Manual ING

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 72

MANUAL DO EQUIPAMENTO

MANUAL DEL EQUIPO | EQUIPMENT MANUAL

GUINDASTES | GRÚAS | CRANES

1
2
OBRIGADO!
Agradecemos sua confiança em adquirir um produto
ING GUINDASTES. Trabalhamos para lhe oferecer um
produto excelente e seguro.
Cientes da utilidade, durabilidade e versatilidade
que os produtos da marca ING GUINDASTES
representam, sabemos que o equipamento adquirido
vai proporcionar a você os resultados desejados.
Siga as instruções abaixo para garantir que o seu
guindaste funcione com segurança:
- Siga as advertências, bem como as instruções de
trabalho e manutenção;
- Realize a manutenção de rotina para manter seu
guindaste eficiente e seguro;
- Mantenha sempre este manual em um lugar seguro,
junto ao guindaste, para que seja acessível ao operador
em todos os momentos; Tenha a certeza de ter
- Se o guindaste for vendido, o novo proprietário deve adquirido o melhor,
solicitar uma versão atualizada deste manual; um ING GUINDASTES!
Consulte um centro de assistência autorizado em caso
de danos, mesmo parciais, ou perda deste manual. Puede estar seguro de haber
Alertamos que um guindaste mal operado coloca em adquirido el mejor equipo,
risco o operador ou terceiros e o próprio equipamento, una grúa ING CRANES.
e os eventuais danos são de responsabilidade única e
exclusiva do usuário. You can be sure you
have purchased the best
equipment, an ING Crane.

GRACIAS!
Agradecemos su confianza en adquirir un producto ING
CRANES. Trabajamos para ofrecerle un producto excelente
y seguro. THANK YOU!
Sabemos de la utilidad, durabilidad y versatilidad que los
We work to offer you an excellent and safe product.
productos de la marca ING CRANES representan, sabemos
que el equipo adquirido le proporcionará los resultados Aware of the usefulness, durability and versatility that ING
deseados. CRANES represent, we know that the equipment purchased
will provide you with the desired results.
Siga las instrucciones a continuación para asegurarse de
que su grúa funcione con seguridad: Follow the instructions below to ensure that your crane works
safely:
- Siga las advertencias, así como las instrucciones de trabajo
y mantenimiento; - Follow the warnings as well as the work and maintenance
instructions.
- Realice el mantenimiento rutinario para mantener su grúa
eficiente y segura; - Perform routine maintenance to keep your crane efficient
and safe.
- Mantenga siempre este manual en un lugar seguro, junto a
la grúa, para que sea accesible al operador en todo momento; - Keep the manual always in a safe place, close to the crane,
so that It is always accessible to the operator.
- Si la grúa se vende, el nuevo propietario debe solicitar una
versión actualizada de este manual; - If the crane is sold, the new owner must request an updated
version of this manual.
Consulte a un centro de servicio autorizado en caso de
daños, incluso parciales, o pérdida de este manual. Consult an authorized service center in case of damage even
partial or loss the manual.
Alertamos que una grúa mal operada pone en riesgo el
operador o terceros y el propio equipo, y los eventuales We warn that a poorly operated crane can cause severe
daños son de responsabilidad única y exclusiva del usuario. damage to puts the operator or third parties and also put the
equipment itself at risk. Any eventual damage is the sole and
exclusive responsibility of the user.
You can be sure you have purchased the best equipment, an
ING Crane.

3
4
Este manual apresenta orientações sobre a segurança
do equipamento, alertas para pontos importantes,
avisos e observações sobre cuidados e procedimentos
a serem seguidos na operação e manutenção dos
guindastes fabricados pela ING GUINDASTES.
O objetivo principal é reforçar a atenção e cuidados
dos proprietários, usuários, operadores e pessoal de
suporte, para executar procedimentos seguros na
operação e manutenção de seus equipamentos.
Para isso, é importante, em primeiro lugar, saber
identificar os lembretes e mensagens, através das
etiquetas afixadas no equipamento ou símbolos
indicativos neste manual. Este manual presenta orientaciones sobre la seguridad
Alguns pontos importantes: del equipo, alertas para puntos importantes, avisos y
observaciones sobre cuidados y procedimientos a seguir en
- Ler com atenção os lembretes e mensagens deste la operación y mantenimiento de las grúas fabricadas por
manual e das etiquetas afixadas no guindaste; ING CRANES.
- Manter as etiquetas em bom estado de conservação; El objetivo principal es reforzar la atención y cuidado de los
- Substituir as etiquetas deterioradas ou faltantes, propietarios, usuarios, operadores y personal de soporte,
solicitando novas etiquetas ao seu revendedor para ejecutar procedimientos seguros en la operación y
mantenimiento de sus equipos.
autorizado ING GUINDASTES.
Para esto, es importante en primer lugar, saber identificar los
recordatorios y mensajes, a través de las etiquetas fijadas en
el equipo o símbolos indicativos en este manual.
Algunos puntos importantes:
Leer con atención los recordatorios y mensajes de este
manual y de las etiquetas fijadas en la grúa;
Mantener las etiquetas en buen estado de conservación;
Sustituir las etiquetas deterioradas o faltantes, solicitando
nuevas etiquetas a su distribuidor autorizado ING CRANES.

This manual provides guidance about the equipment safety,


alerts for important points, warnings and observations about
care and procedures to be followed in the operation and
maintenance of crane manufactured BY ING CRANES.
The main objective is reinforce the attention and care of
owners, users, operators and support personnel, to perform
safe procedures in the operation and maintenances of the
equipment.
It is important to know how to identify the remainders and
massages, through the labels affixed to the equipment or
indicative symbols in this manual.
Important points:
- Read carefully the reminders and massages in this manual
and the labels affixed to the crane.
- Keep labels in good condition
- Replace damaged or missing labels by requesting new
labels from authorized dealer ING CRANES.

5
6
Índice 5.5 Após Utilização do Guindaste....................................46
5.6 Manutenção e Lubrificação.......................................47
1. Perigos Mecânicos....................................................12 5.7 Exigência para o Operador.......................................47
1.1 Resistencia Mecânica................................................12 5.8 Operação não Indicada.............................................47
1.2 Riscos de Cruzamento...............................................15 5.9 Procedimento em Caso de Falha.............................48
1.3 Perigo de Corte..........................................................17 5.10 Perigo para a Operação do Guindaste...................48
1.4 Perigo de Entrada......................................................17 5.11 Instruções de Uso de Guincho de Cabo................48
1.5 Perigo de Impacto......................................................18 6. Inspeção.....................................................................49
1.6 Perigo de Fuga de Óleo............................................19 7. Acionamento em Baixas Temperaturas.................49
1.7 Perda de Estabilidade................................................20 8. Componentes do Guindaste.....................................51
1.8 Deslizamentos, Perigos de Queda.............................21 9. Comandos Hidráulicos.............................................52
2. Perigo de Choque Elétrico.......................................22 10.Estabilidade..............................................................53
2.1 Contato com Elementos de Tensão..........................22 11. Área de Operação....................................................53
2.2 Eletricidade Estática..................................................23 12. Operações de Carga................................................54
3. Riscos de Calor...........................................................24 13. Respeitar os Limites de Carga..............................54
3.1 Queimaduras.............................................................24 14. Dispositivos de Segurança....................................55
3.2 Temperatura Ambiental.............................................24 14.1 Pino Trava das Sapatas..........................................55
4. Riscos de Ruído........................................................24 14.2 Válvula de Retenção das Sapatas..........................55
5. Riscos de Vibração...................................................25 14.3 Descanso da Lança.................................................55
6. Perigos Relativos a Substâncias Utilizadas pela 14.4 Pino Trava das Lanças Manuais.............................55
Máquina..........................................................................25 14.5 Válvulas de Contrabalanço.....................................56
6.1 Perigo de Substância Tóxica (Inalação ou 15. Acessórios...............................................................56
Contato).......................................................................... 25
16. Posição de Transporte............................................56
6.2 Gases Tóxicos e Substâncias...................................25
17. Manutenção..............................................................57
6.3 Fluido Hidráulico........................................................25
17.1 Lubrificação.............................................................57
6.4 Perigos Específicos...................................................26
17.2 Lubrificação das Articulações.................................57
6.5 Primeiros Socorros....................................................26
17.3 Lubrificação do Mancal da Coluna.........................57
7. Riscos Ergonômicos................................................26
17.4 Lubrificação das Lanças..........................................58
7.1 Posições Operacionais.............................................26
17.5 Conservação das Hastes dos Cilindros de Extensão
7.2 Visibilidade.................................................................26 .........................................................................................58
7.3 Erro Humano.............................................................27 17.6 Lubrificação das Cremalheiras...............................58
8. Conhecendo o Guindaste.........................................28 17.7 Óleo Hidráulico Recomendado...............................58
9. Falhas no Dispositivo de Segurança......................28 17.8 Tabela de Óleo........................................................59
10. Falhas nos Componentes.......................................29 17.9 Troca de Óleo do Sistema Hidráulico.....................59
11. Perigos por Movimentos Incorretos na Carga.....30 17.10 Procedimento........................................................59
12. Advertências para Levantar e Transportar o 17.11 Verificação do Nível de Óleo.................................60
Guindaste...................................................................... 32
17.12 Cuidados com o Sistema Hidráulico....................60
13. Avisos Complementares para o Controle
Remoto...........................................................................33 18. Manutenção Periódica............................................60
13.1 Perigos por Produtos Químicos Tóxicos Dentro do 18.1 Tabela de Manutenção............................................60
Transmissor.....................................................................35 18.2Tabela deTorques.....................................................60
14. Advertências para Estabilizadores Adicionais.....36 18.3 Prisioneiros..............................................................60
15. Avisos Complementares para o Guincho de Cabo 18.4 Produto de Limpeza................................................62
.........................................................................................37 18.5 Conservação em Períodos de Inatividade..............62
16. Avisos Complementares para Perfuração com 18.6 Desativação e Desmontagem............................63
Broca..............................................................................39 19. Garantia..............................................................63
19.1 Condições de Garantia......................................63
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO.....................................41
19.2 Prazo e Normas Gerais da Garantia....................63
1. Identificação do Equipamento.................................42
2. Recomendações ao Proprietário e/ou Operador....42 19.3 O Que Exclui a Garantia....................................64
3. Montagem e Entrega.................................................42 19.4 Invalidade da Garantia.......................................64
4. Instruções de Montagem do Equipamento............43 19.5 Assistência Técnica............................................65
5. Instruções de Operações.........................................43 19.6 Controle de Revisão............................................67
5.1 Regras de Segurança................................................45 19.7 Certificado de Garantia ING Guindastes..............69
5.2 Antes de Operar o Guindaste....................................45 19.8 Relatório de Entrega Técnica.............................70
5.3 Para Operar o Guindaste..........................................46 19.9 Anotações..........................................................71
5.4 Área de Operação.....................................................46

7
8
Índice 5.6 Manutención y Lubricación.....................................47
5.7 Exigencia para el Operador...................................47
1. Peligros Mecánicos..................................................13 5.8 Operación no Indicada.............................................48
1.1 Resistencia Mecánica...............................................13 5.9 Procedimiento en Casos de Falla..........................48
1.2 Riesgos de Cruzamiento..........................................15 5.10 Peligro para la operación de la Grúa…............….48
1.3 Peligro de Corte.......................................................17 5.11 Instrucciones de Uso del Cabrestante.................48
1.4 Peligro de Entrada...................................................17 6. Inspección..................................................................49
1.5 Peligro de Impacto..................................................18 7. Accionamiento en Bajas Temperaturas….....….…49
1.6 Peligro de Fuga de Aceite.....................................19 8. Componentes de Grúas……....................................51
1.7 Perdida de Estabilidad............................................20 9. Comandos Hidráulicos.............................................52
1.8 Deslizamientos, Peligro de Caída.........................21 10. Estabilidad...............................................................53
2. Peligro de Choque Eléctrico....................................22 11. Área de Operación..................................................53
2.1 Contacto con Elementos de Tensión.....................22 12. Operaciones de Carga...........................................54
2.2 Electricidad Estática..............................................23 13. Respetar los Límites de Carga............................55
3. Riesgo de Calor.........................................................24 14. Dispositivos de Seguridad...................................55
3.1 Quemaduras.............................................................24 14.1 Perno Traba Zapatas..............................................55
3.2 Temperatura Ambiental..........................................24 14.2 Válvula de Retención de las Zapatas................…..55
4. Riesgo de Ruido........................................................24 14.3 Descanso de la Pluma...........................................55
5. Riesgo de Vibración..................................................25 14.4 Perno Traba las Lanzas Manuales...................55
6. Peligros Relativos a Sustancias Utilizadas 14.5 Válvulas de Contrapeso........................................56
por el equipo.........................................................25 15. Accesorios...............................................................56
6.1 Peligro de Sustancia Tóxica (Inhalada o Contacto)...25 16. Posición de Transporte...........................................56
6.2 Gases Tóxicos y Sustancias...................................25 17. Mantenimiento.........................................................57
6.3 Fluido Hidráulico.......................................................25 17.1 Lubricación..............................................................57
6.4 Peligros Específicos.................................................26 17.2 Lubricación de las Articulaciones..........................57
6.5 Primeros Auxilios......................................................26 17.3 Lubricación del Mancal de la Columna...............57
7. Riesgo Ergonómicos................................................26 17.4 Lubricación de las Lanzas...................................58
7.1 Posiciones Operacionales........................................26 17.5 Conservación de las vástagos de los Cilindros de
7.2 Visibilidad..................................................................27 Extensión...................................................................58
7.3 Error Humano...........................................................27 17.6 Lubricación de las Cremalleras............................58
8. Conociendo la Grúa……...........................................28 17.7 Aceite Hidráulico Recomendado...........................58
9. Defectos en el Dispositivo de Seguridad................28 17.8 Tabla de Aceite........................................................59
10. Defectos en los Componentes...............................29 17.9 Cambio de Aceite del Sistema Hidráulico..............59
11. Peligro por Movimientos Incorrecto en la Carga.......30 17.10 Procedimiento.......................................................59
12. Advertencias para Levantar y Transportar la Grúa....32 17.11 Verificación del Nivel de Aceite..........................60
13. Avisos Complementarios para el Control Remoto..33 17.12 Cuidados con el Sistema Hidráulico.................60
13.1 Peligros por Productos Químicos Tóxicos Dentro del 18. Mantenimiento Periódica.......................................60
Transmisor...........................................................................35 18.1 Tabla de Mantenimiento...........................................60
14. Advertencias para Estabilizadores Adicionales..36 18.2 Tabla de Pares.......................................................60
15. Avisos Complementarios para el cabrestante....38 18.3 Esparragos.............................................................60
16. Avisos Complementarios para Perforación con 18.4 Producto de Limpieza..........................................62
brocas............................................................................39
18.5 Conservación en Períodos de Inactividad.............62
18.6 Desactivación y Desmontaje.................................63
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO..............................41
19. Garantía....................................................................63
1. Identificación del Equipo.........................................42
19.1 Condiciones de Garantía........................................63
2. Recomendación al Propietario y/o Operador
.......................................................................42 19.2 Plazo y Normas Generales de lá Garantía...............63
3. Montaje y Entrega.....................................................43 19.3 Lo que elimina la Garantía.......................................64
4. Instrucción de Montaje del Equipo.........................43 19.4 Invalidez de la Garantía...........................................64
5. Instrucciones de Operaciones................................44 19.5 Asistencia Técnica..................................................65
5.1 Reglas de Seguridad................................................45 19.6 Registro de Revisiones / Verificaciones..................67
5.2 Antes de Operar la Grúa.......................................45 19.7 Certificado de Garantía ING CRANES..................69
5.3 Para Operar la Grúa…….......................................46 19.8 Reporte de Entrega Técnica.................................70
5.4 Área de Operación................................................46 19.9 Anotaciones............................................................71
5.5 Después de Utilización de la Grúa...................46

9
10
Index 5.5 After Using the Crane...........................................47
5.6 Maintenance and Lubrication…................................47
1. Mechanical Hazards..................................................13 5.7 Operator Requirement...............................................47
1.1 Mechanical Resistance.............................................13 5.8 Operation not indicated.............................................48
1.2 Crossing Risks..........................................................15 5.9 Failure Procedure......................................................48
1.3 Cutting Danger..........................................................17 5.10 Danger for Crane Operation......................…..….48
1.4 Danger of Entry..........................................................17 5.11 Intructions For Use of Cable Winch...........……….....48
1.5 Danger of Impact.......................................................18 6. Inspection...................................................................49
1.6 Oil Leak Hazard.......................................................19 7. Driving Low Temperature……................……....…49
1.7 Loss of Stability........................................................20 8. Crane Components................……...........................51
1.8 Fall Hazard...............................................................22 9. Hydraulic Controls...................................................52
2. Danger of Electric Shock..........................................22 10. Stability.....................................................................53
2.1 Contact With Tension Elements……........................22 11. Operation Area........................................................54
2.2 Static Electricity.........................................................23 12. Load Operations……..............................................54
3. Heat Risks.................................................................24 13. Respect the Load Limits........................................55
3.1 Burns.……….............................................................24 14. Safety Devices.........................................................55
3.2 Enviromental Temperature........................................24 14.1 Stabilizer Lock.........................................................55
4. Noise Risk..................................................................24 14.2 Stabilizer check Valve..............…..………..….......55
5. Vibration Hazard…...................................................25 14.3 Boom Rest.............................................................55
6. Danger Relating to Substances Used by the 14.4 Manual Boom Pin Lock.......................................55
Machine...............................................................25 14.5 Counterbalance Valves.........................................56
6.1 Toxic Substance Hazard (Inhaled or Contact).......25 15.Accessories..............................................56
6.2 Toxic Gases and Substances................................25 16. Transportation position..........................................57
6.3 Hydraulic Fluid.........................................................26 17. Maintenance............................................................57
6.4 Specific Hazards......................................................26 17.1 Lubrication...............................................................57
6.5 First Aid.....................................................................26 17.2 Lubrication of the Articulation..................................57
7. Ergonomic Risk.........................................................26 17.3 Column Bearing Lubrication............……….…….58
7.1 Operational Positions.................................................26 17.4 Boom Lubrication...................................................58
7.2 Visibility......................................................................27 17.5 Conservation of Extension Rods.........................58
7.3 Human Error.............................................................27 17.6 Lubrication of Racks...............................................58
8. Knowing the Crane.................……...........................28 17.7 Recommended Hydraulic Oil................................58
9. Security Device Failures...........................................28 17.8 Oil List Hydraulic......................................................59
10. Component Failures...............................................29 17.9 Hydraulic System Oil Change...............................59
11. Danger due to incorrect load movements.......30 17.10 Procedure..............................................................59
12. Warnings for Lifting and Transporting the Crane 17.11 Checking the Oil Level.........................................60
.......................................................................32 17.12 Care of the Hydraulic System…….................60
13. Supplemental Notices for Remote Control........33 18. Periodic Maintenance.............................................60
13.1 Danger from Toxic Chemicals Inside the 18.1 Maintenance Table..................................................60
Transmitter....................................................................35
18.2 Torque Table............................................................60
14. Warnings for Additional Stabilizers.....................36
18.3 Clamp…..................................................................60
15. Complementary Warnings for the cable winch....37
18.4 Cleaning product....................................................62
16. Complementary Notices for Drilling With Crane
Drills.......................................................................39 18.5 Conservation in Periods of Inactivity.....................62
18.6 Deactivation and Disassembly...........................63
OPERATION AND MAINTENANCE..............................41 19. Warranty....................................................................63
1. Equipment Identification..........................................42 19.1 Warranty conditions................................................63
2. Recommendation to the Owner and or Operator 19.2 General Warranty Term and Conditions..................63
.........................................................................................42 19.3 What does the Warranty exclude.........................64
3. Assembly and Delivery.............................................43 19.4 Warranty Invality.....................................................65
4. Equipment Assembly Instruction...........................43 19.5 Technical Assistance..............................................65
5. Maneuvering Instructions.......................................45 19.6 Registration of Review / Check............................67
5.1 Safaty Rules...............................................................45 19.7 Guarantee Certificate ING CRANES....................69
5.2 Before Operating the Crane...................................45 19.8 Technical Delivery Record.....................................70
5.3 To Operate the Crane...............…….......................46 19.9 Notes……...............................................................71
5.4 Operation Area........................................................46

11
PERIGOS MECÂNICOS

1.1 RESISTÊNCIA MECÂNICA


Os principais perigos resultantes da falha no seguimento
das instruções de operação descritas no manual do usuário
estão listados abaixo:

Escala de temperatura ambiental


- Fraqueza da estrutura do guindaste
- Viscosidade do fluido hidráulico muito baixa / alta
- Sobreaquecimento do fluido hidráulico
- Degradação de mangueiras flexíveis (-40°C a 100°C)

Inclinação Máxima
- A rotação do guindaste não pode ser realizada
- Pressão excessiva na haste rotativa
- Estresse excessivo no pinhão da cremalheira
ADVERTÊNCIA - Esforço excessivo na estrutura do guindaste
- Perda de estabilidade
ADVERTENCIA
Taxa máxima de fluxo de óleo para o comando principal
WARNING - Sobrecargas na estrutura causada por velocidade
excessiva de movimento
- Temperatura excessiva do óleo

Velocidade máxima do vento


- Esforço excessivo na estrutura do guindaste
- Oscilação excessiva da carga
- Perda de estabilidade

Precipitação atmosférica
- Relâmpago, choque elétrico
- Mau funcionamento geral do sistema elétrico

Uso em ambientes explosivos


- Fluido hidráulico e componentes plástico inflamáveis

Uso em ambiente marítimo


(equipamentos não marítimo)
- Corrosão rápida das estruturas e componentes (cilindros,
pinos)
- Excesso de estresse causado por condições de instalação
fixa / marítima

Base de instalação rígida


- Inércia excessiva
- Oscilação excessiva da carga

Componentes de elevação
- Estresse excessivo dos componentes além do gancho
utilizado

Tensão de alimentação
- Funcionamento incorreto de dispositivos de segurança
- Funcionamento incorreto dos controles

Nível de proteção IP
- Falhas no sistema elétrico (segurança e controles)

12
1 PELIGROS MECÁNICOS 1 MECHANICAL HAZARDS

1.1 RESISTENCIA MECÁNICA 1.1 MECANICAL RESISTANCE


Los principales peligros resultantes de falla en el The main hazards resulting from deviation from the
seguimiento de las instrucciones de funcionamiento operating instructions described in the user manual are
descritas en el manual de usuario se enumeran a listed below:
continuación:
- Weakening of the crane structure.
Escala de temperatura ambiental - Very low/high hydraulic fluid viscosity.
- Debilidad de la estructura de la grúa. - Hydraulic fluid overheating.
- Viscosidad del fluido hidráulico muy baja / alta. - Degradation of flexible hoses (-40°C to 100°C / -40 °F to
- Sobrecalentamiento del fluido hidráulico. 212 °F).
- Degradación de mangueras flexibles (-40 ° C a 100 ° C).
Maximum inclination
Inclinación máxima - Crane rotation cannot be performed.
- La rotación de la grúa no puede realizarse. - Excessive pressure on the rotation rod.
- Presión excesiva en el vástago giratorio. - Excessive stress on the rack pinion.
- Estrés excesivo en el piñón de la cremallera. - Excessive stain on the crane structure.
- Esfuerzo excesivo en la estructura de la grúa. - Loss of stability.
- Pérdida de estabilidad.
Maximum oil flow rate to the main control
Tasa máxima de flujo de aceite para el mando principal - Structure overloads caused by excessive speed of
- Sobrecargas en la estructura causada por una velocidad movement.
excesiva de movimiento. - Excessive oil temperature.
- Temperatura excesiva del aceite.
Maximum wind speed
Velocidad máxima del viento - Excessive effort on the crane structure.
- Esfuerzo excesivo en la estructura de la grúa. - Excessive oscillation of load.
- Oscilación excesiva de la carga. - Loss of stability.
- Pérdida de estabilidad.
Atmospheric precipitation
Precipitación atmosférica - Lightning, electric shock.
- Relámpago, descarga eléctrica. - General malfunction of the electrical system.
- Mal funcionamiento general del sistema eléctrico.
Use in explosive environments
Uso en ambientes explosivos - Hydraulic fluid and plastic components are flammable.
- Fluido hidráulico y componentes plásticos inflamables.
Use in marine environment
Uso en ambiente marítimo - Rapid corrosion of structures and components (cylinders,
(equipo no maritimo) pins).
- Corrosión rápida de las estructuras y componentes - Excessive stress caused by fixed installation conditions/
(cilindros, pernos). marine.
- Exceso de estrés causado por condiciones de instalación
fija / marítima. Rigid installation base
- Excessive inertia.
Base de instalación rígida - Excessive load oscillation.
- Inercia excesiva.
- Oscilación excesiva de la carga. Lifting components
- Excessive stress of components beyond the hook used.
Componentes de elevación
- Estrés excesivo de los componentes además del gancho Voltage
utilizado. - Incorrect functioning of safety devices.
- Controls malfunction.
Voltaje
- Funcionamiento incorrecto de dispositivos de seguridad. IP protection level
- Funcionamiento incorrecto de los controles. - Failures in the electrical system (security and controls).

Nivel de protección IP
- Fallas en el sistema eléctrico (seguridad y controles).

13
Clean any snow or ice from the crane arms to avoid excessive
AVISOS / WARNINGS stress caused by the weight and to ensure that the movement
of the telescopic components is not affected.
Contact an authorized service center before using or
transporting the crane in a marine environment.
Não utilize o guindaste se as condições de operação forem
incompatíveis com as instruções fornecidas neste manual. The Lifting component to which the diagrams refer in this
manual is the crane hook. If the lifting components are used,
Especificamente, o usuário deve entrar em contato com o the user must contact an authorized service center to obtain
fabricante do guindaste no caso de temperaturas ambientais dedicated load diagrams.
fora do intervalo indicado neste manual.
If a manual extension is used, the maximum load for that
No utilice la grúa si las condiciones de funcionamiento son component is valid for all operational configurations, even
incompatibles con las instrucciones proporcionadas en este when the telescopic sections are fully retracted. Therefore,
manual. En concreto, el usuario debe ponerse en contacto regardless of the distance from the column axis, the maximum
con el fabricante de la grúa en caso de temperaturas allowable load is that of the manual extension used (charge is
ambientales fuera del intervalo indicado en este manual. indicated in the load chart shown on the plate and specified
in user manual).
Do not use the crane if the operating conditions are
incompatible with the instructions provided in this manual.
Specifically, the user must contact the manufacturer in case
of ambient temperatures outsides the range indicated in this
manual

Limpe qualquer neve ou gelo dos braços da grua para evitar


o estresse excessivo causado pelo peso extra e para garantir
que o movimento dos componentes telescópicos não seja
afetado.
Entre em contato com um centro de assistência autorizado
antes de usar ou transportar o guindaste em um ambiente NÃO exceda o limite e momento de carga do guindaste, pois
marinho. isso pode causar descida incontrolável da carga, danos aos
componentes e inclinação do veículo.
O componente de elevação ao qual os diagramas se
referem neste manual é o gancho do guindaste. Se outros No exceda el límite y el momento de carga de la grúa, ya
componentes de elevação forem usados, o usuário deve que esto puede causar una caída incontrolable de la carga,
entrar em contato com um centro de assistência autorizado daños a los componentes e inclinación del vehículo.
para obter diagramas de carga dedicados.
DO NOT exceed the crane load limit and load moment, as
Se for utilizada uma extensão manual, a carga máxima para this can cause uncontrollable lowering of the load, damage to
esse componente é válida para todas as configurações components and tilting of the vehicle.
operacionais, mesmo quando as seções telescópicas estão
totalmente retraídas. Portanto, independentemente da
distância do eixo da coluna, a carga máxima permitida é a
da extensão manual atualmente em uso (a carga é indicada
no diagrama de carga mostrado na placa e especificado no
manual do usuário).

Limpie cualquier nieve o hielo de los brazos de la grúa


para evitar el estrés excesivo causado por el peso extra y
para garantizar que el movimiento de los componentes
telescópicos no se vea afectado.
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado
antes de usar o transportar la grúa en un entorno marino.
El componente de elevación al que se refieren los diagramas
en este manual es el gancho de la grúa. Si se utilizan otros
componentes de elevación, el usuario debe ponerse en
contacto con un centro de servicio autorizado para obtener
diagramas de carga dedicados. É proibido fazer reparos e soldagens no equipamento.
Si se utiliza una extensión manual, la carga máxima para Consulte uma assistência técnica autorizada se forem
este componente es válida para todas las configuraciones necessários reparos ou modificações no equipamento.
operativas, incluso cuando las secciones telescópicas están
totalmente retraídas. Por lo tanto, independientemente de la Se prohíbe hacer reparaciones y soldaduras en el equipo.
distancia del eje de la columna, la carga máxima permitida Consulte a un servicio técnico autorizado si se necesita
es la de la extensión manual actualmente en uso (la carga reparaciones o modificaciones en el equipo.
se indica en el diagrama de carga mostrado en la placa y se
especifica en el manual del usuario). Repairing and welding the equipment is prohibited. Consult
an authorized service center if repairs or modifications to the
equipment are required.

14
1.2 RISCOS DE CRUZAMENTO
Os perigos de esmagamento derivam da movimentação de
AVISOS / WARNINGS
componentes no guindaste:
- Esmagamento do corpo entre o guindaste, cabine do
Sinalize a área de trabalho com barreiras e sinais de alerta
caminhão e corpo do caminhão; antes de iniciar qualquer operação com o guindaste. Use
- Bloqueio de membros superiores entre barras de base e sinais especiais para alertar os outros quando o movimento
grua do guindaste estiver prestes a começar.
- Mão entre alavancas e proteção de controles;
- Esmagamento do corpo entre estabilizadores e um objeto Señale el área de trabajo con barreras y señales de alerta
estacionário durante a abertura do estabilizador; antes de iniciar cualquier operación con la grúa. Utilice
señales especiales para alertar a los demás cuando el
- Esmagamento de membros; movimiento de la grúa esté a punto de comenzar.
- Quando as hastes estabilizadoras são retraídas;
- Membro inferior esmagado sob a placa dos cilindros Signal the working area with barriers and warning signs
estabilizadores; before starting any operation with the crane. Use special
signs to alert the person when the crane starts to move.
- Esmagamento de membros nas aberturas.

1.2 RIESGO AL CRUZAR


Los peligros de aplastamiento se derivan del movimiento de
componentes de la grúa:
- Aplastamiento del cuerpo entre la grúa, cabina del camión
y cuerpo del camión;
- Bloqueo de miembros superiores entre barras de base y
grúa;
- Entre palancas y protección de controles; Mantenha todo o pessoal afastado das hastes de
- Aplastamiento del cuerpo entre estabilizadores y un objeto estabilização hidráulicas durante a abertura.
estacionario durante la apertura del estabilizador;
- Aplastamiento de miembros; Mantenga todo el personal alejado de los vástagos de
- Cuando los vástagos estabilizadores se retraen; estabilización hidráulicos durante la apertura.
- Miembro inferior aplastado bajo la placa de los cilindros
estabilizadores; Keep people away from hydraulic stabilizing rods when
opening.
- Aplastamiento de miembros en las aberturas.

1.2 RISKS OF CRUSHING


Crushing hazard arise from moving components on the crane:
- Crushing of the body between the crane, truck cab and
truck body.
- Blocking of higher limbs between base bars and carne.
- Hands between levers and control protection.
- Crushing of the body between stabilizers and an object
stationary when opening the stabilizer.
- Crushing of limbs. NÃO suba na base do guindaste quando o motor do caminhão
estiver funcionando.
- When the stabilizer rods are retracted.
- Crushed lower limb under the stabilizer cylinders plate. NO suba en la base de la grúa cuando el motor del camión
- Crushing limbs in openings. esté funcionando.

DO NOT climb on the base of the crane when the truck


engine is working.

15
Ao manusear o guindaste, evite agarrar as alavancas de NÃO execute manutenção quando o guindaste estiver em
controle; operá-las apenas com os dedos. movimento ou quando a tomada de força estiver ativada.
NÃO coloque as mãos ou pés sob a placa do cilindro NÃO toque no guindaste quando estiver em movimento.
estabilizador.
NO ejecute mantenimiento cuando la grúa esté en movimiento
Al manipular la grúa, evite agarrar las palancas de control; o cuando la toma de fuerza esté activada. NO toque la grúa
operarlas sólo con los dedos. cuando esté en movimiento.
NO coloque las manos o los pies debajo de la placa del
DO NOT perform maintenance when the crane is in motion
cilindro estabilizador.
or when the PTO is activated. DO NOT touch the crane when
in motion.
When handling the crane, avoid grabbing the control levers;
operate it only with the fingers.
Evite situações perigosas nas quais o usuário, o pessoal
DO NOT put hands or feet under the plate of the stabilizer ou os transeuntes podem ser esmagados pelo guindaste,
cylinder. estabilizadores ou a carga.

Evite situaciones peligrosas en las que el usuario, el personal


o los transeúntes pueden ser aplastados por la grúa, los
estabilizadores o la carga.

Avoid dangerous situations in which the user, person or


passers-by can be crushed by the crane, stabilizers or the
load.

NÃO coloque nenhum membro entre a base e a lança


durante o fechamento do guindaste.

NO coloque ningún miembro entre la base y la pluma durante


el cierre de la grúa.

DO NOT place any members between the base and the


boom when closing the crane.

Sempre use um capacete, calçado industrial e luvas. NÃO


use roupas soltas ou largas. O operador deve usar macacão.

Siempre use un casco, calzado industrial y guantes. NO use


ropa suelta o ancha. El operador debe usar mono.

Always wear a helmet, industrial shoes and gloves. DO NOT


wear loose clothing. The operator must wear overalls
NÃO coloque os membros inferiores entre o cilindro
estabilizador e o caminhão e NÃO coloque as mãos perto
das varetas estabilizadoras durante o fechamento (retração)
das varetas estabilizadoras.

NO coloque los miembros inferiores entre el cilindro


estabilizador y el camión y NO coloque las manos cerca de
los tramos extensibles de estabilizadores durante el cierre
(retracción) de los tramos extensibles de estabilizadores.

DO NOT place the lower limbs between the stabilizer cylinder


and the truck and DO NOT place your hands near the
stabilizer rods when closing (retraction) the stabilizer rods.

16
1.3 PERIGO DE CORTE NÃO fique entre a base e os braços durante o fechamento
do guindaste
Perigo residual associado ao movimento de barras e
quaisquer hastes de conexão. Existe um risco de corte NO quede entre la base y los brazos durante el cierre de la
residual para os membros superiores entre as peças móveis grúa.
associadas aos braços, base e componentes telescópicos.
DO NOT stand between the base and the arms when closing
Quando o guindaste estiver em funcionamento, NÃO the crane.
coloque os membros superiores entre as juntas da lança,
perto das bielas ou na área onde as hastes do estabilizador
são retraídas na base. NÃO insira dedos, pés ou membros
dentro das aberturas em peças móveis. Alcance as distâncias de segurança e certifique-se de que
NÃO insira os dedos dentro dos alojamentos dos pinos e das todos os outros façam o mesmo.
caixas das sapatas (em particular, o alojamento do pino para
extensões manuais). Alcance las distancias de seguridad y asegúrese de que
todos los demás hagan lo mismo.

1.3 PELIGRO DE CORTE Reach safe distances and make sure that everyone else do
the same.
Peligro residual asociado al movimiento de barras y cualquier
vástago de conexión. Existe un riesgo de corte residual para
los miembros superiores entre las piezas móviles asociadas 1.4 PERIGO DE ENTRADA
a los brazos, base y componentes telescópicos. Risco residual associado à falha em respeitar as distâncias
Cuando la grúa esté en funcionamiento, NO coloque los de segurança na área de operação do guindaste.
miembros superiores entre las juntas de la pluma, cerca de Sempre use um capacete, calçado industrial e luvas. NÃO
las bielas o en el área donde las barras del estabilizador use roupas soltas ou largas. O operador deve usar macacão
se retraen en la base. NO inserte dedos, pies o miembros seguro, usando botões e sem peças soltas ou largas.
dentro de las aberturas en piezas móviles.
NÃO inserir dedos, pés ou membros dentro das aberturas
NO inserte los dedos dentro de los alojamientos de los pernos em peças móveis.
y de los estabilizadores traseros (en particular, el alojamiento
del perno para extensiones manuales).
1.4 PELIGRO DE ENTRADA
1.3 CUTTING DANGER Riesgo residual asociado a la falla en respetar las distancias
de seguridad en el área de operación de la grúa.
Residual hazard associated with the movement of bars and Siempre use un casco, calzado industrial y guantes. NO
any connecting rods. There is a risk of residual cutting for the use ropa suelta o ancha. El operador debe usar ropa overall
higher limbs between the moving parts associated with the seguro, usando botones y sin piezas sueltas o
arms, base and telescopic components. anchas.
When the crane is in operation, DO NOT place the higher NO colocar dedos, pies o miembros dentro de las aberturas
limbs between the boom joints, near the connecting rods or en piezas móviles.
in the area where the stabilizer rods are retracted at the base.
DO NOT insert fingers, feet or limbs into openings in moving
parts. 1.4 DANGER OF ENTRY
DO NOT insert your fingers into the pin housings and Residual risk associated with failure to respect safety
rear stabilizers (in particular, the pin housing for manual distances in the crane is operating area
extensions).
Always wear a helmet, industrial shoes and gloves. DO
NOT wear loose clothing. The operator must wear secure
coveralls, using buttons and without loose parts.
DO NOT insert fingers, feet or limbs into openings in moving
parts

1.5 PERIGO DE IMPACTO


Risco residual associado a:
- impacto com a lança do guindaste durante a abertura ou
fechamento;
- impacto com a carga em movimento;
- impacto com os estabilizadores;
- impacto com extensões manuais;
- impacto causado pela liberação da carga.
Tenha cuidado para não bater contra partes móveis do
guindaste: em particular, tenha cuidado para não bater
com a cabeça contra o braço de abertura e fechamento do
guindaste.

17
1.5 PELIGRO DE IMPACTO
Riesgo residual asociado a:
- Impacto con la lanza de la grúa durante la apertura o cierre;
- Impacto con la carga en movimiento;
- Impacto con los estabilizadores;
- Impacto con extensiones manuales;
- Impacto causado por la liberación de la carga.
Tenga cuidado de no golpear contra las partes móviles de la Verifique sempre se os componentes de elevação de carga
grúa: en particular, tenga cuidado de no golpear la cabeza (gancho, manilha, cabo de aço, pinos) estão em perfeitas
contra el brazo de apertura y cierre de la grúa. condições. Não exceda a carga máxima indicada no gráfico
de carga. Verifique se a carga está devidamente segura para
evitar queda acidental. Não fique sob a carga.
1.5 DANGER OF IMPACT
Residual risk associated with: Compruebe siempre que los componentes de elevación de
carga (gancho, grillete, cable de acero, pernos) están en
- Impact with the crane boom during opening or closing;
perfectas condiciones. No exceda la carga máxima indicada
- Impact with the moving load; en el gráfico de carga. Compruebe que la carga está
- Impact with stabilizers; correctamente asegurada para evitar la caída accidental. No
- Impact with manual extensions; quede bajo la carga.
- Impact caused by the release of the cargo.
Always check the load lifting components (hook, shackle,
Be careful not to hit moving parts of the crane: in particular, wire rope, pins) are in perfect condition. Do not exceed the
be careful not to hit your head against the crane’s opening maximum load indicated on the load table. Make sure the
and closing arm. load is properly secured to prevent accidental drop. Do not
stay under the load.

Se o guindaste estiver equipado com cilindros estabilizadores


Tenha cuidado para não bater contra os estabilizadores rotativos, mantenha-se afastado do cilindro para evitar
durante a operação de estabilização do guindaste. impactos indesejados (1). Se for usada uma extensão
manual, evite as posições da lança, fazendo com que a
Tenga cuidado de no golpear contra los estabilizadores extensão não apontada se mova em altas velocidades.
durante la operación de estabilización de la grúa. Mantenha-se afastado da trajetória da extensão (2).
Si la grúa está equipada con la rotación de los cilindros
Be careful not to hit the stabilizers during crane operation..
estabilizadores, mantener lejos del cilindro para evitar
efectos no deseados (1). Si se utiliza una extensión manual,
evite las posiciones de la pluma, haciendo que la extensión
no apuntada se mueva a altas velocidades. Manténgase
alejado de la trayectoria de la extensión (2).
If the crane is equipped with rotating stabilizing cylinders,
stay away from the cylinder to avoid unwanted impacts (1). If
a manual extension is used, avoid the positions of the boom,
causing the unmarked extension to move at high speeds.
Keep away from the extension path (2).

Tenha muito cuidado em não colidir com a carga suspensa. A


carga deve sempre ser movida sob condições seguras, livre
de possíveis perigos e obstáculos, conforme especificado
neste manual.

Tenga mucho cuidado en no chocar con la carga suspendida.


La carga siempre debe moverse bajo condiciones seguras,
libre de posibles peligros y obstáculos, tal como se especifica
en este manual.

Be very careful not to collide with the suspended load. The


load must always be moved under safe conditions, free from
possible hazards and obstacles, as specified in this manual.

18
1.6 PERIGO DE FUGA DE ÓLEO O guindaste foi projetado de forma a evitar o esfregamento
de mangueiras flexíveis contra peças móveis. No entanto,
a configuração da instalação pode fazer com que as
Os vazamentos do fluido hidráulico podem causar queima-
mangueiras entrem em contato com outras peças móveis.
duras, irritação na pele e nos olhos e podem até penetrar
Se isso acontecer, use bainhas adicionais para proteger as
sob a pele.
mangueiras.
Esses riscos são associados ao aperto incorreto de acopla-
Se uma mangueira ficar danificada, desligue a máquina
mentos, fricção de mangueiras flexíveis contra objetos ou
imediatamente e identifique a área danificada usando um
componentes metálicos, flexão excessiva de mangueiras,
pedaço de cartão ou madeira. Um fluido que flui através de
desconexão incorreta das mangueiras durante a manuten-
um orifício muito pequeno pode ter força o suficiente para
ção, reparos incorretos, envelhecimento, etc.
penetrar na pele.
Desligue a alimentação do sistema e solte a pressão residual
1.6 PELIGRO DE FUGA DE ACEITE do circuito hidráulico antes de desconectar as mangueiras.
Ao usar máquinas de soldar ou tochas para reparos (somente
Las fugas del fluido hidráulico pueden causar quemaduras, por revendedor autorizado), é necessário remover a pressão
irritación en la piel y en los ojos y pueden incluso penetrar do sistema hidráulico e trabalhar longe das mangueiras e
bajo la piel. tubos.
Estos riesgos se asocian al apriete incorrecto de Todos os profissionais de manutenção que operam no
acoplamientos, fricción de mangueras flexibles contra objetos sistema hidráulico devem utilizar calçado de segurança,
o componentes metálicos, flexión excesiva de mangueras, luvas à prova de óleo, macacão, capacete e óculos.
desconexión incorrecta de las mangueras durante el
mantenimiento, reparaciones incorrectas, envejecimiento,
etc. La grúa ha sido diseñada para evitar el frotamiento de
mangueras flexibles contra piezas móviles. Sin embargo, la
configuración de instalación puede hacer que las mangueras
1.6 OIL LEAKAGE HAZARD se pongan en contacto con otras piezas móviles. Si esto
ocurre, utilice las envolturas adicionales para proteger las
Leaks of hydraulic fluid can cause burns, skin and eye mangueras.
irritation, can even penetrate under the skin. Si una manguera se daña, apague la máquina inmediatamente
These risks are associated with improper tightening of e identifique el área dañada usando un pedazo de cartón
couplings, friction of flexible hoses against metallic objects o madera. Un fluido que fluye a través de un orificio muy
or components, excessive flexing of hoses, incorrect pequeño puede tener la fuerza suficiente para penetrar en
disconnection of hoses during maintenance, incorrect la piel.
repairs, aging, etc. Desconecte la alimentación del sistema y suelte la presión
residual del circuito hidráulico antes de desconectar las
mangueras.
Al usar máquinas de soldar o torchas para reparaciones (sólo
por un distribuidor autorizado), es necesario quitar la presión
del sistema hidráulico y trabajar lejos de las mangueras y
tubos.
Todos los profesionales de mantenimiento que operan en
el sistema hidráulico deben utilizar calzado de seguridad,
guantes a prueba de aceite,overall, casco y anteojos.

The crane was designed to prevent rubbing flexible hoses


Quando o guindaste é novo e usado pela primeira vez pe- against moving parts. However, setup of the installation can
quenos vazamentos de óleo nas conexões podem ocorrer cause hoses to come into contact with other moving parts.
devido à expansão do calor causada pela alta temperatura If this happens, use additional sheaths to protect the hoses.
do fluido hidráulico. Aperte os acoplamentos usando as con- If a hose becomes damaged, immediately turn off the machine
figurações de torque sugeridas no manual de manutenção. and identify the damaged area using a piece of wood. A fluid
As conexões podem ser danificadas se forem muito aperta- that flows through a very small orifice can obtain enough
das. strength to penetrate the skin.
Disconnect power from the system and release residual
Cuando la grúa es nueva y usada por primera vez pequeñas pressure from the hydraulic circuit before disconnecting the
fugas de aceite en las conexiones pueden ocurrir debido hoses
a la expansión del calor causada por la alta temperatura When using welding machines or torches for repairs (only
del fluido hidráulico. Apriete los acoplamientos usando by an authorized dealer), it is necessary to remove pressure
las configuraciones de torque sugeridas en el manual de from the hydraulic system and work away from hoses and
mantenimiento. Las conexiones pueden dañarse si son pipes.
demasiada apretadas.
All maintenance professionals operating on the hydraulic
system must wear safety shoes, oil-proof gloves, overalls,
When the crane is new and used for the first time, small oil helmet and glasses.
leaks in the connections can occur due to the expansion of
heat caused by the high temperature of the hydraulic fluid.
Tighten the couplings using the torque settings suggested in
the maintenance manual. Connections can be damaged if
they are too tight.

19
1.7 PERDA DE ESTABILIDADE - Verifique se as hastes estão totalmente abertas;

- Compruebe que los vástagos estén completamente


Perda de estabilidade da máquina pode causar sérios abiertos;
danos à propriedade e ferimentos a pessoas. Acompanhe
cuidadosamente as instruções do procedimento de - Make sure the rods are fully open;
estabilização especificadas no manual do usuário. NÃO
manipule os dispositivos de segurança. Estabilize o guindaste
em terra firme.
Estabilize a máquina de acordo com as instruções de
segurança fornecidas no manual do usuário, especificamente:
- Verifique se o freio estacionário está ligado e que as rodas
estão protegidas usando calços;

1.7 PÉRDIDA DE ESTABILIDAD

La pérdida de estabilidad de la máquina puede causar


serios daños a la propiedad y lesiones a personas. Siga - Verifique se as hastes estabilizadoras estão bloqueadas na
cuidadosamente las instrucciones del procedimiento de posição aberta em caso de abertura manual;
estabilización especificadas en el manual de usuario. NO - Verifique se o guindaste não está inclinado em um ângulo
manipule los dispositivos de seguridad. Estabilice la grúa en maior que permitido (use um nível bolha);
tierra firme.
Estabilice la máquina de acuerdo con las instrucciones - Compruebe que los vástagos estabilizadores están
de seguridad proporcionadas en el manual de usuario, bloqueados en la posición abierta en caso de apertura
específicamente: manual;
- Compruebe que el freno estacionario este accionado y que - Compruebe que la grúa no está inclinada en un ángulo
las ruedas estén protegidas mediante calzos; mayor que se permite (utilice un nivel de burbuja).

- Check the stabilizer rods are locked in the open position in


1.7 LOSS OF STABILITY case of manual opening
- Check the crane is not tilted at a greater angle than
Loss of machine stability can cause serious damage to allowed (use a bubble level);
property and injury people. Follow the instructions for the
stabilization procedure specified in the user manual. DO NOT
manipulate safety devices. Stabilize the crane on firm ground.
Stabilize the machine according to the safety instructions
provided in the user manual, specifically:
- Check that the brake is on and the wheels are protected
using chocks.

- Certifique-se de que o solo permaneça firme sob a pressão


dos estabilizadores. Se não o fizer, coloque a carga no chão
e recue o cilindro das sapatas imediatamente, e aumente a
área de superfície de suporte da placa usando outras placas
maiores antes de reiniciar o trabalho.

- Asegúrese de que el suelo permanezca firme bajo la


presión de los estabilizadores. Si no lo hace, coloque la
carga en el suelo y retire el cilindro de los estabilizadores
inmediatamente, y aumente el área de soporte de la placa
usando otras placas más grandes antes de reiniciar el trabajo.

- Make sure the soil remains firm under the pressure of the
stabilizers. If not, place the load on the floor and retract the
cylinder immediately, and increase the support surface area
of the plate using other larger plates before resuming work.

20
NÃO coloque os estabilizadores perto de drenos, poços, NÃO manipule os dispositivos elétricos, de segurança
condutores elétricos e, em geral, em qualquer superfície eletrônica e hidráulica da máquina.
incapaz de suportar a força total dos estabilizadores.
Verifique se todos os dispositivos de segurança e proteção
NO coloque los estabilizadores cerca de drenajes, pozos, estão instalados e funcionando corretamente antes de usar
conductores eléctricos y, en general, en cualquier superficie o guindaste.
incapaz de soportar la fuerza total de los estabilizadores. Quando uma carga é levantada pela primeira vez, avance
lentamente e com cuidado para garantir que a área de
DO NOT place the stabilizers near drains, wells, electrical
estabilidade para a máquina tenha sido identificada
conductors and, in general, on any surface unable to
corretamente. Informe imediatamente o supervisor de
withstand the full strength of the stabilizers.
qualquer perda de estabilidade.
Verifique rotineiramente o funcionamento correto do cilindro
estabilizador. Pare de trabalhar imediatamente em caso de
falhas e consulte um centro de assistência autorizado.
NÃO utilize o guindaste sob as condições perigosas.

NO manipule los dispositivos eléctricos, de seguridad


electrónica e hidráulica de la máquina.
Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad y
protección están instalados y funcionando correctamente
antes de usar la grúa.
Cuando una carga se levanta por primera vez, avance
lentamente y con cuidado para asegurarse de que el
área de estabilidad para la máquina ha sido identificada
correctamente. Informe inmediatamente al supervisor de
cualquier pérdida de estabilidad.
Compruebe rutinariamente el funcionamiento correcto del
cilindro estabilizador. Deje de trabajar inmediatamente en
caso de fallo y consulte a un centro de servicio autorizado.
NO utilice la grúa bajo condiciones peligrosas.

DO NOT manipulate the machine’s electrical, electronic and


Ao trabalhar em pontes, o estabilizador deve estar localizado hydraulic safety devices.
a pelo menos um metro da borda. Certifique-se de que os Check that all safety and security devices are installed and
estabilizadores estão a uma distância segura de valas e functioning correctly before using the crane
encostas íngremes. Como regra geral, a distância A entre When a load is lifted for the first time, proceed slowly and
o estabilizador e a borda deve ser de dupla profundidade B carefully to ensure that the stability area for the machine has
da vala. been correctly identified. Inform the supervisor immediately
Al trabajar en puentes, el estabilizador debe estar ubicado of any loss of stability.
al menos a un metro del borde. Asegúrese de que los Routinely check the correct operation of the stabilizer cylinder.
estabilizadores esten a una distancia segura de zanjas y Stop working immediately in the event of failure and consult
laderas empinadas. Como regla general, la distancia A entre an authorized service center.
el estabilizador y el borde debe ser de doble profundidad B DO NOT use the crane under dangerous conditions.
de la zanja.
When working on bridges, the stabilizer must be located at
least one meter from the edge. Make sure that the stabilizers 1.8 DESLIZAMENTOS, PERIGOS DE
are at a safe distance from ditches and steep slopes. As a
general rule, the distance A between the stabilizer and the QUEDA
edge should be double depth B of the ditch. Este risco existe onde o solo é escorregadio (óleo, água ou
outro material), irregular, quebrado, etc.
- Perigo de queda devido ao solo escorregadio ou quebrado,
etc.
- Perigo de queda da escada utilizada para alcançar a
posição das alavancas dos comandos;
- Perigo de cair da plataforma de operação para acionar os
comandos.

1.8 DESPLAZAMIENTOS, PELIGROS DE


CAÍDA
Este riesgo existe donde el suelo es resbaladizo (aceite,
agua u otro material), irregular, roto, etc.
- Peligro de caída debido al suelo resbaladizo o roto, etc.
- Peligro de caída de la escalera utilizada para alcanzar la
posición de las palancas de los
mandos.
- Peligro de caerse de la plataforma de operación para
accionar los mandos.

21
1.8 FALL HAZARDS
This risk exists where the soil is slippery (oil, water or other
material), uneven, broken, etc.
- Risk of falling due to slippery or broken ground, etc.
- Risk of falling from the ladder used to reach the position of
the control levers.
- Danger of falling off the operating platform to activate the
controls.
AVISOS / WARNINGS
O guindaste só deve ser operado a uma distância de pelo
menos 7 m das linhas de energia elétrica. O guindaste pode
ser usado mais perto das linhas de energia elétrica se, após a
notificação à empresa de fornecimento de eletricidade, uma
proteção adequada é adotada para evitar operação muito
próxima das linhas e contato acidental. A distância mínima de
operação deve ser calculada com base na extensão máxima
da lança do guindaste em direção às linhas e ao movimento
máximo das linhas.
AVISOS / WARNINGS
La grúa sólo debe operar a una distancia de al menos
7 m de las líneas de energía eléctrica. La grúa se puede
utilizar más cerca de las líneas de energía eléctrica si,
después de la notificación a la empresa de suministro de
NÃO use o guindaste em terreno instável. NÃO trabalhe electricidad, se adopta una protección adecuada para evitar
em solo quebrado, escorregadio ou irregular. Paradas un funcionamiento muy cercano a las líneas y el contacto
inesperadas durante o movimento ou habilitação indesejada accidental. La distancia mínima de operación debe calcularse
dos controles podem causar sérios danos à propriedade e sobre la base de la extensión máxima de la lanza de la grúa
ferimentos a pessoas. hacia las líneas y el movimiento máximo de las líneas.
NO utilice la grúa en terreno inestable. NO trabaje en suelo The crane must be operated at a distance of at least 7 m
roto, resbaladizo o irregular. Las detenciones inesperadas from the electric lines power. The crane can be used closer
durante el movimiento o habilitación no deseada de los to the electric lines power if, after notification to the electricity
controles pueden causar serios daños a la propiedad y supply company, adequate protection is adopted to prevent
lesiones a las personas. operation too close to the lines and accidental contact. The
minimum operating distance should be calculated based on
DO NOT use the crane on unstable ground. DO NOT work on
the maximum extension of the crane boom towards the lines
broken, slippery or uneven ground. Unexpected stops during
and the maximum movement of the lines.
movement or unwanted activation of controls can cause
serious damage to property and injury to people.

2 PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO


2.1 CONTATO COM ELEMENTOS DE TENSÃO
Existe risco de choque elétrico para o usuário nas seguintes
condições:
- Se o guindaste entrar em contato com linhas de energia
elétrica;
- Se o guindaste é atingido por um raio.

2 PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO


2.1 CONTACTO CON ELEMENTOS DE TENSIÓN
O guindaste só deve ser usado perto de linhas de energia viva
Existe riesgo de descarga eléctrica para el usuario en las se:
siguientes condiciones: - As distâncias de segurança são respeitadas (distância maior
- Si la grúa entra en contacto con líneas de energía eléctrica; que 7 m);
- Si la grúa es alcanzada por un rayo. - As partes vivas estão cobertas ou delimitadas;
- As linhas de energia elétrica foram desligadas durante o
período de trabalho.
2 DANGER OF ELECTRIC SHOCK
2.1 CONTACT WITH VOLTAGE ELEMENTS La grúa sólo se debe utilizar cerca de líneas de energía viva si:
- Las distancias de seguridad son respetadas (distancia mayor
There is a risk of electric shock to the user under the following
a 7 m);
conditions:
- Las partes vivas están cubiertas o delimitadas;
- if the crane comes into contact with electric power lines
- Las líneas de energía eléctrica se apagaron durante el
- if the crane is struck by lightning.
período de trabajo.

22
The crane should only be used near power electric lines if: a la persona puede ser fatal.
- Safety distances are respected (distance greater than 7 m);
- Living parts are covered or bounded. DO NOT leave the cab or the operating platform. If you leave
your position, it is absolutely forbidden to touch the crane and
- The power lines were disconnected during the working period. put your feet on the ground.
If an operator or an auxiliary connects to the circuit, the only
PROCEDIMENTO NO CASO DE CONTATO solution is to disconnect the transmission line. Approaching
the person can be fatal.
COM LINHAS ELÉTRICAS
Siga o procedimento descrito abaixo no caso de o guindaste 2.2 ELETRICIDADE ESTÁTICA
tocar em uma linha elétrica, apesar das precauções tomadas:
O guindaste pode acumular eletricidade estática. Isso
1. Mantenha a calma;
geralmente ocorre quando o material colocado entre as
2. NÃO deixe a posição de controle; sapatas estabilizadoras e o solo é um isolador (por exemplo,
3. NÃO toque em peças metálicas na máquina; madeira) e o guindaste opera perto de transmissores de
4. Avise as pessoas próximas a não se aproximarem ou rádio ou sistemas de comutação de alta frequência; também
tocarem no guindaste, no caminhão, na carga ou na pessoa pode ocorrer quando uma tempestade se aproxima.
na posição de controle; - A eletricidade estática pode afetar o funcionamento correto
5. Desligue a linha de energia elétrica. dos comandos eletrônicos.

2.2 ELÉCTRICA ESTÁTICA


PROCEDIMIENTO EN EL CASO DE
La grúa puede acumular electricidad estática. Esto
CONTACTO CON LÍNEAS ELÉCTRICAS generalmente ocurre cuando el material colocado entre
los estabilizadores y el suelo es un aislador (por ejemplo,
Siga el procedimiento que se describe a continuación en el madera) y la grúa opera cerca de transmisores de radio o
caso de que la grúa toque una línea eléctrica, a pesar de las sistemas de conmutación de alta frecuencia; también puede
precauciones tomadas: ocurrir cuando una tormenta se acerca.
1. Mantenga la calma; - La electricidad estática puede afectar el funcionamiento
2. NO deje la posición de control; correcto de los mandos electrónicos.
3. NO toque piezas metálicas en la máquina;
4. Avise a las personas cercanas a no acercarse o tocar en la 2.2 STATIC ELECTRICITY
grúa, en el camión, en la carga o en la persona en la posición
de control; The crane can accumulate static electricity. This usually
occurs when the material placed between the stabilizer shoes
5. Desconecte la línea de alimentación eléctrica. and the ground is an insulator (for example, wood) and the
crane operates close to radio transmitters or high-frequency
switching systems; it can also occur when a storm approach.
PROCEDURE IN CASE OF CONTACT - Static electricity can affect the correct operation of electronic
WITH ELECTRICAL LINES controls.

Follow the procedure described below in case the crane


touches an electric line, despite the precautions taken:
1. Keep calm;
AVISOS / WARNINGS
2. DO NOT leave the control position;
3. DO NOT touch metal parts on the machine; - O acúmulo da eletricidade estática pode ser prevenido
4. Warn people nearby not to approach or touch the crane, por meio da ligação de um cabo de aterramento fixado no
truck, cargo or person in the control position; guindaste até a terra.
5. Disconnect the power line. - As pessoas com marcapassos estão proibidas de operar o
guindaste.

- La acumulación de la electricidad estática puede prevenirse


mediante la conexión de un cable de puesta a tierra fijado en
AVISOS / WARNINGS la grúa hasta la tierra.
- Las personas con marcapasos están prohibidas de operar
la grúa.
NÃO deixe a cabine ou a plataforma de operação. Se você
abandonar sua posição, é absolutamente proibido tocar no - Accumulation of static electricity can be prevented by
guindaste e colocar os pés no chão. connecting a grounding cable attached to the crane till land.
Se um operador ou um auxiliar conectar ao circuito, a única - People with pacemaker are prohibited from operating the
solução é desligar a linha de transmissão. Aproximar-se da crane.
pessoa pode ser fatal.

NO deje la cabina o la plataforma de operación. Si usted


abandonar su posición, está absolutamente prohibido tocar
la grúa y poner los pies en el suelo.
Si un operador o un auxiliar se conecta al circuito, la única
solución es desconectar la línea de transmisión. El acercarse

23
3 RISCOS DE CALOR Verifique rotineiramente se o termômetro está funcionando
corretamente. Consulte um centro de assistência autorizado
3.1 QUEIMADURAS em caso de falha.
Esses perigos são causados por: A temperatura ambiental pode afetar a capacidade de
- Contato com mangueiras quentes, tanques quentes e controle do guindaste. NÃO use o guindaste sob condições
danos nas mangueiras resultando em jorros de óleo quente; ambientais extremas (muito quente, muito frio, muito alta
umidade relativa).
- Uso em ambientes explosivos.

3.2 TEMPERATURA AMBIENTAL


3 RIESGOS DE CALOR
Las posiciones de control deben estar ubicadas para que los
3.1 QUEMADURAS operadores no puedan tocar superficies calientes durante el
funcionamiento normal de la grúa. Específicamente, todas
Estos peligros son causados por: las mangueras hidráulicas que contengan líquido a presión
- Contacto con mangueras calientes, tanques calientes y superior a 50 BAR y / o con temperaturas superiores a 50
daños en las mangueras resultando en chorros de aceite °C y ubicadas a una distancia inferior a 1 m del operador,
caliente; deberán estar cubiertas para proteger al operador.
- Uso en ambientes explosivos. Compruebe rutinariamente si el termómetro funciona
correctamente. Consulte a un centro de servicio autorizado
en caso de fallo.
3 HEAT RISKS La temperatura ambiental puede afectar la capacidad
3.1 BURNS de control de la grúa. NO utilice la grúa bajo condiciones
ambientales extremas (muy caliente, muy frío, muy alta
These hazards are caused by: humedad relativa).
- Contact with hot hoses, hot tanks and damage to hoses
resulting in hot oil spurts.
3.2 ENVIRONMENTAL TEMPERATURE
- Use in explosive environments.
Control positions must be located so that operators cannot
touch hot surfaces during normal crane operation. Specifically,
all hydraulic hoses containing liquid under pressure greater
than 50 BAR and / or with temperatures greater than 50 ° C
AVISOS / WARNINGS and located less than 1 m from the operator must be covered
to protect the operator.
Routinely check the thermometer is working correctly. Consult
NÃO toque em qualquer parte do sistema hidráulico quando an authorized service center in case of failure.
a temperatura exceder 50 °C. The ambient temperature can affect the crane’s control
capacity. DO NOT use the crane under extreme environmental
NO toque ninguna parte del sistema hidráulico cuando la conditions (too hot, too cold, too high relative humidity).
temperatura supere los 50 ° C.
DO NOT touch any part of the hydraulic system when the
temperature exceeds 50 ° C. 4 RISCOS DE RUÍDO
Não há riscos de ruído significativos em relação somente ao
guindaste.

4 RIESGOS DE RUIDO
No hay riesgos de ruido significativos en relación con la grúa.
NÃO use a máquina em ambientes explosivos.
NO utilice la máquina en ambientes explosivos. 4 NOISE RISKS
There are no significant noise hazards in connection with the
DO NOT use the machine in explosive environments. crane.

3.2 TEMPERATURA AMBIENTAL


AVISOS / WARNINGS
AVISOS / WARNINGS
Use equipamento de proteção auditiva se o nível de ruído na
posição de operação exceder 80 dB, como resultado de outras
As posições de controle devem estar localizadas para que os máquinas ou equipamentos em uso.
operadores não possam tocar superfícies quentes durante
a operação normal do guindaste. Especificamente, todas as Utilice equipaje de protección auditiva si el nivel de ruido en
mangueiras hidráulicas contendo líquido sob pressão maior la posición de operación excede 80 dB, como resultado de
que 50 BAR e/ou com temperaturas maiores que 50 °C e otras máquinas o equipos en uso.
localizadas a uma distância menor que 1 m do operador
Wear hearing protection equipment if the noise level in
devem ser cobertas para proteger o operador. the operating position exceeds 80 dB, as a result of other
machines or equipment in use.

24
AVISOS / WARNINGS

6.2 GASES TÓXICOS E SUBSTÂNCIAS


As posições de controle devem estar localizadas para que
5 RISCOS DE VIBRAÇÃO os operadores não estejam expostos à inalação de gases
Não há riscos de vibração significativos em que o guindaste de escape e substâncias tóxicas causadas pelo ambiente de
e o caminhão são usados por períodos curtos e, portanto, trabalho e/ou as substâncias movidas.
não há efeito significativo no operador.
6.2 GASES TÓXICOS Y SUSTANCIAS
5 RIESGOS DE VIBRACIÓN Las posiciones de control deben estar ubicadas para que los
No hay riesgos de vibración significativos en los que la grúa operadores no estén expuestos a la inhalación de gases de
y el camión se utilizan por períodos cortos y, por lo tanto, no escape y sustancias tóxicas causadas por el ambiente de
hay efecto significativo en el operador. trabajo y / o las sustancias movidas.

5 VIBRATION RISKS 6.2 TOXIC GASES AND SUBSTANCES


There are no significant vibration risks in which the crane and Control positions must be located so that operators are not
the truck are used for short periods and therefore there is no exposed to inhalation of exhaust gases and toxic substances
significant effect on the operator. caused by the working environment and / or the substances
moved.
6 PERIGOS RELATIVOS A SUBSTÂNCIAS
UTILIZADAS PELA MÁQUINA
6.1 PERIGO DE SUBSTÂNCIA TÓXICA
(INALAÇÃO OU CONTATO)
Esses riscos estão associados a:
- Inalação de gases de escape ou substâncias tóxicas
causadas pelo ambiente de trabalho e/ou as substâncias
movidas;
- Manuseio ou descarte incorreto do fluido hidráulico;
Se o operador estiver exposto aos gases de escape, mova
- Manipulação ou descarte incorretos de graxa; o ponto de saída do tubo de escape para longe da posição
- Incêndio causado por fluido hidráulico altamente inflamável; de operação (por exemplo, usando uma solução flexível
- Eliminação incorreta de componentes e acessórios do removível).
guindaste. Use uma máscara se o guindaste for usado em ambientes
com gases tóxicos ou substâncias.
6 PELIGROS RELATIVOS A SUSTANCIAS Si el operador está expuesto a los gases de escape, mueva
UTILIZADAS POR LA MÁQUINA el punto de salida del tubo de escape lejos de la posición
de operación (por ejemplo, utilizando una solución flexible
6.1 PELIGRO DE SUSTANCIA TÓXICA extraíble).
(INHALACIÓN O CONTACTO) Utilice una máscara si la grúa se utiliza en ambientes con
humos tóxicos o sustancias.
Estos riesgos están asociados con:
- Inhalación de gases de escape o sustancias tóxicas causadas If the operator is exposed to the exhaust gases, move the
por el ambiente de trabajo y / o las sustancias movidas; exhaust pipe outlet point away from the operating position
- Manipulación o descarte incorrecto del fluido hidráulico; (for example, using a removable flexible solution).
- Manipulación o eliminación incorrecta de grasa; Wear a mask if the crane is used in environments with toxic
gases or substances.
- Incendio causado por fluido hidráulico altamente inflamable;
- Eliminación incorrecta de componentes y accesorios de la grúa.
6.3 FLUIDO HIDRÁULICO
6 DANGERS RELATING TO SUBSTANCES
O fluido hidráulico deve ser manuseado com cuidado em
USED BY THE MACHINE um ambiente ventilado. Use luvas de proteção e óculos de
proteção. O fluido hidráulico deve ser armazenado e movido
6.1 TOXIC SUBSTANCE HAZARD (INHALATION em recipientes selados para evitar vazamentos e contato
OR CONTACT) acidental com o óleo.
These risks are associated with: Armazene o óleo usado em recipientes selados a uma
- Inhalation of exhaust gases or toxic substances caused by temperatura inferior a 65 °C. Entre em contato com uma
the working environment and / or the substances moved. empresa de gerenciamento de resíduos autorizada para
descartar o óleo usado.
- Incorrect handling and disposal of hydraulic fluid.
- Incorrect handling and disposal of grease; 6.3 FLUIDO HIDRÁULICO
- Fire caused by highly flammable hydraulic fluid;
- Incorrect disposal of crane components and accessories. El fluido hidráulico debe manejarse con cuidado en un
ambiente ventilado. Utilice guantes de protección y gafas

25
de protección. El fluido hidráulico debe almacenarse y 6.5 PRIMEROS AUXILIOS
moverse en recipientes sellados para evitar fugas y contacto
accidental con el aceite. - Contacto con la piel: lavar con agua y jabón.
Almacene el aceite usado en recipientes sellados a una - Contacto con los ojos: quitar las lentes de contacto y
temperatura inferior a 65 ° C. Póngase en contacto con una enjuagar con agua.
empresa de gestión de residuos autorizada para descartar el - Ingestión de grasa: como regla general.
aceite usado. Primeros auxilios no son necesarios. Póngase en contacto
con un médico si los síntomas persisten.
6.3 HYDRAULIC FLUID Todos los componentes usados (aceite, piezas mecánicas,
plásticos, componentes eléctricos, mangueras, etc.) deben
Hydraulic fluid must be handled carefully in a ventilated
ser descartados por una empresa de gestión de residuos
environment. Wear protective gloves and goggles. Hydraulic
autorizada, de acuerdo con la legislación vigente.
fluid must be stored and moved in sealed containers to
prevent leakage and accidental contact with oil.
Store used oil in sealed containers at a temperature below 65
6.5 FIRST AID
°C. Contact an authorized waste management company to - Skin contact: wash with soap and water
dispose of used oil. - Eye contact: remove contact lenses and rinse with water.
- Grease intake: as a general rule.
6.4 PERIGOS ESPECÍFICOS All used components (oil, mechanical parts, plastics,
electrical components, hoses, etc.) must be disposed of by
- Contato repetido e prolongado com a pele pode causar
an authorized waste management company, in accordance
prurido, erupção cutânea e dermatite;
with current legislation.
- Irritação nos olhos;
- Inflamável: NÃO use água para extinguir incêndios de óleo
hidráulico. Usar espuma ou CO2. Use uma máscara de gás
no evento de incêndio.
Em caso de derramamento acidental, espere que o óleo
se solidifique e coloque uma manta absorvente para que o
mesmo seja saturado. Coletar o material e colocá-lo em um
recipiente adequado para reciclagem ou eliminação. 7 RISCOS ERGONÔMICOS
7.1 POSIÇÕES OPERACIONAIS
6.4 PELIGROS ESPECÍFICOS Áreas de trabalho com um campo eletromagnético
- Contacto repetido y prolongado con la piel puede causar significativo.
prurito, erupción cutánea y dermatitis; Não coloque o corpo sob tensão excessiva ao operar o
- Irritación en los ojos; guindaste. Se forem necessárias operações manuais, não
- Inflamable: NO utilice agua para extinguir los incendios de levante um peso superior a 30 kg (20 kg para mulheres).
aceite hidráulico. Utilizar espuma o CO2. Utilice una máscara
de gas en el evento de incendio. 7 RIESGOS ERGONÓMICOS
En caso de derrame accidental, espere que el aceite se
solidifique y colocar un material absorvente para que se 7.1 POSICIONES OPERATIVAS
sature. Recoja el material y colocarlo en un recipiente Áreas de trabajo con un campo electromagnético significativo.
adecuado para el reciclaje o la eliminación.
No coloque el cuerpo bajo tensión excesiva al operar la grúa.
Si se requieren operaciones manuales, no levante un peso
6.4 SPECIFIC HAZARDS superior a 30 kg (20 kg para mujeres).
- Repeated and prolonged contact with the skin can cause
itching, rash and dermatitis; 7 ERGONOMIC RISKS
- Eye irritation;
7.1 OPERATING POSITIONS
- Flammable: DO NOT use water to extinguish hydraulic oil
fires. Use foam or CO2. Wear a gas mask in the fire event Work areas with a significant electromagnetic field.
In case of accidental spillage, wait for the oil to solidify and Do not put the body under excessive tension when operating
place an absorbent material so that it is saturaded. Collect the crane. If manual operations are required, do not lift more
the material and place it in a suitable container for recycling than 30 kg (20 kg for women).
or disposal.

6.5 PRIMEIROS SOCORROS


- Contato com a pele: lavar com água e sabão.
- Contato com os olhos: remover as lentes de contato e
enxaguar com água.
- Ingestão de graxa: como regra geral.
Primeiros socorros não são necessários. Entre em contato AVISOS / WARNINGS
com um médico se os sintomas persistirem.
Todos os componentes usados (óleo, peças mecânicas, 7.2 VISIBILIDADE
plásticos, componentes elétricos, mangueiras, etc.) devem
ser descartados por uma empresa de gerenciamento de Ao usar o guindaste, o operador deve ter uma visão perfeita
resíduos autorizada, de acordo com a legislação vigente. de toda a gama de uso da máquina, bem como dispositivos
de controle, emergência e segurança.

26
Um sistema de iluminação adicional deve ser instalado se o 7.3 ERROR HUMANO
guindaste for usado durante a noite.
Los peligros relacionados con el error humano existen debido a:
Um assistente qualificado deve ajudar o operador se não
tiver uma visão clara de toda a gama de uso da máquina. - Movimiento incorrecto de la grúa;
- Mantenimiento incorrecto;
7.2 VISIBILIDAD - Estabilización de la grúa incorrecta;
Al utilizar la grúa, el operador debe tener una visión perfecta - Uso incorrecto de la grúa;
de toda el area de uso de la máquina, así como dispositivos - Demarcación incorrecta del área de operación de la grúa.
de control, emergencia y seguridad. Operador y asistentes que operan la grúa no deben ser
Un sistema de iluminación adicional debe instalarse si la empleados temporales. Deben tener al menos 18 años de
grúa se utiliza durante la noche. edad y estar físicamente aptos para realizar todas las tareas
Un asistente calificado debe ayudar al operador si no tiene relacionadas con la función. Los siguientes aspectos deben
una visión clara de toda la gama de uso de la máquina. tenerse en cuenta:
a) Físicos:
7.2 VISIBILITY - Visión y audición;
- No tener miedo de altura;
When using the crane, the operator must have a perfect view
of the entire range of use of the machine, as well as control, - No estar bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos
emergency and safety devices. prescritos.
An additional lighting system must be installed if the crane is b) Psicológicos:
used at night. - Conducción en situaciones estresantes;
A qualified assistant should assist the operator if he does not - Salud mental;
have a clear view of the full range of use of the machine. - Semtido de responsabilidad.
Los operadores deben saber leer y entender las placas de
información.
Los operadores que desplazan el vehículo en la vía pública
deben tener la autorización pertinente y estar atentos a la
legislación vigente.
Todos aquellos que utilizan el vehículo deben recibir
entrenamiento adecuado de los responsables por la instalación
de la grúa en la entrega (Entrega técnica). El uso de todos los
demás empleados está prohibido.

7.3 HUMAN ERROR


7.3 ERRO HUMANO The dangers related to human error exist due to:
Os perigos relacionados ao erro humano existem devido a: - Incorrect crane movement;
- Movimento incorreto do guindaste; - Incorrect maintenance;
- Manutenção incorreta; - Incorrect crane stabilization;
- Estabilização do guindaste incorreta; - Incorrect use of the crane;
- Uso incorreto do guindaste; - Incorrect / wrong demarcation of the crane’s operating area.
- Demarcação incorreta/errada da área de operação do The operator that operating the crane must not be temporary
guindaste. employees. They must be at least 18 years old and be
Operador e assistentes que operam o guindaste não devem ser physically able to perform all tasks related to the role. The
funcionários temporários. Eles devem ter pelo menos 18 anos following aspects must be taken into account:
de idade e estarem fisicamente aptos para executar todas as a) Physicists:
tarefas relacionadas à função. Os seguintes aspectos devem - Vision and hearing;
ser levados em consideração:
- Do not be afraid of heights;
a) Físicos:
- Do not be under the effects of alcohol, drugs or prescription
- Visão e audição; drugs.
- Não ter medo de altura; b) Psychological:
- Não estar sob os efeitos do álcool, drogas ou medicamentos - Driving in stressful situations;
prescritos.
- Mental health;
b) Psicológicos:
- Sense of responsibility.
- Condução em situações estressantes;
Operators must be able to read and understand information
- Saúde mental; signs.
- Senso de responsabilidade. Operators who move the vehicle on public roads must
Os operadores devem poder ler e entender as placas de have the necessary authorization and be aware of current
informação. legislation.
Os operadores que deslocam o veículo na via pública devem ter All those using the vehicle must receive adequate training
a autorização necessária e estar atentos à legislação vigente. from those responsible for installing the crane on delivery
Todos aqueles que utilizam o veículo devem receber (Technical delivery). The use of all other employees is
treinamento adequado dos responsáveis pela instalação do prohibited.
guindaste na entrega (Entrega técnica). O uso de todos os
outros funcionários é proibido.

27
- NÃO remova, modifique ou desabilite os dispositivos
AVISOS / WARNINGS de segurança mecânicos ou eletro-hidráulicos. O
descumprimento desse item causa a perda da garantia.
- Se o operador quiser desconectar as extensões manuais,
certifique-se de que o mesmo suporta o peso e que as
8 CONHECENDO O GUINDASTE extensões estão apoiadas em uma superfície adequada
antes de desconectá-las.
O impacto, a trituração, a perda de carga e os riscos de
perda de estabilidade existem como resultado do arranque e - NÃO manipule ou remova os adesivos de aviso. NÃO limpe
desligamento acidental do guindaste. os adesivos com solventes. NÃO use água ou vapor sob
pressão para limpar a máquina.
Antes de usar o guindaste, verifique se há combustível
suficiente e se a bateria está em boas condições.
NÃO permita que ninguém se aproxime do guindaste ou do
9 DEFECTOS EN EL DISPOSITIVO DE
caminhão durante a operação. SEGURIDAD
Aqueles que usam o guindaste devem estar no controle total - La adulteración en los dispositivos de seguridad puede
da máquina com dispositivos de controle e parada de fácil causar sobrecarga en la grúa, pérdida de estabilidad, impacto,
acesso desde o momento do arranque. caída de carga, liberación repentina de los componentes de
As operações de controle e manutenção devem ser elevación y extensiones manuales, accidentes al mover el
realizadas com a máquina e o motor desligado, o freio ligado vehículo, etc.
e as rodas trancas com cunhas especiais. - El cierre imperfecto de la grúa al mover el vehículo puede
causar serios daños debido al impacto de componentes
salientes contra varios objetos (puentes, garajes, otros
8 CONOCIENDO LA GRÚA vehículos, etc.).
El impacto, la trituración, la pérdida de carga y los riesgos de - La aplicación de adhesivos que no forman parte del equipo
pérdida de estabilidad existen como resultado del arranque y puede ocasionar que el operador no tenga en cuenta los
desconexión accidental de la grúa. riesgos asociados al uso normal de la grúa.
Antes de usar la grúa, compruebe si hay suficiente - NO retire, modifique o deshabilite los dispositivos de
combustible y si la batería está en buenas condiciones. seguridad mecánicos o electrohidráulicos. El incumplimiento
NO permita que nadie se acerque a la grúa o al camión de este artículo causa la pérdida de la garantía.
durante la operación. - Si el operador desea desconectar las extensiones
Aquellos que usan la grúa deben estar en control total de la manuales, asegúrese de que el mismo soporta el peso y que
máquina con dispositivos de control y parada de fácil acceso las extensiones esten apoyadas en una superficie adecuada
desde el momento del arranque. antes de desconectarlas.
Las operaciones de control y mantenimiento deben realizarse - NO manipule o quite los adhesivos de advertencia. NO
con la máquina y el motor apagado, el freno conectado y las limpie los adhesivos con disolventes. NO utilice agua o vapor
ruedas cerradas con cuñas especiales. a presión para limpiar la máquina.

8 CRANE KNOWLEDGE 9 SAFETY DEVICE FAILURES


The impact, crushing, pressure loss and risks of loss of - Tampering safety devices can cause crane overload,
stability exist as a result of the crane starting and accidentally loss of stability, impact, load drop, sudden release of lifting
turning off components and manual extensions, accidents when moving
the vehicle, etc.
Before using the crane, check that there is enough fuel and
that the battery is in good condition. - Imperfect closing of the crane when moving the vehicle
can cause serious damage due to the impact of protruding
DO NOT allow anyone to approach the crane or truck during components against various objects (bridges, garages, other
operation vehicles, etc.).
Those using the crane must be in full control of the machine - The application of adhesives that are not part of the
with control and stop devices within easy reach from the equipment may cause the operator not to take into account
moment of start-up. the risks associated with the normal use of the crane.
Control and maintenance operations must be carried out with - DO NOT remove, modify or disable mechanical or electro-
the machine and the engine off, the brake on and the locking hydraulic safety devices. Failure to comply with this item will
wheels with special wedges void the warranty
- If the operator wants to disconnect the manual extensions,
make sure that they support the weight and that the extensions
9 FALHAS NO DISPOSITIVO DE are supported on a suitable surface before disconnecting
SEGURANÇA them.
- A adulteração nos dispositivos de segurança pode causar - DO NOT manipulate or remove the warning stickers. DO
sobrecarga no guindaste, perda de estabilidade, impacto, NOT clean the adhesives with solvents. DO NOT use water
queda de carga, liberação repentina dos componentes de or steam under pressure to clean the machine.
elevação e extensões manuais, acidentes ao mover o veí-
culo, etc.
- O fechamento imperfeito do guindaste ao mover o veículo
pode causar sérios danos devido ao impacto de componen-
tes salientes contra vários objetos (pontes, garagens, outros
veículos, etc.).
- A aplicação de adesivos que não fazem parte do equipa-
mento pode ocasionar que o operador não leve em consi- Antes de mover o veículo, verifique sempre se:
deração os riscos associados ao uso normal do guindaste.
- O guindaste está fechado corretamente na posição de

28
descanso (1). 10 DEFECTOS EN LOS COMPONENTES
- As barras de extensão do estabilizador estão completamente
retraídas e bloqueadas. Se as hastes estiverem trancadas Existe un riesgo grave de daños a la propiedad y daños a las
usando um pino, o último deve estar inserido perfeitamente personas en caso de fallas en los componentes de la grúa y
na haste (2). del vehículo.
- Nenhum componente ou acessórios do guindaste está
saindo do perfil do veículo (3).
10 COMPONENT FAILURES
Antes de mover el vehículo, compruebe siempre que: There is a serious risk of damage to property and damage
- La grúa está bien cerrada en posición de reposo (1). to people in the event of failure of the crane and vehicle
- Las barras de extensión del estabilizador están components.
completamente retraídas y bloqueadas. Si los vástagos están
cerrados utilizando un pasador, el último debe insertarse
perfectamente en el vástago (2).
- Ningún componente o accesorios de la grúa está saliendo AVISOS / WARNINGS
del perfil del vehículo (3).

Before moving the vehicle, check that: As seguintes verificações devem sempre ser feitas antes de
usar o guindaste:
- The crane is closed correctly (1).
- Verifique visualmente se o sistema hidráulico está
- The stabilizer extension bars are completely retracted and
funcionando corretamente e não há vazamentos de fluido
locked. If the rods are locked using a pin, the last one must
entre mangueiras e conexões;
be perfectly inserted in the rod (2).
- Verifique visualmente a integridade da estrutura da máquina
- No crane components or accessories are leaving the vehicle
e das mangueiras;
profile (3).
- Verifique se a capacidade de carga dos componentes de
elevação é adequada;
- Verifique a integridade das vedações nos dispositivos de
segurança e nas válvulas;
- Verifique a eficiência dos dispositivos de segurança e dos
componentes de elevação de carga;
- Verifique se os ganchos, manilhas, pinos, cabos, correntes
e dispositivos de segurança (trava) estão em perfeitas
Se as lanças do guindaste estiverem apoiadas na carroceria condições;
do caminhão, o braço do guindaste não deve exceder a
distância de 4 m do chão. Las siguientes comprobaciones siempre se deben hacer
antes de usar la grúa:
Si las lanzas de la grúa están apoyadas en la carrocería del - Compruebe visualmente si el sistema hidráulico está
carro, el brazo de la grúa no debe exceder la distancia de 4 funcionando correctamente y no hay fugas de fluido entre
m del suelo. mangueras y conexiones;
- Compruebe visualmente la integridad de la estructura de la
If the booms of the crane are supported on the truck body,
máquina y de las mangueras;
the crane arm must not exceed a distance of 4 m from the
ground. - Compruebe que la capacidad de carga de los componentes
de elevación es adecuada;
- Verificar la integridad de los sellos en los dispositivos de
seguridad y en las válvulas;
- Compruebe la eficiencia de los dispositivos de seguridad y
de los componentes de elevación de carga;
- Compruebe que los ganchos, grilletes, pernos, cables,
cadenas y dispositivos de seguridad (traba) están en
perfectas condiciones;

The following checks should always be done before using


Consulte um centro de assistência autorizado para um serviço the crane:
completo no caso de falhas nos dispositivos de segurança, - Visually check that the hydraulic system is working correctly
impacto ou danos na máquina e adesivos de aviso ausentes. and that there are no leaks of fluid between hoses and
connections;
Consulte a un centro de servicio autorizado para un servicio
- Visually check the integrity of the machine structure and the
completo en caso de fallas en los dispositivos de seguridad,
hoses;
impacto o daños en la máquina y adhesivos de advertencia
ausentes. - Check that the load capacity of the lifting components is
adequate;
Consult an authorized service center for a full service in - Check the integrity of the seals on the safety devices and
the event of safety device failures, impact or damage to the on the valves;
machine and missing warning stickers.
- Check the efficiency of safety devices and load lifting
components;
10 FALHAS NOS COMPONENTES
- Check that the hooks, shackles, pins, cables, chains and
Existe um risco sério de danos à propriedade e danos a safety devices (lock) are in perfect condition;
pessoas em caso de falhas nos componentes do guindaste
e veículo.

29
11 PELIGROS POR MOVIMIENTOS
INCORRECTOS EN CARGA
Existen riesgos residuales como resultado de movimientos
de carga incorrectos:
- Pérdida de estabilidad;
- Carga incontrolable, sobrecarga, excediendo el límite de
inclinación;
- Velocidad incontrolable de movimientos, oscilación de la
carga;
- Movimientos inesperados o accidentales de cargas;
- Verifique se os prisioneiros usados para segurar o
guindaste no caminhão estão corretamente protegidos e que - Dispositivos de elevación o accesorios desgastados, o
o guindaste está na posição correta em relação à armação inseguros;
do caminhão; - Levantamiento de personas;
- Uso durante vientos fuertes;
- Compruebe que los esparragos usados para sostener la
grúa en el camión están correctamente protegidos y que la - Riesgo de daños en las superficies de carga después del
grúa está en la posición correcta en relación al marco del manejo;
camión. - Descenso descontrolado de la carga y de la pluma de la
grúa.
- Check that the supports used to hold the crane on the truck
are correctly protected and that the crane is in the correct 11 DANGERS DUE TO INCORRECT LOAD
position in relation to the truck frame;
MOVEMENTS
There are residual risks as a result of incorrect cargo
movements:
- Loss of stability;
- Uncontrollable load, overload, exceeding the slope limit;
- Uncontrollable speed of movement, load oscillation;
- Unexpected or accidental cargo movements;
- Worn or insecure lifting devices or accessories;
- Survey of people;
- the use of the crane during high winds;
- Risk of damage to cargo surfaces after handling;
- Verifique se os pinos, parafusos e arruelas das lanças,
- Uncontrolled lowering of the crane’s load and boom.
cilindros e manilha estão instalados e protegidos
corretamente.

- Compruebe que las clavijas, los tornillos y las arandelas


de las lanzas, los cilindros y el grillete están instalados y
protegidos correctamente.
AVISOS / WARNINGS
- Check that the pins, screws and washers of the booms,
cylinders and shackle are installed and protected correctly. Os seguintes movimentos e operações com o guindaste são
estritamente proibidos:
- Usando o guindaste para arrastar, extrair, remover, empurrar
11 PERIGOS POR MOVIMENTOS ou esmagar objetos fixos ou presos;
INCORRETOS NA CARGA Los siguientes movimientos y operaciones con la grúa están
estrictamente prohibidos:
Existem riscos residuais como resultado de movimentos de - Usando la grúa para arrastrar, extraer, quitar, empujar o
carga incorretos: aplastar objetos fijos o atrapados;
- Perda de estabilidade; The following movements and operations with the crane are
- Carga incontrolável, sobrecarga, excedendo o limite de strictly prohibited:
inclinação; - Using the crane to drag, extract, remove, push or crush
- Velocidade incontrolável de movimentos, oscilação da fixed or stuck objects;
carga;
- Movimentos inesperados ou acidentais de cargas;
- Dispositivos de elevação ou acessórios desgastados, ou
inseguros;
- Levantamento de pessoas;
- Uso durante ventos fortes;
- Risco de danos nas superfícies da carga após o manuseio;
- Descida descontrolada da carga e da lança do guindaste.

30
- Arrastando cargas no chão, em guias, apoiando-se contra
uma parede, etc.
- Arrastrando cargas en el suelo, en guías, apoyándose
contra una pared, etc.
- Dragging loads on the floor, on guides, leaning against a
wall, etc.

- Movimentos bruscos (rotação repentina, subida, descida),


causando oscilação de carga significativa ou vibração da
estrutura da máquina anormal;

- Movimientos bruscos (rotación repentina, subida, descenso)


causando oscilación de carga significativa o vibración de la
estructura de la máquina anormal;
- Sudden movements (sudden rotation, ascent, descent),
causing significant load oscillation or abnormal machine - Movimentos muito próximos de objetos fixos (paredes,
structure vibration; árvores, etc.) e móveis (guindastes, empilhadeiras, pórticos,
etc.);
- Movimientos muy próximos a objetos fijos (paredes, árboles,
etc.) y móviles (grúas, montacargas, pórticos, etc.);
- Movements very close to fixed objects (walls, trees, etc.)
and movable (cranes, forklifts, gantries, etc.);

- Elevação de pessoas em acessórios não adequados;

- Elevación de personas en accesorios no adecuados;

- Lifting people in inappropriate accessories;


- Levantamento de cargas não suportadas por objetos
solidamente fixados na base do guindaste, a menos que
o operador conheça o tamanho preciso da carga que está
sendo movida (por exemplo, empilhadeira deixando um
peso excessivo no gancho do guindaste, elevando um peso
flutuante, etc.);

- Levantamiento de cargas no soportadas por objetos


sólidamente fijados en la base de la grúa, a menos que el
operador conozca el tamaño preciso de la carga que se está
moviendo (por ejemplo, carretilla elevadora dejando un peso
excesivo en el gancho de la grúa, elevando un peso flotante,
etc.);

- Lifting of loads not supported by objects firmly attached to - Usando componentes de elevação que não são adequados
the base of the crane, unless the operator knows the precise para a carga ou não utilizando dispositivos de segurança,
size of the load being moved (for example, forklift leaving an causando risco de perda/queda acidental, deslizamento,
excessive weight on the crane hook, lifting a floating weight, rotação excessiva ou inclinação da carga e movimentos
etc..); incontroláveis;

31
- Utilizando componentes de elevación que no son Usando o guindaste com um ângulo menor do que o indicado
adecuados para la carga o no utilizando dispositivos de no gráfico de carga.
seguridad, causando riesgo de pérdida / caída accidental, O uso incorreto pode causar o aumento da pressão interna
deslizamiento, rotación excesiva o inclinación de la carga y do cilindro de inclinação.
movimientos incontrolables;
O aumento descontrolado pode ocasionar danos estruturais
no guindaste.
- Using lifting components that are not suitable for the load
or not using safety devices, causing risk of accidental loss Utilizando la grúa con un ángulo inferior al indicado en el
/ fall, slipping, excessive rotation or tilting of the load and gráfico de carga.
uncontrollable movements; El uso incorrecto puede causar el aumento de la presión
interna del cilindro de inclinación.
El aumento descontrolado puede ocasionar daños
estructurales en la grúa.
Using the crane at a lower angle than indicated on the load
chart.
Incorrect use can cause the internal pressure of the tilt
cylinder to increase.
The uncontrolled increase can cause structural damage to
the crane.

12 ADVERTÊNCIAS PARA LEVANTAR E


TRANSPORTAR O GUINDASTE
Se não for instalado, o guindaste deve ser movido de
- Usando a máquina em condições climáticas adversas forma segura, para evitar quedas e impactos com objetos e
(ventos fortes); pessoas.
- Usando la máquina en condiciones climáticas adversas Durante o transporte do guindaste, o transportador deve
(vientos fuertes); seguir estas instruções:
1. O transportador é responsável pelo guindaste e deve ser
- Using the machine in adverse weather conditions (strong qualificado;
winds);
2. Use meios de transporte ou levantamento com capacidade
adequada;
3. Levante o guindaste empilhadeira, guindaste ou ponte-
rolante;
4. Proteja o guindaste corretamente dos agentes
atmosféricos. Nunca desembale o guindaste antes do seu
destino final.

12 ADVERTENCIAS PARA LEVANTAR Y


TRANSPORTAR LA GRÚA
Si no se instala, la grúa debe moverse de forma segura para
evitar caídas e impactos con objetos y personas.
Durante el transporte de la grúa, el transportador debe seguir
estas instrucciones:
- Descansando a carga nas superfícies com força inadequada, 1. El transportista es responsable de la grúa y debe ser
área ou inclinação; calificado;
2. Utilice medios de transporte o levantamiento con capacidad
- Descansando la carga en las superficies con fuerza adecuada;
inadecuada, área o inclinación; 3. Levante el montacargas, grúa o puente rodante;
4. Protejer la grúa correctamente de los agentes atmosféricos.
- Resting the load on surfaces with inadequate strength, area Nunca desembale la grúa antes de su destino final.
or slop

12 WARNINGS FOR LIFTING AND


TRANSPORTING THE CRANE
If not installed, the crane must be moved securely, to avoid
falls and impacts with objects and people.
When transporting the crane, the driver must follow the
instructions:
1. The driver is responsible for the crane and must be
qualified;
2. Use means of transport or lifting with adequate capacity;
3. Lift the forklift, crane or overhead crane;
4. Protect the crane properly from atmospheric agents. Never
unpack the crane before its destination.

32
13 AVISOS COMPLEMENTARES PARA O lever crushing and use by unauthorized persons.
CONTROLE REMOTO - Power supply failure of the transmitter batteries;
- Tampering with devices;
Existem riscos específicos ao operar o guindaste usando - Human error;
uma unidade de controle remoto, causados por movimentos
inesperados, interrompidos ou incorretos e riscos elétricos. Os - Contact with components of the internal radio control unit.
riscos estão associados a:
- Indicação do painel de controle incorreto;
- Calibração incorreta de movimentos; AVISOS / WARNINGS
- Interferência de radiofrequência eletromagnética;
- Distância excessiva entre o transmissor e o receptor; - Antes de iniciar o trabalho, verifique se o guindaste funcionará
- Danos aos dispositivos de controle de rádio internos e externos nas condições que permitem o uso: temperatura, umidade,
(interruptores, potenciômetros, circuitos, etc.); condições climáticas, etc.
- Uso da unidade em condições diferentes das prescritas - Verifique se os adesivos aplicados no joystick do transmissor
(temperatura, condições climáticas, etc.); são iguais às indicações nas alavancas do comando eletrônico
- Uso descontrolado dos controles do transmissor devido na base do guindaste.
ao impacto, quedas, esmagamento de alavancas e uso por - Antes de começar a trabalhar com o guindaste, mova o joystick
pessoal não autorizado; lentamente e delicadamente para verificar que:
- Fonte de alimentação falha das baterias do transmissor; - A direção dos controles é a mesma indicada nos adesivos
- Adulteração de dispositivos; - O botão de parada de emergência está funcionando
- Erro humano; corretamente
- Contato com componentes da unidade de controle de rádio - As velocidades dos movimentos do guindaste são controladas
interna. proporcionalmente e gradualmente pela velocidades dos
joysticks
- Verifique se há possíveis fontes de perturbações
13 AVISOS COMPLEMENTARIOS PARA EL eletromagnéticas na proximidade da área de trabalho (outras
CONTROL REMOTO unidades de controle de rádio, antenas, receptores de rádio e
transmissores em geral, sistemas elétricos que geram campos
Existen riesgos específicos al operar la grúa usando una unidad eletromagnéticos poderosos, ímãs, etc.).
de control remoto, causada por movimientos inesperados,
interrumpidos o incorrectos y riesgos eléctricos. Los riesgos - Antes de comenzar el trabajo, verifique que la grúa funcionará
están asociados a: en las condiciones que permiten el uso: temperatura, humedad,
- Indicación del panel de control incorrecto; condiciones climáticas, etc.
- Calibración incorrecta de movimientos; - Compruebe que los adhesivos aplicados en el joystick del
- Interferencia de radiofrecuencia electromagnética; transmisor son iguales a las indicaciones en las palancas del
- Distancia excesiva entre el transmisor y el receptor; mando electrónico en la base de la grúa.
- Daños a los dispositivos de control de radio internos y externos - Antes de empezar a trabajar con la grúa, mueva el joystick
(interruptores, potenciómetros, circuitos, etc.); lenta y delicadamente para comprobar que:
- Utilizando la unidad en condiciones diferentes a las prescritas - la dirección de los controles es la misma indicada en los
(temperatura, condiciones climáticas, etc.); adhesivos
- Uso descontrolado de los controles del transmisor debido al - El botón de parada de emergencia funciona correctamente
impacto, caídas, aplastamiento de palancas y uso por personal - Las velocidades de los movimientos de la grúa se controlan
no autorizado; proporcional y gradualmente por las velocidades de los joysticks.
- Fuente de alimentación falla de las baterías del transmisor; - Compruebe si hay posibles fuentes de perturbaciones
- Adulteración de dispositivos; electromagnéticas cerca del área de trabajo (otras unidades de
control de radio, antenas, receptores de radio y transmisores
- Error humano; en general, sistemas eléctricos que generan campos
- Contacto con componentes de la unidad de control de radio electromagnéticos poderosos, imanes, etc.).
interna.

- Before starting work, check that the crane will operate under
13 COMPLEMENTARY WARNINGS FOR the conditions that allow it is use: temperature, humidity, climatic
REMOTE CONTROL conditions, etc.
There are specific risks when operating the crane using a - Check that the stickers applied to the transmitter joystick match
remote-control unit, caused by unexpected, interrupted or the indications on the electronic control levers on the crane base.
incorrect movements and electrical hazards. - Before starting to work with the crane, move the joystick slowly
Risks are associated with: and gently to verify that:
- Incorrect control panel indication; - The direction of the controls is the same as indicated on the
stickers.
- Incorrect movement calibration;
- The emergency stop button is working correctly.
- Electromagnetic radio frequency interference;
- The movement speeds of the crane are controlled proportionally
- Excessive distance between the transmitter and the receiver; and gradually by the speeds of the joysticks.
- Damage to internal and external radio control devices - Check for possible sources of electromagnetic disturbances in
(switches, potentiometers, circuits, etc.); the vicinity of the work area (other radio control units, antennas,
- Use of the unit in conditions other than those prescribed radio receivers and transmitters in general, electrical systems
(temperature, climatic conditions, etc.); that generate powerful electromagnetic fields, magnets, etc.).
- Uncontrolled use of transmitter controls due to impact, falls,

33
- Visually check the external condition of the transmitter and
receiver (switches, components and covers must be intact,
clean and dry).
- Protect the radio control unit against water and moisture.

- Antes de iniciar o trabalho informe outro pessoal na área


em que o guindaste deve ser operado usando a unidade de
controle remoto.
- NÃO use o transmissor a uma distância do receptor maior
que o indicado no manual do usuário da unidade de controle
de rádio. Nenhum obstáculo físico deve interferir com o sinal
- Verifique se nenhum dispositivo na unidade de controle de
de rádio.
rádio foi modificado ou removido. A antena deve sempre ser
- Antes de iniciar el trabajo, informe a otro personal en el área montada para evitar danos irreparáveis aos circuitos internos
en que la grúa debe ser operada usando la unidad de control do receptor.
remoto. - Use sempre a correia ou alça de ombro fornecida para evitar a
- NO utilice el transmisor a una distancia del receptor mayor queda acidental do transmissor.
que el indicado en el manual del usuario de la unidad de control
de radio. Ningún obstáculo físico debe interferir con la señal de - Compruebe que ningún dispositivo de la unidad de control
radio. de radio ha sido modificado o eliminado. La antena siempre
debe montarse para evitar daños irreparables a los circuitos
- Before starting work, inform another person in the area where internos del receptor.
the crane is to be operated using the remote-control unit. - Utilice siempre la correa o manija de hombro suministrada
- DO NOT use the transmitter at a distance from the receiver para evitar la caída accidental del transmisor.
greater than that indicated in the radio control unit user manual.
No physical obstacles should interfere with the radio signal.
- Check that no device on the radio control unit has been
modified or removed. The antenna must always be mounted
to avoid irreparable damage to the receiver’s internal circuits.
- Always use the supplied shoulder strap or strap to avoid
accidentally dropping the transmitter.

- Desligue o transmissor durante as pausas do trabalho e


quando a posição de operação for alterada. No final do trabalho,
lembre-se de desligar o transmissor e remover e recarregar a
bateria usando a unidade de recarga original fornecida. Deixe
sempre uma bateria na unidade de recarga para garantir que
uma bateria totalmente carregada esteja sempre disponível.
- Todos aqueles que utilizam o veículo devem receber
treinamento adequado dos responsáveis pela instalação do
guindaste na entrega. O uso de todos os outros funcionários
é proibido.
Durante o trabalho, o transmissor deve ser mantido o tempo
todo com o painel de controle voltado para o operador.
Certifique-se de que você é capaz de ler e entender todos os
rótulos e símbolos para evitar movimentos incorretos.
- Verifique visualmente a condição externa do transmissor e - Quando terminar de usar a unidade de controle remoto,
receptor (interruptores, componentes e tampas devem estar remova a chave para desligar a unidade e coloque a unidade
intactos, limpos e secos). em um local seguro.
- Proteja a unidade de controle de rádio contra água e úmida. - Se o transmissor não for utilizado, desligue-o e mantenha-o
em um local seguro e seguro para evitar o uso indesejado.
- Compruebe visualmente la condición externa del transmisor - O contato com componentes pode ser fatal. Todas as capas
y receptor (interruptores, componentes y tapas deben estar marcadas com o seguinte adesivo só devem ser abertas por
intactos, limpios y secos). um eletricista qualificado depois que a tensão do serviço foi
- Proteja la unidad de control de radio contra agua y húmedad. cortada.

34
- Apague el transmisor durante las pausas del trabajo y 13.1 PERIGOS POR PRODUTOS
cuando se cambie la posición de operación. Al final del
trabajo, recuerde desconectar el transmisor y extraer y
QUÍMICOS TÓXICOS DENTRO DO
recargar la batería utilizando la unidad de recarga original TRANSMISSOR
suministrada. Deje siempre una batería en la unidad de
recarga para asegurarse de que una batería totalmente Esses riscos estão associados a:
cargada esté siempre disponible. - Eliminação incorreta das baterias usadas da unidade de
- Todos aquellos que utilizan el vehículo deben recibir controle de rádio.
entrenamiento adecuado de los responsables por la - Inflamabilidade das baterias.
instalación de la grúa en la entrega. El uso de todos los
demás empleados está prohibido.
13.1 PELIGROS POR PRODUCTOS
Durante el trabajo, el transmisor debe mantenerse todo el
tiempo con el panel de control orientado hacia el operador. QUÍMICOS TÓXICOS DENTRO DEL
Asegúrese de que usted es capaz de leer y entender todas TRANSMISOR
las etiquetas y símbolos para evitar movimientos incorrectos.
Estos riesgos están asociados con:
- Cuando termine de usar la unidad de control remoto, retire
la llave para apagar la unidad y coloque la unidad en un lugar - Eliminación incorrecta de las baterías usadas de la unidad de
seguro. control de radio.
- Si el transmisor no se utiliza, apáguelo y manténgalo en un - Inflamabilidad de las baterías.
lugar seguro y seguro para evitar el uso no deseado.
- El contacto con componentes puede ser fatal. Todas las 13.1 DANGERS FROM TOXIC CHEMICALS
capas marcadas con el siguiente adhesivo sólo deben ser INSIDE THE TRANSMITTER
abiertas por un electricista calificado después de que la
tensión del servicio se haya cortado. These risks are associated with:
- Incorrect disposal of used batteries from the radio control unit.
- Switch the transmitter off during work breaks and when the - Flammability of batteries.
operating position is changed. At the end of the job, remember
to turn off the transmitter and remove and recharge the
battery using the original recharging unit provided. Always
leave a battery in the charging unit to ensure that a fully
charged battery is always available. AVISOS / WARNINGS
- All those using the vehicle must receive adequate training
from those responsible for installing the crane on delivery.
The use of all other employees is prohibited. As baterias da unidade de controle remoto usadas ou
During work, the transmitter must always be maintained with defeituosas devem ser descartadas por uma empresa
the control panel facing the operator. Make sure that you can autorizada de acordo com a legislação vigente.
read and understand all labels and symbols to avoid incorrect
movements. Las baterías de la unidad de control remoto usadas o
- When you are finished using the remote-control unit, remove defectuosas deben ser descartadas por una empresa
the key to turn the unit off and place the unit in a safe place. autorizada de acuerdo con la legislación vigente.
- If the transmitter is not used, turn it off and keep it in a safe Used or defective batteries in the remote-control unit must be
place to avoid unwanted use. disposed of by an authorized company in accordance with
- Contact with components can be fatal. All covers marked current legislation.
with the following sticker should only be opened by a qualified
electrician after the service voltage has been cut.

Desligue a máquina e o transmissor e entre em contato com - As baterias são inflamáveis. Mantenha-se longe das
um centro de serviço autorizado, se em qualquer circunstância chamas nuas.
a máquina reagir incorretamente.
- Las baterias son inflamables. Mantegase lejos de las llamas.
Desconecte la máquina y el transmisor y póngase en - Batteries are flammable. Keep away from the flames.
contacto con un centro de servicio autorizado, si en cualquier
circunstancia la máquina reacciona incorrectamente.

- Turn off the machine and the transmitter and contact an


authorized service center if, under any circumstances, the
machine reacts incorrectly.

35
14 ADVERTÊNCIAS PARA
ESTABILIZADORES ADICIONAIS
Existem perigos específicos para guindastes que operam com
feixe transversal suplementar, conforme listado abaixo:
- Trituração e corte de perigo para os membros superiores entre
as hastes.
- Perigo de esmagamento para os membros inferiores durante
a abertura dos cilindros estabilizadores e o fechamento das
hastes.
NÃO coloque os membros entre o cilindro estabilizador e o
- Perigos devido à estabilização imperfeita da máquina. caminhão durante o fechamento hidráulico automático das
sapatas estabilizadoras.
14 ADVERTENCIAS PARA
NO coloque los miembros entre el cilindro estabilizador y el
ESTABILIZADORES ADICIONALES camión durante el cierre hidráulico automático de las zapatas
estabilizadoras.
Existen peligros específicos para grúas que operan con
extensión transversal suplementario, como se muestra a DO NOT place members between the stabilizer cylinder and
continuación: the truck during automatic hydraulic closing of the stabilizer.
- Trituración y corte de peligro para los miembros superiores
entre los vástagos.
- Peligro de aplastamiento para los miembros inferiores durante
la apertura de los cilindros estabilizadores y el cierre de los
vástagos.
- Peligros debido a la estabilización imperfecta de la máquina.

14 WARNINGS FOR ADDITIONAL


STABILIZERS
There are specific hazards for cranes operating with
supplementary cross beam, as listed below:
- Crunching and danger cutting for the upper limbs between the
rods.
- Risk of crushing the lower limbs when opening the stabilizer
cylinders and closing the rods.
- Dangers due to imperfect machine stabilization. Tenha cuidado para não bater contra os estabilizadores
durante a operação de estabilização do guindaste.
Tenga cuidado de no golpear contra los estabilizadores
durante la operación de estabilización de la grúa.
AVISOS / WARNINGS Be careful not to hit the stabilizers during the stabilization
operation of the crane.
Mantenha todo o pessoal afastado das hastes de
estabilização hidráulicas durante a abertura.
Mantenga todo el personal alejado de los vástagos de
estabilización hidráulicos durante la apertura.
Keep all personnel away from hydraulic stabilizing rods
during opening.

Quando o guindaste estiver em operação, NÃO coloque os


membros superiores perto do ponto de entrada da haste
estabilizadora.
Cuando la grúa esté en funcionamiento, NO coloque los
miembros superiores cerca del punto de entrada del vástago
estabilizador.
When the crane is in operation, DO NOT place the upper
limbs near the entry point of the stabilizer rod.
NÃO coloque pés ou membros sob a placa do cilindro
estabilizador durante a estabilização do guindaste.

NO coloque pies o miembros debajo de la placa del cilindro


estabilizador durante la estabilización de la grúa.
DO NOT place feet or limbs under the cylinder plate while the
crane is stabilizing.

36
Para outros perigos, consulte as seções anteriores relativas
aos estabilizadores no guindaste padrão e, se disponível, o
usuário e o manual de manutenção para os estabilizadores AVISOS / WARNINGS
suplementares.

Para otros peligros, consulte las secciones anteriores NÃO levante a carga removendo a lança extensoras do
relativas a los estabilizadores en la grúa estándar y, si está guindaste.
disponible, el usuario y el manual de mantenimiento para los
estabilizadores suplementarios.
NO levante la carga quitando la lanza extensora de la grúa.
For other hazards, refer to the previous sections on
stabilizers on the standard crane and, if available, the user DO NOT lift the load by removing the boom extenders from
and maintenance manual for supplementary stabilizers. the crane.

15 AVISOS COMPLEMENTARES PARA O


GUINCHO DE CABO
Os guindastes que montam o guincho têm os riscos específicos
adicionais que estão listados abaixo:
- Estresse excessivo no cabo de aço e nas partes estruturais do
guindaste que podem afetar a segurança estrutural.
- Perigos de esmagamento e fissuração dos membros
superiores entre o cabo de aço e o tambor do guincho e entre o
cabo de aço e a polia.
- Perigo de emaranhamento no cabo.
- Perigos de contato com as partes móveis do guincho e
esmagamento entre o tambor e a base.
- Risco de degradação do cabo de aço.
- Riscos de descarga elétrica, eletrocussão para contato do
cabo de aço e o gancho com linhas elétricas.
NÃO arraste a carga com o guincho de cabo.

15 AVISOS COMPLEMENTARIOS PARA EL NO arrastre la carga con el cabrestante.


CABRESTANTE DO NOT drag the load with the cable winch.
Las grúas que montan el cabrestante tienen los riesgos
específicos adicionales que se enumeran a continuación:
- Tensión excesivo en el cable de acero y en las partes
estructurales de la grúa que pueden afectar la seguridad
estructural.
- Peligros de aplastamiento y fisuración de los miembros
superiores entre el cable de acero y el tambor del cabrestante y
entre el cable de acero y la polea.
- Peligro de enmarañado en el cable.
- Peligros de contacto con las partes móviles del cabrestante y
aplastamiento entre el tambor y la base.
- Riesgo de degradación del cable de acero.
- Riesgos de descarga eléctrica, electrocución para contacto del
cable de acero y el gancho con líneas eléctricas. NÃO se aproxime ou toque o cabo de aço perto do tambor
ou da polia.
NO se acerque o toque el cable de acero cerca del tambor
15 COMPLEMENTARY WARNINGS FOR o de la polea.
THE CABLE WINCH
DO NOT approach or touch the steel cable near the drum or
pulley.
The winch-mounted cranes have the additional specific hazards
that are listed below:
- Excessive stress on the steel cable and the structural parts of
the crane that can affect structural safety.
- Dangers of crushing and cracking the upper limbs between
the steel cable and the winch drum and between the steel cable
and the pulley.
- Danger of entanglement in the cable.
- Dangers of contact with the moving parts of the winch and
crushing between the drum and the base.
- Risk of deterioration of the steel cable.
- Risks of electrical discharge, electrocution for contacting the
steel cable and the hook with electrical lines.

37
Sempre use um capacete, calçado industrial e luvas. NÃO Durante a operação, verifique sempre se o cabo está tenso
use roupas soltas ou largas. e não toca a estrutura do guindaste ou qualquer componente
Durante a operação NÃO se aproxima ou toque nas peças para evitar riscos causados pelo desgaste do cabo. Use
móveis do guincho. sempre o contrapeso.

Siempre use un casco, calzado industrial y guantes. NO use Durante la operación, compruebe siempre que el cable
ropa suelta o ancha. está tenso y no tocar la estructura de la grúa o cualquier
componente para evitar riesgos causados por el desgaste
Durante la operación NO se aproxima o toca las piezas del cable. Utilice siempre el equilibrio.
móviles del cabrestante.
Always wears a helmet, industrial shoes and gloves. NO During operation, always check that the cable is taut and
wear loose clothing. does not touch the structure of the crane or any component
to avoid risks caused by the wear of the cable. Always use
During operation DO NOT approach or touch the moving the counterweight.
parts of the winch.

Antes de começar a trabalhar, verifique atentamente a


integridade do enrolador, polias, prensa cabo e do cabo de
aço. A causa mais frequente de danos no cabo é a seguinte:
- Esfregando contra peças móveis (1)
- Correr sobre poleias desgastadas (2)
- Deformação de plástico devido ao esmagamento (3)
- Torção excessiva (4)

Antes de empezar a trabajar, compruebe atentamente la


integridad del enrollador, poleas, prensa del cable y del cable
de acero. La causa más frecuente de daños en el cable es
la siguiente:
- Frotar contra las partes móviles (1)
- Correr sobre poleas desgastadas (2)
- Deformación de plástico debido al aplastamiento (3)
- Torsión excesiva (4)

Before starting to work, carefully check the integrity of the


winder, pulleys, cable glands and steel cable. The most
frequent cause of damage to the cable is as follows:
- Rubbing against moving parts (1)
No caso de fios quebrados ou permanentemente deformados
- Run on worn pulleys (2) no cabo (causados por esmagamento, tensão excessiva, etc.)
- Plastic deformation due to crushing (3) entre em contato com um centro de assistência autorizado
- Excessive torsion (4) para substituição imediata do cabo.
- O cabo do guincho deve ser mantido pelo menos a 7 m
das linhas de energia elétrica tendo em conta a possível
oscilação do cabo.

En el caso de hilos rotos o permanentemente deformados en


el cable (causados por aplastamiento, tensión excesiva, etc.)
póngase en contacto con un centro de servicio autorizado
para la sustitución inmediata del cable.
- El cable del cabrestante debe mantenerse al menos a 7
m de las líneas de energía eléctrica teniendo en cuenta la
posible oscilación del cable.

In case of broken or permanently deformed wires in the cable


(caused by crushing, excessive tension, etc.), contact an
authorized service center for immediate cable replacement.
- The winch cable must be kept at least 7 m from the power
lines, considering the possible oscillation of the cable.

38
16 AVISOS COMPLEMENTARES PARA - The pressure must be just enough to guarantee the positive
penetration of the auger into the ground.
PERFURAÇÃO COM BROCAS
- Excessive pressure on the ground will cause the auger to stop
Existem perigos específicos adicionais para guindastes que and implies damage to the structure of the crane, since it was
montam uma broca conforme listado abaixo: not designed to execute the tightening or pressure operation.
- Risco de engate, esmagamento e corte para os membros
superiores e inferiores no corpo da broca. DO NOT use the equipment to drag, hit, squeeze, crush, or
- Risco de material solto causado pela operação da broca. compact material/load.
- Impacto e risco de corte durante a operação da broca.
- Dano estrutural e perigo de inclinação se a broca penetrar no
solo, mas não é capaz de expulsar o material.
- A unidade da broca perfuratriz foi projetada para perfurar furos AVISOS / WARNINGS
verticais no solo. Utilizar de alguma outra maneira é considerado
contrário ao uso pretendido.
- A pressão deve ser o suficiente apenas para garantir a Manter afastado da área em que a broca está a funcionar.
penetração positiva do trado no solo.
- A pressão excessiva sobre o solo fará o trado parar e acarreta Mantener alejado del área donde la broca está funcionando.
em danos na estrutura do guindaste, uma vez que o mesmo não
foi projetado para executar a operação de aperto ou pressão. Keep away from the area where the crane drill is working.

NÃO use o equipamento para arrastar, bater, apertar, esmagar


ou compactar material/carga.
Use o guindaste apenas para levantar cargas livres.

Sempre use um capacete, calçado industrial, luvas e óculos.


16 AVISOS COMPLEMENTARIOS PARA O pessoal deve usar macacão seguros usando botões e sem
peças soltas ou largas.
PERFORACIÓN CON BROCAS
O funcionamento correto da broca ocorre quando o material
Existen peligros específicos adicionales para las grúas que é liberado da escavação. Se a broca tende a penetrar no
montan una broca como se muestra a continuación: chão sem o material que está sendo liberado, pare de
trabalhar com a broca imediatamente e remova a broca do
- Riesgo de enganche, aplastamiento y corte para los miembros
chão girando-a na direção anti-horária.
superiores e inferiores en el cuerpo de la broca.
- Riesgo de material suelto causado por la operación de la
broca. Siempre use un casco, calzado industrial, guantes y gafas. El
personal debe usar ropa overall seguros usando botones y sin
- Impacto y riesgo de corte durante la operación de la broca. piezas sueltas o anchas.
- Daño estructural y peligro de inclinación si la broca penetra en El funcionamiento correcto de la broca ocurre cuando el material
el suelo, pero no es capaz de expulsar el material. es liberado de la excavación. Si la broca tiende a penetrar en el
- La unidad broca perfuratriz fue proyectada para taladrar suelo sin el material que está siendo liberado, deje de trabajar
huecos verticales en el suelo. Utilizar de alguna otra manera es con la broca inmediatamente y retire la broca del suelo girándola
considerado contrario al uso pretendido. en la dirección antihoraria
- La presión debe ser suficiente apenas para garantizar la
penetración positiva de la barrena en el suelo. Always wear a helmet, industrial shoes, gloves and glasses.
- La presión excesiva sobre el suelo hará la barrena parar e Personnel must wear safe coveralls using buttons and without
implica en daños en la estructura de la grúa, una vez que la loose parts.
misma no fue proyectada para ejecutar la operación de aprieto The crane drill works correctly when the material is released from
o presión. the excavation. If the bit tends to penetrate the floor without the
material being released, stop working with the bit immediately
and remove the bit from the floor by turning it counterclockwise.
NO use el equipamiento para arrastre, golpear, apretar, aplastar,
o compactar material/carga.

16 COMPLEMENTARY NOTICES FOR


DRILLING WITH CRANE DRILLS
There are additional specific hazards for cranes that mount a
drill as listed below:
- Risk of engagement, crushing and cutting for the upper and
lower limbs in the drill body.
- Risk of loose material caused by the drill operation.
- Impact and risk of cutting during the operation of the drill.
- Structural damage and danger of tipping if the drill bit penetrates
the ground but is not able to expel the material.
- The drill unit was designed to drill vertical holes in the ground.
Using in any other way is considered contrary to the intended
use.

39
40
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
OPERATION AND MAINTENANCE

41
1 IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO 2 RECOMENDACIONES AL PROPIETARIO
O OPERADOR
NOTA: Sempre que forem solicitadas peças de reposição ou
qualquer outra informação sobre o equipamento, identifica-
lo conforme dados de identificação aciam registrados. Estes Siga las informaciones e instrucciones de este manual,
dados encontram-se registrados na plaqueta de identificação evitando que el equipo sufra algún daño, causando daños al
fixada na coluna do equipamento. propietario y también a ING CRANES y / o terceros.
Si alguna información no está expresada con claridad, pida
al revendedor o a ING CRANES explicaciones necesarias
1 IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO para la aclaración de la misma.
NOTA: Siempre que se solicite repuestos o cualquier otra Observe siempre el período de revisión y lubricación del
información sobre el equipo, identifíquelo según los datos equipo.
de identificación registrados. Estos datos se encuentran En fin, siga correctamente las instrucciones para un mejor
registrados en la placa de identificación fijada en la columna aprovechamiento del equipo.
del equipo. Cuando se soliciten piezas de repuesto a los distribuidores
autorizados o a ING CRANES, indique la cantidad de cada
1 EQUIPMENT IDENTIFICATION ítem, mencionando el código, la denominación de la pieza y
el conjunto al que pertenece. Observar siempre el período de
NOTE: Whenever spare parts or any other information revisión y mantenimiento. el equipo en buenas condiciones
about the equipment is requested, identify it according to the tiene un buen rendimiento y una larga vida permitiendo un
registered identification data. These data are recorded on the trabajo sin interrupciones.
nameplate attached to the equipment column. Las instrucciones deben ser seguidas, estableciendo un
control de mantenimientos constantes y actualizados,
obteniendo así los mejores resultados.
Las grúas ING CRANES han sido diseñadas para operar
por largo tiempo, libre de averías. Para ello es necesario
observar los límites de carga especificados en el gráfico y los
procedimientos de mantenimiento.
Siempre que sea necesaria orientación y asistencia técnica,
consultar a ING CRANES o su distribuidor más cercano,
que tiene existencias de piezas originales y mecánicos
entrenados.

2 RECOMMENDATIONS TO THE OWNER


AND OR OPERATOR
Follow the information and instructions contained in this
2 RECOMENDAÇÕES AO PROPRIETÁRIO manual, preventing the equipment from suffering any
E OU OPERADOR. damage, causing damage to the owner and to ING CRANES
and / or third parties.
Siga as informações e instruções contidas neste manual, If any information is not clearly expressed, ask the dealer or
evitando que o equipamento sofra algum dano, acarretando ING CRANES for explanations necessary to clarify it.
prejuízos ao proprietário e também a ING Guindastes e/ou Always observe the equipment overhaul and lubrication
terceiros. period.
Se alguma informação não estiver expressa com clareza, Finally, correctly follow the instructions for a better use of the
peça ao revendedor ou a ING Guindastes explicações equipment.
necessárias para o esclarecimento da mesma. When replacement parts are requested from authorized
Observe sempre o período de revisão e lubrificação do distributors or ING CRANES, indicate the quantity of each
equipamento. piece, mentioning the code, the name of the part and the
Enfim, siga corretamente as instruções para um melhor set to which it belongs. Always observe the overhaul and
aproveitamento do equipamento. maintenance period, the equipment in good condition has
a good performance and a long life, allowing uninterrupted
Quando forem solicitadas peças de reposição aos
work.
distribuidores autorizados ou a ING Guindastes, indique
a quantidade de cada item, mencionando o código, a The instructions must be followed, establishing a constant
denominação da peça e conjunto a que pertence. Observar and updated maintenance control, thus obtaining the best
sempre o período de revisão e manutenção. o equipamento results
em boas condições tem um bom rendimento e uma vida ING CRANES has been designed to operate for a long time,
longa permitindo um trabalho sem interrupções. free from damage. Therefore, it is necessary to observe the
As instruções devem ser seguidas, estabelecendo um load limits specified in the load chart and the maintenance
controle de manutenções constantes e atualizadas, obtendo procedures.
assim os melhores resultados. Whenever guidance and technical assistance are required,
Os guindastes ING Guindastes foram projetados para operar consult ING CRANES or your nearest dealer, which has a
por longo tempo, livre de avarias. Para tanto é necessário stock of original parts and trained mechanics.
que se observe os limites de carga especificado no gráfico e
os procedimentos de manutenção.
Sempre que necessária orientação e assistência técnica, 3 MONTAGEM E ENTREGA
consultar a ING Guindastes ou seu revendedor mais
próximo, que possui estoque de peças originais e mecânicos Quando a montagem do equipamento for na fábrica ou
treinados. revendedor autorizado ING Guindastes, no ato da entrega ao
usuário, será feita uma demonstração de seu funcionamento,

42
recebendo também informações para manutenção preventiva accionamiento de la TDF;
e segurança. - Colocar el aceite hidráulico recomendado en el depósito,
Também será entregue o certificado de garantia, e o cupom verificando el nivel correcto en la pantalla.
da revisão de entrega será devidamente preenchido e
reconhecido pelo usuário nesta ocasião.
4 EQUIPMENT ASSEMBLY
3 MONTAJE Y ENTREGA INSTRUCTIONS
- Remove the body from the truck, if any;
Cuando el montaje del equipo sea en la fábrica o en el
distribuidor autorizado ING CRANES, en el momento - Mount the power take-off on the gearbox (check the correct
de la entrega al usuario, se hará una demostración de su direction of rotation of the pump);
funcionamiento, recibiendo también informaciones para - Install the hydraulic pump and connect it to the power take-
mantenimiento preventivo y seguridad. off through the cardan shaft; never start the pump without oil
También se entregará el certificado de garantía, y el cupón as it may damage it in seconds;
de la revisión de entrega será debidamente cumplimentado y - Check the need (or not) of reinforcements, over-chassis and
reconocido por el usuario en esta ocasión. other modifications to the vehicle’s original chassis;
- Position the crane on the chassis and secure with the
3 ASSEMBLY AND DELIVERY tie rods; (place shims inside the chassis flaps to prevent
crushing);
When the equipment is assembled at the factory or - Install the suction and pressure hoses, (beware of false air
authorized dealer ING CRANES, upon delivery to the user, inlets in the hydraulic system);
a demonstration of its operation will be made, also receiving
information for preventive maintenance and safety. - Install an accelerator cable extension to allow external
engine control, as well as the TDP drive device;
The warranty certificate will also be delivered, and the delivery
review coupon will be duly completed and recognized by the - Put the recommended hydraulic oil in the reservoir, checking
user on this occasion. the correct level on the display.

4 INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DO 5 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÕES


EQUIPAMENTO
Estes procedimentos foram estabelecidos pela prática do
- Retirar a carroceria do caminhão, caso tenha; uso experiência e conhecimento do equipamento, tendo
- Montar na caixa de câmbio a tomada de força (verificar o em mente trabalho com segurança eficiência operacional.
sentido correto da rotação da bomba); Os acessórios opcionais do guindaste ING Guindastes,
- Instalar a bomba hidráulica e conecta-la à tomada de força ou qualquer outro acessório especial criado pelo
através do eixo cardan; jamais acionar a bomba sem óleo próprio usuário, requer algumas alterações, mas os
pois poderá danificá-la em segundos; procedimentos básicos não mudam na seqüência de
- Verificar a necessidade (ou não) de reforços, sobre-chassi operações.
e outras modificações no chassi original do veículo; O operador deverá compreender com exatidão o
- Posicionar o guindaste sobre o chassi e prender com os gráfico de carga, pois é sem dúvida a recomendação
tirantes de fixação; (colocar calços internos às abas do mais importante em termos de segurança operacional.
chassi para evitar o esmagamento); Consulte o gráfico de carga fixado no guindaste antes de
- Instalar as mangueiras de sucção e pressão, (cuidado com efetuar qualquer operação de elevação de carga.
as falsas entradas de ar no sistema hidráulico);
O operador deverá conhecer a capacidade nominal do
- Instalar extensão do cabo do acelerador para permitir guindaste, e de forma alguma permitir ultrapassá-la,
comando externo do motor, bem como o dispositivo de
isso poderá ocasionar danos ao guindaste e possíveis
acionamento da TDF;
acidentes.
- Colocar o óleo hidráulico recomendado no reservatório,
verificando o nível correto no visor. Somente os operadores devidamente treinados e
qualificados devem operar o guindaste.
4 INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL Colocar o veículo em posição adequada para que
EQUIPO o mesmo possibilite um maior aproveitamento do
equipamento e do espaço disponível.
- Retirar la carrocería del camión, si tiene; Em caso de estar em terreno inclinado, ou acidentado,
- Montar en la caja de cambios la toma de fuerza (comprobar colocar o veículo em posição que aumente a segurança
la dirección correcta de la rotación de la bomba); do equipamento e do usuário, tendo assim um melhor
- Instalar la bomba hidráulica y conectarla a la toma de fuerza rendimento e uma vida mais longa do equipamento.
a través del eje cardan; jamás accionar la bomba sin aceite No ato da entrega técnica do guindaste, o operador
ya que podría dañarla en segundos; receberá um treinamento, onde, além dos aspectos
- Verificar la necesidad (o no) de refuerzos, sobre-chasis y técnicos e operacionais, serão abordados todos os
otras modificaciones en el chasis original del vehículo; aspectos de segurança. No caso de haver dúvidas
- Colocar la grúa sobre el chasis y sujetar con los tirantes de deverá ser consultada a ING Guindastes.
fijación; (colocar calzos internos a las lengüetas del chasis
para evitar el aplastamiento);
O operador deverá compreender com exatidão o
gráfico de carga, pois é sem dúvida a recomendação
- Instalar las mangueras de succión y presión, (cuidado con
mais importante em termos de segurança operacional.
las falsas entradas de aire en el sistema hidráulico);
Consulte constantemente o gráfico de carga afixado
- Instalar extensión del cable del acelerador para permitir no guindaste antes de efetuar qualquer operação de
el mando externo del motor, así como el dispositivo de
elevação de carga.

43
Sempre tenha cuidado com a carga. Mantenha-a o mais calificados deben operar la grúa.
próximo possível do guindaste e do solo, para evitar Colocar el vehículo en posición adecuada para que el
acidentes. mismo posibilite un mayor aprovechamiento del equipo y
Quando girar a lança, tenha cuidado com a força del espacio disponible.
centrifuga, esta faz girar também a carga e por este En caso de estar en terreno inclinado, o accidentado,
motivo, o giro deverá ser lento e cauteloso evitando colocar el vehículo en posición que aumente la seguridad
movimentos bruscos e riscos de acidente. del equipo y del usuario, teniendo así un mejor rendimiento
Cuide com as cargas compridas para que estas não y una vida más larga del equipo.
venham a colidir com o guindaste. Evite manobras En el acto de la entrega técnica de la grúa, el operador
bruscas, pois o movimento pendular aumenta o risco de recibirá un entrenamiento, donde, además de los
acidentes. aspectos técnicos y operativos, se abordarán todos los
O operador do guindaste deverá ter percepção visual aspectos de seguridad. En el caso de que haya dudas
com um campo mínimo de quarenta e cinco graus (45°). deberá ser consultada a ING CRANES.
O operador deverá evitar elevar cargas inconstantes El operador deberá comprender con exactitud el
e sujeitas à queda, devendo certificar-se quanto à gráfico de carga, pues es sin duda la recomendación
amarração das mesmas. más importante en términos de seguridad operacional.
A elevação de pessoas com o guindaste, somente poderá Consulte constantemente el gráfico de carga fijado en la
ser feita com plataforma construída para este fim e com grúa antes de efectuar cualquier operación de elevación
proteção necessária, ou seja, corrimões e sistemas de de carga.
segurança e também com guindaste adequado para este Siempre tenga cuidado con la carga. Manténgalo lo
trabalho. más cerca posible de la grúa y del suelo, para evitar
Isole a área de trabalho para evitar a circulação de accidentes.
pessoas estranhas embaixo da carga ou da lança de Cuando gire la pluma, tenga cuidado con la fuerza
elevação. O operador deverá estar sempre atento ao centrífuga, ésta hace girar también la carga y por este
movimento de pessoas e veículos ao seu redor. motivo, el giro deberá ser lento y cauteloso evitando
Observe cuidadosamente o espaço livre para evitar movimientos bruscos y riesgos de accidente.
colisões, especialmente na lança e nos cilindros Cuide con las cargas largas para que no choquen con la
hidráulicos. grúa. Evite las maniobras bruscas, pues el movimiento
Evite arrastar a carga ao girar a lança, inicialmente a pendular aumenta el riesgo de accidentes.
mesma deverá se erguida do solo, elevando a lança. El operador de la grúa deberá tener percepción visual
Evite deixar o guindaste parado com a carga suspensa. con un campo mínimo de cuarenta y cinco grados (45 °).
Quando houver necessidade de abandonar o posto de El operador deberá evitar elevar cargas inconstantes
operação, certifique-se que as sapatas estejam baixadas y sujetas a la caída, debiendo cerciorarse en cuanto al
e firmes, a carga apoiada no solo e os freios do veículo amarre de las mismas.
acionados. La elevación de personas con la grúa sólo podrá ser hecha
Ao operar o guindaste próximo às redes elétricas tenha o con plataforma construida para este fin y con protección
máximo cuidado para não a tocar. Providencie o imediato necesaria, es decir, barandillas y sistemas de seguridad y
desligamento da rede até a conclusão da operação com también con grúa adecuada para este trabajo.
o guindaste. Aísle el área de trabajo para evitar la circulación de
Nunca promova competições ou exibicionismos de personas extrañas debajo de la carga o de la pluma de
qualquer natureza com o guindaste. elevación. El operador deberá estar siempre atento al
movimiento de personas y vehículos a su alrededor.
Observe cuidadosamente el espacio libre para evitar
5 INSTRUCCIONES DE OPERACIONES colisiones, especialmente en la pluma y los cilindros
hidráulicos.
Estos procedimientos se establecieron mediante la Evite arrastrar la carga al girar la pluma, inicialmente la
práctica del uso de la experiencia y el conocimiento del misma deberá levantarse del suelo, elevando la pluma.
equipo, teniendo en cuenta el trabajo con seguridad de
eficiencia operativa. Evite dejar la grúa parada con la carga suspendida.
Los accesorios opcionales de la grúa ING CRANES, Cuando haya necesidad de abandonar el puesto de
o cualquier otro accesorio especial creado por el operación, asegúrese de que las zapatas estén bajadas
propio usuario, requiere algunos cambios, pero los y firmes, la carga apoyada en el suelo y los frenos del
procedimientos básicos no cambian en la secuencia de vehículo accionados.
operaciones. Al operar la grúa cerca de las redes eléctricas tenga el
El operador deberá comprender con exactitud el máximo cuidado de no tocarla. Proporcione el inmediato
gráfico de carga, pues es sin duda la recomendación apagado de la red hasta que finalice la operación con la
más importante en términos de seguridad operacional. grúa. Nunca promueve competiciones o exhibiciones de
Consulte el gráfico de carga fijado en la grúa antes de cualquier naturaleza con la grúa.
efectuar cualquier operación de elevación de carga.
El operador deberá conocer la capacidad nominal de la
grúa, y de ninguna manera permitir superarla, esto puede
ocasionar daños a la grúa y posibles accidentes.
Sólo los operadores debidamente entrenados y

44
5 OPERATING INSTRUCTIONS 5.1 REGRAS DE SEGURANÇA
These procedures were established through the practice O operador do guindaste ING Guindastes deverá entender
of using experience and knowledge of the equipment, e interpretar corretamente o gráfico de carga pois esta é
uma das recomendações mais importantes em termos de
keeping in mind work with operational efficiency security.
segurança operacional. A interpretação correta do gráfico,
The optional accessories of the ING Cranes, or any other determina a utilização dentro do limite máximo da capacidade
special accessory created by the user, requires some de carga do guindaste. Além de riscos de acidentes, que
changes, but the basic procedures do not change in the você poderá ocasionar e danos ao seu equipamento.
sequence of operations.
The operator must understand the load chart exactly, as 5.1 REGLAS DE SEGURIDAD
it is undoubtedly the most important recommendation
in terms of operational safety. Consult the load chart El operador de la grúa ING CRANES debe entender e
attached to the crane before carrying out any load lifting interpretar correctamente el gráfico de carga, ya que esta es
operation. una de las recomendaciones más importantes en términos
de seguridad operacional. La interpretación correcta del
The operator must know the rated capacity of the crane, gráfico determina la utilización dentro del límite máximo de
and in no way allow it to be exceeded, this may cause la capacidad de carga de la grúa. Además de los riesgos de
damage to the crane and possible accidents. accidentes, usted puede ocasionar daños en su equipo.
Only properly trained and qualified operators should
operate the crane. 5.1 SAFATY RULES
Place the vehicle in an appropriate position so that it
allows a better use of the equipment and available space. The operator of the ING CRANES must understand and
correctly interpret the load chart as it is one of the most
In the event of being on sloping or rough terrain, place important recommendations in terms of operational safety.
the vehicle in a position that increases the safety of the The correct interpretation of the load chart determines the
equipment and the user, thus having a better performance use within the maximum limit of the crane’s load capacity. In
and a longer life of the equipment. addition to the risk of accidents, which you may cause and
Upon the technical delivery of the crane, the operator will damage to your equipment.
receive training, where, in addition to the technical and
operational aspects, all safety aspects will be addressed.
In case of doubts, ING Cranes should be consulted. 5.2 ANTES DE OPERAR O GUINDASTE
Always be careful with the load. Keep it as close to the
crane and the ground as possible to avoid accidents. Sempre inspecione o local de trabalho.
When turning the boom, be careful with the centrifugal • Escolha sempre um terreno firme e plano para patolar o
force, it will also rotate the load and for this reason, the guindaste (nivelamento), evitando apoiar sobre tubulações
rotation should be slow and cautious, avoiding sudden e partes ocas.
movements and risk of accident. • Quando for necessário a utilize calços (dormentes de
madeira) sob as sapatas, estes devem ser resistentes e
The crane operator must have visual perception with a montados de forma segura.
minimum field of 45 degrees (45 °).
• Acionar o freio de mão do veículo.
The operator must avoid lifting unstable loads that are
subject to fall and must ensure that they are lashed.
The lifting of people with the crane can only be done with 5.2 ANTES DE OPERAR LA GRÚA
a platform built for this purpose and with the necessary
protection, that is, handrails and safety systems and with Siempre inspeccione el lugar de trabajo.
a crane suitable for this job. • Elija siempre un terreno firme y plano para estabilizar la
Insulate the work area to prevent the movement of grúa (nivelación), evitando apoyar sobre tuberías y partes
strangers under the load or the boom. The operator must huecas.
always be aware of the movement of people and vehicles • Cuando sea necesario utilizar calzos (dormiente de madera)
around him. bajo las zapatas, éstos deben ser resistentes y montados de
forma segura.
Observe the free space carefully to avoid collisions,
especially on the boom and hydraulic cylinders. • Accione el freno de mano del vehículo

Avoid dragging the load when rotating the boom, initially it


must be lifted off the ground, raising the boom.
Avoid leaving the crane stationery with the load 5.2 BEFORE OPERATING THE CRANE
suspended.
When it is necessary to leave the operating station, make Always inspect the workplace.
sure that the stabilizer is lowered and firm, the load on the • Always choose a firm and flat terrain to support the crane
ground and the vehicle’s brakes are applied. (leveling), avoiding support over pipes and hollow parts.
When operating the crane close to the mains, be extremely • When necessary, use wedges (wooden sleepers) under the
careful not to touch it. Have the network disconnected stabilizers, they must be resistant and assembled in a safe
until the crane operation is complete. way.
• Activate the vehicle is brake.
Never promote competitions and exhibitions of any nature
with the crane.

45
5.3 PARA OPERAR O GUINDASTE Respeite a capacidade máxima de elevação do guindaste,
dos acessórios e do gancho de elevação de carga. Jamais
• Utilize os óleos hidráulicos corretos indicados pela ING eleve carga mais do que a indicada no gráfico de carga.
Guindastes.
• Quando o guindaste estiver em operação, sempre mantenha
os braços das sapatas totalmente estendidos. 5.4 ÁREA DE OPERACIÓN
• Sempre que estender os braços das sapatas e os cilindros,
Observe siempre que la grúa se utilice de acuerdo con las
o operador deverá manter os espectadores distantes e de
especificaciones.
forma de segura.
Siempre verifique el espacio libre alrededor antes de iniciar
• Caso necessário aumente a superfície de apoio das sapatas
cualquier operación con la grúa para no ser necesario mover
conforme as condições do solo.
el mismo. El operador no debe permitir la presencia de
• O veículo não deverá ser levantado usando os cilindros personas u objetos que puedan perjudicar el trabajo o causar
hidráulicos das sapatas. ningún riesgo de accidentes.
• Coloque devidamente os pinos de travamento nos braços Al girar la pluma, haga de forma segura y lenta, para no
das sapatas. ocurrir ningún accidente, pues la fuerza centrífuga hace que
Evite que as sapatas se enterrem no solo. Para isso coloque la carga sea proyectada fuera del radio de estabilidad de la
dormentes de madeira. grúa.
No arrastre cargas lateralmente, pues fácilmente acarreará
5.3 PARA OPERAR LA GRÚA daños a la grúa (cilindros, lanzas, etc ...) y al vehículo.
Tenga cuidado con la carga, al moverla, mantenga la misma
• Utilice los aceites hidráulicos correctos indicados por ING
lo más cerca posible de la grúa y del suelo.
CRANES.
Utilice siempre accesorios ING Cranes.
• Cuando la grúa esté en funcionamiento, siempre mantenga
los brazos de las zapatas totalmente extendidos. Respete la capacidad máxima de elevación de la grúa, de los
accesorios y del gancho de elevación de carga. Jamás eleve
• Siempre que extienda los brazos de las zapatas y los
carga más que la indicada en el gráfico de carga.
cilindros, el operador deberá mantener a los espectadores
distantes y de forma segura.
• Si es necesario, aumente la superficie de apoyo de las 5.4 OPERATION AREA
zapatas según las condiciones del suelo.
Always observe that the crane is used according to the
• El vehículo no debe ser levantado usando los cilindros specifications.
hidráulicos de las zapatas.
Always check the free space around before starting any
• Coloque los pernos de fijación en los brazos de las zapatas. operation with the crane so that it is not necessary to move
Evite que las zapatas se entierren en el suelo. Para ello it. The operator must not allow the presence of people and
coloque durmientes de madera. / or objects that could harm the work or cause any risk of
accidents.
5.3 TO OPERATE THE CRANE When rotating the boom, do it safely and slowly, so that there
is no accident, as the centrifugal force causes the load to be
• Use the correct hydraulic oils indicated by ING Cranes. projected out of the crane’s stability radius.
• When the crane is in operation, always keep the outrigger Do not drag loads laterally, as it will easily cause damage to
arms fully extended. the crane (cylinders, booms ...) and to the vehicle.
• Whenever extending the stabilizer arms and cylinders, the Be careful with load, when moving it, keep it as close to the
operator must keep spectators at a distance and safely. crane and the ground as possible. Always use ING Crane
• If necessary, increase the support surface of the stabilizers accessories.
according to the soil conditions. Respect the maximum lifting capacity of the crane,
• The vehicle must not be lifted using the stabilizer hydraulic accessories and load lifting hook. Never lift a load higher than
cylinders. indicated on the load chart.
• Place the locking pins on the stabilizer arms properly.
Prevent the stabilizers from burrowing into the ground. For
this, put wooden sleepers. 5.5 APÓS UTILIZAÇÃO DO GUINDASTE
• Coloque o guindaste na posição de transporte.
• Não permaneça muito próximo, respeite as distâncias de
5.4 ÁREA DE OPERAÇÃO segurança ao recolher os braços das sapatas e os cilindros.
Observe sempre para que o guindaste seja utilizado de • Colocar os pinos trava nos braços das sapatas na posição
acordo com as especificações. recolhida.
Sempre verifique o espaço livre ao redor antes de iniciar • Verificar os dispositivos de fixação das lanças e das sapatas
qualquer operação com o guindaste para não ser necessário antes do transporte.
movimentar o mesmo. O operador não deverá permitir a • Desligue a tomada de força.
presença de pessoas e ou objetos que possam prejudicar o
• Respeitar a altura máxima nas pontes, viadutos e nos
trabalho ou causar qualquer risco de acidentes.
túneis.
Ao girar a lança, faça de forma segura e lenta, para não
acontecer nenhum acidente, pois a força centrífuga faz com
que a carga seja projetada para fora do raio de estabilidade 5.5 DESPUÉS DE UTILIZAR LA GRÚA
do guindaste.
• Coloque la grúa en la posición de transporte.
Não arraste cargas lateralmente, pois facilmente acarretará
danos ao guindaste (cilindros, lanças etc...) e ao veículo. No permanezca muy cerca, respete las distancias de
seguridad al recoger los brazos de las zapatas y los cilindros.
Tenha cuidado com carga, ao movimentá-la, mantenha a
mesma o mais próximo possível do guindaste e do solo. Colocar los pernos en los brazos de las zapatas en la
Utilize sempre acessórios ING Guindastes. posición recogida.

46
• Comprobar los dispositivos de fijación de las lanzas y de las • The assembly must be done in accordance with the
zapatas antes del transporte. standards of ING Cranes.
Desconecte la toma de fuerza. • The company responsible for assembling the crane has
• Respetar la altura máxima en los puentes, viaductos y the responsibility to give the operator proper instructions on
túneles. how to operate the crane and alert him to possible risks and
possible accidents.
• Upon delivery of the crane, the customer must receive the
5.5 AFTER USE OF THE CRANE maintenance manual with the operating instructions, the
• Place the crane in the transport position. parts catalog.
• Do not stay close, respect the safety distances when • The crane owner is responsible for periodic inspection.
retracting the stabilizer arms and cylinders.
• Place the lock pins on the stabilizer arms in the retracted 5.7 EXIGÊNCIA PARA O OPERADOR
position.
• Check the lance and stabilizer fixing devices before A operação do guindaste requer perícia, habilidade e
transport. experiência. Por isso deve ser confiada apenas a pessoas
que:
• Turn off the power outlet.
Estejam fisicamente e mentalmente capazes de efetuar
• Respect the maximum height on bridges, viaducts and o trabalho, não sobre influência do álcool, drogas ou
tunnels. medicamentos.
Pessoas que sejam responsáveis e seguras e ainda estejam
5.6 MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÃO devidamente qualificadas (curso de operador, e certificado).
Evite situações de risco em que tanto os espectadores como
• Sempre que efetuar a manutenção do guindaste, este o operador possam ser esmagados pelo guindaste, pelas
deverá estar desativado. sapatas ou pela carga. Se as distâncias de permanência das
pessoas em relação ao guindaste forem respeitadas, não
• Mantenha sempre limpos os degraus, a estrutura e os existirá o risco. Caso contrário, esteja sempre atento aos
manípulos. movimentos do guindaste e seus componentes.
• Montagem, aprovação oficial e inspeção periódica do
guindaste.
• A montagem deverá ser feita de acordo com as normas da 5.7 EXIGENCIA PARA EL OPERADOR
ING Guindastes. La operación de la grúa requiere maestría, habilidad y
• A empresa responsável pela montagem do guindaste experiencia. Por lo tanto, debe confiarse únicamente a las
tem a responsabilidade de dar ao operador as instruções personas que:
adequadas sobre a operação do mesmo e alertá-lo para Están física y mentalmente capaces de efectuar el trabajo,
eventuais riscos e possibilidades de acidentes. no sobre la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
• Na entrega do guindaste, o cliente deverá receber o manual Personas que son responsables y seguras y aún están
de manutenção com as instruções de operação, o catálogo debidamente cualificadas (curso de operador, y certificado).
de peças. Evite situaciones de riesgo en las que tanto los espectadores
• O proprietário do guindaste é responsável pela inspeção como el operador puedan ser aplastados por la grúa, las
periódica. zapatas o la carga. Si las distancias de permanencia de
las personas con relación a la grúa se respetan, no existirá
5.6 MANUTENCIÓN Y LUBRICACIÓN el riesgo. En caso contrario, esté siempre atento a los
movimientos de la grúa y sus componentes.
• Siempre que realizar el mantenimiento de la grúa, éste
deberá estar desactivado. 5.7 OPERATOR REQUIREMENT
Mantenga siempre limpios los escalones, la estructura y las
palancas. Crane operation requires expertise, skill and experience.
Therefore, it should be entrusted only to people who:
• Montaje, aprobación oficial e inspección periódica de la
grúa. Be physically and mentally able to do the job, not under the
influence of alcohol, drugs or medication.
• El montaje se realizará de acuerdo con las normas de
People who are responsible and safe and are still properly
ING CRANES. qualified (operator course, and certificate).
• La empresa responsable del montaje de la grúa tiene Avoid risky situations in which both the spectators and the
la responsabilidad de dar al operador las instrucciones operator may be crushed by the crane, stabilizer or load. If
adecuadas sobre la operación del mismo y alertarle para the distances of people to the crane are respected, there is
eventuales riesgos y posibilidades de accidentes. no risk. Otherwise, always be aware of the movements of the
• En la entrega de la grúa, el cliente deberá recibir el manual crane and its components.
de mantenimiento con las instrucciones de funcionamiento,
el catálogo de piezas.
• El propietario de la grúa es responsable de la inspección 5.8 OPERAÇÃO NÃO INDICADA
periódica.
Utilize o guindaste apenas para manusear cargas.
Todas as intervenções mecânicas (empurrar ou encostar
5.6 MAINTENANCE AND LUBRICATION a obstáculos), elevar cargas em pontos diferentes dos
indicados, puxar cargas, etc... são proibidas. O fabricante
• Whenever maintaining the crane, it must be disabled. não se responsabilizará pelos danos causados por uso
• Always keep the steps, the structure and the handles clean. indevido do guindaste.
• Assembly, official approval and periodic inspection of the Evite risco de esmagamento, não permita pessoas
crane. próximas do guindaste enquanto este está trabalhando.

47
É normal acumular curiosos para observar, por isso isole 5.9 FAILURE PROCEDURE
a área de operação para sua segurança e os demais.
• During crane operation, the operator must observe any
malfunction.
5.8 OPERACIÓN NO INDICADA • Stop operation immediately when you notice the following
faults in the crane, accessories, or vehicle.
Utilice la grúa sólo para manejar cargas. • Damage or cracks in the parts that support the load. On
Todas las intervenciones mecánicas (empujar o tapar a the pins.
obstáculos), elevar cargas en puntos diferentes de los • Loose connections.
indicados, tirar cargas, etc ... están prohibidas. El fabricante no
• Leaks in components or hydraulic connections.
se responsabilizará por los daños causados por el uso indebido
de la grúa. • Strange noises.
Evite el riesgo de aplastamiento, no permita personas proximo • Irregular work movements, fast or slow.
a la grúa mientras está trabajando. Es normal acumular • Command malfunction.
curiosos para observar, por eso aísla el área de operación para • Excessively high temperature of hydraulic components.
su seguridad y los demás.
• The crane should only return to work when these faults are
corrected, and the safety of the operation is guaranteed.
5.8 OPERATION NOT INDICATED
Use the crane only to handle loads.
5.10 PERIGO PARA A OPERAÇÃO DO
GUINDASTE
All mechanical interventions (pushing or touching obstacles),
lifting loads at points other than those indicated, pulling loads, Com vento a uma velocidade de 50 km/h ou superior não
etc ... are prohibited. The manufacturer will not be responsible haverá segurança no trabalho. Se o vento atingir esta
for damage caused by misuse of the crane. velocidade, não continue a operação com o guindaste.
Avoid risk of crushing, do not allow people close to the crane Em caso de temporal, raio, não opere o guindaste.
while it is working. It is normal to accumulate onlookers to
observe, so isolate the area of operation for your safety and the
rest. 5.10 PELIGRO PARA LA OPERACIÓN DE
LA GRÚA
Con viento a una velocidad de 50 km / h o superior no habrá
5.9 PROCEDIMENTO EM CASO DE FALHA seguridad en el trabajo. Si el viento alcanza esta velocidad,
no continúe la operación con la grúa.
• Durante a operação do guindaste, o operador deverá En caso de tiempo, rayo, no opere la grúa.
observar qualquer falha de funcionamento.
• Pare imediatamente a operação quando observar as
seguintes falhas no guindaste, nos acessórios, ou no veículo. 5.10 DANGER FOR CRANE OPERATION
• Danos ou trincas nas peças que suportam a carga. Nos With wind speeds of 50 km / h or higher, there will be no
pinos. operation security. If the wind reaches this speed, do not
• Conexões frouxas. continue operation with the crane.
• Vazamentos nos componentes ou ligações hidráulicas. In case of thunderstorm, lightning, do not operate the crane.
• Ruídos estranhos.
• Movimentos de trabalho irregulares, rápidos ou lentos. 5.11 INSTRUÇÕES DE USO DE GUINCHO
Mau funcionamento do comando. DE CABO
• Temperatura excessivamente elevada dos componentes
hidráulicos. Atenção: Ao elevar cargas utilizando o guincho de cabo de
cabo, as lanças deverão estar inclinadas no máximo 60°.
• O guindaste só deverá voltar ao trabalho quando estas Nunca trabalhe com inclinação maior que a indicada. Pois em
falhas forem corrigidas e a segurança da operação for caso de rompimento do cabo de aço do guincho, o impacto
garantida. poderá causar um acidente como (entortar as lanças, ou até
mesmo tombamento do guindaste, etc.).
5.9 PROCEDIMIENTO EN CASO DE FALLA
• Durante la operación de la grúa, el operador debe 5.11 INSTRUCCIONES DE USO DEL
observar cualquier fallo de funcionamiento. CABRESTANTE
• Detenga inmediatamente la operación cuando observe las Atención: Al elevar cargas utilizando el malacate, las lanzas
siguientes fallas en la grúa, los accesorios o en el vehículo. deberán estar inclinadas a un máximo de 60°. Nunca
• Daños o grietas en las piezas que soportan la carga. En trabaje con una inclinación mayor a la indicada. En caso de
los pernos. rompimiento del cable de acero del cabrestante, el impacto
Conexiones flojas. puede causar un accidente como (deformar las lanzas, o
incluso el vuelco de la grúa, etc ...).
• Fugas en los componentes o conexiones hidráulicas.
• Ruidos extraños.
5.11 INSTRUCTIONS FOR USE OF CABLE
• Movimientos de trabajo irregulares, rápidos o lentos. Mal WINCH
funcionamiento del mando.
• Temperatura excesivamente elevada de los componentes Attention: When lifting loads using the cable winch, the
hidráulicos. booms should be tilted at a maximum of 60 °. Never work with
• La grúa sólo debe volver al trabajo cuando se corrijan a slope higher than indicated. Because in case of breakage
estas fallas y se garantiza la seguridad de la operación. of the winch steel cable, the impact may cause an accident
such as (bending the booms, or even tipping the crane, etc
...).

48
6 INSPEÇÃO suction line.
Check if there is any bottleneck in the oil suction, caused
Faça diariamente uma inspeção no seu equipamento,
by bending the hose or very small curve. Carefully carry
se existem defeitos visíveis, danos ou alterações no
out this inspection regularly.
mesmo e na sua montagem. Efetue esta inspeção
cuidadosamente. A rotina e o hábito são principais causas
de acidentes porque se torna difícil notar as mudanças. 7 ACIONAMENTO EM BAIXAS
Verifique se existem danos ou vazamentos de óleo TEMPERATURAS
nas conexões, mangueiras e outras partes do sistema
hidráulico. Verifique se existem danos ou vazamentos Acione a tomada de força da bomba a velocidade mínima
de óleo nas conexões, mangueiras e outras partes do do motor.
sistema hidráulico. Verifique parafusos, braçadeiras, Deixe o óleo circular sem pressão por alguns minutos
terminais de mangueira, calços, presilhas etc. para que aqueça.
O movimento lento das alavancas indica possíveis Em temperaturas abaixo de 0° C verifique se o guindaste
defeitos como trincas, gancho de carga, fixação do está sendo operado com óleo hidráulico adequado a
gancho, dispositivos de elevação de carga. estas temperaturas.
Possíveis causas para um mau funcionamento da
bomba. Entrada de ar falso, causado por folga ou ruptura
de algum componente da linha de sucção. 7 ACCIONAMIENTO EN BAJAS
Verifique se existe algum estrangulamento na sucção do
TEMPERATURAS
óleo, causado por dobra da mangueira ou curva muito Accione la toma de fuerza de la bomba a la velocidad
pequena. Efetue regularmente esta inspeção sempre mínima del motor.
com atenção.
Deje el aceite circular sin presión durante algunos minutos
para que se caliente.
6 INSPECCIÓN En temperaturas por debajo de 0 ° C asegúrese de que la
Haga diariamente una inspección en su equipo, si existen grúa está siendo operada con aceite hidráulico adecuado
defectos visibles, daños o alteraciones en el mismo y en a estas temperaturas.
su montaje. Realice esta inspección cuidadosamente. La
rutina y el hábito son las principales causas de accidentes
porque es difícil observar los cambios. 7 DRIVING AT LOW TEMPERATURES
Compruebe si hay daños o fugas de aceite en las
conexiones, mangueras y otras partes del sistema Activate the pump PTO at minimum engine speed.
hidráulico. Compruebe si hay daños o fugas de aceite Let the oil circulate without pressure for a few minutes to
en las conexiones, mangueras y otras partes del sistema warm up.
hidráulico. Compruebe los tornillos, las abrazaderas, los At temperatures below 0 ° C check that the crane is being
terminales de manguera, los calzos, las prensas, etc. operated with hydraulic oil suitable for these temperatures.
El movimiento lento de las palancas indica posibles
defectos como grietas, gancho de carga, fijación del
gancho, dispositivos de elevación de carga.
Posibles causas para un mal funcionamiento de la bomba.
Entrada de aire falso, causado por holgura o ruptura de
algún componente de la línea de succión.
Compruebe si hay algún estrangulamiento en la succión
del aceite, causado por doblado de la manguera o curva
muy pequeña. Realice regularmente esta inspección
siempre con atención.

6 INSPECTION
Inspect your equipment daily for visible defects, damage
or changes in the equipment and its assembly. Carry out
this inspection carefully. Routine and habit are the main
causes of accidents because it is difficult to notice the
changes.

Check the connections, hoses and other parts of the


hydraulic system for damage or oil leaks. Check screws,
clamps, hose terminals, shims, clamps, etc.

The slow movement of the levers indicates possible


defects such as cracks, load hook, hook fixation, load
lifting devices.
Possible causes for a pump malfunction. False air intake
caused by looseness or rupture of any component of the

49
50
8 COMPONENTES DO GUINDASTE
8 COMPONENTES DE LA GRÚA/
8 CRANE COMPONENTS

1. BRAÇO ANTERIOR / BRAZO ANTERIOR / PREVIOUS ARM


2. COLUNA GIRATÓRIA / COLUMNA GIRATORIA / SPINNING COLUMN
3. CONJUNTO LANÇAS / CONJUNTO LANZAS / BOOMS SET
4. CILINDROS DE EXTENSÃO / CILINDROS DE EXTENSIÓN / EXTENSION CYLINDERS
5. FILTRO DE RETORNO / FILTRO DE RETORNO / RETURN FILTER
6. CILINDRO DE GIRO / CILINDRO DE GIRO / SPINNING CYLINDER
7. COMANDO HIDRÁULICO / COMANDO HIDRÁULICO / HYDRAULIC CONTROL
8. CILINDRO DA SAPATA / CILINDRO ESTABILIZADOR / STABILIZER CYLINDER
9. ESTRUTURA DOGUINDASTE / ESTRUCTURA DE LA GRÚA / STRUCTURE OF THE CRANE
10. CILINDRO DE INCLINAÇÃO / CILINDRO DE INCLINACIÓN / / TILT CYLINDER
11. CILINDRO DE ELEVAÇÃO / CILINDRO DE ELEVACIÓN / LIFTING CYLINDER

51
9 COMANDOS HIDRÁULICOS
A ilustração abaixo demostra todas as funções do guindaste;
D – Lado direito de operação e E – Lado esquerdo de operação
(Lado do motorista).

9 COMANDOS HIDRÁULICOS
La ilustración abajo demuestra todas las funciones de la grúa;
D - Lado derecho de funcionamiento y E - Lado izquierdo de
operación (Lado del conductor).

9 HYDRAULIC CONTROLS
The illustration below shows all the functions of the crane;
D - Right side of operation and E - Left side of operation (Driver’s
side).

NOTA:
As alavancas sempre deverão
ser acionadas suavemente. No
início, desloque-as parcialmente
aumentando seu curso e a
velocidade de atuação hidráulica.
A extensão das sapatas pode ser
manual ou hidráulica conforme o
modelo do guindaste.

NOTA:
Las palancas siempre deben
accionarse suavemente.
Al principio, desplázales
parcialmente aumentando su curso y
la velocidad de actuación hidráulica.
La extensión de las zapatas puede
ser manual o hidráulica según el
modelo de la grúa.

NOTE:
The levers should always be
operated smoothly. In the beginning,
move them partially, increasing
their stroke and hydraulic actuation
speed.
The stabilizer extension can be
manual or hydraulic depending on
the crane model.

52
10 ESTABILIDADE - Step on the clutch and engage any gear;
Para uma operação correta do guindaste, este deverá estar • Activate the pump’s power take-off using the key located on
devidamente patolado. Para isso, posicione o caminhão em the truck panel;
um terreno firme e nivelado, próximo à carga, respeitando as • After the power take-off is working, place the gear lever in the
distâncias de segurança. NEUTRAL position;
• Ligue o motor em marcha lenta; Acione o freio de • Remove the locking pins and fully extend the stabilizer arms;
estacionamento; • place the pins again to lock the arms;
• Pise na embreagem e engate uma marcha qualquer; • Extend the outriggers until the crane is supported and level.
• Acione a tomada de força da bomba através da tecla localizada Observe carefully so that the stabilizers are not supported
no painel do caminhão; on hollow surfaces, such as pipes. Remember: if one of the
• Após a tomada de força estar atuando, coloque a alavanca de stabilizers sinks, the crane may tip over and cause a serious
marchas na posição NEUTRA; accident;
• Retire os pinos de travamento e estenda totalmente os braços • During operation, the stabilizer cylinders can lift. In that case,
das sapatas; readjust them accordingly. When the vehicle is being stabilized,
do not lift above the springs to avoid overloading the stabilizer
• Recoloque os pinos para travar os braços; cylinders, as the axle of the truck when supported, helps with
• Estenda as sapatas até que o guindaste esteja apoiado e stability;
nivelado. Observe atentamente para que as sapatas não fiquem • In vehicles with air suspension, it must be checked that the
apoiadas sobre superfícies ocas, como tubulações, “bocas de axles are not automatically adjusted during crane operation;
lobo”. Lembre-se: se uma das sapatas afundar, o guindaste
poderá tombar e causar um grave acidente;
• Durante a operação os cilindros das sapatas podem levantar.
Nesse caso, reajuste-os de acordo. Quando o veiculo estiver 11 ÁREA DE OPERAÇÃO
sendo estabilizado, não levante até acima das molas para não • Isole sua área de operação para que seja possível movimentar
sobrecarregar os cilindros das sapatas, pois o eixo do caminhão o guindaste sem ser impedido por árvores, veículos, muros,
quando apoiado, ajuda na estabilidade; cercas ou outros objetos;
• Nos veículos com suspensão a ar, deve-se verificar se os eixos • Durante a operação do guindaste, não permita que outras
não sejam automaticamente ajustados durante a operação do pessoas efetuem qualquer tipo de trabalho próximo, isso
guindaste; poderá ocasionar acidentes;
• É rigorosamente proibido permanecer na área de operação
10 ESTABILIDAD do guindaste, embaixo de carga suspensa ou ao alcance das
lanças em movimento;
Para una operación correcta de la grúa, éste deberá estar
• Escolha sempre uma posição onde seu campo de visão seja
debidamente estabilizado. Para ello, coloque el camión en
melho;
un terreno firme y nivelado, cerca de la carga, respetando las
distancias de seguridad. • Caso não houver um campo de visão total, siga as instruções
de uma pessoa qualificada para as operações;
Encienda el motor en marcha lenta; Accione el freno de
estacionamiento; • Somente um auxiliar qualificado deverá sinalizar para o
operador, estando bem identificada para não confundir a
Pise en el embrague y enganche una marcha cualquiera;
operação;
• Accione la toma de fuerza de la bomba a través de la tecla
• Se houver perigo de queda da carga durante o trabalho com o
ubicada en el panel del camión;
guindaste, toda área deverá ser sinalizada com sinais de aviso,
• Después de que la toma de fuerza esté actuando, coloque la placas etc;
palanca de marchas en la posición NEUTRA;
Retire las clavijas de bloqueo y extienda completamente los
brazos de las zapatas;
11 ÁREA DE OPERACIÓN
Vuelva a colocar los pernos para bloquear los brazos.
• Extienda las zapatas hasta que la grúa esté apoyada y • Aísle su área de operación para que sea posible mover la grúa
nivelada. Observe atentamente para que las zapatas no queden sin ser impedida por árboles, vehículos, muros, cercas u otros
apoyadas sobre superficies huecas, como tuberías, “bocas de objetos;
lobo”. Recuerde: si uno de las zapatas se hunde, la grúa puede • Durante la operación de la grúa, no permita que otras
caer y causar un grave accidente; personas efectúen cualquier tipo de trabajo cercano, esto
• Durante la operación, los cilindros de las zapatas pueden puede ocasionar accidentes;
levantarse. En ese caso, reajuste de acuerdo. Cuando el • Está estrictamente prohibido permanecer en el área de
vehículo está estabilizado, no levante hasta los muelles para operación de la grúa, bajo carga suspendida o al alcance de las
no sobrecargar los cilindros de las zapatas, ya que el eje del lanzas en movimiento;
camión cuando está apoyado, ayuda en la estabilidad; • Escoja siempre una posición donde su campo de visión sea
• En los vehículos con suspensión a aire, se debe verificar que mejor;
los ejes no se ajustan automáticamente durante la operación • Si no hay un campo de visión total, siga las instrucciones de
de la grúa; una persona cualificada para las operaciones;
• Sólo un auxiliar cualificado deberá señalar al operador,
estando bien identificada para no confundir la operación;
10 STABILITY
• Si hay peligro de caída de la carga durante el trabajo con
For a correct operation of the crane, it must be properly la grúa, toda área deberá ser señalizada con señales de
supported. To do this, position the truck on firm and level ground, advertencia, placas, etc.
close to the load, respecting safety distances.
- Start the engine at idle;
- Set the parking brake;

53
11 OPERATION AREA totalmente la palanca de mando y comprima hasta que la grúa
responda.
• Isolate your operating area so that it is possible to move the
Para desactivar los comandos, pare de forma lenta y uniforme.
crane without being impeded by trees, vehicles, walls, fences or
other objects; Siempre opere la grúa con movimientos lentos y suaves, no
tenga prisa.
• During the operation of the crane, do not allow other people
to carry out any type of work nearby, this may cause accidents; Tenga cuidado con movimientos bruscos, tales como parada
rápida de una función puede causar el balance de la carga y
• It is strictly forbidden to remain in the crane’s operating area,
desestabilizar la grúa.
under suspended load or within reach of the moving booms;
Mueva la carga en una altura suficiente para no golpear la grúa
• Always choose a position where your field of view is best.
o en otros obstáculos.
• If there is no full field of view, follow the instructions of a qualified
Las cargas sólo deben ser removidas o fijadas cuando la grúa
person for operations;
esté totalmente parada.
• Only a qualified assistant should signal to the operator, being
Antes de mover la grúa en cualquiera de sus funciones,
well identified so as not to confuse the operation;
asegúrese de que la persona que ha fijado o retirado la carga
• If there is a danger of the load falling while working with the ya no está en el área de riesgo.
crane, the entire area must be signaled with warning signs,
Se pueden operar varias funciones simultáneamente, es decir,
signs etc;
efectuar varios movimientos al mismo tiempo.
Si la grúa se opera con varias funciones al mismo tiempo,
12 OPERAÇÕES DE CARGA se debe observar que cuando una función se apaga, las
O guindaste deverá ser utilizado apenas para elevações velocidades de trabajo de las otras funciones pueden aumentar.
de carga e nunca para soltar, bater, puxar, arrastar cargas, Evite el movimiento del brazo debajo de la línea horizontal.
comprimir ou empurrar de encontro a objetos sólidos ou para
rebocar veículos.
O transporte de pessoas somente será permitido em
12 LOADING OPERATIONS
plataformas construídas para esta finalidade. Além disso, The crane should only be used for lifting loads and never
devem-se respeitar os regulamentos específicos de cada país. for dropping, hitting, pulling, dragging loads, compressing or
Elevar sempre a carga por cima do seu centro de gravidade. pushing against solid objects or for towing vehicles.
Fixar a carga para não haver perigo de deslizar. The transport of people will only be allowed on platforms built
Quando se operar com uma garra, evolva totalmente a carga for this purpose. In addition, country-specific regulations must
antes de elevar. be respected.
Ao ativar uma função do guindaste, lenta e uniforme, segure Always lift the load above its center of gravity. Secure the load
totalmente a alavanca de comando e comprima-a até o so that there is no danger of slipping.
guindaste responder. When operating with a grapple, fully evolved the load before
Para desativar os comandos, pare lenta e uniformemente. lifting.
Sempre opere o guindaste com movimentos lentos e suaves, When activating a crane function, slow and uniform, fully grasp
não tenha pressa. the control lever and compress it until the crane responds.
Tome cuidado com movimentos bruscos, tais como parada To disable the commands, stop slowly and evenly. Always
rápida de uma função poderá causar o balanço da carga e operate the crane with slow, smooth movements, don’t be in
desestabilizar o guindaste. a hurry.
Movimente a carga em uma altura suficiente para não bater no Move the load high enough to avoid hitting the crane or other
guindaste ou em outros obstáculos. obstacles.
As cargas só deverão ser removidas ou fixas quando o The loads should only be removed or fixed when the crane is
guindaste estiver totalmente parado. completely stopped.
Antes de movimentar o guindaste em qualquer uma de suas Before moving the crane in any of its functions, check that the
funções, verifique se a pessoa que fixou ou removeu a carga person who secured or removed the load is no longer in the
não está mais na área de risco. hazardous area.
Podem-se operar várias funções simultaneamente, ou seja, You can operate several functions simultaneously, that is,
efetuar vários movimentos ao mesmo tempo. perform several movements at the same time.
Se o guindaste for operado com várias funções ao mesmo tempo If the crane is operated with several functions at the same time,
deve-se observar que, quando uma função for desligada, as it should be noted that when one function is switched off, the
velocidades de trabalho das outras funções poderão aumentar. working speeds of the other functions may increase.
Evite o movimento do braço abaixo da linha horizontal. Avoid arm movement below the horizontal line.

12 OPERACIONES DE CARGA 13 RESPEITAR OS LIMITES DE CARGA


La grúa sólo se utilizará para elevaciones de carga y nunca
para soltar, golpear, tirar, arrastrar cargas, comprimir o empujar Nunca exceder a capacidade de carga admissível do guindaste.
contra objetos sólidos o para remolcar vehículos. As capacidades fixadas no guindaste.
El transporte de personas sólo será permitido en plataformas Trabalhar com menor raio possível aumentará a segurança e
construidas para este propósito. Además, se deben respetar los durabilidade do seu guindaste.
reglamentos específicos de cada país. Nunca exceder o limite de carga indicado nos acessórios ou
equipamentos de elevação.
Elevar siempre la carga por encima de su centro de gravedad. Respeitar as tabelas de carga do fabricante quando utilizar
Fijar la carga para que no haya peligro de deslizamiento. cabos, cordas, correntes ou qualquer outro material de
Cuando se utilice con una garra, evolucione totalmente la carga elevação.
antes de elevar. Quando trabalhar com lanças manuais, a carga admissível das
Al activar una función de la grúa, lenta y uniforme, sujete mesmas determina a carga total admissível de todo o guindaste.

54
13 RESPETAR LOS LÍMITES DE CARGA 14.2 Válvula de retenção das sapatas
Nunca exceder la capacidad de carga admisible de la grúa. Las A válvula de retenção das sapatas está localizada sobre o
capacidades fijadas en la grúa. cilindro. Esta válvula impede o fluxo de óleo em caso de ruptura
Trabajar con menor radio posible aumentará la seguridad y de alguma mangueira.
durabilidad de su grúa.
Nunca exceder el límite de carga indicado en los accesorios o
equipos de elevación. 14.2 Válvula de retención de las zapatas
Respetar las tablas de carga del fabricante cuando utilice cables,
cuerdas, cadenas o cualquier otro material de elevación. La válvula de retención de las zapatas se encuentra sobre el
cilindro. Esta válvula impide el flujo de aceite en caso de ruptura
Cuando se trabaja con lanzas manuales, la carga admisible de de alguna manguera.
las mismas determina la carga total admisible de toda la grúa.

14.2 Stabilizer check valve.


13 RESPECT LOAD LIMITS
Never exceed the crane’s permissible load capacity. The stabilizer check valve is located on the cylinder. This valve
prevents the flow of oil in the event of a hose rupture.
The capacities fixed on the crane.
Working with the smallest possible radius will increase the
safety and durability of your crane.
Never exceed the load limit indicated on accessories or lifting 14.3 Descanso da lança
equipment.
Observe the manufacturer’s load charts when using cables, Serve para guardar a lança em situação de transporte e
ropes, chains or any other lifting material. quando o guindaste não estiver em uso. Neste caso, sempre
a lança deverá ser mantida posicionada no descanso. Nunca
When working with manual jibs, the allowable load of the jibs movimente o veículo sem que a lança esteja posicionada no
determines the total allowable load for the entire crane. descanso.

14 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA 14.3 Descanso de la pluma


Sirve para guardar la pluma en situación de transporte y cuando
14.1 Pino trava das sapatas la grúa no está en uso. En este caso, siempre la lanza deberá
mantenerse posicionada en el reposo. Nunca mueva el vehículo
Os pinos trava sapatas servem para evitar que os braços sin que la pluma esté colocada en el reposabrazos.
das sapatas deslizem acidentalmente. Por isso, devem estar
posicionados quando o guindaste estiver em operação e
quando o caminhão estiver em movimento. 14.3 Boom rest
It serves to store the boom in a transport situation and when the
14 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD crane is not in use. In this case, the boom should be kept on the
stand. Never move the vehicle without the boom positioned on
14.1 Perno traba zapatas the stand.

El perno cierra zapatas sirven para evitar que los brazos de las
zapatas se deslicen accidentalmente. Por lo tanto, deben estar 14.4 Pino trava das lanças manuais
colocados cuando la grúa esté en funcionamiento y cuando el
camión esté en movimiento. Localizadas nas extremidades das lanças manuais, estes pinos
evitam o deslizamento acidental das lanças.
Sempre verifique, antes de operar o guindaste, se as lanças
14 SAFETY DEVICES estão devidamente travadas.

14.1 Stabilizers lock


14.4 Perno traba lanzas manuales
The stabilizer locks are used to prevent the stabilizer arms from
slipping accidentally. Therefore, they must be positioned when Localizadas en las extremidades de las lanzas manuales, estos
the crane is in operation and when the truck is in motion. pernos evitan el deslizamiento accidental de las lanzas.
Siempre verifique, antes de operar la grúa, si las lanzas están
debidamente trabadas.

14.4 Manual Boom Pin Lock


Located at the ends of the manual booms, these pins prevent
the boom from accidentally sliding.
Always check, before operating the crane, that the booms are
properly locked.

55
14.5 Válvulas de contrabalanço warranty loss. Always consult ING Cranes.
(elevação, inclinação, extensão). The weights of load lifting equipment and Additional equipment
will increase the load.
Em caso de rompimento de alguma mangueira, as válvulas de
Lifting equipment must be appropriate to the crane with regard
contrabalanço farão o bloqueio do fluxo do óleo. Se o guindaste
to its size and load capacity.
estiver com alguma carga elevada, esta descerá lentamente até
tocar o solo, evitando desta forma qualquer risco de acidente. Respect the load capacity indicated on the equipment.
Always consult the ING CRANES Technical Assistance.

14.5 Válvulas de contrabalanceo


(elevación, inclinación, extensión).
16 POSIÇÃO DE TRANSPORTE
En caso de rotura de alguna manguera, las válvulas de
contrabalanceo harán el bloqueo del flujo del aceite. Si la grúa A seguir são explicados todos os passos necessários para
está con cierta carga elevada, ésta bajará lentamente hasta colocar o guindaste corretamente na posição de transporte. A
tocar el suelo, evitando de esta forma cualquier riesgo de seqüência dos passos deverá ser respeitada.
accidente. • Recolha as lanças hidráulicas e manuais e prenda-as
através dos pinos de segurança. Se as lanças não estiverem
14.5 Counterbalance valves (elevation, devidamente recolhidas e presas, poderão deslizar para fora e
inclination, extension). provocar acidentes, tanto no local, quanto na estrada;
In the event of a hose rupture, the counterbalance valves will • Gire o braço posterior, alinhando-o com o descanso (berço), e
block the oil flow. If the crane has a high load, it will descend posicione sobre o apoio das lanças;
slowly until it touches the ground, thus avoiding any risk of • Recolha o cilindro de elevação;
accident. • Recolha o cilindro de inclinação ao berço; Recolha as sapatas;
• Recolha as extensões das sapatas, prendendo-as através dos
pinos de segurança;
15 ACESSÓRIOS • Antes de recolher os cilindros das sapatas, o guindaste deverá
O guindaste ING pode utilizar uma diversa gama de estar na posição de transporte;
equipamentos de elevação de carga, tais como garra, • Desligue a tomada de força. (Nunca movimente o caminhão
extensões, porta-paletes, cintas, cabos, clips, broca, etc. com a tomada de força liga, isso poderá danificar a bomba
Para alguns acessórios deverão ser utilizados adaptador hidráulica);
especial ING Guindastes e montados de acordo com o projeto • Ao colocar o guindaste na posição de transporte, respeite
específico, caso contrário poderão ocorrer avarias na área de todas as instruções de segurança indicadas anteriormente;
elevação de carga e perda da garantia. Sempre consulte a ING
Guindastes. • Cuidado durante o transporte;
Os pesos de equipamentos de elevação de carga e de • Durante o transporte da carga, respeite as alturas máximas
equipamentos adicionais aumentarão a carga. de pontes, viadutos, túneis e os cabos de alta tensão, a carga
máxima total admissível e a carga máxima nos eixos do veiculo
O equipamento de elevação de carga deve ser apropriado transportador;
ao guindaste no que diz respeito ao seu tamanho e à sua
capacidade de carga. • Fixe firmemente a carga de acordo com os regulamentos
antes de começar a viagem;
Respeite a capacidade de carga indicada no equipamento.
Sempre consulte a Assistência Técnica ING Guindastes. • Verifique se a tomada de força está desligada e se as lanças
estão devidamente recolhidas e fixas.

15 ACCESORIOS
La grúa ING puede utilizar una gama diversa de equipos de 16 POSICIÓN DE TRANSPORTE
elevación de carga, tales como garra, extensiones, transpaletas,
cintas, cables, clips, taladro, etc. A seguir, explicamos todos los pasos necesarios para poner la
Para algunos accesorios se debe utilizar un adaptador especial grúa correctamente en posición de transporte. La secuencia de
ING CRANES y montados de acuerdo con el diseño específico, los pasos deberá ser respetada.
de lo contrario pueden ocurrir averías en el área de elevación • Recoger las lanzas hidráulicas y manuales y prender a través
de carga y pérdida de la garantía. Siempre consulte la ING de las pernos de seguridad. Si las lanzas no están debidamente
CRANES. recogidas y trabadas, podrán deslizar para fuera y provocar
Los pesos de equipos de elevación de carga y de equipamientos accidentes, tanto en el local, cuanto en la carreta;
adicionales aumentarán la carga. • Gire el brazo posterior, aliñando con el descanso (cuna), y
El equipo de elevación de carga debe ser apropiado a la grúa posicione sobre el apoyo de las lanzas;
en lo que se refiere a su tamaño ya su capacidad de carga. • Recoger el cilindro de elevación;
Respete la capacidad de carga indicada en el equipo. • Recoger el cilindro de inclinación a la cuna; Recoger las
Siempre consulte a la Asistencia Técnica ING CRANES. zapatas;
• Recoger las extensiones de las zapatas, prendiéndolas a
través de las pernos de seguridad;
15 ACCESSORIES • Antes de recoger los cilindros de las zapatas, la grúa deberá
estar en la posición de transporte;
The ING Cranes can use a diverse range of lifting equipment • Apagar la toma de fuerza. (Nunca mover el camión con la toma
load lifting, such as grapple, extensions, pallet trucks, tapes, de fuerza prendida, eso podrá dañificar la bomba hidráulica);
cables, clips, dimmer, etc. • Al colocar la grúa en la posición de transporte, respete todas
For some accessories, an adapter must be used special ING las instrucciones de seguridad indicadas anteriormente;
Cranes and assembled according to the specific project, Cuidado durante el transporte;
otherwise aviaries may occur in the cargo lifting area and

56
• Durante el transporte de la carga, respete las alturas máximas Por lo tanto, mantenga los brazos de las zapatas, lanzas siempre
de puentes, viaductos, túneles y los cables de alta tensión, la bien lubricadas utilizando lubricantes con especificaciones
carga máxima total admisible y la carga máxima en los ejes del abajo recomendadas;
vehículo transportador;
• Apoyar firmemente la carga de acuerdo con los reglamentos 17 MAINTENANCE
antes de empezar el viaje;
• Verifique se la toma de fuerza está apagada y si las lanzas 17.1 Lubrication
están debidamente recogidas y fijas. The following maintenance instructions apply to all ING Cranes.
When inefficient or incorrect application of lubricants leads to
superior wear and unnecessary maintenance on the equipment.
16 TRANSPORT POSITION
Therefore, keep the stabilizer arms, lances always well lubricated
The following explains all the necessary steps to correctly place using lubricants with specifications recommended below;
the crane in the transport position. The sequence of steps must
be respected. Graxas recomendadas
• Collect the hydraulic and manual booms and secure them Grasas recomendadas
using the safety pins. If the booms are not properly retracted
and secured, they can slide out and cause accidents, both on Recommended greases
the spot and on the road;
• Rotate the rear arm, aligning it with the rest (cradle), and
position it on the support of the lances; Estrutura Lisa
• Collect the lift cylinder; Base de sabão (lanças) Complexo Ca
• Collect the tilt cylinder from the cradle; Collect the stabilizers; Consistência (NLGI) 2 DIN 51818
• Collect the stabilizer extensions, securing them through the Designação KP2K-35DIN 51502
safety pins; Ponto de gotejamento C° 150DIN ISO 2176
• Before retracting the stabilizer cylinders, the crane must be in Penetrabilidade 265/295 1/10mm DIN ISO
the transport position; 2137
• Turn off the power take off. (Never move the truck with the PTO Estab. à oxidação Máx. 0,2 bar DIN 51808
on, this may damage the hydraulic pump); 100h/100 C°
• When placing the crane in the transport position, respect all the
Viscosidade do óleo a 40° >80 mm 2/s
safety instructions indicated above;
Absorção d’água Resistente DIN 51807-1
Be careful during transportation;
• When transporting the load, respect the maximum heights
of bridges, viaducts, tunnels and high voltage cables, the 17.2 Lubrificação das articulações
maximum permissible total load and the maximum load on the
axles of the transport vehicle; A sujeira que é injetada juntamente com graxa nas articulações
• Securely fix the cargo according to regulations before starting ocasiona um rápido desgaste.
the journey; Injete graxa nova o suficiente até extravasar a articulação
• Check that the PTO is disconnected and that the boom are
properly retracted and fixed. 17.2 Lubricación de las articulaciones
La suciedad que se inyecta junto con la grasa en las
articulaciones ocasiona un rápido desgaste.
Inyecte grasa suficiente para extravasar la articulación.

17 MANUTENÇÃO 17.2 Lubrication of the articulation


Dirt that is injected together with grease into the joints causes
17.1 Lubrificação rapid wear.
As seguintes instruções de conservação aplicam-se a todos os Inject enough new grease until the joint leaks.
guindastes ING Guindastes.
Quando a ineficiente ou errada aplicação de lubrificantes
conduz a um desgaste superior e manutenções desnecessárias 17.3 Lubrificação do mancal da coluna
no equipamento.
Antes de lubrificar os mancais da coluna, estenda o braço
Portanto mantenha os braços das sapatas, lanças sempre bem
posterior para que a graxa espalhe de forma homogênea. Os
lubrificados utilizando lubrificantes com especificações abaixo
mancais da coluna devem ser lubrificados através de locais
recomendadas;
previstos na tabela de manutenção.
Depois de ter injetado a primeira graxa em todos os locais de
lubrificação, gire o guindaste até ao seu limite de rotação. Em
17 MANTENIMIENTO seguida, repita o processo tantas vezes quantas necessárias
até que a graxa saia entre a coluna do guindaste e a base.
17.1 Lubricación
Las siguientes instrucciones de conservación se aplican a todas
las grúas ING CRANES. 17.3 Lubricación del cojinete de la coluna
Cuando la ineficiente o incorrecta aplicación de lubricantes Antes de lubricar los cojinetes de la columna, extienda el brazo
conduce a un desgaste superior y mantenimientos innecesarios posterior para que la grasa se separe de forma homogénea. Los
en el equipo. cojinetes de la columna se deben lubricar a través de los lugares

57
previstos en la tabla de mantenimiento. Después de haber 17.6 Lubricación de las cremalleras
inyectado la primera grasa en todos los lugares de lubricación,
gire la grúa hasta su límite de rotación. A continuación, repita el Para la lubricación total de las cremalleras, cada semana gire
proceso tantas veces como sea necesario hasta que la grasa la columna de giro hasta su final de carrera para ambos lados.
salga entre la columna de la grúa y la base. De esta forma las cremalleras serán lubricadas por completo.

Cuidados después del mantenimiento


17.3 Column bearing lubrication Después de cada lubricación, los excesos de grasa deben ser
Before lubricating the column bearings, extend the rear arm so retirados.
that the grease will spread evenly. The column bearings must
be lubricated through the places specified in the maintenance
table. 17.6 Lubrication of racks
After you have injected the first grease in all lubrication locations,
For the total lubrication of the racks, turn the rotating column
rotate the crane to its limit of rotation. Then, repeat the process
weekly until the end of the stroke for both sides. This way the
as many times as necessary until the grease comes out between
racks will be lubricated completely.
the crane column and the base.
Care after maintenance
17.4 Lubrificação das lanças After each lubrication, excess grease must be removed.
Estenda totalmente as lanças hidráulicas.
Limpe os locais da graxa velha e outras impurezas.
Aplique graxa na parte inferior das lanças hidráulicas, usando 17.7 Óleo hidráulico recomendado
um pincel. Existem muitas opções de óleos hidráulicos no mercado. Em
caso de dúvidas quanto à escolha dos óleos hidráulicos, entre
em contato com a sua assistência técnica.
17.4 Lubricación de las lanzas Devem ser utilizados óleos hidráulicos com as seguintes
Extienda totalmente las lanzas hidráulicas. Limpie los lugares propriedades:
de la vieja grasa y otras impurezas. Aplique grasa en la parte
inferior de las lanzas hidráulicas, usando un pincel. • Boa viscosidade a qualquer temperatura;
• Elevada resistência térmica e mecânica;
• Elevada resistência ao envelhecimento;
17.4 Boom lubrication
• Boa proteção anti-corrosiva;
Fully extend the hydraulic booms.
• Baixo ponto de separação do ar;
Clean the locations of the old grease and other impurities. Apply
• Pouca possibilidade de formação de espuma;
grease to the bottom of the hydraulic lances using a brush.
• Neutralidade em relação a juntas tubos hidráulicos.
• Recomendamos a utilização de um dos seguintes óleos,
17.5 Conservação das hastes dos sempre lembrando que não devem ser misturados óleos com
cilindros de extensão especificações diferentes:
Se as lanças hidráulicas nunca forem completamente
recolhidas, isso poderá levar a oxidação das hastes dos
cilindros de extensão. Estes devem ser totalmente recolhidos 17.7 Aceite hidráulico recomendado
pelo menos uma vez por mês. Hay muchas opciones de aceites hidráulicos en el mercado.
En caso de duda sobre la elección de los aceites hidráulicos,
póngase en contacto con su servicio técnico.
17.5 Conservación de los vástagos de los
cilindros de extensión Se deben utilizar aceites hidráulicos con las siguientes
propiedades:
Si las lanzas hidráulicas nunca se recogen completamente, esto
puede provocar la oxidación de los vástagos de los cilindros de • Buena viscosidad a cualquier temperatura;
extensión. Estos deben recogerse por lo menos una vez al mes.
• Elevada resistencia térmica y mecánica;
• Elevada resistencia al envejecimiento;
17.5 Conservation of extension rods • Buena protección anticorrosiva;
If hydraulic booms are never fully retracted, this can lead to • Bajo punto de separación del aire;
oxidation of the extension cylinder rods. These must be fully • Poca posibilidad de formación de espuma;
collected at least once a month.
• Neutralidad en relación a juntas de tubos hidráulicos.
• Recomendamos el uso de uno de los siguientes aceites,
17.6 Lubrificação das cremalheiras siempre recordando que no deben mezclarse aceites con
especificaciones diferentes:
Para a lubrificação total das cremalheiras, semanalmente gire
a coluna de giro até o seu final de curso para ambos os lados.
Desta forma as cremalheiras serão lubrificadas por completo
17.7 Recommended hydraulic oil
Cuidados após a manutenção There are many options for hydraulic oils on the market. In case
of doubts regarding the choice of hydraulic oils, contact your
Após cada lubrificação, os excessos de graxa devem ser technical assistance.
retirados.
Hydraulic oils with the following properties must be used:

58
• Good viscosity at any temperature; 17.10 Procedimento
• High thermal and mechanical resistance;
Com óleo na temperatura normal de funcionamento, coloque
• High resistance to aging; o veículo sobre um a superfície plana e livre de obstáculos.
• Good anti-corrosive protection; Recolha todos os cilindros;
• Low point of air separation; Desligue o motor;
• Little possibility of foaming; Remova a mangueira conectada na válvula de esfera localizada
• Neutrality in relation to hydraulic tube joints; embaixo do tanque do guindaste, em seguida acione uma das
alavancas e deixe o óleo escoar em um recipiente apropriado.
• We recommend using one of the following oils, always r
remembering that oils with different specifications should not be Substitua o elemento filtrante de retorno.
mixed. Feche a válvula e reinstale a mangueira da Bomba e abasteça
o reservatório até o nível indicado no visor de nível.
Faça o procedimento de eliminação do ar do sistema
17.8 Tabela de óleo (sangramento). O procedimento de eliminação do ar deve
ser efetuado: quando o equipamento for colocado em
NOTA: Os óleos biodegradáveis são menos agressivos ao
funcionamento pela primeira vez, após cada troca do óleo
meio ambiente que os óleos hidráulicos tradicionais. hidráulico, após a realização de reparos e ou substituição de
componentes no sistema hidráulico e após longo período de
inatividade do guindaste. Nestas situações, o equipamento
17.8 Tabla de aceite hidráulico somente deverá ser submetido à carga depois de efetuada a
sangria.
NOTA: Los aceites biodegradables son menos agresivos al
medio ambiente que los aceites hidráulicos tradicionales. Um equipamento cuja sangria foi realizada corretamente
caracteriza-se pela ausência de espuma no óleo (mistura de
óleo e ar no reservatório), de ruídos anormais e de movimentos
bruscos nas hastes dos cilindros.
17.8 Oil List Hydraulic
NOTE: Biodegradable oils are less aggressive to environment
than traditional hydraulic oils. 17.10 Procedimiento
Con aceite a la temperatura normal de funcionamiento, coloque
el vehículo sobre una superficie plana y libre de obstáculos.
Recoger todos los cilindros; Apague el motor;
Fabricante Descrição
Quite la manguera conectada en la válvula de bola situada
Castrol Hyspin AWS 68 debajo del tanque de la grúa, luego accione una de las palancas
Ipiranga Ipitur Aw 68 y deje que el aceite se vierte en un recipiente apropiado.
Shell Tellus 68 Observe la figura al lado.
Texaco Rando HD 68 Sustituya el elemento filtrante de retorno.
Cierre la válvula y vuelva a instalar la manguera de la bomba y
baje el depósito hasta el nivel indicado en la pantalla de nivel.
Haga el procedimiento de eliminación del aire del sistema
17.9 Troca de óleo do sistema hidráulico (sangrado). El procedimiento de eliminación del aire debe
efectuarse: cuando el equipo se pone en funcionamiento por
primera vez, después de cada cambio del aceite hidráulico,
Efetuando corretamente a manutenção do óleo hidráulico, torna
después de la realización de reparaciones y / o sustitución
a sua vida útil consideravelmente prolongada. Isso significa
de componentes en el sistema hidráulico y después del largo
uma redução dos custos, e desperdícios de óleo e um menor
período de inactividad de la grúa. En estas situaciones, el
impacto no meio ambiente.
equipo sólo deberá someterse a la carga después de efectuada
A manutenção do óleo significa: filtração, desidratação e la sangría.
analise da pureza, passíveis de serem efetuadas na assistência
Un equipo cuya sangría se realizó correctamente se caracteriza
técnica.
por la ausencia de espuma en el aceite (mezcla de aceite y aire
en el depósito), de ruidos anormales y de movimientos bruscos
en los vástagos de los cilindros.
17.9 Cambio de aceite del sistema hidráulico
17.10 Procedure
Efectuando correctamente el mantenimiento del aceite
hidráulico, hace que su vida útil sea bastante prolongada. Esto With oil at normal operating temperature, place the vehicle on a
significa una reducción de los costos, y desperdicios de aceite y flat, obstacle-free surface. Collect all cylinders;
un menor impacto en el medio ambiente. Turn the engine off; Remove the hose connected to the ball valve
El mantenimiento del aceite significa: filtración, deshidratación y located under the crane tank, then operate one of the levers and
análisis de la pureza, pasibles de ser efectuados en la asistencia allow the oil to drain into a suitable container. Observe the figure
técnica. to the side.
Replace the return filter element.
Close the valve and reinstall the Pump hose and fill the reservoir
to the level indicated on the level display.
17.9 Hydraulic system oil change
Perform the procedure for eliminating air from the system
(bleeding). The air removal procedure must be carried out:
By properly maintaining the hydraulic oil, it extends its service
when the equipment is put into service for the first time, after
life considerably. This means cost savings, oil waste and less
each hydraulic oil change, after repairs and or replacement of
impact on the environment.
components in the hydraulic system and after a long period of
The maintenance of the oil means: filtration, dehydration and inactivity of the crane. In these situations, the equipment should
purity analysis, which can be performed in technical assistance. only be subjected to the load after bleeding has been carried out.

59
An equipment whose bleeder has been carried out correctly is No conecte el motor con el tanque hidráulico vacío. Conserve
characterized by the absence of foam in the oil (mixture of oil and siempre cualquier fuga que aparezca en el sistema hidráulico.
air in the reservoir), abnormal noises and sudden movements in Mantenga el respiro del depósito hidráulico y filtros siempre en
the cylinder rods. buenas condiciones.

17.11 Verificação do nível de óleo 17.12 Care of the hydraulic system


O nível de óleo pode ser facilmente verificado através do visor Impurities of any kind are enemies of the hydraulic system and
de nível, que deverá estar entre as marcas de mínimo e máximo. the best prevention is to prevent them from entering. When
adding hydraulic oil, make sure that both the oil, the funnel and
O caminhão deve estar nivelado e com o motor desligado. Todos
containers are perfectly clean. Never use oils of inferior, dubious
os cilindros hidráulicos devem estar na posição de transporte.
or unspecified quality.
O óleo não deverá estar totalmente frio, já que com o
Change the oil with equipment at normal operating temperature.
aquecimento, seu volume aumenta em função da dilatação.
Se necessário, complete o nível através do bocal com um dos Before operating the crane, make all hydraulic cylinders run
óleos recomendados. without load for a few minutes, to eliminate the air contained in
the pipes and hoses.
Do not start the engine with the hydraulic tank empty. Always
17.11 Verificación del nivel de aceite repair any leaks that appear in the hydraulic system.
El nivel de aceite se puede comprobar fácilmente a través de la Always keep the hydraulic reservoir and filters in good condition.
pantalla de nivel, que debe estar entre las marcas de mínimo y
máximo.
El camión debe estar nivelado y con el motor apagado. Todos 18 MANUTENÇÃO PERIÓDICA
los cilindros hidráulicos deben estar en la posición de transporte.
El aceite no debe estar totalmente frío, ya que, con el 18.1 Tabela de manutenção
calentamiento, su volumen aumenta en función de la dilatación. Uma manutenção preventiva confere maior vida útil aos
Si es necesario, complete el nivel a través de la boquilla con uno componentes do guindaste.
de los aceites recomendados. A manutenção é feita baseada em horas trabalhadas.

17.11 Checking the oil level 18 MANTENIMIENTO PERIÓDICO


The oil level can be easily checked using the sight glass, which 18.1 Tabla de mantenimiento
must be between the minimum and maximum marks. Un mantenimiento preventivo confiere mayor vida útil a los
The truck must be level and the engine off. All hydraulic cylinders componentes de la grúa.
must be in the transport position. El mantenimiento se realiza en horas trabajadas
The oil should not be completely cold, since with heating, its
volume increases due to the expansion. If necessary, complete 18 PERIODIC MAINTENANCE
the level through the nozzle with one of the recommended oils.
18.1 Maintenance table
17.12 Cuidados com o sistema hidráulico Preventive maintenance gives the crane components a longer
service life.
Impurezas de qualquer natureza são inimigas do sistema Maintenance is based on hours worked.
hidráulico e a melhor prevenção é impedir sua entrada. Ao
adicionar óleo hidráulico, certifique-se de que, tanto o óleo,
quanto o funil e recipientes estejam perfeitamente limpos.
Jamais use óleos de qualidade inferior, duvidosa ou não 18.2 Tabela de torques
especificada. Parafusos frouxos podem colocar em risco a segurança do
Troque o óleo com equipamento em temperatura normal de equipamento.
funcionamento.
Antes de operar o guindaste, faça todos os cilindros hidráulicos 18.2 Tabla de pares
funcionarem sem carga por alguns minutos, para eliminação do Los tornillos flojos pueden poner en peligro la seguridad del
ar contido nas tubulações e mangueiras. equipo.
Não ligue o motor com o tanque hidráulico vazio. Conserte
sempre qualquer vazamento que aparecer no sistema
hidráulico. 18.2 Torque table
Mantenha o respiro do reservatório hidráulico e filtros sempre Loose screws can endanger the safety of the equipment.
em boas condições.

17.12 Cuidado del sistema hidráulico 18.3 Prisioneiros


Parafusos frouxos podem colocar em risco a segurança do
Las impurezas de cualquier naturaleza son enemigas del
equipamento.
sistema hidráulico y la mejor prevención es impedir su entrada.
Al añadir aceite hidráulico, asegúrese de que tanto el aceite, el
embudo y los recipientes estén perfectamente limpios. Nunca 18.3 Esparragos
use aceites de calidad inferior, dudosa o no especificada. Los tornillos flojos pueden poner en peligro la seguridad del
Cambie el aceite con equipo a temperatura normal de equipo.
funcionamiento.
Antes de operar la grúa, haga que todos los cilindros hidráulicos 18.3 Clamp
funcionen sin carga durante algunos minutos, para la eliminación
del aire contenido en las tuberías y las mangueras. Loose screws can compromise the safety of the team.

60
18.1 Tabela de manutenção / Tabla de mantenimiento / Maintenance table

Item Localização Procedimento Manutenção


periódica (horas)
1 Mancais Cilindro Elevação Lubrificar 50 H
2 Mancais Cilindro Inclinação Lubrificar 50 H
3 Mancal Articulação Coluna & Braço Anterior Lubrificar 50 H
4 Mancal Articulação Braço Anterior & Braço Posterior Lubrificar 50 H
5 Bucha Superior Mancal de Giro Lubrificar 50 H
6 Bucha Inferior Mancal de Giro Lubrificar 50 H
7 Buchas Cremalheiras de Giro Lubrificar 50 H
8 Manilha Lubrificar 50 H
9 Gancho Lubrificar/Verificar 50 H
10 Braço da Sapata (Nylons) Engraxar 100 H
11 Calço Deslizante das Lanças (Nylons) Engraxar 50 H
12 Articulações do Acelerador Engraxar 250 H
13 Comando Hidráulico Reapertar 250 H
14 Alavancas dos Comandos Reapertar 250 H
15 Fixação Cilindros de Extensão de Lanças Reapertar 100 H
16 Fixação Cilindros das Sapatas Reapertar 100 H
17 Fixação do Guindaste Reapertar 100 H
18 Cilindros Giro Reapertar 250 H
19 Nível do Óleo Hidráulico Verificar 100 H
20 Comando Hidraulico, Valvulas de Testar/Regular 100 H
Retenção, Contrabalanço e Sequência
21 Componentes Eletrônicos Verificar/Testar 50 H
22 Filtro de Ar Trocar 250 H
23 Filtro de Retorno Verificar\Trocar Elemento Saturado ou 500 H
24 Óleo Hidráulico Trocar Quando Contaminado ou 1000 H

18.2 Tabela de torques / Tabla de pares / Torque table

TORQUE DE APERTO PARA OS PARAFUSOS (K g.m)


Rosca Classe 5.6 Classe 8.8 Classe 10.9 Classe 12.9

M4 x 0,7 0,15 0,3 0,4 0,5


M5 x 0,8 0,3 0,6 0,8 1
M6 x 1 0,4 1 1,3 1,6
M8 x 1,25 1 2,3 3,3 4
M10 x 1,5 2 5 6,5 8
M12 x 1,75 3,8 8 11,5 14
M14 x 2 6 12 17 21
M16 x 2 9 20 28 33
M18 x 2,5 13 27 38 45
M20 x 2,5 18 39 54 65
M22 x 2,5 25 54 75 90
M24 x 3 31 67 94 113
M27 x 3 47 100 141 169
M30 x 3,5 63 135 190 227
M33 x 3,5 87 186 262 314
M36 x 4 112 238 335 402
M39 x 4 146 312 439 527

61
18.3 Prisioneiros / Esparragos / Clamp components to corrode. For the maintenance of your crane, use
only detergents with neutral PH to avoid oxidation in chrome
components. Regarding the choice of detergent, use only
TORQUE DE APERTO PARA OS PRISIONEIROS products that are not harmful to the environment.
Bitola Kg.cm N.m lb.pol Some detergents harm the skin. Check with your supplier and
protect yourself before starting cleaning work.
1” UNF 13,94 1,36 12.100 When using high pressure cleaning equipment, an enough
1.1/8” UNF 17,16 1,68 14.900 distance must always be maintained between the sprayer and
1.1/4” UNF 26,95 2,64 23.400 the crane, otherwise it may cause damage due to high water
1.3/8” UNF 35,60 3,49 30.900 pressure.
1.1/2” UNF 42,05 4,12 36.500 Components, plastics, nameplates and joints must not be
washed with high pressure cleaning equipment.
Be careful not to grease the joints with water. Do not use cleaning
18.4 Produto de limpeza solvents, which attack the adhesive nameplates.

Uma manutenção regular contribui para manter o valor do seu


guindaste. O número de vezes que o guindaste deve ser lavado 18.5 Conservação em períodos de inatividade
depende da freqüência de utilização, da estação do ano, das O primeiro passo é a limpeza rigorosa de todas as partes. O
influências atmosféricas, etc. acúmulo de barro, óleo e graxa que se aderem ao equipamento
Óleo e poeira prejudicam a pintura do seu guindaste e podem favorecem condições de umidade, provocando a oxidação.
causar corrosão dos componentes. Para a manutenção do seu Para a limpeza, use água (inclusive quente ou vapor), ar
guindaste utilize apenas detergentes com PH neutro para evitar comprimido ou aspiradores do tipo industrial. Todos os
a oxidação em componentes cromados. Quanto à escolha do componentes devem receber cuidados especiais.
detergente utilize apenas produtos não prejudiciais ao meio
Estenda totalmente as lanças, permitindo a completa secagem
ambiente.
e lubrifique entre as lanças.
Alguns detergentes prejudicam a pele. Informe-se junto ao
Após a secagem, engraxe todos os pontos identificados na
seu fornecedor e proteja-se devidamente antes de iniciar os
tabela acima.
trabalhos de limpeza.
Retoque a pintura nos locais descascados e/ ou arranhados.
Ao utilizar equipamentos de limpeza com alta pressão, deve ser
Faça a manutenção dos filtros.
mantida sempre uma distância suficiente entre o pulverizador
e o guindaste, caso contrário poderá provocar danos devido à Recolha todos os braços e lanças, para que as hastes não
elevada pressão da água. fiquem expostas.
Os componentes, plásticos, as placas de identificação e as Obs.: Não aplique graxa ou tinta. Nas hastes, nem as lave com
articulações não devem ser lavadas com equipamentos de solvente, pois danificam as vedações.
limpeza de alta pressão.
Tenha cuidado para não retirar com água a graxa das 18.5 Conservación en períodos de inactividad
articulações. Não utilizar solventes de limpeza, que atacam as
placas de identificação adesivos. El primer paso es la limpieza rigurosa de todas las partes. La
acumulación de barro, aceite y grasa que se adhieren al equipo
favorecen condiciones de humedad, provocando la oxidación.
18. 4 Producto de limpieza Para la limpieza, utilice agua (incluso caliente o vapor),
Un mantenimiento regular contribuye a mantener el valor de su aire comprimido o aspiradoras de tipo industrial. Todos los
grúa. El número de veces que la grúa debe lavarse depende componentes deben recibir cuidados especiales.
de la frecuencia de utilización, de la estación del año, de las Extienda totalmente las lanzas, permitiendo el completo secado
influencias atmosféricas, etc. y lubrique entre las lanzas.
El aceite y el polvo dañan la pintura de su grúa y pueden causar Después del secado, engrasar todos los puntos en la tabla
la corrosión de los componentes. Para el mantenimiento de arriba.
su grúa utilice sólo detergentes con PH neutro para evitar la Retoque la pintura en los lugares descascados y / o arañados.
oxidación en componentes cromados. En cuanto a la elección Mantenga los filtros.
del detergente, utilice sólo productos no perjudiciales para el
medio ambiente. Recoger todos los brazos y lanzas, para que los vástagos no
queden expuestos.
Algunos detergentes dañan la piel. Consulte a su proveedor
y protege adecuadamente antes de iniciar los trabajos de Nota: No aplique grasa ni tinta. En los vástagos, ni las lave con
limpieza. disolvente, ya que dañan los sellos.
Al utilizar equipos de limpieza con alta presión, siempre debe
mantenerse una distancia suficiente entre el pulverizador y la
18.5 Conservation in periods of inactivity
grúa, de lo contrario puede causar daños debido a la elevada The first step is the thorough cleaning of all parts. The
presión del agua. accumulation of clay, oil and grease that adhere to the equipment
Los componentes, plásticos, las placas de identificación y las favor humidity conditions, causing oxidation.
articulaciones no se deben lavar con equipos de limpieza de For cleaning, use water (including hot or steam), compressed
alta presión. air or industrial type vacuum cleaners. All components must
Tenga cuidado de no retirar con agua la grasa de las receive special care.
articulaciones. No utilizar disolventes de limpieza, que atacan Fully extend the booms, allowing for complete drying and
las placas de identificación adhesivas. lubricate between the booms.
After drying, grease all the points identified in the table above.
18. 4 Cleaning product Touch up the paint in the peeled and / or scratched places.
Regular maintenance helps to maintain the value of your crane. Maintain the filters.
The number of times the crane must be washed depends on the Collect all arms and spears, so that the rods are not exposed.
frequency of use, the season, the atmospheric influences, etc. Note: Do not apply grease or paint to the rods, nor wash them
Oil and dust damage your crane’s paint and can cause with solvent, as they damage the seals.

62
18.6 Desativação e desmontagem equipment body.
Use the parts catalog, which accompanies this manual, to
Se o guindaste for desativado e desmontado, os seus provide the codes of the parts or accessories that you need to
componentes devem ser corretamente eliminados. replace. Correct information provides fast deliveries and less
Uma manutenção regular contribui para manter o valor do seu downtime.
guindaste. O numero de vezes que o guindaste deve ser lavado
depende da freqüência de utilização, da estação do ano, das 19.2 Prazo e normas gerais da garantia
influências atmosféricas, etc.
A ING Guindastes garante o produto acima identificado pelo
Óleo e poeira prejudicam a pintura do seu guindaste e podem prazo de 3 anos a partir da data de entrega, contra defeitos
causar corrosão dos componentes. de projeto e fabricação ou decorrentes de vícios de qualidade
do material e também, 1 ano para componentes hidráulicos e
eletrônicos, exceto para elementos consumíveis.
18.6 Desactivación y desmontaje
A garantia somente será atendida pela Assistência Técnica ING
Si la grúa se desactiva y se desmonta, sus componentes deben Guindastes mediante a apresentação deste termo, nota fiscal
eliminarse correctamente. de aquisição do produto e do “relatório de inspeção, Revisão e
Un mantenimiento regular contribuye a mantener el valor de su Certificado de entrega do mesmo”.
grúa. El número de veces que la grúa debe lavarse depende A ING Guindastes e sua rede autorizada são as únicas
de la frecuencia de utilización, de la estación del año, de las empresas habilitadas e legalmente capazes de aceitar, atender
influencias atmosféricas, etc. ou rejeitar solicitações de garantia.
El aceite y el polvo dañan la pintura de su grúa y pueden causar A garantia será prestada nas instalações da ING Guindastes
la corrosión de los componentes. ou nas oficinas de sua rede autorizada. Fora destes locais, as
despesas com deslocamento e estada dos técnicos são de
responsabilidade do cliente.
18.6 Deactivation and disassembly A substituição ou reparo em garantia será efetuada no menor
If the crane is disabled and dismantled, its components must be prazo de tempo possível, compatível com a extensão e natureza
disposed of properly. do objeto do atendimento; eventuais retardos na aplicação da
garantia não dão direito a ressarcimento por perdas e danos,
Regular maintenance helps to maintain the value of your crane. nem a prorrogação do prazo da garantia.
The number of times the crane must be washed depends on the
frequency of use, the season, the atmospheric influences, etc. A utilização dos serviços da Assistência Técnica ING Guindastes
durante o prazo da garantia não implica na possibilidade de
Oil and dust damage your crane’s paint and may cause suspensão dos pagamentos estipulados no contrato de compra
components to corrode. e venda. As peças e ou partes substituídas são direito de
propriedade do fabricante.
19 GARANTIA
19.2 Plazo y normas generales de la garantía
19.1 Condições de garantia ING Grúas garantiza el producto arriba identificado por el plazo
Ao solicitar peças de reposição ou qualquer informação de 3 años a partir de la fecha de entrega, contra defectos
referente ao seu equipamento ING Guindastes, da fábrica ou de diseño y fabricación o derivados de vicios de calidad del
revendedor autorizado é muito importante mencionar os dados material, 1 año componentes hidráulicos y electrónicos, excepto
que identificam seu equipamento. para elementos consumibles.
Estas informações estão contidas na placa de identificação La garantía sólo será atendida por la Asistencia Técnica ING
fixada no corpo de equipamento. Grúas mediante la presentación de este término, nota fiscal de
Utilize o catálogo de peças, que acompanha este manual, para adquisición del producto y del “informe de inspección, Revisión
fornecer os códigos das peças ou de acessórios que necessite y Certificado de entrega del mismo”.
substituir. Informações corretas proporcionam entregas rápidas ING Grúas y su red autorizada son las únicas empresas
e menor tempo do equipamento parado. habilitadas y legalmente capaces de aceptar, atender o rechazar
solicitudes de garantía.
La garantía se prestará en las instalaciones de ING Grúas o
19 GARANTÍA en los talleres de su red autorizada. Fuera de estos lugares,
los gastos de desplazamiento y estancia de los técnicos son
19.1 Condiciones de garantía responsabilidad del cliente.
Al solicitar piezas de repuesto o cualquier información referente La sustitución o reparación en garantía será efectuada en el
a su equipo ING Grúas, de la fábrica o distribuidor autorizado es menor plazo de tiempo posible, compatible con la extensión y
muy importante mencionar los datos que identifican su equipo. naturaleza del objeto de la atención; los eventuales retrasos en
Esta información está contenida en la placa de identificación la aplicación de la garantía no dan derecho a indemnización por
fijada en el cuerpo de equipo. daños y perjuicios ni a la prórroga del plazo de la garantía.
Utilice el catálogo de piezas que acompaña a este manual La utilización de los servicios de la asistencia técnica ING Grúas
para proporcionar los códigos de las piezas o accesorios que durante el plazo de la garantía no implica la posibilidad de
necesite sustituir. La información correcta proporciona entregas suspensión de los pagos estipulados en el contrato de compra
rápidas y menor tiempo del equipo parado. y venta. Las piezas y / o partes sustituidas son propiedad del
fabricante.

19 WARRANTY 19.2 General warranty terms and conditions


ING CRANES guarantee the product identified above for
19.1 Warranty conditions a period of 3 years from the date of delivery, against defects
When ordering spare parts or any information regarding your in design and manufacture or resulting from defects in the
ING Cranes equipment, from the factory or authorized dealer, quality of the material and, 1 year for hydraulic and electronic
it is very important to mention the data that identifies your components, except for consumable elements.
equipment. The guarantee will only be met by ING CRANES Technical
This information is contained on the nameplate attached to the Assistance upon presentation of this term, invoice for the

63
purchase of the product and the “inspection report, Review and services;
Certificate of delivery of the same”. • Components that have a warranty provided directly by their
ING CRANES and its authorized network are the only respective manufacturers.
companies authorized and legally able to accept, comply with or
reject warranty claims.
The guarantee will be provided in the facilities of ING CRANES 19.4 Invalidade da garantia
or in the workshops of its authorized network. Outside these
locations, travel and subsistence expenses are the responsibility A garantia fica automaticamente invalidada se o equipamento
of the customer. for operado por profissional que não possua certificado de
operador ING Guindastes, (treinado por instrutor técnico em
The replacement or warranty repair will be carried out in the operações de máquinas para movimentação de cargas) ou que
shortest possible time, compatible with the extent and nature of não possua uma experiência mínima comprovada de três anos.
the service object; any delays in the application of the guarantee
do not entitle you to compensation for losses and damages, nor Mau uso ou emprego fora das características técnicas do
to the extension of the warranty period. produto negligência ou inabilidade do operador, inobservância
das normas de manutenção e segurança inerentes ao
The use of ING CRANES Technical Assistance services equipamento, conforme recomendação constante no MANUAL
during the warranty period does not imply the possibility of DO PROPRIETÁRIO.
suspending the payments stipulated in the purchase and sale
contract. Replaced parts and / or parts are the property of the Alteração das pressões e ou violação de lacres do sistema
manufacturer. hidráulico, bem como abrir bombas, comandos, válvulas
hidráulicas, comando e outros componentes não autorizados
por escrito pela fábrica.
19.3 O que exclui a garantia Emprego de óleos e filtros diferentes ou não substituídos no
Não são cobertas pela garantia as despesas de viagem e período (horas) conforme recomendação constante no manual
estadia dos técnicos da ING Guindastes, como transporte, frete, do proprietário. Esta falta de manutenção também impede a
seguros, utilização e locação de reboques, danos materiais ou concessão de garantia nos itens hidráulicos como Bombas,
pessoais decorrentes de acidentes causados por falha dos cilindros, comando, válvulas e seus respectivos componentes.
operadores. Uso de acessórios, dispositivos, peças de reposição e
Itens de consumo ou desgaste natural pelo uso; componentes não originais, ou não aprovados pela ING
Guindastes.
• Óleos hidráulicos, lubrificantes, graxas; Combustível;
Uso de componentes propulsores (tomadas de força e bombas
• Reparos de cilindros hidráulicos, bombas hidráulicas, hidráulicas) não apropriadas e ou com características técnicas
comandos direcionais e válvulas; diversas daquelas especificadas pela ING Guindastes.
• Filtros de óleo e de ar; Montagem não realizada ou não autorizada pela Assistência
• Lonas e pastilhas de freio do caminhão; Técnica ou pela rede Autorizada.
• E seus respectivos serviços de substituição; Dano causado por acidente ou por agente da natureza (raio,
• Componentes que possuem garantia fornecida diretamente enchente, etc.).
por seus respectivos fabricantes. Remoção ou adulteração da plaqueta de identificação do
produto.
19.3 Lo que elimina la garantía
No están cubiertas por la garantía los gastos de viaje y estancia 19.4 Invalidez de la garantía
de los técnicos de ING CRANES, como transporte, flete,
seguros, utilización y alquiler de remolques, daños materiales La garantía queda automáticamente invalidada si el equipo es
operado por un profesional que no tiene certificado de operador
o personales derivados de accidentes causados por falla de los ING Grúas, (entrenado por instructor técnico en operaciones
operadores. de máquinas para movimiento de cargas) o que no posea una
Elementos de consumo o desgaste natural por el uso; experiencia mínima comprobada de tres años. Mal uso o empleo
• Aceites hidráulicos, lubricantes, grasas; Combustible; fuera de las características técnicas del producto negligencia
o inhabilidad del operador, incumplimiento de las normas de
• Reparaciones de cilindros hidráulicos, bombas hidráulicas, mantenimiento y seguridad inherentes al equipo, conforme
mandos direccionales y válvulas; recomendación constante en el MANUAL DEL PROPIETARIO.
Filtros de aceite y de aire; Cambio de las presiones y / o violación de los sellos del
• Lonas y pastillas de freno del camión; sistema hidráulico, así como abrir bombas, mandos, válvulas
• Y sus respectivos servicios de sustitución; hidráulicas, mando y otros componentes no autorizados por
• Componentes que tienen garantía proporcionada directamente escrito por la fábrica.
por sus respectivos fabricantes. Empleo de aceites y filtros diferentes o no sustituidos en
el período (horas) según recomendación contenida en el
manual del propietario. Esta falta de mantenimiento también
19.3 What does the warranty exclude impide la concesión de garantía en los elementos hidráulicos
The travel and subsistence expenses of ING CRANES como Bombas, cilindros, mando, válvulas y sus respectivos
technicians, such as transportation, freight, insurance, use and componentes.
rental of trailers, material or personal damages resulting from Uso de accesorios, dispositivos, piezas de repuesto y
accidents caused by operator failure, are not covered by the componentes no originales, o no aprobados por ING Grúas.
guarantee. Uso de componentes propulsores (tomas de fuerza y bombas
Consumable items or natural wear and tear from use; hidráulicas) no apropiadas y con características técnicas
distintas de las especificadas por ING Grúas.
• Hydraulic oils, lubricants, greases; Fuel;
Montaje no realizado o no autorizado por la Asistencia Técnica
• Repair of hydraulic cylinders, hydraulic pumps, directional o por la red Autorizada.
controls and valves;
Daño causado por accidente o por agente de la naturaleza
• Oil and air filters; (rayo, inundación, etc.).
• Truck brake linings and pads, and their respective replacement Eliminación o adulteración de la placa de identificación del
producto.

64
19.4 Warranty invalidity 19.5 Asistencia Técnica
The warranty is automatically invalidated if the equipment is Las redes de autorización tienen la obligación de proporcionar
operated by a professional who does not have an operator la asistencia necesaria a los productos ING grúas, tanto durante
certificate ING CRANES, (trained by a technical instructor in cuanto despues del periodo de garantia. El cliente, por su parte,
machine operations for handling loads) or who does not have a debe dirigirse al taller autorizado o directamente a la Asistencia
minimum proven experience of three years. Técnica ING Grúas para cualquier necesidad de carácter
Misuse or use outside the technical characteristics of the product técnico, principalmente durante el período de garantía, bajo
negligence or inability of the operator, non-compliance with the pena de decadencia del propio derecho a la garantía.
maintenance and safety standards inherent in the equipment, El equipo deberá ser removido a la Asistencia Técnica ING
as recommended in the OWNER’S MANUAL. Grúas más cercana, debiendo ser presentado este término, la
Alteration of pressures and or violation of seals of the hydraulic factura de adquisición y el “Informe de Inspección, Revisión y
system, as well as opening pumps, controls, hydraulic valves, Certificado de Entrega”.
controls and other components not authorized in writing by the El departamento de Asistencia Técnica y piezas de ING Grúas,
factory. tienen a su disposición técnicos calificados para proporcionar
Use of oils and filters different or not replaced in the period las mejores directrices siempre que se solicite. A fin de evitar
(hours) as recommended in the owner’s manual. This lack posibles malentendidos, es indispensable que el cliente
of maintenance also prevents the granting of guarantees on conozca los límites y la naturaleza de la garantía concedida por
hydraulic items such as pumps, cylinders, controls, valves and ING Grúas, mediante la lectura de este término.
their respective components. Antes de utilizar el equipo es indispensable leer atentamente
Use of accessories, devices, spare parts and components not el manual del propietario, para poder operar con la máxima
original, or not approved by ING Cranes. seguridad. Un buen mantenimiento y un correcto uso son
premisas indispensables para garantizar un buen rendimiento
y seguridad del equipo.
Para garantizar un constante y regular funcionamiento del equipo
y para evitar la pérdida de la garantía, la eventual sustitución de
19.5 Assistência Técnica partes o piezas debe ser efectuada con componentes originales
ING Grúas.
As Redes de Autorizadas tem a obrigação de fornecer a
necessária assistência aos produtos ING Guindastes, tanto Cualquier accidente, involucrando directa o indirectamente un
durante quanto após o período de garantia. O cliente, por equipo ING Grúas, debe ser comunicado el taller Autorizado o
seu lado, deve dirigir-se a oficina autorizada ou diretamente a directamente a la Asistencia Técnica en el período de 24 horas
Assistência Técnica ING Guindastes para qualquer necessidade de la ocurrencia del evento.
de caráter técnico, principalmente durante o período de garantia, ING Grúas, se reserva el derecho de introducir, en cualquier
sob pena de decadência do próprio direito a garantia. momento, cualquier modificación en sus productos, sin que ello
O equipamento deverá ser removido a Assistência Técnica genere obligación de aplicar tal modificación en los productos
ING Guindastes mais próxima, devendo ser apresentado este ya vendidos, entregados o sobre pedidos en cartera para
termo, a Nota Fiscal de aquisição e o “Relatório de Inspeção, entrega futura.
Revisão e Certificado de Entrega”. Este término de garantía sólo es válido si está completo con los
O departamento de Assistência Técnica e peças da ING datos y firmado por ING CRANES.
Guindastes, possuem à sua disposição técnicos qualificados Se prohíbe expresamente soldar, cortar, perforar o efectuar
para prestar as melhores orientações sempre que solicitado. A cualquier cambio en el equipo sin consulta previa a la fábrica,
fim de evitar possíveis mal-entendidos, é indispensável que o bajo pena de comprometer la estructura del producto y,
cliente conheça os limites e a natureza da garantia concedida consecuentemente, la pérdida de la garantía.
pela ING Guindastes, mediante a leitura deste termo.
Antes de utilizar o equipamento é indispensável ler atentamente 19.5 Technical assistance
o manual do proprietário, para poder operar com a máxima
segurança. Uma boa manutenção e um correto uso são Authorized Networks are obliged to provide the necessary
premissas indispensáveis para garantir um bom rendimento e assistance to ING CRANES products, both during and after
segurança do equipamento. the warranty period. The customer, on the other hand, must
Para garantir um constante e regular funcionamento do go to the authorized workshop or directly to ING CRANES
equipamento e para evitar perda da garantia, a eventual Technical Assistance for any technical needs, especially during
substituição de partes ou peças deve ser efetuada com the warranty period, under penalty of the warranty right being
componentes originais ING Guindastes. forfeited.
Qualquer acidente, envolvendo direta ou indiretamente um The equipment must be removed from the nearest ING Cranes
equipamento ING Guindastes, deve ser comunicado a oficina Technical Assistance, this term, the purchase invoice and the
Autorizada ou diretamente a Assistência Técnica no período de “Inspection, Revision and Delivery Certificate Report” must be
24 horas da ocorrência do evento. presented.
A ING Guindastes, se reserva no direito de introduzir, a qualquer The Technical Assistance and parts department of ING CRANES
momento, toda e qualquer modificação em seus produtos, sem have qualified technicians at your disposal to provide the best
que isso gere obrigação de aplicar tal modificação nos produtos guidance whenever requested. In order to avoid possible
já vendidos, entregues ou sobre pedidos em carteira para misunderstandings, it is essential that the customer knows the
entrega futura. limits and the nature of the guarantee granted by ING CRANES,
by reading this term.
Este termo de garantia somente é valido se estiver preenchido
e assinado pela ING Guindastes. Before using the equipment, it is essential to carefully read
the owner’s manual in order to operate with maximum safety.
É expressamente proibido soldar, cortar, furar ou efetuar
Good maintenance and correct use are essential premises to
qualquer alteração no equipamento sem consulta prévia a
guarantee a good performance and safety of the equipment.
fábrica, sob pena de comprometer a estrutura do produto e,
conseqüentemente a perda da garantia. In order to guarantee a constant and regular operation of
the equipment and to avoid loss of warranty, the eventual
replacement of parts or parts must be carried out with original
components ING Cranes.

65
Any accident, involving directly or indirectly an ING Crane
equipment, must be reported to the Authorized workshop or
directly to Technical Assistance within 24 hours of the event
occurring.
ING CRANES reserve the right to introduce, at any time, all
modifications to its products, without this creating an obligation
to apply such modification to products already sold, delivered or
on orders in the portfolio for future delivery.
This warranty term is only valid if it is completed and signed by
ING CRANES.
It is expressly forbidden to weld, cut, drill or make any changes
to the equipment without prior consultation with the factory,
under penalty of compromising the product structure and,
consequently, the loss of the warranty.

66
19.6 REGISTRO DE REVISÕES/VERIFICAÇÕES
19.6 REGISTRO DE REVISIONES/VERIFICACIONES
19.6 REGISTRATION OF REVIEWS / CHECKS
Registro de Revisões Importante / Importante / Important
Exija que a ING Guindastes ou alguma de suas Todas as revisões dentro do prazo de garantia, devem
Autorizadas registrem todas as revisões e verificações ser feitas pela ING Guindastes ou suas Autorizadas.
realizadas.
Todas las revisiones dentro del plazo de garantía deben
Registro de revisiones/Verificaciones ser realizadas por ING CRANES o sus autorizadas.
Exige que ING Grúas o alguna de sus autorizadas All revisions within the warranty period must be made by
registren todas las revisiones y verificaciones realizadas. ING Guindastes or its Authorized.
Registration of Revisions / Verifications
Require ING CRANES or any of its Authorized Officers to
record all reviews and verifications carried out.

Procedimentos Realizados / Procedimientos Realizados / Procedures Performed:


• Verificação do nível do óleo; • Troca do filtro de sucção e retorno; • Troca do filtro de sucção e retorno;
• Reaperto de mangueiras e conexões; • Verificação de possível falha estrutural; • Verificação de possível falha estrutural;
• Reaperto dos prisioneiros; • Teste individual das válvulas de retenção; • Teste individual das válvulas de
• Verificação das pressões de trabalho; • Reaperto de mangueiras e conexões; retenção;
• Verificação geral de funcionamento da • Reaperto dos prisioneiros; • Reaperto de mangueiras e conexões;
máquina; • Verificação das pressões de trabalho; • Reaperto dos prisioneiros;
• Verificação dos estabilizadores; • Verificação geral de funcionamento da • Verificação das pressões de trabalho;
• Teste de carga. máquina; • Verificação geral de funcionamento da
• Verificação dos estabilizadores; máquina;
• Verificação das sequencias das lanças; • Verificação dos estabilizadores;
• Teste de carga; • Verificação das sequencias das lanças;
• Verificação do nível do óleo • Teste de carga;
• Verificação do nível do óleo
• Verificación del nivel de aceite; • Cambio de filtro de succión y retorno; • Cambio de filtro de succión y retorno;
• Reapretó de mangueras y conexiones; • Verificación de posible falla estructural; • Verificación de posible falla estructural;
• Reapretó de tuercas; • Teste individual de las válvulas de • Teste individual de las válvulas de
• Verificación de presiones de trabajo; retención; retención;
• Verificación general de funcionamiento • Reapretó de mangueras y conexiones; • Reapretó de mangueras y conexiones;
del equipo; • Reapretó de tuercas; • Reapretó de tuercas;
• Verificación de los estabilizadores; • Verificación de las presiones de trabajo; • Verificación de las presiones de trabajo;
• Teste de carga. • Verificación general de funcionamiento • Verificación general de funcionamiento
del equipo; del equipo;
• Verificación de los estabilizadores; • Verificación de los estabilizadores;
• Verificación de las secuencias das lanzas; • Verificación de las secuencias das
• Teste de carga; lanzas;
• Verificación del nivel de aceite. • Teste de carga;
• Verificación del nivel de aceite.
• Check the oil level; • Changing the suction and return filter; • Changing the suction and return filter;
• Retightening of hoses and connections; • Verification of possible structural failure; • Verification of possible structural failure;
• Retightening prisoners; • Individual test of check valves; • Individual test of check valves;
• Verification of work pressures; • Retightening of hoses and connections; • Retightening of hoses and connections;
• General check of the machine’s • Retightening prisoners; • Retightening prisoners;
operation; • Verification of work pressures; • Verification of work pressures;
• Checking the stabilizers; • General check of the machine’s • General check of the machine’s
• Load test. operation; operation;
• Checking the stabilizers; • Checking the stabilizers;
• Checking the spear sequences; • Checking the spear sequences;
• Load test; • Load test;
• Check the oil level • Check the oil level

67
68
19.7 CERTIFICADO DE GARANTIA ING GUINDASTES
19.7 CERTIFICADO DE GARANTIA ING CRANES
19.7 ING CRANES GUARANTEE CERTIFICATE
No caso de garantia, este certificado deve ser entregue junto com a nota fiscal e seu produto na assistência técnica.
En el caso de garantía, este certificado debe ser entregado junto con la factura y su producto en la asistencia técnica
In the case of a guarantee, this certificate must be delivered together with the invoice and your product for technical
assistance.

........................................................................................................................................

RECIBO DE ENTREGA TÉCNICA


RECIBO DE ENTREGA TÉCNICA
TECHNICAL DELIVERY RECEIPT

Declaro que recebi este produto completo e que efetuei a leitura do manual de instruções antes de operá- lo.
Declaro que he recibido este producto completo y he realizado la lectura del manual de instrucciones antes de operarlo.
I declare that I received this complete product and that I read the instruction manual before operating it.

_____/_____/_____ __________________________________
Data Assinatura do cliente
Fecha Firma del cliente
Date Signature

69
19.8 RELATÓRIO DE ENTREGA TÉCNICA
19.8 RELATÓRIO DE ENTREGA TÉCNICA
19.8 TECHNICAL DELIVERY REPORT

70
19.9 ANOTAÇÕES / ANOTACIONES / NOTES

_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________

71
ING GUINDASTES
Indústria Nacional do Guindaste

Rodovia RSC 453, 600 - Km 79 - Caxias do Sul - RS - Brasil


Fone +55 54 3217.8464
comercial@ingguindastes.com.br | export@ingguindastes.com.br
+ 55 54 98418.1612 | + 55 54 99265.9011
www.ingguindastes.com.br | www.ingcranes.com

72

Você também pode gostar

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy