Manual ING
Manual ING
Manual ING
1
2
OBRIGADO!
Agradecemos sua confiança em adquirir um produto
ING GUINDASTES. Trabalhamos para lhe oferecer um
produto excelente e seguro.
Cientes da utilidade, durabilidade e versatilidade
que os produtos da marca ING GUINDASTES
representam, sabemos que o equipamento adquirido
vai proporcionar a você os resultados desejados.
Siga as instruções abaixo para garantir que o seu
guindaste funcione com segurança:
- Siga as advertências, bem como as instruções de
trabalho e manutenção;
- Realize a manutenção de rotina para manter seu
guindaste eficiente e seguro;
- Mantenha sempre este manual em um lugar seguro,
junto ao guindaste, para que seja acessível ao operador
em todos os momentos; Tenha a certeza de ter
- Se o guindaste for vendido, o novo proprietário deve adquirido o melhor,
solicitar uma versão atualizada deste manual; um ING GUINDASTES!
Consulte um centro de assistência autorizado em caso
de danos, mesmo parciais, ou perda deste manual. Puede estar seguro de haber
Alertamos que um guindaste mal operado coloca em adquirido el mejor equipo,
risco o operador ou terceiros e o próprio equipamento, una grúa ING CRANES.
e os eventuais danos são de responsabilidade única e
exclusiva do usuário. You can be sure you
have purchased the best
equipment, an ING Crane.
GRACIAS!
Agradecemos su confianza en adquirir un producto ING
CRANES. Trabajamos para ofrecerle un producto excelente
y seguro. THANK YOU!
Sabemos de la utilidad, durabilidad y versatilidad que los
We work to offer you an excellent and safe product.
productos de la marca ING CRANES representan, sabemos
que el equipo adquirido le proporcionará los resultados Aware of the usefulness, durability and versatility that ING
deseados. CRANES represent, we know that the equipment purchased
will provide you with the desired results.
Siga las instrucciones a continuación para asegurarse de
que su grúa funcione con seguridad: Follow the instructions below to ensure that your crane works
safely:
- Siga las advertencias, así como las instrucciones de trabajo
y mantenimiento; - Follow the warnings as well as the work and maintenance
instructions.
- Realice el mantenimiento rutinario para mantener su grúa
eficiente y segura; - Perform routine maintenance to keep your crane efficient
and safe.
- Mantenga siempre este manual en un lugar seguro, junto a
la grúa, para que sea accesible al operador en todo momento; - Keep the manual always in a safe place, close to the crane,
so that It is always accessible to the operator.
- Si la grúa se vende, el nuevo propietario debe solicitar una
versión actualizada de este manual; - If the crane is sold, the new owner must request an updated
version of this manual.
Consulte a un centro de servicio autorizado en caso de
daños, incluso parciales, o pérdida de este manual. Consult an authorized service center in case of damage even
partial or loss the manual.
Alertamos que una grúa mal operada pone en riesgo el
operador o terceros y el propio equipo, y los eventuales We warn that a poorly operated crane can cause severe
daños son de responsabilidad única y exclusiva del usuario. damage to puts the operator or third parties and also put the
equipment itself at risk. Any eventual damage is the sole and
exclusive responsibility of the user.
You can be sure you have purchased the best equipment, an
ING Crane.
3
4
Este manual apresenta orientações sobre a segurança
do equipamento, alertas para pontos importantes,
avisos e observações sobre cuidados e procedimentos
a serem seguidos na operação e manutenção dos
guindastes fabricados pela ING GUINDASTES.
O objetivo principal é reforçar a atenção e cuidados
dos proprietários, usuários, operadores e pessoal de
suporte, para executar procedimentos seguros na
operação e manutenção de seus equipamentos.
Para isso, é importante, em primeiro lugar, saber
identificar os lembretes e mensagens, através das
etiquetas afixadas no equipamento ou símbolos
indicativos neste manual. Este manual presenta orientaciones sobre la seguridad
Alguns pontos importantes: del equipo, alertas para puntos importantes, avisos y
observaciones sobre cuidados y procedimientos a seguir en
- Ler com atenção os lembretes e mensagens deste la operación y mantenimiento de las grúas fabricadas por
manual e das etiquetas afixadas no guindaste; ING CRANES.
- Manter as etiquetas em bom estado de conservação; El objetivo principal es reforzar la atención y cuidado de los
- Substituir as etiquetas deterioradas ou faltantes, propietarios, usuarios, operadores y personal de soporte,
solicitando novas etiquetas ao seu revendedor para ejecutar procedimientos seguros en la operación y
mantenimiento de sus equipos.
autorizado ING GUINDASTES.
Para esto, es importante en primer lugar, saber identificar los
recordatorios y mensajes, a través de las etiquetas fijadas en
el equipo o símbolos indicativos en este manual.
Algunos puntos importantes:
Leer con atención los recordatorios y mensajes de este
manual y de las etiquetas fijadas en la grúa;
Mantener las etiquetas en buen estado de conservación;
Sustituir las etiquetas deterioradas o faltantes, solicitando
nuevas etiquetas a su distribuidor autorizado ING CRANES.
5
6
Índice 5.5 Após Utilização do Guindaste....................................46
5.6 Manutenção e Lubrificação.......................................47
1. Perigos Mecânicos....................................................12 5.7 Exigência para o Operador.......................................47
1.1 Resistencia Mecânica................................................12 5.8 Operação não Indicada.............................................47
1.2 Riscos de Cruzamento...............................................15 5.9 Procedimento em Caso de Falha.............................48
1.3 Perigo de Corte..........................................................17 5.10 Perigo para a Operação do Guindaste...................48
1.4 Perigo de Entrada......................................................17 5.11 Instruções de Uso de Guincho de Cabo................48
1.5 Perigo de Impacto......................................................18 6. Inspeção.....................................................................49
1.6 Perigo de Fuga de Óleo............................................19 7. Acionamento em Baixas Temperaturas.................49
1.7 Perda de Estabilidade................................................20 8. Componentes do Guindaste.....................................51
1.8 Deslizamentos, Perigos de Queda.............................21 9. Comandos Hidráulicos.............................................52
2. Perigo de Choque Elétrico.......................................22 10.Estabilidade..............................................................53
2.1 Contato com Elementos de Tensão..........................22 11. Área de Operação....................................................53
2.2 Eletricidade Estática..................................................23 12. Operações de Carga................................................54
3. Riscos de Calor...........................................................24 13. Respeitar os Limites de Carga..............................54
3.1 Queimaduras.............................................................24 14. Dispositivos de Segurança....................................55
3.2 Temperatura Ambiental.............................................24 14.1 Pino Trava das Sapatas..........................................55
4. Riscos de Ruído........................................................24 14.2 Válvula de Retenção das Sapatas..........................55
5. Riscos de Vibração...................................................25 14.3 Descanso da Lança.................................................55
6. Perigos Relativos a Substâncias Utilizadas pela 14.4 Pino Trava das Lanças Manuais.............................55
Máquina..........................................................................25 14.5 Válvulas de Contrabalanço.....................................56
6.1 Perigo de Substância Tóxica (Inalação ou 15. Acessórios...............................................................56
Contato).......................................................................... 25
16. Posição de Transporte............................................56
6.2 Gases Tóxicos e Substâncias...................................25
17. Manutenção..............................................................57
6.3 Fluido Hidráulico........................................................25
17.1 Lubrificação.............................................................57
6.4 Perigos Específicos...................................................26
17.2 Lubrificação das Articulações.................................57
6.5 Primeiros Socorros....................................................26
17.3 Lubrificação do Mancal da Coluna.........................57
7. Riscos Ergonômicos................................................26
17.4 Lubrificação das Lanças..........................................58
7.1 Posições Operacionais.............................................26
17.5 Conservação das Hastes dos Cilindros de Extensão
7.2 Visibilidade.................................................................26 .........................................................................................58
7.3 Erro Humano.............................................................27 17.6 Lubrificação das Cremalheiras...............................58
8. Conhecendo o Guindaste.........................................28 17.7 Óleo Hidráulico Recomendado...............................58
9. Falhas no Dispositivo de Segurança......................28 17.8 Tabela de Óleo........................................................59
10. Falhas nos Componentes.......................................29 17.9 Troca de Óleo do Sistema Hidráulico.....................59
11. Perigos por Movimentos Incorretos na Carga.....30 17.10 Procedimento........................................................59
12. Advertências para Levantar e Transportar o 17.11 Verificação do Nível de Óleo.................................60
Guindaste...................................................................... 32
17.12 Cuidados com o Sistema Hidráulico....................60
13. Avisos Complementares para o Controle
Remoto...........................................................................33 18. Manutenção Periódica............................................60
13.1 Perigos por Produtos Químicos Tóxicos Dentro do 18.1 Tabela de Manutenção............................................60
Transmissor.....................................................................35 18.2Tabela deTorques.....................................................60
14. Advertências para Estabilizadores Adicionais.....36 18.3 Prisioneiros..............................................................60
15. Avisos Complementares para o Guincho de Cabo 18.4 Produto de Limpeza................................................62
.........................................................................................37 18.5 Conservação em Períodos de Inatividade..............62
16. Avisos Complementares para Perfuração com 18.6 Desativação e Desmontagem............................63
Broca..............................................................................39 19. Garantia..............................................................63
19.1 Condições de Garantia......................................63
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO.....................................41
19.2 Prazo e Normas Gerais da Garantia....................63
1. Identificação do Equipamento.................................42
2. Recomendações ao Proprietário e/ou Operador....42 19.3 O Que Exclui a Garantia....................................64
3. Montagem e Entrega.................................................42 19.4 Invalidade da Garantia.......................................64
4. Instruções de Montagem do Equipamento............43 19.5 Assistência Técnica............................................65
5. Instruções de Operações.........................................43 19.6 Controle de Revisão............................................67
5.1 Regras de Segurança................................................45 19.7 Certificado de Garantia ING Guindastes..............69
5.2 Antes de Operar o Guindaste....................................45 19.8 Relatório de Entrega Técnica.............................70
5.3 Para Operar o Guindaste..........................................46 19.9 Anotações..........................................................71
5.4 Área de Operação.....................................................46
7
8
Índice 5.6 Manutención y Lubricación.....................................47
5.7 Exigencia para el Operador...................................47
1. Peligros Mecánicos..................................................13 5.8 Operación no Indicada.............................................48
1.1 Resistencia Mecánica...............................................13 5.9 Procedimiento en Casos de Falla..........................48
1.2 Riesgos de Cruzamiento..........................................15 5.10 Peligro para la operación de la Grúa…............….48
1.3 Peligro de Corte.......................................................17 5.11 Instrucciones de Uso del Cabrestante.................48
1.4 Peligro de Entrada...................................................17 6. Inspección..................................................................49
1.5 Peligro de Impacto..................................................18 7. Accionamiento en Bajas Temperaturas….....….…49
1.6 Peligro de Fuga de Aceite.....................................19 8. Componentes de Grúas……....................................51
1.7 Perdida de Estabilidad............................................20 9. Comandos Hidráulicos.............................................52
1.8 Deslizamientos, Peligro de Caída.........................21 10. Estabilidad...............................................................53
2. Peligro de Choque Eléctrico....................................22 11. Área de Operación..................................................53
2.1 Contacto con Elementos de Tensión.....................22 12. Operaciones de Carga...........................................54
2.2 Electricidad Estática..............................................23 13. Respetar los Límites de Carga............................55
3. Riesgo de Calor.........................................................24 14. Dispositivos de Seguridad...................................55
3.1 Quemaduras.............................................................24 14.1 Perno Traba Zapatas..............................................55
3.2 Temperatura Ambiental..........................................24 14.2 Válvula de Retención de las Zapatas................…..55
4. Riesgo de Ruido........................................................24 14.3 Descanso de la Pluma...........................................55
5. Riesgo de Vibración..................................................25 14.4 Perno Traba las Lanzas Manuales...................55
6. Peligros Relativos a Sustancias Utilizadas 14.5 Válvulas de Contrapeso........................................56
por el equipo.........................................................25 15. Accesorios...............................................................56
6.1 Peligro de Sustancia Tóxica (Inhalada o Contacto)...25 16. Posición de Transporte...........................................56
6.2 Gases Tóxicos y Sustancias...................................25 17. Mantenimiento.........................................................57
6.3 Fluido Hidráulico.......................................................25 17.1 Lubricación..............................................................57
6.4 Peligros Específicos.................................................26 17.2 Lubricación de las Articulaciones..........................57
6.5 Primeros Auxilios......................................................26 17.3 Lubricación del Mancal de la Columna...............57
7. Riesgo Ergonómicos................................................26 17.4 Lubricación de las Lanzas...................................58
7.1 Posiciones Operacionales........................................26 17.5 Conservación de las vástagos de los Cilindros de
7.2 Visibilidad..................................................................27 Extensión...................................................................58
7.3 Error Humano...........................................................27 17.6 Lubricación de las Cremalleras............................58
8. Conociendo la Grúa……...........................................28 17.7 Aceite Hidráulico Recomendado...........................58
9. Defectos en el Dispositivo de Seguridad................28 17.8 Tabla de Aceite........................................................59
10. Defectos en los Componentes...............................29 17.9 Cambio de Aceite del Sistema Hidráulico..............59
11. Peligro por Movimientos Incorrecto en la Carga.......30 17.10 Procedimiento.......................................................59
12. Advertencias para Levantar y Transportar la Grúa....32 17.11 Verificación del Nivel de Aceite..........................60
13. Avisos Complementarios para el Control Remoto..33 17.12 Cuidados con el Sistema Hidráulico.................60
13.1 Peligros por Productos Químicos Tóxicos Dentro del 18. Mantenimiento Periódica.......................................60
Transmisor...........................................................................35 18.1 Tabla de Mantenimiento...........................................60
14. Advertencias para Estabilizadores Adicionales..36 18.2 Tabla de Pares.......................................................60
15. Avisos Complementarios para el cabrestante....38 18.3 Esparragos.............................................................60
16. Avisos Complementarios para Perforación con 18.4 Producto de Limpieza..........................................62
brocas............................................................................39
18.5 Conservación en Períodos de Inactividad.............62
18.6 Desactivación y Desmontaje.................................63
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO..............................41
19. Garantía....................................................................63
1. Identificación del Equipo.........................................42
19.1 Condiciones de Garantía........................................63
2. Recomendación al Propietario y/o Operador
.......................................................................42 19.2 Plazo y Normas Generales de lá Garantía...............63
3. Montaje y Entrega.....................................................43 19.3 Lo que elimina la Garantía.......................................64
4. Instrucción de Montaje del Equipo.........................43 19.4 Invalidez de la Garantía...........................................64
5. Instrucciones de Operaciones................................44 19.5 Asistencia Técnica..................................................65
5.1 Reglas de Seguridad................................................45 19.6 Registro de Revisiones / Verificaciones..................67
5.2 Antes de Operar la Grúa.......................................45 19.7 Certificado de Garantía ING CRANES..................69
5.3 Para Operar la Grúa…….......................................46 19.8 Reporte de Entrega Técnica.................................70
5.4 Área de Operación................................................46 19.9 Anotaciones............................................................71
5.5 Después de Utilización de la Grúa...................46
9
10
Index 5.5 After Using the Crane...........................................47
5.6 Maintenance and Lubrication…................................47
1. Mechanical Hazards..................................................13 5.7 Operator Requirement...............................................47
1.1 Mechanical Resistance.............................................13 5.8 Operation not indicated.............................................48
1.2 Crossing Risks..........................................................15 5.9 Failure Procedure......................................................48
1.3 Cutting Danger..........................................................17 5.10 Danger for Crane Operation......................…..….48
1.4 Danger of Entry..........................................................17 5.11 Intructions For Use of Cable Winch...........……….....48
1.5 Danger of Impact.......................................................18 6. Inspection...................................................................49
1.6 Oil Leak Hazard.......................................................19 7. Driving Low Temperature……................……....…49
1.7 Loss of Stability........................................................20 8. Crane Components................……...........................51
1.8 Fall Hazard...............................................................22 9. Hydraulic Controls...................................................52
2. Danger of Electric Shock..........................................22 10. Stability.....................................................................53
2.1 Contact With Tension Elements……........................22 11. Operation Area........................................................54
2.2 Static Electricity.........................................................23 12. Load Operations……..............................................54
3. Heat Risks.................................................................24 13. Respect the Load Limits........................................55
3.1 Burns.……….............................................................24 14. Safety Devices.........................................................55
3.2 Enviromental Temperature........................................24 14.1 Stabilizer Lock.........................................................55
4. Noise Risk..................................................................24 14.2 Stabilizer check Valve..............…..………..….......55
5. Vibration Hazard…...................................................25 14.3 Boom Rest.............................................................55
6. Danger Relating to Substances Used by the 14.4 Manual Boom Pin Lock.......................................55
Machine...............................................................25 14.5 Counterbalance Valves.........................................56
6.1 Toxic Substance Hazard (Inhaled or Contact).......25 15.Accessories..............................................56
6.2 Toxic Gases and Substances................................25 16. Transportation position..........................................57
6.3 Hydraulic Fluid.........................................................26 17. Maintenance............................................................57
6.4 Specific Hazards......................................................26 17.1 Lubrication...............................................................57
6.5 First Aid.....................................................................26 17.2 Lubrication of the Articulation..................................57
7. Ergonomic Risk.........................................................26 17.3 Column Bearing Lubrication............……….…….58
7.1 Operational Positions.................................................26 17.4 Boom Lubrication...................................................58
7.2 Visibility......................................................................27 17.5 Conservation of Extension Rods.........................58
7.3 Human Error.............................................................27 17.6 Lubrication of Racks...............................................58
8. Knowing the Crane.................……...........................28 17.7 Recommended Hydraulic Oil................................58
9. Security Device Failures...........................................28 17.8 Oil List Hydraulic......................................................59
10. Component Failures...............................................29 17.9 Hydraulic System Oil Change...............................59
11. Danger due to incorrect load movements.......30 17.10 Procedure..............................................................59
12. Warnings for Lifting and Transporting the Crane 17.11 Checking the Oil Level.........................................60
.......................................................................32 17.12 Care of the Hydraulic System…….................60
13. Supplemental Notices for Remote Control........33 18. Periodic Maintenance.............................................60
13.1 Danger from Toxic Chemicals Inside the 18.1 Maintenance Table..................................................60
Transmitter....................................................................35
18.2 Torque Table............................................................60
14. Warnings for Additional Stabilizers.....................36
18.3 Clamp…..................................................................60
15. Complementary Warnings for the cable winch....37
18.4 Cleaning product....................................................62
16. Complementary Notices for Drilling With Crane
Drills.......................................................................39 18.5 Conservation in Periods of Inactivity.....................62
18.6 Deactivation and Disassembly...........................63
OPERATION AND MAINTENANCE..............................41 19. Warranty....................................................................63
1. Equipment Identification..........................................42 19.1 Warranty conditions................................................63
2. Recommendation to the Owner and or Operator 19.2 General Warranty Term and Conditions..................63
.........................................................................................42 19.3 What does the Warranty exclude.........................64
3. Assembly and Delivery.............................................43 19.4 Warranty Invality.....................................................65
4. Equipment Assembly Instruction...........................43 19.5 Technical Assistance..............................................65
5. Maneuvering Instructions.......................................45 19.6 Registration of Review / Check............................67
5.1 Safaty Rules...............................................................45 19.7 Guarantee Certificate ING CRANES....................69
5.2 Before Operating the Crane...................................45 19.8 Technical Delivery Record.....................................70
5.3 To Operate the Crane...............…….......................46 19.9 Notes……...............................................................71
5.4 Operation Area........................................................46
11
PERIGOS MECÂNICOS
Inclinação Máxima
- A rotação do guindaste não pode ser realizada
- Pressão excessiva na haste rotativa
- Estresse excessivo no pinhão da cremalheira
ADVERTÊNCIA - Esforço excessivo na estrutura do guindaste
- Perda de estabilidade
ADVERTENCIA
Taxa máxima de fluxo de óleo para o comando principal
WARNING - Sobrecargas na estrutura causada por velocidade
excessiva de movimento
- Temperatura excessiva do óleo
Precipitação atmosférica
- Relâmpago, choque elétrico
- Mau funcionamento geral do sistema elétrico
Componentes de elevação
- Estresse excessivo dos componentes além do gancho
utilizado
Tensão de alimentação
- Funcionamento incorreto de dispositivos de segurança
- Funcionamento incorreto dos controles
Nível de proteção IP
- Falhas no sistema elétrico (segurança e controles)
12
1 PELIGROS MECÁNICOS 1 MECHANICAL HAZARDS
Nivel de protección IP
- Fallas en el sistema eléctrico (seguridad y controles).
13
Clean any snow or ice from the crane arms to avoid excessive
AVISOS / WARNINGS stress caused by the weight and to ensure that the movement
of the telescopic components is not affected.
Contact an authorized service center before using or
transporting the crane in a marine environment.
Não utilize o guindaste se as condições de operação forem
incompatíveis com as instruções fornecidas neste manual. The Lifting component to which the diagrams refer in this
manual is the crane hook. If the lifting components are used,
Especificamente, o usuário deve entrar em contato com o the user must contact an authorized service center to obtain
fabricante do guindaste no caso de temperaturas ambientais dedicated load diagrams.
fora do intervalo indicado neste manual.
If a manual extension is used, the maximum load for that
No utilice la grúa si las condiciones de funcionamiento son component is valid for all operational configurations, even
incompatibles con las instrucciones proporcionadas en este when the telescopic sections are fully retracted. Therefore,
manual. En concreto, el usuario debe ponerse en contacto regardless of the distance from the column axis, the maximum
con el fabricante de la grúa en caso de temperaturas allowable load is that of the manual extension used (charge is
ambientales fuera del intervalo indicado en este manual. indicated in the load chart shown on the plate and specified
in user manual).
Do not use the crane if the operating conditions are
incompatible with the instructions provided in this manual.
Specifically, the user must contact the manufacturer in case
of ambient temperatures outsides the range indicated in this
manual
14
1.2 RISCOS DE CRUZAMENTO
Os perigos de esmagamento derivam da movimentação de
AVISOS / WARNINGS
componentes no guindaste:
- Esmagamento do corpo entre o guindaste, cabine do
Sinalize a área de trabalho com barreiras e sinais de alerta
caminhão e corpo do caminhão; antes de iniciar qualquer operação com o guindaste. Use
- Bloqueio de membros superiores entre barras de base e sinais especiais para alertar os outros quando o movimento
grua do guindaste estiver prestes a começar.
- Mão entre alavancas e proteção de controles;
- Esmagamento do corpo entre estabilizadores e um objeto Señale el área de trabajo con barreras y señales de alerta
estacionário durante a abertura do estabilizador; antes de iniciar cualquier operación con la grúa. Utilice
señales especiales para alertar a los demás cuando el
- Esmagamento de membros; movimiento de la grúa esté a punto de comenzar.
- Quando as hastes estabilizadoras são retraídas;
- Membro inferior esmagado sob a placa dos cilindros Signal the working area with barriers and warning signs
estabilizadores; before starting any operation with the crane. Use special
signs to alert the person when the crane starts to move.
- Esmagamento de membros nas aberturas.
15
Ao manusear o guindaste, evite agarrar as alavancas de NÃO execute manutenção quando o guindaste estiver em
controle; operá-las apenas com os dedos. movimento ou quando a tomada de força estiver ativada.
NÃO coloque as mãos ou pés sob a placa do cilindro NÃO toque no guindaste quando estiver em movimento.
estabilizador.
NO ejecute mantenimiento cuando la grúa esté en movimiento
Al manipular la grúa, evite agarrar las palancas de control; o cuando la toma de fuerza esté activada. NO toque la grúa
operarlas sólo con los dedos. cuando esté en movimiento.
NO coloque las manos o los pies debajo de la placa del
DO NOT perform maintenance when the crane is in motion
cilindro estabilizador.
or when the PTO is activated. DO NOT touch the crane when
in motion.
When handling the crane, avoid grabbing the control levers;
operate it only with the fingers.
Evite situações perigosas nas quais o usuário, o pessoal
DO NOT put hands or feet under the plate of the stabilizer ou os transeuntes podem ser esmagados pelo guindaste,
cylinder. estabilizadores ou a carga.
16
1.3 PERIGO DE CORTE NÃO fique entre a base e os braços durante o fechamento
do guindaste
Perigo residual associado ao movimento de barras e
quaisquer hastes de conexão. Existe um risco de corte NO quede entre la base y los brazos durante el cierre de la
residual para os membros superiores entre as peças móveis grúa.
associadas aos braços, base e componentes telescópicos.
DO NOT stand between the base and the arms when closing
Quando o guindaste estiver em funcionamento, NÃO the crane.
coloque os membros superiores entre as juntas da lança,
perto das bielas ou na área onde as hastes do estabilizador
são retraídas na base. NÃO insira dedos, pés ou membros
dentro das aberturas em peças móveis. Alcance as distâncias de segurança e certifique-se de que
NÃO insira os dedos dentro dos alojamentos dos pinos e das todos os outros façam o mesmo.
caixas das sapatas (em particular, o alojamento do pino para
extensões manuais). Alcance las distancias de seguridad y asegúrese de que
todos los demás hagan lo mismo.
1.3 PELIGRO DE CORTE Reach safe distances and make sure that everyone else do
the same.
Peligro residual asociado al movimiento de barras y cualquier
vástago de conexión. Existe un riesgo de corte residual para
los miembros superiores entre las piezas móviles asociadas 1.4 PERIGO DE ENTRADA
a los brazos, base y componentes telescópicos. Risco residual associado à falha em respeitar as distâncias
Cuando la grúa esté en funcionamiento, NO coloque los de segurança na área de operação do guindaste.
miembros superiores entre las juntas de la pluma, cerca de Sempre use um capacete, calçado industrial e luvas. NÃO
las bielas o en el área donde las barras del estabilizador use roupas soltas ou largas. O operador deve usar macacão
se retraen en la base. NO inserte dedos, pies o miembros seguro, usando botões e sem peças soltas ou largas.
dentro de las aberturas en piezas móviles.
NÃO inserir dedos, pés ou membros dentro das aberturas
NO inserte los dedos dentro de los alojamientos de los pernos em peças móveis.
y de los estabilizadores traseros (en particular, el alojamiento
del perno para extensiones manuales).
1.4 PELIGRO DE ENTRADA
1.3 CUTTING DANGER Riesgo residual asociado a la falla en respetar las distancias
de seguridad en el área de operación de la grúa.
Residual hazard associated with the movement of bars and Siempre use un casco, calzado industrial y guantes. NO
any connecting rods. There is a risk of residual cutting for the use ropa suelta o ancha. El operador debe usar ropa overall
higher limbs between the moving parts associated with the seguro, usando botones y sin piezas sueltas o
arms, base and telescopic components. anchas.
When the crane is in operation, DO NOT place the higher NO colocar dedos, pies o miembros dentro de las aberturas
limbs between the boom joints, near the connecting rods or en piezas móviles.
in the area where the stabilizer rods are retracted at the base.
DO NOT insert fingers, feet or limbs into openings in moving
parts. 1.4 DANGER OF ENTRY
DO NOT insert your fingers into the pin housings and Residual risk associated with failure to respect safety
rear stabilizers (in particular, the pin housing for manual distances in the crane is operating area
extensions).
Always wear a helmet, industrial shoes and gloves. DO
NOT wear loose clothing. The operator must wear secure
coveralls, using buttons and without loose parts.
DO NOT insert fingers, feet or limbs into openings in moving
parts
17
1.5 PELIGRO DE IMPACTO
Riesgo residual asociado a:
- Impacto con la lanza de la grúa durante la apertura o cierre;
- Impacto con la carga en movimiento;
- Impacto con los estabilizadores;
- Impacto con extensiones manuales;
- Impacto causado por la liberación de la carga.
Tenga cuidado de no golpear contra las partes móviles de la Verifique sempre se os componentes de elevação de carga
grúa: en particular, tenga cuidado de no golpear la cabeza (gancho, manilha, cabo de aço, pinos) estão em perfeitas
contra el brazo de apertura y cierre de la grúa. condições. Não exceda a carga máxima indicada no gráfico
de carga. Verifique se a carga está devidamente segura para
evitar queda acidental. Não fique sob a carga.
1.5 DANGER OF IMPACT
Residual risk associated with: Compruebe siempre que los componentes de elevación de
carga (gancho, grillete, cable de acero, pernos) están en
- Impact with the crane boom during opening or closing;
perfectas condiciones. No exceda la carga máxima indicada
- Impact with the moving load; en el gráfico de carga. Compruebe que la carga está
- Impact with stabilizers; correctamente asegurada para evitar la caída accidental. No
- Impact with manual extensions; quede bajo la carga.
- Impact caused by the release of the cargo.
Always check the load lifting components (hook, shackle,
Be careful not to hit moving parts of the crane: in particular, wire rope, pins) are in perfect condition. Do not exceed the
be careful not to hit your head against the crane’s opening maximum load indicated on the load table. Make sure the
and closing arm. load is properly secured to prevent accidental drop. Do not
stay under the load.
18
1.6 PERIGO DE FUGA DE ÓLEO O guindaste foi projetado de forma a evitar o esfregamento
de mangueiras flexíveis contra peças móveis. No entanto,
a configuração da instalação pode fazer com que as
Os vazamentos do fluido hidráulico podem causar queima-
mangueiras entrem em contato com outras peças móveis.
duras, irritação na pele e nos olhos e podem até penetrar
Se isso acontecer, use bainhas adicionais para proteger as
sob a pele.
mangueiras.
Esses riscos são associados ao aperto incorreto de acopla-
Se uma mangueira ficar danificada, desligue a máquina
mentos, fricção de mangueiras flexíveis contra objetos ou
imediatamente e identifique a área danificada usando um
componentes metálicos, flexão excessiva de mangueiras,
pedaço de cartão ou madeira. Um fluido que flui através de
desconexão incorreta das mangueiras durante a manuten-
um orifício muito pequeno pode ter força o suficiente para
ção, reparos incorretos, envelhecimento, etc.
penetrar na pele.
Desligue a alimentação do sistema e solte a pressão residual
1.6 PELIGRO DE FUGA DE ACEITE do circuito hidráulico antes de desconectar as mangueiras.
Ao usar máquinas de soldar ou tochas para reparos (somente
Las fugas del fluido hidráulico pueden causar quemaduras, por revendedor autorizado), é necessário remover a pressão
irritación en la piel y en los ojos y pueden incluso penetrar do sistema hidráulico e trabalhar longe das mangueiras e
bajo la piel. tubos.
Estos riesgos se asocian al apriete incorrecto de Todos os profissionais de manutenção que operam no
acoplamientos, fricción de mangueras flexibles contra objetos sistema hidráulico devem utilizar calçado de segurança,
o componentes metálicos, flexión excesiva de mangueras, luvas à prova de óleo, macacão, capacete e óculos.
desconexión incorrecta de las mangueras durante el
mantenimiento, reparaciones incorrectas, envejecimiento,
etc. La grúa ha sido diseñada para evitar el frotamiento de
mangueras flexibles contra piezas móviles. Sin embargo, la
configuración de instalación puede hacer que las mangueras
1.6 OIL LEAKAGE HAZARD se pongan en contacto con otras piezas móviles. Si esto
ocurre, utilice las envolturas adicionales para proteger las
Leaks of hydraulic fluid can cause burns, skin and eye mangueras.
irritation, can even penetrate under the skin. Si una manguera se daña, apague la máquina inmediatamente
These risks are associated with improper tightening of e identifique el área dañada usando un pedazo de cartón
couplings, friction of flexible hoses against metallic objects o madera. Un fluido que fluye a través de un orificio muy
or components, excessive flexing of hoses, incorrect pequeño puede tener la fuerza suficiente para penetrar en
disconnection of hoses during maintenance, incorrect la piel.
repairs, aging, etc. Desconecte la alimentación del sistema y suelte la presión
residual del circuito hidráulico antes de desconectar las
mangueras.
Al usar máquinas de soldar o torchas para reparaciones (sólo
por un distribuidor autorizado), es necesario quitar la presión
del sistema hidráulico y trabajar lejos de las mangueras y
tubos.
Todos los profesionales de mantenimiento que operan en
el sistema hidráulico deben utilizar calzado de seguridad,
guantes a prueba de aceite,overall, casco y anteojos.
19
1.7 PERDA DE ESTABILIDADE - Verifique se as hastes estão totalmente abertas;
- Make sure the soil remains firm under the pressure of the
stabilizers. If not, place the load on the floor and retract the
cylinder immediately, and increase the support surface area
of the plate using other larger plates before resuming work.
20
NÃO coloque os estabilizadores perto de drenos, poços, NÃO manipule os dispositivos elétricos, de segurança
condutores elétricos e, em geral, em qualquer superfície eletrônica e hidráulica da máquina.
incapaz de suportar a força total dos estabilizadores.
Verifique se todos os dispositivos de segurança e proteção
NO coloque los estabilizadores cerca de drenajes, pozos, estão instalados e funcionando corretamente antes de usar
conductores eléctricos y, en general, en cualquier superficie o guindaste.
incapaz de soportar la fuerza total de los estabilizadores. Quando uma carga é levantada pela primeira vez, avance
lentamente e com cuidado para garantir que a área de
DO NOT place the stabilizers near drains, wells, electrical
estabilidade para a máquina tenha sido identificada
conductors and, in general, on any surface unable to
corretamente. Informe imediatamente o supervisor de
withstand the full strength of the stabilizers.
qualquer perda de estabilidade.
Verifique rotineiramente o funcionamento correto do cilindro
estabilizador. Pare de trabalhar imediatamente em caso de
falhas e consulte um centro de assistência autorizado.
NÃO utilize o guindaste sob as condições perigosas.
21
1.8 FALL HAZARDS
This risk exists where the soil is slippery (oil, water or other
material), uneven, broken, etc.
- Risk of falling due to slippery or broken ground, etc.
- Risk of falling from the ladder used to reach the position of
the control levers.
- Danger of falling off the operating platform to activate the
controls.
AVISOS / WARNINGS
O guindaste só deve ser operado a uma distância de pelo
menos 7 m das linhas de energia elétrica. O guindaste pode
ser usado mais perto das linhas de energia elétrica se, após a
notificação à empresa de fornecimento de eletricidade, uma
proteção adequada é adotada para evitar operação muito
próxima das linhas e contato acidental. A distância mínima de
operação deve ser calculada com base na extensão máxima
da lança do guindaste em direção às linhas e ao movimento
máximo das linhas.
AVISOS / WARNINGS
La grúa sólo debe operar a una distancia de al menos
7 m de las líneas de energía eléctrica. La grúa se puede
utilizar más cerca de las líneas de energía eléctrica si,
después de la notificación a la empresa de suministro de
NÃO use o guindaste em terreno instável. NÃO trabalhe electricidad, se adopta una protección adecuada para evitar
em solo quebrado, escorregadio ou irregular. Paradas un funcionamiento muy cercano a las líneas y el contacto
inesperadas durante o movimento ou habilitação indesejada accidental. La distancia mínima de operación debe calcularse
dos controles podem causar sérios danos à propriedade e sobre la base de la extensión máxima de la lanza de la grúa
ferimentos a pessoas. hacia las líneas y el movimiento máximo de las líneas.
NO utilice la grúa en terreno inestable. NO trabaje en suelo The crane must be operated at a distance of at least 7 m
roto, resbaladizo o irregular. Las detenciones inesperadas from the electric lines power. The crane can be used closer
durante el movimiento o habilitación no deseada de los to the electric lines power if, after notification to the electricity
controles pueden causar serios daños a la propiedad y supply company, adequate protection is adopted to prevent
lesiones a las personas. operation too close to the lines and accidental contact. The
minimum operating distance should be calculated based on
DO NOT use the crane on unstable ground. DO NOT work on
the maximum extension of the crane boom towards the lines
broken, slippery or uneven ground. Unexpected stops during
and the maximum movement of the lines.
movement or unwanted activation of controls can cause
serious damage to property and injury to people.
22
The crane should only be used near power electric lines if: a la persona puede ser fatal.
- Safety distances are respected (distance greater than 7 m);
- Living parts are covered or bounded. DO NOT leave the cab or the operating platform. If you leave
your position, it is absolutely forbidden to touch the crane and
- The power lines were disconnected during the working period. put your feet on the ground.
If an operator or an auxiliary connects to the circuit, the only
PROCEDIMENTO NO CASO DE CONTATO solution is to disconnect the transmission line. Approaching
the person can be fatal.
COM LINHAS ELÉTRICAS
Siga o procedimento descrito abaixo no caso de o guindaste 2.2 ELETRICIDADE ESTÁTICA
tocar em uma linha elétrica, apesar das precauções tomadas:
O guindaste pode acumular eletricidade estática. Isso
1. Mantenha a calma;
geralmente ocorre quando o material colocado entre as
2. NÃO deixe a posição de controle; sapatas estabilizadoras e o solo é um isolador (por exemplo,
3. NÃO toque em peças metálicas na máquina; madeira) e o guindaste opera perto de transmissores de
4. Avise as pessoas próximas a não se aproximarem ou rádio ou sistemas de comutação de alta frequência; também
tocarem no guindaste, no caminhão, na carga ou na pessoa pode ocorrer quando uma tempestade se aproxima.
na posição de controle; - A eletricidade estática pode afetar o funcionamento correto
5. Desligue a linha de energia elétrica. dos comandos eletrônicos.
23
3 RISCOS DE CALOR Verifique rotineiramente se o termômetro está funcionando
corretamente. Consulte um centro de assistência autorizado
3.1 QUEIMADURAS em caso de falha.
Esses perigos são causados por: A temperatura ambiental pode afetar a capacidade de
- Contato com mangueiras quentes, tanques quentes e controle do guindaste. NÃO use o guindaste sob condições
danos nas mangueiras resultando em jorros de óleo quente; ambientais extremas (muito quente, muito frio, muito alta
umidade relativa).
- Uso em ambientes explosivos.
4 RIESGOS DE RUIDO
No hay riesgos de ruido significativos en relación con la grúa.
NÃO use a máquina em ambientes explosivos.
NO utilice la máquina en ambientes explosivos. 4 NOISE RISKS
There are no significant noise hazards in connection with the
DO NOT use the machine in explosive environments. crane.
24
AVISOS / WARNINGS
25
de protección. El fluido hidráulico debe almacenarse y 6.5 PRIMEROS AUXILIOS
moverse en recipientes sellados para evitar fugas y contacto
accidental con el aceite. - Contacto con la piel: lavar con agua y jabón.
Almacene el aceite usado en recipientes sellados a una - Contacto con los ojos: quitar las lentes de contacto y
temperatura inferior a 65 ° C. Póngase en contacto con una enjuagar con agua.
empresa de gestión de residuos autorizada para descartar el - Ingestión de grasa: como regla general.
aceite usado. Primeros auxilios no son necesarios. Póngase en contacto
con un médico si los síntomas persisten.
6.3 HYDRAULIC FLUID Todos los componentes usados (aceite, piezas mecánicas,
plásticos, componentes eléctricos, mangueras, etc.) deben
Hydraulic fluid must be handled carefully in a ventilated
ser descartados por una empresa de gestión de residuos
environment. Wear protective gloves and goggles. Hydraulic
autorizada, de acuerdo con la legislación vigente.
fluid must be stored and moved in sealed containers to
prevent leakage and accidental contact with oil.
Store used oil in sealed containers at a temperature below 65
6.5 FIRST AID
°C. Contact an authorized waste management company to - Skin contact: wash with soap and water
dispose of used oil. - Eye contact: remove contact lenses and rinse with water.
- Grease intake: as a general rule.
6.4 PERIGOS ESPECÍFICOS All used components (oil, mechanical parts, plastics,
electrical components, hoses, etc.) must be disposed of by
- Contato repetido e prolongado com a pele pode causar
an authorized waste management company, in accordance
prurido, erupção cutânea e dermatite;
with current legislation.
- Irritação nos olhos;
- Inflamável: NÃO use água para extinguir incêndios de óleo
hidráulico. Usar espuma ou CO2. Use uma máscara de gás
no evento de incêndio.
Em caso de derramamento acidental, espere que o óleo
se solidifique e coloque uma manta absorvente para que o
mesmo seja saturado. Coletar o material e colocá-lo em um
recipiente adequado para reciclagem ou eliminação. 7 RISCOS ERGONÔMICOS
7.1 POSIÇÕES OPERACIONAIS
6.4 PELIGROS ESPECÍFICOS Áreas de trabalho com um campo eletromagnético
- Contacto repetido y prolongado con la piel puede causar significativo.
prurito, erupción cutánea y dermatitis; Não coloque o corpo sob tensão excessiva ao operar o
- Irritación en los ojos; guindaste. Se forem necessárias operações manuais, não
- Inflamable: NO utilice agua para extinguir los incendios de levante um peso superior a 30 kg (20 kg para mulheres).
aceite hidráulico. Utilizar espuma o CO2. Utilice una máscara
de gas en el evento de incendio. 7 RIESGOS ERGONÓMICOS
En caso de derrame accidental, espere que el aceite se
solidifique y colocar un material absorvente para que se 7.1 POSICIONES OPERATIVAS
sature. Recoja el material y colocarlo en un recipiente Áreas de trabajo con un campo electromagnético significativo.
adecuado para el reciclaje o la eliminación.
No coloque el cuerpo bajo tensión excesiva al operar la grúa.
Si se requieren operaciones manuales, no levante un peso
6.4 SPECIFIC HAZARDS superior a 30 kg (20 kg para mujeres).
- Repeated and prolonged contact with the skin can cause
itching, rash and dermatitis; 7 ERGONOMIC RISKS
- Eye irritation;
7.1 OPERATING POSITIONS
- Flammable: DO NOT use water to extinguish hydraulic oil
fires. Use foam or CO2. Wear a gas mask in the fire event Work areas with a significant electromagnetic field.
In case of accidental spillage, wait for the oil to solidify and Do not put the body under excessive tension when operating
place an absorbent material so that it is saturaded. Collect the crane. If manual operations are required, do not lift more
the material and place it in a suitable container for recycling than 30 kg (20 kg for women).
or disposal.
26
Um sistema de iluminação adicional deve ser instalado se o 7.3 ERROR HUMANO
guindaste for usado durante a noite.
Los peligros relacionados con el error humano existen debido a:
Um assistente qualificado deve ajudar o operador se não
tiver uma visão clara de toda a gama de uso da máquina. - Movimiento incorrecto de la grúa;
- Mantenimiento incorrecto;
7.2 VISIBILIDAD - Estabilización de la grúa incorrecta;
Al utilizar la grúa, el operador debe tener una visión perfecta - Uso incorrecto de la grúa;
de toda el area de uso de la máquina, así como dispositivos - Demarcación incorrecta del área de operación de la grúa.
de control, emergencia y seguridad. Operador y asistentes que operan la grúa no deben ser
Un sistema de iluminación adicional debe instalarse si la empleados temporales. Deben tener al menos 18 años de
grúa se utiliza durante la noche. edad y estar físicamente aptos para realizar todas las tareas
Un asistente calificado debe ayudar al operador si no tiene relacionadas con la función. Los siguientes aspectos deben
una visión clara de toda la gama de uso de la máquina. tenerse en cuenta:
a) Físicos:
7.2 VISIBILITY - Visión y audición;
- No tener miedo de altura;
When using the crane, the operator must have a perfect view
of the entire range of use of the machine, as well as control, - No estar bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos
emergency and safety devices. prescritos.
An additional lighting system must be installed if the crane is b) Psicológicos:
used at night. - Conducción en situaciones estresantes;
A qualified assistant should assist the operator if he does not - Salud mental;
have a clear view of the full range of use of the machine. - Semtido de responsabilidad.
Los operadores deben saber leer y entender las placas de
información.
Los operadores que desplazan el vehículo en la vía pública
deben tener la autorización pertinente y estar atentos a la
legislación vigente.
Todos aquellos que utilizan el vehículo deben recibir
entrenamiento adecuado de los responsables por la instalación
de la grúa en la entrega (Entrega técnica). El uso de todos los
demás empleados está prohibido.
27
- NÃO remova, modifique ou desabilite os dispositivos
AVISOS / WARNINGS de segurança mecânicos ou eletro-hidráulicos. O
descumprimento desse item causa a perda da garantia.
- Se o operador quiser desconectar as extensões manuais,
certifique-se de que o mesmo suporta o peso e que as
8 CONHECENDO O GUINDASTE extensões estão apoiadas em uma superfície adequada
antes de desconectá-las.
O impacto, a trituração, a perda de carga e os riscos de
perda de estabilidade existem como resultado do arranque e - NÃO manipule ou remova os adesivos de aviso. NÃO limpe
desligamento acidental do guindaste. os adesivos com solventes. NÃO use água ou vapor sob
pressão para limpar a máquina.
Antes de usar o guindaste, verifique se há combustível
suficiente e se a bateria está em boas condições.
NÃO permita que ninguém se aproxime do guindaste ou do
9 DEFECTOS EN EL DISPOSITIVO DE
caminhão durante a operação. SEGURIDAD
Aqueles que usam o guindaste devem estar no controle total - La adulteración en los dispositivos de seguridad puede
da máquina com dispositivos de controle e parada de fácil causar sobrecarga en la grúa, pérdida de estabilidad, impacto,
acesso desde o momento do arranque. caída de carga, liberación repentina de los componentes de
As operações de controle e manutenção devem ser elevación y extensiones manuales, accidentes al mover el
realizadas com a máquina e o motor desligado, o freio ligado vehículo, etc.
e as rodas trancas com cunhas especiais. - El cierre imperfecto de la grúa al mover el vehículo puede
causar serios daños debido al impacto de componentes
salientes contra varios objetos (puentes, garajes, otros
8 CONOCIENDO LA GRÚA vehículos, etc.).
El impacto, la trituración, la pérdida de carga y los riesgos de - La aplicación de adhesivos que no forman parte del equipo
pérdida de estabilidad existen como resultado del arranque y puede ocasionar que el operador no tenga en cuenta los
desconexión accidental de la grúa. riesgos asociados al uso normal de la grúa.
Antes de usar la grúa, compruebe si hay suficiente - NO retire, modifique o deshabilite los dispositivos de
combustible y si la batería está en buenas condiciones. seguridad mecánicos o electrohidráulicos. El incumplimiento
NO permita que nadie se acerque a la grúa o al camión de este artículo causa la pérdida de la garantía.
durante la operación. - Si el operador desea desconectar las extensiones
Aquellos que usan la grúa deben estar en control total de la manuales, asegúrese de que el mismo soporta el peso y que
máquina con dispositivos de control y parada de fácil acceso las extensiones esten apoyadas en una superficie adecuada
desde el momento del arranque. antes de desconectarlas.
Las operaciones de control y mantenimiento deben realizarse - NO manipule o quite los adhesivos de advertencia. NO
con la máquina y el motor apagado, el freno conectado y las limpie los adhesivos con disolventes. NO utilice agua o vapor
ruedas cerradas con cuñas especiales. a presión para limpiar la máquina.
28
descanso (1). 10 DEFECTOS EN LOS COMPONENTES
- As barras de extensão do estabilizador estão completamente
retraídas e bloqueadas. Se as hastes estiverem trancadas Existe un riesgo grave de daños a la propiedad y daños a las
usando um pino, o último deve estar inserido perfeitamente personas en caso de fallas en los componentes de la grúa y
na haste (2). del vehículo.
- Nenhum componente ou acessórios do guindaste está
saindo do perfil do veículo (3).
10 COMPONENT FAILURES
Antes de mover el vehículo, compruebe siempre que: There is a serious risk of damage to property and damage
- La grúa está bien cerrada en posición de reposo (1). to people in the event of failure of the crane and vehicle
- Las barras de extensión del estabilizador están components.
completamente retraídas y bloqueadas. Si los vástagos están
cerrados utilizando un pasador, el último debe insertarse
perfectamente en el vástago (2).
- Ningún componente o accesorios de la grúa está saliendo AVISOS / WARNINGS
del perfil del vehículo (3).
Before moving the vehicle, check that: As seguintes verificações devem sempre ser feitas antes de
usar o guindaste:
- The crane is closed correctly (1).
- Verifique visualmente se o sistema hidráulico está
- The stabilizer extension bars are completely retracted and
funcionando corretamente e não há vazamentos de fluido
locked. If the rods are locked using a pin, the last one must
entre mangueiras e conexões;
be perfectly inserted in the rod (2).
- Verifique visualmente a integridade da estrutura da máquina
- No crane components or accessories are leaving the vehicle
e das mangueiras;
profile (3).
- Verifique se a capacidade de carga dos componentes de
elevação é adequada;
- Verifique a integridade das vedações nos dispositivos de
segurança e nas válvulas;
- Verifique a eficiência dos dispositivos de segurança e dos
componentes de elevação de carga;
- Verifique se os ganchos, manilhas, pinos, cabos, correntes
e dispositivos de segurança (trava) estão em perfeitas
Se as lanças do guindaste estiverem apoiadas na carroceria condições;
do caminhão, o braço do guindaste não deve exceder a
distância de 4 m do chão. Las siguientes comprobaciones siempre se deben hacer
antes de usar la grúa:
Si las lanzas de la grúa están apoyadas en la carrocería del - Compruebe visualmente si el sistema hidráulico está
carro, el brazo de la grúa no debe exceder la distancia de 4 funcionando correctamente y no hay fugas de fluido entre
m del suelo. mangueras y conexiones;
- Compruebe visualmente la integridad de la estructura de la
If the booms of the crane are supported on the truck body,
máquina y de las mangueras;
the crane arm must not exceed a distance of 4 m from the
ground. - Compruebe que la capacidad de carga de los componentes
de elevación es adecuada;
- Verificar la integridad de los sellos en los dispositivos de
seguridad y en las válvulas;
- Compruebe la eficiencia de los dispositivos de seguridad y
de los componentes de elevación de carga;
- Compruebe que los ganchos, grilletes, pernos, cables,
cadenas y dispositivos de seguridad (traba) están en
perfectas condiciones;
29
11 PELIGROS POR MOVIMIENTOS
INCORRECTOS EN CARGA
Existen riesgos residuales como resultado de movimientos
de carga incorrectos:
- Pérdida de estabilidad;
- Carga incontrolable, sobrecarga, excediendo el límite de
inclinación;
- Velocidad incontrolable de movimientos, oscilación de la
carga;
- Movimientos inesperados o accidentales de cargas;
- Verifique se os prisioneiros usados para segurar o
guindaste no caminhão estão corretamente protegidos e que - Dispositivos de elevación o accesorios desgastados, o
o guindaste está na posição correta em relação à armação inseguros;
do caminhão; - Levantamiento de personas;
- Uso durante vientos fuertes;
- Compruebe que los esparragos usados para sostener la
grúa en el camión están correctamente protegidos y que la - Riesgo de daños en las superficies de carga después del
grúa está en la posición correcta en relación al marco del manejo;
camión. - Descenso descontrolado de la carga y de la pluma de la
grúa.
- Check that the supports used to hold the crane on the truck
are correctly protected and that the crane is in the correct 11 DANGERS DUE TO INCORRECT LOAD
position in relation to the truck frame;
MOVEMENTS
There are residual risks as a result of incorrect cargo
movements:
- Loss of stability;
- Uncontrollable load, overload, exceeding the slope limit;
- Uncontrollable speed of movement, load oscillation;
- Unexpected or accidental cargo movements;
- Worn or insecure lifting devices or accessories;
- Survey of people;
- the use of the crane during high winds;
- Risk of damage to cargo surfaces after handling;
- Verifique se os pinos, parafusos e arruelas das lanças,
- Uncontrolled lowering of the crane’s load and boom.
cilindros e manilha estão instalados e protegidos
corretamente.
30
- Arrastando cargas no chão, em guias, apoiando-se contra
uma parede, etc.
- Arrastrando cargas en el suelo, en guías, apoyándose
contra una pared, etc.
- Dragging loads on the floor, on guides, leaning against a
wall, etc.
- Lifting of loads not supported by objects firmly attached to - Usando componentes de elevação que não são adequados
the base of the crane, unless the operator knows the precise para a carga ou não utilizando dispositivos de segurança,
size of the load being moved (for example, forklift leaving an causando risco de perda/queda acidental, deslizamento,
excessive weight on the crane hook, lifting a floating weight, rotação excessiva ou inclinação da carga e movimentos
etc..); incontroláveis;
31
- Utilizando componentes de elevación que no son Usando o guindaste com um ângulo menor do que o indicado
adecuados para la carga o no utilizando dispositivos de no gráfico de carga.
seguridad, causando riesgo de pérdida / caída accidental, O uso incorreto pode causar o aumento da pressão interna
deslizamiento, rotación excesiva o inclinación de la carga y do cilindro de inclinação.
movimientos incontrolables;
O aumento descontrolado pode ocasionar danos estruturais
no guindaste.
- Using lifting components that are not suitable for the load
or not using safety devices, causing risk of accidental loss Utilizando la grúa con un ángulo inferior al indicado en el
/ fall, slipping, excessive rotation or tilting of the load and gráfico de carga.
uncontrollable movements; El uso incorrecto puede causar el aumento de la presión
interna del cilindro de inclinación.
El aumento descontrolado puede ocasionar daños
estructurales en la grúa.
Using the crane at a lower angle than indicated on the load
chart.
Incorrect use can cause the internal pressure of the tilt
cylinder to increase.
The uncontrolled increase can cause structural damage to
the crane.
32
13 AVISOS COMPLEMENTARES PARA O lever crushing and use by unauthorized persons.
CONTROLE REMOTO - Power supply failure of the transmitter batteries;
- Tampering with devices;
Existem riscos específicos ao operar o guindaste usando - Human error;
uma unidade de controle remoto, causados por movimentos
inesperados, interrompidos ou incorretos e riscos elétricos. Os - Contact with components of the internal radio control unit.
riscos estão associados a:
- Indicação do painel de controle incorreto;
- Calibração incorreta de movimentos; AVISOS / WARNINGS
- Interferência de radiofrequência eletromagnética;
- Distância excessiva entre o transmissor e o receptor; - Antes de iniciar o trabalho, verifique se o guindaste funcionará
- Danos aos dispositivos de controle de rádio internos e externos nas condições que permitem o uso: temperatura, umidade,
(interruptores, potenciômetros, circuitos, etc.); condições climáticas, etc.
- Uso da unidade em condições diferentes das prescritas - Verifique se os adesivos aplicados no joystick do transmissor
(temperatura, condições climáticas, etc.); são iguais às indicações nas alavancas do comando eletrônico
- Uso descontrolado dos controles do transmissor devido na base do guindaste.
ao impacto, quedas, esmagamento de alavancas e uso por - Antes de começar a trabalhar com o guindaste, mova o joystick
pessoal não autorizado; lentamente e delicadamente para verificar que:
- Fonte de alimentação falha das baterias do transmissor; - A direção dos controles é a mesma indicada nos adesivos
- Adulteração de dispositivos; - O botão de parada de emergência está funcionando
- Erro humano; corretamente
- Contato com componentes da unidade de controle de rádio - As velocidades dos movimentos do guindaste são controladas
interna. proporcionalmente e gradualmente pela velocidades dos
joysticks
- Verifique se há possíveis fontes de perturbações
13 AVISOS COMPLEMENTARIOS PARA EL eletromagnéticas na proximidade da área de trabalho (outras
CONTROL REMOTO unidades de controle de rádio, antenas, receptores de rádio e
transmissores em geral, sistemas elétricos que geram campos
Existen riesgos específicos al operar la grúa usando una unidad eletromagnéticos poderosos, ímãs, etc.).
de control remoto, causada por movimientos inesperados,
interrumpidos o incorrectos y riesgos eléctricos. Los riesgos - Antes de comenzar el trabajo, verifique que la grúa funcionará
están asociados a: en las condiciones que permiten el uso: temperatura, humedad,
- Indicación del panel de control incorrecto; condiciones climáticas, etc.
- Calibración incorrecta de movimientos; - Compruebe que los adhesivos aplicados en el joystick del
- Interferencia de radiofrecuencia electromagnética; transmisor son iguales a las indicaciones en las palancas del
- Distancia excesiva entre el transmisor y el receptor; mando electrónico en la base de la grúa.
- Daños a los dispositivos de control de radio internos y externos - Antes de empezar a trabajar con la grúa, mueva el joystick
(interruptores, potenciómetros, circuitos, etc.); lenta y delicadamente para comprobar que:
- Utilizando la unidad en condiciones diferentes a las prescritas - la dirección de los controles es la misma indicada en los
(temperatura, condiciones climáticas, etc.); adhesivos
- Uso descontrolado de los controles del transmisor debido al - El botón de parada de emergencia funciona correctamente
impacto, caídas, aplastamiento de palancas y uso por personal - Las velocidades de los movimientos de la grúa se controlan
no autorizado; proporcional y gradualmente por las velocidades de los joysticks.
- Fuente de alimentación falla de las baterías del transmisor; - Compruebe si hay posibles fuentes de perturbaciones
- Adulteración de dispositivos; electromagnéticas cerca del área de trabajo (otras unidades de
control de radio, antenas, receptores de radio y transmisores
- Error humano; en general, sistemas eléctricos que generan campos
- Contacto con componentes de la unidad de control de radio electromagnéticos poderosos, imanes, etc.).
interna.
- Before starting work, check that the crane will operate under
13 COMPLEMENTARY WARNINGS FOR the conditions that allow it is use: temperature, humidity, climatic
REMOTE CONTROL conditions, etc.
There are specific risks when operating the crane using a - Check that the stickers applied to the transmitter joystick match
remote-control unit, caused by unexpected, interrupted or the indications on the electronic control levers on the crane base.
incorrect movements and electrical hazards. - Before starting to work with the crane, move the joystick slowly
Risks are associated with: and gently to verify that:
- Incorrect control panel indication; - The direction of the controls is the same as indicated on the
stickers.
- Incorrect movement calibration;
- The emergency stop button is working correctly.
- Electromagnetic radio frequency interference;
- The movement speeds of the crane are controlled proportionally
- Excessive distance between the transmitter and the receiver; and gradually by the speeds of the joysticks.
- Damage to internal and external radio control devices - Check for possible sources of electromagnetic disturbances in
(switches, potentiometers, circuits, etc.); the vicinity of the work area (other radio control units, antennas,
- Use of the unit in conditions other than those prescribed radio receivers and transmitters in general, electrical systems
(temperature, climatic conditions, etc.); that generate powerful electromagnetic fields, magnets, etc.).
- Uncontrolled use of transmitter controls due to impact, falls,
33
- Visually check the external condition of the transmitter and
receiver (switches, components and covers must be intact,
clean and dry).
- Protect the radio control unit against water and moisture.
34
- Apague el transmisor durante las pausas del trabajo y 13.1 PERIGOS POR PRODUTOS
cuando se cambie la posición de operación. Al final del
trabajo, recuerde desconectar el transmisor y extraer y
QUÍMICOS TÓXICOS DENTRO DO
recargar la batería utilizando la unidad de recarga original TRANSMISSOR
suministrada. Deje siempre una batería en la unidad de
recarga para asegurarse de que una batería totalmente Esses riscos estão associados a:
cargada esté siempre disponible. - Eliminação incorreta das baterias usadas da unidade de
- Todos aquellos que utilizan el vehículo deben recibir controle de rádio.
entrenamiento adecuado de los responsables por la - Inflamabilidade das baterias.
instalación de la grúa en la entrega. El uso de todos los
demás empleados está prohibido.
13.1 PELIGROS POR PRODUCTOS
Durante el trabajo, el transmisor debe mantenerse todo el
tiempo con el panel de control orientado hacia el operador. QUÍMICOS TÓXICOS DENTRO DEL
Asegúrese de que usted es capaz de leer y entender todas TRANSMISOR
las etiquetas y símbolos para evitar movimientos incorrectos.
Estos riesgos están asociados con:
- Cuando termine de usar la unidad de control remoto, retire
la llave para apagar la unidad y coloque la unidad en un lugar - Eliminación incorrecta de las baterías usadas de la unidad de
seguro. control de radio.
- Si el transmisor no se utiliza, apáguelo y manténgalo en un - Inflamabilidad de las baterías.
lugar seguro y seguro para evitar el uso no deseado.
- El contacto con componentes puede ser fatal. Todas las 13.1 DANGERS FROM TOXIC CHEMICALS
capas marcadas con el siguiente adhesivo sólo deben ser INSIDE THE TRANSMITTER
abiertas por un electricista calificado después de que la
tensión del servicio se haya cortado. These risks are associated with:
- Incorrect disposal of used batteries from the radio control unit.
- Switch the transmitter off during work breaks and when the - Flammability of batteries.
operating position is changed. At the end of the job, remember
to turn off the transmitter and remove and recharge the
battery using the original recharging unit provided. Always
leave a battery in the charging unit to ensure that a fully
charged battery is always available. AVISOS / WARNINGS
- All those using the vehicle must receive adequate training
from those responsible for installing the crane on delivery.
The use of all other employees is prohibited. As baterias da unidade de controle remoto usadas ou
During work, the transmitter must always be maintained with defeituosas devem ser descartadas por uma empresa
the control panel facing the operator. Make sure that you can autorizada de acordo com a legislação vigente.
read and understand all labels and symbols to avoid incorrect
movements. Las baterías de la unidad de control remoto usadas o
- When you are finished using the remote-control unit, remove defectuosas deben ser descartadas por una empresa
the key to turn the unit off and place the unit in a safe place. autorizada de acuerdo con la legislación vigente.
- If the transmitter is not used, turn it off and keep it in a safe Used or defective batteries in the remote-control unit must be
place to avoid unwanted use. disposed of by an authorized company in accordance with
- Contact with components can be fatal. All covers marked current legislation.
with the following sticker should only be opened by a qualified
electrician after the service voltage has been cut.
Desligue a máquina e o transmissor e entre em contato com - As baterias são inflamáveis. Mantenha-se longe das
um centro de serviço autorizado, se em qualquer circunstância chamas nuas.
a máquina reagir incorretamente.
- Las baterias son inflamables. Mantegase lejos de las llamas.
Desconecte la máquina y el transmisor y póngase en - Batteries are flammable. Keep away from the flames.
contacto con un centro de servicio autorizado, si en cualquier
circunstancia la máquina reacciona incorrectamente.
35
14 ADVERTÊNCIAS PARA
ESTABILIZADORES ADICIONAIS
Existem perigos específicos para guindastes que operam com
feixe transversal suplementar, conforme listado abaixo:
- Trituração e corte de perigo para os membros superiores entre
as hastes.
- Perigo de esmagamento para os membros inferiores durante
a abertura dos cilindros estabilizadores e o fechamento das
hastes.
NÃO coloque os membros entre o cilindro estabilizador e o
- Perigos devido à estabilização imperfeita da máquina. caminhão durante o fechamento hidráulico automático das
sapatas estabilizadoras.
14 ADVERTENCIAS PARA
NO coloque los miembros entre el cilindro estabilizador y el
ESTABILIZADORES ADICIONALES camión durante el cierre hidráulico automático de las zapatas
estabilizadoras.
Existen peligros específicos para grúas que operan con
extensión transversal suplementario, como se muestra a DO NOT place members between the stabilizer cylinder and
continuación: the truck during automatic hydraulic closing of the stabilizer.
- Trituración y corte de peligro para los miembros superiores
entre los vástagos.
- Peligro de aplastamiento para los miembros inferiores durante
la apertura de los cilindros estabilizadores y el cierre de los
vástagos.
- Peligros debido a la estabilización imperfecta de la máquina.
36
Para outros perigos, consulte as seções anteriores relativas
aos estabilizadores no guindaste padrão e, se disponível, o
usuário e o manual de manutenção para os estabilizadores AVISOS / WARNINGS
suplementares.
Para otros peligros, consulte las secciones anteriores NÃO levante a carga removendo a lança extensoras do
relativas a los estabilizadores en la grúa estándar y, si está guindaste.
disponible, el usuario y el manual de mantenimiento para los
estabilizadores suplementarios.
NO levante la carga quitando la lanza extensora de la grúa.
For other hazards, refer to the previous sections on
stabilizers on the standard crane and, if available, the user DO NOT lift the load by removing the boom extenders from
and maintenance manual for supplementary stabilizers. the crane.
37
Sempre use um capacete, calçado industrial e luvas. NÃO Durante a operação, verifique sempre se o cabo está tenso
use roupas soltas ou largas. e não toca a estrutura do guindaste ou qualquer componente
Durante a operação NÃO se aproxima ou toque nas peças para evitar riscos causados pelo desgaste do cabo. Use
móveis do guincho. sempre o contrapeso.
Siempre use un casco, calzado industrial y guantes. NO use Durante la operación, compruebe siempre que el cable
ropa suelta o ancha. está tenso y no tocar la estructura de la grúa o cualquier
componente para evitar riesgos causados por el desgaste
Durante la operación NO se aproxima o toca las piezas del cable. Utilice siempre el equilibrio.
móviles del cabrestante.
Always wears a helmet, industrial shoes and gloves. NO During operation, always check that the cable is taut and
wear loose clothing. does not touch the structure of the crane or any component
to avoid risks caused by the wear of the cable. Always use
During operation DO NOT approach or touch the moving the counterweight.
parts of the winch.
38
16 AVISOS COMPLEMENTARES PARA - The pressure must be just enough to guarantee the positive
penetration of the auger into the ground.
PERFURAÇÃO COM BROCAS
- Excessive pressure on the ground will cause the auger to stop
Existem perigos específicos adicionais para guindastes que and implies damage to the structure of the crane, since it was
montam uma broca conforme listado abaixo: not designed to execute the tightening or pressure operation.
- Risco de engate, esmagamento e corte para os membros
superiores e inferiores no corpo da broca. DO NOT use the equipment to drag, hit, squeeze, crush, or
- Risco de material solto causado pela operação da broca. compact material/load.
- Impacto e risco de corte durante a operação da broca.
- Dano estrutural e perigo de inclinação se a broca penetrar no
solo, mas não é capaz de expulsar o material.
- A unidade da broca perfuratriz foi projetada para perfurar furos AVISOS / WARNINGS
verticais no solo. Utilizar de alguma outra maneira é considerado
contrário ao uso pretendido.
- A pressão deve ser o suficiente apenas para garantir a Manter afastado da área em que a broca está a funcionar.
penetração positiva do trado no solo.
- A pressão excessiva sobre o solo fará o trado parar e acarreta Mantener alejado del área donde la broca está funcionando.
em danos na estrutura do guindaste, uma vez que o mesmo não
foi projetado para executar a operação de aperto ou pressão. Keep away from the area where the crane drill is working.
39
40
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
OPERATION AND MAINTENANCE
41
1 IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO 2 RECOMENDACIONES AL PROPIETARIO
O OPERADOR
NOTA: Sempre que forem solicitadas peças de reposição ou
qualquer outra informação sobre o equipamento, identifica-
lo conforme dados de identificação aciam registrados. Estes Siga las informaciones e instrucciones de este manual,
dados encontram-se registrados na plaqueta de identificação evitando que el equipo sufra algún daño, causando daños al
fixada na coluna do equipamento. propietario y también a ING CRANES y / o terceros.
Si alguna información no está expresada con claridad, pida
al revendedor o a ING CRANES explicaciones necesarias
1 IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO para la aclaración de la misma.
NOTA: Siempre que se solicite repuestos o cualquier otra Observe siempre el período de revisión y lubricación del
información sobre el equipo, identifíquelo según los datos equipo.
de identificación registrados. Estos datos se encuentran En fin, siga correctamente las instrucciones para un mejor
registrados en la placa de identificación fijada en la columna aprovechamiento del equipo.
del equipo. Cuando se soliciten piezas de repuesto a los distribuidores
autorizados o a ING CRANES, indique la cantidad de cada
1 EQUIPMENT IDENTIFICATION ítem, mencionando el código, la denominación de la pieza y
el conjunto al que pertenece. Observar siempre el período de
NOTE: Whenever spare parts or any other information revisión y mantenimiento. el equipo en buenas condiciones
about the equipment is requested, identify it according to the tiene un buen rendimiento y una larga vida permitiendo un
registered identification data. These data are recorded on the trabajo sin interrupciones.
nameplate attached to the equipment column. Las instrucciones deben ser seguidas, estableciendo un
control de mantenimientos constantes y actualizados,
obteniendo así los mejores resultados.
Las grúas ING CRANES han sido diseñadas para operar
por largo tiempo, libre de averías. Para ello es necesario
observar los límites de carga especificados en el gráfico y los
procedimientos de mantenimiento.
Siempre que sea necesaria orientación y asistencia técnica,
consultar a ING CRANES o su distribuidor más cercano,
que tiene existencias de piezas originales y mecánicos
entrenados.
42
recebendo também informações para manutenção preventiva accionamiento de la TDF;
e segurança. - Colocar el aceite hidráulico recomendado en el depósito,
Também será entregue o certificado de garantia, e o cupom verificando el nivel correcto en la pantalla.
da revisão de entrega será devidamente preenchido e
reconhecido pelo usuário nesta ocasião.
4 EQUIPMENT ASSEMBLY
3 MONTAJE Y ENTREGA INSTRUCTIONS
- Remove the body from the truck, if any;
Cuando el montaje del equipo sea en la fábrica o en el
distribuidor autorizado ING CRANES, en el momento - Mount the power take-off on the gearbox (check the correct
de la entrega al usuario, se hará una demostración de su direction of rotation of the pump);
funcionamiento, recibiendo también informaciones para - Install the hydraulic pump and connect it to the power take-
mantenimiento preventivo y seguridad. off through the cardan shaft; never start the pump without oil
También se entregará el certificado de garantía, y el cupón as it may damage it in seconds;
de la revisión de entrega será debidamente cumplimentado y - Check the need (or not) of reinforcements, over-chassis and
reconocido por el usuario en esta ocasión. other modifications to the vehicle’s original chassis;
- Position the crane on the chassis and secure with the
3 ASSEMBLY AND DELIVERY tie rods; (place shims inside the chassis flaps to prevent
crushing);
When the equipment is assembled at the factory or - Install the suction and pressure hoses, (beware of false air
authorized dealer ING CRANES, upon delivery to the user, inlets in the hydraulic system);
a demonstration of its operation will be made, also receiving
information for preventive maintenance and safety. - Install an accelerator cable extension to allow external
engine control, as well as the TDP drive device;
The warranty certificate will also be delivered, and the delivery
review coupon will be duly completed and recognized by the - Put the recommended hydraulic oil in the reservoir, checking
user on this occasion. the correct level on the display.
43
Sempre tenha cuidado com a carga. Mantenha-a o mais calificados deben operar la grúa.
próximo possível do guindaste e do solo, para evitar Colocar el vehículo en posición adecuada para que el
acidentes. mismo posibilite un mayor aprovechamiento del equipo y
Quando girar a lança, tenha cuidado com a força del espacio disponible.
centrifuga, esta faz girar também a carga e por este En caso de estar en terreno inclinado, o accidentado,
motivo, o giro deverá ser lento e cauteloso evitando colocar el vehículo en posición que aumente la seguridad
movimentos bruscos e riscos de acidente. del equipo y del usuario, teniendo así un mejor rendimiento
Cuide com as cargas compridas para que estas não y una vida más larga del equipo.
venham a colidir com o guindaste. Evite manobras En el acto de la entrega técnica de la grúa, el operador
bruscas, pois o movimento pendular aumenta o risco de recibirá un entrenamiento, donde, además de los
acidentes. aspectos técnicos y operativos, se abordarán todos los
O operador do guindaste deverá ter percepção visual aspectos de seguridad. En el caso de que haya dudas
com um campo mínimo de quarenta e cinco graus (45°). deberá ser consultada a ING CRANES.
O operador deverá evitar elevar cargas inconstantes El operador deberá comprender con exactitud el
e sujeitas à queda, devendo certificar-se quanto à gráfico de carga, pues es sin duda la recomendación
amarração das mesmas. más importante en términos de seguridad operacional.
A elevação de pessoas com o guindaste, somente poderá Consulte constantemente el gráfico de carga fijado en la
ser feita com plataforma construída para este fim e com grúa antes de efectuar cualquier operación de elevación
proteção necessária, ou seja, corrimões e sistemas de de carga.
segurança e também com guindaste adequado para este Siempre tenga cuidado con la carga. Manténgalo lo
trabalho. más cerca posible de la grúa y del suelo, para evitar
Isole a área de trabalho para evitar a circulação de accidentes.
pessoas estranhas embaixo da carga ou da lança de Cuando gire la pluma, tenga cuidado con la fuerza
elevação. O operador deverá estar sempre atento ao centrífuga, ésta hace girar también la carga y por este
movimento de pessoas e veículos ao seu redor. motivo, el giro deberá ser lento y cauteloso evitando
Observe cuidadosamente o espaço livre para evitar movimientos bruscos y riesgos de accidente.
colisões, especialmente na lança e nos cilindros Cuide con las cargas largas para que no choquen con la
hidráulicos. grúa. Evite las maniobras bruscas, pues el movimiento
Evite arrastar a carga ao girar a lança, inicialmente a pendular aumenta el riesgo de accidentes.
mesma deverá se erguida do solo, elevando a lança. El operador de la grúa deberá tener percepción visual
Evite deixar o guindaste parado com a carga suspensa. con un campo mínimo de cuarenta y cinco grados (45 °).
Quando houver necessidade de abandonar o posto de El operador deberá evitar elevar cargas inconstantes
operação, certifique-se que as sapatas estejam baixadas y sujetas a la caída, debiendo cerciorarse en cuanto al
e firmes, a carga apoiada no solo e os freios do veículo amarre de las mismas.
acionados. La elevación de personas con la grúa sólo podrá ser hecha
Ao operar o guindaste próximo às redes elétricas tenha o con plataforma construida para este fin y con protección
máximo cuidado para não a tocar. Providencie o imediato necesaria, es decir, barandillas y sistemas de seguridad y
desligamento da rede até a conclusão da operação com también con grúa adecuada para este trabajo.
o guindaste. Aísle el área de trabajo para evitar la circulación de
Nunca promova competições ou exibicionismos de personas extrañas debajo de la carga o de la pluma de
qualquer natureza com o guindaste. elevación. El operador deberá estar siempre atento al
movimiento de personas y vehículos a su alrededor.
Observe cuidadosamente el espacio libre para evitar
5 INSTRUCCIONES DE OPERACIONES colisiones, especialmente en la pluma y los cilindros
hidráulicos.
Estos procedimientos se establecieron mediante la Evite arrastrar la carga al girar la pluma, inicialmente la
práctica del uso de la experiencia y el conocimiento del misma deberá levantarse del suelo, elevando la pluma.
equipo, teniendo en cuenta el trabajo con seguridad de
eficiencia operativa. Evite dejar la grúa parada con la carga suspendida.
Los accesorios opcionales de la grúa ING CRANES, Cuando haya necesidad de abandonar el puesto de
o cualquier otro accesorio especial creado por el operación, asegúrese de que las zapatas estén bajadas
propio usuario, requiere algunos cambios, pero los y firmes, la carga apoyada en el suelo y los frenos del
procedimientos básicos no cambian en la secuencia de vehículo accionados.
operaciones. Al operar la grúa cerca de las redes eléctricas tenga el
El operador deberá comprender con exactitud el máximo cuidado de no tocarla. Proporcione el inmediato
gráfico de carga, pues es sin duda la recomendación apagado de la red hasta que finalice la operación con la
más importante en términos de seguridad operacional. grúa. Nunca promueve competiciones o exhibiciones de
Consulte el gráfico de carga fijado en la grúa antes de cualquier naturaleza con la grúa.
efectuar cualquier operación de elevación de carga.
El operador deberá conocer la capacidad nominal de la
grúa, y de ninguna manera permitir superarla, esto puede
ocasionar daños a la grúa y posibles accidentes.
Sólo los operadores debidamente entrenados y
44
5 OPERATING INSTRUCTIONS 5.1 REGRAS DE SEGURANÇA
These procedures were established through the practice O operador do guindaste ING Guindastes deverá entender
of using experience and knowledge of the equipment, e interpretar corretamente o gráfico de carga pois esta é
uma das recomendações mais importantes em termos de
keeping in mind work with operational efficiency security.
segurança operacional. A interpretação correta do gráfico,
The optional accessories of the ING Cranes, or any other determina a utilização dentro do limite máximo da capacidade
special accessory created by the user, requires some de carga do guindaste. Além de riscos de acidentes, que
changes, but the basic procedures do not change in the você poderá ocasionar e danos ao seu equipamento.
sequence of operations.
The operator must understand the load chart exactly, as 5.1 REGLAS DE SEGURIDAD
it is undoubtedly the most important recommendation
in terms of operational safety. Consult the load chart El operador de la grúa ING CRANES debe entender e
attached to the crane before carrying out any load lifting interpretar correctamente el gráfico de carga, ya que esta es
operation. una de las recomendaciones más importantes en términos
de seguridad operacional. La interpretación correcta del
The operator must know the rated capacity of the crane, gráfico determina la utilización dentro del límite máximo de
and in no way allow it to be exceeded, this may cause la capacidad de carga de la grúa. Además de los riesgos de
damage to the crane and possible accidents. accidentes, usted puede ocasionar daños en su equipo.
Only properly trained and qualified operators should
operate the crane. 5.1 SAFATY RULES
Place the vehicle in an appropriate position so that it
allows a better use of the equipment and available space. The operator of the ING CRANES must understand and
correctly interpret the load chart as it is one of the most
In the event of being on sloping or rough terrain, place important recommendations in terms of operational safety.
the vehicle in a position that increases the safety of the The correct interpretation of the load chart determines the
equipment and the user, thus having a better performance use within the maximum limit of the crane’s load capacity. In
and a longer life of the equipment. addition to the risk of accidents, which you may cause and
Upon the technical delivery of the crane, the operator will damage to your equipment.
receive training, where, in addition to the technical and
operational aspects, all safety aspects will be addressed.
In case of doubts, ING Cranes should be consulted. 5.2 ANTES DE OPERAR O GUINDASTE
Always be careful with the load. Keep it as close to the
crane and the ground as possible to avoid accidents. Sempre inspecione o local de trabalho.
When turning the boom, be careful with the centrifugal • Escolha sempre um terreno firme e plano para patolar o
force, it will also rotate the load and for this reason, the guindaste (nivelamento), evitando apoiar sobre tubulações
rotation should be slow and cautious, avoiding sudden e partes ocas.
movements and risk of accident. • Quando for necessário a utilize calços (dormentes de
madeira) sob as sapatas, estes devem ser resistentes e
The crane operator must have visual perception with a montados de forma segura.
minimum field of 45 degrees (45 °).
• Acionar o freio de mão do veículo.
The operator must avoid lifting unstable loads that are
subject to fall and must ensure that they are lashed.
The lifting of people with the crane can only be done with 5.2 ANTES DE OPERAR LA GRÚA
a platform built for this purpose and with the necessary
protection, that is, handrails and safety systems and with Siempre inspeccione el lugar de trabajo.
a crane suitable for this job. • Elija siempre un terreno firme y plano para estabilizar la
Insulate the work area to prevent the movement of grúa (nivelación), evitando apoyar sobre tuberías y partes
strangers under the load or the boom. The operator must huecas.
always be aware of the movement of people and vehicles • Cuando sea necesario utilizar calzos (dormiente de madera)
around him. bajo las zapatas, éstos deben ser resistentes y montados de
forma segura.
Observe the free space carefully to avoid collisions,
especially on the boom and hydraulic cylinders. • Accione el freno de mano del vehículo
45
5.3 PARA OPERAR O GUINDASTE Respeite a capacidade máxima de elevação do guindaste,
dos acessórios e do gancho de elevação de carga. Jamais
• Utilize os óleos hidráulicos corretos indicados pela ING eleve carga mais do que a indicada no gráfico de carga.
Guindastes.
• Quando o guindaste estiver em operação, sempre mantenha
os braços das sapatas totalmente estendidos. 5.4 ÁREA DE OPERACIÓN
• Sempre que estender os braços das sapatas e os cilindros,
Observe siempre que la grúa se utilice de acuerdo con las
o operador deverá manter os espectadores distantes e de
especificaciones.
forma de segura.
Siempre verifique el espacio libre alrededor antes de iniciar
• Caso necessário aumente a superfície de apoio das sapatas
cualquier operación con la grúa para no ser necesario mover
conforme as condições do solo.
el mismo. El operador no debe permitir la presencia de
• O veículo não deverá ser levantado usando os cilindros personas u objetos que puedan perjudicar el trabajo o causar
hidráulicos das sapatas. ningún riesgo de accidentes.
• Coloque devidamente os pinos de travamento nos braços Al girar la pluma, haga de forma segura y lenta, para no
das sapatas. ocurrir ningún accidente, pues la fuerza centrífuga hace que
Evite que as sapatas se enterrem no solo. Para isso coloque la carga sea proyectada fuera del radio de estabilidad de la
dormentes de madeira. grúa.
No arrastre cargas lateralmente, pues fácilmente acarreará
5.3 PARA OPERAR LA GRÚA daños a la grúa (cilindros, lanzas, etc ...) y al vehículo.
Tenga cuidado con la carga, al moverla, mantenga la misma
• Utilice los aceites hidráulicos correctos indicados por ING
lo más cerca posible de la grúa y del suelo.
CRANES.
Utilice siempre accesorios ING Cranes.
• Cuando la grúa esté en funcionamiento, siempre mantenga
los brazos de las zapatas totalmente extendidos. Respete la capacidad máxima de elevación de la grúa, de los
accesorios y del gancho de elevación de carga. Jamás eleve
• Siempre que extienda los brazos de las zapatas y los
carga más que la indicada en el gráfico de carga.
cilindros, el operador deberá mantener a los espectadores
distantes y de forma segura.
• Si es necesario, aumente la superficie de apoyo de las 5.4 OPERATION AREA
zapatas según las condiciones del suelo.
Always observe that the crane is used according to the
• El vehículo no debe ser levantado usando los cilindros specifications.
hidráulicos de las zapatas.
Always check the free space around before starting any
• Coloque los pernos de fijación en los brazos de las zapatas. operation with the crane so that it is not necessary to move
Evite que las zapatas se entierren en el suelo. Para ello it. The operator must not allow the presence of people and
coloque durmientes de madera. / or objects that could harm the work or cause any risk of
accidents.
5.3 TO OPERATE THE CRANE When rotating the boom, do it safely and slowly, so that there
is no accident, as the centrifugal force causes the load to be
• Use the correct hydraulic oils indicated by ING Cranes. projected out of the crane’s stability radius.
• When the crane is in operation, always keep the outrigger Do not drag loads laterally, as it will easily cause damage to
arms fully extended. the crane (cylinders, booms ...) and to the vehicle.
• Whenever extending the stabilizer arms and cylinders, the Be careful with load, when moving it, keep it as close to the
operator must keep spectators at a distance and safely. crane and the ground as possible. Always use ING Crane
• If necessary, increase the support surface of the stabilizers accessories.
according to the soil conditions. Respect the maximum lifting capacity of the crane,
• The vehicle must not be lifted using the stabilizer hydraulic accessories and load lifting hook. Never lift a load higher than
cylinders. indicated on the load chart.
• Place the locking pins on the stabilizer arms properly.
Prevent the stabilizers from burrowing into the ground. For
this, put wooden sleepers. 5.5 APÓS UTILIZAÇÃO DO GUINDASTE
• Coloque o guindaste na posição de transporte.
• Não permaneça muito próximo, respeite as distâncias de
5.4 ÁREA DE OPERAÇÃO segurança ao recolher os braços das sapatas e os cilindros.
Observe sempre para que o guindaste seja utilizado de • Colocar os pinos trava nos braços das sapatas na posição
acordo com as especificações. recolhida.
Sempre verifique o espaço livre ao redor antes de iniciar • Verificar os dispositivos de fixação das lanças e das sapatas
qualquer operação com o guindaste para não ser necessário antes do transporte.
movimentar o mesmo. O operador não deverá permitir a • Desligue a tomada de força.
presença de pessoas e ou objetos que possam prejudicar o
• Respeitar a altura máxima nas pontes, viadutos e nos
trabalho ou causar qualquer risco de acidentes.
túneis.
Ao girar a lança, faça de forma segura e lenta, para não
acontecer nenhum acidente, pois a força centrífuga faz com
que a carga seja projetada para fora do raio de estabilidade 5.5 DESPUÉS DE UTILIZAR LA GRÚA
do guindaste.
• Coloque la grúa en la posición de transporte.
Não arraste cargas lateralmente, pois facilmente acarretará
danos ao guindaste (cilindros, lanças etc...) e ao veículo. No permanezca muy cerca, respete las distancias de
seguridad al recoger los brazos de las zapatas y los cilindros.
Tenha cuidado com carga, ao movimentá-la, mantenha a
mesma o mais próximo possível do guindaste e do solo. Colocar los pernos en los brazos de las zapatas en la
Utilize sempre acessórios ING Guindastes. posición recogida.
46
• Comprobar los dispositivos de fijación de las lanzas y de las • The assembly must be done in accordance with the
zapatas antes del transporte. standards of ING Cranes.
Desconecte la toma de fuerza. • The company responsible for assembling the crane has
• Respetar la altura máxima en los puentes, viaductos y the responsibility to give the operator proper instructions on
túneles. how to operate the crane and alert him to possible risks and
possible accidents.
• Upon delivery of the crane, the customer must receive the
5.5 AFTER USE OF THE CRANE maintenance manual with the operating instructions, the
• Place the crane in the transport position. parts catalog.
• Do not stay close, respect the safety distances when • The crane owner is responsible for periodic inspection.
retracting the stabilizer arms and cylinders.
• Place the lock pins on the stabilizer arms in the retracted 5.7 EXIGÊNCIA PARA O OPERADOR
position.
• Check the lance and stabilizer fixing devices before A operação do guindaste requer perícia, habilidade e
transport. experiência. Por isso deve ser confiada apenas a pessoas
que:
• Turn off the power outlet.
Estejam fisicamente e mentalmente capazes de efetuar
• Respect the maximum height on bridges, viaducts and o trabalho, não sobre influência do álcool, drogas ou
tunnels. medicamentos.
Pessoas que sejam responsáveis e seguras e ainda estejam
5.6 MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÃO devidamente qualificadas (curso de operador, e certificado).
Evite situações de risco em que tanto os espectadores como
• Sempre que efetuar a manutenção do guindaste, este o operador possam ser esmagados pelo guindaste, pelas
deverá estar desativado. sapatas ou pela carga. Se as distâncias de permanência das
pessoas em relação ao guindaste forem respeitadas, não
• Mantenha sempre limpos os degraus, a estrutura e os existirá o risco. Caso contrário, esteja sempre atento aos
manípulos. movimentos do guindaste e seus componentes.
• Montagem, aprovação oficial e inspeção periódica do
guindaste.
• A montagem deverá ser feita de acordo com as normas da 5.7 EXIGENCIA PARA EL OPERADOR
ING Guindastes. La operación de la grúa requiere maestría, habilidad y
• A empresa responsável pela montagem do guindaste experiencia. Por lo tanto, debe confiarse únicamente a las
tem a responsabilidade de dar ao operador as instruções personas que:
adequadas sobre a operação do mesmo e alertá-lo para Están física y mentalmente capaces de efectuar el trabajo,
eventuais riscos e possibilidades de acidentes. no sobre la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
• Na entrega do guindaste, o cliente deverá receber o manual Personas que son responsables y seguras y aún están
de manutenção com as instruções de operação, o catálogo debidamente cualificadas (curso de operador, y certificado).
de peças. Evite situaciones de riesgo en las que tanto los espectadores
• O proprietário do guindaste é responsável pela inspeção como el operador puedan ser aplastados por la grúa, las
periódica. zapatas o la carga. Si las distancias de permanencia de
las personas con relación a la grúa se respetan, no existirá
5.6 MANUTENCIÓN Y LUBRICACIÓN el riesgo. En caso contrario, esté siempre atento a los
movimientos de la grúa y sus componentes.
• Siempre que realizar el mantenimiento de la grúa, éste
deberá estar desactivado. 5.7 OPERATOR REQUIREMENT
Mantenga siempre limpios los escalones, la estructura y las
palancas. Crane operation requires expertise, skill and experience.
Therefore, it should be entrusted only to people who:
• Montaje, aprobación oficial e inspección periódica de la
grúa. Be physically and mentally able to do the job, not under the
influence of alcohol, drugs or medication.
• El montaje se realizará de acuerdo con las normas de
People who are responsible and safe and are still properly
ING CRANES. qualified (operator course, and certificate).
• La empresa responsable del montaje de la grúa tiene Avoid risky situations in which both the spectators and the
la responsabilidad de dar al operador las instrucciones operator may be crushed by the crane, stabilizer or load. If
adecuadas sobre la operación del mismo y alertarle para the distances of people to the crane are respected, there is
eventuales riesgos y posibilidades de accidentes. no risk. Otherwise, always be aware of the movements of the
• En la entrega de la grúa, el cliente deberá recibir el manual crane and its components.
de mantenimiento con las instrucciones de funcionamiento,
el catálogo de piezas.
• El propietario de la grúa es responsable de la inspección 5.8 OPERAÇÃO NÃO INDICADA
periódica.
Utilize o guindaste apenas para manusear cargas.
Todas as intervenções mecânicas (empurrar ou encostar
5.6 MAINTENANCE AND LUBRICATION a obstáculos), elevar cargas em pontos diferentes dos
indicados, puxar cargas, etc... são proibidas. O fabricante
• Whenever maintaining the crane, it must be disabled. não se responsabilizará pelos danos causados por uso
• Always keep the steps, the structure and the handles clean. indevido do guindaste.
• Assembly, official approval and periodic inspection of the Evite risco de esmagamento, não permita pessoas
crane. próximas do guindaste enquanto este está trabalhando.
47
É normal acumular curiosos para observar, por isso isole 5.9 FAILURE PROCEDURE
a área de operação para sua segurança e os demais.
• During crane operation, the operator must observe any
malfunction.
5.8 OPERACIÓN NO INDICADA • Stop operation immediately when you notice the following
faults in the crane, accessories, or vehicle.
Utilice la grúa sólo para manejar cargas. • Damage or cracks in the parts that support the load. On
Todas las intervenciones mecánicas (empujar o tapar a the pins.
obstáculos), elevar cargas en puntos diferentes de los • Loose connections.
indicados, tirar cargas, etc ... están prohibidas. El fabricante no
• Leaks in components or hydraulic connections.
se responsabilizará por los daños causados por el uso indebido
de la grúa. • Strange noises.
Evite el riesgo de aplastamiento, no permita personas proximo • Irregular work movements, fast or slow.
a la grúa mientras está trabajando. Es normal acumular • Command malfunction.
curiosos para observar, por eso aísla el área de operación para • Excessively high temperature of hydraulic components.
su seguridad y los demás.
• The crane should only return to work when these faults are
corrected, and the safety of the operation is guaranteed.
5.8 OPERATION NOT INDICATED
Use the crane only to handle loads.
5.10 PERIGO PARA A OPERAÇÃO DO
GUINDASTE
All mechanical interventions (pushing or touching obstacles),
lifting loads at points other than those indicated, pulling loads, Com vento a uma velocidade de 50 km/h ou superior não
etc ... are prohibited. The manufacturer will not be responsible haverá segurança no trabalho. Se o vento atingir esta
for damage caused by misuse of the crane. velocidade, não continue a operação com o guindaste.
Avoid risk of crushing, do not allow people close to the crane Em caso de temporal, raio, não opere o guindaste.
while it is working. It is normal to accumulate onlookers to
observe, so isolate the area of operation for your safety and the
rest. 5.10 PELIGRO PARA LA OPERACIÓN DE
LA GRÚA
Con viento a una velocidad de 50 km / h o superior no habrá
5.9 PROCEDIMENTO EM CASO DE FALHA seguridad en el trabajo. Si el viento alcanza esta velocidad,
no continúe la operación con la grúa.
• Durante a operação do guindaste, o operador deverá En caso de tiempo, rayo, no opere la grúa.
observar qualquer falha de funcionamento.
• Pare imediatamente a operação quando observar as
seguintes falhas no guindaste, nos acessórios, ou no veículo. 5.10 DANGER FOR CRANE OPERATION
• Danos ou trincas nas peças que suportam a carga. Nos With wind speeds of 50 km / h or higher, there will be no
pinos. operation security. If the wind reaches this speed, do not
• Conexões frouxas. continue operation with the crane.
• Vazamentos nos componentes ou ligações hidráulicas. In case of thunderstorm, lightning, do not operate the crane.
• Ruídos estranhos.
• Movimentos de trabalho irregulares, rápidos ou lentos. 5.11 INSTRUÇÕES DE USO DE GUINCHO
Mau funcionamento do comando. DE CABO
• Temperatura excessivamente elevada dos componentes
hidráulicos. Atenção: Ao elevar cargas utilizando o guincho de cabo de
cabo, as lanças deverão estar inclinadas no máximo 60°.
• O guindaste só deverá voltar ao trabalho quando estas Nunca trabalhe com inclinação maior que a indicada. Pois em
falhas forem corrigidas e a segurança da operação for caso de rompimento do cabo de aço do guincho, o impacto
garantida. poderá causar um acidente como (entortar as lanças, ou até
mesmo tombamento do guindaste, etc.).
5.9 PROCEDIMIENTO EN CASO DE FALLA
• Durante la operación de la grúa, el operador debe 5.11 INSTRUCCIONES DE USO DEL
observar cualquier fallo de funcionamiento. CABRESTANTE
• Detenga inmediatamente la operación cuando observe las Atención: Al elevar cargas utilizando el malacate, las lanzas
siguientes fallas en la grúa, los accesorios o en el vehículo. deberán estar inclinadas a un máximo de 60°. Nunca
• Daños o grietas en las piezas que soportan la carga. En trabaje con una inclinación mayor a la indicada. En caso de
los pernos. rompimiento del cable de acero del cabrestante, el impacto
Conexiones flojas. puede causar un accidente como (deformar las lanzas, o
incluso el vuelco de la grúa, etc ...).
• Fugas en los componentes o conexiones hidráulicas.
• Ruidos extraños.
5.11 INSTRUCTIONS FOR USE OF CABLE
• Movimientos de trabajo irregulares, rápidos o lentos. Mal WINCH
funcionamiento del mando.
• Temperatura excesivamente elevada de los componentes Attention: When lifting loads using the cable winch, the
hidráulicos. booms should be tilted at a maximum of 60 °. Never work with
• La grúa sólo debe volver al trabajo cuando se corrijan a slope higher than indicated. Because in case of breakage
estas fallas y se garantiza la seguridad de la operación. of the winch steel cable, the impact may cause an accident
such as (bending the booms, or even tipping the crane, etc
...).
48
6 INSPEÇÃO suction line.
Check if there is any bottleneck in the oil suction, caused
Faça diariamente uma inspeção no seu equipamento,
by bending the hose or very small curve. Carefully carry
se existem defeitos visíveis, danos ou alterações no
out this inspection regularly.
mesmo e na sua montagem. Efetue esta inspeção
cuidadosamente. A rotina e o hábito são principais causas
de acidentes porque se torna difícil notar as mudanças. 7 ACIONAMENTO EM BAIXAS
Verifique se existem danos ou vazamentos de óleo TEMPERATURAS
nas conexões, mangueiras e outras partes do sistema
hidráulico. Verifique se existem danos ou vazamentos Acione a tomada de força da bomba a velocidade mínima
de óleo nas conexões, mangueiras e outras partes do do motor.
sistema hidráulico. Verifique parafusos, braçadeiras, Deixe o óleo circular sem pressão por alguns minutos
terminais de mangueira, calços, presilhas etc. para que aqueça.
O movimento lento das alavancas indica possíveis Em temperaturas abaixo de 0° C verifique se o guindaste
defeitos como trincas, gancho de carga, fixação do está sendo operado com óleo hidráulico adequado a
gancho, dispositivos de elevação de carga. estas temperaturas.
Possíveis causas para um mau funcionamento da
bomba. Entrada de ar falso, causado por folga ou ruptura
de algum componente da linha de sucção. 7 ACCIONAMIENTO EN BAJAS
Verifique se existe algum estrangulamento na sucção do
TEMPERATURAS
óleo, causado por dobra da mangueira ou curva muito Accione la toma de fuerza de la bomba a la velocidad
pequena. Efetue regularmente esta inspeção sempre mínima del motor.
com atenção.
Deje el aceite circular sin presión durante algunos minutos
para que se caliente.
6 INSPECCIÓN En temperaturas por debajo de 0 ° C asegúrese de que la
Haga diariamente una inspección en su equipo, si existen grúa está siendo operada con aceite hidráulico adecuado
defectos visibles, daños o alteraciones en el mismo y en a estas temperaturas.
su montaje. Realice esta inspección cuidadosamente. La
rutina y el hábito son las principales causas de accidentes
porque es difícil observar los cambios. 7 DRIVING AT LOW TEMPERATURES
Compruebe si hay daños o fugas de aceite en las
conexiones, mangueras y otras partes del sistema Activate the pump PTO at minimum engine speed.
hidráulico. Compruebe si hay daños o fugas de aceite Let the oil circulate without pressure for a few minutes to
en las conexiones, mangueras y otras partes del sistema warm up.
hidráulico. Compruebe los tornillos, las abrazaderas, los At temperatures below 0 ° C check that the crane is being
terminales de manguera, los calzos, las prensas, etc. operated with hydraulic oil suitable for these temperatures.
El movimiento lento de las palancas indica posibles
defectos como grietas, gancho de carga, fijación del
gancho, dispositivos de elevación de carga.
Posibles causas para un mal funcionamiento de la bomba.
Entrada de aire falso, causado por holgura o ruptura de
algún componente de la línea de succión.
Compruebe si hay algún estrangulamiento en la succión
del aceite, causado por doblado de la manguera o curva
muy pequeña. Realice regularmente esta inspección
siempre con atención.
6 INSPECTION
Inspect your equipment daily for visible defects, damage
or changes in the equipment and its assembly. Carry out
this inspection carefully. Routine and habit are the main
causes of accidents because it is difficult to notice the
changes.
49
50
8 COMPONENTES DO GUINDASTE
8 COMPONENTES DE LA GRÚA/
8 CRANE COMPONENTS
51
9 COMANDOS HIDRÁULICOS
A ilustração abaixo demostra todas as funções do guindaste;
D – Lado direito de operação e E – Lado esquerdo de operação
(Lado do motorista).
9 COMANDOS HIDRÁULICOS
La ilustración abajo demuestra todas las funciones de la grúa;
D - Lado derecho de funcionamiento y E - Lado izquierdo de
operación (Lado del conductor).
9 HYDRAULIC CONTROLS
The illustration below shows all the functions of the crane;
D - Right side of operation and E - Left side of operation (Driver’s
side).
NOTA:
As alavancas sempre deverão
ser acionadas suavemente. No
início, desloque-as parcialmente
aumentando seu curso e a
velocidade de atuação hidráulica.
A extensão das sapatas pode ser
manual ou hidráulica conforme o
modelo do guindaste.
NOTA:
Las palancas siempre deben
accionarse suavemente.
Al principio, desplázales
parcialmente aumentando su curso y
la velocidad de actuación hidráulica.
La extensión de las zapatas puede
ser manual o hidráulica según el
modelo de la grúa.
NOTE:
The levers should always be
operated smoothly. In the beginning,
move them partially, increasing
their stroke and hydraulic actuation
speed.
The stabilizer extension can be
manual or hydraulic depending on
the crane model.
52
10 ESTABILIDADE - Step on the clutch and engage any gear;
Para uma operação correta do guindaste, este deverá estar • Activate the pump’s power take-off using the key located on
devidamente patolado. Para isso, posicione o caminhão em the truck panel;
um terreno firme e nivelado, próximo à carga, respeitando as • After the power take-off is working, place the gear lever in the
distâncias de segurança. NEUTRAL position;
• Ligue o motor em marcha lenta; Acione o freio de • Remove the locking pins and fully extend the stabilizer arms;
estacionamento; • place the pins again to lock the arms;
• Pise na embreagem e engate uma marcha qualquer; • Extend the outriggers until the crane is supported and level.
• Acione a tomada de força da bomba através da tecla localizada Observe carefully so that the stabilizers are not supported
no painel do caminhão; on hollow surfaces, such as pipes. Remember: if one of the
• Após a tomada de força estar atuando, coloque a alavanca de stabilizers sinks, the crane may tip over and cause a serious
marchas na posição NEUTRA; accident;
• Retire os pinos de travamento e estenda totalmente os braços • During operation, the stabilizer cylinders can lift. In that case,
das sapatas; readjust them accordingly. When the vehicle is being stabilized,
do not lift above the springs to avoid overloading the stabilizer
• Recoloque os pinos para travar os braços; cylinders, as the axle of the truck when supported, helps with
• Estenda as sapatas até que o guindaste esteja apoiado e stability;
nivelado. Observe atentamente para que as sapatas não fiquem • In vehicles with air suspension, it must be checked that the
apoiadas sobre superfícies ocas, como tubulações, “bocas de axles are not automatically adjusted during crane operation;
lobo”. Lembre-se: se uma das sapatas afundar, o guindaste
poderá tombar e causar um grave acidente;
• Durante a operação os cilindros das sapatas podem levantar.
Nesse caso, reajuste-os de acordo. Quando o veiculo estiver 11 ÁREA DE OPERAÇÃO
sendo estabilizado, não levante até acima das molas para não • Isole sua área de operação para que seja possível movimentar
sobrecarregar os cilindros das sapatas, pois o eixo do caminhão o guindaste sem ser impedido por árvores, veículos, muros,
quando apoiado, ajuda na estabilidade; cercas ou outros objetos;
• Nos veículos com suspensão a ar, deve-se verificar se os eixos • Durante a operação do guindaste, não permita que outras
não sejam automaticamente ajustados durante a operação do pessoas efetuem qualquer tipo de trabalho próximo, isso
guindaste; poderá ocasionar acidentes;
• É rigorosamente proibido permanecer na área de operação
10 ESTABILIDAD do guindaste, embaixo de carga suspensa ou ao alcance das
lanças em movimento;
Para una operación correcta de la grúa, éste deberá estar
• Escolha sempre uma posição onde seu campo de visão seja
debidamente estabilizado. Para ello, coloque el camión en
melho;
un terreno firme y nivelado, cerca de la carga, respetando las
distancias de seguridad. • Caso não houver um campo de visão total, siga as instruções
de uma pessoa qualificada para as operações;
Encienda el motor en marcha lenta; Accione el freno de
estacionamiento; • Somente um auxiliar qualificado deverá sinalizar para o
operador, estando bem identificada para não confundir a
Pise en el embrague y enganche una marcha cualquiera;
operação;
• Accione la toma de fuerza de la bomba a través de la tecla
• Se houver perigo de queda da carga durante o trabalho com o
ubicada en el panel del camión;
guindaste, toda área deverá ser sinalizada com sinais de aviso,
• Después de que la toma de fuerza esté actuando, coloque la placas etc;
palanca de marchas en la posición NEUTRA;
Retire las clavijas de bloqueo y extienda completamente los
brazos de las zapatas;
11 ÁREA DE OPERACIÓN
Vuelva a colocar los pernos para bloquear los brazos.
• Extienda las zapatas hasta que la grúa esté apoyada y • Aísle su área de operación para que sea posible mover la grúa
nivelada. Observe atentamente para que las zapatas no queden sin ser impedida por árboles, vehículos, muros, cercas u otros
apoyadas sobre superficies huecas, como tuberías, “bocas de objetos;
lobo”. Recuerde: si uno de las zapatas se hunde, la grúa puede • Durante la operación de la grúa, no permita que otras
caer y causar un grave accidente; personas efectúen cualquier tipo de trabajo cercano, esto
• Durante la operación, los cilindros de las zapatas pueden puede ocasionar accidentes;
levantarse. En ese caso, reajuste de acuerdo. Cuando el • Está estrictamente prohibido permanecer en el área de
vehículo está estabilizado, no levante hasta los muelles para operación de la grúa, bajo carga suspendida o al alcance de las
no sobrecargar los cilindros de las zapatas, ya que el eje del lanzas en movimiento;
camión cuando está apoyado, ayuda en la estabilidad; • Escoja siempre una posición donde su campo de visión sea
• En los vehículos con suspensión a aire, se debe verificar que mejor;
los ejes no se ajustan automáticamente durante la operación • Si no hay un campo de visión total, siga las instrucciones de
de la grúa; una persona cualificada para las operaciones;
• Sólo un auxiliar cualificado deberá señalar al operador,
estando bien identificada para no confundir la operación;
10 STABILITY
• Si hay peligro de caída de la carga durante el trabajo con
For a correct operation of the crane, it must be properly la grúa, toda área deberá ser señalizada con señales de
supported. To do this, position the truck on firm and level ground, advertencia, placas, etc.
close to the load, respecting safety distances.
- Start the engine at idle;
- Set the parking brake;
53
11 OPERATION AREA totalmente la palanca de mando y comprima hasta que la grúa
responda.
• Isolate your operating area so that it is possible to move the
Para desactivar los comandos, pare de forma lenta y uniforme.
crane without being impeded by trees, vehicles, walls, fences or
other objects; Siempre opere la grúa con movimientos lentos y suaves, no
tenga prisa.
• During the operation of the crane, do not allow other people
to carry out any type of work nearby, this may cause accidents; Tenga cuidado con movimientos bruscos, tales como parada
rápida de una función puede causar el balance de la carga y
• It is strictly forbidden to remain in the crane’s operating area,
desestabilizar la grúa.
under suspended load or within reach of the moving booms;
Mueva la carga en una altura suficiente para no golpear la grúa
• Always choose a position where your field of view is best.
o en otros obstáculos.
• If there is no full field of view, follow the instructions of a qualified
Las cargas sólo deben ser removidas o fijadas cuando la grúa
person for operations;
esté totalmente parada.
• Only a qualified assistant should signal to the operator, being
Antes de mover la grúa en cualquiera de sus funciones,
well identified so as not to confuse the operation;
asegúrese de que la persona que ha fijado o retirado la carga
• If there is a danger of the load falling while working with the ya no está en el área de riesgo.
crane, the entire area must be signaled with warning signs,
Se pueden operar varias funciones simultáneamente, es decir,
signs etc;
efectuar varios movimientos al mismo tiempo.
Si la grúa se opera con varias funciones al mismo tiempo,
12 OPERAÇÕES DE CARGA se debe observar que cuando una función se apaga, las
O guindaste deverá ser utilizado apenas para elevações velocidades de trabajo de las otras funciones pueden aumentar.
de carga e nunca para soltar, bater, puxar, arrastar cargas, Evite el movimiento del brazo debajo de la línea horizontal.
comprimir ou empurrar de encontro a objetos sólidos ou para
rebocar veículos.
O transporte de pessoas somente será permitido em
12 LOADING OPERATIONS
plataformas construídas para esta finalidade. Além disso, The crane should only be used for lifting loads and never
devem-se respeitar os regulamentos específicos de cada país. for dropping, hitting, pulling, dragging loads, compressing or
Elevar sempre a carga por cima do seu centro de gravidade. pushing against solid objects or for towing vehicles.
Fixar a carga para não haver perigo de deslizar. The transport of people will only be allowed on platforms built
Quando se operar com uma garra, evolva totalmente a carga for this purpose. In addition, country-specific regulations must
antes de elevar. be respected.
Ao ativar uma função do guindaste, lenta e uniforme, segure Always lift the load above its center of gravity. Secure the load
totalmente a alavanca de comando e comprima-a até o so that there is no danger of slipping.
guindaste responder. When operating with a grapple, fully evolved the load before
Para desativar os comandos, pare lenta e uniformemente. lifting.
Sempre opere o guindaste com movimentos lentos e suaves, When activating a crane function, slow and uniform, fully grasp
não tenha pressa. the control lever and compress it until the crane responds.
Tome cuidado com movimentos bruscos, tais como parada To disable the commands, stop slowly and evenly. Always
rápida de uma função poderá causar o balanço da carga e operate the crane with slow, smooth movements, don’t be in
desestabilizar o guindaste. a hurry.
Movimente a carga em uma altura suficiente para não bater no Move the load high enough to avoid hitting the crane or other
guindaste ou em outros obstáculos. obstacles.
As cargas só deverão ser removidas ou fixas quando o The loads should only be removed or fixed when the crane is
guindaste estiver totalmente parado. completely stopped.
Antes de movimentar o guindaste em qualquer uma de suas Before moving the crane in any of its functions, check that the
funções, verifique se a pessoa que fixou ou removeu a carga person who secured or removed the load is no longer in the
não está mais na área de risco. hazardous area.
Podem-se operar várias funções simultaneamente, ou seja, You can operate several functions simultaneously, that is,
efetuar vários movimentos ao mesmo tempo. perform several movements at the same time.
Se o guindaste for operado com várias funções ao mesmo tempo If the crane is operated with several functions at the same time,
deve-se observar que, quando uma função for desligada, as it should be noted that when one function is switched off, the
velocidades de trabalho das outras funções poderão aumentar. working speeds of the other functions may increase.
Evite o movimento do braço abaixo da linha horizontal. Avoid arm movement below the horizontal line.
54
13 RESPETAR LOS LÍMITES DE CARGA 14.2 Válvula de retenção das sapatas
Nunca exceder la capacidad de carga admisible de la grúa. Las A válvula de retenção das sapatas está localizada sobre o
capacidades fijadas en la grúa. cilindro. Esta válvula impede o fluxo de óleo em caso de ruptura
Trabajar con menor radio posible aumentará la seguridad y de alguma mangueira.
durabilidad de su grúa.
Nunca exceder el límite de carga indicado en los accesorios o
equipos de elevación. 14.2 Válvula de retención de las zapatas
Respetar las tablas de carga del fabricante cuando utilice cables,
cuerdas, cadenas o cualquier otro material de elevación. La válvula de retención de las zapatas se encuentra sobre el
cilindro. Esta válvula impide el flujo de aceite en caso de ruptura
Cuando se trabaja con lanzas manuales, la carga admisible de de alguna manguera.
las mismas determina la carga total admisible de toda la grúa.
El perno cierra zapatas sirven para evitar que los brazos de las
zapatas se deslicen accidentalmente. Por lo tanto, deben estar 14.4 Pino trava das lanças manuais
colocados cuando la grúa esté en funcionamiento y cuando el
camión esté en movimiento. Localizadas nas extremidades das lanças manuais, estes pinos
evitam o deslizamento acidental das lanças.
Sempre verifique, antes de operar o guindaste, se as lanças
14 SAFETY DEVICES estão devidamente travadas.
55
14.5 Válvulas de contrabalanço warranty loss. Always consult ING Cranes.
(elevação, inclinação, extensão). The weights of load lifting equipment and Additional equipment
will increase the load.
Em caso de rompimento de alguma mangueira, as válvulas de
Lifting equipment must be appropriate to the crane with regard
contrabalanço farão o bloqueio do fluxo do óleo. Se o guindaste
to its size and load capacity.
estiver com alguma carga elevada, esta descerá lentamente até
tocar o solo, evitando desta forma qualquer risco de acidente. Respect the load capacity indicated on the equipment.
Always consult the ING CRANES Technical Assistance.
15 ACCESORIOS
La grúa ING puede utilizar una gama diversa de equipos de 16 POSICIÓN DE TRANSPORTE
elevación de carga, tales como garra, extensiones, transpaletas,
cintas, cables, clips, taladro, etc. A seguir, explicamos todos los pasos necesarios para poner la
Para algunos accesorios se debe utilizar un adaptador especial grúa correctamente en posición de transporte. La secuencia de
ING CRANES y montados de acuerdo con el diseño específico, los pasos deberá ser respetada.
de lo contrario pueden ocurrir averías en el área de elevación • Recoger las lanzas hidráulicas y manuales y prender a través
de carga y pérdida de la garantía. Siempre consulte la ING de las pernos de seguridad. Si las lanzas no están debidamente
CRANES. recogidas y trabadas, podrán deslizar para fuera y provocar
Los pesos de equipos de elevación de carga y de equipamientos accidentes, tanto en el local, cuanto en la carreta;
adicionales aumentarán la carga. • Gire el brazo posterior, aliñando con el descanso (cuna), y
El equipo de elevación de carga debe ser apropiado a la grúa posicione sobre el apoyo de las lanzas;
en lo que se refiere a su tamaño ya su capacidad de carga. • Recoger el cilindro de elevación;
Respete la capacidad de carga indicada en el equipo. • Recoger el cilindro de inclinación a la cuna; Recoger las
Siempre consulte a la Asistencia Técnica ING CRANES. zapatas;
• Recoger las extensiones de las zapatas, prendiéndolas a
través de las pernos de seguridad;
15 ACCESSORIES • Antes de recoger los cilindros de las zapatas, la grúa deberá
estar en la posición de transporte;
The ING Cranes can use a diverse range of lifting equipment • Apagar la toma de fuerza. (Nunca mover el camión con la toma
load lifting, such as grapple, extensions, pallet trucks, tapes, de fuerza prendida, eso podrá dañificar la bomba hidráulica);
cables, clips, dimmer, etc. • Al colocar la grúa en la posición de transporte, respete todas
For some accessories, an adapter must be used special ING las instrucciones de seguridad indicadas anteriormente;
Cranes and assembled according to the specific project, Cuidado durante el transporte;
otherwise aviaries may occur in the cargo lifting area and
56
• Durante el transporte de la carga, respete las alturas máximas Por lo tanto, mantenga los brazos de las zapatas, lanzas siempre
de puentes, viaductos, túneles y los cables de alta tensión, la bien lubricadas utilizando lubricantes con especificaciones
carga máxima total admisible y la carga máxima en los ejes del abajo recomendadas;
vehículo transportador;
• Apoyar firmemente la carga de acuerdo con los reglamentos 17 MAINTENANCE
antes de empezar el viaje;
• Verifique se la toma de fuerza está apagada y si las lanzas 17.1 Lubrication
están debidamente recogidas y fijas. The following maintenance instructions apply to all ING Cranes.
When inefficient or incorrect application of lubricants leads to
superior wear and unnecessary maintenance on the equipment.
16 TRANSPORT POSITION
Therefore, keep the stabilizer arms, lances always well lubricated
The following explains all the necessary steps to correctly place using lubricants with specifications recommended below;
the crane in the transport position. The sequence of steps must
be respected. Graxas recomendadas
• Collect the hydraulic and manual booms and secure them Grasas recomendadas
using the safety pins. If the booms are not properly retracted
and secured, they can slide out and cause accidents, both on Recommended greases
the spot and on the road;
• Rotate the rear arm, aligning it with the rest (cradle), and
position it on the support of the lances; Estrutura Lisa
• Collect the lift cylinder; Base de sabão (lanças) Complexo Ca
• Collect the tilt cylinder from the cradle; Collect the stabilizers; Consistência (NLGI) 2 DIN 51818
• Collect the stabilizer extensions, securing them through the Designação KP2K-35DIN 51502
safety pins; Ponto de gotejamento C° 150DIN ISO 2176
• Before retracting the stabilizer cylinders, the crane must be in Penetrabilidade 265/295 1/10mm DIN ISO
the transport position; 2137
• Turn off the power take off. (Never move the truck with the PTO Estab. à oxidação Máx. 0,2 bar DIN 51808
on, this may damage the hydraulic pump); 100h/100 C°
• When placing the crane in the transport position, respect all the
Viscosidade do óleo a 40° >80 mm 2/s
safety instructions indicated above;
Absorção d’água Resistente DIN 51807-1
Be careful during transportation;
• When transporting the load, respect the maximum heights
of bridges, viaducts, tunnels and high voltage cables, the 17.2 Lubrificação das articulações
maximum permissible total load and the maximum load on the
axles of the transport vehicle; A sujeira que é injetada juntamente com graxa nas articulações
• Securely fix the cargo according to regulations before starting ocasiona um rápido desgaste.
the journey; Injete graxa nova o suficiente até extravasar a articulação
• Check that the PTO is disconnected and that the boom are
properly retracted and fixed. 17.2 Lubricación de las articulaciones
La suciedad que se inyecta junto con la grasa en las
articulaciones ocasiona un rápido desgaste.
Inyecte grasa suficiente para extravasar la articulación.
57
previstos en la tabla de mantenimiento. Después de haber 17.6 Lubricación de las cremalleras
inyectado la primera grasa en todos los lugares de lubricación,
gire la grúa hasta su límite de rotación. A continuación, repita el Para la lubricación total de las cremalleras, cada semana gire
proceso tantas veces como sea necesario hasta que la grasa la columna de giro hasta su final de carrera para ambos lados.
salga entre la columna de la grúa y la base. De esta forma las cremalleras serán lubricadas por completo.
58
• Good viscosity at any temperature; 17.10 Procedimento
• High thermal and mechanical resistance;
Com óleo na temperatura normal de funcionamento, coloque
• High resistance to aging; o veículo sobre um a superfície plana e livre de obstáculos.
• Good anti-corrosive protection; Recolha todos os cilindros;
• Low point of air separation; Desligue o motor;
• Little possibility of foaming; Remova a mangueira conectada na válvula de esfera localizada
• Neutrality in relation to hydraulic tube joints; embaixo do tanque do guindaste, em seguida acione uma das
alavancas e deixe o óleo escoar em um recipiente apropriado.
• We recommend using one of the following oils, always r
remembering that oils with different specifications should not be Substitua o elemento filtrante de retorno.
mixed. Feche a válvula e reinstale a mangueira da Bomba e abasteça
o reservatório até o nível indicado no visor de nível.
Faça o procedimento de eliminação do ar do sistema
17.8 Tabela de óleo (sangramento). O procedimento de eliminação do ar deve
ser efetuado: quando o equipamento for colocado em
NOTA: Os óleos biodegradáveis são menos agressivos ao
funcionamento pela primeira vez, após cada troca do óleo
meio ambiente que os óleos hidráulicos tradicionais. hidráulico, após a realização de reparos e ou substituição de
componentes no sistema hidráulico e após longo período de
inatividade do guindaste. Nestas situações, o equipamento
17.8 Tabla de aceite hidráulico somente deverá ser submetido à carga depois de efetuada a
sangria.
NOTA: Los aceites biodegradables son menos agresivos al
medio ambiente que los aceites hidráulicos tradicionales. Um equipamento cuja sangria foi realizada corretamente
caracteriza-se pela ausência de espuma no óleo (mistura de
óleo e ar no reservatório), de ruídos anormais e de movimentos
bruscos nas hastes dos cilindros.
17.8 Oil List Hydraulic
NOTE: Biodegradable oils are less aggressive to environment
than traditional hydraulic oils. 17.10 Procedimiento
Con aceite a la temperatura normal de funcionamiento, coloque
el vehículo sobre una superficie plana y libre de obstáculos.
Recoger todos los cilindros; Apague el motor;
Fabricante Descrição
Quite la manguera conectada en la válvula de bola situada
Castrol Hyspin AWS 68 debajo del tanque de la grúa, luego accione una de las palancas
Ipiranga Ipitur Aw 68 y deje que el aceite se vierte en un recipiente apropiado.
Shell Tellus 68 Observe la figura al lado.
Texaco Rando HD 68 Sustituya el elemento filtrante de retorno.
Cierre la válvula y vuelva a instalar la manguera de la bomba y
baje el depósito hasta el nivel indicado en la pantalla de nivel.
Haga el procedimiento de eliminación del aire del sistema
17.9 Troca de óleo do sistema hidráulico (sangrado). El procedimiento de eliminación del aire debe
efectuarse: cuando el equipo se pone en funcionamiento por
primera vez, después de cada cambio del aceite hidráulico,
Efetuando corretamente a manutenção do óleo hidráulico, torna
después de la realización de reparaciones y / o sustitución
a sua vida útil consideravelmente prolongada. Isso significa
de componentes en el sistema hidráulico y después del largo
uma redução dos custos, e desperdícios de óleo e um menor
período de inactividad de la grúa. En estas situaciones, el
impacto no meio ambiente.
equipo sólo deberá someterse a la carga después de efectuada
A manutenção do óleo significa: filtração, desidratação e la sangría.
analise da pureza, passíveis de serem efetuadas na assistência
Un equipo cuya sangría se realizó correctamente se caracteriza
técnica.
por la ausencia de espuma en el aceite (mezcla de aceite y aire
en el depósito), de ruidos anormales y de movimientos bruscos
en los vástagos de los cilindros.
17.9 Cambio de aceite del sistema hidráulico
17.10 Procedure
Efectuando correctamente el mantenimiento del aceite
hidráulico, hace que su vida útil sea bastante prolongada. Esto With oil at normal operating temperature, place the vehicle on a
significa una reducción de los costos, y desperdicios de aceite y flat, obstacle-free surface. Collect all cylinders;
un menor impacto en el medio ambiente. Turn the engine off; Remove the hose connected to the ball valve
El mantenimiento del aceite significa: filtración, deshidratación y located under the crane tank, then operate one of the levers and
análisis de la pureza, pasibles de ser efectuados en la asistencia allow the oil to drain into a suitable container. Observe the figure
técnica. to the side.
Replace the return filter element.
Close the valve and reinstall the Pump hose and fill the reservoir
to the level indicated on the level display.
17.9 Hydraulic system oil change
Perform the procedure for eliminating air from the system
(bleeding). The air removal procedure must be carried out:
By properly maintaining the hydraulic oil, it extends its service
when the equipment is put into service for the first time, after
life considerably. This means cost savings, oil waste and less
each hydraulic oil change, after repairs and or replacement of
impact on the environment.
components in the hydraulic system and after a long period of
The maintenance of the oil means: filtration, dehydration and inactivity of the crane. In these situations, the equipment should
purity analysis, which can be performed in technical assistance. only be subjected to the load after bleeding has been carried out.
59
An equipment whose bleeder has been carried out correctly is No conecte el motor con el tanque hidráulico vacío. Conserve
characterized by the absence of foam in the oil (mixture of oil and siempre cualquier fuga que aparezca en el sistema hidráulico.
air in the reservoir), abnormal noises and sudden movements in Mantenga el respiro del depósito hidráulico y filtros siempre en
the cylinder rods. buenas condiciones.
60
18.1 Tabela de manutenção / Tabla de mantenimiento / Maintenance table
61
18.3 Prisioneiros / Esparragos / Clamp components to corrode. For the maintenance of your crane, use
only detergents with neutral PH to avoid oxidation in chrome
components. Regarding the choice of detergent, use only
TORQUE DE APERTO PARA OS PRISIONEIROS products that are not harmful to the environment.
Bitola Kg.cm N.m lb.pol Some detergents harm the skin. Check with your supplier and
protect yourself before starting cleaning work.
1” UNF 13,94 1,36 12.100 When using high pressure cleaning equipment, an enough
1.1/8” UNF 17,16 1,68 14.900 distance must always be maintained between the sprayer and
1.1/4” UNF 26,95 2,64 23.400 the crane, otherwise it may cause damage due to high water
1.3/8” UNF 35,60 3,49 30.900 pressure.
1.1/2” UNF 42,05 4,12 36.500 Components, plastics, nameplates and joints must not be
washed with high pressure cleaning equipment.
Be careful not to grease the joints with water. Do not use cleaning
18.4 Produto de limpeza solvents, which attack the adhesive nameplates.
62
18.6 Desativação e desmontagem equipment body.
Use the parts catalog, which accompanies this manual, to
Se o guindaste for desativado e desmontado, os seus provide the codes of the parts or accessories that you need to
componentes devem ser corretamente eliminados. replace. Correct information provides fast deliveries and less
Uma manutenção regular contribui para manter o valor do seu downtime.
guindaste. O numero de vezes que o guindaste deve ser lavado
depende da freqüência de utilização, da estação do ano, das 19.2 Prazo e normas gerais da garantia
influências atmosféricas, etc.
A ING Guindastes garante o produto acima identificado pelo
Óleo e poeira prejudicam a pintura do seu guindaste e podem prazo de 3 anos a partir da data de entrega, contra defeitos
causar corrosão dos componentes. de projeto e fabricação ou decorrentes de vícios de qualidade
do material e também, 1 ano para componentes hidráulicos e
eletrônicos, exceto para elementos consumíveis.
18.6 Desactivación y desmontaje
A garantia somente será atendida pela Assistência Técnica ING
Si la grúa se desactiva y se desmonta, sus componentes deben Guindastes mediante a apresentação deste termo, nota fiscal
eliminarse correctamente. de aquisição do produto e do “relatório de inspeção, Revisão e
Un mantenimiento regular contribuye a mantener el valor de su Certificado de entrega do mesmo”.
grúa. El número de veces que la grúa debe lavarse depende A ING Guindastes e sua rede autorizada são as únicas
de la frecuencia de utilización, de la estación del año, de las empresas habilitadas e legalmente capazes de aceitar, atender
influencias atmosféricas, etc. ou rejeitar solicitações de garantia.
El aceite y el polvo dañan la pintura de su grúa y pueden causar A garantia será prestada nas instalações da ING Guindastes
la corrosión de los componentes. ou nas oficinas de sua rede autorizada. Fora destes locais, as
despesas com deslocamento e estada dos técnicos são de
responsabilidade do cliente.
18.6 Deactivation and disassembly A substituição ou reparo em garantia será efetuada no menor
If the crane is disabled and dismantled, its components must be prazo de tempo possível, compatível com a extensão e natureza
disposed of properly. do objeto do atendimento; eventuais retardos na aplicação da
garantia não dão direito a ressarcimento por perdas e danos,
Regular maintenance helps to maintain the value of your crane. nem a prorrogação do prazo da garantia.
The number of times the crane must be washed depends on the
frequency of use, the season, the atmospheric influences, etc. A utilização dos serviços da Assistência Técnica ING Guindastes
durante o prazo da garantia não implica na possibilidade de
Oil and dust damage your crane’s paint and may cause suspensão dos pagamentos estipulados no contrato de compra
components to corrode. e venda. As peças e ou partes substituídas são direito de
propriedade do fabricante.
19 GARANTIA
19.2 Plazo y normas generales de la garantía
19.1 Condições de garantia ING Grúas garantiza el producto arriba identificado por el plazo
Ao solicitar peças de reposição ou qualquer informação de 3 años a partir de la fecha de entrega, contra defectos
referente ao seu equipamento ING Guindastes, da fábrica ou de diseño y fabricación o derivados de vicios de calidad del
revendedor autorizado é muito importante mencionar os dados material, 1 año componentes hidráulicos y electrónicos, excepto
que identificam seu equipamento. para elementos consumibles.
Estas informações estão contidas na placa de identificação La garantía sólo será atendida por la Asistencia Técnica ING
fixada no corpo de equipamento. Grúas mediante la presentación de este término, nota fiscal de
Utilize o catálogo de peças, que acompanha este manual, para adquisición del producto y del “informe de inspección, Revisión
fornecer os códigos das peças ou de acessórios que necessite y Certificado de entrega del mismo”.
substituir. Informações corretas proporcionam entregas rápidas ING Grúas y su red autorizada son las únicas empresas
e menor tempo do equipamento parado. habilitadas y legalmente capaces de aceptar, atender o rechazar
solicitudes de garantía.
La garantía se prestará en las instalaciones de ING Grúas o
19 GARANTÍA en los talleres de su red autorizada. Fuera de estos lugares,
los gastos de desplazamiento y estancia de los técnicos son
19.1 Condiciones de garantía responsabilidad del cliente.
Al solicitar piezas de repuesto o cualquier información referente La sustitución o reparación en garantía será efectuada en el
a su equipo ING Grúas, de la fábrica o distribuidor autorizado es menor plazo de tiempo posible, compatible con la extensión y
muy importante mencionar los datos que identifican su equipo. naturaleza del objeto de la atención; los eventuales retrasos en
Esta información está contenida en la placa de identificación la aplicación de la garantía no dan derecho a indemnización por
fijada en el cuerpo de equipo. daños y perjuicios ni a la prórroga del plazo de la garantía.
Utilice el catálogo de piezas que acompaña a este manual La utilización de los servicios de la asistencia técnica ING Grúas
para proporcionar los códigos de las piezas o accesorios que durante el plazo de la garantía no implica la posibilidad de
necesite sustituir. La información correcta proporciona entregas suspensión de los pagos estipulados en el contrato de compra
rápidas y menor tiempo del equipo parado. y venta. Las piezas y / o partes sustituidas son propiedad del
fabricante.
63
purchase of the product and the “inspection report, Review and services;
Certificate of delivery of the same”. • Components that have a warranty provided directly by their
ING CRANES and its authorized network are the only respective manufacturers.
companies authorized and legally able to accept, comply with or
reject warranty claims.
The guarantee will be provided in the facilities of ING CRANES 19.4 Invalidade da garantia
or in the workshops of its authorized network. Outside these
locations, travel and subsistence expenses are the responsibility A garantia fica automaticamente invalidada se o equipamento
of the customer. for operado por profissional que não possua certificado de
operador ING Guindastes, (treinado por instrutor técnico em
The replacement or warranty repair will be carried out in the operações de máquinas para movimentação de cargas) ou que
shortest possible time, compatible with the extent and nature of não possua uma experiência mínima comprovada de três anos.
the service object; any delays in the application of the guarantee
do not entitle you to compensation for losses and damages, nor Mau uso ou emprego fora das características técnicas do
to the extension of the warranty period. produto negligência ou inabilidade do operador, inobservância
das normas de manutenção e segurança inerentes ao
The use of ING CRANES Technical Assistance services equipamento, conforme recomendação constante no MANUAL
during the warranty period does not imply the possibility of DO PROPRIETÁRIO.
suspending the payments stipulated in the purchase and sale
contract. Replaced parts and / or parts are the property of the Alteração das pressões e ou violação de lacres do sistema
manufacturer. hidráulico, bem como abrir bombas, comandos, válvulas
hidráulicas, comando e outros componentes não autorizados
por escrito pela fábrica.
19.3 O que exclui a garantia Emprego de óleos e filtros diferentes ou não substituídos no
Não são cobertas pela garantia as despesas de viagem e período (horas) conforme recomendação constante no manual
estadia dos técnicos da ING Guindastes, como transporte, frete, do proprietário. Esta falta de manutenção também impede a
seguros, utilização e locação de reboques, danos materiais ou concessão de garantia nos itens hidráulicos como Bombas,
pessoais decorrentes de acidentes causados por falha dos cilindros, comando, válvulas e seus respectivos componentes.
operadores. Uso de acessórios, dispositivos, peças de reposição e
Itens de consumo ou desgaste natural pelo uso; componentes não originais, ou não aprovados pela ING
Guindastes.
• Óleos hidráulicos, lubrificantes, graxas; Combustível;
Uso de componentes propulsores (tomadas de força e bombas
• Reparos de cilindros hidráulicos, bombas hidráulicas, hidráulicas) não apropriadas e ou com características técnicas
comandos direcionais e válvulas; diversas daquelas especificadas pela ING Guindastes.
• Filtros de óleo e de ar; Montagem não realizada ou não autorizada pela Assistência
• Lonas e pastilhas de freio do caminhão; Técnica ou pela rede Autorizada.
• E seus respectivos serviços de substituição; Dano causado por acidente ou por agente da natureza (raio,
• Componentes que possuem garantia fornecida diretamente enchente, etc.).
por seus respectivos fabricantes. Remoção ou adulteração da plaqueta de identificação do
produto.
19.3 Lo que elimina la garantía
No están cubiertas por la garantía los gastos de viaje y estancia 19.4 Invalidez de la garantía
de los técnicos de ING CRANES, como transporte, flete,
seguros, utilización y alquiler de remolques, daños materiales La garantía queda automáticamente invalidada si el equipo es
operado por un profesional que no tiene certificado de operador
o personales derivados de accidentes causados por falla de los ING Grúas, (entrenado por instructor técnico en operaciones
operadores. de máquinas para movimiento de cargas) o que no posea una
Elementos de consumo o desgaste natural por el uso; experiencia mínima comprobada de tres años. Mal uso o empleo
• Aceites hidráulicos, lubricantes, grasas; Combustible; fuera de las características técnicas del producto negligencia
o inhabilidad del operador, incumplimiento de las normas de
• Reparaciones de cilindros hidráulicos, bombas hidráulicas, mantenimiento y seguridad inherentes al equipo, conforme
mandos direccionales y válvulas; recomendación constante en el MANUAL DEL PROPIETARIO.
Filtros de aceite y de aire; Cambio de las presiones y / o violación de los sellos del
• Lonas y pastillas de freno del camión; sistema hidráulico, así como abrir bombas, mandos, válvulas
• Y sus respectivos servicios de sustitución; hidráulicas, mando y otros componentes no autorizados por
• Componentes que tienen garantía proporcionada directamente escrito por la fábrica.
por sus respectivos fabricantes. Empleo de aceites y filtros diferentes o no sustituidos en
el período (horas) según recomendación contenida en el
manual del propietario. Esta falta de mantenimiento también
19.3 What does the warranty exclude impide la concesión de garantía en los elementos hidráulicos
The travel and subsistence expenses of ING CRANES como Bombas, cilindros, mando, válvulas y sus respectivos
technicians, such as transportation, freight, insurance, use and componentes.
rental of trailers, material or personal damages resulting from Uso de accesorios, dispositivos, piezas de repuesto y
accidents caused by operator failure, are not covered by the componentes no originales, o no aprobados por ING Grúas.
guarantee. Uso de componentes propulsores (tomas de fuerza y bombas
Consumable items or natural wear and tear from use; hidráulicas) no apropiadas y con características técnicas
distintas de las especificadas por ING Grúas.
• Hydraulic oils, lubricants, greases; Fuel;
Montaje no realizado o no autorizado por la Asistencia Técnica
• Repair of hydraulic cylinders, hydraulic pumps, directional o por la red Autorizada.
controls and valves;
Daño causado por accidente o por agente de la naturaleza
• Oil and air filters; (rayo, inundación, etc.).
• Truck brake linings and pads, and their respective replacement Eliminación o adulteración de la placa de identificación del
producto.
64
19.4 Warranty invalidity 19.5 Asistencia Técnica
The warranty is automatically invalidated if the equipment is Las redes de autorización tienen la obligación de proporcionar
operated by a professional who does not have an operator la asistencia necesaria a los productos ING grúas, tanto durante
certificate ING CRANES, (trained by a technical instructor in cuanto despues del periodo de garantia. El cliente, por su parte,
machine operations for handling loads) or who does not have a debe dirigirse al taller autorizado o directamente a la Asistencia
minimum proven experience of three years. Técnica ING Grúas para cualquier necesidad de carácter
Misuse or use outside the technical characteristics of the product técnico, principalmente durante el período de garantía, bajo
negligence or inability of the operator, non-compliance with the pena de decadencia del propio derecho a la garantía.
maintenance and safety standards inherent in the equipment, El equipo deberá ser removido a la Asistencia Técnica ING
as recommended in the OWNER’S MANUAL. Grúas más cercana, debiendo ser presentado este término, la
Alteration of pressures and or violation of seals of the hydraulic factura de adquisición y el “Informe de Inspección, Revisión y
system, as well as opening pumps, controls, hydraulic valves, Certificado de Entrega”.
controls and other components not authorized in writing by the El departamento de Asistencia Técnica y piezas de ING Grúas,
factory. tienen a su disposición técnicos calificados para proporcionar
Use of oils and filters different or not replaced in the period las mejores directrices siempre que se solicite. A fin de evitar
(hours) as recommended in the owner’s manual. This lack posibles malentendidos, es indispensable que el cliente
of maintenance also prevents the granting of guarantees on conozca los límites y la naturaleza de la garantía concedida por
hydraulic items such as pumps, cylinders, controls, valves and ING Grúas, mediante la lectura de este término.
their respective components. Antes de utilizar el equipo es indispensable leer atentamente
Use of accessories, devices, spare parts and components not el manual del propietario, para poder operar con la máxima
original, or not approved by ING Cranes. seguridad. Un buen mantenimiento y un correcto uso son
premisas indispensables para garantizar un buen rendimiento
y seguridad del equipo.
Para garantizar un constante y regular funcionamiento del equipo
y para evitar la pérdida de la garantía, la eventual sustitución de
19.5 Assistência Técnica partes o piezas debe ser efectuada con componentes originales
ING Grúas.
As Redes de Autorizadas tem a obrigação de fornecer a
necessária assistência aos produtos ING Guindastes, tanto Cualquier accidente, involucrando directa o indirectamente un
durante quanto após o período de garantia. O cliente, por equipo ING Grúas, debe ser comunicado el taller Autorizado o
seu lado, deve dirigir-se a oficina autorizada ou diretamente a directamente a la Asistencia Técnica en el período de 24 horas
Assistência Técnica ING Guindastes para qualquer necessidade de la ocurrencia del evento.
de caráter técnico, principalmente durante o período de garantia, ING Grúas, se reserva el derecho de introducir, en cualquier
sob pena de decadência do próprio direito a garantia. momento, cualquier modificación en sus productos, sin que ello
O equipamento deverá ser removido a Assistência Técnica genere obligación de aplicar tal modificación en los productos
ING Guindastes mais próxima, devendo ser apresentado este ya vendidos, entregados o sobre pedidos en cartera para
termo, a Nota Fiscal de aquisição e o “Relatório de Inspeção, entrega futura.
Revisão e Certificado de Entrega”. Este término de garantía sólo es válido si está completo con los
O departamento de Assistência Técnica e peças da ING datos y firmado por ING CRANES.
Guindastes, possuem à sua disposição técnicos qualificados Se prohíbe expresamente soldar, cortar, perforar o efectuar
para prestar as melhores orientações sempre que solicitado. A cualquier cambio en el equipo sin consulta previa a la fábrica,
fim de evitar possíveis mal-entendidos, é indispensável que o bajo pena de comprometer la estructura del producto y,
cliente conheça os limites e a natureza da garantia concedida consecuentemente, la pérdida de la garantía.
pela ING Guindastes, mediante a leitura deste termo.
Antes de utilizar o equipamento é indispensável ler atentamente 19.5 Technical assistance
o manual do proprietário, para poder operar com a máxima
segurança. Uma boa manutenção e um correto uso são Authorized Networks are obliged to provide the necessary
premissas indispensáveis para garantir um bom rendimento e assistance to ING CRANES products, both during and after
segurança do equipamento. the warranty period. The customer, on the other hand, must
Para garantir um constante e regular funcionamento do go to the authorized workshop or directly to ING CRANES
equipamento e para evitar perda da garantia, a eventual Technical Assistance for any technical needs, especially during
substituição de partes ou peças deve ser efetuada com the warranty period, under penalty of the warranty right being
componentes originais ING Guindastes. forfeited.
Qualquer acidente, envolvendo direta ou indiretamente um The equipment must be removed from the nearest ING Cranes
equipamento ING Guindastes, deve ser comunicado a oficina Technical Assistance, this term, the purchase invoice and the
Autorizada ou diretamente a Assistência Técnica no período de “Inspection, Revision and Delivery Certificate Report” must be
24 horas da ocorrência do evento. presented.
A ING Guindastes, se reserva no direito de introduzir, a qualquer The Technical Assistance and parts department of ING CRANES
momento, toda e qualquer modificação em seus produtos, sem have qualified technicians at your disposal to provide the best
que isso gere obrigação de aplicar tal modificação nos produtos guidance whenever requested. In order to avoid possible
já vendidos, entregues ou sobre pedidos em carteira para misunderstandings, it is essential that the customer knows the
entrega futura. limits and the nature of the guarantee granted by ING CRANES,
by reading this term.
Este termo de garantia somente é valido se estiver preenchido
e assinado pela ING Guindastes. Before using the equipment, it is essential to carefully read
the owner’s manual in order to operate with maximum safety.
É expressamente proibido soldar, cortar, furar ou efetuar
Good maintenance and correct use are essential premises to
qualquer alteração no equipamento sem consulta prévia a
guarantee a good performance and safety of the equipment.
fábrica, sob pena de comprometer a estrutura do produto e,
conseqüentemente a perda da garantia. In order to guarantee a constant and regular operation of
the equipment and to avoid loss of warranty, the eventual
replacement of parts or parts must be carried out with original
components ING Cranes.
65
Any accident, involving directly or indirectly an ING Crane
equipment, must be reported to the Authorized workshop or
directly to Technical Assistance within 24 hours of the event
occurring.
ING CRANES reserve the right to introduce, at any time, all
modifications to its products, without this creating an obligation
to apply such modification to products already sold, delivered or
on orders in the portfolio for future delivery.
This warranty term is only valid if it is completed and signed by
ING CRANES.
It is expressly forbidden to weld, cut, drill or make any changes
to the equipment without prior consultation with the factory,
under penalty of compromising the product structure and,
consequently, the loss of the warranty.
66
19.6 REGISTRO DE REVISÕES/VERIFICAÇÕES
19.6 REGISTRO DE REVISIONES/VERIFICACIONES
19.6 REGISTRATION OF REVIEWS / CHECKS
Registro de Revisões Importante / Importante / Important
Exija que a ING Guindastes ou alguma de suas Todas as revisões dentro do prazo de garantia, devem
Autorizadas registrem todas as revisões e verificações ser feitas pela ING Guindastes ou suas Autorizadas.
realizadas.
Todas las revisiones dentro del plazo de garantía deben
Registro de revisiones/Verificaciones ser realizadas por ING CRANES o sus autorizadas.
Exige que ING Grúas o alguna de sus autorizadas All revisions within the warranty period must be made by
registren todas las revisiones y verificaciones realizadas. ING Guindastes or its Authorized.
Registration of Revisions / Verifications
Require ING CRANES or any of its Authorized Officers to
record all reviews and verifications carried out.
67
68
19.7 CERTIFICADO DE GARANTIA ING GUINDASTES
19.7 CERTIFICADO DE GARANTIA ING CRANES
19.7 ING CRANES GUARANTEE CERTIFICATE
No caso de garantia, este certificado deve ser entregue junto com a nota fiscal e seu produto na assistência técnica.
En el caso de garantía, este certificado debe ser entregado junto con la factura y su producto en la asistencia técnica
In the case of a guarantee, this certificate must be delivered together with the invoice and your product for technical
assistance.
........................................................................................................................................
Declaro que recebi este produto completo e que efetuei a leitura do manual de instruções antes de operá- lo.
Declaro que he recibido este producto completo y he realizado la lectura del manual de instrucciones antes de operarlo.
I declare that I received this complete product and that I read the instruction manual before operating it.
_____/_____/_____ __________________________________
Data Assinatura do cliente
Fecha Firma del cliente
Date Signature
69
19.8 RELATÓRIO DE ENTREGA TÉCNICA
19.8 RELATÓRIO DE ENTREGA TÉCNICA
19.8 TECHNICAL DELIVERY REPORT
70
19.9 ANOTAÇÕES / ANOTACIONES / NOTES
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
71
ING GUINDASTES
Indústria Nacional do Guindaste
72