
attraverso la bocca “B”. nel cilindro verrà aspirata verso il serbatoio.
(N) Blocco, le bocche “A” e “B” sono chiuse. 6. Ripetere le suddette operazioni tante volte quanto
(B) Mandata alla bocca “B”, l’olio torna nel serbatoio necessario.
attraverso la bocca “A”. 7. Se necessario, aggiungere olio. Fare riferimento alle
istruzioni riportate nella sezione 7.1.
8. Riportare il tappo di sfiato/riempimento sulla posizione di
funzionamento.

6.2 Pompe con cilindro a doppio effetto (B)


1. Serbatoio della pompa di sfiato (Solo pompe ventilate).
2. Posizionare la pompa più in alto rispetto al cilindro.
3. Posizionare il cilindro in orizzontale con le porte rivolte
verso l’alto. Vedere la figura 9.
4. Fare avanzare e rientrare completamente il cilindro 2 o 3
Figura 8c volte.
5. Ripetere i passaggi precedenti come necessario.
2. Azionare la pompa per fornire pressione oleodinamica al
sistema. 6. Se necessario, aggiungere olio. Fare riferimento alle
istruzioni riportate nella sezione 7.1.
3. Portare la leva di comando su altre posizioni, a seconda
delle necessità. 7. Riportare il tappo di sfiato/riempimento sulla posizione di
funzionamento.
AVVISO: Azionare cilindri a doppio effetto
solamente quando entrambi i tubi flessibili
sono collegati alla pompa. Se una bocca resta
non collegata, la pressione a monte di essa
aumenterà fino a valori elevati, con pericolo di infortuni e/o
danni alle apparecchiature.

aira

aira

Figura 9

30
7.0 MANUTENZIONE 7.3 Lubrificazione della pompa
Per garantire la validità della garanzia ed estendere la durata Per prolungare la durata della pompa e migliorarne le
della pompa, usare solamente olio idraulico Enerpac. Per prestazioni, lubrificare regolarmente il perno (A), lo spinotto
alcune pompe manuali sono disponibili guarnizioni Viton ed (B) e la testa del pistone (C), utilizzando grasso per
EPR. Per ulteriori informazioni su questi prodotti e sulle loro cuscinetti a rulli. Vedere la figura 10.
applicazioni, rivolgersi al concessionario Enerpac.

7.1 Rabbocco dell’olio


Controllare regolarmente il livello dell’olio.
AVVISO: Aggiungere olio solamente con il
pistone completamente rientrato
(completamente avanzato se si utilizza un
cilindro a tiro), altrimenti il sistema conterrà
olio in quantità superiore alla capacità del serbatoio.
1. Togliere il tappo di sfiato/riempimento dal serbatoio.
2. Riempire il serbatoio solo fino al livello contrassegnato Figura 10
sulla pompa.
7.4 Sostituzione olio
3. Se necessario, estrarre l’aria dal sistema.
Fare riferimento alle istruzioni riportate nelle 1. Ogni 12 mesi, scaricare tutto l’olio e rabboccare usando
sezioni 6.1 e 6.2. Ricontrollare il livello dell’olio dopo olio Enerpac pulito. Sostituire l’olio più frequentemente
la disaerazione. se si adopera la pompa in ambienti di lavoro sporchi.
4. Ricollocare in posizione il tappo di sfiato/riempimento. 2. Togliere il tappo del serbatoio.
NOTA: Le pompe manuali non ventilate richiedono aria 3. Inclinare la pompa e lasciare scaricare tutto l’olio usato.
nel serbatoio per funzionare idoneamente. Se il serbatoio 4. Riempire il serbatoio solo fino al livello contrassegnato
è completamente pieno, si forma una zona di depressione sulla pompa.
che impedisce l’erogazione dell’olio. 5. Ricollocare in posizione il tappo del serbatoio.
6. Smaltire l’olio usato attenendosi alle normative vigenti.
7.2 Pulizia delle linee dell’olio
Quando le bocche sono scollegate, avvitare sempre su 8.0 GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI
di esse i tappi parapolvere. Esercitare ogni possibile
Le informazioni qui di seguito riportate sono di ausilio per
precauzione per evitare l’introduzione di sporcizia nella
determinare se esiste un problema. Per assistenza tecnica,
pompa, poiché sostanze estranee possono causare guasti
rivolgersi al Centro di Assistenza Autorizzato ENERPAC
alla pompa, al cilindro o alla valvola.
più vicino.

GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI


Problema Possibili Cause Soluzione
Il pistone non 1. Basso livello dell’olio nel serbatoio. 1. Aggiungere l’olio come descritto nelle istruzioni riportate nella sezione 7.1.
avanza, avanza 2. Valvola di rilascio aperta. 2. Chiudere la valvola di rilascio.
lentamente o 3. Collegamento oleodinamico allentato. 3. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati.
avanza a scatti. 4. Carico troppo pesante. 4. Non tentare di sollevare un carico più pesante del valore nominale.
5. Aria intrappolata nel sistema. 5. Rimuovere l’aria come descritto nelle istruzioni riportate nelle
6. Grippaggio del pistone. sezioni 6.1 e 6.2.
6. Verificare eventuali danni al pistone/cilindro. Rivolgersi ad un tecnico
idraulico qualificato.

Il pistone avanza 1. Perdita in un collegamento. 1. V erificare che tutti i collegamenti siano ben serrati e privi di perdite.
ma non mantiene la 2. Le guarnizioni non tengono. 2. Localizzare le perdite e, per le riparazioni, rivolgersi ad un tecnico
pressione. 3. Perdita interna nella pompa. idraulico qualificato.
3. Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.

Il pistone non 1 Valvola di rilascio chiusa. 1. Aprire la valvola di rilascio.


ritorna, ritorna 2. Serbatoio troppo pieno. 2. Scaricare l’olio fino al livello contrassegnato. Fare riferimento alle
parzialmente 3. Collegamento oleodinamico allentato. istruzioni sul drenaggio dell’olio riportate nella sezione 7.4.
o ritorna più 4. Aria intrappolata nel sistema. 3. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati.
lentamente 5. Diametro interno del tubo flessibile troppo 4. Rimuovere l’aria come descritto nelle istruzioni riportate nelle
del normale. piccolo. sezioni 6.1 e 6.2.
6. Molla di richiamo nel cilindro rotta o altro 5. Usare un tubo flessibile di diametro maggiore.
danno nel cilindro. 6. Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.

31
Notes:

32
Hoja de Instrucciones

Bombas Hidráulics Manuales


POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 Rev. K 11/24 ES
Las hojas de despiece para este producto estan
disponibles en la página web de Enerpac en la dirección
www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica
ó punto de venta Enerpac mas cercano.

1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE


RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes
para verificar si hay daños de envío. Debido a
que la garantía no ampara daños por envío, si los
hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa
de transportes, puesto que ésta es responsable de
todos los gastos de reparaciones o reemplazo que carga. Después de que la carga haya sido levantada
resulten por daños de envío. o descendida, debe bloquearse siempre en forma
mecánica.
SEGURIDAD PRIMERO
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD RÍGIDAS PARA SOSTENER CARGAS.
Seleccione cuidadosamente bloques de
Lea todas las instrucciones, acero o de madera capaces de soportar la
advertencias y precauciones. Acate carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o
todas las precauciones de separador en aplicaciones de levantamiento o presión.
seguridad para evitar lesiones personales o daños a
la propiedad durante la operación del sistema. PELIGRO: Para evitar lesiones
ENERPAC no puede ser responsable de daños o personales, mantenga las manos y
lesiones que resulten de no usar el producto de forma los pies alejados del cilindro y pieza
segura, falta de mantenimiento o aplicación incorrecta de trabajo durante la operación.
del producto y/u operación del sistema. Comuníquese ADVERTENCIA: No sobrepase el valor
con ENERPAC si tuviese dudas sobre las nominal del equipo. Nunca intente levantar
precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. una carga que pese más de la capacidad
Si nunca ha sido capacitado en seguridad hidráulica del cilindro. Las sobrecargas ocasionan
de alta presión, consulte con su centro de distribución fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los
o servicio para obtener información sobre un curso de cilindros están diseñados para resistir una presión
seguridad hidráulica de Enerpac. máxima de 700 bar. No conecte un gato o cilindro a
El no cumplir con las siguientes precauciones una bomba cuyo valor nominal de presión es mayor
y advertencias podría causar daños al equipo y que el indicado.
lesiones personales. PELIGRO: Nunca fije la válvula de
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar seguridad a una presión más alta que el
procedimientos y prácticas de operación o máximo valor nominal de presión de la
mantenimiento correctos para evitar daños o la bomba. Los ajustes más altos pueden
destrucción de equipo u otra propiedad. resultar en daños al equipo y/o lesiones personales.
No remover la válvula de seguridad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que
requiere de procedimientos o prácticas correctos ADVERTENCIA: La presión de operación
para evitar lesiones personales. del sistema no debe sobrepasar el valor
nominal de presión del componente con el
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta valor nominal más bajo en el sistema.
de acción podría causar lesiones graves o incluso Instale manómetros de presión en el sistema para
la muerte. vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que
está sucediendo en el sistema.
ADVERTENCIA: Use el equipo de
protección personal adecuado cuando PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera
opere equipo hidráulico. hidráulica. Evite pliegues y curvas agudos
al guiar las mangueras hidráulicas. Usar
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de una manguera con pliegues o curvas
las cargas soportadas por sistemas puede causar severa contrapresión. Los pliegues y
hidráulicos. Cuando un cilindro se utiliza curvas agudos causarán daños internos la manguera,
como dispositivo para levantar carga, lo que ocasionará que ésta falle prematuramente.
nunca debería usarse como dispositivo para sostener
33
No deje caer objetos pesados sobre la para mayor estabilidad. No suelde ni modifique el
manguera. Un impacto directo puede cilindro en modo alguno para fijarle una base u otro
causar daños internos a las hebras de medio de soporte.
alambre de la manguera. Aplicar presión a una Evite las situaciones en las cuales las
manguera dañada puede ocasionar que se quiebre. cargas no estén directamente centradas
IMPORTANTE: No levante el equipo sobre el émbolo del cilindro. Las cargas
hidráulico por las mangueras o descentradas producen un esfuerzo
acopladores giratorios. Use el mango de considerable sobre los cilindros y los émbolos.
transporte u otros medios para Adeás, la carga podria resbalar o caerse, creando
transportarla con seguridad. situaciones potencialmente peligrosas.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo
hidráulico alejado de las llamas y el Distribuya la carga uniformemente sobre
calor. El calor en exceso ablandará las la superficie total del asiento del cilindro.
juntas y sellos, lo que resultará en Siempre utilice un asiento para proteger el
fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los émbolo cuando no se usen accesorios
materiales de la manguera y juntas. Para lograr un roscados.
rendimiento óptimo, no exponga el equipo a IMPORTANTE: Únicamente técnicos
temperaturas de 65 °C [150 °F] o mayores. Proteja calificados en sistemas hidráulicos habrán
las mangueras y cilindros de salpicaduras de de prestarle servicio al equipo hidráulico.
soldadura. Comuníquese con el Centro de Servicio
PELIGRO: No manipule mangueras bajo ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
presión. El aceite que escape bajo servicio de reparaciones. Use únicamente aceite
presión puede penetrar la piel y causar ENERPAC a fin de proteger su garantía.
lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel,
consulte a un médico inmediatamente. A DV ER TENCIA: Reempl ace
ADVERTENCIA: Use cilindros inmediatamente las piezas gastadas o
hidráulicos únicamente en sistemas dañadas por piezas ENERPAC genuinas.
acoplados. Nunca use un cilindro si los Las piezas de clasificación estándar se
acopladores no están conectados. Si el romperán, lo que causará lesiones personales y daños
cilindro se sobrecarga, los componentes pueden a la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas
fallar calamitosamente, lo que causaría lesiones para encajar debidamente y resistir altas cargas.
personales graves. ATENCION: Siempre acarree la bomba
ADVERTENCIA: Asegurese que el tomándola del asa. Si la acarrea de la manguera
equipo sea antes de levantar la carga. puede dañar la manguera y/o la bomba.
El cilindro debe colocarse sobre una
superficie plana capaz de soportar la
carga. De ser necesario, utilice una base de cilindro
ESPECIFICACIONES – Use esta hoja de instrucciones para los siguientes modelos de bombas manuales.
Especificaciones
Modelo Tipo Presión máxima Volumen de aceite por Capacidad de aceite
(velocidad) psi [bar] embolada pulg3 [cm 3] pulg3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
Etapa 1 Etapa 2 Etapa 1 Etapa 2
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
34
3.0 DESCRIPCION 3.2 M
 odelos P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P77
3.1 M
 odelos P-141, 1001/P-142, La Figura 2 y la tabla correspondiente a continuación
1002/P-202/P-391, 1004/P-392, muestran los componentes principales de estos
1005/P-802/P-842 modelos de bombas manuales. Los modelos
La Figura 1 y la tabla correspondiente a continuación P-84 están equipados con una válvula de 4 vías
muestran los componentes principales de los y 3 posiciones para uso con cilindros de doble
modelos de bombas manuales P-141, P-142, P 202, efecto. Para convertir los modelos P-18 ó P-39 a
P-391, P-392, P-802, y P-842. La tapa de doble accionamiento por pedal, pida el conjunto PC-10.
propósito de ventilación/llenado actúa como una
A
válvula de alivio de presión en el caso de ocurrir una
presurización accidental del depósito. Para proveer B
una conexión de acceso en la parte trasera del
A
depósito para las válvulas remotas, use un conjunto
de retorno al tanque. Vea la tabla a continuación para
los números de modelos de los conjuntos.

D B
A
A B
B
C
E B

P842

Figura 2

C
ADVERTENCIA: Estas bombas
funcionan con un depósito sin
ventilación. Si el depósito es sometido
B a alta presión, la envuelta puede
D romperse y causar lesiones personales y/o daños
al equipo. NUNCA trate de devolver más aceite al
Figura 1
depósito del que es capaz de contener.

Tabla 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de 4 vías
B Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de
salida 1/4 NPTF salida 1/4 NPTF salida 1/4 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF
C Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de
ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/
llenado llenado llenado llenado llenado llenado llenado
D Ranuras Ranuras — — — Ranuras Ranuras
de montaje de montaje de montaje de montaje
E — — — — — Retorno al depósito —
Conjunto PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
de retorno
al tanque

Tabla 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de 4 vías Válvula de alivio
y 3 posiciones
B Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de
D — — — etorno al depósito — etorno al depósito
1/4 NPTF 1/4 NPTF

35
3.3 Modelos P-462 y P-464 Tabla 4 y 5
Fig.4/5 P-25 P-50 P-51
La Figura 3 y la tabla a continuación muestran
A Válvula de alivi Válvula de alivi Válvula de alivi
las características principales de los modelos de
B Conexión de Conexión de Conexión de
bombas manuales P-462 para uso con cilindros de salida1/4 NPTF salida1/4 NPTF 1salida/4 NPTF
simple efecto y P-464 para uso con cilindros de C Tapón de Tapón de Tapón de
doble efecto. ventilación/llenado ventilación/llenado ventilación/
llenado

4.0 INSTALACION

4.1 Conexión de la bomba


1. Enrosque la manguera en la salida de la bomba.
Ponga 1 1/2 vueltas de cinta de teflón (o sellador
de roscas adecuado) en los racores de la
manguera, dejando el primer hilo de rosca sin
encintar para asegurar que no se desprendan
pedazos de cinta y entren al sistema hidráulico y
causen daño. Recorte las puntas sueltas.
2. Instale un manómetro en línea desde la bomba
para mayor seguridad y mejor control.
Figura 3, Modelos P-462 y P-464 3. Conecte la(s) manguera(s) a su cilindro o
herramienta.
Tabla 3
NOTA: Para cilindros de simple efecto, conecte
Fig. 3 P-462 P-464
A Válvula de 3 vías Válvula de 4 vías
una manguera de la bomba al cilindro. Para
y 2 posiciones y 3 posiciones cilindros de doble efecto, conecte dos mangueras.
B Conexión de salida 3/8 NPTF Conexión de salida 3/8 NPTF Conecte una manguera de la conexión de presión
C Tapón de ventilación/llenado Tapón de ventilación/llenado de la bomba a la conexión de presión del
D Grapa de asa Grapa de asa cilindro. Conecte otra manguera de la conexión
de retracción de la bomba a la conexión de
3.4 Modelos P-25, P-50 y P-51 retracción del cilindro.
La Figura 4 muestra los modelos de bombas
manuales P-25 y P-50, los cuales están equipados 4.2 Ventilación de la bomba
con una palanca que funciona en ambos sentidos. La Vea la tabla a continuación para determinar si
Figura 5 en la página muestra la bomba manual su bomba debe funcionar con un depósito con
P-51. En la tabla a continuación se detallan los ventilación o uno sin ventilación. Las bombas con
componentes principales de estas bombas. ventilación proporcionan un rendimiento ligeramente
mejor. Para las bombas con depósitos de nylon,
gire la tapa de ventilación/llenado 1/4 de vuelta en
sentido contrahorario para la ventilación. Para las
demás bombas, vea la calcomanía en la bomba.
Cierre la ventilación antes de transportar la bomba
para impedir el escape de aceite. P-80, P-801, y
P-84 se ceban girando la válvula contra las agujas
del reloj. Para cerrar el cebado, girar la válvula según
las agujas del reloj.
OPCIONES DE VENTILACION

EHF-65..................... sin ventilación P-202............. cualquiera de los dos


Figura 4, Modelos P-25 ay P-50 P-18.......................... sin ventilación P-391, 1004 .. cualquiera de los dos
P-25.............. cualquiera de los dos P-77 ........................con ventilación
P-39, 1003................ sin ventilación P-392, 1005... cualquiera de los dos
P-50............... cualquiera de los dos P-392AL................. con ventilación
P-51........................ con ventilación P-392ALSS............. con ventilación
P-80, 1006..... cualquiera de los dos P-462...................... con ventilación
P-84.............. cualquiera de los dos P-464...................... con ventilación
P-141, 1001... cualquiera de los dos P-801........................ sin ventilación
P-142, 1002... cualquiera de los dos P-802............. cualquiera de los dos
P-142AL................... sin ventilación P-842............. cualquiera de los dos

Figura 5, Modelo P-51

36
4.3 Posición de la bomba NOTA: Para mejor rendimiento, accione la palanca
de la bomba a velocidad moderada durante la
Vea la tabla a continuación para determinar la posición
primera etapa de caudal alto. La velocidad rápida de
correcta de funcionamiento de su bomba, horizontal o
la palanca en la primera etapa impedirá que la bomba
vertical. La P-80, P-801, y la P-84 no podrán cebarse
alimente el volumen total de aceite.
cuando estén trabajando verticalmente.
POSICION DE FUNCIONAMIENTO 5.3 A
plicaciones de simple efecto con
EHF-65........... cualquiera de los dos P-202 ............. cualquiera de los dos válvula de alivio
P-18................ cualquiera de los dos P-391, 1004 .. cualquiera de los dos
P-25.................horizontal solamente P-77 ............... cualquiera de los dos 1. Cierre la válvula de alivio girándola en sentido
P-39, 1003...... cualquiera de los dos P-392, 1005.... cualquiera de los dos horario, como se muestra en la Figura 6.
P-50.................horizontal solamente P-392AL......... cualquiera de los dos
P-51.................horizontal solamente P-392ALSS..... cualquiera de los dos
P-80, 1006 .... cualquiera de los dos P-462.............. horizontal solamente
P-84................ cualquiera de los dos P-464 ..............horizontal solamente
P-141, 1001... cualquiera de los dos P-801 ............ cualquiera de los dos
P-142, 1002... cualquiera de los dos P-802.............. cualquiera de los dos
P-142AL........ cualquiera de los dos P-842............. cualquiera de los dos

NOTA: Cuando se hace funcionar la bomba en


posición vertical, el extremo de la manguera debe
estar apuntando hacia abajo, de lo contrario la
bomba chupará aire y su presión no aumentará
adecuadamente.

5.0 FUNCIONAMIENTO Figura 6

ATENCION: Cierre la válvula de alivio


5.1 Antes de usar la bomba apretándola a mano SOLAMENTE. El
1. Revise todos los racores y conexiones del sistema uso de herramientas puede dañar la
para asegurar que estén apretados y sin fugas. válvula y averiar la bomba.
2. Revise el nivel de aceite en el depósito antes de 2. Accione la palanca de la bomba para alimentar
hacer funcionar la bomba. Añada el aceite de potencia hidráulica al sistema. Se mantendrá la
acuerdo con las instrucciones en la Sección 7.1. presión hasta que se abra la válvula de alivio.
ATENCION: NUNCA añada extensiones 3. Abra la válvula de alivio (en sentido contrahorario)
a la palanca de la bomba. Las para quitar presión, dejando que el aceite fluya de
extensiones causan el funcionamiento vuelta al depósito.
inestable de la bomba.
ADVERTENCIA: En ciertas situaciones
5.4 A
plicaciones de simple efecto con
la palanca de la bomba puede dar un válvula manual de 3 vías y 2 posiciones
“contragolpe”. Siempre mantenga el 1. Cambie la palanca de la válvula a la posición 1
cuerpo a un lado de la bomba, lejos de como se muestra en la Figura 7.
la línea de fuerza de la palanca. 2. Accione la palanca de la bomba para alimentar
NOTA: Para reducir el esfuerzo de la palanca a alta potencia hidráulica al sistema. Se mantendrá la
presión, acciónela en tramos cortos. Se obtiene presión hasta que cambie la válvula de posición.
máxima fuerza en los últimos 5 grados de la carrera. 3. Para que el aceite regrese al depósito, cambie la
palanca de la válvula a la posición 2.
5.2 Utilización de bombas de dos
velocidades 2
Estas bombas proporcionan un caudal de 2 etapas.
Sin carga, la bomba funciona en la primera etapa de
caudal alto. Cuando se hace contacto con la carga,
la bomba automáticamente cambia a la segunda
etapa para aumentar la presión. Para los modelos
1
P-462 ó P-464, cuando la presión de la bomba
llega aproximadamente a 200 psi [14 bar], debe
parar momentáneamente de bombear y levantar la
A A
palanca para cambiar a la etapa de presión alta.
Para los modelos P-802 ó P-842, cuando la presión
de la bomba llega aproximadamente a 400 psi
[28 bar], debe parar momentáneamente de bombear
y levantar la palanca para cambiar a la etapa de 1 2
presión alta. Después que la bomba cambie, se
necesita hacer menos esfuerzo para bombear.
Figura 7

37
5.5 A
plicaciones de doble efecto con 6.0 PURGA DEL AIRE
válvula manual de 4 vías y 3 posiciones La purga del aire del sistema hidráulico permitirá que
Las bombas con válvulas de control de 4 vías están el cilindro se extienda y se retraiga suavemente. Vea
diseñadas para accionar cilindros de doble efecto. la Figura 9.
Vea la Figura 8 para las posiciones de la válvula.
6.1 Bomba con cilindro de simple efecto (A)
1. Abra el respiradero del depósito de la bomba
(para bombas con ventilación solamente) y cierre
la válvula de alivio.
2. Coloque la bomba más elevada que el cilindro.
3. Coloque el cilindro con el extremo del émbolo
hacia abajo (arriba en caso de cilindro de
tracción). Vea la Figura 9.
4. Haga funcionar la bomba para extender
totalmente el cilindro (retraer en caso de cilindro
Figura 8a de tracción).
A B A B A B 5. Abra la válvula de alivio para retraer el cilindro
(extender en caso de cilindro de tracción). Esto
empujará el aire retenido hacia el depósito de la
bomba.
6. Repita los pasos anteriores según sea necesario.
A N B
7. Añada aceite si es necesario. Consulte las
Figura 8b instrucciones en la Sección 7.1.
8. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en
11. Coloque la palanca en la válvula de 4 vías para posición de funcionamiento.
seleccionar la función de la siguiente manera:
(A) Paso al orificio “A”; el orificio “B” devuelve el 6.2 Bomba con cilindro de doble efecto (B)
aceite al depósito
1. Abra el respiradero del depósito de la bomba
(N) Neutro; los orificios “A” y “B” están bloqueados (para bombas con ventilación solamente).
(B) Paso al orificio “B”; el orificio “A” devuelve el 2. Coloque la bomba más elevada que el cilindro.
aceite al depósito
3. Ponga el cilindro en posición horizontal con las
conexiones hacia arriba. Vea la Figura 9.
4. Extienda y retraiga totalmente el cilindro 2 a
3 veces.
5. Repita los pasos anteriores según sea necesario.
6. Añada aceite si es necesario. Consulte las
instrucciones en la Sección 7.1.
7. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en
posición de funcionamiento.

Figura 8c
7.0 MANTENIMIENTO
2. Haga funcionar la bomba para realizar el trabajo.
Use únicamente aceite hidráulico Enerpac con estas
3. Cambie las posiciones de la válvula según sea bombas para prolongar la duración de la bomba y
necesario. proteger su garantía. Los juegos de sellos Viton y EPR
ADVERTENCIA: Haga funcionar el cilindro están disponibles para algunas bombas manuales.
de doble efecto solamente cuando las dos Para más información acerca de estos productos y
mangueras están conectadas a la bomba. sus aplicaciones, póngase en comunicación con el
Si se deja un acoplador desconectado, se representante de Enerpac.
acumulará alta presión detrás del acoplador lo que
podría causar lesiones corporales y/o daño al equipo. 7.1 Adición de aceite a la bomba
Revise el nivel de aceite regularmente.
5.6 Ajuste de la válvula de alivio ADVERTENCIA: Siempre añada aceite
Todas las bombas tienen una válvula de alivio ajustada con los cilindros totalmente retraídos
en la fábrica para impedir la sobrepresurización del (extendidos en el caso de cilindros de
sistema. Se pueden obtener ajustes de presión más tracción) de lo contrario el sistema
bajos. Póngase en contacto con el centro de servicio sobrepasará la capacidad de aceite del depósito.
autorizado Enerpac. 1. Quite la tapa de ventilación/llenado del depósito.
2. Llene el depósito solamente hasta la marca de
nivel indicada en la bomba.

38
3. Purgue el aire del sistema si es necesario.
Consultar las instrucciones en las Secciones 6.1
y 6.2. Vuelva a revisar el nivel de aceite después
de purgar el aire.
4. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en la
posición apropiada.
NOTA: Las bombas manuales sin ventilación
requieren aire en el depósito para funcionar
correctamente. Si el depósito está totalmente lleno,
se formará un vacío que impedirá la salida de aceite
Figura 10
de la bomba.
7.4 Cambio del aceite
7.2 Limpieza de las líneas de aceite
1. Cada 12 meses, vacíe todo el aceite y vuelva a
Cuando se desconecte las mitades del acoplador, llenar con aceite Enerpac. Si la bomba funciona
siempre coloque tapas guardapolvo. Tome todas las en ambientes sucios, cambie el aceite más
precauciones debidas para proteger la bomba contra frecuentemente.
la entrada de suciedad. La materia extraña puede 2. Quite la tapa de ventilación/llenado del depósito.
causar la falla de la bomba, el cilindro o la válvula..
3. Incline la bomba para vaciar el aceite viejo.
7.3 Lubricación de la bomba 4. Llene el depósito solamente hasta la marca de
nivel indicada en la bomba.
Para prolongar la duración de la bomba y mejorar
5. Vuelva a poner el tapón o tapa de ventilación/
su rendimiento, lubrique el pasador de soporte (A),
llenado.
pasador transversal (B) y la cabeza del pistón (C)
regularmente con grasa para cojinetes de rodillos. 6. Deseche el aceite viejo como es debido.
Vea la Figura 10 a continuación.
8.0 GUIA DE LOCALIZACION DE AVERIAS
La información siguiente está destinada sólo a
ayudar a determinar si existe alguna avería. Para las
reparaciones, diríjase al centro de servicio autorizado
Enerpac de su zona.

Aire

Aire

Figura 9

GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS


Problema Causa posible Solución
El cilindro no se extiende, 1. Bajo nivel de aceite en la bomba. 1. Añada el aceite de acuerdo con las instrucciones en la
lo hace lentamente o 2. La válvula de alivio está abierta. Sección 7.1.
irregularmente. 3. El acoplador hidráulico está suelto. 2. Cierre la válvula de alivio.
4. La carga es demasiado pesada. 3. Revise que todos los acopladores estén totalmente apretados.
5. Aire retenido en el sistema 4. No trate de izar más del tonelaje nominal.
6. Atascamiento del émbolo del cilindro. 5. Elimine el aire según las instrucciones en las Secciones 6.1 y 6.2.
6. Revise si el cilindro está dañado. Pida que lo repare un técnico
experto en sistemas hidráulicos.
El cilindro se extiende, pero 1. Fugas en las conexiones. 1. Revise que todas las conexiones estén apretadas y sin fugas.
no retiene la presión 2. Fugas en los sellos. 2. Ubique la(s) fuga(s) y haga reparar el equipo por un técnico
3. Fuga interna en la bomba. experto en sistemas hidráulicos.
3. Haga reparar la bomba por un técnico experto en sistemas
hidráulicos.

El cilindro no se retrae, lo 1. Válvula de alivio cerrada. 1. Abra la válvula de alivio.


hace parcialmente o más 2. El depósito de la bomba está lleno 2. Vacíe el aceite hasta la marca “full” (lleno). Consulte las
lentamente que lo normal. en exceso. instrucciones de drenaje de aceite en la Sección 7.4.
3. El acoplador hidráulico está suelto 3. Revise que todos los acopladores estén totalmente apretados.
4. Aire retenido en el sistema. 4. Elimine el aire según las instrucciones en las Secciones 6.1 y 6.2.
5. D.I. de la manguera demasiado 5. Use una manguera hidráulica de mayor diámetro.
estrecho.
6. El resorte de retracción del cilindro está 6. Haga reparar el cilindro por un técnico experto en sistemas
roto o existe otro daño en el cilindro. hidráulicos.

39
Notes:

40
Instructieblad

Hydraulische Handpompen
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 Rev. K 11/24 NL
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten
zijn te downloaden van de Enerpac Website
www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac
Service Centre of vertegenwoordiger.

1.0 B
 ELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ
ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen
tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens
de verzending wordt niet door de garantie gedekt.
Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt
gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op
de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk
voor alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van
ladingen die hydraulisch worden
van opgelopen schade tijdens de verzending. ondersteund. Een cilinder die wordt
gebruikt als een hefinrichting mag nooit
VEILIGHEID VOOROP worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading
omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES mechanisch worden geblokkeerd.
Lees nauwkeurig alle instructies, WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL
waarschuwingen en let STIJVE MATERIALEN OM DE
op-gedeelten. Volg alle LADINGEN VAST TE HOUDEN. Kies met
veiligheidsvoorzieningen om zorg stalen of houten blokken die een
persoonlijk letsel of schade aan eigendom te lading kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een
voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac hydraulische cilinder als een pakkingschijf of een
kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor afstandstuk in enige toepassing waarbij opheffen of
schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van drukken wordt gebruikt.
dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste
toepassing van het product of het systeem. Neem GEVAAR: Om persoonlijk letsel te
contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over voorkomen, handen en voeten
veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u niet weghouden van de cilinder en het
bent getraind in veilig werken met hydraulisch werkstuk tijdens de bediening.
hogedrukgereedschap, neem dan contact op met uw WAARSCHUWING: Niet de nominale
distributeur of servicecentrum voor een Enerpac- waarden van de machines overschrijden.
cursus over hydraulische veiligheid. Probeer nooit om een lading op te heffen
Het niet volgen van deze waarschuwings- die meer weegt dan de capaciteit van de
boodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schade cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine
aan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken. en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn
ontworpen voor een maximale druk van 700 bar.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden een hogere drukwaarde heeft.
om schade aan, of vernietiging van, machines of
andere eigendom te voorkomen. GEVAAR: Nooit de ontlastklep instellen
op een hogere druk dan de maximaal
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar nominale druk van de pomp. Hogere
dat de juiste procedures en praktijken vereist om instellingen kunnen schade aan de
persoonlijk letsel te voorkomen. machine en/of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek Verwijder niet de ontlastklep.
aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg WAARSCHUWING: De bedieningsdruk
kan hebben. van het systeem mag de nominale
WAARSCHUWING: Draag de juiste drukwaarde van het onderdeel met de
persoonlijke beschermende kleding bij het laagste waarde in het systeem niet
werken met hydraulische machines. overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem
om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier
weet u wat er in het systeem gebeurt.

41
LET OP: De hydraulische slang niet WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische
beschadigen. Vermijd ombuigen en knikken cilinders enkel in een aangesloten
bij het aanbrengen van de hydraulische systeem. Nooit een cilinder gebruiken met
slangen. Een gebogen of geknikte slang koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de
gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een
veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk
beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot letsel kan veroorzaken.
vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
WAARSCHUWING: Zorg dat de
Geen zware objecten op de slang laten apparatuur stabiel is opgezet alvorens
vallen. Een scherpe impact kan interne lasten te heffen. De cilinder dient op een
schade aan de draadvezels van de slang vlakke ondergrond geplaatst te worden die
veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die de last kan dragen. Gebruik waar mogelijk
beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg een ondersteuning voor de cilinder voor extra stabiliteit.
hebben. De cilinder mag niet gelast of op een andere manier
BELANGRIJK: Hydraulische machines niet aangepast worden voor het bevestigen van een voetstuk
bij de slangen of de wartelkoppelingen of andere ondersteuning.
opheffen. Gebruik de draaghandgreep of Vermijd situaties, waarbij de last niet
een ander middel om de machine veilig te aangrijpt in het hart van de cilinderplunjer.
transporteren. Niet-centrisch aangrijpende lasten
LET OP: Houd de hydraulische veroorzaken aanzienlijke spanningen in de
machine weg van vlammen en hitte. cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last wegglijden
Buitenmatige hitte verzacht de pakkingen of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
en afdichtingen wat tot vloeistoflekken Verdeel de last gelijkmatig over het gehele
kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en zadeloppervlak. Gebruik altijd een zadel om
pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet de plunjer te beschermen, wanneer geen
blootstellen aan temperaturen van 65°C [150°F] of hulpstukken met schroefdraad worden
hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters. gebruikt.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, BELANGRIJK: Hydraulische machines
niet aanraken. Als olie die onder druk staat mogen enkel door een bevoegd hydraulisch
ontsnapt, kan het door de huid dringen wat technicus van onderhoud worden voorzien.
ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie Voor reparaties dient u contact op te nemen
onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
raadplegen. servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel
ENERPAC olie gebruiken.
SPECIFICATIES – Deze handleiding is bedoeld voor de volgende handpompen.
SPECIFICATIES
Model Type Toelaatbare Druk Olie Volume per Slag Nuttige Inhoud Olietank
(Snelheid) psi [bar] in 3 [cm 3] in3 [cm3]
EH-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
1 E Trap 2 E Trap 1 E Trap 2 E Trap
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

42
WAARSCHUWING: Versleten of 3.2 M
 odel P-18/P-39, 1003/P-80,
beschadigde onderdelen onmiddellijk met 1006/P-84/P-801, P-77
authentieke ENERPAC onderdelen In afbeelding 2 en de bijbehorende tabel daaronder
vervangen. Standaardonderdelen breken, worden de hoofdonderdelen van deze handpompen
wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan weergegeven. De P-84 is uitgerust met een 4-weg
leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen klep met 3 standen voor gebruik met dubbelwerkende
dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen cilinders. Voor het ombouwen van model P-18 of P-39
weerstaan. voor voetbediening bestelt u set PC-10.
VOORZICHTIG: Draag de pomp ALTIJD
A
aan het handvat. Als de pomp aan de slang
wordt gedragen of gesleept, kan de slang en
B
de pomp beschadigd raken.
A

3.0 OMSCHRIJVING
3.1 M
 odel P-141, 1001/P142, 1002/P-202/
P-391, 1004/P-392, 1005/P-802, P-842
In afbeelding 1 en de bijbehorende tabel daaronder
D B
worden de hoofdonderdelen van handpompen
P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, P-802 en P-842
B
weergegeven. De ontlucht-/vuldop met dubbele
functie werkt als een drukontlastventiel bij onvoorziene C
drukverhoging in het reservoir. Om te voorzien in een
toegangspoort aan de achterkant van het reservoir
voor op afstand bediende kleppen, kunt u een
tankterugloop-set gebruiken. Zie onderstaande tabel Afbeelding 2
voor het modelnummer van de sets.
WAARSCHUWING: Deze pompen
werken met een reservoir zonder
ontluchting. Als het reservoir
A blootgesteld wordt aan te hoge druk,
A
B
kan de behuizing barsten, hetgeen lichamelijk
letsel en/of schade aan het apparaat kan
E B
veroorzaken. Probeer NOOIT meer olie naar het
reservoir terug te voeren dan het kan bevatten.
P842

B
D

Afbeelding 1

Tabel 1
Afbeelding 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel 4-weg klep
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort
C Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop
D Montage-sleuven Montage-sleuven — — — Montage-sleuven Montage-sleuven
E — — — — — Tankteruglooppoort —
Tank- PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
terugloop-
set

Tabel 2
Afbeedlding 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel 4-weg klep Ontlastventiel
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort


C Vuldop Vuldop Vuldop Vuldop Vuldop Vuldop
D — — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Tankteruglooppoort Tankteruglooppoort
43
3.3 Models P-462 and P-464 Tabel 4 en 5
Afbeelding P-25 P-50 P-51
In afbeelding 3 en de tabel daaronder worden de 4, 5
belangrijkste voorzieningen weergegeven van de A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel
P-462, voor gebruik met enkelwerkende cilinders, en B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
P-464, voor gebruik met dubbelwerkende cilinders. Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort
C Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop

4.0 INSTALLATIE

4.1 Aansluiten van de pomp


1. Draai de slang in de pompuitlaat. Wikkel
anderhalve slag teflon-tape (of geschikt
schroefdraadafdichtmiddel) rond de
slangaansluiting, waarbij de eerste volledige gang
wordt vrijgelaten om er zeker van te zijn dat de
tape niet in het hydraulische systeem terecht
komt en lekkage en/of schade veroorzaken. Knip
de losse uiteinden af.
2. Installeer een manometer tuseen de pomp en
Afbeelding 3, P-462 en P-50 cilinder voor grotere veiligheid en een betere
systeembediening.
Tabel 3
Afbeelding 3 P-462 P-464 3. Sluit de slang(en) aan op uw cilinder of
A 3-weg klep met 2 standen 4-weg klep met 3 standen gereedschap.
B 3/8 NPTF Uitlaatpoort 3/8 NPTF Uitlaatpoort OPMERKING: Bij enkelwerkende cilinders wordt één
C Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop
slang tussen de pomp en de cilinderaangesloten.
D Pompstang Pompstang
Bij dubbelwerkende cilinders worden twee slangen
aangesloten. Sluit één slang aan tussen de drukpoort
3.4 Model P-25, P-50, and P-51 van de pomp en de drukpoort van de cilinder. Sluit
In afbeelding 4 worden de P-25 en P-50 weergegeven, een andere slang aan tussen de terugtrekpoort van
die beide uitgerust zijn met een pompstang die in de pomp en de terugtrekpoort van de cilinder.
beide richtingen werkt. In afbeelding 5 wordt de P-51
handpomp weergegeven. De hoofdonderdelen van 4.2 Ontluchten van de pomp
deze pompen vindt u in de tabel daaronder.
Zie onderstaande tabel om te bepalen of uw pomp
dient te werken met een reservoir met of zonder
ontluchting. Pompen met ontluchting leveren een
beter werkrendement. Bij pompen met een nylon
reservoir wordt de ontlucht-/vuldop 1/4 slag tegen
de klok in gedraaid om te ontluchten. Zie voor
andere pompen de sticker op de pomp. Sluit het
ventiel voordat u de pomp vervoert om olielekkage te
voorkomen. De P-80, P-801 en P-84 kunnen ontlucht
worden door het ventiel linksom open te draaien (met
de klok mee). Om de ontluchting te sluiten moet het
ventiel tegen de klok in dicht worden gedraaid.
Afbeelding 4, P-25 en P-50
ONTLUCHTEN
EHF-65..........niet geventileerd P-202...............beide mogelijk
P-18..............niet geventileerd P-391, 1004.....beide mogelijk
P-25.................beide mogelijk P-77............ alleen horizontaal
P-39, 1003....niet geventileerd P-392, 1005.....beide mogelijk
P-50 ................beide mogelijk P-392AL...... alleen horizontaal
P-51............ alleen horizontaal P-392ALSS.alleen horizontaal
P-80, 1006.......beide mogelijk P-462.......... alleen horizontaal
P-84 ................beide mogelijk P-464.......... alleen horizontaal
P-141, 1001.....beide mogelijk P-801............... nicht belueftet
P-142, 1002.....beide mogelijk P-802...............beide mogelijk
P-142AL........niet geventileerd P-842...............beide mogelijk

Afbeelding 5, Model P-51 4.3 Stand van de pomp


Zie onderstaande tabel om de juiste bedrijfsstand
voor uw pomp te bepalen. De P-80, P-801 en P-84
kunnen niet geventileerd worden als de pomp verticaal
gebruikt wordt.

44
STANDEN 5.3 E
 nkelwerkende toepassingen met
ontlastventiel
EHF-65..............beide mogelijk P-202 ...............beide mogelijk
P-18..................beide mogelijk P-391, 1004 .....beide mogelijk 1. Sluit het ontlastventiel door het met de klok mee
P-25.............alleen horizontaal P-77 .................beide mogelijk
P-39, 1003........beide mogelijk P-392, 1005......beide mogelijk te draaien, zoals in afbeelding 6.
P-50.............alleen horizontaal P-392AL............beide mogelijk
P-51.............alleen horizontaal P-392ALSS.......beide mogelijk
P-80, 1006 .......beide mogelijk P-462.......... alleen horizontaal
P-84..................beide mogelijk P-464 ..........alleen horizontaal
P-141, 1001......beide mogelijk P-801 .............. beide mogelijk
P-142, 1002......beide mogelijk P-802................beide mogelijk
P-142AL........... beide mogelijk P-842............... beide mogelijk

OPMERKING: Wanneer de pomp in de verticale


stand gebruikt wordt, moet het slanguiteinde naar
beneden wijzen, anders zuigt de pomp lucht aan en
komt hij niet goed op druk.
Afbeelding 6
5.0 BEDRIJF
VOORZICHTIG: Sluit het ontlastventiel
5.1 Voordat u de pomp gebruikt ALLEEN met de hand. Het gebruik van
gereedschap op het ontlastventiel kan
1. Controleer of alle aansluitingen en verbindingen het ventiel beschadigen en storing in de
van het systeem stevig vastzitten en niet lekken. pomp veroorzaken.
2. Controleer het oliepeil in het reservoir voordat 2. Bedien de pompstang om hydraulische druk
u de pomp gebruikt. Voeg olie toe volgens de over te brengen op het systeem. De druk blijft
aanwijzingen in paragraaf 7.1. gehandhaafd totdat het ontlastventiel geopend
VOORZICHTIG: Breng NOOIT wordt.
verlengstukken aan op de pompgreep. 3. Open het ontlastventiel (tegen de klok in draaien)
Verlengstukken leiden ertoe dat de om de druk te ontlasten. De olie stroomt nu terug
pomp bij bedrijf onstabiel wordt. naar het reservoir.
WAARSCHUWING: Ga NOOIT vlak
boven de pompgreep staan. In bepaalde 5.4 E
 nkelwerkende toepassingen met
situaties kan de pompgreep handbediende 3-weg klep met
“terugslaan”. Houd uw lichaam altijd 2 standen
naast de pomp en uit het bereik van de greep om
1. Schakel de ventielhendel in stand 1 zoals in
lichamelijk letsel te voorkomen.
afbeelding 7.
OPMERKING: Om bij hoge druk de uitgeoefende 2. Bedien de pompstang om hydraulische druk
kracht op de greep te verminderen, moeten de slagen over te brengen op het systeem. De druk blijft
kort zijn. De grootste pompwerking wordt verkregen gehandhaafd totdat de stand van het ventiel
in de laatste 5 graden van de slag. wordt veranderd.
3 Schakel de ventielhendel naar stand 2 om de olie
5.2 Het gebruik van tweetraps handpompen terug te laten stromen naar het reservoir.
Deze pompen voorzien in een lage-en hogedruktrap.
Onbelast werkt de pomp in het eerste trap (lage druk)
met hoge stromingssnelheid om de ljlgang. Wanneer 2
er contact gemaakt wordt met de last, schakelt de
pomp automatisch over naar de tweede trap om
druk op te bouwen. Bij P-462 of P-464 moet u even
stoppen met pompen wanneer de pompdruk circa
14 bar [200 psi] bereikt, en de pompstang omhoog
brengen om over te schakelen naar het hogedruktrap. 1
Bij P-802 of P-842 moet u even stoppen met pompen
wanneer de pompdruk circa 28 bar [400 psi] bereikt,
en de pompstang omhoog brengen om over te A A
schakelen naar het hogedruktrap. Nadat de pomp
is overgeschakeld, kost het pompen minder moeite.
OPMERKING: Bedien de pompstang tijdens de
eerste trap met de hoge stromingssnelheid met 1 2
matige snelheid om het beste werkrendement te
verkrijgen. Een hoge snelheid van de greep in het
eerste stadium maakt dat de pomp niet het volledige
Afbeelding 7
olievolume kan leveren.

45
5.5 D
 ubbelwerkende toepassingen met 2. Bedien de pomp om het werk uit te voeren.
handbediende 4-weg klep met 3 standen 3. Verander de stand van de klep naar behoefte.
Pompen met 4-weg regelkleppen zijn ontworpen WAARSCHUWING: Bedien de
om dubbelwerkende cilinders te bedienen. Zie dubbelwerkende cilinder alleen wanneer
afbeelding 8 voor de klepstanden. beide slangen op de pomp zijn
aangesloten. Als één koppelstuk
onaangesloten blijft, wordt hoge druk opgebouwd
achter het koppelstuk, wat lichamelijk letsel en/of
schade aan het apparaat kan veroorzaken.

5.6 Afstellen van het ontlastventiel


Alle pompen hebben een in de fabriek afgesteld
ontlastventiel om te hoge druk in het systeem te
voorkomen. Lagere drukinstellingen zijn mogelijk.
Neem contact op met uw erkende servicecentrum
van Enerpac.
Afbeelding 8a

A B A B A B 6.0 VERWIJDEREN VAN LUCHT


Het verwijderen van lucht uit het hydraulische
systeem helpt de cilinder soepel uitschuiven en
terugtrekken. Zie afbeelding 9.
A N B
6.1 Pomp met enkelwerkende cilinder (A)
Afbeelding 8b
1. Ontlucht het pompreservoir (alleen bij pompen
met ontluchting) en sluit het ontlastventiel.
1. Plaats de hefboom op de 4-weg klep als volgt om
de werking te selecteren: 2. Stel de pomp hoger op dan de cilinder.
(A) Stroom naar poort “A”; poort “B” voert de 3. Plaats de cilinder met de plunjer naar beneden
stroom terug naar het reservoir (omhoog bij gebruik van een trekcilinder). Zie
afbeelding 9.
(N) Neutraal; poort “A” en “B” zijn geblokkeerd
4. Bedien de pomp om de cilinder volledig uit te
(B) Stroom naar poort “B”; poort “A” voert de schuiven (terug te trekken bij gebruik van een
stroom terug naar het reservoir trekcilinder).
5. Open het ontlastventiel om de cilinder terug te
trekken (uit te schuiven als het een trekcilinder
betreft). Hierdoor wordt de opgesloten lucht naar
boven naar het pompreservoir gestuwd.
6. Herhaal bovenstaande stappen zonodig.
7. Vul zonodig olie bij. Zie de aanwijzingen in
paragraaf 7.1.
8. Zet de ontlucht-/vuldop terug in de bedrijfsstand.

Afbeelding 8c

lucht

lucht

Afbeelding 9

46
6.2 P
 omp aangesloten op dubbelwerkende 7.2 Schoonhouden van de olieleidingen
cilinder (B) Schroef altijd stofdoppen op losgekoppelde
1. Ontlucht het pompreservoir (alleen bij pompen koppelstukken. Voer alle voorzorgsmaatregelen
met ontluchting). uit om het apparaat te beschermen tegen
2. Stel de pomp hoger op dan de cilinder. binnendringend vuil, ter voorkoming van storing in
pomp, cilinder en ventiel.
3. Zet de cilinder horizontaal met de poorten
omhoog. Zie afbeelding 9. 7.3 Smeren van de pomp
4. Laat de cilinder 2 tot 3 keer volledig uitschuiven Om de levensduur van de pomp te verlengen en
en terugtrekken. de prestaties te verbeteren, moeten de draagpen
5. Herhaal bovenstaande stappen zonodig. (A), dwarspen (B) en zuigerkop (C) regelmatig met
6. Vul zonodig olie bij. Zie de aanwijzingen in rollagervet worden gesmeerd. Zie afbeelding 10.
paragraaf 7.1.
7. Zet de ontlucht-/vuldop terug in de bedrijfsstand.

7.0 ONDERHOUD
Gebruik uitsluitend Enerpac hydraulische olie voor
deze pompen om een lange levensduur voor de
pompen te bevorderen en uw garantie te beschermen.
Viton en EPR afdichtingssets zijn verkrijgbaar voor
sommige handpompen. Neem contact op met uw
Enerpac vertegenwoordiger voor meer informatie
over deze produkten en de toepassingen ervan.
7.1 Olie bijvullen in de pomp Afbeelding 10
7.4 Olie verversen
Controleer het oliepeil regelmatig.
1. Tap om de 12 maanden alle olie af en vul de
WAARSCHUWING: Vul altijd olie bij met pomp met schone Enerpac olie. Ververs de olie
de cilinders volledig teruggetrokken vaker als de pomp in een vuile omgeving wordt
(uitgeschoven wanneer het trekcilinders gebruikt.
betreft), anders komt er meer olie in het
systeem dan het reservoir kan bevatten. 2. Neem de ontlucht-/vuldop of -stop van het
reservoir.
1. Neem de ontlucht-/vuldop van het reservoir. 3. Houd de pomp schuin om de oude olie eruit te
2. Vul het reservoir niet hoger dan het peilteken op laten lopen.
de pomp. 4. Vul het reservoir niet hoger dan tot het peilteken
3. Verwijder zonodig de lucht uit het systeem. Zie de op de pomp.
aanwijzingen in paragraaf 6.1 en 6.2. Controleer 5. Breng de ontlucht-/vuldop of -stop weer aan.
het oliepeil opnieuw nadat de lucht verwijderd is.
6. VOER GEBRUIKTE OLIE OP DE JUISTE WIJZE AF.
4. Breng de ontlucht-/vuldop weer in de juiste stand.
OPMERKING: Handpompen zonder ontluchting 8.0 PROBLEMEN OPLOSSEN
hebben lucht nodig in het reservoir om goed te De volgende informatie is bedoeld om te helpen
kunnen werken. Als het reservoir volledig gevuld bepalen of er sprake van een probleem is. Neem
is, wordt er een vacuüm gevormd, waardoor olie voor reparatieservice contact op met het erkende
niet uit de pomp kan stromen. servicecentrum van Enerpac in uw gebied.

PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Cilinder schuift niet, 1. Oliepeil in pompreservoir is te laag. 1. Voeg olie toe volgens de aanwijzingen in paragraaf 7.1.
langzaam of onregelmatig 2. Ontlastventiel open. 2. Sluit het ontlastventiel.
uit. 3. Hydraulisch koppelstuk is los. 3. Controleer of alle koppelstukken goed vastzitten.
4. Belasting is te hoog. 4. Probeer niet een grotere last te heffen dan de toelaatbare last.
5. Lucht opgesloten in systeem. 5. Ontlucht het systeem volgens de aanwijzingen in paragraaf 6.1
6. Plunjer klemt in cylinder. en 6.2.
6. Controleer de cilinder op schade. Laat de cilinder door een
bevoegd hydrauliek technicus repareren.

Cilinder schuift uit, maar 1. C


 ilinder schuift uit, maar blijft niet 1. C ontroleer of alle verbindingen dicht zijn en niet lekken.
blijft niet op druk. op druk. 2. Spoor lek(ken) op en laat het apparaat door een bevoegd
2. Lekkende afdichtingen. hydrauliek technicus repareren.
3. Inwendige lekkage in pomp. 3. Laat de pomp door bevoegde hydraulische technicus repareren.

Cilinder trekt niet, 1. Ontlastventiel dicht. 1. Open het ontlastventiel.


gedeeltelijk of langzamer 2. Pompreservoir is te vol. 2. Pompreservoir is te vol. Tap olie af tot volmerkteken. Zie de
terug dan normaal. 3. Hydraulisch koppelstuk is los. instructies voor olie aftappen in paragraaf 7.4.
4. Lucht opgesloten in het systeem. 3. Controleer of alle koppelstukken goed vastzitten.
5. Slangbinnendiameter te klein. 4. Ontlucht het systeem volgens de aanwijzingen in paragraaf 6.1
6. C
 ilinderterugtrekveer gebroken of en 6.2.
andere schade aan cilinder. 5. Gebruik slang met grotere diameter.
6. Laat de cilinder door een bevoegde hydraulische technicus repareren.
47
Notes:

48
Folha de Instruções

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.


Bombas Hidráulicas Manuais
L1763 Rev. K 11/24 PT
Folhas de Instrução para este produto estão
disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com,
ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ou
com o Escritório de Vendas Enerpac.

1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO


RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes
verificando se houve avarias durante o transporte.
Avarias no transporte não são cobertas pela
garantia. Caso haja avarias no transporte, avise
o transportador imediatamente. O transportador é
responsável por todos os custos de consertos e
substituições decorrentes de avarias ocorridas no ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de
transporte. cargas apoiadas por cilindros hidráulicos.
Um cilindro, quando utilizado como
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR dispositivo de levantamento, jamais deve
ser usado como dispositivo de sustentação de carga.
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga
deve sempre ser bloqueada mecanicamente
Leia cuidadosamente todas as
instruções, advertências e avisos ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS
sobre precaução. Siga todas as RÍGIDAS PARA APOIAR AS CARGAS.
recomendações de segurança Selecione cuidadosamente blocos de
para evitar lesões pessoais ou danos à propriedade madeira ou ferro que sejam capazes de
durante a operação do sistema. Enerpac não pode sustentar a carga. Nunca use um cilindro hidráulico
ser responsável por danos ou lesões pessoais como um calço ou espaçador em qualquer aplicação
resultantes do uso indevido do produto, falta de de levantamento ou prensagem.
manutenção ou operação inadequada do produto e/
PERIGO: Para evitar lesões
ou sistema. Entre em contato com Enerpac quando
pessoais mantenha mãos e pés
houver dúvidas sobre as recomendações de
longe do cilindro e da área de
segurança e operações. Caso não tenha recebido
trabalho durante a operação.
treinamento sobre segurança na hidráulica de alta
pressão, consulte seu distribuidor ou centro de ADVERTÊNCIA: Não exceda a capacidade
serviço para informações sobre o curso da Enerpac do equipamento. Nunca tente levantar uma
sobre segurança na hidráulica. carga mais pesada que a capacidade do
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de cilindro. Excesso de carga pode causar
precaução podem causar lesões pessoais e avarias falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais. Os
ao equipamento. cilindros são projetados para uma pressão máxima de
700 bar [10.000 psi]. Não faça a ligação entre um
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação macaco ou um cilindro com uma bomba com
correta ou os procedimentos e métodos de capacidade maior de pressão.
manutenção para prevenir o dano, a destruição do
equipamento ou outras propriedades. PERIGO: Nunca ajuste uma válvula de
alívio com pressão maior que a capacidade
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige
de pressão máxima da bomba. Ajustes
procedimentos ou métodos corretivos para evitar
maiores podem resultar em danos ao
lesões pessoais.
equipamento e/ou lesões pessoais. Não remova a
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta válvula de alívio.
da mesma podem causar lesões sérias ou mesmo
a morte. ADVERTÊNCIA: A pressão de operação
do sistema não deve exceder a capacidade
ADVERTÊNCIA: Use equipamentos de pressão do componente de menor
individuais de proteção quando acionar capacidade no sistema. Instale
equipamentos hidráulicos. manômetros de pressão no sistema para monitorar a
pressão de operação. É a sua janela para o que está
acontecendo no sistema.

49
PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras
hidráulicas. Evite curvas ou dobras ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros
pronunciadas quando direcionar as hidráulicos num sistema acoplado. Nunca
mangueiras hidráulicas. O uso de uma use um cilindro com engates não
mangueira curvada ou dobrada causará aumento na conectados. Caso o cilindro se torne
pressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas extremamente sobrecarregado, os componentes
danificarão a mangueira internamente, levando a um podem falhar catastroficamente, causando severas
desgaste prematuro. lesões pessoais.

Não derrube objetos pesados na ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A


mangueira. Um forte impacto pode MONTAGEM É ESTÁVEL ANTES DE
causar danos à trama interna de aço da LEVANTAR A CARGA. Os cilindros devem
mangueira. A aplicação de pressão em ser colocados em superfícies planas que
uma mangueira danificada pode causar a sua ruptura. podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma
base de cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade.
I MPORTANTE: Não levante o equipamento Não faça soldas ou, de qualquer forma, modifique o
hidráulico pela mangueira ou pelos cilindro para acrescentar uma base ou outro apoio.
engates. Use manoplas ou outros meios
mais seguros para o transporte. Evite situações em que as cargas não
estão centradas na haste do cilindro.
PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento Cargas fora de centro podem causar
hidráulico longe do calor e das chamas. deformações consideráveis nas hastes e
O calor excessivo amolece vedações e nos cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou
selos, resultando em vazamento de cair, causando resultados potencialmente perigosos.
fluídos. O calor também enfraquece o material das
mangueiras e das juntas. Para um desempenho Distribua a carga uniformemente em toda a
otimizado não exponha o equipamento a temperatura superfície do assento. Use sempre um
maiores que 65 °C [150 °F]. Proteja mangueiras e assento para proteger a haste.
cilindros dos respingos de solda.

PERIGO: Não manuseie mangueiras IMPORTANTE: Somente técnicos em


pressurizadas. O escape do óleo sob hidráulica, devidamente qualificados,
pressão pode penetrar na pele, causando devem fazer a manutenção de
lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure um equipamentos hidráulicos. Para serviços
médico imediatamente. de manutenção, entre em contato com o Centro de
Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para
proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac.
ESPECIFICAÇÕES – Use esta folha de instrução para os seguintes modelos de bomba
Especificações das Bombas Manuais
Modelo Tipo Pressão Máxima Volume de óleo por Capacidade utilizável de
(velocidade) Nominal bar [psi] {mPa} bombada cm 3 [pol. 3] óleo cm 3 [pol. 3]
EHF-65 1 6,500 [440] {44} .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] {20} .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] {17} .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] {70} .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] {34} .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] {21} .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] {70} .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] {70} .151 [2.47] 55 [900]

Primeiro Segundo Primeiro Segundo


Estágio Estágio Estágio Estágio
P-80, 1006 2 350 [25] {2,5} 10,000 [700] {70} .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] {2,5} 10,000 [700] {70} .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] {2,5} 10,000 [700] {70} .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] {2,8} 10,000 [700] {70} 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] {2,8} 10,000 [700] {70} 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
50
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente 3.2 Modelos P-18/P-39, 1003/P-80,
peças gastas ou danificadas por peças 1006/P-84/P-801, P-77
genuínas Enerpac. Peças não genuínas podem
Figura 2 e a tabela correspondente mostram os
quebrar, causando lesões pessoais ou danos à
principais componentes destas bombas manuais.
propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se
A bomba P-84 é equipada com válvula de 4-vias,
encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas.
3-posições para uso com cilindro de dupla ação.
PRECAUÇÃO: Use sempre a alavanca Para transformar as bombas P-18 ou P-39 em
para carregar a bomba. Carregar a bomba modelos de acionamento por pedal, adquira o Kit
pela mangueira pode danificar a mangueira PC-10.
e/ou a bomba.
A
3.0 DESCRIÇÃO
B
A
3.1 M
 odelos P-141, 1001; P-142, 1002; P-202;
P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; P-842
A figura 1 e a tabela correspondente mostram
os principais componentes das bombas manuais
P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, P-802, e P-842.
A função dupla da tampa de respiro/abastecimento D B
atua como uma válvula de alívio de pressão no caso
de pressurização acidental do reservatório. Para B
ter acesso à saída posterior do reservatório para as
C
válvulas de montagem à distância, use o conjunto
retorno para reservatório. Consulte a Tabela 1 para
os modelos dos conjuntos.

Figura 2

A AVISO: Estas bombas são acionadas


A
B
com um reservatório sem respiro. Se o
reservatório for submetido à alta
E B
pressão, poderá ocorrer ruptura,
P842 causando lesões pessoais e/ou danos ao
equipamento. NUNCA tente fazer retornar mais
óleo para o reservatório do que a capacidade do
C equipamento.

B
D

Figura 1
Tabela 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Válvula Válvula Válvula Válvulae Válvula Válvula Válvula
de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio de 4 vias
B 1/4 NPTF Saída 1/4 NPTF Saída 1/4 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída
de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão
C Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/
abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento
D Montagem Furo — — — Furo Furo
alongado alongado alongado
E — — — — — Conjunto de retorno —
reservatório
Conjunto de PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
-retorno ao
reservatório

Tabela 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Válvula Válvula Válvula Válvula Válvula Válvula
de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio
B 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída
de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão
C Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de
abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento
D — — — 1/4 NPTF Conjunto de — 1/4 NPTF Conjunto de
retorno reservatório retorno reservatório

51
3.3 Modelos P-462 and P-464 4.0 INSTALAÇÃO
Figura 3 e a tabela correspondente mostram as
principais características da bomba manual P462 4.1 Conectando a Bomba
para uso com cilindro de simples ação, e da bomba 1. Rosqueie a mangueira na saída da bomba. Use
P-464, para uso com cilindro de dupla ação. uma ou duas voltas de fita Teflon, (ou selante
apropriado para rosca) na conexão da mangueira,
deixando o primeiro filete completamente livre
para garantir que pedaços de fita não entrem no
sistema hidráulico, causando danos. Corte as
pontas soltas.
2. Instale o manômetro na linha da bomba para
maior segurança e melhor controle.
3. Conecte a mangueira(s) no cilindro ou ferramenta.
NOTA: Para cilindros de simples ação, conecte
uma mangueira entre a bomba e o cilindro. Para
cilindros de dupla ação, conecte duas mangueiras.
Conecte uma mangueira entre a conexão de
pressão da bomba e a conexão avanço do.
Figura 3, Modelos P-462, P-464
4.2 Sangria de ar da Bomba
Tabela 3 Consulte a tabela abaixo para determinar se a bomba
Fig. 3 P-462 P-464 pode ou não ser acionada com um reservatório
A Válvula de 2-posições e 3-vias Válvula de 3-posições e 4-vias
com respiro. Bombas com respiro apresentam um
B Saída de pressão 3/8 NPTF Saída de pressão 3/8 NPTF
C Bujão de respiro/abastecimento Bujão de respiro/abastecimento
melhor desempenho. Para bombas com reservatório
D Grampo da alavanca Grampo da alavanca
de plástico, gire o bujão de respiro/abastecimento em
_ de volta no sentido horário para sangria. Para outras
bombas, consulte a etiqueta colada na bomba. Feche
3.4 Modelos P-25, P-50, and P-51
o respiro antes de transportar a bomba para evitar
Figura 4 mostra as bombas manuais P-25 e P-50, vazamento de óleo. P-80, P-801 e P-84 são ventiladas,
ambas equipadas com alavanca que trabalha nos girando-se a válvula de alívio no sentido anti-horário.
dois sentidos. Figura 5 mostra a bomba manual Para fechar o respiro, gire a válvula no sentido horário.
P-51. Os principais componentes destas bombas
são listados na tabela abaixo. OPCÕES DE RESPIRO

EHF-65.................. Sem respiro P-202.............................ambos


P-18...................... Sem respiro P-391, 1004...................ambos
P-25...............................ambos P-77.............................. respiro
P-39, 1003............ Sem respiro P-392, 1005................. ambos
P-50...............................ambos P-392AL........................ respiro
P-51.............................. respiro P-392ALSS................... respiro
P-80, 1006.....................ambos P-462............................ respiro
P-84...............................ambos P-464............................ respiro
P-141, 1001...................ambos P-801.................... Sem respiro
P-142, 1002...................ambos P-802.............................ambos
P-142AL................ Sem respiro P-842.............................ambos

4.3 Posicionamento da Bomba


Consulte a tabela abaixo para determinar o
Figura 4, Bombas P-25, P-50 e P-51 posicionamento horizontal ou vertical de sua bomba
P-80, P-801 e P-84 não podem ser ventiladas,
quando acionadas verticalmente.
POSICIONAMENTO DE
OPERAÇÃO
EHF-65........................... ambos P-202 ............................. ambos
P-18................................ ambos P-391, 1004 .................. ambos
P-25........... Somente Horizontal P-77 ............................... ambos
P-39, 1003...................... ambos P-392, 1005.................... ambos
P-50........... Somente Horizontal P-392AL......................... ambos
P-51........... Somente Horizontal P-392ALSS..................... ambos
P-80, 1006 .................... ambos P-462........ Somente Horizontal
P-84................................ ambos P-464 ........ Somente Horizontal
P-141, 1001.................... ambos P-801 ............................ ambos
Figura 5, Bomba P-51 P-142, 1002.................... ambos P-802.............................. ambos
P-142AL........................ ambos P-842............................. ambos

Tabelas 4 e 5
NOTA: Quando a bomba estiver funcionando na
Fig. 4 e 5 P-25, P-50, P-51
A Válvula de alívio
posição vertical, a ponta na qual a mangueira está
B 1/4 NPTF Saída de pressão conectada, deve estar virada para baixo, ou haverá
C Bujão de respiro/abastecimento sucção de ar, e a bomba não atingirá a pressão
adequada.
52
5.0 OPERAÇÃO 2. Acione a alavanca para liberar força hidráulica no
sistema. A pressão será mantida até que a válvula
5.1 Antes de Usar a Bomba de alívio seja aberta.
3. Abra a válvula de alívio (gire sentido anti-horário)
1. Verifique todas as conexões para garantir que elas
para liberar a pressão, permitindo que o óleo
estão apertadas e sem vazamento.
retorne para o reservatório.
2. Verifique o nível de óleo do reservatório antes
de acionar a bomba. Adicione óleo conforme as 5.4 A
 plicações de Simples Ação com Válvula
instruções da Secção 7.1. Manual de 3 vias e 2 posições
PRECAUÇÃO: NUNCA acrescente
1. Mude a alavanca da válvula para a posição 1 como
extensões na alavanca da bomba.
mostrado na Figura 7.
Extensões podem causar instabilidade
no funcionamento da bomba. 2. Acione a alavanca para liberar força hidráulica
no sistema. A pressão será mantida até que seja
ADVERTÊNCIA: Em certas situações a mudada a posição da válvula.
alavanca da bomba pode “retornar
3. Para permitir que o óleo retorne para o reservatório,
inesperadamente”. Mantenha sempre
mude a alavanca da válvula para a posição 2.
seu corpo ao lado da bomba, longe da
linha de movimento da alavanca.
2
NOTA: Para reduzir o esforço da alavanca em alta
pressão, acione com bombadas curtas. A ação máxima
da alavanca é obtida nos últimos 5° do curso.

5.2 Usando Bombas de Duas Velocidades 1

Estas bombas fornecem dois estágios de fluxo.


Quando não há carga, a bomba funciona no primeiro A A
estágio de alta vazão para um avanço rápido. Quando
a carga é atingida, a bomba automaticamente passa
para o segundo estágio para atingir a pressão. Nas
bombas P-462 ou P464, quando a pressão na 1 2
bomba atinge aproximadamente 14 bar [200 psi] você
deve, momentaneamente, parar o bombeamento e Figura 7
levantar a alavanca, mudando para o estágio de alta
pressão. Nas bombas P-802 ou P842, quando a 5.5 A
 plicações de Dupla Ação com Válvula
pressão atingir aproximadamente 28 bar [400 psi], Manual de 4 vias e 3 posições
você deve, momentaneamente, parar o bombeamento
Bombas com válvula de controle de 4-vias são
e levantar a alavanca, mudando para o estágio de alta
projetadas para acionar cilindros de ação dupla.
pressão. Após a mudança de estágio de pressão, o
Consulte Figura 8 para posições da válvula.
bombeamento requer menos esforço.
NOTA: Para melhor desempenho, acione a alavanca
da bomba em velocidade moderada no estágio de alta
vazão. Movimentos rápidos da alavanca no primeiro
estágio evitam a liberação de todo o volume de óleo.

5.3 A
plicações de Simples Ação com
Válvula de alívio
1. Feche a válvula de alívio girando-a no sentido
horário como mostrado na Figura 6.

Figura 8a

A B A B A B

Figura 6
A N B
PRECAUÇÃO: Feche a válvula de alívio Figura 8b
SOMENTE com aperto dos dedos. Uso de
ferramentas na válvula de alívio pode danificá-
la e causar mau funcionamento na bomba.

53
1. Posicione a alavanca da válvula de 4 vias para 4. Acione a bomba para distender completamente
selecionar as funções conforme abaixo: o cilindro (faça-o retornar, ao usar cilindro de
(A) Fluxo da saída “A”; saída “B” o fluxo retorna atracação).
para o reservatório 5. 5Abra a válvula de alívio para que o cilindro retorne
(N) Neutro, saídas “A” e “B” estão bloqueadas (faça-o distender, ao usar cilindro de atracação). Isto
forçará o movimento do ar preso para o reservatório
(B) Fluxo para a saída “B”; saída “A” retorna o
da bomba.
fluxo para o reservatório
6. Repita os passos acima tantas vezes quanto for
necessário.
7. Adicione óleo caso haja necessidade. Consulte as
instruções na Secção 7.1.
8. Retorne o bujão de respiro/abastecimento para a
posição de acionamento.

6.2 Bomba com cilindro de Dupla Ação (B)


1. Abra o respiro do reservatório da bomba (somente
para bombas com respiro).
2. Coloque a bomba em posição mais alta que o
Figura 8c cilindro.
3. Coloque o cilindro em posição horizontal com as
2. Acione a bomba para executar o trabalho. saídas voltadas para cima. Consulte Figura 9.
3. Mude as posições da válvula conforme necessário. 4. Faça o cilindro avançar e retornar por 2 a 3 vezes.
ADVERTÊNCIA: Acione o cilindro de 5. Repita os passos acima tantas vezes quanto for
dupla ação somente quando ambas as necessário.
mangueiras estiverem conectadas na 6. Adicione óleo caso haja necessidade. Consulte as
bomba. Se um engate não estiver instruções na Secção 7.1.
conectado, haverá aumento de alta pressão por 7. Retorne o bujão de respiro/abastecimento para a
trás do mesmo, o que pode causar lesões posição de acionamento.
pessoais e/ou danos no equipamento.
7.0 MANUTENÇÃO
5.6 Ajuste da válvula de Alívio
Use somente óleo Enerpac com estas bombas para
Todas as bombas são fornecidas com a válvula de assegurar uma vida longa e proteção da garantia.
alívio pré-ajustada de fábrica para evitar excesso Vedações de Viton e EPR estão disponíveis para
de pressão no sistema. Ajustes menores de pressão algumas bombas manuais. Contate o representante
podem ser obtidos. Entre em contato com o Centro Enerpac para maiores informações sobre produtos e
de Serviço Enerpac Autorizado. suas aplicações.

6.0 SANGRANDO O AR 7.1 Adicionando óleo na bomba


A remoção do ar do sistema hidráulico ajuda nas Verifique regularmente o nível de óleo.
operações de avanço e retorno do cilindro (Consulte
Figura 9). ADVERTÊNCIA: Sempre adicione óleo
com o cilindro totalmente retraído
(distendido no caso do cilindro de
6.1 Bomba com Cilindro de Simples Ação (A)
atracação) ou o sistema terá mais óleo
1. Abra o respiro do reservatório da bomba (somente que a capacidade do reservatório.
para bombas com respiro) e feche a válvula de alívio.
1. Remova o bujão de respiro/abastecimento do
2. Coloque a bomba em posição mais alta que o cilindro. reservatório.
3. Coloque o cilindro com a haste virada para baixo 2. Encha o reservatório somente até o nível indicado
(virada para cima no caso de cilindro de atracação). na bomba.
Consulte Figura 9 abaixo.

ar

ar

Figura 9
54
3. Remova o ar do sistema, se necessário. Consulte 7.4 Trocando o óleo
as instruções nas Secções 6.1 e 6.2. Verifique
1. Drene todo o óleo e encha com óleo Enerpac
novamente o nível de óleo após a remoção do ar.
limpo a cada 12 meses. Se a bomba é utilizada
4. Retorne o bujão de respiro/abastecimento à em um ambiente sujo, troque o óleo com mais
posição apropriada. freqüência.
NOTA: Bombas manuais sem respiro 2. Remova o bujão de respiro/abastecimento do
necessitam de ar no reservatório para funcionar reservatório.
adequadamente. Se o reservatório estiver
3. Incline a bomba para drenar o óleo antigo.
completamente cheio, haverá formação de vácuo
evitando que o óleo saia da bomba. 4. Encha o reservatório somente até o nível indicado
na bomba.
7.2 Mantenha as Linhas de Óleo Limpas 5. Reponha o bujão de respiro/abastecimento.
Quando as duas metades dos engates estiverem 6. Disponha, adequadamente, do óleo usado.
desconectadas, utilize sempre a tampa guarda-pó
contra sujeira e poeira. Use todos os cuidados
necessários para evitar a entrada de sujeira, uma 8.0 SOLUÇÕES DE PROBLEMAS
vez que elementos externos podem causar falhas na
A seguinte informação deve ajudar na determinação
bomba, no cilindro ou na válvula.
de um problema, caso ele exista. Para serviços de
manutenção, entre em contato com o Centro de
7.3 Lubrificando a Bomba Serviço Enerpac Autorizado de sua região.
Para prolongar a vida e melhorar o desempenho da
bomba, lubrifique os pinos (A) e (B) e a cabeça do
pistão (C) regularmente, usando graxa apropriada
para rolamentos. Consulte Figura 10.

Figura 10

GUIA DE IDENTIFICAÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS


Problema Causa Possível Solução
Cilindro não avança, avança 1. O nível de óleo no reservatório 1. Adicione óleo conforme as instruções da Secção 7.1.
vagarosamente, ou avança da bomba está muito baixo. 2. Feche a válvula de alívio
aos trancos 2. Válvula de alívio está aberta. 3. Verifique se todos os engates estão totalmente apertados.
3. Conexão hidráulica está solta. 4. Não tente levantar carga maior que a capacidade nominal do
4. C
 arga está acima da capacidade cilindro
nominal do cilindro 5. Remova o ar conforme as instruções das Secções 6.1 e 6.2.
5. Existe ar preso no sistema 6. Verifique se há avarias no cilindro. Faça com que o cilindro seja
6. Atrito na haste do cilindro consertado por um técnico qualificado em hidráulica.

Cilindro avança, mas não 1. Conexão com vazamento 1. V  erifique se todos as conexões estão apertadas e sem vazamento.
sustenta a pressão. 2. Vedações com vazamento 2. Localize o vazamento(s) e faça com que o equipamento seja
3. Bomba com vazamento interno consertado por um técnico qualificado em hidráulica
3. Faça com que a bomba seja consertada por um técnico qualificado
em hidráulica

Cilindro não retorna, retorna 1. Válvula de alívio fechada 1. Abra a válvula de alívio
parcialmente ou retorna 2. R
 eservatório da bomba está 2. Drene o nível de óleo até a marca “full” (cheio). Consulte as
mais lentamente que o cheio demais instruções de drenagem do óleo na Secção 7.4.
normal. 3. Engate hidráulico está solto. 3. Verifique se todos os engates estão totalmente apertados.
4. Existe ar preso no sistema 4. Remova o ar conforme as instruções das Secções 6.1 e 6.2.
5. D
 iâmetro interno da mangueira 5. Use mangueiras hidráulicas com diâmetro maior
muito estreito 6. Faça com que o cilindro seja consertado por um técnico qualificado
6. M
 ola de retorno quebrada no em hidráulica.
cilindro de retração ou outra
avaria no cilindro

55
Notes:

56
取扱説明書

油圧ハンドポンプ
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 Rev. K 11/24 JA
本 製 品 の 修 理 部 品 表 は 、E n e r p a c のウェブサイト
(www.enerpac.com)、最寄りのEnerpacの認定サー
ビスセンターまたはEnerpacの販売店でご覧いただけ
ます。
1.0 ご使用の前に
構成部品はすべて輸送時に損傷を受けていないか目
視検査をしてください。 輸送時の損傷は保証の対象
になりません。輸送時の損傷を見つけた場合はすぐ
に運送業者に通知してください。運送業者は輸送時
の損傷から生じた一切の修理費および交換費に責任
を負います。

安全第一

2.0 安全事項 危険: 人身傷害を防ぐため、運転中は


すべての指示、警告、注意を 手や足をシリンダーやワークピースか
よくお読みください。システ ら離しておいてください。
ム操作中の人身傷害や物的損
害を防ぐため、すべての安全 警告:機器の定格を超えないでください。
注意事項に従ってください。Enerpacは、安全でな シリンダの容量を超える重量の荷物を持ち
い製品の使用、整備不良、製品やシステムの誤った 上げようとしないでください。過負荷は、
操作に起因する損害やけがに責任を負いません。安 故障や人身傷害につながる恐れがありま
全注意事項や操作について不明な点は、Enerpacに す。シリンダーは、最大圧力700 bar [10,000 psi] で
お問い合わせください。高圧油圧機構の安全性につ 設計されています。ジャッキやシリンダーをこれより
いてのトレーニングを受けたことがない場合 も高い圧力定格のポンプに接続しないでください。
は、Enerpac油圧機構安全性コースの受講について
販売店またはサービスセンターにお問い合わせくだ 危険:リリーフバルブを、ポンプの最大定
さい。 格圧力を超える高圧に設定しないでくださ
い。設定値が高い場合、機器の損傷や人身
以下の注意および警告事項に従わない場合、機器の 傷害が生じることがあります。リリーフバ
損傷や人身傷害が生じることがあります。 ルブを取り外さないでください。
注意:機器や他の資産の損害または破壊を防ぐため 警告:システムの動作圧力は、システム内
の正しい操作手順と整備手順を表示します。 の最低定格構成部品の圧力定格を超えない
警告:正しい手順や行動によって人身傷害を防ぐ必 ようにしてください。システムに圧力ゲー
要のある潜在的な危険を表示します。 ジを設置し、動作圧力を監視してくださ
い。これによりシステム内の状態を判断します。
危険は、お客様の行為によってまたは対策の不足に
よって重大な人身傷害や死亡事故が生じる恐れのあ 注意:油圧ホースを傷つけないようにして
る場合のみ使用します。 ください。油圧ホースのルーティング時は
ホースの極端な曲げやねじれを避けてくだ
警告:油圧装置を操作するときは、適切 さい。曲がったりねじれたりしたホースを
な防護服を着用してください。 使用すると、強度の背圧の原因となります。極端な曲
げやねじれは、ホースの内側の損傷を引き起こし、ホ
ースの早期不具合につながります。
警告:油圧によって支持されている荷物 ホースの上に重い物体を落下させないでく
には近づかないでください。シリンダー ださい。鋭い衝撃を加えると、ホースのワ
を荷重昇降装置として使用している間 イヤー線が損傷する場合があります。損傷
は、荷重保持装置として使用しないでく したホースに圧力を加えると、破裂する可
ださい。荷重の昇降後、必ず機械的にロックしてく 能性があります。
ださい。
重要:油圧ホースやスイベルカプラをつか
警告:荷重を保持するには、固い部品の んで油圧装置を持ち上げないでください。
みを使用してください。荷重を支持でき キャリングハンドルまたは他の安全な運搬
るスチール製または木製のブロックを慎 手段を使用してください。
重に選択してください。油圧シリンダー
を昇降または圧縮用途でのくさびまたはスペーサー
として使用しないでください。

57
注意:油圧装置に炎や熱源を近づけないで シリンダーのプランジャに荷重が直接集中
ください。過剰な熱によりパッキンやシー する状況は避けてください。荷重が偏る
ルが柔らかくなり、液漏れが生じます。熱 と、シリンダとプランジャに相当な負担が
は、ホースの素材やパッキンの強度も低下 かかります。さらに、荷重が滑ったり落ち
させます。最適な性能を得るには、65˚C [150˚F] 以上 たりして危険の原因となる可能性があります。
の高温の場所に置かないでください。ホースとシリン
サドル面全体に均一に荷重を分散させてく
ダーを溶接スパッタから保護してください。
ださい。プランジャを保護するために必ず
危険:圧力のかかったホースに手を触れな サドルを使用してください。
いでください。高圧の作動油が噴き出し、
皮膚に浸透して重傷を引き起こす可能性が
あります。作動油が皮膚に入り込んだ場合 重要:油圧装置の整備は、必ず資格のある
は、直ちに医師に相談してください。 油圧技術者が実施してください。修理の場
合は、地域のEnerpac認定サービスセンタ
警告:油圧シリンダーは連結システム内で
ーにお問い合わせください。保証が適用さ
のみ使用してください。カプラが接続され
れるのは、Enerpac製オイルを使用した場合に限りま
ていないシリンダーは絶対に使用しないで
す。
ください。シリンダーに過剰な負荷がかか
ると、構成部品が大きく損傷し、重大な人身傷害につ 警告:摩耗あるいは損傷した部品は、速や
ながる可能性があります。 かにEnerpacの純正部品と交換してくださ
い。標準等級の部品は、破損して、重大な
警告:荷物を持ち上げる前に安定して設置 人身傷害や設備の損傷を引き起こす可能性
されていることを確認してください。シリ があります。Enerpacの部品は、正しく適合し、高負
ンダは、荷重を支持できる平面上に配置し 荷に耐えるよう設計されています。
てください。適宜、安定性を高めるために
シリンダベースを使用してください。ベー 注意:ポンプの運搬には必ずハンドルを使用
スやその他の支持材にシリンダを溶接するなどの改造 してください。
ホースを持ってポンプを運ぶと、
を行わないでください。 ホースやポンプを損傷する場合があります。

仕様 – 以下のハンドポンプのモデルにこの説明書をご使用ください。
ハンドポンプの仕様
モデル タイプ 最大定格圧力 ストロークあたりのオイル量 使用可能なオイル容量
(速度) psi [bar] in3 [cm3] in3 [cm3]

EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]


P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39、1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [ 820]
P-141、1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391、1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
ステージ1 ステージ2 ステージ1 ステージ2

P-80、1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142、1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392、1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

58
3.0 概要 3.2 モ
 デルP-18/P-39、1003/P-80、1006/
P-84/P-801、P-77
3.1 モ
 デルP-141、1001、P-142、1002、 図2と下の表は、これらのハンドポンプモデルの主
P-202、P-391、1004、P-392、1005、 な構成部品を示します。モデルP-84には、複動式シ
P-802、P-842 リンダーに使用する4方向3位置のバルブがありま
図1と対応の表は、ハンドポンプのモデルP-141 す。P-18またはP-39のモデルを足での操作に変更す
、P-142、P-202、P-391、P-392、P-802、P-842の るにはPC-10キットをご注文ください。
主な構成部品を示します。ベント/充填の両用キャッ
プは、意図せず容器に圧力がかかった場合に圧力リ
リーフバルブとして働きます。容器の後ろにアクセ A
スポートを設けるには、タンク戻しキットを使用し
ます。キットのモデル番号は表1をご覧ください。 B
A

A
A
B D B
E B
B
P842 C

図2
B

警告: これらのポンプはベントのない容
D

器で操作します。容器に高い圧力がかか
図1 るとケーシングが破損し、人身傷害や機
器の損傷の原因となる場合があります。
決して容量を超えるオイルを容器に戻そうとしない
でください。

表1

図1 1 P-141、1001 P-142、1002 P-202 P-391、1004 P-392、1005 P-802 P-842

A リリースバルブ リリースバルブ リリースバルブ リリースバルブ リリースバルブ リリースバルブ 4方向バルブ

1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
B
出口ポート 出口ポート 出口ポート 出口ポート 出口ポート 出口ポート 出口ポート

ベント/充填 ベント/充填 ベント/充填 ベント/充填 ベント/充填 ベント/充填 ベント/充填


C
キャップ キャップ キャップ キャップ キャップ キャップ キャップ

固定 固定 固定 固定
D — — —
スロット スロット スロット スロット

タンク戻し
E — — — — — —
ポート

タンク戻し
PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
キット

表2

図2 P-18 P-39、1003 P-77 P-80、1006 P-84 P-801

A リリースバルブ リリースバルブ リリースバルブ リリースバルブ リリースバルブ リリースバルブ

3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
B
出口ポート 出口ポート 出口ポート 出口ポート 出口ポート 出口ポート

C 充填プラグ 充填プラグ 充填プラグ 充填プラグ 充填プラグ 充填プラグ

1/4 NPTF 1/4 NPTF


D — — — —
タンク戻しポート タンク戻しポート

59
3.3 モデルP-462とP-464 表4、5

図3と下の表は、単動式シリンダ用のハンドポンプモ 図4、5 P-25 P-50 P-51

デルP-462、複動式シリンダ用のP-464の主な特長を A リリースバルブ リリースバルブ リリースバルブ

示しています。 B
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
出口ポート 出口ポート 出口ポート
ベント/充填キ ベント/充填キ ベント/充填キ
C
ャップ ャップ ャップ

4.0 取り付け
4.1 ポンプの接続
1. ホースをポンプの出口にねじ込みます。テープが
油圧システムに入って損傷を起こさないよう、最
初のねじ山1周を残してホース継手にテフロンテ
ープ(または適切なねじシールテープ)を1周半
巻きます。余った部分は切り落とします。
2. ポンプからのインラインに圧力ゲージを取り付
け、安全性と制御性を高めます。
3. シリンダまたはツールにホースを接続します。
注:単動式シリンダの場合、ポンプからのホース
1本をシリンダに接続します。複動式シリンダの
図3:モデルP-462、P-464 場合、ホースを2本接続します。ポンプの圧力ポ
ートからのホース1本をシリンダの圧力ポートに
表3
接続します。ポンプの格納ポートからのホースを
図3 P-462 P-464
シリンダの格納ポートに接続します。
A 3方向2位置バルブ 4方向3位置バルブ
4.2 ポンプのベント
3/8 NPTF出口ポート 3/8 NPTF出口ポート
ポンプにベント付きまたはベントなしのどちらの容
B

C ベント/充填プラグ ベント/充填プラグ 器を使用するか、以下の表を参照してください。ベ


D ハンドルクリップ ハンドルクリップ ント付きポンプのほうがやや高性能です。ナイロン
容器のポンプの場合、ベント/充填キャップを反時計
方向に1/4回転させて圧力を抜きます。他のポンプに
3.4 モデルP-25、P-50、P-51 ついてはポンプのシールをご覧ください。オイル漏
図4は、ハンドポンプのモデルP-25とP-50を示して れを防ぐため、ポンプを移動する前にベントを閉め
います。どちらにも両方向に回せるハンドルがあり てください。P-80、P-801、P-84はバルブを反時計
ます。図5はハンドポンプP-51です。これらのポン 方向に回すことで圧力を抜きます。ベントを閉じる
プの主な構成部品は以下の表のとおりです。 にはバルブを時計方向に回します。

ベントオプション
EHF-65............. ベントなし P-202..................あり/なし
P-18.................. ベントなし P-391、1004........あり/なし
P-25....................あり/なし P-77.................. ベントあり
P-39、1003........ ベントなし P-392、1005........あり/なし
P-50....................あり/なし P-392AL............ ベントあり
P-51.................. ベントあり P-392ALSS........ ベントあり
P-80、1006..........あり/なし P-462................ ベントあり
P-84....................あり/なし P-464................ ベントあり
P-141、1001........あり/なし P-801................ ベントなし
P-142、1002........あり/なし P-802..................あり/なし
P-142AL............ ベントなし P-842..................あり/なし

図4:モデルP-25とP-50
4.3 ポンプの方向
ポンプの正しい設置方向(水平または垂直)は、
以下の表を参照してください。P-80、P-801、P-84
は、垂直方向で使用すると圧力を抜けません。
使用の向き
EHF-65............. 水平/垂直 P-202............... 水平/垂直
P-18................. 水平/垂直 P-391、1004.... 水平/垂直
P-25.................. 水平のみ P-77................. 水平/垂直
P-39、1003...... 水平/垂直 P-392、1005.... 水平/垂直
P-50.................. 水平のみ P-392AL........... 水平/垂直
P-51.................. 水平のみ P-392ALSS....... 水平/垂直
P-80、1006...... 水平/垂直 P-462................ 水平のみ
図5:モデルP-51 P-84................. 水平/垂直 P-464................ 水平のみ
P-141、1001.... 水平/垂直 P-801............... 水平/垂直
P-142、1002.... 水平/垂直 P-802............... 水平/垂直
P-142AL........... 水平/垂直 P-842............... 水平/垂直

60
注:ポンプを垂直方向で使用する場合、ホール端部 注意:リリースバルブは必ず指で締めま
は必ず下に向けてください。そうでない場合、ポン す。工具を使用するとリリースバルブが
プに空気が入り、圧力が適切に上昇しません。 損傷し、ポンプに不具合が生じる場合が
あります。
5.0 操作

5.1 ポンプを使用する前に 2. ポンプハンドルを動かし、油圧力をシステムに伝


えます。圧力はリリースバルブが開くまで維持さ
1. すべてのシステム継手と接続部をチェックし、し れます。
っかり締め付けられており、漏れがないことを確
3. リリースバルブを開き(反時計方向に回す)、圧
認してください。
力を緩めてオイルを容器に戻します。
2. ポンプを操作する前にオイル量を点検します。セ
クション7.1の「ポンプへのオイルの追加」を参 5.4 3
 方向2位置手動バルブと単動式シリンダ
照してください。 の使用
1. 図7のようにバルブハンドルを1の位置にします。
注意:ポンプハンドルに決して延長部品
2. ポンプハンドルを動かし、油圧力をシステムに
を追加しないでください。延長によりポ
伝えます。圧力はバルブを動かすまで維持されま
ンプの動作が不安定になります。
す。
警告:場合によってポンプハンドルが「 3. 容器にオイルを戻すには、バルブハンドルを2の
跳ね返る」場合があります。常にハンド 位置にします。
ルの力を受ける位置を避け、ポンプの横
に立ってください。
注:高圧でハンドルにかかる力を軽減するため、短
2
いストロークで使用します。最後の5回のストローク
で最大限の力が得られます。

5.2 2速ポンプの使用
このポンプには2段階の流量があります。負荷が 1
ない場合、ポンプは第1段階では高い流量で動作
し、急速に前進します。負荷に達すると、ポンプ
は自動的に第2段階に切り替わり、圧力を蓄積し
ます。P-462、P-464モデルの場合、ポンプ圧が約
A A
200 psi [14 bar] に達したらポンプを一時的に停止
し、ハンドルを上げて高圧段階に切り替える必要が
あります。P-802、P-842モデルの場合、ポンプ圧が
約400 psi [28 bar] に達したらポンプを一時的に停止
し、ハンドルを上げて高圧段階に切り替える必要が
1 2
あります。ポンプを切り替えると、動作に必要な力
が少なくなります。 図7
注:最大限の性能を得るには、流量の大きい第1段階
ではポンプハンドルを中程度の速度で動かします。
5.5 4
 方向3位置手動バルブと複動式シリンダ
第1段階でハンドルを速く動かすと、ポンプが十分な
量のオイルを供給できません。 の使用
4方向制御バルブを持つポンプは複動式シリンダ向け
5.3 リリースバルブと単動式シリンダの使用 に設計されています。バルブの位置については図8を
参照してください。
1. 図6のように時計方向にリリースバルブを回して
閉じます。

図6 図8a

61
6.0 エア抜き
油圧システムからエアを抜くことにより、シリンダ
A B A B A B
の前進と格納がスムーズになります(図9参照)。

6.1 単動式シリンダ(A)のポンプ
A N B 1. ポンプ容器の圧力を抜き(ベント付きポンプの場
合のみ)、リリースバルブを閉じます。
図8b 2. ポンプをシリンダより高い位置に上げます。
3. シリンダはプランジャ端部を下にします(プルシ
1. 4方向バルブにレバーを置き、以下のように機能 リンダを使用する場合は上)。下の図9を参照し
を選択します。 てください。
(A) ポートAは流れ、ポートBは容器に戻る 4. シリンダを最大限に伸ばしてポンプを動かします
(プルシリンダの場合は格納する)。
(N) ニュートラル、ポートAもポートBもブロック
5. リリースバルブを開き、シリンダを格納します(
(B) ポートBは流れ、ポートAは容器に戻る プルシリンダの場合は伸ばす)。これによりオイ
ル内の空気がポンプ容器に上昇します。
6. 必要に応じて上記の手順を繰り返します。
7. 必要に応じてオイルを追加してください。セクシ
ョン7.1の指示内容を参照してください。
8. ベント/充填キャップを動作位置に戻します。

6.2 複動式シリンダ(B)のポンプ
1. ポンプ容器の圧力を抜きます(ベント付きポンプ
の場合のみ)。
2. ポンプをシリンダより高い位置に上げます。
3. シリンダをポートを上にして水平位置にします。
図9を参照してください。
図8c
4. シリンダの完全な前進と格納を2、3回繰り返しま
す。
2. ポンプを動かして作業を行います。 5. 必要に応じて上記の手順を繰り返します。
3. 必要に応じてバルブの位置を変更します。 6. 必要に応じてオイルを追加してください。セクシ
ョン7.1の指示内容を参照してください。
警告:複動式シリンダは、必ず両方のホ 7. ベント/充填キャップを動作位置に戻します。
ースをポンプに接続して使用してくださ 7.0 整備
い。片方のカプラを接続しない場合、カ
プラの後ろに高圧がかかり、人身傷害や ポンプの寿命を延ばし、保証を有効にするた
機器の損傷の原因となります。 め、Enerpacの油圧オイル以外は使用しないでくだ
さい。一部のハンドポンプについては、Vitonおよび
5.6 リリーフバルブの調整 EPRシールキットが販売されています。製品や用途
の詳細は、Enerpacの担当者にお問い合わせくださ
すべてのポンプには、システムに過剰な圧力がか
い。
かるのを防ぐため、工場設定のリリーフバルブ
が含まれます。圧力設定を下げることも可能で
す。Enerpacの認定サービスセンターにご連絡くだ
さい。

エア

エア

図9

62
7.1 ポンプへのオイルの追加
定期的にオイル量を点検します。
警告: オイルは必ず、シリンダを完全に格
納プルシリンダの場合は前進)してから追
加してください。さもないと、容器の容量
を上回るオイルがシステムに入ることにな
ります。
1. 容器からベント/充填キャップを取り外します。
2. ポンプに示されたレベルマーク以上にオイルを入れ
ないでください。
3. 必要に応じてシステムから空気を抜きます。セクシ 図10
ョン6.1、6.2の指示を参照してください。空気を抜
いた後、オイルレベルを再確認します。
7.4 オイルの交換
4. ベント/充填キャップを適切な位置に戻します。 1. 12か月ごとにすべてのオイルを排出し、きれいな
Enerpacオイルを充填してください。汚れた環境で
注:ベントなしのハンドポンプが正常に機能するに
ポンプを使用する場合は、より頻繁にオイルを交換
は、容器内に空気が必要です。容器を完全にいっぱ
します。
いにすると真空が生じ、ポンプからオイルが流れ出
なくなります。 2. 容器からベント/充填キャップまたはプラグを取り外
します。
7.2 オイル管の管理 3. ポンプを傾けて古いオイルを排出します。
カプラを取り外したときは、常にダストキャップをは 4. ポンプに示されたレベルマーク以上にオイルを入れ
めます。内部にごみが入らないよう細心の注意を払っ ないでください。
てください。異物はポンプ、シリンダ、バルブの不具 5. ベント/充填キャップまたはプラグを取り外します。
合を引き起こすことがあります。 6. 使用済みのオイルは適切に処理してください。

7.3 ポンプの潤滑 8.0 トラブルシューティングガイド


ポンプの寿命を延ばし、性能を高めるため、ビームピ 以下の情報は、問題が存在するかどうかを判断するため
ン(A)、クロスピン(B)、ピストンヘッド(C)を定 の補助手段を意図しています。修理に関しては、地域
期的にローラーベアリンググリースで潤滑してくださ のEnerpac認定サービスセンターにお問い合わせくださ
い。図10を参照してください。 い。

トラブルシューティングガイド
問題 考えられる原因 解決方法

シリンダーが前進しな 1. ポンプ容器内のオイルが少 1. セクション7.1の指示に従ってオイルを追加します。


い、前進が遅い、あるい ない。
は急激に前進する。 2. リリースバルブが開いてい 2. リリースバルブを閉じます。
る。
3. 油圧カプラが緩い。 3. すべてのカプラがしっかり締まっていることを確認し
ます。
4. 荷重が大きすぎる。 4. 定格重量以上を持ち上げようとしないでください。
5. システム内に空気が入って 5. セクション6.1、6.2の指示に従ってエアを抜きます。
いる。
6. シリンダプランジャが固着 6. シリンダーに損傷がないか確認します。資格のある油
している。 圧技術者にシリンダーの修理を依頼してください。

シリンダーは前進する 1. 接続部に漏れがある。 1. すべての接続部がしっかり締まり、漏れがないことを


が、圧力が維持され 確認します。
ない。 2. シール部に漏れがある。 2. 漏れの個所を突き止め、資格のある油圧技術者に装置
の修理を依頼してください。
3. ポンプ内部に漏れがある。 3. 資格のある油圧技術者にポンプの修理を依頼してくだ
さい。
シリンダーが格納されな 1. リリースバルブが閉じてい 1. リリースバルブを開きます。
い、途中まで戻る、ある る。 2. 満杯の位置までオイルを排出します。セクション7.4の
いは格納速度が通常より 2. ポンプ容器にオイルを入れ オイル排出方法を参照してください。
も遅い。 すぎている。 3. すべてのカプラがしっかり締まっていることを確認し
3. 油圧カプラが緩い。 ます。
4. システム内に空気が入って 4. セクション6.1、6.2の指示に従ってエアを抜きます。
いる。
5. ホースの内径が小さすぎる。 5. 直径の大きな油圧ホースを使用します。
6. シリンダーの格納ばね、ま 6. 資格のある油圧技術者にシリンダーの修理を依頼して
たは他の部分が損傷してい ください。
る。
63
Notes:

64
64
说明书

液压手动泵
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 修订版 K 11/24 ZH
该产品的维修零件清单可以在 Enerpac 官方网站
www.enerpac.com 下载,或者您也可以前往最近的
Enerpac 授权服务中心或销售办公室获取。
1.0 有关产品接收的重要说明
目视检查所有元件是否有运输损伤。 运输过程中发生
的损坏不在保修范围内。如果发现运输损伤,请立即
通知承运方。承运方承担运输损坏导致的所有维修和
更换费用。

安全第一

2.0 安全问题
仔细阅读所有说明、警告和注
意事项。在系统运行期间遵循 危险:为避免造成人身伤害,操作过程
所有安全预防措施,避免造成 中,手脚请勿靠近液压缸和工件。
人身伤害或财产损失。对于产
品不安全使用、缺乏维护或不正确的产品和/或系统操
作造成的损坏或伤害,Enerpac 概不负责。如对安全 警告:请勿超过设备额定值。切勿尝试吊
预防措施和操作有任何疑问,请联系 Enerpac。如果 起重量超过液压油缸承载能力的负载。过
您从未受过有关高压液压安全的培训,请咨询经销商 载会导致设备故障,并有可能产生人身伤
或服务中心,获取免费的 Enerpac 液压安全课程。 害。本油缸的最大设计压力为 700 psi
不遵守以下注意事项和警告,可能会导致设备损坏和 [10,000 bar]。请勿将千斤顶或者液压缸连接至具有更
人身伤害。 高压力额定值的泵。
当心用于指示正确的操作或维护程序和做法,以防止 危险:切勿将减压阀设定到比该泵最大额
损坏或破坏设备或其他财产。 定压力更高的压力值。高于安全阈值的设
置可能导致设备受损及/或人身伤害。切勿
警告指示潜在的危险,需要采取正确的程序或做法, 将减压阀取下。
以避免人身伤害。
警告:系统工作压力不得超过系统中额定
危险仅在您的行动或不行动可能造成严重受伤甚至死 压力最低的元件额定压力。在系统中安装
亡的情况下才使用。 压力表,以监测工作压力。您可以通过
警告:在操作液压设备时,请佩戴个人防 此“窗口”观察系统中的情况。
护装备。 注意:避免损坏液压软管。液压软管布管
时,注意避免急弯和扭结。使用弯曲或扭结
的软管将会产生极大的背压。急弯和扭结会
警 告 : 请 勿 靠 近 液 压装置所支撑的负荷 损坏软管内部结构导致软管过早失效。
物。液压缸被用来作为举升负荷物的装置 请勿让重物跌落在软管上。锐器撞击可能会
时,绝不能够作为负荷物支撑装置来使 导致软管钢丝索内部损坏。在受损软管上施
用。负荷物升降后,必须始终以机械方式 加压力会导致管道破裂。
进行加固。
警告:仅使用刚性件固定负荷物。谨慎选
择能够支撑负荷物的钢块或木块。切勿在 重要信息:请勿通过软管或旋转接头吊起
任何举升或推举应用中将油缸用作填隙片 液压设备。使用手提把手或其他安全运输
或垫片。 方式。

65
注意:注意使液压设备远离明火和热源。 应避免在油缸柱塞正中心之外的其他位置
过热会软化衬垫和密封件,导致漏液。热 施加负载。偏心负载会导致油缸和柱塞产
量也会软化衬垫和软管材料。为实现最佳 生相当大的应变。此外,负荷物可能会滑
性能切勿将设备置于 150°F [65°C] 或更高 动或跌落,导致潜在的危险结果。
温度的环境中。避免焊花溅落在软管和液压缸上。
在整个鞍形曲面上均匀分布负荷。始终使
危险:不要触摸加压软管。在压力下溢出 用鞍座来保护柱塞。
的油能渗透皮肤,造成严重受伤。如果液
压油喷射入皮肤中,请立即就医。

警告:仅可在已连接好的系统中使用液压
缸。切勿在管路接头未连接时使用液压  要信息:只能由具备资质的液压技术人

缸。如果液压缸极度过载,组件将产生毁 员维护液压设备。如需维修服务,请联系
灭性的损坏,造成严重的人身伤害。 您所在区域的 Enerpac 授权服务中心。为
确保产品质保有效,请仅使用 ENERPAC 液
警告:吊起重物时,注意确保设备稳定。 压油。
应将油缸放在可以提供支撑作用的平坦表
面上。如果适用,应使用油缸座增强稳定 警告:零部件磨损或损坏时应立即更换为
性。请勿为了装入基座或其他支架而焊接 ENERPAC 原装产品。标准级零部件断裂后
油缸或以其他方式修改其结构。 会造成人身伤害和财产损失。Enerpac 零
件设计成可完美适应并承受高负荷。
注意:务必使用把手搬运泵。请勿通过软管
来搬运泵,这样做可能会损坏软管或泵体。

规格参数 – 下列手泵型号请参照本使用说明书。
手动泵规格
型号 类型 最大压力额定值 psi [bar] 每冲程油量 可用机油容量
(转速) in3 [cm3] in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] 0.16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] 0.16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] 0.58 [9.51] 231 [3786]
P-39、1003 1 10,000 [700] 0.16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] 0.29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] 0.25 [4.09] 50 [ 820]
P-141、1001 1 10,000 [700] 0.055 [0.90] 20 [328]
P-391、1004 1 10,000 [700] 0.151 [2.47] 55 [900]
1级 2级 1级 2级
P-80、1006 2 350 [25] 10,000 [700] 0.99 [16.23] 0.15 [2.46] 140 [2295]

P-84 2 350 [25] 10,000 [700] 0.99 [16.23] 0.15 [2.46] 140 [2295]
P-142、1002 2 200 [14] 10,000 [700] 0.221 [3.62] 0.055 [0.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] 0.221 [3.62] 0.055 [0.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] 0.221 [3.62] 0.055 [0.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] 0.63 [16.0] 0.094 [2.41] 47 [769]
P-392、1005 2 200 [14] 10,000 [700] 0.687 [11.26] 0.151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] 0.687 [11.26] 0.151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] 0.687 [11.26] 0.151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] 0.29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] 0.29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] 0.99 [16.23] 0.15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] 0.15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] 0.15 [2.46] 155 [2540]

66
3.0 描述 3.2 型 号 P-18/P-39、1003/P-80、1006/
P-84/P-801、P-77
3.1 型号 P-141, 1001; P-142, 1002; 图2 及相关表格列出了这些手泵型号的主要部件。P-84
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; 型号配有一个三位四通阀,适用于双作用液压缸。若
P-802; P-842 需将 P-18 或 P-39 型号改造成脚踏操作方式,请购买
图1 和相关表格列出了手泵型号 P-141、P-142、 PC-10 改装套件。
P-202、P-391、P-392、P-802 和 P-842 的主要部
件。双用途通气孔盖/加注孔盖在油箱意外加压的情况
下充当泄压阀。为了在油箱后部为远程阀门提供一个 A
接入端口,请使用油箱回油套件。请参阅表 1 以获取
套件型号。 B
A

A
A
B D B
E B
B
P842 C

图2
B

警告: 这些泵通过不排气油箱进行操作。
D

如果油箱承受的压力过高,泵体可能会爆
图1 裂,造成人员伤害或设备损坏。不得向油
箱中注入超过其最大容量的油液。

表1

图1 1 P-141,1001 P-142、1002 P-202 P-391、1004 P-392、1005 P-802 P-842

A 卸荷阀 卸荷阀 卸荷阀 卸荷阀 卸荷阀 卸荷阀 4 路阀

1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
B
出口 出口 出口 出口 出口 出口 出口

通气孔盖/加注
C 通气孔盖/加注孔盖 通气孔盖/加注孔盖 通气孔盖/加注孔盖 通气孔盖/加注孔盖 通气孔盖/加注孔盖 通气孔盖/加注孔盖
孔盖

D 安装槽 安装槽 — — — 安装槽 安装槽

E — — — — — 油箱回油孔 —

油箱回油
PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
套件

表2

图2 P-18 P-39、1003 P-77 P-80、1006 P-84 P-801

A 卸荷阀 卸荷阀 卸荷阀 卸荷阀 卸荷阀 卸荷阀

3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
B
出口 出口 出口 出口 出口 出口

C 注油塞 注油塞 注油塞 注油塞 注油塞 注油塞

1/4 NPTF 1/4 NPTF


D — — — —
油箱回油孔 油箱回油孔

67
3.3 P-462 和 P-464 型号 4.0 安装
图 3 及相关表格列出了手泵 P-462(适用于单作用 4.1 连接泵
液压缸)和 P-464(适用于双作用液压缸)的主要特 1. 将软管旋入泵的出口。在软管接头上缠绕 1 1/2 圈
性。 特富龙胶带(或者合适的螺纹密封剂),留下第一
个完整的螺纹不缠绕胶带,以确保胶带不致进入液
压系统而造成损坏。修剪掉多余的胶带末端。
2. 安装与泵同轴的压力表,以增强安全,改善控制。
3. 将软管连接至油缸或液压工具。
注:对于单作用液压缸,将一根软管从泵连接至液
压油缸。对于双作用液压缸,连接两根软管。将一
根软管从泵的压力端口连接至液压缸的压力端口。
将另一根软管从泵的回程端口连接至液压缸的回程
端口。

4.2 泵排气
参考下表确定您的泵需配备排气式或不排气式油箱。
排气式泵的性能略优。对于配备尼龙油箱的泵,需将
通气孔盖/加注孔盖逆时针旋转 1/4 圈以打开通风。对
于其他泵种,请参考泵体上的标识。在运输泵前务必
关闭通风口,防止油液外泄。P-80、P-801 和 P-84 型
图3,P-462、P-464 型号
号需逆时针旋转阀门以开启通风。要想关闭排气,可
以顺时针转动阀。

通风选项
3.4 P-25、P-50 和 P-51 型号 EHF-65.....................不排气 P-202...........................均可
P-18.........................不排气 P-391、1004.................均可
图 4 所示为 P-25 和 P-50 手泵,均配有可双向操作泵 P-25.............................均可 P-77.............................排气
柄。图 5 所示为 P-51 手泵。下表列出了这些手泵的 P-39,1003...............不排气 P-392,1005.................均可
主要部件。 P-50.............................均可 P-392AL......................排气
P-51.............................排气 P-392ALSS..................排气
P-80、1006...................均可 P-462..........................排气
P-84.............................均可 P-464..........................排气
P-141、1001.................均可 P-801.......................不排气
P-142、1002.................均可 P-802...........................均可
P-142AL...................不排气 P-842...........................均可

4.3 泵位置
请参考下表确定您的泵是以水平还是直立位置运
行。P-80、P-801 和 P-84 型号在直立使用时不能进
行通气。
操作位置
图4,P-25 和 P-50 型号
EHF-65.......................均可 P-202..........................均可
P-18............................均可 P-391、1004..............均可
仅限 P-25....................卧式 P-77............................均可
P-39、1003................均可 P-392、1005..............均可
仅限 P-50....................卧式 P-392AL......................均可
仅限 P-51....................卧式 P-392ALSS.................均可
P-80、1006................均可 仅限 P-462..................卧式
P-84............................均可 仅限 P-464..................卧式
P-141、1001..............均可 P-801..........................均可
P-142、1002..............均可 P-802..........................均可
P-142AL......................均可 P-842..........................均可

图5,P-51 型号

表4和5
图4和5 P-25 P-50 P-51
A 卸荷阀 卸荷阀 卸荷阀
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
B
出口 出口 出口
通气孔盖/加 通气孔盖/加 通气孔盖/加
C
注孔盖 注孔盖 注孔盖

68
注:在垂直位置操作泵时,软管末端必须指向下方, 注意:仅可用手将卸荷阀关闭拧紧。使用
否则泵会吸收空气,从而不能正确积累压力。 工具作用于溢流阀会对它造成损坏并导致
泵故障。
5.0 操作

5.1 在使用泵之前 2. 操作泵柄,将液压力传递至系统。压力将得到保


持,直至卸荷阀被打开。
1. 检查所有系统配件和连接,确保连接紧密并且无泄
3. 打开溢流阀(逆时针转动)以释放压力,使得液压
露。
油流回油箱。
2. 在操作泵之前检查油箱中的油位。参见第 7.1 节中
的“将油加入泵”。 5.4 二位三通手动阀的单作用应用
1. 将阀柄转至位置 1,如图 7 中所示。
注意:切勿给泵柄添加延伸段。延伸段可
2. 操作泵柄,将液压力传递至系统。压力将得到保
造成不稳定的泵操作。
持,直至阀被转变。
3. 为使液压油返回油箱,可将阀柄转至位置 2。
警告:在特定操作下,泵柄可能会产生“
回弹”。务必使身体朝向泵的侧面,远离
泵柄的力作用线。 2

注:为降低高压下的泵柄施力,可采用短冲程。在最
后 5°冲程中获得最大杠杆作用。

5.2 使用双速泵 1

这些泵提供 2 级流动。在无负载情况下,泵在高流量
第一级中运行,产生快速伸出。接触到负载时,泵会
自动转移至第二级以积累压力。对于 P-462 或 P-464 A A
型号,当泵压力达到约 200 psi [14 bar] 时,您必须暂
时停止泵送并提升泵柄以转变到高压级。对于 P-802
或 P-842 型号,当泵压力达到约 400 psi [28 bar] 时,
您必须暂时停止泵送并提升泵柄以转变到高压级。泵
转变完成后,泵送所需作用力会减小。 1 2

注:为了达到最佳性能,在初始高流量阶段以适中的
速度操作泵柄。初始阶段操作泵柄过快可能会阻碍泵 图7
输出满额油量。

5.3 卸荷阀的单作用应用 5.5 三位四通手动阀的双作用应用


带四通控制阀的泵可用于操作双作用液压缸。阀门位
1. 顺时针转动以关闭卸荷阀,如图 6 中所示。
置请参见图 8。

图6

图8a

69
6.0 排气
排除液压系统的空气可帮助液压缸顺畅伸出和缩回(参
A B A B A B
见图 9)。

6.1 配备单作用油缸的泵 (A)


A N B 1. 打开泵油箱通风口(仅限配备通风口的泵),并关
闭卸荷阀。
图8b 2. 将泵定位在超出液压缸的更高高度。
3. 使气缸柱塞端朝下放置(如果是拉力油缸,则朝
1. 定位四通阀上的操纵杆,以选择功能如下: 上)。参见下图 9。
(A) 流向端口“A”;端口“B”将油流回油箱 4. 操作泵以完全伸出油缸(如果是拉力油缸,则为缩
回)。
(N) 空挡;端口“A”和“B”均关闭
5. 打开卸荷阀以缩回油缸(如果是拉力油缸,则为伸
(B) 流向端口“B”;端口“A”将油流回油箱
出)。这将迫使滞留的空气移动到泵的油箱中。
6. 如有必要,请重复以上步骤。
7. 必要时添加液压油。参见第 7.1 节的说明。
8. 将通气孔盖/加注孔盖返回至操作位置。

6.2 配备单双用油缸的泵 (B)


1. 打开泵油箱通风口(仅限配备通风口的泵)。
2. 将泵定位在超出液压缸的更高高度。
3. 将油缸水平放置,端口朝上。参见图 9。
4. 完全伸出和缩回油缸 2 至 3 次。
5. 如有必要,请重复以上步骤。
6. 必要时添加液压油。参见第 7.1 节的说明。
图8c 7. 将通气孔盖/加注孔盖返回至操作位置。

2. 操作泵以执行工作。
3. 按需要改变泵位置。 7.0 维护
请仅使用 Enerpac 品牌的液压油,这有助于延长泵的
警告:仅可在两根软管都接入泵时操作双 使用寿命,并确保您的保修有效。对于特定型号的手
作用液压缸。如果一个接头未连接,高压 泵,可提供 Viton 和 EPR 密封件套件。详情请咨询您
将在接头后方积聚,可能会导致人身伤害 当地的 Enerpac 授权服务中心。
和/或设备损坏。

5.6 泄压阀调整
所有泵都含有出厂时已设置好的泄压阀以防止过压。
这样可以获得较低的压力设定。联系 Enerpac 授权服
务中心。

空气

空气

图9

70
7.1 向泵添加液压油
定期检查油位。
警告: 务必在液压缸完全缩回(如果是拉
液压缸,则为伸长)的情况下添加液压
油,否则油箱会充满多得无法保持的液压
油。
1. 从油箱处移除通气孔盖/加注孔盖。
2. 只能将油箱中的油加注至泵上显示的油位标记处。
3. 如必要,清除系统中的空气。参见第 6.1 和 6.2 节
中的说明。清除空气后,再次检查油位。
4. 将通气孔盖/加注孔盖返回至正确位置。 图10
注:不排气手泵需要有空气留在油箱中以正确运 7.4 更换油液
作。如果油箱完全加满,则会形成真空,妨碍液压
1. 每 12 个月需将泵内的油完全排空,并更换为全新
油流出泵。
的 Enerpac 液压油。如果在肮脏环境中使用泵,
7.2 保持液压油管路清洁 可以更为频繁地更换液压油。
2. 从油箱处移除通气孔盖/加注孔盖或塞。
对半管路接头断开时,务必拧上防尘帽。应用每项预
防措施以防护装置,防止污物进入,因为异物会造成 3. 在排空旧油时,可将泵身倾斜以便旧油完全流出。
泵、液压缸或阀的故障。 4. 只能将油箱中的油加注至泵上显示的油位标记处。
5. 装回通气孔盖/加注孔盖或塞。
7.3 润滑泵 6. 用过的油须适当处置。
为了提高泵的性能和使用寿命,请定期对梁销 (A)、十
字头销 (B) 和活塞头 (C) 进行润滑,推荐使用滚柱轴承
润滑脂。参见图 10。 8.0 故障排除指南
以下信息用于帮助判断是否出现问题。如需维修服
务,请联系您所在区域的 Enerpac 授权服务中心。

故障排除指南
故障 可能原因 解决方案

液压缸无法推出、推出缓 1. 泵油箱中油位低。 1. 按照第 7.1 节中的说明添加液压油。


慢或推出时动作卡顿。 2. 卸荷阀被打开。 2. 关闭卸荷阀。
3. 液压管路接头松开。 3. 检查是否已完全拧紧所有管路接头。
4. 负载太重。 4. 不要试图提升超出额定吨数的重物。
5. 系统中滞留空气。 5. 按照第 6.1 和 6.2 节中的说明排出空气。
6. 液压缸柱塞卡滞。 6. 检查液压缸的损坏情况。安排合资质的液压技术人员维
修液压缸。

液压缸伸出推进,但不保 1. 连接泄漏。 1. 检查所有连接是否紧密且无泄漏。


持压力。 2. 密封泄漏。 2. 找到泄漏处并由有资质的液压技术人员保养设备。
3. 泵中内部泄漏。 3. 由有资质的液压技术人员对泵站进行保养。

液压缸无法回缩或回缩速 1. 卸荷阀已被关闭。 1. 打开卸荷阀。


度比正常速度慢。
2. 泵的油箱油液过多。 2. 排出一些油液,至油位抵达‘满’标记处。参见第 7.4 节
3. 液压管路接头松开。 的放油说明。
4. 系统中滞留空气。 3. 检查是否已完全拧紧所有管路接头。
4. 按照第 6.1 和 6.2 节中的说明排出空气。
5. 软管内径过小。 5. 使用更大直径的液压软管。
6. 液压缸回位弹簧损坏或液压 6. 安排合资质的液压技术人员维修液压缸。
缸有其它损坏。

71
Notes:

72
Instruktionsblad

Hydrauliska handpumpar
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

L1763 Rev. K 11/24 SV


Reservdelar till den här produkten finns tillgängliga på
Enerpacs webbsida på adressen www.enerpac.com, eller hos
din närmaste auktoriserade återförsäljare för Enerpac eller på
Enerpacs försäljningskontor.

1.0 VIKTIGA INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING


Gör en visuell undersökning av alla komponenter för att se
eventuella transportskador. Transportskador täcks inte
av garantin. Om du upptäcker en transportskada skall du
omedelbart informera leverantören. Leverantören ansvarar
för alla kostnader för reparationer och byten som uppstår på
grund av transportskada.

SÄKERHET FARA: Håll händer och fötter på behörigt


avstånd från cylinder och arbetsstycke för att
2.0 SÄKERHETSFRÅGOR undvika personskada vid användningen.
Läs samtliga instruktioner, varningar
och meddelanden noggrant. Följ VARNING: Överskrid inte utrustningens
samtliga säkerhetsföreskrifter för att märkningsuppgifter. Försök aldrig lyfta en last
undvika personskada eller skada på egendom under som väger mer än cylindern klarar. Överbelastning
användningen. Enerpac ansvarar inte för skador som uppstår orsakar skada på utrustningen och möjlig
på grund av oaktsam användning, brist på underhåll eller personskada. Cylindrarna är utformade för ett maximalt tryck
felaktig användning och/eller systemhantering. Kontakta på 700 bar [10 000 psi]. Anslut inte ett uttag eller en cylinder
Enerpac om du är osäker på något som gäller till en pump med högre tryckmärkning.
säkerhetsanvisningarna och hanteringen. Om du aldrig
utbildats på säkerhet rörande högtryckshydraulik ska du FARA: Ställ aldrig in en tryckbegräns­ningsventil
kontakta distributions- eller servicecentret för information om till ett högre tryck än det maximala tryck som
säkerhetskurser för Enerpac-hydraulik. anges för pumpen. Högre inställningar kan leda
till skada på utrustningen och/eller personskada.
Om du underlåter att följa anvisningarna och varningarna kan Avlägsna inte tryckbegränsningsventilen.
det leda till skada på utrustningen eller personskada.
VARNING: Systemets arbetstryck får inte
Ett OBS-meddelande används för att indikera korrekta överskrida den komponent som har det lägsta
drifts- och underhållsprocedurer för att förhindra skada på märktrycket i systemet. Installera tryckmätning i
utrustningen eller egendom. systemet för att övervaka arbetstrycket. Detta är
En VARNING indikerar en potentiell fara som kräver korrekta din möjlighet att få inblick i vad som händer i systemet.
metoder eller övningar för att undvika personskada.
FARA används endast om du riskerar allvarlig personskada OBS! Undvik att skada den hydrauliska slangen.
eller till och med livet på grund av en åtgärd eller brist på Undvik skarpa böjar och att slangarna snor sig
åtgärd. när du drar dem. Om du använder en böjd eller
VARNING: Använd rätt skyddsutrusning när du snodd sladd kan det orsaka högt baktryck.
hanterar hydrauliska utrustningar. Skarpa böjar och öglor skadar slangen invändigt, vilket leder
till att den går sönder i förväg.

VARNING: Håll dig på avstånd från last som drivs Tappa inte tunga föremål på slangen. Om du
med hydraulik. En cylinder som används som en gör det kan det leda till invändiga skador på
enhet för lyft av last skall aldrig användas som en slangens linor. Om det anläggs tryck på en skadad
enhet för hållning av last. Efter att lasten har höjts slang kan det leda till att slangen går av.
eller sänkts måste den spärras mekaniskt.
VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska utrustningen i
VARNING: ANVÄND ENDAST FASTA DELAR slangarna eller kopplingarna. Använd ett handtag
FÖR ATT HÅLLA LASTEN. Välj noggrant ut block eller något annat transportsätt.
av stål eller trä som klarar av att stödja lasten.
Använd aldrig en hydraulcylinder som mellanlägg i någon lyft-
eller trycktillämpning.
73
OBS! Förvara den hydrauliska utrustningen på Fördela lasten jämnt över hela sadelns yta.
behörigt avstånd från hög värme. Överdriven Använd alltid en sadel för att skydda kolven.
värme kan leda till att packningar och tätningar
mjukas upp och att vätska läcker ut. Värmen
försvagar även slangen och packningarna. För optimal
prestanda skall utrustningen inte utsättas för temperaturer på VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får endast
65 °C [150 °F] eller högre. Skydda slangar och cylindrar från underhållas av en hydraulisk fackman. Kontakta
svetsloppor. dit närmaste auktoriserade ENERPAC Service
Center för reparation och underhåll. Använd
FARA: Hantera inte slangar med tryck. Olja som endast ENERPAC-olja för att skydda garantin.
läcker ut under tryck kan penetrera huden, vilket
kan orsaka allvarlig skada. Om oljan skulle VARNING: Ersätt slitna eller skadade delar
penetrera huden skall du omedelbart uppsöka läkare. omedelbart med ENERPACS originaldelar. Andra
delar kan gå sönder och orsaka personskada eller
VARNING: Använd hydraulcylindrar i ett inkopplat skada på egendom. ENERPACS delar är
system. Använd aldrig en cylinder med oanslutna utformade för att passa perfekt och stå emot höga
kopplingar. Om cylindrarna överbelastas kan belastningar.
komponenterna gå söner med katastrofalt resultat, OBS! Använd alltid handtaget för att bära
vilket kan orsaka allvarligpersonskada. pumpen. Om du bär pumpen i slangen kan det
leda till skada på slangen och/eller pumpen.
VARNING: SÄKERSTÄLL ATT
INSTALLATIONEN ÄR STABIL INNAN NÅGON
LAST LYFTES. Cylindrar bör placeras på en plan
yta som stöder lasten. Använd vid behov en
bottenplatta för extra stabilitet. Utför inga
svetsarbeten eller andra modifieringar för att montera
cylindern till en bottenplatta eller annat stöd.

Undvik situationer där lasten inte är direkt


centrerad mot cylinderkolven. Last som inte är
centrerad orsakar avsevärd belastning på
cylindrar och kolvar. Dessutom kan lasten halka eller ramla av,
vilket kan leda till allvarliga skador.

SPECIFICATIONER – Använd instruktionskortet för följande handpumpmodeller.


Specifikationer för handpumpar
Modell Typ Maximalt tryck Oljevolym per slag Oljevolym
(Hastighet) Märkning psi [bar] in3 [cm3] in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

1:a steget 2:a steget 1:a steget 2:a steget


P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

74
3.0 BESKRIVNING 3.2 M odeller P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
3.1 Modeller P-141, 1001; P-142, 1002; P-84/P-801, P-77
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; P-842 Bild 2 och överensstämmande tabell visar
Bild 1 och korresponderande tabell visar huvudkomponenterna huvudkomponenterna för dessa modeller av handpumpar.
för handpumpmodellerna P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, Modell P-84 är utrustad med en 4-vägs, 3-positionsventil för
P-802 och P-842. Den dubbelverkande ventilen verkar som användning med dubbelverkande cylindrar. Beställ satsen
tryckbegräns­ ningsventil vid tryck i behållaren. Använd en PC-10 för att omvandla modellerna P-18 eller P-39 till
sats för Återgång-till-tank för att erbjuda en åtkomstport för fotmanövrerade modeller.
ventilerna till den bakre delen av behållaren. Se tabell 1 för
satsernas modellnummer.

B
A
A
A
B

E B

P842

D B
C
B

C
B
D

Bild 1 Bild 2

VARNING: De här pumparna drivs med en


ventillös behållare. Om behållaren utsätts för
högt tryck kan det leda till bristningar, vilket
kan orsaka personskada och/eller skada på
utrustningen. Försök ALDRIG att fylla på mer olja i
behållaren än den har kapacitet för.

Tabell 1
Bild 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil 4-vägsventil
B 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning
C Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank-
påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning
D Monterings- Monterings- — — — Monterings- Monterings-
skåror skåror skåror skåror
E — — — — — Tankretur —
Tankretur- PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
Sats

Tabell 2
Bild 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning
C Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg
D — — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Tankretur Tankretur

75
3.3 Modeller P-462, P-464 4.0 Installation
Bild 3 och tabellen nedan visar huvudfunktionerna 4.1 Ansluta pumpen
för handpumpmodellerna P-462, för användning med 1. Trä i slangen i pumpens utlopp. Använd ett och ett halvt
enkelverkande cylindrar, och P-464, för användning med varv tejp i lämpligt material vid monteringen av slangen
dubbelverkande cylindrar. och låt den första slangfibern vara helt fri från tejp för att
undvika att tejpen kommer i kontakt med hydraulsystemet.
Detta kan annars leda till skador. Klipp lösa delar.
2. Installera en tryckmätning för pumpen för högre säkerhet
och bättre kontroll.
3. Anslut slangen/slangarna till cylindern eller verktyget.
Obs! Anslut en slang från pumpen till cylindern för
enkelverkande cylindrar. Anslut två slangar för
dubbelverkande cylindrar. Anslut en slang från pumpens
tryckport till cylinderns. Anslut en annan slang från
pumpens tillbakagångsport till cylinderns.

4.2 Pumpens ventilsystem


Se tabellen nedan för att avgöra om pumpen ska drivas
med en behållare med eller utan ventilsystem. Ventildrivna
pumpar erbjuder något bättre prestanda. Vrid ventilen/locket
en fjärdedels varv moturs för att öppna den på pumpar med
Bild 3, Modeller P-462, P-464 behållare i nylon. Se pumpdekalen på andra pumpar. Stäng
ventilen före transport för att förhindra oljeläckage. P-80,
Tabell 3 P-801 och P-84 ventileras genom att vrida ventilen moturs.
Bild 3 P-462 P-464 För att stänga ventilationen, vrid ventilen medurs.
A 3/2-positionsventil 4/3-positionsventil
B 3/8 NPTF Utloppsöppning 3/8 NPTF Utloppsöppning VENTILATION
C Lufthål/Tankpåfyllning Lufthål/Tankpåfyllning EHF-65.........Utan ventilation P-202......................Antingen
D Handtagsklämma Handtagsklämma P-18.............Utan ventilation P-391, 1004............Antingen
P-25........................Antingen P-77............. Med ventilation
3.4 Modeller P-25, P-50, P-51 P-39, 1003...Utan ventilation P-392, 1005........... Antingen
P-50........................Antingen P-392AL....... Med ventilation
Bild 4 visar handpumpmodellerna P-25 och P-50, som P-51............. Med ventilation P-392ALSS.. Med ventilation
båda är utrustade med ett handtag som går att manövrera P-80, 1006..............Antingen P-462........... Med ventilation
i båda riktningarna. Bild 5 visar handpumpen P-51. P-84........................Antingen P-464........... Med ventilation
Huvudkomponenterna för dessa pumpar anges i tabellen P-141, 1001............Antingen P-801...........Utan ventilation
nedan. P-142, 1002............Antingen P-802......................Antingen
P-142AL.......Utan ventilation P-842......................Antingen

4.3 Pumpposition
Se tabellen nedan för att avgöra korrekt arbetsposition för
pumpen (horsontellt eller vertikalt). P-80 , P-801 och P-84
kan inte ventileras när de används i vertikalt läge.

ARBETSPOSITION
EHF-65.................. Antingen P-202 .................... Antingen
P-18....................... Antingen P-391, 1004 .......... Antingen
Bild 4, Modeller P-25, P-50 P-25........Endast horisontellt P-77 ...................... Antingen
P-39, 1003............. Antingen P-392, 1005........... Antingen
P-50........Endast horisontellt P-392AL................ Antingen
P-51........Endast horisontellt P-392ALSS............ Antingen
P-80, 1006 ............ Antingen P-462.... Endast horisontellt
P-84....................... Antingen P-464 .....Endast horisontellt
P-141, 1001........... Antingen P-801 ................... Antingen
P-142, 1002........... Antingen P-802..................... Antingen
P-142AL............... Antingen P-842..................... Antingen

Obs! Vid användning av pumpen i vertikalt läge måste slangen


peka nedåt, annars kan pumpen ta in luft och då byggs inte
Bild 5, Model P-51 trycket upp ordentligt.
Tabell 4 - 5
Bild 4 & 5 P-25 P-50 P-51
A Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning
C Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank-
påfyllning påfyllning påfyllning

76
5.0 DRIFT 5.4 Enkelverkande tillämpningar med 3-vägs,
5.1 Innan du använder pumpen manuell 2-positionsventil
1. Kontrollera att systemets alla kopplingar är täta och 1. Vrid ventilhandtaget till position 1 enligt bild 7.
befriade från läckage. 2. Manövrera pumphandtaget för att leverera hydraulisk kraft
2. Kontrollera oljenivån i behållaren innan pumpen tas i bruk. till systemet. Trycket bibehålls tills ventilen växlas.
Tillsätt olja enligt instruktionerna i avsnitt 7.1. 3. För att tillåta återflöde till behållaren vrider du ventilhandtaget
till position 2.
OBS! Koppla ALDRIG in några tillägg till
pumphandtaget. Tillägg orsakar instabil drift
för pumpen.
2
VARNING: I vissa lägen kan det hända att
pumphandtaget “slår tillbaka”. Stå alltid med
kroppen på pumpens sida, på avstånd från
handtagets rörelsebana.

Obs! För att minska handtagets kraft vid högt tryck är det 1
viktigt att dra korta drag. Maximal effekt uppnås vid slagets
sista 5°.
A A
5.2 Använda tvåhastighetspumpar
Dessa pumpar erbjuder ett tvåstegsflöde. Utan belastning
arbetar pumpen i det första stadiet med högt flöde, vilket
ger snabb avancering. När lasten anbringas växlar pumpen
automatiskt till det andra stadiet för att bygga upp trycket. 1 2
För modellerna P-462 eller P-464 måste du omedelbart
avbryta pumpningen och höja handtaget för att växla till Bild 7
högtrycksläget när pumptrycket uppnår 14 bar [200 psi].
För modellen P-802 eller P-842 måste du omedelbart 5.5 Dubbelverkande tillämpningar med 4-vägs, manuell
avbryta pumpningen och höja handtaget för att växla till 3-positionsventil
högtrycksläget när pumptrycket uppnår 28 bar [400 psi]. Efter Pumpar med 4-vägs reglerventiler är utformade för att driva
att pumpen har växlat kräver pumpningen mindre kraft. dubbelverkande cylindrar. Se bild 8 för ventilpositioner.

Obs! För att uppnå bästa prestanda ska du arbeta med


pumphandtaget under en måttlig hastighet med det första
stadiet. Hög hastighet i första stadiet förhindrar pumpen från
att leverera full oljevolym.

5.3 Enkelverkande tillämpningar med avlastnings­ventil


1. Stäng tryckbegrängninsventilen genom att vrida den
medurs, enligt bild 6.

Bild 8a

Bild 6 A B A B A B

OBS: Stäng av avlastningsventil en med finarna.


En för hård åtdragning kan förstøura ventilen.

A N B
2. Manövrera pumphandtaget för att leverera
hydraulisk kraft till systemet. Trycket bibehålls tills Bild 8b
tryckbegränsningsventilen öppnas.
3. Öppna tryckbegränsningsventilen (vrid moturs) för att
släppa på trycket och låta oljan flöda tillbaka in i behållaren.
77
1. Placera spaken på 4-vägsventilen för att välja funktion 5. Öppna tryckbegränsningsventilen (dra tillbaka om du
enligt följande: använder en dragcylinder). Detta gör att luften som finns i
(A) Flöde till port “A”; port “B” sänder tillbaka flödet till pumpbehållaren släpps ut.
behållaren 6. Upprepa stegen ovan enligt behov.
(N) Neutral; portarna “A” och “B” är spärrade 7. Tillsätt olja vid behov. Se instruktionerna i avsnitt 7.1.
(B) Flöde till port “B”; port “A” sänder tillbaka flödet till 8. Återställ ventilen/locket till arbetsläge.
behållaren.
2. Sätt igång pumpen för att starta arbetet. 6.2 Pump med dubbelverkande cylinder (B)
3. Ändra ventilposition enligt behov. 1. Ventilera pumpbehållaren (endast för pumpar med ventil).
2. Placera pumpen högre än cylindern.
3. Ställ cylindern i horisontellt läge med öppna portar. Se
bild 9.
4. Öka och minska cylindern 2 till 3 gånger.
5. Upprepa stegen ovan enligt behov.
6. Tillsätt olja vid behov. Se instruktionerna i avsnitt 7.1.
7. Återställ ventilen/locket till arbetsläge.

7.0 UNDERHÅLL
Använd endast Enerpacs hydraulolja för dessa pumpar för
att främja lång livslängd och skydda garantin. Viton och
EPR tätningssatser finns tillgängliga för vissa handpumpar.
Bild 8c Kontakta din återförsäljare för Enerpac för ytterligare
information om produkterna och dess tillämpningsområden.
VARNING: Använd endast den dubbelverkande
cylindern när båda slangarna är anslutna till 7.1 Fylla på olja på pumpen
pumpen. Om kopplaren inte ansluts kan det bli Kontrollera oljenivån regelbundet
för högt tryck bakom kopplaren, vilket kan orsaka
personskada och/eller skada på utrustningen. VARNING: Tillsätt alltid oljan när cylindrarna
är helt förminskade (tillbakadragna om det är
5.6 Tryckbegränsningsventil dragcylindrar). Annars kommer systemet att
Alla pumpar innehåller en fabriksinstallerad innehålla mer olja än behållaren har kapacitet för.
tryckbegränsningsventil för att undvika övertryck i systemet.
Det går att erhålla lägre tryckinställningar. Kontakta ditt 1. Avlägsna ventilen från behållaren.
auktoriserade Enerpac Service Center. 2. Fyll endast behållaren till nivåmarkeringen som visas på
pumpen.
6.0 LUFTUTSLÄPP 3. Avlägsna luft från systemet vid behov. Se instruktionerna
Att avlägsna luft ur hydraulsystemet hjälper cylindern att öka i avsnitt 6.1 och 6.2. Kontrollera oljenivån på nytt efter att
och minska mjukt och smidigt (se bild 9). du har luftat enheten.
4. Återställ ventilen till arbetsläge.
6.1 Pump med enkelverkande cylinder (A)
1. Ventilera pumpbehållaren (endast för pumpar med ventil) Obs! Pumpar som inte har ventiler kräver luft i behållaren
och stäng tryckbegränsningsventilen. för att fungera korrekt. Om behållaren är helt fylld bildas ett
2. Placera pumpen högre än cylindern. vakuum som förhindrar olja från att flöda ut i pumpen.
3. Placera pumpen med kolvändan nedåt (uppåt om du
använder en dragcylinder) Se bild 9 nedan.
4. Starta pumpen för att dra ut cylindern helt (dra tillbaka om
du använder en dragcylinder)

luft

luft

Bild 9

78
7.2 Hålla oljeledningarna rena
När kopplarens halvor inte är anslutna skall du alltid skruva på
dammkåpor. Vidta alla försiktighetsåtgärder som är möjliga,
eftersom smuts kan orsaka att pumpen, cylindern eller
ventilen slutar fungera.

7.3 Smörja pumpen


För att förlänga livslängden för pumpen och förbättra
prestandan skall du smörja tappen (A), krysstappen (B) och
kolvbotten (C) regelbundet med en roller insmord i lagerfett.
Se bild 10.
Bild 10
7.4 Byta olja
1. Dränera all olja och fyll på ny och ren olja från Enerpac
i 12-månadersintervall. Om pumpen används i smutsiga
miljöer är det lämpligt att byta olja oftare.
2. Avlägsna ventilen eller pluggen från behållaren.
3. Luta pumpen för att tömma ut all olja.
4. Fyll endast behållaren till nivåmarkeringen som visas på
pumpen.
5. Avlägsna ventilen eller pluggen.
6. Hantera oljeavfallet på ett korrekt sätt.

8.0 FELSÖKNING
Följande information är avsedd att vara en hjälp för att
fastställa ett existerande problem. Kontakta dit närmaste
auktoriserade ENERPAC Service Center för reparation och
underhåll.

FELSÖKNINGSGUIDE
Problem Möjlig orsak Lösning
Cylindern ökar inte i volym, 1. Oljenivån i pumpbehållaren är låg. 1. Tillsätt olja enligt instruktionerna i avsnitt 7.1.
den ökar långsamt eller den 2. Tryckbegränsningsventilen är öppen. 2. Stäng tryckbegränsningsventilen.
ökar ryckvis. 3. Lös hydraulisk kopplare. 3. Kontrollera att alla kopplare är helt åtdragna.
4. Lasten är för tung. 4. Försök inte lyfta mer än den kraft som anges.
5. Luft i systemet. 5. Avlägsna luft enligt anvisningarna i avsnitt 6.1 och 6.2.
6. Cylinderkolv kärvar. 6. Kontrollera om cylindern har några skador. Se till att
cylindern underhålls av en kvalificerad hydraultekniker.

Att avlägsna luft ur 1. Läckande anslutning. 1. Kontrollera att alla anslutningar är fria från läckage.
hydraulsystemet hjälper 2. Läckande packningar. 2. Lokalisera läckage och se till att en hydraulisk tekniker
cylindern att öka och minska reparerar utrustningen.
mjukt och smidigt (se bild 9). 3. Internt läckage i pumpen. 3. Se till att pumpen underhålls av en kvalificerad
hydraultekniker.

Cylindern minskar inte, 1. Tryckbegränsningsventilen är stängd. 1. Öppna tryckbegränsningsventilen.


minskar delvis eller minskar 2. Pumpens behållare är överfylld. 2. Töm oljenivån till markeringen för fullt. Se
långsammare än normalt. oljeavtappningsinstruktionerna i avsnitt 7.4.
3. Lös hydraulisk kopplare. 3. Kontrollera att alla kopplare är helt åtdragna.
4. Luft i systemet. 4. Avlägsna luft enligt anvisningarna i avsnitt 6.1 och 6.2.
5. Slang I.D. för trång. 5. Använd en hydraulslang med större diameter.
6. Cylinderåtergångsfjädern är trasig eller 6. Se till att cylindern underhålls av en kvalificerad
det finns en annan cylinderskada. hydraultekniker.

79
Notes:

80
Φύλλο οδηγιών

Υδραυλικές χειραντλίες
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

L1763 Rev. K 11/24 EL

Τα φύλλα ανταλλακτικών επισκευών (Repair Parts Sheets) για το προϊόν


αυτό διατίθενται από το διαδικτυακό τόπο της Enerpac στη διεύθυνση
www.enerpac.com ή από το πλησιέστερό σας Εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Enerpac ή γραφείο πωλήσεων Enerpac.
1.0 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ
Επιθεωρήστε οπτικά όλα τα δομικά στοιχεία για τυχόν ζημιές από τη
μεταφορά. Οι ζημιές από τη μεταφορά δεν καλύπτονται από την
εγγύηση. Αν βρεθεί ζημιά από τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως το
μεταφορέα. Ο μεταφορέας είναι υπεύθυνος για όλες τις δαπάνες
επισκευής και αντικατάστασης που προκύπτουν από ζημιές από τη
μεταφορά.

Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΗΓΕΙΤΑΙ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ
2.0 ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΑΘΕΡΑ ΤΜΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗ ΦΟΡΤΙΩΝ.
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες, Επιλέγετε προσεκτικά χαλύβδινα ή ξύλινα τμήματα που
προειδοποιήσεις και επισημάνσεις έχουν την ικανότητα υποστήριξης του φορτίου. Ποτέ μη
προσοχής. Τηρείτε όλα τα προληπτικά χρησιμοποιήσετε υδραυλικό κύλινδρο ως διάταξη σφήνωσης ή ως
μέτρα ασφαλείας για να αποφύγετε αποστάτη σε οποιαδήποτε εφαρμογή ανύψωσης ή συμπίεσης.
τραυματισμό ή υλική ζημιά κατά τη λειτουργία του συστήματος. Η  ΙΝΔΥΝΟΣ: Για να αποφύγετε τραυματισμό
Κ
Enerpac δεν μπορεί να είναι υπεύθυνη για οποιαδήποτε ζημία ή διατηρείτε τα χέρια και τα πόδια μακριά από τον
τραυματισμό προκύψει από μη ασφαλή χρήση του προϊόντος, έλλειψη κύλινδρο και το τεμάχιο εργασίας κατά τη διάρκεια
συντήρησης ή λανθασμένο χειρισμό προϊόντος και/ή συστήματος. των χειρισμών.
Επικοινωνήστε με την Enerpac σε περίπτωση αμφιβολίας ως προς τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας και τους χειρισμούς. Εάν δεν έχετε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην υπερβείτε τις ονομαστικές τιμές
εκπαιδευτεί ποτέ στην ασφάλεια υδραυλικών συστημάτων υψηλής δυναμικότητας του εξοπλισμού. Ποτέ μην προσπαθήσετε
πίεσης, συμβουλευτείτε τον διανομέα σας ή το κέντρο σέρβις για να ανυψώσετε φορτίο το οποίο ζυγίζει περισσότερο από
πληροφορίες για ένα σεμινάριο ασφάλειας υδραυλικών συστημάτων την ανυψωτική ικανότητα του κυλίνδρου. Η υπερφόρτωση
από την Enerpac. προκαλεί βλάβη του εξοπλισμού και ενδεχομένως τραυματισμό ατόμων.
Οι κύλινδροι είναι σχεδιασμένοι για μέγιστη πίεση 700 bar [10.000 psi]. Μη
Μη τήρηση των κατωτέρω επισημάνσεων προσοχής και συνδέσετε γρύλο ή κύλινδρο σε αντλία με υψηλότερη ονομαστική τιμή
προειδοποιήσεων θα μπορούσε να προκαλέσει ζημιά στον εξοπλισμό πίεσης.
και τραυματισμό ατόμων.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Ποτέ μη ρυθμίσετε τη βαλβίδα ανακούφισης
σε πίεση υψηλότερη από τη μέγιστη ονομαστική πίεση
Μια επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ χρησιμοποιείται για να δείξει
της αντλίας. Οι υψηλότερες ρυθμίσεις μπορεί να έχουν
σωστές διαδικασίες και πρακτικές χειρισμού ή συντήρησης ώστε
ως αποτέλεσμα ζημιά στον εξοπλισμό και/ή τραυματισμό
να προληφθεί ζημιά ή και καταστροφή του εξοπλισμού ή άλλων
ατόμων. Μην αφαιρέσετε τη βαλβίδα ανακούφισης.
περιουσιακών στοιχείων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η πίεση λειτουργίας του συστήματος
Μια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ επισημαίνει έναν ενδεχόμενο κίνδυνο ο οποίος δεν πρέπει να υπερβεί την ονομαστική τιμή πίεσης του
απαιτεί σωστές διαδικασίες ή πρακτικές για την αποφυγή τραυματισμού εξαρτήματος με τη μικρότερη ονομαστική τιμή πίεσης στο
ατόμων. σύστημα. Τοποθετήστε όργανα ένδειξης πίεσης στο
Μια επισήμανση με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ χρησιμοποιείται μόνον όταν σύστημα για να παρακολουθείτε την πίεση λειτουργίας. Αυτά είναι το
κάποια ενέργειά σας ή απουσία ενέργειάς σας μπορεί να προκαλέσει παράθυρό σας σε ότι συμβαίνει μέσα στο σύστημα.
σοβαρό τραυματισμό ή και θάνατο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφεύγετε την πρόκληση ζημιάς σε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε σωστό εξοπλισμό ατομικής εύκαμπτο υδραυλικό σωλήνα. Αποφεύγετε απότομες
προστασίας όταν χειρίζεστε υδραυλικό εξοπλισμό. κυρτώσεις και τσακίσματα κατά τη δρομολόγηση
εύκαμπτων υδραυλικών σωλήνων. Η χρήση απότομα
κυρτωμένου ή τσακισμένου εύκαμπτου σωλήνα θα προκαλέσει πολύ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διατηρείτε απόσταση ασφαλείας έντονη πίεση αντίθλιψης. Οι απότομες κυρτώσεις και τα τσακίσματα θα
από φορτία τα οποία υποστηρίζονται από υδραυλικό προκαλέσουν εσωτερική ζημιά στον εύκαμπτο σωλήνα με αποτέλεσμα
σύστημα. Ένας κύλινδρος, όταν χρησιμοποιείται ως πρόωρη βλάβη του.
διάταξη ανύψωσης φορτίου, δεν θα πρέπει ποτέ να Μη ρίχνετε βαριά αντικείμενα πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα.
χρησιμοποιείται ως διάταξη συγκράτησης φορτίου. Μετά την ανύψωσή Ένα απότομο χτύπημα μπορεί να προκαλέσει εσωτερική
του ή το χαμήλωμά του, το φορτίο πρέπει πάντα να ασφαλίζεται ζημιά στους συρμάτινους κλώνους του εύκαμπτου σωλήνα.
μηχανικά. Η εφαρμογή πίεσης σε έναν εύκαμπτο σωλήνα που έχει
υποστεί ζημιά μπορεί να προκαλέσει τη θραύση του.
81
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην ανυψώνετε υδραυλικό εξοπλισμό Αποφεύγετε καταστάσεις όπου τα φορτία δεν είναι απ’
από τους εύκαμπτους σωλήνες ή τους ευθείας κεντραρισμένα στο έμβολο του κυλίνδρου. Τα
περιστρεφόμενους συζεύκτες. Χρησιμοποιείτε τη λαβή εκτός κέντρου φορτία προκαλούν άσκοπη καταπόνηση
μεταφοράς ή άλλα μέσα ασφαλούς μεταφοράς. στους κυλίνδρους και τα έμβολα. Επιπλέον, το φορτίο
μπορεί να γλιστρήσει ή να πέσει, με πιθανόν επικίνδυνες συνέπειες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε τον υδραυλικό εξοπλισμό μακριά
Κατανέμετε το φορτίο ομοιόμορφα σε όλη την
από φλόγες και θερμότητα. Η υπερβολική θερμότητα
επιφάνεια της έδρας στήριξης φορτίου. Πάντα
θα μαλακώσει τα παρεμβύσματα και τις
χρησιμοποιείτε έδρα στήριξης φορτίου για την
στεγανοποιήσεις, με αποτέλεσμα διαρροές του υγρού. Η θερμότητα
προστασία του εμβόλου.
επίσης εξασθενεί τα υλικά των εύκαμπτων σωλήνων και τα
παρεμβύσματα. Για βέλτιστη απόδοση μην εκθέσετε τον εξοπλισμό
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το σέρβις στον υδραυλικό εξοπλισμό
σε θερμοκρασίες πάνω από 65 °C [150 °F]. Προστατεύετε τους
πρέπει να διενεργείται μόνον από εξειδικευμένο
εύκαμπτους σωλήνες και τους κυλίνδρους από πιτσιλιές
τεχνικό υδραυλικών συστημάτων. Για υπηρεσίες
συγκόλλησης.
επισκευών, επικοινωνήστε με το τοπικό σας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη χειρίζεστε εύκαμπτους σωλήνες υπό Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της ENERPAC. Για προστασία της
πίεση. Λάδι που τυχόν διαφύγει υπό πίεση μπορεί να εγγύησής σας, χρησιμοποιείτε μόνο λάδι ENERPAC.
διεισδύσει στο δέρμα, προκαλώντας σοβαρό ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αντικαθιστάτε άμεσα με γνήσια
τραυματισμό. Αν εισχωρήσει λάδι κάτω από το δέρμα, δείτε άμεσα ανταλλακτικά ENERPAC τα εξαρτήματα που έχουν
γιατρό. φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Τα ανταλλακτικά
συνηθισμένης ποιότητας του εμπορίου θα σπάσουν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε υδραυλικούς
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και υλικές ζημιές. Τα
κυλίνδρους μόνο σε συζευγμένο σύστημα. Ποτέ μη
ανταλλακτικά ENERPAC έχουν σχεδιαστεί ώστε να ταιριάζουν
χρησιμοποιείτε έναν κύλινδρο με μη συνδεδεμένους
σωστά και να αντέχουν υψηλά φορτία.
συζεύκτες. Αν ο κύλινδρος υπερφορτωθεί εξαιρετικά,
τα δομικά του στοιχεία μπορεί να υποστούν καταστροφική βλάβη και ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή για να
να προκληθεί σοβαρότατος τραυματισμός ατόμων. μεταφέρετε την αντλία. Η μεταφορά της αντλίας από
τον εύκαμπτο σωλήνα μπορεί να προκαλέσει ζημιά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΝΥΨΩΣΗ ΦΟΡΤΙΟΥ
στον εύκαμπτο σωλήνα και/ή την αντλία.
ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ΟΤΙ Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΝΑΙ
ΕΥΣΤΑΘΗΣ. Οι κύλινδροι θα πρέπει να τοποθετηθούν
σε επίπεδη επιφάνεια που μπορεί να υποστηρίξει το
φορτίο. Όπου αυτό έχει εφαρμογή, χρησιμοποιήστε
μια βάση κυλίνδρου για πρόσθετη σταθερότητα. Μη συγκολλάτε τον
κύλινδρο και μην τον τροποποιείτε με άλλο τρόπο για να
τοποθετήσετε βάση ή άλλο υποστήριγμα.

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ – Χρησιμοποιήστε το παρόν φύλλο οδηγιών για τα ακόλουθα μοντέλα χειραντλίας.


Προδιαγραφές χειραντλίας
Μοντέλο Τύπος Μέγιστη πίεση Όγκος λαδιού ανά διαδρομή Ωφέλιμη ποσότητα λαδιού
(ταχύτητες) Ονομαστική τιμή σε psi [bar] in 3 [cm 3] in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

Βαθμίδα 1 Βαθμίδα 2 ­Βαθμίδα 1 Βαθμίδα 2


P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

82
3.0 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 3.2 Μ
 οντέλα P-18/P-39, 1003/P-80,
1006/P-84/P-801, P-77
3.1 Μ
 οντέλα P-141, 1001; P-142, 1002; Η εικόνα 2 και ο αντίστοιχος πίνακας πιο κάτω δείχνουν τα
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; κύρια δομικά στοιχεία αυτών των μοντέλων χειραντλιών. Το
P-802; P-842 μοντέλο P-84 είναι εξοπλισμένο με 4-οδη, 3 θέσεων βαλβίδα για
χρήση με κυλίνδρους διπλής ενέργειας. Για να μετατρέψετε τα
Η εικόνα 1 και ο αντίστοιχος πίνακας δείχνουν τα κύρια μοντέλα P-18 ή P-39 για λειτουργία με το πόδι, παραγγείλετε
δομικά στοιχεία μιας χειραντλίας μοντέλου P-141, P-142, το κιτ PC-10.
P-202, P-391, P-392, P-802 και P-842. Το διπλής ενέργειας
καπάκι εξαερισμού/πλήρωσης λειτουργεί ως βαλβίδα
ανακούφισης πίεσης σε περίπτωση μη ηθελημένης συμπίεσης A
του ρεζερβουάρ. Για να παρέχεται ένα στόμιο πρόσβασης στο
πίσω μέρος του ρεζερβουάρ για απομακρυσμένες βαλβίδες, B
χρησιμοποιήστε ένα κιτ επιστροφής στη δεξαμενή. Βλ. τον A
Πίνακα 1 για αριθμούς μοντέλων κιτ.

A D B
A
B
B
E B
C

P842

C
Εικόνα 2

B ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι αντλίες αυτές


D χρησιμοποιούνται με ρεζερβουάρ χωρίς
εξαερισμό. Αν ασκηθεί υψηλή πίεση στο
Εικόνα 1 ρεζερβουάρ, το περίβλημα μπορεί να σπάσει,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και/ή ζημιά σε εξοπλισμό.
ΠΟΤΕ μην προσπαθήσετε να επιστρέψετε στο ρεζερβουάρ
περισσότερο λάδι από ότι έχει τη δυνατότητα να δεχτεί.

Πίνακας 1
Εικόνα 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης 4-οδη βαλβίδα
B 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου
C Καπάκι Καπάκι Καπάκι Καπάκι Καπάκι Καπάκι Καπάκι
εξαερισμού/πλήρωσης εξαερισμού/πλήρωσης εξαερισμού/πλήρωσης εξαερισμού/πλήρωσης εξαερισμού/πλήρωσης εξαερισμού/πλήρωσης εξαερισμού/ πλήρωσης
D Βάση Υποδοχές — — — Υποδοχές Υποδοχές
στερέωσης στερέωσης στερέωσης
E — — — — — Στόμιο επιστροφής —
στη δεξαμενή
Κιτ
επιστροφής PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
στη
δεξαμενή

Πίνακας 2
Εικόνα 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης Βαλβίδα απελευθέρωσης
Βαλβίδα απελευθέρωσης
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου
Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου
Στόμιο εξόδου
C Τάπα πλήρωσης Τάπα πλήρωσης Τάπα πλήρωσης Τάπα πλήρωσης Τάπα πλήρωσης Τάπα πλήρωσης
D — — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Στόμιο επιστροφής Στόμιο επιστροφής
στη δεξαμενή στη δεξαμενή

83
3.3 Μοντέλα P-462/P-464 2. Εγκαταστήστε ένα μανόμετρο εν σειρά από την αντλία για
πρόσθετη ασφάλεια και καλύτερο έλεγχο.
Η εικόνα 3 και ο πιο κάτω πίνακας δείχνουν τα κύρια χαρακτηριστικά
των μοντέλων P-462 χειραντλιών, για χρήση με κυλίνδρους μονής 3. Συνδέστε τον(τους) εύκαμπτο(υς) σωλήνα(-ες) στον κύλινδρο ή
ενέργειας και P-464, για χρήση με κυλίνδρους διπλής ενέργειας. το εργαλείο σας.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για κυλίνδρους μονής ενέργειας, συνδέστε


έναν εύκαμπτο σωλήνα από την αντλία στον κύλινδρο. Για
κυλίνδρους διπλής ενέργειας, συνδέστε δύο εύκαμπτους
σωλήνες. Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο
πίεσης της αντλίας στο στόμιο πίεσης του κυλίνδρου.
Συνδέστε έναν άλλο εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο
επαναφοράς της αντλίας στο στόμιο επαναφοράς του
κυλίνδρου.

4.2 Εξαερισμός αντλίας


Δείτε τον παρακάτω πίνακα για να προσδιορίσετε αν η αντλία σας
θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί με ρεζερβουάρ με ή χωρίς εξαερισμό.
Οι αντλίες με εξαερισμό παρέχουν ελαφρά καλύτερες επιδόσεις.
Για αντλίες με νάιλον ρεζερβουάρ, περιστρέψτε το καπάκι
Εικόνα 3, Μοντέλα P-462, P-464 εξαερισμού/πλήρωσης 1/4 της στροφής αριστερόστροφα για να
Πίνακας 3 επιτύχετε εξαερισμό. Για άλλες αντλίες δείτε το αυτοκόλλητο
Εικόνα 3 P-462 P-464 πάνω στην αντλία. Κλείστε το άνοιγμα εξαερισμού πριν τη
A 3-οδη 2 θέσεων βαλβίδα 3-οδη 2 θέσεων βαλβίδα
μεταφορά της αντλίας για την αποφυγή διαρροής λαδιού.
B 3/8 NPTF Στόμιο εξόδου 3/8 NPTF Στόμιο εξόδου Εξαερισμός αντλίας
C Τάπα εξαερισμού/πλήρωσης Τάπα εξαερισμού/πλήρωσης EHF-65..........χωρίς εξαερισμό P-202............. οποιαδήποτε
D Ασφάλεια λαβής Ασφάλεια λαβής P-18............ χωρίς εξαερισμό P-391, 1004... οποιαδήποτε
P-25............... οποιαδήποτε P-77................με εξαερισμό
3.4 Μοντέλα P-25, P-50 και P-51 P-39, 1003...... χωρίς εξαερισμό P-392, 1005.. οποιαδήποτε
P-50............... οποιαδήποτε P-392AL..........με εξαερισμό
Η εικόνα 4 δείχνει τα μοντέλα χειραντλίας P-25 και P-50, τα οποία P-51................με εξαερισμό P-392ALSS.....με εξαερισμό
P-80, 1006..... οποιαδήποτε P-462..............με εξαερισμό
είναι και τα δύο εξοπλισμένα με λαβή που λειτουργεί προς και P-84............... οποιαδήποτε P-464..............με εξαερισμό
τις δύο κατευθύνσεις. Η εικόνα 5 δείχνει τη χειραντλία P-51. Τα P-141, 1001... οποιαδήποτε P-801.......... χωρίς εξαερισμό
βασικά δομικά στοιχεία των αντλιών αυτών παρατίθενται στον P-142, 1002... οποιαδήποτε P-802............. οποιαδήποτε
P-142AL...... χωρίς εξαερισμό P-842............. οποιαδήποτε
ακόλουθο πίνακα.
4.3 Θέση αντλίας
Δείτε τον πιο κάτω πίνακα για να προσδιορίσετε τη σωστή θέση
λειτουργίας για την αντλία σας, οριζόντια ή κατακόρυφη.
Θέση αντλίας
EHF-65.............ποιαδήποτε P-202 ..............ποιαδήποτε
P-18.................ποιαδήποτε P-391, 1004 ....ποιαδήποτε
P-25.............. μόνο οριζόντια P-77 ................ποιαδήποτε
Εικόνα 4, Μοντέλα P-25 / P-50 Εικόνα 5, Μοντέλο P-51 P-39, 1003.......ποιαδήποτε P-392, 1005.....ποιαδήποτε
Πίνακας 4 / 5 P-50.............. μόνο οριζόντια P-392AL...........ποιαδήποτε
P-51.............. μόνο οριζόντια P-392ALSS......ποιαδήποτε
Εικόνα 4/5 P-25 P-50 P-51 P-80, 1006 ......ποιαδήποτε P-462........... μόνο οριζόντια
P-84.................ποιαδήποτε P-464 ........... μόνο οριζόντια
Βαλβίδα Βαλβίδα Βαλβίδα P-141, 1001.....ποιαδήποτε P-801 ............. ποιαδήποτε
A
απελευθέρωσης απελευθέρωσης απελευθέρωσης P-142, 1002.....ποιαδήποτε P-802...............ποιαδήποτε
P-142AL.......... ποιαδήποτε P-842.............. ποιαδήποτε
B
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF ­­
Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου Στόμιο εξόδου

Καπάκι εξαερισμού/ Καπάκι εξαερισμού/ Καπάκι εξαερισμού/ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε την αντλία σε κατακόρυφη
C
πλήρωσης πλήρωσης πλήρωσης θέση, το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα πρέπει να δείχνει
προς τα κάτω, αλλιώς η αντλία θα συλλέξει αέρα και δεν θα
αυξάνεται αποτελεσματικά η πίεση.
4.0 Εγκατάσταση
4.1 Σύνδεση της αντλίας
1. Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα στην έξοδο της αντλίας.
Χρησιμοποιήστε 1-1/2 τύλιγμα ταινίας Teflon (ή κατάλληλο
υλικό στεγανοποίησης σπειρωμάτων) πάνω στο εξάρτημα
σύνδεσης του εύκαμπτου σωλήνα, αφήνοντας ολόκληρη την
πρώτη σπείρα χωρίς ταινία για να βεβαιωθείτε ότι η ταινία δεν
θα κοπεί μέσα στο υδραυλικό σύστημα προξενώντας ζημιά.
Κόψτε τα χαλαρά άκρα.

84
5.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Κλείστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης
σφίγγοντας με τα δάκτυλα ΜΟΝΟ. Η χρήση
5.1 Πριν τη χρήση της αντλίας εργαλείων στη βαλβίδα απελευθέρωσης μπορεί
να της προκαλέσει ζημιά και σαν συνέπεια
1. λέγξτε όλα τα εξαρτήματα και τις συνδέσεις της αντλίας για δυσλειτουργία της αντλίας
να βεβαιωθείτε για στεγανότητα και απουσία διαρροών.
2. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού στο ρεζερβουάρ πριν θέσετε 2. Χρησιμοποιήστε τη λαβή της αντλίας για να προσδώσετε
σε λειτουργία την αντλία. Βλ. Προσθέστε λάδι σύμφωνα με υδραυλική ισχύ στο σύστημα. Η πίεση θα διατηρηθεί έως
τις οδηγίες στην Ενότητα 7.1. ότου ανοιχτεί η βαλβίδα απελευθέρωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΟΤΕ μην προσθέσετε προεκτάσεις 3. Ανοίξτε τη βαλβίδα απελευθέρωσης (περιστρέψτε
στη λαβή της αντλίας. Οι προεκτάσεις μπορεί να αριστερόστροφα) για να απελευθερώσετε την πίεση,
έχουν ως αποτέλεσμα ασταθή λειτουργία της επιτρέποντας στο λάδι να επιστρέψει στο ρεζερβουάρ.
αντλίας.
5.4 
Εφαρμογές μονής ενέργειας με χειροκίνητη 3-οδη,
2 θέσεων βαλβίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε ορισμένες καταστάσεις η
λαβή της αντλίας μπορεί να “κλωτσήσει”. Πάντα 1. Μετακινήστε τη λαβή της βαλβίδας στη θέση 1 όπως δείχνει
κρατάτε το σώμα σας πλευρικά της αντλίας, η Εικόνα 7.
εκτός της γραμμή δύναμης της λαβής. 2. Χρησιμοποιήστε τη λαβή της αντλίας για να προσδώσετε
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειώσετε την απαιτούμενη προσπάθεια υδραυλική ισχύ στο σύστημα. Η πίεση θα διατηρηθεί έως
κίνησης της λαβής σε υψηλές πιέσεις, χρησιμοποιείτε μικρές ότου αλλάξει θέση η βαλβίδα.
διαδρομές. Η μέγιστη μόχλευση επιτυγχάνεται στις τελευταίες 3.. Για να επιτρέψετε στο λάδι να επιστρέψει στο ρεζερβουάρ,
5° της διαδρομής. μετακινήστε τη λαβή της βαλβίδας στη θέση 2.

5.2 Χρήση αντλιών δύο ταχυτήτων


2
Οι αντλίες αυτές παρέχουν ροή 2 βαθμίδων. Χωρίς φορτίο,
η αντλία λειτουργεί στην πρώτη βαθμίδα υψηλής ροής για
γρήγορη προώθηση. Όταν γίνει επαφή με το φορτίο, η
αντλία μεταβαίνει αυτόματα στη δεύτερη βαθμίδα για αύξηση
της πίεσης. Για τα μοντέλα P-462 ή P-464, όταν η πίεση
της αντλίας φθάσει περίπου 200 psi [14 bar], πρέπει να 1
σταματήσετε στιγμιαία την άντληση και να ανυψώσετε τη
λαβή για μετάβαση στη βαθμίδα υψηλής πίεσης. Για μοντέλα
P-802 ή
A A
P-842, όταν η πίεση της αντλίας φθάσει περίπου 400 psi
[28 bar], πρέπει να σταματήσετε στιγμιαία την άντληση και να
ανυψώσετε τη λαβή για μετάβαση στη βαθμίδα υψηλής πίεσης.
Μετά την αλλαγή βαθμίδας, η άντληση απαιτεί μικρότερη
προσπάθεια. 1 2
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για καλύτερη απόδοση, χειρίζεστε τη λαβή της
αντλίας με μέτρια ταχύτητα κατά τη διάρκεια της πρώτης
Εικόνα 7
βαθμίδας υψηλής ροής. Η μεγάλη ταχύτητα λαβής στην πρώτη
βαθμίδα, θα εμποδίσει την παράδοση πλήρους όγκου λαδιού 5.5 Ε φαρμογές διπλής ενέργειας με χειροκίνητη 4-οδη
από την αντλία. 3 θέσεων βαλβίδα.
Οι αντλίες με 4-οδες βαλβίδες ελέγχου είναι σχεδιασμένες για
5.3 Εφαρμογές μονής ενέργειας με βαλβίδα να χρησιμοποιούνται με διπλής ενέργειας κυλίνδρους. Δείτε
απελευθέρωσης την Εικόνα 8 για τις θέσεις της βαλβίδας.
1. Κλείστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης γυρίζοντάς τη
δεξιόστροφα, όπως δείχνει η Εικόνα 6.

Εικόνα 8a
Εικόνα 6

85
6.0 Απομάκρυνση αέρα
A B A B A B
Η απομάκρυνση του αέρα από το υδραυλικό σύστημα συντελεί
στην ομαλή προώθηση και επαναφορά του εμβόλου του
κυλίνδρου (βλ. εικόνα 9).

A N B 6.1 Αντλία με κύλινδρο μονής ενέργειας (Α)


1. Εξαερώστε το ρεζερβουάρ της αντλίας (μόνο για αντλίες με
εξαερισμό) και κλείστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης.
Εικόνα 8b
2. Τοποθετήστε την αντλία σε μεγαλύτερο ύψος από τον
1. Τοποθετήστε το μοχλό της 4-οδης βαλβίδας για επιλογή κύλινδρο.
λειτουργίας ως εξής: 3. Τοποθετήστε τον κύλινδρο με το άκρο του εμβόλου προς τα
(Α) Ροή στο στόμιο “Α”; το στόμιο “Β” επιστρέφει τη ροή κάτω (προς τα πάνω αν χρησιμοποιείτε κύλινδρο έλξης). Βλ.
στο ρεζερβουάρ την εικόνα 9 πιο κάτω.
(Ν) Νεκρά θέση, τα στόμια “Α” και “Β” είναι φραγμένα 4. Χειριστείτε την αντλία για πλήρη έκταση του κυλίνδρου
(Β) Ροή στο στόμιο “Β”; το στόμιο “Α” επιστρέφει τη ροή (επαναφορά αν χρησιμοποιείτε κύλινδρο έλξης).
στο ρεζερβουάρ 5. Ανοίξτε τη βαλβίδα απελευθέρωσης για επαναφορά του
εμβόλου του κυλίνδρου (έκταση αν χρησιμοποιείτε κύλινδρο
έλξης). Αυτό θα εξαναγκάσει τον παγιδευμένο αέρα να
μετακινηθεί πάνω προς το ρεζερβουάρ της αντλίας.
6. Επαναλάβετε τα προηγούμενα βήματα όπως απαιτείται.
7. Προσθέστε λάδι αν απαιτείται. Ανατρέξτε στις οδηγίες στην
Ενότητα 7.1.
8. Επαναφέρετε το καπάκι εξαερισμού/πλήρωσης στη θέση
λειτουργίας.
6.2 Αντλία με κύλινδρο διπλής ενέργειας (Β)
1. Εξαερώστε το ρεζερβουάρ της αντλίας (μόνο για αντλίες με
εξαερισμό).
2. Τοποθετήστε την αντλία σε μεγαλύτερο ύψος από τον
Εικόνα 8c κύλινδρο.
2. Χειριστείτε την αντλία για την εκτέλεση της εργασίας. 3. Τοποθετήστε τον κύλινδρο σε οριζόντια θέση με τα στόμια
3. Αλλάξτε τις θέσεις της βαλβίδας, όπως απαιτείται. πάνω. Βλ. εικόνα 9.
4. Προωθήστε και επαναφέρετε πλήρως το έμβολο του
κυλίνδρου 2 έως 3 φορές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε τον
κύλινδρο διπλής ενέργειας μόνο όταν και οι 5. Επαναλάβετε τα προηγούμενα βήματα όπως απαιτείται.
δύο εύκαμπτοι σωλήνες είναι συνδεδεμένοι 6. Προσθέστε λάδι αν απαιτείται. Ανατρέξτε στις οδηγίες στην
στην αντλία. Αν ένας συζεύκτης παραμείνει μη Ενότητα 7.1.
συνδεδεμένος, θα σχηματιστεί υψηλή πίεση πίσω από το 7. Επαναφέρετε το καπάκι εξαερισμού/πλήρωσης στη θέση
συζεύκτη, η οποία θα μπορούσε να προκαλέσει λειτουργίας.
τραυματισμό ατόμων και/ή ζημιά στον εξοπλισμό.
7.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
5.6 Ρύθμιση βαλβίδας ανακούφισης Με τις αντλίες αυτές χρησιμοποιείτε μόνο υδραυλικό λάδι
Όλες οι αντλίες περιλαμβάνουν μια εργοστασιακά ρυθμισμένη Enerpac για να επιτύχετε μεγαλύτερη διάρκεια ζωής της αντλίας
βαλβίδα ανακούφισης για πρόληψη υπερβολικής αύξηση της και να προστατέψετε την εγγύησή σας. Για ορισμένες χειραντλίες
πίεσης στο σύστημα. Είναι εφικτές μικρότερες ρυθμίσεις πίεσης. διατίθενται κιτ στεγανοποιήσεων Viton και EPR. Απευθυνθείτε
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας Εξουσιοδοτημένο κέντρο στον τοπικό σας αντιπρόσωπο Enerpac για περισσότερες
σέρβις της Enerpac. πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα αυτά και τις εφαρμογές
τους.

αέρας

αέρας

Εικόνα 9

86
7.1 Προσθήκη λαδιού στην αντλία.

Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη του λαδιού.


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα προσθέτετε λάδι με
τους κυλίνδρους με τα έμβολα σε πλήρη
επαναφορά (σε πλήρη έκταση αν πρόκειται για
κυλίνδρους έλξης) αλλιώς το σύστημα θα περιέχει
περισσότερο λάδι απ’ όσο μπορεί να χωρέσει το ρεζερβουάρ.
1. Αφαιρέστε το καπάκι εξαερισμού/πλήρωσης από το ρεζερβουάρ.
2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ μόνο ως την ένδειξη στάθμης που
φαίνεται στην αντλία.
3. Αφαιρέστε τον αέρα από το σύστημα αν χρειάζεται. Ανατρέξτε Εικόνα 10
στις οδηγίες στις Ενότητες 6.1 και 6.2. Ελέγξτε πάλι τη στάθμη 7.4 Αλλαγή του λαδιού
του λαδιού μετά την απομάκρυνση του αέρα.
4. Επαναφέρετε το καπάκι εξαερισμού/πλήρωσης στην 1. Κάθε 12 μήνες αποστραγγίζετε όλο το λάδι και γεμίζετε πάλι
προηγούμενη θέση. με καθαρό λάδι Enerpac. Αν η αντλία χρησιμοποιείται σε
περιβάλλον με σκόνη, αλλάζετε το λάδι πιο συχνά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι χειραντλίες χωρίς εξαερισμό απαιτούν αέρα στο
ρεζερβουάρ για τη σωστή τους λειτουργία. Αν το ρεζερβουάρ 2. Αφαιρέστε το καπάκι εξαερισμού/πλήρωσης ή την τάπα από
γεμίσει τελείως, θα σχηματιστεί υποπίεση η οποία εμποδίζει το το ρεζερβουάρ.
λάδι να εξέλθει από την αντλία. 3. Γείρετε την αντλία για να αποστραγγίσετε το παλιό λάδι.
4. Γεμίστε το ρεζερβουάρ μόνο ως την ένδειξη στάθμης που
7.2 Διατήρηση των γραμμών λαδιού καθαρών φαίνεται στην αντλία.
Όταν είναι αποσυνδεδεμένα τα τμήματα των συζευκτών, πάντα 5. Τοποθετήστε πάλι το καπάκι εξαερισμού/πλήρωσης ή την
βιδώνετε πάνω τους καλύμματα κατά της σκόνης. Χρησιμοποιήστε τάπα.
κάθε απαιτούμενο μέτρο προφύλαξης για προστασία της 6. Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο λάδι με κατάλληλο τρόπο.
μονάδας από είσοδο ακαθαρσιών επειδή οι ξένες ύλες μπορεί να
προκαλέσουν βλάβη της αντλίας, του κυλίνδρου ή της βαλβίδας. 8.0 ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΒΛΑΒΩΝ
Οι πληροφορίες που ακολουθούν αποσκοπούν στο να σας
7.3 Λίπανση της αντλίας βοηθήσουν να προσδιορίσετε αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα.
Για επέκταση της διάρκειας ζωής της αντλίας και βελτίωση της Για υπηρεσίες επισκευών, επικοινωνήστε με το τοπικό σας
απόδοσης, λιπάνετε τακτικά τον πείρο της δοκού (Α), τον εγκάρσιο Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της ENERPAC.
πείρο (B) και την κεφαλή του εμβόλου (C), χρησιμοποιώντας γράσο
για ρουλεμάν. Βλ. εικόνα 10.
ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΒΛΑΒΩΝ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το έμβολο του κυλίνδρου 1.Χαμηλή στάθμη λαδιού στο ρεζερβουάρ 1. Προσθέστε λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες στην Ενότητα 7.1.
δεν προωθείται, αντλίας. 2. Κλείστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης.
προωθείται αργά ή κατά 2. Ανοικτή βαλβίδα απελευθέρωσης. 3. Ελέγξτε ότι όλοι οι συζεύκτες έχουν συσφιχτεί πλήρως.
ριπές. 3. Χαλαρός υδραυλικός συζεύκτης. 4. Μην προσπαθείτε να ανυψώσετε φορτίο μεγαλύτερο της
4. Πολύ βαρύ φορτίο. ονομαστικής ικανότητας.
5. Παγιδευμένος αέρας στο σύστημα. 5. Απομακρύνετε τον αέρα σύμφωνα με τις οδηγίες στις
6. Μαγκώνει το έμβολο του κυλίνδρου. Ενότητες 6.1 και 6.2.
6. Ελέγξτε για ζημιά στον κύλινδρο. Αναθέστε το σέρβις του
κυλίνδρου σε εξειδικευμένο τεχνικό υδραυλικών συστημάτων.

Η απομάκρυνση του 1. Διαρροή σε σύνδεση. 1.Ελέγξτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι σφιγμένες και δεν
αέρα από το υδραυλικό 2. Διαρροή στεγανοποιήσεων. παρουσιάζουν διαρροές.
σύστημα συντελεί στην 3. Εσωτερική διαρροή στην αντλία. 2.Εντοπίστε τη(τις) διαρροή(-ές) και αναθέστε το σέρβις σε
ομαλή προώθηση και εξειδικευμένο τεχνικό υδραυλικών συστημάτων.
επαναφορά του εμβόλου 3.Αναθέστε το σέρβις της αντλίας σε εξειδικευμένο τεχνικό
του κυλίνδρου υδραυλικών συστημάτων.
Το έμβολο του κυλίνδρου 1. Κ λειστή βαλβίδα απελευθέρωσης. 1. Ανοίξτε τη βαλβίδα απελευθέρωσης.
δεν επανέρχεται ή 2. Υπερπλήρωση ρεζερβουάρ αντλίας. 2.Αδειάστε λάδι ως την ένδειξη πλήρωσης. Ανατρέξτε στις οδηγίες
επανέρχεται αργότερα από 3. Χαλαρός υδραυλικός συζεύκτης. αποστράγγισης λαδιού στην Ενότητα 7.4.
το κανονικό. 4. Παγιδευμένος αέρας στο σύστημα. 3. Ελέγξτε ότι όλοι οι συζεύκτες έχουν συσφιχτεί πλήρως.
5. Εσωτ. διάμ. εύκαμπτου σωλήνα πολύ μικρή. 4. Απομακρύνετε τον αέρα σύμφωνα με τις οδηγίες στις
6. Ελατήριο επαναφοράς εμβόλου κυλίνδρου Ενότητες 6.1 και 6.2.
σπασμένο ή άλλη ζημιά στον κύλινδρο. 5.Χρησιμοποιήστε υδραυλικό εύκαμπτο σωλήνα μεγαλύτερης
διαμέτρου.
6.Αναθέστε το σέρβις του κυλίνδρου σε εξειδικευμένο τεχνικό
υδραυλικών συστημάτων.
87
Notes:

88
Ohjelehti

Hydrauliset käsipumput
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 Rev. K 11/24 FI
Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla
Enerpacin web-sivulta www.enerpac.com, tai
lähimmältä valtuutetulta Enerpac-huoltokeskukselta
tai Enerpac-myyntitoimistosta.

1.0 TÄRKEITÄ VASTAANOTTO-OHJEITA


Tarkista silmämääräisesti kaikki osat
kuljetusvaurioiden varalta. Takuu ei kata
kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita havaitaan,
ilmoita niistä kuljetusliikkeelle välittömästi.
Kuljetusliike on vastuussa kaikista korjaus-
ja korvauskustannuksista, jotka johtuvat
kuljetusvaurioista. VAROITUS : KÄYTÄ VAIN JÄYKKIÄ
OSIA KANNATTELEMAAN KUORMIA.
TURVALLISUUS ENNEN KAIKKEA huolellisesti teräs- tai metalliesteet, jotka
2.0 TURVALLISUUSASIAT kykenevät kannattelemaan kuormaa. Älä
koskaan käytä hydraulisylinteriä kiilana tai
Lue kaikki ohjeet ja varoitukset välikappaleena nosto- tai puristussovelluksille.
huolellisesti. Noudata kaikkia
varotoimenpiteitä estääksesi  VAARA : Henkilövammojen
vammoja tai omaisuuden välttämiseksi pidä kädet ja jalat
vaurioitumista käytön aikana. Enerpac ei ole etäällä sylinteristä ja työkalusta
vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat käytön aikana.
tuotteen turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta VAROITUS : Älä ylitä laitteistoluokituksia.
tai tuotteen ja/tai järjestelmän väärästä käytöstä. Ota Älä koskaan yritä nostaa painavampaa
yhteys Enerpaciin kun olet epävarma kuormaa, kuin mihin sylinterin kapasiteetti
varotoimenpiteistä ja käytöstä. Jos et ole koskaan kykenee. Ylikuormitus aiheuttaa laitteiston
saanut korkeapaineisten hydraulilaitteiden häiriöitä ja saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
turvallisuuteen liittyvää koulutusta, ota yhteyttä Sylinterit on valmistettu kestämään korkeintaan
jälleenmyyjään tai huoltopalveluun saadaksesi tietoja 700 bar:in [10 000 psi] painetta. Älä liitä nosturia tai
Enerpacin hydraulilaitteita koskevista sylinteriä pumppuun, jossa on korkeampi
turvallisuuskursseista. paineluokitus.
Seuraavien varoitusten noudattamatta jättäminen voi VAARA: Älä koskaan aseta varoventtiiliä
aiheuttaa laitevaurioita ja vammoja. korkeampaan paineeseen, joka ylittää
VAROVAISUUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan pumpun korkeimman sallittu paineen.
oikeat käyttö- tai huoltotoimenpiteet ja käytännöt Korkeammat asetukset saattavat aiheuttaa
vaurioiden estämiseksi, tai laitteen tai muun laitteiston vaurioitumisen ja/tai henkilövahinkoja. Älä
omaisuuden tuhoutumisen estämiseksi. poista varoventtiiliä.

VAROITUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan VAROITUS : Järjestelmän käyttöpaine ei


mahdollinen vaara, joka vaatii oikeita toimenpiteitä tai saa ylittää järjestelmän alimmalle
käytäntöjä vammojen välttämiseksi. luokitellun osan painearvoa. Asenna
painemittarit järjestelmään tarkkailemaan
VAARA -tekstiä käytetään vain kun toiminta tai sen käyttöpainetta. Se on ikkuna siihen mitä järjestelmässä
puute voi aiheuttaa vakavan vamman tai jopa kuoleman. tapahtuu.
VAROITUS : Käytä henkilökohtaisia VARO : Vältä hydrauliletkujen
suojavarusteita kun käytät hydraulilaitteita. vaurioittamista. Vältä teräviä kulmia ja
kiertymiä kun reitität hydrauliletkuja.
Vääntyneen tai kiertyneen letkun käyttö
VAROITUS : Pysy etäällä hydrauliikan voi aiheuttaa vakavan paluupaineen. Terävät kulmat
kannattelemista kuormista. Sylinteriä, ja kiertymät vaurioittavat sisäisesti letkua, mikä
jota käytetään kuorman nostolaitteena, ei johtaa ennenaikaiseen vikaan letkussa.
pitäisi koskaan käyttää kuorman
kannattelulaitteena. Kun kuorma on nostettu tai Älä pudota painavia esineitä letkun
laskettu, se pitää aina tukea mekaanisesti. päälle. Terävä kosketus voi aiheuttaa
sisäisen vaurion letkun lankasäikeisiin.
Paineen johtaminen vaurioituneeseen
letkuun voi saada sen repeämään.
89
Vältä tilanteita, joissa kuormia ei ole
TÄRKEÄÄ : Älä nosta hydraulilaitteita letkuista keskitetty suoraan sylinterin männälle.
tai kiertokytkimistä. Käytä kantokahvoja tai Keskittämättömät kuormat saavat aikaan
muita turvallisia kuljetusmuotoja. huomattavan jännityksen sylintereille ja
männille. Lisäksi kuorma voi liukua tai kaatua aiheuttaen
potentiaalisesti vaarallisia tuloksia.
VARO : Pidä hydraulilaitteet etäällä
tulesta ja kuumuudesta. Liiallinen lämpö Jaa kuorma tasaisesti koko satulapinnalle.
pehmentää pakkaukset ja saumat, Käytä aina satulaa männän suojaamiseksi.
johtaen nestevuotoihin. Lämpö myös
heikentää letkumateriaaleja ja pakkauksia. Optimaalisen
toiminnan saavuttamiseksi, älä altista laitteita
lämpötiloille, jotka ovat 65 °C [150 °F] tai korkeampia. TÄRKEÄÄ : Hydraulilaitteita saa huoltaa
Suojaa letkut ja sylinterit hitsausroiskeilta. vain pätevä hydrauliteknikko. Ota yhteys
valtuutettuun ENERPAC-huoltokeskukseen
 AARA : Älä käsittele paineistettuja letkuja.
V
korjauspalveluiden suhteen. Takuun
Vapautuva öljy voi paineen alla mennä ihon
säilyttämiseksi, käytä vain ENERPAC-öljyjä.
läpi, aiheuttaen vakavan vamman. Jos öljyä
ruiskuu ihon alle, ota välittömästi yhteys VAROITUS : Vaihda välittömästi kuluneet tai
lääkäriin. vaurioituneet osat aidoilla ENERPAC-osilla.
Standardilaatuiset ovat hajoavat, aiheuttaen
VAROITUS : Käytä vain hydraulisia sylintereitä
henkilövammoja ja omaisuuden
liitäntäjärjestelmissä. Älä koskaan käytä
tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat suunniteltu
sylinteriä kytkemättömien liittimien kanssa.
sopimaan kunnolla ja kestämään raskaita kuormia.
Jos sylinteri tulee erittäin ylikuormitetuksi, niin
komponentit voivat hajota katastrofaalisesti, VARO : Käytä aina kahvaa pumpun
aiheuttaen vakavan henkilövamman. kantamisessa. Pumpun kantaminen letkusta
saattaa vahingoittaa letkua ja/tai pumppua.
VAROITUS : VARMISTA, ETTÄ ASETUS
ON TUKEVA ENNEN KUORMAN
NOSTAMISTA. Sylinterit tulee asettaa
tasaiselle pinnalle, joka pystyy kantamaan
kuorman. Jos sovellettavissa, käytä
sylinterin alustaa vakauden lisäämiseksi. Älä hitsaa tai
muuta muutoin sylinteriä jalustan tai muun tuen
kiinnittämiseksi.

TEKNISET TIEDOT – Käytä tätä ohjelehtistä seuraavia käsipumppumalleja varten.


Käsipumpun tekniset tiedot
Malli Tyyppi Enimmäispaine Öljytilavuus/isku Käytettävä öljytilavuus
(Nopeus) teho psi [bar] in 3 [cm 3] in3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
Vaihe 1 Vaihe 2 Vaihe 1 Vaihe 2
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

90
3.0 KUVAUS 3.2 M
 allit P-18/P39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P-77
3.1 M
 allit P-141, 1001/P-142, 1002/
Kuvassa 2 ja vastaavassa alla olevassa taulukossa
P-202/P-391, 1004/P-392, 1005/P802, näytetään näiden käsipumppumallien pääosat. Malli
et P-842 P-48 on varustettu 4-tie, 3-asentoisella venttiilillä
Kuvassa 1 ja vastaavassa taulukossa näytetään kaksitoimisten sylintereiden kanssa käytettäväksi.
käsipumppumallien P-141, P-142, P-202, P-391, Muuttaaksesi mallit P-18 tai P-39 jalkapolkimella
P-392, P-802 ja P-842 pääosat. Kaksikäyttöinen käytettäväksi, tilaa PC-10 –sarja.
ilma-/täyttökorkki toimii paineen varoventtiilinä säiliön
A
tahattoman paineistuksen yhteydessä. Saadaksesi
aikaan pääsyaukon säilön takaosaan ohjattavia
B
venttiilejä varten käytä paluu säiliöön –sarjaa. Katso
A
Taulukko 1 sarjan mallinumeroita varten.

A
A D B
B

E B B

C
P842

C Kuva 2

VAROITUS : Näitä pumppuja käytetään


B säiliöllä, jossa ei ole tuuletusta. Jos
D säiliöön kohdistuu korkea paine, kuori
saattaa repeytyä ja aiheuttaa
Kuva 1 henkilövahinkoja ja/tai laitteiston vaurioitumisen. Älä
KOSKAAN yritä palauttaa enemmän öljyä säiliöön
kuin se kykenee pitämään sisällään.

Taulukko 1
Kuva 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Poistoventtiili Poistoventtiili Poistoventtiili Poistoventtiili R Poistoventtiili Poistoventtiili 4-tieventtiili
B Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko
C Ilma-/täyttö- Ilma-/täyttö- Ilma-/täyttö- Ilma-/täyttö- Ilma-/täyttö- Ilma-/täyttö- Ilma-/täyttö-
korkki korkki korkki korkki korkki korkki korkki
D Asennus Asennus-reiät — — — Asennus-reiät Asennus-reiät
E — — — — — Paluu säiliöön —
-aukko
Paluu PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
säiliöön
-sarja

Taulukko 2
Kuva 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Poistoventtiili Poistoventtiili Poistoventtiili Poistoventtiili Poistoventtiili Poistoventtiili
B Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko
C Täyttötulppa Täyttötulppa Täyttötulppa Täyttötulppa Täyttötulppa Täyttötulppa
D — — — Paluu säiliöön — Paluu säiliöön
-aukko -aukko

91
3.3 Mallit P-462 et P-464 2. Asenna painemittari linjaan pumpusta
turvallisuuden lisäämiseksi ja ohjauksen
Kuvassa 3 ja alla olevassa taulukossa näytetään
parantamiseksi.
käsipumppumallin P-462 pääominaisuudet
yksitoimisten sylintereiden kanssa käytettäväksi 3. Liitä letku(t) sylinteriin tai työkaluun.
ja P-464 mallin pääominaisuudet kaksitoimisten HUOMAA : Yksitoimisia sylintereitä varten,
sylintereiden kanssa käytettäväksi. liitä letku pumpusta sylinteriin. Kaksitoimisia
sylintereitä varten, liitä kaksi letkua. Liitä
yksi letku pumpun paineliitäntäaukosta
sylinterin paineliitäntäaukkoon. Liitä toinen
letku pumpun poistoliitäntäaukosta sylinterin
poistoliitäntäaukkoon.

4.2 Pumpun ilmaus


Katso alla oleva taulukko määrittääksesi jos
pumppua tulee käyttää ilmatulla tai ilmaamattomalla
säiliöllä. Ilmatut pumput antavat hivenen paremman
suorituskyvyn. Pumpuissa, joissa on nylonsäiliö,
käännä ilma-/täyttökorkkia 1/4 kierrosta vastapäivään
Kuva 3, Mallit P-462 ry P-464 ilmausta varten. Muita pumppuja varten, katso
pumpussa oleva kaavio. Sulje venttiili ennen pumpun
Taulukko 3 kuljetusta, jotta öljyvuotoja voidaan estää.
Kuva 3 P-462 P-464
A 3-tiesylinteri, 2-asentoinen 4-tiesylinteri, 3-asentoinen
B 3/8 NPTF Poistoaukko 3/8 NPTF Poistoaukko ILMAUSVAIHTOEHDOT
C Tulppa Tulppa
D Kahvanpidin Kahvanpidin EHF-65.................... ilmaamaton P-202....................... jompikumpi
P-18......................... ilmaamaton P-391, 1004............ jompikumpi
P-25......................... jompikumpi P-77................................. ilmattu
3.4 Mallit P-25, P-50 et P-51 P-39, 1003.............. ilmaamaton P-392, 1005........... jompikumpi
P-50......................... jompikumpi P-392AL.......................... ilmattu
Kuvassa 4 näytetään P-25 ja P-50 käsipumppumallit, P-51................................. ilmattu P-392ALSS..................... ilmattu
jotka on varustettu kahvalla, joka toimii molempiin P-80, 1006.............. jompikumpi P-462............................... ilmattu
suuntiin. Kuvassa 5 näytetään P-51 käsipumppu. P-84......................... jompikumpi P-464............................... ilmattu
Näiden pumppujen pääosat on lueteltu alla olevassa P-141, 1001............ jompikumpi P-801....................... ilmaamaton
taulukossa. P-142, 1002............ jompikumpi P-802....................... jompikumpi
P-142AL................... ilmaamaton P-842....................... jompikumpi

4.3 Pumpun asento


Katso alla oleva taulukko määrittääksesi pumpullesi
oikean käyttöasennon, vaaka- tai pystyasennon.
KÄYTTÖASENTO
EHF-65.................... jompikumpi
P-202 ..................... jompikumpi
P-18........................ jompikumpi
Kuva 4, Mallit P-25 and P-50 Kuva 5, Mallit P-51 P-25............. vain vaaka-asento
P-391, 1004 ........... jompikumpi
P-77 ....................... jompikumpi
P-39, 1003.............. jompikumpi
P-392, 1005............ jompikumpi
Taulukko 4 et 5 P-50............. vain vaaka-asento
P-392AL.................. jompikumpi
Kuva P-51............. vain vaaka-asento
P-392ALSS.............. jompikumpi
4, 5 P-25 P-50 P-51 P-80, 1006 ............. jompikumpi
P-462........... vain vaaka-asento
A Poistoventtiili Poistoventtiili Poistoventtiili P-84........................ jompikumpi
P-464 .......... vain vaaka-asento
P-141, 1001............ jompikumpi
B Poistoaukko Poistoaukko Poistoaukko P-801 .................... jompikumpi
P-142, 1002............ jompikumpi
C Ilma-/täyttö- Ilma-/täyttö- Ilma-/täyttö- P-802...................... jompikumpi
P-142AL................. jompikumpi
korkki korkki korkki P-842..................... jompikumpi

4.0 ASENNUS

4.1 Pumpun liittäminen


1. Kierrä letku pumpun poistoaukkoon. Käytä
1 1/2 kerrosta teflonteippiä (tai sopivaa kierteen
tiivistettä ) letkuliitokseen ja jätä ensimmäinen
kokonainen kierre vapaaksi sen varmistamiseksi,
ettei teippiä pääse hydraulijärjestelmään ja
vahingoita sitä. Leikkaa päät.

92
HUOMAA : Kun käytät pumppua pystyasennossa,
HUOMIO: Sulje sulkuventtiili käsivoimin
letkun pään on oltava alaspäin tai pumppu ottaa
ilmaa eikä muodosta painetta oikein. VAIN. Työkalujen käyttö sulkuventtiilin
päällä voi vaurioittaa sitä ja aiheuttaa
5.0 TOIMINTA pumpun toimintahäiriön.
2. Käytä pumpun kahvaa jakaaksesi hydraulivoimaa
5.1 Ennen pumpun käyttöä järjestelmään. Painetta säilytetään kunnes
1. Tarkasta järjestelmän kaikkien liitäntöjen ja poistoventtiili avataan.
kiinnikkeiden pysyvyys ja tiiviys.
3. Avaa poistoventtiili (käännä vastapäivään) paineen
2. Tarkista säiliössä oleva öljytaso ennen pumpun poistamiseksi, jotta öljy virtaa takaisin säiliöön.
käyttöä. Lisää öljyä osion 7.1 ohjeiden mukaisesti.
5.4 Y
 ksitoimiset sovellukset 3-tie,
VARO : Älä KOSKAAN lisää jatkokappaleita 2-asentoisella manuaaliventtiilillä.
pumpun kahvaan. Jatkokappaleet tekevät 1. Siirrä venttiilin kahva asentoon 1 kuvassa 7
pumpun toiminnasta epävakaan. osoitettuun tapaan.
2. Käytä pumpun kahvaa jakaaksesi hydraulivoimaa
VAROITUS : Tietyissä tilanteissa pumpun järjestelmään. Painetta säilytetään kunnes venttiili
kahva saattaa “potkaista takaisin” Pysy siirtyy.
aina pumpun sivulla ja poissa kahvan 3. Saadaksesi öljyn palautumaan säiliöön, siirrä
voimasuunnasta. venttiilin kahva asentoon 2.
HUOMAA : Ota lyhyitä iskuja käsittelyvoiman
vähentämiseksi korkeassa paineessa.
Enimmäisnostovoima saadaan iskun viimeisen 5°
aikana. 2

5.2 Kaksinopeuksisten pumppujen käyttö


Nämä pumput saavat aikaan kaksivaiheisen
virtauksen. Pumppu toimii kuormaamattomana
suuren virtauksen ensimmäisessä vaiheessa nopeaa
1
syöttöä varten. Kun kuorma kiinnitetään, pumppu
siirtyy automaattisesti toiseen vaiheeseen paineen
muodostamiseen. Malleissa P-462 tai P-464 kun
pumpun paine saavuttaa noin 14 bar [200 psi], sinun A A
pitää pysäyttää pumppaus hetkeksi ja nostaa kahvaa
siirtyäksesi korkeapainevaiheeseen. Malleissa P-802
tai P-842 kun pumpun paine saavuttaa noin 28 bar
[400 psi], sinun pitää pysäyttää pumppaus hetkeksi
ja nostaa kahvaa siirtyäksesi korkeapainevaiheeseen. 1 2
Pumpun siirtymisen jälkeen pumppaus vaatii
vähemmän voimaa.
Kuva 7
HUOMIO: Takaa paras suorituskyky käyttämällä pumpun
kahvaa keskivauhdilla suuren virtauksen ensimmäisessä
5.5 K
 aksitoimiset sovellukset 4-tie,
vaiheessa. Kahvan nopea vauhti ensimmäisessä 3-asentoisella manuaaliventtiilillä.
vaiheessa estää pumppua tuottamasta täyden määrän 4-tie ohjausventtiilillä varustetut pumput on
öljyä. suunniteltu toimimaan kaksitoimisilla sylintereillä.
Katso kuva 8 nähdäksesi venttiilin asennot.
5.3 Yksitoimiset sovellukset
poistoventtiilillä

1. Sulje poistoventtiili kääntämällä myötäpäivään


kuvassa 6 näytetyllä tavalla.

Kuva 8a

Kuva 6

93
6.0 ILMANPOISTO
A B A B A B Ilman poistaminen hydraulijärjestelmästä auttaa
sylinteriä ojentumaan ja vetäytymään takaisin
sujuvasti (katso kuva 9).

6.1 Pumppu yksitoimisella sylinterillä (A)


A N B
1. Ilmaa pumpun säiliö (ainoastaan ilmattaville
pumpuille) ja sulje poistoventtiili.
Kuva 8b 2. Sijoita pumppu korkeammalle kuin sylinteri.
1. Aseta vipu 4-tie venttiilillä seuraavasti valitaksesi
3. Sijoita sylinteri männän pää alas (ylös, jos käytät
toiminnon:
vetosylinteriä). Katso alla oleva kuva 9.
(A) 
Virtaus porttiin “A”; portti “B” palauttaa
4. Käytä pumppua ojentaaksesi sylinterin kokonaan
virtauksen takaisin säiliöön
(vedä takaisin jos käytät vetosylinteriä).
(N) Neutraali; ”A” ja ”B” portit on tukittu
5. Avaa poistoventtiili vetääksesi sylinterin takaisin
(B) 
Virtaus porttiin “B”; portti “A” palauttaa (ojenna jos käytät vetosylinteriä). Tämä pakottaa
virtauksen takaisin säiliöön ilman siirtymään ylös pumpun säiliöön.6.
Répéter les opérations ci-dessus, au besoin.
7. Lisää öljyä tarvittaessa. Katso ohjeet osiosta 7.1.
8. Palauta ilma/täyttökorkki käyttöasentoon.

6.2 Pumppu kaksitoimisella sylinterillä (B)


1. Ilmaa pumpun säiliö (ainoastaan ilmattaville
pumpuille).
2. Sijoita pumppu korkeammalle kuin sylinteri.
3. Aseta sylinteri vaaka-asentoon portit ylös. Katso
kuva 9.
4. Ojenna ja vedä sylinteri takaisin kokonaan 2-3
kertaa.
Kuva 8c 5. Toista yllä mainitut vaiheet tarpeen mukaan.
6. Lisää öljyä tarvittaessa. Katso ohjeet osiosta 7.1.
2. Käytä pumppu työn suorittamiseen. 7. Palauta ilma/täyttökorkki käyttöasentoon.
3. Vaihda venttiilin asentoja tarpeen mukaan.
7.0 YLLÄPITO
VAROITUS : Käytä kaksitoimista Käytä näissä pumpuissa ainoastaan Enerpacin
sylinteriä vain kun molemmat letkut on hydrauliöljyä edistääksesi pumpun pitkäikäisyyttä
liitetty pumppuun. Jos yksi kytkin on ja suojataksesi saamaasi takuuta. Viton- ja EPR-
jätetty kytkemättä, korkea paine tiivistesarjat on saatavilla eräille käsipumpuille. Ota
muodostuu kytkimen taakse, joka saattaa yhteyttä Enerpac-edustajaa näihin tuotteisiin ja niiden
aiheuttaa henkilövahinkoja ja/tai laitteiston käyttöön liittyviä lisätietoja varten.
vaurioitumisen. 7.1 Öljyn lisääminen pumppuun
5.6 Varoventtiilin säätö Tarkista öljytaso säännöllisin väliajoin.

Kaikissa pumpuissa on tehtaalla asennettu varoventtiili, VAROITUS : Lisää öljyä aina kun sylinterit
joka ehkäisee järjestelmän ylipaineistumista. ovat vetäytyneet kokonaan taakse
Alempia paineasetuksia voidaan saada. Ota yhteys (ojennettuja jos kyseessä on
valtuutettuun Enerpac-huoltokeskukseen. vetosylinterit). Muussa tapauksessa
järjestelmä sisältää enemmän öljyä kuin säiliön
tilavuus sallii.

air

air

Kuva 9
94
1. Irrota säiliön ilma-/täyttökorkki.
2. Täytä säiliö ainoastaan pumpussa olevaan merkkiin
asti.
3. Poista ilma järjestelmästä tarvittaessa. Katso ohjeet
osioista 6.1 ja 6.2. Tarkista öljytaso uudelleen ilman
poiston jälkeen.
4. Palauta ilma/täyttökorkki oikeaan asentoon.
HUOMAA : Ilmaamattomat käsipumput vaativat
ilmaa säiliössä niiden kunnollista toimintaa varten.
Jos säiliö on kokonaan täytetty, tyhjiö muodostuu
ja ehkäisee öljyä virtaamaan ulos pumpusta.

Kuva 10
7.2 Öljyjohdinten puhtaanapito
Kun liitinpuoliskot on kytketty irti, ruuvaa aina 7.4 Öljynvaihto
pölykannet päälle. Varmista, ettei yksikköön pääse 1. Tyhjennä kaikki öljy ja täytä puhtaalla Enerpac-
likaa, sillä vieraat aineet voivat aiheuttaa pumpun, öljyllä 12 kuukauden välein. Jos pumppua
sylinterin tai venttiilin toimintahäiriön. käytetään likaisissa ympäristöissä, vaihda öljy
useammin.
7.3 Pumpun voitelu 2. Irrota säiliön ilma-/täyttökorkki tai tulppa.
Pidentääksesi pumpun ikää ja parantaaksesi 3. Kallista pumppua tyhjentääksesi vanhan öljyn.
sen suorituskykyä, voitele ulokkeen tappi (A), 4. Täytä säiliö ainoastaan pumpussa olevaan
ristikappaleen tappi (B) ja männän pää (C) säännöllisin merkkiin asti.
väliajoin käyttämällä rullalaakerirasvaa. Katso
5. Aseta ilma-/täyttökorkki tai tulppa takaisin
kuva 10.
paikalleen.
6. Hävitä jäteöljy asianmukaisesti.

8.0 VIANMÄÄRITYSOPAS
Seuraavat tiedot on tarkoitettu avuksi selvitettäessä
onko ongelmaa. Ota yhteys valtuutettuun Enerpac-
huoltokeskukseen korjauspalveluiden suhteen.

VIANMÄÄRITYSOPAS
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Sylinteri ei etene, etenee 1. Ö
 ljytaso liian alhainen 1. Lisää öljyä osion 7.1 ohjeiden mukaisesti.
hitaasti tai odottamatta. pumpun säiliössä. 2. Sulje poistoventtiili.
2. Poistoventtiili auki. 3. Tarkista, että kaikki liittimet on täysin kiristetty.
3. Hydrauliliitin löysä. 4. Ä
 lä yritä nostaa luokiteltuun tonnilukuun nähden
4. Liian raskas kuorma. enemmän.
5. Ilmaa järjestelmässä. 5. T
 ee ilmaaminen osioissa 6.1 ja 6.2 olevien ohjeiden
6. Sylinterin mäntä sitoutunut. mukaan.
6. T
 arkista sylinteri vaurioiden varalta. Huollata sylinteri
pätevän hydrauliteknikon puolesta.

Ilman poistaminen 1. Liitäntä vuotaa. 1. Tarkista, että kaikki liitännät ovat kireitä ja tiiviitä.
hydraulijärjestelmästä 2. Tiivisteet vuotavat. 2. P
 aikanna vuoto (vuodot) ja anna pätevän hydrauliteknikon
auttaa sylinteriä 3. Pumpun sisäinen vuoto. huoltaa varusteet.
ojentumaan ja 3. Huollata pumppu pätevän hydrauliteknikon puolesta.
vetäytymään takaisin
sujuvasti (katso kuva 9).

Sylinteri ei vetäydy, 1. Poistoventtiili kiinni. 1. Avaa poistoventtiili.


vetäytyy osittain tai 2. Pumpun säiliö on 2. T
 yhjennä öljytaso täysi-merkkiin asti. Katso öljyn
normaaliin nähden ylitäytetty. tyhjennyksen ohjeet osiosta 7.4.
hitaammin. 3. Hydrauliliitin löysä. 3. Tarkista, että kaikki liittimet on täysin kiristetty.
4. Ilmaa järjestelmässä. 4. T
 ee ilmaaminen osioissa 6.1 ja 6.2 olevien ohjeiden
5. Letkutunniste liian kapea. mukaan.
6. Sylinterin palautusjousi rikki 5. Käytä läpimitaltaan leveämpää hydrauliletkua.
tai muu sylinterivaurio. 6. Huollata sylinteri pätevän hydrauliteknikon puolesta.

95
Notes:

96
Инструкция

Ручные гидравлические насосы


POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 Rev. K 11/24 RU
Списки запасных частей для этого изделия имеются на сайте
www.enerpac.com компании Enerpac либо в ближайшем к вам ее
сервисном центре или коммерческом представительстве.

1.0 В
 АЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПРИ ПОЛУЧЕНИИ ИЗДЕЛИЯ
Визуально осмотрите все компоненты на предмет повреждения
при доставке. На повреждения, полученные при доставке,
гарантия не распространяется. Если таковое обнаружится,
немедленно известите об этом транспортную компанию.
Транспортная фирма несет ответственность по стоимости за весь
ремонт и замену товара, поврежденного при транспортировке.

БЕЗОПАСНОСТЬ – ПРЕЖДЕ ВСЕГО!


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ДЛЯ ФИКСАЦИИ ГРУЗОВ
2.0 ВОПРОСЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ТОЛЬКО ЖЕСТКИМИ
Внимательно прочитайте все инструкции, ПРЕДМЕТАМИ. Тщательно выбирайте стальные
предупреждения и предостережения. или деревянные подкладки, способные удержать
Следуйте всем мерам безопасности во груз. Не используйте гидравлический цилиндр в качестве
избежание травм или повреждения прокладки или распорки при подъеме или сжатии груза.
имущества во время работы. Enerpac не может нести  ОПАСНО! Чтобы избежать травмы, не
ответственность за повреждение имущества или травмы, прикасайтесь к цилиндру и изделию
происшедшие в результате не соблюдения требований руками и ногами во время работы.
безопасности при эксплуатации изделий, недостаточного
технического обслуживания или неправильного применения ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не превышайте паспортных
оборудования. Если имеются сомнения, касающиеся вопросов данных оборудования. Не пытайтесь поднять груз,
безопасности или применения оборудования, обращайтесь в вес которого превышает грузоподъемность
компанию Enerpac. Если вы никогда ранее не проходили обучение цилиндра. Перегрузка оборудования приводит к
безопасной эксплуатации гидравлического оборудования выходу его из строя и травмам. Данные цилиндры рассчитаны
высокого давления, обратитесь в свой местный дистрибьюторский на давление не более 700 бар (10 000 pis). Не подсоединяйте
или сервисный центр и получите информацию о курсе обучения подъемник или цилиндр к насосу с более высоким давлением.
безопасной эксплуатации гидравлического оборудования
Enerpac. ОПАСНО! Не устанавливайте предохранительный
клапан на давление, превышающее максимальное
Несоблюдение требований следующих предостережений давление насоса. Установка более высоких
и предупреждений может привести к травмам персонала и параметров может привести к повреждению
повреждению оборудования. оборудования и/или к получению травмы. Не снимайте
Надпись «ОСТОРОЖНО!» используется для указания на предохранительный клапан.
правильные методы работы или выполнения технического ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Рабочее давление системы
обслуживания, чтобы избежать повреждения или разрушения не должно превышать номинальное давление
оборудования или другого имущества. компонента системы, имеющего минимальное
Надпись «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ» указывает на возможную номинальное давление. Для контроля рабочего
опасность, требующую точного соблюдения правил эксплуатации давление установите в системе манометры. Это ваше окно,
и техники безопасности для избежания травмы. через которое вы наблюдаете, что происходит в системе.

Надпись «ОПАСНО!» используется только тогда, когда ваши ВНИМАНИЕ! Не допускайте повреждения
действия или бездействие могут привести к получению тяжелой гидравлического шланга. При прокладке
травмы или даже смерти. гидравлических шлангов не допускайте изгибов
под острым углом и петель. Использование
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе с гидравлическим изогнутого или петлеобразного шланга приведет к
оборудованием носите специальные средства значительному противодавлению. Изгибы под острым углом и
индивидуальной защиты. петли приводят к повреждению внутренней поверхности
шланга и преждевременному выходу его из строя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не стойте под грузами, Не допускайте падения на шланг тяжелых
поддерживаемыми гидравлическими устройствами. предметов. Сильные удары могут привести к
Цилиндр, используемый как подъемное устройство, повреждению внутренних проволочных жил
не должен использоваться для удержания груза. шланга. Подача давления в поврежденный
После поднятия или опускания груза он должен фиксироваться с шланг может привести к его разрыву.
помощью механических устройств.
97
 ТО ВАЖНО! Не поднимайте гидравлическое
Э основание цилиндра. Не пользуйтесь сваркой и не изменяйте
оборудование за шланги или вертлюжные соединения. конструкцию цилиндра для крепления основания или другой
Пользуйтесь рукоятками, предназначенными для опоры.
переноски, или другими средствами безопасной
Избегайте ситуаций, при которых нагрузка
транспортировки.
приложена не по оси плунжера цилиндра.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте воздействия на Приложенные не по оси нагрузки вызывают
гидравлическое оборудование пламени и тепла. значительные напряжения в цилиндрах и
Чрезмерный нагрев приведет к размягчению плунжерах. Кроме того, груз может соскользнуть или упасть, что
сальников и уплотнений и последующим утечкам может привести к опасным последствиям.
жидкости. Кроме того, при нагреве материал шлангов и сальники
Равномерно распределяйте нагрузку по всей
становятся менее прочными. Для обеспечения оптимального
поверхности опоры. Для предохранения плунжера
режима работы не допускайте нагрева оборудования до
всегда пользуйтесь пятой.
температуры 65 °С (150 °F) и выше. Предохраняйте шланги и
цилиндры от брызг металла при сварке.
ОПАСНО! Не перемещайте шланги, находящиеся ЭТО ВАЖНО! Обслуживание гидравлического
под давлением. Масло, вытекающее под давлением, оборудования должно выполняться только
может прорвать кожу и привести к тяжелым квалифицированным специалистом по гидравлике.
травмам. Если под кожу попало масло, немедленно Для выполнения ремонта обратитесь в сервисный
обратитесь к врачу. центр ENERPAC. Чтобы сохранить право на гарантию,
используйте только масло ENERPAC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Пользуйтесь только
гидравлическими цилиндрами, подключенными к ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Изношенные или
системе. Не пользуйтесь цилиндрами с поврежденные части должны немедленно
отсоединенными соединительными муфтами. При заменяться частями от компании-изготовителя
чрезмерной нагрузке цилиндра может произойти ENERPAC. Части обычного качества выйдут из
катастрофическое разрушение его компонентов, приводящее к строя, нанося травмы и повреждая имущество. Части от
тяжелым травмам. компании ENERPAC правильно устанавливаются и выдерживают
большие нагрузки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ПЕРЕД ПОДЪЕМОМ
ГРУЗА УБЕДИТЕСЬ, ЧТО УСТРОЙСТВО ВНИМАНИЕ! Для переноски насоса пользуйтесь
НАХОДИТСЯ В УСТОЙЧИВОМ СОСТОЯНИИ. только рукояткой. Переноска насоса за шланг
Цилиндры должны быть расположены на плоской может привести к повреждению шланга и/или насоса.
поверхности, способной выдержать вес груза. Если
это возможно, используйте для повышения устойчивости

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ – Пользуйтесь данной инструкцией для работы со следующими моделями ручных насосов
Технические характеристики ручных насосов
Модель Тип Максимальное номинальное Объем масла за 1 ход поршня Полезный объем масла
(Скорость) давление psi [бар] дюйм3 [cm 3] дюйм3 [cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
Ступень 1 Ступень 2 Ступень 1 Ступень 2
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

98
3.0 ОПИСАНИЕ 3.2 Модели P-18/P39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P-77
3.1 Модели P-141, 1001/P-142, 1002/
P-202/P-391, 1004/P-392, 1005/P802, et P-842 На рис. 2 и в соответствующей таблице ниже показаны
основные узлы данных моделей ручных насосов. Модель
На рис. 1 и в соответствующей таблице показаны основные Р-84 оборудована 4-ходовым, 3-позиционным клапаном
компоненты ручных насосов моделей P-141, P-142, P-202, для работы с цилиндрами двустороннего действия. Чтобы
P-391, P-392, P-802 и P-842. Крышка вентиляции/налива имеет преобразовать модели Р-18 или Р-39 в ножной насос следует
двойное назначение и в случае случайной подачи в резервуар заказывать ремонтный комплект PC-10.
давления действует как предохранительный клапан. Чтобы
обеспечить входное отверстие в задней части бака для A
дальних клапанов, воспользуйтесь комплектом для возврата
масла в бак. Номера моделей комплектов см. в табл. 1. B
A

A
A
B
D B
E B
B

P842 C

Рисунок 2

B
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Данные насосы работают
D
с невентилируемым резервуаром. В случае, если
резервуар находится под высоким давлением,
Рисунок 1 корпус может разорваться, причинив травму
персоналу и/или повреждение оборудованию. Никогда НЕ
пытайтесь возвратить в резервуар больше масла, чем он
может принять.

Таблица 1
Рисунок 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Выпускной Выпускной Выпускной Выпускной Выпускной Выпускной 4-ходовой
клапан клапан клапан клапан клапан клапан клапан
B Выходное Выходное Выходное Выходное Выходное Выходное Выходное
отверстие отверстие отверстие отверстие отверстие отверстие отверстие
C Крышка для Крышка для Крышка для Крышка для Крышка для Крышка для Крышка для
вентиляции/ вентиляции/ вентиляции/ вентиляции/ вентиляции/ вентиляции/ вентиляции/
налива налива налива налива налива налива
D Монтаж Монтажные — — — Монтажные Монтажные
пазы пазы пазы
E — — — — — Отверстие для —
возврата
масла в бак
Комплект PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
для
возврата
масла в бак

Таблица 2
Рисунок 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Выпускной Выпускной Выпускной Выпускной Выпускной Выпускной
клапан клапан клапан клапан клапан клапан
B Выходное Выходное Выходное Выходное Выходное Выходное
отверстие отверстие отверстие отверстие отверстие отверстие
C Пробка Пробка Пробка Пробка Пробка Пробка
горловины налива горловины налива горловины налива горловины налива горловины налива горловины налива
D — — — Отверстие для — Отверстие для
возврата возврата
масла в бак масла в бак

99
3.3 Модели P-462 et P-464 2. Установите манометр в магистраль с насосом для
обеспечения дополнительной безопасности и лучшего
На рис. 3 и в таблице ниже показаны основные
контроля.
конструктивные особенности ручных насосов моделей
Р-462 для использования с цилиндрами одностороннего 3. Присоедините шланг(и) к цилиндру или инструменту.
действия и моделей Р-464 для использования с цилиндрами ПРИМЕЧАНИЕ. Для цилиндров одностороннего действия
двустороннего действия. присоедините шланг от насоса к цилиндру. Для
цилиндров двустороннего действия присоедините два
шланга. Присоедините шланг от отверстия нагнетания
насоса к отверстию нагнетания цилиндра. Другой шланг
присоедините от всасывающего отверстия насоса к
всасывающему отверстию цилиндра.

4.2 Вентиляция насоса


Для определения будет ли насос работать с вентилируемым
или не вентилируемым резервуаром обратитесь к таблице
ниже. Вентилируемые насосы имеют несколько лучшие
характеристики. Для насосов с нейлоновым резервуаром
поверните крышку вентиляции/налива против часовой стрелки
Рисунок 3, P-462 ry P-464
на 1/4 оборота в положение «вентиляция». Для других насосов
см. указатель на насосе. Чтобы предотвратить утечку масла
Таблица 3
при транспортировке насоса, закройте предварительно
рис. 3 P-462 P-464
вентиляционное отверстие.
A 3-ходовой 2-позиционный клапан
B Выходное отверстие Выходное отверстие ТРЕБОВАНИЯ К НАЛИЧИЮ ВЕНТИЛЯЦИИ
3/8 NPTF 3/8 NPTF
EHF-65......... Не вентилируемый P-202.................. Тот или другой
C Bouchon reniflard Bouchon reniflard P-18.............. Не вентилируемый P-391, 1004....... Тот или другой
D Хомут рукоятки Хомут рукоятки P-25.................... Тот или другой P-77................... Вентилируемый
P-39, 1003........ Вентилируемый P-392, 1005...... Тот или другой
P-50.................... Тот или другой P-392AL........... Вентилируемый
3.4 Модель P-25, P-50 et P-51 P-51................... Вентилируемый P-392ALSS...... Вентилируемый
P-80, 1006......... Тот или другой P-462................. Вентилируемый
На рис. 4 показан ручной насос моделей Р-25 и Р-50, каждая
P-84.................... Тот или другой P-464................. Вентилируемый
из которых оборудована рукояткой, работающей в обоих P-141, 1001....... Тот или другой P-801............ Не вентилируемый
направлениях. На рис. 5 показан ручной насос Р-51. Основные P-142, 1002....... Тот или другой P-802.................. Тот или другой
узлы этих насосов перечислены в таблице ниже. P-142AL....... Не вентилируемый P-842.................. Тот или другой

4.3 Положение насоса


Чтобы определить правильное рабочее положение насоса
(горизонтальное или вертикальное), обратитесь к таблице
ниже.
РАБОЧЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ
Рисунок 4, Модель P-25 and P-50 Рисунок 5, Модель P-51 EHF-65..............Тот или другой P-202 ................Тот или другой
P-18...................Тот или другой P-391, 1004 ......Тот или другой
P-25... Только горизонтальное P-77 ..................Тот или другой
Таблица 4 и 5
P-39, 1003.........Тот или другой P-392, 1005.......Тот или другой
Рисунок
P-50... Только горизонтальное P-392AL.............Тот или другой
4, 5 P-25 P-50 P-51
P-51... Только горизонтальное P-392ALSS........Тот или другой
A Выпускной клапан Выпускной клапан Выпускной клапан
P-80, 1006 ........Тот или другой P-462. Только горизонтальное
B Выходное отверстие Выходное отверстие Выходное отверстие P-84...................Тот или другой P-464 .Только горизонтальное
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF P-141, 1001.......Тот или другой P-801 ............... Тот или другой
C Крышка для Крышка для Крышка для P-142, 1002.......Тот или другой P-802.................Тот или другой
вентиляции/налива вентиляции/налива вентиляции/налива P-142AL............ Тот или другой P-842................ Тот или другой

4.0 УСТАНОВКА

4.1 Присоединение насоса


1. Вверните шланг в выпускное отверстие насоса. Намотайте
на фитинги 1 1/2 витка тефлоновой ленты (или другого
пригодного уплотнения резьбы), оставив первый полный
виток резьбы свободным от ленты или уплотнения, чтобы
не допустить попадания уплотнения в гидравлическую
систему и не повредить ее. Обрежьте свисающие концы
ленты.

100
ПРИМЕЧАНИЕ. При работе насоса в вертикальном ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Закройте клапан сброса
положении конец шланга должен быть направлен вниз, в давления ТОЛЬКО ОТ РУКИ. Закрытие клапана
противном случае насос будет захватывать воздух и не будет сброса давления с помощью инструмента
обеспечивать давление надлежащим образом. может повредить его и вызвать неполадки
насоса.
5.0 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
2. Работайте рукояткой насоса, чтобы подать в
5.1 Перед использованием насоса систему гидравлическую энергию. Давление будет
1. Проверьте все соединения и фитинги системы и убедитесь, поддерживаться, пока не будет открыт выпускной клапан.
что они плотно затянуты и не имеют утечек. 3. Откройте выпускной клапан (поверните его против
2. Перед пуском насоса проверьте уровень масла в часовой стрелки), чтобы сбросить давление, позволяя тем
резервуаре. Долейте масло в соответствии с инструкциями самым маслу стекать назад в резервуар.
в разделе 7.1.
5.4 Н
 асосы двустороннего действия с 3-ходовым,
ВНИМАНИЕ! Никогда не добавляйте удлинители к 2-позиционным ручным клапано
рукоятке насоса. Использование удлинителей
приводит к неустойчивой работе насоса. 1. Переключите рукоятку клапана в положение 1, как показано
на рис. 7.
2. Работайте рукояткой насоса, чтобы подать в систему
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В некоторых случаях гидравлическую энергию. Давление будет поддерживаться,
рукоятка насоса может «ударить назад». Всегда пока не будет переключен клапан.
находитесь сбоку от насоса, в стороне от линии 3. Чтобы дать маслу вернуться в резервуар, переключите
усилия на рукоятке. рукоятку клапана в положение 2.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для уменьшения усилия, прилагаемого
2
к рукоятке при высоком давлении, делайте короткие ходы.
Максимальная рычажная передача достигается на последних
5° хода.

5.2 Использование двухскоростных насосов


Эти насосы обеспечивают 2-ступенчатый расход. При 1
работе без нагрузки насос работает на первой ступени
высокого расхода, чтобы обеспечить быстрое продвижение.
При касании нагрузки насос автоматически переключается
на вторую стадию для увеличения давления. Для насосов A A
моделей Р-462 или Р-464, когда давление насоса достигает
примерно 14 бар [200 psi], нужно немедленно прекратить
нагнетание и поднять рукоятку, чтобы перейти на ступень
высокого давления. Для моделей Р-802 или
1 2
Для насосов моделей Р-802 или Р-842, когда давление насоса
достигает примерно 28 бар [400 psi], нужно немедленно
прекратить нагнетание и поднять рукоятку, чтобы перейти
на ступень высокого давления. После переключения насоса Рисунок 7
нагнетание требует меньших усилий. 5.5 Н
 асосы двустороннего действия с 4-ходовым,
ПРИМЕЧАНИЕ. Для достижения наилучших характеристик 3-позиционным ручным клапаном
работайте рукояткой насоса со средней скоростью на первой Насосы с 4-ходовыми регулирующими клапанами
ступени с высоким расходом. Быстрое движение рукоятки на предназначены для работы с цилиндрами двустороннего
первой ступени предотвратит насос от перекачивания всего действия. На рис. 8 указаны положения клапана.
объема масла.

5.3 Насос
 одностороннего действия с выпускным
клапаном
1. Закройте выпускной клапан, повернув его по часовой
стрелке, как показано на рис. 6.

Рисунок 8a

Рисунок 6

101
6.0 УДАЛЕНИЕ ВОЗДУХА
A B A B A B Удаление воздуха из гидравлической системы будет
способствовать плавному выдвижению и возврату цилиндра
(см. рис. 9).

6.1 Насос с цилиндром одностороннего действия (А)


A N B
1. Провентилируйте резервуар насоса (только для
вентилируемых насосов) и закройте выпускной клапан.
Рисунок 8b
2. Расположите насос выше цилиндра.
3. Установите цилиндр в положение с плунжером,
1. Положения рукоятки 4-ходового клапана в зависимости
обращенным концом вниз (вверх, если используется
от выполняемой им функции следующие:
стягивающий цилиндр). См. рис. 9 ниже.
(А) Направление потока в канал «А», канал «В» возвращает
4. Работайте насосом до полного выдвижения цилиндра
поток назад в резервуар.
(возврата, если используется стягивающий цилиндр).
(N) Нейтральное; отверстия «А» и «В» перекрыты.
5. Откройте выпускной клапан для возврата цилиндра
(В) Направление потока в канал «В», канал «А» возвращает (выдвижения, если используется стягивающий цилиндр).
поток назад в резервуар. Это заставит захватываемый воздух двигаться в верхнюю
часть резервуара насоса.
6. При необходимости повторите вышеописанную
последовательность действий.
7. При необходимости добавьте масла. См. инструкции в
разделе 7.1.
8. Верните крышку вентиляции/налива в рабочее положение.

6.2 Насос с цилиндром двустороннего действия (В)


1. Провентилируйте резервуар насоса (только для
вентилируемых насосов).
2. Расположите насос выше цилиндра.
3. Установите цилиндр в горизонтальное положение
отверстиями вверх. См. рис. 9.
Рисунок 8c 4. Два-три раза полностью выдвиньте и втяните цилиндр.
2. Запустите насос для выполнения работы. 5. При необходимости повторите вышеописанную
3. Меняйте положения клапана, как вам это требуется. последовательность действий.
6. При необходимости добавьте масла. См. инструкции в
разделе 7.1.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Производите работу с
цилиндром двустороннего действия только 7. Верните крышку вентиляции/налива в рабочее положение.
тогда, когда оба шланга присоединены к
насосу. Если одна из соединительных муфт 7.0 ТЕКУЩИЙ РЕМОНТ
оставлена не присоединенной, позади нее будет
создаваться высокое давление, которое может привести к
Чтобы обеспечить длительный срок службы насоса и
травме и/или повреждению оборудования.
сохранить гарантию, пользуйтесь только гидравлическим
маслом Enerpac. Для некоторых ручных насосов имеются
5.6 Регулировка предохранительного клапана комплекты уплотнений из витона и этиленполипропилена
Для предотвращения превышения давления в системе (EPR). Чтобы получить дополнительную информацию по
все насосы имеют установленный на заводе-изготовителе этим продуктам и их применению, обратитесь к своему
предохранительный клапан. Может быть выполнена настройка представителю компании Enerpac.
на более низкое давление. Обратитесь в сервисный центр
компании Enerpac.

air

air

Рисунок 9
102
7.1 Доливка масла в насос
Регулярно проверяйте уровень масла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Доливайте масло только
при полностью втянутых цилиндрах (выдвинутых,
если используются стягивающие цилиндры), иначе
в системе будет больше масла, чем может
вместить резервуар.
1. Вытащите из резервуара крышку вентиляции/налива.
2. Наполняйте резервуар только до отметки уровня,
указанной на насосе.
3. При необходимости удалите из системы воздух. См.
инструкции в разделах 6.1 и 6.2. После удаления воздуха Рисунок 10
еще раз проверьте уровень масла.
7.4 Замена масла
4. Верните крышку вентиляции/налива в рабочее положение.
1. Каждые 12 месяцев сливайте все масло и заливайте
ПРИМЕЧАНИЕ. Для надлежащей работы не вентилируемых
чистое масло Enerpac. Если насос работает в загрязненной
ручных насосов требуется наличие воздуха в резервуаре.
окружающей среде, заменяйте масло чаще.
Если резервуар заполнен полностью, образуется
разрежение, которое будет препятствовать вытеканию 2. Вытащите из резервуара пробку или снимите крышку
масла из насоса. вентиляции/налива.
3. Наклоните насос, чтобы вылить старое масло.
7.2 Содержание в чистоте маслопроводов 4. Наполняйте резервуар только до отметки уровня,
Если отсоединены половинки соединительной муфты, указанной на насосе.
навинтите на них пылезащитные колпачки. Принимайте 5. Поставьте на место крышку вентиляции/налива или
все меры предосторожности для защиты агрегата от пробку.
проникновения грязи, так как инородные вещества могут 6. Отработанное масло надлежащим образом утилизируйте.
вызвать неисправности в работе насоса, цилиндра или
клапана. 8.0 Р
 УКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
7.3 Смазка насоса
Следующая информация представлена как помощь в
Для продления срока службы насоса и улучшения его работы определении существующей проблемы. Для выполнения
нужно регулярно смазывать штифт рычага балки (А), штифт ремонта обратитесь в сервисный центр ENERPAC.
крестовины (В) и головку поршня (С), используя густую смазку
для подшипников качения. См. рис. 10.
РУКОВОДСТВО ПО ПОИСКУ И УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неполадка Возможная причина Решение
Цилиндр не выдвигается, 1. Н
 изкий уровень масла в 1. Долейте масло в соответствии с инструкциями в
выдвигается медленно или резервуаре насоса разделе 7.1.
выдвигается рывками 2. Открыт выпускной клапан. 2. Закройте выпускной клапан.
3. О
 слабшая гидравлическая муфта. 3. Проверьте, что полностью затянуты все муфты.
4. С
 лишком высокая нагрузка 4. Не пытайтесь поднять больше установленного тоннажа.
5. В систему захвачен воздух. 5. Удалите воздух в соответствии с инструкциями в разделах 6.1 и 6.2.
6. З
 аедание плунжера цилиндра 6. Проверьте цилиндр на наличие повреждений. Поручите
обслуживание цилиндра квалифицированному специалисту-
гидравлику.

Удаление воздуха из 1. Утечка в соединении 1. П роверьте, что все соединения затянуты и не имеют утечек.
гидравлической системы будет 2. Утечка в уплотнениях 2. Н
 айдите утечки и поручите обслуживание оборудования
способствовать плавному 3. В
 нутренняя утечка в насосе квалифицированному специалисту-гидравлику.
выдвижению и возврату 3. П
 оручите обслуживание насоса квалифицированному специалисту-
цилиндра (см. рис. 9). гидравлику.

Цилиндр на возвращается 1. Закрыт выпускной клапан. 1. Откройте выпускной клапан.


в исходное положение, 2.  ереполнен резервуар насоса.
П 2. Слейте масло до отметки уровня. См. инструкции по сливу масла
возвращается частично или 3. О слабшая гидравлическая муфта. в разделе 7.4.
возвращается медленнее чем 4. В систему захвачен воздух. 3. Проверьте, что полностью затянуты все муфты.
обычно. 5. Слишком маленький внутренний 4. Удалите воздух в соответствии с инструкциями в разделах 6.1 и 6.2.
диаметр шланга. 5. Используйте гидравлический шланг с большим диаметром.
6. Повреждена пружина возврата 6. Поручите обслуживание цилиндра квалифицированному
цилиндра или другое повреждение специалисту-гидравлику.
цилиндра.

103
Notes:

104
Instrukcja obsługi
Hydrauliczne pompy ręczne
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 wer. L 11/24 PL
Karty części zamiennych do tego produktu można znaleźć na
stronie internetowej Enerpac www.enerpac.com oraz w najbliższym
autoryzowanym centrum serwisowym lub biurze sprzedaży firmy
Enerpac.

1.0 WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE ODBIORU


Należy wizualnie sprawdzić wszystkie elementy pod kątem
uszkodzeń powstałych w czasie transportu. Uszkodzenia powstałe
podczas transportu nie są objęte gwarancją. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń powstałych w czasie transportu należy
natychmiast powiadomić przewoźnika. Przewoźnik ponosi
odpowiedzialność za wszystkie koszty naprawy i wymiany z tytułu
szkód transportowych.
OSTRZEŻENIE: DO PODTRZYMYWANIA
BEZPIECZEŃSTWO PRZEDE WSZYSTKIM ŁADUNKÓW NALEŻY STOSOWAĆ TYLKO
SZTYWNE ELEMENTY. Należy starannie dobrać
2.0 WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA bloki ze stali lub drewna, aby były w stanie
podtrzymać ładunek. Nigdy nie należy używać siłownika
Należy uważnie przeczytać wszystkie hydraulicznego jako podkładki ustalającej lub dystansowej
instrukcje, ostrzeżenia i przestrogi. Należy w jakimkolwiek zastosowaniu podnoszącym bądź dociskającym.
przestrzegać wszystkich zasad
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Aby uniknąć
bezpieczeństwa, aby uniknąć obrażeń ciała oraz szkód rzeczowych
obrażeń ciała, podczas pracy nie należy
podczas pracy. Firma Enerpac nie ponosi odpowiedzialności za zbliżać rąk ani stóp do cylindra i obszaru
obrażenia ani szkody wynikające z użytkowania roboczego.
produktu niezgodnie z zasadami bezpieczeństwa, braku
konserwacji oraz nieprawidłowej obsługi produktu i/lub układu. OSTRZEŻENIE: Nie należy przekraczać wartości
W przypadku wątpliwości dotyczących zasad bezpieczeństwa znamionowych urządzeń. Nigdy nie należy podnosić
i procedur obsługi należy skontaktować się z firmą Enerpac. Jeżeli ładunku ważącego więcej niż wynosi udźwig
użytkownik nie odbył szkolenia z zasad bezpieczeństwa siłownika. Przeciążenie powoduje awarię sprzętu
obowiązujących podczas pracy z wysokociśnieniowymi i może prowadzić do obrażeń ciała. Cylindry zaprojektowano pod
kątem maksymalnego ciśnienia 700 barów [10 000 psi]. Nie należy
narzędziami hydraulicznymi, należy skonsultować się
podłączać podnośnika ani cylindra do pompy z wyższym
dystrybutorem lub centrum serwisowym, aby odbyć bezpłatny
znamionowym ciśnieniem roboczym.
kurs bezpieczeństwa oferowany przez firmę Enerpac.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nigdy nie należy
Niestosowanie się do wymienionych poniżej uwag i ostrzeżeń nastawiać zaworu nadciśnieniowego na ciśnienie
może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz obrażeń ciała. wyższe niż maksymalne ciśnienie znamionowe
PRZESTROGA wskazuje prawidłowe procedury i praktyki pompy. Wyższe nastawy mogą doprowadzić do
obsługi lub konserwacji, pozwalające zapobiec uszkodzeniu lub uszkodzenia sprzętu i/lub obrażeń ciała. Nie należy demontować
zniszczeniu sprzętu bądź innego mienia. zaworu nadmiarowego.

OSTRZEŻENIE oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, OSTRZEŻENIE: Ciśnienie robocze układu nie może
która wymaga zastosowania odpowiednich procedur lub praktyk, przekraczać ciśnienia znamionowego elementu
o najniższej wartości znamionowej. Należy
aby uniknąć obrażeń ciała.
zainstalować w układzie manometry, aby
NIEBEZPIECZEŃSTWO używane jest tylko w przypadku, gdy kontrolować wysokość ciśnienia roboczego. W ten sposób można
dana czynność lub zaniechanie działania może skutkować kontrolować to, co dzieje się w układzie.
poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią.
PRZESTROGA: Uważać, by nie uszkodzić węża
OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi urządzeń hydraulicznego. Podczas prowadzenia węży
hydraulicznych należy stosować odpowiednie środki hydraulicznych unikać ostrych zagięć i załamań.
ochrony indywidualnej. Użycie zagiętego lub załamanego węża spowoduje
wytworzenie silnego przeciwciśnienia. Ostre zagięcia i załamania
OSTRZEŻENIE: Należy zachowywać bezpieczną doprowadzą do wewnętrznych uszkodzeń węża, powodując jego
odległość od ładunków podtrzymywanych przez przedwczesne zniszczenie.
urządzenia hydrauliczne. Jeśli cylinder używany jest Nie należy upuszczać na węże ciężkich
jako podnośnik ładunku, nigdy nie należy przedmiotów. Silne uderzenie może
wykorzystywać go jako urządzenia podtrzymującego ładunek. Po spowodować wewnętrzne uszkodzenie splotu
podniesieniu lub opuszczeniu ładunku należy go zawsze drutów w wężu. Poddawanie uszkodzonego
unieruchomić mechanicznie. węża działaniu ciśnienia może doprowadzić do jego rozerwania.

105
WAŻNE: Nie należy podnosić urządzeń zachodzi taka potrzeba. Nie należy spawać ani w inny sposób
hydraulicznych za pomocą węża lub złączek modyfikować siłownika w celu zamocowania podstawy lub innej
obrotowych. Korzystać z uchwytu do przenoszenia podpory.
lub innych sposobów bezpiecznego transportu. Unikać sytuacji, w których środek ciężkości ładunku
PRZESTROGA: Urządzenia hydrauliczne nie jest dokładnie wyśrodkowany nad tłokiem
należy chronić przed ogniem i wysokimi siłownika. Niewyważone ładunki powodują znaczne
temperaturami. Zbyt wysoka temperatura obciążenie siłowników i tłoków. Ponadto ładunek
spowoduje zmiękczenie uszczelnień i uszczelek, może ześlizgnąć się lub spaść, powodując potencjalne zagrożenie.
doprowadzając do wycieków płynu. Nadmierna temperatura Zadbać o równomierne rozłożenie obciążenia na
spowoduje również osłabienie materiału, z którego wykonany jest całej powierzchni siodełka. Należy zawsze używać
wąż i uszczelnienia. Aby zapewnić optymalną sprawność, nie siodełka chroniącego tłok.
należy wystawiać urządzenia na działanie temperatury równej lub
wyższej od 65°C [150°F]. Węże i siłowniki należy zabezpieczyć
przed odpryskami spawalniczymi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie należy trzymać WAŻNE: Urządzenia hydrauliczne powinny być
w rękach węży znajdujących się pod ciśnieniem. serwisowane wyłącznie przez wykwalifikowanego
Wydostający się pod ciśnieniem olej może wniknąć technika hydraulika. W sprawie napraw należy
w skórę, powodując poważne obrażenia. Jeżeli olej kontaktować się z lokalnym autoryzowanym centrum
przedostanie się pod skórę, należy natychmiast zgłosić się do serwisowym firmy Enerpac. Aby zachować ważność gwarancji,
lekarza. używać tylko oleju firmy ENERPAC.
OSTRZEŻENIE: Siłowników hydraulicznych należy OSTRZEŻENIE: Zużyte i uszkodzone części należy
używać wyłącznie w odpowiednio podłączonym niezwłocznie wymieniać na oryginalne części firmy
układzie. Nigdy nie używać siłownika z odłączonymi ENERPAC. Części o standardowej jakości ulegną
złączkami. W przypadku nadmiernego przeciążenia uszkodzeniu, powodując obrażenia ciała i szkody
siłownika może dojść do gwałtownego uszkodzenia komponentów, rzeczowe. Części firmy ENERPAC są odpowiednio dopasowane
powodując poważne obrażenia ciała. i wytrzymują duże obciążenia.
OSTRZEŻENIE: PRZED PODNIESIENIEM PRZESTROGA: Do przenoszenia pompy należy
ŁADUNKU NALEŻY SPRAWDZIĆ STABILNOŚĆ zawsze używać uchwytu. Przenoszenie pompy za
CAŁEGO UKŁADU. Siłowniki należy umieścić na pomocą węża może doprowadzić do uszkodzenia
płaskiej powierzchni zdolnej do przyjęcia obciążenia.
węża i/lub pompy.
Zastosować podstawę siłownika w celu poprawy stabilności, o ile
DANE TECHNICZNE – Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do poniższych modeli pomp ręcznych..

Dane techniczne pomp ręcznych

Model Typ Maks. ciśnienie znamionowe Objętość oleju na skok Użytkowa objętość oleju
(prędkość) psi [bar] cal3 [cm3] cal3 [cm3]
EHF-65 1 6 500 [440] 0,16 [2,62] 22 [360]
P-18 1 2 850 [200] 0,16 [2,62] 22 [360]
P-25 1 2 500 [170] 0,58 [9,51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10 000 [700] 0,16 [2,62] 43 [705]
P-50 1 5 000 [340] 0,29 [4,75] 231 [3786]
P-51 1 3 000 [210] 0,25 [4,09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10 000 [700] 0,055 [0,90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10 000 [700] 0,151 [2,47] 55 [900]
Stopień 1 Stopień 2 Stopień 1 Stopień 2
P-80, 1006 2 350 [25] 10 000 [700] 0,99 [16,23] 0,15 [2,46] 140 [2295]

P-84 2 350 [25] 10 000 [700] 0,99 [16,23] 0,15 [2,46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10 000 [700] 0,221 [3,62] 0,055 [0,90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10 000 [700] 0,221 [3,62] 0,055 [0,90] 9,0 [148]
P-202 2 200 [14] 10 000 [700] 0,221 [3,62] 0,055 [0,90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10 000 [700] 0,63 [16,0] 0,094 [2,41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10 000 [700] 0,687 [11,26] 0,151 [2,47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10 000 [700] 0,687 [11,26] 0,151 [2,47] 55 [900]
P-392ALSS 2 200 [14] 10 000 [700] 0,687 [11,26] 0,151 [2,47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10 000 [700] 7,69 [126,00] 0,29 [4,75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10 000 [700] 7,69 [126,00] 0,29 [4,75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10 000 [700] 0,99 [16,23] 0,15 [2,46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10 000 [700] 2,40 [39,34] 0,15 [2,46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10 000 [700] 2,40 [39,34] 0,15 [2,46] 155 [2540]
106
3.0 OPIS 3.2 M
 odele P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-84/P-801, P-77
Na rysunku 2 i w odpowiadającej mu tabeli poniżej przedstawiono
3.1 Modele P-141, 1001; P-142, 1002; główne elementy tych modeli pomp ręcznych. Model P-84 jest
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; P-842 wyposażony w 4-drogowy, 3-pozycyjny zawór do użycia z
Na rysunku 1 i w odpowiadającej mu tabeli przedstawiono główne siłownikami dwustronnego działania. Aby dostosować model P-18
elementy modeli pomp ręcznych P-141, P-142, P-202, P-391, lub P-39 do obsługi nożnej, zamów zestaw PC-10.
P-392, P-802 i P-842. Dwufunkcyjna nakrętka odpowietrzania/
A
wlewu działa jako zawór nadciśnieniowy w razie przypadkowego
zwiększenia ciśnienia w zbiorniku. Aby zapewnić gniazdo
B
dostępowe z tyłu zbiornika dla zaworów zdalnych, użyj zestawu
A
powrotu do zbiornika. Numery modeli zestawu podano w tabeli 1.

A
A D B
B

E B B

C
P842

Rysunek 2
C
OSTRZEŻENIE: Pompy te pracują ze zbiornikiem
bez otworów odpowietrzających. Jeśli zbiornik
zostanie poddany działaniu wysokiego ciśnienia,
B obudowa może ulec rozerwaniu, co może
D doprowadzić do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia sprzętu. NIE
WOLNO próbować skierować z powrotem do zbiornika
Rysunek 1 większej ilości oleju niż może się w nim zmieścić.

Tabela 1

Rys. 1 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842

A Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór 4-drogowy

Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy
B
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

Nakrętka Nakrętka Nakrętka Nakrętka Nakrętka Nakrętka Nakrętka


C
odpowietrz./wlewu odpowietrz./wlewu odpowietrz./wlewu odpowietrz./wlewu odpowietrz./wlewu odpowietrz./wlewu odpowietrz./wlewu

Szczeliny Szczeliny Szczeliny Szczeliny


D — — —
montażowe montażowe montażowe montażowe

Przyłącze
E — — — — — —
powrotu do zbiornika

Zestaw powrotu
PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
do zbiornika

Tabela 2

Rys. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801

A Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy

Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy
B
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

C Korek wlewu Korek wlewu Korek wlewu Korek wlewu Korek wlewu Korek wlewu

Przyłącze powrotu do Przyłącze powrotu do


D — — — —
zbiornika 1/4 NPTF zbiornika 1/4 NPTF

107
3.3 Modele P-462 i P-463 2. Zamontuj manometr na przewodzie wyprowadzonym
z pompy, aby zwiększyć bezpieczeństwo i kontrolę nad
Na rysunku 3 i w tabeli poniżej przedstawiono główne elementy
układem.
modelu pompy ręcznej P-462 do użytku z siłownikami
jednostronnego działania oraz P-464 do użytku z siłownikami 3. Podłącz wąż (lub węże) do siłownika lub narzędzia.
dwustronnego działania. UWAGA: W przypadku siłowników jednostronnego działania
podłącz jeden wąż z pompy do siłownika. W przypadku
siłowników dwustronnego działania podłącz dwa węże.
Podłącz jeden wąż z portu ciśnieniowego pompy do portu
ciśnieniowego siłownika. Podłącz drugi wąż z portu powrotu
pompy do portu powrotu siłownika.

4.2 Odpowietrzanie pompy


Na podstawie poniższej tabeli ustal, czy dana pompa powinna
być obsługiwana ze zbiornikiem z odpowietrzaniem czy bez
odpowietrzania. Pompy z odpowietrzaniem zapewniają nieco
lepszą wydajność. W przypadku pomp ze zbiornikiem nylonowym
obróć nakrętkę odpowietrzania/wlewu o 1/4 obrotu w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu odpowietrzenia.
W przypadku innych pomp, patrz nalepka na pompie. Przed
Rysunek 3, Modele P-462, P-464 transportowaniem pompy zamknij otwór odpowietrzający, aby nie
dopuścić do wycieku oleju. Modele P-80, P-801 i P-84 odpowietrza
Tabela 3 się poprzez obrócenie zaworu w kierunku przeciwnym do ruchu
Rys. 3 P-462 P-464 wskazówek zegara. Aby zamknąć otwór odpowietrzający, obróć
A Zawór 3-drog., 2-poz. Zawór 4-drog., 3-poz. zawór zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.

B Port wylotowy 3/8 NPTF Port wylotowy 3/8 NPTF OPCJE ODPOWIETRZANIA
EHF-65............. bez odpowietrz. P-202......................... obie opcje
Korek odpowietrzający/ Korek odpowietrzający/
C P-18.................. bez odpowietrz. P-391, 1004............... obie opcje
wlewu wlewu
P-25........................... obie opcje P-77......................... odpowietrz.
D Zacisk przy dźwigni Zacisk przy dźwigni P-39, 1003........ bez odpowietrz. P-392, 1005.............. obie opcje
P-50........................... obie opcje P-392AL................... odpowietrz.
P-51......................... odpowietrz. P-392ALSS.............. odpowietrz.
3.4 Modele P-25, P-50 i P-51 P-80, 1006................. obie opcje P-462....................... odpowietrz.
P-84........................... obie opcje P-464....................... odpowietrz.
Na rysunku 4 przedstawiono modele pomp ręcznych P-25 i P-50 P-141, 1001............... obie opcje P-801................ bez odpowietrz.
wyposażone w dźwignię obsługiwaną w obu kierunkach. Na P-142, 1002............... obie opcje P-802......................... obie opcje
rysunku 5 przedstawiono pompę ręczną P-51. Główne elementy P-142AL............ bez odpowietrz. P-842......................... obie opcje
pompy są wymienione w poniższej tabeli.
4.3 Pozycja pompy
Poniższa tabela informuje o odpowiedniej pozycji pompy —
poziomej lub pionowej — w czasie pracy. Pompy P-80, P-801
i P-84 nie mogą być napowietrzone, jeśli działają w pozycji
pionowej.
POZYCJA ROBOCZA
EHF-65......................obie opcje P-202........................obie opcje
Rysunek 4, Modele P-25 i P-50 Rysunek 5, Model P-51 P-18..........................obie opcje P-391, 1004 .............obie opcje
P-25....................tylko poziomo P-77..........................obie opcje
Tabele 4 i 5 P-39, 1003................obie opcje P-392, 1005..............obie opcje
P-50....................tylko poziomo P-392AL....................obie opcje
Rys. 4 i 5 P-25 P-50 P-51 P-51....................tylko poziomo P-392ALSS...............obie opcje
P-80, 1006 ...............obie opcje P-462..................tylko poziomo
A Zawór spustowy Zawór spustowy Zawór spustowy P-84..........................obie opcje P-464..................tylko poziomo
Port wylotowy Port wylotowy Port wylotowy P-141, 1001..............obie opcje P-801........................obie opcje
B P-142, 1002..............obie opcje P-802........................obie opcje
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
P-142AL....................obie opcje P-842........................obie opcje
Nakrętka Nakrętka Nakrętka
C
odpowietrz./wlewu odpowietrz./wlewu odpowietrz./wlewu
UWAGA: Podczas obsługi pompy w pozycji pionowej koniec
węża należy skierować w dół, w przeciwnym razie pompa zassie
4.0 MONTAŻ powietrze i nie będzie odpowiednio zwiększać ciśnienia.

4.1 Podłączenie pompy


1. Zamocuj wąż do portu wylotowego pompy. Łącznik
węża należy owinąć 1,5 raza taśmą teflonową (lub innym
uszczelniaczem do gwintów), pozostawiając bez taśmy cały
pierwszy zwój gwintu, aby nie dopuścić do przedostania
się do wnętrza układu hydraulicznego kawałków taśmy, co
doprowadziłoby do uszkodzenia. Przyciąć luźne końcówki.
108
5.0 OBSŁUGA PRZESTROGA: Przy zamykaniu zaworu
spustowego należy go dokręcić WYŁĄCZNIE
5.1 Przed użyciem pompy ręką. Użycie narzędzi może spowodować
uszkodzenie zaworu spustowego i doprowadzić
1. Sprawdź wszystkie łączniki i przyłącza pod kątem dokręcenia
do nieprawidłowej pracy pompy.
i szczelności.
2. Przed rozpoczęciem obsługi pompy sprawdź poziom oleju. 2. Użyj dźwigni pompy, aby doprowadzić do układu moc
Patrz „Uzupełnianie oleju w pompie” w punkcie 7.1. hydrauliczną. Ciśnienie będzie utrzymywane do momentu
otwarcia zaworu spustowego.
PRZESTROGA: Do dźwigni pompy NIE WOLNO
stosować przedłużeń. Przedłużenia powodują 3. Otwórz zawór spustowy (obróć w kierunku przeciwnym do
niestabilną pracę pompy. ruchu wskazówek zegara), aby zwolnić ciśnienie i pozwolić na
przepływ powrotny oleju do zbiornika.

OSTRZEŻENIE: W niektórych sytuacjach dźwignia


5.4 Praca z jednostronnym działaniem z ręcznym
pompy może „odskoczyć”. Operator powinien zaworem 3-drogowym, 2-pozycyjnym
zawsze znajdować się z boku pompy, nie zbliżając 1. Przestaw dźwignię zaworu na pozycję 1, jak pokazano na
się do linii zasięgu uchwytu. rysunku 7.
UWAGA: Aby zmniejszyć opór dźwigni przy wysokim ciśnieniu, 2. Użyj dźwigni pompy, aby doprowadzić do układu moc
stosuj krótkie skoki. Największe przełożenie uzyskuje się hydrauliczną. Ciśnienie będzie utrzymywane do momentu
w ostatnich 5 stopniach skoku. przestawienia zaworu.
3. Aby wykonać powrót oleju do zbiornika, przestaw dźwignię
5.2 Obsługa pomp dwustopniowych zaworu na pozycję 2.
Pompy takie umożliwiają przepływ dwustopniowy. Bez obciążenia
2
pompa pracuje na pierwszym stopniu z wysokim przepływem,
zapewniającym szybki wysuw. Po podłączeniu obciążenia pompa
automatycznie przełącza się na drugi stopień, aby umożliwić
zwiększenie ciśnienia. W przypadku modelu P-462 lub P-464, gdy
ciśnienie pompy osiąga poziom około 14 barów [200 psi], należy
chwilowo przestać pompować i podnieść dźwignię, aby zmienić 1
stopień na wyższy. W przypadku modelu P-802 lub P-842, gdy
ciśnienie pompy osiąga poziom około 28 barów [400 psi], należy
chwilowo przestać pompować i podnieść dźwignię, aby zmienić
A A
stopień na wyższy. Po przełączeniu pompy pompowanie wymaga
mniej wysiłku.
UWAGA: Aby zapewnić najwyższą wydajność, na pierwszym
stopniu z wysokim przepływem zaleca się obsługę dźwigni
pompy ze średnią prędkością. Duża prędkość pracy dźwignią 1 2
na pierwszym stopniu uniemożliwi pompie dostarczenie pełnej Rysunek 7
objętości oleju.
5.5 P
 raca z dwustronnym działaniem z ręcznym
5.3 Praca z jednostronnym działaniem z zaworem zaworem 4-drogowym, 3-pozycyjnym
spustowym Pompy z czterodrogowymi zaworami sterującymi przeznaczone
1. Zamknij zawór spustowy poprzez obrócenie go zgodnie są do obsługi siłowników dwustronnego działania. Pozycje zaworu
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, jak pokazano na przedstawione są na rysunku 8.
rysunku 6.

Rysunek 6
Rysunek 8a

109
6.0 ODPOWIETRZANIE
A B A B A B
Usunięcie powietrza z układu hydraulicznego usprawni ruch
wysuwu i powrotu siłownika (patrz rysunek 9).

6.1 Pompa z siłownikiem jednostronnego działania(A)


A N B
1. Odpowietrz zbiornik pompy (dotyczy tylko pomp
Rysunek 8b z odpowietrzaniem) i zamknij zawór spustowy.
1. Ustaw dźwignię na zaworze 4-drogowym, aby wybrać funkcję: 2. Ustaw pompę na wysokości powyżej siłownika.
(A) Przepływ do portu „A”; port „B” kieruje przepływ 3. Ustaw siłownik stroną z tłokiem do dołu (do góry w przypadku
z powrotem do zbiornika siłownika ciągnącego). Patrz rysunek 9 poniżej.
(N) Pozycja neutralna; porty „A” i „B” są zablokowane 4. Pracuj pompą do pełnego wysunięcia cylindra (cofnięcia
w przypadku cylindra ciągnącego).
(B) Przepływ do portu „B”; port „A” kieruje przepływ
z powrotem do zbiornika 5. Otwórz zawór spustowy, aby siłownik wykonał powrót (wysuw
w przypadku siłownika ciągnącego). W ten sposób uwięzione
powietrze zostanie wypchnięte w górę do zbiornika pompy.
6. W razie konieczności powtórz powyższe czynności.
7. W razie potrzeby uzupełnij poziom oleju. Patrz instrukcje
w punkcie 7.1.
8. Ustaw z powrotem nakrętkę odpowietrzania/wlewu do
położenia roboczego.

6.2 P
 ompa z siłownikiem dwustronnego działania (B)
1. Odpowietrz zbiornik pompy (dotyczy tylko pomp
z odpowietrzaniem).
2. Ustaw pompę na wysokości powyżej siłownika.
Rysunek 8c 3. Ustaw cylinder w pozycji poziomej z portami skierowanymi do
góry. Patrz rysunek 9.
2. Obsługuj pompę, aby wykonać zadanie.
4. Przeprowadź pełny wysuw i powrót cylindra 2-3 razy.
3. Zmieniaj pozycje zaworu w zależności od wymagań.
5. W razie konieczności powtórz powyższe czynności.
OSTRZEŻENIE: Cylindra dwustronnego działania
można używać wyłącznie po podłączeniu do 6. W razie potrzeby uzupełnić poziom oleju. Patrz instrukcje
pompy obu węży. Jeżeli jedna złączka pozostaje w punkcie 7.1.
niepodłączona, za złączką wystąpi wysokie 7. Ustaw z powrotem nakrętkę odpowietrzania/wlewu do
ciśnienie, co może doprowadzić do obrażeń ciała i/lub położenia roboczego.
uszkodzenia sprzętu.
7.0 KONSERWACJA
5.6 Regulacja zaworu nadmiarowego Do tych pomp używaj wyłącznie oleju hydraulicznego firmy
Wszystkie pompy są wyposażone w ustawiony fabrycznie zawór Enerpac, aby wydłużyć okres eksploatacji pompy i nie utracić
nadciśnieniowy w celu zabezpieczenia przed zbyt wysokim ważności gwarancji. W przypadku niektórych pomp ręcznych
ciśnieniem w układzie. Niższe ustawienia ciśnienia są możliwe do dostępne są zestawy uszczelek Viton i EPR. Aby uzyskać więcej
uzyskania. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym informacji o tych produktach i ich zastosowaniu, skontaktuj się
firmy Enerpac. z przedstawicielem firmy Enerpac.

Powietrze

Powietrze

Rysunek 9

110
7.1 Uzupełnianie oleju w pompie
Należy regularnie sprawdzać poziom oleju.
OSTRZEŻENIE: Olej należy uzupełniać wyłącznie
wtedy, gdy cylindry są całkowicie wsunięte
(wysunięte w przypadku cylindrów ciągnących).
W przeciwnym wypadku układ będzie zawierać
więcej oleju niż może zmieścić się w zbiorniku.
1. Zdejmij nakrętkę odpowietrzania/wlewu ze zbiornika.
2. Napełnij zbiornik tylko do poziomu wskazanego na pompie.
3. W razie potrzeby przeprowadź odpowietrzenie układu. Patrz
instrukcje w punktach 6.1 i 6.2. Po usunięciu powietrza Ilustracja nr 10
ponownie sprawdź poziom oleju.
4. Zamocuj z powrotem nakrętkę odpowietrzania/wlewu 7.4. Wymiana oleju
w odpowiednim położeniu.
1. Co 12 miesięcy należy opróżnić zbiornik z całego oleju
UWAGA: Pompy ręczne bez odpowietrzania do prawidłowego i napełnić świeżym olejem firmy Enerpac. W przypadku
działania wymagają obecności powietrza w zbiorniku. Jeżeli używania pompy w zanieczyszczonym otoczeniu olej należy
zbiornik jest wypełniony całkowicie, dojdzie do wytworzenia wymieniać częściej.
próżni, która uniemożliwi wypływ oleju z pompy.
2. Zdejmij nakrętkę lub korek odpowietrzania/wlewu ze zbiornika.
7.2 Utrzymywanie przewodów olejowych w czystości 3. Przechyl pompę, aby spuścić zużyty olej.
W przypadku rozłączania połówek złączki należy zawsze zakładać 4. Napełnij zbiornik tylko do poziomu wskazanego na pompie.
pokrywki przeciwpyłowe. Należy stosować wszelkie środki 5. Ponownie zamocuj nakrętkę odpowietrzania/wlewu lub korek.
zabezpieczające przed przedostaniem się do wnętrza urządzenia 6. Zużyty olej zutylizuj w sposób prawidłowy.
zanieczyszczeń, gdyż mogłoby to spowodować uszkodzenie
pompy, siłownika lub zaworu. 8.0 PRZEWODNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
Poniższe informacje mają służyć jako pomoc podczas
7.3 Smarowanie pompy diagnozowania usterek. W sprawie napraw należy kontaktować się
Aby wydłużyć okres eksploatacji pompy i poprawić jej wydajność, z lokalnym autoryzowanym centrum serwisowym firmy Enerpac.
należy regularnie smarować kołek dźwigni (A), kołek poprzeczny
(B) i głowicę tłoka (C) z użyciem smaru do łożysk wałeczkowych.
Patrz rysunek 10.

PRZEWODNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW


Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie

Siłownik się nie wysuwa, 1. Niski poziom oleju w zbiorniku 1. Uzupełnij olej zgodnie z instrukcjami w punkcie 7.1.
wysuwa się powoli lub krótkimi pompy.
zrywami. 2. Zawór spustowy jest otwarty. 2. Zamknij zawór spustowy.
3. Poluzowana złączka hydrauliczna. 3. Sprawdź, czy wszystkie złączki są całkowicie dokręcone.
4. Zbyt duże obciążenie. 4. Nie należy próbować podnosić ładunku większego niż udźwig
znamionowy.
5. Powietrze uwięzione w układzie. 5. Wykonaj odpowietrzenie zgodnie z instrukcjami w punktach 6.1 i 6.2.
6. Zablokowany tłok siłownika 6. Sprawdź siłownik pod kątem uszkodzeń. Oddaj siłownik do przeglądu
wykwalifikowanemu technikowi hydraulikowi.
Siłownik wysuwa się, ale nie 1. Nieszczelne połączenie. 1. Sprawdź, czy wszystkie połączenia są dobrze dokręcone i szczelne.
utrzymuje ciśnienia. 2. Przeciekające uszczelki. 2. 
Zlokalizuj nieszczelność (lub nieszczelności) i oddaj sprzęt do
przeglądu wykwalifikowanemu technikowi hydraulikowi.
3. Wewnętrzny wyciek w pompie 3. Oddaj pompę do przeglądu wykwalifikowanemu technikowi
hydraulikowi.
Siłownik nie powraca, powraca 1. Zamknięty zawór spustowy. 1. Otwórz zawór spustowy.
tylko częściowo lub powraca 2. Zbiornik pompy jest przepełniony. 2. Spuść olej do oznaczenia poziomu pełnego zbiornika. Patrz instrukcje
wolniej niż zwykle. spuszczania oleju w punkcie 7.4.
3. Poluzowana złączka hydrauliczna. 3. Sprawdź, czy wszystkie złączki są całkowicie dokręcone.
4. Powietrze uwięzione w układzie. 4. Wykonaj odpowietrzenie zgodnie z instrukcjami w punktach 6.1 i 6.2.
5. 
Zbyt mała średnica wewnętrzna 5. Użyj węża hydraulicznego o większej średnicy.
węża.
6. 
Uszkodzona sprężyna powrotna 6. Oddaj siłownik do przeglądu wykwalifikowanemu technikowi
siłownika lub inne uszkodzenie hydraulikowi.
siłownika.

111
Notes:

112
제품 설명서

유압 핸드 펌프
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 Rev. K 11/24 KO
이 제품의 수리 부품표는 Enerpac 웹 사이트
(www.enerpac.com) 또는 가까운 Enerpac 공식 서비스
센터나 Enerpac 영업소에서 구할 수 있습니다.
1.0 인수 시 중요 확인 사항
모든 구성품을 육안 검사하여 운송 중 손상 유무를
확인하십시오. 운송 중 발생한 손상에 대해서는 보증이
적용되지 않습니다. 운송 중 손상이 발견되면, 즉시
운송업체에 알리십시오. 운송 중 발생한 손상에 대해서는
운송업체가 수리 및 교체 비용을 부담합니다.
안전 제일
2.0 안전 문제
모든 지침, 경고 및 주의 사항을 위험: 부상을 예방하려면, 작동 중 실린더와
주의 깊게 읽으십시오. 시스템 공작물 근처에 손발이 들어가지 않도록
작동 중 부상이나 재산 피해를 하십시오.
방지하려면 모든 안전 수칙을
따르십시오. Enerpac은 안전하지 않은 제품 사용,
경고: 장비 정격용량을 초과하지 마십시오.
유지보수 부족 또는 잘못된 제품 및/또는 시스템 작동으로
실린더의 용량보다 하중이 높은 부하를
인한 손상이나 부상에 대해 책임지지 않습니다. 안전 수칙
들어올리지 마십시오. 과부하 때문에 장비
및 작동에 관한 질문이 있는 경우 Enerpac으로
고장 및 부상이 발생할 수 있습니다. 실린더는
문의하십시오. 고압 유압 공구 안전에 관한 교육을 받은
최대 압력 10,000psi[700bar]으로 설계되었습니다. 정격
적이 없으면 해당 대리점 또는 서비스 센터에 연락하여
압력이 더 높은 펌프에 잭이나 실린더를 연결하지
Enerpac 유압 공구 안전 강의에 대한 정보를
마십시오.
문의하십시오.
위험: 릴리프 밸브를 펌프의 최대 정격
다음 주의사항 및 경고를 준수하지 않을 경우 장비 손상 및
압력보다 더 높은 압력으로 설정하지
부상을 입을 수 있습니다.
마십시오. 높게 설정하는 경우 장비 손상 및/
주의(CAUTION)는 장비 또는 기타 재산의 손상 또는 또는 부상이 발생할 수 있습니다. 릴리프
파손을 방지하기 위한 올바른 작동 또는 유지보수 절차 및 밸브를 분리하지 마십시오.
실행을 나타냅니다.
경고: 시스템 작동 압력은 시스템에서
경고(WARNING)는 부상을 방지하기 위해 올바른 절차 정격압력이 가장 낮은 구성품의 정격 압력을
또는 실행이 필요한 잠재적 위험을 나타냅니다. 초과하지 않아야 합니다. 시스템에 압력
게이지를 설치하여 작동 압력을
위험(DANGER)은 조치 또는 조치 부족으로 인해 심각한
모니터링하십시오. 게이지를 통해 시스템 상태를 파악할
부상이나 사망이 발생할 수 있는 경우에만 사용됩니다.
수 있습니다.
경고: 유압 장비를 작동할 때는 적절한 개인
주의: 유압 호스가 손상되지 않도록 하십시오.
보호 장비를 착용하십시오.
유압 호스의 경로를 지정할 때 심하게
구부리거나 꼬지 마십시오. 호스를 구부리거나
경고: 유압기기로 지지하는 부하 근처에 꼬인 채로 사용하면 심각한 역압력이
접근하지 마십시오. 실린더가 부하 리프팅 발생합니다. 갑자기 구부리거나 꼬이는 경우 호스 내부가
장치로 사용되는 경우, 동일 실린더를 부하 손상되어 호스가 빨리 고장납니다.
고정 장치로 절대 사용해서는 안 됩니다. 호스에 무거운 물체를 떨어뜨리지 마십시오.
부하를 올리거나 내린 후에는 반드시 기계적으로 고정해야 날카로운 물체로 인해 호스 와이어 가닥 내부가
합니다. 손상될 수 있습니다. 손상된 호스에 압력을
경고: 부하를 지지해야 하는 경우 강성 부품만 가하면 호스가 파열될 수 있습니다.
사용하십시오. 부하를 지지할 수 있는 중요: 호스나 스위블 커플러로 유압 장비를
강철이나 나무 블록은 신중하게 선택하십시오. 들어 올려서는 안 됩니다. 운반용 핸들이나
유압 실린더를 리프팅이나 프레싱 작업의 다른 안전한 운반 방법을 사용하십시오.
끼움쇠나 스페이서로 사용하지 마십시오.

113
주의: 유압 장비를 화염이나 열 가까이에 부하가 실린더 플런저의 중심에서 벗어나지
가져가지 마십시오. 과도한 열로 패킹과 씰이 않도록 하십시오. 부하가 중심을 벗어나면
약화되어 유체 누출이 발생합니다. 열로 인해 실린더와 플런저에 상당한 압박을 가합니다.
호스 재질과 패킹이 약해질 수 있습니다. 또한, 부하가 미끄러지거나 떨어져 위험한
성능을 최적화하려면, 65°C(150°F) 이상의 온도에 장비를 결과를 초래할 수 있습니다.
노출시키지 마십시오. 호스와 실린더를 용접 스패터로부터
보호하십시오. 새들(saddle) 곡면 전체에 부하를 고르게
분산시키십시오. 반드시 새들을 사용하여
위험: 압력이 가해진 상태의 호스는 만지지 플런저를 보호하십시오.
마십시오. 가압 상태의 오일이 유출되면
피부를 관통하여 심각한 부상을 입힐 수
있습니다. 오일이 피부에 들어간 경우 즉시 중요: 유압 장비는 자격 있는 유압 기술자만이
의사의 진찰을 받으십시오. 정비해야 합니다. 수리 서비스를 받으려면,
가까운 Enerpac 공식 서비스 센터에
경고: 연결된 시스템의 유압 실린더만 문의하십시오. ENERPAC 정품 유압유를
사용하십시오. 커플러가 연결되지 않은 채로 사용하지 않을 시 보증이 적용되지 않습니다.
실린더를 사용하지 마십시오. 실린더의 부하가
경고: 마모 또는 손상된 부품은 즉시 ENERPAC
과도한 경우, 부품의 치명적 고장으로 심각한
정품 부품으로 교체하십시오. 표준 등급
부상을 입을 수 있습니다.
부품이 파손되면 인명의 부상 또는 재산상의
경고: 부하를 들어올리기 전에 안정적으로 손해가 발생합니다. ENERPAC 부품은
설치되었는지 확인하십시오. 실린더는 부하를 정확하게 체결되며 높은 부하를 견딜 수 있도록
지지할 수 있는 평편한 표면에 놓아야 합니다. 설계되었습니다.
가능한 경우 실린더 베이스를 사용해 안정성을
주의: 펌프를 운반할 때는 반드시 핸들을
높이십시오. 실린더를 용접하거나 개조하여
사용하십시오. 호스를 들고 펌프를 운반할
베이스 부분 또는 다른 지지대를 부착하지 마십시오.
경우 호스 및/또는 펌프가 손상될 수 있습니다.

사양 - 본 설명서를 다음 핸드 펌프 모델에 사용하십시오.

핸드 펌프 사양

모델 유형 최대 압력 스트로크 당 오일량 in3 [cm3] 가용 오일 용량


(속도) 정격 psi [bar] in3 [cm3]

EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]

P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]

P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]

P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]

P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]

P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [ 820]

P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90 20 [328]

P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

1단계 2단계 1단계 2단계

P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]

P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]

P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]

P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]

P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-392ALSS 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]

P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

114
3.0 설명 3.2 모
 델 P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P-77
3.1 모
 델 P-141, 1001; P-142, 1002; 그림 2와 그에 해당하는 아래 표는 이 핸드 펌프 모델의
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; 주요 구성품을 나타냅니다. 모델 P-84에는 복동식
P-802; P-842 (double-acting) 실린더와 함께 사용하는 4방향 3위치
그림 1과 해당 표는 핸드 펌프 모델 P-141, P-142, 밸브가 장착되어 있습니다. 모델 P-18 또는 P-39를 밟기
P-202, P-391, P-392, P-802, P-842의 주요 구성품을 조작식(foot operation)으로 바꾸려면 키트 PC-10을
나타냅니다. 이중 용도의 통풍/주유 캡은 오일 탱크의 주문하십시오.
우발적 가압시 압력 릴리프 밸브 역할을 합니다. 원격
밸브를 위해 오일 탱크 뒤에 액세스 포트를 두려면, 탱크
반환(return-to-tank) 키트를 사용하십시오. 키트 모델 A
번호는 표 1을 참조하십시오.
B
A

A
A
B

E B D B

P842 B

B 경고: 이 펌프는 비통풍식(non-vented)


오일 탱크를 사용합니다. 오일 탱크에 고압이
D

가해지면 케이싱이 파열되어 부상 및/또는


장비 손상이 발생할 수 있습니다. 오일 탱크의
용량보다 많은 오일을 반환하려고 하지 마십시오.

표1

그림 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 104 P-392, 1005 P-802 P-842

A 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브 4방향 밸브

B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
배출구 배출구 배출구 배출구 배출구 배출구 배출구

C 통풍/주유 통풍/주유 통풍/주유 통풍/주유 통풍/주유 통풍/주유 통풍/주유


캡 캡 캡 캡 캡 캡 캡

D 장착 장착 — — — 장착 장착
슬롯 슬롯 슬롯 슬롯

E — — — — — 탱크 반환 —
포트

탱크 반환 PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —


포트

표2

그림 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801

A 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브

B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
배출구 배출구 배출구 배출구 배출구 배출구

C 주유 마개 주유 마개 주유 마개 주유 마개 주유 마개 주유 마개

D — — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF


탱크 반환 포트 탱크 반환 포트

E — — — — — 탱크 반환 포트

115
3.3 모델 P-462 및 P-464 표4및5
그림 3과 아래 표는 단동식(single-acting) 실린더에 그림 4 & 5 P-25 P-50 P-51
사용하는 핸드 펌프 모델 P-462와 복동식 실린더에
사용하는 P-464의 주요 기능을 나타냅니다. with double- A 릴리스 밸브 릴리스 밸브 릴리스 밸브

B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF


acting cylinders.
배출구 배출구 배출구

C Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap

4.0 설치
4.1 펌프 연결
1. 펌프 배출구에 호스를 끼웁니다. 호스 피팅에 테플론
테이프(또는 적절한 나사산 씰란크)를 한바퀴 반 감되,
테이프가 유압 시스템으로 들어가 손상을 초래하지
않도록 첫 번째 나사산에는 일체 테이프를 붙이지
않습니다. 느슨한 끝부분은 잘라 냅니다.
2. 안전성과 제어력을 높이기 위해 펌프에서 일렬로 압력
게이지를 설치합니다.
3. 호스를 실린더나 공구에 연결합니다.
표3 참고: 단동식 실린더의 경우 펌프와 실린더 사이를
호스 하나로 연결합니다. 복동식 실린더는 호스 두
그림 3 P-462 P-464 개로 연결합니다. 호스 한 개는 펌프의 압력 포트와
A 3방향 2위치 밸브 4방향 3위치 밸브 실린더의 압력 포트를 연결합니다. 또 다른 호스로
펌프의 후진 포트와 실린더의 후진 포트를 연결합니다.
B 3/8 NPTF 배출구 3/8 NPTF 배출구

C 통풍/주유 캡 통풍/주유 캡
4.2 펌프 통풍
아래 표를 참조하여 통풍식 또는 비통풍식 중에서 펌프
D 핸들 클립 핸들 클립
작동 방식을 결정합니다. 통풍식 펌프는 성능이 약간 더
우수합니다. 나일론 오일 탱크로 된 펌프는 통풍/주유
3.4 모델 P-25, P-50, 및 P-51 캡을 시계 반대 방향으로 1/4 바퀴 돌려 통풍시킵니다.
다른 펌프의 경우 펌프에 있는 표시를 확인하십시오.
그림 4는 양방향 작동식 핸들이 장착된 핸드 펌프 모델 P-25 펌프를 운반하기 전에는 통풍구를 닫아 오일 누출을
및 P-50을 보여줍니다. 그림 5는 P-51 핸드 펌프입니다. 이 방지하십시오. P-80, P-801, P-84는 밸브를 시계 반대
펌프의 주요 구성품은 아래 표에 나와 있습니다. 방향으로 돌려 통풍시킵니다. 통풍구를 닫으려면 밸브를
Figure 4, Models P-25 and P-50 시계 방향으로 돌립니다.

Figure 5, Model P-51 통풍 옵션


EHF-65................비통풍식 P-202............ 둘 중 한 방식
P-18.....................비통풍식 P-391, 1004.. 둘 중 한 방식
P-25.............. 둘 중 한 방식 P-77........................ 통풍식
P-39, 1003...........비통풍식 P-392, 1005. 둘 중 한 방식
P-50.............. 둘 중 한 방식 P-392AL.................. 통풍식
P-51........................ 통풍식 P-392ALSS.............. 통풍식
P-80, 1006.... 둘 중 한 방식 P-462...................... 통풍식
P-84.............. 둘 중 한 방식 P-464...................... 통풍식
P-141, 1001.. 둘 중 한 방식 P-801...................비통풍식
P-142, 1002.. 둘 중 한 방식 P-802............ 둘 중 한 방식
P-142AL...............비통풍식 P-842............ 둘 중 한 방식
그림 4, 모델 P-25 및 P-50
4.3 펌프 위치
아래 표를 참조하여 수평 또는 수직 중 펌프의 올바른 작동
위치를 결정합니다. P-80, P-801, P-84는 수직으로 작동
시 통풍시킬 수 없습니다.
작동 위치
EHF-65 . . . . 둘 중 한 방식 P-202 . . . . . 둘 중 한 방식
P-18 . . . . . . . 둘 중 한 방식 P-391, 1004 둘 중 한 방식
P-25 . . . . 수평 작동만 가능 P-77 . . . . . . 둘 중 한 방식
P-39, 1003 . 둘 중 한 방식 P-392, 1005 둘 중 한 방식
P-50 . . . . 수평 작동만 가능 P-392AL . . . 둘 중 한 방식
P-51 . . . . 수평 작동만 가능 P-392ALSS . 둘 중 한 방식
그림 5, 모델 P-51 P-80, 1006 . 둘 중 한 방식 P-462 . . 수평 작동만 가능
P-84 . . . . . . . 둘 중 한 방식 P-464 . . 수평 작동만 가능
P-141, 1001 둘 중 한 방식 P-801 . . . . . 둘 중 한 방식
P-142, 1002 둘 중 한 방식 P-802 . . . . . . 둘 중 한 방식
P-142AL . . . 둘 중 한 방식 P-842 . . . . . . 둘 중 한 방식

116
참고: 수직으로 펌프를 작동할 때는 호스 끝이 아래를 주의: 릴리스 밸브를 손으로 꽉 닫으십시오.
향해야 합니다. 그렇지 않으면 공기가 펌프에 들어가 릴리스 밸브에 공구를 사용하면 파손되어
압력이 제대로 형성되지 않습니다. 펌프가 오작동할 수 있습니다.

5.0 작동
2. 펌프 핸들을 작동하여 시스템에 유압 동력을
5.1 펌프 사용 전 전달합니다. 릴리스 밸브가 열릴 때까지 압력이
유지됩니다.
1. 모든 시스템 부속품과 연결이 단단히 고정되어 있고
3. 릴리스 밸브를 열고(시계 반대 방향으로 돌림) 압력을
누출되는 곳이 없는지 확인합니다.
해제하면 오일이 탱크로 다시 흘러갑니다.
2. 펌프 작동 전 오일 탱크의 오일 레벨을 점검합니다.
섹션 7.1의 설명에 따라 오일을 보충하십시오. 5.4 3
 방향 2위치 수동 밸브를 사용한 단동식 적용
1. 그림 7과 같이 밸브 핸들을 위치 1로 이동합니다.
주의: 펌프 핸들에 연장선을 연결하지 2. 펌프 핸들을 작동하여 시스템에 유압 동력을
마십시오. 연장선으로 인해 펌프 작동이 전달합니다. 밸브가 이동할 때까지 압력이 유지됩니다.
불안정해집니다.
3. 오일이 탱크로 돌아가도록 하려면 밸브 핸들을 위치 2
로 변경합니다.
경고: 특정 상황에서 펌프 핸들에 “킥백(kick
back)”이 발생할 수 있습니다. 항상 핸들의
작용력 선상에서 거리를 두고 펌프 측면에
계십시오.
참고: 고압에서 핸들 조작을 용이하게 하려면 스트로크를
짧게 하십시오. 스트로크의 최종 5°에서 레버리지가
최대화됩니다.

5.2 이단 속도 펌프 사용
이 펌프는 2단계 흐름을 제공합니다. 무부하 상태에서
펌프는 고유량(high flow) 1단계에서 작동하여 빠르게
전진합니다. 부하에 접촉하면 펌프는 자동으로 제
2단계로 변환하여 압력을 상승시킵니다. P-462 또는
P-464 모델의 경우 펌프 압력이 약 200psi [14bar]에
도달하면, 일시적으로 펌핑을 중지하고 핸들을 올려 고압
단계로 전환해야 합니다. P-802 또는 P-842 모델의 경우
펌프 압력이 약 400psi [28bar]에 도달하면, 일시적으로
펌핑을 중지하고 핸들을 올려 고압 단계로 전환해야
합니다. 펌프가 변환한 후에는 펌핑에 소요되는 작용력이
줄어듭니다.
참고: 최상의 성능을 위해 고유량 1단계에서 펌프 핸들을 5.5 4방향 3위치 수동 밸브를 사용한 복동식 적용
적당한 속도로 작동하십시오. 첫 번째 단계에서 핸들
속도가 빠르면 펌프가 오일을 충분히 전달할 수 없습니다. 4 방향 제어 밸브가 있는 펌프는 복동식 실린더를
작동하도록 설계되었습니다. 밸브 위치는 그림 8을
5.3 릴리스 밸브를 이용한 단동식 적용 참조하십시오.

1. 그림 6과 같이 릴리스 밸브를 시계 방향으로 돌려


닫습니다.

그림 8a

그림 6

117
5.6 릴리프 밸브 조정
A B A B A B
모든 펌프는 시스템 과압을 방지하기 위해 생산 시 설정된
릴리프 밸브가 있습니다. 압력 설정을 더 낮출 수 있습니다.
공식 Enerpac 서비스 센터로 문의하십시오.

6.0 공기 제거
(A) (N) (B)
유압 시스템에서 공기를 제거하면 실린더의 전진 및
1. 다음과 같이 기능을 선택하려면 4방향 밸브에 레버를 후퇴가 부드러워집니다(그림 9 참조).
놓습니다.
(A) 포트 “A”로의 흐름; 포트 “B”는 흐름을 탱크로 6.1 단동식 실린더의 펌프(A)
반환합니다. 1. 펌프의 탱크를 통기시키고(통풍식 펌프에만 해당)
(N) 중립: 포트 “A”와 “B”가 차단됩니다. 릴리스 밸브를 닫습니다.
(B) 포트 “B”로의 흐름; 포트 “A”가 흐름을 탱크로 2. 실린더보다 높은 위치에 펌프를 배치합니다.
반환합니다. 3. 플런저 끝이 아래로 향하도록 실린더를 배치합니다(
풀 실린더를 사용하는 경우 위를 향함). 아래 그림 9를
참조하십시오.
4. 펌프를 작동하여 실린더를 완전히 확장시킵니다(풀
실린더를 사용하는 경우 후진).
5. 릴리스 밸브를 열어 실린더를 후진시킵니다(풀
실린더인 경우 확장). 이렇게 하여 갇힌 공기를 펌프의
탱크로 보냅니다.
6. 필요에 따라 위 단계를 반복합니다.
7. 필요한 경우 오일을 추가합니다. 섹션 7.1의 설명을
참조하십시오.
8. 통풍/주유 캡을 작동 위치로 되돌립니다.

6.2 복동식 실린더의 펌프(B)


2. 펌프를 작동하여 작업을 수행합니다.
1. 펌프의 탱크를 배기시킵니다(통풍식 펌프에만 해당).
3. 필요에 따라 밸브 위치를 변경합니다.
2. 실린더보다 높은 위치에 펌프를 배치합니다.
3. 포트를 위로 하여 실린더를 수평 위치에 놓습니다. 그림
경고: 펌프에 호스 2개가 모두 연결된 경우에만 9를 참조하십시오.
복동식 실린더를 작동하십시오. 커플러 하나를 4. 실린더를 2~3회 완전히 전진 및 후진시킵니다.
연결하지 않고 두면, 커플러 뒤에 고압이
5. 필요에 따라 위 단계를 반복합니다.
발생하여 부상 및/또는 장비 손상을 초래할 수
있습니다. 6. 필요한 경우 오일을 추가합니다. 섹션 7.1의 설명을
참조하십시오.
7. 통풍/주유 캡을 작동 위치로 되돌립니다.

공기

공기

그림 9

118
7.0 유지보수 7.3 펌프 윤활
이 펌프의 수명을 연장하고 보증을 유지하려면 펌프에 펌프 수명을 연장하고 성능을 개선하려면, 빔 핀(A), 크로스
Enerpac 유압 오일만 사용하십시오. 일부 핸드 펌프에는 핀(B), 피스톤 헤드(C)에 정기적으로 롤러 베어링 그리스를
Viton 및 EPR 씰 키트를 사용할 수 있습니다. 이러한 도포해 윤활해 주십시오. 그림 10을 참조하십시오.
제품 및 적용에 대한 자세한 내용은 Enerpac 담당자에게
문의하십시오.

7.1 펌프에 오일 보충
오일 잔량을 정기적으로 확인합니다.
경고: 반드시 실린더가 완전히 후진한
상태에서 오일을 보충하십시오(풀 실린더의
경우 확장된 상태). 그렇지 않으면 탱크
용량보다 많은 오일이 시스템에 주유됩니다.
1. 오일 탱크에서 통풍/주유 캡을 엽니다.
2. 펌프에 표시된 레벨 표시까지만 탱크를 채웁니다.
그림 10
3. 필요한 경우 시스템에서 공기를 제거합니다. 섹션 6.1
및 6.2의 지침을 참조하십시오. 공기 제거 후에는 오일 7.4 오일 교환
레벨을 다시 확인합니다.
4. 통풍/주유 캡을 제자리에 돌려 놓습니다. 1. 모든 오일을 배출하고 12개월마다 깨끗한 Enerpac
오일을 재충전하십시오. 더러운 환경에서 펌프를
참고: 비통풍식 핸드 펌프는 탱크에 공기가 있어야 사용하는 경우 오일을 더 자주 교체하십시오.
제대로 작동합니다. 오일 탱크를 가득 채우면 진공이
형성되어 오일이 펌프에서 흘러 나오지 못합니다. 2. 오일 탱크에서 통풍/주유 캡 또는 플러그를 엽니다.
3. 펌프를 기울여 사용한 오일을 배출합니다.
7.2 오일 라인 청결 유지 4. 펌프에 표시된 레벨 표시까지만 탱크를 채웁니다.
커플러를 분리하고 나면 반드시 더스트 캡을 체결하십시오. 5. 통풍/주유 캡 또는 플러그를 다시 끼웁니다.
이물질이 펌프, 실린더 또는 밸브 고장을 일으킬 수 6. 폐유는 적절한 방법으로 폐기합니다.
있으므로, 먼지가 들어가지 않도록 모든 예방조치를 취해
장치를 보호하십시오. 8.0 문제 해결 가이드
다음 정보는 문제가 있는지 확인하는 데 도움을 드립니다.
수리 서비스를 받으려면, 가까운 Enerpac 공식 서비스
센터에 문의하십시오.

문제 해결 가이드

문제 가능한 원인 해결책

실린더가 전진하지 않거나 1. 오일 탱크의 오일 잔량이 1. 섹션 7.1의 설명에 따라 오일을 보충하십시오.


느리게 전진하거나 부족합니다. 2. 릴리스 밸브를 닫으십시오.
급발진합니다. 2. 릴리스 밸브가 열려 있습니다. 3. 모든 커플러가 완전히 조여졌는지 확인하십시오.
3. 유압 커플러가 느슨합니다. 4. 정격 톤수 이상의 부하를 들어 올리지 마십시오.
4. 부하가 너무 높습니다. 5. 섹션 6.1 및 6.2의 설명에 따라 공기를 제거하십시오.
5. 시스템에 공기가 존재합니다. 6. 실
 린더의 손상 유무를 확인하십시오. 자격을 갖춘 유압
6. 실린더 플런저 바인딩. 기술자에게 실린더 서비스를 받으십시오.

실린더가 전진하지만 압력이 1. 연결부 누출이 발생했습니다. 1. 모든 연결부가 단단히 조여져 있고 누출이 없는지 확인하십시오.
유지되지 않습니다. 2. 씰 누출이 발생했습니다. 2. 누
 출 위치를 찾고 자격을 갖춘 유압 기술자에게 장비 서비스를
3. 펌프의 내부 누출이 받으십시오.
발생했습니다. 3. 자격을 갖춘 유압 기술자에게 펌프 서비스를 받으십시오.

실린더가 후진하지 않거나, 1. 릴리스 밸브가 닫혀 있습니다. 1. 릴리스 밸브를 여십시오.


일부만 후진하거나, 정상보다 2. 펌프의 탱크에 오일이 과도하게 2. 최대 오일 레벨 표시까지 오일을 배출하십시오. 섹션 7.4의
느리게 후진합니다. 충전되었습니다. 지침을 참조하십시오.
3. 유압 커플러가 느슨합니다. 3. 모든 커플러가 완전히 조여졌는지 확인하십시오.
4. 시스템에 공기가 존재합니다. 4. 섹션 6.1 및 6.2의 설명에 따라 공기를 제거하십시오.
5. 호스 내경이 너무 좁습니다. 5. 직경이 더 큰 유압 호스를 사용하십시오.
6. 실
 린더 후진 스프링이 6. 자격을 갖춘 유압 기술자에게 실린더 서비스를 받으십시오.
파손되었거나 다른 실린더
손상이 있습니다.

119
Notes:
Fișă de instrucțiuni

Pompe hidraulice de mână


POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

L1763 Rev. K 11/24 RO


Fișele pieselor de schimb pentru acest produs sunt disponibile
pe site-ul web Enerpac la www.enerpac.com sau de la cel mai
apropiat centru de service autorizat Enerpac sau birou de vânzări
Enerpac.
1.0 INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE PENTRU
RECEPȚIE
Inspectați vizual toate componentele pentru deteriorări la transport.
Deteriorările la transport nu sunt acoperite de garanție. Dacă se
constată deteriorări la transport, înștiințați imediat transportatorul.
Transportatorul răspunde de toate costurile de reparații și înlocuire
survenite ca urmare a deteriorărilor la transport.

SIGURANȚA ÎNAINTE DE TOATE


PERICOL: Pentru a evita vătămările corporale,
2.0 ASPECTE LEGATE DE SIGURANȚĂ feriți-vă mâinile și picioarele de cilindru și de piesa
Citiți cu atenție toate instrucțiunile, de lucru în timpul operării.
avertismentele și atenționările.
Respectați toate măsurile de AVERTISMENT: Nu depășiți valorile nominale ale
siguranță pentru a evita vătămarea echipamentului. Nu încercați niciodată să ridicați o
corporală sau deteriorarea bunurilor în timpul funcționării sarcină a cărei greutate depășește capacitatea
sistemului. Enerpac nu poate răspunde pentru nicio pagubă sau cilindrului. Supraîncărcarea cauzează defectarea
vătămare cauzată de utilizarea nesecurizată a produsului, de lipsa echipamentului și posibile vătămări corporale. Cilindrii sunt
întreținerii sau de operarea incorectă a produsului și/sau a proiectați pentru o presiune de lucru maximă de 700 bari [10.000
sistemului. Contactați Enerpac atunci când aveți îndoieli cu privire psi]. Nu conectați un cric sau un cilindru la o pompă cu o presiune
la măsurile de siguranță și la operațiuni. Dacă nu ați fost instruit nominală mai mare.
niciodată în domeniul securității sistemelor hidraulice de înaltă
PERICOL: Niciodată nu setați supapa reductoare la
presiune, consultați centrul local de distribuție sau de service
o presiune mai înaltă decât presiunea nominală
pentru cursuri Enerpac în acest domeniu.
maximă a pompei. Setarea unor valori mai mari
Nerespectarea următoarelor atenționări și avertismente poate poate duce la deteriorarea echipamentului și/sau
cauza deteriorarea echipamentului și vătămarea corporală. vătămări corporale. Nu îndepărtați supapa reductoare de presiune.
Se utilizează o PRECAUȚIE pentru a indica procedurile și AVERTISMENT: Presiunea de operare a sistemului
practicile corecte de operare sau întreținere pentru a preveni trebuie să nu depășească presiunea nominală a
deteriorarea sau distrugerea echipamentelor sau a altor bunuri. componentei cu cea mai scăzută presiune nominală
din sistem. Instalați manometre în sistem pentru
Un AVERTISMENT indică un potențial pericol care necesită
monitorizarea presiunii de operare. Cu ajutorul acestora puteți
proceduri sau practici corecte pentru a se evita vătămarea
vedea ce se întâmplă în sistem.
corporală.
ATENȚIE: Evitați deteriorarea furtunului hidraulic.
Se utilizează un PERICOL numai atunci când acțiunea dvs. sau
Evitați buclele sau îndoiturile ascuțite la trasarea
lipsa de acțiune poate provoca vătămări grave sau chiar deces.
furtunurilor hidraulice. Utilizarea unui furtun îndoit
AVERTISMENT: Purtați echipament de protecție sau buclat va duce la o contrapresiune foarte
individuală corespunzător la operarea echipamentului ridicată. Buclele și îndoiturile ascuțite vor afecta partea interioară
hidraulic. a furtunului, ducând la deteriorarea prematură a acestuia.
Nu lăsați obiecte grele să cadă pe furtun. Un
AVERTISMENT: Stați la distanță de sarcinile
impact considerabil poate cauza deteriorarea inserției
susținute de sistemul hidraulic. Un cilindru utilizat ca
de sârmă a furtunului. Aplicarea de presiune asupra
dispozitiv de ridicare a sarcinii nu trebuie să fie
unui furtun deteriorat poate duce la spargerea
utilizat niciodată ca dispozitiv de susținere a sarcinii.
acestuia.
După ridicarea sau coborârea sarcinii, aceasta trebuie să fie
întotdeauna blocată mecanic. IMPORTANT: Nu ridicați echipamentul hidraulic de
furtunuri sau de cuplele dispozitivelor de pivotare.
AVERTISMENT: UTILIZAȚI NUMAI PIESE RIGIDE
Folosiți mânerul de transport sau alte mijloace pentru
PENTRU SUSȚINEREA SARCINILOR. Selectați cu
a transporta în siguranță.
grijă blocurile de oțel sau de lemn capabile să
susțină sarcina. Nu utilizați niciodată un cilindru
hidraulic pe post de inserție sau distanțier la nicio aplicație de
ridicare sau de presare.

121
ATENȚIE: Feriți echipamentele hidraulice de Evitați situațiile în care sarcinile nu sunt centrate
flăcări și căldură. Căldura excesivă va înmuia direct pe pistonul cilindrului. Sarcinile descentrate
garniturile și dispozitivele de etanșare, ducând la produc o tensiune considerabilă asupra cilindrilor și
scurgeri de fluid. De asemenea, căldura slăbește a pistoanelor. În plus, sarcina poate să alunece sau
materialele și garniturile furtunurilor. Pentru o performanță optimă, să cadă, cauzând pericole potențiale.
nu expuneți echipamentul la o temperatură de sau de peste 65 °C
Distribuiți sarcina uniform pe întreaga suprafață a
[150 °F]. Protejați furtunurile și cilindrii de scântei de la sudură.
capului pistonului. Utilizați întotdeauna un cap pentru
PERICOL: Nu manipulați furtunurile presurizate. a proteja pistonul.
Uleiul sub presiune care scapă poate pătrunde în
piele, cauzând vătămări corporale grave. Dacă uleiul
este injectat sub piele, consultați imediat un medic. IMPORTANT: Echipamentele hidraulice trebuie să
fie întreținute numai de către un tehnician calificat în
AVERTISMENT: Utilizați cilindri hidraulici numai într-
domeniul hidraulic. Pentru servicii de reparații,
un sistem cuplat. Nu utilizați niciodată un cilindru cu
contactați Centrul local de service autorizat Enerpac.
cuplele necuplate. Dacă cilindrul devine extrem de
Pentru a vă păstra garanția, folosiți numai ulei ENERPAC.
supraîncărcat, componentele pot suferi defecțiuni
catastrofale, cauzând vătămări corporale grave. AVERTISMENT: Înlocuiți imediat componentele
uzate sau deteriorate cu componente ENERPAC
AVERTISMENT: ASIGURAȚI-VĂ CĂ STRUCTURA originale. Piesele de calitate standard se vor rupe,
ESTE STABILĂ ÎNAINTE DE A RIDICA SARCINA. provocând vătămări corporale și pagube materiale.
Cilindrii trebuie să fie plasați pe o suprafață plană Componentele ENERPAC sunt concepute pentru a se potrivi în
care poate susține sarcina. Unde este cazul, utilizați mod corespunzător și pentru a rezista la sarcini mari.
o bază pentru cilindri pentru un plus de stabilitate. Nu
sudați sau modificați în alt fel cilindrul pentru a atașa o bază sau alt ATENȚIE: Utilizați întotdeauna mânerul pentru a
suport. transporta pompa. Transportarea pompei prinzând
de furtun poate deteriora furtunul și/sau pompa.

SPECIFICAȚII – Utilizați această fișă de instrucțiuni pentru următoarele modele de pompe de mână.

Specificații pompă de mână

Model Tip Presiune maximă nominală psi [bari] Volum de ulei per cursă Capacitate ulei utilizabilă
(Viteză) în3 [cm3] în3 [cm3]

EHF-65 1 6.500 [440] 0,16 [2,62] 22 [360]

P-18 1 2,850 [200] 0,16 [2,62] 22 [360]

P-25 1 2,500 [170] 0,58 [9,51] 231 [3786]

P-39, 1003 1 10.000 [700] 0,16 [2,62] 43 [705]

P-50 1 5.000 [340] 0,29 [4,75] 231 [3786]

P-51 1 3.000 [210] 0,25 [4,09] 50 [820]

P-141, 1001 1 10.000 [700] 0,055 [0,90] 20 [328]

P-391, 1004 1 10.000 [700] 0,151 [2,47] 55 [900]

Treapta 1 Treapta 2 Treapta 1 Treapta 2

P-80, 1006 2 350 [25] 10.000 [700] 0,99 [16,23] 0,15 [2,46] 140 [2295]

P-84 2 350 [25] 10.000 [700] 0,99 [16,23] 0,15 [2,46] 140 [2295]

P-142, 1002 2 200 [14] 10.000 [700] 0,221 [3,62] 0,055 [0,90] 20 [328]

P-142AL 2 200 [14] 10.000 [700] 0,221 [3,62] 0,055 [0,90] 9,0 [148]

P-202 2 200 [14] 10.000 [700] 0,221 [3,62] 0,055 [0,90] 55 [900]

P-77 2 200 [14] 10.000 [700] 0,63 [16,0] 0,094 [2,41] 47 [769]

P-392, 1005 2 200 [14] 10.000 [700] 0,687 [11,26] 0,151 [2,47] 55 [900]

P-392AL 2 200 [14] 10.000 [700] 0,687 [11,26] 0,151 [2,47] 55 [900]

P-462 2 200 [14] 10.000 [700] 7,69 [126,00] 0,29 [4,75] 462 [7572]

P-464 2 200 [14] 10.000 [700] 7,69 [126,00] 0,29 [4,75] 462 [7572]

P-801 2 350 [25] 10.000 [700] 0,99 [16,23] 0,15 [2,46] 250 [4095]

P-802 2 400 [28] 10.000 [700] 2,40 [39,34] 0,15 [2,46] 155 [2540]

P-842 2 400 [28] 10.000 [700] 2,40 [39,34] 0,15 [2,46] 155 [2540]

122
3.0 DESCRIERE 3.2 M
 odelele P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P-77
3.1 M
 odelele P-141, 1001; P-142, 1002; Figura 2 și tabelul corespunzător de mai jos prezintă principalele
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; P-842 componente ale acestor modele de pompe de mână. Modelul
Figura 1 și tabelul corespunzător prezintă principalele componente P-84 este echipat cu o supapă cu 4 căi, cu 3 poziții, pentru
ale modelelor de pompe de mână P-141, P-142, P-202, P-391, utilizarea cu cilindri cu dublă acțiune. Pentru a transforma
P-392, P-802 și P-842. Capacul cu dublă utilizare, de aerisire modelele P-18 sau P-39 pentru operare în picioare, comandați
și umplere, acționează ca o supapă de eliberare a presiunii în Kitul PC-10.
cazul presurizării accidentale a rezervorului. Pentru a asigura un
port de acces în partea din spate a rezervorului pentru supapele
îndepărtate, utilizați un kit de retur în rezervor. Consultați tabelul 1 A
pentru numerele de model ale kitului.
B
A

A
A
B

E B D B

P842 B

B
Figura 2
D
AVERTISMENT: Aceste pompe funcționează cu
un rezervor neventilat. Dacă rezervorul este
Figura 1 supus unei presiuni ridicate, carcasa se poate
rupe, provocând vătămări corporale și/sau
deteriorarea echipamentului. Nu încercați NICIODATĂ să
returnați mai mult ulei în rezervor decât este capabil să rețină
rezervorul.
Tabelul 1

Fig. 1 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842

A Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Supapă cu 4 căi

Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire
B
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

Capac de Capac de Capac de Capac de Capac de Capac de Capac de


C
aerisire/umplere aerisire/umplere aerisire/umplere aerisire/umplere aerisire/umplere aerisire/umplere aerisire/umplere

Fante de Fante de Fante de Fante de


D — — —
montare montare montare montare

Port de
E — — — — — —
retur în rezervor

Kit de retur
PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
în rezervor

Tabelul 2

Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801

A Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune

Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire
B
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

C Bușon de umplere Bușon de umplere Bușon de umplere Bușon de umplere Bușon de umplere Bușon de umplere

Port de retur în rezervor Port de retur în rezervor


D — — — —
1/4 NPTF 1/4 NPTF

123
3.3 Modelele P-462 și P-464 2. Instalați un manometru în linie de la pompă, pentru mai multă
siguranță și un control mai bun.
Figura 3 și tabelul de mai jos prezintă principalele caracteristici
ale modelelor de pompe de mână P-462, pentru utilizarea cu 3. Conectați furtunul (furtunurile) la cilindru sau la sculă.
cilindri cu acțiune simplă, și P-464, pentru utilizarea cu cilindri NOTĂ: Pentru cilindrii cu acțiune unică, conectați un furtun
cu dublă acțiune. de la pompă la cilindru. Pentru cilindrii cu dublă acțiune,
conectați două furtunuri. Conectați un furtun de la portul
de retragere al pompei la portul de presiune al cilindrului.
Conectați alt furtun de la partea de retragere al pompei la
portul de retragere al cilindrului.

4.2 Aerisirea pompei


Consultați tabelul de mai jos pentru a determina dacă pompa
trebuie utilizată cu un rezervor ventilat sau neventilat. Pompele
ventilate oferă o performanță puțin mai bună. Pentru pompele
cu rezervor de nailon, rotiți capacul de aerisire/umplere
1/4 rotiți în sens antiorar pentru aerisire. Pentru alte pompe,
consultați autocolantul de pe pompă. Închideți orificiul de aerisire
înainte de a transporta pompa, pentru a preveni scurgerile de ulei.
P-80, P-801 și P-84 sunt ventilate prin rotirea supapei în sens
antiorar. Pentru a închide supapa, rotiți-o în sens orar.

OPȚIUNI DE VENTILARE
Figura 3, modelele P-462, P-464
EHF-65......................neventilată P-202.........sau vent, sau nevent
P-18...........................neventilată P-391, 1004.. sau vent, sau nevent
Tabelul 3 P-25...........sau vent, sau nevent P-77...............................ventilată
P-39, 1003.................neventilată P-392, 1005. sau vent, sau nevent
Fig. 3 P-462 P-464
P-50...........sau vent, sau nevent P-392AL.........................ventilată
A Supapă cu 3 căi și 2 poziții Supapă cu 4 căi și 3 poziții P-51...............................ventilată P-462.............................ventilată
B Port de ieșire 3/8 NPTF Port de ieșire 3/8 NPTF P-80, 1006.sau vent, sau nevent P-464.............................ventilată
C Bușon de aerisire/umplere Bușon de aerisire/umplere P-84...........sau vent, sau nevent P-801.........................neventilată
D Clemă pentru mâner Clemă pentru mâner P-141, 1001...sau vent, sau nevent P-802.........sau vent, sau nevent
P-142, 1002.. sau vent, sau nevent P-842.........sau vent, sau nevent
P-142AL.....................neventilată
3.4 Modelele P-25, P-50 și P-51
Figura 4 prezintă modelele de pompe de mână P-25 și P-50, 4.3 Poziția pompei
ambele fiind echipate cu un mâner care funcționează în ambele Consultați tabelul de mai jos pentru a determina poziția
direcții. Figura 5 prezintă pompa de mână P-51. Componentele corectă de funcționare a pompei, orizontală sau verticală.
principale ale acestor pompe sunt enumerate în tabelul de mai jos. P-80, P-801 și P-84 nu pot fi aerisite atunci când funcționează
vertical.
POZIȚIE DE FUNCȚIONARE
EHF-65...........sau oriz, sau vert P-202 ............sau oriz, sau vert
P-18...............sau oriz, sau vert P-391, 1004 ..sau oriz, sau vert
P-25.................. doar orizontală P-77 ..............sau oriz, sau vert
P-39, 1003.....sau oriz, sau vert P-392, 1005...sau oriz, sau vert
P-50.................. doar orizontală P-392AL.........sau oriz, sau vert
P-51.................. doar orizontală P-462................ doar orizontală
Figura 4, modelele P-25 și P-50 Rysunek 5, Model P-51 P-80, 1006 ....sau oriz, sau vert P-464 ............... doar orizontală
P-84...............sau oriz, sau vert P-801 ............sau oriz, sau vert
P-141, 1001...sau oriz, sau vert P-802.............sau oriz, sau vert
P-142, 1002...sau oriz, sau vert P-842.............sau oriz, sau vert
Tabelele 4 și 5 P-142AL........ sau oriz, sau vert
Fig. 4 și 5 P-25 P-50 P-51
A Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune Valvă de înaltă presiune NOTĂ: Când utilizați pompa în poziție verticală, capătul furtunului
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF trebuie îndreptat în jos; în caz contrar, pompa va prelua aer și nu
Port de ieșire Port de ieșire Port de ieșire
va acumula presiune în mod corespunzător.
C Capac de aerisire/umplere Capac de aerisire/umplere Capac de aerisire/umplere

4.0 INSTALAREA
4.1 Conectarea pompei
1. Înfiletați furtunul în orificiul de evacuare al pompei. Înfășurați
bandă de etanșare din PTFE de 1 1/2 ori (sau material de
etanșare adecvat pentru filete) pe fitingul furtunului, lăsând
primul pas al filetului complet liber, fără bandă, pentru a vă
asigura că banda nu pătrunde în circuitul hidraulic, provocând
daune. Tăiați capetele libere.

124
5.0 OPERAREA ATENȚIE: Închideți valva de înaltă presiune DOAR
cu degetele. Utilizarea uneltelor pe valva de înaltă
5.1 Înainte de a utiliza pompa presiune poate deteriora pompa și poate cauza
funcționarea defectuoasă a acesteia.
1. Verificați toate conexiunile și fitingurile sistemului pentru a vă
asigura că sunt etanșe și că nu prezintă scurgeri. 2. Acționați mânerul pompei pentru a furniza energie hidraulică
2. Verificați nivelul uleiului înainte de utilizarea pompei. sistemului. Presiunea va fi menținută până când valva de înaltă
Consultați „Adăugarea uleiului în pompă” din presiune este deschisă.
Secțiunea 7.1. 3. Deschideți valvă de înaltă presiune (rotiți în sens antiorar)
pentru a elibera presiunea, permițând uleiului să curgă înapoi
în rezervor.
ATENȚIE: Nu adăugați NICIODATĂ extensii la
mânerul pompei. Extensiile provoacă funcționarea 5.4 A
 plicații cu acțiune simplă cu supapă manuală cu
instabilă a pompei. 3 căi și 2 poziții
AVERTISMENT: În anumite situații, mânerul 1. Deplasați maneta supapei în poziția 1, după cum este indicat
pompei poate „lovi înapoi”. Stați întotdeauna cu în figura 7.
corpul pe partea laterală a pompei, departe de 2. Acționați mânerul pompei pentru a furniza putere hidraulică
linia de forță a mânerului. sistemului. Presiunea va fi menținută până când valva este
comutată.
NOTĂ: Pentru a reduce efortul mânerului la presiune ridicată,
efectuați curse scurte. Efectul maxim de levier este obținut în 3. Pentru a permite uleiului să revină în rezervor, deplasați
ultima cursă de 5°. mânerul supapei în poziția 2.

5.2 Utilizarea pompelor cu două viteze


2
Aceste pompe asigură un debit în 2 trepte. În regim fără
sarcină, pompa funcționează în prima treaptă de debit ridicat,
pentru avansare rapidă. Când sarcina este contactată, pompa
trece automat la a doua etapă pentru acumularea presiunii.
Pentru modelele P-462 sau P-464, atunci când presiunea
pompei atinge aproximativ 14 bari [200 psi], trebuie să opriți
1
momentan pomparea și să ridicați mânerul, pentru a trece
la treapta de înaltă presiune. Pentru modelele P-802 sau
P-842, atunci când presiunea pompei atinge aproximativ 28 bari
[400 psi], trebuie să opriți momentan pomparea și să ridicați A A
mânerul pentru a trece la treapta de înaltă presiune. După
schimbarea treptei pompei, pomparea necesită mai puțin efort.
NOTĂ: Pentru cea mai bună performanță, acționați mânerul
pompei la viteză moderată în timpul primei etape cu debit ridicat.
1 2
Viteza mare a mânerului în prima treaptă va împiedica pompa să
livreze volumul complet de ulei.
Figura 7
5.3 A
 plicații cu acționare simplă cu
valvă de înaltă presiune 5.5 A
 plicații cu dublă acțiune cu supapă manuală cu
1. Închideți valva de înaltă presiune rotind-o în sens orar, așa 4 căi și 3 poziții
cum se arată în Figura 6.
Pompele cu supape de control cu 4 căi sunt proiectate pentru
a acționa cilindrii cu dublă acțiune. Consultați Figura 8 pentru
pozițiile supapei.

Figura 6

Figura 8a

125
6.0 ELIMINAREA AERULUI
A B A B A B Îndepărtarea aerului din sistemul hidraulic va ajuta cilindrul să
avanseze și să se retragă fără probleme (a se vedea figura 9).

6.1 Pompă cu cilindru cu acțiune simplă (A)


A N B 1. Aerisiți rezervorul pompei (numai pentru pompele ventilate) și
închideți valvă de înaltă presiune.
Figura 8b 2. Poziționați pompa la o înălțime mai mare decât cilindrul.
1. Poziționați maneta pe supapa cu 4 căi pentru a selecta 3. Poziționați cilindrul cu capătul pistonului în jos (în sus, dacă
funcționarea după cum urmează: utilizați cilindrul de tragere). Consultați Figura 9 de mai jos.
(A) Debit către portul „A”; portul „B” returnează debitul către 4. Acționați pompa pentru a extinde complet cilindrul (retrage,
rezervor dacă se utilizează cilindru de tragere).
(N) Neutru; porturile „A” și „B” sunt blocate 5. Deschideți valva de înaltă presiune pentru a retrage cilindrul
(B) Debit către portul „B”; portul „A” returnează debitul către (extinde, dacă este un cilindru de tragere). Acest lucru va forța
rezervor aerul captat să se deplaseze în sus până la rezervorul pompei.
6. Repetați pașii de mai sus pentru atâta timp cât este necesar.
7. Adăugați ulei, dacă este necesar. Consultați instrucțiunile din
secțiunea 7.1.
8. Readuceți capacul de aerisire/umplere în poziția de
funcționare.

6.2 Pompă cu cilindru cu dublă acțiune (B)


1. Aerisiți rezervorul pompei (numai pentru pompele
ventilate).
2. Poziționați pompa la o înălțime mai mare decât cilindrul.
3. Așezați cilindrul în poziție orizontală, cu orificiile în sus.
Consultați Figura 9.
Figura 8c 4. Avansați și retrageți complet cilindrul de 2-3 ori.
2. Acționați pompa pentru a efectua lucrări. 5. Repetați pașii de mai sus pentru atâta timp cât este
necesar.
3. Schimbați pozițiile supapelor după cum este necesar.
6. Adăugați ulei, dacă este necesar. Consultați instrucțiunile
din secțiunea 7.1.
AVERTISMENT: Acționați cilindrul cu dublă 7. Readuceți capacul de aerisire/umplere în poziția de
acțiune numai când ambele furtunuri sunt funcționare.
conectate la pompă. Dacă o cuplă este lăsată
neconectată, în spatele cuplei se va acumula o 7.0 ÎNTREȚINEREA
presiune ridicată, care poate cauza vătămări corporale și/sau Utilizați numai ulei hidraulic Enerpac cu aceste pompe pentru a
deteriorarea echipamentului. promova o durată lungă de viață a pompei și pentru a vă proteja
garanția. Kiturile de etanșare Viton și EPR sunt disponibile pentru
5.6 Reglarea valvei de înaltă presiune unele pompe de mână. Contactați reprezentantul Enerpac local
Toate pompele conțin o valvă de înaltă presiune setată din fabrică pentru mai multe informații despre aceste produse și aplicațiile lor.
pentru a preveni suprapresiunea sistemului. Se pot obține setări de
presiune mai mică. Contactați centrul autorizat de service Enerpac.

aer

aer

Figura 9

126
7.1 Adăugarea uleiului în pompă
Verificați periodic nivelul uleiului.
AVERTISMENT: Adăugați întotdeauna ulei cu
cilindrii complet retrași (extinși, dacă sunt
cilindri de tragere); în caz contrar, sistemul va
avea mai mult ulei decât poate reține
rezervorul.
1. Scoateți bușonul de aerisire/umplere din rezervor.
2. Umpleți rezervorul numai până la marcajul de nivel afișat
pe pompă.
3. Scoateți aerul din sistem, dacă este necesar. Consultați Figura 10
instrucțiunile din Secțiunile 6.1 și 6.2. Verificați din nou
nivelul uleiului după eliminarea aerului. 7.4 Schimbarea uleiului
4. Readuceți bușonul de aerisire/umplere în poziția corectă. 1. Scurgeți tot uleiul și reumpleți cu ulei Enerpac
NOTĂ: Pompele de mână neventilate necesită aer în curat la fiecare 12 luni. Dacă pompa este utilizată
rezervor pentru a funcționa corect. Dacă rezervorul este în medii murdare, schimbați uleiul mai des.
complet umplut, se va forma un vid care va împiedica 2. Scoateți capacul sau bușonul de aerisire/umplere
scurgerea uleiului din pompă. din rezervor.
3. Înclinați pompa pentru a goli uleiul vechi.
7.2 Păstrarea conductelor de ulei curate 4. Umpleți rezervorul numai până la marcajul de
Când semicuplele sunt deconectate, înșurubați întotdeauna nivel afișat pe pompă.
capacele de protecție împotriva prafului. Utilizați toate măsurile 5. Puneți la loc capacul sau bușonul de aerisire/
de precauție pentru a proteja unitatea împotriva pătrunderii umplere.
murdăriei, deoarece materiile străine pot provoca defectarea
6. Eliminați uleiul utilizat în mod corespunzător.
pompei, cilindrului sau supapei.

7.3 Lubrifierea pompei 8.0 GHID PENTRU DEPANARE


Pentru a prelungi durata de viață a pompei și a îmbunătăți
Următoarele informații sunt destinate a fi utilizate
performanța, lubrifiați regulat știftul balansierului (A), știftul
ca ajutor pentru stabilirea existenței unei probleme.
transversal (B) și capul pistonului (C), folosind vaselină pentru
Pentru servicii de reparații, contactați centrul local de
rulmenți cu role. Consultați Figura 10.
service autorizat Enerpac.

GHID PENTRU DEPANARE


Problemă Cauză posibilă Soluție

Cilindrul nu avansează, 1. Nivelul uleiului din rezervorul 1. Adăugați ulei conform instrucțiunilor dinSecțiunea 7.1.
avansează lent sau avansează pompei este scăzut. 2. Închideți valva de înaltă presiune.
în impulsuri. 2. Valva de înaltă presiune este 3. Verificați dacă toate cuplele sunt strânse complet.
deschisă.
4. Nu încercați să ridicați mai mult de tonajul nominal.
3. Cuplă hidraulică slăbită.
5. Îndepărtați aerul conform instrucțiunilor din Secțiunile 6.1 și 6.2.
4. Sarcina este prea grea.
6. 
Verificați dacă cilindrul este deteriorat. Solicitați servisarea
5. Aer captiv în sistem. cilindrului de către un tehnician calificat în domeniul hidraulic.
6. Pistonul cilindrului gripează.

Cilindrul avansează, dar nu 1. Conexiunea prezintă scurgeri. 1. Verificați dacă toate conexiunile sunt strânse și nu prezintă
menține presiunea. 2. Garnituri care prezintă scurgeri. scurgeri.
3. Scurgere internă a pompei. 2. 
Localizați scurgerile și solicitați servisarea echipamentului de
către un tehnician calificat în domeniul hidraulic.
3. Solicitați servisarea pompei de către un tehnician calificat în
domeniul hidraulic.

Cilindrul nu se retrage, se 1. Valvă de înaltă presiune închisă. 1. Deschideți valva de înaltă presiune.
retrage parțial sau se retrage 2. Rezervorului pompei este 2. Goliți nivelul uleiului până la marcajul de plin. Consultați
mai încet decât în mod supraumplut. instrucțiunile de golire a uleiului în Secțiunea 7.4.
normal. 3. Verificați dacă toate cuplele sunt strânse complet.
3. Cuplă hidraulică slăbită.
4. Aer captiv în sistem. 4. Îndepărtați aerul conform instrucțiunilor din Secțiunile 6.1 și 6.2.
5. Diam. intern al furtunului este 5. Utilizați un furtun hidraulic cu diametru mai mare.
prea îngust. 6. Solicitați servisarea cilindrului de către un tehnician calificat în
6. Arcul de retragere al cilindrului domeniul hidraulic.
este rupt sau alte deteriorări ale
cilindrului.

127
Notes:
Notes:

129
Notes:

130
Notes:

131
www.enerpac.com
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy